Branch 'f10' - po/kn.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Nov 24 12:45:10 UTC 2008


 po/kn.po |  299 +++++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 file changed, 103 insertions(+), 196 deletions(-)

New commits:
commit e3e9e26226635bc4529c4504c146a48bf0066832
Author: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>
Date:   Mon Nov 24 12:45:07 2008 +0000

    Update Kannada translations
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po
index 5667530..89f10a5 100644
--- a/po/kn.po
+++ b/po/kn.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.f10.kn\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-21 16:54+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-24 18:12+0530\n"
 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -334,10 +334,8 @@ msgid ""
 msgstr "ಫೆಡೋರಾ ಬಗ್ಗೆ ಇನ್ನಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಲು, ಈ ಕೆಳಗಿನ ಜಾಲ ಪುಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿ:"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para)
-msgid ""
-"Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
-msgstr ""
-"ಫೆಡೋರಾದ ಅವಲೋಕನ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgid "Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgstr "ಫೆಡೋರಾದ ಅವಲೋಕನ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:38(para)
 msgid "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
@@ -347,8 +345,7 @@ msgstr "ಫೆಡೋರಾ FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\
 msgid ""
 "Help and Discussions - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
 "\"/>"
-msgstr ""
-"ನೆರವು ಹಾಗು ಚರ್ಚೆ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
+msgstr "ನೆರವು ಹಾಗು ಚರ್ಚೆ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -403,8 +400,7 @@ msgstr ""
 "<filename>settings.php</filename> ಕಡತಗಳಿಗೆ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಹೀಗೆಯೆ ಮಾಡಿ."
 
 #: en_US/Web_servers.xml:26(para)
-msgid ""
-"Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
+msgid "Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
 msgstr ""
 "ನವೀಕರಣದ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> "
 "ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
@@ -468,8 +464,7 @@ msgstr "KVM ಗಾಗಿ ಅತಿಥೇಯ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಯಂತ
 msgid ""
 "Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this "
 "time."
-msgstr ""
-"ಯಂತ್ರಾಂಶ ವರ್ಚುವಲೈಸೇಶನ್ ಹೊಂದಿಲ್ಲದ ಗಣಕಗಳು ಪ್ರಸಕ್ತ Xen ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
+msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶ ವರ್ಚುವಲೈಸೇಶನ್ ಹೊಂದಿಲ್ಲದ ಗಣಕಗಳು ಪ್ರಸಕ್ತ Xen ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:28(para)
 msgid "For more information refer to:"
@@ -522,8 +517,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:74(para)
 msgid "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space"
-msgstr ""
-"ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿನ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ, ಹಾಗು ಮುಕ್ತ ಜಾಗದಿಂದ ಹೊಸ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಿ"
+msgstr "ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿನ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ, ಹಾಗು ಮುಕ್ತ ಜಾಗದಿಂದ ಹೊಸ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಿ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
@@ -559,8 +553,7 @@ msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ಇದನ್ನ
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
 "Management"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt ಶೇಖರಣಾ ನಿರ್ವಹಣೆ"
+msgstr "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt ಶೇಖರಣಾ ನಿರ್ವಹಣೆ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -703,8 +696,7 @@ msgstr "OpenVZ ಲಿನಕ್ಸ್‍ ಕಂಟೈನರ್ ವ್ಯವಸ್
 
 #: en_US/Virtualization.xml:206(para)
 msgid "Storage on IDE/SCSI/USB disks, FibreChannel, LVM, iSCSI, and NFS"
-msgstr ""
-"IDE/SCSI/USB ಡಿಸ್ಕಿಗಳು, FibreChannel, LVM, iSCSI, ಹಾಗು NFS ನ ಮೇಲಿನ ಶೇಖರಣೆ"
+msgstr "IDE/SCSI/USB ಡಿಸ್ಕಿಗಳು, FibreChannel, LVM, iSCSI, ಹಾಗು NFS ನ ಮೇಲಿನ ಶೇಖರಣೆ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:210(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.4.2:"
@@ -802,16 +794,14 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:266(para)
 msgid "Option to add sound device emulation when creating new guests."
-msgstr ""
-"ಹೊಸ ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಾಗ ಧ್ವನಿ ಸಾಧನ ಎಮ್ಯುಲೇಶನ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಆಯ್ಕೆ."
+msgstr "ಹೊಸ ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಾಗ ಧ್ವನಿ ಸಾಧನ ಎಮ್ಯುಲೇಶನ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಆಯ್ಕೆ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:269(para)
 msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
 msgstr "ಒಂದು ಡಿಸ್ಕ್‍ ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸುವಾಗ Virtio ಹಾಗು USB ಆಯ್ಕೆಗಳು."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:272(para)
-msgid ""
-"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
+msgid "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
 msgstr ""
 "VM ಧ್ವನಿಯನ್ನು, ಅನುಕ್ರಮ, ಸಮಾನಾಂತರ, ಹಾಗು ಕನ್ಸೋಲ್ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ಹಾಗು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು "
 "ಅನುಮತಿಸಿ."
@@ -821,8 +811,7 @@ msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
 msgstr "ಒಂದು ಪ್ರದರ್ಶಕ ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸುವಾಗ ಕೀಮ್ಯಾಪ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:278(para)
-msgid ""
-"Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
+msgid "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
 msgstr ""
 "ಮ್ಯಾನೇಜರ್ ವಿಂಡೋ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದ್ದು ಆದರೆ VM ವಿಂಡೋ ಇನ್ನೂ ಸಹ ತೆರೆದೇ ಇದ್ದಾಗ ಅನ್ವಯವನ್ನು ತೆರೆದೆ "
 "ಇಟ್ಟಿರಿ."
@@ -937,8 +926,7 @@ msgstr ""
 "ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:369(para)
-msgid ""
-"Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
+msgid "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
 msgstr ""
 "<filename>virt-image</filename> ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು "
 "ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ"
@@ -987,8 +975,7 @@ msgstr "PVGrub: ನಿಜವಾದ GRUB ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡ
 
