po/sr_Latn.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sun Nov 9 18:09:51 UTC 2008


 po/sr_Latn.po | 3773 +++++++---------------------------------------------------
 1 file changed, 518 insertions(+), 3255 deletions(-)

New commits:
commit 90f9fd3301e01a3cf3d758e195ac598ebc33df26
Author: Milos Komarcevic <kmilos at gmail.com>
Date:   Sun Nov 9 18:09:43 2008 +0000

    Updated Serbian Latin translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/sr_Latn.po b/po/sr_Latn.po
index 872e743..98f4d0c 100644
--- a/po/sr_Latn.po
+++ b/po/sr_Latn.po
@@ -1,23 +1,21 @@
-# translation of sr.po to Serbian
 # Serbian(Latin) translations for release-notes
-#
 # Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
 # Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
 # Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-07 19:56-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-27 23:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-09 17:45+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
@@ -44,14 +42,12 @@ msgid "Important information about this release of Fedora"
 msgstr "Važne informacije o ovom Fedora izdanju"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(details)
-#, fuzzy
 msgid "Release notes for F10"
-msgstr "Objava probnog izdanja F9"
+msgstr "Beleške o izdanju za F10"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "X Window system - graphics"
-msgstr "X sistem prozora (grafika)"
+msgstr "X sistem prozora - grafika"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -59,7 +55,7 @@ msgid ""
 "implementation, X.Org, provided with Fedora."
 msgstr ""
 "Ovaj odeljak sadrži informacije u vezi sa implementacijom X sistema prozora, "
-"X.org, koji čini deo Fedorinog sistema."
+"X.Org, koji čini deo Fedora sistema."
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:9(title)
 msgid "X Configuration Changes"
@@ -68,7 +64,7 @@ msgstr "Promene u X podešavanjima"
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:11(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "evdev"
-msgstr ""
+msgstr "evdev"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:10(para)
 msgid ""
@@ -77,31 +73,31 @@ msgid ""
 "persistent per-device configuration that allows devices to be added or "
 "removed at runtime."
 msgstr ""
+"Fedora 10 koristi upravljači program <placeholder-1/> kao standardni za "
+"upravljanje mišom i tastaturom u X serveru. Ovaj upravljački program radi uz "
+"HAL radi pružanja trajnih podešavanja po uređaju što dozvoljava dodavanje i "
+"uklanjanje uređaja tokom izvršavanja."
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:17(title)
-#, fuzzy
 msgid "Third-party Video Drivers"
-msgstr "Upravljački programi drugih proizvođača"
+msgstr "Video upravljački programi drugih proizvođača"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using "
 "third-party video drivers."
 msgstr ""
-"Za detaljno uputstvo o korišćenju upravljačkih programa koji ne dolaze sa "
-"sistemom pogledajte stranu <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg upravljački programi drugih prozivođača</"
-"ulink>."
+"Za detaljno uputstvo o korišćenju video upravljačkih programa koji ne dolaze "
+"sa sistemom pogledajte Xorg stranu o upravljačkim programima drugih "
+"proizvođača."
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:22(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:26(title)
 msgid "Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Resursi"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -109,17 +105,21 @@ msgid ""
 "nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
 "nutshell.html</ulink> -- Evdev configuration."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
+"nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
+"nutshell.html</ulink> -- Evdev podešavanja."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "x86 specifics for Fedora"
-msgstr "Posebnosti x86 za sistem Fedora"
+msgstr "x86 posebnosti za Fedora sistem"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:7(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
-msgstr "Ovaj odeljak pokriva informacije o Fedora i hardverskoj platformi x86."
+msgstr ""
+"Ovaj odeljak pokriva posebne informacije o Fedora sistemu i x86 hardverskoj "
+"platformi."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:10(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
@@ -127,14 +127,13 @@ msgstr "Hardverski zahtevi za x86"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:11(para)
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:11(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 10 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
 "Za korišćenje posebnih mogućnosti tokom ili nakon instalacije sistema Fedora "
-"9, poželjno je da imate detalje drugih komponenti hardvera, poput grafičkih "
+"10, poželjno je da poznajete detalje drugih komponenti hardvera, poput video "
 "i mrežnih karti."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:15(title)
@@ -149,43 +148,37 @@ msgid ""
 "with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
 "Fedora."
 msgstr ""
-"Sledeće specifikacije procesora se odnose na procesore Intel. Drugi "
-"procesori, koji su u ponudi AMD, Cyrix i VIA, a odgovaraju sledećim "
-"procesorima Intel, takođe odgovaraju za Fedora."
+"Sledeće specifikacije procesora se odnose na Intel procesore. Drugi "
+"procesori, koje nude AMD, Cyrix i VIA, a usaglašeni su sa sledećim Intel "
+"procesorima, mogu se takođe koristiti uz Fedora sistem."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:20(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 10 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized "
 "for Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
-"Fedora 9 zahteva procesor Intel Pentium ili bolji, a optimizovana je za "
-"Pentium 4 i novije."
+"Fedora 10 zahteva procesor Intel Pentium ili bolji, a optimizovana je za "
+"Pentium 4 i novije procesore."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:24(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
-msgstr "Preporučeno za tekstualni režim: klasa Pentium na 200 MHz, ili bolje."
+msgstr "Preporučeno za tekstualni režim: klasa Pentium na 200 MHz, ili bolje"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:27(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
-msgstr "Preporučeno za grafiku: Pentium II na 400 MHz, ili bolje."
+msgstr "Preporučeno za grafiku: Pentium II na 400 MHz, ili bolje"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:30(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
-msgstr "Mnimum RAM za tekstualni režim: 128MB."
+msgstr "Najmanji RAM za tekstualni režim: 128MB"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
-msgstr "Minimum RAM za grafiku: 192MB."
+msgstr "Najmanji RAM za grafiku: 192MB"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:34(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
-msgstr "Preporučena količina RAM za grafiku: 256MB."
+msgstr "Preporučeni RAM za grafiku: 256MB"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:39(title)
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:43(title)
@@ -194,7 +187,6 @@ msgstr "Prostor na čvrstom disku"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
 "The final install size is determined by the installing spin and the packages "
@@ -204,17 +196,15 @@ msgid ""
 "filename> plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
 "the installed system."
 msgstr ""
-"Kompletni paketi mogu zauzeti preko 9 GB prostora na disku. Krajnja veličina "
-"je potpuno određena instaliracionim izdanjem i paketima izabranim tokom "
-"instalacije. Dodatan prostor je neophodan tokom instalacije za podršku "
-"okruženja instalacije. Ovaj dodatni prostor odgovara veličini <filename>/"
-"Fedora/base/stage2.img</filename> (na Instalacionom disku 1) plus veličini "
-"datoteka u <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> na "
-"instaliranom sistemu."
+"Kompletni paketi sa DVD-a mogu zauzeti preko 9 GB prostora na disku. Krajnja "
+"veličina instalacije je potpuno određena instalacionim izdanjem i paketima "
+"izabranim tokom instalacije. Dodatan prostor je neophodan tokom instalacije "
+"za podršku okruženja instalacije. Ovaj dodatni prostor odgovara veličini "
+"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> plus veličini datoteka u "
+"<filename>/var/lib/rpm</filename> na instaliranom sistemu."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:48(para)
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In practical terms the additional space requirements may range from as "
 "little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 "
@@ -225,7 +215,6 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:51(para)
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
@@ -235,17 +224,16 @@ msgstr ""
 "sistema."
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "x86_64 specifics for Fedora"
-msgstr "Posebnosti x86_64 za Fedora"
+msgstr "x86_64 posebnosti za Fedora sistem"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:7(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
 msgstr ""
-"Ovaj odeljak pokriva posebne informacije o sistemu Fedora i hardverskoj "
-"platformi x86_64."
+"Ovaj odeljak pokriva posebne informacije o Fedora sistemu i x86_64 "
+"hardverskoj platformi."
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:10(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
@@ -256,19 +244,16 @@ msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Potrebna memorija za x86_64"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
-msgstr "Minimum RAM za tekstualni režim: 256MB."
+msgstr "Najmanji RAM za tekstualni režim: 256MB"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:20(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
-msgstr "Minimum RAM za grafiku: 384MB."
+msgstr "Najmanji RAM za grafiku: 384MB"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:22(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
-msgstr "Preporučena količina RAM za grafiku: 512MB."
+msgstr "Preporučeni RAM za grafiku: 512MB"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:27(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
@@ -276,23 +261,23 @@ msgstr "Potreban prostor na disku za x86_64"
 
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is New for Desktop Users"
-msgstr ""
+msgstr "Šta je novo za korisnike radnog okruženja"
 
 #: en_US/What_is_New_for_Installation_and_Live_Images.xml:6(title)
 msgid "What is New for Installation and Live Images"
-msgstr ""
+msgstr "Šta je novo kod instalacije i živih otisaka"
 
 #: en_US/What_is_New_for_Gamers_Scientists_and_Hobbyists.xml:6(title)
 msgid "What is New for Gamers, Scientists, and Hobbyists"
-msgstr ""
+msgstr "Šta je novo za igrače, naučnike, i hobiste"
 
 #: en_US/What_Do_System_Administrators_Care_About.xml:6(title)
 msgid "What is New for System Adminstrators"
-msgstr ""
+msgstr "Å ta je novo za administratore sistema"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:5(title)
 msgid "Welcome to Fedora"
-msgstr "Dobro došli u Fedorin sistem"
+msgstr "Dobro došli u Fedora sistem"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -303,156 +288,157 @@ msgid ""
 "welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the "
 "advancement of free, open software and content."
 msgstr ""
+"Fedora je operativni sistem zasnovan na Linuxu koji predstavlja najnoviji "
+"slobodan i softver otvorenog koda. Fedora je uvek slobodna da je svako "
+"koristi, menja, i razdeljuje. Prave je ljudi Å¡irom sveta koji rade skupa kao "
+"zajednica: Projekat Fedora. Projekat Fedora je otvoren i svako je dobrodošao "
+"da se pridruži. Projekat Fedora je ispred zbog vas, vodeći napredak "
+"slobodnog,otvorenog softvera i sadržaja."
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:14(title)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> to view "
 "the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading."
 msgstr ""
+"Posetite <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> da "
+"biste pogledali najnovije beleške za Fedora izdanje, naročito ako se "
+"nadgrađujete."
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
 "previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
 "information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
 "fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
 msgstr ""
-"Ako se selite sa izdanja Fedora-e starijeg od prethodnog, moraćete pogledati "
-"starije Beleške izdanja za dodatne podatke. Možete naći starije Beleške "
-"izdanja na <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
+"Ako se selite sa Fedora izdanja starijeg od neposredno prethodnog, moraćete "
+"pogledati starije Beleške izdanja za dodatne podatke. Možete naći starije "
+"Beleške izdanja na <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
+"\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:25(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
 "file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more information about "
 "bug and feature reporting. Thank you for your participation."
 msgstr ""
-"Zajednici Fedora projekta možete da pomognete u stalnom unapređivanju "
-"Fedorinog sistema podnošenjem izveštaja o greškama i zahteva za poboljšanja. "
-"Za više informacija o prijavi grešaka posetite <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. Hvala vam na učešću."
+"Zajednici Fedora projekta možete da pomognete u stalnom unapređivanju Fedora "
+"sistema podnošenjem izveštaja o greškama i zahteva za poboljšanja. Za više "
+"informacija o prijavi grešaka posetite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. Hvala vam na učešću."
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:30(para)
 msgid ""
 "To find out more general information about Fedora, refer to the following "
 "Web pages:"
 msgstr ""
-"Da bi saznali više opštih informacija o Fedorinom sistemu, pogledajte "
+"Da biste saznali više opštih informacija o Fedora sistemu, pogledajte "
 "sledeće veb stranice:"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+msgstr ""
+"Fedora pregled - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:38(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+msgstr "Fedora ÄŒPP - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:42(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Help and Discussions - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
 "\"/>"
 msgstr ""
-"Detalji o ograničenim domenima: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux/Domains\"/>"
+"Pomoć i diskusije - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/"
+">"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:46(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Participate in the Fedora Project - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Join\"/>"
 msgstr ""
-"Nove stranice SELinux projekta: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux\"/>"
+"Učestvujte u Fedora projektu - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Join\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora_10.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Welcome to Fedora 10"
-msgstr "Dobro došli u Fedorin sistem"
+msgstr "Dobro došli u Fedora 10 sistem"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:5(title)
 msgid "Web and Content Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Veb i serveri sadržaja"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:8(title)
 msgid "Drupal"
 msgstr "Drupal"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:9(para)
-#, fuzzy
 msgid "Drupal has been updated to 6.4. For details, refer to:"
-msgstr "Drupal je ažuriran sa serije 5.x na 6.2. Za detalje pogledajte:"
+msgstr "Drupal je ažuriran sa serije na 6.4. Za detalje pogledajte:"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:13(para)
 msgid ""
 "If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the "
 "following step."
 msgstr ""
+"Ako je vaša instalacija ažurirana na verziju 6.4 u sklopu Fedora 9 sistema, "
+"preskočite sledeći korak."
 
 #: en_US/Web_servers.xml:15(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Before upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as "
 "the admin user, and disable any third-party modules. After upgrading the "
 "package:"
 msgstr ""
-"Nezaboravite da se, pre nadogradnje ovog paketa, prijavite na prezentaciju "
-"kao administrator i isključite module koji nosu došli uz sistem. Nakon "
-"nadogradnje paketa:"
+"Ne zaboravite da se, pre nadgradnje sa starije verzije, prijavite na "
+"prezentaciju kao administrator i isključite module koji nosu došli uz "
+"sistem. Nakon nadgradnje paketa:"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:20(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
 "<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
 "additional sites' <filename>settings.php</filename> files."
 msgstr ""
-"Umnožite <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> u "
-"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, i ponovite postupak "
-"za datoteke settings.php ostalih prezentacija, ukoliko postoje."
+"Umnožite <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> kao "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, i ponovite za "
+"<filename>settings.php</filename> datoteke svake dodatne prezentacije."
 
 #: en_US/Web_servers.xml:26(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
 msgstr ""
-"Otvorite <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> radi pokretanja "
-"skripta za nadogradnju."
+"Otvorite <uri>http://host/drupal/update.php</uri> radi pokretanja skripte za "
+"nadgradnju."
 
 #: en_US/Web_servers.xml:30(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Several modules are also now available in Fedora 10, including "
 "<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
 "package>, and <package>-service_links</package>."
 msgstr ""
-"Usaglašeno mrežno podizanje otiska ISO, uz zamenu starih <filename>boot.iso</"
-"filename>, <filename>diskboot.img</filename> i <filename>rescuecd.iso</"
-"filename>."
+"Nekoliko modula je sada dostupno u Fedora 10 sistemu, uključujući "
+"<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
+"package>, i <package>-service_links</package>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:5(title)
 msgid "Virtualization"
 msgstr "Virtuelizacija"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:6(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Virtualization in Fedora 10 includes major changes, and new features, that "
 "continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
 msgstr ""
-"Virtuelizacija u Fedora-i 9 uključuje značajne izmene, kao i nove "
-"mogućnosti, koje i dalje podržavaju platforme Xen i KVM."
+"Virtuelizacija u Fedora 10 sistemu uključuje značajne izmene, kao i nove "
+"mogućnosti, koje i dalje nastavljaju podršku za KVM, Xen, kao i mnoge druge "
+"platforme za virtualne mašine."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:10(title)
 msgid "Unified kernel image"
-msgstr ""
+msgstr "Ujedinjeni otisak jezgra"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:11(para)
 msgid ""
@@ -462,6 +448,11 @@ msgid ""
 "domU, but will not function as a dom0 until such support is provided "
 "upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
 msgstr ""
+"Paket <package>kernel-xen</package> prevaziđen integracijom operacija "
+"paravirtuelizacije uzvodno u jezgru. Paket <package>kernel</package> u "
+"Fedora 10 sistemu podržava pokretanje kao domU gost, ali neće raditi kao "
+"dom0 sve dok ta podrška ne bude dostupna uzvodno. Poslednje Fedora izdanje "
+"za podrškom za dom0 je Fedora 8."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -469,26 +460,29 @@ msgid ""
 "<command>xenner</command>. Xenner runs the guest kernel and a small Xen "
 "emulator together as a KVM guest."
 msgstr ""
+"Pokretanje kao Xen domU gost unutar Fedora 10 domaćina zahteva "
+"<command>xenner</command> zasnovan na KVM-u. Xenner pokreće jezgro gosta i "
+"mali Xen emulator zajedno sa KVM gostom."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:22(title)
 msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
-msgstr ""
+msgstr "KVM zahteva mogućnosti hardverske virtuelizacije na sistemu domaćina."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(para)
 msgid ""
 "Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this "
 "time."
 msgstr ""
+"Sistemi kojima nedostaje hardverska virtuelizacija ne podržavaju Xen goste u "
+"ovom momentu."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:28(para)
-#, fuzzy
 msgid "For more information refer to:"
 msgstr "Za više informacija pogledajte:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:53(title)
-#, fuzzy
 msgid "Virtualization storage management"
-msgstr "Poboljšano upravljanje smeštajem podataka"
+msgstr "Upravljanje virtualizovanim skladištenjem"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:54(para)
 msgid ""
@@ -498,6 +492,12 @@ msgid ""
 "directory, allocate LVM logical volumes, partition physical disks, and "
 "attach to iSCSI targets."
 msgstr ""
+"Napredak u biblioteci <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> "
+"sada pruža mogućnost popisa, pravljenja, i uklanjanja skladišnih diskova na "
+"udaljenim domaćinima. Ovo uključuje mogućnost za pravljenje sirovih "
+"proređenih i neproređenih datoteka u direktorijumu, dodeljivanje LVM "
+"logičkih diskova, podele fizičkih diskova na particije, i privezivanje iSCSI "
+"ciljevima."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -506,6 +506,10 @@ msgid ""
 "improved SELinux integration, since the APIs ensure that all storage volumes "
 "have the correct SELinux security context when being assigned to a guest."
 msgstr ""
+"Ovo omogućava <command>virt-manager</command> alatu da vrši udaljenu nabavku "
+"novih gostujućih domena, i upravljanje njima pridruženim skladištima. Alat "
+"pruža poboljšanu SELinux integraciju, jer API osigurava da svi skladišni "
+"diskovi imaju ispravan SELinux bezbednosni kontekst kada se dodeljuju gostu."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:66(emphasis)
 msgid "Features"
@@ -517,33 +521,40 @@ msgid ""
 "both sparse and non-sparse, and formats supported by <package>qemu-img</"
 "package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)"
 msgstr ""
+"Popisivanje skladišnih diskova u direktorijumu, i dodela novih diskova, "
+"sirovih proređenih i neproređenih datoteka, i formati koje podržava "
+"<package>qemu-img</package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, itd.)"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:74(para)
 msgid "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space"
 msgstr ""
+"Popis particija na disku, i zauzimanje novih particija iz slobodnog prostora"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
 "Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported "
 "target"
-msgstr ""
+msgstr "Povezivanje na iSCSI server i popis diskova pridruženih izvezenoj meti"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:80(para)
 msgid ""
 "List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical "
 "volumes"
 msgstr ""
+"Popis logičkih diskova u LVM grupi diskova, i zauzimanje novih LVM logičkih "
+"diskova"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:83(para)
 msgid ""
 "Automatically assign correct SELinux security context label "
 "(<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a guest."
 msgstr ""
+"Samostalna dodela ispravnih oznaka SELinux bezbednosnog konteksta "
+"(<option>virt_image_t</option>) svim diskovima kada se pridružuju gostu."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:86(para) en_US/Virtualization.xml:129(para)
 #: en_US/Virtualization.xml:232(para) en_US/Virtualization.xml:285(para)
 #: en_US/Virtualization.xml:380(para) en_US/Virtualization.xml:438(para)
-#, fuzzy
 msgid "For further details refer to:"
 msgstr "Za više informacija pogledajte:"
 
@@ -552,16 +563,20 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
 "Management"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt upravljanje "
+"skladištenjem"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:99(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
 "virt-manager Storage Management"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
+"virt-manager upravljanje skladištenjem"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:114(title)
 msgid "Remote installation of virtual machines"
-msgstr ""
+msgstr "Udaljena instalacija virtuelnih mašina"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:115(para)
 msgid ""
@@ -571,6 +586,11 @@ msgid ""
 "detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be "
 "provisioned on the remote system."
 msgstr ""
+"Poboljšanja u upravljanju virtualizovanim skladištenjem su omogućila "
+"pravljenje gostiju na udaljenim domaćinskim sistemima. Oslanjajući se na "
+"Avahi, sisteme koji podržavaju <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem> <command>virt-manager</command> može samostalno otkrivati. Po "
+"otkrivanju gosti mogu da budu nabavljeni na udaljenom sistemu."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:121(para)
 msgid ""
@@ -581,15 +601,23 @@ msgid ""
 "installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper program, "
 "<command>koan</command>, for reinstallation and virtualization support."
 msgstr ""
+"Instalacije mogu biti automatizovane uz pomoć programa <command>cobbler</"
+"command> i <command>koan</command>. Cobbler je server za Linux instalaciju "
+"koji omogućava brzu postavku okruženja za mrežnu instalaciju. Mrežne "
+"instalacije mogu biti podešene za PXE pokretanje, ponovne instalacije, "
+"mrežne instalacije zasnovane na medijima, i instalacije virtualizovanih "
+"gostiju. Cobbler koristi pomoćni program, <command>koan</command>, za "
+"ponovnu instalaciju i podršku virtuelizacije."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:137(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
 "virt-manager Discovery"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
+"virt-manager otkrivanje"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:154(title) en_US/Java.xml:108(title)
-#, fuzzy
 msgid "Other improvements"
 msgstr "Ostala poboljšanja"
 
