po/de.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Oct 22 07:05:18 UTC 2008


 po/de.po | 3179 ---------------------------------------------------------------
 1 file changed, 32 insertions(+), 3147 deletions(-)

New commits:
commit 98c7fa26ee60201647bced16b3d3c66dc00aef83
Author: Daniela Kugelmann <dkugelma at redhat.com>
Date:   Wed Oct 22 07:05:15 2008 +0000

    Updated German translation.
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index ae1309a..ef3a203 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,6 +1,8 @@
+# translation of de.po to German
 # translation of release-notes.HEAD.de.po to
 # translation of de.po to
 #
+#
 # Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007,2008.
 # Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.
 # Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.
@@ -8,15 +10,15 @@
 # Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007.
 # Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
 # Timo Trinks <ttrinks at redhat.com>, 2008.
-#
+# Daniela Kugelmann <dkugelma at redhat.com >, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n"
+"Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-10-21 22:09-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-23 12:50+0100\n"
-"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-22 14:48+1000\n"
+"Last-Translator: Daniela Kugelmann <dkugelma at redhat.com >\n"
+"Language-Team: German <i18 at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -49,9 +51,8 @@ msgid "Important information about this release of Fedora"
 msgstr "Wichtige Informationen über diese Fedora-Version"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-#, fuzzy
 msgid "Preview of the Release notes for F10"
-msgstr "Versionshinweise für F9"
+msgstr "Versionshinweise für F10"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:35(details)
 msgid "Release notes for F9"
@@ -378,8 +379,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgid "Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
 msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:38(para)
@@ -819,8 +819,7 @@ msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:266(para)
-msgid ""
-"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
+msgid "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:269(para)
@@ -828,8 +827,7 @@ msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:272(para)
-msgid ""
-"Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
+msgid "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:275(para)
@@ -919,8 +917,7 @@ msgid "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:363(para)
-msgid ""
-"Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
+msgid "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:370(para)
@@ -985,8 +982,7 @@ msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:419(para)
-msgid ""
-"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
+msgid "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:422(para)
@@ -1008,8 +1004,7 @@ msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:435(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
+msgid "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:440(para)
@@ -1200,8 +1195,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:128(para)
-msgid ""
-"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
+msgid "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:131(title)
@@ -1305,8 +1299,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Tools.xml:210(para)
 #, fuzzy
 msgid "For more information refer to the following resources."
-msgstr ""
-"Für mehr Informationen, beziehen Sie sich bitte auf die Eigenschaftseite:"
+msgstr "Für mehr Informationen, beziehen Sie sich bitte auf die Eigenschaftseite:"
 
 #: en_US/Tools.xml:214(para)
 msgid ""
@@ -1660,8 +1653,7 @@ msgid "SELinux enhancements"
 msgstr "SELinux-Erweiterungen"
 
 #: en_US/Security.xml:46(para)
-msgid ""
-"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
 msgstr ""
 "Unterschiedliche Rollen sind nun verfügbar, dies erlaubt feiner abgestufte "
 "Zugriffskontrolle:"
@@ -1977,8 +1969,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora 10 supports pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine machines."
+msgid "Fedora 10 supports pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine machines."
 msgstr ""
 "Fedora 9 unterstützt IBM RS/6000-, pSeries-, iSeries- und Cell Broadband "
 "Engine-Maschinen."
@@ -2463,8 +2454,7 @@ msgstr "Starten vom Netzwerk"
 
 #: en_US/Networking.xml:7(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
+msgid "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
 msgstr ""
 "Dieser Abschnitt enthält Information über die Unterstützung zahlreicher "
 "Sprachen unter Fedora."
@@ -2804,8 +2794,7 @@ msgid "Mail servers"
 msgstr "Mail-Server"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 "Dieser Abschnitt befasst sich mit E-Mail-Servern und Mail-Transfer-Agenten "
 "(MTAs)."
@@ -3703,8 +3692,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:17(para)
 #, fuzzy
 msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
-msgstr ""
-"Für mehr Informationen, beziehen Sie sich bitte auf die Eigenschaftseite:"
+msgstr "Für mehr Informationen, beziehen Sie sich bitte auf die Eigenschaftseite:"
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -4596,8 +4584,7 @@ msgstr "Um Festplatten-Partitionsbezeichnungen zu überprüfen"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:247(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
+msgid "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
 msgstr ""
 "Um ein Protokoll der Paketänderungen zu erhalten, führen Sie folgenden "
 "Befehl aus:"
@@ -4750,8 +4737,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:323(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie das Upgrade abgeschlossen haben, führen Sie folgenden Befehl aus:"
+msgstr "Wenn Sie das Upgrade abgeschlossen haben, führen Sie folgenden Befehl aus:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:326(userinput)
 #, no-wrap
@@ -4882,8 +4868,7 @@ msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
-msgid ""
-"If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
+msgid "If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:49(title)
@@ -5125,8 +5110,7 @@ msgstr "Zusätzlich zur Webseite stehen folgende Mailinglisten zur Verfügung:"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
+msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, "
 "für Benutzer von Fedora-Versionen"
@@ -5559,8 +5543,7 @@ msgid "Fedora desktop"
 msgstr "Fedora Desktop"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "Dieses Kapitel beschreibt ausführlich die Änderungen, welche die Benutzer "
 "des grafischen Fedora-Desktops betreffen."
@@ -5768,8 +5751,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:159(para)
 #, fuzzy
 msgid "More details are available on the feature page:"
-msgstr ""
-"Für mehr Informationen, beziehen Sie sich bitte auf die Eigenschaftseite:"
+msgstr "Für mehr Informationen, beziehen Sie sich bitte auf die Eigenschaftseite:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:166(title)
 msgid "KDE"
@@ -6425,8 +6407,7 @@ msgid "AVR"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:14(term)
-msgid ""
-"<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
+msgid "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:18(para)
@@ -6481,8 +6462,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:63(term)
-msgid ""
-"<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
+msgid "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:67(para)
@@ -6505,8 +6485,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:85(term)
-msgid ""
-"<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
+msgid "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:89(para)
@@ -6707,8 +6686,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:250(term)
-msgid ""
-"<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
+msgid "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:254(para)
@@ -7506,8 +7484,7 @@ msgid "KDE 3 development"
 msgstr "Entwicklung"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:34(para)
-msgid ""
-"Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/>."
+msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Author_Group.xml:6(corpauthor)
@@ -7627,3095 +7604,3 @@ msgstr ""
 "Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007.\n"
 "Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoB\">úrigoZacarão Diego "
-#~ "Búrigo Zacarão</ulink> (translator)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
-#~ "Zacarao</ulink> (Ãœbersetzer, brasilianisch portugiesisch)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Jos\">éNunoCoelhoPires José "
-#~ "Nuno Coelho Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JosePires\">Jose Nuno Coelho "
-#~ "Pires</ulink> (Ãœbersetzer, brasilianisch portugiesisch) "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka\">Čelková Lenka Čelková</"
-#~ "ulink> (translator - Slovak)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
-#~ "Celkova</ulink> (Ãœbersetzer, slovakisch)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol\">Å imo Pavol Å imo</"
-#~ "ulink> (translator - Slovak)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
-#~ "ulink> (Ãœbersetzer, slovakisch)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\"> Piotr DrÄ…g</"
-#~ "ulink> (translator - Polish)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Piotr Drag</"
-#~ "ulink> (Ãœbersetzer, polnisch)"
-
-#~ msgid "Latest Release Notes on the Web"
-#~ msgstr "Neueste Versionshinweise im Internet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
-#~ "Fedora, visit:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Versionshinweise können aktualisiert worden sein. Um die neusten "
-#~ "Versionshinweise für Fedora zu lesen, besuchen Sie bitte:"
-
-#~ msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
-#~ msgstr "Schnelleres Starten und Beenden von X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in "
-#~ "starting and shutting down and to make other improvements. Full details "
-#~ "of the project can be found through this feature page:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 enthält eine Vielzahl von Änderungen, welche den Start und das "
-#~ "Herunterfahren von X beschleunigen und andere Verbesserungen. Die "
-#~ "kompletten Details dieses Projektes entnehmen Sie bitte der Eigenschaften-"
-#~ "Seite:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
-#~ "configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/"
-#~ "etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware "
-#~ "configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration "
-#~ "file written by <application>Anaconda</application> is:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der X.Org-Server in der Version 1.4.99 X wurde so modifiziert, dass er "
-#~ "automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die "
-#~ "Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei "
-#~ "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> umschreiben müssen. Die einzige "
-#~ "Hardware, die standardmässig in die <filename>xorg.conf</filename>-Datei "
-#~ "von <application>Anaconda</application> geschrieben wird:"
-
-#~ msgid "the graphics driver, and"
-#~ msgstr "der Grafik-Treiber und"
-
-#~ msgid "the keyboard map"
-#~ msgstr "die Tastatur-Belegung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
-#~ "touchpads, should be detected and configured automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-Mäuse und Touchpads "
-#~ "sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X server queries the attached monitor for supported resolution "
-#~ "ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the "
-#~ "correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
-#~ "the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm "
-#~ "möglichen Auflösungen und wählt dann die höchste Auflösung, die eine "
-#~ "korrekte Darstellung ermöglicht. Benutzer können ihre bevorzugte "
-#~ "Auflösung in <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Bildschirmauflösung</guimenuitem></menuchoice> "
-#~ "selbst wählen, die Standard-Auflösung für das System kann mit "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Anzeige</guimenuitem></menuchoice> geändert "
-#~ "werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
-#~ "present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
-#~ "105-key US keyboard layout."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> "
-#~ "nicht verfügbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und "
-#~ "stellt eine 105-Tasten-Tastatur mit einer US-Tastaturbelegung bereit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver "
-#~ "was used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
-#~ "specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
-#~ "<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
-#~ "such as the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "In der aktuellen Situation wurde der <computeroutput>evdev</"
-#~ "computeroutput>-Treiber benutzt, auch wenn der <computeroutput>kbd</"
-#~ "computeroutput>-Treiber in der <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> "
-#~ "angegeben war. Entfernen des <computeroutput>evdev</computeroutput>-"
-#~ "Treibers erzeugt Fehler und Warnungen, wie die folgende:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
-#~ "keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
-#~ "<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
-#~ "keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
-#~ "option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
-#~ "customize XKB."
-#~ msgstr ""
-#~ "In Fedora 9, die XKB-Einstellungen werden aus <filename>/etc/sysconfig/"
-#~ "keyboard</filename> gelesen, welches dem Benutzer die richtige Belegung "
-#~ "zurückgibt. Die <option>KEYTABLE</option>-Option, konfiguriert in "
-#~ "<filename>/etc/sysconfig/keyboard</filename>, setzt die Belegung auch für "
-#~ "X. Die <option>XKB_VARIANT</option>- und <option>XKB_OPTIONS</option>-"
-#~ "Variabeln können konfiguriert werden, um XKB and die eigenen Bedürfnisse "
-#~ "anzupassen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open "
-#~ "source project. Its goal is the rapid progress of free and open source "
-#~ "software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open "
-#~ "processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of "
-#~ "the best operating system and platform that free and open source software "
-#~ "can provide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Fedora-Projekt ist ein von Red Hat und der Gemeinschaft unterstütztes "
-#~ "Open Source-Projekt. Das Ziel des Projekts ist der schnelle Fortschritt "
-#~ "von freier und offener Software und Inhalten. Das Fedora-Projekt macht "
-#~ "Gebrauch von öffentlichen Foren, offenen Prozessen, schneller Innovation, "
-#~ "Meritokratie und Transparenz im Bestreben, das beste Betriebssystem und "
-#~ "die beste Plattform bereitzustellen, die freie und offene Software bieten "
-#~ "können. "
-
-#~ msgid "Older Release Notes on the Web"
-#~ msgstr "Ältere Versionshinweise im Internet"
-
-#~ msgid "Fedora FAQ"
-#~ msgstr "Fedora FAQ"
-
-#~ msgid "Help and Discussions"
-#~ msgstr "Hilfe und Diskussionen"
-
-#~ msgid "Participate in the Fedora Project"
-#~ msgstr "Mitarbeiten beim Fedora-Projekt"
-
-#~ msgid "Document Links"
-#~ msgstr "Dokument Links"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many links may not work properly from within the installation "
-#~ "environment, due to resource constraints. The release notes are also "
-#~ "available post-installation as part of the desktop Web browser's default "
-#~ "home page. If you are connected to the internet, use these links to find "
-#~ "other helpful information about Fedora and the community that creates and "
-#~ "supports it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Viele Links können im Installationsumfeld, wegen der Ressource-Grenzen, "
-#~ "nicht funktionieren. Die Versionshinweise sind nach der Installation als "
-#~ "Startseite Ihres Desktop Web-Browsers verfügbar. Wenn Sie mit dem "
-#~ "Internet verbunden sind, benutzen Sie die dortigen Links, um weitere "
-#~ "hilfreiche Informationen über Fedora und die Gemeinschaft, die Fedora "
-#~ "erstellt und betreut, zu finden."
-
-#~ msgid "TurboGears Applications"
-#~ msgstr "TurboGears-Anwendungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SQLAlchemy has been updated to 0.4.x. TurboGears Applications developed "
-#~ "using SQLAlchemy for their database layer will need to update their "
-#~ "startup scripts. Instead of:"
-#~ msgstr ""
-#~ "SQLAlchemy wurde auf 0.4.x aktualisiert. Bei mit SQLAlchemy entwickelten "
-#~ "TurboGears-Applikationen, welche diesen Datenbank Layer benutzen, müssen "
-#~ "die Startup-Skripte aktualisiert werden. Anstelle von:"
-
-#~ msgid "the start script needs to have:"
-#~ msgstr "das Start-Script braucht folgendes:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
-#~ "<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
-#~ "additional sites' settings.php files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kopieren Sie <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</"
-#~ "filename> zu <filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename> und "
-#~ "wiederholen Sie dies für alle weiteren Sites settings.php-Dateien."
-
-#~ msgid "Squid"
-#~ msgstr "Squid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
-#~ "files are not entirely backwards compatible. For further details, refer "
-#~ "to the Squid release notes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Squid wurde von der Version 2.6 auf 3.0.STABLE2 aktualisiert. Die "
-#~ "Konfigurationsdateien sind nicht komplettrückwärts kompatibel. Für "
-#~ "weitere Details, lesen Sie die Squid-Versionshinweise:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should "
-#~ "be resolved after the first update."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leider enthält der transparente Proxy einen Fehler, so dass er nicht "
-#~ "funktioniert. Dieser wird bei der ersten Aktualisierung behoben."
-
-#~ msgid "Kernel Integration Improvements"
-#~ msgstr "Kernel-Integrationsverbesserungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
-#~ "upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-"
-#~ "porting Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. "
-#~ "This task was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel "
-#~ "being several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of "
-#~ "paravirt ops now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is "
-#~ "merged upstream, Xen will no longer require a separate kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Xen-Kernel basiert nun auf der paravirt ops-Implementation des "
-#~ "Upstream-Kernel. Früher wurden Xen-Kernel erstellt, indem die Xen-"
-#~ "spezifischen Teile des 2.6.18-Kernels auf den aktuellen Fedora-Kernel vor-"
-#~ "portiert wurden. Diese Aufgabe war schwierig und arbeitsintensiv und "
-#~ "hatte zur Folge, dass der Xen-Kernel mehrere Versionen hinter dem \"reinen"
-#~ "\" Kernel zurückgeblieben war. Die neue Hinzunahme von paravirt ops macht "
-#~ "diese Arbeit überflüssig. Sobald paravirt ops in den upstream-Kernel "
-#~ "integriert ist, benötigt Xen keine speziellen Kernel mehr."
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
-#~ "must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in "
-#~ "Fedora 10."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jedoch hat der Xen-Kernel keine Dom0-Unterstützung mehr. Ein vorhandener "
-#~ "Xen-Host/Dom0 muss weiterhin unter Fedora 8 laufen. Xen Dom0-"
-#~ "Unterstützung wird in Fedora 10 wieder integriert.."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voll virtualisierte Linux-Gäste haben nun drei verschiedene "
-#~ "Installationsmethoden:"
-
-#~ msgid "PXE boot from the network."
-#~ msgstr "PXE-Booten vom Netzwerk."
-
-#~ msgid "Local CDROM drive / ISO image."
-#~ msgstr "Lokales CDROM-Laufwerk / ISO-Abbild."
-
-#~ msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
-#~ msgstr ""
-#~ "Netzwerkinstallation vom einen FTP/HTTP/NFS-gehosteten Distributionszweig."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The latter allows for fully automated installation through the use of "
-#~ "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
-#~ "terms of installation methods."
-#~ msgstr ""
-#~ "Letzteres erlaubt eine vollständig automatisierte Installation mit Hilfe "
-#~ "von Kickstart-Dateien. Dies stellt, was die Installation angeht, "
-#~ "Gleichwertigkeit zwischen Xen HVM- und KVM-Gastsystemen her."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest "
-#~ "domains remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible "
-#~ "to create new guests due to the lack of storage management capabilities. "
-#~ "In Fedora 9, new storage management can create and delete storage volumes "
-#~ "from a remote host using <package>libvirt</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Früher schon bot Fedora die Möglichkeit, bestehende Gast-Domänen mit "
-#~ "Hilfe des Pakets <package>libvirt</package> aus der Ferne zu verwalten. "
-#~ "Es war nicht möglich, neue Gastsysteme hinzuzufügen, da Fähigkeiten in "
-#~ "der Speicherplatzverwaltung fehlten. In Fedora 9 ist es jetzt dank neuer "
-#~ "Speicherplatzverwaltung möglich, mit Hilfe des <package>libvirt</package>-"
-#~ "Pakets auf entfernten Rechnern Speicher-Volumen zu erstellen und zu "
-#~ "löschen."
