po/sr.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Nov 17 05:29:27 UTC 2008


 po/sr.po |  874 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 576 insertions(+), 298 deletions(-)

New commits:
commit 37cbad89e809ee94d1ee1307fca8edcfbcb53870
Author: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>
Date:   Mon Nov 17 05:29:23 2008 +0000

    Updated sr - in progress
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 1df9898..c9c76dd 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -4,13 +4,14 @@
 # Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.
 #
 # Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2008.
+# Igor Miletic (Игор Милетић) <grejigl-gnomeprevod at yahoo.c>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-10 20:48-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-16 01:08-0500\n"
-"Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-17 00:24-0500\n"
+"Last-Translator: Igor Miletic (Игор Милетић) <grejigl-gnomeprevod at yahoo.c>\n"
 "Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1950,7 +1951,7 @@ msgid ""
 "140 validation from NIST."
 msgstr ""
 "Мрежни безбедносни сервиси (NSS) је група библиотека која подржава "
-"безбедносно омогуђеног клијента и програме на серверу. Програми направљени "
+"безбедносно омогућеног клијента и програме на серверу. Програми направљени "
 "са NSS-ом могу подржавати SSL v2 и v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS "
 "#12, S/MIME, X.509 v3 потврде и друге безбедносне стандарде. NSS је примио "
 "FIPS 140 потврду ваљаности из NIST-а."
@@ -1963,70 +1964,84 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
 "html\"/> -- Документација библиотеке"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber)
+#. edition is used for RPM version
+#: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber) en_US/Article_Info.xml:12(issuenum)
+#: en_US/Article_Info.xml:14(edition)
+msgid "10.0.0"
+msgstr "10.0.0"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:8(date)
+msgid "2008-11-15"
+msgstr "2008-11-15"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:10(firstname)
+#: en_US/Revision_History.xml:37(firstname)
+#: en_US/Revision_History.xml:51(firstname)
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:11(surname)
+#: en_US/Revision_History.xml:39(surname)
+#: en_US/Revision_History.xml:53(surname)
+msgid "Frields"
+msgstr "Frields"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:15(member)
+msgid "Collected final changes for F10 GA"
+msgstr "Сабрао последње пормене за F10"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:20(revnumber)
 msgid "9.92.1"
 msgstr "9.92.1"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:8(date)
+#: en_US/Revision_History.xml:21(date)
 msgid "2008-10-15"
 msgstr "2008-10-15"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:10(firstname)
+#: en_US/Revision_History.xml:23(firstname)
 msgid "Karsten"
 msgstr "Karsten"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:11(surname)
+#: en_US/Revision_History.xml:24(surname)
 msgid "Wade"
 msgstr "Wade"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:15(member)
+#: en_US/Revision_History.xml:28(member)
 msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
 msgstr ""
 "Садржај повучен из викија, промене направљене да се подудара са Публиканом, "
 "белешке избачене"
 
-#. edition is used for RPM version
-#: en_US/Revision_History.xml:21(revnumber)
-#: en_US/Article_Info.xml:12(issuenum) en_US/Article_Info.xml:14(edition)
+#: en_US/Revision_History.xml:34(revnumber)
 msgid "9.92"
 msgstr "9.92"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:22(date)
+#: en_US/Revision_History.xml:35(date)
 msgid "2008-09-27"
 msgstr "2008-09-27"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:24(firstname)
-#: en_US/Revision_History.xml:38(firstname)
-msgid "Paul"
-msgstr "Paul"
-
-#: en_US/Revision_History.xml:25(othername)
-#: en_US/Revision_History.xml:39(othername)
+#: en_US/Revision_History.xml:38(othername)
+#: en_US/Revision_History.xml:52(othername)
 msgid "W."
 msgstr "W."
 
-#: en_US/Revision_History.xml:26(surname)
-#: en_US/Revision_History.xml:40(surname)
-msgid "Frields"
-msgstr "Frields"
-
-#: en_US/Revision_History.xml:30(member)
+#: en_US/Revision_History.xml:43(member)
 msgid "Content changes for Publican 0.37 compatibility"
 msgstr "Промена садржаја ради усаглашавања са Публиканом 0.37"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:35(revnumber)
+#: en_US/Revision_History.xml:48(revnumber)
 msgid "9.0.91"
 msgstr "9.0.91"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:36(date)
+#: en_US/Revision_History.xml:49(date)
 msgid "2008-07-15"
 msgstr "2008-07-15"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:41(email)
+#: en_US/Revision_History.xml:54(email)
 msgid "stickster at gmail.com"
 msgstr "stickster at gmail.com"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:45(member)
+#: en_US/Revision_History.xml:58(member)
 msgid "Revised for Publican compatibility"
 msgstr "Измењено ради усаглашавања са Публиканом"
 
@@ -2187,7 +2202,7 @@ msgid ""
 "Fedora 10 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation "
 "workstations."
 msgstr ""
-"Fedora 10 такође уљкучује подршку за Terrasoft Solutions радне станице."
+"Fedora 10 такође укључује подршку за Terrasoft Solutions радне станице."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
@@ -2640,6 +2655,10 @@ msgid ""
 "routing is set up so that devices connected to the ad-hoc WiFi network can "
 "share the connection to the outside network."
 msgstr ""
+"Дељење везе омогућава лакше постављање WiFi мреже по захтеву на машинама са "
+"мрежном везом и вишка бежичном картицом. Ако машина има главну мрежну везу "
+"(жичну, 3Г или другу бежичну картицу), преусмеравање је подешено тако да "
+"веза по захтеву може делити везу са спољном мрежом."
 