@@ -604,15 +632,18 @@ msgid ""
 "guests from the host system. For more information, refer to <ulink url="
 "\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
 msgstr ""
+"Alatke u novom paketu <package>virt-mem</package> pružaju pristup tabelama "
+"procesa, podacima o spregama, dmesg, i uname za QEmu i KVM goste sa "
+"domaćinskog sistema. Pogledajte <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/"
+"virt-mem/\"/> za više informacija."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:167(title)
-#, fuzzy
 msgid "The <package>virt-mem</package> package is experimental."
-msgstr "Paket <package>sarai-fonts</package> je dodat."
+msgstr "Paket <package>virt-mem</package> je eksperimentalan."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:168(para)
 msgid "Only 32-bit guests are supported at this time."
-msgstr ""
+msgstr "Podržani su samo 32-bitni gosti u ovom trenutku."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:172(para)
 msgid ""
@@ -620,6 +651,9 @@ msgid ""
 "usage of guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/"
 "~rjones/virt-df\"/>"
 msgstr ""
+"Nova alatka <command>virt-df</command> pruža podatke u upotrebi diska "
+"gostiju sa domaćinskog sistema. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/"
+"virt-df\"/>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:179(para)
 msgid ""
@@ -628,10 +662,14 @@ msgid ""
 "hosts. For more information refer to <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople."
 "org/xenwatch/\"/>"
 msgstr ""
+"Novi eksperimentalni paket <package>xenwatch</package> pruža alatke za "
+"interakciju sa <command>xenstore</command> na domaćinima virtuelizacije "
+"zasnovanim na Xenu. Za više informacija pogledajte <ulink url=\"http://"
+"kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:187(title)
 msgid "<package>libvirt</package> updated to 0.4.6"
-msgstr ""
+msgstr "<package>libvirt</package> je ažuriran na 0.4.6"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:188(para)
 msgid ""
@@ -641,70 +679,77 @@ msgid ""
 "designed to be a common denominator among all virtualization technologies "
 "with support for the following:"
 msgstr ""
+"Paket <package>libvirt</package> pruža API i alat za interakciju sa "
+"mogućnostima virtuelizacije skorašnjih Linux verzija (i drugih OS-a). "
+"Softver <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> je projektovan da "
+"bude zajednički imenilac među svim tehnologijama za virtualizaciju sa "
+"podrškom za sledeće:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:196(para)
 msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
-msgstr ""
+msgstr "Xen hipervizor na Linux i Solaris domaćinima."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:198(para)
 msgid "The QEMU emulator"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU emulator"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:200(para)
 msgid "The KVM Linux hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "KVM Linux hipervizor"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:202(para)
 msgid "The LXC Linux container system"
-msgstr ""
+msgstr "LXC sistem Linux sadržalaca"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:204(para)
 msgid "The OpenVZ Linux container system"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVZ sistem Linux sadržalaca"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:206(para)
 msgid "Storage on IDE/SCSI/USB disks, FibreChannel, LVM, iSCSI, and NFS"
-msgstr ""
+msgstr "Skladište na IDE/SCSI/USB diskovima, FibreChannel, LVM, iSCSI, i NFS"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:210(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.4.2:"
-msgstr ""
+msgstr "Nove mogućnosti i unapređenja od 0.4.2:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:213(para)
 msgid "Enhanced OpenVZ support"
-msgstr ""
+msgstr "Poboljšana OpenVZ podrška"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:215(para)
 msgid "Enhanced Linux containers (LXC) support"
-msgstr ""
+msgstr "Poboljšana podrška za Linux sadržaoce (LXC)"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:217(para)
 msgid "Storage pools API"
-msgstr ""
+msgstr "API za rezervoare skladišta"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:219(para)
 msgid "Improved iSCSI support"
-msgstr ""
+msgstr "Unapređena iSCSI podrška"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:221(para)
 msgid "USB device passthrough for QEMU and KVM"
-msgstr ""
+msgstr "Propuštanje USB uređaja za QEMU i KVM"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:223(para)
 msgid "Sound, serial, and parallel device support for QEMU and Xen"
-msgstr ""
+msgstr "Podrška za zvučne, serijske, i paralelne uređaje za QEMU i Xen"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:226(para)
 msgid "Support for NUMA and vCPU pinning in QEMU"
-msgstr ""
+msgstr "Podrška za NUMA i vCPU pričvršćavanje u QEMU"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:228(para)
 msgid "Unified XML domain and network parsing for all virtualization drivers"
 msgstr ""
+"Ujedinjeno raščlanjivanje XML domena i mreža za sve upravljačke programe "
+"virtuelizacije"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:238(title)
 msgid "<package>virt-manager</package> Updated to 0.6.0"
-msgstr ""
+msgstr "<package>virt-manager</package> je ažuriran na 0.6.0"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:239(para)
 msgid ""
@@ -712,10 +757,13 @@ msgid ""
 "<command>virtinst</command> and <systemitem class=\"library\">libvirt</"
 "systemitem> functionality."
 msgstr ""
+"Paket <package>virt-manager</package> pruža GUI realizaciju "
+"<command>virtinst</command> i <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem> funkcionalnosti."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:243(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.5.4:"
-msgstr ""
+msgstr "Nove mogućnosti i unapređenja od 0.5.4:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:247(para)
 msgid ""
@@ -723,68 +771,86 @@ msgid ""
 "<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach "
 "managed storage to a remote VM."
 msgstr ""
+"Udaljeno upravljanje i nabavka skladištenja: pregledajte, dodajte, uklonite, "
+"i nabavite skladišta kojim upravlja <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem>. Priključite upravljano skladište na udaljeni VM."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:252(para)
 msgid ""
 "Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. "
 "Simple install time storage provisioning."
 msgstr ""
+"Podrška instalacije udaljenog VM-a: instalirajte sa upravljanih medija "
+"(CDROM) ili PXE. Jednostavna nabavka skladišta u trenutku instalacije."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:256(para)
 msgid ""
 "VM details and console windows merged: each VM is now represented by a "
 "single tabbed window."
 msgstr ""
+"Spojeni su VM detalji i konzolni prozori: svaki VM je sada predstavljen "
+"jedinstvenim prozorom u listu."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:259(para)
 msgid "Use Avahi to list <command>libvirtd</command> instances on network."
 msgstr ""
+"Upotrebite Avahi za popis <command>libvirtd</command> primeraka na mreži."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:262(para)
 msgid ""
 "Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-"
 "manager</command> start up."
 msgstr ""
+"Samostalno povezivanje hipervizora: opcija za povezivanje sa hipervizorom po "
+"<command>virt-manager</command> pokretanju."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:266(para)
 msgid "Option to add sound device emulation when creating new guests."
 msgstr ""
+"Opcija za dodavanje emulacije zvučnog uređaja pri pravljenju novih gostiju."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:269(para)
 msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
-msgstr ""
+msgstr "Virtio i USB opcije pri dodavanju disk uređaja."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:272(para)
 msgid ""
 "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
 msgstr ""
+"Dozvoljeno pregledanje i uklanjanje zvučnih, serijskih, paralelnih, i "
+"konzolnih uređaja za VM."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:275(para)
 msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
 msgstr ""
+"Dozvoljeno određivanje rasporeda znakova pri dodavanju uređaja prikaza."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:278(para)
 msgid ""
 "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
 msgstr ""
+"Održavanje programa pokrenutim ako se prozor upravnika zatvori ali je prozor "
+"za VM i dalje otvoren."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:281(para)
 msgid "Allow limiting the amount of stored stats history."
-msgstr ""
+msgstr "Dozvoljeno ograničavanje količine sačuvane istorije statistike."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:291(title)
 msgid "<package>virtinst</package> updated to 0.400.0"
-msgstr ""
+msgstr "<package>virtinst</package> je ažuriran na 0.400.0"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:292(para)
 msgid ""
 "The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing "
 "and manipulating multiple VM guest image formats."
 msgstr ""
+"Paket <package>python-virtinst</package> sadrži alatke za instalaciju i "
+"rukovanje višestrukim formatima odraza VM gostiju."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:295(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.300.3:"
-msgstr ""
+msgstr "Nove mogućnosti i unapređenja od 0.300.3:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:299(para)
 msgid ""
@@ -792,6 +858,9 @@ msgid ""
 "different types of virt configuration files. Currently only supports "
 "<filename>vmx</filename> to <filename>virt-image</filename>."
 msgstr ""
+"Novi alat <command>virt-convert</command>: dozvoljava pretvaranje između "
+"raznih vrsta datoteka podešavanja virtuelizacije. Trenutno podržava samo "
+"<filename>vmx</filename> u <filename>virt-image</filename>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:305(para)
 msgid ""
@@ -800,6 +869,10 @@ msgid ""
 "(Note this will likely be merged with <command>virt-convert</command> in the "
 "future)."
 msgstr ""
+"Novi alat <command>virt-pack</command>: pretvara <filename>virt-image</"
+"filename> xml oblik u <filename>vmx</filename> i pakuje u tar.gz. (Primite k "
+"znanju da će ovo verovatno biti spojeno sa <command>virt-convert</command> u "
+"budućnosti)."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:315(para)
 msgid ""
@@ -807,26 +880,32 @@ msgid ""
 "remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</"
 "systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools."
 msgstr ""
+"Podrška za udaljenu VM instalaciju. Moguća je upotreba instalacionih medija "
+"i otisaka diska na udaljenom domaćinu ako se dele kroz <systemitem class="
+"\"library\">libvirt</systemitem>. Dozvoljava nabavku skladišta iz udaljenih "
+"rezervoara."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:320(para)
 msgid "Support setting CPU pinning information for QEmu/KVM VMs"
-msgstr ""
+msgstr "Podrška za postavljanje podataka o CPU pričvršćavanju za QEmu/KVM VM"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:323(para)
 msgid "NUMA support via <option>--cpuset=auto</option> option"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA podrška preko opcije <option>--cpuset=auto</option>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:326(para)
 msgid "New options:"
-msgstr ""
+msgstr "Nove opcije:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:330(para)
 msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
 msgstr ""
+"<option>--wait</option> dozvoljava postavljanje čvrstog ograničenja na "
+"trajanje instalacije"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:335(para)
 msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
-msgstr ""
+msgstr "<option>--sound</option> pravi VM sa emulacijom zvučne kartice"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:339(para)
 msgid ""
@@ -835,39 +914,50 @@ msgid ""
 "Deprecates <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--"
 "nonsparse</option>."
 msgstr ""
+"<option>--disk</option> dozvoljava određivanje medija kao putanje, disk "
+"skladišta, ili rezervoara iz koga se nabavlja skladište, vrste uređaja, i "
+"nekoliko drugih opcija. Prevazilazi <option>--file</option>, <option>--size</"
+"option>, <option>--nonsparse</option>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:348(para)
 msgid ""
 "<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this "
 "option turns it back on."
 msgstr ""
+"<option>--prompt</option> Upit za unos se više ne podrazumeva, ova opcija ga "
+"ponovo uključuje."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:312(para)
 msgid "<command>virt-install</command> improvements: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>virt-install</command> unapređenja: <placeholder-1/>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:360(para)
 msgid "<command>virt-image</command> improvements:"
-msgstr ""
+msgstr "<command>virt-image</command> unapređenja:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:365(para)
 msgid "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
 msgstr ""
+"<option>--replace</option> opcija za pisanje preko postojeće datoteke VM "
+"odraza"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:369(para)
 msgid ""
 "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
 msgstr ""
+"Podrška za višestruke mrežne sprege u <filename>virt-image</filename> formatu"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:376(para)
 msgid ""
 "Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 "
 "and 10)"
 msgstr ""
+"Upotreba virtio upravljačkih programa za disk/mrežu ako ih izabrana "
+"gostujuća OS stavka podržava (Fedora 9 i 10)"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:391(title)
 msgid "Xen updated to 3.3.0"
-msgstr ""
+msgstr "Xen je ažuriran na 3.3.0"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:392(para)
 msgid ""
@@ -875,92 +965,111 @@ msgid ""
 "until such support is provided in the upstream kernel. Support for a "
 "<option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
 msgstr ""
+"Fedora 10 podržava pokretanje kao domU gost, ali neće raditi kao dom0 sve "
+"dok ta podrška ne bude pružena u uzvodnom jezgru. Podrška za <option>pv_ops</"
+"option> dom0 je namerena za Xen 3.4."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:396(emphasis)
 msgid "Changes since 3.2.0:"
-msgstr ""
+msgstr "Izmene od 3.2.0:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:399(para)
 msgid "Power management (P & C states) in the hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljanje potrošnjom (P i C stanja) u hipervizoru"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:402(para)
 msgid ""
 "HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better "
 "scalability, performance, and security"
 msgstr ""
+"Domeni HVM emulacije (<command>qemu-on-minios</command>) za bolju "
+"proširivost, učinak, i bezbednost"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:406(para)
 msgid "PVGrub: boot PV kernels using real GRUB inside the PV domain"
-msgstr ""
+msgstr "PVGrub: pokretanje PV jezgra koristeći stvarni GRUB unutar PV domena"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:409(para)
 msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
 msgstr ""
+"Bolji PV učinak: zaključavanje domena je uklonjeno iz putanja tabela "
+"stranica za osvežavanje"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:412(para)
 msgid ""
 "Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, "
 "making HVM performance better than ever"
 msgstr ""
+"Shadow3: optimizacije za pravljenje ovog algoritma za senke tabele stranica "
+"najboljim do sada, čineći HVM učinak boljim nego ikada"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:416(para)
 msgid ""
 "Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB "
 "locality"
 msgstr ""
+"Poboljšanja za hardverski potpomognuto straničenje: podrška za stranice od "
+"2MB za bolji TLB smeštaj"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:419(para)
 msgid ""
 "CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with "
 "different CPU models"
 msgstr ""
+"Poravnavanje CPUID mogućnosti: dozvoljava bezbedno premeštanje domena između "
+"sistema sa različitim CPU modelima"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:422(para)
 msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
-msgstr ""
+msgstr "PVSCSI upravljački programi za direktan SCSI pristup ka PV gostima"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:425(para)
 msgid ""
 "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
 msgstr ""
+"Optimizacije HVM bafera slika: efikasnija pretraga za osvežavanja bafera "
+"slika"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:428(para)
 msgid "Device passthrough enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "Poboljšanja u propuštanju uređaja"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:430(para)
 msgid ""
 "Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much "
 "wider range of legacy guest OSes"
 msgstr ""
+"Puna x86 emulacija u stvarnom režimu za HVM goste na Intel VT: podržava "
+"dosta širi opseg zastarelih gostujućih OS-a"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:433(para)
 msgid "New qemu merge with upstream development"
-msgstr ""
+msgstr "Novo qemu spajanje sa uzvodnim razvojem"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:435(para)
 msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
-msgstr ""
+msgstr "Mnoge druge izmene za x86 i IA64 portove"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:441(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen plan"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:446(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
 "paravirt_ops patch queue"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- red "
+"zakrpa za paravirt_ops"
 
 #: en_US/Upfront_About_Multimedia.xml:6(title)
 msgid "Upfront About Multimedia"
-msgstr ""
+msgstr "Otvoreno o multimediji"
 
 #: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:6(title)
 msgid "Updated packages in Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Ažurirani paketi za Fedora 10"
 
 #: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -968,6 +1077,8 @@ msgid ""
 "(F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is posted "
 "only on the wiki:"
 msgstr ""
+"Ovaj spisak je samostalno napravljen proverom razlika između (F10)-1 GOLD "
+"stabla i F10 stabla određenog datuma. Sadržaj je postavljen samo na vikiju:"
 
 #: en_US/Tools.xml:5(title)
 msgid "Tools"
@@ -1031,9 +1142,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:53(title)
-#, fuzzy
 msgid "Upgrading from Fedora 9"
-msgstr "Nadogradnja sa Fedore 8"
+msgstr "Nadgradnja sa Fedora 9 sistema"
 
 #: en_US/Tools.xml:54(para)
 msgid ""
@@ -1045,7 +1155,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:64(title)
 msgid "Emacs"
-msgstr "Emacs"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:65(para)
 msgid "Fedora 10 includes Emacs 22.2."
@@ -1356,10 +1466,10 @@ msgstr ""
 "Fedora 9 sadrži sistem za inicijalizaciju Upstart. Sve init skripte Sistema "
 "V trebalo bi da ispravno rade u režimu saglasnosti. Ipak, korisnici koji su "
 "načinili izmene u datoteci <filename>/etc/inittab</filename> moraće da "
-"prenesu te izmene u upstart. Za podatke o radu upstart-a, pogledajte "
-"stranice za pomoć naredbi <command>init(8)</command> i <command>initctl(8)</"
-"command>. Za podatke o pisanju skripti za upstart, pogledajte pomoć za "
-"naredbu <command>events(5)</command>, kao i Vodič za Upstart početnike:"
+"prenesu te izmene u upstart. Za podatke o radu upstarta, pogledajte stranice "
+"za pomoć naredbi <command>init(8)</command> i <command>initctl(8)</command>. "
+"Za podatke o pisanju skripti za upstart, pogledajte pomoć za naredbu "
+"<command>events(5)</command>, kao i Vodič za Upstart početnike:"
 
 #: en_US/System_services.xml:23(para)
 #, fuzzy
@@ -1884,7 +1994,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
 #, fuzzy
 msgid "PPC specifics for Fedora"
-msgstr "PPC beleške za Fedora-u"
+msgstr "PPC beleške za Fedoru"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:6(para)
 #, fuzzy
@@ -2063,7 +2173,7 @@ msgid ""
 "using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
 msgstr ""
-"Posle korišćenja OpenFirmware-a da pokrenete CD, pokretački program, "
+"Posle korišćenja OpenFirmwarea da pokrenete CD, pokretački program, "
 "<command>yaboot</command>, samostalno pokreće 64-bitni instalater."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para)
@@ -2107,7 +2217,7 @@ msgid ""
 "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
 "update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
 msgstr ""
-"Na odzivniku OpenFirmware-a, unesite sledeće naredbe za pokretanje Efika "
+"Na odzivniku OpenFirmwarea, unesite sledeće naredbe za pokretanje Efika "
 "ažuriranja, ako je potrebno, ili netboot otiska sa CD-a:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:122(userinput)
@@ -2157,7 +2267,7 @@ msgid ""
 "firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class="
 "\"partition\">/boot</filename> partition."
 msgstr ""
-"Electra firmver još uvek ne podržava yaboot. Za instalaciju na Electra-i, "
+"Electra firmver još uvek ne podržava yaboot. Za instalaciju na Electri, "
 "možete pokrenuti <filename>ppc64.img</filename> netboot otisak. Posle "
 "instalacije, moraćete ručno da podesite firmver da učitava instalirano "
 "jezgro i initrd sa <filename>/boot</filename> particije. Pogledajte "
@@ -2180,9 +2290,9 @@ msgstr ""
 "Za instalaciju na PlayStation 3, prvo ažurirajte firmver na 1.60 ili "
 "kasniji. Pokretački program „Drugi OS“ mora biti instaliran u fleš memoriju, "
 "prateći uputstva na <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/> stranici. Prikladni pokretački program se nalazi na Sony-"
-"jevom „dodatnom“ CD-u, koji je dostupan na <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/"
-"pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
+"manual.html\"/> stranici. Prikladni pokretački program se nalazi na "
+"Sonyjevom „dodatnom“ CD-u, koji je dostupan na <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
+"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:162(para)
 #, fuzzy
@@ -2207,7 +2317,7 @@ msgid ""
 "infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel on "
 "FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
 msgstr ""
-"Za više podataka o Fedora-i i PlayStation3 ili Fedora-i na PowerPC-u uopšte, "
+"Za više podataka o Fedori i PlayStation3 ili Fedori na PowerPC-u uopšte, "
 "pridružite se <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
 "fedora-ppc\">Fedora-PPC dopisnom društvu</ulink> ili <systemitem class="
 "\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> kanalu na <ulink url=\"http://freenode."
@@ -2320,7 +2430,7 @@ msgstr "Pravne stvari"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:34(para)
 msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
-msgstr "Sledeće pravne stvari se tiču pojedinog softvera u Fedora-i."
+msgstr "Sledeće pravne stvari se tiču pojedinog softvera u Fedori."
 
 #: en_US/Package_notes.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -2377,7 +2487,7 @@ msgstr "Podizanje preko mreže"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
-msgstr "Ovaj odeljak sadrži podatke o podršci za jezike pod Fedora-om."
+msgstr "Ovaj odeljak sadrži podatke o podršci za jezike pod Fedorom."
 
 #: en_US/Networking.xml:10(title)
 msgid "Wireless Connection Sharing"
@@ -2425,7 +2535,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fedora uključuje programe za odabrane multimedijalne funkcije, uključujući "
 "puštanje, snimanje i uređivanje. Dodatni paketi su dostupni preko riznice "
-"Fedora-ine zbirke paketa. Za dodatne informacije o multimediji na Fedorinom "
+"Fedorine zbirke paketa. Za dodatne informacije o multimediji na Fedorinom "
 "sistemu pogledajte Multimedijalni odeljak na veb stranici Fedorinog projekta "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
 
@@ -2502,8 +2612,8 @@ msgid ""
 "While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the "
 "GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
 msgstr ""
-"Moguće je da se privremeno vrati na GSreamer začelje tokom korišćenja xine-"
-"a. Da bi koristili GStreamer, pokrenite sledeću naredbu kao root:"
+"Moguće je da se privremeno vrati na GSreamer začelje tokom korišćenja xinea. "
+"Da bi koristili GStreamer, pokrenite sledeću naredbu kao root:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:47(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2787,13 +2897,15 @@ msgstr "Linux jezgro"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:8(title)
 msgid "Deprecated or out of date content?"
-msgstr ""
+msgstr "Prevaziđeni ili zastareli sadržaj?"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:9(para)
 msgid ""
 "This content may be deprecated or out of date, it has not been updated since "
 "the Fedora 9 release notes."
 msgstr ""
+"Ovaj sadržaj je možda zastareo ili prevaziđen, i nije osvežen od beleški o "
+"Fedora 9 izdanju."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:13(para)
 #, fuzzy
@@ -2802,7 +2914,7 @@ msgid ""
 "based kernel in Fedora 10."
 msgstr ""
 "Ovaj odeljak pokriva izmene i važne informacije koje se odnose na jezgro "
-"serije 2.6.25 u Fedora-i 9. Jezgro 2.6.25 uključuje:"
+"serije 2.6.25 u Fedori 9. Jezgro 2.6.25 uključuje:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:16(title)
 msgid "Version"
@@ -2864,7 +2976,7 @@ msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
 msgstr ""
-"Prilagođene izmene napravljene za verziju Fedora-e dostupne su sa <ulink url="
+"Prilagođene izmene napravljene za verziju Fedore dostupne su sa <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:47(title)
@@ -3032,7 +3144,7 @@ msgstr ""
 "Za informacije o prijavljivanju greški u Linux jezgru pogledajte <ulink url="
 "\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/>. Takođe "
 "možete koristiti <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> za "
-"prijavljivanje greški koje su specifične za Fedora-u."
+"prijavljivanje greški koje su specifične za Fedoru."
 
 #: en_US/Legal.xml:6(title)
 msgid "Legal"
@@ -3523,8 +3635,8 @@ msgid ""
 "website for more information about the project and the software it provides."
 msgstr ""
 "Fedora uključuje mnoge pakete koji su proizašli iz <ulink url=\"http://"
-"jpackage.org/\">projekta JPackage</ulink>. Neki paketi su izmenjeni u Fedora-"
-"i da bi se uklonila zavisnost od vlasničkog softvera i da se iskoristi "
+"jpackage.org/\">projekta JPackage</ulink>. Neki paketi su izmenjeni u Fedori "
+"da bi se uklonila zavisnost od vlasničkog softvera i da se iskoristi "
 "mogućnost prevođenja unapred GCJ. Koristite Fedora riznice da ažurirate ove "
 "pakete, ili koristite riznicu JPackage za pakete koje Fedora nema. Za više "
 "informacija o projektu i softveru koji pruža, pogledajte <ulink url=\"http://"
@@ -3560,10 +3672,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Paketi OpenJDK 6, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename> zamenjuju "
 "rivalski <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
-"ulink>, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. Paketi IcedTea-a u Fedora-"
-"i 8 prate nestabilnu granu OpenJDK 7, dok paketi <filename>java-1.6.0-"
-"openjdk*</filename> prate stabilnu granu OpenJDK 6. Odluka da OpenJDK 6 "
-"zameni IcedTea je doneta iz nekoliko razloga:"
+"ulink>, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. Paketi IcedTea u Fedori 8 "
+"prate nestabilnu granu OpenJDK 7, dok paketi <filename>java-1.6.0-openjdk*</"
+"filename> prate stabilnu granu OpenJDK 6. Odluka da OpenJDK 6 zameni IcedTea "
+"je doneta iz nekoliko razloga:"
 
 #: en_US/Java.xml:143(para)
 #, fuzzy
@@ -3634,7 +3746,7 @@ msgstr "Programče međunarodnog časovnika"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:7(para)
 msgid "This section includes information on language support under Fedora."
-msgstr "Ovaj odeljak sadrži podatke o podršci za jezike pod Fedora-om."
+msgstr "Ovaj odeljak sadrži podatke o podršci za jezike pod Fedorom."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:11(para)
 #, fuzzy
@@ -3642,7 +3754,7 @@ msgid ""
 "Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora "
 "Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
 msgstr ""
-"Lokalizacija (prevod) Fedora-e je koordinisana od strane <ulink url=\"http://"
+"Lokalizacija (prevod) Fedore je koordinisana od strane <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora projekta lokalizacije</ulink>."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:16(para)
@@ -3651,7 +3763,7 @@ msgid ""
 "Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project -- "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
 msgstr ""
-"Internacionalizacija Fedora-e je održavana od strane <ulink url=\"http://"
+"Internacionalizacija Fedore je održavana od strane <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n projekta</ulink>."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:23(title)
@@ -3752,9 +3864,9 @@ msgstr ""
 "alata na vebu</ulink>, rasta zajednice i boljih procesa, prevodioci sada "
 "mogu doprineti pravo u uzvodne projekte kroz jedno veb sučelje napravljeno "
 "za prevodioce. Programeri projekata koji nemaju postojeću zajednicu "
-"prevodilaca mogu lako dosegnuti uspostavljenu Fedora-inu prevodilačku "
+"prevodilaca mogu lako dosegnuti uspostavljenu Fedorinu prevodilačku "
 "zajednicu. Zauzvrat, prevodioci mogu doći do mnogobrojnih projekata "
-"povezanih sa Fedora-om i lako doprineti prevode."
+"povezanih sa Fedorom i lako doprineti prevode."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:84(title)
 msgid "Fonts"
@@ -4050,7 +4162,7 @@ msgid ""
 "To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
 "fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
 msgstr ""
-"Ako želite naučiti kako da instalirate Fedora-u, pogledajte <ulink url="
+"Ako želite naučiti kako da instalirate Fedoru, pogledajte <ulink url="
 "\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject."
 "org/install-guide/</ulink>."
 
