Branch 'f10' - po/it.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sat Nov 29 19:01:55 UTC 2008


 po/it.po |  417 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 198 insertions(+), 219 deletions(-)

New commits:
commit c67365882482c74c20539c404aff44e918cc36f1
Author: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>
Date:   Sat Nov 29 19:01:52 2008 +0000

    Updated italian translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index ae43340..bd79d6e 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,20 +1,22 @@
-# translation of relnotes-rev.po to
-# translation of it.po to
-#
+# translation of release-notes.f10.it.po to italian
 # Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
 # Guido Grazioli <guido.grazioli at gmail.com>, 2008.
+# Francesco Valente <fvalen at redhat.com>, 2008.
+# Franco Godone <francog at fedoraproject.org>, 2008.
+# 
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: relnotes-rev\n"
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-15 16:37-0500\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team:  <it at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-29 17:30+0100\n"
+"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
+"Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
@@ -370,7 +372,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora_10.xml:6(title)
 msgid "Welcome to Fedora 10"
-msgstr "Benvenuti in Fedora 10"
+msgstr "Benvenuti in Fedora 10"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:5(title)
 msgid "Web and Content Servers"
@@ -410,7 +412,7 @@ msgid ""
 "<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
 "additional sites' <filename>settings.php</filename> files."
 msgstr ""
-"Copiare <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> su "
+"Copiare <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> su "
 "<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, e ripetere "
 "l'operazione per qualsiasi ulteriore file <filename>settings.php</filename> "
 "presente nel sito."
@@ -428,7 +430,7 @@ msgid ""
 "<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
 "package>, and <package>-service_links</package>."
 msgstr ""
-"Sono disponibili altresì numerosi moduli con Fedora 10: <package>drupal-"
+"Sono disponibili altresì numerosi moduli con Fedora 10: <package>drupal-"
 "date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</package>, e "
 "<package>-service_links</package>."
 
@@ -519,7 +521,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ciò permette al comando <command>virt-manager</command> di fornire in modo "
 "remoto nuovi domini guest e gestire lo storage ad essi associato. Esso è in "
-"grado di fornire una integrazione SELinux migliorata, poichè le API "
+"grado di fornire una integrazione SELinux migliorata, poiché le API "
 "assicurano che tutti i volumi di archiviazione siano in possesso di un "
 "contesto di sicurezza SELinux corretto quando assegnati ad un guest."
 
@@ -838,13 +840,13 @@ msgstr "Opzioni USB e Virtio durante l'aggiunta di un dispositivo a disco."
 msgid ""
 "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
 msgstr ""
-"Possibilità di visualizzare e rimuovere i dispositivi della console, "
+"possibilità di visualizzare e rimuovere i dispositivi della console, "
 "dispositivi paralleli, seriali e audio della VM."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:275(para)
 msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
 msgstr ""
-"Possibilità di specificare una mappatura durante l'aggiunta di un "
+"possibilità di specificare una mappatura durante l'aggiunta di un "
 "dispositivo per il display."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:278(para)
@@ -904,7 +906,7 @@ msgid ""
 "remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</"
 "systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools."
 msgstr ""
-"Supporto per le installazioni di VM remote. È possibile usare il supporto "
+"Supporto per le installazioni di VM remote. è possibile usare il supporto "
 "d'installazione e le immagini del disco sull'host remoto, se condiviso "
 "tramite <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem>. Permette il "
 "provisioning dello storage su gruppi remoti."
@@ -951,7 +953,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<option>--prompt</option> L'impostazione predefinita non richiede più "
 "l'inserimento di alcun input, questa opzione abilita "
-"nuovamente l'introduzione dei dati richiesti."
+"nuovamente l'introduzione dei dati richiesti."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:312(para)
 msgid "<command>virt-install</command> improvements: <placeholder-1/>"
@@ -992,7 +994,7 @@ msgid ""
 "<option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
 msgstr ""
 "Fedora 10 supporta l'avvio come un guest domU, ma non funzionerà come "
-"dom0 fino a quando non verrà fornito il supporto necessario nel kernel "
+"dom0 fino a quando non verrà fornito il supporto necessario nel kernel "
 "upstream. Il supporto per un dom0 <option>pv_ops</option> dovrebbe essere "
 "presente con Xen 3.4."
 
@@ -1128,7 +1130,7 @@ msgid ""
 "version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
 msgstr ""
 "Questa versione di Fedora include Fedora Eclipse, basato sulla versione 3.4 "
-"di Eclipse SDK. La serie 3.4 presenta una pagina \"Novità in 3.4\":"
+"di Eclipse SDK. La serie 3.4 presenta una pagina \"novità in 3.4\":"
 
 #: en_US/Tools.xml:15(para)
 msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
@@ -1388,7 +1390,7 @@ msgid ""
 "IDE that are provided by community members and third-party companies."
 msgstr ""
 "Il NetBeans IDE è un sistema modulare che include le funzioni per "
-"l'aggiornamento e l'installazione dei plug-in. È disponibile una vasta gamma "
+"l'aggiornamento e l'installazione dei plug-in. è disponibile una vasta gamma "
 "di plug-in per il NetBeans IDE i quali vengono forniti sia dai membri della "
 "comunità che da compagnie di terze-parti"
 
@@ -1587,7 +1589,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:291(title)
 msgid "SystemTap"
-msgstr ""
+msgstr "SystemTap"
 
 #: en_US/Tools.xml:292(para)
 msgid ""
@@ -1595,30 +1597,30 @@ msgid ""
 "addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
 "probing of user-space applications. For more information, refer to the "
 "following resources."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Systemtap</application> è stata aggiornata alla versione 0.8. In "
+"aggiunta al kernel tracing/probing, adesso supporta il tracing/probing "
+"on-the-fly di applicazioni user-space. Per maggiori informazioni, fare riferimento"
+"alle seguenti risorse."
 
 #: en_US/Tools.xml:300(para)
 msgid ""
 "SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
 msgstr ""
+"Sito web di SystemTap: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
 
 #: en_US/Tools.xml:306(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
 "redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
 msgstr ""
-"Documentazione di Red Hat MRG: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/"
-"resources\"/>"
+"Wiki del progetto, con documentazione e suggerimenti: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
 
 #: en_US/Tools.xml:312(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
 "examples/\"/>"
-msgstr ""
-"Documentazione di Red Hat MRG: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/"
-"resources\"/>"
+msgstr "Script catalog di esempio: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/examples/\"/>"
 
 #: en_US/System_services.xml:5(title)
 msgid "System Services"
@@ -1675,7 +1677,7 @@ msgstr ""
 "migliorato per la banda larga mobile, inclusi i dispositivi GSM e CDMA, e "
 "supporta ora molteplici dispositivi ed il networking ad-hoc per la "
 "condivisione delle connessioni e l'uso di configurazioni di rete per "
-"l'intero sistema. È attualmente abilitato per default su tutte le "
+"l'intero sistema. è attualmente abilitato per default su tutte le "
 "installazioni. Durante l'utilizzo di NetworkManager, fare attenzione a "
 "quanto di seguito riportato:"
 
@@ -1702,7 +1704,7 @@ msgstr ""
 "applicazioni che richiedono una inizializzazione completa della rete durante "
 "l'avvio, dovranno impostare la variabile <envar>NETWORKWAIT</envar> in "
 "<filename>/etc/sysconfig/network</filename>. Si prega di inviare una "
-"segnalazione d'errore nei casi dove ciò sia necessario, affinché le "
+"segnalazione d'errore nei casi dove Ciò sia necessario, affinché le "
 "applicazioni in questione possano essere corrette."
 