 #: en_US/Networking.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -2651,6 +2670,12 @@ msgid ""
 "WiFi network. DNS queries are also forwarded to upstream nameservers "
 "transparently."
 msgstr ""
+"Када направите нову WiFi мрежу, морате навести име мреже и какву врсту "
+"бежичне безбедности да користи. NetworkManager онда подешава бежичну картицу "
+"као чвор за везе на захтев којој се могу придружити други. Преусмеравање ће "
+"бити подешено између нове мреже и главне мрежне везе, док ће DHCP бити "
+"кориштен за додељивање ИП адреса на новој дељеној WiFi мрежи. DNS упити ће "
+"такође бити прослеђени узводним серверу имена без додатног подешавања."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:6(title)
 msgid "Multimedia"
@@ -2676,7 +2701,6 @@ msgid "Multimedia players"
 msgstr "Програми за мултимедију"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:16(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
 "application> and <application>Totem</application> for media playback. Many "
@@ -2689,13 +2713,12 @@ msgstr ""
 "Подразумевана инсталација Fedora система укључује <application>Rhythmbox</"
 "application> и <application>Тотем</application> за пуштање мултимедије. "
 "Fedora ризнице укључују многе друге популарне програме као што су "
-"<application>XMMS</application> и KDE-ов <application>amaroK</application>. "
+"<application>XMMS</application> и KDE-ов <application>Amarok</application>. "
 "И GNOME и KDE имају више програма који се могу користити са разним "
 "форматима. Извори са других ризница могу нудити додатне програме за рад са "
 "другим форматима."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:24(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<application>Totem</application>, the default movie player for GNOME, now "
 "has the ability to switch playback back-ends without recompilation or "
@@ -2703,9 +2726,11 @@ msgid ""
 "Remove Software</guimenuitem> to install <package>totem-xine</package> or "
 "run the following command:"
 msgstr ""
-"Подразумевани пуштач филмова у Гному, <package>Totem</package>, сада има "
-"могућност пребацивања позадинског мотора без поновне компилације или промене "
-"пакета. Да бисте инсталирали xine зачеље, покрените следећу наредбу као root:"
+"Подразумевани пуштач филмова у Гному, <application>Totem</application>, сада "
+"има могућност пребацивања позадинског мотора без поновне компилације или "
+"промене пакета. Да бисте инсталирали xine зачеље, идите на "
+"<guimenuitem>Додај/уклони програме</guimenuitem> и инсталирајте пакет "
+"<package>totem-xine</package> или можете покренути следећу наредбу:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:31(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2713,11 +2738,10 @@ msgid "su -c 'yum install totem-xine'"
 msgstr "su -c 'yum install totem-xine'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:33(para)
-#, fuzzy
 msgid "To run <application>Totem</application> with the Xine back-end once:"
 msgstr ""
-"Да бисте покренули <package>Totem</package> са xine зачељем само једном, "
-"извршите следећу команду као root:"
+"Да бисте покренули <application>Totem</application> са xine зачељем само "
+"једном:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:36(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2725,11 +2749,8 @@ msgid "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
 msgstr "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:38(para)
-#, fuzzy
 msgid "To change the default back-end to xine for the entire system:"
-msgstr ""
-"Да бисте променили подразумевано зачеље на xine за читав систем, покрените "
-"следећу наредбу као root:"
+msgstr "Да бисте променили подразумевано зачеље на xine за читав систем:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:41(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2737,13 +2758,12 @@ msgid "su -c 'totem-backend -b xine'"
 msgstr "su -c 'totem-backend -b xine'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:43(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the "
 "GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
 msgstr ""
 "Могуће је да се привремено врати на GSreamer зачеље током коришћења xine-а. "
-"Да бисте користили GStreamer, покрените следећу наредбу као root:"
+"Да бисте користили GStreamer, покрените следећу наредбу:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:47(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2761,7 +2781,6 @@ msgid "Ogg and Xiph.Org foundation formats"
 msgstr "Ogg и формати Xiph.Org фондације"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:53(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the "
 "Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio formats. "
@@ -2777,19 +2796,17 @@ msgstr ""
 "омогућавају флексибилну алтернативу популарнијим, заштићеним форматима. "
 "Пројекат Fedora охрабрује коришћење отворених формата уместо оних "
 "заштићених. За више информација о овим форматима и начином њиховог коришћења "
-"погледајте веб страницу Xiph.Org фондације на <ulink url=\"http://www.xiph."
-"org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+"погледајте:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:63(para)
 msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Xiph.Org фондацију на <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:74(title)
 msgid "MP3, DVD, and other excluded multimedia"
 msgstr "MP3, ДВД, и остали изостављени мултимедијални формати"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:75(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
 "The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the "
@@ -2811,11 +2828,9 @@ msgstr ""
 "такође искључује остали мултимедијални софтвер због патентних, ауторских или "
 "лиценцних ограничења, укључујући Flash Player фирме Adobe и Real Player "
 "фирме Real Media. Више о овој теми можете погледати на <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"ForbiddenItems</ulink>."
+"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:88(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an "
 "MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
@@ -2828,11 +2843,8 @@ msgstr ""
 "слободан MP3 додатак за GStreamer који има потребну патентну лиценцу за "
 "крајње кориснике. Овај додатак омогућава MP3 подршку у програмима који "
 "користе GStreamer структуру у позадини. Fedora не укључује овај због "
-"лиценцних ограничења, али нуди друго решење. За више информација посетите "
-"странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/fluendo-mp3"
-"\">Инсталација прикључка Fluendo MP3</ulink> или <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Инсталација прикључка MP3 са "
-"Codeina</ulink>."
+"лиценцних ограничења, али нуди друго решење за стари проблем. За више "
+"информација посетите странице:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:119(title)
 msgid "CD and DVD authoring and burning"
@@ -2850,13 +2862,21 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</"
 "guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Подразумевана инсталација Fedora-е и Живог радног окружења садрже уграђену "
+"могућност за нарезивање ЦДа и ДВДа. Fedora укључује разне друге алатке за "
+"лако прављење и нарезивање ЦДа и ДВДа. Fedora укључује графичке програме "
+"попут <application>Brasero</application>, <application>GnomeBaker</"
+"application> и <application>K3b</application>. Терминалски програми укључени "
+"су <command>wodim</command>, <application>readom</application> и "
+"<application>genisoimage</application>. Графичке програме можете наћи под "
+"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guisubmenu>Звук & покретне "
+"слике</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:132(title)
 msgid "Screencasts"
 msgstr "Анимације екрана (Screencasts)"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:133(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can use Fedora to create and play back <firstterm>screencasts</"
 "firstterm>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. "
@@ -2868,20 +2888,19 @@ msgid ""
 "more comprehensive instructions, refer to the screencasting page:"
 msgstr ""
 "Fedora се може користити за прављење и пуштање анимације екрана "
-"(screencast), односно снимљених радних сесија у графичком окружењу, "
-"коришћењем отворених технологија. Fedora укључује <package>istanbul</"
-"package>, који прави анимације екрана коришћењем видео формата Theora и "
-"„byzanz“, који прави анимације екрана у облику анимираних датотека GIF. Ово "
-"је пожељан начин слања анимација екрана за Fedora пројекат било ради развоја "
-"или крајњег коришћења. За обухватније упутство погледајте страницу <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">Анимирање екрана</ulink>."
+"(<firstterm>screencasts</firstterm>), односно снимљених радних сесија у "
+"графичком окружењу, коришћењем отворених технологија. Fedora укључује "
+"<command>istanbul</command>, који прави анимације екрана коришћењем видео "
+"формата Theora и <command>byzanz</command>, који прави анимације екрана у "
+"облику анимираних датотека GIF. Ово је пожељан начин слања анимација екрана "
+"за Fedora пројекат било ради развоја или крајњег коришћења. За обухватније "
+"упутство погледајте страницу за анимирацију екрана:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:150(title)
 msgid "Extended support through plugins"
 msgstr "Проширена подршка кроз додатке"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:151(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add "
 "support for additional media formats and sound output systems. Some use "
@@ -2899,7 +2918,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
 msgid "Infrared remote support"
-msgstr ""
+msgstr "Подршка за инфрацрвени даљински"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:161(para)
 msgid ""
@@ -2912,6 +2931,14 @@ msgid ""
 "selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared "
 "Remote Control</guimenu> preferences."
 msgstr ""
+"Ново графичко сучеље за LIRC даје <command>gnome-lirc-properties</command> "
+"програм, омогућавајући лаку везу са инфрацрвеним даљинским и његово "
+"подешавање. LIRC се рутински користи у мултимедијалним програмима за "
+"реализацију подршке за инфрацрвене даљинске, а коришћење са "
+"<application>Rhythmbox</application>-ом и <application>Totem</application>-"
+"ом треба да буде једноставно као укључивање пријемника за даљински у рачунар "
+"и бирање <guimenuitem>Самостално нађи</guimenuitem> у поставкама за "
+"<guimenu>Инфрацрвени даљински</guimenu>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:171(para)
 msgid ""
@@ -2919,14 +2946,17 @@ msgid ""
 "configuration files with <command>gnome-lirc-properties</command>. This is "
 "required so that a majority of applications work with your new setup."
 msgstr ""
+"Ако имате раније подешени LIRC, препоручује се да поновно направите датотеке "
+"подешавања са програмом <command>gnome-lirc-properties</command>. Ово је "
+"обавезно да би већина програма радила са новим подешавањем."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:175(para)
 msgid "Refer to the feature page for more information:"
-msgstr ""
+msgstr "Погледајте страницу својстава за више података:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:180(title)
 msgid "Glitch-free PulseAudio"
-msgstr ""
