po/install-guide.pot

David Nalley ke4qqq at fedoraproject.org
Sun Nov 23 19:05:21 UTC 2008


 po/install-guide.pot | 1388 +++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 650 insertions(+), 738 deletions(-)

New commits:
commit 0908865881f60693208712c7ade4134da976e84b
Author: David Nalley <david at gnsa.us>
Date:   Sun Nov 23 14:04:27 2008 -0500

    pushing updated pot file

diff --git a/po/install-guide.pot b/po/install-guide.pot
index 4283457..c9d5e8b 100644
--- a/po/install-guide.pot
+++ b/po/install-guide.pot
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-25 19:59-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -18,58 +18,46 @@ msgid "Local version of Fedora"
 msgstr ""
 
 #: en_US/entities.xml:9(text) en_US/entities.xml:9(text) 
-msgid "9"
+msgid "10"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:13(rights) 
+#: en_US/rpm-info.xml:19(rights) 
 msgid "OPL"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:14(version) 
+#: en_US/rpm-info.xml:20(version) 
 msgid "1.0"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:17(year) 
-msgid "2006"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:18(year) 
-msgid "2007"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:19(year) 
+#: en_US/rpm-info.xml:23(year) 
 msgid "2008"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder) 
-msgid "Red Hat, Inc."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder) 
-msgid "Stuart Ellis"
+#: en_US/rpm-info.xml:24(holder) 
+msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) 
-msgid "Paul W. Frields"
+#: en_US/rpm-info.xml:26(title) 
+msgid "Fedora 10 Installation Guide"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:24(title) 
-msgid "Fedora 9 Installation Guide"
+#: en_US/rpm-info.xml:27(desc) 
+msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) 
-msgid "Provides documentation for the installation process."
+#: en_US/rpm-info.xml:31(details) 
+msgid "Prepare for release of Fedora 10"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:29(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:35(details) 
 msgid "Fix incorrect livecd-tools instructions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:39(details) 
 msgid "Lots of bug fixes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:37(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details) 
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr ""
 
@@ -94,7 +82,7 @@ msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
 msgstr ""
 
 #: en_US/welcome.xml:32(para) 
-msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The installation program responds to the physical disk structures it is able to detect."
+msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to the installation program and the prompt to initialize the hard disk may appear. The installation program responds to the physical disk structures it is able to detect."
 msgstr ""
 
 #: en_US/welcome.xml:37(title) 
@@ -126,7 +114,7 @@ msgid "Manually Installed Software"
 msgstr ""
 
 #: en_US/upgrading.xml:42(para) 
-msgid "Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated system."
+msgid "Software you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to manually reinstall or recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated system."
 msgstr ""
 
 #: en_US/upgrading.xml:52(title) 
@@ -154,42 +142,42 @@ msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/upgrading.xml:77(para) 
-msgid "You should also make a complete backup of any important data before performing an upgrade. Important data may include the contents of your entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source code management system. Although upgrades are not destructive, if you perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgid "Make a complete backup of any important data before performing an upgrade. Important data may include the contents of your entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source code management system. Although upgrades are not destructive, if you perform one improperly there is a small possibility of data loss."
 msgstr ""
 
-#: en_US/upgrading.xml:86(title) 
+#: en_US/upgrading.xml:85(title) 
 msgid "Storing Backups"
 msgstr ""
 
-#: en_US/upgrading.xml:87(para) 
+#: en_US/upgrading.xml:86(para) 
 msgid "Note that the above examples store backup materials in a <filename class=\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
 msgstr ""
 
-#: en_US/upgrading.xml:94(para) 
+#: en_US/upgrading.xml:93(para) 
 msgid "For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/upgrading.xml:99(title) 
+#: en_US/upgrading.xml:98(title) 
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/upgrading.xml:101(para) 
+#: en_US/upgrading.xml:100(para) 
 msgid "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is software on your machine that locates and starts the operating system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot loaders."
 msgstr ""
 
-#: en_US/upgrading.xml:114(para) 
+#: en_US/upgrading.xml:113(para) 
 msgid "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the installation system can modify it to load the new Fedora system. To update the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an existing Fedora or Red Hat Linux installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/upgrading.xml:122(para) 
+#: en_US/upgrading.xml:121(para) 
 msgid "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the installation process completes, refer to the documentation for your product for assistance."
 msgstr ""
 
-#: en_US/upgrading.xml:133(para) 
+#: en_US/upgrading.xml:132(para) 
 msgid "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same machine until you have configured the new boot loader. Select <guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the existing boot loader and install GRUB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/upgrading.xml:143(para) 
+#: en_US/upgrading.xml:142(para) 
 msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
 msgstr ""
 
@@ -290,70 +278,70 @@ msgid "Audio Support"
 msgstr ""
 
 #: en_US/techref.xml:80(para) 
-msgid "The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm><primary>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</primary></indexterm> ALSA (Advanced Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the project Web site: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
+msgid "The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm><primary>PulseAudio</primary></indexterm> PulseAudio audio server. For more information about PulseAudio, refer to the project documentation: <ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/wiki/Documentation\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/techref.xml:94(term) 
+#: en_US/techref.xml:93(term) 
 msgid "Graphics System"
 msgstr ""
 
-#: en_US/techref.xml:96(para) 
+#: en_US/techref.xml:95(para) 
 msgid "Both the installation system and Fedora use the <indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command> suite to provide graphical capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\"/> for more information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/techref.xml:111(term) 
+#: en_US/techref.xml:110(term) 
 msgid "Remote Displays"
 msgstr ""
 
-#: en_US/techref.xml:113(para) 
+#: en_US/techref.xml:112(para) 
 msgid "Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access to graphical displays. For more information about VNC, refer to the documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/documentation.html\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/techref.xml:128(term) 
+#: en_US/techref.xml:127(term) 
 msgid "Command-line Interface"
 msgstr ""
 
-#: en_US/techref.xml:130(para) 
+#: en_US/techref.xml:129(para) 
 msgid "By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\"/> for more information on <command>bash</command>. To learn more about the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/techref.xml:143(term) 
+#: en_US/techref.xml:142(term) 
 msgid "Remote System Access"
 msgstr ""
 
-#: en_US/techref.xml:145(para) 
+#: en_US/techref.xml:144(para) 
 msgid "Fedora incorporates the <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. The SSH <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> service enables a number of functions, which include access to the command-line from other systems, remote command execution, and network file transfers. During the installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www.openssh.com/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/techref.xml:172(term) 
+#: en_US/techref.xml:171(term) 
 msgid "Access Control"
 msgstr ""
 
-#: en_US/techref.xml:174(para) 
-msgid "<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities that supplement the standard Linux security features. Refer to the SELinux FAQ for more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
+#: en_US/techref.xml:173(para) 
+msgid "<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities that supplement the standard Linux security features. Refer to the SELinux Project Pages for more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-guide\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/techref.xml:188(term) 
+#: en_US/techref.xml:187(term) 
 msgid "Firewall"
 msgstr ""
 
-#: en_US/techref.xml:190(para) 
+#: en_US/techref.xml:189(para) 
 msgid "The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</command> framework to provide <indexterm><primary>firewall</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> firewall features. The Netfilter project website provides documentation for both <command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/index.html\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/techref.xml:206(term) 
+#: en_US/techref.xml:205(term) 
 msgid "Software Installation"
 msgstr ""
 
-#: en_US/techref.xml:208(para) 
+#: en_US/techref.xml:207(para) 
 msgid "Fedora uses <indexterm><primary>yum</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm><command>yum</command> to manage the RPM packages that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> for more information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/techref.xml:223(term) 
+#: en_US/techref.xml:222(term) 
 msgid "Virtualization"
 msgstr ""
 
-#: en_US/techref.xml:225(para) 
+#: en_US/techref.xml:224(para) 
 msgid "<indexterm><primary>Virtualization</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> Virtualization provides the capability to simultaneously run multiple operating systems on the same computer. Fedora also includes tools to install and manage the secondary systems on a Fedora host. You may select virtualization support during the installation process, or at any time thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/Virtualization\"/> for more information."
 msgstr ""
 
@@ -513,20 +501,20 @@ msgstr ""
 msgid "Locate the distribution on the network. The location may be on the local network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note the URI, which will be in one of the following forms:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable) en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:265(replaceable) en_US/new-users.xml:265(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:270(replaceable) en_US/new-users.xml:270(replaceable) en_US/new-users.xml:274(replaceable) 
+#: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable) en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:275(replaceable) en_US/new-users.xml:275(replaceable) en_US/new-users.xml:279(replaceable) en_US/new-users.xml:279(replaceable) en_US/new-users.xml:280(replaceable) en_US/new-users.xml:280(replaceable) en_US/new-users.xml:284(replaceable) 
 msgid "arch"
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:111(uri) 
-msgid "http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgid "http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:114(uri) 
-msgid "ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgid "ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:117(uri) 
-msgid "rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgid "rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:122(title) 
@@ -962,7 +950,7 @@ msgid "If you change the repository information during a non-network installatio
 msgstr ""
 
 #: en_US/packageselection.xml:103(para) 
-msgid "If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the <guilabel>Add repository</guilabel> dialog appears. Provide a <guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</guilabel> for its location."
+msgid "If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the <guilabel>Edit repository</guilabel> dialog appears. Provide a <guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</guilabel> for its location."
 msgstr ""
 
 #: en_US/packageselection.xml:110(title) 
@@ -974,7 +962,7 @@ msgid "To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://f
 msgstr ""
 
 #: en_US/packageselection.xml:114(para) 
-msgid "Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named <filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the \"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory tree <filename>releases/9/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture name."
+msgid "Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named <filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the \"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory tree <filename>releases/10/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture name."
 msgstr ""
 
 #: en_US/packageselection.xml:123(para) 
@@ -1022,74 +1010,74 @@ msgid "If you select a package group, Fedora automatically installs the base and
 msgstr ""
 
 #: en_US/packageselection.xml:190(para) 
-msgid "After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra packages required to use the software you select."
+msgid "After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra packages required to use the software you select. When you have finished selecting packages, click <guilabel>Close</guilabel> to save your optional package selections and return to the main package selection screen."
 msgstr ""
 
-#: en_US/packageselection.xml:197(title) 
+#: en_US/packageselection.xml:200(title) 
 msgid "Changing Your Mind"
 msgstr ""
 
-#: en_US/packageselection.xml:198(para) 
+#: en_US/packageselection.xml:201(para) 
 msgid "The packages that you select are not permanent. After you boot your system, use the <application>Add/Remove Software</application> tool to either install new software or remove installed packages. To run this tool, from the main menu, select <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>. The Fedora software management system downloads the latest packages from network servers, rather than using those on the installation discs."
 msgstr ""
 
-#: en_US/packageselection.xml:212(title) 
+#: en_US/packageselection.xml:215(title) 
 msgid "Additional Language Support"
 msgstr ""
 
-#: en_US/packageselection.xml:214(para) 
+#: en_US/packageselection.xml:217(para) 
 msgid "Your Fedora system automatically supports the language that you selected at the start of the installation process. To include support for additional languages, select the package group for those languages from the <guilabel>Languages</guilabel> category."
 msgstr ""
 
-#: en_US/packageselection.xml:224(title) 
+#: en_US/packageselection.xml:227(title) 
 msgid "Core Network Services"
 msgstr ""
 
-#: en_US/packageselection.xml:226(para) 
+#: en_US/packageselection.xml:229(para) 
 msgid "All Fedora installations include the following network services:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/packageselection.xml:233(para) 
+#: en_US/packageselection.xml:236(para) 
 msgid "centralized logging through syslog"
 msgstr ""
 
-#: en_US/packageselection.xml:238(para) 
+#: en_US/packageselection.xml:241(para) 
 msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/packageselection.xml:243(para) 
+#: en_US/packageselection.xml:246(para) 
 msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/packageselection.xml:248(para) 
+#: en_US/packageselection.xml:251(para) 
 msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/packageselection.xml:253(para) 
+#: en_US/packageselection.xml:256(para) 
 msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/packageselection.xml:259(para) 
+#: en_US/packageselection.xml:262(para) 
 msgid "The default installation also provides:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/packageselection.xml:265(para) 
+#: en_US/packageselection.xml:268(para) 
 msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/packageselection.xml:271(para) 
+#: en_US/packageselection.xml:274(para) 
 msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/packageselection.xml:276(para) 
+#: en_US/packageselection.xml:279(para) 
 msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/packageselection.xml:283(para) 
+#: en_US/packageselection.xml:286(para) 
 msgid "Some automated processes on your Fedora system use the email service to send reports and messages to the system administrator. By default, the email, logging, and printing services do not accept connections from other systems. Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling those services."
 msgstr ""
 