 #: en_US/Virtualization.xml:409(para)
 msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
-msgstr ""
-"ಉತ್ತಮ PV ಕಾರ್ಯಕ್ಷಮತೆ: ಪೇಜ್‌ಟೇಬಲ್-ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾರ್ಗದಿಂದ ಡೊಮೈನ್ ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
+msgstr "ಉತ್ತಮ PV ಕಾರ್ಯಕ್ಷಮತೆ: ಪೇಜ್‌ಟೇಬಲ್-ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾರ್ಗದಿಂದ ಡೊಮೈನ್ ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:412(para)
 msgid ""
@@ -1013,8 +1000,7 @@ msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
 msgstr "ನೇರವಾದ PV ಅತಿಥಿಗಳಿಗಾಗಿನ PVSCSI ಚಾಲಕಗಳ SCSI ನೇರ ನಿಲುಕಣೆ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:425(para)
-msgid ""
-"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
+msgid "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:428(para)
@@ -1038,10 +1024,8 @@ msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
 msgstr "x86 ಹಾಗು IA64 ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಬಹಳ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿವೆ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:441(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen ರೋಡ್‌ಮ್ಯಾಪ್"
+msgid "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
+msgstr "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen ರೋಡ್‌ಮ್ಯಾಪ್"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:446(para)
 msgid ""
@@ -1072,8 +1056,7 @@ msgstr "ಉಪಕರಣಗಳು"
 
 #: en_US/Tools.xml:6(para)
 msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr ""
-"ಈ ವಿಭಾಗವು ವಿವಿಧ ವಿಕಸನಾ ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಸವಲತ್ತುಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
+msgstr "ಈ ವಿಭಾಗವು ವಿವಿಧ ವಿಕಸನಾ ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಸವಲತ್ತುಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
 
 #: en_US/Tools.xml:9(title)
 msgid "Eclipse"
@@ -1296,10 +1279,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:149(para)
-msgid ""
-"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
-msgstr ""
-"OCaml ಅನ್ನು ಫೆಡೋರಾ 9 ರಲ್ಲಿ ಅಪ್‌ಡೇಟಿನಲ್ಲಿ ನೀಡಲಾಗಿತ್ತೆ ಹೊರತು ಆರಂಭಿಕ ಬಿಡುಗಡೆಯಲ್ಲ."
+msgid "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
+msgstr "OCaml ಅನ್ನು ಫೆಡೋರಾ 9 ರಲ್ಲಿ ಅಪ್‌ಡೇಟಿನಲ್ಲಿ ನೀಡಲಾಗಿತ್ತೆ ಹೊರತು ಆರಂಭಿಕ ಬಿಡುಗಡೆಯಲ್ಲ."
 
 #: en_US/Tools.xml:155(title)
 msgid "NetBeans"
@@ -1338,8 +1319,7 @@ msgstr "NetBean ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು"
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
 "project."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - NetBeans ಪರಿಯೋಜನೆಯ ಅಧೀಕೃತ ತಾಣ."
+msgstr "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - NetBeans ಪರಿಯೋಜನೆಯ ಅಧೀಕೃತ ತಾಣ."
 
 #: en_US/Tools.xml:175(para)
 msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
@@ -1429,8 +1409,7 @@ msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಈ ಕೆಳಗಿ
 msgid ""
 "Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
 "\"/>"
-msgstr ""
-"Red Hat MRG ದಸ್ತಾವೇಜು: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
+msgstr "Red Hat MRG ದಸ್ತಾವೇಜು: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
 
 #: en_US/Tools.xml:241(para)
 msgid "AMQP Project Site: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
@@ -1507,7 +1486,7 @@ msgstr "ಅಪ್ಲ್‌ಯನ್ಸ್ ಪರಿಯೋಜನಾ ತಾಣ: <u
 
 #: en_US/Tools.xml:291(title)
 msgid "SystemTap"
-msgstr ""
+msgstr "SystemTap"
 
 #: en_US/Tools.xml:292(para)
 msgid ""
@@ -1518,25 +1497,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:300(para)
-msgid ""
-"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
-msgstr ""
+msgid "SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr "SystemTap ಜಾಲತಾಣ: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
 
 #: en_US/Tools.xml:306(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
 "redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
 msgstr ""
-"Red Hat MRG ದಸ್ತಾವೇಜು: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
+"ದಸ್ತಾವೇಜು ಹಾಗು ಸಲಹೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡ ಪರಿಯೋಜನಾ ವಿಕಿ: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
 
 #: en_US/Tools.xml:312(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
 "examples/\"/>"
 msgstr ""
-"Red Hat MRG ದಸ್ತಾವೇಜು: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
+"ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‍ ಕೆಟಲಾಗಿನ ನಮೂನೆ : <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
 
 #: en_US/System_services.xml:5(title)
 msgid "System Services"
@@ -1716,8 +1694,7 @@ msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ವರ್ಧನೆಗಳು"
 
 #: en_US/Security.xml:10(para)
 msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features."
-msgstr ""
-"ಫೆಡೋರಾ ತನ್ನ ಹಲವಾರು ಸುರಕ್ಷಿತಾ ಸೌಕರ್ಯಗಳನ್ನು ಉತ್ತಮಪಡಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿಕೊಂಡು ಬಂದಿದೆ."
+msgstr "ಫೆಡೋರಾ ತನ್ನ ಹಲವಾರು ಸುರಕ್ಷಿತಾ ಸೌಕರ್ಯಗಳನ್ನು ಉತ್ತಮಪಡಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿಕೊಂಡು ಬಂದಿದೆ."
 
 #: en_US/Security.xml:17(title)
 msgid "SELinux"
@@ -1775,8 +1752,7 @@ msgid "SELinux enhancements"
 msgstr "SELinux ವರ್ಧನೆಗಳು"
 
 #: en_US/Security.xml:46(para)
-msgid ""
-"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
 msgstr "ಸೂಕ್ಷ್ಮವಾದ ನಿಲುಕಣಾ ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು ಅನೇಕ ಪಾತ್ರಗಳು ಈಗ ಲಭ್ಯವಿದೆ:"
 