+msgstr "PulseAudio без пуцкетања"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:181(para)
 msgid ""
@@ -2938,10 +2968,17 @@ msgid ""
 "outs, and flexible adjustment of the latency for the needs of the "
 "application."
 msgstr ""
+"PulseAudio звучни сервер је измењен да користи звучни распоред заснован на "
+"мерачу времена уместо традиционалног приступа заснованог на прекидима. Овај "
+"приступ су узели други звучни системи попут оних у Apple CoreAudio-у и "
+"Windows Vista-и. Звучни распоред заснован на мерачу времена има број "
+"предности, укључујући смањену потрошњу струје, смањени број прекида и "
+"прилагодљиво подешавање кашњења по потреби програма."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:191(title)
 msgid "SELinux denials in Totem and other GStreamer applications"
 msgstr ""
+"SELinux одбијања у Totem-у и другим програмима заснованим на GStreamer-у"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:193(para)
 msgid ""
@@ -3121,7 +3158,6 @@ msgstr ""
 "доступни у пакету <package>kernel-devel</package>."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:56(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
 "with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
@@ -4150,35 +4186,35 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:198(para)
 msgid "<option>ibus-anthy</option> (Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-anthy</option> (јапански)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:201(para)
 msgid "<option>ibus-chewing</option> (Traditional Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-chewing</option> (традиционални кинески)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:204(para)
 msgid "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:207(para)
 msgid "<option>ibus-hangul</option> (Korean)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-hangul</option> (Корејски)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:210(para)
 msgid "<option>ibus-m17n</option> (Indic and many other languages)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-m17n</option> (Индијски и многи други језици)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:214(para)
 msgid "<option>ibus-pinyin</option> (Simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-pinyin</option> (поједностављени кинески)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:217(para)
 msgid "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:220(para)
 msgid "<option>ibus-table</option> (Chinese, etc)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-table</option> (кинески итд.)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:224(para)
 msgid ""
@@ -4209,9 +4245,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:244(para)
-#, fuzzy
 msgid "These languages are covered by this support:"
-msgstr "Ови пакети су направљени да:"
+msgstr "Ови језици су покривени овом подршком:"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:247(para)
 msgid "Gujarati"
@@ -4250,7 +4285,7 @@ msgstr "Непалски фонтови"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
 msgid "Punjabi"
-msgstr ""
+msgstr "Панџаби"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:265(para)
 #, fuzzy
@@ -4302,9 +4337,8 @@ msgstr ""
 "<application>Anaconda</application>-у и Fedora 9 инсталацију."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:22(title)
-#, fuzzy
 msgid "Installation media"
-msgstr "Белешке инсталације"
+msgstr "Инсталациона медија"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:24(title)
 msgid "Fedora DVD ISO image is a large file."
@@ -4380,25 +4414,20 @@ msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
 msgstr ""
 "<application>BitTorrent</application> самостално проверава ваљаност датотека"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:71(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "mediacheck"
-msgstr ""
-
 #: en_US/Installation_notes.xml:67(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. "
 "If your file completes downloading you do not need to check it. Once you "
-"burn your CD or DVD, however, you should still use <placeholder-1/> to test "
-"the integrity of the media."
+"burn your CD or DVD, however, you should still use <command>mediacheck</"
+"command> to test the integrity of the media."
 msgstr ""
 "Ако користите <application>BitTorrent</application>, све датотеке које "
 "преузмете су аутоматски проверене. Ако се преузимање датотеке успешно "
 "заврши, не морате је проверавати. Али када је нарежете на ЦД, и даље би "
 "требало да користите <command>mediacheck</command> опцију."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:74(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:73(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Another reason for a failure during installation is faulty memory. To "
@@ -4417,7 +4446,7 @@ msgstr ""
 "application> ће испробавати меморију све док се не притисне тастер "
 "<keycap>Esc</keycap>."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:84(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:83(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
@@ -4438,11 +4467,11 @@ msgstr ""
 "укуцајте <userinput>linux text</userinput> на <computeroutput>boot:</"
 "computeroutput> одзивнику."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:95(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:94(title)
 msgid "Changes in Anaconda"
 msgstr "Промене у Anaconda-и"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:98(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:97(para)
 msgid ""
 "<application>NetworkManager</application> for Networking -- "
 "<application>Anaconda</application> is now using "
@@ -4454,14 +4483,14 @@ msgid ""
 "system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:109(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:108(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For more information, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
 "wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
 msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:114(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:113(para)
 msgid ""
 "When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, "
 "<application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora mirrorlist "
@@ -4478,28 +4507,28 @@ msgid ""
 "Anaconda/Options\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:135(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:134(title)
 #, fuzzy
 msgid "Installation related issues"
 msgstr "Инсталациони проблеми"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:137(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:136(title)
 msgid "PXE booting from a <filename>.iso</filename>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:138(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:137(para)
 msgid ""
 "When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file mounted via NFS "
 "for the installation media, add <userinput>method=nfsiso:server:/path</"
 "userinput> to the command line. This is a new requirement."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:144(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:143(title)
 #, fuzzy
 msgid "IDE device names"
 msgstr "Називи уређаја IDE"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:145(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:144(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives "
@@ -4512,11 +4541,11 @@ msgstr ""
 "о важности означавања уређаја за надградњу са издања пре Fedora 7 и "
 "ограничења партиција."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:152(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:151(title)
 msgid "IDE RAID"
 msgstr "IDE RAID"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:153(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:152(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
@@ -4529,12 +4558,12 @@ msgstr ""
 "у RAID низ користећи Linux-ов софтверски RAID. За подржане контролере, "
 "подесите RAID функције у BIOS-у рачунара."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:161(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:160(title)
 #, fuzzy
 msgid "Multiple NICs and PXE installation"
 msgstr "Вишеструке мрежне картице и PXE инсталација"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:162(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:161(para)
 msgid ""
 "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
 "first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
@@ -4548,7 +4577,7 @@ msgstr ""
 "променили ово понашање, користите следеће у <filename>pxelinux.cfg/*</"
 "filename> датотекама за подешавање:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:169(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:168(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "IPAPPEND 2 APPEND\n"
@@ -4557,7 +4586,7 @@ msgstr ""
 "IPAPPEND 2 APPEND\n"
 "\t  ksdevice=bootif"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:172(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:171(para)
 msgid ""
 "The configuration options above causes the installer to use the same network "
 "interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
@@ -4565,12 +4594,12 @@ msgstr ""
 "Опције подешавања изнад проузрокују да инсталатер користи исту мрежну спрегу "
 "као што BIOS и PXE користе. Можете такође користити следећу опцију:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:176(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:175(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "ksdevice=link"
-msgstr ""
+msgstr "ksdevice=link"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:178(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:177(para)
 msgid ""
 "This option causes the installer to use the first network device it finds "
 "that is linked to a network switch."
@@ -4578,12 +4607,12 @@ msgstr ""
 "Ова опција проузрокује да инсталатер користи први мрежни уређај који пронађе "
 "повезан на мрежни прекидач."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:183(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:182(title)
 #, fuzzy
 msgid "Upgrade related issues"
 msgstr "Проблеми надградње"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:184(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:183(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> "
@@ -4593,11 +4622,11 @@ msgstr ""
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> за детаљни "
 "препоручени поступак за Fedora надградњу."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:188(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:187(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
 msgstr "Ограничења партиција SCSI управљачког програма"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:189(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:188(para)
 msgid ""
 "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
 "devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
@@ -4613,7 +4642,7 @@ msgstr ""
 "да пронађе више од 15 партиција на IDE диску током процеса инсталације или "
 "надградње."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:196(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:195(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
@@ -4628,11 +4657,11 @@ msgstr ""
 "Већина модерних Linux дистрибуција подржава LVM, а управљачки програми су "
