Branch 'f10' - po/it.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sun Nov 30 08:26:22 UTC 2008


 po/it.po |   85 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 50 insertions(+), 35 deletions(-)

New commits:
commit 3f71a55382e62e1fa3a3dea1d9a78cfcb3f2c8d6
Author: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>
Date:   Sun Nov 30 08:26:08 2008 +0000

    Fixed a single spot
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index bd79d6e..7eedb9f 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-29 17:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-30 09:24+0100\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -952,8 +952,8 @@ msgid ""
 "option turns it back on."
 msgstr ""
 "<option>--prompt</option> L'impostazione predefinita non richiede più "
-"l'inserimento di alcun input, questa opzione abilita "
-"nuovamente l'introduzione dei dati richiesti."
+"l'inserimento di alcun input, questa opzione abilita nuovamente "
+"l'introduzione dei dati richiesti."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:312(para)
 msgid "<command>virt-install</command> improvements: <placeholder-1/>"
@@ -993,10 +993,10 @@ msgid ""
 "until such support is provided in the upstream kernel. Support for a "
 "<option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
 msgstr ""
-"Fedora 10 supporta l'avvio come un guest domU, ma non funzionerà come "
-"dom0 fino a quando non verrà fornito il supporto necessario nel kernel "
-"upstream. Il supporto per un dom0 <option>pv_ops</option> dovrebbe essere "
-"presente con Xen 3.4."
+"Fedora 10 supporta l'avvio come un guest domU, ma non funzionerà come dom0 "
+"fino a quando non verrà fornito il supporto necessario nel kernel upstream. "
+"Il supporto per un dom0 <option>pv_ops</option> dovrebbe essere presente con "
+"Xen 3.4."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:396(emphasis)
 msgid "Changes since 3.2.0:"
@@ -1597,10 +1597,11 @@ msgid ""
 "addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
 "probing of user-space applications. For more information, refer to the "
 "following resources."
-msgstr "<application>Systemtap</application> è stata aggiornata alla versione 0.8. In "
-"aggiunta al kernel tracing/probing, adesso supporta il tracing/probing "
-"on-the-fly di applicazioni user-space. Per maggiori informazioni, fare riferimento"
-"alle seguenti risorse."
+msgstr ""
+"<application>Systemtap</application> è stata aggiornata alla versione 0.8. "
+"In aggiunta al kernel tracing/probing, adesso supporta il tracing/probing on-"
+"the-fly di applicazioni user-space. Per maggiori informazioni, fare "
+"riferimentoalle seguenti risorse."
 
 #: en_US/Tools.xml:300(para)
 msgid ""
@@ -1613,14 +1614,16 @@ msgid ""
 "Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
 "redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
 msgstr ""
-"Wiki del progetto, con documentazione e suggerimenti: <ulink url=\"http://sources."
-"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+"Wiki del progetto, con documentazione e suggerimenti: <ulink url=\"http://"
+"sources.redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
 
 #: en_US/Tools.xml:312(para)
 msgid ""
 "Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
 "examples/\"/>"
-msgstr "Script catalog di esempio: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/examples/\"/>"
+msgstr ""
+"Script catalog di esempio: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
 
 #: en_US/System_services.xml:5(title)
 msgid "System Services"
@@ -2229,10 +2232,11 @@ msgid ""
 "The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
 "message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
 "<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
-msgstr "Lo strumento di controllo dei lavori di stampa visualizza un messaggio quando il "
-"lavoro fallisce. Il messaggio indica se la stampante è stata arrestata a seguito "
-"dell'errore. Un pulsante <guibutton>Diagnosi</guibutton> inizierà la procedura di "
-"risoluzione problemi."
+msgstr ""
+"Lo strumento di controllo dei lavori di stampa visualizza un messaggio "
+"quando il lavoro fallisce. Il messaggio indica se la stampante è stata "
+"arrestata a seguito dell'errore. Un pulsante <guibutton>Diagnosi</guibutton> "
+"inizierà la procedura di risoluzione problemi."
 