 #: en_US/Security.xml:50(para)
@@ -2331,7 +2307,7 @@ msgid ""
 "general, join the Fedora-PPC mailing list (<ulink url=\"http://lists."
 "infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel on "
 "FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರ ಹಾಗು PlayStation3 ಅಥವ PowerPC ಯಲ್ಲಿ ಫೆಡೋರದ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, Fedora-PPC ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟಿಗೆ  (<ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) ಅಥವ the FreeNode ನಲ್ಲಿನ #fedora-ppc ಚಾನಲ್‌ಗೆ (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.) ಸೇರ್ಪಡೆಯಾಗಿ"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:177(para)
 msgid ""
@@ -2373,7 +2349,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Power_Users_Get_What_New_Features_and_Fixes.xml:6(title)
 msgid "Features and Fixes for Power Users"
-msgstr ""
+msgstr "ಪವರ್ ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿನ ಸವಲತ್ತುಗಳು ಹಾಗು ದೋಷ ನಿವಾರಣೆಗಳು"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:6(title)
 msgid "Package Notes"
@@ -2418,7 +2394,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Package_notes.xml:33(title)
 msgid "Legal Information"
-msgstr "Legal Information"
+msgstr "ಕಾನೂನು ಮಾಹಿತಿ"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:34(para)
 msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
@@ -2464,15 +2440,17 @@ msgid ""
 "between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/"
 ">."
 msgstr ""
+"ಈ ಹಿಂದಿನ ಬಿಡುಗಡೆಯ ನಂತರ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ಯಾಕೇಜಿಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ. <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/"
+"> ನಲ್ಲಿ ಫೆಡೋರದ ಎಲ್ಲ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿನ ಪ್ರಮುಖ ಪ್ಯಾಕೇಜಿಗಳ ನಡುವಿನ ಒಂದು ಹೋಲಿಕೆಯನ್ನೂ ಸಹ ನೋಡಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
 #: en_US/Networking.xml:6(title)
 msgid "Networking"
 msgstr "ನೆಟ್‌ವರ್ಕಿಂಗ್"
 
 #: en_US/Networking.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
-msgstr ""
+msgid "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
+msgstr "ಈ ವಿಭಾಗವು ಫೆಡೋರ 10 ರಲ್ಲಿ ಮಾಡಲಾದ ನೆಟ್‌ವರ್ಕಿಂಗ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ."
 
 #: en_US/Networking.xml:10(title)
 msgid "Wireless Connection Sharing"
@@ -2791,8 +2769,7 @@ msgid "Mail servers"
 msgstr "ಮೈಲ್ ಪರಿಚಾರಕಗಳು"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:10(title)
@@ -2850,7 +2827,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
 "based kernel in Fedora 10."
-msgstr ""
+msgstr "ಈ ವಿಭಾಗವು ಫೆಡೋರ 10 ರಲ್ಲಿನ 2.6.27 ಆಧರಿತವಾದ ಕರ್ನಲ್‌ಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಮುಖ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:16(title)
 msgid "Version"
@@ -2868,7 +2845,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
-msgstr ""
+msgstr "ತೇಪೆಗಳ(ಪ್ಯಾಚ್‌ಗಳು) ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು, ಸೋರ್ಸ್ RPM ಅನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:28(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2902,7 +2879,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರ ಆವೃತ್ತಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಕಸ್ಟಮೈಸೇಶನ್‌ಗಳು <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org\"/> ನಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿದೆ."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:47(title)
 msgid "Kernel flavors"
@@ -2917,6 +2894,8 @@ msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
 "the <package>kernel-devel</package> package."
 msgstr ""
+"ಹಲವಾರು ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಸ್ಥಳೀಯ ಕರ್ನಲ್ಸಂರಚಿತಗೊಂಡ ಮೂಲಗಳು"
+"<package>kernel-devel</package> ಪ್ಯಾಕೇಜಿನಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿವೆ."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -2931,13 +2910,15 @@ msgid ""
 "Debugging kernel, for use in debugging some kernel issues. Configured "
 "sources are available in the <package>kernel-debug-devel</package> package."
 msgstr ""
+"ದೋಷನಿವಾರಣ ಕರ್ನಲ್, ಕೆಲವೊಂದು ಕರ್ನಲ್ ದೋಷಗಳನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಸಂರಚಿತಗೊಂಡ ಮೂಲಗಳು"
+"<package>kernel-debug-devel</package> ಪ್ಯಾಕೇಜಿನಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿವೆ."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:68(para)
 msgid ""
 "You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same time. "
 "The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-"
 "PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "ಎಲ್ಲಾ ನಾಲ್ಕು ಕರ್ನಲ್ ಫ್ಲೇವರುಗಳಿಗೆ ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ನೀವು ಹೆಡರುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಕಡತಗಳನ್ನು <filename>/usr/src/kernels/<version>[-PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> ಟ್ರೀಯಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:74(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2959,7 +2940,7 @@ msgid ""
 "Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer "
 "require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
 "separate kdump kernel."
-msgstr ""
+msgstr "x86_64 ಹಾಗು i686 ಕರ್ನಲ್‌ಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ kdump ಸಾಮರ್ಥ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಕರ್ನಲ್‌ನ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. PPC64 ಗೆ ಈಗಲೂ ಸಹ ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಕರ್ನಲ್‌ನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:87(title)
 msgid "Kernel Includes Paravirtualization"
@@ -2971,7 +2952,7 @@ msgid ""
 "support and no longer require a separate kernel for running under a Xen "
 "hypervisor. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-"
 "Unified_kernel_image\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "x86_64 ಹಾಗು the i686 ಕರ್ನಲ್‌ಗಳು <option>paravirt_ops</option> ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ ಹಾಗು Xen ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳಲು ಯಾವುದೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಕರ್ನಲ್‌ನ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"sn-Unified_kernel_image\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:98(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
@@ -2981,7 +2962,7 @@ msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಕರ್ನಲ್ SMP ಅನ್ನು ಒ
 msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
 "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
-msgstr ""
+msgstr "i386, x86_64, ಹಾಗು ppc64 ಗಳ ಮೇಲೆ ಫೆಡೋರಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕ SMP ಕರ್ನಲ್‌ಗಳು ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಸ್ಥಳೀಯ ಕರ್ನಲ್‌ನಿಂದಲೆ ಮಲ್ಟಿಪ್ರೊಸೆಸರ್ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ನೀಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:105(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
@@ -2992,6 +2973,8 @@ msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
 "32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
+"ಫೆಡೋರದಲ್ಲಿ PowerPC ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರುಗಳಿಗಾಗಿ Xen ಅಥವ kdump ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ. "
+"32-ಬಿಟ್ PowerPC ಯು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಪ್ರತ್ಯೇಕ SMP ಕರ್ನಲ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
 msgid "Preparing for kernel development"
@@ -3007,13 +2990,13 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:122(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಕರ್ನಲ್ ನಿರ್ಮಾಣ"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:123(para)
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "ಕರ್ನಲ್ ವಿಕಸನೆ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಕರ್ನಲನ್ನು ವಿಕಸನೆ ಮಾಡುವುದರೆ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:131(title)
 msgid "Reporting bugs"
@@ -3026,6 +3009,8 @@ msgid ""
 "use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> for reporting bugs that are "
 "specific to Fedora."
 msgstr ""
+"ಲಿನಕ್ಸ್‍ ಕರ್ನಲಿನಲ್ಲಿನ ದೋಷಗಳನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಲು ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
+"html\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ. ನೀವು ಫೆಡೋರ ನಿಗದಿತವಾದ ದೋಷಗಳನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಲು <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> ಅನ್ನೂ ಸಹ ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
 #: en_US/Legal.xml:6(title)
 msgid "Legal"
@@ -3246,14 +3231,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
 "to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
-msgstr ""
+msgstr "ಈ ಗುರಿಯನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು, ಫೆಡೋರ KDE SIG ಸದಸ್ಯರು KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳಿಗೆ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಎರಡು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:53(para)
 msgid ""
 "The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
 "filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
 "architecture."
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/usr/lib/kde4/devel</filename> ಅಥವ <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> ಗಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಲೈಬ್ರರಿ ಸಿಮ್‌ಲಿಂಕುಗಳು ಗಣಕದ ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರುಗಳ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -3317,8 +3302,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:101(title)
 msgid "Developing new software against the legacy API is discouraged."
-msgstr ""
-"ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ API ಯ ವಿರುದ್ಧ ಹೊಸ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವುದನ್ನು ನಾವು ವಿರೋಧಿಸುತ್ತೇವೆ."
+msgstr "ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ API ಯ ವಿರುದ್ಧ ಹೊಸ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವುದನ್ನು ನಾವು ವಿರೋಧಿಸುತ್ತೇವೆ."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:103(para)
 msgid ""
@@ -3422,7 +3406,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:82(title)
 msgid "New integration with other Fedora technologies"
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರದ ಇತರೆ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನದೊಂದಿಗೆ ಹೊಸತಾಗಿ ಸಂಯೋಜಿಸುವಿಕೆ"
 
