po/gu.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Oct 22 11:48:56 UTC 2008


 po/gu.po | 2647 +++++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 file changed, 969 insertions(+), 1678 deletions(-)

New commits:
commit 354dcc48a06a033984278d4ce66af7c83b409b29
Author: Sweta Kothari <swkothar at redhat.com>
Date:   Wed Oct 22 11:48:50 2008 +0000

    Updated gujarati translation.
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index 23578ea..2cacb5c 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -1,16 +1,17 @@
-# translation of gu.po to Gujarati
+# translation of release-notes.master.gu.po to Gujarati
 # Ankit Patel <ankit at redhat.com>, 2006.
+# Sweta Kothari <swkothar at redhat.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gu\n"
+"Project-Id-Version: release-notes.master.gu\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-10-21 22:09-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-04 16:51+0530\n"
-"Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-22 17:14+0530\n"
+"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Gujarati\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "\n"
 
@@ -24,52 +25,48 @@ msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:20(year) en_US/Article_Info.xml:20(year)
 msgid "2007, 2008"
-msgstr ""
+msgstr "૨૦૦૭, ૨૦૦૮"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:22(holder) en_US/Article_Info.xml:21(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc. અને અન્ય"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Release Notes"
-msgstr "Fedora Core પ્રકાશન નોંધો"
+msgstr "Fedora પ્રકાશન નોંધો"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:25(desc) en_US/Article_Info.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid "Important information about this release of Fedora"
-msgstr "Fedora Core ના આ પ્રકાશન વિશેની મહત્વની જાણકારી"
+msgstr "Fedora ના આ પ્રકાશન વિશેની મહત્વની જાણકારી"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-#, fuzzy
 msgid "Preview of the Release notes for F10"
-msgstr "FC5 પ્રકાશન માટે ત્રુટિસૂચી પ્રકાશન નોંધો."
+msgstr "F10 માટે પ્રકાશન નોંધોની ઝાંખી"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-#, fuzzy
 msgid "Release notes for F9"
-msgstr "FC5 પ્રકાશન માટે ત્રુટિસૂચી પ્રકાશન નોંધો."
+msgstr "F9 માટે પ્રકાશન નોંધો"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "X Window system - graphics"
-msgstr "X વિન્ડો સિસ્ટમ (ગ્રાફિક્સ)"
+msgstr "X વિન્ડો સિસ્ટમ - ગ્રાફિક્સ"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:6(para)
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.Org, provided with Fedora."
 msgstr ""
+"આ ભાગ X વિન્ડો સિસ્ટમ, X.Org, સાથે Fedoraપૂરુ પાડેલ ના અમલીકરણ ને સંબધિત જાણકારી "
+"સમાવે છે."
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:9(title)
-#, fuzzy
 msgid "X Configuration Changes"
-msgstr "સિસ્ટમ રૂપરેખાંકન બેકઅપો"
+msgstr "X રૂપરેખાંકન બદલાવો"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:11(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "evdev"
-msgstr ""
+msgstr "evdev"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:10(para)
 msgid ""
@@ -78,26 +75,30 @@ msgid ""
 "persistent per-device configuration that allows devices to be added or "
 "removed at runtime."
 msgstr ""
+"Fedora 10 એ X સર્વર માટે મૂળભૂત માઉસ અને કિબોર્ડ ડ્રાઇવર તરીકે <placeholder-1/> "
+"ઇનપુટ ડ્રાઇવર ને વાપરે છે. આ ડ્રાઇવર HAL સાથે નિરંતર પ્રતિ- ઉપકરણ રૂપખાંકનને પૂરુ પાડે છે "
+"કે જે રનટાઇમ વખતે ઉમેરવાનું અને દૂર કરવા માટે ઉપકરણો માટે પરવાનગી આપે છે."
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:17(title)
 msgid "Third-party Video Drivers"
-msgstr ""
+msgstr "ત્રીજી પાર્ટી વિડીયો ડ્રાઇવરો"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:18(para)
 msgid ""
 "Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using "
 "third-party video drivers."
 msgstr ""
+"ત્રીજી પાર્ટી વિડીયો ડ્રાઇવરોની મદદથી માહિતી થયેલ માર્ગદર્શન માટે Xorg ત્રીજી "
+"પાર્ટી વિડીયો ડ્રાઇવરો નો સંદર્ભ લો."
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:22(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
-msgstr "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\"/>)"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:26(title)
 #: en_US/Server_tools.xml:19(title)
 msgid "Resources"
-msgstr ""
+msgstr "સ્ત્રોતો"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -105,9 +106,11 @@ msgid ""
 "nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
 "nutshell.html</ulink> -- Evdev configuration."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
+"nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
+"nutshell.html</ulink> -- Evdev રૂપરેખાંકન."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "x86 specifics for Fedora"
 msgstr "Fedora માટે x86 સ્પષ્ટીકરણો"
 
@@ -115,24 +118,25 @@ msgstr "Fedora માટે x86 સ્પષ્ટીકરણો"
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
-msgstr ""
+msgstr "આ વિભાગ Fedora અને x86 હાર્ડવેર પ્લેટફોર્મ જાણકારી સ્પષ્ટ કરે છે."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:10(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86"
-msgstr "x86 હાર્ડવેર જરૂરીયાતો"
+msgstr "x86 માટે હાર્ડવેર જરૂરીયાતો"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:11(para)
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:11(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 10 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
+"સ્થાપન પછી અથવા દરમ્યાન Fedora 9 નાં ગુણધર્મોને સ્પષ્ટ રીતે વાપરવા માટે ક્રમમાં, બીજા "
+"ઘટકો જેવા કે વિડીયો અને નેટવર્ક કાર્ડોની માહિતીઓને જાણવાની જરૂર પડી શકે છે."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:15(title)
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:11(title)
-#, fuzzy
 msgid "Processor and memory"
 msgstr "પ્રોસેસર અને મેમરી"
 