-
-#~ msgid "PolicyKit Integration"
-#~ msgstr "PolicyKit-Integration"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root "
-#~ "when managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</"
-#~ "command> to authenticate from a desktop session. Running GTK applications "
-#~ "as root is bad practice. PolicyKit integration now permits running "
-#~ "<command>virt-manager</command> as a regular user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Früher lief die Anwendung <command>virt-manager</command> als root, wenn "
-#~ "lokale Hypervisor verwaltet wurden und es wurde <command>consolehelper</"
-#~ "command> genutzt, um sich aus einer Desktop-Sitzung heraus zu "
-#~ "authentifizieren. GTK-Anwendungen als root laufen zu lassen, ist eine "
-#~ "schlechte Praxis. Durch die Integration von PolicyKit ist es jetzt "
-#~ "möglich, <command>virt-manager</command> als normaler Benutzer laufen zu "
-#~ "lassen."
-
-#~ msgid "Improved Remote Authentication"
-#~ msgstr "Verbesserte Remote-Authentifikation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Previously, Fedora introduced support for secure remote management using "
-#~ "TLS/SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management "
-#~ "capabilities by adding support for authentication by password database, "
-#~ "Kerberos domain controller, or system authentication using PAM. This "
-#~ "feature applies to all tools using <package>libvirt</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Früher schon führte Fedora die Unterstützung von sicherem, entfernter "
-#~ "Verwaltung ein, indem TLS/SSL und x509-Zertifikate genutzt wurden. Fedora "
-#~ "9 verbessert diese Unterstützung durch das Hinzufügen von "
-#~ "Authentifizierung gegen Passwort-Datenbanken, Kerberos Domänen-"
-#~ "Controllern oder System-Authentifizierung mit Hilfe von PAM. Es "
-#~ "profitieren alle Werkzeuge, die vom Paket <package>libvirt</package> "
-#~ "Gebrauch machen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "a new P2V tool, shipping as a Live CD, for converting a bare-metal "
-#~ "install to a virtual guest"
-#~ msgstr ""
-#~ "ein neues P2V-Werkzeug, geliefert als Live-CD, für die Umwandlung einer "
-#~ "nackten Installation in einen virtuellen Gast "
-
-#~ msgid ""
-#~ "a new tool, <command>xenner</command>, for running Xen-paravirtual "
-#~ "kernels on top of KVM"
-#~ msgstr ""
-#~ "ein neues Werkzeug, <command>xenner</command>, für das Laufenlassen von "
-#~ "Xen-paravirtualisierten Kernels über KVM"
-
-#~ msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
-#~ msgstr "Speicherung und paravirtualisierte Netzwerktreiber für KVM-Gäste."
-
-#~ msgid ""
-#~ "full support for monitoring network and block statistics of QEMU and KVM "
-#~ "in <package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing "
-#~ "parity with statistics monitoring, previously only available to Xen guests"
-#~ msgstr ""
-#~ "volle Unterstützung zur Beobachtung von Netzwerk- und Block-Statistiken "
-#~ "von QEMU und KVM in den Paketen <package>libvirt</package> und "
-#~ "<package>virt-top</package>, wodurch die Fähigkeiten der Statistik-"
-#~ "Beobachtung denen angepasst sind, die vorher nur für Xen-Gastsysteme "
-#~ "verfügbar waren."
-
-#~ msgid "Support for SHA-256 and SHA-512 passwords"
-#~ msgstr "Unterstützung für SHA-256- und SHA-512-Passwörter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had <ulink url=\"http://"
-#~ "people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">support</ulink> for passwords "
-#~ "using SHA-256 and SHA-512 hashing. Previously, only DES and MD5 were "
-#~ "available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing "
-#~ "using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das <package>glibc</package>-Paket in Fedora 8 bietet nun <ulink url="
-#~ "\"http://people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">Untersützung</ulink> "
-#~ "für Passwörter, welche SHA-256 und SHA-512-Hashing benutzen. Vorher waren "
-#~ "nur DES und MD5 verfügbar. Die Werkzeuge zum Erzeugen von Passwörtern "
-#~ "wurden in Fedora 9 erweitert. SHA-256 und SHA-512-Hashing-Funktionen "
-#~ "werden jetzt unterstützt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To switch to SHA-256 or SHA-512 on an installed system, use "
-#~ "<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> or "
-#~ "<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Alternatively, "
-#~ "use the <command>authconfig-gtk</command> GUI tool to configure the "
-#~ "hashing method. Existing user accounts will not be affected until their "
-#~ "passwords are changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um auf einem installierten System zu SHA-256 oder SHA-512 zu wechseln, "
-#~ "benutzen Sie <command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> "
-#~ "oder <command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Alternativ "
-#~ "können Sie das grafische Werkzeug <command>authconfig-gtk</command> zur "
-#~ "Einstellung der Hashing-Methode verwenden. Bestehende Benutzerkonten sind "
-#~ "nicht betroffen, solange ihr Passwort nicht geändert wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SHA-512 is used by default on newly installed systems. Other algorithms "
-#~ "can be configured only for kickstart installations, by using the "
-#~ "<option>--passalgo</option> or <option>--enablemd5</option> options for "
-#~ "the kickstart <option>auth</option> command. If your installation does "
-#~ "not use kickstart, use <command>authconfig</command> as described above, "
-#~ "and then change the root user password, and passwords for other users "
-#~ "created after installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Auf neu installierten Systemen wird SHA-512 standardmässig verwendet. "
-#~ "Andere Algorithmen können nur bei Kickstart-Installationen verwendet "
-#~ "werden, indem dem Kickstart-Befehl <option>auth</option> die Optionen "
-#~ "<option>--passalgo</option> oder <option>--enablemd5</option> übergeben "
-#~ "werden. Falls Sie keine Kickstart-Installation verwenden, so nutzen Sie "
-#~ "den <command>authconfig</command>-Befehl wie oben beschrieben und ändern "
-#~ "Sie anschließend das root-Passwort sowie die Passwörter anderer Benutzer, "
-#~ "die nach der Installation angelegt wurden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New options now appear in <package>libuser</package> , <package>pam</"
-#~ "package> , and <package>shadow-utils</package> to support these password "
-#~ "hashing algorithms. Running <command>authconfig</command> configures all "
-#~ "these options automatically, so it is not necessary to modify them "
-#~ "manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neue Optionen zur Unterstützung dieser Passwort-Hashing-Algorithmen gibt "
-#~ "es in den Paketen <package>libuser</package> , <package>pam</package> und "
-#~ "<package>shadow-utils</package> . Das Ausführen von <command>authconfig</"
-#~ "command> konfiguriert alle diese Optionen automatisch, so dass es nicht "
-#~ "notwendig ist, sie manuell zu verändern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New values for the <option>crypt_style</option> option, and the new "
-#~ "options <option>hash_rounds_min</option>, and <option>hash_rounds_max</"
-#~ "option>, are now supported in the <option>[defaults]</option> section of "
-#~ "<filename>/etc/libuser.conf</filename>. Refer to the <command>libuser.conf"
-#~ "(5)</command> man page for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neue Werte für die Option <option>crypt_style</option> und die neuen "
-#~ "Optionen <option>hash_rounds_min</option> und <option>hash_rounds_max</"
-#~ "option> werden jetzt im Abschnitt <option>[defaults]</option> der Datei "
-#~ "<filename>/etc/libuser.conf</filename> unterstützt. Lesen Sie die "
-#~ "<command>libuser.conf(5)</command> man-Seite für weitere Details."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New options, <option>sha256</option>, <option>sha512</option>, and "
-#~ "<option>rounds</option>, are now supported by the <filename>pam_unix</"
-#~ "filename> PAM module. Refer to the <command>pam_unix(8)</command> man "
-#~ "page for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neue Optionen, <option>sha256</option>, <option>sha512</option> und "
-#~ "<option>rounds</option>, werden nun unterstützt vom  <filename>pam_unix</"
-#~ "filename>-PAM-Modul. Lesen Sie die <command>pam_unix(8)</command>-Man-"
-#~ "Seite für Details."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New options, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, "
-#~ "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option>, and <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
-#~ "option>, are now supported in <filename>/etc/login.defs</filename>. Refer "
-#~ "to the <command>login.defs(5)</command> man page for details. "
-#~ "Corresponding options were added to <command>chpasswd(8)</command> and "
-#~ "<command>newusers(8)</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neue Optionen, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, "
-#~ "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option>, und <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
-#~ "option> werden jetzt in der Datei <filename>/etc/login.defs</filename> "
-#~ "unterstützt. Lesen Sie die <command>login.defs(5)</command> man-Seite für "
-#~ "weitere Details. Entsprechende Optionen wurden den Befehlen "
-#~ "<command>chpasswd(8)</command> und <command>newusers(8)</command> "
-#~ "hinzugefügt."
-
-#~ msgid "FORTIFY_SOURCE extended to cover more functions"
-#~ msgstr "FORTIFY_SOURCE erweitert, um mehr Funktionen abzudecken"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/"
-#~ "Features#FORTIFY_SOURCE\">FORTIFY_SOURCE</ulink> protection now covers "
-#~ "<systemitem>asprintf</systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>vasprintf</systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>obstack_printf</systemitem> and <systemitem>obstack_vprintf</"
-#~ "systemitem>. This improvement is particularly useful for applications "
-#~ "that use the <package>glib2</package> library, as several of its "
-#~ "functions use <systemitem>vasprintf</systemitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/"
-#~ "Features#FORTIFY_SOURCE\">FORTIFY_SOURCE</ulink>-Schutz deckt nun "
-#~ "<systemitem>asprintf</systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>vasprintf</systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>obstack_printf</systemitem> und <systemitem>obstack_vprintf</"
-#~ "systemitem> ab. Die Verbesserung ist teilweise nützlich für Anwendungen, "
-#~ "welche die <package>glib2</package>-Bibliotheke benutzen, weil viele "
-#~ "dieser Funktionen auf <systemitem>vasprintf</systemitem> zugreifen."
-
-#~ msgid "Default Firewall Behavior"
-#~ msgstr "Standard-Firewall-Verhalten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Fedora 9, the default firewall behavior has changed. There are no "
-#~ "default ports open, except for SSH (22), which is opened by "
-#~ "<application>Anaconda</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "In Fedora 9 wurde das Standard Firewall-Verhalten geändert. Es sind nun "
-#~ "keine Standard-Ports mehr offen ausser für SSH (22), welcher durch "
-#~ "<application>Anaconda</application> geöffnet wurde.."
-
-#~ msgid "Free IPA"
-#~ msgstr "Free IPA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Free IPA ist ein zentralverwaltete Identifikations-, Richtlinien- und "
-#~ "Audit-Installation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The IPA server installer assumes a relatively clean system, installing "
-#~ "and configuring several services:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die IPA-Serverinstallation setzt ein relativ sauberes System voraus und "
-#~ "installiert und konfiguriert mehrere Dienste: "
-
-#~ msgid "a Fedora Directory Server instance"
-#~ msgstr "eine Fedora Directory Server-Instanz"
-
-#~ msgid "KDC"
-#~ msgstr "KDC"
-
-#~ msgid "Apache"
-#~ msgstr "Apache"
-
-#~ msgid "ntpd"
-#~ msgstr "ntpd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some effort is made to be able to roll back the changes made but they are "
-#~ "not guaranteed. Similarly the <command>ipa-client-install</command> tool "
-#~ "overwrites PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) and Kerberos "
-#~ "(<filename>/etc/krb5.conf</filename>) configurations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wurden einige Bemühungen unternommen, um die Änderungen rückgängig zu "
-#~ "machen aber der Erfolg ist nicht garantiert. In gleicher Weise "
-#~ "überschreibt das Werkzeug <command>ipa-client-install</command> die "
-#~ "Konfigurationen von PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) und Kerberos "
-#~ "(<filename>/etc/krb5.conf</filename>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "IPA does not support other instances of Fedora Directory Server on the "
-#~ "same machine at install time, even listening on different ports. In order "
-#~ "to install IPA, other instances must be removed. IPA itself can handle "
-#~ "this removal."
-#~ msgstr ""
-#~ "IPA unterstützt keine anderen Instanzen des Fedora Directory Server auf "
-#~ "der gleichen Maschine zum Installationszeitpunkt, auch wenn er auf "
-#~ "anderen Ports lauscht. Zum Installieren von IPA, müssen Sie die anderen "
-#~ "Instanzen entfernen. IPA kann dieses Entfernen selber handhaben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is currently no mechanism for migrating existing users into an IPA "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gibt momentan keinen Mechanismus für die Migration von bestehenden "
-#~ "Benutzern in einen IPA-Server."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server self-configures to be a client of itself. If the Directory "
-#~ "Server or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in "
-#~ "order to resolve the issue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Server konfiguriert sich als Client von sich selber. Wenn der Start "
-#~ "des Verzeichnis-Server oder KDC beim Start fehlschlägt, starten Sie im "
-#~ "single-user-Modus, um dieses Problem zu lösen. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As "
-#~ "a tester, developer, documenter, or translator, you can make a "
-#~ "difference. See <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Join</ulink> for details. For information on the "
-#~ "channels of communication for Fedora users and contributors, refer to "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Fedora-Projekt wird von den Menschen vorangetrieben, die sich an ihm "
-#~ "beteiligen. Als Tester, Entwickler, Dokumentationsentwickler oder "
-#~ "Übersetzer können Sie etwas bewegen. Weitere Details finden Sie unter "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/de_DE/Beitreten\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/de_DE/Beitreten</ulink>. Für Information über die "
-#~ "Kommunkationskanäle der Fedora-Benutzer und -Mitarbeiter, sehen Sie bitte "
-#~ "unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Kommunikation\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Kommunikation</ulink> nach."
-
-#~ msgid "Sound Card Utility"
-#~ msgstr "Soundkarten-Dienstprogramm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>system-config-soundcard</command> utility has been removed, "
-#~ "due to <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-"
-#~ "list/2008-March/msg02148.html\">numerous</ulink> legacy design and "
-#~ "implementation issues. Modern technologies, including udev and the HAL, "
-#~ "have made certain sound cards work out of the box. Any sound card not "
-#~ "working out of the box should be reported as a <ulink url=\"https://"
-#~ "bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">bug</ulink>. "
-#~ "Preferences can still be fine-tuned within the desktop environment, "
-#~ "using, among others, the PulseAudio tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Werkzeug <command>system-config-soundcard</command> wurde aufgrund "
-#~ "<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/"
-#~ "msg02148.html\">vieler</ulink> Probleme in Entwurf und Implementierung "
-#~ "entfernt. Moderne Technologien wie udev und HAL führen dazu, dass einige "
-#~ "Soundkarten einfach funktionieren. Jede nicht funktionierende Soundkarte "
-#~ "sollten Sie als <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
-#~ "product=Fedora\">Fehler melden</ulink>. Präferenzen können immer noch in "
-#~ "der Desktop-Umgebung eingestellt werden, unter anderem mit den PulseAudio-"
-#~ "Werkzeugen."
-
-#~ msgid "Perl"
-#~ msgstr "Perl"
-
-# Kann vielleicht jemand, der sich mit Perl auskennt die Neuerungen besser übersetzen? (Dominik Sandjaja, 01.04.2008)
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first \"major\" release update in "
-#~ "perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller "
-#~ "memory footprint, and has several UTF-8 and threading improvements. The "
-#~ "Perl installation is now relocatable, a blessing for systems "
-#~ "administrators and operating system packagers. Perl 5.10.0 also adds a "
-#~ "new smart match operator, a switch statement, named captures, state "
-#~ "variables, and better error messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 enthält Perl 5.10.0, die erste \"Haupt\"-Versionsaktualisierung "
-#~ "für perl5 seit einiger Zeit. Der Perl-Übersetzer selber ist schneller und "
-#~ "benötigt weniger Speicher, ausserdem enthält er mehrere UTF-8- und "
-#~ "threading-Verbesserungen. Die Perl-Installation ist jetzt verschiebbar, "
-#~ "ein Segen für Systemadministratoren und Betriebssystem-Paketverwalter. "
-#~ "Perl 5.10.0 führt auch einen \"smart match\"-Operator, ein switch-"
-#~ "Statement, \"named captures\", Status-Variablen und bessere "
-#~ "Fehlermeldungen ein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionality has been "
-#~ "folded into the core <package>yum</package> package. The "
-#~ "<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
-#~ "options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
-#~ "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
-#~ "disable the option entirely to match your preferences. More details are "
-#~ "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die <systemitem>installonlyn</systemitem>-Plugin-Funktionalität wurde in "
-#~ "das <package>yum</package>-Kernpaket integriert. Die "
-#~ "<option>installonlypkgs</option>- und <option>installonly_limit</option>-"
-#~ "Option werden standardmässig  benutzt zur Limitierung des Systems auf "
-#~ "zwei Kernel-Pakete. Sie können die Paketgruppe anpassen, die Anzahl der "
-#~ "Pakete oder die Option deaktivieren, damit alles zu Ihren Einstellungen "
-#~ "passt. Mehr Details sind verfügbar in der Man-Seite für <filename>yum."