 #: en_US/Java.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -3432,7 +3416,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:86(title)
 msgid "VisualVM integration through the NetBeans framework"
-msgstr ""
+msgstr "NetBeans ಫ್ರೇಮ್‌ವರ್ಕಿನ ಮೂಲಕ VisualVM ನ ಸಂಯೋಜಿಸುವಿಕೆ"
 
 #: en_US/Java.xml:87(para)
 msgid ""
@@ -3444,7 +3428,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:94(title)
 msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
-msgstr ""
+msgstr "<package>javax.sound</package>ಗಾಗಿ PulseAudio ಸಂಯೋಜಿಸುವಿಕೆ"
 
 #: en_US/Java.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -3454,7 +3438,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:101(title)
 msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "ಮೋಝಿಲ್ಲಾ Rhino ನ ಸಂಯೋಜಿಸುವಿಕೆ - JavaScript"
 
 #: en_US/Java.xml:102(para)
 msgid ""
@@ -3475,8 +3459,7 @@ msgstr "ಫೆಡೋರ ಹಾಗು JPackage"
 
 #: en_US/Java.xml:116(para)
 msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
-msgstr ""
-"ಫೆಡೋರ 10 ರಲ್ಲಿ JPackage ಪರಿಯೋಜನೆಯಿಂದ ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾದ ಅನೇಕ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಲಾಗಿದೆ."
+msgstr "ಫೆಡೋರ 10 ರಲ್ಲಿ JPackage ಪರಿಯೋಜನೆಯಿಂದ ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾದ ಅನೇಕ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಲಾಗಿದೆ."
 