 #: en_US/System_services.xml:55(title)
@@ -1975,7 +1977,7 @@ msgid ""
 "customization of system tests. More information can be found at the project "
 "home:"
 msgstr ""
-"<application>Sectool</application> fornisce agli utenti un tool in grado di "
+"<application>Sectool</application> fornisce agli utenti un tool in grado di "
 "controllare la presenza di problematiche di sicurezza dei propri sistemi. "
 "Sono altresì incluse alcune librerie che permettono la personalizzazione "
 "delle prove del sistema. Per maggiori informazioni consultare la home del "
@@ -1997,7 +1999,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
 msgid "Samba - Windows compatibility"
-msgstr "Samba - Compatibilità con Windows"
+msgstr "Samba - compatibilità con Windows"
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -2059,7 +2061,7 @@ msgid ""
 "140 validation from NIST."
 msgstr ""
 "Il Network Security Services (NSS) è un insieme di librerie per il supporto "
-"di applicazioni client e server security-enabled. Le applicazioni compilate "
+"di applicazioni client e server security-enabled. Le applicazioni compilate "
 "con NSS possono supportare i certificati SSL v2 e v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, "
 "PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, X.509 v3 insieme ad altri standard di sicurezza. "
 "NSS ha ricevuto la validità FIPS 140 da NIST."
@@ -2075,14 +2077,12 @@ msgstr ""
 #. edition is used for RPM version
 #: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber) en_US/Article_Info.xml:12(issuenum)
 #: en_US/Article_Info.xml:14(edition)
-#, fuzzy
 msgid "10.0.0"
-msgstr "1.0"
+msgstr "10.0.0"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:8(date)
-#, fuzzy
 msgid "2008-11-15"
-msgstr "2008-10-15"
+msgstr "2008-11-15"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:10(firstname)
 #: en_US/Revision_History.xml:37(firstname)
@@ -2098,7 +2098,7 @@ msgstr "Frields"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:15(member)
 msgid "Collected final changes for F10 GA"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiamenti finali raccolti per F10 GA"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:20(revnumber)
 msgid "9.92.1"
@@ -2225,17 +2225,14 @@ msgstr ""
 "fare clic con il tasto destro senza selezionare alcuna stampante."
 
 #: en_US/Printing.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
 "message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
 "<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
-msgstr ""
-"Il tool di controllo dei lavori di stampa visualizza un messaggio quando si "
-"è in presenza di un errore. Il messaggio indica se la stampante è stata "
-"arrestata a causa di un motivo elencato nel messaggio stesso. Il pulsante di "
-"<guibutton>Diagnosi</guibutton> inizierà la procedura di risoluzione "
-"problemi."
+msgstr "Lo strumento di controllo dei lavori di stampa visualizza un messaggio quando il "
+"lavoro fallisce. Il messaggio indica se la stampante è stata arrestata a seguito "
+"dell'errore. Un pulsante <guibutton>Diagnosi</guibutton> inizierà la procedura di "
+"risoluzione problemi."
 
 #: en_US/Printing.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -2293,7 +2290,7 @@ msgstr ""
 "Fedora 10 supporta la generazione New World di Apple Power Macintosh, "
 "venduti a partire dal 1999. Anche se le macchine della generazione Old World "
 "potrebbero funzionare, esse richiedono un bootloader speciale non incluso "
-"nella distribuzione Fedora. Altresì, Fedora è stata installata e testata su "
+"nella distribuzione Fedora. altresì, Fedora è stata installata e testata su "
 "macchine POWER5 e POWER6."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
@@ -2401,8 +2398,7 @@ msgid ""
 "key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
 "<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
 "keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
-msgstr ""
-"Il tasto <keycap>Option</keycap> sui sistemi Apple è equivalente al tasto "
+msgstr "Il tasto <keycap>Option</keycap> sui sistemi Apple è equivalente al tasto "
 "<keycap>Alt</keycap> sui PC. Dove la documentazione o il software "
 "d'installazione si riferiscono al tasto <keycap>Alt</keycap>, si usi il "
 "tasto <keycap>Option</keycap>. Per alcune combinazioni di tasti si potrebbe "
@@ -2468,7 +2464,7 @@ msgid ""
 "variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the "
 "default 4MiB:"
 msgstr ""
-"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- Il kernel di Fedora supporta sia i "
+"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- Il kernel di Fedora supporta sia i "
 "Pegasos che gli Efika senza la necessità di utilizzare il \"Device Tree "
 "Supplement\" da powerdeveloper.org. Tuttavia, la mancanza di supporto "
 "completo per ISO9660 nel firmware significa che l'avvio da yaboot dal CD non "
@@ -2513,7 +2509,7 @@ msgid ""
 "filename> partition. For example, a default installation might require the "
 "following:"
 msgstr ""
-"Sarà necessario configurare manualmente OpenFirmware per rendere avviabile "
+"sarà necessario configurare manualmente OpenFirmware per rendere avviabile "
 "il sistema Fedora appena installato. Impostare correttamente le variabili "
 "d'ambiente <envar>boot-device</envar> e <envar>boot-file</envar> per "
 "caricare <command>yaboot</command> dalla partizione <filename class="
@@ -2673,7 +2669,7 @@ msgstr "GIMP"
 #: en_US/Package_notes.xml:13(para)
 msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
 msgstr ""
-"Fedora 10 include la versione 2.6 del Programma di manipolazione "
+"Fedora 10 include la versione 2.6 del Programma di manipolazione "
 "dell'immagine di GNU."
 