 "такође доступни за друге оперативне системе."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:204(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:203(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
 msgstr "Диск партиције морају бити означене"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:205(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:204(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
@@ -4654,11 +4683,11 @@ msgstr ""
 "надградње обуставља. Системи који користе Управљање логичким дисковима (LVM) "
 "и уређај за мапирање обично не захтевају поновно постављање ознака."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:217(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:216(title)
 msgid "To check disk partition labels"
 msgstr "Да бисте проверили ознаке диск партиција"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:218(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:217(para)
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
@@ -4666,12 +4695,12 @@ msgstr ""
 "Да бисте видели ознаке партиција, покрените постојећу Fedora инсталацију и "
 "унесите следећу наредбу у одзивнику терминала:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:222(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:221(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "/sbin/blkid"
-msgstr ""
+msgstr "/sbin/blkid"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:224(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:223(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
@@ -4680,7 +4709,7 @@ msgstr ""
 "Потврдите да сваки ред диска у списку има вредност <option>LABEL=</option>, "
 "попут испод приказане:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:228(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:227(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
@@ -4691,23 +4720,23 @@ msgstr ""
 "\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
 "\t    TYPE=\"ext3\" "
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:234(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:233(title)
 #, fuzzy
 msgid "To set disk partition labels"
 msgstr "Да бисте проверили ознаке диск партиција"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:235(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:234(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
 msgstr "Ради извлачења дневника измена на пакету, покрените следећу наредбу:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:238(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:237(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:240(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:239(para)
 msgid ""
 "For a VFAT file system use <command>dosfslabel</command> from the "
 "<package>dosfstools</package> package, and for NTFS file system use "
@@ -4716,11 +4745,11 @@ msgid ""
 "the GRUB kernel root entry."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:248(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:247(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr "Ажурирајте ставке монтирања система датотека"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:249(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:248(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If any file system labels were added or modified, then the device entries in "
@@ -4730,7 +4759,7 @@ msgstr ""
 "ставке уређаја у датотеци <filename>/etc/fstab</filename> морају променити "
 "да се подударају:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:253(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:252(userinput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
@@ -4739,11 +4768,11 @@ msgstr ""
 "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
 "\t    /etc/fstab'"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:256(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:255(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
 msgstr "Пример монтирања коришћењем ознаке је:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:258(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:257(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
@@ -4752,11 +4781,11 @@ msgstr ""
 "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
 "\t    1"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:263(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:262(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 msgstr "Ажурирајте <filename>grub.conf</filename> коренску ставку језгра"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:265(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:264(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If the label for the <filename>/</filename> (root) file system was modified, "
@@ -4767,16 +4796,16 @@ msgstr ""
 "систем датотека промени, онда се покретачки параметар у grub датотеци за "
 "подешавање такође мора променити:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:269(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:268(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:271(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:270(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
 msgstr "Одговарајући пример за grub линију језгра је:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:273(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:272(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
@@ -4785,11 +4814,11 @@ msgstr ""
 "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
 "\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:278(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:277(title)
 msgid "Test changes made to labels"
 msgstr "Проверите промене направљене у ознакама"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:279(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:278(para)
 msgid ""
 "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
 "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
@@ -4803,11 +4832,11 @@ msgstr ""
 "пријавити на систем. Када завршите, покрените систем са инсталационом "
 "медијом да бисте покренули инсталатер и започели надградњу."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:288(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:287(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr "Надградња или свежа инсталација"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:289(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:288(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is "
@@ -4822,7 +4851,7 @@ msgstr ""
 "надграђеном Fedora систему. Ако одлучите да ипак надградите систем, следећи "
 "подаци могу бити од помоћи:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:295(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:294(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
@@ -4840,12 +4869,12 @@ msgstr ""
 "резервну опцију. У том случају, направите алтернативну покретачку медију, "
 "као што је GRUB покретачка дискета."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:304(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:303(title)
 #, fuzzy
 msgid "Configuration backups"
 msgstr "Резерве системских подешавања"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:305(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:304(para)
 msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 "reconstructing system settings after a fresh installation."
@@ -4853,16 +4882,16 @@ msgstr ""
 "Резерве подешавања у <filename>/etc</filename> су такође корисне током "
 "обнављања системских поставки после свеже инсталације."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:311(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:310(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "После завршетка надградње, покрените следећу наредбу:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:314(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:313(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
-msgstr ""
+msgstr "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:316(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:315(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -4875,18 +4904,16 @@ msgstr ""
 "претходно инсталирани пакети можда нису више доступни у подешеним ризницама. "
 "За испис свих таквих пакета употребите следећу наредбу:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:323(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:322(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum list extras'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum list extras'"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:328(title)
-#, fuzzy
+#: en_US/Installation_notes.xml:327(title)
 msgid "Kickstart HTTP issue"
 msgstr "Проблем са Kickstart HTTP"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:329(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Installation_notes.xml:328(para)
 msgid ""
 "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
 "may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
@@ -4896,15 +4923,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Приликом коришћења датотеке подешавања за Kickstart преко HTTP-а, kickstart "
 "добавка датотеке може бити неуспешна са грешком која означава да се датотека "
-"није могла добавити. Кликните на дугме <guilabel> У реду</guilabel> неколико "
-"пута без прављења промена да бисте се решили ове грешке. Као заобилазница, "
-"користите један од других подржани метода за добавку Kickstart подешавања."
+"није могла добавити. Кликните на дугме <guibutton> У реду</guibutton> "
+"неколико пута без прављења промена да бисте се решили ове грешке. Као "
+"заобилазница, користите један од других подржани метода за добавку Kickstart "
+"подешавања."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:337(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:336(title)
 msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:338(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:337(para)
 msgid ""
 "The <application>Firstboot</application> application requires the creation "
 "of a non-root user for the system. This is to support <systemitem class="
@@ -4912,7 +4940,7 @@ msgid ""
 "the graphical desktop."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:342(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:341(para)
 msgid ""
 "If a network authentication mechanism is chosen during installation, "
 "<application>Firstboot</application> does not require creating a non-root "
@@ -4949,17 +4977,19 @@ msgstr "Инсталациони проблеми нису покривени у
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:19(para)
 msgid "For 32-bit x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "За 32-битни x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:23(para)
 msgid "For 64-bit x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "За 64-битни x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:27(para)
 msgid ""
 "For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
 "PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
 msgstr ""
+"За PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
+"PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:33(title)
 #, fuzzy
@@ -5001,7 +5031,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Games and entertainment"
 msgstr "Игре и забава"
 