@@ -143,43 +147,42 @@ msgid ""
 "with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
 "Fedora."
 msgstr ""
+"નીચેનાં CPU વિગતવાર વર્ણનો Intel પ્રોસેસરોનાં ટર્મમાં સ્થિત થયેલ છે. બીજા પ્રોસેસરો, જેવા "
+"કે પેલા AMD, Cyrix, અને VIA માંથી કે જે નીચેનાં Intel પ્રોસેસરોને અનુરૂપ સાથે સુસંગત છે, "
+"Fedora સાથે વપરાયેલ હોઇ શકે છે."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:20(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized "
 "for Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
+"Fedora 10 ને Intel Pentium અથવા તેનાથી સારા પ્રોસેસરની જરૂર છે, અને Pentium 4 અને "
+"પછીનાં પ્રોસેસરો માટે શ્રેષ્ટ થયેલ છે."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:24(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
-msgstr "લખાણ સ્થિતિ માટે આગ્રહણીય: 233 MHz G3 અથવા સારું, 128MiB RAM."
+msgstr "લખાણ સ્થિતિ માટે આગ્રહણીય: 200 MHz Pentium-class અથવા સારુ"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:27(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
-msgstr "ગ્રાફિકલ માટે આગ્રહણીય: 400 MHz G3 અથવા સારું, 256MiB RAM."
+msgstr "ગ્રાફિકલ માટે આગ્રહણીય:  400 MHz Pentium II અથવા સારુ"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:30(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "લખાણ-સ્થિતિ માટે ન્યૂનતમ RAM: 128MiB"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
-msgstr "ગ્રાફિકલ માટે ન્યૂનતમ RAM: 256MiB"
+msgstr "ગ્રાફિકલ માટે ન્યૂનતમ RAM: 192MiB"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:34(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
-msgstr "ગ્રાફિકલ માટે આગ્રહણીય RAM: 512MiB"
+msgstr "ગ્રાફિકલ માટે આગ્રહણીય RAM: 256MiB"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:39(title)
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:43(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hard disk space"
-msgstr "હાર્ડ ડિસ્ક જગ્યા જરૂરીયાતો"
+msgstr "હાર્ડ ડિસ્ક જગ્યા"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -206,9 +209,10 @@ msgid ""
 "Additional space is also required for any user data and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
 msgstr ""
+"વધારાની જગ્યા કોઇપણ વપરાશકર્તા માહિતી માટે પણ જરૂરી છે અને ઓછામાં ઓછુ 5% "
+"મુક્ત જગ્યા એ યોગ્ય સિસ્ટમ ક્રિયા માટે સંભાળેલ હોવી જોઇએ."
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "x86_64 specifics for Fedora"
 msgstr "Fedora માટે x86_64 સ્પષ્ટીકરણો"
 
@@ -216,37 +220,31 @@ msgstr "Fedora માટે x86_64 સ્પષ્ટીકરણો"
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
-msgstr ""
+msgstr "આ વિભાગ Fedora અને x86_64 હાર્ડવેર પ્લેટફોર્મ વિશે જાણકારી સ્પષ્ટ કરે છે."
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:10(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
-msgstr "x86 હાર્ડવેર જરૂરીયાતો"
+msgstr "x86_64 માટે હાર્ડવેર જરૂરીયાતો"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:15(title)
-#, fuzzy
 msgid "Memory requirements for x86_64"
-msgstr "મેમરી જરૂરીયાતો"
+msgstr "x86_64 માટે મેમરી જરૂરીયાતો"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
-msgstr "લખાણ-સ્થિતિ માટે ન્યૂનતમ RAM: 128MiB"
+msgstr "લખાણ-સ્થિતિ માટે ન્યૂનતમ RAM: 256MiB"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:20(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
-msgstr "ગ્રાફિકલ માટે ન્યૂનતમ RAM: 256MiB"
+msgstr "ગ્રાફિકલ માટે ન્યૂનતમ RAM: 384MiB"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:22(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "ગ્રાફિકલ માટે આગ્રહણીય RAM: 512MiB"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:27(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
-msgstr "હાર્ડ ડિસ્ક જગ્યા જરૂરીયાતો"
+msgstr "x86_64 માટે હાર્ડ ડિસ્ક જગ્યા જરૂરીયાતો"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -260,15 +258,15 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "ડેસ્કટોપ પર નવામાં નવુ શું છે"
 
 #: en_US/What_is_New_for_Installation_and_Live_Images.xml:6(title)
 msgid "What is New for Installation and Live Images"
-msgstr ""
+msgstr "સ્થાપન અને જીવંત ઇમેજો માટે નવુ શું છે"
 
 #: en_US/What_is_New_for_Gamers_Scientists_and_Hobbyists.xml:6(title)
 msgid "What is New for Gamers, Scientists, and Hobbyists"
-msgstr ""
+msgstr "રમનારાઓ, વિજ્ઞાનીઓ, અને શોખ રાખનારો માટે નવુ શુ છે"
 
 #: en_US/What_Do_System_Administrators_Care_About.xml:6(title)
 #, fuzzy
@@ -276,9 +274,8 @@ msgid "What Do System Adminstrators Care About"
 msgstr "સિસ્ટમ રૂપરેખાંકન બેકઅપો"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Welcome to Fedora"
-msgstr "Fedora Core માં સ્વાગત છે"
+msgstr "Fedora માં સ્વાગત છે"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -291,14 +288,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:14(title)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> to view "
 "the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading."
 msgstr ""
-"આ પ્રકાશન નોંધો સુધારાયેલ નહિં હોઈ શકે. Fedora Core 6 માટે તાજેતરની પ્રકાશન નોંધો જોવા "
-"માટે <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/\"/> ની મુલાકાત "
-"લો."
+"Fedora માટે હાલની પ્રકાશન નોંધોને જોવા માટે <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> ની "
+"મુલાકાત લો, ખાસ કરીને જો તમે સુધારી રહ્યા છે."
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -307,6 +302,10 @@ msgid ""
 "information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
 "fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
 msgstr ""
+"જો તમે તરત જ પહેલાનાં એક કરતા Fedora જૂનાના પ્રકાશનમાંથી પરિવર્તન કરી રહ્યા છો, તો "
+"તમે વધારાની જાણકારી માટે જૂની પ્રકાશન નોંધોનો સંદર્ભ લેવો જોઇએ. તમે <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> પર જૂની પ્રકાશન નોંધો ને શોધી "
+"શકો છો."
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -315,6 +314,10 @@ msgid ""
 "fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more information about "
 "bug and feature reporting. Thank you for your participation."
 msgstr ""
+"Fedora ને સુધારવા માટે તમે Fedora પ્રોજેક્ટ સમુદાયને ચાલવા માટે મદદ લઇ શકો છો જો બગ નો "
+"રિપોર્ટ કરી શકો છો અને સૂચનોને વધારી શકો છો. બગો અને ગુણધર્મ વિશે વધુ જાણકારી માટે <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> નો સંદર્ભ લો. તમારા "
+"પાર્ટીશન માટે તમારો આભાર."
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -323,49 +326,40 @@ msgid ""
 msgstr "Fedora વિશે વધુ સામાન્ય જાણકારી શોધવા માટે, નીચેના વેબ પાનાંઓનો સંદર્ભ લો:"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
-msgstr "Fedora ઝાંખી (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>)"
+msgid "Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgstr "Fedora ઝાંખી - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:38(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
-"ulink> (સાધનો)"
+msgstr "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:42(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Help and Discussions - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
 "\"/>"
 msgstr ""
-"મદદ અને આધાર (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>)"
+"મદદ અને ચર્ચાઓ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
+"\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:46(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Participate in the Fedora Project - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Join\"/>"
 msgstr ""
-"Fedora પ્રોજેક્ટ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"/>) માં "
-"ભાગ લો"
+"Fedora પ્રોજેક્ટમાં ભાગ લો - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Join\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora_10.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Welcome to Fedora 10"
-msgstr "Fedora Core માં સ્વાગત છે"
+msgstr "Fedora 10 માં સ્વાગત છે"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Web servers"
 msgstr "વેબ સર્વરો"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:8(title)
-#, fuzzy
 msgid "PostgreSQL DBD Driver"
-msgstr "PostgreSQL"
+msgstr "PostgreSQL DBD ડ્રાઇવર"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:10(title) en_US/Linux_kernel.xml:8(title)
 msgid "Deprecated or out of date content?"
@@ -385,49 +379,63 @@ msgid ""
 "in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL driver is now also "
 "available, in the <package>apr-util-mysql</package> package."
 msgstr ""
+"<filename>mod_dbd</filename> મોડ્યુલનાં વપરાશકર્તાઓને નોંધવા જોઇએ કે જે PostgreSQL "
+"માટે <filename>apr-util</filename> DBD ડ્રાઇવર હવે અલગ ગતિશીલ-લોડ થયેલ મોડ્યુલ "
+"તરીકે વહેંચાયેલ છે. ડ્રાઇવર મોડ્યુલ <package>apr-util-pgsql</package> પેકેજ માં સમાવેલ "
+"છે. MySQL ડ્રાઇવર એ હવે <package>apr-util-mysql</package> માં ઉપલ્બધ છે."
 