-#: en_US/packageselection.xml:292(para) 
+#: en_US/packageselection.xml:295(para) 
 msgid "You may configure your Fedora system after installation to offer email, file sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH service is enabled by default. You may use NFS to access files on other systems without enabling the NFS sharing service."
 msgstr ""
 
@@ -1118,7 +1106,7 @@ msgid "Alternative Installation Methods"
 msgstr ""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:44(para) 
-msgid "Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from CD or DVD media. Alternately, you can install from ISO images stored on your computer's hard disk, or from a network server."
+msgid "Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from CD or DVD media. Alternately, install from ISO images stored on your computer's hard disk, or from a network server."
 msgstr ""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:52(para) 
@@ -1138,154 +1126,158 @@ msgid "Installation from a Hard Drive"
 msgstr ""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:78(para) 
-msgid "Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached to the machine by USB. You can use this option to install Fedora on computers that have neither a network connection nor CD or DVD drives."
+msgid "Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached to the machine by USB. In addition the <filename>install.img</filename> file from within the ISO files must be copied to a directory named <filename class=\"directory\">images</filename> Use this option to install Fedora on computers that without a network connection or CD/DVD drives."
+msgstr ""
+
+#: en_US/other-instmethods.xml:89(para) 
+msgid "To extract the install.img from the iso follow the procedure:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:87(para) 
+#: en_US/other-instmethods.xml:98(para) 
 msgid "The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with the <indexterm><primary>ext2</primary><see>file systems</see></indexterm><indexterm><primary>file systems</primary><secondary>ext2</secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm><primary>ext3</primary><see>file systems</see></indexterm><indexterm><primary>file systems</primary><secondary>ext3</secondary></indexterm><firstterm>ext3</firstterm> or <indexterm><primary>vfat</primary><see>file systems</see></indexterm><indexterm><primary>file systems</primary><secondary>vfat</secondary></indexterm><firstterm>vfat</firstterm> file system. In Fedora, <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> includes a range of file systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most removable media. External hard drives usually contain <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> (FAT-32) file systems. Some Microsoft Windows systems also use <systemitem class=\"filesystem\">vfat</system
 item> file systems on internal hard disk partitions."
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:123(para) 
+#: en_US/other-instmethods.xml:134(para) 
 msgid "Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to ensure that Fedora can read it. To check a partition's file system under Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a partition's file system under Linux, use the <command>fdisk</command> utility."
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:131(title) 
+#: en_US/other-instmethods.xml:142(title) 
 msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:132(para) 
+#: en_US/other-instmethods.xml:143(para) 
 msgid "You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume Management)."
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:138(para) 
+#: en_US/other-instmethods.xml:149(para) 
 msgid "Select the partition containing the ISO files from the list of available partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with <filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:147(para) 
+#: en_US/other-instmethods.xml:158(para) 
 msgid "Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the full directory path from the drive that contains the ISO image files. The following table shows some examples of how to enter this information:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:154(segtitle) 
+#: en_US/other-instmethods.xml:165(segtitle) 
 msgid "Partition type"
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:155(segtitle) 
+#: en_US/other-instmethods.xml:166(segtitle) 
 msgid "Volume"
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:156(segtitle) 
+#: en_US/other-instmethods.xml:167(segtitle) 
 msgid "Original path to files"
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:157(segtitle) 
+#: en_US/other-instmethods.xml:168(segtitle) 
 msgid "Directory to use"
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:159(seg) 
+#: en_US/other-instmethods.xml:170(seg) 
 msgid "VFAT, NTFS"
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:160(seg) 
+#: en_US/other-instmethods.xml:171(seg) 
 msgid "D:\\"
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:161(seg) 
-msgid "D:\\Downloads\\F9"
+#: en_US/other-instmethods.xml:172(seg) 
+msgid "D:\\Downloads\\F10"
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:162(seg) 
-msgid "Downloads/F9"
+#: en_US/other-instmethods.xml:173(seg) 
+msgid "Downloads/F10"
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:165(seg) 
+#: en_US/other-instmethods.xml:176(seg) 
 msgid "ext2, ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:166(seg) en_US/diskpartitioning.xml:283(filename) en_US/diskpartitioning.xml:527(filename) 
+#: en_US/other-instmethods.xml:177(seg) en_US/diskpartitioning.xml:283(filename) en_US/diskpartitioning.xml:528(filename) 
 msgid "/home"
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:167(seg) 
-msgid "/home/user1/F9"
+#: en_US/other-instmethods.xml:178(seg) 
+msgid "/home/user1/F10"
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:168(seg) 
-msgid "user1/F9"
+#: en_US/other-instmethods.xml:179(seg) 
+msgid "user1/F10"
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:171(para) 
+#: en_US/other-instmethods.xml:182(para) 
 msgid "Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:177(title) 
+#: en_US/other-instmethods.xml:188(title) 
 msgid "Installation TCP/IP Configuration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:179(para) 
+#: en_US/other-instmethods.xml:190(para) 
 msgid "The installation program is network-aware and can use network settings for a number of functions. For instance, you can install Fedora from a network server using FTP, HTTP, or <indexterm><primary>NFS (Network File System)</primary><secondary>install from</secondary></indexterm> NFS protocols. You can also instruct the installation program to consult additional software repositories later in the process."
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:191(para) 
+#: en_US/other-instmethods.xml:202(para) 
 msgid "By default, the installation program uses DHCP to automatically provide network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable option. In a business environment, consult with your network administrators for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the check box labeled <guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:201(para) 
-msgid "The installation program supports both IPv4 and IPv6 protocols. If you are not sure which addressing scheme your network uses, it is safe to leave both options selected. Refer also to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more information on configuring your network."
+#: en_US/other-instmethods.xml:212(para) 
+msgid "The installation program supports only the IPv4 protocol. Refer also to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more information on configuring your network."
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:209(title) 
+#: en_US/other-instmethods.xml:218(title) 
 msgid "DHCP Responses Take Time"
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:210(para) 
+#: en_US/other-instmethods.xml:219(para) 
 msgid "If you select options for a protocol not used on your network, or vice versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP server."
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:216(para) 
+#: en_US/other-instmethods.xml:225(para) 
 msgid "These settings apply only during the installation process. The installation program allows you to configure the final network configuration later."
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:222(para) 
+#: en_US/other-instmethods.xml:231(para) 
 msgid "You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close to your own geographical location."
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:231(para) 
-msgid "The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To determine the complete directory path for the installation files, add <filename>/9/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the path shown on the web page. A correct mirror location for an <systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os</literal>."
+#: en_US/other-instmethods.xml:240(para) 
+msgid "The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To determine the complete directory path for the installation files, add <filename>/10/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the path shown on the web page. A correct mirror location for an <systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/i386/os</literal>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:243(para) 
+#: en_US/other-instmethods.xml:252(para) 
 msgid "If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"sn-nfs-install-settings\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:249(para) 
+#: en_US/other-instmethods.xml:258(para) 
 msgid "If you are installing via Web or FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-url-install-settings\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:258(title) 
+#: en_US/other-instmethods.xml:267(title) 
 msgid "NFS Installation Setup"
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:259(para) 
-msgid "To install from a NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory where the installation files reside."
+#: en_US/other-instmethods.xml:268(para) 
+msgid "To install from an NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory where the installation files reside."
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:266(title) 
+#: en_US/other-instmethods.xml:275(title) 
 msgid "NFS Mirror Availability"
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:267(para) 
+#: en_US/other-instmethods.xml:276(para) 
 msgid "Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not maintain a list of public NFS mirrors for Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:273(para) 
+#: en_US/other-instmethods.xml:282(para) 
 msgid "Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:281(title) 
+#: en_US/other-instmethods.xml:290(title) 
 msgid "Web and FTP Installation Setup"
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:283(para) 
+#: en_US/other-instmethods.xml:292(para) 
 msgid "Enter the name or IP address of the network server and the directory where the installation files reside. Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
 msgstr ""
 
@@ -1310,219 +1302,219 @@ msgid "An update applet reminds you of updates when they are available. This app
 msgstr ""
 
 #: en_US/nextsteps.xml:43(para) 
-msgid "To update your system with the latest packages manually, use the <indexterm><primary>Software Updater</primary></indexterm><application>Software Updater</application>:"
+msgid "To update your system with the latest packages manually, use the <indexterm><primary>Update System</primary></indexterm><application>Update System</application>:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/nextsteps.xml:51(para) 
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Update Software</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Update System</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/nextsteps.xml:60(para) 
-msgid "When prompted, enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password."
+msgid "To review the list of updated packages, select <guilabel>Review</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/nextsteps.xml:66(para) 
-msgid "To review the list of updated packages, select <guilabel>Review updates</guilabel>."
+msgid "Click <guibutton>Update System</guibutton> to begin the update process."
 msgstr ""
 
 #: en_US/nextsteps.xml:72(para) 
-msgid "Click <guibutton>Apply Updates</guibutton> to begin the update process."
+msgid "If one or more updates require a system reboot, the update process displays a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:78(para) 
-msgid "If one or more updates require a system reboot, the update process displays a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
+#: en_US/nextsteps.xml:81(para) 
+msgid "If a reboot is not required the update will conclude with a dialog that indicates that the System Update Completed and all selected updates have been successfully installed as well as a button to <guibutton>Close</guibutton><indexterm><primary>Update System</primary></indexterm><application>Update System</application>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:87(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:91(para) 
 msgid "To update packages from the command-line, use the <indexterm><primary>yum</primary></indexterm><command>yum</command> utility. Type this command to begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:96(userinput) 
+#: en_US/nextsteps.xml:100(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum update'"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:500(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:102(para) en_US/adminoptions.xml:500(para) 
 msgid "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when prompted."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:104(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:108(para) 
 msgid "Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> for more information on <command>yum</command>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:110(title) 
+#: en_US/nextsteps.xml:114(title) 
 msgid "Network Connection Required"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:112(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:116(para) 
 msgid "Ensure that your system has an active network connection before you run the <application>Update Software</application> tool, or the <command>yum</command> utility. The update process downloads information and packages from a network of servers."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:119(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:123(para) 
 msgid "If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:127(title) 
+#: en_US/nextsteps.xml:131(title) 
 msgid "Finishing an Upgrade"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:129(title) 
+#: en_US/nextsteps.xml:133(title) 
 msgid "System Updates Recommended"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:130(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:134(para) 
 msgid "Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-updating\"/> for more information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:135(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:139(para) 
 msgid "If you chose to upgrade your system from a previous release rather than perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a package listing for your original system. You can now use that listing to determine how to bring your new system close to the original system state."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:142(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:146(para) 
 msgid "Most software repository configurations are stored in packages that end with the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the repositories that were installed:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:146(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:150(para) 
 msgid "If necessary, retrieve and install these software repository packages from their original sources on the Internet. Follow the instructions at the originating site to install the repository configuration packages for use by <command>yum</command> and other software management tools on your Fedora system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:151(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:155(para) 
 msgid "Then run the following commands to make a list of other missing software packages:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:158(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:162(para) 
 msgid "Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the <command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:165(title) 
+#: en_US/nextsteps.xml:169(title) 
 msgid "Missing Software"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:166(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:170(para) 
 msgid "Due to changes in package complements between Fedora releases, it is possible this method may not restore all the software on your system. You can use the routines above to again compare the software on your system, and remedy any problems you find."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:174(title) 
+#: en_US/nextsteps.xml:178(title) 
 msgid "Switching to a Graphical Login"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:175(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:179(para) 
 msgid "If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, follow this procedure."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:181(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:185(para) 
 msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:185(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:189(para) 
 msgid "Provide the administrator password when prompted."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:190(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:194(para) 
 msgid "If you have not already done so, install one of the graphical desktop environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use this command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:196(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:200(para) 
 msgid "This step may take some time as your Fedora system downloads and installs additional software. You may be asked to provide the installation media depending on your original installation source."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:204(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:208(para) 
 msgid "Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:211(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:215(para) 
 msgid "Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:216(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:220(para) 
 msgid "Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo> to exit the program."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:225(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:229(para) 
 msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:230(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:234(para) 
 msgid "If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> command. Your system will restart and present a graphical login."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:235(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:239(para) 
 msgid "If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:242(title) 
+#: en_US/nextsteps.xml:246(title) 
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:244(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:248(para) 
 msgid "To receive information about package updates, subscribe to either the announcements mailing list, or the RSS feeds."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:251(term) 
+#: en_US/nextsteps.xml:255(term) 
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:262(term) 
+#: en_US/nextsteps.xml:266(term) 
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:273(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:277(para) 
 msgid "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora Project, and the Fedora community."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:279(title) 
+#: en_US/nextsteps.xml:283(title) 
 msgid "Security Announcements"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:281(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:285(para) 
 msgid "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:289(title) 
+#: en_US/nextsteps.xml:293(title) 
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:291(para) 
-msgid "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
+#: en_US/nextsteps.xml:295(para) 
+msgid "Members of the Fedora community provide support through mailing lists, Web forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:296(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:300(para) 
 msgid "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums.fedoraforum.org/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:302(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:306(para) 
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:311(term) 
+#: en_US/nextsteps.xml:315(term) 
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:325(term) 
+#: en_US/nextsteps.xml:329(term) 
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:339(term) 
+#: en_US/nextsteps.xml:343(term) 
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:353(term) 
+#: en_US/nextsteps.xml:357(term) 
 msgid "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:368(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:372(para) 
 msgid "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by using Google's Linux search site, located at <ulink url=\"http://www.google.com/linux\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:376(title) 
+#: en_US/nextsteps.xml:380(title) 
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:378(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:382(para) 
 msgid "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. Community members provide support and documentation to other users, help to improve the software included in Fedora by testing, and develop new software alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are available to all."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:386(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:390(para) 
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr ""
 