-#~ "conf</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>yum</command> command now retries when it detects a lock. "
-#~ "This function is useful if a daemon is checking for updates, or if you "
-#~ "are running <command>yum</command> and one of its graphical frontends "
-#~ "simultaneously."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der <command>yum</command>-Befehl  versucht den Start nun mehrfach, wenn "
-#~ "er einen Lock entdeckt. Diese Funktion ist sehr praktisch, wenn ein "
-#~ "Daemon die Verfügbarkeit von Aktualisierungen überprüft, Sie den "
-#~ "<command>yum</command>-Befehl ausführen wollen oder eine der grafischen "
-#~ "Schnittstellen simultan läuft."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>yum</command> command now understands a cost parameter in "
-#~ "its configuration file, which is the relative cost of accessing a "
-#~ "software repository. It is useful for weighing one software repository's "
-#~ "packages as greater or less than any other. The cost parameter defaults "
-#~ "to 1000, with lower costs given priority."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der <command>yum</command>-Befehl versteht einen Gewichtungsparametern in "
-#~ "seiner Konfigurationsdatei, welcher die relative Gewichtung des Zugriffs "
-#~ "auf die Software-Repositories darstellt. Es ist praktisch für die "
-#~ "stärkere oder schwächere Gewichtung von Paketen aus einem Software-"
-#~ "Respository gegenüber einem anderen. Der Gewichtungsparameter ist "
-#~ "standardmässig auf 1000 gesetzt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Fedora 9 Rawhide, the <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development."
-#~ "repo</filename> file has been changed to <filename>/etc/yum.repos.d/"
-#~ "fedora-rawhide.repo</filename>. References to "
-#~ "<computeroutput>development</computeroutput> in <filename>fedora-rawhide."
-#~ "repo</filename> have been changed to <computeroutput>rawhide</"
-#~ "computeroutput>. Due to the way that RPM deals with configuration files, "
-#~ "the existing <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</"
-#~ "filename> file is saved as <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development."
-#~ "repo.rpmsave</filename> if it was previous modified. Users of the "
-#~ "development repository may need to update scripts custom configuration "
-#~ "files to use the new name."
-#~ msgstr ""
-#~ "In Fedora 9 Rawhide wurden die <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
-#~ "development.repo</filename>-Datei zu <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
-#~ "rawhide.repo</filename>geändert. Verweise zu <computeroutput>development</"
-#~ "computeroutput> in <filename>fedora-rawhide.repo</filename> wurden  zu "
-#~ "<computeroutput>rawhide</computeroutput> geändert. Gemäss der Art wie RPM "
-#~ "mit Konfigurationsdateien umgeht, wurde die existierende <filename>/etc/"
-#~ "yum.repos.d/fedora-development.repo</filename>-Datei als <filename>/etc/"
-#~ "yum.repos.d/fedora-development.repo.rpmsave</filename> gespeichert, falls "
-#~ "sie vorher verändert worden ist. Benutzer der Entwicklungsrepositories "
-#~ "müssen Skripts und benutzerdefinierte Konfigurationsdateien anpassen, "
-#~ "damit der neue Name benutzt wird."
-
-#~ msgid "pam_mount"
-#~ msgstr "pam_mount"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem>pam_mount</systemitem> facility now uses a configuration "
-#~ "file written in XML. The <filename>/etc/security/pam_mount.conf</"
-#~ "filename> file will be converted to <filename>/etc/security/pam_mount."
-#~ "conf.xml</filename> during update with <command>/usr/bin/"
-#~ "convert_pam_mount_conf.pl</command>, which removes all comments. Any per-"
-#~ "user configuration files must be converted manually, with the conversion "
-#~ "script if desired. A sample <filename>pam_mount.conf.xml</filename> file "
-#~ "with detailed comments about the available options appears at <filename>/"
-#~ "usr/share/doc/pam_mount-*/pam_mount.conf.xml</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<systemitem>pam_mount</systemitem> nutzt nun eine XML-"
-#~ "Konfigurationsdatei. Während der Aktualisierung wird die Datei <filename>/"
-#~ "etc/security/pam_mount.conf</filename> durch das Skript <command>/usr/bin/"
-#~ "convert_pam_mount_conf.pl</command> in die Datei <filename>/etc/security/"
-#~ "pam_mount.conf.xml</filename> konvertiert, wobei alle Kommentare entfernt "
-#~ "werden. Alle pro-Benutzer-Konfigurationsdateien müssen manuell "
-#~ "konvertiert werden, bei Bedarf mit Hilfe des Konvertierungs-Skripts. Eine "
-#~ "beispielhafte <filename>pam_mount.conf.xml</filename>-Datei mit "
-#~ "detaillierten Kommentaren über alle möglichen Optionen wird unter "
-#~ "<filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/pam_mount.conf.xml</filename> "
-#~ "erstellt."
-
-#~ msgid "TeXLive"
-#~ msgstr "TeXLive"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> is a "
-#~ "replacement for the old, unmaintained TeX package. It offers new style "
-#~ "packages and fixes many security problems with the old distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> ist ein Ersatz "
-#~ "für das alte, nicht mehr betreute TeX-Paket. Er offeriert neue Stil-"
-#~ "Pakete und Korrekturen für viele Sicherheitsprobleme mit der alten "
-#~ "Distribution."
-
-#~ msgid "LTSP"
-#~ msgstr "LTSP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into "
-#~ "Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer "
-#~ "to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Linux Terminal Server Project (LTSP) wurde direkt in Fedora 9 "
-#~ "integriert. Die Arbeit geht aber weiter. Für die letzten Neuigkeiten und "
-#~ "Dokumentation, sehen Sie unter:"
-
-#~ msgid "Utility Packages"
-#~ msgstr "Werkzeug-Pakete"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>nautilus-open-terminal</package> package now uses a GConf "
-#~ "key to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. "
-#~ "To enable its previous behavior, which opens the resulting terminal in "
-#~ "the user's home directory, use this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das <package>nautilus-open-terminal</package>-Paket benutzt nun den GConf-"
-#~ "Schlüssel zur Kontrolle seines Verhaltens, wenn es durch einen "
-#~ "Rechtsklick auf den Desktop gestartet wurde. Zum Aktivieren seines "
-#~ "vorherigen Verhaltens, welches ein Terminal im Benutzerverzeichnis "
-#~ "gestartet hat, benutzen Sie folgenden Befehl:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
-#~ "type=bool true\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
-#~ "type=bool true\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>i810switch</package> package has been removed. This "
-#~ "functionality is now available through the <command>xrandr</command> "
-#~ "command in the <package>xorg-x11-server-utils</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das <package>i810switch</package>-Paket wurde entfernt. Diesen "
-#~ "Funktionalität stellt nun der <command>xrandr</command>-Befehl aus dem "
-#~ "<package>xorg-x11-server-utils</package>-Paket bereit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>system-config-firewall</package> and <package>system-config-"
-#~ "selinux</package> packages replace <package>system-config-security-level</"
-#~ "package> . The <package>system-config-selinux</package> package is part "
-#~ "of the <package>policycoreutils-gui</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das <package>system-config-firewall</package>- und <package>system-config-"
-#~ "selinux</package>-Paket ersetzen <package>system-config-security-level</"
-#~ "package>. Das <package>system-config-selinux</package>-Paket ist Teil vom "
-#~ "<package>policycoreutils-gui</package>-Paket."
-
-#~ msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction"
-#~ msgstr "pilot-link und HAL/PolicyKit-Integration"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>pilot-link</package> package now blacklists the "
-#~ "<computeroutput>visor</computeroutput> module by default. Users are "
-#~ "encouraged to try the direct USB access present in recent versions of "
-#~ "<package>pilot-link</package>. This is enabled by passing the <option>--"
-#~ "port usb:</option> option to the various <package>pilot-link</package> "
-#~ "tools, instead of the serial devices used in the past (typically "
-#~ "<filename>/dev/pilot</filename> or <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, "
-#~ "<filename>/dev/ttyUSB1</filename>, and so forth). For example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Paket <package>pilot-link</package> verhindert standardmässig das "
-#~ "Laden des <computeroutput>visor</computeroutput>-Moduls. Nutzer werden "
-#~ "gebeten, den direkten USB-Zugang in neueren Versionen von <package>pilot-"
-#~ "link</package> auszuprobieren. Dies wird durch das Ãœbergeben der Option "
-#~ "<option>--port usb:</option> an die einzelnen <package>pilot-link</"
-#~ "package>-Werkzeuge eingestellt, anstelle der seriellen Geräte, die früher "
-#~ "genutzt wurden (typischerweise <filename>/dev/pilot</filename> oder "
-#~ "<filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/ttyUSB1</filename>, "
-#~ "etc.). Zum Beispiel:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "pilot-xfer --port usb: --list\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "pilot-xfer --port usb: --list\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>hal-info</package> and <package>hal</package> packages have "
-#~ "been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices "
-#~ "using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert "
-#~ "the changes to avoid possible conflicts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Pakete <package>hal-info</package> und <package>hal</package> wurden "
-#~ "aktualisiert, um mit PolicyKit die korrekten Berechtigungen für USB-"
-#~ "Geräte zu setzen. Wenn Sie manuelle Konfigurationen haben, so löschen Sie "
-#~ "diese um mögliche Probleme zu vermeiden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For further information, refer to the <filename>README.fedora</filename> "
-#~ "included in the <package>pilot-link</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Für weitere Information, lesen Sie bitte <filename>README.fedora</"
-#~ "filename>, welche im <package>pilot-link</package>-Paket enthalten ist."
-
-#~ msgid "Release Highlights"
-#~ msgstr "Höhepunkte der Version"
-
-#~ msgid "Fedora Tour"
-#~ msgstr "Tour durch Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new "
-#~ "release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie finden eine Tour voller Bilder und Videos durch diese aufregende, "
-#~ "neue Version unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/"
-#~ "Fedora9\">"
-
-#~ msgid "Release Summary"
-#~ msgstr "Versionszusammenfassung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a less technical user friendly summary of the important changes in "
-#~ "this release, refer to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Für eine weniger technische Zusammenfassung der wichtigsten Änderungen in "
-#~ "dieser Version, sehen Sie bitte unter nach:"
-
-#~ msgid "New in Fedora"
-#~ msgstr "Neu in Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release includes significant new versions of many key components and "
-#~ "technologies. The following sections provide a brief overview of major "
-#~ "changes from the last release of Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Version enthält wesentliche neue Versionen vieler Schlüsselprodukte "
-#~ "und -technologien. Die folgenden Kapitel liefern einen kurzen Ãœberblick "
-#~ "über die wichtigsten Änderungen gegenüber der letzten Fedora-Version."
-
-#~ msgid "Spins"
-#~ msgstr "Spins"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora includes several different <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/CustomSpins\"><firstterm>spins</firstterm></ulink>, which are "
-#~ "variations of Fedora built from a specific set of software packages. Each "
-#~ "spin has a combination of software to meet the requirements of a specific "
-#~ "kind of end user. In addition to a very small <filename>boot.iso</"
-#~ "filename> image for network installation, users have the following spin "
-#~ "choices:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora enthält diverse verschiedene <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/CustomSpins\"><firstterm>Spins</firstterm></ulink>, welche eine "
-#~ "Variation von Fedora mit unterschiedlichen Paket-Sets sind. Jeder Spin "
-#~ "hat eine Kombination von Software, die für eine bestimmte Endbenutzer-"
-#~ "Gruppe bestimmt ist. Zusätzlich zu einem sehr kleinen <filename>boot.iso</"
-#~ "filename> Abbild für Netzwerk-Installationen haben Benutzer folgende "
-#~ "Auswahlmöglichkeiten:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A regular Fedora image for desktops, workstations, and server users. This "
-#~ "spin provides a good upgrade path and similar environment for users of "
-#~ "previous releases of Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das normalen Abbild für Desktop-System-, Workstation- und Server-"
-#~ "Benutzer. Dieser Spin stellt einen guten Weg für eine Aktualisierung und "
-#~ "einen ähnliche Umgebung für Benutzer von älteren Fedora-Versionen bereit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One of several Live images that can be run from a disc or USB flash "
-#~ "device, and can be installed to hard disk as desired. Refer to the <ulink "
-#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live\"</ulink> "
-#~ "section for more information about the Live images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eines von vielen Live-Abbildern kann von einer CD oder einen USB-"
-#~ "Speicherstick laufen gelassen und später wie gewünscht auf die Festplatte "
-#~ "installiert werden. Lesen Sie den Abschnitt <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live\"</ulink>, um mehr "
-#~ "Informationen zu den Live-Abbildern zu erhalten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "More custom spins are available at <ulink url=\"http://spins."
-#~ "fedoraproject.org\"/>. These Live images can be used on USB media via the "
-#~ "<package>livecd-iso-to-disk</package> utility available in the "
-#~ "<package>livecd-tools</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Weitere benutzerdefinierte Spins sind unter <ulink url=\"http://spins."
-#~ "fedoraproject.org\"/> verfügbar. Erinnern Sie sich, dass diese Live-"
-#~ "Abbilder auch auf USB-Medien über das 'livecd-iso-to-disk' Werkzeug aus "
-#~ "dem <package>livecd-tools</package>-Paket benutzt werden können."
-
-#~ msgid "Jigdo"
-#~ msgstr "Jigdo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora releases are also available via Jigdo. This distribution method "
-#~ "can improve the speed of obtaining the installation ISO images. Instead "
-#~ "of waiting for torrent downloads to complete, Jigdo seeks the fastest "
-#~ "mirrors it can find via the Fedora Project Mirror Manager infrastructure, "
-#~ "and downloads the bits it needs from these mirrors. To optimize seeking "
-#~ "these bits, you can tell Jigdo to scan a DVD or CD you already have, and "
-#~ "cut down on redundant downloads. This feature becomes particularly useful "
-#~ "if you:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora-Veröffentlichungen sind auch über Jigdo verfügbar. Diese Methode "
-#~ "der Verteilung kann die Geschwindigkeit des Erhaltens der ISO-Abbilder "
-#~ "erhöhen. Anstelle auf das Vervollständigen der torrent-Downloads zu "
-#~ "warten, sucht Jigdo mit HIlfe der »Fedora Project Mirror Manager«-"
-#~ "Infrastruktur nach dem schnellsten Spiegelserver und lädt die benötigten "
-#~ "Teile von diesem Server. Um das Suchverhalten zu optimieren können Sie "
-#~ "Jigdo anweisen, eine bereits vorhandene CD oder DVD zu durchsuchen um "
-#~ "mehrfaches Herunterladen zu vermeiden. Diese Fähigkeit ist besonders "
-#~ "nützlich, wenn Sie:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download all the test releases and then get the final release, in which "
-#~ "case you have 90% of the data already with each subsequent download."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie erst alle Testversionen und dann die finale Version "
-#~ "herunterladen, so haben Sie bei jedem nachfolgenden Download bereits 90% "
-#~ "der Daten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download both the DVD and the CD set, in which case the DVD holds 95% of "
-#~ "the data needed for the CD sets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Laden Sie sowohl das DVD- als auch das CD-Set herunter, so enthält die "
-#~ "DVD bereits 95% der Daten, die für das CD-Set benötigt werden."
-
-#~ msgid "Download any combination of the above."
-#~ msgstr "Herunterladen von irgendeiner Kombination von obenstehendem."
-
-#~ msgid "Upgrading using PreUpgrade"
-#~ msgstr "Aktualisierung mit PreUpgrade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PreUpgrade is an application users run on an existing Fedora 7 or 8 "
-#~ "installation, that resolves and downloads packages required to upgrade "
-#~ "Fedora. While PreUpgrade downloads the necessary packages, users are free "
-#~ "to continue using their systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "PreUpgrade ist eine Anwendung, welche Benutzer auf existierenden Fedora "
-#~ "7- oder Fedora 8-Installationen ausführen können und sich um das Auflösen "
-#~ "der Abhängigkeiten und Herunterladen der für die Aktualisierung von "
-#~ "Fedora benötigten Pakete kümmert. Während PreUpgrade die nötigen Pakete "
-#~ "herunterlädt, können Benutzer Ihre System normal weiterverwenden."
-
-#~ msgid "To use PreUpgrade to upgrade Fedora 8 to Fedora 9:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zum Benutzen von PreUpgrade zum Aktualisieren von Fedora 8 auf Fedora 9:"
-
-#~ msgid "Back up all important data before upgrading."
-#~ msgstr "Sichern Sie alle wichtigen Daten vor der Aktualisierung."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run the <command>yum update</command> command as root to make sure all "
-#~ "packages are updated to their latest versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Führen Sie den Befehl <command>yum update</command> als root aus, um "
-#~ "sicherzustellen, dass alle Pakete aktuell sind in ihrer neusten Version."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run the <command>yum install preupgrade</command> command as root to "
-#~ "install PreUpgrade."
-#~ msgstr ""
-#~ "Führen Sie den Befehl <command>yum install preupgrade</command> als root "
-#~ "zum Installieren von PreUpgrade aus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run the <command>preupgrade</command> command as root to start the "
-#~ "PreUpgrade application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Führen Sie den Befehl <command>preupgrade</command> als root zum Starten "
-#~ "der PreUpgrade-Anwendung."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When all of the packages have downloaded, reboot your system to start the "
-#~ "Fedora 9 installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn alle Pakete heruntergeladen wurden, starten Sie Ihr system neu zum "
-#~ "Starten des Fedora 9-Installers."