 #: en_US/Web_servers.xml:24(title)
 msgid "Drupal"
-msgstr ""
+msgstr "Drupal"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:25(para)
 msgid "Drupal has been updated to 6.4. For details, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "દ્દુપલ એ 6.4 માં સુધારી દેવામાં આવી છે. માહિતીઓ માટે. નો સંદર્ભ લો:"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:29(para)
 msgid ""
 "If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the "
 "following step."
 msgstr ""
+"જો તમારુ સ્થાપન Fedora 9 માં 6.4 આવૃત્તિ માટે સુધારેલ છે, નીચેનાં પગલાને "
+"છોડી દો."
 
 #: en_US/Web_servers.xml:31(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as the "
 "admin user, and disable any third-party modules before upgrading this "
 "package. After upgrading the package:"
 msgstr ""
+"એડમીન વપરાશકર્તાઓ તરીકે તમારી સાઇટમાં પ્રવેસ કરવાનું યાદ રાખો, અને આ પેકેજમાં સુધારો "
+"કરતા પહેલા કોઇપણ ત્રીજી-પાર્ટી મોડ્યુલોને નિષ્ક્રિય કરો. પેકેજનો સુધારો કર્યા પછી:"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:37(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:39(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "/etc/drupal/default/settings.php"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/drupal/default/settings.php"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:36(para)
 msgid ""
 "Copy <placeholder-1/> to <placeholder-2/>, and repeat for any additional "
 "sites' <filename>settings.php</filename> files."
 msgstr ""
+"<placeholder-1/> to <placeholder-2/> નકલ કરો, અને કોઇપણ "
+"વધારાની સાઇટો <filename>settings.php</filename> ફાઇલો માટે "
+"ફરી કરો."
 
 #: en_US/Web_servers.xml:43(para)
 msgid ""
 "Browse to <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> to run the upgrade "
 "script."
 msgstr ""
+"સુધારેલી સ્ક્રિપ્ટને ચલાવા માટે <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> ને "
+"બ્રાઉઝ કરો."
 