@@ -4075,7 +4187,7 @@ msgid ""
 "This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
 "and installing Fedora 10."
 msgstr ""
-"<application>Anaconda</application> je ime Fedora-inog instalatera. Ovo "
+"<application>Anaconda</application> je ime Fedorinog instalatera. Ovo "
 "poglavlje daje kratak pregled spornih pitanja vezanih za "
 "<application>Anaconda</application>-u i Fedora 9 instalaciju."
 
@@ -4187,8 +4299,8 @@ msgid ""
 "application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues "
 "until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
 msgstr ""
-"Možete proveriti memoriju računara pre nego što instalirate Fedora-u tako "
-"što ćete pritisnuti na bilo koje dugme da bi ušli u pokretački meni, onda "
+"Možete proveriti memoriju računara pre nego što instalirate Fedoru tako što "
+"ćete pritisnuti na bilo koje dugme da bi ušli u pokretački meni, onda "
 "izaberite <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. Ova opcija pokreće "
 "samostalni program za proveru memorije <application>Memtest86</application> "
 "umesto <application>Anaconda</application>-e. <application>Memtest86</"
@@ -4218,7 +4330,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:95(title)
 msgid "Changes in Anaconda"
-msgstr "Promene u Anaconda-i"
+msgstr "Promene u Anacondi"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:98(para)
 msgid ""
@@ -4304,7 +4416,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nisu svi IDE RAID kontroleri podržani. Ako vaš RAID kontroler još uvek nije "
 "podržan od strane <package>dmraid</package> paketa, možete podesiti diskove "
-"u RAID niz koristeći Linux-ov softverski RAID. Za podržane kontrolere, "
+"u RAID niz koristeći Linuxov softverski RAID. Za podržane kontrolere, "
 "podesite RAID funkcije u BIOS-u računara."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:161(title)
@@ -4385,7 +4497,7 @@ msgstr ""
 "Dok stariji IDE diskovi podržavaju do 63 particije po uređaju, SCSI uređaji "
 "su ograničeni na 15 particija po uređaju. <application>Anaconda</"
 "application> koristi novi <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
-"upravljački program na isti način kao i ostatak Fedora-e, zato nije u stanju "
+"upravljački program na isti način kao i ostatak Fedore, zato nije u stanju "
 "da pronađe više od 15 particija na IDE disku tokom procesa instalacije ili "
 "nadgradnje."
 
@@ -4911,8 +5023,8 @@ msgid ""
 "Linux, and free software worldwide."
 msgstr ""
 "Hvala vam za vreme utrošeno u pružanju primedbi, predloga i izveštaja o "
-"greškama Fedora-inoj zajednici. Radeći to, pomažete u poboljšanju stanja "
-"Fedora-e, Linux-a i slobodnog softvera Å¡irom sveta."
+"greškama Fedorinoj zajednici. Radeći to, pomažete u poboljšanju stanja "
+"Fedore, Linuxa i slobodnog softvera Å¡irom sveta."
 
 #: en_US/Feedback.xml:11(title)
 #, fuzzy
@@ -5894,11 +6006,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:311(command)
-#, fuzzy
 msgid "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
-msgstr ""
-"\n"
-"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+msgstr "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:312(para)
 msgid ""
@@ -5907,16 +6016,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:316(command)
-#, fuzzy
 msgid "su -c 'yum install lxde-common'"
-msgstr ""
-"\n"
-"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+msgstr "su -c 'yum install lxde-common'"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:319(title)
-#, fuzzy
 msgid "Sugar Desktop"
-msgstr "Fedora radno okruženje"
+msgstr "Sugar radno okruženje"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:320(para)
 msgid ""
@@ -5948,7 +6053,7 @@ msgstr "Veb čitači"
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:338(title)
 #, fuzzy
 msgid "Enabling Flash plugin"
-msgstr "Omogućivanje Fleš dodatka"
+msgstr "Omogućavanje Fleš dodatka"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
 #, fuzzy
@@ -5960,17 +6065,17 @@ msgid ""
 "that does not work correctly without additional support. Run the following "
 "command to enable this support:"
 msgstr ""
-"Fedora sadrži <package>swfdec</package> i <package>gnash</package> , koji su "
+"Fedora sadrži <command>swfdec</command> i <command>gnash</command>, koji su "
 "slobodne i otvorene implementacije Fleša. Ohrabrujemo vas da ih isprobate "
-"pre nego što potražite zaštićeni priključak za Fleš od Adobe."
+"pre nego što potražite dodatak za Fleš u Adobe vlasništvu. Adobe Fleš "
+"dodatak koristi zastareli zvučni radni okvir koji ne radi ispravno bez "
+"dodatne podrške. Izvršite sledeću naredbu di biste omogućili ovu podršku:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr ""
-"\n"
-"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
 msgid ""
@@ -5979,7 +6084,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
@@ -5988,12 +6092,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Korisnici Fedora x86_64 sistema moraju instalirati paket "
 "<package>nspluginwrapper.i386</package> da bi omogućili 32-bitnu verziju "
-"Adobe Flash dodatka u programu <application>Firefox</application> za x86_64, "
-"kao i paket <package>libflashsupport.i386</package> da bi omogućili zvuk u "
-"dodatku."
+"Adobe Flash dodatka u programu <application>Firefox</application>, kao i "
+"paket <package>libflashsupport.i386</package> da bi omogućili zvuk u dodatku."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
@@ -6004,30 +6106,25 @@ msgstr ""
 "package>:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr ""
-"\n"
-"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> is installed:"
 msgstr ""
-"Instalirajte pakete <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> i <package>libflashsupport.i386</"
-"package>:"
+"Instalirajte paket <package>flash-plugin</package> nakon instalacije paketa "
+"<package>nspluginwrapper.i386</package>:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
 "plugin:"
 msgstr ""
-"Izvršite <command>mozilla-plugin-config</command> da bi registrovali fleš "
-"dodatak:"
+"Izvršite <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> da biste registrovali "
+"fleš dodatak:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
 #, no-wrap
@@ -6035,14 +6132,14 @@ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
 "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
 "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
 msgstr ""
-"Zatvorite sve prozore <application>Firefox</application>-a, i ponovo "
-"pokrenite <application>Firefox</application>."
+"Zatvorite sve <application>Firefox</application> prozore, i ponovo pokrenite "
+"<application>Firefox</application>. Unesite <userinput>about:plugins</"
+"userinput> u URL traci kako biste se uverili da je dodatak učitan."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
 #, fuzzy
@@ -6054,28 +6151,26 @@ msgid ""
 "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
 "are two ways to circumvent the sounds:"
 msgstr ""
-"Zvučnik ralunara je u Fedora podrazumevanoo uključen. Ukoliko to ne želite, "
-"dva su načina da utišate zvuk:"
+"Zvučnik računara je u Fedora sistemu podrazumevano uključen. Ukoliko to ne "
+"želite, dva su načina da utišate zvuk:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
 "<command>alsamixer</command> with the setting for "
 "<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Smanjite mu jačinu na zadovoljavajući nivo ili ga ostavite bez tona "
-"programom <command>alsamixer</command> u podešavanju <guimenuitem>PC zvuk</"
-"guimenuitem>."
+"Smanjite mu jačinu na zadovoljavajući nivo ili ga ostavite bez zvuka "
+"programom <command>alsamixer</command> postavkom za "
+"<menuchoice><guimenuitem>PC zvuk</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
 "console:"
 msgstr ""
 "Isključite zvučnik računara na celom sistemu pokretanjem sledećih naredbi u "
-"konzoli."
+"konzoli:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
 #, no-wrap
@@ -6083,9 +6178,8 @@ msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 10 Overview"
-msgstr "Pogled na Fedorin sistem"
+msgstr "Pregled Fedora 10 sistema"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -6109,41 +6203,38 @@ msgid "The following are major features for Fedora 10:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:27(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url="
 "\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
 msgstr ""
-"Detalji o ograničenim domenima: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux/Domains\"/>"
+"Deljenje bežične mreže omogućava deljenje ad hoc mreže -- <ulink url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:32(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Better setup and use of printers through improved management tools -- <ulink "
 "url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
 msgstr ""
-"Za više podataka pogledajte: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+"Bolje podešavanje i upotreba štampača kroz unapređeni alat za upravljanje -- "
+"<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:37(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Virtualization storage provisioning for local and remote connections now "
 "simplified -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
 "VirtStorage\"/>"
 msgstr ""
-"Za više podataka pogledajte: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+"Nabavka virtualizovanog skladišta za lokalne i udaljene veze je sada "
+"pojednostavljena -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"VirtStorage\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:42(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "SecTool is a new security audit and intrusion detection system -- <ulink url="
 "\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
 msgstr ""
-"Za više podataka pogledajte: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+"SecTool je novi sistem za pregled bezbednosti i otkrivanje upada -- <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -6153,9 +6244,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:53(para)
-#, fuzzy
 msgid "Some other features in this release include:"
-msgstr "Nova dostupna svojstva ekrana prijave uključuju:"
+msgstr "Ostale mogućnosti u ovom izdanju uključuju:"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:57(para)
 msgid ""
@@ -6165,11 +6255,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:63(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Improved webcam support -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/BetterWebcamSupport\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+msgstr ""
+"Unapređena podrška za veb kamere -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -6273,9 +6364,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
-#, fuzzy
 msgid "Faster booting"
-msgstr "Podizanje preko mreže"
+msgstr "Ubrzano podizanje sistema"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
 msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
@@ -6537,9 +6627,8 @@ msgid "Integrated editor"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:175(para)
-#, fuzzy
 msgid "Project management"
-msgstr "Poboljšano upravljanje smeštajem podataka"
+msgstr "Upravljanje projektima"
 
 #: en_US/Embedded.xml:177(para)
 msgid ""
@@ -6670,19 +6759,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Database_servers.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Database servers"
 msgstr "Serveri baza podataka"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:7(title)
 msgid "You must do your own research on upgrading database packages."
-msgstr ""
+msgstr "Morate sami odraditi istraživanje o nadgradnji baza podataka."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:8(para)
 msgid ""
 "Consult the release notes for the version of database you are upgrading to. "
 "There may be actions you need to do for the upgrade to be successful."
 msgstr ""
+"Pogledajte beleške o izdanju za verziju beze podataka na koju se "
+"nadgrađujete. Možda će biti potrebno izvesti neke akcije kako bi nadgradnja "
+"bila uspešna."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:14(title)
 msgid "MySQL"
@@ -6690,24 +6781,29 @@ msgstr "MySQL"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:15(para)
 msgid "Fedora 10 includes MySQL 5.0.67-2."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 sadrži MySQL 5.0.67-2."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:18(title)
 msgid ""
 "MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
 msgstr ""
+"MySQL verzija za Fedora 10 sistem je znatno drugačija od Fedora 9 verzije"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:20(para)
 msgid ""
 "There are a number of changes from the version included in Fedora 9, "
 "including some incompatible changes."
 msgstr ""
+"Postoje brojne izmene u odnosu na verziju uključenu u Fedora 9, uključujući "
+"i neke neusaglašene izmene."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:23(para)
 msgid ""
 "The MySQL user is strongly encouraged to study the release notes for MySQL "
 "before upgrading his MySQL databases."
 msgstr ""
+"MySQL korisnici se veoma ohrabruju da prouče beleške o MySQL izdanju pre "
+"nadgradnje svojih MySQL baza podataka."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:30(title)
 msgid "PostgreSQL"
@@ -6715,7 +6811,7 @@ msgstr "PostgreSQL"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:31(para)
 msgid "Fedora 10 includes PostgreSQL 8.3.4-1."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 sadrži PostgreSQL 8.3.4-1."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -6724,6 +6820,10 @@ msgid ""
 "special steps. Be sure to check the PostgreSQL release notes before "
 "performing the migration."
 msgstr ""
+"Nije potreban posebna akcija ako se selite sa Fedora 9 sistema. Međutim, "
+"selidba sa PostgreSQL verzija ranijih od 8.3.1 može zahtevati posebne "
+"korake. Postarate se da proverite beleške o PostgreSQL izdanju pre "
+"izvršavanja selidbe."
 
 #: en_US/Colophon.xml:5(title)
 msgid "Colophon"
@@ -6746,577 +6846,515 @@ msgid "Contributors"
 msgstr "Saradnici"
 
 #: en_US/Colophon.xml:19(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">Thomas Canniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
 "ulink> (prevodilac - francuski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</"
 "ulink> (translator - Punjabi)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</"
 "ulink> (prevodilac - pandžabi)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:27(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
 "Martynov</ulink> (translator - Russian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
-"ulink> (prevodilac - ruski)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
+"Martynov</ulink> (prevodilac - ruski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:31(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
 "Overholt</ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</"
-"ulink> (saradnik na crticama)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
+"Overholt</ulink> (saradnik na crticama)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
 "ulink> (pisac crtica)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:39(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
 "Holbrook</ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
 "Holbrook</ulink> (saradnik na crticama)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:43(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> "
 "(beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> "
 "(pisac crtica)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:47(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
 "ulink> (pisac crtica)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:51(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> "
 "(beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
 "ulink> (pisac crtica)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:55(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
 "ulink> (pisac crtica)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:59(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
 "Eisenstein</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
 "Eisenstein</ulink> (pisac crtica)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:63(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
 "Woodhouse</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</"
-"ulink> (pisac crtica)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
+"Woodhouse</ulink> (pisac crtica)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:67(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
 "ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
 "ulink> (saradnik na crticama)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:71(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator)"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> (prevodilac)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:76(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
 "Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
-"ulink> (prevodilac - grčki, alati)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
+"Glezos</ulink> (pisac crtica, prevodilac - grčki)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:81(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
 "ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
 "ulink> (prevodilac - Å¡panski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:85(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
 "Affolter</ulink> (translator - German)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
-"ulink> (prevodilac - nemački)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
+"Affolter</ulink> (prevodilac - nemački)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:89(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco "
 "Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco "
 "Tombolini</ulink> (prevodilac - italijanski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:93(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> "
 "(beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> "
 "(pisac crtica)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:97(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
 "ulink> (translator - Dutch)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
 "ulink> (prevodilac - holandski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:101(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</"
 "ulink> (translator - Italian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</"
 "ulink> (prevodilac - italijanski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:105(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
 "ulink> (prevodilac - brazilski portugalski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:110(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
 "ulink> (translator - Serbian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
 "ulink> (prevodilac - srpski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:114(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
 "Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
-"ulink> (pisac crtica, urednik, koizdavač)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
+"Taylor</ulink> (pisac crtica, urednik u obuci)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:119(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
 "ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
 "ulink> (saradnik na crticama)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:123(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
 "ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
 "ulink> (saradnik na crticama)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:127(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
 "ulink> (pisac crtica)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:131(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
 "(beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
 "(pisac crtica)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:135(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator - Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> (prevodilac - portugalski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:141(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
 "ulink> (pisac crtica)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:145(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
 "ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
 "ulink> (pisac crtica, urednik, koizdavač)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:150(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
 "ulink> (pisac crtica)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:154(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (beat "
 "contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> "
 "(saradnik na crticama)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:158(para) en_US/Colophon.xml:221(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator - Slovak)"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> (prevodilac - slovački)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:164(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
 "ulink> (prevodilac - brazilski portugalski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:168(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
 "Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
-"ulink> (pisac crtica, prevodilac - slovački)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
+"Kundrak</ulink> (saradnik na crticama, prevodilac - slovački)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:173(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
 "Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
 "Tshimbalanga</ulink> (pisac crtica)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:177(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</"
 "ulink> (translator - Swedish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</"
 "ulink> (prevodilac - Å¡vedski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:181(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
 "(translator - Slovak)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
 "(prevodilac - slovački)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:185(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
 "Schopfer</ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
-"Schopfer</ulink> (prevodilac - slovački)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (prevodilac - francuski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:189(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
 "Rondeau</ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
 "Rondeau</ulink> (prevodilac - francuski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:193(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
 "Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
 "Dziumanenko</ulink> (prevodilac - ukrajinski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:197(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> "
 "(beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> "
 "(pisac crtica)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:201(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
 "Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
 "Charonitakis</ulink> (prevodilac - grčki)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:205(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
 "Poplawski</ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
-"ulink> (saradnik na crticama)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
+"Poplawski</ulink> (saradnik na crticama)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:209(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
 "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
-"ulink> (prevodilac - grčki)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
+"Bilianou</ulink> (prevodilac - grčki)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:213(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</"
 "ulink> (beat writer, editor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</"
 "ulink> (pisac crtica, urednik)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:217(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</"
 "ulink> (tools, editor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
-"ulink> (alati, urednik)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</"
+"ulink> (alat, urednik)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:225(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
 "ulink> (translator - Polish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
 "ulink> (prevodilac - poljski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:229(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</"
 "ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</"
 "ulink> (saradnik na crticama)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:233(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> (prevodilac - poljski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:237(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</"
 "ulink> (beat writer, editor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</"
 "ulink> (pisac crtica, urednik)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:241(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
 "Williams</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
 "Williams</ulink> (pisac crtica)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:245(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
 "ulink> (translator - Japanese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
 "ulink> (prevodilac - japanski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:249(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
 "Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
 "Xenitellis</ulink> (prevodilac - grčki)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:253(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
 "ulink> (pisac crtica)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:257(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
 "ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
 "ulink> (prevodilac - grčki)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:261(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">Thomas Canniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (prevodilac - francuski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:265(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> "
 "(beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> "
 "(pisac crtica)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:269(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</"
 "ulink> (tools)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
-"ulink> (alati)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</"
+"ulink> (alat)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
 "Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
 "Ferreira Jr.</ulink> (prevodilac - brazilski portugalski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:278(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka "
 "Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka "
 "Vainio</ulink> (prevodilac - finski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:282(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> "
 "(beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> "
 "(saradnik na crticama)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:286(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
 "Takaoka</ulink> (translator, tools)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
-"Takaoka</ulink> (prevodilac, alati)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
+"Takaoka</ulink> (prevodilac, alat)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:290(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> "
 "(translator - Simplified Chinese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> "
 "(prevodilac - pojednostavljeni kineski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:294(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> "
 "(translator - simplified Chinese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> "
 "(prevodilac - pojednostavljeni kineski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:298(para)
@@ -7328,17 +7366,14 @@ msgstr ""
 "izdanju na vebu jer dodajemo prevodioce posle izdavanja:"
 
 #: en_US/Colophon.xml:303(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
+msgstr "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
 
 #: en_US/Colophon.xml:306(title)
-#, fuzzy
 msgid "Production methods"
 msgstr "Metodi proizvodnje"
 
 #: en_US/Colophon.xml:307(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project wiki. "
 "They collaborate with other subject matter experts from Fedora to explain "
@@ -7350,21 +7385,20 @@ msgid ""
 "and subsequent errata, available via the Web."
 msgstr ""
 "Pisci crtica proizvode beleške o izdanju direktno na vikiju Fedora projekta. "
-"Oni sarađuju sa stručnjacima ostalih oblasti tokom test faze Fedora izdanja "
-"kako bi opisali važne promene i poboljšanja. Uređivački tim obezbeđuje "
-"doslednost i kvalitet završenih crtica, i prebacuje viki materijal u DocBook "
-"XML u riznici sa kontrolom verzija. Od ove tačke, tim prevodilaca proizvodi "
-"verzije beleški o izdanju na drugim jezicima, koje zatim postaju opšte "
-"dostupne javnosti kao deo Fedora-e. Izdavački tim ih takođe dostavlja, kao i "
-"naredne ispravke, preko veba."
+"Oni sarađuju sa Fedora stručnjacima iz ostalih oblasti kako bi opisali važne "
+"promene i poboljšanja. Uređivački tim obezbeđuje doslednost i kvalitet "
+"završenih crtica, i prebacuje viki materijal u DocBook XML u riznici sa "
+"kontrolom verzija. Dalje, tim prevodilaca proizvodi verzije beleški o "
+"izdanju na drugim jezicima, koje postaju opšte dostupne javnosti kao deo "
+"Fedore. Izdavački tim ih takođe dostavlja, kao i naredne ispravke, preko "
+"veba."
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title)
 #, fuzzy
 msgid "Backwards compatibility"
-msgstr "Saglasnost sa prethodnim izdanjima"
+msgstr "Nazadna usaglašenost"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:6(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
 "software. This software is part of the <menuchoice><guimenuitem>Legacy "
@@ -7375,13 +7409,14 @@ msgid ""
 "<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
 "guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:"
 msgstr ""
-"Fedora sadrži zastarele sistemske biblioteke za kompatibilnost sa starijim "
-"programima. Ovaj softver je deo skupa <guilabel>Razvoj zastarelog softvera</"
-"guilabel>, koji nije instaliran podrazumevano. Korisnici kojima je potrebna "
-"ova funkcija mogu izabrati ovaj skup ili tokom instalacije ili posle "
-"instalacije. Da bi instalirali skup paketa na Fedora sistemu, koristite "
-"<menuchoice><guimenu>Programi</guimenu><guimenuitem>Dodaj/ukloni softver</"
-"guimenuitem></menuchoice> ili zadajte sledeću komandu u prozoru terminala:"
+"Fedora pruža zastarele sistemske biblioteke radi usaglašenosti sa starijim "
+"softverom. Ovaj softver je deo grupe <menuchoice><guimenuitem>Razvoj "
+"zastarelog softvera<menuchoice><guimenuitem>, koja nije podrazumevano "
+"instalirana. Korisnici kojima je potrebna ova funkcija mogu izabrati ovu "
+"grupu ili tokom instalacije ili nakon završetka instalacije. Da biste "
+"instalirali grupu paketa na Fedora sistemu, koristite <guimenu>Programi</"
+"guimenu><guimenuitem>Dodaj/ukloni softver</guimenuitem> ili zadajte sledeću "
+"komandu u prozoru terminala:"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:20(userinput)
 #, no-wrap
@@ -7389,13 +7424,12 @@ msgid ""
 "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
 "      Development\"'"
 msgstr ""
+"su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
+"      Development\"'"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid "Enter the password for the root account when prompted."
-msgstr ""
-"Unesite lozinku za <systemitem class=\"username\">root</systemitem> nalog "
-"kada budete upitani."
+msgstr "Unesite lozinku za root nalog kada budete upitani."
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:25(title)
 #, fuzzy
@@ -7411,45 +7445,41 @@ msgstr ""
 "starijim programima:"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:33(title)
-#, fuzzy
 msgid "KDE 3 development"
-msgstr "Razvoj"
+msgstr "KDE 3 razvoj"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:34(para)
 msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Pogledajte <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
 
 #: en_US/Author_Group.xml:6(corpauthor)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr "Fedora projekat"
+msgstr "Projekat Fedora dokumentacije"
 
 #: en_US/Article_Info.xml:10(title)
-#, fuzzy
 msgid "Release Notes"
-msgstr "Beleške o Fedora izdanju"
+msgstr "Beleške o izdanju"
 
 #: en_US/Article_Info.xml:11(subtitle)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 10 Preview Release"
-msgstr "Beleške o Fedora izdanju"
+msgstr "Fedora 10 predizdanje"
 
 #. pubsnumber is used for RPM release
 #: en_US/Article_Info.xml:16(pubsnumber)
 msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
 
 #: en_US/Article_Info.xml:17(productnumber)
 msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
 
 #: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:6(title)
 msgid "Are There Hideous Bugs and Terrible Tigers"
-msgstr ""
+msgstr "Da li postoje užasne bube i strašni tigrovi"
 