 #: en_US/Package_notes.xml:15(para)
@@ -2703,7 +2699,7 @@ msgid ""
 "<package>gimp</package> package to the <package>gimp-devel</package> "
 "package. Install this package if you want to use <command>gimptool</command>."
 msgstr ""
-"Altresì, lo script <command>gimptool</command> usato per compilare ed "
+"altresì, lo script <command>gimptool</command> usato per compilare ed "
 "installare i plug-in e gli script di terze parti è stato spostato dal "
 "pacchetto <package>gimp</package> al pacchetto <package>gimp-devel</"
 "package>. Installare quest'ultimo pacchetto se si desidera utilizzare "
@@ -2869,7 +2865,7 @@ msgstr ""
 "contenuti multimediali. I repositori Fedora includono il lettore "
 "<application>XMMS</application> ed <application>amaroK</application> di KDE. "
 "Sia GNOME che KDE posseggono una selezione di lettori che possono essere "
-"usati con una varietà di formati. Programmi aggiuntivi sono inoltre resi "
+"usati con una variet  di formati. Programmi aggiuntivi sono inoltre resi "
 "isponibili da terze parti per gestire altri formati."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:24(para)
@@ -2881,7 +2877,7 @@ msgid ""
 "run the following command:"
 msgstr ""
 "<application>Totem</application>, il lettore video predefinito per GNOME, ha "
-"ora la capacità di scambiare i back-end di visualizzazione senza "
+"ora la capacit  di scambiare i back-end di visualizzazione senza "
 "ricompilazione o cambio dei pacchetti. Per installare il back-end di Xine "
 "utilizzare <guimenuitem>Aggiungi/Rimuovi Software</guimenuitem> per "
 "installare <package>totem-xine</package>, oppure eseguire il seguente "
@@ -3023,7 +3019,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le installazioni predefinite di Fedora e dei Desktop Live includono una "
 "funzione interna per la masterizzazione di CD e DVD. Fedora include una "
-"varietà di altri tool per la creazione e masterizzazione facile di CD e DVD. "
+"variet  di altri tool per la creazione e masterizzazione facile di CD e DVD. "
 "Fedora include i programmi grafici come ad esempio <application>Brasero</"
 "application>, <application>GnomeBaker</application>, e <application>K3b</"
 "application>. I programmi per la console includono <command>wodim</command>, "
@@ -3754,7 +3750,7 @@ msgstr ""
 "compilazioni, poiché <filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> è stato "
 "modificato in accordo con esse. Il Fedora KDE SIG ha applicato questi "
 "cambiamenti al pacchetto <package>kdelibs-devel</package> di KDE 4 invece di "
-"<package>kdelibs3-devel</package>, perché KDE 4 salva queste posizioni in un "
+"<package>kdelibs3-devel</package>, perchè KDE 4 salva queste posizioni in un "
 "luogo centralizzato, mentre le applicazioni KDE 3 di solito contengono copie "
 "hardcoded dei percorsi di ricerca delle librerie e dei nomi degli eseguibili."
 
@@ -3806,7 +3802,7 @@ msgid ""
 "application> applets cannot be used."
 msgstr ""
 "La libreria <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> "
-"necessaria per alcune applet di <application>Kicker</application>, poichè "
+"necessaria per alcune applet di <application>Kicker</application>, poiché "
 "<application>Kicker</application> non è incluso in Fedora 10, e quindi "
 "queste applet non possono essere utilizzate."
 
@@ -3844,7 +3840,7 @@ msgid ""
 "innovations are pushed upstream to get the widest possible integration of "
 "the technologies in general Java implementations."
 msgstr ""
-"Fedora include molte delle migliori implementazioni Java(TM) libere, "
+"Fedora include molte delle migliori implementazioni Java(TM) libere, "
 "ottenute attraverso l'adozione di integrazioni tecnologiche innovative "
 "prodotte da Fedora ed altri, su progetti upstream. Le implementazioni "
 "integrate in Fedora sono basate su OpenJDK (<ulink url=\"http://openjdk.java."
@@ -3898,7 +3894,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "In Fedora 10 <command>gcjwebplugin</command> è stato sostituito da "
 "<command>IcedTeaPlugin</command>, il quale esegue le applet non fidate in "
-"modo sicuro in un browser web e funziona su qualsiasi architettura. È "
+"modo sicuro in un browser web e funziona su qualsiasi architettura. è "
 "possibile visualizzare il tipo di plugin applet installato digitando "
 "<userinput>about:plugins</userinput> in Firefox. Il nuovo plugin aggiunge il "
 "supporto per il bridge JavaScript (LiveConnect) mancante nelle versioni "
@@ -4019,7 +4015,7 @@ msgid ""
 "Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is "
 "fully supported without any (regional) restrictions."
 msgstr ""
-"Altresì in Fedora 10 la crittografia Java (<package>javax.crypto</package>) "
+"altresì in Fedora 10 la crittografia Java (<package>javax.crypto</package>) "
 "viene completamente supportata senza alcuna restrizione (regionale)."
 
 #: en_US/Java.xml:115(title)
@@ -4143,7 +4139,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Informazioni aggiuntive importanti su questa release verranno resi "
 "disponibili su <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/"
-">. È consigliato agli utenti di consultare regolarmente questo link per "
+">. è consigliato agli utenti di consultare regolarmente questo link per "
 "eventuali aggiornamenti."
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:22(para)
@@ -4193,7 +4189,7 @@ msgid ""
 "<application>Anaconda</application> module, which is one of the core "
 "software applications in Fedora."
 msgstr ""
-"Fedora presenta una certa varietà di software che è tradotta in molte "
+"Fedora presenta una certa variet  di software che è tradotta in molte "
 "lingue. Per un elenco delle lingue fare riferimento alle statistiche di "
 "traduzione per <application>Anaconda</application>, che è uno degli "
 "applicativi software principali in Fedora."
@@ -4240,7 +4236,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Gli utenti di SCIM che hanno eseguito l'aggiornamento di Fedora da versioni "
 "precedenti, debbono urgentemente eseguire l'installazione di <package>scim-"
-"bridge-gtk</package> il quale lavora meglio con applicazioni di terze parti "
+"bridge-gtk</package> il quale lavora meglio con applicazioni di terze parti "
 "in C++ linkate con versioni precedenti di <package>libstdc++</package>."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:61(title)
@@ -4269,7 +4265,7 @@ msgid ""
 "translations. In turn, translators can reach out to numerous projects "
 "related to Fedora to easily contribute translations."
 msgstr ""
-"Attraverso una combinazione di nuovi strumenti web (<ulink url=\"http://"
+"Attraverso una combinazione di nuovi strumenti web (<ulink url=\"http://"
 "translate.fedoraproject.org\"/>), una comunità crescente, e processi "
 "migliori, i traduttori possono ora contribuire direttamente ad ogni progetto "
 "principale attraverso una interfaccia Web orientata ai traduttori. Gli "
@@ -4390,7 +4386,7 @@ msgstr ""
 "prende cura dei caratteri di Fedora Linux (<ulink url=\"http://fedoraproject."
 "org/wiki/Fonts\"/>). Si prega di partecipare in questo gruppo molto "
 "interessante, se si desidera creare, migliorare, eseguire il packaging dei "
-"font, o semplicemente per suggerire un tipo di carattere. Sarà apprezzato "
+"font, o semplicemente per suggerire un tipo di carattere. sarà apprezzato "
 "qualsiasi tipo di suggerimento."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:153(title)
@@ -4405,7 +4401,7 @@ msgid ""
 "and immediately having the standard input methods for most languages "
 "available. It also brings normal installs in line with Fedora Live."
 msgstr ""
-"È presente un nuovo gruppo <command>yum</command> chiamato <package>input-"
+"è presente un nuovo gruppo <command>yum</command> chiamato <package>input-"
 "methods</package> e <firstterm>metodi di input</firstterm> per numerose "
 "lingue vengono installati per default. Ciò permette di abilitare il sistema "
 "per il metodo di input predefinito, rendendo disponibile immediatamente i "
@@ -4542,7 +4538,7 @@ msgid ""
 "listing and order of menus in these languages, representing them in sorted "
 "order and making it easy to find desired elements."
 msgstr ""
-"Fedora 10 include un supporto per ordinare le lingue indiane. Tale supporto "
+"Fedora 10 include un supporto per ordinare le lingue indiane. Tale supporto "
 "corregge l'elenco e l'ordine dei menu nelle suddette lingue, ordinandole in "
 "modo da semplificare la ricerca di elementi desiderati."
 