@@ -5040,9 +5069,9 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>, или из командне линије:"
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:22(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
-msgstr "Игре и забава"
+msgstr "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:24(para)
 #, fuzzy
@@ -5060,7 +5089,7 @@ msgstr "Системи датотека"
 
 #: en_US/File_systems.xml:8(title)
 msgid "eCryptfs"
-msgstr ""
+msgstr "eCryptfs"
 
 #: en_US/File_systems.xml:9(para)
 msgid ""
@@ -5071,7 +5100,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/File_systems.xml:16(title)
 msgid "EXT4"
-msgstr ""
+msgstr "EXT4"
 
 #: en_US/File_systems.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -5086,7 +5115,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/File_systems.xml:27(title)
 msgid "XFS"
-msgstr ""
+msgstr "XFS"
 
 #: en_US/File_systems.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -5095,9 +5124,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/File_servers.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "File servers"
-msgstr "Сервери поште"
+msgstr "Сервери датотека"
 
 #: en_US/File_servers.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -5256,39 +5284,34 @@ msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
 msgstr "Поред веб сајта, доступне су и следеће дописне листе:"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, "
-"за кориснике Fedora издања"
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, за кориснике Fedora издања"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, for testers of Fedora "
 "test releases"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
-"com</ulink>, за атестанте Fedora тест издања"
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, за атестанте Fedora "
+"тест издања"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:26(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, for developers, "
 "developers, developers"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat."
-"com</ulink>, за програмере, програмере, програмере"
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, за програмере, "
+"програмере, програмере"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:29(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, for participants of the "
 "Documentation Project"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
-"com</ulink>, за учеснике у Пројекту документације"
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, за учеснике у Пројекту "
+"документације"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:33(para)
 #, fuzzy
@@ -5344,15 +5367,15 @@ msgstr ""
 "Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:56(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, "
 "you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. "
 "Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
 msgstr ""
-"Да бисте разговарали на каналу #fedora морате регистровати свој надимак или "
-"<firstterm>nick</firstterm>. Када се први пут пријавите на канал командом "
-"<command>/join</command> добићете даља упутства."
+"Да бисте разговарали на каналу <computeroutput>#fedora</computeroutput> "
+"морате регистровати свој надимак или <firstterm>nick</firstterm>. Када се "
+"први пут пријавите на канал командом <command>/join</command> добићете даља "
+"упутства."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:61(title)
 msgid "IRC Channels"
@@ -5367,12 +5390,10 @@ msgstr ""
 "или њиховим садржајем."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Live Images"
 msgstr "Fedora живи отисци"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:6(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora 10 release includes several Fedora Live ISO images in addition to "
 "the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you "
@@ -5380,14 +5401,13 @@ msgid ""
 "feature that allows you to install the Fedora Live image content to your "
 "hard drive for persistence and higher performance."
 msgstr ""
-"Поред традиционалних инсталационих отисака, ово Fedora издање укључује "
+"Поред традиционалних инсталационих отисака, ово Fedora 10 издање укључује "
 "неколико живих ISO отисака. Са ових ISO отисака се може подићи систем, "
 "можете их нарезати на ЦД/ДВД и употребити их ради испробавања новог Fedora "
 "система. Такође можете садржај живих ЦД медија да инсталирате на чврсти диск "
 "ради веће употребљивости и бољих перформанси."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
-#, fuzzy
 msgid "Available Images"
 msgstr "Доступни отисци"
 
@@ -5400,7 +5420,6 @@ msgstr ""
 "погледајте:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Usage Information"
 msgstr "Подаци о коришћењу"
 
@@ -5441,12 +5460,10 @@ msgid "Perform this test for any new Live medium."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:44(title)
-#, fuzzy
 msgid "Text Mode Installation"
 msgstr "Инсталација у текстуалном режиму"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:45(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To perform a text mode installation of the Fedora Live image, use the "
 "<command>liveinst</command> command in the console."
@@ -5455,7 +5472,6 @@ msgstr ""
 "<command>liveinst</command> наредбе у конзоли."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:50(title)
-#, fuzzy
 msgid "USB Booting"
 msgstr "Покретање са УСБ-а"
 