@@ -1531,7 +1523,7 @@ msgid "New Users"
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:15(para) 
-msgid "This chapter explains how to get the files you need to install and run Fedora on your computer. Some of the concepts in this chapter may be new, since you may never have downloaded a complete free operating system. If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>."
+msgid "This chapter explains how to get the files you need to install and run Fedora on your computer. Concepts in this chapter may be new, especially if this is your first free and open source operating system. If you have any trouble with this chapter, find help by visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:24(title) 
@@ -1539,7 +1531,7 @@ msgid "Download Links"
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:25(para) 
-msgid "To follow a Web based guide to downloading, visit <ulink url=\"http://get.fedoraproject.org/\"/>. For guidance on which architecture to download, refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
+msgid "To follow a Web-based guide to downloading, visit <ulink url=\"http://get.fedoraproject.org/\"/>. For guidance on which architecture to download, refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:33(title) 
@@ -1547,15 +1539,15 @@ msgid "How Do I Download Installation Files?"
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:34(para) 
-msgid "The Fedora Project distributes Fedora in many ways, most of which are free of cost and downloadable over the Internet. The most common distribution method is CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media available, including:"
+msgid "The Fedora Project distributes Fedora in many ways, mostly free of cost and downloaded over the Internet. The most common distribution method is CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media available, including:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:40(para) 
-msgid "A full set of the installable software on DVD media"
+msgid "A full set of the software on DVD media"
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:43(para) 
-msgid "Live images that you can use to try Fedora, and install to your system if you like"
+msgid "Live images you can use to try Fedora, and then install to your system if you so choose"
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:47(para) 
@@ -1567,382 +1559,410 @@ msgid "Source code on DVD media"
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:54(para) 
-msgid "Most users want either the Live image or the full set of installable software on DVD or CDs. The reduced bootable images are suitable for users who have a fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to experienced users and software developers."
+msgid "Most users want the Fedora Live image or the full set of installable software on DVD or CDs. The reduced bootable images are suitable for use with a fast Internet connection and install Fedora on one computer. Source code discs are not used for installing Fedora, but are resources for experienced users and software developers."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:61(title) 
+#: en_US/new-users.xml:60(title) 
 msgid "Downloading media"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:63(primary) en_US/new-users.xml:416(primary) 
+#: en_US/new-users.xml:62(primary) en_US/new-users.xml:435(primary) 
 msgid "CD/DVD media"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:64(secondary) en_US/new-users.xml:69(secondary) en_US/new-users.xml:73(secondary) en_US/expert-quickstart.xml:58(secondary) 
+#: en_US/new-users.xml:63(secondary) en_US/new-users.xml:68(secondary) en_US/new-users.xml:72(secondary) en_US/expert-quickstart.xml:58(secondary) 
 msgid "downloading"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:65(seealso) en_US/new-users.xml:68(primary) en_US/expert-quickstart.xml:57(primary) 
+#: en_US/new-users.xml:64(seealso) en_US/new-users.xml:67(primary) en_US/expert-quickstart.xml:57(primary) 
 msgid "ISO images"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:72(primary) en_US/new-users.xml:420(primary) 
+#: en_US/new-users.xml:71(primary) en_US/new-users.xml:439(primary) 
 msgid "USB flash media"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:75(para) 
+#: en_US/new-users.xml:74(para) 
 msgid "Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a format suitable for writing directly to a USB flash disk."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:81(para) 
+#: en_US/new-users.xml:80(para) 
 msgid "For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-making-media\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:84(para) 
+#: en_US/new-users.xml:83(para) 
 msgid "Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:87(title) 
+#: en_US/new-users.xml:86(title) 
 msgid "From a Mirror"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:89(primary) 
+#: en_US/new-users.xml:88(primary) 
 msgid "mirror"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:91(para) 
-msgid "To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a <firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server that is open to the public for free downloads of software, including Fedora and often other free and open source software. To locate a mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/> using a Web browser, and choose a server from the list. The web page lists mirrors by geographic location. You may want to choose a mirror that is geographically close to you for faster speed."
+#: en_US/new-users.xml:90(para) 
+msgid "To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a <firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server open to the public for free downloads of software, including Fedora. Mirrors offer both free open source software and closed source software. To locate a mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/> using a Web browser, and choose a server from the list. The web page lists mirrors by geographic location. Mirrors geographically closer to you are ideal for faster downloading speeds."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:100(para) 
-msgid "Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. For example, the Fedora 9 distribution normally appears in the directory <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/9/</filename>. This directory contains a folder for each architecture supported by that release of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of Fedora 9 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/9/x86_64/iso/F-9-x86_64-DVD.iso</filename>."
+#: en_US/new-users.xml:99(para) 
+msgid "Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. For example, the Fedora 10 distribution normally appears in the directory <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/10/</filename>. This directory contains a folder for each architecture supported by that release of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the file for the DVD distribution of Fedora 10 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/10/x86_64/iso/F-10-x86_64-DVD.iso</filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:112(title) 
+#: en_US/new-users.xml:111(title) 
 msgid "From BitTorrent"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:114(primary) en_US/new-users.xml:117(primary) 
+#: en_US/new-users.xml:113(primary) en_US/new-users.xml:116(primary) 
 msgid "BitTorrent"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:118(secondary) 
+#: en_US/new-users.xml:117(secondary) 
 msgid "seeding"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:120(para) 
-msgid "BitTorrent is a way to download information in cooperation with other computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the information in a particular torrent from other peers in the group. Computers that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at least until you have uploaded at least the same amount of data you downloaded."
+#: en_US/new-users.xml:119(para) 
+msgid "BitTorrent is a way to download information in cooperation with other computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the information in a particular torrent from other peers in the group. Computers that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at least until you have uploaded the same amount of data you downloaded."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:129(para) 
+#: en_US/new-users.xml:128(para) 
 msgid "If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac OS, Linux, and many other operating systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:134(para) 
+#: en_US/new-users.xml:133(para) 
 msgid "You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:140(title) 
+#: en_US/new-users.xml:139(title) 
 msgid "Minimal Boot Images"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:141(para) 
+#: en_US/new-users.xml:140(para) 
 msgid "Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through BitTorrent."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:147(title) 
+#: en_US/new-users.xml:146(title) 
 msgid "Which Architecture Is My Computer?"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:149(primary) en_US/new-users.xml:157(primary) 
+#: en_US/new-users.xml:148(primary) en_US/new-users.xml:156(primary) 
 msgid "architecture"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:151(para) 
-msgid "Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of computer processor. Use the following table to determine the architecture of your computer according to the type of processor. Consult your manufacturer's documentation for details on the processor if necessary."
+#: en_US/new-users.xml:150(para) 
+msgid "Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of computer processor. Use the following table to determine the architecture of your computer according to the type of processor. Consult your manufacturer's documentation for details on your processor, if necessary."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:158(secondary) 
+#: en_US/new-users.xml:157(secondary) 
 msgid "determining"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:161(title) 
+#: en_US/new-users.xml:160(title) 
 msgid "Processor and Architecture Types"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:162(segtitle) 
+#: en_US/new-users.xml:161(segtitle) 
 msgid "Processor Manufacturer and Model"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:163(segtitle) 
+#: en_US/new-users.xml:162(segtitle) 
 msgid "Architecture Type for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:165(seg) 
-msgid "Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon), AMD (except 64 or x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+#: en_US/new-users.xml:164(seg) 
+msgid "Intel (except Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, and recent vintage Xeon); AMD (except Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, and Opteron); VIA C3, C7; Apple MacBook Pro"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:168(systemitem) 
+#: en_US/new-users.xml:167(systemitem) 
 msgid "i386"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:171(seg) 
-msgid "Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/x2, Duron64"
+#: en_US/new-users.xml:170(seg) 
+msgid "Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:173(systemitem) 
+#: en_US/new-users.xml:172(systemitem) 
 msgid "x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:176(seg) 
+#: en_US/new-users.xml:175(seg) 
 msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:178(systemitem) 
+#: en_US/new-users.xml:177(systemitem) 
 msgid "ppc"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:182(title) 
+#: en_US/new-users.xml:181(title) 
 msgid "<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:184(para) 
-msgid "If you are unsure what type of processor your computer has, and you are not using a non-Intel based Apple Macintosh, choose <systemitem>i386</systemitem>."
+#: en_US/new-users.xml:183(para) 
+msgid "If you are unsure what type of processor your computer uses, choose <systemitem>i386</systemitem>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/new-users.xml:185(para) 
+msgid "The exception is if your computer is a non-Intel based Apple Macintosh. Refer to <xref linkend=\"List-Processor_and_Architecture_Types\"/> for more information."
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:190(title) 
-msgid "Which Files Do I Download?"
+msgid "Intel Atom Processor Architectures Vary"
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:191(para) 
-msgid "You have several options to download Fedora. Read the options below to decide which is best for you."
+msgid "The N and Z Series Atom processors are based on the <systemitem>i386</systemitem> architecture. The 230 and 330 Series Atom processors are based on the<systemitem>x86_64</systemitem> architecture. Refer to <ulink url=\"http://ark.intel.com/cpugroup.aspx?familyID=29035\"/> for more details."
+msgstr ""
+
+#: en_US/new-users.xml:198(title) 
+msgid "Which Files Do I Download?"
+msgstr ""
+
+#: en_US/new-users.xml:199(para) 
+msgid "You have several options to download Fedora. Read the options below to decide the best one for you."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:193(para) 
-msgid "The architecture type appears in the name of the downloadable files for each Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of Fedora 9 for x86_64 is named <filename>Fedora-9-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure of your computer's architecture."
+#: en_US/new-users.xml:201(para) 
+msgid "Each file available for download in a Fedora distribution includes the architecture type in the file name. For example, the file for the DVD distribution of Fedora 10 for x86_64 is named <filename>Fedora-10-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure of your computer's architecture."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:203(title) 
+#: en_US/new-users.xml:211(title) 
 msgid "Full Distribution on DVD"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:204(para) 
-msgid "If you have plenty of time and a fast Internet connection, and want to be able to install a broader choice of software, download the full DVD version. Both types of media are bootable, and include an installation program as well as a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an emergency. You can download the DVD version directly from a mirror, or via BitTorrent."
+#: en_US/new-users.xml:212(para) 
+msgid "If you have plenty of time, a fast Internet connection, and wish a broader choice of software on the install media, download the full DVD version. Once burned to DVD, the media is bootable and includes an installation program. The DVD version contains a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an emergency. You can download the DVD version directly from a mirror, or via BitTorrent."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:215(title) 
+#: en_US/new-users.xml:223(title) 
 msgid "Live Image"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:216(para) 
-msgid "If you want to try Fedora before you install it on your computer, download the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can boot the operating system without making any changes to your hard disk. The Live image also provides an \"Install to Hard Disk\" desktop shortcut. If you decide you like what you see, and want to install it, simply activate the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live image directly from a mirror, or using BitTorrent."
+#: en_US/new-users.xml:224(para) 
+msgid "If you want to try Fedora before you install it on your computer, download the Live image version. If your computer supports booting from CD or USB, you can boot the operating system without making any changes to your hard disk. The Live image also provides an <guiicon>Install to Hard Disk</guiicon> desktop shortcut. If you decide you like what you see, and want to install it, simply activate the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live image directly from a mirror, or using BitTorrent."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:235(title) 
+#: en_US/new-users.xml:244(title) 
 msgid "Minimal Boot Media"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:236(para) 
+#: en_US/new-users.xml:245(para) 
 msgid "If you have a fast Internet connection but do not want to download the entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers images for a minimal boot environment on CD. Once you boot your system with the minimal media, you can install Fedora directly over the Internet. Although this method still involves downloading a significant amount of data over the Internet, it is almost always much less than the size of the full distribution media. Once you have finished installation, you can add or remove software to your system as desired."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:248(title) 
+#: en_US/new-users.xml:257(title) 
 msgid "Download Size"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:249(para) 
-msgid "Installing the default software for Fedora over the Internet requires more time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. Actual results depend on the actual software you select and network traffic conditions."
+#: en_US/new-users.xml:258(para) 
+msgid "Installing the default software for Fedora over the Internet requires more time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. Actual results depend on the software you select and network traffic conditions."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:257(para) 
-msgid "The following table explains where to find the desired files on a mirror site."
+#: en_US/new-users.xml:266(para) 
+msgid "The following table explains where to find the desired files on a mirror site. Replace <replaceable>arch</replaceable> with the architecture of the computer being installed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:260(title) 
+#: en_US/new-users.xml:270(title) 
 msgid "Locating Files"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:261(segtitle) 
+#: en_US/new-users.xml:271(segtitle) 
 msgid "Media Type"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:262(segtitle) 
+#: en_US/new-users.xml:272(segtitle) 
 msgid "File Locations"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:264(seg) 
+#: en_US/new-users.xml:274(seg) 
 msgid "Full distribution on DVD"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:265(filename) 
-msgid "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD.iso"
+#: en_US/new-users.xml:275(filename) 
+msgid "fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-10-<placeholder-2/>-DVD.iso"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:268(seg) 
+#: en_US/new-users.xml:278(seg) 
 msgid "Live image"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:269(filename) 
-msgid "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-Live.iso"
+#: en_US/new-users.xml:279(filename) 
+msgid "fedora/linux/releases/10/Live/<placeholder-1/>/iso/F-10-<placeholder-2/>-Live.iso"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:270(filename) 
-msgid "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/>-Live.iso"
+#: en_US/new-users.xml:280(filename) 
+msgid "fedora/linux/releases/10/Live/<placeholder-1/>/iso/F-10-KDE-<placeholder-2/>-Live.iso"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:269(seg) 
+#: en_US/new-users.xml:279(seg) 
 msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:273(seg) 
+#: en_US/new-users.xml:283(seg) 
 msgid "Minimal CD boot media"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:274(filename) 
-msgid "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+#: en_US/new-users.xml:284(filename) 
+msgid "fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:279(title) 
+#: en_US/new-users.xml:289(title) 
 msgid "How Do I Make Fedora Media?"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:280(para) 
-msgid "You can turn Fedora ISO files into either CD or DVD discs. You can turn Fedora Live ISO files into bootable USB media."
+#: en_US/new-users.xml:290(para) 
+msgid "A Fedora ISO file can be turned into either CD or DVD discs. Turn Fedora Live ISO files into bootable USB media, as well as a CD or DVD."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:285(title) 
+#: en_US/new-users.xml:296(title) 
 msgid "Making CD or DVD Discs"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:286(para) 
+#: en_US/new-users.xml:297(para) 
 msgid "To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:292(title) 
+#: en_US/new-users.xml:303(title) 
 msgid "Making USB Media"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:293(para) 
-msgid "To make bootable USB media, use a Fedora Live image. You can use either a Windows or Linux system to make the bootable USB media."
+#: en_US/new-users.xml:304(para) 
+msgid "To make bootable USB media, use a Fedora Live image. Use either a Windows or Linux system to make the bootable USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:299(title) 
+#: en_US/new-users.xml:309(title) 
 msgid "USB Image Writing is Nondestructive"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:300(para) 
-msgid "Writing the Live image to the USB media is <emphasis>nondestructive</emphasis>. Any existing data on the media will not be harmed."
+#: en_US/new-users.xml:310(para) 
+msgid "Writing the Live image to the USB media is <emphasis>nondestructive</emphasis>. Any existing data on the media is not harmed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:306(para) 
-msgid "Before you begin, make sure you have sufficient free space available on your USB media. You do not need to repartition or reformat your media. <emphasis>It is always a good idea to back up important data before performing sensitive disk operations.</emphasis>"
+#: en_US/new-users.xml:316(emphasis) 
+msgid "It is always a good idea to back up important data before performing sensitive disk operations."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:315(para) en_US/new-users.xml:352(para) 
-msgid "Download a Live ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
+#: en_US/new-users.xml:320(para) 
+msgid "To begin, make sure there is sufficient free space available on the USB media. There is no need to repartition or reformat your media. <emphasis>It is always a good idea to back up important data before performing sensitive disk operations.</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/new-users.xml:328(title) 
+msgid "USB Image Creation from Windows"
+msgstr ""
+
+#: en_US/new-users.xml:331(para) 
+msgid "Download a Live ISO file as explained in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:321(para) 
+#: en_US/new-users.xml:336(para) 
 msgid "Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:328(para) 
+#: en_US/new-users.xml:343(para) 
 msgid "Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-creator</application> program to create the bootable USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:336(para) 
+#: en_US/new-users.xml:352(title) 
+msgid "USB Image Creation in Linux"
+msgstr ""
+
+#: en_US/new-users.xml:354(para) 
 msgid "USB media often comes in the form of flash devices sometimes called <firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or <firstterm>keys</firstterm>; or as an externally connected hard disk device. Almost all media of this type is formatted as a vfat file system. You can create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:345(title) 
+#: en_US/new-users.xml:363(title) 
 msgid "Unusual USB Media"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:346(para) 
+#: en_US/new-users.xml:364(para) 
 msgid "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image writing may fail."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:358(para) 
+#: en_US/new-users.xml:370(para) 
+msgid "Download a Live ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/new-users.xml:376(para) 
 msgid "Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For Fedora systems, use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:365(para) 
+#: en_US/new-users.xml:383(para) 
 msgid "Plug in your USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:370(para) 
+#: en_US/new-users.xml:388(para) 
 msgid "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</filename>, or use the <command>findfs</command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:376(replaceable) 
+#: en_US/new-users.xml:394(replaceable) 
 msgid "MyLabel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:377(para) 
+#: en_US/new-users.xml:395(para) 
 msgid "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the <filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:385(para) 
+#: en_US/new-users.xml:403(para) 
 msgid "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image to the media:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:389(replaceable) 
+#: en_US/new-users.xml:407(replaceable) 
 msgid "the_image.iso"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:389(replaceable) 
+#: en_US/new-users.xml:407(replaceable) 
 msgid "sdX1"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:390(para) 
+#: en_US/new-users.xml:408(para) 
 msgid "Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use only one partition. If you have changed this behavior or have oddly partitioned media, you may need to consult other sources of help."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:402(title) 
+#: en_US/new-users.xml:421(title) 
 msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:403(para) 
+#: en_US/new-users.xml:422(para) 
 msgid "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD distribution media is available from a number of online sources around the world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:411(title) 
+#: en_US/new-users.xml:430(title) 
 msgid "How Do I Start the Installation Program?"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:413(primary) 
+#: en_US/new-users.xml:432(primary) 
 msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:417(secondary) en_US/new-users.xml:421(secondary) 
+#: en_US/new-users.xml:436(secondary) en_US/new-users.xml:440(secondary) 
 msgid "booting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:423(para) 
+#: en_US/new-users.xml:442(para) 
 msgid "To start the installation program from minimal boot media, a Live image, or the distribution DVD, follow this procedure:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:427(para) 
+#: en_US/new-users.xml:446(para) 
 msgid "Power off your computer system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:430(para) 
+#: en_US/new-users.xml:449(para) 
 msgid "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:436(para) 
+#: en_US/new-users.xml:455(para) 
 msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:439(para) 
-msgid "You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or <keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
+#: en_US/new-users.xml:458(para) 
+msgid "You may need to press a specific key or combination of keys to boot from the media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or <keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive. On older Apple hardware you may need to press <keycap>Cmd</keycap> +<keycap>Opt</keycap>+<keycap>Shift</keycap>+<keycap>Del</keycap> to boot from DVD drive."
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:450(title) 
+#: en_US/new-users.xml:471(title) 
 msgid "Configuring the BIOS"
 msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:451(para) 
+#: en_US/new-users.xml:472(para) 
 msgid "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed information on hardware specifications and configuration is beyond the scope of this document."
 msgstr ""
 