-
-#~ msgid "For further information, refer to the PreUpgrade Wiki:"
-#~ msgstr "Für mehr Informationen, besuchen Sie bitte das PreUpgrade-Wiki:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/"
-#~ "C/\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME now includes a webcam photo and video "
-#~ "creation utility called <application>Cheese</application>, improved "
-#~ "network filesystem support, a new international clock applet, Google "
-#~ "Calendar support and custom email labels in Evolution, a new Remote "
-#~ "Desktop Viewer, improved accessibility features, and "
-#~ "<application>PolicyKit</application> integration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Version enthält <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/"
-#~ "C/\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME enthält nun ein Webcam Foto- und Video-"
-#~ "Erzeugungswerkzeug names <application>Cheese</application>, verbesserte "
-#~ "Unterstützung für Netzwerk-Dateisysteme, eine neue, internationale Uhr-"
-#~ "Anwendung, Unterstützung für Google Kalender und individuelle E-Mail-"
-#~ "Beschriftungen in Evolution, einen neuen Betrachter für entfernte "
-#~ "Desktops, verbesserte Fähigkeiten für die Zugänglichkeit und "
-#~ "<application>PolicyKit</application> ist integriert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
-#~ msgstr ""
-#~ "KDE 4.0.3 ist verfügbar auf den KDE Live-Abbildern wie auch auf der "
-#~ "regulären DVD."
-
-#~ msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
-#~ msgstr "Xfce 4.4.2 ist verfügbar in dieser Version."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> "
-#~ "NetworkManager</ulink> 0.7 provides improved mobile broadband support, "
-#~ "including GSM and CDMA devices, and now supports multiple devices and ad-"
-#~ "hoc networking for sharing connections. It is now enabled by default on "
-#~ "installations from DVD, CD, the network, and Live images."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
-#~ "\">NetworkManager</ulink> 0.7 bietet verbesserte Unterstützung für "
-#~ "mobiles Breitband, einschliesslich GSM- und CDMA-Geräten und  unterstützt "
-#~ "nun auch mehrere Geräte sowie Ad-Hoc-Netzwerke zur gemeinsamen Nutzung "
-#~ "von Verbindungen. Er ist standardmässig aktiviert bei Installationen von "
-#~ "DVD, CD, dem Netzwerk und von Live-Abbildern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora installer, <application>Anaconda</application>, now supports "
-#~ "partition resizing for ext2/3, NTFS filesystems, creating and installing "
-#~ "to encrypted file systems, improved Rescue Mode with FirstAidKit, "
-#~ "independent locations for the second stage installer and the software "
-#~ "packages. A redesigned, larger <filename>netboot.iso</filename> image now "
-#~ "features a second stage installer partly for this reason."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Fedora Installer <application>Anaconda</application> unterstützt "
-#~ "jetzt die Grössenänderung von Partitionen mit ext2/3- und NTFS-"
-#~ "Dateisysteme, erzeugen von verschlüsselten Dateisystemen, einen "
-#~ "verbesserten Rettungsmodus mit FirstAidKit, verschiedene Speicherorte für "
-#~ "die zweite Stufe des Installers und die Software-Pakete. Ein "
-#~ "überarbeitetes, grösseres <filename>netboot.iso</filename>-Abbild enthält "
-#~ "unter anderem zu diesem Zweck jetzt eine zweite Installer-Stufe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Live USB images now support persistence, so your data and setting changes "
-#~ "will be preserved even after rebooting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Live-USB-Abbilder unterstützen eine Speichermöglichkeit, so sind Ihre "
-#~ "Daten und Einstellungen auch nach einem Neustart noch vorhanden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, a new set "
-#~ "of graphical and console tools, with a framework for cross-distribution "
-#~ "software management, has replaced <application>Pirut</application> in "
-#~ "this release of Fedora. The <application>PackageKit</application> "
-#~ "graphical updater is available instead of <application>Pup</application>. "
-#~ "Behind <application>PackageKit</application>, the performance of "
-#~ "<command>yum</command> has been significantly improved."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, eine neue "
-#~ "Sammlung von grafischen und textbasierten Werkzeugen zur Software-"
-#~ "Verwaltung für verschiedene Distributionen und ersetzt "
-#~ "<application>Pirut</application> in dieser Version von Fedora. Anstelle "
-#~ "der Anwendung <application>Pup</application> wird "
-#~ "<application>PackageKit</application> als graphische Oberfläche für "
-#~ "Aktualisierungen installiert. Hinter <application>PackageKit</"
-#~ "application> wurde die Geschwindigkeit von <command>yum</command> enorm "
-#~ "verbessert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FreeIPA makes managing auditing, identity and policy processes easier by "
-#~ "providing web-based and command line provisioning, and administration "
-#~ "tools to ease system administration. FreeIPA combines the power of the "
-#~ "Fedora Directory Server with FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP and DNS to "
-#~ "provide an easy, out of the box solution."
-#~ msgstr ""
-#~ "FreeIPA macht die Verwaltungs, Auditoring-, Identifikations- und "
-#~ "Richtlinen-Prozesse einfacher durch die Bereitstellung von webbasierenden "
-#~ "und Kommandzeilenbereitstellung und Administrationswerkzeugen zur "
-#~ "vereinfachten Systemadministration. FreeIPA kombiniert die "
-#~ "Leistungsfähigkeit des Fedora Directory Server mit FreeRADIUS, MIT "
-#~ "Kerberos, NTP und DNS für eine einfache und fixfertige Lösung."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, the next "
-#~ "version of the mature and stable ext3 filesystem is available as a option "
-#~ "in this release. Ext4 features better performance, higher storage "
-#~ "capacity and several other new features."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, die "
-#~ "nächste Version des älteren und stabilen ext3-Dateisystem ist nun als "
-#~ "Option in dieser Version verfügbar. Ext4 hat eine höhere "
-#~ "Leistungsfähigkeit, höhere Speicherkapazität und weitere neue "
-#~ "Eigenschaften."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora uses <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
-#~ "\"><application>Upstart</application></ulink>, an event-based replacement "
-#~ "for the <filename>/sbin/init</filename> daemon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Version von Fedora benutzt <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
-#~ "\"><application>Upstart</application></ulink>, ein ereignisbasierende "
-#~ "Ersatz für den <filename>/sbin/init</filename>-Daemon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Firefox 3 (beta 5) brings a number of major improvements including a "
-#~ "native look and feel, desktop integration, the new Places replacement for "
-#~ "bookmarks, and a re-worked address bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Firefox 3 (beta 5) bringt eine Anzahl von namhaften Verbesserungen mit, "
-#~ "wie native Look-and-Feel, Desktopintegration, den neue Ersatz für die "
-#~ "Lesezeichen \"Places\" und eine neugestaltet Adresszeile."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The completely free and open source Java environment OpenJDK 6 is "
-#~ "installed by default. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea"
-#~ "\">IcedTea</ulink> 7, derived from OpenJDK 1.7, is no longer the default. "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> "
-#~ "includes a browser plug-in based on GCJ, and is available for both x86 "
-#~ "and x86_64 architectures. GCJ is still the default on PPC architecture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die komplette freie und Open Source Java-Umgebung OpenJDK 6 ist "
-#~ "standardmässig installiert. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "IcedTea\">IcedTea</ulink> 7 ist von OpenJDK 1.7 abgeleitet und nicht "
-#~ "länger Standard. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea"
-#~ "\">IcedTea</ulink> enthält ein Browser-Plugin, welches auf GCJ basiert, "
-#~ "und ist für x86 und x86_64-Architekturen verfügbar. GCJ ist auf der PPC-"
-#~ "Architektur immer noch Standard.."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
-#~ "ulink> 2.4, with many new features, is available as part of Fedora 9."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
-#~ "ulink>, mit vielen neuen Eigenschaften, ist als Teil von Fedora 9 "
-#~ "verfügbar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora now includes <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html"
-#~ "\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, which features a "
-#~ "smaller memory footprint and other improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora enthält nun <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html"
-#~ "\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, welches einen "
-#~ "kleineren Speicher-Footprint hat und andere Verbesserungen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora now includes <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
-#~ "ulink> to replace the older, unmaintained TeX distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora enthält jetzt <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
-#~ "ulink> als Ersatz für die alte und nicht gewartete TeX-Distribution."
-
-#~ msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel."
-#~ msgstr "Fedora 9 enthält einen 2.6.25-basierenden Kernel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kernel crashes can be more automatically reported to <ulink url=\"http://"
-#~ "www.kerneloops.org/\"/> and diagnosed in a friendly way via the "
-#~ "<package>kerneloops</package> package installed by default. Crash "
-#~ "signatures are commonly referred to as oopses in Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kernel-Abstürze können nun automatisch an <ulink url=\"http://www."
-#~ "kerneloops.org/\"/> gemeldet und in einer benutzerfreundlichen Art über "
-#~ "das standardmässig installierte Paket <package>kerneloops</package> "
-#~ "diagnostiziert werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable "
-#~ "improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Arbeit am Startvorgang und am Herunterfahren in X haben bemerkbare "
-#~ "Verbesserungen hinterlassen."
-
-#~ msgid "Road Map"
-#~ msgstr "Fahrplan"
-
-#~ msgid "Xiph.Org Formats"
-#~ msgstr "Xiph.Org-Formate"
-
-#~ msgid "MP3 Support"
-#~ msgstr "MP3-Unterstützung"
-
-#~ msgid "DVD Support"
-#~ msgstr "DVD-Unterstützung"
-
-#~ msgid "Flash Support"
-#~ msgstr "Flash-Unterstützung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora include a variety of tools for easily mastering and burning CDs "
-#~ "and DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager. "
-#~ "The Fedora software repositories also contain additional software, such "
-#~ "as <package>brasero</package> , <package>gnomebaker</package> , or "
-#~ "<package>k3b</package> , for these tasks. Console tools include "
-#~ "<command>wodim</command>, <command>readom</command>, "
-#~ "<command>genisoimage</command>, and other popular applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora enthalten eine Reihe von Tools, um das Mastern und Brennen von CDs "
-#~ "und DVDs zu erleichtern. Benutzer von GNOME können direkt aus dem "
-#~ "Dateimanager Nautilus brennen oder die Pakete <package>brasero</package>, "
-#~ "<package>gnomebaker</package> oder <package>k3b</package> von Fedora "
-#~ "verwenden. Konsolen-Werkzeugen umfassen <package>wodim</package>, "
-#~ "<package>readom</package>, <package>genisoimage</package> und weitere "
-#~ "typische Linux-Applikationen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "yum install sendmail-cf\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "yum install sendmail-cf\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "make -C /etc/mail\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "make -C /etc/mail\n"
-
-#~ msgid "Direct Installation"
-#~ msgstr "Direkte Installation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can add <option>liveinst</option> or <option>textinst</option> as a "
-#~ "boot loader option to perform a direct installation without booting up "
-#~ "the live CD/DVD."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können <option>liveinst</option> oder <option>textinst</option> als "
-#~ "Optionen zum Bootloader hinzufügen, um eine direkte Installation ohne "
-#~ "Verwendung der Live-CD/DVD durchzuführen."
-
-#~ msgid "Tool Changes"
-#~ msgstr "Werkzeug-Änderungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Work has continued to better integrate the Live images with the rest of "
-#~ "the system, and improve the tools used for building them. The "
-#~ "<command>livecd-creator</command> utility now provides an API for "
-#~ "building alternative front-ends, as well as tools for other types of "
-#~ "images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arbeiten, um das Live-Abbild besser in das System zu integrieren und an "
-#~ "den Werkzeugen zur Erstellung der Live-Abbilder wurden fortgesetzt. Das "
-#~ "<command>livecd-creator</command>-Werkzeug bietet nun auch eine API um "
-#~ "sowohl alternative Front-Ends als auch Werkzeuge für andere Arten von "
-#~ "Abbildern zu erstellen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Legacy Project was a community-supported open source project "
-#~ "to extend the lifecycle of select \"maintenance mode\" Red Hat Linux and "
-#~ "Fedora Core distributions. The current model for supporting maintenance "
-#~ "distributions has been re-examined. Fedora Legacy was unable to extend "
-#~ "support to older Fedora Core releases as it had planned. As of now, "
-#~ "Fedora Core 4 and earlier distributions are no longer being maintained. "
-#~ "Fedora Core 5 will no longer be maintained 30 days after the Fedora 7 "
-#~ "release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Fedora Legacy-Projekt war ein von der Gemeinschaft unterstütztes Open "
-#~ "Source-Projekt, welches den Lebenszyklus der Wartung für Red Hat-Linux "
-#~ "und Fedora Core-Versionen verlängert hat. Das derzeitige Modell der "
-#~ "Wartung wurde nochmal überprüft. Fedora Legacy war nicht in der Lage den "
-#~ "Support für ältere Fedora Core Versionen so zu gewährleisten, wie es "
-#~ "geplant war. Von jetzt an werden Fedora Core 4 und ältere Versionen nicht "
-#~ "mehr gewartet. Die Wartung für Fedora Core 5 wird 30 Tage nach der "
-#~ "Veröffentlichung von Fedora 7 auslaufen."
-
-#~ msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6"
-#~ msgstr "Legacy Repo war in Fedora Core 6 enthalten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core 6 shipped with a software repository configuration for Fedora "
-#~ "Legacy. This repository was not enabled by default in the Fedora Core 6 "
-#~ "release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 6 wurde mit einem Repository für Fedora Legacy geliefert. "
-#~ "Diese Quelle war in der Version Fedora Core 6 nicht standardmässig "
-#~ "aktiviert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tickless support for x86 64-bit systems (32-bit was added previously), "
-#~ "which greatly improves power management."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Tickless-Unterstützung für x86 64 bit-Systeme (32-bit wurde früher "
-#~ "ergänzt), welche verbessertes Leistungsmanagement bietet."
-
-#~ msgid "Some elements of the realtime kernel project."
-#~ msgstr "Einige Elemente des Realtime-Kernel-Projekt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel has a new version naming scheme to more closely match the "
-#~ "upstream version naming scheme."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Kernel hat ein neues Versionsnamen-Schema um mehr dem Upstream-"
-#~ "Versionsnamen-Schema zu entsprechen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel spec file is now named <filename>kernel.spec</filename> rather "
-#~ "than <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Kernel spec-Datei heisst nun <filename>kernel.spec</filename> statt "
-#~ "<filename>kernel-2.6.spec</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel spec file has new macros that ease the kernel building "
-#~ "process. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-#~ "CustomKernel\"/> for further information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Kernel spec-Datei hat neue Makros, die das Kernel kompilieren "
-#~ "vereinfachen. Unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-#~ "CustomKernel\"/> finden sie weitere Informationen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel in Fedora 9 no longer loads modules by default for ISA sound "
-#~ "cards. Load the module by hand using the command <command>modprobe module-"
-#~ "name</command>, or put an entry in <filename>/etc/modprobe.conf</"
-#~ "filename>. For example, for the Creative SoundBlaster AWE64, add the "
-#~ "following entry:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Kernel in Fedora 9 lädt standardmässig keine Module für ISA-"
-#~ "Soundkarten. Diese Module können mit dem Befehl <command>modprobe module-"
-#~ "name</command> oder einem Eintrag in <filename>/etc/modprobe.conf</"
-#~ "filename> geladen werden. Fügen Sie zum Beispiel für die Creative "
-#~ "SoundBlaster AWE64 folgenden Eintrag hinzu:"
-
-#~ msgid "OpenJDK"
-#~ msgstr "OpenJDK"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
-#~ "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
-#~ "underway to certify it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 beinhaltet OpenJDK 6, eine freie Implementierung der Java-"
-#~ "Plattform, Standard Edition. OpenJDK 6 ist noch nicht Java-kompatibel, "
-#~ "der Zertifizierungsprozess ist jedoch schon im Gange."
-
-#~ msgid "Fedora will track Sun's stable OpenJDK 6 branch."
-#~ msgstr "Fedora wird Suns stabilen OpenJDK 6-Zweig verfolgen."
-
-#~ msgid "OpenJDK Replaces IcedTea"
-#~ msgstr "OpenJDK ersetzt IcedTea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sun has replaced most of the encumbrances for which IcedTea was providing "
-#~ "replacements. For the rest of the encumbrances, replacements have been "
-#~ "merged from the IcedTea project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sun hat die meisten der Behinderungen entfernt, für die IcedTea Ersatz "
-#~ "bereitgestellt hat. Für den Rest der Beschränkungen wurde Ersätze vom "
-#~ "IcedTea-Projekt fusioniert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "IcedTea's mandate is to merge as much as possible with OpenJDK, so the "
-#~ "differences between IcedTea and OpenJDK should diminish over time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Absicht von IcedTea ist, so gut wie möglich mit OpenJDK zu "
-#~ "verschmelzen, um die Unterschiede im Laufe der Zeit verschwinden zu "
-#~ "lassen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "OpenJDK 6 is a stable branch, whereas OpenJDK 7 is unstable, and is not "
-#~ "expected to ship a stable release until 2009."
-#~ msgstr ""
-#~ "OpenJDK 6 ist ein stabiler Zweig, wohingegen OpenJDK 7 instabil ist von "
-#~ "der nicht erwartet wird, dass vor 2009 eine stabile Version erscheint."
-
-#~ msgid "Sun has licensed the OpenJDK trademark for use in Fedora."
-#~ msgstr "Sun hat das OpenJDK-Markenzeichen zur Nutzung in Fedora lizensiert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shipping both OpenJDK 6 and IcedTea would have been confusing, and would "
-#~ "have added size to the distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beide, OpenJDK 6 und IcedTea auszuliefern wäre verwirrend gewesen und "
-#~ "hätte den Platzbedarf der Distribution erhöht."
-
-#~ msgid ""
-#~ "IcedTea continues to provide autotools support ( <package>autoconf</"
-#~ "package> , <package>automake</package> , <package>libtool</package> , and "
-#~ "so on), a portable interpreter for PowerPC and 64-bit PowerPC "
-#~ "architectures, plugin support, Web Start support, and patches to "
-#~ "integrate OpenJDK into Fedora. The IcedTea sources are included in the "
-#~ "<filename>java-1.6.0-openjdk</filename> SRPM."