 #: en_US/Java.xml:121(para)
 msgid ""
@@ -3956,6 +3939,9 @@ msgid ""
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> and <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
 "wiki/Bugs/Common\"/>."
 msgstr ""
+"ನಿಮಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ತೊಂದರೆ ಎದುರಾದಲ್ಲಿ ಅಥವ ಏನಾದರೂ ಸಂದೇಹಗಳಿದ್ದಲ್ಲಿ ಹಾಗು ಅದರ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯು ಈ ಬಿಡುಗಡೆ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> ಅನ್ನು <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Bugs/Common\"/> ನೋಡಿ."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -4020,7 +4006,7 @@ msgid ""
 "The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before "
 "reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
 "actually due to improperly-burned CD or DVDs."
-msgstr ""
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತಹ ದೋಷಗಳನ್ನು ನೀವು ವರದಿ ಮಾಡುವ ಮೊದಲು ಈ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವಂತೆ ಫೆಡೋರ ಪರಿಯೋಜನೆಯು ಬಲವಾಗಿ ಸಲಹೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ವರದಿ ಮಾಡಲಾಗುವ ದೋಷಗಳಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ದೋಷಗಳಿಗೆ ಕಾರಣ ಅಸಮರ್ಪಕವಾಗಿ ಬರೆಯಲಾದ CD ಅಥವ DVD ಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆ."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -4039,7 +4025,7 @@ msgid ""
 "If your file completes downloading you do not need to check it. Once you "
 "burn your CD or DVD, however, you should still use <command>mediacheck</"
 "command> to test the integrity of the media."
-msgstr ""
+msgstr "ನೀವು BitTorrent ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಯಾವುದೆ ಕಡತವನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಂಡಲ್ಲಿ ಅದು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಕಡತದ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ ನೀವು ಅದನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. ನೀವು CD ಅಥವ DVDಯನ್ನು ಬರೆದ ನಂತರ, ಮಾಧ್ಯಮದ ಸಮಗ್ರತೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಬೇಕಿದ್ದರೆ <command>mediacheck</command> ಅನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -4051,6 +4037,8 @@ msgid ""
 "application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues "
 "until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
 msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಳ್ಳಲು ಇನ್ನೊಂದು ಕಾರಣವು ದೋಷಯುಕ್ತವಾದ ಮೆಮೊರಿ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಮೊದಲು ಮೆಮೊರಿ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು, ಬೂಟ್ ಮೆನುವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಯಾವುದಾದರೂ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ, ನಂತರ <menuchoice><guimenuitem>ಮೆಮೊರಿ ಪರೀಕ್ಷೆ</guimenuitem></"
+"menuchoice> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯು <application>ಅನಕೊಂಡ</application>ದ ಬದಲಿಗೆ <application>Memtest86</application> ಸ್ಟಾಂಡ್‌ಅಲೋನ್ ಮೆಮೊರಿ ಪರೀಕ್ಷಾ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು <keycap>Esc</keycap> ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವವರೆಗೂ <application>Memtest86</application> ಮುಂದುವರೆಯುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -4062,7 +4050,7 @@ msgid ""
 "the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based "
 "installer, type <userinput>linux text</userinput> at the <prompt>boot:</"
 "prompt> prompt."
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರ 10 ರಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ FTP ಹಾಗು HTTP ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿದೆ. ಆದರೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪಕ ಚಿತ್ರಿಕೆಯು ಒಂದೋ RAM ನಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಅಥವ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ DVD ಅಥವ ಲೈವ್ ಮಾಧ್ಯಮದಂತಹ ಸ್ಥಳೀಯ ಶೇಖರಣೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಆದ್ದರಿಂದ, ಕೇವಲ 192MiB ಯ RAM ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಅಥವ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ DVD ಯಿಂದ ಅಥವ ಲೈವ್ ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ ಬೂಟ್ ಆಗಬಲ್ಲಂತವುಗಳು ಮಾತ್ರ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಅನುಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಬಳಸಬಲ್ಲವು. 192MiB ಅಥವ ಕಡಿಮೆ RAM ಅನ್ನು ಹೊಂà
 ²¦à²¿à²°à³à²µà²µà³ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪಠ್ಯ-ಆಧರಿತವಾದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಮರಳುತ್ತವೆ. ನೀವು ಪಠ್ಯ ಆಧರಿತವಾದ ಅನುಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಬಳಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, <prompt>boot:</prompt> ಪ್ರಾಂಫ್ಟಿನಲ್ಲಿ <userinput>linux text</userinput> ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:94(title)
 msgid "Changes in Anaconda"
@@ -4078,7 +4066,7 @@ msgid ""
 "only prompted for network configuration details if they are necessary during "
 "installation. The settings used during installation are then written to the "
 "system."
-msgstr ""
+msgstr "ನೆಟ್‌ವರ್ಕಿಂಗ್‌ಗಾಗಿ <application>NetworkManager</application> -- <application>ಅನಕೊಂಡ</application>ವು ಈಗ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು <application>NetworkManager</application> ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. <application>ಅನಕೊಂಡ</application> ದಲ್ಲಿನ ಪ್ರಮುಖ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಈಗ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ. ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನಾ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಕೇಳಲಾಗುವುದು. ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದ ಸಂಯೋಜನೆಗಳà
 ²¨à³à²¨à³ ನಂತರ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗುವುದು."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:108(para)
 msgid ""
@@ -4105,7 +4093,7 @@ msgid ""
 "Anaconda/Options\"/>."
 msgstr ""
 "ಅನುಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು <filename>netinst.iso</filename> ಅನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ, "
-"<application>Anaconda</application> ವು ಫೆಡೋರ ಮಿರರ್-ಲಿಸ್ಟಿನ URL ಗಳನ್ನು  ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ "
+"<application>ಅನಕೊಂಡ</application> ವು ಫೆಡೋರ ಮಿರರ್-ಲಿಸ್ಟಿನ URL ಗಳನ್ನು  ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ "
 "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮೂಲವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತದೆ. ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಕ್ರಮದ ಆಯ್ಕೆಯ ತೆರೆಯು ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍  ಆಗಿ "
 "ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಮಿರರ್-ಲಿಸ್ಟಿನ URL  ಅನ್ನು ಬಳಸಲು ಬಯಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಒಂದೊ "
 "<option>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></"
@@ -4146,7 +4134,7 @@ msgid ""
 "changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are upgrading "
 "from an earlier version than Fedora 7, you need to research about the "
 "importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations."