@@ -5474,11 +5490,9 @@ msgstr ""
 "command>:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:58(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install liveusb-creator'"
-msgstr ""
-"\n"
-"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+msgstr "su -c 'yum install liveusb-creator'"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:60(para)
 #, fuzzy
@@ -5495,7 +5509,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:63(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:64(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:85(para)
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:110(para)
@@ -5588,7 +5602,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:109(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
+msgstr "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:112(para)
 #, fuzzy
@@ -5622,7 +5636,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:129(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -5967,9 +5981,8 @@ msgstr ""
 "пакета <package>compiz-kde</package>."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:199(title)
-#, fuzzy
 msgid "Enhancements"
-msgstr "SELinux унапређења"
+msgstr "Унапређења"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:202(para)
 msgid ""
@@ -6067,21 +6080,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:282(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The package <package>okteta</package> is now part of <package>kdeutils</"
 "package>."
 msgstr ""
-"Пакет <package>gwenview</package> је сада део <package>kdegraphics</"
-"package> ."
+"Пакет <package>okteta</package> је сада део <package>kdeutils</package> ."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:285(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The package <package>dragonplayer</package> is now part of "
 "<package>kdemultimedia</package>."
 msgstr ""
-"Пакет <package>gwenview</package> је сада део <package>kdegraphics</"
+"Пакет <package>dragonplayer</package> је сада део <package>kdemultimedia</"
 "package> ."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:288(para)
@@ -6112,7 +6122,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:302(title)
 msgid "LXDE"
-msgstr ""
+msgstr "LXDE"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:303(para)
 msgid ""
@@ -6164,17 +6174,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:336(title)
-#, fuzzy
 msgid "Web browsers"
 msgstr "Веб читачи"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:338(title)
-#, fuzzy
 msgid "Enabling Flash plugin"
 msgstr "Омогућавање Флеш додатка"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
 "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
@@ -6248,7 +6255,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
 msgid ""
@@ -6261,7 +6268,6 @@ msgstr ""
 "userinput> у УРЛ траци како бисте се уверили да је додатак учитан."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
-#, fuzzy
 msgid "Disabling PC speaker"
 msgstr "Искључивање звучника рачунара"
 
@@ -6294,7 +6300,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:5(title)
 msgid "Fedora 10 Overview"
@@ -6972,7 +6978,19 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
 "ulink> (преводилац - француски)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:23(para)
+#: en_US/Colophon.xml:24(para)
+msgid "Albert Felip (translator - Catalan)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:27(para)
+msgid "Agusti Grau (translator - Catalan)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:30(para)
+msgid "Alfred Fraile (translator - Catalan)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:33(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</"
 "ulink> (translator - Punjabi)"
@@ -6980,7 +6998,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</"
 "ulink> (преводилац - панџаби)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:27(para)
+#: en_US/Colophon.xml:37(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
 "Martynov</ulink> (translator - Russian)"
@@ -6988,7 +7006,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
 "Martynov</ulink> (преводилац - руски)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:31(para)
+#: en_US/Colophon.xml:41(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
 "Overholt</ulink> (beat contributor)"
@@ -6996,7 +7014,15 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
 "Overholt</ulink> (сарадник на цртицама)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:35(para)
+#: en_US/Colophon.xml:46(para)
+msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:49(para)
+msgid "Ankitkumar Patel (translator - Gujarati)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:52(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -7004,7 +7030,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
 "ulink> (писац цртица)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:39(para)
+#: en_US/Colophon.xml:56(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
 "Holbrook</ulink> (beat contributor)"
@@ -7012,7 +7038,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
 "Holbrook</ulink> (сарадник на цртицама)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:43(para)
+#: en_US/Colophon.xml:60(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> "
 "(beat writer)"
@@ -7020,7 +7046,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> "
 "(писац цртица)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:47(para)
+#: en_US/Colophon.xml:64(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -7028,7 +7054,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
 "ulink> (писац цртица)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:51(para)
+#: en_US/Colophon.xml:69(para)
+msgid "Corina Roe (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:72(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> "
 "(beat writer)"
@@ -7036,7 +7066,15 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
 "ulink> (писац цртица)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:55(para)
+#: en_US/Colophon.xml:77(para)
+msgid "Damien Durand (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:80(para)
+msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:82(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -7044,7 +7082,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
 "ulink> (писац цртица)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:59(para)
+#: en_US/Colophon.xml:86(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
 "Eisenstein</ulink> (beat writer)"
@@ -7052,7 +7090,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
 "Eisenstein</ulink> (писац цртица)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:63(para)
+#: en_US/Colophon.xml:90(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
 "Woodhouse</ulink> (beat writer)"
@@ -7060,7 +7098,12 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
 "Woodhouse</ulink> (писац цртица)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:67(para)
+#: en_US/Colophon.xml:95(para)
+#, fuzzy
+msgid "Davidson Paulo (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr "<placeholder-1/> (преводилац - португалски)"
+
+#: en_US/Colophon.xml:97(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
 "ulink> (beat contributor)"
@@ -7068,11 +7111,16 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
 "ulink> (сарадник на цртицама)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:71(para)
-msgid "<placeholder-1/> (translator)"
-msgstr "<placeholder-1/> (преводилац)"
+#: en_US/Colophon.xml:101(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoB&#xFA;rigoZacar&#xE3;o"
+"\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (translator)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
+"ulink> (преводилац - шпански)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:76(para)
+#: en_US/Colophon.xml:106(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
 "Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
@@ -7080,7 +7128,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
 "Glezos</ulink> (писац цртица, преводилац - грчки)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:81(para)
+#: en_US/Colophon.xml:111(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
 "ulink> (translator - Spanish)"
@@ -7088,7 +7136,15 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
 "ulink> (преводилац - шпански)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:85(para)
+#: en_US/Colophon.xml:116(para)
+msgid "Dominik Sandjaja (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:119(para)
+msgid "Eun-Ju Kim (translator - Korean)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:122(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
 "Affolter</ulink> (translator - German)"
@@ -7096,7 +7152,15 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
 "Affolter</ulink> (преводилац - немачки)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:89(para)
+#: en_US/Colophon.xml:127(para)
+msgid "Fernando Villa (translator - Catalan)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:130(para)
+msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:133(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco "
 "Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
@@ -7104,7 +7168,16 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco "
 "Tombolini</ulink> (преводилац - италијански)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:93(para)
+#: en_US/Colophon.xml:138(para)
+#, fuzzy
+msgid "Francesco Valente (translator - Italian)"
+msgstr "<placeholder-1/> (преводилац - словачки)"
+
+#: en_US/Colophon.xml:141(para)
+msgid "Gatis Kalnins (translator - Latvian)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:144(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> "
 "(beat writer)"
@@ -7112,7 +7185,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> "
 "(писац цртица)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:97(para)
+#: en_US/Colophon.xml:148(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
 "ulink> (translator - Dutch)"
@@ -7120,7 +7193,16 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
 "ulink> (преводилац - холандски)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:101(para)
+#: en_US/Colophon.xml:153(para)
+#, fuzzy
+msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr "<placeholder-1/> (преводилац - португалски)"
+
+#: en_US/Colophon.xml:156(para)
+msgid "Gregory Sapunkov (translator - Russian)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:159(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</"
 "ulink> (translator - Italian)"
@@ -7128,7 +7210,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</"
 "ulink> (преводилац - италијански)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:105(para)
+#: en_US/Colophon.xml:164(para)
+msgid "Han Guokai (translator - Simplified Chinese)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:167(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
@@ -7136,7 +7222,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
 "ulink> (преводилац - бразилски португалски)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:110(para)
+#: en_US/Colophon.xml:173(para)
+msgid "I. Felix (translator - Tamil)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:176(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
 "ulink> (translator - Serbian)"
@@ -7144,7 +7234,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
 "ulink> (преводилац - српски)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:114(para)
+#: en_US/Colophon.xml:181(para)
+msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:184(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
 "Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
@@ -7152,7 +7246,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
 "Taylor</ulink> (писац цртица, уредник у обуци)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:119(para)
+#: en_US/Colophon.xml:190(para)
+msgid "Jaswinder Singh (translator - Punjabi)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:193(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
 "ulink> (beat contributor)"
@@ -7160,7 +7258,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
 "ulink> (сарадник на цртицама)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:123(para)
+#: en_US/Colophon.xml:197(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
 "ulink> (beat contributor)"
@@ -7168,7 +7266,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
 "ulink> (сарадник на цртицама)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:127(para)
+#: en_US/Colophon.xml:201(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -7176,7 +7274,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
 "ulink> (писац цртица)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:131(para)
+#: en_US/Colophon.xml:205(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
 "(beat writer)"
@@ -7184,11 +7282,24 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
 "(писац цртица)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:135(para)
-msgid "<placeholder-1/> (translator - Portuguese)"
-msgstr "<placeholder-1/> (преводилац - португалски)"
+#: en_US/Colophon.xml:210(para)
+msgid "Jordi Mas (translator - Catalan)"
+msgstr ""
 