 #: en_US/Web_servers.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -435,20 +443,26 @@ msgid ""
 "<filename>-cck</filename>, <filename>-views</filename>, and <filename>-"
 "service_links</filename>."
 msgstr ""
+"પણ, ઘણાબધા મોડ્યુલો ઉપલ્બધ છે: <filename>drupal-date</filename>, "
+"<filename>-cck</filename>, <filename>-views</filename>, અને <filename>-"
+"service_links</filename>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:5(title)
 msgid "Virtualization"
 msgstr "વર્ચ્યુઅલાઈઝેશન"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:6(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Virtualization in Fedora 10 includes major changes, and new features, that "
 "continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
 msgstr ""
+"Fedora 9 માં વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન મુખ્ય બદલાવો સમાવે છે, અને નવા ગુણધર્મો, કે જે Xen અને KVM "
+"પ્લેટફોર્મ ને આધાર આપવા માટે ચાલુ રાખે છે."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:10(title)
 msgid "Unified kernel image"
-msgstr ""
+msgstr "એકીકૃત કર્નલ ઇમેજ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:11(para)
 msgid ""
@@ -468,7 +482,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:22(title)
 msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
-msgstr ""
+msgstr "યજમાન સિસ્ટમમાં હાર્ડવેર વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન ગુણધર્મો KVM ને જરૂરી છે."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -477,13 +491,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:28(para)
-#, fuzzy
 msgid "For more information refer to:"
-msgstr "Fedora વિશે વધુ સામાન્ય જાણકારી શોધવા માટે, નીચેના વેબ પાનાંઓનો સંદર્ભ લો:"
+msgstr "વધારે જાણકારી માટે, નો સંદર્ભ લો:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:53(title)
 msgid "Virtualization storage management"
-msgstr ""
+msgstr "વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન સંગ્રહ વ્યવસ્થાપન"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:54(para)
 msgid ""
@@ -504,7 +517,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:66(emphasis)
 msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "ગુણધર્મો"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:69(para)
 msgid ""
@@ -515,7 +528,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:74(para)
 msgid "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space"
-msgstr ""
+msgstr "ડિસ્કમાં યાદી પાર્ટીશનો, અને મુક્ત જગ્યા માંથી નવા પાર્ટીશનોનો ફાળવો"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
@@ -539,23 +552,27 @@ msgstr ""
 #: en_US/Virtualization.xml:226(para) en_US/Virtualization.xml:279(para)
 #: en_US/Virtualization.xml:374(para) en_US/Virtualization.xml:432(para)
 msgid "For further details refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "વધારે માહિતીઓ માટે નો સંદર્ભ લો:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:94(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
 "Management"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt સંગ્રહ "
+"વ્યપસ્થાપન"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:99(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
 "virt-manager Storage Management"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
+"virt-manager સંગ્રહ વ્યવસ્થાપન"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:114(title)
 msgid "Remote installation of virtual machines"
-msgstr ""
+msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનોનું દૂરસ્થ સ્થાપન"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:115(para)
 msgid ""
@@ -581,15 +598,16 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
 "virt-manager Discovery"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
+"virt-manager શોધ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:154(title) en_US/Java.xml:95(title)
 msgid "Other improvements"
-msgstr ""
+msgstr "બીજા સુધારાઓ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:155(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
-msgstr "Fedora Core 6 નીચેના કર્નલ બીલ્ડો સમાવે છે:"
+msgstr "Fedora પણ નીચેના વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન સમાવે છે:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:159(para)
 msgid ""
@@ -601,11 +619,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:168(title)
 msgid "<command>virt-mem</command> is experimental."
-msgstr ""
+msgstr "<command>virt-mem</command> એ પ્રાયોગિક છે."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:169(para)
 msgid "Only 32 bit guests are supported at this time."
-msgstr ""
+msgstr "આ સમયે ફક્ત 32 બીટ મહેમાનો આધારભૂત છે."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:173(para)
 msgid ""
@@ -613,10 +631,12 @@ msgid ""
 "usage of guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/"
 "~rjones/virt-df\"/>"
 msgstr ""
+"નવા <command>virt-df</command> સાધન યજમાન સિસ્ટમ માંથી ડિસ્ક વપરાશ પર "
+"જાણકારી પૂરી પાડે છે. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-df\"/>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:181(title)
 msgid "<package>libvirt</package> updated to 0.4.6"
-msgstr ""
+msgstr "0.4.6 માં <package>libvirt</package> સુધારેલ છે"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:182(para)
 msgid ""
@@ -629,47 +649,47 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:190(para)
 msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
-msgstr ""
+msgstr "Linux અને Solaris યજમાનો પર Xen હાઇપરવિઝર"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:192(para)
 msgid "The QEMU emulator"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU એમ્યુલેટર"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:194(para)
 msgid "The KVM Linux hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "KVM Linux હાઇપરવિઝર"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:196(para)
 msgid "The LXC Linux container system"
-msgstr ""
+msgstr "LXC Linux પાત્ર સિસ્ટમ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:198(para)
 msgid "The OpenVZ Linux container system"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVZ Linux પાત્ર સિસ્ટમ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:200(para)
 msgid "Storage on IDE/SCSI/USB disks, FibreChannel, LVM, iSCSI, and NFS"
-msgstr ""
+msgstr "IDE/SCSI/USB ડિસ્કો, ફાઇબર ચેનલ, LVM, iSCSI, અને NFS પર સંગ્રહ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:204(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.4.2:"
-msgstr ""
+msgstr "0.4.2 ત્યારથી નવા ગુણધર્મો અને સુધારાઓ:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:207(para)
 msgid "Enhanced OpenVZ support"
-msgstr ""
+msgstr "ઉન્નત્ત થયેલ OpenVZ આધાર"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:209(para)
 msgid "Enhanced Linux containers (LXC) support"
-msgstr ""
+msgstr "ઉન્નત્ત થયેલ  Linux પાત્રો (LXC) આધાર"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:211(para)
 msgid "Storage pools API"
-msgstr ""
+msgstr "સંગ્રહ પુલ API"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:213(para)
 msgid "Improved iSCSI support"
-msgstr ""
+msgstr "સુધારેલ iSCSI આધાર"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:215(para)
 msgid "USB device passthrough for QEMU and KVM"
@@ -689,7 +709,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:232(title)
 msgid "<package>virt-manager</package> Updated to 0.6.0"
-msgstr ""
+msgstr "0.6.0 માં <package>virt-manager</package> સુધારેલ છે"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:233(para)
 msgid ""
@@ -700,7 +720,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:237(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.5.4:"
-msgstr ""
+msgstr "0.5.4 ત્યારથી નવા ગુણધર્મો અને સુધારાઓ:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:241(para)
 msgid ""
@@ -740,8 +760,7 @@ msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:266(para)
-msgid ""
-"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
+msgid "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:269(para)
@@ -749,8 +768,7 @@ msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:272(para)
-msgid ""
-"Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
+msgid "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:275(para)
@@ -759,7 +777,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:285(title)
 msgid "<package>virtinst</package> updated to 0.400.0"
-msgstr ""
+msgstr "0.400.0 માં <package>virtinst</package> સુધારેલ છે"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:286(para)
 msgid ""
@@ -769,7 +787,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:289(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.300.3:"
-msgstr ""
+msgstr "0.300.3 ત્યારથી નવા ગુણધર્મો અને સુધારાઓ:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:293(para)
 msgid ""
@@ -799,11 +817,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:317(para)
 msgid "NUMA support via <option>--cpuset=auto</option> option"
-msgstr ""
+msgstr "<option>--cpuset=auto</option> વિકલ્પ મારફતે NUMA આધાર"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:320(para)
 msgid "New options:"
-msgstr ""
+msgstr "નવા વિકલ્પો:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:324(para)
 msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
@@ -829,19 +847,18 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:306(para)
 msgid "<command>virt-install</command> improvements: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>virt-install</command> સુધારાઓ: <placeholder-1/>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:354(para)
 msgid "<command>virt-image</command> improvements:"
-msgstr ""
+msgstr "<command>virt-image</command> સુધારાઓ:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:359(para)
 msgid "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:363(para)
-msgid ""
-"Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
+msgid "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:370(para)
@@ -852,7 +869,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:385(title)
 msgid "Xen updated to 3.3.0"
-msgstr ""
+msgstr "3.3.0 માં Xen સુધારેલ છે"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:386(para)
 msgid ""
@@ -863,11 +880,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:390(emphasis)
 msgid "Changes since 3.2.0:"
-msgstr ""
+msgstr "3.2.0 ત્યારથી બદલાવો:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:393(para)
 msgid "Power management (P & C states) in the hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "હાઇપરવિઝર માં પાવર વ્યવસ્થાપન (P & C સ્થિતિઓ)"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:396(para)
 msgid ""
@@ -906,8 +923,7 @@ msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:419(para)
-msgid ""
-"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
+msgid "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:422(para)
@@ -929,9 +945,8 @@ msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:435(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
-msgstr ""
+msgid "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
+msgstr "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen રસ્તાનો નક્ષો"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:440(para)
 msgid ""
@@ -945,7 +960,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:6(title)
 msgid "Updated packages in Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 માં સુધારેલ પેકેજો"
 
 #: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -955,13 +970,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Tools"
-msgstr "વપરાશકર્તા સાધનો"
+msgstr "સાધનો"
 
 #: en_US/Tools.xml:7(title)
 msgid "Eclipse"
-msgstr ""
+msgstr "Eclipse"
 
 #: en_US/Tools.xml:8(para)
 msgid ""
@@ -971,7 +985,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:13(para)
 msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
-msgstr ""
+msgstr "3.4 ની સ્પષ્ટ પ્રકાશન નોંધો પણ ઉપલ્બધ છે."
 
 #: en_US/Tools.xml:16(para)
 msgid ""
@@ -982,7 +996,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:20(title)
 msgid "Additional plugins"
-msgstr ""
+msgstr "વધારાનાં પ્લગઇનો"
 
 #: en_US/Tools.xml:21(para)
 msgid ""
@@ -1014,7 +1028,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:50(title)
 msgid "Upgrading from Fedora 9"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9 માંથી સુધારો કરી રહ્યા છે"
 
 #: en_US/Tools.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -1029,28 +1043,26 @@ msgid "GCC Compiler Collection"
 msgstr "GCC કમ્પાઈલર સમૂહ"
 
 #: en_US/Tools.xml:63(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with "
 "the distribution."
-msgstr "Fedora નું આ પ્રકાશન GCC 4.1 સાથે બનેલ છે, કે જે વિતરણ સાથે સમાવવામાં આવેલ છે."
+msgstr "Fedora નાં આ પ્રકાશન GCC 4.3.2 સાથે બિલ્ટ કરી દેવામાં આવી છે, કે જે વહેંચણી સાથે સમાવેલ છે."
 