@@ -1951,165 +1971,49 @@ msgid "Network Configuration"
 msgstr ""
 
 #: en_US/networkconfig.xml:18(para) 
-msgid "Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:23(para) 
-msgid "Manual network configuration of a Fedora system is often not required. Many networks have a <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) service that automatically supplies connected systems with configuration data. By default, Fedora activates all network interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
+msgid "Setup simply prompts for the hostname and the settings used during installation are written to the system. Many networks have a <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) service that automatically supplies connected systems with domain name, leaving the user to enter a host name. By default, Fedora activates all network interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
 msgstr ""
 
-#: en_US/networkconfig.xml:33(primary) 
+#: en_US/networkconfig.xml:27(primary) 
 msgid "IPv4"
 msgstr ""
 
-#: en_US/networkconfig.xml:36(primary) 
-msgid "IPv6"
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:38(para) 
-msgid "Fedora contains complete support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and <firstterm>IPv6</firstterm>. By default, Fedora configures network interfaces on your computer for both IPv4 and IPv6 support, and to use DHCP over both IPv4 and IPv6. For more information about IPv6, refer to <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\"/>."
+#: en_US/networkconfig.xml:29(para) 
+msgid "Fedora contains support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and <firstterm>IPv6</firstterm>. However, by default, Fedora configures network interfaces on your computer for IPv4, and to use DHCP via <application>NetworkManager</application>. Currently <application>NetworkManager</application> does not support IPv6. If your network only supports IPv6 you should use <application>system-config-network</application> after installation to configure your network interfaces."
 msgstr ""
 