@@ -4728,17 +4724,15 @@ msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
 msgstr "BitTorrent verifica automaticamente l'integrità dei file."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:67(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. "
 "If your file completes downloading you do not need to check it. Once you "
 "burn your CD or DVD, however, you should still use <command>mediacheck</"
 "command> to test the integrity of the media."
-msgstr ""
-"Se si utilizza BitTorrent, qualsiasi file scaricato viene automaticamente "
+msgstr "Se si utilizza BitTorrent, qualsiasi file scaricato viene automaticamente "
 "convalidato. Quando il download di un file è completato, non è necessario "
 "verificarlo. Tuttavia una volta masterizzato su CD o DVD, si dovrà lo stesso "
-"usare <placeholder-1/> per verificare l'integrità del media."
+"usare <command>mediacheck</command> per verificare l'integrità del media."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -4914,7 +4908,7 @@ msgid ""
 "files:"
 msgstr ""
 "Su alcuni server con molteplici interfacce di rete, eth0 potrebbe non essere "
-"assegnato alla prima interfaccia di rete riconosciuta dal BIOS; ciò può "
+"assegnato alla prima interfaccia di rete riconosciuta dal BIOS; Ciò può "
 "causare che il programma d'installazione tenti di usare un'interfaccia di "
 "rete differente da quella usata da PXE. Per cambiare questo comportamento, "
 "usare quanto segue nei file di configurazione in <filename>pxelinux.cfg/*</"
@@ -5276,7 +5270,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:336(title)
 msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
-msgstr "Firstboot richiede la creazione di un utente non-root"
+msgstr "Firstboot richiede la creazione di un utente non-root"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:337(para)
 msgid ""
@@ -5297,7 +5291,7 @@ msgid ""
 "local user."
 msgstr ""
 "Se un meccanismo di autenticazione di rete viene scelto durante "
-"l'installazione, <application>Firstboot</application> non richiderà la "
+"l'installazione, <application>Firstboot</application> non richiederà la "
 "creazione di un utente locale non-root."
 
 #: en_US/How_are_Things_for_Developers.xml:6(title)
@@ -5317,7 +5311,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Gli utenti spesso richiedono che Fedora sia in grado di fornire una "
 "<firstterm>hardware compatibility list</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>), "
-"la quale risulta attualmente non disponibile. Perchè? Poichè tale compito "
+"la quale risulta attualmente non disponibile. perchè? poiché tale compito "
 "risulta essere molto difficile ed è facilmente gestibile da parte "
 "dell'intera comunità e non da una singola distribuzione Linux."
 
@@ -5532,7 +5526,7 @@ msgid ""
 "release notes."
 msgstr ""
 "Le note di rilascio di Fedora sono il frutto di uno sforzo collettivo di "
-"decine di persone. È possibile apportare il proprio contributo modificando "
+"decine di persone. è possibile apportare il proprio contributo modificando "
 "la pagina wiki che corrisponde a questa sezione delle note di rilascio."
 
 #: en_US/File_servers.xml:19(para)
@@ -5929,7 +5923,7 @@ msgid ""
 "A Windows version of this tools is also available that allows users to try "
 "out or migrate to Fedora."
 msgstr ""
-"È disponibile anche una versione Windows di questo strumento, che permette "
+"è disponibile anche una versione Windows di questo strumento, che permette "
 "agli utenti di provare o di migrare su Fedora."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:75(title)
@@ -5944,7 +5938,7 @@ msgid ""
 "stick is lost or stolen. To use this feature, download the Live image and "
 "run the following command:"
 msgstr ""
-"È stato aggiunto a Fedora 10 il supporto per mantenere persistente "
+"è stato aggiunto a Fedora 10 il supporto per mantenere persistente "
 "<filename>/home</filename> con il resto del sistema stateless. Ciò include "
 "il supporto per la cifratura di <filename>/home</filename>, per la "
 "protezione del sistema nel caso di smarrimento del dispositivo USB. Per "
@@ -6088,7 +6082,7 @@ msgid ""
 "prompts for creating a new username and password."
 msgstr ""
 "Il demone SSH <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> è disabilitato "
-"per impostazione predefinita. SSH è disabilitato perché il nome utente "
+"per impostazione predefinita. SSH è disabilitato perchè il nome utente "
 "predefinito nelle immagini Fedora Live non ha alcuna password. Tuttavia "
 "l'installazione su disco rigido richiede comunque la creazione di un nuovo "
 "utente e password."
@@ -6250,7 +6244,7 @@ msgstr ""
 "maggior parte delle modifiche presenti in questa versione sono utili per gli "
 "sviluppatori di applicazioni, gli utenti normali potranno utilizzare il "
 "nuovo wizard, semplice da usare, per l'impostazione delle tastiere, mouse ed "
-"altri dispositivi Bluetooth supportati. Sarà possibile disabilitare per "
+"altri dispositivi Bluetooth supportati. sarà possibile disabilitare per "
 "numerosi laptop l'adattatore di Bluetooth attraverso le preferenze. Questa "
 "nuova versione permetterà in futuro un miglior supporto per i dispositivi "
 "audio attraverso PulseAudio."
@@ -6383,10 +6377,10 @@ msgid ""
 "versions of those packages are shipped. A <package>kdegames3</package> "
 "package containing the games not yet ported to KDE 4 is also available."
 msgstr ""
-"Questa versione presenta KDE 4.1.2. Poiché i pacchetti <package>kdevelop</"
+"Questa versione presenta KDE 4.1.2. poiché i pacchetti <package>kdevelop</"
 "package> non sono parte di KDE 4.1 e <package>kdewebdev</package> è solo "
 "parzialmente disponibile (niente <application>Quanta</application>) in KDE "
-"4.1, sono distribuite le versioni KDE 3.5.10 di questi pacchetti. È anche "
+"4.1, sono distribuite le versioni KDE 3.5.10 di questi pacchetti. anche "
 "disponibile un pacchetto <package>kdegames3</package> contenente i giochi "
 "per KDE 4."
 
