Branch 'f10' - po/pl.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sat Nov 22 20:15:26 UTC 2008


 po/pl.po |  103 +++++++++++++++------------------------------------------------
 1 file changed, 25 insertions(+), 78 deletions(-)

New commits:
commit 4ae056264f2b8df222914ad9aa0c8ee05c21df7d
Author: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>
Date:   Sat Nov 22 20:15:10 2008 +0000

    Updated Polish translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 0a77ede..decc173 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-15 20:52-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-22 21:12+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1560,7 +1560,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:291(title)
 msgid "SystemTap"
-msgstr ""
+msgstr "SystemTap"
 
 #: en_US/Tools.xml:292(para)
 msgid ""
@@ -1569,29 +1569,32 @@ msgid ""
 "probing of user-space applications. For more information, refer to the "
 "following resources."
 msgstr ""
+"<application>Systemtap</application> został zaktualizowany do wersji 0.8. "
+"Dodatkowo oprócz trasowania/wykrywania jądra obsługuje trasowanie/wykrywanie "
+"aplikacji przestrzeni użytkownika w locie. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz "
+"następujące zasoby."
 
 #: en_US/Tools.xml:300(para)
 msgid ""
 "SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
 msgstr ""
+"Strona WWW SystemTap: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
 
 #: en_US/Tools.xml:306(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
 "redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
 msgstr ""
-"Dokumentacja Red Hat MRG: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/"
-">"
+"Wiki projektu, w tym dokumentacja i podpowiedzi: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
 
 #: en_US/Tools.xml:312(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
 "examples/\"/>"
 msgstr ""
-"Dokumentacja Red Hat MRG: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/"
-">"
+"Przykładowy katalog skryptów: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/"
+"systemtap/examples/\"/>"
 
 #: en_US/System_services.xml:5(title)
 msgid "System Services"
@@ -2175,7 +2178,6 @@ msgstr ""
 "wybrania drukarek."
 
 #: en_US/Printing.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
 "message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
@@ -6534,7 +6536,6 @@ msgid "Enabling Flash plugin"
 msgstr "WÅ‚Ä…czanie wtyczki Flash"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
 "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
@@ -6543,20 +6544,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fedora zawiera wolne implementacje open source Flasha o nazwie "
 "<command>swfdec</command> i <command>gnash</command>. Polecamy zaznajomienie "
-"się z nimi, zanim zainstalujesz własnościową wtyczkę Flasha Player Adobe'a. "
-"Ta wtyczka używa przestarzałej struktury dźwięku, która nie działa poprawnie "
-"bez dodatkowej obsługi. Wykonaj następujące polecenie, aby włączyć tę "
-"obsługę:"
+"się z nimi, zanim zainstalujesz własnościową wtyczkę Flasha Player Adobe'a."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
 "known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
 msgstr ""
-"Aby dowiedzieć się więcej o programowaniu jądra i pracy z własnymi jądrami, "
-"zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/"
-">"
+"Aby dowiedzieć się więcej o Flashu w Fedorze, w tym podpowiedzi dotyczące "
+"instalacji oraz znane problemy, odwiedź <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Flash\"/>."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
 msgid "Disabling PC speaker"
@@ -6853,6 +6850,16 @@ msgid ""
 "<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
 "available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
 msgstr ""
+"Systemy Fedora 10 używające domyślnie środowiska graficznego lub uruchomione "
+"na piątym poziomie uruchamiania umieszczają teraz graficzny menedżer ekranu "
+"na pierwszym terminalu wirtualnym, zamiast siódmego. Terminale tekstowe "
+"(<command>mingetty</command>) sÄ… uruchamiane na terminalach wirtualnych od "
+"drugiego do szóstego, a siódmy nie jest używany. Systemy domyślnie używające "
+"środowiska graficznego używają standardowej konfiguracji terminali "
+"tekstowych na terminalach wirtualnych od pierwszego do szóstego. W tych "
+"systemach <command>startx</command> umieszcza graficzny menedżer ekranu na "
+"następnym dostępnym terminalu wirtualnym, zwykle siódmym, tak jak w "
+"poprzednich wydaniach."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
 msgid "Faster booting"
@@ -8507,63 +8514,3 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006\n"
 "Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-#~ "package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli używasz Flasha 10, nie potrzebujesz już biblioteki "
-#~ "<package>libflashsupport</package>, ponieważ użycie bibliotek ALSA "
-#~ "zostało naprawione w tej wersji."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-#~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-#~ "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport."
-#~ "i386</package> package to enable sound from the plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użytkownicy x86_64 Fedory muszą zainstalować pakiet "
-#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package>, aby włączyć 32 bitową wtyczkę "
-#~ "Flash Player Adobe'a w <application>Firefoksie</application> i pakiet "
-#~ "<package>libflashsupport.i386</package>, aby włączyć dźwięk we wtyczce."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-#~ "i386</package> packages:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zainstaluj pakiety <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> i <package>libflashsupport."
-#~ "i386</package>:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."
-#~ "i386</package> is installed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zainstaluj pakiet <package>flash-plugin</package> po zainstalowaniu "
-#~ "pakietu <package>nspluginwrapper.i386</package>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-#~ "plugin:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wykonaj polecenie <userinput>mozilla-plugin-config</userinput>, aby "
-#~ "zarejestrować wtyczkę Flasha:"
-
-#~ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-#~ msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zamknij wszystkie okna <application>Firefoksa</application>, a potem "
-#~ "uruchom go ponownie. Podaj <userinput>about:plugins</userinput> w pasku "
-#~ "adresu, aby upewnić się, że wtyczka została wczytana."





More information about the Fedora-docs-commits mailing list