-#: en_US/networkconfig.xml:44(para) 
-msgid "Many home Internet routers and firewalls do not include support for IPv6. The default settings will not harm your system or router in any way. However, the speed of some services improves drastically if you disable IPv6 on any interface on a network that does not use IPv6."
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:50(title) 
-msgid "IPv6 and Boot Options"
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:51(para) 
-msgid "You can disable IPv6 support in the installation program using the boot option <option>noipv6</option>. The installation program does not configure network interfaces for IPv6 if you use this option. For more information on boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:59(title) 
-msgid "Network Devices"
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:61(primary) en_US/networkconfig.xml:64(primary) en_US/networkconfig.xml:119(primary) 
-msgid "IP address"
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:65(secondary) 
-msgid "dynamic"
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:68(primary) 
-msgid "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:70(para) 
-msgid "Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. Each interface must have a unique <firstterm>IP address</firstterm> on the network to which it is attached. The interface may receive this address from the network DHCP service."
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:76(para) 
-msgid "Specify whether an interface should be automatically activated at boot time with the <guilabel>Active on Boot</guilabel> check box for that device. You may manually activate a network interface at any time after the system has booted."
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:83(title) en_US/before-begin.xml:96(title) 
+#: en_US/networkconfig.xml:39(title) en_US/before-begin.xml:96(title) 
 msgid "Modem Configuration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/networkconfig.xml:84(para) 
-msgid "The <guilabel>Network Configuration</guilabel> screen does not list <indexterm><primary>modem</primary></indexterm> modems. Configure these devices after installation with the <application>Network</application> utility. The settings for your modem are specific to your particular Internet Service Provider (ISP)."
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:96(title) 
-msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support"
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:97(para) 
-msgid "To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog. If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, that entry is marked <guilabel>Disabled</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:103(para) 
-msgid "To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If necessary, change the network address configuration for the interface."
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:107(title) 
-msgid "DHCP and Servers"
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:108(para) 
-msgid "If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually configure networking. Manual network configuration allows your server to join the local network even if the DHCP provider is down."
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:117(title) 
-msgid "Configuring IPv4"
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:120(secondary) 
-msgid "static"
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:122(para) 
-msgid "To assign an unchanging, or <firstterm>static</firstterm>, IP address to your system, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora then displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:128(para) 
-msgid "<emphasis>Deselect</emphasis> the <guilabel>Configure using DHCP</guilabel> check box, so that it is empty. Enter the <guilabel>IP Address</guilabel> and the appropriate <guilabel>Netmask</guilabel> for the interface, then select <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:133(para) 
-msgid "If you disable DHCP, automatic configuration of the <guilabel>Hostname</guilabel> is also disabled, and the <guilabel>Miscellaneous Settings</guilabel> options are enabled. Refer to <xref linkend=\"sn-network-misc-settings\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:140(title) 
-msgid "Configuring IPv6"
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:141(para) 
-msgid "If IPv6 is enabled, the installation program defaults to using <guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel>. If you want to change the default, select either <guilabel>DHCPv6</guilabel> for IPv6-compliant dynamic IP addressing, or <guilabel>Manual configuration</guilabel> to enter IP information manually."
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:147(para) 
-msgid "To assign a static IPv6 address, enter the <guilabel>IP Address</guilabel> and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for the interface, then select <guibutton>OK</guibutton>."
+#: en_US/networkconfig.xml:40(para) 
+msgid "The installation program does not configure <indexterm><primary>modem</primary></indexterm> modems. Configure these devices after installation with the <application>Network</application> utility. The settings for your modem are specific to your particular Internet Service Provider (ISP)."
 msgstr ""
 
-#: en_US/networkconfig.xml:156(title) 
+#: en_US/networkconfig.xml:51(title) 
 msgid "Hostname"
 msgstr ""
 
-#: en_US/networkconfig.xml:158(para) 
-msgid "On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, or <indexterm><primary>hostname</primary></indexterm><firstterm>hostname</firstterm>. To specify the hostname, select <guilabel>Manual</guilabel> and type the complete name in the box. The complete hostname includes both the name of the machine and the name of the domain of which it is a member, such as <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</replaceable></systemitem>. The machine name (or \"short hostname\") is <systemitem class=\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></systemitem>, and the <indexterm><primary>domain name</primary></indexterm> domain name is <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</replaceable></systemitem>."
+#: en_US/networkconfig.xml:53(para) 
+msgid "On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, or <indexterm><primary>hostname</primary></indexterm><firstterm>hostname</firstterm>. The complete hostname includes both the name of the machine and the name of the domain of which it is a member, such as <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</replaceable></systemitem>. The machine name (or \"short hostname\") is <systemitem class=\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></systemitem>, and the <indexterm><primary>domain name</primary></indexterm> domain name is <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</replaceable></systemitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/networkconfig.xml:175(para) 
+#: en_US/networkconfig.xml:68(para) 
 msgid "To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have more than one computer on this network, you should give each one a separate host name in this domain."
 msgstr ""
 
-#: en_US/networkconfig.xml:182(title) 
+#: en_US/networkconfig.xml:75(title) 
 msgid "Valid Hostnames"
 msgstr ""
 
-#: en_US/networkconfig.xml:183(para) 
+#: en_US/networkconfig.xml:76(para) 
 msgid "You may give your system any name provided that the full hostname is unique. The hostname may include letters, numbers and hyphens."
 msgstr ""
 
-#: en_US/networkconfig.xml:189(para) 
+#: en_US/networkconfig.xml:82(para) 
 msgid "If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid service interruptions or risk action by your upstream service provider. A full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
 msgstr ""
 
-#: en_US/networkconfig.xml:197(title) 
-msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:198(para) 
-msgid "To manually configure a network interface, you may also provide other network settings for your computer. All of these settings are the IP addresses of other systems on the network."
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:204(para) 
-msgid "A <firstterm>gateway</firstterm><indexterm><primary>gateway</primary></indexterm> is the device that provides access to other networks. Gateways are also referred to as <indexterm><primary>router</primary><see>gateway</see></indexterm><firstterm>routers</firstterm>. If your system connects to other networks through a gateway, enter its IP address in the <guilabel>Gateway</guilabel> box."
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:216(para) 
-msgid "Most software relies on the <indexterm><primary>DNS (Domain Name Service)</primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) provider to locate machines and services on the network. DNS converts hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora system may use more than one DNS server. If the primary DNS server does not respond, the computer sends any query to the secondary DNS server, and so on. To assign DNS servers, type their IP addresses into the <guilabel>Primary DNS</guilabel> or <guilabel>Secondary DNS</guilabel> boxes."
-msgstr ""
-
-#: en_US/networkconfig.xml:229(para) 
-msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> once you are satisfied with the network settings for your system."
-msgstr ""
-
 #: en_US/medialess.xml:14(title) 
 msgid "Installing Without Media"
 msgstr ""
@@ -2135,7 +2039,7 @@ msgid "To perform an installation without media or a PXE server, your system mus
 msgstr ""
 
 #: en_US/medialess.xml:33(para) 
-msgid "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/9/\"/>."
+msgid "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/10/\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/medialess.xml:38(para) 
@@ -2147,7 +2051,7 @@ msgid "If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop t
 msgstr ""
 
 #: en_US/medialess.xml:51(para) 
-msgid "If you chose not to download a whole image because you wish to install via the network, locate the desired release. In general, once you find a suitable mirror, browse to the <filename>releases/9/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
+msgid "If you chose not to download a whole image because you wish to install via the network, locate the desired release. In general, once you find a suitable mirror, browse to the <filename>releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
 msgstr ""
 
 #: en_US/medialess.xml:60(title) 
@@ -2235,11 +2139,11 @@ msgid "To select support for additional languages, customize the installation at
 msgstr ""
 
 #: en_US/locale.xml:33(title) 
-msgid "Installing from Fedora Live Image"
+msgid "Installing from Fedora Live Media"
 msgstr ""
 
 #: en_US/locale.xml:34(para) 
-msgid "If you install from a Fedora Live image, you may not see a locale selection screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove Software</application> application after you boot your newly installed Fedora system, following installation."
+msgid "If you install from Fedora Live Media, you may not see a locale selection screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove Software</application> application after you boot your newly installed Fedora system, following installation."
 msgstr ""
 
 #: en_US/locale.xml:42(title) 
@@ -2247,7 +2151,7 @@ msgid "Keyboard Configuration"
 msgstr ""
 
 #: en_US/locale.xml:44(para) 
-msgid "The installation program display a list of the keyboard layouts supported by Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgid "The installation program displays a list of the keyboard layouts supported by Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select <guibutton>Next</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/intro.xml:14(title) 
@@ -2255,7 +2159,7 @@ msgid "Introduction"
 msgstr ""
 
 #: en_US/intro.xml:15(para) 
-msgid "This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, laptops, and servers. The installation system is flexible enough to use even if you have no previous knowledge of Linux or computer networks. If you select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgid "This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, laptops, and servers. The installation system is easy to use even if you lack previous knowledge of Linux or computer networks. If you select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
 msgstr ""
 
 #: en_US/intro.xml:23(para) 
@@ -2391,110 +2295,110 @@ msgid "License Agreement"
 msgstr ""
 
 #: en_US/firstboot.xml:43(para) 
-msgid "This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software package in Fedora is covered by its own license which has been approved by the <indexterm><primary>OSI (Open Source Initiative)</primary></indexterm> Open Source Initiative (OSI). For more information about the OSI, refer to <ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
+msgid "This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software package in Fedora is covered by its own license. All licensing guidelines for Fedora are located at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/firstboot.xml:55(para) 
+#: en_US/firstboot.xml:49(para) 
 msgid "To proceed, select <guilabel>Understood, please proceed</guilabel> and then select <guibutton>Forward</guibutton>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/firstboot.xml:234(title) 
+#: en_US/firstboot.xml:55(title) 
+msgid "System User"
+msgstr ""
+
+#: en_US/firstboot.xml:57(para) 
+msgid "Create a user account for yourself with this screen. Always use this account to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/firstboot.xml:62(para) 
+msgid "Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> for guidelines on selecting a secure password."
+msgstr ""
+
+#: en_US/firstboot.xml:70(title) 
+msgid "Creating Extra User Accounts"
+msgstr ""
+
+#: en_US/firstboot.xml:71(para) 
+msgid "To add additional user accounts to your system after the installation is complete, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Users & Groups</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/firstboot.xml:79(para) 
+msgid "To configure Fedora to use network services for authentication or user information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/firstboot.xml:87(title) 
 msgid "Date and Time"
 msgstr ""
 
-#: en_US/firstboot.xml:236(para) 
+#: en_US/firstboot.xml:89(para) 
 msgid "If your system does not have Internet access or a network time server, manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, use <indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></indexterm><firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to maintain the accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to computers on the same network. The Internet contains many computers that offer public NTP services."
 msgstr ""
 
-#: en_US/firstboot.xml:249(para) 
+#: en_US/firstboot.xml:102(para) 
 msgid "The initial display enables you to set the date and time of your system manually."
 msgstr ""
 
-#: en_US/firstboot.xml:253(para) 
+#: en_US/firstboot.xml:106(para) 
 msgid "Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your system to use NTP servers instead."
 msgstr ""
 
-#: en_US/firstboot.xml:258(title) 
+#: en_US/firstboot.xml:111(title) 
 msgid "Setting the Clock"
 msgstr ""
 
-#: en_US/firstboot.xml:259(para) 
+#: en_US/firstboot.xml:112(para) 
 msgid "To change these settings later, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Date & Time</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/firstboot.xml:266(para) 
+#: en_US/firstboot.xml:119(para) 
 msgid "To configure your system to use network time servers, select the <guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and enables the other settings on this screen."
 msgstr ""
 
-#: en_US/firstboot.xml:272(para) 
+#: en_US/firstboot.xml:125(para) 
 msgid "By default, Fedora is configured to use three separate groups, or <firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes with another server."
 msgstr ""
 
-#: en_US/firstboot.xml:279(para) 
+#: en_US/firstboot.xml:132(para) 
 msgid "To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/firstboot.xml:285(para) 
+#: en_US/firstboot.xml:138(para) 
 msgid "If your machine is always connected to the Internet through a wired connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting service</guilabel> option. This option may cause a short delay during startup but ensures accurate time on your system even if the clock is significantly wrong at boot time."
 msgstr ""
 
-#: en_US/firstboot.xml:292(title) 
+#: en_US/firstboot.xml:145(title) 
 msgid "Laptops and NTP"
 msgstr ""
 
-#: en_US/firstboot.xml:293(para) 
+#: en_US/firstboot.xml:146(para) 
 msgid "Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless networks."
 msgstr ""
 
-#: en_US/firstboot.xml:296(para) 
+#: en_US/firstboot.xml:149(para) 
 msgid "If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn off your local time source entirely. To turn off the local time source, select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the <guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
 msgstr ""
 
-#: en_US/firstboot.xml:305(para) 
+#: en_US/firstboot.xml:158(para) 
 msgid "If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
 msgstr ""
 
-#: en_US/firstboot.xml:312(title) 
-msgid "System User"
-msgstr ""
-
-#: en_US/firstboot.xml:314(para) 
-msgid "Create a user account for yourself with this screen. Always use this account to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account."
-msgstr ""
-
-#: en_US/firstboot.xml:319(para) 
-msgid "Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> for guidelines on selecting a secure password."
-msgstr ""
-
-#: en_US/firstboot.xml:327(title) 
-msgid "Creating Extra User Accounts"
-msgstr ""
-
-#: en_US/firstboot.xml:328(para) 
-msgid "To add additional user accounts to your system after the installation is complete, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Users & Groups</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/firstboot.xml:336(para) 
-msgid "To configure Fedora to use network services for authentication or user information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/firstboot.xml:396(title) 
+#: en_US/firstboot.xml:165(title) 
 msgid "Hardware Profile"
 msgstr ""
 