@@ -6420,7 +6414,7 @@ msgstr ""
 "per compatibilità la piattaforma di sviluppo di KDE 3, che può essere "
 "utilizzata per compilare ed eseguire le applicazioni KDE 3 all'interno di "
 "KDE 4 o qualsiasi altro ambiente desktop. Fare riferimento alla <xref "
-"linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> per maggiori dettagli di ciò che è incluso."
+"linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> per maggiori dettagli di Ciò che è incluso."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:177(para)
 msgid ""
@@ -6435,7 +6429,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fedora 10 include un'anteprima di <package>knetworkmanager</package>, in "
 "grado di funzionare con la pre-release di <application>NetworkManager</"
-"application> 0.7 in Fedora 10. Poichè non era considerato pronto per il suo "
+"application> 0.7 in Fedora 10. poiché non era considerato pronto per il suo "
 "utilizzo in ambienti di produzione, le immagini Live di KDE usano "
 "<command>nm-applet</command> da <package>NetworkManager-gnome</package> "
 "(come in Fedora 8 e 9). L'utilità <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-"
@@ -6453,7 +6447,7 @@ msgid ""
 "<application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) is available from "
 "the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
-"Poiché il window manager nativo <application>KWin</application> ora supporta "
+"poiché il window manager nativo <application>KWin</application> ora supporta "
 "facoltativamente la composizione e gli effetti del desktop, le immagini Live "
 "KDE non includono più <application>Compiz/Beryl</application> (da Fedora 9). "
 "Le modalità di composizione/effetti desktop di <application>KWin</"
@@ -6474,7 +6468,7 @@ msgid ""
 "command> applet provides a view of a directory and thus allows you to store "
 "files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop."
 msgstr ""
-"<firstterm>Plasma</firstterm> è adesso più maturo, ed è stata estesa la "
+"<firstterm>Plasma</firstterm> adesso più maturo, ed è stata estesa la "
 "configurazione del pannello. Il nuovo controllore del pannello facilita la "
 "personalizzazione fornendo un feedback visuale. L'applet "
 "<command>folderview</command> Plasma fornisce una panoramica della directory "
@@ -6509,8 +6503,8 @@ msgid ""
 "available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later "
 "time.)"
 msgstr ""
-"È ora disponibile <package>kpackagekit</package>, un frontend KDE per "
-"PackageKit. (Potrà essere reso disponibile come aggiornamento per Fedora 9 "
+"è ora disponibile <package>kpackagekit</package>, un frontend KDE per "
+"PackageKit. (potrà essere reso disponibile come aggiornamento per Fedora 9 "
 "in futuro.)"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:235(para)
@@ -6573,8 +6567,8 @@ msgid ""
 "still the recommended default backend and is now required by the "
 "<package>phonon</package> package."
 msgstr ""
-"La libreria <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> facente parte "
-"di <package>kdelibs</package> in Fedora 9, è ora un pacchetto separato. È "
+"La libreria <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> facente parte "
+"di <package>kdelibs</package> in Fedora 9, è ora un pacchetto separato. è "
 "disponibile un backend opzionale <emphasis>GStreamer</emphasis> "
 "(<package>phonon-backend-gstreamer</package>), ma il backend <emphasis>xine-"
 "lib</emphasis> chiamato ora <package>phonon-backend-xine</package>, è il "
@@ -6589,7 +6583,7 @@ msgid ""
 "that library any longer."
 msgstr ""
 "Il pacchetto <package>kdegames3</package> non fornisce più il supporto per "
-"lo sviluppo per la versione KDE 3 di <package>libkdegames</package>, poichè "
+"lo sviluppo per la versione KDE 3 di <package>libkdegames</package>, poiché "
 "ad eccezione di <package>kdegames3</package> in Fedora, nessun altro "
 "pacchetto necessita di questa libreria."
 
@@ -6710,29 +6704,22 @@ msgid "Enabling Flash plugin"
 msgstr "Come abilitare il plugin Flash"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
 "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
 "try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
 "plugin software."
-msgstr ""
-"Fedora include <command>swfdec</command> e <command>gnash</command> che sono "
-"implementazioni libere ed open source di Flash. Incoraggiamo gli utenti a "
-"sperimentarli prima di cercare il plugin Flash Player proprietario di Adobe. "
-"Il plug-in Flash Player di Adobe usa un vecchio framework sonoro che non "
-"funziona correttamente senza supporto aggiuntivo. Eseguire il seguente "
-"comando per abilitare il supporto aggiuntivo:"
+msgstr "Fedora include <command>swfdec</command> e <command>gnash</command> che sono "
+"implementazioni libere ed open source di Flash. Incoraggiamo gli utenti a sperimentarli prima "
+"di cercare il plugin Flash Player proprietario di Adobe. "
+""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
 "known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
-msgstr ""
-"Per informazioni sullo sviluppo del kernel e su come lavorare con kernel "
-"personalizzati, fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
+msgstr "Per maggiori informazioni su Flash in Fedora, inclusi i suggerimenti per l'installazione "
+"ed i problemi conosciuti, visitare <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
 msgid "Disabling PC speaker"
@@ -6861,7 +6848,7 @@ msgid ""
 "the PulseAudio sound server to use timer-based audio scheduling -- <ulink "
 "url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
 msgstr ""
-"È stato possibile ottenere migliori qualità e prestazioni audio attraverso "
+"è stato possibile ottenere migliori qualit  e prestazioni audio attraverso "
 "la riscrittura del server PulseAudio, che ora sfrutta la schedulazione "
 "basata su timer -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
 "GlitchFreeAudio\"/>"
@@ -6938,7 +6925,7 @@ msgid ""
 "kernel is loaded. (Any other key works but the <keycap>Shift</keycap> key is "
 "the safest to use.)"
 msgstr ""
-"Il menu di GRUB non viene più visualizzato al momento dell'avvio, ad "
+"Il menu  di GRUB non viene più visualizzato al momento dell'avvio, ad "
 "eccezione dei sistemi dual-boot. Per visualizzare il menu di GRUB, mantenere "
 "premuto il tasto <keycap>Shift</keycap> prima del caricamento del kernel. (A "
 "tale proposito è possibile premere qualsiasi altro tasto ma <keycap>Shift</"
@@ -6974,12 +6961,12 @@ msgid ""
 "uses a text-based plugin that is plain but functional."
 msgstr ""
 "Per un miglior funzionamento della schermata di avvio grafico presente in "
-"Plymouth, sarà necessario l'utilizzo di driver modesetting del kernel. Al "
+"Plymouth, sar  necessario l'utilizzo di driver modesetting del kernel. Al "
 "momento non sono disponibili i driver modesetting del kernel per tutti gli "
 "hardware. Per visualizzare la grafica senza i driver aggiungere "
 "<userinput>vga=0x318</userinput> alla linea di comando kernel di "
-"<command>grub</command>. Così facendo verrà utilizzato <command>vesafb</"
-"command>, il quale non darà necessariamente una risoluzione nativa per uno "
+"<command>grub</command>. Cos  facendo verr  utilizzato <command>vesafb</"
+"command>, il quale non dar  necessariamente una risoluzione nativa per uno "
 "schermo piatto, e potrebbe causare interazioni strane con X. Senza i driver "
 "modesetting del kernel o <userinput>vga=0x318</userinput>, Plymouth utilizza "
 "un semplice ma funzionale plugin basato sul testo."
@@ -6992,7 +6979,7 @@ msgid ""
 "turned on by default."
 msgstr ""
 "Attualmente solo gli utenti Radeon R500 e versioni più recenti possiedono "
-"come impostazione predefinita il kernel modesetting. Al momento si stà "
+"come impostazione predefinita il kernel modesetting. Al momento si st  "
 "lavorando per fornire il modesetting anche a R100 e R200. In aggiunta, i "
 "driver modesetting del kernel per Intel sono in via di sviluppo, e non "
 "abilitati come impostazione predefinita."
@@ -7005,7 +6992,7 @@ msgid ""
 "to the kernel boot prompt in grub disables modesetting."
 msgstr ""
 "I driver modesetting del kernel sono ancora in via di sviluppo. Se durante "
-"il processo d'avvio verrà visualizzata una schermata nera o senza alcuna "
+"il processo d'avvio verr  visualizzata una schermata nera o senza alcuna "
 "immagine, aggiungere <userinput>nomodeset</userinput> al prompt d'avvio del "
 "kernel in grub, per disabilitare il modesetting."
 