-#~ msgstr ""
-#~ "IcedTea bietet weiterhin autotools-Unterstützung ( <package>autoconf</"
-#~ "package> , <package>automake</package> , <package>libtool</package> , "
-#~ "etc.), ein portabler Interpreter für PowerPC- und 64-Bit-PowerPC-"
-#~ "Architekturen, Plugin-Unterstützung, Web-Start-Unterstützung und Patches, "
-#~ "um OpenJDK in Fedora zu integrieren. Die IcedTea-Quellen sind im "
-#~ "Quellpaket <filename>java-1.6.0-openjdk</filename> enthalten."
-
-#~ msgid "Handling Java Applets"
-#~ msgstr "Handhabung Java Applets"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upstream OpenJDK does not provide a plugin. The Fedora OpenJDK packages "
-#~ "include an adaptation of <filename>gcjwebplugin</filename>, that runs "
-#~ "untrusted applets safely in a Web browser. The plugin is packaged as "
-#~ "<filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Upstream-OpenJDK enthält kein Plugin. Das Fedora OpenJDK-Paket "
-#~ "enthält auch eine Adaption vom <package>gcjwebplugin</package>, welche "
-#~ "nicht vertraute Applets sicher im Webbrowser ausführet. Das Plugin ist "
-#~ "als <package>java-1.6.0-openjdk-plugin</package> gepackt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation has no support for the "
-#~ "<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021"
-#~ "\">bytecode-to-JavaScript bridge (LiveConnect)</ulink>. Applets that rely "
-#~ "on this bridge will not work. Experimental LiveConnect support exists in "
-#~ "the IcedTea repository, but is not ready for deployment in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die <package>gcjwebplugin</package>-Adaptation hat <ulink url=\"https://"
-#~ "bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">keine Unterstützung der "
-#~ "bytecode-to-Javascript Brücke</ulink>, so dass Applets, welche dieser "
-#~ "Brücke vertrauen nicht arbeiten werden. Experimenteller LiveConnect-"
-#~ "Unterstützung existiert in den IcedTea-Repositories, aber ist noch nicht "
-#~ "bereit für Development in Fedora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation does not support <ulink "
-#~ "url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">signed "
-#~ "applets</ulink>. Signed applets will run in untrusted mode. Experimental "
-#~ "support for signed applets is present in the IcedTea repository, but it "
-#~ "is not ready for deployment in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die <package>gcjwebplugin</package>-Adaption hat <ulink url=\"https://"
-#~ "bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">keine Unterstützung für "
-#~ "signierte Applets</ulink>. Signierte Applets werden nicht laufen im "
-#~ "\"untrusted\"-Modus. Experimentelle Unterstützung für signierte Applets "
-#~ "ist im IcedTea-Respository verfügbar, aber sie ist nicht bereit für einen "
-#~ "Einsatz in Fedora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upstream OpenJDK does not provide Web Start support. Experimental Web "
-#~ "Start support via <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</"
-#~ "ulink> is present in the IcedTea repository, but is not ready for "
-#~ "deployment in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Upstream-OpenJDK bietet keine Unterstützung für Web-Start. Das IcedTea-"
-#~ "Repository bietet experimentelle Web-Start-Unterstützung über <ulink url="
-#~ "\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</ulink> an, aber es ist noch "
-#~ "nicht reif für eine Auslieferung mit Fedora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An incompatibility between Fedora and the JPackage <package>jpackage-"
-#~ "utils</package> , that prevented installing JPackage's <package>jpackage-"
-#~ "utils</package> on Fedora, is <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
-#~ "show_bug.cgi?id=260161\">resolved</ulink> in this release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Kompatibilitätsproblem zwischen Fedora und dem JPackage "
-#~ "<package>jpackage-utils</package>, welche das Installieren des JPackage-"
-#~ "Pakets <package>jpackage-utils</package> auf Fedora verhinderte, ist in "
-#~ "dieser Version <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?"
-#~ "id=260161\">behoben</ulink>."
-
-#~ msgid "Fedora Installation Guide"
-#~ msgstr "Fedora-Installationsanleitung"
-
-#~ msgid "Downloading Large Files"
-#~ msgstr "Herunterladen grosser Dateien"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
-#~ "media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, "
-#~ "and NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you "
-#~ "test all installation media before starting the installation process and "
-#~ "before reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported "
-#~ "are actually due to improperly-burned CDs or DVDs."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Anaconda</application> prüft standardmässig die Integrität "
-#~ "der Installationsmedien. Dies funktioniert mit der CD-, DVD-, Festplatten-"
-#~ "ISO, und NFS-ISO-Installationsmethode. Das Fedora-Projekt empfiehlt, alle "
-#~ "Installationsmedien vor dem Start der Installation, und bevor Fehler in "
-#~ "der Installation gemeldet werden, zu prüfen. Viele der gemeldeten Fehler "
-#~ "liegen eigentlich an schlecht gebrannten CDs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>mediacheck</command> function is highly sensitive, and may "
-#~ "report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc "
-#~ "writing software that does not include padding when creating discs from "
-#~ "ISO files. To use this test, at boot time hit any key to enter the menu. "
-#~ "Then press the <keycap>Tab</keycap> key, add the option "
-#~ "<option>mediacheck</option> to the parameter list, and press "
-#~ "<keycap>Enter</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Funktion <option>mediacheck</option> ist sehr sensibel und könnte "
-#~ "möglicherweise einige verwendbare Disks als fehlerhaft melden. Dieses "
-#~ "Ergebnis wird häufig durch Brennsoftware verursacht, die Padding beim "
-#~ "Brennen von ISO-Dateien nicht unterstützt. Um den Test zu benutzen, "
-#~ "drücken Sie Enter, um in das Menü zu gelangen. Dann drücken Sie die "
-#~ "<keycap>Tab</keycap> Taste, fügen die Option <option>mediacheck</option> "
-#~ "in die Parameter-Liste ein und drücken  <keycap>Enter</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you complete the <command>mediacheck</command> function "
-#~ "successfully, reboot to return the system to its normal state. On many "
-#~ "systems, this results in a faster installation process from the disc. You "
-#~ "may skip the <option>mediacheck</option> option when rebooting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nachdem Sie den <command>mediacheck</command> erfolgreich abgeschlossen "
-#~ "haben, starten Sie den Rechner neu, um das System in einen normalen "
-#~ "Zustand zu versetzen. Auf vielen Systemen resultiert dies in einer "
-#~ "schnelleren Installation von den Datenträgern. Sie können die "
-#~ "<option>mediacheck</option>-Option bein Neustart überspringen."
-
-#~ msgid "Memtest86 Availability"
-#~ msgstr "Verfügbarkeit von Memtest86"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order "
-#~ "to use this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen von der Installationsdisk 1 oder einer Rettungs-CD gebootet "
-#~ "haben, um dieses Leistungsmerkmal benutzen zu können."
-
-#~ msgid "Built-in support for resizing ext2, ext3, and ntfs partitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eingebaute Unterstützung zur Grössenänderung von ext2-, ext3- und NTFS-"
-#~ "Partitionen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support for installation to encrypted block devices, including the root "
-#~ "filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unterstützung für verschlüsselte Blockgeräte, inklusive den Wurzel-"
-#~ "Dateisystem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Second stage installer location now independent of software package "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Speicherort der zweiten Stufe des Installers ist jetzt unabhängig vom "
-#~ "Speicherort der Software-Pakete."
-
-# "native" = "einfach"? Irgendwer was besseres? (Dominik Sandjaja, 04.04.2008)
-#~ msgid ""
-#~ "Native installation to <systemitem>x86</systemitem> and "
-#~ "<systemitem>x86_64</systemitem> machines using EFI and booting via "
-#~ "<systemitem>grub</systemitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einfache Installation auf <systemitem>x86</systemitem>- und "
-#~ "<systemitem>x86_64</systemitem>-Maschinen mit EFI und Starten mit Hilfe "
-#~ "von <systemitem>grub</systemitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hardware probing and detection now based on HAL and <systemitem>udev</"
-#~ "systemitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Erforschen und Erkennen von Hardware basiert nun auf HAL und "
-#~ "<systemitem>udev</systemitem>"
-
-#~ msgid "Support for persistence in Live images on USB flash media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unterstützung für den Fortbestand eines Live-Abbildes auf einem USB-Flash-"
-#~ "Medium."
-
-#~ msgid "Emacs"
-#~ msgstr "Emacs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you "
-#~ "must upgrade to the latest version of emacs for your prior release to "
-#~ "ensure a clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10."
-#~ "fc8</package> or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-"
-#~ "22.1-7.fc7</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie auf Fedora 9 aktualisieren und das Paket <package>emacs</"
-#~ "package> benutzen, müssen Sie auf die neuste Version von emacs "
-#~ "aktualisieren für Ihr vorheriges System zum Sicherstellen, dass die "
-#~ "Aktualisierung sauber durchläuft. Fedora 8-Benutzer müssen <package>emacs-"
-#~ "22.1-10.fc8</package> oder später haben, während Fedora 7-Benutzer "
-#~ "<package>emacs-22.1-7.fc7</package> haben müssen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
-#~ "<command>rpm -q emacs</command> command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zum Sehen welche Versopn von <package>emacs</package> installiert ist, "
-#~ "führen Sie den <command>rpm -q emacs</command> Befehl aus."
-
-#~ msgid "Internationalization (i18n)"
-#~ msgstr "Internationalisierung (i18n)"
-
-#~ msgid "language"
-#~ msgstr "Sprache"
-
-#~ msgid "Chinese fonts"
-#~ msgstr "Chinesische Schriftarten"
-
-#~ msgid "The <package>wqy-zenkai-fonts</package> package has been added."
-#~ msgstr "Das <package>wqy-zenkai-fonts</package>-Paket wurde hinzugefügt."
-
-#~ msgid "Indic fonts"
-#~ msgstr "Indische Schriftarten"
-
-#~ msgid "The <package>samyak-fonts</package> package has been added."
-#~ msgstr "Das <package>samyak-fonts</package>-Paket wurde hinzugefügt."
-
-#~ msgid "The <package>sarai-fonts</package> package has been added."
-#~ msgstr "Das <package>sarai-fonts</package>-Paket wurde hinzugefügt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>smc-fonts</package> package has been added for Malayalam."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das <package>smc-fonts</package>-Paket wurde für Malayalam hinzugefügt."
-
-#~ msgid "Japanese fonts"
-#~ msgstr "Japanische Schriftarten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>VLGothic-fonts</package> is the new default font for Japanese in "
-#~ "Fedora 9. It now has a subpackage <package>VLGothic-fonts-proportional</"
-#~ "package> for its proportional version."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>VLGothic-fonts</package> ist in Fedora 9 die neue "
-#~ "Standardschrift für Japanisch. Das Paket hat ein Unterpaket "
-#~ "<package>VLGothic-fonts-proportional</package> für die proportionale "
-#~ "Version der Schrift."
-
-#~ msgid "The <package>madan-fonts</package> package has been added."
-#~ msgstr "Das <package>madan-fonts</package>-Paket wurde hinzugefügt."
-
-#~ msgid "Thai fonts"
-#~ msgstr "Thailändische Schriftarten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>thaifonts-scalable</package> package has been added, making "
-#~ "Thai TrueType fonts available in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das <package>thaifonts-scalable</package> Paket wurde hinzugefügt, "
-#~ "wodurch Thai TrueType-Schriften in Fedora verfügbar sind."
-
-#~ msgid "im-chooser"
-#~ msgstr "im-chooser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the new <emphasis>imsettings</emphasis> framework, <command>im-"
-#~ "chooser</command> can now start and stop Input Method usage dynamically "
-#~ "on the GNOME Desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mit dem neuen <emphasis>imsettings</emphasis>-Framework, kann <command>im-"
-#~ "chooser</command> nun die Eingabemethoden dynamisch starten und stoppen "
-#~ "unter dem GNOME-Desktop."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input methods only start by default on desktops running in an Asian "
-#~ "locale. The current list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</"
-#~ "systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</"
-#~ "systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</"
-#~ "systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</"
-#~ "systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>. "
-#~ "Use <application>im-chooser</application> via "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>Personal</guisubmenu><guimenuitem>Input Method</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to enable or disable Input method usage on your "
-#~ "desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Eingabemethode startet standardmässig nur auf asiatischen Desktops. "
-#~ "Die momentane Liste ist: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</"
-#~ "systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</"
-#~ "systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</"
-#~ "systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</"
-#~ "systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>. "
-#~ "Sie können <application>im-chooser</application> über "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>Persönlich</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Eingabemethode</guimenuitem></menuchoice> "
-#~ "benutzen, um SCIM auf Ihrem Desktop zu (de-)aktivieren."
-
-#~ msgid "SCIM hotkeys"
-#~ msgstr "SCIM Hotkeys"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SCIM now only defines trigger hotkeys for Asian languages as in the "
-#~ "following table:"
-#~ msgstr ""
-#~ "SCIM definiert nun nur die trigger-Hotkeys für asiatische Sprachen, wie "
-#~ "in der folgenden Tabelle:"
-
-#~ msgid "Hotkeys"
-#~ msgstr "Hotkeys"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Sprache"
-
-#~ msgid "Trigger hotkeys"
-#~ msgstr "Auslösen von Hotkeys"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "chinesisch"
-
-#~ msgid "Ctrl-Space"
-#~ msgstr "Strg-Space"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</"
-#~ "code>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code> oder <code>Strg-Space</"
-#~ "code>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>Umschalt-Space</code>, <code>Hangul</code> oder <code>Strg-Space</"
-#~ "code>"
-
-#~ msgid "scim-python"
-#~ msgstr "scim-python"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release adds the <package>scim-python</package> package, which "
-#~ "allows writing Input Method Engines for SCIM in python."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Version enthält das <package>scim-python</package>-Paket, welches "
-#~ "es erlaubt, Eingabemethoden-Generatoren für SCIM in Python zu schreiben."
-
-#~ msgid "scim-python-chinese"
-#~ msgstr "scim-python-chinese"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>scim-python</package> package also includes a subpackage "
-#~ "<package>scim-python-pinyin</package> that provides PinYin and ShuangPin "
-#~ "Input Methods for improved input of Simplified Chinese. The PinYin Input "
-#~ "Method replaces <package>scim-pinyin</package> as the default input "
-#~ "method for Simplified Chinese. The <package>scim-python-xingma</package> "
-#~ "package provides a number of tables for other Chinese input methods."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Paket <package>scim-python</package> enhält jetzt ein Unterpaket "
-#~ "<package>scim-python-pinyin</package>, welches PinYin- und ShuangPin-"
-#~ "Eingabemethoden für die verbesserte Eingabe von vereinfachtem Chinesisch "
-#~ "enthält. Die PinYin-Eingabemethode ersetzt <package>scim-pinyin</package> "
-#~ "als standardmässige Eingabemethode für vereinfachtes chinesisch. Das "
-#~ "Paket <package>scim-python-xingma</package> stellt eine Anzahl von "
-#~ "Tabellen für andere chinesische Eingabemethoden bereit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 provides basic support for encrypted swap partitions and non-"
-#~ "root file systems. To use it, add entries to <filename>/etc/crypttab</"
-#~ "filename> and reference the created devices in <filename>/etc/fstab</"
-#~ "filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 stellt Unterstützung für verschlüsselte Swap-Partitionen und "
-#~ "nicht-root Dateisysteme bereit. Um diese zu nutzen, fügen Sie die "
-#~ "entsprechenden Einträge in <filename>/etc/crypttab</filename> ein und "
-#~ "linken Sie das erzeugte Gerät in <filename>/etc/fstab</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New in Fedora 9, the installer <application>Anaconda</application> has "
-#~ "support for creating encrypted file systems during installation. For more "
-#~ "information on that, refer to the <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
-#~ "org/install-guide\">Fedora Installation Guide</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neu in Fedora 9 ist, dass der Installer <application>Anaconda</"
-#~ "application> Unterstützung für verschlüsselte Dateisysteme während der "
-#~ "Installation bietet. Für weitere Informationen dazu lesen Sie bitte die "
-#~ "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide\">Fedora-"
-#~ "Installationsanleitung</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installing to encrypted volumes, including the root file system, is now "
-#~ "supported. There is no configuration tool for adding or removing keys "
-#~ "from volumes at a later time, or otherwise doing modification of the "
-#~ "encryption. Refer to this feature page for more information:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Installation auf verschlüsselte Volumen, einschliesslich des root-"
-#~ "Dateisystems wird jetzt unterstützt. Es gibt kein Konfigurationswerkzeug, "
-#~ "um Schlüssel für Volumen zu einem späteren Zeitpunkt hinzuzufügen oder zu "
-#~ "entfernen oder sonstige Veränderungen an der Verschlüsselung vorzunehmen. "
-#~ "Lesen Sie diese Seite für weitere Informationen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For full instructions on using encrypted file systems, refer to the "
-#~ "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide"
-#~ "\">Fedora Encryption and Privacy Guide</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Für vollständige Anweisungen zur Nutzung verschlüsselter Dateisysteme "
-#~ "lesen Sie den <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-"
-#~ "privacy-guide\">Fedora Encryption and Privacy Guide</ulink>."
-
-#~ msgid "Ext4 Preview"
-#~ msgstr "Ext4-Vorschau"
-
-# "... that converts existing ext3 on-disk format to ext4."
-# Ich bin mit meiner Übersetzung nicht ganz glücklich. Hat jemand was besseres?