 #: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:7(para)
 msgid "Visit the Fedora 10 common bugs page for details:"
-msgstr ""
+msgstr "Za detalje posetite stranicu o uobičajenim Fedora 10 greškama:"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:6(title)
 #, fuzzy
@@ -7462,16 +7492,15 @@ msgid ""
 "architectures of Fedora."
 msgstr ""
 "Ovaj odeljak pruža beleške koje su naročite za podržane hardverske "
-"arhitekture u Fedora-i."
+"arhitekture u Fedori."
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:10(title)
-#, fuzzy
 msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
 msgstr ""
-"RPM podrška za mnoge arhitekture na 64-bitnim platformama (x86_64, ppc64)"
+"RPM podrška za višestruke arhitekture na 64-bitnim platformama - x86_64 i "
+"ppc64"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:12(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same "
 "package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> might "
@@ -7480,53 +7509,49 @@ msgid ""
 "the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by "
 "default. To install <package>yum-utils</package>, run the following command:"
 msgstr ""
-"<application>RPM</application> podržava paralelnu instalaciju više "
-"arhitektura istog paketa. Podrazumevani ispis paketa naredbom <command>rpm -"
-"qa</command> može naizgled da pokaže duplirane pakete, pošto se arhitektura "
-"ne prikazuje. Umesto nje, koristite naredbu <command>repoquery</command>, "
-"koja je deo paketa <package>yum-utils</package>, koja podrazumevano "
-"prikazuje arhitekturu. Da bi instalirali <package>yum-utils</package>, "
-"zadajte sledeću naredbu:"
+"RPM podržava paralelnu instalaciju više arhitektura istog paketa. "
+"Podrazumevani ispis paketa naredbom <command>rpm -qa</command> može naizgled "
+"da pokaže duplirane pakete, pošto se arhitektura ne prikazuje. Umesto nje, "
+"koristite naredbu <command>repoquery</command>, koja je deo paketa "
+"<package>yum-utils</package>, koja podrazumevano prikazuje arhitekturu. Da "
+"biste instalirali <package>yum-utils</package>, zadajte sledeću naredbu:"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:23(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install yum-utils'"
-msgstr ""
-"\n"
-"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+msgstr "su -c 'yum install yum-utils'"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:25(para)
 msgid ""
 "To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, "
 "run the following command:"
 msgstr ""
-"Da ispišete sve pakete sa njihovim arhitekturama koristeći <command>rpm</"
+"Za popis svih paketa sa njihovim arhitekturama koristeći <command>rpm</"
 "command>, pokrenite sledeću naredbu:"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:28(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
-msgstr ""
+msgstr "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:30(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting changes the default query to list the architecture. Add it to "
 "<filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or "
 "<filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting)."
 msgstr ""
-"Možete dodati to u <filename>/etc/rpm/macros</filename> (kao postavku za "
-"čitav sistem) ili <filename>~/.rpmmacros</filename> (kao postavku za "
-"korisnika). Ovo menja podrazumevani upit za ispis arhitekture:"
+"Ova postavka menja podrazumevani upit za ispis arhitekture. Možete je dodati "
+"u <filename>/etc/rpm/macros</filename> (kao postavku za čitav sistem) ili "
+"<filename>~/.rpmmacros</filename> (kao postavku za korisnika)."
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:35(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
-msgstr ""
+msgstr "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:6(title)
 msgid "Amateur Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Amaterski radio"
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -7535,6 +7560,10 @@ msgid ""
 "applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. Fedora also "
 "includes a number of VLSI and IC design tools."
 msgstr ""
+"Fedora 10 sadrži nekolicinu programa i biblioteka koji mogu interesovati "
+"radio amaterske operatere i hobi elektroničare. Mnogi od ovih programa su "
+"uključeni u izdanju Fedora elektronske laboratorije. Fedora takođe sadrži i "
+"nekoliko alatki za VLSI i IC dizajn."
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:16(para)
 #, fuzzy
@@ -7543,22 +7572,24 @@ msgid ""
 "<package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</"
 "package>, <package>xfhell</package>, and <package>xpsk31</package>."
 msgstr ""
-"Usaglašeno mrežno podizanje otiska ISO, uz zamenu starih <filename>boot.iso</"
-"filename>, <filename>diskboot.img</filename> i <filename>rescuecd.iso</"
-"filename>."
+"Nekoliko modula je sada dostupno u Fedora 10 sistemu, uključujući "
+"<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
+"package>, i <package>-service_links</package>."
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:24(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>gnuradio</package> package is a software defined radio "
 "framework."
-msgstr "Paket <package>madan-fonts</package> je dodat."
+msgstr "Paket <package>virt-mem</package> je eksperimentalan."
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:30(para)
 msgid ""
 "The <package>aprsd</package> and <package>xastir</package> packages provide "
 "APRS capabilities."
 msgstr ""
+"Paketi <package>aprsd</package> i <package>xastir</package> pružaju APRS "
+"mogućnosti."
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -7566,6 +7597,9 @@ msgid ""
 "schematics applications for capture, net listing, circuit simulation, and "
 "PCB layout."
 msgstr ""
+"Komplet <application>gEDA</application> se sastoji iz integrisanog skupa "
+"shematskih programa za unos, popis mreža, simulaciju kola, i raspoređivanje "
+"PCB-a."
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:43(para)
 #, fuzzy
@@ -7583,6 +7617,10 @@ msgid ""
 "amateur radio logbook keeping, and other applications of interest to amateur "
 "radio and electronics enthusiasts."
 msgstr ""
+"Postoje i razne druge alatke za učenje Morzovog koda, predviđanje orbita i "
+"praćenje satelita, pravljenje shematskih dijagrama i PCB slika, držanje "
+"radio amaterskog dnevnika, kao i drugi programi koji mogu interesovati "
+"entuzijaste za amaterski radio i elektroniku."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/Amateur_radio.xml:0(None)
@@ -7591,2778 +7629,3 @@ msgstr ""
 "Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.\n"
 "Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.\n"
 "Igor Miletić <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preview of the Release notes for F10"
-#~ msgstr "Objava probnog izdanja F9"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<command>virt-mem</command> is experimental."
-#~ msgstr "<command>e2fsprogs</command> alatke korisničkog prostora"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others) -- After using OpenFirmware to boot "
-#~ "the CD, select the <filename>linux32</filename> boot image at the "
-#~ "<prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, "
-#~ "the 64-bit installer starts and fails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Posle korišćenja OpenFirmware-a da pokrenete CD, izaberite pokretački "
-#~ "otisak <filename>linux32</filename> na <prompt>boot:</prompt> odzivniku "
-#~ "da pokrenete 32-bitni instalater. Ako to ne uradite, neuspešno će se "
-#~ "pokrenuti 64-bitni instalater."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
-#~ "sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jezgro virtuelizacije za korišćenje sa Xen paketom za emulaciju. Podešeni "
-#~ "izvorni kodovi su dostupni u paketu <package>kernel-xen-devel</package>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In the command above, <userinput><language></userinput> is one of "
-#~ "<userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, "
-#~ "<userinput>chinese</userinput>, <userinput>gujarati</userinput>, "
-#~ "<userinput>hindi</userinput>, <userinput>japanese</userinput>, "
-#~ "<userinput>kannada</userinput>, <userinput>korean</userinput>, "
-#~ "<userinput>malayalam</userinput>, <userinput>marathi</userinput>, "
-#~ "<userinput>oriya</userinput>, <userinput>punjabi</userinput>, "
-#~ "<userinput>sinhala</userinput>, <userinput>tamil</userinput>, "
-#~ "<userinput>telegu</userinput>, <userinput>thai</userinput>, and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "U navedenoj naredbi, <replaceable>jezik</replaceable> može biti: "
-#~ "<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
-#~ "option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
-#~ "<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
-#~ "option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
-#~ "<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</"
-#~ "option>, <option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</"
-#~ "option>, itd."
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Razvoj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
-#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
-#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
-#~ "required during installation to support the installation environment. The "
-#~ "additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img "
-#~ "plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kompletni paketi mogu zauzeti preko 9 GB prostora na disku. Krajnja "
-#~ "veličina je potpuno određena instaliracionim izdanjem i paketima "
-#~ "izabranim tokom instalacije. Dodatan prostor je neophodan tokom "
-#~ "instalacije za podršku okruženja instalacije. Ovaj dodatni prostor "
-#~ "odgovara veličini <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (na "
-#~ "Instalacionom disku 1) plus veličini datoteka u <filename class="
-#~ "\"directory\">/var/lib/rpm</filename> na instaliranom sistemu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Web servers"
-#~ msgstr "Veb serveri"
-
-#~ msgid "PostgreSQL DBD Driver"
-#~ msgstr "PostgreSQL DBD upravljački program"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that the "
-#~ "<filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now "
-#~ "distributed as a separate dynamically-loaded module. The driver module is "
-#~ "now included in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL "
-#~ "driver is now also available, in the <package>apr-util-mysql</package> "
-#~ "package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Korisnicima modula <filename>mod_dbd</filename> se skreće pažnja da se "
-#~ "DBD upravljački program za PostgreSQL sada isporučuje kao zaseban modul "
-#~ "sa dinamičkim učitavanjem. Modul upravljačkog programa je sada deo paketa "
-#~ "<package>apr-util-pgsql</package>. Upravljački program za MySQL je sada "
-#~ "takođe dostupan, u paketu <package>apr-util-mysql</package>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To help update these release notes for the next release of Fedora, visit "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predloženi planovi za sledeće izdanje Fedore su dostupni na <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora kernel offers <option>paravirt_ops</option> support in "
-#~ "<option>domU</option>, as part of the kernel team's efforts to reduce the "
-#~ "work required to produce current Xen kernels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jezgro Fedora nudi podršku <filename>paravirt_ops</filename> u "
-#~ "<filename>domU</filename>, kao deo napora razvojnog tima jezgra da se "
-#~ "smanji posao na proizvodnji trenutnog Xen jezgra."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Xen fully virtualized guests can directly boot a kernel and "
-#~ "<command>initrd</command> image and pass kernel boot args. For more "
-#~ "details refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
-#~ "XenFullvirtKernelBoot\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Potpuno virtuelni gosti pod <application>Xen</application> mogu direktno "
-#~ "da podignu jezgro i otisak initrd, kao i da jezgru proslede argumente pri "
-#~ "podizanju. Za više detalja pogledajte <ulink url=\"http://fedoraproject."
-#~ "org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Feedback on the security policy is very appreciated. If you suspect the "
-#~ "security policy may be too restrictive to enable restricted applets, run "
-#~ "the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see "
-#~ "what is being restricted, then grant the restricted permission in the "
-#~ "<filename>/usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java."
-#~ "policy</filename> file. If you then file a bug report, your exception "
-#~ "could end up in the packaged security policy and you won't have to hack "
-#~ "the policy file in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bezbednosna polisa za <filename>gcjwebplugin</filename> može biti suviše "
-#~ "ograničavajuća. Da bi omogućili ograničene programčiće, izvršite "
-#~ "<command>firefox -g</command> u prozoru terminala da bi videli Å¡ta je "
-#~ "ograničeno, onda dozvolite ograničena prava u datoteci <filename>/usr/lib/"
-#~ "jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoB\">úrigoZacarão Diego "
-#~ "Búrigo Zacarão</ulink> (translator)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
-#~ "Zacarao</ulink> (prevodilac - brazilski portugalski)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Jos\">éNunoCoelhoPires José "
-#~ "Nuno Coelho Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JosePires\">Jose Nuno Coelho "
-#~ "Pires</ulink> (prevodilac - portugalski)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka\">Čelková Lenka Čelková</"
-#~ "ulink> (translator - Slovak)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
-#~ "Celkova</ulink> (prevodilac - slovački)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol\">Å imo Pavol Å imo</"
-#~ "ulink> (translator - Slovak)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
-#~ "ulink> (prevodilac - slovački)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\"> Piotr DrÄ…g</"
-#~ "ulink> (translator - Polish)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
-#~ "(prevodilac - poljski)"
-
-#~ msgid "Latest Release Notes on the Web"
-#~ msgstr "Najsvežije beleške o izdanju na vebu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
-#~ "Fedora, visit:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj tekst je podložan izmenama. Za najsvežiju verziju teksta za Fedoru, "
-#~ "posetite:"
-
-#~ msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
-#~ msgstr "Brže podizanje i gašenje X-a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in "
-#~ "starting and shutting down and to make other improvements. Full details "
-#~ "of the project can be found through this feature page:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 donosi dosta promena koje omogućavaju, između ostalog, da se X "
-#~ "pokreće i gasi brže. Detaljnije o projektu se možete informisati na "
-#~ "sledećoj strani sa spiskom mogućnosti:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
-#~ "configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/"
-#~ "etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware "
-#~ "configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration "
-#~ "file written by <application>Anaconda</application> is:"
-#~ msgstr ""
-#~ "X.org 1.4.99 X server je izmenjen tako da samostalno otkriva i podešava "
-#~ "većinu hardvera, bez potrebe da korisnici ili administratori menjaju "
-#~ "datoteku podešavanja <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Jedini "
-#~ "hardver koji <application>Anaconda</application> podrazumevano podešava u "
-#~ "datoteci <filename>xorg.conf</filename> je:"
-
-#~ msgid "the graphics driver, and"
-#~ msgstr "upravljački program grafike i"
-
-#~ msgid "the keyboard map"
-#~ msgstr "raspored tastature"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
-#~ "touchpads, should be detected and configured automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ostali hardver, kao što su monitori (LCD i CRT), USB miševi i dodirne "
-#~ "table bi trebalo da su automatski pronađeni i podešeni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X server queries the attached monitor for supported resolution "
-#~ "ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the "
-#~ "correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
-#~ "the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "X server šalje prikačenom monitoru upit za opsegom podržanih rezolucija i "
-#~ "pokušava da izabere najveću dostupnu rezoluciju sa ispravnom razmerom za "
-#~ "prikaz. Korisnici mogu da postave rezoluciju koju žele u "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Postavke</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Rezolucija ekrana</guimenuitem></menuchoice>, a "
-#~ "podrazumevana rezolucija za sistem se može promeniti u "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Ekran</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
-#~ "present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
-#~ "105-key US keyboard layout."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako datoteka podešavanja <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nije "
-#~ "prisutna, X samostalno otkriva odgovarajući upravljački program i "
-#~ "pretpostavlja SAD raspored tastature sa 105 tastera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver "
-#~ "was used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
-#~ "specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
-#~ "<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
-#~ "such as the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "U pojedinim slučajevima, koristi se upravljački program "
-#~ "<computeroutput>evdev</computeroutput>, čak i kada je upravljački program "
-#~ "<computeroutput>kbd</computeroutput> izabran u <filename>/etc/X11/xorg."
-#~ "conf</filename>. Izbacivanje upravljačkog programa <computeroutput>evdev</"
-#~ "computeroutput> izaziva greške i upozorenja, poput:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
-#~ "keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
-#~ "<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
-#~ "keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
-#~ "option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
-#~ "customize XKB."
-#~ msgstr ""
-#~ "U Fedori 9, postavke XKB-a se čitaju iz <filename>/etc/sysconfig/"
-#~ "keyboard</filename>, Å¡to daje korisnicima ispravan raspored tastature. "
-#~ "Opcija <option>KEYTABLE</option>, koja se može podesiti u <filename>/etc/"
-#~ "sysconfig/keyboard</filename>, takođe postavlja raspored tastature za X. "
-#~ "Promenjive <option>XKB_VARIANT</option> i <option>XKB_OPTIONS</option> se "
-#~ "mogu koristiti za podešavanje XKB-a."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open "
-#~ "source project. Its goal is the rapid progress of free and open source "
-#~ "software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open "
-#~ "processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of "
-#~ "the best operating system and platform that free and open source software "
-#~ "can provide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora projekat je projekat pod pokroviteljstvom Red Hat-a i podržava ga "
-#~ "zajednica slobodnog softvera. Njegov cilj je brz razvoj slobodnog "
-#~ "softvera otvorenog koda i sadržaja. Fedora projekat koristi javne forume, "
-#~ "otvorene procese, brzo inoviranje, opšti boljitak i otvorenost koji imaju "
-#~ "za cilj najbolji operativni sistem i platformu koje slobodan softver "
-#~ "otvorenog koda može dati."
-
-#~ msgid "Older Release Notes on the Web"
-#~ msgstr "Starije beleške o izdanju na vebu"
-
-#~ msgid "Fedora FAQ"
-#~ msgstr "ÄŒesto postavljana pitanja o Fedorinom sistemu"
-
-#~ msgid "Help and Discussions"
-#~ msgstr "Pomoć i diskusije"
-
-#~ msgid "Participate in the Fedora Project"
-#~ msgstr "Učestvujte u projektu Fedora"
-
-#~ msgid "Document Links"
-#~ msgstr "Veze ka dokumentaciji"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many links may not work properly from within the installation "
-#~ "environment, due to resource constraints. The release notes are also "
-#~ "available post-installation as part of the desktop Web browser's default "
-#~ "home page. If you are connected to the internet, use these links to find "
-#~ "other helpful information about Fedora and the community that creates and "
-#~ "supports it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tokom postupka instalacije mnoge veze verovatno neće raditi ispravno. "
-#~ "Beleške o izdanju su takođe dostupne posle instalacije kao deo matične "
-#~ "stranice podrazumevanog veb čitača radnog okruženja. Ako ste povezani na "
-#~ "internet, iskoristite ove veze da bi pronašli još korisnih informacija o "
-#~ "Fedorinom sistemu i zajednici koja ga pravi i održava."
-
-#~ msgid "TurboGears Applications"
-#~ msgstr "TurboGears programi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SQLAlchemy has been updated to 0.4.x. TurboGears Applications developed "
-#~ "using SQLAlchemy for their database layer will need to update their "
-#~ "startup scripts. Instead of:"
-#~ msgstr ""
-#~ "SQLAlchemy je ažuriran na 0.4.x. TurboGears programi će morati ažurirati "
-#~ "pokretačke skripte ako su napravljeni koristeći SQLAlchemy za sloj baze "
-#~ "podataka . Umesto:"
-
-#~ msgid "the start script needs to have:"
-#~ msgstr "pokretačka skripta treba da ima:"
-
-#~ msgid "Squid"
-#~ msgstr "Squid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
-#~ "files are not entirely backwards compatible. For further details, refer "
-#~ "to the Squid release notes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Squid je ažuriran sa verzije 2.6 na verziju 3.0.STABLE2. Datoteke "
-#~ "podešavanja su u potpunosti saglasne sa prethodnom verzijom. Za više "
-#~ "detalja, pogledajte beleške o izdanju za Squid:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should "
-#~ "be resolved after the first update."
-#~ msgstr ""
-#~ "Takođe, zbog greške, providni proksi ne radi. Ovo će verovatno biti "
-#~ "rešeno posle prvog ažuriranja."
-
-#~ msgid "Kernel Integration Improvements"
-#~ msgstr "Unapređenja integracije jezgra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
-#~ "upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-"
-#~ "porting Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. "
-#~ "This task was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel "
-#~ "being several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of "
-#~ "paravirt ops now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is "
-#~ "merged upstream, Xen will no longer require a separate kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jezgro Xen-a se sada zasniva na izradi paravirt ops dodatka iz uzvodnog "
-#~ "jezgra. Ranije je jezgro Xen-a pravljeno unošenjem delova Xen-a iz jezgra "
-#~ "2.6.18 u jezgro koje koristi Fedora. Ovaj je postupak iziskivao veliki "
-#~ "napor a rezultujuće jezgro Xen-a je nekoliko izdanja kasnilo za "
-#~ "aktuelnim. Uključivanje paravirt ops je ovaj proces učinilo nepotrebnim. "
-#~ "Kada se paravirt ops jednom stopi sa uzvodnim jezgrom, Xen više neće "
-#~ "zahtevati zasebno jezgro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
-#~ "must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in "
-#~ "Fedora 10."
-#~ msgstr ""
-#~ "Međutim, Xen jezgru sada nedostaje podrška za Dom0. Postojeći Xen gosti/"
-#~ "Dom0 moraće nastaviti da koriste Fedora-u 8. Podrška za Demo0 će biti "
-#~ "vraćena u Fedora-i 10."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Potpuno virtuelizovani Linux gosti sada imaju 3 moguća načina instalacije:"
-
-#~ msgid "PXE boot from the network."
-#~ msgstr "Podizanje PXE preko mreže."
-
-#~ msgid "Local CDROM drive / ISO image."
-#~ msgstr "Lokalni CDROM disk / ISO otisak."
-
-#~ msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
-#~ msgstr "Instalacija preko mreže sa stabla distribucije FTP/HTTP/NFS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The latter allows for fully automated installation through the use of "
-#~ "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
-#~ "terms of installation methods."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poslednje dozvoljava potpuno automatizovanu instalaciju preko kickstart "
-#~ "datoteka. Ovo daje jednak odnos Xen HVM i KVM gostiju što se tiče načina "
-#~ "instalacije."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest "
-#~ "domains remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible "
-#~ "to create new guests due to the lack of storage management capabilities. "
-#~ "In Fedora 9, new storage management can create and delete storage volumes "
-#~ "from a remote host using <package>libvirt</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Do sada je Fedora bila sposobna da upravlja postojećim domenima gostiju "
-#~ "preko mreže korišćenjem <package>libvirt</package> . Nije bilo moguće "
-#~ "stvaranje novih gostiju usled nemogućnosti upravljanja smeštajem "
-#~ "podataka. U Fedora-i 9, novi sistem upravljanja smeštajem podataka može "
-#~ "stvarati i brisati particije na mrežno priključenom sistemu korišćenjem "
-#~ "<package>libvirt</package> ."
-
-#~ msgid "PolicyKit Integration"
-#~ msgstr "Integracija PolicyKit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root "
-#~ "when managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</"
-#~ "command> to authenticate from a desktop session. Running GTK applications "
-#~ "as root is bad practice. PolicyKit integration now permits running "
-#~ "<command>virt-manager</command> as a regular user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Do sada se program <command>virt-manager</command> pokretao kao root radi "
-#~ "upravljanja lokalnim hipervizorom, i koristio <command>consolehelper</"
-#~ "command> radi autentifikacije sesije sa grafičkim okruženjem. Pokretanje "
-#~ "GTK programa kao root nije dobro. Integracija PolicyKit sada dozvoljava "
-#~ "običnom korisniku da pokrene <command>virt-manager</command>."
-
-#~ msgid "Improved Remote Authentication"
-#~ msgstr "Poboljšana za autentifikaciju preko mreže"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Previously, Fedora introduced support for secure remote management using "
-#~ "TLS/SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management "
-#~ "capabilities by adding support for authentication by password database, "
-#~ "Kerberos domain controller, or system authentication using PAM. This "
-#~ "feature applies to all tools using <package>libvirt</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Do sada je Fedora podržavala bezbedno upravljanje preko mreže korišćenjem "
-#~ "sertifikata TLS/SSL i x509. Fedora 9 unapređuje upravljanje preko mreže "
-#~ "dodavanjem podrške za autentifikaciju iz baze lozinki, Kerberos kontroler "
-#~ "domena, ili autentifikaciju sistema korišćenjem PAM. Ova se mogućnost "
-#~ "odnosi na sve alatke koje koriste <package>libvirt</package> ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "a new P2V tool, shipping as a Live CD, for converting a bare-metal "
-#~ "install to a virtual guest"
-#~ msgstr ""
-#~ "nova alatka P2V, isporučena kao Live CD, za pretvaranje osnovne "
-#~ "instalacije u virtuelnog gosta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "a new tool, <command>xenner</command>, for running Xen-paravirtual "
-#~ "kernels on top of KVM"
-#~ msgstr ""
-#~ "nova alatka, <command>xenner</command>, za pokretanje paravirtuelnih "
-#~ "jezgara Xen-a povrh KVM-a"
-
-#~ msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
-#~ msgstr "smeštaj i mrežni paravirtuelni upravljački programi za KVM goste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "full support for monitoring network and block statistics of QEMU and KVM "