@@ -7021,7 +7008,7 @@ msgstr ""
 "premere <keycap>Esc</keycap> durante il processo d'avvio, oppure è possibile "
 "visualizzarli in <filename>/var/log/boot.log</filename> dopo tale processo. "
 "In alternativa rimuovere <command>rhgb</command> dalla linea di comando del "
-"kernel, così facendo plymouth mostrerà tutti i messaggi d'avvio. È inoltre "
+"kernel, cos  facendo plymouth mostrer  tutti i messaggi d'avvio. è inoltre "
 "presente una icona di stato sulla schermata di login per visualizzare i "
 "messaggi d'avviso relativi al processo d'avvio."
 
@@ -7035,7 +7022,8 @@ msgid ""
 "terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
 "<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
 "available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
-msgstr ""
+msgstr "I sistemi Fedora 10 con ambiente grafico predefinito, o runlevel 5, ora pongono "
+"il display manager grafico sul terminale virtuale 1 invece del 7. Iterminali testuali (<command>mingetty</command>) partono dai terminali virtuali due al 6, ed il terminale virtuale 7 non è usato. Nei sistemi che come default per l'ambiente testuale utilizzano la configurazione standard dei terminali testuali su terminali virtuali da 1 a 6, <command>startx</command> imposta il gestore del display grafico nel terminale virtuale immediatamente disponibile, in genere 7, come nelle versioni precedenti."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
 msgid "Faster booting"
@@ -7060,12 +7048,12 @@ msgid ""
 "configuration file <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> can be "
 "edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
 msgstr ""
-"Udev potrebbe sembrare più lento ma in realtà readahead legge in background "
+"Udev potrebbe sembrare più lento ma in realt  readahead legge in background "
 "tutti i buffer del disco necessari per il processo d'avvio, velocizzando "
-"così l'intero processo. La creazione dell'elenco dei file di readahead viene "
-"fatto ogni mese e può essere attivato maualmente modificando <filename>/."
+"cos  l'intero processo. La creazione dell'elenco dei file di readahead viene "
+"fatto ogni mese e pu  essere attivato maualmente modificando <filename>/."
 "readahead_collect</filename>. Il file di configurazione <filename>/etc/"
-"sysconfig/readahead</filename> può essere modificato in modo da disabilitare "
+"sysconfig/readahead</filename> pu  essere modificato in modo da disabilitare "
 "readahead-collector e/o readahead."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
@@ -7077,8 +7065,8 @@ msgid ""
 "Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
 "DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
 msgstr ""
-"Kernel modesetting (KMS) può essere abilitato o disabilitato per default nel "
-"driver DRM e può essere abilitato o disabilitato al momento dell'avvio."
+"Kernel modesetting (KMS) pu  essere abilitato o disabilitato per default nel "
+"driver DRM e pu  essere abilitato o disabilitato al momento dell'avvio."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
 msgid ""
@@ -7097,8 +7085,8 @@ msgid ""
 "automatically fall back to user-space modesetting."
 msgstr ""
 "Se KMS non è presente o se presente ma risulta disabilitato, Plymouth "
-"mostrerà automaticamente la schermata d'avvio di testo, ed il driver DDX "
-"eseguirà automaticamente il modesetting nello spazio utente."
+"mostrer  automaticamente la schermata d'avvio di testo, ed il driver DDX "
+"eseguir  automaticamente il modesetting nello spazio utente."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
 msgid ""
@@ -7106,7 +7094,7 @@ msgid ""
 "panic messages."
 msgstr ""
 "Permette di cambiare utente più velocemente, di cambiare server X in modo "
-"trasparente e di poter ottenere schermate di errore in modalità grafica."
+"trasparente e di poter ottenere schermate di errore in modalit  grafica."
 
 #: en_US/Embedded.xml:5(title)
 msgid "Embedded"
@@ -7120,7 +7108,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fedora 10 include svariate applicazioni per il supporto allo sviluppo "
 "embedded per numerose piattaforme target. Sono inclusi assembler, "
-"compilatori, debugger, programmatori, IDE e altre utilità."
+"compilatori, debugger, programmatori, IDE e altre utilit ."
 
 #: en_US/Embedded.xml:11(title)
 msgid "AVR"
@@ -7145,7 +7133,7 @@ msgstr ""
 "AVRDUDE è un programma per la programmazione delle CPU AVR di Atmel. "
 "Permette di programmare Flash e EEPROM, e se supportato dal protocollo di "
 "programmazione seriale, è in grado di programmare i bit fuse e lock. AVRDUDE "
-"fornisce anche una modalità di istruzione diretta che permette di emettere "
+"fornisce anche una modalit  di istruzione diretta che permette di emettere "
 "qualsiasi istruzione di programmazione al chip AVR, senza considerare se "
 "AVRDUDE implementi o meno questa funzione specifica di un determinato chip."
 
@@ -7158,7 +7146,7 @@ msgid ""
 "This is a Cross Compiling version of GNU GCC, which can be used to compile "
 "for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
 msgstr ""
-"Questa è una versione del Cross Compiling GNU GCC, che può essere usata per "
+"Questa è una versione del Cross Compiling GNU GCC, che pu  essere usata per "
 "compilare per la piattaforma AVR, invece che la piattaforma nativa i386."
 
 #: en_US/Embedded.xml:38(term)
@@ -7171,7 +7159,7 @@ msgid ""
 "to compile c++ code for the AVR platform, instead of for the native i386 "
 "platform."
 msgstr ""
-"Questo pacchetto contiene la versione Cross Compiling di g++, che può essere "
+"Questo pacchetto contiene la versione Cross Compiling di g++, che pu  essere "
 "usata per compilare il codice c++ per la piattaforma AVR invece che per la "
 "piattaforma nativa i386."
 
@@ -7216,7 +7204,7 @@ msgid ""
 "assemble and link binaries for the AVR platform, instead of for the native "
 "i386 platform."
 msgstr ""
-"Qusta è una versione Cross Compiling di GNU binutils, la quale può essere "
+"Qusta è una versione Cross Compiling di GNU binutils, la quale pu  essere "
 "usata per assemblare e collegare i binari per la piattaforma AVR, invece "
 "della piattaforma i386 nativa."
 
@@ -7260,7 +7248,7 @@ msgid ""
 "<package>gputils</package>Development utilities for Microchip (TM) PIC (TM) "
 "microcontrollers"
 msgstr ""
-"Utilità per lo sviluppo <package>gputils</package> per i microcontrollori "
+"Utilit  per lo sviluppo <package>gputils</package> per i microcontrollori "
 "Microchip (TM) PIC (TM)"
 
 #: en_US/Embedded.xml:103(para)
@@ -7300,7 +7288,7 @@ msgstr ""
 "Microchip (TM) PIC (TM). Esso supporta la maggior parte dei dispositivi "
 "presenti nelle famiglie principali a 12-bit, 14bit, e 16-bit di Microchip. "
 "In aggiunta, gpsim supporta dinamicamente i moduli caricabili come ad "
-"esempio LED, LCD, resistor e così via, per estendere l'ambiente di "
+"esempio LED, LCD, resistor e cos  via, per estendere l'ambiente di "
 "simulazione oltre PIC."
 