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರ 7 ರಲ್ಲಿ IDE ಚಾಲಕಗಳಿಗಾಗಿ i386 ಹಾಗು x86_64 ನ ಮೇಲೆ <filename>/dev/hdX</filename> ಅನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು <filename>/dev/sdX</filename> ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ. ನೀವು ಫೆಡೋರ 7 ಕ್ಕಿಂತ ಮುಂಚಿನ ಒಂದು ಆವೃತ್ತಿಯಿಂದ ನವೀಕರಿಸುವಾಗ, ನವೀಕರಣಗಳಿಗಾಗಿ ಯಾವುದ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಲೇಬಲ್‌ ಮಾಡುವದರ ಹಾಗು ಯಾವುದೆ ವಿಭಜನಾ ಮಿತಿಗಳ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆಯನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:151(title)
 msgid "IDE RAID"
@@ -4158,7 +4146,7 @@ msgid ""
 "yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, you may "
 "combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For "
 "supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
-msgstr ""
+msgstr "ಎಲ್ಲಾ IDE RAID ನಿಯಂತ್ರಕಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ RAID ನಿಯಂತ್ರಕವು <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem> ನಿಂದ ಇನ್ನೂ ಸಹ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲವೆಂದರೆ, ಲಿನಕ್ಸ್‍ ತಂತ್ರಾಂಶ RAID ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವ ಮೂಲಕ ಡ್ರೈವ್‌ಗಳನ್ನು RAID ಅರೆಗಳಾಗಿ(array) ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಬಹುದು. ಬೆಂಬಲಿತ ನಿಯಂತ್ರಕಗಳಿಗಾಗಿ, ಗಣಕದ BIOS ನಲ್ಲಿ RAID ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:160(title)
 msgid "Multiple NICs and PXE installation"
@@ -4171,7 +4159,7 @@ msgid ""
 "try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
 "behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
 "files:"
-msgstr ""
+msgstr "ಅನೇಕ ಜಾಲಬಂಧಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕೆಲವು ಪರಿಚಾರಕಗಳು BIOS ಗೆ ತಿಳಿದಿರುವಂತಹ ಪ್ರಥಮ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಕ್ಕೆ eth0 ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಇದರಿಂದಾಗಿ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳು PXE ಅನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಿ ಬೇರೆಯವುಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ವರ್ತನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು, <filename>pxelinux.cfg/*</filename> ಸಂರಚನಾ ಕಡತಗಳಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:168(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -4186,7 +4174,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The configuration options above causes the installer to use the same network "
 "interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
-msgstr ""
+msgstr "ಮೇಲಿನ ಸಂರಚನಾ ಆಯ್ಕೆಗಳು BIOS ಹಾಗು PXE  ನಂತಹ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ಬಳಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತವೆ. ನೀವು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನೂ ಸಹ ಬಳಸಬಹುದು:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:175(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -4197,7 +4185,7 @@ msgstr "ksdevice=link"
 msgid ""
 "This option causes the installer to use the first network device it finds "
 "that is linked to a network switch."
-msgstr ""
+msgstr "ಈ ಆಯ್ಕೆಯಿಂದಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಕಕ್ಕೆ ಕಂಡುಬರುವ ಜಾಲಬಂಧ ಸ್ವಿಚ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರುವ ಪ್ರಥಮ ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:182(title)
 msgid "Upgrade related issues"
@@ -4223,7 +4211,7 @@ msgid ""
 "driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect "
 "more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
 "process."
-msgstr ""
+msgstr "ಆದರೆ ಹಳೆಯ IDE ಚಾಲಕಗಳು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಧನದಲ್ಲೂ 63 ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತಿದ್ದವು, ಹಾಗು SCSI ಚಾಲಕಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿ ಸಾಧನಕ್ಕೂ 15 ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರ ಸೀಮಿತಗೊಂಡಿದ್ದವು. <application>ಅನಕೊಂಡ</application> ವು <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> ಚಾಲಕವನ್ನು ಮಿಕ್ಕ ಫೆಡೋರದಂತೆಯೆ ಬಳಸುತ್ತದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇದಕ್ಕೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಅಥವ ನವೀಕರಣ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು IDE ಡಿಸ್ಕಿನ ಮೇಲೆ 15 ವಿಭಾಗಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನವುಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:195(para)
 msgid ""
@@ -4232,7 +4220,7 @@ msgid ""
 "cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. "
 "Most modern Linux distributions support LVM and drivers are available for "
 "other operating systems as well."
-msgstr ""
+msgstr "ನೀವು 15 ಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಗಣಕವನ್ನು ನವೀಕರಿಸುವಾಗ, ನೀವು ಡಿಸ್ಕನ್ನು ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕಕ್ಕೆ(LVM) ವರ್ಗಾಯಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ನಿಬಂಧನೆಯಿಂದಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡ ಬೇರೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು LVM ಗೆ ಬೆಂಬಲ ನೀಡದೆ ಇರುವ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ತೊಂದರೆ ಉಂಟಾಗಬಹುದು. ಇತ್ತೀಚಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಲಿನಕ್ಸ್ ವಿತರಣೆಗಳು LVM ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತವೆ ಹಾಗು ಇತರೆ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳ ಚಾಲಕಗಳಿಗೂ ಸಹ ಬೆಂಬಲ ನೀಡುತ್ತವೆ."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:203(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
@@ -4249,7 +4237,7 @@ msgid ""
 "partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. Systems "
 "that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do "
 "not require relabeling."
-msgstr ""
+msgstr "ಲಿನಕ್ಸ್‍ ಕರ್ನಲ್ ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಬದಲಾವಣೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಎಂದರೆ <filename>/dev/hdX</filename> ಅಥವ <filename>/dev/sdX</filename> ನಂತಹ ಸಾಧನದ ಹೆಸರುಗಳಿಗೆ ಈ ಹಿಂದಿನ ಬಿಡುಗಡೆಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಬದಲಾವಣೆ ಮಾಡಿರುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇರಬಹುದು ಎಂದರ್ಥ. ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು <application>ಅನಕೊಂಡ</application> ವಿಭಾಗಗಳ ಲೇಬಲ್‌ಗಳು ಅಥವ UUID ಗಳನ್ನು ಬಳಸುವುದರ ಮೂಲಕ ಈ ಸಮಸ್ಯೆಯನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುತ್ತದೆ. ಇವುಗಳು ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, <application>ಅನಕೊಂಡ</a
 pplication> ವು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಲೇಬಲ್ ಮಾಡಬೇಕು ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ನವೀಕರಣ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎಂಬಂತಹ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು(LVM) ಹಾಗು ಸಾಧನ ಮ್ಯಾಪರುಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಈ ಬಗೆಯ ಮರು ಲೇಬಲ್ ಮಾಡುವ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:216(title)
 msgid "To check disk partition labels"
@@ -4292,10 +4280,8 @@ msgid "To set disk partition labels"
 msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ವಿಭಜನಾ ಲೇಬಲ್‌ಗಳನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸು"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:234(para)
-msgid ""
-"For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
-msgstr ""
-"ಒಂದು ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ext2 ಹಾಗು ext3 ವಿಭಾಗಗಳಿಗಾಗಿ, ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ:"
+msgid "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
+msgstr "ಒಂದು ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ext2 ಹಾಗು ext3 ವಿಭಾಗಗಳಿಗಾಗಿ, ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:237(userinput)
 #, no-wrap
@@ -4586,8 +4572,7 @@ msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
 msgstr "ಅದು ಕಾನೂನಿಗೆ ತೊಡಕಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಅದನ್ನು ಫೆಡೋರದಲ್ಲಿ ಸೇರ್ಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
-msgid ""
-"If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
+msgid "If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
 msgstr ""
 "ಅದು ಯನೈಟೆಡ್ ಸ್ಟೇಟ್ಸಿನ ಫೆಡರಲ್ ಕಾನೂನನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಅದನ್ನು ಫೆಡೋರದಲ್ಲಿ "
 "ಸೇರ್ಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
@@ -4696,7 +4681,7 @@ msgstr ""
 "ಫೆಡೋರ 9 ರಲ್ಲಿ ext4 ಬೆಂಬಲದ ಒಂದು ಅವಲೋಕನವನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು. ಫೆಡೋರ 10 ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ext4-"
 "ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯ <package>e2fsprogs</package> ಅನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಇದರ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ, ನೀವು "
 "ಬೂಟ್‌ ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ <option>ext4</option> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ನೀಡುವ ಮೂಲಕ ಅನುಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು "
-"ಆರಂಭಿಸಿದಲ್ಲಿ <application>Anaconda</application> ವಿಭಜನಾ ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ext4 "
+"ಆರಂಭಿಸಿದಲ್ಲಿ <application>ಅನಕೊಂಡ</application> ವಿಭಜನಾ ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ext4 "
 "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಆಯ್ಕೆಯು ಲಭ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಫೆಡೋರ 10 ರಲ್ಲಿext4 ಕ್ಕಾಗಿ ವಿಳಂಬಿತ ನಿಯೋಜನೆಯನ್ನೂ "
 "ಸಹ ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಆದರೆ, ಫೆಡೋರ 10 ರಲ್ಲಿನ ext4 ಯು ಪ್ರಸಕ್ತ 16 TiB ಗಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾದ ಕಡತ "
 "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
@@ -4881,8 +4866,7 @@ msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
 msgstr "ಜಾಲತಾಣದ ಜೊತೆಗೆ, ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟುಗಳು ಲಭ್ಯವಿದೆ:"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
+msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, ಫೆಡೋರಾ ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿನ ಮೈಲಿಂಗ್ "
 "ಲಿಸ್ಟ್‍"
@@ -5315,8 +5299,7 @@ msgid "Fedora Desktop"
 msgstr "ಫೆಡೋರಾ ಗಣಕತೆರೆ"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "ಈ ವಿಭಾಗವು ಫೆಡೋರಾದ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಗಣಕ ಬಳಕೆದಾರರ ಮೇಲೆ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುವ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು "
 "ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ."
@@ -5844,8 +5827,7 @@ msgstr "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
 msgid ""
 "If you only need the base components of LXDE, install the lxde-common "
 "package:"
-msgstr ""
-"ನಿಮಗೆ ಕೇವಲ LXDE ಯ ಮೂಲಭೂತ ಘಟಕಗಳ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ, lxde-common ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ:"
+msgstr "ನಿಮಗೆ ಕೇವಲ LXDE ಯ ಮೂಲಭೂತ ಘಟಕಗಳ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ, lxde-common ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:316(command)
 msgid "su -c 'yum install lxde-common'"
@@ -5892,7 +5874,6 @@ msgid "Enabling Flash plugin"
 msgstr "ಫ್ಲಾಶ್ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
 "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
@@ -5902,18 +5883,13 @@ msgstr ""
 "ಫೆಡೋರಾ ಈಗ <command>swfdec</command> ಹಾಗು <command>gnash</command>, ಅನ್ನು "
 "ಒಳಗೊಂಡಿದ್ದು ಇದು ಫ್ಲಾಶ್‌ನ ಉಚಿತಹಾಗು ಮುಕ್ತ ಆಕರ ಅನ್ವಯಗಳಾಗಿವೆ. ಆಡೋಬ್‌ನ ಪ್ರೊಪ್ರೈಟರಿ ಫ್ಲಾಶ್ "
 "ಪ್ಲೇಯರ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೊದಲು ಮೇಲೆ ಹೇಳಲಾದವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದನ್ನು "
-"ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ನಾವು ಸಲಹೆ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ. ಆಡೋಬ್‌ನ ಪ್ರೊಪ್ರೈಟರಿ ಫ್ಲಾಶ್ ಪ್ಲೇಯರ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಒಂದು "
-"ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕವಾದ ಧ್ವನಿ ಫ್ರೇಮ್‌ವರ್ಕನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಇದು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಸರಿಯಾದ "
-"ಬೆಂಬಲದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ. ಈ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ:"
+"ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ನಾವು ಸಲಹೆ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
 "known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
-msgstr ""
-"ನೀವು ಒಂದು ಫೆಡೋರ ಖಾತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Docs/Beats\"/> ನಲ್ಲಿ ನೇರವಾಗಿ ಸಂಪಾದಿಸಿ."
+msgstr "ಫೆಡೋರದಲ್ಲಿನ ಫ್ಲಾಶ್‌ನ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಲಹೆ ಹಾಗು ಪ್ರಚಲಿತ ದೋಷಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
 msgid "Disabling PC speaker"
@@ -6208,7 +6184,7 @@ msgid ""
 "terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
 "<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
 "available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
-msgstr ""
+msgstr "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಪರಿಸರಕ್ಕೆ, ಅಥವ ರನ್‌ಲೆವೆಲ್ 5 ಅನ್ನು ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಆಗಿ ಬಳಸುವ ಫೆಡೋರ 10 ಗಣಕಗಳು ಈಗ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಡಿಸ್ಪ್ಲೇ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ವರ್ಚುವಲ್ ಟರ್ಮಿನಲ್ 7 ರ ಬದಲು ವರ್ಚುವಲ್ ಟರ್ಮಿನಲ್ 1 ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ಪಠ್ಯ ಟರ್ಮಿನಲ್‌ಗಳು (<command>mingetty</command>) 6 ರಿಂದ 2 ವರೆಗಿನ ವರ್ಚುವಲ್ ಟರ್ಮಿನಲ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ, ಹಾಗು ವರ್ಚುವಲ್ ಟರ್ಮಿನಲ್ 7 ಅನ್ನು ಬಳಸುವುದಿಲ್ಲ. ಪಠ್ಯ ಪರಿಸರವನ್ನು ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಆಗಿ ಬಳಸುವ ಗಣಕಗಳು ಪಠ್ಯ ಟರ್ಮಿ
 ನಲ್‌ಗಳ ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು 1 ರಿಂದ 6 ರ ವರೆಗಿನ ವರ್ಚುವಲ್ ಟರ್ಮಿನಲ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸುತ್ತವೆ. ಅಂತಹ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ, <command>startx</command> ವು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಡಿಸ್ಪ್ಲೇ ಮ್ಯಾನೇಜರನ್ನು ಈ ಹಿಂದಿನ ಬಿಡುಗಡೆಯಲ್ಲಿದ್ದಂತೆಯೆ ಲಭ್ಯವಿರುವ  ಮುಂದಿನ ವರ್ಚುವಲ್ ಟರ್ಮಿನಲ್‌ನಲ್ಲಿ (ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ 7) ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
 msgid "Faster booting"
@@ -6297,10 +6273,8 @@ msgid "AVR"
 msgstr "AVR"
 