 #: en_US/Tools.xml:65(para)
 msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "GCC 4.3 પર વધારે જાણકારી માટે, નો સંદર્ભ લો:"
 
 #: en_US/Tools.xml:71(title)
 msgid "Target-specific improvements"
-msgstr ""
+msgstr "લક્ષ્ય-લગતા સુધારાઓ"
 
 #: en_US/Tools.xml:73(title)
 msgid "IA-32 x86-64"
-msgstr ""
+msgstr "IA-32 x86-64"
 
 #: en_US/Tools.xml:75(emphasis)
-#, fuzzy
 msgid "ABI changes"
-msgstr "મુખ્ય કર્નલ ફેરફારો"
+msgstr "ABI બદલાવો"
 
 #: en_US/Tools.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -1060,7 +1072,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:83(emphasis)
 msgid "Command-line changes"
-msgstr ""
+msgstr "આદેશ-વાક્ય બદલાવો"
 
 #: en_US/Tools.xml:86(para)
 msgid ""
@@ -1113,13 +1125,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:128(para)
-msgid ""
-"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
+msgid "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:131(title)
 msgid "NetBeans"
-msgstr ""
+msgstr "NetBeans"
 
 #: en_US/Tools.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -1139,7 +1150,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:144(title)
 msgid "NetBean resources"
-msgstr ""
+msgstr "NetBean સ્ત્રોતો"
 
 #: en_US/Tools.xml:147(para)
 msgid ""
@@ -1149,7 +1160,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:152(para)
 msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans વિકી પાનાંઓ."
 
 #: en_US/Tools.xml:157(para)
 msgid ""
@@ -1162,12 +1173,16 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
 "> - Bug list for the NetBeans IDE."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
+"> - NetBeans IDE માટે ભૂલ યાદી."
 
 #: en_US/Tools.xml:167(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
 "platform8\"/> - Bug list for the NetBeans Platform."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
+"platform8\"/> - NetBeans પ્લેટફોર્મ માટે ભૂલ યાદી."
 
 #: en_US/Tools.xml:172(para)
 msgid ""
@@ -1179,9 +1194,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:187(title)
-#, fuzzy
 msgid "AMQP Infrastructure"
-msgstr "Fedora ઈન્ફ્રાસ્ટ્રક્ચર"
+msgstr "AMQP ઈન્ફ્રાસ્ટ્રક્ચર"
 
 #: en_US/Tools.xml:188(para)
 msgid ""
@@ -1196,11 +1210,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:195(para)
 msgid "AMQP (protocol version 0-10) messaging broker/server"
-msgstr ""
+msgstr "AMQP (પ્રોટોકોલ આવૃત્તિ 0-10) મેસેજીંગ બ્રોકર/સર્વર"
 
 #: en_US/Tools.xml:198(para)
 msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
-msgstr ""
+msgstr "C++, Python, અને Java (JMS ઇન્ટરફેસ ની મદદથી) માટે ક્લાઇન્ટ બાંધે છે"
 
 #: en_US/Tools.xml:201(para)
 msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
@@ -1214,26 +1228,25 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:209(title)
 msgid "AMQP resources"
-msgstr ""
+msgstr "AMQP સ્ત્રોતો"
 
 #: en_US/Tools.xml:210(para)
-#, fuzzy
 msgid "For more information refer to the following resources."
-msgstr "Fedora વિશે વધુ સામાન્ય જાણકારી શોધવા માટે, નીચેના વેબ પાનાંઓનો સંદર્ભ લો:"
+msgstr "વધારે જાણકારી માટે નીચેનાં સ્ત્રોતો નો સંદર્ભ લો."
 
 #: en_US/Tools.xml:214(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/> Red Hat MRG "
 "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/> Red Hat MRG દસ્તાવેજ"
 
 #: en_US/Tools.xml:219(para)
 msgid "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP Project Site"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP પ્રોજેક્ટ સાઇટ"
 
 #: en_US/Tools.xml:227(title)
 msgid "Appliance building tools"
-msgstr ""
+msgstr "ઉપકરણ બિલ્ડીંગ સાધનો"
 
 #: en_US/Tools.xml:228(para)
 msgid ""
@@ -1248,7 +1261,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:238(title)
 msgid "Appliance Creation Tool"
-msgstr ""
+msgstr "ઉપકરણ નિર્માણ સાધન"
 
 #: en_US/Tools.xml:239(para)
 msgid ""
@@ -1264,7 +1277,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:251(title)
 msgid "Appliance Operating System"
-msgstr ""
+msgstr "ઉપકરણ ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ"
 
 #: en_US/Tools.xml:252(para)
 msgid ""
@@ -1278,15 +1291,15 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:261(title)
 msgid "Appliance building tools resources"
-msgstr ""
+msgstr "ઉપકરણ બિલ્ડીંગ સાધનો સ્ત્રોતો"
 
 #: en_US/Tools.xml:262(para)
 msgid "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> Appliance Tool Project Site"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> ઉપકરણ સાધન પ્રોજેક્ટ સાઇટ"
 
 #: en_US/Tools.xml:268(title)
 msgid "Python NSS bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Python NSS બાંધે છે"
 
 #: en_US/Tools.xml:269(para)
 msgid ""
@@ -1307,13 +1320,15 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:281(title)
 msgid "Python NSS bindings resources"
-msgstr ""
+msgstr "Python NSS એ સ્ત્રોતો ને બાંધી રહ્યુ છે"
 
 #: en_US/Tools.xml:282(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
 "html\"/> -- Library Documentation"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
+"html\"/> -- લાઇબ્રેરી દસ્તાવેજ"
 
 #: en_US/System_services.xml:5(title)
 msgid "System Services"
@@ -1321,7 +1336,7 @@ msgstr "સિસ્ટમ સેવાઓ"
 
 #: en_US/System_services.xml:7(title)
 msgid "Upstart"
-msgstr ""
+msgstr "નવોદય"
 
 #: en_US/System_services.xml:8(para)
 msgid ""
@@ -1336,18 +1351,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/System_services.xml:23(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended that "
 "users who do an upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon "
 "afterwards."
 msgstr ""
+"init સિસ્ટમોનાં બદલવા દરમ્યાન, તે અગ્રહણીય છે કે જે વપરાશકર્તાઓ કે જે Fedora 9 ની જીવંત "
+"ફાઇલ સિસ્ટમ પર સુધારે છે, પછીથી જલ્દી પુન:બુટ કરો."
 