-#~ "in <package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing "
-#~ "parity with statistics monitoring, previously only available to Xen guests"
-#~ msgstr ""
-#~ "potpuna podrška za nadgledanje mreže i statistiku rada QEMU-a i KVM-a u "
-#~ "<package>libvirt</package> i <package>virt-top</package> , Å¡to se "
-#~ "izjednačuje sa nadgledanjem statistike, ranije dostupnom samo Xen gostima"
-
-#~ msgid "Support for SHA-256 and SHA-512 passwords"
-#~ msgstr "Podrška za SHA-256 i SHA-512 lozinke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had <ulink url=\"http://"
-#~ "people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">support</ulink> for passwords "
-#~ "using SHA-256 and SHA-512 hashing. Previously, only DES and MD5 were "
-#~ "available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing "
-#~ "using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paket <package>glibc</package> u Fedora-i 8 je imao <ulink url=\"http://"
-#~ "people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">podršku</ulink> za lozinke "
-#~ "koje koriste SHA-256 i SHA-512 heširanje. Ranije su bili dostupni samo "
-#~ "DES i MD5. Ova alatka je u Fedora-i 9 unapređena. Heširanje lozinki "
-#~ "korišćenjem heš funkcija SHA-256 i SHA-512 je sada podržano."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To switch to SHA-256 or SHA-512 on an installed system, use "
-#~ "<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> or "
-#~ "<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Alternatively, "
-#~ "use the <command>authconfig-gtk</command> GUI tool to configure the "
-#~ "hashing method. Existing user accounts will not be affected until their "
-#~ "passwords are changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za prebacivanje na SHA-256 ili SHA-512 na instaliranom sistemu, koristite "
-#~ "<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> ili "
-#~ "<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Za podešavanje "
-#~ "metoda heširanja možete koristiti još i grafičku alatku "
-#~ "<command>authconfig-gtk</command>. Ovim postupkom postojeći nalozi neće "
-#~ "biti obuhvaćeni dok im se ne izmene lozinke."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SHA-512 is used by default on newly installed systems. Other algorithms "
-#~ "can be configured only for kickstart installations, by using the "
-#~ "<option>--passalgo</option> or <option>--enablemd5</option> options for "
-#~ "the kickstart <option>auth</option> command. If your installation does "
-#~ "not use kickstart, use <command>authconfig</command> as described above, "
-#~ "and then change the root user password, and passwords for other users "
-#~ "created after installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na sveže instaliranim sistemima podrazumevano se koristi SHA-512. Drugi "
-#~ "algoritmi se mogu podesiti samo za kickstart instalacije, korišćenjem "
-#~ "opcija <option>--passalgo</option> ili <option>--enablemd5</option> za "
-#~ "kickstart naredbu <option>auth</option>. Ukoliko Vaša instalacija ne "
-#~ "koristi kickstart, upotrebite <command>authconfig</command> kao Å¡to je "
-#~ "gore opisano, pa promenite lozinku root korisnika i drugih korisnika koji "
-#~ "su napravljeni nakon instalacije."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New options now appear in <package>libuser</package> , <package>pam</"
-#~ "package> , and <package>shadow-utils</package> to support these password "
-#~ "hashing algorithms. Running <command>authconfig</command> configures all "
-#~ "these options automatically, so it is not necessary to modify them "
-#~ "manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nove opcije su dodate u <package>libuser</package> , <package>pam</"
-#~ "package>  i <package>shadow-utils</package>, radi podrške za ove "
-#~ "algoritme heširanja. Pokretanjem <command>authconfig</command> sve ove "
-#~ "opcije se podešavaju automatski, tako da nije potrebno njihovo ručno "
-#~ "menjanje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New values for the <option>crypt_style</option> option, and the new "
-#~ "options <option>hash_rounds_min</option>, and <option>hash_rounds_max</"
-#~ "option>, are now supported in the <option>[defaults]</option> section of "
-#~ "<filename>/etc/libuser.conf</filename>. Refer to the <command>libuser.conf"
-#~ "(5)</command> man page for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nove vrednosti za opciju <option>crypt_style</option>, i nove opcije "
-#~ "<option>hash_rounds_min</option> i <option>hash_rounds_max</option>, sada "
-#~ "su podržane u <option>[defaults]</option> odeljku <filename>/etc/libuser."
-#~ "conf</filename> datoteke. Za detalje pogledajte stranicu uputstva "
-#~ "<command>libuser.conf(5)</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New options, <option>sha256</option>, <option>sha512</option>, and "
-#~ "<option>rounds</option>, are now supported by the <filename>pam_unix</"
-#~ "filename> PAM module. Refer to the <command>pam_unix(8)</command> man "
-#~ "page for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nove opcije, <option>sha256</option>, <option>sha512</option> i "
-#~ "<option>rounds</option>,  PAM modul <filename>pam_unix</filename> sada "
-#~ "podržava. Za detalje pogledajte stranicu uputstva <command>pam_unix(8)</"
-#~ "command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New options, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, "
-#~ "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option>, and <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
-#~ "option>, are now supported in <filename>/etc/login.defs</filename>. Refer "
-#~ "to the <command>login.defs(5)</command> man page for details. "
-#~ "Corresponding options were added to <command>chpasswd(8)</command> and "
-#~ "<command>newusers(8)</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nove opcije, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, "
-#~ "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> i <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
-#~ "option>, sada su podržane u <filename>/etc/login.defs</filename>. Za "
-#~ "detalje pogledajte stranicu uputstva <command>login.defs(5)</command>. "
-#~ "Odgovarajuće opcije su dodate u <command>chpasswd(8)</command> i "
-#~ "<command>newusers(8)</command>."
-
-#~ msgid "FORTIFY_SOURCE extended to cover more functions"
-#~ msgstr "FORTIFY_SOURCE je proširen i pokriva sada više funkcija"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/"
-#~ "Features#FORTIFY_SOURCE\">FORTIFY_SOURCE</ulink> protection now covers "
-#~ "<systemitem>asprintf</systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>vasprintf</systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>obstack_printf</systemitem> and <systemitem>obstack_vprintf</"
-#~ "systemitem>. This improvement is particularly useful for applications "
-#~ "that use the <package>glib2</package> library, as several of its "
-#~ "functions use <systemitem>vasprintf</systemitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/"
-#~ "Features#FORTIFY_SOURCE\">FORTIFY_SOURCE</ulink> zaštita sada pokriva "
-#~ "<systemitem>asprintf</systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>vasprintf</systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>obstack_printf</systemitem> i <systemitem>obstack_vprintf</"
-#~ "systemitem>. Ova poboljšanja su naročito korisna za programe koji koriste "
-#~ "<package>glib2</package> biblioteku, pošto nekoliko njenih funkcija "
-#~ "koriste <systemitem>vasprintf</systemitem>."
-
-#~ msgid "Default Firewall Behavior"
-#~ msgstr "Podrazumevano ponašanje zaštitnog zida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Fedora 9, the default firewall behavior has changed. There are no "
-#~ "default ports open, except for SSH (22), which is opened by "
-#~ "<application>Anaconda</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "U Fedori 9, podrazumevano ponašanje zaštitnog zida je promenjeno. Više "
-#~ "nema podrazumevano otvorenih portova, osim porta za SSH (22), kojeg "
-#~ "otvara program <application>Anaconda</application>."
-
-#~ msgid "Free IPA"
-#~ msgstr "Slobodna IPA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slobodna IPA je centralno upravljana instalacija identiteta, polisa i "
-#~ "provera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The IPA server installer assumes a relatively clean system, installing "
-#~ "and configuring several services:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalater IPA servera pretpostavlja relativno čist sistem, na kome "
-#~ "instalira i podešava nekoliko servisa:"
-
-#~ msgid "a Fedora Directory Server instance"
-#~ msgstr "primerak Fedorinog imenika servera"
-
-#~ msgid "KDC"
-#~ msgstr "KDC"
-
-#~ msgid "Apache"
-#~ msgstr "Apache"
-
-#~ msgid "ntpd"
-#~ msgstr "ntpd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some effort is made to be able to roll back the changes made but they are "
-#~ "not guaranteed. Similarly the <command>ipa-client-install</command> tool "
-#~ "overwrites PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) and Kerberos "
-#~ "(<filename>/etc/krb5.conf</filename>) configurations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Učinjen je napor u omogućavanju opovrgavanja načinjenih izmena, međutim "
-#~ "to nije garantovano. Na sličan način alatka <command>ipa-client-install</"
-#~ "command> prepisuje PAM podešavanja (<filename>/etc/pam.conf</filename>) i "
-#~ "Kerberos (<filename>/etc/krb5.conf</filename>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "IPA does not support other instances of Fedora Directory Server on the "
-#~ "same machine at install time, even listening on different ports. In order "
-#~ "to install IPA, other instances must be removed. IPA itself can handle "
-#~ "this removal."
-#~ msgstr ""
-#~ "IPA ne podržava prilikom instalacije druge primerke Fedorinog imenika "
-#~ "servera na istoj mašini, čak i ako slušaju na različitim portovima. Radi "
-#~ "instalacije IPA, ostali primerci moraju biti uklonjeni. Sam IPA može "
-#~ "obaviti ovo uklanjanje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is currently no mechanism for migrating existing users into an IPA "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne postoji trenutno mehanizam za prebacivanje postojećih korisnika na IPA "
-#~ "server."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server self-configures to be a client of itself. If the Directory "
-#~ "Server or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in "
-#~ "order to resolve the issue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Server se sam podešava da bude klijent. Ukoliko Imenik servera ili KDC ne "
-#~ "uspeju da se pokrenu pri podizanju sistema, podignite ga u režimu jednog "
-#~ "korisnika kako bi rešili problem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As "
-#~ "a tester, developer, documenter, or translator, you can make a "
-#~ "difference. See <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Join</ulink> for details. For information on the "
-#~ "channels of communication for Fedora users and contributors, refer to "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora projekat oblikuju pojedinci koji mu doprinose. Možete se uključiti "
-#~ "kao atestant, programer, pisac dokumentacije ili prevodilac. Za detalje "
-#~ "pogledajte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>. Za informacije o kanalima "
-#~ "komunikacije za Fedora korisnike i saradnike posetite <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Communicate</ulink>."
-
-#~ msgid "Sound Card Utility"
-#~ msgstr "Alatka za zvučnu karticu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>system-config-soundcard</command> utility has been removed, "
-#~ "due to <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-"
-#~ "list/2008-March/msg02148.html\">numerous</ulink> legacy design and "
-#~ "implementation issues. Modern technologies, including udev and the HAL, "
-#~ "have made certain sound cards work out of the box. Any sound card not "
-#~ "working out of the box should be reported as a <ulink url=\"https://"
-#~ "bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">bug</ulink>. "
-#~ "Preferences can still be fine-tuned within the desktop environment, "
-#~ "using, among others, the PulseAudio tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alatka <command>system-config-soundcard</command> je izbačena, zbog  "
-#~ "<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/"
-#~ "msg02148.html\">mnogih</ulink> problema u vezi zastarelosti i "
-#~ "implementacije. Moderne tehnologije, uključujući udev i HAL, omogućuju da "
-#~ "pojedine kartice rade po uključivanju. Ako neka kartica ne radi po "
-#~ "priključivanju napravite izveštaj o <ulink url=\"https://bugzilla.redhat."
-#~ "com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">grešci</ulink>. Postavke se mogu i "
-#~ "dalje detaljnije podesiti kroz radno okruženje, koristeći, među ostalima, "
-#~ "PulseAudio alatke."
-
-#~ msgid "Perl"
-#~ msgstr "Perl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first \"major\" release update in "
-#~ "perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller "
-#~ "memory footprint, and has several UTF-8 and threading improvements. The "
-#~ "Perl installation is now relocatable, a blessing for systems "
-#~ "administrators and operating system packagers. Perl 5.10.0 also adds a "
-#~ "new smart match operator, a switch statement, named captures, state "
-#~ "variables, and better error messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 sada uključuje Perl 5.10.0, prvo „veliko“ ažurirano izdanje "
-#~ "programa perl5 nakon dužeg vremena. Sam interpretator Perl-a je brži uz "
-#~ "manje zauzeće memorije i ima nekoliko poboljšanja u radu sa UTF-8 i "
-#~ "višenitnim programima. Instalaciju Perl-a je sada moguće izmestiti, što "
-#~ "je pravi blagoslov za administratore sistema i zapakivačima operativnog "
-#~ "sistema. Perl 5.10.0 takođe dodaje novi operator pametnog poklapanja, "
-#~ "izraz za prebacivanje, imenovane prihvate, varijable stanja i bolje "
-#~ "poruke o greškama."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionality has been "
-#~ "folded into the core <package>yum</package> package. The "
-#~ "<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
-#~ "options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
-#~ "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
-#~ "disable the option entirely to match your preferences. More details are "
-#~ "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Funkcionalnost <systemitem>installonlyn</systemitem> dodatka je ubačena u "
-#~ "osnovni <package>yum</package> paket. Opcije <option>installonlypkgs</"
-#~ "option> i <option>installonly_limit</option> se koriste podrazumevano da "
-#~ "ograniče zadržavanje samo poslednja dva paketa jezgra u sistemu. Možete "
-#~ "podesiti skup paketa ili broj paketa, ili u potpunosti onemogućiti ovu "
-#~ "opciju po vašoj želji. Više detalja je dostupno na man stranici za "
-#~ "<filename>yum.conf</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>yum</command> command now retries when it detects a lock. "
-#~ "This function is useful if a daemon is checking for updates, or if you "
-#~ "are running <command>yum</command> and one of its graphical frontends "
-#~ "simultaneously."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naredba <command>yum</command> će sada ponovo pokušati izvršavanje kada "
-#~ "primeti da je zaključana. Ova funkcija je korisna ako demon proverava za "
-#~ "ažuriranja, ili ako ste pokrenuli <command>yum</command> i jedan od "
-#~ "njegovih grafičkih sučelja u isto vreme."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>yum</command> command now understands a cost parameter in "
-#~ "its configuration file, which is the relative cost of accessing a "
-#~ "software repository. It is useful for weighing one software repository's "
-#~ "packages as greater or less than any other. The cost parameter defaults "
-#~ "to 1000, with lower costs given priority."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naredba <command>yum</command> sada razume parametar „cost“ (trošak) u "
-#~ "svojoj datoteci podešavanja, što predstavlja relativan trošak pristupa "
-#~ "softverskoj riznici. Ovaj parametar je koristan za merenje važnosti "
-#~ "paketa jedne softverske riznice kao više ili manje od drugih. "
-#~ "Podrazumevana vrednost „cost“ parametra je 1000, gde se važnost daje "
-#~ "nižim troškovima."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Fedora 9 Rawhide, the <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development."
-#~ "repo</filename> file has been changed to <filename>/etc/yum.repos.d/"
-#~ "fedora-rawhide.repo</filename>. References to "
-#~ "<computeroutput>development</computeroutput> in <filename>fedora-rawhide."
-#~ "repo</filename> have been changed to <computeroutput>rawhide</"
-#~ "computeroutput>. Due to the way that RPM deals with configuration files, "
-#~ "the existing <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</"
-#~ "filename> file is saved as <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development."
-#~ "repo.rpmsave</filename> if it was previous modified. Users of the "
-#~ "development repository may need to update scripts custom configuration "
-#~ "files to use the new name."
-#~ msgstr ""
-#~ "U razvojnoj riznici Fedore 9 Rawhide, ime datoteke <filename>/etc/yum."
-#~ "repos.d/fedora-development.repo</filename> je promenjeno u <filename>/etc/"
-#~ "yum.repos.d/fedora-rawhide.repo</filename>. Reference na "
-#~ "<computeroutput>development</computeroutput> u <filename>fedora-rawhide."
-#~ "repo</filename> su izmenjene u <computeroutput>rawhide</computeroutput>. "
-#~ "Zbog načina na koji RPM rukuje sa datotekama podešavanja, postojeća "
-#~ "datoteka <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</filename> će "
-#~ "biti sačuvana pod imenom <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development."
-#~ "repo.rpmsave</filename> ako je ranije menjana. Korisnici razvojne riznice "
-#~ "će verovatno morati da ažuriraju skripte prilagođenih datoteka "
-#~ "podešavanja da koriste novo ime."
-
-#~ msgid "pam_mount"
-#~ msgstr "pam_mount"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem>pam_mount</systemitem> facility now uses a configuration "
-#~ "file written in XML. The <filename>/etc/security/pam_mount.conf</"
-#~ "filename> file will be converted to <filename>/etc/security/pam_mount."
-#~ "conf.xml</filename> during update with <command>/usr/bin/"
-#~ "convert_pam_mount_conf.pl</command>, which removes all comments. Any per-"
-#~ "user configuration files must be converted manually, with the conversion "
-#~ "script if desired. A sample <filename>pam_mount.conf.xml</filename> file "
-#~ "with detailed comments about the available options appears at <filename>/"
-#~ "usr/share/doc/pam_mount-*/pam_mount.conf.xml</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Postavka <systemitem>pam_mount</systemitem> sada koristi datoteku "
-#~ "podešavanja u obliku XML. Datoteka<filename>/etc/security/pam_mount.conf</"
-#~ "filename> će biti pretvorena u <filename>/etc/security/pam_mount.conf."
-#~ "xml</filename> tokom ažuriranja sa <command>/usr/bin/"
-#~ "convert_pam_mount_conf.pl</command>, koja uklanja sve komentare. Bilo "
-#~ "koje datoteke sa korisničkim podešavanjima moraju biti pretvorene ručno, "
-#~ "koristeći skriptu za pretvaranje ukoliko je potrebno. Uzorak datoteke "
-#~ "<filename>pam_mount.conf.xml</filename> sa detaljnim komentarima o "
-#~ "dostupnim opcijama se nalazi na  <filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/"
-#~ "pam_mount.conf.xml</filename>."
-
-#~ msgid "TeXLive"
-#~ msgstr "TeXLive"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> is a "
-#~ "replacement for the old, unmaintained TeX package. It offers new style "
-#~ "packages and fixes many security problems with the old distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> je zamena za "
-#~ "stari, neodržavani paket TeX. Nudi pakete nove generacije i ispravke "
-#~ "mnogih bezbednosnih problema stare distribucije."
-
-#~ msgid "LTSP"
-#~ msgstr "LTSP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into "
-#~ "Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer "
-#~ "to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Linux projekat terminalnog servera (LTSP) sada dolazi sa Fedorom 9. Rad "
-#~ "je u toku. Za najnovije vesti i dokumentaciju, pogledajte:"
-
-#~ msgid "Utility Packages"
-#~ msgstr "Paketi alatki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>nautilus-open-terminal</package> package now uses a GConf "
-#~ "key to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. "
-#~ "To enable its previous behavior, which opens the resulting terminal in "
-#~ "the user's home directory, use this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Paket <package>nautilus-open-terminal</package> sada koristi GConf "
-#~ "ključeve za kontrolu svog ponašanja kada je pokrenut desnim klikom na "
-#~ "radnu površ. Ako želite omogućiti staro ponašanje, u kojem se novi "
-#~ "terminal otvara u ličnom direktorijum korisnika, koristite ovu naredbu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
-#~ "type=bool true\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
-#~ "type=bool true\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>i810switch</package> package has been removed. This "
-#~ "functionality is now available through the <command>xrandr</command> "
-#~ "command in the <package>xorg-x11-server-utils</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paket <package>i810switch</package> je izbačen. Ta funkcionalnost je sada "
-#~ "dostupna kroz naredbu <command>xrandr</command> u paketu <package>xorg-"
-#~ "x11-server-utils</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>system-config-firewall</package> and <package>system-config-"
-#~ "selinux</package> packages replace <package>system-config-security-level</"
-#~ "package> . The <package>system-config-selinux</package> package is part "
-#~ "of the <package>policycoreutils-gui</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketi <package>system-config-firewall</package> i <package>system-config-"
-#~ "selinux</package> zamenjuju <package>system-config-security-level</"
-#~ "package>. Paket <package>system-config-selinux</package> je deo paketa "
-#~ "<package>policycoreutils-gui</package>."
-
-#~ msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction"
-#~ msgstr "pilot-link i HAL/PolicyKit interakcija"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>pilot-link</package> package now blacklists the "
-#~ "<computeroutput>visor</computeroutput> module by default. Users are "
-#~ "encouraged to try the direct USB access present in recent versions of "
-#~ "<package>pilot-link</package>. This is enabled by passing the <option>--"
-#~ "port usb:</option> option to the various <package>pilot-link</package> "
-#~ "tools, instead of the serial devices used in the past (typically "
-#~ "<filename>/dev/pilot</filename> or <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, "
-#~ "<filename>/dev/ttyUSB1</filename>, and so forth). For example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Paket <package>pilot-link</package> sada podrazumevano stavlja na crnu "
-#~ "listu modul <computeroutput>visor</computeroutput>. Korisnici su "
-#~ "ohrabreni da koriste direktni USB pristup koji je predstavljen u novijim "
-#~ "verzijama <package>pilot-link</package>-a. Ovo se omogućuje "
-#~ "prosleđivanjem opcije <option>--port usb:</option> raznim <package>pilot-"
-#~ "link</package> alatkama, umesto serijskog uređaja koji se koristio u "
-#~ "prošlosti (uglavnom <filename>/dev/pilot</filename> ili <filename>/dev/"
-#~ "ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/ttyUSB1</filename>, i tako dalje). Na "
-#~ "primer:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "pilot-xfer --port usb: --list\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "pilot-xfer --port usb: --list\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>hal-info</package> and <package>hal</package> packages have "
-#~ "been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices "
-#~ "using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert "
-#~ "the changes to avoid possible conflicts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketi <package>hal-info</package> i <package>hal</package> su ažurirani "
-#~ "kako bi ispravno postavljali dozvole za potrebne USB uređaje koristeći "
-#~ "PolicyKit. Ako imate neka postojeća ručna podešavanja, poništite izmene "
-#~ "da biste izbegli moguće sukobe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For further information, refer to the <filename>README.fedora</filename> "
-#~ "included in the <package>pilot-link</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za više informacija, pogledajte <filename>README.fedora</filename> koja "
-#~ "je uključena u paket <package>pilot-link</package>."
-
-#~ msgid "Release Highlights"
-#~ msgstr "Najbitnije o izdanju"
-
-#~ msgid "Fedora Tour"
-#~ msgstr "Razgledanje Fedorinog sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new "
-#~ "release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Razgledanje sa slikama i video snimcima ovog uzbudljivog novog izdanja "
-#~ "možete naći na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\"/"
-#~ ">."
-
-#~ msgid "Release Summary"
-#~ msgstr "Sažetak o izdanju"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a less technical user friendly summary of the important changes in "
-#~ "this release, refer to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Za manje tehnički razumljiviji korisniku sažetak važnih promena u ovo "
-#~ "izdanju pogledajte:"
-
-#~ msgid "New in Fedora"
-#~ msgstr "Novo u Fedorinom sistemu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release includes significant new versions of many key components and "
-#~ "technologies. The following sections provide a brief overview of major "
-#~ "changes from the last release of Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovo izdanje uključuje značajne nove verzije mnogih ključnih proizvoda i "
-#~ "tehnologija. Odeljci koji slede pružaju kratak pregled znatnih promena od "
-#~ "poslednjeg Fedorinog izdanja."
-
-#~ msgid "Spins"
-#~ msgstr "Izdanja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora includes several different <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/CustomSpins\"><firstterm>spins</firstterm></ulink>, which are "
-#~ "variations of Fedora built from a specific set of software packages. Each "
-#~ "spin has a combination of software to meet the requirements of a specific "
-#~ "kind of end user. In addition to a very small <filename>boot.iso</"
-#~ "filename> image for network installation, users have the following spin "
-#~ "choices:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora uključuje nekoliko različitih <ulink url=\"http://fedoraproject."
-#~ "org/wiki/CustomSpins\"><firstterm>izdanja</firstterm></ulink>, koja su "
-#~ "varijacije Fedora-e napravljena od određenog skupa softverskih paketa. "
-#~ "Svako izdanje je kombinacija softvera koji zadovoljavaju potrebe određene "
-#~ "vrste krajnjeg korisnika. Osim veoma malog <filename>boot.iso</filename> "
-#~ "otiska za mrežnu instalaciju, korisnici imaju sledeći izbor izdanja:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A regular Fedora image for desktops, workstations, and server users. This "
-#~ "spin provides a good upgrade path and similar environment for users of "
-#~ "previous releases of Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obični Fedora otisak za korisnike radnih okruženja, radnih stanica i "