-#: en_US/firstboot.xml:397(para) 
+#: en_US/firstboot.xml:166(para) 
 msgid "The <application>Setup Agent</application> displays a screen that allows you to anonymously submit your hardware information to the Fedora Project. Developers use these hardware details to guide further support efforts. You can read more about this project and its development at <ulink url=\"http://smolts.org/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/firstboot.xml:404(para) 
+#: en_US/firstboot.xml:173(para) 
 msgid "To opt in to this important work, select <guilabel>Send Profile</guilabel>. If you choose not to submit any profile data, do not change the default. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue to the login screen."
 msgstr ""
 
-#: en_US/firstboot.xml:411(title) 
+#: en_US/firstboot.xml:180(title) 
 msgid "Update Your System"
 msgstr ""
 
-#: en_US/firstboot.xml:413(para) 
+#: en_US/firstboot.xml:182(para) 
 msgid "To ensure the security of your system, run a package update after the installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> explains how to update your Fedora system."
 msgstr ""
 
@@ -2599,7 +2503,7 @@ msgid "Resizing Partitions"
 msgstr ""
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:108(para) 
-msgid "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> for more information."
+msgid "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, ext4, and NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> for more information."
 msgstr ""
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:114(title) 
@@ -2634,7 +2538,7 @@ msgstr ""
 msgid "Hardware RAID"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:30(primary) en_US/diskpartitioning.xml:35(see) en_US/diskpartitioning.xml:945(guilabel) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:30(primary) en_US/diskpartitioning.xml:35(see) en_US/diskpartitioning.xml:946(guilabel) 
 msgid "RAID"
 msgstr ""
 
@@ -2774,7 +2678,7 @@ msgstr ""
 msgid "Minimum size"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:267(filename) en_US/diskpartitioning.xml:511(filename) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:267(filename) en_US/diskpartitioning.xml:512(filename) 
 msgid "/"
 msgstr ""
 
@@ -2782,7 +2686,7 @@ msgstr ""
 msgid "250 MB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:271(filename) en_US/diskpartitioning.xml:515(filename) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:271(filename) en_US/diskpartitioning.xml:516(filename) 
 msgid "/usr"
 msgstr ""
 
@@ -2794,7 +2698,7 @@ msgstr ""
 msgid "50 MB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:279(filename) en_US/diskpartitioning.xml:523(filename) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:279(filename) en_US/diskpartitioning.xml:524(filename) 
 msgid "/var"
 msgstr ""
 
@@ -2806,7 +2710,7 @@ msgstr ""
 msgid "100 MB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:287(filename) en_US/diskpartitioning.xml:492(filename) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:287(filename) en_US/diskpartitioning.xml:493(filename) 
 msgid "/boot"
 msgstr ""
 
@@ -2818,7 +2722,7 @@ msgstr ""
 msgid "Understanding LVM"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:296(primary) en_US/diskpartitioning.xml:995(guilabel) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:296(primary) en_US/diskpartitioning.xml:996(guilabel) 
 msgid "LVM"
 msgstr ""
 
@@ -2879,474 +2783,482 @@ msgid "Storage encryption creates a slight performance decrease. You may wish to
 msgstr ""
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:396(para) 
-msgid "To make the encryption effective, choose a good passphrase. You can find more information about good passphrases in <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/>."
+msgid "To make the encryption effective, choose a good passphrase. Note the use of the term \"passphrase\", as opposed to the term \"password.\" This is intentional. Utilizing a phrase containing multiple words increases the security of your data."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:401(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:402(para) 
 msgid "The encryption provided uses the Linux Unified Key System (<acronym>LUKS</acronym>) for encryption. For more information on LUKS, refer to <ulink url=\"http://luks.endorphin.org/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:409(title) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:410(title) 
 msgid "Advice on Partitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:410(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:411(para) 
 msgid "Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in question. The following tips may help you decide how to allocate your disk space."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:416(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:417(para) 
 msgid "If you expect that you or other users will store data on the system, create a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:425(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:426(para) 
 msgid "Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for <filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:433(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:434(para) 
 msgid "The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content for a number of applications, including the <application>Apache</application> web server. It also is used to store downloaded update packages on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download pending updates and hold your other content."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:442(title) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:443(title) 
 msgid "Pending Updates"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:443(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:444(para) 
 msgid "Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates may be available late in a release cycle. You can add an update repository to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref linkend=\"sn-additional-repos\"/> for more information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:452(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:453(para) 
 msgid "The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the majority of software content on a Fedora system. For an installation of the default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a software developer or plan to use your Fedora system to learn software development skills, you may want to at least double this allocation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:461(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:462(para) 
 msgid "Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. This unallocated space gives you flexibility if your space requirements change but you do not wish to remove data from other partitions to reallocate storage."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:468(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:469(para) 
 msgid "If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over your current system. For instance, if you intend to run a <application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in case you need to reinstall later."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:478(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:479(para) 
 msgid "The following table is a possible partition setup for a system with a single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB of the volume group is unallocated to allow for future growth."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:483(title) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:484(title) 
 msgid "Example Usage"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:484(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:485(para) 
 msgid "This setup is not optimal for all use cases."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:487(title) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:488(title) 
 msgid "Example Partition Setup"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:489(segtitle) en_US/diskpartitioning.xml:508(segtitle) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:490(segtitle) en_US/diskpartitioning.xml:509(segtitle) 
 msgid "Partition"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:490(segtitle) en_US/diskpartitioning.xml:509(segtitle) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:491(segtitle) en_US/diskpartitioning.xml:510(segtitle) 
 msgid "Size and type"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:493(systemitem) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:494(systemitem) 
 msgid "ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:493(seg) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:494(seg) 
 msgid "100 MB <placeholder-1/> partition"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:497(filename) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:498(filename) 
 msgid "swap"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:498(seg) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:499(seg) 
 msgid "2 GB swap"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:501(seg) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:502(seg) 
 msgid "LVM physical volume"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:502(seg) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:503(seg) 
 msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:505(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:506(para) 
 msgid "The physical volume is assigned to the default volume group and divided into the following logical volumes:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:512(seg) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:513(seg) 
 msgid "3 GB ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:516(seg) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:517(seg) 
 msgid "8 GB ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:519(filename) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:520(filename) 
 msgid "/usr/local"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:520(seg) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:521(seg) 
 msgid "2 GB ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:524(seg) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:525(seg) 
 msgid "4 GB ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:528(seg) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:529(seg) 
 msgid "50 GB ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:536(title) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:537(title) 
 msgid "General Disk Setup"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:537(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:538(para) 
 msgid "The on-screen dialog lists the available drives. By default, the installation process may affect all of the drives on your computer. To prevent the installation program from repartitioning specific drives, clear the check box next to those drives on this list."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:544(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:545(para) 
 msgid "By default, the installation process erases any existing Linux partitions on the selected drives, and replaces them with the default set of partitions for Fedora. All other types of partitions remain unchanged. For example, partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an alternative from the drop-down list:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:555(guilabel) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:556(guilabel) 
 msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:558(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:559(para) 
 msgid "If the selected hard disks are brand new, or if you want to destroy all data currently on the selected drives, use this option. This option removes all partitions on all selected drives, even those used by non-Linux operating systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:565(title) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:566(title) 
 msgid "This Option Destroys All Data"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:566(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:567(para) 
 msgid "Once you have selected all installation options and proceed, all data on the selected drives will be destroyed. <emphasis>Use this option with caution.</emphasis>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:573(guilabel) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:574(guilabel) 
 msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:576(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:577(para) 
 msgid "If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them and installs Fedora into the resulting free space. This option does not modify partitions assigned to other non-Linux operating systems. It does not discriminate, however, between partitions assigned to different Linux distributions, and will remove all of them."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:587(guilabel) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:588(guilabel) 
 msgid "Use free space on selected drives and create default layout"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:590(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:591(para) 
 msgid "If the selected drives have free space that has not been assigned to a partition, this option installs Fedora into the free space. This option ensures that no existing partition is modified by the installation process."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:599(guilabel) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:600(guilabel) 
 msgid "Create custom layout"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:601(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:602(para) 
 msgid "You manually specify the partitioning on the selected drives. The next screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. If you choose this option, Fedora creates no partitions by default."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:610(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:611(para) 
 msgid "Select <guilabel>Encrypt system</guilabel> to encrypt all partitions except the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:615(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:616(para) 
 msgid "Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is automatically selected."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:626(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:627(para) 
 msgid "You want to install Fedora to a drive connected through the <firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:637(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:638(para) 
 msgid "You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected at boot time."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:622(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:623(para) 
 msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:643(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:644(para) 
 msgid "Choose a partitioning option, and select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:647(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:648(para) 
 msgid "If you do not select an option to customize the partition layout, proceed to <xref linkend=\"sn-disk-changes\"/>. If you choose <guilabel>Create custom layout</guilabel> or <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel>, proceed to <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:657(title) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:658(title) 
 msgid "Disk Druid"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:659(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:660(para) 
 msgid "<indexterm><primary>Disk Druid</primary></indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an interactive program for editing disk partitions. Users run it only within the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure <indexterm><primary>RAID</primary><secondary>Linux software</secondary></indexterm> Linux software RAID and <indexterm><primary>LVM</primary></indexterm><firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and reliable data storage."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:677(title) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:678(title) 
 msgid "Modifying the Default LVM Layout"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:679(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:680(para) 
 msgid "The default layout pools all of the available storage into a single LVM physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make capacity available for additional partitions, <guibutton>Edit</guibutton> the logical volume with the mount point <filename>/</filename>, and reduce its size as necessary."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:687(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:688(para) 
 msgid "<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the installation program:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:694(guilabel) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:695(guilabel) 
 msgid "New"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:696(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:697(para) 
 msgid "Select this option to add a partition <indexterm><primary>partition</primary><secondary>adding</secondary></indexterm> or LVM physical volume to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a mount point and a partition type. If you have more than one disk on the system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in megabytes for the partition. If you wish to encrypt the partition, select that option."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:709(title) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:710(title) 
 msgid "Illegal Partitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:711(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:712(para) 
 msgid "<indexterm><primary>partition</primary><secondary>illegal</secondary></indexterm> The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</filename>, <filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> directories may not be used for separate partitions in <application>Disk Druid</application>. These directories reside on the <indexterm><primary>partition</primary><secondary>root</secondary></indexterm><filename>/</filename> (root) partition."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:728(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:729(para) 
 msgid "The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring any volume groups."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:734(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:735(para) 
 msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:740(guilabel) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:741(guilabel) 
 msgid "Fixed size"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:742(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:743(para) 
 msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:749(guilabel) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:750(guilabel) 
 msgid "Fill all space up to"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:751(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:752(para) 
 msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:758(guilabel) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:759(guilabel) 
 msgid "Fill to maximum allowable size"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:761(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:762(para) 
 msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:769(title) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:770(title) 
 msgid "Partition Sizes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:771(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:772(para) 
 msgid "The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:777(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:778(para) 
 msgid "Select the <guilabel>Encrypt partition</guilabel> option to encrypt all information on the disk partition."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:781(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:782(para) 
 msgid "After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</guibutton> to continue. If you chose to encrypt the partition, the installer prompts you to assign a passphrase by typing it twice. For hints on using good passphrases, refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:792(guilabel) en_US/bootloader.xml:117(guibutton) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:793(guilabel) en_US/bootloader.xml:135(guibutton) 
 msgid "Edit"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:794(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:795(para) 
 msgid "Select this option to edit an existing partition, <indexterm><primary>partition</primary><secondary>editing</secondary></indexterm> LVM volume group, or an LVM physical volume that is not yet part of a volume group. To change the size of a LVM physical volume partition, first remove it from any volume groups."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:805(title) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:806(title) 
 msgid "Removing LVM Physical Volumes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:807(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:808(para) 
 msgid "If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any logical volumes it contains."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:812(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:813(para) 
 msgid "Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use this function to:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:818(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:819(para) 
 msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:823(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:824(para) 
 msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:829(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:830(para) 
 msgid "provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some Windows operating systems"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:835(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:836(para) 
 msgid "resize an existing <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem>, <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem>, or <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:844(title) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:845(title) 
 msgid "Windows Partitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:845(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:846(para) 
 msgid "You may not label Windows partitions that use the <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></primary><see>file system</see></indexterm><indexterm><primary>file system</primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></secondary></indexterm><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> file system with a mount point in the Fedora installer. You may label <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></primary><see>file system</see></indexterm><indexterm><primary>file system</primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) partitions with a mount point."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:879(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:880(para) 
 msgid "If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition configuration, you may want to delete partitions and start again. If your disk contains data that you need to keep, back it up before you edit any partitions. If you edit the size of a partition, you may lose all data on it."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:887(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:888(para) 
 msgid "If your system contains many separate partitions for system and user data, it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to erase or retain data on specific partitions. If your user data is on a separate <indexterm><primary>partition</primary><secondary><filename>/home</filename></secondary></indexterm><filename>/home</filename> partition, you can retain that data while erasing system partitions such as <filename>/boot</filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:900(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:901(para) 
 msgid "To change the partition's mount point, enter the new mount point in the space provided. To resize the partition, select <guilabel>Resize</guilabel> and enter a new size, or click and hold the arrow controls to dial the size up or down as needed. To encrypt the partition, select <guilabel>Encrypt</guilabel> and provide a passphrase by typing it twice at the prompt. Refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> for information on using good passphrases."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:915(guilabel) en_US/bootloader.xml:127(guibutton) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:916(guilabel) en_US/bootloader.xml:145(guibutton) 
 msgid "Delete"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:917(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:918(para) 
 msgid "Select this option to erase an existing partition <indexterm><primary>partition</primary><secondary>deleting</secondary></indexterm> or LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first delete any volume groups of which that physical volume is a member."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:926(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:927(para) 
 msgid "If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon all the changes you have made."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:934(guilabel) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:935(guilabel) 
 msgid "Reset"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:936(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:937(para) 
 msgid "Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon all changes made to disk partitions."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:947(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:948(para) 
 msgid "Select this option to set up software RAID <indexterm><primary>RAID</primary></indexterm> on your Fedora system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:955(guilabel) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:956(guilabel) 
 msgid "Create a software RAID partition"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:958(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:959(para) 
 msgid "Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:967(guilabel) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:968(guilabel) 
 msgid "Create a RAID device"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:969(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:970(para) 
 msgid "Choose this option to construct a RAID device from two or more existing software RAID partitions. This option is available if two or more software RAID partitions have been configured."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:979(guilabel) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:980(guilabel) 
 msgid "Clone a drive to create a RAID device"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:982(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:983(para) 
 msgid "Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an existing disk. This option is available if two or more disks are attached to the system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:997(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:998(para) 
 msgid "Select this option to set up LVM <indexterm><primary>LVM</primary></indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or software RAID device as an LVM physical volume, using the <application>New</application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:1007(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:1008(para) 
 msgid "To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the <guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</guilabel> options."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:1015(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:1016(para) 
 msgid "You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for example a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, which contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to remove either of the component physical volumes, since that would leave only 5 GB in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size of any logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume from the volume group. In the example, reducing the size of the logical volume to 4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:1030(title) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:1031(title) 
 msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:1031(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:1032(para) 
 msgid "LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</keycap></keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1\">F1</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:1048(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:1049(para) 
 msgid "After you finish setting up and reviewing your partition configuration, select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:1056(title) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:1057(title) 
 msgid "Making Disk Changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:1057(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:1058(para) 
 msgid "To proceed, the installer makes important changes to the disk configuration. This is the last point at which you can quit the installer and still retain your original system configuration. If you have chosen to resize existing Windows NTFS partitions without erasing or formatting them, the data in those partitions is retained."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:1065(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:1066(para) 
 msgid "Select <guilabel>Write changes to disk</guilabel> to proceed."
 msgstr ""
 