-# (Dominik Sandjaja, 04.04.2008)
-#~ msgid ""
-#~ "The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature "
-#~ "complete preview. While an ext3 file system can be mounted as ext4, an "
-#~ "ext3 to ext4 conversion tool is planned that converts existing ext3 on-"
-#~ "disk format to ext4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das neue ext4-Dateisystem ist nun in Fedora 9 als fast komplette "
-#~ "Vorabversion verfügbar. Während ein ext3-Dateisystem als ein ext4-"
-#~ "Dateisystem eingehängt werden kann, ist ein ext3-nach-ext4-"
-#~ "Konvertierungswerkzeug geplant, welches bestehende ext3-Partitionen nach "
-#~ "ext4 konvertieren kann."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the "
-#~ "<option>ext4</option> option to the installer boot parameters and "
-#~ "selecting custom partitioning."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 kann auf einem ext4-Dateisystem installiert werden, wenn man dem "
-#~ "Installer die Option <option>ext4</option> als Boot-Parameter übergibt "
-#~ "und später eine individuelle Partitionierung wählt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>e2fsprogs</command> userspace tools shipping with Fedora 9 "
-#~ "are not yet fully ext4-capable. In particular, <command>fsck</command> "
-#~ "ability is limited."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die <command>e2fsprogs</command> Userspace-Werkzeuge, die mir Fedora 9 "
-#~ "ausgeliefert werden sind noch nicht vollständig kompatibel zu ext4. "
-#~ "Insbesondere die Funktionalität des <command>fsck</command>-Befehls ist "
-#~ "eingeschränkt."
-
-#~ msgid "For more information about this feature:"
-#~ msgstr "Für mehr Informationen über diese Eigenschaft:"
-
-#~ msgid "Feedback for Release Notes Only"
-#~ msgstr "Rückmeldung nur zu den Versionshinweisen"
-
-#~ msgid "This section concerns feedback on the release notes themselves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Bereich befasst sich mit den Feedback für die Versionshinweise "
-#~ "selber."
-
-#~ msgid "Code Generation"
-#~ msgstr "Code-Generierung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting with <package>gcc-4.1.2-25</package> and <package>glibc-2.6.90-"
-#~ "14</package> , the <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> option protects "
-#~ "not only C code, but also C++. There have been several security issues "
-#~ "already which would not have been exploitable if this checking was in "
-#~ "place earlier. Refer to this announcement:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Option <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option>, eingeführt "
-#~ "mit·<package>gcc-4.1.2-25</package>·und·<package>glibc-2.6.90-14</"
-#~ "package>, schützt nicht nur C-Code sondern auch C++-Code. "
-#~ "Es·gab·diverse·Sicherheitsprobleme,·welche·nicht·problematisch "
-#~ "gewesen·wären,·wenn·diese·Überprüfung·früher·verfügbar·gewesen·wäre. "
-#~ "Lesen Sie diese Ankündigung:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
-#~ "September/msg00015.html\"/> for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
-#~ "September/msg00015.html\"/> für mehr Details."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-#~ "version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
-#~ "archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
-#~ "eclipse-news.html\">\"New and Noteworthy\"</ulink> page, and <ulink url="
-#~ "\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
-#~ "\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Version von Fedora enthält Fedora Eclipse, welches auf der Eclipse "
-#~ "SDK Version 3.3.2 basiert. Die 3.3.x-Serie der Versionen hat eine <ulink "
-#~ "url=\"http://archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-"
-#~ "200706251500/whatsnew/eclipse-news.html\">\"Neu und nennenswerts\"</"
-#~ "ulink>-Seite und <ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
-#~ "readme_eclipse_3.3.2.html\">Versionshinweise</ulink> speziell für 3.3.2 "
-#~ "sind auch verfügbar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the "
-#~ "Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the "
-#~ "combined release of twenty-one Eclipse projects under the Callisto "
-#~ "combined release umbrella:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Eclipse SDK ist unter anderem als \"die Eclipse-Plattform\", die "
-#~ "Eclipse-IDE\" und \"Eclipse\" bekannt. Das Eclipse SDK ist die Basis für "
-#~ "das gleichzeitige Erscheinen von 21 Eclipse-Projekten unter dem Dach "
-#~ "Callisto kombinierten Versionsschirm:"
-
-#~ msgid "CDT for C/C++ development:"
-#~ msgstr "CDT für C/C++ Entwicklung:"
-
-#~ msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
-#~ msgstr "GEF, das Graphical Editing Framework:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
-#~ "Bugzilla and Trac:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mylyn, eine aufgabenorientierte UI für Eclipse, zusammen mit \"task "
-#~ "connectors\" für Bugzilla und Trac:"
-
-#~ msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
-#~ msgstr "Andere in Fedora enthaltene und verfügbare Eclipse Projekte:"
-
-#~ msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
-#~ msgstr "Subclipse zur Integration von Subversion-Versionskontrolle:"
-
-#~ msgid "PyDev, for developing in Python:"
-#~ msgstr "PyDev, für das Entwickeln in Python:"
-
-#~ msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
-#~ msgstr "PHPeclipse, für das Entwickeln in PHP:"
-
-#~ msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
-#~ msgstr "E.P.I.C, für das Entwickeln in Perl:"
-
-#~ msgid "Photran, for developing in Fortran:"
-#~ msgstr "Photran, für das Entwickeln in Fortran:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is "
-#~ "always welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-"
-#~ "list and/or #fedora-java on freenode:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hilfe beim Packen und Testen von Projekten mit dem GJC ist immer herzlich "
-#~ "willkommen. Kontaktieren Sie die interessierten Beteiligten durch die "
-#~ "fedora-devel-java-list und/oder in #fedora-java im Freenode IRC-Netzwerk:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
-#~ "FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</"
-#~ "package> , and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</"
-#~ "package> . Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a "
-#~ "snapshot release of work to integrate with the GNU Autotools. There is "
-#~ "also <package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora beinhaltet Plugins und Funktionen, die besonders für FLOSS-Hacker "
-#~ "nützlich sind. Dazü gehören unter anderem das Bearbeiten von ChangeLogs "
-#~ "mit <package>eclipse-changelog</package> und Bugzilla-Interaktion mit "
-#~ "<package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . Unser CDT-Paket "
-#~ "<package>eclipse-cdt</package> enthält eine Momentaufnahme aus der "
-#~ "Entwicklung, um mit den GNU Autotools Plugin zusammenzuarbeiten. Es gibt "
-#~ "ebenfalls ein <package>eclipse-rpm-editor</package> für Bearbeiten von "
-#~ "RPM-Spec-Dateien."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The latest information regarding these projects can be found at the "
-#~ "Fedora Eclipse Project page:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die neuesten Informationen über diese Projekte können auf der Fedora-"
-#~ "Eclipse-Projektseite gefunden werden:"
-
-#~ msgid "Non-packaged Plugins and Features"
-#~ msgstr "Nicht gepackte Plugins und Eigenschaften"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
-#~ "functionality for installing non-packaged plugins and features. Such "
-#~ "plugins are installed in the user's home directory under the <filename>."
-#~ "eclipse</filename> directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Eclipse erlaubt es nicht-root-Benutzern, den Update-Manager zu "
-#~ "benutzen, um nicht gepackte Plugins und Funktionen zu installieren. "
-#~ "Solche Plugins werden in das Benutzerverzeichnis unter <code>.eclipse</"
-#~ "code> installiert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in "
-#~ "their home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink "
-#~ "url=\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</"
-#~ "ulink>). To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the "
-#~ "<option>-clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzer, welche von Fedora 8 aktualisieren, sollten sich im Klaren sein, "
-#~ "dass gespeicherter Inhalt in ihrem Benutzerverzeichnis nicht sauber "
-#~ "entfernt wird (siehe Eclipse-Fehler <ulink url=\"https://bugs.eclipse.org/"
-#~ "bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). Zum Umgeben dieses "
-#~ "Fehlers, starten Sie Eclipse in einem Terminal mit der <option>-clean</"
-#~ "option> Option. Notiz: Dies muss nur einmal ausgeführt werden."
-
-#~ msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
-#~ msgstr "64-bit-Java-Laufzeitumgebungen und JNI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. "
-#~ "They will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if "
-#~ "available, install the 32-bit version of the packages. To install a 32-"
-#~ "bit version, run the following command (SWT is given as an example):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Versuchen Sie nicht Fedoras x86_64-Eclipse-Pakete mit Suns 32-bit-JRE zu "
-#~ "betreiben. Das scheitert. Entweder Sie wechseln zu eine proprietären 64-"
-#~ "bit JRE oder installieren, soweit verfügbar, die 32-bit Version der "
-#~ "Pakete. Um die 32-bit-Version zu installieren, benutzen Sie bitte das "
-#~ "folgende Kommando (SWT ist ein gegebenes Beispiel:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "yum install libswt3-gtk2.i386\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "yum install libswt3-gtk2.i386\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
-#~ "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desgleichen funktionieren 32-bit-JNI-Bibliotheken, die standardmässig mit "
-#~ "ppc64-Systemen mitgeliefert werden nicht mit einem 64-bit-JRE. Um die 64-"
-#~ "bit-Version zu installieren, benutzen Sie den folgenden Befehl:"
-
-#~ msgid "package_name"
-#~ msgstr "package_name"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/"
-#~ "\">GNOME</ulink> 2.22."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Version beinhaltet <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/"
-#~ "\">GNOME</ulink> 2.22."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To "
-#~ "enable it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der GNOME-Splash Screen wurde deaktiviert. Um ihn wieder zu aktivieren, "
-#~ "benutzen Sie bitte entweder <command>gconf-editor</command> oder den "
-#~ "Befehl:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver "
-#~ "in this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Bildschirm-Sperr-Dialog ist in dieser Version nicht mit dem "
-#~ "verwendeten Bildschirmschoner verbunden. Um den Schutz zu aktivieren, "
-#~ "benutzen Sie bitte <command>gconf-editor</command> oder folgenden Befehl:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Blinking cursors are enabled by default in this release, and are "
-#~ "centrally managed via a gconf setting. To turn it off, run the following "
-#~ "command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Blinkende Cursor sind in dieser Veröffentlichung standardmäßig aktiviert "
-#~ "und diese Einstellung wird zentral über gconf verwaltet. Um es "
-#~ "auszustellen, führen Sie folgenden Befehl aus:"
-
-#~ msgid "Gvfs"
-#~ msgstr "Gvfs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with "
-#~ "back-ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system "
-#~ "is the replacement/successor of <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</"
-#~ "systemitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 2.22 enthält das neue Gvfs, ein virtuelles Userspace-Dateisystem "
-#~ "mit Backends für sftp, ftp, dav, smb, obexftp und weiteren. Das Gvfs-"
-#~ "System ersetzt <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</systemitem> bzw. "
-#~ "ist ein Nachfolger davon."
-
-#~ msgid "Gvfs consists of two parts:"
-#~ msgstr "Gvfs besteht aus zwei Teilen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the "
-#~ "API for <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>"
-#~ msgstr ""
-#~ "GIO, eine neue geteilte Bibliothek, welche Teil von GLib ist und die API "
-#~ "für <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem> bereitstellt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file "
-#~ "system types and protocols"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gvfs selber, ein Paket das die Backends für verschiedene Dateisysteme und "
-#~ "Protokolle enthält"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Gvfs system runs a single master daemon, <systemitem class=\"daemon"
-#~ "\">gvfsd</systemitem>, that keeps track of the current <systemitem class="
-#~ "\"service\">gvfs</systemitem> mounts. Most mounts are run in a separate "
-#~ "daemon process. Clients talk to the mounts with a combination of DBus "
-#~ "calls (on the session bus and using peer-to-peer DBus) and a custom "
-#~ "protocol for file contents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Gvfs-System läuft als ein einziger Master-Daemon, <systemitem class="
-#~ "\"daemon\">gvfsd</systemitem>, welcher die eingehängten <systemitem class="
-#~ "\"service\">gvfs</systemitem>-Systeme mitverfolgt. Die meisten "
-#~ "Einhängungen werden als separate Daemon-Prozesse ausgeführt. Client "
-#~ "kommunizieren mit den eingehängten System mithilfe einer Kombination aus "
-#~ "DBus-Aufrufen (auf dem Sitzungs-Bus unter Nutzung von peer-to-peer-DBus) "
-#~ "und angepassten Protokollen für Dateiinhalte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A few file-system types previously supported by <systemitem class="
-#~ "\"service\">gnome-vfs</systemitem> may not be yet supported by "
-#~ "<systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>. Work continues to "
-#~ "provide completed solutions for all these types."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einige Arten von Dateisystemen, welche vorher von <systemitem class="
-#~ "\"service\">gnome-vfs</systemitem> unterstützt wurden werden von "
-#~ "<systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem> vielleicht noch nicht "
-#~ "unterstützt. Die Arbeit geht aber weiter um eine vollständige Lösung für "
-#~ "alle diese Arten bereitzustellen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"service\">gdm</"
-#~ "systemitem>) has been updated to the latest upstream code, which is a "
-#~ "complete rewrite driven by Fedora developers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der GNOME-Anzeige-Verwalter (<systemitem class=\"service\">gdm</"
-#~ "systemitem>) wurde auf die letzte Upstream-Version aktualisiert. Diese "
-#~ "ist eine komplett neu geschriebene Version, deren Entwicklung von Fedora-"
-#~ "Entwicklern angetrieben wurde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
-#~ "hibernates or shuts down when the battery gets low"
-#~ msgstr ""
-#~ "Energieverwaltung und -beobachtung auf dem Anmeldebildschirm, so dass der "
-#~ "Laptop in den Ruhezustand geht oder herunterfährt, wenn die Batterie "
-#~ "schwach wird"
-
-#~ msgid "smarter user list"
-#~ msgstr "schlauere Benutzer-Liste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "common default background between the login window and the desktop "
-#~ "session, with no intermediate flicker"
-#~ msgstr ""
-#~ "gemeinsamer Standard-Hintergrund zwischen dem Anmeldefenster und der "
-#~ "Desktop-Session, ohne zwischenzeitliches Flackern"
-
-#~ msgid "For more information on this feature:"
-#~ msgstr "Für mehr Informationen über diese Eigenschaft:"
-
-#~ msgid "Other notes:"
-#~ msgstr "Andere Hinweise:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> are "
-#~ "no longer read automatically at login time. If you use either of these "
-#~ "files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Notiz: <filename>~/.Xclients</filename> und <filename>~/.xsession</"
-#~ "filename> werden nicht mehr automatisch beim Anmelden gelesen. Wenn Sie "
-#~ "diesen Dateien benutzen, dann installieren Sie das <package>xorg-x11-"
-#~ "xinit-session</package>-Paket."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
-#~ "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
-#~ "introduces a number of brand new frameworks such as the "
-#~ "<application>Phonon</application>, a multimedia API; <application>Solid</"
-#~ "application>, a hardware integration framework; <application>Plasma</"
-#~ "application>, a re-written desktop and panel with many new concepts; "
-#~ "integrated desktop search; compositing as a feature of <application>KWin</"
-#~ "application>; and a brand new visual style called Oxygen. <ulink url="
-#~ "\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3</ulink> is "
-#~ "a bugfix release from the KDE 4.0 release series."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
-#~ "bietet Aktualisierungen zu Kernkomponenten wie die Portierung auf Qt 4. "
-#~ "Es führt ausserdem eine Reihe an brandneuen Frameworks ein, wie "
-#~ "<application>Phonon</application>, einer Multimedia-API, "
-#~ "<application>Solid</application>, einem Hardware-Integrations-Framework, "
-#~ "<application>Plasma</application>, einem von neuem geschriebenen Desktop "
-#~ "und einem Panel mit vielen neuen Konzepten, integrierter Desktop-Suche, "
-#~ "'Compositing' als ein Feature von <application>KWin</application>, sowie "
-#~ "einem brandneuen visuellen Stil mit Namen Oxygen. <ulink url=\"http://kde."
-#~ "org/announcements/announce-4.0.2.php\">KDE 4.0.2</ulink> ist ein Bugfix-"
-#~ "Release aus der KDE 4.0 Release-Serie."
-
-#~ msgid "Workspace Changes"
-#~ msgstr "Änderungen am Arbeitsplatz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
-#~ "application> and <application>KDesktop</application>. "
-#~ "<application>Plasma</application> manages both the panel and the desktop, "
-#~ "and it is now possible to place the same <application>Plasma</"
-#~ "application> applets (<application>plasmoids</application>) on both the "
-#~ "panel and the desktop if the applet supports the size restrictions "
-#~ "imposed by the panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Plasma</application> ersetzt die alten Programme "
-#~ "<application>Kicker</application> und <application>KDesktop</"
-#~ "application>. <application>Plasma</application> verwaltet sowohl die "
-#~ "Kontrollleiste als auch die Arbeitsfläche und es ist jetzt möglich, die "
-#~ "selben <application>Plasma</application>-Miniprogramme "
-#~ "(<application>plasmoids</application>) sowohl auf der Kontrollleiste als "
-#~ "auch auf der Arbeitsfläche zu platzieren, falls das Miniprogramm "
-#~ "Grössenbeschränkungen der Kontrollleiste unterstützt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
-#~ "replaced by <application>System Settings</application> "
-#~ "(<command>systemsettings</command>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das alte KDE Kontrollzentrum (<application>KControl</application>) wurde "
-#~ "durch <application>Systemeinstellungen</application> "
-#~ "(<command>systemsettings</command>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
-#~ "Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
-#~ "work with the <application>KDM</application> in KDE 4. <application>KDM</"
-#~ "application> now includes support for theme configuration, thus the "
-#~ "external <command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der <application>KDM</application> Anmelde-Verwalter nutzt ein neues "
-#~ "Design-Format. Daher funktionieren für KDE 3 geschriebene "
-#~ "<application>KDM</application>-Designs nicht mit <application>KDM</"
-#~ "application> von KDE 4. <application>KDM</application> enthält jetzt "
-#~ "Unterstützung zur Design-Konfiguration, weswegen das externe Werkzeug "
-#~ "<command>kdmtheme</command> nicht mehr benötigt wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All the above applications can be found in the <package>kdebase-"
-#~ "workspace</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle oben genannten Anwendungen finden sich im Paket <package>kdebase-"
-#~ "workspace</package>."