-#~ "servera. Ovo izdanje pruža dobar put za nadgradnju, kao i slično "
-#~ "okruženje za korisnike prethodnih Fedorinih izdanja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One of several Live images that can be run from a disc or USB flash "
-#~ "device, and can be installed to hard disk as desired. Refer to the <ulink "
-#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live\"</ulink> "
-#~ "section for more information about the Live images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jedan od nekoliko Živih otisaka koji se mogu pokrenuti sa diska ili USB "
-#~ "fleš uređaja, a može biti instaliran na čvrsti disk po potrebi. "
-#~ "Pogledajte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">"
-#~ "„Živi“</ulink> odeljak za više podataka o Živim otiscima."
-
-#~ msgid ""
-#~ "More custom spins are available at <ulink url=\"http://spins."
-#~ "fedoraproject.org\"/>. These Live images can be used on USB media via the "
-#~ "<package>livecd-iso-to-disk</package> utility available in the "
-#~ "<package>livecd-tools</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Još prilagođenih izdanja je dostupno na <ulink url=\"http://spins."
-#~ "fedoraproject.org\"/>. Zapamtite da svi ovi Živi otisci mogu biti "
-#~ "korišćeni na USB diskovima preko <package>livecd-iso-to-disk</package> "
-#~ "alatke dostupne u paketu <package>livecd-tools</package>."
-
-#~ msgid "Jigdo"
-#~ msgstr "Jigdo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora releases are also available via Jigdo. This distribution method "
-#~ "can improve the speed of obtaining the installation ISO images. Instead "
-#~ "of waiting for torrent downloads to complete, Jigdo seeks the fastest "
-#~ "mirrors it can find via the Fedora Project Mirror Manager infrastructure, "
-#~ "and downloads the bits it needs from these mirrors. To optimize seeking "
-#~ "these bits, you can tell Jigdo to scan a DVD or CD you already have, and "
-#~ "cut down on redundant downloads. This feature becomes particularly useful "
-#~ "if you:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izdanja Fedore su takođe dostupna preko Jigdo. Ovaj metod distribucije "
-#~ "može da poboljša brzinu pribavljanja instalacionih otisaka ISO. Umesto "
-#~ "čekanja na završetak preuzimanja torenta, Jigdo traži najbrže odraze koje "
-#~ "može naći preko infrastrukture Upravljača odrazima Fedorinog projekta, i "
-#~ "sa njih preuzima potrebne delove. Radi optimizacije pretrage za ovim "
-#~ "delovima, možete reći da Jigdo pregleda DVD ili CD koji već imate i "
-#~ "preskoče suvišna preuzimanja. Ova je mogućnost posebno korisna ukoliko:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download all the test releases and then get the final release, in which "
-#~ "case you have 90% of the data already with each subsequent download."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preuzeli ste sva probna i potom želite konačno izdanje, u kom slučaju već "
-#~ "imate 90% potrebnih podataka."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download both the DVD and the CD set, in which case the DVD holds 95% of "
-#~ "the data needed for the CD sets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preuzimate i DVD i CD komplet, u kom slučaju DVD sadrži 95% potrebnih "
-#~ "podataka za CD komlete."
-
-#~ msgid "Download any combination of the above."
-#~ msgstr "Preuzimate bilo koju pobrojanu kombinaciju."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "For further information, refer to the PreUpgrade Wiki:"
-#~ msgstr "Za više informacija, pogledajte sledeću stranicu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/"
-#~ "C/\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME now includes a webcam photo and video "
-#~ "creation utility called <application>Cheese</application>, improved "
-#~ "network filesystem support, a new international clock applet, Google "
-#~ "Calendar support and custom email labels in Evolution, a new Remote "
-#~ "Desktop Viewer, improved accessibility features, and "
-#~ "<application>PolicyKit</application> integration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovo izdanje predstavlja <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/"
-#~ "notes/C/\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME sada ima alatku za izradu "
-#~ "fotografija i snimaka sa veb kamere, nazvanu <application>Cheese</"
-#~ "application>, poboljšanu podršku za mrežni sistem datoteka, novo "
-#~ "programče međunarodnog časovnika, podršku za Google kalendar i "
-#~ "proizvoljno etiketiranje pošte u Evoluciji, novi pregledač Udaljene radne "
-#~ "površine, unapređene mogućnosti dostupnosti, kao i integraciju programa "
-#~ "<application>PolicyKit</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
-#~ msgstr ""
-#~ "KDE 4.0.3 je dostupan u KDE Živom otisku kao i na uobičajenom DVD-u."
-
-#~ msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
-#~ msgstr "Xfce 4.4.2 je dostupan kao deo ovog izdanja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> "
-#~ "NetworkManager</ulink> 0.7 provides improved mobile broadband support, "
-#~ "including GSM and CDMA devices, and now supports multiple devices and ad-"
-#~ "hoc networking for sharing connections. It is now enabled by default on "
-#~ "installations from DVD, CD, the network, and Live images."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> Upravljač "
-#~ "mreže</ulink> 0.7 donosi poboljšanu podršku za mobilnu brzu vezu, "
-#~ "uključujući uređaje GSM i CDMA, i sada podržava više uređaja i ad-hok "
-#~ "umrežavanje za deljene veze. Sada je uključen podrazumevano na "
-#~ "instalacijama sa DVD, CD, mrežnih i živih otisaka."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora installer, <application>Anaconda</application>, now supports "
-#~ "partition resizing for ext2/3, NTFS filesystems, creating and installing "
-#~ "to encrypted file systems, improved Rescue Mode with FirstAidKit, "
-#~ "independent locations for the second stage installer and the software "
-#~ "packages. A redesigned, larger <filename>netboot.iso</filename> image now "
-#~ "features a second stage installer partly for this reason."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalater Fedora-e, <application>Anaconda</application>, sada podržava "
-#~ "promenu veličine particija za ext2/3 i NTFS sisteme datoteka, pravljenje "
-#~ "i instalaciju na šifrovane sisteme datoteka, poboljšan režim spašavanja "
-#~ "sa priborom za prvu pomoć (FIrstAidKit), nezavisna mesta za instalatera "
-#~ "druge etape i softverskih paketa. Poboljšan je i dizajn većeg "
-#~ "<filename>netboot.iso</filename> otiska, koji delimično zbog tog razloga "
-#~ "predstavlja instalater druge etape."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Live USB images now support persistence, so your data and setting changes "
-#~ "will be preserved even after rebooting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Živi USB otisak sada podržava postojanost, tako da će promene u podacima "
-#~ "i postavkama biti sačuvane čak posle ponovnog pokretanja sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, a new set "
-#~ "of graphical and console tools, with a framework for cross-distribution "
-#~ "software management, has replaced <application>Pirut</application> in "
-#~ "this release of Fedora. The <application>PackageKit</application> "
-#~ "graphical updater is available instead of <application>Pup</application>. "
-#~ "Behind <application>PackageKit</application>, the performance of "
-#~ "<command>yum</command> has been significantly improved."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\"><application>PackageKit</"
-#~ "application></ulink>, novi skup grafičkih i konzolnih alatki za "
-#~ "upravljanje softverom za više distribucija, u ovom izdanju Fedora-e je "
-#~ "zamenio <application>Pirut</application>. Grafički program za ažuriranje "
-#~ "<application>PackageKit</application> je dostupan umesto programa "
-#~ "<application>Pup</application>. Osim <application>PackageKit </"
-#~ "application> programa, rad programa <command>yum</command> je značajno "
-#~ "poboljšan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FreeIPA makes managing auditing, identity and policy processes easier by "
-#~ "providing web-based and command line provisioning, and administration "
-#~ "tools to ease system administration. FreeIPA combines the power of the "
-#~ "Fedora Directory Server with FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP and DNS to "
-#~ "provide an easy, out of the box solution."
-#~ msgstr ""
-#~ "FreeIPA olakšava uređivanje nadgledanja sistema, identiteta i polisa "
-#~ "procesa pružajući alatke za veb i komandni režim, kao i administrativne "
-#~ "alatke koje pojednostavljuju administraciju sistema. FreeIPA sjedinjuje "
-#~ "snagu Fedorinog imenika servera sa FreeRADIUS-om, MIT Kerberos-om, NTP-om "
-#~ "i DNS-om da bi pružio jednostavno rešenje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, the next "
-#~ "version of the mature and stable ext3 filesystem is available as a option "
-#~ "in this release. Ext4 features better performance, higher storage "
-#~ "capacity and several other new features."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, sledeća "
-#~ "verzija zrelog i stabilnog ext3 sistema datoteka je dostupna u ovom "
-#~ "izdanju. Ext4 svojstva uključuju bolje performanse, veći kapacitet "
-#~ "skladištenja i nekoliko drugih osobina."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora uses <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
-#~ "\"><application>Upstart</application></ulink>, an event-based replacement "
-#~ "for the <filename>/sbin/init</filename> daemon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovo izdanje Fedore koristi <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
-#~ "\"><application>Upstart</application></ulink>, zamenu za <filename>/sbin/"
-#~ "init</filename>, demon zasnovan na događajima."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Firefox 3 (beta 5) brings a number of major improvements including a "
-#~ "native look and feel, desktop integration, the new Places replacement for "
-#~ "bookmarks, and a re-worked address bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Firefox 3 donosi broj značajnih poboljšanja uključujući urođeni izgled i "
-#~ "osećaj, integraciju u radno okruženje, nova Mesta kao zamenu za Omiljene "
-#~ "linkove i preuređeno polje za adrese."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The completely free and open source Java environment OpenJDK 6 is "
-#~ "installed by default. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea"
-#~ "\">IcedTea</ulink> 7, derived from OpenJDK 1.7, is no longer the default. "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> "
-#~ "includes a browser plug-in based on GCJ, and is available for both x86 "
-#~ "and x86_64 architectures. GCJ is still the default on PPC architecture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Potpuno slobodno i otvorenog koda Java okruženje pod nazivom OpenJDK 6 je "
-#~ "podrazumevano instalirano. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "IcedTea\">IcedTea</ulink> 7, izveden iz OpenJDK-a 1.7, nije više "
-#~ "podrazumevan program.<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea"
-#~ "\">IcedTea</ulink> sadrži dodatak za veb čitače zasnovan na GCJ-u, i "
-#~ "dostupno je za x86 i x86_64 arhitekture. GCJ je i dalje podrazumevan na "
-#~ "PPC arhitekturi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
-#~ "ulink> 2.4, with many new features, is available as part of Fedora 9."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice"
-#~ "\"><application>OpenOffice.org 2.4</application></ulink>, sa mnogim novim "
-#~ "mogućnostima, je dostupan kao deo Fedora-e 9."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora now includes <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html"
-#~ "\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, which features a "
-#~ "smaller memory footprint and other improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora sada uključuje <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html"
-#~ "\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, koji koristi manje "
-#~ "memorije i donosi druga poboljšanja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora now includes <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
-#~ "ulink> to replace the older, unmaintained TeX distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora sada uključuje <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
-#~ "ulink> koji zamenjuje stariju, neodržavanu distribuciju TeX-a."
-
-#~ msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel."
-#~ msgstr "Fedora 9 dolazi sa jezgrom zasnovanim na 2.6.25 izdanju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kernel crashes can be more automatically reported to <ulink url=\"http://"
-#~ "www.kerneloops.org/\"/> and diagnosed in a friendly way via the "
-#~ "<package>kerneloops</package> package installed by default. Crash "
-#~ "signatures are commonly referred to as oopses in Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "Krah jezgra se sada može više automatski izvestiti na <ulink url=\"http://"
-#~ "www.kerneloops.org/\"/> i dijagnozirati na jednostavniji način preko "
-#~ "paketa <package>kerneloops</package> koji je podrazumevano instaliran. "
-#~ "Krahovi se često zovu upsovi (oopses) u Linuksu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable "
-#~ "improvements."
-#~ msgstr "Rad na pokretanju i gašenju X-a je doneo značajna poboljšanja."
-
-#~ msgid "Road Map"
-#~ msgstr "Å ta dalje"
-
-#~ msgid "Xiph.Org Formats"
-#~ msgstr "Formati Xiph.Org"
-
-#~ msgid "MP3 Support"
-#~ msgstr "Podrška za MP3"
-
-#~ msgid "DVD Support"
-#~ msgstr "Podrška za DVD"
-
-#~ msgid "Flash Support"
-#~ msgstr "Podrška za fleš"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora include a variety of tools for easily mastering and burning CDs "
-#~ "and DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager. "
-#~ "The Fedora software repositories also contain additional software, such "
-#~ "as <package>brasero</package> , <package>gnomebaker</package> , or "
-#~ "<package>k3b</package> , for these tasks. Console tools include "
-#~ "<command>wodim</command>, <command>readom</command>, "
-#~ "<command>genisoimage</command>, and other popular applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora uključuje razne alate za lako CD i DVD pravljenje i narezivanje. "
-#~ "GNOME korisnici mogu na diskove rezati direktno iz upravljača datoteka "
-#~ "Nautilus. Fedorine riznice softvera za ove potrebe takođe sadrže i "
-#~ "dodatne programe, kao Å¡to su <package>brasero</package> , "
-#~ "<package>gnomebaker</package> , ili <package>k3b</package>. U konzolni "
-#~ "alat spadaju i <command>wodim</command>, <command>readom</command>, "
-#~ "<command>genisoimage</command>, i drugi popularni programi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "yum install sendmail-cf\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "yum install sendmail-cf\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "make -C /etc/mail\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "make -C /etc/mail\n"
-
-#~ msgid "Direct Installation"
-#~ msgstr "Direktna instalacija"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can add <option>liveinst</option> or <option>textinst</option> as a "
-#~ "boot loader option to perform a direct installation without booting up "
-#~ "the live CD/DVD."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za direktnu instalaciju bez podizanja živog CD/DVD, možete dodati "
-#~ "<option>liveinst</option> ili <option>textinst</option> kao opciju pri "
-#~ "podizanju sistema."
-
-#~ msgid "Tool Changes"
-#~ msgstr "Promene u alatkama"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Work has continued to better integrate the Live images with the rest of "
-#~ "the system, and improve the tools used for building them. The "
-#~ "<command>livecd-creator</command> utility now provides an API for "
-#~ "building alternative front-ends, as well as tools for other types of "
-#~ "images."
-#~ msgstr ""
-#~ "U toku je rad na boljoj integraciji živih otisaka sa ostatkom sistema i "
-#~ "unapređenju alata za njihovu izradu. Alatka <command>livecd-creator</"
-#~ "command> sada pruža API za izradu alternativnih sučelja, kao i alata za "
-#~ "druge vrste otisaka."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Legacy Project was a community-supported open source project "
-#~ "to extend the lifecycle of select \"maintenance mode\" Red Hat Linux and "
-#~ "Fedora Core distributions. The current model for supporting maintenance "
-#~ "distributions has been re-examined. Fedora Legacy was unable to extend "
-#~ "support to older Fedora Core releases as it had planned. As of now, "
-#~ "Fedora Core 4 and earlier distributions are no longer being maintained. "
-#~ "Fedora Core 5 will no longer be maintained 30 days after the Fedora 7 "
-#~ "release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Projekat Fedora zaostavštine je projekat otvorenog koda koga održava "
-#~ "zajednica sa ciljem da produži životni vek izabranih Red Hat i Fedora "
-#~ "Core distribucija „u režimu održavanja“. Trenutni model podrške "
-#~ "održavanja distribucija je bio preispitan. Fedora zaostavština nije bila "
-#~ "u stanju da produži podršku za starija Fedora Core izdanja kao što je "
-#~ "bilo planirano. Od sada, Fedora Core 4 i ranija izdanja više neće biti "
-#~ "održavana. Fedora Core 5 će izgubiti podršku 30 dana posle Fedora 7 "
-#~ "izdanja."
-
-#~ msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6"
-#~ msgstr "Riznica zaostavštine je uključena u Fedora Core 6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core 6 shipped with a software repository configuration for Fedora "
-#~ "Legacy. This repository was not enabled by default in the Fedora Core 6 "
-#~ "release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 6 se isporučuje sa podešenom softverskom riznicom Fedora "
-#~ "zaostavštine. Ova riznica nije bila podrazumevano uključena u Fedora Core "
-#~ "6 izdanju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tickless support for x86 64-bit systems (32-bit was added previously), "
-#~ "which greatly improves power management."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bezotkucajna podrška za x86 64-bitne sisteme (32-bitna je dodata u "
-#~ "prethodnom izdanju), koja uveliko poboljšava upravljanje potrošnjom "
-#~ "energije."
-
-#~ msgid "Some elements of the realtime kernel project."
-#~ msgstr "Neke delove iz projekta jezgra u realnom vremenu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel has a new version naming scheme to more closely match the "
-#~ "upstream version naming scheme."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jezgro ima novu šemu za nazivanje verzija, kako bi više odgovaralo "
-#~ "važećoj šemi nazivanja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel spec file is now named <filename>kernel.spec</filename> rather "
-#~ "than <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odrednica (spec file) jezgra je sada preimenovana u <filename>kernel."
-#~ "spec</filename> umesto <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel spec file has new macros that ease the kernel building "
-#~ "process. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-#~ "CustomKernel\"/> for further information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka specifikacije jezgra poseduje nove makroe koji olakšavaju "
-#~ "postupak izgradnje jezgra. Pogledajte <ulink url=\"http://fedoraproject."
-#~ "org/wiki/Docs/CustomKernel\"/> za više informacija."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel in Fedora 9 no longer loads modules by default for ISA sound "
-#~ "cards. Load the module by hand using the command <command>modprobe module-"
-#~ "name</command>, or put an entry in <filename>/etc/modprobe.conf</"
-#~ "filename>. For example, for the Creative SoundBlaster AWE64, add the "
-#~ "following entry:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jezgro u Fedora-i 9 više ne učitava podrazumevano module za ISA zvučne "
-#~ "kartice. Učitajte ručno module naredbom <command>modprobe ime-modula</"
-#~ "command>, ili stavite unos u datoteku <filename>/etc/modprobe.conf</"
-#~ "filename>. Na primer, za Creative SoundBlaster AWE64, dodajte sledeći "
-#~ "unos:"
-
-#~ msgid "OpenJDK"
-#~ msgstr "OpenJDK"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
-#~ "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
-#~ "underway to certify it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 uključuje OpenJDK 6, implementaciju bez ograničenja Standardnog "
-#~ "izdanja Java platforme. OpenJDK 6 još uvek nije saglasan sa Javom; rad je "
-#~ "u toku da se to osigura."
-
-#~ msgid "Fedora will track Sun's stable OpenJDK 6 branch."
-#~ msgstr "Fedora će pratiti granu OpenJDK 6 koju razvija Sun."
-
-#~ msgid "OpenJDK Replaces IcedTea"
-#~ msgstr "OpenJDK zamenjuje IcedTea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sun has replaced most of the encumbrances for which IcedTea was providing "
-#~ "replacements. For the rest of the encumbrances, replacements have been "
-#~ "merged from the IcedTea project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sun je zamenio većinu nedostataka za koje je IcedTea pružao zamene. Za "
-#~ "ostale nedostatke, zamene su stopljene iz IcedTea projekta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "IcedTea's mandate is to merge as much as possible with OpenJDK, so the "
-#~ "differences between IcedTea and OpenJDK should diminish over time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadatak koji IcedTea ima je da se sjedini što je više moguće sa OpenJDK-"
-#~ "om, tako da se razlike među njima vremenom izgube."
-
-#~ msgid ""
-#~ "OpenJDK 6 is a stable branch, whereas OpenJDK 7 is unstable, and is not "
-#~ "expected to ship a stable release until 2009."
-#~ msgstr ""
-#~ "OpenJDK 6 je stabilna grana, dok je OpenJDK 7 nestabilna, i ne očekuje se "
-#~ "da postane stabilna pre 2009."
-
-#~ msgid "Sun has licensed the OpenJDK trademark for use in Fedora."
-#~ msgstr "Sun je svoju marku OpenJDK licencirao za korišćenje u Fedora-i."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shipping both OpenJDK 6 and IcedTea would have been confusing, and would "
-#~ "have added size to the distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isporukom oba paketa, OpenJDK 6 i IcedTea, došlo bi do zabune među "
-#~ "korisnicima, a uvećalo bi i veličinu distribucije."
-
-#~ msgid ""
-#~ "IcedTea continues to provide autotools support ( <package>autoconf</"
-#~ "package> , <package>automake</package> , <package>libtool</package> , and "
-#~ "so on), a portable interpreter for PowerPC and 64-bit PowerPC "
-#~ "architectures, plugin support, Web Start support, and patches to "
-#~ "integrate OpenJDK into Fedora. The IcedTea sources are included in the "
-#~ "<filename>java-1.6.0-openjdk</filename> SRPM."
-#~ msgstr ""
-#~ "IcedTea nastavlja sa podrškom za autotools ( <package>autoconf</"
-#~ "package> , <package>automake</package> , <package>libtool</package> , "
-#~ "itd.), prenosivim interpretatorom za arhitekture PowerPC i 64-bit "
-#~ "PowerPC, zatim za priključke, Web Start i zakrpe za integraciju OpenJDK u "
-#~ "Fedora. Izvorni oblici IcedTea uvršteni su u SRPM <filename>java-1.6.0-"
-#~ "openjdk</filename>."
-
-#~ msgid "Handling Java Applets"
-#~ msgstr "Rukovanje Java programčićima"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upstream OpenJDK does not provide a plugin. The Fedora OpenJDK packages "
-#~ "include an adaptation of <filename>gcjwebplugin</filename>, that runs "
-#~ "untrusted applets safely in a Web browser. The plugin is packaged as "
-#~ "<filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktuelni OpenJDK ne isporučuje priključak. U paketima OpenJDK za Fedora "
-#~ "nalazi se prerađen <filename>gcjwebplugin</filename>, koji bezbedno "
-#~ "pokreće nepoznate programčiće u pregledaču veba. Priključak je upakovan "
-#~ "kao <filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation has no support for the "
-#~ "<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021"
-#~ "\">bytecode-to-JavaScript bridge (LiveConnect)</ulink>. Applets that rely "
-#~ "on this bridge will not work. Experimental LiveConnect support exists in "
-#~ "the IcedTea repository, but is not ready for deployment in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prerađeni <filename>gcjwebplugin</filename> ne podržava <ulink url="
-#~ "\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">bytecode-to-"
-#~ "JavaScript bridge (LiveConnect)</ulink>. Programčići koji se oslanjaju na "
-#~ "ovaj most neće raditi. Eksperimentalna podrška za LiveConnect podržava "
-#~ "riznicu IcedTea, ali još nije spremna za uključivanje u Fedora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation does not support <ulink "
-#~ "url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">signed "
-#~ "applets</ulink>. Signed applets will run in untrusted mode. Experimental "
-#~ "support for signed applets is present in the IcedTea repository, but it "
-#~ "is not ready for deployment in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preraženi <filename>gcjwebplugin</filename> ne podržava <ulink url="
-#~ "\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">potpisane "
-#~ "programčiće</ulink>. Potpisani programčići će raditi u neobezbeđenom "
-#~ "režimu. Eksperimentalna podrška za potpisane programčiće prisutna je u "
-#~ "riznici IcedTea, ali još nije spremna za uključivanje u Fedora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upstream OpenJDK does not provide Web Start support. Experimental Web "
-#~ "Start support via <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</"
-#~ "ulink> is present in the IcedTea repository, but is not ready for "
-#~ "deployment in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktuelni OpenJDK nema podršku za Web Start. Eksperimentalna podrška se "
-#~ "nalazi u riznici IcedTea, preko <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/"
-#~ "netx/\">NetX</ulink>, ali nije spremna za uključivanje u Fedora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An incompatibility between Fedora and the JPackage <package>jpackage-"
-#~ "utils</package> , that prevented installing JPackage's <package>jpackage-"
-#~ "utils</package> on Fedora, is <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
-#~ "show_bug.cgi?id=260161\">resolved</ulink> in this release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nekompatibilnost između Fedora i JPackage <package>jpackage-utils</"
-#~ "package> , koja ne dopušta instaliranje paketa JPackage <package>jpackage-"
-#~ "utils</package> na Fedora, <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
-#~ "show_bug.cgi?id=260161\">rešena</ulink> je u ovom izdanju."
-
-#~ msgid "Fedora Installation Guide"
-#~ msgstr "Vodič kroz Fedora instalaciju"
-
-#~ msgid "Downloading Large Files"
-#~ msgstr "Preuzimanje velikih datoteka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
-#~ "media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, "
-#~ "and NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you "
-#~ "test all installation media before starting the installation process and "
-#~ "before reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported "
-#~ "are actually due to improperly-burned CDs or DVDs."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Anaconda</application> podrazumevano isprobava valjanost "
-#~ "instalacionog medija. Ova funkcija radi sa CD, DVD, ISO na čvrstom disku "
-#~ "i NFS ISO instalacionim metodama. Fedora projekat preporučuje da "