 #: en_US/bootloader.xml:17(para) 
-msgid "A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and launches the operating system. Fedora uses the <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>configuring</secondary><seealso>boot loader</seealso></indexterm><application>GRUB</application> boot loader by default. If you have multiple operating systems, the boot loader determines which one to boot, usually by offering a menu."
+msgid "A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and launches the operating system. Fedora uses the <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>configuring</secondary><seealso>boot loader</seealso></indexterm><application>GRUB</application> boot loader by default. If you have multiple operating systems, the boot loader allows you to choose which operating system to boot."
 msgstr ""
 
-#: en_US/bootloader.xml:29(para) 
+#: en_US/bootloader.xml:30(title) 
+msgid "The GRUB boot menu"
+msgstr ""
+
+#: en_US/bootloader.xml:31(para) 
+msgid "Please note that beginning in Fedora version 10, the GRUB menu defaults to being hidden, except on dual-boot systems. To show the GRUB menu during system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> key before the kernel is loaded. (Any other key works as well but the <keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/bootloader.xml:38(para) 
+msgid "If there are no other operating systems on your computer, or you are completely removing any other operating systems the installation program will install <application>GRUB</application> as your boot loader without any intervention. In that case you may continue on to <xref linkend=\"ch-packageselection\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/bootloader.xml:45(para) 
 msgid "You may have a boot loader installed on your system already. An operating system may install its own preferred boot loader, or you may have installed a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</application> as your boot loader to boot Linux and most other operating systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/bootloader.xml:39(title) 
+#: en_US/bootloader.xml:55(title) 
 msgid "Installing GRUB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/bootloader.xml:41(para) 
+#: en_US/bootloader.xml:57(para) 
 msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
 msgstr ""
 
-#: en_US/bootloader.xml:46(title) 
+#: en_US/bootloader.xml:62(title) 
 msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings"
 msgstr ""
 
-#: en_US/bootloader.xml:48(para) 
-msgid "By default, the installation program installs GRUB in the <firstterm>master boot record</firstterm>, <indexterm><primary>master boot record</primary></indexterm> or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. To decline installation of a new boot loader, select <guilabel>No boot loader will be installed</guilabel>."
+#: en_US/bootloader.xml:64(para) 
+msgid "By default, the installation program installs GRUB in the <firstterm>master boot record</firstterm>, <indexterm><primary>master boot record</primary></indexterm> or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. To decline installation of a new boot loader, unselect <guilabel>Install boot loader on /dev/sda</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/bootloader.xml:58(title) 
+#: en_US/bootloader.xml:74(title) 
 msgid "Boot Loader Required"
 msgstr ""
 
-#: en_US/bootloader.xml:60(para) 
+#: en_US/bootloader.xml:76(para) 
 msgid "Your computer must have <application>GRUB</application> or another boot loader installed in order to start, unless you create a separate startup disk to boot from."
 msgstr ""
 
-#: en_US/bootloader.xml:68(para) 
-msgid "You may need to customize the GRUB installation to correctly support some hardware or system configurations. To specify compatibility settings, select <guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel>. This causes a second screen of options to appear when you choose <guibutton>Next</guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\"/> explains the features of the additional screen."
-msgstr ""
-
-#: en_US/bootloader.xml:79(title) 
+#: en_US/bootloader.xml:97(title) 
 msgid "Booting Additional Operating Systems"
 msgstr ""
 
-#: en_US/bootloader.xml:81(para) 
+#: en_US/bootloader.xml:99(para) 
 msgid "If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot them. You may manually configure any additional operating systems if <application>GRUB</application> does not detect them."
 msgstr ""
 
@@ -3357,120 +3269,92 @@ msgstr ""
 #. 	Microsoft Vista operating systems.</para>
 #.     </important>
 #.     FIXME: Need to find out if this is correct before adding it.
-#: en_US/bootloader.xml:96(para) 
+#: en_US/bootloader.xml:114(para) 
 msgid "To add, remove, or change the detected operating system settings, use the options provided."
 msgstr ""
 
-#: en_US/bootloader.xml:101(guibutton) 
+#: en_US/bootloader.xml:119(guibutton) 
 msgid "Add"
 msgstr ""
 
-#: en_US/bootloader.xml:103(para) 
+#: en_US/bootloader.xml:121(para) 
 msgid "Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system in GRUB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/bootloader.xml:107(para) 
+#: en_US/bootloader.xml:125(para) 
 msgid "Select the disk partition which contains the bootable operating system from the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</application> displays this label in its boot menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/bootloader.xml:119(para) 
+#: en_US/bootloader.xml:137(para) 
 msgid "To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select <guibutton>Edit</guibutton>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/bootloader.xml:129(para) 
+#: en_US/bootloader.xml:147(para) 
 msgid "To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select <guibutton>Delete</guibutton>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/bootloader.xml:138(title) 
+#: en_US/bootloader.xml:156(title) 
 msgid "Setting a Boot Loader Password"
 msgstr ""
 
-#: en_US/bootloader.xml:140(para) 
+#: en_US/bootloader.xml:158(para) 
 msgid "<application>GRUB</application> reads many file systems without the help of an operating system. An operator can interrupt the booting sequence to choose a different operating system to boot, change boot options, or recover from a system error. However, these functions may introduce serious security risks in some environments. You can add a password to <application>GRUB</application> so that the operator must enter the password to interrupt the normal boot sequence."
 msgstr ""
 
-#: en_US/bootloader.xml:151(title) 
+#: en_US/bootloader.xml:169(title) 
 msgid "GRUB Passwords Not Required"
 msgstr ""
 
-#: en_US/bootloader.xml:152(para) 
+#: en_US/bootloader.xml:170(para) 
 msgid "You may not require a <application>GRUB</application> password if your system only has trusted operators, or is physically secured with controlled console access. However, if an untrusted person can get physical access to your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system and access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this case."
 msgstr ""
 
-#: en_US/bootloader.xml:162(para) 
-msgid "To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader password</guibutton> check box. The <guibutton>Change password</guibutton> button will become active. Select <guibutton>Change password</guibutton> to display an entry dialog. Type the desired password, and then confirm it by typing it again in the spaces provided."
+#: en_US/bootloader.xml:180(para) 
+msgid "To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader password</guibutton> check box. The Enter Boot Loader Password entry dialog is diplayed. Type the desired password and then confirm it by typing it again in the spaces provided and selecting <guibutton>Ok</guibutton>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/bootloader.xml:171(title) 
+#: en_US/bootloader.xml:188(title) 
 msgid "Choose a Good Password"
 msgstr ""
 
-#: en_US/bootloader.xml:172(para) 
+#: en_US/bootloader.xml:189(para) 
 msgid "Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to guess."
 msgstr ""
 
-#: en_US/bootloader.xml:178(title) 
+#: en_US/bootloader.xml:195(title) 
 msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
 msgstr ""
 
-#: en_US/bootloader.xml:180(para) 
+#: en_US/bootloader.xml:197(para) 
 msgid "<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it <emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot password, boot the system normally and then change the password entry in the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may be able to use the \"rescue\" mode on the first Fedora installation disc to reset the GRUB password."
 msgstr ""
 
-#: en_US/bootloader.xml:190(para) 
+#: en_US/bootloader.xml:207(para) 
 msgid "If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal window to read the manual pages."
 msgstr ""
 
-#: en_US/bootloader.xml:200(title) 
+#: en_US/bootloader.xml:217(title) 
 msgid "Advanced Boot Loader Options"
 msgstr ""
 
-#: en_US/bootloader.xml:202(para) 
+#: en_US/bootloader.xml:218(para) 
 msgid "The default boot options are adequate for most situations. The installation program writes the <application>GRUB</application> boot loader in the <indexterm><primary>master boot record</primary></indexterm> master boot record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader."
 msgstr ""
 
-#: en_US/bootloader.xml:213(para) 
+#: en_US/bootloader.xml:229(para) 
 msgid "You may keep your current boot loader in the <abbrev>MBR</abbrev> and install GRUB as a secondary boot loader. If you choose this option, the installer program will write GRUB to the first sector of the Linux <filename>/boot</filename> partition."
 msgstr ""
 
-#: en_US/bootloader.xml:221(title) 
+#: en_US/bootloader.xml:237(title) 
 msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
 msgstr ""
 