 #: en_US/Embedded.xml:126(term)
@@ -7529,8 +7517,8 @@ msgid ""
 "(parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD "
 "MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
 msgstr ""
-"L'utilità <command>uisp</command> viene usata per scaricare/caricare i "
-"programmi sui dispositivi AVR. Può essere usata anche per alcuni tipi di "
+"L'utilit  <command>uisp</command> viene usata per scaricare/caricare i "
+"programmi sui dispositivi AVR. Pu  essere usata anche per alcuni tipi di "
 "dispositivi Atmel 8051. Ed ancora, <command>uisp</command> è in grado di "
 "cancellare il dispositivo, scrivere i lock bits, verificare ed impostare il "
 "segmento attivo. Per un utilizzo con il seguente hardware per la "
@@ -7575,7 +7563,7 @@ msgid ""
 "ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, and some TI calculators)."
 msgstr ""
 "Il programma <command>z88dk</command> è un Z80 cross compiler in grado di "
-"generare i file binari per una varietà di macchine basate su Z80 (come ad "
+"generare i file binari per una variet  di macchine basate su Z80 (come ad "
 "esempio ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, ed altri calcolatori TI)."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:5(title)
@@ -7585,7 +7573,7 @@ msgstr "Server di database"
 #: en_US/Database_servers.xml:7(title)
 msgid "You must do your own research on upgrading database packages."
 msgstr ""
-"È necessario eseguire una ricerca su come aggiornare i pacchetti del "
+"è necessario eseguire una ricerca su come aggiornare i pacchetti del "
 "database."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:8(para)
@@ -7625,7 +7613,7 @@ msgid ""
 "The MySQL user is strongly encouraged to study the release notes for MySQL "
 "before upgrading his MySQL databases."
 msgstr ""
-"È fortemente consigliato all'utente di MySQL, di leggere attentamente le "
+"è fortemente consigliato all'utente di MySQL, di leggere attentamente le "
 "Note di rilascio per MySQL prima di eseguire l'aggiornamento dei database "
 "MySQL."
 
@@ -7663,7 +7651,7 @@ msgstr ""
 msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
 msgstr ""
 "un modo per riconoscere i contributori e nel contempo attribuire le "
-"responsabilità, e"
+"responsabilit , e"
 
 #: en_US/Colophon.xml:12(para)
 msgid "explains tools and production methods."
@@ -7683,15 +7671,15 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:24(para)
 msgid "Albert Felip (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Albert Felip (traduttore - Catalan)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:27(para)
 msgid "Agusti Grau (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Agusti Grau (traduttore - Catalan)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:30(para)
 msgid "Alfred Fraile (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Alfred Fraile (traduttore - Catalan)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -7719,11 +7707,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:46(para)
 msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)"
-msgstr ""
+msgstr "Ani Peter (traduttore - Malayalam)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:49(para)
 msgid "Ankitkumar Patel (translator - Gujarati)"
-msgstr ""
+msgstr "Ankitkumar Patel (traduttore - Gujarati)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -7759,7 +7747,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:69(para)
 msgid "Corina Roe (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Corina Roe (traduttore - French)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:72(para)
 msgid ""
@@ -7771,11 +7759,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:77(para)
 msgid "Damien Durand (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Damien Durand (traduttore - French)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:80(para)
 msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Daniela Kugelmann (traduttore - German)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:82(para)
 msgid ""
@@ -7802,9 +7790,8 @@ msgstr ""
 "Woodhouse</ulink> (beat writer)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:95(para)
-#, fuzzy
 msgid "Davidson Paulo (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "<placeholder-1/> (traduttore - portoghese)"
+msgstr "Davidson Paulo (traduttore - Brazilian Portuguese)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:97(para)
 msgid ""
@@ -7815,13 +7802,11 @@ msgstr ""
 "ulink> (beat contributor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:101(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoB&#xFA;rigoZacar&#xE3;o"
-"\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (translator)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
-"ulink> (traduttore - spagnolo)"
+"\">Diego B rigo Zacar o</ulink> (translator)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoB&#xFA;rigoZacar&#xE3;o"
+"\">Diego B rigo Zacar o</ulink>(traduttore)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:106(para)
 msgid ""
@@ -7841,11 +7826,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:116(para)
 msgid "Dominik Sandjaja (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Dominik Sandjaja (traduttore - German)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:119(para)
 msgid "Eun-Ju Kim (translator - Korean)"
-msgstr ""
+msgstr "Eun-Ju Kim (traduttore - Korean)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:122(para)
 msgid ""
@@ -7857,11 +7842,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:127(para)
 msgid "Fernando Villa (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Fernando Villa (traduttore - Catalan)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:130(para)
 msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Florent Le Coz (traduttore - French)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:133(para)
 msgid ""
@@ -7872,13 +7857,12 @@ msgstr ""
 "Tombolini</ulink> (traduttore - Italiano)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:138(para)
-#, fuzzy
 msgid "Francesco Valente (translator - Italian)"
-msgstr "<placeholder-1/> (traduttore - slovacco)"
+msgstr "Francesco Valente (traduttore - Italian)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:141(para)
 msgid "Gatis Kalnins (translator - Latvian)"
-msgstr ""
+msgstr "Gatis Kalnins (traduttore - Latvian)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:144(para)
 msgid ""
@@ -7897,13 +7881,12 @@ msgstr ""
 "ulink> (traduttore - olandese)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:153(para)
-#, fuzzy
 msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "<placeholder-1/> (traduttore - portoghese)"
+msgstr "Glaucia Cintra (traduttore - Brazilian Portuguese)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:156(para)
 msgid "Gregory Sapunkov (translator - Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "Gregory Sapunkov (traduttore - Russian)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:159(para)
 msgid ""
@@ -7915,7 +7898,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:164(para)
 msgid "Han Guokai (translator - Simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "Han Guokai (traduttore - Simplified Chinese)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:167(para)
 msgid ""
@@ -7927,7 +7910,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:173(para)
 msgid "I. Felix (translator - Tamil)"
-msgstr ""
+msgstr "I. Felix (traduttore - Tamil)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:176(para)
 msgid ""
@@ -7939,7 +7922,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:181(para)
 msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
-msgstr ""
+msgstr "Janis Ozolins (traduttore - Latvian)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:184(para)
 msgid ""
@@ -7951,7 +7934,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:190(para)
 msgid "Jaswinder Singh (translator - Punjabi)"
-msgstr ""
+msgstr "Jaswinder Singh (traduttore - Punjabi)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:193(para)
 msgid ""
@@ -7987,20 +7970,19 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:210(para)
 msgid "Jordi Mas (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Jordi Mas (traduttore - Catalan)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:213(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Jos&#xE9;NunoCoelhoPires\"> José "
 "Nuno Coelho Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
-"ulink> (traduttore - portoghese brasiliano)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Jos&#xE9;NunoCoelhoPires\">  José "
+"Nuno Coelho Pires</ulink> (traduttore - portoghese)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:220(para)
 msgid "Josep Mª Brunetti (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Josep Mª Brunetti (traduttore - catalan)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:221(para)
 msgid ""
@@ -8012,11 +7994,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:226(para)
 msgid "Juan M. Rodriguez (translator - Spanish)"
-msgstr ""
+msgstr "Juan M. Rodriguez (traduttore - spagnolo)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:229(para)
 msgid "Kai Werthwein (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Kai Werthwein (traduttore - tedesco)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:231(para)
 msgid ""
@@ -8036,15 +8018,15 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:241(para)
 msgid "Kiyoto Hashida (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Kiyoto Hashida (traduttore - giapponese)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:244(para)
 msgid "Krishnababu Krothapalli (translator - Telugu)"
-msgstr ""
+msgstr "Krishnababu Krothapalli (traduttore - telugu)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:247(para)
 msgid "Kushal Das (translator - Bengali India)"
-msgstr ""
+msgstr "Kushal Das (traduttore - Bengali India)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:250(para)
 msgid ""
@@ -8056,16 +8038,15 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:254(para)
 msgid "Leah Liu (translator - Simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "Leah Liu (traduttore - cinese semplificato)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:256(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka&#x10C;elkov&#xE1;\"> Lenka "
 "Čelková</ulink> (translator - Slovak)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
-"(traduttore - slovacco)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka&#x10C;elkov&#xE1;\"> Lenka "
+"Čelková</ulink> (traduttore - slovacco)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:262(para)
 msgid ""
@@ -8085,7 +8066,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:272(para)
 msgid "Lukas Brausch (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Lukas Brausch (traduttore - tedesco)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:274(para)
 msgid ""
@@ -8105,7 +8086,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:283(para)
 msgid "Manojkumar Giri (translator - Oriya)"
-msgstr ""
+msgstr "Manojkumar Giri (traduttore - oriya)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:286(para)
 msgid ""
@@ -8149,11 +8130,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:307(para)
 msgid "Michaël Ughetto (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Michaël Ughetto (traduttore - francese)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:310(para)
 msgid "Natàlia Girabet (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Natàlia Girabet (traduttore - catalano)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:313(para)
 msgid ""
@@ -8165,11 +8146,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:318(para)
 msgid "Noriko Mizumoto (translation coordinator, translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Noriko Mizumoto (coordinatore traduzioni, traduttore - giapponese)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:322(para)
 msgid "Oriol Miró (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Oriol Miró (traduttore - Catalan)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:325(para)
 msgid ""
@@ -8181,7 +8162,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:330(para)
 msgid "Pablo Martin-Gomez (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Pablo Martin-Gomez (traduttore - francese)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:332(para)
 msgid ""
@@ -8208,12 +8189,11 @@ msgstr ""
 "ulink> (tools, editor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:344(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol&#x160;imo\"> Pavol Å imo</"
 "ulink> (translator - Slovak)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol&#x160;imo\"> Pavol Å imo</ulink> "
 "(traduttore - slovacco)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:348(para)
@@ -8233,30 +8213,28 @@ msgstr ""
 "ulink> (beat contributor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:357(para)
-#, fuzzy
 msgid "Pedro Angelo Medeiros Fonini (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "<placeholder-1/> (traduttore - portoghese)"
+msgstr "Pedro Angelo Medeiros Fonini  (traduttore - brasiliano portoghese)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:360(para)
 msgid "Pere Argelich (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Pere Argelich (traduttore - catalano)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:363(para)
 msgid "Peter Reuschlein (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Peter Reuschlein (traduttore - tedesco)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:365(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\">Piotr DrÄ…g</ulink> "
 "(translator - Polish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
-"ulink> (traduttore - polacco)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\"> Piotr DrÄ…g</ulink> "
+"(traduttore - polacco)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:370(para)
 msgid "Prosenjit Biswas (translator - Bengali India)"
-msgstr ""
+msgstr "Prosenjit Biswas (traduttore - Bengali India)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:373(para)
 msgid ""
@@ -8268,27 +8246,27 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:378(para)
 msgid "Rajesh Ranjan (translator - Hindi)"
-msgstr ""
+msgstr "Rajesh Ranjan (traduttore - Hindi)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:381(para)
 msgid "Robert-André Mauchin (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Robert-André Mauchin (traduttore - francese)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:384(para)
 msgid "Roberto Bechtlufft"
-msgstr ""
+msgstr "Roberto Bechtlufft"
 