-#~ "isprobate sve instalacione medije pre započinjanja instalacionog procesa, "
-#~ "i pre prijavljivanja bilo kojih grešaka vezanih za instalaciju. Mnoge "
-#~ "greške su prijavljene zbog loše narezanih CD-ova ili DVD-ova."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>mediacheck</command> function is highly sensitive, and may "
-#~ "report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc "
-#~ "writing software that does not include padding when creating discs from "
-#~ "ISO files. To use this test, at boot time hit any key to enter the menu. "
-#~ "Then press the <keycap>Tab</keycap> key, add the option "
-#~ "<option>mediacheck</option> to the parameter list, and press "
-#~ "<keycap>Enter</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<option>mediacheck</option> opcija je veoma osetljiva, tako da može "
-#~ "izvestiti da su dobri diskovi pokvareni. Ovo je često uzrokovano "
-#~ "programom za narezivanje koji ne uključuje popunjavanje kada pravi "
-#~ "diskove iz ISO datoteka. Da bi koristili ovaj test. prilikom podizanja "
-#~ "sistema pritisnite bilo koje dugme da bi ušli u meni. Onda pritisnite "
-#~ "<keycap>Tab</keycap> dugme, i dodajte opciju <option>mediacheck</option> "
-#~ "na spisku parametara, i pritisnite <keycap>Enter</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you complete the <command>mediacheck</command> function "
-#~ "successfully, reboot to return the system to its normal state. On many "
-#~ "systems, this results in a faster installation process from the disc. You "
-#~ "may skip the <option>mediacheck</option> option when rebooting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Posle uspešnog završetka funkcije <command>mediacheck</command>, ponovo "
-#~ "pokrenite računar da biste ga vratili u normalno stanje. Na mnogim "
-#~ "sistemima ovo omogućuje bržu instalaciju sa diska. Kada ponovo pokrenete "
-#~ "računar, možete preskočiti opciju <option>mediacheck</option>."
-
-#~ msgid "Memtest86 Availability"
-#~ msgstr "Dostupnost Memtest86 programa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order "
-#~ "to use this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Morate pokrenuti sistem sa prvog instalacionog diska, DVD-a, ili sa CD-a "
-#~ "za spašavanje da bi koristili ovu mogućnost."
-
-#~ msgid "Built-in support for resizing ext2, ext3, and ntfs partitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ugrađena mogućnost promene veličine particija za ext2, ext3 i ntfs "
-#~ "sisteme datoteka."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support for installation to encrypted block devices, including the root "
-#~ "filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podrška za instalaciju na šifrovanim blokovskim uređajima, uključujući "
-#~ "korenski sistem datoteka."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Second stage installer location now independent of software package "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lokacija instalatera druge faze sada ne zavisi od lokacije paketa "
-#~ "softvera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Native installation to <systemitem>x86</systemitem> and "
-#~ "<systemitem>x86_64</systemitem> machines using EFI and booting via "
-#~ "<systemitem>grub</systemitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ugrađena instalacija na mašine  <systemitem>x86</systemitem> i "
-#~ "<systemitem>x86_64</systemitem>, korišćenjem EFI i podizanjem programom "
-#~ "<systemitem>grub</systemitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hardware probing and detection now based on HAL and <systemitem>udev</"
-#~ "systemitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ispitivanje hardvera i otkrivanje sada se oslanjaju na HAL i "
-#~ "<systemitem>udev</systemitem>."
-
-#~ msgid "Support for persistence in Live images on USB flash media."
-#~ msgstr "Podrška za trajnost u živim otiscima na USB diskovima."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you "
-#~ "must upgrade to the latest version of emacs for your prior release to "
-#~ "ensure a clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10."
-#~ "fc8</package> or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-"
-#~ "22.1-7.fc7</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako nadograđujete na Fedoru 9 i koristite <package>emacs</package>, "
-#~ "morate ažurirati na najnoviju verziju emacs-a da bi osigurali čistu "
-#~ "nadogradnju. Korisnici Fedore 8 moraju imati <package>emacs-22.1-10.fc8</"
-#~ "package> ili kasniju verziju, dok korisnici Fedore 7 moraju imati "
-#~ "<package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
-#~ "<command>rpm -q emacs</command> command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da bi videli instaliranu verziju <package>emacs</package> paketa, zadajte "
-#~ "naredbu <command>rpm -q emacs</command>."
-
-#~ msgid "Internationalization (i18n)"
-#~ msgstr "Internacionalizacija (i18n)"
-
-#~ msgid "language"
-#~ msgstr "jezik"
-
-#~ msgid "Chinese fonts"
-#~ msgstr "Kineski fontovi"
-
-#~ msgid "The <package>wqy-zenkai-fonts</package> package has been added."
-#~ msgstr "Paket <package>wqy-zenkai-fonts</package> je dodat."
-
-#~ msgid "Indic fonts"
-#~ msgstr "Indijski fontovi"
-
-#~ msgid "The <package>samyak-fonts</package> package has been added."
-#~ msgstr "Paket <package>samyak-fonts</package> je dodat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>smc-fonts</package> package has been added for Malayalam."
-#~ msgstr "Paket <package>smc-fonts</package> je dodat za malajalam jezik."
-
-#~ msgid "Japanese fonts"
-#~ msgstr "Japanski fontovi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>VLGothic-fonts</package> is the new default font for Japanese in "
-#~ "Fedora 9. It now has a subpackage <package>VLGothic-fonts-proportional</"
-#~ "package> for its proportional version."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>VLGothic-fonts</package> je u Fedora 9 novi podrazumevani font "
-#~ "za japanski. Za proporcionalnu verziju sada ima podpaket "
-#~ "<package>VLGothic-fonts-proportional</package>."
-
-#~ msgid "Thai fonts"
-#~ msgstr "Taj fontovi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>thaifonts-scalable</package> package has been added, making "
-#~ "Thai TrueType fonts available in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paket <package>thaifonts-scalable</package> je dodat, tako da su TrueType "
-#~ "fontovi „Taj“ sada dostupni u Fedora."
-
-#~ msgid "im-chooser"
-#~ msgstr "im-chooser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the new <emphasis>imsettings</emphasis> framework, <command>im-"
-#~ "chooser</command> can now start and stop Input Method usage dynamically "
-#~ "on the GNOME Desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sa novom strukturom <emphasis>imsettings</emphasis>, <command>im-chooser</"
-#~ "command> sada može u GNOME okruženju dinamično da pokrene i zaustavi "
-#~ "metod unosa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input methods only start by default on desktops running in an Asian "
-#~ "locale. The current list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</"
-#~ "systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</"
-#~ "systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</"
-#~ "systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</"
-#~ "systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>. "
-#~ "Use <application>im-chooser</application> via "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>Personal</guisubmenu><guimenuitem>Input Method</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to enable or disable Input method usage on your "
-#~ "desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Metodi unosa se pokreću podrazumevano samo u radnim okruženjima koja "
-#~ "koriste azijske lokalitete. Trenutni spisak je: <systemitem>as</"
-#~ "systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</"
-#~ "systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</"
-#~ "systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</"
-#~ "systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>zh</systemitem>. Koristite program <application>im-chooser</"
-#~ "application> preko <menuchoice><guimenu>Sistem</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Postavke</guisubmenu><guisubmenu>Lično</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Metod unosa</guimenuitem></menuchoice> da "
-#~ "uključite ili isključite korišćenje metoda unosa u radnom okruženju."
-
-#~ msgid "SCIM hotkeys"
-#~ msgstr "SCIM prečice"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SCIM now only defines trigger hotkeys for Asian languages as in the "
-#~ "following table:"
-#~ msgstr ""
-#~ "SCIM sada samo definiše vruće tastere za Azijske jezike, kako je "
-#~ "predstavnjeno u narednoj tabeli:"
-
-#~ msgid "Hotkeys"
-#~ msgstr "Prečice"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Jezik"
-
-#~ msgid "Trigger hotkeys"
-#~ msgstr "Prečica za okidač"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Kineski"
-
-#~ msgid "Ctrl-Space"
-#~ msgstr "Ctrl-razmak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</"
-#~ "code>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code> ili <code>Ctrl-Space</"
-#~ "code>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code> ili <code>Ctrl-Space</code>"
-
-#~ msgid "scim-python"
-#~ msgstr "scim-python"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release adds the <package>scim-python</package> package, which "
-#~ "allows writing Input Method Engines for SCIM in python."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovo izdanje dodaje paket <package>scim-python</package>, koji omogućava "
-#~ "pisanje pokretača metoda unosa za SCIM jezikom python."
-
-#~ msgid "scim-python-chinese"
-#~ msgstr "scim-python-chinese"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>scim-python</package> package also includes a subpackage "
-#~ "<package>scim-python-pinyin</package> that provides PinYin and ShuangPin "
-#~ "Input Methods for improved input of Simplified Chinese. The PinYin Input "
-#~ "Method replaces <package>scim-pinyin</package> as the default input "
-#~ "method for Simplified Chinese. The <package>scim-python-xingma</package> "
-#~ "package provides a number of tables for other Chinese input methods."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paket <package>scim-python</package> takođe uključuje podpaket "
-#~ "<package>scim-python-pinyin</package>, koji metode unosa PinYin i "
-#~ "ShuangPin, za poboljšani unos pojednostavljenog kineskog. Metod unosa "
-#~ "PinYin zamenjuje <package>scim-pinyin</package> kao podrazumevani metod "
-#~ "unosa za pojednostavljeni kineski. Paket <package>scim-python-xingma</"
-#~ "package> pruža brojne tabele za druge metode unosa za kineski."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 provides basic support for encrypted swap partitions and non-"
-#~ "root file systems. To use it, add entries to <filename>/etc/crypttab</"
-#~ "filename> and reference the created devices in <filename>/etc/fstab</"
-#~ "filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 pruža osnovnu podršku za šifrovane svap particije i nekorenske "
-#~ "sisteme datoteka. Ako želite koristiti tu podršku, dodajte sledeće unose "
-#~ "u datoteku <filename>/etc/crypttab</filename> i ukažite na napravljeni "
-#~ "uređaj u <filename>/etc/fstab</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New in Fedora 9, the installer <application>Anaconda</application> has "
-#~ "support for creating encrypted file systems during installation. For more "
-#~ "information on that, refer to the <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
-#~ "org/install-guide\">Fedora Installation Guide</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Novo u Fedora 9, instalater <application>Anakonda</application> ima "
-#~ "podršku za stvaranje šifrovanih sistema datoteka tokom instalacije. Za "
-#~ "više informacija o tome pogledajte <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
-#~ "org/install-guide\">Vodič za instalaciju Fedora</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installing to encrypted volumes, including the root file system, is now "
-#~ "supported. There is no configuration tool for adding or removing keys "
-#~ "from volumes at a later time, or otherwise doing modification of the "
-#~ "encryption. Refer to this feature page for more information:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sada je podržana instalacija na šifrovanim particijama, uključujući "
-#~ "sistem datoteka root. Ne postoji alatka za kasnije dodavanje ili "
-#~ "uklanjanje ključeva sa particija, ili druge izmene šifrovanog dela "
-#~ "podataka. Za više informacija posetite:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For full instructions on using encrypted file systems, refer to the "
-#~ "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide"
-#~ "\">Fedora Encryption and Privacy Guide</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za celovito uputstvo o korišćenju šifrovanih sistema datoteka pogledajte "
-#~ "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide"
-#~ "\">Vodič za šifrovanje i privatnost Fedora</ulink>."
-
-#~ msgid "Ext4 Preview"
-#~ msgstr "Najava Ext4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature "
-#~ "complete preview. While an ext3 file system can be mounted as ext4, an "
-#~ "ext3 to ext4 conversion tool is planned that converts existing ext3 on-"
-#~ "disk format to ext4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Novi ext4 sistem datoteka je dostupan u Fedori 9. Pošto se sistem "
-#~ "datoteka ext3 može montirati kao ext4, u planu je alatka za pretvaranje "
-#~ "postojećih ext3 sistema na disku u ext4. Za više informacija o ovome:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the "
-#~ "<option>ext4</option> option to the installer boot parameters and "
-#~ "selecting custom partitioning."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedore 9 može biti instalirana na ext4 sistem datoteka dodavanjem "
-#~ "<option>ext4</option> opcije na pokretačkim parametrima i biranjem "
-#~ "prilagođenih particija."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>e2fsprogs</command> userspace tools shipping with Fedora 9 "
-#~ "are not yet fully ext4-capable. In particular, <command>fsck</command> "
-#~ "ability is limited."
-#~ msgstr ""
-#~ " <command>e2fsprogs</command> alatke korisničkog prostora koje dolaze sa "
-#~ "Fedorom 9 još uvek u potunosti ne podržavaju ext4. Naročito "
-#~ "<command>fsck</command>, čije su mogućnosti ograničene."
-
-#~ msgid "For more information about this feature:"
-#~ msgstr "Za više detalja o ovoj mogućnosti:"
-
-#~ msgid "Feedback for Release Notes Only"
-#~ msgstr "Povratni podaci samo za Beleške o izdanju"
-
-#~ msgid "This section concerns feedback on the release notes themselves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj odeljak se tiče povratnih podataka o samim beleškama o izdanju."
-
-#~ msgid "Code Generation"
-#~ msgstr "Izrada koda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting with <package>gcc-4.1.2-25</package> and <package>glibc-2.6.90-"
-#~ "14</package> , the <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> option protects "
-#~ "not only C code, but also C++. There have been several security issues "
-#~ "already which would not have been exploitable if this checking was in "
-#~ "place earlier. Refer to this announcement:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Počevši sa <package>gcc-4.1.2-25</package> i <package>glibc-2.6.90-14</"
-#~ "package>, opcija <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> Å¡titi ne samo C "
-#~ "kod, već i C++. Već je bilo nekoliko bezbednosnih problema koji ne bi "
-#~ "mogli biti iskorišćeni da je ova provera postavljena ranije. Pogledajte "
-#~ "sledeće obaveštenje:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
-#~ "September/msg00015.html\"/> for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
-#~ "September/msg00015.html\"/> za više detalja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-#~ "version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
-#~ "archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
-#~ "eclipse-news.html\">\"New and Noteworthy\"</ulink> page, and <ulink url="
-#~ "\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
-#~ "\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovo izdanje Fedore uključuje Fedora Eclispe, zasnovanu na Eclipse SDK "
-#~ "verzije 3.3.2. 3.3.x serija izdanja ima stranicu <ulink url=\"http://"
-#~ "archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
-#~ "eclipse-news.html\">„Novo i važno“</ulink> i <ulink url=\"http://www."
-#~ "eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html\">beleške o "
-#~ "izdanju</ulink> naročite za 3.3.2 su dostupne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the "
-#~ "Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the "
-#~ "combined release of twenty-one Eclipse projects under the Callisto "
-#~ "combined release umbrella:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eclipse SDK je poznato kao „Eclipse platforma“, „Eclipse IDE“ i "
-#~ "„Eclipse“. Eclipse SDK je osnova za kombinovano izdanje dvadeset i jednog "
-#~ "projekta Eclipse pod kombinovanom lepezom izdanja Callisto:"
-
-#~ msgid "CDT for C/C++ development:"
-#~ msgstr "CDT za razvoj C/C++:"
-
-#~ msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
-#~ msgstr "GEF, struktura za grafičko uređivanje:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
-#~ "Bugzilla and Trac:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mylyn, korisničko sučelje za Eclipse usmereno na zadatke, zajedno sa "
-#~ "veznicima za zadatke na sistemima Bugzilla i Trac:"
-
-#~ msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
-#~ msgstr "Ostali Eclipse projekti dostupni u Fedora-i uključuju:"
-
-#~ msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
-#~ msgstr "Subclipse, za integrisanje Subversion version control:"
-
-#~ msgid "PyDev, for developing in Python:"
-#~ msgstr "PyDev, za razvoj u Python:"
-
-#~ msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
-#~ msgstr "PHPeclipse, za razvoj u PHP:"
-
-#~ msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
-#~ msgstr "E.P.I.C, za razvoj u perl-u:"
-
-#~ msgid "Photran, for developing in Fortran:"
-#~ msgstr "Photran, za razvoj u Fortran-u:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is "
-#~ "always welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-"
-#~ "list and/or #fedora-java on freenode:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pomoć pri pakovanju i isprobavanju dodatnih projekata sa GCJ je uvek "
-#~ "dobrodošla. Kontaktirajte zainteresovane osobe kroz fedora-devel-java-"
-#~ "list i/ili #fedora-java na freenode serveru:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
-#~ "FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</"
-#~ "package> , and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</"
-#~ "package> . Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a "
-#~ "snapshot release of work to integrate with the GNU Autotools. There is "
-#~ "also <package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora takođe uključuje priključke i mogućnosti koji su naročito korisni "
-#~ "FLOSS hakerima, zatim uređivanje Dnevnika izmena pomoću <package>eclipse-"
-#~ "changelog</package>, kao i rad na sistemu Bugzilla pomoću "
-#~ "<package>eclipse-mylyn-bugzilla</package>. Naš paket CDT,<package>eclipse-"
-#~ "cdt</package>, sadrži radnu verziju podrške za integraciju sa GNU "
-#~ "Autotools. Takođe postoji <package>eclipse-rpm-editor</package> za "
-#~ "uređivanje RPM datoteka za specifikacije."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The latest information regarding these projects can be found at the "
-#~ "Fedora Eclipse Project page:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Najnovije informacije u vezi ovih projekata možete naći na stranici "
-#~ "projekta Fedora Eclipse:"
-
-#~ msgid "Non-packaged Plugins and Features"
-#~ msgstr "Nezapakovani dodaci/opcije"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
-#~ "functionality for installing non-packaged plugins and features. Such "
-#~ "plugins are installed in the user's home directory under the <filename>."
-#~ "eclipse</filename> directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Eclipse sadrži zakrpu koja dozvoljava korisnicima koji nisu root "
-#~ "da koriste funkcionalnost „Upravnika ažuriranja“ za instalaciju "
-#~ "nezapakovanih dodataka i opcija. Takvi dodaci se instaliraju u lični "
-#~ "direktorijum korisnika pod <filename class=\"directory\">.eclipse</"
-#~ "filename> direktorijumom."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in "
-#~ "their home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink "
-#~ "url=\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</"
-#~ "ulink>). To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the "
-#~ "<option>-clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
-#~ msgstr ""
-#~ "Korisnici koji nadograđuju sa Fedore 8 treba da budu svesni da keširani "
-#~ "sadržaj u njihovim ličnim direktorijuma možda neće biti ispravno očišćen "
-#~ "(pogledajte Eclipse grešku  <ulink url=\"https://bugs.eclipse.org/bugs/"
-#~ "show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). Zaobilaznica za ovaj problem "
-#~ "je da pokrenete Eclipse iz terminala sa opcijom  <option>-clean</option>. "
-#~ "Obratite pažnju da ovo mora biti urađeno samo jednom."
-
-#~ msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
-#~ msgstr "64-bitno Java izvršno okruženje i JNI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. "
-#~ "They will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if "
-#~ "available, install the 32-bit version of the packages. To install a 32-"
-#~ "bit version, run the following command (SWT is given as an example):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne pokušavajte da pokrećete Fedora-ine x86_64 Eclipse pakete na Sun-ovom "
-#~ "32-bitnom JRE-u. Otkazuju na zbunjujuće načine. Ili se prebacite na 64-"
-#~ "bitni vlasnički JRE, ili instalirajte 32-bitnu verziju paketa, ukoliko su "
-#~ "dostupni. Za instalaciju 32-bitne verzije, koristite sledeću naredbu (SWT "
-#~ "je dat kao primer):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "yum install libswt3-gtk2.i386\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "yum install libswt3-gtk2.i386\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
-#~ "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Slično, 32-bitne JNI biblioteke koje se podrazumevano isporučuju na ppc64 "
-#~ "sistemima ne rade sa 64-bitnim JRE-om. Za instalaciju 64-bitne verzije, "
-#~ "koristite sledeću naredbu:"
-
-#~ msgid "package_name"
-#~ msgstr "ime_paketa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/"
-#~ "\">GNOME</ulink> 2.22."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovo izdanje donosi <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/\">GNOME</"
-#~ "ulink> 2.22."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To "
-#~ "enable it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME uvodni ekran je namerno isključen uzvodno. Da bi ga omogućili, "
-#~ "koristite <command>gconf-editor</command> ili sledeću naredbu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver "
-#~ "in this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prozorče zaključavanja ekrana nije povezano sa izabranim čuvarom ekrana u "
-#~ "ovom izdanju. Da omogućite ovo, koristite <command>gconf-editor</command> "
-#~ "ili sledeću naredbu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Blinking cursors are enabled by default in this release, and are "
-#~ "centrally managed via a gconf setting. To turn it off, run the following "
-#~ "command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trepćući kursori su omogućeni podrazumevano u ovom izdanju, i uređuju se "
-#~ "kroz centralnu gconf postavku. Da bi isključili to, pokrenite sledeću "
-#~ "naredbu:"
-
-#~ msgid "Gvfs"
-#~ msgstr "Gvfs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with "
-#~ "back-ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system "
-#~ "is the replacement/successor of <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</"
-#~ "systemitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 2.22 sadrži novi Gvfs, virtuelni sistem datoteka u korisničkom "
-#~ "prostoru sa podrškom za sftp, ftp, dav, smb, obexftp i druge. Sistem Gvfs "
-#~ "zamenjuje/nasleđuje <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</systemitem>."
-
-#~ msgid "Gvfs consists of two parts:"
-#~ msgstr "Gvfs ima dva dela:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the "
-#~ "API for <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>"
-#~ msgstr ""
-#~ "GIO, novu deljenu biblioteku koja je deo GLib i daje API za <systemitem "
-#~ "class=\"service\">gvfs</systemitem>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file "
-#~ "system types and protocols"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sam Gvfs, paket sa podrškom za vrste i protokole raznih sistema datoteka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Gvfs system runs a single master daemon, <systemitem class=\"daemon"
-#~ "\">gvfsd</systemitem>, that keeps track of the current <systemitem class="
-#~ "\"service\">gvfs</systemitem> mounts. Most mounts are run in a separate "
-#~ "daemon process. Clients talk to the mounts with a combination of DBus "
-#~ "calls (on the session bus and using peer-to-peer DBus) and a custom "
-#~ "protocol for file contents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sistem Gvfs radi kao zaseban glavni demon, <systemitem class=\"daemon"
-#~ "\">gvfsd</systemitem>, koji prati <systemitem class=\"service\">gvfs</"
-#~ "systemitem> koji su trenutno montirani. Većina montiranih sistema vode se "
-#~ "u zasebnim procesima demona. Klijenti se obraćaju montiranim sistemima "
-#~ "kombinacijom poziva DBus (na sistemskom busu i korišćenjem direktne veze "
-#~ "za DBus) i prilagođenim protokolom za sadržaj datoteka."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A few file-system types previously supported by <systemitem class="
-#~ "\"service\">gnome-vfs</systemitem> may not be yet supported by "
-#~ "<systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>. Work continues to "
-#~ "provide completed solutions for all these types."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nekoliko vrsta sistema datoteka koje je prethodno podržavao <systemitem "
-#~ "class=\"service\">gnome-vfs</systemitem> možda još nemaju podršku u "
-#~ "<systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>. U toku je rad na "
-#~ "njihovom dodavanju kako bi se dobilo celovito rešenje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"service\">gdm</"
-#~ "systemitem>) has been updated to the latest upstream code, which is a "
-#~ "complete rewrite driven by Fedora developers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gnom upravnik prikazom (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) "
-#~ "je ažuriran na najnoviji uzvodni kod, koji je potpuno zamenjen novim "
-#~ "kodom vođenim od strane Fedorinih programera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
-#~ "hibernates or shuts down when the battery gets low"
-#~ msgstr ""
-#~ "praćenje i upravljanje potrošnjom energije na ekranu prijave, tako da "
-#~ "prenosni računar prelazi u stanje pripravnosti ili se isključuje kada se "
-#~ "baterija isprazni "
-
-#~ msgid "smarter user list"
-#~ msgstr "pametnije korisničke liste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "common default background between the login window and the desktop "
-#~ "session, with no intermediate flicker"