-#: en_US/bootloader.xml:222(para) 
+#: en_US/bootloader.xml:238(para) 
 msgid "If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on dual-boot systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/bootloader.xml:232(para) 
-msgid "You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If necessary, use the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> dialog to set the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
-msgstr ""
-
-#: en_US/bootloader.xml:240(para) 
-msgid "On a few systems, Fedora may not configure the disk drive geometry for large disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</abbrev>. To work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</guibutton> check box."
-msgstr ""
-
-#: en_US/bootloader.xml:247(para) 
-msgid "The Linux kernel usually auto-detects its environment correctly, and no additional kernel parameters are needed. However, you may provide any needed kernel parameter using the advanced boot loader options."
-msgstr ""
-
-#: en_US/bootloader.xml:255(title) 
-msgid "Kernel Parameters"
-msgstr ""
-
-#: en_US/bootloader.xml:257(para) 
-msgid "For a partial list of the kernel command line parameters, type the following command in a terminal window: <userinput>man\n        bootparam</userinput>. For a comprehensive and authoritative list, refer to the documentation provided in the kernel sources."
-msgstr ""
-
-#: en_US/bootloader.xml:265(para) 
-msgid "To alter any of these settings, mark the <guibutton>Configure advanced boot loader options</guibutton> check box. Select <guibutton>Next</guibutton> and the advanced boot options menu appears."
-msgstr ""
-
-#: en_US/bootloader.xml:273(title) 
-msgid "Optional Menu"
-msgstr ""
-
-#: en_US/bootloader.xml:275(para) 
-msgid "Fedora displays the advanced boot options menu <emphasis>only</emphasis> if the advanced configuration check box described above has been selected."
+#: en_US/bootloader.xml:248(para) 
+msgid "You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If necessary, select the <guibutton>Change Device</guibutton> button and expand the <guibutton>BIOS Drive Order</guibutton> selection within the Boot loader device dialog to set the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
 msgstr ""
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:15(title) 
@@ -3482,239 +3366,267 @@ msgid "Aborting the Installation"
 msgstr ""
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:19(para) 
-msgid "To abort the installation process at any time before the <guilabel>Installing Packages</guilabel> screen, either press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> or power off the computer with the power switch. Fedora makes no changes to your computer until package installation begins."
+msgid "To abort the installation, either press <keycombo><keycap>Ctrl </keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> or power off your computer with the power switch. You may abort the installation process without consequence at any time prior to selecting <guibutton>Write changes to disk</guibutton> on the <guilabel>Write partitioning to disk</guilabel> screen. Fedora makes no permanent changes to your computer until that point. Please be aware that stopping the installation after partitioning has begun can leave your computer unusable."
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:28(title) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:32(title) 
 msgid "The Boot Menu"
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:29(para) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:33(para) 
 msgid "The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> on the keyboard. To select a different option than the default, use the arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct option is highlighted. If you want to customize the boot options for a particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:38(title) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:42(title) 
 msgid "Using Boot Options"
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:39(para) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:43(para) 
 msgid "For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:42(para) 
-msgid "If you boot the Live CD, the options include:"
+#: en_US/beginninginstallation.xml:46(para) 
+msgid "When using Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown to bring up the <guilabel>Boot Options</guilabel> menu. The boot options include:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:46(title) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:52(title) 
 msgid "Boot"
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:47(para) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:53(para) 
 msgid "This option is the default. If you select this option, only the kernel and startup programs load into memory. This option takes less time to load. As you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This mode can be used on machines with less total memory."
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:56(title) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:62(title) 
 msgid "Verify and Boot"
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:57(para) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:63(para) 
 msgid "This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> for more information on the verification process."
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:65(title) en_US/beginninginstallation.xml:130(title) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:71(title) 
 msgid "Memory Test"
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:66(para) en_US/beginninginstallation.xml:131(para) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:72(para) 
 msgid "This option runs an exhaustive test on the memory on your system. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:75(title) en_US/beginninginstallation.xml:122(title) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:81(title) 
 msgid "Boot from local drive"
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:76(para) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:82(para) 
 msgid "This option boots the system from the first installed disk. If you booted this disc accidentally, use this option to boot from the hard disk immediately without starting the installer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:85(para) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:91(para) 
 msgid "If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options include:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:90(title) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:96(title) 
 msgid "Install or upgrade an existing system"
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:91(para) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:97(para) 
 msgid "This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your computer system using the graphical installation program."
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:98(title) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:104(title) 
 msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:99(para) 
-msgid "Choose this option to install Fedora onto your computer system using the text-based installation program. If your computer system has problems using the graphical installation program, you can install the system with this option. Installing with this option does <emphasis>not</emphasis> prevent you from using a graphical interface on the system once it is installed."
+#: en_US/beginninginstallation.xml:105(para) 
+msgid "Choose this option to install Fedora onto your computer system using the text-based installation program. If your computer system has problems using the graphical installation program, you can install the system with this option. Installing with this option does <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> prevent you from using a graphical interface on the system once it is installed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:110(title) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:116(title) 
 msgid "Rescue installed system"
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:111(para) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:117(para) 
 msgid "Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally stable computing platform, it is still possible for occasional problems to occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs that allow you fix a wide variety of these problems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:123(para) 
-msgid "After you boot from the Fedora media, if you decide you need to boot your system from its existing hard disk, choose this option."
-msgstr ""
-
-#: en_US/beginninginstallation.xml:141(title) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:129(title) 
 msgid "Installing from a Different Source"
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:142(para) 
-msgid "All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you are booting the distribution DVD and do not want to install from the DVD, hit <keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option <option>askmethod</option> to the end of the line that appears below the menu."
+#: en_US/beginninginstallation.xml:130(para) 
+msgid "All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you are booting the distribution DVD and do not want to install from the DVD, hit <keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option <option>linux askmethod</option> to the end of the line that appears below the menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:148(para) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:136(para) 
 msgid "You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use one of these methods because it is often faster to read data from a hard disk or network server than from a CD or DVD."
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:153(para) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:141(para) 
 msgid "The following table summarizes the different boot methods and recommended installation methods to use with each:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:156(segtitle) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:144(segtitle) 
 msgid "Boot Method"
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle) en_US/adminoptions.xml:172(segtitle) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:145(segtitle) en_US/adminoptions.xml:172(segtitle) 
 msgid "Installation Method"
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:159(seg) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:147(seg) 
 msgid "DVD"
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:160(seg) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:148(seg) 
 msgid "DVD, network, or hard disk"
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:163(seg) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:151(seg) 
 msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:164(seg) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:152(seg) 
 msgid "Network or hard disk"
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:167(seg) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:155(seg) 
 msgid "Live CD or USB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:168(application) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:156(application) 
 msgid "Install to Hard Disk"
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:168(seg) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:156(seg) 
 msgid "<placeholder-1/> application"
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:172(para) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:160(para) 
 msgid "<xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> contains detailed information about installing from alternate locations."
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:178(title) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:166(title) 
 msgid "Verifying Media"
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:179(para) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:167(para) 
 msgid "The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing CD or DVD media in home computer equipment. An error in the data for package chosen in the installation program can cause the installation to abort. To minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the media before installing."
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:187(title) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:182(title) 
 msgid "Verifying the Live CD"
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:188(para) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:183(para) 
 msgid "If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and Boot</guilabel> from the boot menu. The verification process runs automatically during the boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. If the verification fails, create a new Live CD using the ISO image you downloaded earlier."
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:196(title) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:191(title) 
 msgid "Verifying the DVD"
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:197(para) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:192(para) 
 msgid "If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, the installation process proceeds normally. If the process fails, create a new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:206(title) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:201(title) 
 msgid "Booting from the Network using PXE"
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:208(para) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:203(para) 
 msgid "To boot with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</primary></indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a network interface in your computer that supports PXE. For information on how to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:217(para) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:212(para) 
 msgid "Configure the computer to boot from the network interface. This option is in the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can boot the Fedora installation system without any other media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:225(para) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:220(para) 
 msgid "To boot a computer from a PXE server:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:231(para) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:226(para) 
 msgid "Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:238(para) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:233(para) 
 msgid "Switch on the computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:243(para) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:238(para) 
 msgid "A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired option."
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:251(title) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:246(title) 
 msgid "PXE Troubleshooting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:252(para) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:247(para) 
 msgid "If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS systems specify the network interface as a possible boot device, but do not support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:263(title) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:256(title) 
+msgid "Multiple NICs and PXE installation"
+msgstr ""
+
+#: en_US/beginninginstallation.xml:257(para) 
+msgid "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to try using a different network interface than was used by PXE. To change this behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config files:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/beginninginstallation.xml:264(option) 
+msgid "IPAPPEND 2"
+msgstr ""
+
+#: en_US/beginninginstallation.xml:266(option) 
+msgid "APPEND ksdevice=bootif"
+msgstr ""
+
+#: en_US/beginninginstallation.xml:268(para) 
+msgid "The configuration options above causes the installer to use the same network interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/beginninginstallation.xml:271(option) 
+msgid "ksdevice=link"
+msgstr ""
+
+#: en_US/beginninginstallation.xml:273(para) 
+msgid "This option causes the installer to use the first network device it finds that is linked to a network switch."
+msgstr ""
+
+#: en_US/beginninginstallation.xml:279(title) 
 msgid "Graphical and Text Interfaces"
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:264(para) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:280(para) 
+msgid "Fedora 10 supports graphical and text-based installations. However, the installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than 192MB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use the graphical installer. Systems with 192MB RAM or less automatically scale back to using the text-based installer. If you prefer to use the text-based installer, type <option>linux text</option> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+msgstr ""
+
+#: en_US/beginninginstallation.xml:288(para) 
 msgid "If one of the following situations occurs, the installation program uses a text mode:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:268(para) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:292(para) 
 msgid "The installation system fails to identify the display hardware on your computer"
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:272(para) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:296(para) 
 msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:275(para) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:299(para) 
 msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:279(para) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:303(para) 
 msgid "The text screens provide the same functions as the standard screens. You can configure your system for graphical interface use after installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:283(title) 
+#: en_US/beginninginstallation.xml:307(title) 
 msgid "Graphical Interface Usage"
 msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:284(para) 
-msgid "Installing in text mode does <emphasis>not</emphasis> prevent you from using a graphical interface on your system once it is installed. If you have trouble configuring your system for graphical interface use, consult other sources for troubleshooting help as shown in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+#: en_US/beginninginstallation.xml:308(para) 
+msgid "Installing in text mode does <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> prevent you from using a graphical interface on your system once it is installed. If you have trouble configuring your system for graphical interface use, consult other sources for troubleshooting help as shown in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/before-begin.xml:15(title) 
@@ -3738,7 +3650,7 @@ msgid "a copy of this Installation Guide and the Release Notes for this version
 msgstr ""
 
 #: en_US/before-begin.xml:41(para) 
-msgid "The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 9. They also provide advice on any known problems with particular hardware and software configurations."
+msgid "The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 10. They also provide advice on any known problems with particular hardware and software configurations."
 msgstr ""
 
 #: en_US/before-begin.xml:47(para) 
@@ -3799,7 +3711,7 @@ msgid "You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the pu
 msgstr ""
 
 #: en_US/before-begin.xml:140(para) 
-msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. To determine the complete directory path for the installation files, add <filename>/9/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/9/ppc/os/</filename> to the path shown."
+msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. To determine the complete directory path for the installation files, add <filename>/10/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/10/ppc/os/</filename> to the path shown."
 msgstr ""
 
 #: en_US/before-begin.xml:150(title) 
@@ -4151,7 +4063,7 @@ msgid "Firewall Reconfiguration Required"
 msgstr ""
 
 #: en_US/adminoptions.xml:352(para) 
-msgid "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in listening mode. To permit connections to this port from other systems, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify <userinput>tcp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgid "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in listening mode. To permit connections to this port from other systems, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem> Firewall</guimenuitem></menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify <userinput>tcp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/adminoptions.xml:367(para) 
@@ -4266,7 +4178,7 @@ msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 msgstr ""
 
 #: en_US/adminoptions.xml:508(para) 
-msgid "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit connections to this port from other systems, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>514</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify <userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgid "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit connections to this port from other systems, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem> Firewall</guimenuitem></menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>514</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify <userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/adminoptions.xml:524(title) 





More information about the Fedora-docs-commits mailing list