-
-# Wie ist "Backwards Compatibility" übersetzt?
-# Ich denke: Rückwärtskompatibilität
-#~ msgid ""
-#~ "The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
-#~ "<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
-#~ "only includes parts of <package>kdebase3</package> . Refer to the "
-#~ "<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Qt/KDE 3-Versionen wurden in <package>qt3</package>, "
-#~ "<package>kdelibs3</package> und <package>kdebase3</package> umbenannt. "
-#~ "Fedora 9 enthält nur Teile von <package>kdebase3</package> . Lesen Sie "
-#~ "das Kapitel <application>Rückwärtskompatibilität</application> für "
-#~ "weitere Details."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
-#~ "modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
-#~ "(sometimes called <package>kdebase-apps</package> to distinguish it from "
-#~ "the old monolithic <package>kdebase</package> ), and <package>kdebase-"
-#~ "workspace</package> . This split is reflected in the Fedora packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Upstream-KDE hat das <package>kdebase</package>-Modul in drei Module "
-#~ "unterteilt: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</"
-#~ "package> (manchmal <package>kdebase-apps</package> genannt, um es vom "
-#~ "alten, monolithischen <package>kdebase</package>-Paket zu unterscheiden) "
-#~ "und <package>kdebase-workspace</package> . Diese Aufteilung ist auch in "
-#~ "den Fedora-Paketen sichtbar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
-#~ "not yet ported to KDE 4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 fügt das Paket <package>kdegames3</package> hinzu, welches "
-#~ "Spiele enthält, die noch nicht nach KDE 4 portiert wurden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
-#~ "package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Dolphin</application>, welches ein Teil von "
-#~ "<package>kdebase</package> ist, ersetzt <package>d3lphin</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
-#~ "<application>KDM</application> theme configuration, and therefore "
-#~ "obsoletes <package>kdmtheme</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Paket <package>kdebase-workspace</package> unterstützt jetzt die "
-#~ "Design-Konfiguration von <application>KDM</application>, wodurch "
-#~ "<package>kdmtheme</package> überflüssig wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</"
-#~ "application>, <application>KGhostView</application>, and "
-#~ "<application>KFax</application> in <package>kdegraphics</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Okular</application> ersetzt <application>KPDF</"
-#~ "application>, <application>KGhostView</application> und "
-#~ "<application>KFax</application> in <package>kdegraphics</package> ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
-#~ "application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Paket <package>kaider</package> ersetzt <application>KBabel</"
-#~ "application>, welches Teil von <package>kdesdk</package> war."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
-#~ "application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das <package>okteta</package>-Paket ersetzt <application>KHexEdit</"
-#~ "application>, welches im Paket <package>kdeutils</package> enthalten war."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> "
-#~ "packages, which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are "
-#~ "now separate packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das <package>kiconedit</package>- und das <package>kcoloredit</package>-"
-#~ "Paket, welche ein Teil von <package>kdegraphics</package> sind, sind nun "
-#~ "zwei eigenständige Pakete. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
-#~ "<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Paket <package>kmid</package>, welches ein Teil "
-#~ "von<package>kdemultimedia</package> war, ist nun ein eigenständiges Paket."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> "
-#~ "sub-packages, which contained deprecated or unstable applications, "
-#~ "because those applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Fedora KDE SIG hat sich dazu entschlossen, die <package>-extras</"
-#~ "package>-Unterpakete, welche veraltete oder instabile Anwendungen "
-#~ "enthielten, nicht mehr aufzunehmen, da diese Anwendungen in KDE 4 "
-#~ "entweder nicht mehr enthalten sind oder repariert wurden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
-#~ "<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> "
-#~ "now depends on <package>smart</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Paket <package>kdeadmin-kpackage</package> wurde aus "
-#~ "<package>kdeadmin</package> herausgetrennt, da <application>KPackage</"
-#~ "application> jetzt von <package>smart</package> abhängt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there "
-#~ "is no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
-#~ "<application>Atlantik Designer</application>, for use with "
-#~ "<package>kdegames3</package> , is still available as <package>kdeaddons-"
-#~ "atlantikdesigner</package>. The <package>ksig</package> application and "
-#~ "the <package>konq-plugins</package> Konqueror plugins are now their own "
-#~ "packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker "
-#~ "addons."
-#~ msgstr ""
-#~ "KDE 4 hat das Modul <package>kdeaddons</package> entfernt. Daher gibt in "
-#~ "Fedora 9 es kein <package>kdeaddons</package>-Paket. Der "
-#~ "<application>Atlantik Designer</application> zur Nutzung mit "
-#~ "<package>kdegames3</package> ist als <package>kdeaddons-atlantikdesigner</"
-#~ "package> weiterhin verfügbar. Das Paket <package>ksig</package> ist jetzt "
-#~ "in einem eigenen Paket und <package>extragear-plasma</package> ersetzt "
-#~ "die Kicker-Erweiterungen."
-
-#~ msgid "PackageKit"
-#~ msgstr "PackageKit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
-#~ "BluetoothFedora9</ulink>) has several enhancements specific to this "
-#~ "release. The future generations of this feature are covered with greater "
-#~ "detail at:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Bluetooth-Funktionalität in Fedora 9 (<ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject."
-#~ "org/wiki/Features/BluetoothFedora9</ulink>) wurde speziell für diese "
-#~ "Version weiterentwickelt. Zukünftige Generationen dieser Funktionalität "
-#~ "werden detaillierter beschrieben unter:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
-#~ "<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-"
-#~ "gnome</package> package, which replaces <command>gnome-obex-sen</"
-#~ "command>. Send a file in <application>Nautilus</application> from the "
-#~ "<guimenuitem>Send to...</guimenuitem> function in the right-click context "
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Senden von Dateien an ein Bluetooth-Gerät wird nun mit Hilfe des "
-#~ "Programms <command>bluetooth-sendto</command> aus dem Paket "
-#~ "<package>bluez-gnome</package> durchgeführt. Es ersetzt <command>gnome-"
-#~ "obex-send</command>. Senden Sie eine Datei in <application>Nautilus</"
-#~ "application> durch die <guimenuitem>Senden an …</guimenuitem>-"
-#~ "Funktionalität im Rechtsklick-Kontextmenü."
-
-# Abwarten, wie die endgültige Übersetzung des Menüs ins Deutsche von Gnome am Ende wird, muss evtl. angepasst werden. (Dominik, 06.04.2008)
-#~ msgid ""
-#~ "Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-"
-#~ "user-share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
-#~ "\">ObexPush</ulink> support built-in. Share files via <guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Internet and "
-#~ "Network</guisubmenu><guisubmenu>Personal File Sharing</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Share Public files over Bluetooth</guimenuitem> "
-#~ "(ObexFTP support), or pull files using <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
-#~ "\">ObexPush</ulink> with <guimenu>Personal</guimenu><guisubmenu>File "
-#~ "Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder over "
-#~ "Bluetooth</guimenuitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Holen von Dateien von Bluetooth-Geräten ist nun im Paket "
-#~ "<package>gnome-user-share</package> enthalten, welches ObexFTP- und "
-#~ "<ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink>-Unterstützung enthält. "
-#~ "Dateien können über <guimenu>System</guimenu></guisubmenu>Einstellungen</"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>Internet und Netzwerk</"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>Dateifreigabe</guisubmenu><guimenuitem>Dateien "
-#~ "über Bluetooth freigeben</guimenuitem> (ObexFTP-Unterstützung) "
-#~ "freigegeben werden oder mit Hilfe von <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
-#~ "\">ObexPush</ulink>über <guimenuitem>Empfange Dateien im Download-Ordner "
-#~ "über Bluetooth</guimenuitem> geholt werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
-#~ "<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports "
-#~ "Bluetooth devices. Synchronizing a Bluetooth device with a personal "
-#~ "information manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</"
-#~ "command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dateien auf dem entfernten Bluetooth-Gerät können direkt in "
-#~ "<application>Nautilus</application> über Gvfs betrachtet werden, da "
-#~ "Bluetooth-Geräte unterstützt werden. Die Synchronisation von Bluetooth-"
-#~ "Geräten mit »Persönlicher Informations-Manager«-Geräten (PIM) wird mit dem "
-#~ "Befehl <command>gnome-pilot</command> durchgeführt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu "
-#~ "from the Bluetooth icon on the desktop panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bluetooth-Geräte können über einen Rechtsklick auf das Symbol des Gerätes "
-#~ "auf der Arbeitsfläche durchstöbert werden."
-
-#~ msgid "XULRunner"
-#~ msgstr "XULRunner"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applications that require the <application>Gecko</application> engine "
-#~ "have had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
-#~ "<application>XULRunner</application> is the Mozilla effort to split the "
-#~ "browser engine for applications that require only that functionality, and "
-#~ "no user interface parts. This split provides more API/ABI stability and a "
-#~ "cleaner build environment for applications using <application>Gecko</"
-#~ "application>. Many of the applications in Fedora that previously used "
-#~ "<application>Gecko</application> now are built against "
-#~ "<application>XULRunner</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anwendungen, welche die <application>Gecko</application>-Engine benötigen "
-#~ "mussten bisher vom gesamten <application>Firefox</application> abhängen. "
-#~ "<application>XULRunner</application> ist die Bemühung von Mozilla, die "
-#~ "Browser-Engine von der grafischen Oberfläche zu entkoppeln, um es für "
-#~ "Anwendungen, die nur die Funktionalität der Engine benötigen leichter zu "
-#~ "machen. Diese Aufteilung bietet mehr Stabilität von ABI und API und eine "
-#~ "sauberere Bau-Umgebung für Anwendungen, die <application>Gecko</"
-#~ "application> nutzen. Viele der Anwendungen in Fedora, die vorher "
-#~ "<application>Gecko</application> nutzten sind jetzt gegen "
-#~ "<application>XULRunner</application> gebaut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
-#~ "ulink>. To help with development, visit <ulink url=\"http://fedoraproject."
-#~ "org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um den aktuellen Status zu sehen, lesen Sie <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Features/XULRunner</ulink>. Um bei der Entwicklung zu helfen, lesen Sie "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/"
-#~ "FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/"
-#~ "FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
-#~ "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
-#~ "XULRunner</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Für die komplette Upstream-Dokumentation lesen Sie bitte <ulink url="
-#~ "\"http://developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer."
-#~ "mozilla.org/en/docs/XULRunner</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes version 3.0 (beta 5) of the popular "
-#~ "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url="
-#~ "\"http://firefox.com/\">http://firefox.com/</ulink> for more information "
-#~ "about Firefox. The <package>nspluginwrapper</package> package is included "
-#~ "by default even on 32-bit systems since it separates the plug-ins to run "
-#~ "in their own address space, which increases security and reliability of "
-#~ "the browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Version von Fedora enthält die Version 3.0 (beta 5) des populären "
-#~ "<application>Firefox</application> Web-Browser. Besuchen Sie <ulink url="
-#~ "\"http://firefox.com/\">http://firefox.com</ulink> für mehr Information "
-#~ "über Firefox. Das Paket <package>nspluginwrapper</package> ist auch auf "
-#~ "32-Bit-Systemen standardmässig enthalten, da es Erweiterungen auslagert, "
-#~ "so dass sie in ihrem eigenen Adressbereich laufen. Dadurch wird die "
-#~ "Sicherheit und Zuverlässigkeit des Browsers verbessert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For information about <application>Firefox</application> in Fedora, refer "
-#~ "to this feature page:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Informationen über <application>Firefox</application> in Fedora lesen Sie "
-#~ "bitte dieser Eigenschaften-Seite:"
-
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
-#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
-
-#~ msgid "NSpluginwrapper"
-#~ msgstr "NSpluginwrapper"
-
-#~ msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
-#~ msgstr "Erzeugen Sie das 32-bit Mozilla Plugin-Verzeichnis:"
-
-#~ msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Installieren Sie das Paket <package>flash-plugin</package> wie oben "
-#~ "gezeigt. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
-#~ "plugin is loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie <userinput>about:plugins</userinput> in die URL-Zeile ein, um "
-#~ "sicher zu stellen, dass das Plugin geladen ist."
-
-#~ msgid "Mail Clients"
-#~ msgstr "Mail-Clients"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 includes <application>Mozilla Thunderbird</application> version "
-#~ "2.0, which has numerous performance improvements, folder viewing "
-#~ "enhancements, and enhanced mail notification support. For further "
-#~ "details, refer to the Mozilla Thunderbird 2.0 release notes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 enthält <application>Mozilla Thunderbird</application> in der "
-#~ "Version 2.0, welche diverese Leistungsverbesserungen, Ordner-"
-#~ "Ansichtsverbesserung und erweitere Benachrichtigungsunterstützung. Für "
-#~ "weitere Details, lesen Sie bitte die Mozilla Thunderbird 2.0-"
-#~ "Versionshinweise:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support "
-#~ "additional international timezones in the display, as well as weather "
-#~ "information for each configured timezone displayed. This work, which "
-#~ "involved merging <command>intlclock</command> with the GNOME clock "
-#~ "applet, provides all the functionality of <command>system-config-date</"
-#~ "command> and the weather applet. Additional features include: users can "
-#~ "choose arbtirary locations instead of principal timezones; UI "
-#~ "enhancements for new and old functions; and full weather information "
-#~ "shown in a tool tip."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das neue Uhren-Applet in GNOME wurde erweitert um zusätzliche "
-#~ "internationale Zeitzonen anzeigen zu können, ausserdem werden Wetter-"
-#~ "Informationen für jede konfigurierte Zeitzone angezeigt. Diese Arbeit, "
-#~ "welche das Zusammenführen von <command>intlclock</command> mit dem GNOME "
-#~ "Uhren-Applet beinhaltete, bietet alle Funktionalität von <command>system-"
-#~ "config-date</command> und des Wetter-Applets. Weitere Merkmale sind unter "
-#~ "anderem: Benutzer können beliebige Orte anstelle der Haupt-Zeitzonen "
-#~ "wählen; Verbesserungen an der grafischen Oberfläche für alte und neue "
-#~ "Funktionen; vollständige Wetterinformationen werden als Minihilfe "
-#~ "angezeigt."
-
-#~ msgid "Read more about this feature:"
-#~ msgstr "Lesen Sie mehr über diese Eigenschaft:"
-
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
-#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
-
-#~ msgid "Dictionaries Consolidated"
-#~ msgstr "Wörterbücher-Zusammenfassung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</"
-#~ "command>, for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications "
-#~ "such as <application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</"
-#~ "application>, and other <application>XULRunner</application>-based "
-#~ "applications. This common back-end includes a set of shared, multi-"
-#~ "lingual dictionaries for use with <command>hunspell</command>. This "
-#~ "feature uses a single set of common dictionaries regardless of the "
-#~ "application, which gives consistent suggestions for misspelled words and "
-#~ "uses less diskspace by eliminating duplicate dictionaries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gibt eine neue, standardmäßiges Rechtschreibprüfungsschnittstelle, "
-#~ "<command>hunspell</command>, sowohl für den GNOME- und den KDE-Desktop "
-#~ "als auch für Anwendungen wie <application>OpenOffice.org</application>, "
-#~ "<application>Firefox</application> und weitere <application>XULRunner</"
-#~ "application>-basierte Anwendungen. Dieses gemeinsame Backend enthält eine "
-#~ "Sammlung von geteilten, mehrsprachigen Wörterbüchern zur Nutzung mit "
-#~ "<command>hunspell</command>. Dieses Merkmal nutzt eine einzige Sammlung "
-#~ "von gemeinsamen Wörterbüchern, unabhängig von der Anwendung, wodurch "
-#~ "einheitliche Vorschläge für falsch geschriebene Wörter geboten werden und "
-#~ "weniger Speicherplatz benötigt wird, weil doppelte Wörterbücher entfernt "
-#~ "wurden."
-
-#~ msgid "Details on this effort are here:"
-#~ msgstr "Details zu diesen Bemühungen finden sich hier:"
-
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
-#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
-
-#~ msgid "Compiz"
-#~ msgstr "Compiz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, "
-#~ "adds KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and "
-#~ "mouse wheel actions for GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 adds many "
-#~ "improvements and bug fixes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 wird mit Compiz 0.7.2 geliefert, welches die eine verbesserte "
-#~ "Unterstützung für mehrere Bildschirme hat, KDE4-Untersützung hat, eine "
-#~ "einstellbare mittlere und rechte Maustaste und Mausrad-Aktionen für den "
-#~ "GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 enthält viele Verbesserungen und "
-#~ "Fehlerkorrekturen."