 #: en_US/Embedded.xml:14(term)
-msgid ""
-"<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
-msgstr ""
-"<package>avrdude</package>Atmel AVR ಮೈಕ್ರೋಕಂಟ್ರೋಲರುಗಳಿಗಾಗಿನ ತಂತ್ರಾಂಶ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮಿಂಗ್"
+msgid "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
+msgstr "<package>avrdude</package>Atmel AVR ಮೈಕ್ರೋಕಂಟ್ರೋಲರುಗಳಿಗಾಗಿನ ತಂತ್ರಾಂಶ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮಿಂಗ್"
 
 #: en_US/Embedded.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -6320,8 +6294,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:28(term)
 msgid "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-msgstr ""
-"avr ಅನ್ನು ಗುರಿಯಾಗಿರಿಸಿಕೊಂಡಂತಹ <package>avr-gcc</package>ಕ್ರಾಸ್ ಕಂಪೈಲಿಂಗ್ GNU GCC"
+msgstr "avr ಅನ್ನು ಗುರಿಯಾಗಿರಿಸಿಕೊಂಡಂತಹ <package>avr-gcc</package>ಕ್ರಾಸ್ ಕಂಪೈಲಿಂಗ್ GNU GCC"
 
 #: en_US/Embedded.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -6350,8 +6323,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<package>avr-libc</package>C library for use with GCC on Atmel AVR "
 "microcontrollers"
-msgstr ""
-"GCC Atmel AVR ಮೈಕ್ರೋಕಂಟ್ರೋಲರುಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಲು <package>avr-libc</package>C ಲೈಬ್ರರಿ"
+msgstr "GCC Atmel AVR ಮೈಕ್ರೋಕಂಟ್ರೋಲರುಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಲು <package>avr-libc</package>C ಲೈಬ್ರರಿ"
 
 #: en_US/Embedded.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -6374,8 +6346,7 @@ msgstr ""
 "the use of the library in closed-source commercial applications."
 
 #: en_US/Embedded.xml:63(term)
-msgid ""
-"<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
+msgid "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
 msgstr ""
 "avr ಅನ್ನು ಗುರಿಯಾಗಿರಿಸಿಕೊಂಡಂತಹ <package>avr-binutils</package>Cross ಕಂಪೈಲಿಂಗ್ "
 "GNU"
@@ -6407,8 +6378,7 @@ msgstr ""
 "ಎಂದು ನೀವು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲುGDB ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ."
 
 #: en_US/Embedded.xml:85(term)
-msgid ""
-"<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
+msgid "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
 msgstr ""
 "<package>avarice</package>Atmel JTAG ICE ಅನ್ನು GDBಯೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲು "
 "ಬಳಸಲಾಗುವ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ"
@@ -6599,8 +6569,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<package>piklab</package> Development environment for applications based on "
 "PIC & dsPIC"
-msgstr ""
-"PIC ಹಾಗು dsPIC ಆಧರಿತವಾದ ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿನ <package>piklab</package> ವಿಕಸನಾ ಪರಿಸರ"
+msgstr "PIC ಹಾಗು dsPIC ಆಧರಿತವಾದ ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿನ <package>piklab</package> ವಿಕಸನಾ ಪರಿಸರ"
 
 #: en_US/Embedded.xml:197(para)
 msgid ""
@@ -6677,8 +6646,7 @@ msgstr ""
 "PIC ಆಗಿರುತ್ತವೆ."
 
 #: en_US/Embedded.xml:250(term)
-msgid ""
-"<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
+msgid "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
 msgstr ""
 "<package>uisp</package>, Atmel AVR ಹಾಗು 8051 ಗಾಗಿನ Universal In-System "
 "Programmer"
@@ -6708,8 +6676,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:269(term)
 msgid "<package>simcoupe</package> SAM Coupe emulator (spectrum compatible)"
-msgstr ""
-"<package>simcoupe</package> SAM Coupe ಎಮ್ಯುಲೇಟರ್ (ಸ್ಪೆಕ್ಟ್ರಮ್‌ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಇರುವ)"
+msgstr "<package>simcoupe</package> SAM Coupe ಎಮ್ಯುಲೇಟರ್ (ಸ್ಪೆಕ್ಟ್ರಮ್‌ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಇರುವ)"
 
 #: en_US/Embedded.xml:273(para)
 msgid ""
@@ -6768,8 +6735,7 @@ msgid "Fedora 10 includes MySQL 5.0.67-2."
 msgstr "MySQL 5.0.67-2 ಅನ್ನು ಫೆಡೋರಾ 10 ಒಳಗೊಂಡಿದೆ."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:18(title)
-msgid ""
-"MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
+msgid "MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
 msgstr ""
 "ಫೆಡೋರಾ 9 ರಲ್ಲಿನ MySQL ಆವೃತ್ತಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ಫೆಡೋರಾ 10 ರಲ್ಲಿ ಸೇರ್ಪಡಿಸಲಾದ "
 "ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಮುಖ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
@@ -7859,62 +7825,3 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ <svenkate at redhat.com>"
 
-#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-#~ "package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-#~ msgstr ""
-#~ "ನೀವು ಫ್ಲಾಶ್ 10 ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ALSA ಅನ್ನು ಈ ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿ ನಿಶ್ಚಿತಗೊಳಿಸದ ಕಾರಣ "
-#~ "ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ನಿಮಗೆ <package>libflashsupport</package> ನ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-#~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-#~ "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport."
-#~ "i386</package> package to enable sound from the plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಫೆಡೋರಾ x86_64 ದ ಬಳಕೆದಾರರು <application>Firefox</application>ನಲ್ಲಿನ 32-ಬಿಟ್ "
-#~ "ಅಡೋಬ್ ಫ್ಲಾಶ್ ಪ್ಲೇಯರ್ ಪ್ಲಗ್-ಇನ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು <package>nspluginwrapper.i386</"
-#~ "package> ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಹಾಗು ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ನಿಂದ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು "
-#~ "<package>libflashsupport.i386</package> ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-#~ "i386</package> packages:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</"
-#~ "package>, ಹಾಗು <package>libflashsupport.i386</package> ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು "
-#~ "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."
-#~ "i386</package> is installed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package> ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿದ ನಂತರ "
-#~ "<package>flash-plugin</package> ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-#~ "plugin:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ಫ್ಲಾಶ್ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> "
-#~ "ಚಲಾಯಿಸಿ:"
-
-#~ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-#~ msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಎಲ್ಲಾ <application>Firefox</application> ವಿಂಡೋಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ, ಹಾಗು "
-#~ "<application>Firefox</application> ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಿ. ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಲೋಡ್ ಆಗಿದೆ "
-#~ "ಎಂದು ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು URL ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ <userinput>about:plugins</userinput> "
-#~ "ಎಂದು ನಮೂದಿಸಿ."





More information about the Fedora-docs-commits mailing list