-#: en_US/Colophon.xml:141(para)
+#: en_US/Colophon.xml:213(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Jos&#xE9;NunoCoelhoPires\"> José "
+"Nuno Coelho Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (преводилац - бразилски португалски)"
+
+#: en_US/Colophon.xml:220(para)
+msgid "Josep Mª Brunetti (translator - Catalan)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:221(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -7196,7 +7307,15 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
 "ulink> (писац цртица)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:145(para)
+#: en_US/Colophon.xml:226(para)
+msgid "Juan M. Rodriguez (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:229(para)
+msgid "Kai Werthwein (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:231(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
 "ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
@@ -7204,7 +7323,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
 "ulink> (писац цртица, уредник, коиздавач)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:150(para)
+#: en_US/Colophon.xml:236(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -7212,7 +7331,19 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
 "ulink> (писац цртица)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:154(para)
+#: en_US/Colophon.xml:241(para)
+msgid "Kiyoto Hashida (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:244(para)
+msgid "Krishnababu Krothapalli (translator - Telugu)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:247(para)
+msgid "Kushal Das (translator - Bengali India)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:250(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (beat "
 "contributor)"
@@ -7220,11 +7351,20 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> "
 "(сарадник на цртицама)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:158(para) en_US/Colophon.xml:221(para)
-msgid "<placeholder-1/> (translator - Slovak)"
-msgstr "<placeholder-1/> (преводилац - словачки)"
+#: en_US/Colophon.xml:254(para)
+msgid "Leah Liu (translator - Simplified Chinese)"
+msgstr ""
 
-#: en_US/Colophon.xml:164(para)
+#: en_US/Colophon.xml:256(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka&#x10C;elkov&#xE1;\"> Lenka "
+"Čelková</ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
+"(преводилац - словачки)"
+
+#: en_US/Colophon.xml:262(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
@@ -7232,7 +7372,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
 "ulink> (преводилац - бразилски португалски)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:168(para)
+#: en_US/Colophon.xml:266(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
 "Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
@@ -7240,7 +7380,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
 "Kundrak</ulink> (сарадник на цртицама, преводилац - словачки)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:173(para)
+#: en_US/Colophon.xml:272(para)
+msgid "Lukas Brausch (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:274(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
 "Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
@@ -7248,7 +7392,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
 "Tshimbalanga</ulink> (писац цртица)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:177(para)
+#: en_US/Colophon.xml:278(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</"
 "ulink> (translator - Swedish)"
@@ -7256,7 +7400,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</"
 "ulink> (преводилац - шведски)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:181(para)
+#: en_US/Colophon.xml:283(para)
+msgid "Manojkumar Giri (translator - Oriya)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:286(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
 "(translator - Slovak)"
@@ -7264,7 +7412,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
 "(преводилац - словачки)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:185(para)
+#: en_US/Colophon.xml:290(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
 "Schopfer</ulink> (translator - French)"
@@ -7272,7 +7420,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
 "Schopfer</ulink> (преводилац - француски)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:189(para)
+#: en_US/Colophon.xml:294(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
 "Rondeau</ulink> (translator - French)"
@@ -7280,7 +7428,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
 "Rondeau</ulink> (преводилац - француски)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:193(para)
+#: en_US/Colophon.xml:298(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
 "Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
@@ -7288,7 +7436,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
 "Dziumanenko</ulink> (преводилац - украјински)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:197(para)
+#: en_US/Colophon.xml:302(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> "
 "(beat writer)"
@@ -7296,7 +7444,15 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> "
 "(писац цртица)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:201(para)
+#: en_US/Colophon.xml:307(para)
+msgid "Michaël Ughetto (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:310(para)
+msgid "Natàlia Girabet (translator - Catalan)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:313(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
 "Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
@@ -7304,7 +7460,15 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
 "Charonitakis</ulink> (преводилац - грчки)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:205(para)
+#: en_US/Colophon.xml:318(para)
+msgid "Noriko Mizumoto (translation coordinator, translator - Japanese)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:322(para)
+msgid "Oriol Miró (translator - Catalan)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:325(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
 "Poplawski</ulink> (beat contributor)"
@@ -7312,7 +7476,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
 "Poplawski</ulink> (сарадник на цртицама)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:209(para)
+#: en_US/Colophon.xml:330(para)
+msgid "Pablo Martin-Gomez (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:332(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
 "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
@@ -7320,7 +7488,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
 "Bilianou</ulink> (преводилац - грчки)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:213(para)
+#: en_US/Colophon.xml:336(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</"
 "ulink> (beat writer, editor)"
@@ -7328,7 +7496,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</"
 "ulink> (писац цртица, уредник)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:217(para)
+#: en_US/Colophon.xml:340(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</"
 "ulink> (tools, editor)"
@@ -7336,7 +7504,16 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</"
 "ulink> (алат, уредник)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:225(para)
+#: en_US/Colophon.xml:344(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol&#x160;imo\"> Pavol Å imo</"
+"ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
+"(преводилац - словачки)"
+
+#: en_US/Colophon.xml:348(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
 "ulink> (translator - Polish)"
@@ -7344,7 +7521,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
 "ulink> (преводилац - пољски)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:229(para)
+#: en_US/Colophon.xml:352(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</"
 "ulink> (beat contributor)"
@@ -7352,11 +7529,33 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</"
 "ulink> (сарадник на цртицама)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:233(para)
-msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
-msgstr "<placeholder-1/> (преводилац - пољски)"
+#: en_US/Colophon.xml:357(para)
+#, fuzzy
+msgid "Pedro Angelo Medeiros Fonini (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr "<placeholder-1/> (преводилац - португалски)"
+
+#: en_US/Colophon.xml:360(para)
+msgid "Pere Argelich (translator - Catalan)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:363(para)
+msgid "Peter Reuschlein (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:365(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\">Piotr DrÄ…g</ulink> "
+"(translator - Polish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
+"ulink> (преводилац - пољски)"
+
+#: en_US/Colophon.xml:370(para)
+msgid "Prosenjit Biswas (translator - Bengali India)"
+msgstr ""
 