-
-#~ msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
-#~ msgstr "Für weitere Details"
-
-#~ msgid "vmmouse Driver"
-#~ msgstr "vmmouse-Treiber"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> "
-#~ "driver, the mouse position may not be correctly positioned on a virtual "
-#~ "machine guest's display. As a workaround until an update, add "
-#~ "<option>Option NoAutoAddDevices</option> to the <option>ServerFlags</"
-#~ "option> section of <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in the guest "
-#~ "machine. Create the section if necessary:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufgrund eines Fehlers im mitgelieferten Treiber <package>xorg-x11-drv-"
-#~ "vmmouse</package> ist die Mausposition auf dem Display einer virtuellen "
-#~ "Gastmaschine eventuell nicht korrekt. Um dies bis zu einer Aktualisierung "
-#~ "zu umgehen, fügen Sie die Zeile <option>Option NoAutoAddDevices</option> "
-#~ "zur <option>ServerFlags</option>-Abschnitt der Datei <filename>/etc/X11/"
-#~ "xorg.conf</filename> der Gastmaschine hinzu. Erstellen Sie den Abschnitt, "
-#~ "falls nötig:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Section \"ServerFlags\"\n"
-#~ "\tOption      \"NoAutoAddDevices\"\n"
-#~ "EndSection\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Section \"ServerFlags\"\n"
-#~ "\tOption      \"NoAutoAddDevices\"\n"
-#~ "EndSection\n"
-
-#~ msgid "MySQL"
-#~ msgstr "MySQL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora now provides MySQL 5.0.51.a. For a list of the enhancements "
-#~ "provided by this version, refer to <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
-#~ "refman/5.0/en/mysql-nutshell.html\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora bietet nun MySQL 5.0.51a. Eine Liste der in dieser Version "
-#~ "enthaltenen Verbesserungen finden Sie unter <ulink url=\"http://dev.mysql."
-#~ "com/doc/refman/5.0/en/mysql-nutshell.html\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on upgrading databases from previous releases of "
-#~ "MySQL, refer to the MySQL website at <ulink url=\"http://dev.mysql.com/"
-#~ "doc/refman/5.0/en/upgrade.html\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Für weitere Information über die Aktualisierung von Datenbanken von einer "
-#~ "früheren MySQL-Version lesen Sie die MySQL Webseite unter <ulink url="
-#~ "\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/upgrade.html\">http://dev.mysql."
-#~ "com/doc/refman/5.0/en/upgrade.html</ulink>."
-
-#~ msgid "DBD Driver"
-#~ msgstr "DBD-Treiber"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MySQL DBD driver has been dual-licensed and the related licensing "
-#~ "issues have been resolved (<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
-#~ "bugzilla/show_bug.cgi?id=222237\"/>). The resulting <package>apr-util-"
-#~ "mysql</package> package is now included in the Fedora software "
-#~ "repositories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der MySQL DBD Treiber wurde dual-lizenziert und die entsprechenden "
-#~ "Lizenzprobleme wurden behoben (<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
-#~ "bugzilla/show_bug.cgi?id=222237\"/>). Das daraus resultierende Paket "
-#~ "<package>apr-util-mysql</package> wurde nun in die Software Repositories "
-#~ "von Fedora integriert. "
-
-#~ msgid "PostgreSQL"
-#~ msgstr "PostgreSQL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes PostgreSQL 8.3.0. For more information on "
-#~ "this new version, refer to <ulink url=\"http://www.postgresql.org/"
-#~ "docs/8.3/static/release-8-3.html\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Fedora-Version enthält PostgreSQL 8.3.0. Weitere Information zu "
-#~ "diesem neuen Version finden Sie unter <ulink url=\"http://www.postgresql."
-#~ "org/docs/8.3/static/release-8-3.html\"/>."
-
-#~ msgid "Upgrading Databases"
-#~ msgstr "Aktualisieren der Datenbanken"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before upgrading an existing Fedora system with a PostgreSQL database, "
-#~ "check and then follow, if necessary, the procedure described at <ulink "
-#~ "url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading."
-#~ "html\"/>. Otherwise the data may be not accessible by the new version of "
-#~ "PostgreSQL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um eine Datenbank von einer früheren PostgreSQL-Version zu aktualisieren, "
-#~ "folgen Sie den unter <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/"
-#~ "interactive/install-upgrading.html\"> beschriebenen Anweisungen. Anderen "
-#~ "Falls ist es möglich, dass Sie mit der neuen Version von PostgreSQL nicht "
-#~ "mehr auf Ihre Daten zugreifen können."
-
-#~ msgid "Alain Portal (translator - French)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\">Alain Portal</"
-#~ "ulink> (Übersetzer - französisch)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
-#~ "ulink> (editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
-#~ "ulink> (Schreiber)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
-#~ "Wiriadisastra</ulink> (writer, editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
-#~ "Wiriadisastra</ulink> (Schreber, Editor)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
-#~ "McAllister</ulink> (editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
-#~ "McAllister</ulink> (Editor)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</"
-#~ "ulink> (translator - German)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</"
-#~ "ulink> (Ãœbersetzer, deutsch)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition, Fedora offers a <package>kdegames3</package> package that "
-#~ "includes games not ported to KDE 4 yet, and a KDE 3 version of "
-#~ "<package>libkdegames</package> required by some third-party KDE 3 games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zusätzlich stellt Fedora das <package>kdegames3</package>-Paket bereit, "
-#~ "welches Spiele enthält, die noch nicht nach KDE 4 portiert wurden, "
-#~ "ausserdem eine KDE 3-Version von <package>libkdegames</package>, welches "
-#~ "von einigen KDE 43-Spielen externer Hersteller benötigt wird."
-
-#~ msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
-#~ msgstr ""
-#~ "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5), aktuelle iSeries Modelle"
-
-#~ msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
-#~ msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
-
-#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
-#~ msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 und andere)"
-
-#~ msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
-#~ msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
-
-#~ msgid "PA Semi Electra"
-#~ msgstr "PA Semi Electra"
-
-#~ msgid "Sony PlayStation 3"
-#~ msgstr "Sony PlayStation 3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
-#~ "installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for "
-#~ "installing proprietary JREs on 64-bit machines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die freie JRE von Fedora erfüllt nicht die Anforderungen aller Benutzer. "
-#~ "Fedora erlaubt jedoch die Installation alternativer JREs. Ein Vorbehalt "
-#~ "besteht jedoch gegenüber der Installation proprietärer JREs auf 64-bit-"
-#~ "Systemen. "
-
-#~ msgid "nicer graphical effects"
-#~ msgstr "schönere grafische Effekte"
-
-#~ msgid "keyboard layout selector on the login screen"
-#~ msgstr "Tastatur-Layout-Auswahl im Anmeldebildschirm"
-
-#~ msgid "Qt immodules"
-#~ msgstr "Qt-Immodule"
-
-#~ msgid "Currently QT 4 does not yet support immodules other than XIM."
-#~ msgstr "Zur Zeit unterstützt QT 4 noch keine anderen immodules ausser XIM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken "
-#~ "up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional "
-#~ "disk space is required during the installation to support the "
-#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the "
-#~ "size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc "
-#~ "1 plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
-#~ "rpm</filename> on the installed system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die unten aufgeführten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den "
-#~ "Festplattenplatz, der von Fedora 9 verwendet wird, wenn die Installation "
-#~ "abgeschlossen ist. Jedoch wird zusätzlicher Festplattenplatz während der "
-#~ "Installation für die Installationsumgebung benötigt. Dieser zusätzliche "
-#~ "Festplattenplatz entspricht der Grösse von <filename>/Fedora/base/stage2."
-#~ "img</filename> auf Installationsdisk 1 zuzüglich der Grösse der Dateien "
-#~ "in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> auf dem "
-#~ "installierten System."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>swfdec</package> package, which decodes and renders Flash "
-#~ "animations and videos, is now installed by default; however, many videos "
-#~ "require additional codec support. Refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/AdditionalCodecs\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Paket <filename>swfdec</filename>, welches Flash-Animationen und "
-#~ "Videos übersetzt und wiedergibt, ist nun standardmässig installiert. "
-#~ "Einige Videos können jedoch zusätzliche Codecs benötigen. Lesen Sie "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AdditionalCodecs\"/> für "
-#~ "weitere Informationen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Online Desktop provides a desktop experience designed around online "
-#~ "services. A preview of Online Desktop is provided via "
-#~ "<application>BigBoard</application>, which is a optional sidebar in GNOME."
-#~ msgstr ""
-#~ "Online Desktop stellt eine Desktop-Erfahrung rundum Online-Dienste "
-#~ "bereit. Eine Vorschau von Online Desktop stellt <application>BigBoard</"
-#~ "application> bereit, welches ein optionaler Sidebar in GNOME ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/\"><application>PulseAudio</"
-#~ "application></ulink> is now installed and enabled by default. "
-#~ "<application>PulseAudio </application> is an advanced sound server "
-#~ "compatible with nearly all existing Linux sound systems. "
-#~ "<application>PulseAudio</application> allows for hot-switching audio "
-#~ "outputs, individual volume controls for each audio stream, networked "
-#~ "audio, and more."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/\">PulseAudio</ulink> wird "
-#~ "installiert und standardmäßig eingerichtet. PulseAudio ist ein "
-#~ "fortschrittlicher Sound-Server, der mit fast allen Linux Sound-Systemen "
-#~ "kompatibel ist. <application>PulseAudio</application> erlaubt es den "
-#~ "Audioausgang im Betrieb umzuschalten, Lautstärkereglung für jeden Audio-"
-#~ "Stream, Netzwerksound und mehr."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Compiz</application>, the compositing window manager that "
-#~ "brings eye candy and usability improvements to the desktop, is installed "
-#~ "by default, and is easily enabled by both GNOME and KDE users via the "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Desktop Effects</guimenuitem></menuchoice> tool "
-#~ "from the Fedora team. While <application>Compiz</application> is not yet "
-#~ "robust or mature enough to be enabled by default, ongoing, long term X."
-#~ "Org work by Fedora developers continues. The expectation is that Fedora "
-#~ "is going to enable <application>Compiz</application> by default in the "
-#~ "next release."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Compiz</application>, der Compositing-Windowmanager, der "
-#~ "grafische Verbesserungen und Verbesserung der Usability auf den Desktop "
-#~ "bringt, wird standardmäßig installiert und kann sehr leicht von GNOME- "
-#~ "und KDE-Benutzern mit Hilfe des Tools <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Präferenzen</guisubmenu><guimenuitem>Desktop-Effekte</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> des Fedora Teams aktiviert werden. Nachdem "
-#~ "<application>Compiz</application> derzeit noch nicht robust oder "
-#~ "ausgereift genug ist, um standardmäßig aktiviert zu werden, wird die "
-#~ "fortlaufende Arbeit an X.Org durch Fedora-Entwicklert fortgesetzt. Es "
-#~ "wird davon ausgegangen, dass Fedora <application>Compiz</application> "
-#~ "standardmäßig im Rahmen des nächsten Releases aktiviert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.opencompositing.org/\"><application>Compiz "
-#~ "Fusion</application></ulink>, which re-merges <application>Compiz</"
-#~ "application> and <application>Beryl</application>, is also available in "
-#~ "the Fedora software repository. Users can easily install "
-#~ "<application>Compiz Fusion </application> via "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove "
-#~ "Programs</guimenuitem></menuchoice> tool or with <application>yum</"
-#~ "application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.opencompositing.org/\"><application>Compiz "
-#~ "Fusion</application></ulink>, welches <application>Compiz</application> "
-#~ "und <application>Beryl</application> wieder zusammenführt, ist auch im "
-#~ "Fedora Software-Repository verfügbar. Benutzer können <application>Compiz "
-#~ "Fusion</application> einfach über <menuchoice><guimenu>Anwendungen</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Software hinzufügen/entfernen</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> oder mit <application>yum</application> installieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bluetooth devices and tools now have better graphical and system "
-#~ "integration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bluetooth Geräte und Werkzeuge besitzen jetzt eine bessere Grafik- und "
-#~ "Systemintegration."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Laptop users benefit from the <firstterm>\"quirks\"</firstterm> feature "
-#~ "in HAL, including better suspend/resume and multimedia keyboard support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Laptop-Benutzer profitieren von der <firstterm>\"quirks\"</firstterm>-"
-#~ "Eigenschaft in HAL, inklusive besserer Suspend/Resume- und Multimedia-"
-#~ "Tastatur-Unterstützung."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Eclipse 3.3.1</application> is available as part of this "
-#~ "release."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Eclipse 3.3.1</application> ist als Teil dieser Version "
-#~ "verfügbar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-#~ "\"><application>Transifex</application></ulink> provides a web-based "
-#~ "translation interface to allow users to contribute translation work for "
-#~ "Fedora hosted projects as well as being able to provide translations "
-#~ "directly to any upstream project."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-#~ "\"><application>Transifex</application></ulink> stellt eine Web-basierte "
-#~ "Schnittstelle für Übersetzungen bereit, welche es Benutzern erlaubt, "
-#~ "Übersetzungen sowohl für bei Fedora beheimatete Projekte als auch für "
-#~ "Upstream-Projekte zu übermitteln."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora now offers easier rebranding of Fedora derivatives via a generic-"
-#~ "logos software package. Changes in Fedora's mirror structure also make "
-#~ "creation of derivatives easier."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora offeriert nun ein einfaches Rebranding von abgeleiteten Derivaten "
-#~ "über das <package>generic-logos</package> Software-Paket. Änderungen in "
-#~ "der Spiegel-Struktur von Fedora macht eine Erzeugung von Derivaten noch "
-#~ "einfacher."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>pam_console</filename> module usage has been removed in "
-#~ "favor of access control via HAL, which modernizes the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die <systemitem>pam_console</systemitem> Modulbenutzung wurde zu Gunsten "
-#~ "der Zugriffskontrolle über HAL entfernt, was den Desktop modernisiert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input methods can now be started and stopped dynamically in the GNOME "
-#~ "desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eingabemethoden können nun dynamisch innerhalb des GNOME-Desktops "
-#~ "gestartet und gestoppt werden."
-
-#~ msgid "No i586 Support"
-#~ msgstr "Keine i586-Unterstützung"
-
-#~ msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine."
-#~ msgstr "Die i686 Live-Abbilder werden auf i586 Systemen nicht booten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Experimental support for installing to <systemitem class=\"filesystem"
-#~ "\">ext4</systemitem> partitions, with the <option>iamanext4developer</"
-#~ "option> boot option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Experimentelle Unterstützung zur Installation auf <systemitem class="
-#~ "\"filesystem\">ext4</systemitem>-Partitionen, möglich durch die "
-#~ "Bootoption <option>iamanext4developer</option>."
-
-#~ msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array"
-#~ msgstr "HP ProLiant DL360 mit Smart Array"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have difficulties with this installation not detecting the Smart "
-#~ "Array card, try entering <command>linux isa</command> on the installer "
-#~ "prompt. This lets you manually select the card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie Probleme damit haben, dass die Installation SMART Array-Karten "
-#~ "nicht erkennt, versuchen Sie, am Installer-Prompt <command>linux isa</"
-#~ "command> zu benutzen."
-
-#~ msgid "Drivers Requiring Firmware"
-#~ msgstr "Treiber benötigt Firmware"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently, <application>Anaconda</application> is not able to load "
-#~ "userland firmware. This means that any devices with a driver that relies "
-#~ "on loaded firmware will not be supported at install time. This includes "
-#~ "all QLogic storage controllers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Momentan ist <application>Anaconda</application> nicht fähig Firmware zu "
-#~ "laden. Dies heißt, dass alle Geräte, welche eine spezielle Firmware "
-#~ "erfordern während des Installationsvorganges nicht verfügbar sind. Das "
-#~ "schließt QLogic Storage Kontroller ein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature "
-#~ "complete preview. Testers are encouraged to review the documentation and "
-#~ "try implementations of ext4. When finally integrated, users should "
-#~ "experience no problems with the new file system, and should find it "
-#~ "bigger, better, and faster."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das neue ext4-Dateisystem ist in Fedora 9 in einer nahezu vollständigen "
-#~ "Vorschau-Version verfügbar. Tester sollen ermutigt sein, die "
-#~ "Dokumentation und Implementierungen von ext4 auszuprobieren. Wenn es "
-#~ "endgültig integriert wird sollen Benutzer keine Probleme mit dem neuen "
-#~ "Dateisystem haben und es nur als größer, schneller und besser empfinden."
-
-#~ msgid "KDE 4 Development Platform"
-#~ msgstr "KDE 4 Entwicklungsplattform"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new "
-#~ "packages are provided:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 enthält KDE 4.0 (beta) Entwicklungsbibliotheken. Die folgenden "
-#~ "neuen Pakete werden mitgeliefert:"
-
-#~ msgid "<package>kdelibs4</package> : KDE 4 libraries"
-#~ msgstr "<package>kdelibs4</package>: KDE 4-Bibliotheken"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use these packages to develop, build and run KDE 4 applications within "
-#~ "KDE 3 or any other desktop environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzen Sie dieses Paket zum Entwickeln, Bauen und Ausführen von KDE 4-"
-#~ "Anwendungen unter KDE 3 oder jeder anderen Desktop-Umgebung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>kdebase4</package> package also includes a beta version of "
-#~ "the <application>Dolphin</application> file manager as a technology "
-#~ "preview. As this is a beta version, some issues may still be present. If "
-#~ "you need a stable version of <application>Dolphin</application>, please "
-#~ "install the <package>d3lphin</package> package, which is based on KDE 3 "
-#~ "and can be safely installed alongside <package>kdebase4</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Paket <package>kdebase4</package> enthält auch eine Beta-Version des "
-#~ "<application>Dolphin</application>-Dateimanagers als Technologie-"
-#~ "Vorschau. Da es eine Beta-Version ist, können noch Probleme vorhanden "
-#~ "sein. Wenn Sie eine stabile Version von <application>Dolphin</"
-#~ "application> benötigen, installieren Sie bitte das <package>d3lphin</"
-#~ "package>-Paket, welches auf KDE 3 basiert und ohne Probleme parallel zu "
-#~ "<package>kdebase4</package> installiert sein kann."





More information about the Fedora-docs-commits mailing list