 #: en_US/System_services.xml:28(title)
-#, fuzzy
 msgid "NetworkManager"
-msgstr "નેટવર્કીંગ"
+msgstr "નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક"
 
 #: en_US/System_services.xml:29(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved "
 "mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports "
@@ -1355,13 +1373,21 @@ msgid ""
 "system-wide network configuration. It is now enabled by default on all "
 "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> NetworkManager</"
+"ulink> 0.7 સુધારેલ મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ આધાર પૂરુ પાડે છે, GSM અને GSM ઉપકરણોને સમાવી રહ્યુ "
+"છે, હવે ઘણાબધા ઉપકરણો અને જોડાણો વહેંચવા માટે ad-hoc નેટવર્કીંગ આધાર આપે છે. તે હવે DVD, "
+"CD, નેટવર્ક, અને જીવંત ચિત્રો માંથી સ્થાપનો પર મૂળભૂત દ્દારા સક્રિય થયેલ છે."
 
 #: en_US/System_services.xml:37(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old "
 "<command>network</command> service after configuration of those interfaces."
 msgstr ""
+"નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક બધા વર્ચ્યુઅલ ઉપકરણ પ્રકારો ને હાલમાં આધાર આપતુ નથી. વપરાશકર્તાઓ કે જે "
+"બ્રીજીંગ, બોન્ડીંગ વાપરે છે, અથવા VLANs પેલા ઇન્ટરફેસો નાં રૂપરેખાંકન પછી જૂની નેટવર્ક સેવા ને "
+"બદલવાની જરૂર છે."
 
 #: en_US/System_services.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -1374,18 +1400,22 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/System_services.xml:55(title)
 msgid "Autofs"
-msgstr ""
+msgstr "Autofs"
 
 #: en_US/System_services.xml:56(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
 "choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></"
 "menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools."
 msgstr ""
+"Autofs એ મૂળભૂત દ્દારા લાંબા સમય સુધી સ્થાપિત થતુ નથી. વપરાશકર્તાઓ કે જે સ્થાપનારમાં "
+"<guimenu>સિસ્ટમ સાધનો</guimenu> જૂથ માંથી તેને પસંદ કરીને Autofs ને વાપરવાની ઇચ્છા "
+"રાખી શકે છે, અથવા પેકેજ સ્થાપન સાધનો સાથે."
 
 #: en_US/System_services.xml:61(title)
 msgid "Varnish"
-msgstr ""
+msgstr "વર્નિશ"
 
 #: en_US/System_services.xml:62(para)
 msgid ""
@@ -1400,6 +1430,9 @@ msgid ""
 "In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</"
 "computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</computeroutput>"
 msgstr ""
+"<filename>vcl</filename> માં, શબ્દ <computeroutput>insert</"
+"computeroutput> એ <computeroutput>deliver</computeroutput> "
+"દ્દારા બદલેલ હોવુ જ જોઇએ"
 
 #: en_US/System_services.xml:74(para)
 msgid ""
@@ -1417,9 +1450,11 @@ msgid ""
 "\t  backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
 "\t"
 msgstr ""
+"\n"
+"\t  backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
+"\t"
 
 #: en_US/Server_tools.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Server tools"
 msgstr "સર્વર સાધનો"
 
@@ -1431,7 +1466,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Server_tools.xml:10(title)
 msgid "First Aid Kit"
-msgstr ""
+msgstr "પહેલી મદદ કિટ"
 
 #: en_US/Server_tools.xml:11(para)
 msgid ""
@@ -1444,11 +1479,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Server_tools.xml:22(para)
-#, fuzzy
 msgid "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
-msgstr ""
-"નવા SELinux પ્રોજેક્ટ પાનાંઓ: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
-"\"/>"
+msgstr "પ્રોજેક્ટ સાઇટ -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:5(title)
 msgid "Security"
@@ -1456,11 +1488,11 @@ msgstr "સુરક્ષા"
 
 #: en_US/Security.xml:6(para)
 msgid "This section highlights various security items from Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "આ વિભાગ Fedora માંથી વિવિધ સુરક્ષા વસ્તુઓને પ્રકાશિત કરે છે."
 
 #: en_US/Security.xml:9(title)
 msgid "Security enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "સુરક્ષા ઉન્નત્તિકરણો"
 
 #: en_US/Security.xml:10(para)
 #, fuzzy
@@ -1479,9 +1511,10 @@ msgid ""
 "pointers to documentation and references. Some useful links include the "
 "following:"
 msgstr ""
+"SELinux પ્રોજેક્ટ પાનાંઓ પાસે મુશ્કેલીનિવારણ બક્ષિસ, વર્ણનો, અને દસ્તાવેજનાં પોઇંટરો અને "
+"સંદર્ભો છે. કેટલીક ઉપયોગી કડીઓ નીચે સમાયેલી છે:"
 
 #: en_US/Security.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
 "\"/>"
@@ -1490,7 +1523,6 @@ msgstr ""
 "\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:27(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
 "Troubleshooting\"/>"
@@ -1499,25 +1531,22 @@ msgstr ""
 "Troubleshooting\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:31(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 "selinux-faq/\"/>"
 msgstr ""
-"વારંવાર પૂછવામાં આવતા પ્રશ્નો: <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/selinux-"
+"વારંવાર પૂછવામાં આવતા પ્રશ્નો: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-"
 "faq/\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Listing of SELinux commands:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "SELinux/Commands\"/>"
 msgstr ""
-"SELinux આદેશોની યાદી: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-"Commands\"/>"
+"SELinux આદેશોની યાદી કરી રહ્યા છે: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Commands\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:39(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "SELinux/Domains\"/>"
@@ -1527,55 +1556,64 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Security.xml:45(title)
 msgid "SELinux enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux ઉન્નત્તિકરણો"
 
 #: en_US/Security.xml:46(para)
-msgid ""
-"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
-msgstr ""
+msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgstr "વિવિધ ભૂમિકાઓ હવે ઉપલ્બધ છે, ફાઇનર-ગ્રેઇન થયેલ પ્રવેસ નિયંત્રણ ને પરવાનગી આપવા માટે:"
 
 #: en_US/Security.xml:50(para)
 msgid ""
 "<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</"
 "command> binaries, making network connections, or using a GUI."
 msgstr ""
+"<systemitem>guest_t</systemitem> એ <command>setuid</"
+"command> બાઇનરીઓ ચાલવા દરમિયાન પરવાનગી આપતુ નથી, નેટવર્ક જોડાણોને "
+"બનાવી રહ્યા છે, અથવા GUI ની મદદથી."
 
 #: en_US/Security.xml:55(para)
 msgid ""
 "<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a "
 "Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
 msgstr ""
+"<systemitem>xguest_t</systemitem> એ વેબ બ્રાઉઝર મારફતે HTTP માટે નેટવર્ક પ્રવેશને બાદ "
+"કરતા પરવાનગી આપતુ નથી, અને <command>setuid</command> બાઇનરીઓ નથી."
 