 #: en_US/Colophon.xml:387(para)
 msgid "Run Du (translator - Simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "Run Du (traduttore - cinese semplificato)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:390(para)
 msgid "Runa Bhattacharjee (translator - Bengali India)"
-msgstr ""
+msgstr "Runa Bhattacharjee (traduttore - Bengali India)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:393(para)
 msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Ryuichi Hyugabaru (traduttore - giapponese)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:395(para)
 msgid ""
@@ -8300,7 +8278,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:400(para)
 msgid "Sandeep Shedmake (translator - Marathi)"
-msgstr ""
+msgstr "Sandeep Shedmake (traduttore - Marathi)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:403(para)
 msgid ""
@@ -8312,11 +8290,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:408(para)
 msgid "Shankar Prasad (translator - Kannada)"
-msgstr ""
+msgstr "Shankar Prasad (traduttore - Kannada)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:411(para)
 msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Severin Heiniger (traduttore - tedesco)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:413(para)
 msgid ""
@@ -8336,11 +8314,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:422(para)
 msgid "Sweta Kothari (translator - Gujarati)"
-msgstr ""
+msgstr "Sweta Kothari (traduttore - Gujarati)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:425(para)
 msgid "Terry Chuang (translator - Traditional Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "Terry Chuang (traduttore - Traditional Chinese)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:428(para)
 msgid ""
@@ -8368,7 +8346,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:440(para)
 msgid "Timo Trinks (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Timo Trinks (traduttore - tedesco)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:442(para)
 msgid ""
@@ -8388,7 +8366,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:452(para)
 msgid "Vasiliy Korchagin (translator - Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "Vasiliy Korchagin (traduttore - russo)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:455(para)
 msgid ""
@@ -8407,13 +8385,12 @@ msgstr ""
 "(beat contributor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:464(para)
-#, fuzzy
 msgid "Xavier Conde (translator - Catalan)"
-msgstr "<placeholder-1/> (traduttore - slovacco)"
+msgstr "Xavier Conde (traduttore - catalano)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:467(para)
 msgid "Xavier Queralt (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Xavier Queralt (traduttore - catalano)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:470(para)
 msgid ""
@@ -8425,7 +8402,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:475(para)
 msgid "Yu Feng (translator - Simplified Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Yu Feng (traduttore - cinese semplificato)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:477(para)
 msgid ""
@@ -8437,7 +8414,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:482(para)
 msgid "Yulia Poyarkova (translator - Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "Yulia Poyarkova (traduttore - russo)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:485(para)
 msgid ""
@@ -8551,9 +8528,8 @@ msgid "Release Notes"
 msgstr "Note di rilascio"
 
 #: en_US/Article_Info.xml:11(subtitle)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 10"
-msgstr "Panoramica di Fedora 10"
+msgstr "Fedora 10"
 
 #. pubsnumber is used for RPM release
 #: en_US/Article_Info.xml:16(pubsnumber)
@@ -8720,7 +8696,8 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net> 2006, 2007, 2008. Guido Grazioli "
-"<guido.grazioli at gmail.com>, 2008. Francesco Valente <fvalen at redhat.com>, 2008"
+"<guido.grazioli at gmail.com>, 2008. Francesco Valente <fvalen at redhat.com>, 2008."
+"Franco Godone <francog at fedoraproject.org>, 2008."
 
 #~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
 #~ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
@@ -8754,8 +8731,10 @@ msgstr ""
 #~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, e <package>libflashsupport."
 #~ "i386</package>:"
 
-#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+#~ msgid ""
+#~ "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+#~ msgstr ""
+#~ "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."





More information about the Fedora-docs-commits mailing list