-#~ msgstr ""
-#~ "zajednička podrazumevana pozadina za prozor prijave i radnu sesiju, bez "
-#~ "treptanja pri prebacivanju."
-
-#~ msgid "For more information on this feature:"
-#~ msgstr "Za više detalja o ovoj mogućnosti:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Other notes:"
-#~ msgstr "Ostala poboljšanja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> are "
-#~ "no longer read automatically at login time. If you use either of these "
-#~ "files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napomena: <filename>~/.Xclients</filename> i <filename>~/.xsession</"
-#~ "filename> se ne čitaju više automatski tokom prijave. Ako koristite ove "
-#~ "datoteke, instalirajte paket <package>xorg-x11-xinit-session</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
-#~ "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
-#~ "introduces a number of brand new frameworks such as the "
-#~ "<application>Phonon</application>, a multimedia API; <application>Solid</"
-#~ "application>, a hardware integration framework; <application>Plasma</"
-#~ "application>, a re-written desktop and panel with many new concepts; "
-#~ "integrated desktop search; compositing as a feature of <application>KWin</"
-#~ "application>; and a brand new visual style called Oxygen. <ulink url="
-#~ "\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3</ulink> is "
-#~ "a bugfix release from the KDE 4.0 release series."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
-#~ "sadrži nadogradnje ključnih delova, kao što je prelaz na Qt 4. Takođe "
-#~ "uvodi više potpuno novih struktura, kao što su: <application>Phonon</"
-#~ "application>, multimedijalni API; <application>Solid</application>, "
-#~ "struktura za otkrivanje hardvera; <application>Plasma</application>, nova "
-#~ "radna površ i panel sa mnogo novih rešenja; integrisana pretraga "
-#~ "okruženja; kompozitnost, koju daje <application>KWin</application> i "
-#~ "potpuno novi vizuelni stil, Oxygen. U izdanju <ulink url=\"http://kde.org/"
-#~ "announcements/announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3</ulink> ispravljene su "
-#~ "greške uočene u seriji KDE 4.0."
-
-#~ msgid "Workspace Changes"
-#~ msgstr "Promene radnog okruženja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
-#~ "application> and <application>KDesktop</application>. "
-#~ "<application>Plasma</application> manages both the panel and the desktop, "
-#~ "and it is now possible to place the same <application>Plasma</"
-#~ "application> applets (<application>plasmoids</application>) on both the "
-#~ "panel and the desktop if the applet supports the size restrictions "
-#~ "imposed by the panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Plasma</application> zamenjuje stari <application>Kicker</"
-#~ "application> i <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
-#~ "application> upravlja panelom i radnom površi, pa je sada moguće "
-#~ "postaviti iste programčiće za <application>Plasma</application> "
-#~ "(<application>plasmoids</application>) na obe oblasti, ukoliko programče "
-#~ "podržava ograničenja u veličini koje panel nameće."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
-#~ "replaced by <application>System Settings</application> "
-#~ "(<command>systemsettings</command>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stari kontrolni centar za KDE (<application>KControl</application>) "
-#~ "zamenjen je programom <application>Podešavanja sistema</application> "
-#~ "(<command>systemsettings</command>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
-#~ "Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
-#~ "work with the <application>KDM</application> in KDE 4. <application>KDM</"
-#~ "application> now includes support for theme configuration, thus the "
-#~ "external <command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Upravnik prijave <application>KDM</application> koristi novi format tema. "
-#~ "Stoga, teme za <application>KDM</application> koje su napisane za KDE 3 "
-#~ "više ne rade sa verzijom programa <application>KDM</application> za KDE "
-#~ "4. <application>KDM</application> sada uključuje podršku za podešavanje "
-#~ "tema, pa nema više potrebe za eksternom alatkom <command>kdmtheme</"
-#~ "command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All the above applications can be found in the <package>kdebase-"
-#~ "workspace</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Svi navedeni programi se mogu naći u paketu <package>kdebase-workspace</"
-#~ "package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
-#~ "<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
-#~ "only includes parts of <package>kdebase3</package> . Refer to the "
-#~ "<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verzije Qt/KDE 3 su preimenovane <package>qt3</package> , "
-#~ "<package>kdelibs3</package> i <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
-#~ "uknjučuje samo delove <package>kdebase3</package> . Za detalje pogledajte "
-#~ "odeljak <application>Kompatibilnost unazad</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
-#~ "modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
-#~ "(sometimes called <package>kdebase-apps</package> to distinguish it from "
-#~ "the old monolithic <package>kdebase</package> ), and <package>kdebase-"
-#~ "workspace</package> . This split is reflected in the Fedora packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "U aktuelnom KDE je modul <package>kdebase</package> podeljen na tri dela: "
-#~ "<package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> (još se "
-#~ "naziva i <package>kdebase-apps</package>, da bi se razlikaovao od starog "
-#~ "monolitnog <package>kdebase</package> ) i <package>kdebase-workspace</"
-#~ "package> . Paketi Fedora odražavaju ovu deobu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
-#~ "not yet ported to KDE 4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 dodaje paket <package>kdegames3</package> sa igrama koje nisu "
-#~ "još prebačene na KDE 4."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
-#~ "package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Dolphin</application>, kao deo paketa <package>kdebase</"
-#~ "package> , zamenjuje <package>d3lphin</package> ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
-#~ "<application>KDM</application> theme configuration, and therefore "
-#~ "obsoletes <package>kdmtheme</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paket <package>kdebase-workspace</package> sada uključuje podršku za "
-#~ "podešavanje tema <application>KDM</application> pa je time paket "
-#~ "<package>kdmtheme</package> nepotreban."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</"
-#~ "application>, <application>KGhostView</application>, and "
-#~ "<application>KFax</application> in <package>kdegraphics</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Okular</application> zamenjuje <application>KPDF</"
-#~ "application>, <application>KGhostView</application> i <application>KFax</"
-#~ "application> u <package>kdegraphics</package> ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
-#~ "application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paket <package>kaider</package> zamenjuje <application>KBabel</"
-#~ "application>, koji je bio deo paketa <package>kdesdk</package> ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
-#~ "application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paket <package>okteta</package> zamenjuje <application>KHexEdit</"
-#~ "application>, koji je bio deo paketa <package>kdeutils</package> ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> "
-#~ "packages, which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are "
-#~ "now separate packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketi <package>kiconedit</package> i <package>kcoloredit</package>, koji "
-#~ "su nekada bili deo <package>kdegraphics</package> , sada su zasebni "
-#~ "paketi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
-#~ "<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paket <package>kmid</package> , koji je bio deo paketa "
-#~ "<package>kdemultimedia</package> ,sada je zaseban."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> "
-#~ "sub-packages, which contained deprecated or unstable applications, "
-#~ "because those applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tim Fedora KDE je odustao od podpaketa <package>-extras</package>, koji "
-#~ "sadrže zastarele ili nestabilne programe, pošto su oni ili popravljeni "
-#~ "ili ih u KDE 4 nema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
-#~ "<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> "
-#~ "now depends on <package>smart</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paket <package>kdeadmin-kpackage</package> je izdvojen iz paketa "
-#~ "<package>kdeadmin</package> pošto <application>KPackage</application> now "
-#~ "sada zavisi od paketa <package>smart</package> ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there "
-#~ "is no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
-#~ "<application>Atlantik Designer</application>, for use with "
-#~ "<package>kdegames3</package> , is still available as <package>kdeaddons-"
-#~ "atlantikdesigner</package>. The <package>ksig</package> application and "
-#~ "the <package>konq-plugins</package> Konqueror plugins are now their own "
-#~ "packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker "
-#~ "addons."
-#~ msgstr ""
-#~ "KDE 4 ne sadrži više modul <package>kdeaddons</package>. Stoga, Fedora 9 "
-#~ "nema paket <package>kdeaddons</package>. Program <application>Atlantik "
-#~ "Designer</application>, koji se koristi sa <package>kdegames3</package> , "
-#~ "još uvek je dostupan u paketu <package>kdeaddons-atlantikdesigner</"
-#~ "package> . Paket <package>ksig</package> sada je zaseban, a "
-#~ "<package>extragear-plasma</package> zamenjuje dodatke za Kicker. "
-#~ "Priključci za Konqueror se pakuju zasebno,a <package>extragear-plasma</"
-#~ "package> zamenjuje Kicker dodatke."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PackageKit"
-#~ msgstr "Beleške o paketima"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
-#~ "BluetoothFedora9</ulink>) has several enhancements specific to this "
-#~ "release. The future generations of this feature are covered with greater "
-#~ "detail at:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 donosi nekoliko poboljšanja u radu sa Bluetooth vezom (<ulink "
-#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Features/BluetoothFedora9</ulink>). Razvoj "
-#~ "sledećih generacija je dostupan na:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
-#~ "<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-"
-#~ "gnome</package> package, which replaces <command>gnome-obex-sen</"
-#~ "command>. Send a file in <application>Nautilus</application> from the "
-#~ "<guimenuitem>Send to...</guimenuitem> function in the right-click context "
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slanje datoteka na uređaj Bluetooth sada je pod kontrolom programa "
-#~ "<command>bluetooth-sendto</command> iz paketa <package>bluez-gnome</"
-#~ "package>, koji zamenjuje <command>gnome-obex-sen</command>. Pošaljite "
-#~ "datoteku iz programa <application>Nautilus</application> odabirom "
-#~ "funkcije <guimenuitem>Pošalji u...</guimenuitem> sa kontekstnog menija "
-#~ "nakon desnog klika."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-"
-#~ "user-share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
-#~ "\">ObexPush</ulink> support built-in. Share files via <guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Internet and "
-#~ "Network</guisubmenu><guisubmenu>Personal File Sharing</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Share Public files over Bluetooth</guimenuitem> "
-#~ "(ObexFTP support), or pull files using <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
-#~ "\">ObexPush</ulink> with <guimenu>Personal</guimenu><guisubmenu>File "
-#~ "Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder over "
-#~ "Bluetooth</guimenuitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>gnome-user-share</package> sada omogućuje dovlačenje datoteka sa "
-#~ "Bluetooth uređaja, a ima ugrađenu podršku za ObexFTP i <ulink url=\"/wiki/"
-#~ "ObexPush\">ObexPush</ulink>. Delite datoteke preko <guimenu>Sistem</"
-#~ "guimenu> <guisubmenu>Postavke</guisubmenu> <guisubmenu>Internet i mreža</"
-#~ "guisubmenu> <guisubmenu>Deljenje ličnih podataka</guisubmenu> "
-#~ "<guimenuitem>Delite javne podatke Bluetooth vezom</guimenuitem> (podržava "
-#~ "ObexFTP), ili dovucite podatke korišćenjem <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
-#~ "\">ObexPush</ulink> sa <guimenu>Lično</guimenu> <guisubmenu>Deljenje "
-#~ "datoteka</guisubmenu> <guimenuitem>Primite datoteke u fasciklu preko "
-#~ "Bluetooth veze</guimenuitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
-#~ "<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports "
-#~ "Bluetooth devices. Synchronizing a Bluetooth device with a personal "
-#~ "information manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</"
-#~ "command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteke na mrežnom uređaju Bluetooth mogu se direktno videti programom "
-#~ "<application>Nautilus</application> kroz GVFS, koji ima podršku za "
-#~ "uređaje Bluetooth. Usklađivanje uređaja Bluetooth sa ličnim upravljačem "
-#~ "iformacijama (PIM) obavlja se korišćenjem <command>gnome-pilot</command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu "
-#~ "from the Bluetooth icon on the desktop panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pregledanje uređaja Bluetooth obavlja se preko kontekstnog menija "
-#~ "dobijenog desnim klikom na ikonu Bluetooth sa panela radnog okruženja."
-
-#~ msgid "XULRunner"
-#~ msgstr "XULRunner"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applications that require the <application>Gecko</application> engine "
-#~ "have had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
-#~ "<application>XULRunner</application> is the Mozilla effort to split the "
-#~ "browser engine for applications that require only that functionality, and "
-#~ "no user interface parts. This split provides more API/ABI stability and a "
-#~ "cleaner build environment for applications using <application>Gecko</"
-#~ "application>. Many of the applications in Fedora that previously used "
-#~ "<application>Gecko</application> now are built against "
-#~ "<application>XULRunner</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programi koji za rad zahtevaju postojanje pokretača <application>Gecko</"
-#~ "application> morali su da zavise od celovitosti programa "
-#~ "<application>Firefox</application>. <application>XULRunner</application> "
-#~ "predstavlja pokušaj koji čini Mozilla da se odvoji pokretač pregledača "
-#~ "veba za programe kojima je potrebna samo ta funkcija, a ne delovi "
-#~ "korisničkog sučelja. Ova podela donosi veću stabilnost API/ABI i čistije "
-#~ "okruženje za izgradnju programa koji koriste <application>Gecko</"
-#~ "application>. Mnogi programi u Fedora koji su ranije koristili "
-#~ "<application>Gecko</application> sada se oslanjaju na "
-#~ "<application>XULRunner</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
-#~ "ulink>. To help with development, visit <ulink url=\"http://fedoraproject."
-#~ "org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za trenutno stanje posetite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
-#~ "ulink>. Da bi pomogli razvoj posetite <ulink url=\"http://fedoraproject."
-#~ "org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
-#~ "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
-#~ "XULRunner</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za celovitu aktuelnu dokumentaciju, posetite <ulink url=\"http://"
-#~ "developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/"
-#~ "docs/XULRunner</ulink>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes version 3.0 (beta 5) of the popular "
-#~ "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url="
-#~ "\"http://firefox.com/\">http://firefox.com/</ulink> for more information "
-#~ "about Firefox. The <package>nspluginwrapper</package> package is included "
-#~ "by default even on 32-bit systems since it separates the plug-ins to run "
-#~ "in their own address space, which increases security and reliability of "
-#~ "the browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovo izdanje Fedora-e sadrži verziju 3.0 popularnog veb čitača "
-#~ "<application>Firefox</application>. Za više podataka o njemu pogledajte "
-#~ "<ulink url=\"http://firefox.com/\">http://firefox.com/</ulink>. Paket "
-#~ "<package>nspluginwrapper</package> je podrazumevano uvršćen čak i za 32-"
-#~ "bitne sisteme pošto odvaja priključke u zaseban adresni prostor, što "
-#~ "povećava bezbednost i pouzdanost pregledača."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For information about <application>Firefox</application> in Fedora, refer "
-#~ "to this feature page:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Za informacije o programu <application>Firefox</application> 3.0 u "
-#~ "Fedora, pogledajte sledeću stranicu:"
-
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
-#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
-
-#~ msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
-#~ msgstr "Napravite 32-bitni mozilla direktorijum za dodatke:"
-
-#~ msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
-#~ msgstr "Instalirajte <package>flash-plugin</package> prateći uputstva gore."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
-#~ "plugin is loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Upišite <userinput>about:plugins</userinput> u URL polje da bi proverili "
-#~ "da li je dodatak učitan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support "
-#~ "additional international timezones in the display, as well as weather "
-#~ "information for each configured timezone displayed. This work, which "
-#~ "involved merging <command>intlclock</command> with the GNOME clock "
-#~ "applet, provides all the functionality of <command>system-config-date</"
-#~ "command> and the weather applet. Additional features include: users can "
-#~ "choose arbtirary locations instead of principal timezones; UI "
-#~ "enhancements for new and old functions; and full weather information "
-#~ "shown in a tool tip."
-#~ msgstr ""
-#~ "Novo programče časovnika na panelu GNOME je prošireno podrškom za prikaz "
-#~ "dodatnih međunarodnih vremenskih zona, kao i informacija o vremenu u "
-#~ "zonama koje prikazuje. Ovaj posao, do kojeg je došlo spajanjem "
-#~ "<command>intlclock</command> sa programčetom časovnika, doveo je do toga "
-#~ "da bude po funkcionalnosti jednak <command>system-config-date</command> i "
-#~ "programčetu za vreme. Dodatne mogućnosti: korisnici biraju proizvoljne "
-#~ "lokacije umesto glavnih vremenskh zona; unapređenja za stare i nove "
-#~ "funkcije i celovita informacija o vremenu prikazana u balončetu."
-
-#~ msgid "Read more about this feature:"
-#~ msgstr "Pročitajte više o ovome:"
-
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
-#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
-
-#~ msgid "Dictionaries Consolidated"
-#~ msgstr "Usklađeni rečnici"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</"
-#~ "command>, for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications "
-#~ "such as <application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</"
-#~ "application>, and other <application>XULRunner</application>-based "
-#~ "applications. This common back-end includes a set of shared, multi-"
-#~ "lingual dictionaries for use with <command>hunspell</command>. This "
-#~ "feature uses a single set of common dictionaries regardless of the "
-#~ "application, which gives consistent suggestions for misspelled words and "
-#~ "uses less diskspace by eliminating duplicate dictionaries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uvedena je nova podrška za proveru pravopisa, <command>hunspell</"
-#~ "command>, za okruženja GNOME i KDE, kao i programe kao što su "
-#~ "<application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</"
-#~ "application> i druge zasnovane na <application>XULRunner</application> "
-#~ "pokretaču. Ova podrška se sastoji od zajedničkog skupa deljenih, "
-#~ "višejezičkih rečnika koji se koriste uz <command>hunspell</command>. Ova "
-#~ "mogućnost koristi zaseban skup opštih rečnika nevezeanih za konkretan "
-#~ "program, što daje ujednačene predloge za pogrešno unete reči uz manje "
-#~ "zauzeće prostora na disku eliminisanjem duplih rečnika."
-
-#~ msgid "Details on this effort are here:"
-#~ msgstr "Detalji o ovom projektu su ovde:"
-
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
-#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
-
-#~ msgid "Compiz"
-#~ msgstr "Compiz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, "
-#~ "adds KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and "
-#~ "mouse wheel actions for GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 adds many "
-#~ "improvements and bug fixes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 dolazi sa Compiz 0.7.2, koji poboljšava podršku za više ekrana, "
-#~ "dodaje podršku za KDE4, dodaje podešavanje za srednje i desno dugme miša, "
-#~ "kao i podešavanje za točkić na mišu za GTK dokorator prozora. Compiz "
-#~ "0.7.2 dodaje mnoga poboljšanja i ispavke grešaka."
-
-#~ msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
-#~ msgstr "Za više podataka pogledajte Compiz 0.7.2 objavu o izdanju:"
-
-#~ msgid "vmmouse Driver"
-#~ msgstr "vmmouse upravljački program"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> "
-#~ "driver, the mouse position may not be correctly positioned on a virtual "
-#~ "machine guest's display. As a workaround until an update, add "
-#~ "<option>Option NoAutoAddDevices</option> to the <option>ServerFlags</"
-#~ "option> section of <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in the guest "
-#~ "machine. Create the section if necessary:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zbog greške u upravljačkom programu <package>xorg-x11-drv-vmmouse</"
-#~ "package> pozicija miša može biti neispravna na prikazu gostujuće "
-#~ "virtualne mašine. Zaobilaznica do ažuriranja je da dodate <option>Option "
-#~ "NoAutoAddDevices</option> u <option>ServerFlags</option> odeljku "
-#~ "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> datoteke u gostujućoj mašini. "
-#~ "Napravite ovaj odeljak ako je potrebno:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Section \"ServerFlags\"\n"
-#~ "\tOption      \"NoAutoAddDevices\"\n"
-#~ "EndSection\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Section \"ServerFlags\"\n"
-#~ "\tOption      \"NoAutoAddDevices\"\n"
-#~ "EndSection\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora now provides MySQL 5.0.51.a. For a list of the enhancements "
-#~ "provided by this version, refer to <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
-#~ "refman/5.0/en/mysql-nutshell.html\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora sada daje MySQL 5.0.51.a. Za spisak unapređenja pruženih u ovoj "
-#~ "verziji, pogledajte <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/"
-#~ "mysql-nutshell.html\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on upgrading databases from previous releases of "
-#~ "MySQL, refer to the MySQL website at <ulink url=\"http://dev.mysql.com/"
-#~ "doc/refman/5.0/en/upgrade.html\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za više podataka o nadgradnji baza podataka sa prethodnih MySQL izdanja, "
-#~ "pogledajte MySQL veb stranicu <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
-#~ "refman/5.0/en/upgrade.html\"/>."
-
-#~ msgid "DBD Driver"
-#~ msgstr "DBD upravljački program"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MySQL DBD driver has been dual-licensed and the related licensing "
-#~ "issues have been resolved (<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
-#~ "bugzilla/show_bug.cgi?id=222237\"/>). The resulting <package>apr-util-"
-#~ "mysql</package> package is now included in the Fedora software "
-#~ "repositories."
-#~ msgstr ""
-#~ "MySQL DBD upravljački program je licenciran pod dve licence i prateći "
-#~ "problemi licenciranja su rešeni (<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
-#~ "bugzilla/show_bug.cgi?id=222237\"/>). Dobijeni paket <package>apr-util-"
-#~ "mysql</package> je sada uključen u Fedora softverske riznice."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes PostgreSQL 8.3.0. For more information on "
-#~ "this new version, refer to <ulink url=\"http://www.postgresql.org/"
-#~ "docs/8.3/static/release-8-3.html\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovo Fedora izdanje sadrži PostgreSQL 8.3.0. Za više informacija o ovoj "
-#~ "novoj verziji, pogledajte <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/"
-#~ "static/release-8-3.html\"/>."
-
-#~ msgid "Upgrading Databases"
-#~ msgstr "Nadgradnja baza podataka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before upgrading an existing Fedora system with a PostgreSQL database, "
-#~ "check and then follow, if necessary, the procedure described at <ulink "
-#~ "url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading."
-#~ "html\"/>. Otherwise the data may be not accessible by the new version of "
-#~ "PostgreSQL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pre nadogradnje postojećeg Fedora sistema sa PostgreSQL bazom podataka, "
-#~ "moguće je da će biti neophodno da pratite postupak opisan na <ulink url="
-#~ "\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html\"/"
-#~ ">. U suprotnom podaci mogu biti nedostupni novoj PostgreSQL verziji."
-
-#~ msgid "Alain Portal (translator - French)"
-#~ msgstr "Alain Portal (prevodilac, francuski)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
-#~ "ulink> (editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
-#~ "ulink> (urednik)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
-#~ "Wiriadisastra</ulink> (writer, editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
-#~ "Wiriadisastra</ulink> (pisac, urednik)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
-#~ "McAllister</ulink> (editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
-#~ "McAllister</ulink> (urednik)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</"
-#~ "ulink> (translator - German)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</"
-#~ "ulink> (prevodilac - nemački)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition, Fedora offers a <package>kdegames3</package> package that "
-#~ "includes games not ported to KDE 4 yet, and a KDE 3 version of "
-#~ "<package>libkdegames</package> required by some third-party KDE 3 games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodatno, Fedora daje paket <package>kdegames3</package> u kome su igre "
-#~ "koje nisu još prebačene u KDE 4, kao i verziju <package>libkdegames</"
-#~ "package> za KDE 3, koju zahtevaju neke igre za KDE 3 koje ne dolaze uz "
-#~ "sistem."
-
-#~ msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
-#~ msgstr "64-bitni IBM pSeries (POWER4/POWER5), tekući iSeries modeli"
-
-#~ msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
-#~ msgstr "IBM „zastareli“ iSeries (POWER4)"
-
-#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
-#~ msgstr "32-bitni CHRP (IBM RS/6000 i ostali)"
-
-#~ msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
-#~ msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
-
-#~ msgid "PA Semi Electra"
-#~ msgstr "PA Semi Electra"
-
-#~ msgid "Sony PlayStation 3"
-#~ msgstr "Sony PlayStation 3"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list