 #: en_US/Security.xml:61(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming "
 "root via <command>setuid</command> applications."
 msgstr ""
-"<systemitem>SquashFS</systemitem> એ <application>Anaconda</application> માટે "
-"મૂળભૂત ફાઈલ સંકોચક છે."
+"<systemitem>user_t</systemitem> એ ઓફિસ વપરાશકર્તાઓ માટે આદર્શ છે: <command>setuid</command> "
+"કાર્યક્રમો મારફતે રુટ બનાવવાનું રોકો."
 
 #: en_US/Security.xml:66(para)
 msgid ""
 "<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except "
 "that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
 msgstr ""
+"<systemitem>staff_t</systemitem> એ <systemitem>user_t</systemitem> નાં જેવુ છે, "
+"બાદ કરતા કે જે <command>sudo</command> મારફતે રુટ-સ્તર પ્રવેશને પરવાનગી આપેલ છે."
 
 #: en_US/Security.xml:71(para)
 msgid ""
 "<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when not "
 "using SELinux."
 msgstr ""
+"<systemitem>unconfined_t</systemitem> એ સંપૂર્ણ પ્રવેશ પૂરુ પાડે છે, એવી જ રીતે જ્યારે "
+"SELinux મદદથી નથી."
 
 #: en_US/Security.xml:75(para)
 msgid ""
 "Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is "
 "the default, are confined by SELinux policy."
 msgstr ""
+"આ રીતે, બ્રાઉઝર પ્લગઇનો <command>nspluginwrapper</command> સાથે લપેટેલ છે, કે જે મૂળભૂત "
+"છે, SELinux પોલિસી ને હદમાં રાખેલ છે."
 
 #: en_US/Security.xml:79(title)
 msgid "Security audit package"
-msgstr ""
+msgstr "સુરક્ષા ઓડિટ પેકેજ"
 
 #: en_US/Security.xml:80(para)
 msgid ""
@@ -1584,9 +1622,12 @@ msgid ""
 "for the customization of system tests. More information can be found at the "
 "project home:"
 msgstr ""
+"<application>Sectool</application> એ સાધન સાથે વપરાશકર્તાઓ પૂરા પાડે છે કે જે "
+"સુરક્ષા મુદ્દાઓ માટે તેની સિસ્ટમોને ચકાસી શકાય છે. ત્યાં લાઇબ્રેરીઓ સમાવેલ છે કે જે સિસ્ટમ "
+"ચકાસણીનું વિશિષ્ટ રીતે નિર્માણ કરવા માટે પરવાનગી આપે છે. વધારે જાણકારી "
+"પ્રોજેક્ટ ઘર માટે શોધી શકાય છે:"
 
 #: en_US/Security.xml:89(title)
-#, fuzzy
 msgid "General information"
 msgstr "સામાન્ય જાણકારી"
 
@@ -1596,21 +1637,26 @@ msgid ""
 "current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
 msgstr ""
+"Fedora, હાલની સ્થિતિ, અને <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security"
+"\"/> પર પોલિસીઓ ઉપલ્બધ છે તેમાં ઘણાબધા અગ્રસક્રિય સુરક્ષા ગુણધર્મોનો સામાન્ય પરિચય આપે છે."
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
 msgid "Samba - Windows compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "સામ્બા - વિન્ડો સુસંગતતા"
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This section contains information related to Samba, the suite of software "
 "Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
 msgstr ""
+"આ ભાગ X વિન્ડો સિસ્ટમ, X.Org, સાથે Fedoraપૂરુ પાડેલ ના અમલીકરણ ને સંબધિત જાણકારી "
+"સમાવે છે."
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:11(title)
 #: en_US/File_servers.xml:14(title) en_US/Database_servers.xml:14(title)
 msgid "Maybe you know what should be on this page?"
-msgstr ""
+msgstr "કદાચ તમે જાણો છો ક્યાં આ પાનાં પર હોવુ જોઇએ?"
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:12(para)
 #: en_US/File_servers.xml:15(para) en_US/Database_servers.xml:15(para)
@@ -1633,20 +1679,19 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber)
 msgid "9.92.1"
-msgstr ""
+msgstr "9.92.1"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:8(date)
 msgid "2008-10-15"
-msgstr ""
+msgstr "2008-10-15"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:10(firstname)
-#, fuzzy
 msgid "Karsten"
-msgstr "કોરીયાઈ"
+msgstr "Karsten"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:11(surname)
 msgid "Wade"
-msgstr ""
+msgstr "વાડે"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:15(member)
 msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
@@ -1656,15 +1701,14 @@ msgstr ""
 #: en_US/Revision_History.xml:21(revnumber)
 #: en_US/Article_Info.xml:12(issuenum) en_US/Article_Info.xml:14(edition)
 msgid "9.92"
-msgstr ""
+msgstr "9.92"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:22(date)
 msgid "2008-09-27"
-msgstr ""
+msgstr "2008-09-27"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:24(firstname)
 #: en_US/Revision_History.xml:38(firstname)
-#, fuzzy
 msgid "Paul"
 msgstr "Paul"
 
@@ -1680,40 +1724,40 @@ msgstr "Frields"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:30(member)
 msgid "Content changes for Publican 0.37 compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "પબ્લિકન સુસંગતતા માટે સમાવિષ્ટ બદલાવો"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:35(revnumber)
 msgid "9.0.91"
-msgstr ""
+msgstr "9.0.91"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:36(date)
 msgid "2008-07-15"
-msgstr ""
+msgstr "2008-07-15"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:41(email)
 msgid "stickster at gmail.com"
-msgstr ""
+msgstr "stickster at gmail.com"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:45(member)
 msgid "Revised for Publican compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "પબ્લિકન સુસંગતતા માટે ફરી વાંચો"
 
 #: en_US/Release_Notes.xml:17(title)
 msgid "These Notes are Placeholders"
-msgstr ""
+msgstr "આ નોંધો પ્લેસહોલ્ડરો છે"
 
 #: en_US/Release_Notes.xml:20(title)
 msgid "Fedora Community Help Needed!"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora સમુદાય મદદ જરૂરી છે!"
 
 #: en_US/Release_Notes.xml:21(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To help update these release notes for the next release of Fedora, visit "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/>."
 msgstr ""
-"Fedora Core 6 નું વર્તમાન પ્રાથમિક પ્રકાશન સમયપત્ર <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Core/Schedule\"/> આગળ ઉપલબ્ધ છે."
+"Fedora નું પછીનું પ્રકાશન માટે આ પ્રકાશન નોંધો સુધારો મદદ માટે, "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/> ની મુલાકાત "
+"લો."
 