 #: en_US/Printing.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -2398,7 +2402,8 @@ msgid ""
 "key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
 "<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
 "keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
-msgstr "Il tasto <keycap>Option</keycap> sui sistemi Apple è equivalente al tasto "
+msgstr ""
+"Il tasto <keycap>Option</keycap> sui sistemi Apple è equivalente al tasto "
 "<keycap>Alt</keycap> sui PC. Dove la documentazione o il software "
 "d'installazione si riferiscono al tasto <keycap>Alt</keycap>, si usi il "
 "tasto <keycap>Option</keycap>. Per alcune combinazioni di tasti si potrebbe "
@@ -4729,7 +4734,8 @@ msgid ""
 "If your file completes downloading you do not need to check it. Once you "
 "burn your CD or DVD, however, you should still use <command>mediacheck</"
 "command> to test the integrity of the media."
-msgstr "Se si utilizza BitTorrent, qualsiasi file scaricato viene automaticamente "
+msgstr ""
+"Se si utilizza BitTorrent, qualsiasi file scaricato viene automaticamente "
 "convalidato. Quando il download di un file è completato, non è necessario "
 "verificarlo. Tuttavia una volta masterizzato su CD o DVD, si dovrà lo stesso "
 "usare <command>mediacheck</command> per verificare l'integrità del media."
@@ -6709,17 +6715,19 @@ msgid ""
 "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
 "try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
 "plugin software."
-msgstr "Fedora include <command>swfdec</command> e <command>gnash</command> che sono "
-"implementazioni libere ed open source di Flash. Incoraggiamo gli utenti a sperimentarli prima "
-"di cercare il plugin Flash Player proprietario di Adobe. "
-""
+msgstr ""
+"Fedora include <command>swfdec</command> e <command>gnash</command> che sono "
+"implementazioni libere ed open source di Flash. Incoraggiamo gli utenti a "
+"sperimentarli prima di cercare il plugin Flash Player proprietario di Adobe. "
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
 msgid ""
 "For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
 "known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
-msgstr "Per maggiori informazioni su Flash in Fedora, inclusi i suggerimenti per l'installazione "
-"ed i problemi conosciuti, visitare <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni su Flash in Fedora, inclusi i suggerimenti per "
+"l'installazione ed i problemi conosciuti, visitare <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
 msgid "Disabling PC speaker"
@@ -7022,8 +7030,15 @@ msgid ""
 "terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
 "<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
 "available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
-msgstr "I sistemi Fedora 10 con ambiente grafico predefinito, o runlevel 5, ora pongono "
-"il display manager grafico sul terminale virtuale 1 invece del 7. Iterminali testuali (<command>mingetty</command>) partono dai terminali virtuali due al 6, ed il terminale virtuale 7 non è usato. Nei sistemi che come default per l'ambiente testuale utilizzano la configurazione standard dei terminali testuali su terminali virtuali da 1 a 6, <command>startx</command> imposta il gestore del display grafico nel terminale virtuale immediatamente disponibile, in genere 7, come nelle versioni precedenti."
+msgstr ""
+"I sistemi Fedora 10 con ambiente grafico predefinito, o runlevel 5, ora "
+"pongono il display manager grafico sul terminale virtuale 1 invece del 7. "
+"Iterminali testuali (<command>mingetty</command>) partono dai terminali "
+"virtuali due al 6, ed il terminale virtuale 7 non è usato. Nei sistemi che "
+"come default per l'ambiente testuale utilizzano la configurazione standard "
+"dei terminali testuali su terminali virtuali da 1 a 6, <command>startx</"
+"command> imposta il gestore del display grafico nel terminale virtuale "
+"immediatamente disponibile, in genere 7, come nelle versioni precedenti."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
 msgid "Faster booting"
@@ -7804,9 +7819,9 @@ msgstr ""
 #: en_US/Colophon.xml:101(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoB&#xFA;rigoZacar&#xE3;o"
-"\">Diego B rigo Zacar o</ulink> (translator)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoB&#xFA;rigoZacar&#xE3;o"
-"\">Diego B rigo Zacar o</ulink>(traduttore)"
+"\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (translator)"
+msgstr "<ulink·url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoB&#xFA;rigoZacar&#xE3;o"
+"\">Diego·Búrigo·Zacarão</ulink>·(translator)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:106(para)
 msgid ""
@@ -8193,8 +8208,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol&#x160;imo\"> Pavol Å imo</"
 "ulink> (translator - Slovak)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol&#x160;imo\"> Pavol Å imo</ulink> "
-"(traduttore - slovacco)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol&#x160;imo\"> Pavol Å imo</"
+"ulink> (traduttore - slovacco)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:348(para)
 msgid ""
@@ -8696,8 +8711,8 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net> 2006, 2007, 2008. Guido Grazioli "
-"<guido.grazioli at gmail.com>, 2008. Francesco Valente <fvalen at redhat.com>, 2008."
-"Franco Godone <francog at fedoraproject.org>, 2008."
+"<guido.grazioli at gmail.com>, 2008. Francesco Valente <fvalen at redhat.com>, "
+"2008.Franco Godone <francog at fedoraproject.org>, 2008."
 
 #~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
 #~ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list