-#: en_US/Colophon.xml:237(para)
+#: en_US/Colophon.xml:373(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</"
 "ulink> (beat writer, editor)"
@@ -7364,7 +7563,31 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</"
 "ulink> (писац цртица, уредник)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:241(para)
+#: en_US/Colophon.xml:378(para)
+msgid "Rajesh Ranjan (translator - Hindi)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:381(para)
+msgid "Robert-André Mauchin (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:384(para)
+msgid "Roberto Bechtlufft"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:387(para)
+msgid "Run Du (translator - Simplified Chinese)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:390(para)
+msgid "Runa Bhattacharjee (translator - Bengali India)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:393(para)
+msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:395(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
 "Williams</ulink> (beat writer)"
@@ -7372,7 +7595,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
 "Williams</ulink> (писац цртица)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:245(para)
+#: en_US/Colophon.xml:400(para)
+msgid "Sandeep Shedmake (translator - Marathi)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:403(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
 "ulink> (translator - Japanese)"
@@ -7380,7 +7607,15 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
 "ulink> (преводилац - јапански)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:249(para)
+#: en_US/Colophon.xml:408(para)
+msgid "Shankar Prasad (translator - Kannada)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:411(para)
+msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:413(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
 "Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
@@ -7388,7 +7623,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
 "Xenitellis</ulink> (преводилац - грчки)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:253(para)
+#: en_US/Colophon.xml:417(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -7396,7 +7631,15 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
 "ulink> (писац цртица)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:257(para)
+#: en_US/Colophon.xml:422(para)
+msgid "Sweta Kothari (translator - Gujarati)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:425(para)
+msgid "Terry Chuang (translator - Traditional Chinese)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:428(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
 "ulink> (translator - Greek)"
@@ -7404,7 +7647,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
 "ulink> (преводилац - грчки)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:261(para)
+#: en_US/Colophon.xml:432(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
@@ -7412,7 +7655,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (преводилац - француски)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:265(para)
+#: en_US/Colophon.xml:436(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> "
 "(beat writer)"
@@ -7420,7 +7663,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> "
 "(писац цртица)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:269(para)
+#: en_US/Colophon.xml:440(para)
+msgid "Timo Trinks (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:442(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</"
 "ulink> (tools)"
@@ -7428,7 +7675,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</"
 "ulink> (алат)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:273(para)
+#: en_US/Colophon.xml:446(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
 "Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
@@ -7436,7 +7683,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
 "Ferreira Jr.</ulink> (преводилац - бразилски португалски)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:278(para)
+#: en_US/Colophon.xml:452(para)
+msgid "Vasiliy Korchagin (translator - Russian)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:455(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka "
 "Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
@@ -7444,7 +7695,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka "
 "Vainio</ulink> (преводилац - фински)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:282(para)
+#: en_US/Colophon.xml:459(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> "
 "(beat contributor)"
@@ -7452,7 +7703,16 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> "
 "(сарадник на цртицама)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:286(para)
+#: en_US/Colophon.xml:464(para)
+#, fuzzy
+msgid "Xavier Conde (translator - Catalan)"
+msgstr "<placeholder-1/> (преводилац - словачки)"
+
+#: en_US/Colophon.xml:467(para)
+msgid "Xavier Queralt (translator - Catalan)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:470(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
 "Takaoka</ulink> (translator, tools)"
@@ -7460,7 +7720,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
 "Takaoka</ulink> (преводилац, алат)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:290(para)
+#: en_US/Colophon.xml:475(para)
+msgid "Yu Feng (translator - Simplified Chinese"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:477(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> "
 "(translator - Simplified Chinese)"
@@ -7468,7 +7732,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> "
 "(преводилац - поједностављени кинески)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:294(para)
+#: en_US/Colophon.xml:482(para)
+msgid "Yulia Poyarkova (translator - Russian)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:485(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> "
 "(translator - simplified Chinese)"
@@ -7476,7 +7744,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> "
 "(преводилац - поједностављени кинески)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:298(para)
+#: en_US/Colophon.xml:489(para)
 msgid ""
 "... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
 "release notes as we add translators after release:"
@@ -7484,15 +7752,15 @@ msgstr ""
 "... и још много преводилаца. Погледајте освежену верзију ових белешки о "
 "издању на вебу јер додајемо преводиоце после издавања:"
 
-#: en_US/Colophon.xml:303(ulink)
+#: en_US/Colophon.xml:494(ulink)
 msgid "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
 msgstr "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
 
-#: en_US/Colophon.xml:306(title)
+#: en_US/Colophon.xml:497(title)
 msgid "Production methods"
 msgstr "Методи производње"
 
-#: en_US/Colophon.xml:307(para)
+#: en_US/Colophon.xml:498(para)
 msgid ""
 "Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project wiki. "
 "They collaborate with other subject matter experts from Fedora to explain "
@@ -7579,8 +7847,9 @@ msgid "Release Notes"
 msgstr "Белешке о издању"
 
 #: en_US/Article_Info.xml:11(subtitle)
-msgid "Fedora 10 Preview Release"
-msgstr "Fedora 10 предиздање"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 10"
+msgstr "Преглед Fedora 10 система"
 
 #. pubsnumber is used for RPM release
 #: en_US/Article_Info.xml:16(pubsnumber)
@@ -7747,3 +8016,12 @@ msgstr ""
 "Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.\n"
 "Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.\n"
 "Игор Милетић <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006."
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> (translator)"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> (преводилац)"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> (преводилац - пољски)"
+
+#~ msgid "Fedora 10 Preview Release"
+#~ msgstr "Fedora 10 предиздање"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list