 #: en_US/Printing.xml:6(title)
 msgid "Printing"
@@ -1731,7 +1775,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Printing.xml:12(para)
 msgid "Other changes include:"
-msgstr ""
+msgstr "બીજા બદલાવો સમાવ્યા છે:"
 
 #: en_US/Printing.xml:16(para)
 msgid ""
@@ -1751,7 +1795,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When the configuration tool is running, the list of printers is updated "
 "dynamically."
-msgstr ""
+msgstr "જ્યારે રૂપરેખાંકન સાધન ચાલી રહ્યુ છે, ત્યારે પ્રીન્ટરોની યાદી ગતિશીલ રીતે સુધારેલ છે."
 
 #: en_US/Printing.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -1785,7 +1829,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "PPC specifics for Fedora"
 msgstr "Fedora માટે PPC સ્પષ્ટ કરે છે"
 
@@ -1793,17 +1836,15 @@ msgstr "Fedora માટે PPC સ્પષ્ટ કરે છે"
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) "
 "hardware platform."
-msgstr ""
+msgstr "આ ભાગ Fedora અને the PPC (Power PC) હાર્ડવેર પ્લેટફોર્મ વિશે ચોક્કસ જાણકારી સમાવે છે."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for PPC"
-msgstr "PPC હાર્ડવેર જરૂરીયાતો"
+msgstr "PPC માટે હાર્ડવેર જરૂરીયાતો"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:14(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3"
-msgstr "ન્યૂનતમ CPU: PowerPC G3 / POWER4"
+msgstr "ન્યૂનતમ CPU: PowerPC G3 / POWER3"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
 msgid ""
@@ -1815,27 +1856,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 supports pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine machines."
+msgid "Fedora 10 supports pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine machines."
 msgstr ""
+"Fedora 10 એ pSeries, iSeries, અને Cell Broadband Engine machines "
+"ને આધાર આપે છે."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
 "Efika."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 પણ Sony PlayStation 3 અને Genesi Pegasos II અને Efika ને આધાર આપે છે."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' "
 "machines."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 P.A. Semiconductor 'Electra' મશીનો માટે સમાવેલ નવા હાર્ડવેર ને આધાર આપે છે."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation "
 "workstations."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 પણ ટેરાસોફ્ટ ઉકેલો પાવરસ્ટેશન વર્કસ્ટેશનો માટે આધાર સમાવે છે."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
@@ -1868,10 +1910,12 @@ msgid ""
 "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
 msgstr ""
+"વધારાની જગ્યા કોઇપણ માહિતી માટે પણ જરૂરી છે, અને ઓછામાં ઓછી 5% "
+"મુક્ત જગ્યા યોગ્ય સિસ્ટમ ક્રિયા માટે સંભાળી રાખેલ હોવી જોઇએ."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:61(title)
 msgid "4 KiB pages on 64-bit machines"
-msgstr ""
+msgstr "64-bit મશીનો પર 4 KiB પાનાંઓ"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:62(para)
 msgid ""
@@ -1896,29 +1940,37 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:80(title)
-#, fuzzy
 msgid "PPC installation notes"
 msgstr "PPC સ્થાપન નોંધો"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:81(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
 "bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of "
 "this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
 msgstr ""
+"Fedora સ્થાપન ડિસ્ક ૧ આધારિત હાર્ડવેર પર બુટેબલ છે. વધારામાં, બુટેબલ CD ઇમેજ આ ડિસ્કની "
+"<filename class=\"directory\">images/</filename> ડિરેક્ટરીમાં દેખાય છે. આ ઇમેજો "
+"તમારા સિસ્ટમ હાર્ડવેર માં વિવિધ રીતે અનુકૂળ વર્તન કરે છે:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:88(para)
 msgid ""
 "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
 "or 64-bit installer from the install disc."
 msgstr ""
+"મોટાભાગનાં મશીનો પર, સ્થાપન ડિસ્કમાંથી બુટલોડર આપોઆપ અનુરૂપ 32-bit અથવા 64-bit "
+"સ્થાપનાર ને બુટ કરે છે."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:93(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models -- After using "
 "OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</command>, "
 "automatically boots the 64-bit installer."
 msgstr ""
+"CD બુટ કરવા માટે પછી OpenFirmware ની મદદથી, બુટલોડર, <command>yaboot</command>, "
+"આપોઆપ 64-bit સ્થાપનારને બુટ કરે છે."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -1950,29 +2002,32 @@ msgstr ""
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:124(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "setenv load-base 0x2000000"
-msgstr ""
+msgstr "setenv load-base 0x2000000"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:126(para)
 msgid ""
 "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
 "update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
 msgstr ""
+"OpenFirmware પ્રોમ્પ્ટ પર , Efika સુધારો બુટ કરવા માટે નીચેનાં આદેશને દાખલ કરો, જો જરૂર "
+"હોય તો, અથવા CD માંથી netboot ઇમેજ:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:130(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
-msgstr ""
+msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:132(para)
 msgid "Or from the network:"
-msgstr ""
+msgstr "અથવા નેટવર્કમાંથી:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:134(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "boot eth ppc32.img"
-msgstr ""
+msgstr "boot eth ppc32.img"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:136(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
 "system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and "
@@ -1981,6 +2036,10 @@ msgid ""
 "filename> partition. For example, a default installation might require the "
 "following:"
 msgstr ""
+"સ્થાપિત થયેલ Fedora સિસ્ટમ બુટેબલ બનાવવા માટે તમારે OpenFirmware જાતે રૂપરેખાંકિત કરવુ જ "
+"પડશે. આ કરવા માટે, <option>boot-device</option> અને <option>boot-file</option> "
+"બંધબેસતા પર્યાવરણ ચલોને સુયોજિત કરો, <filename>/boot</filename> પાર્ટીશન માંથી "
+"yaboot ને લોડ કરવા માટે, મૂળભૂત સ્થાપનને કદાચ નીચેની જરૂર પડશે:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:145(userinput)
 #, no-wrap
@@ -1988,8 +2047,11 @@ msgid ""
 "setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
 "\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
 msgstr ""
+"setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
+"\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:150(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to "
 "install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot "
@@ -1997,12 +2059,18 @@ msgid ""
 "firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class="
 "\"partition\">/boot</filename> partition."
 msgstr ""
+"Electra ફર્મવેર હજુ yaboot ને આધાર આપતુ નથી; Electra પર આધાર આપવા માટે , તમારે "
+"<filename>ppc64.img</filename> નેટબુટ ઇમેજને બુટ કરી શકાય છે. સ્થાપન પછી, તમે "
+"<filename>/boot</filename> પાર્ટીશન માંથી સ્થાપિત થયેલ કર્નલ અને initrd ને લોડ કરવા "
+"માટે ફર્મવેરને જાતે રૂપરેખાંકિત કરવાની જરૂર પડશે. આગળ માહિતીઓ માટે ફર્મવેર દસ્તાવેજનો સંદર્ભ "
+"લો."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:157(para)
 msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
-msgstr ""
+msgstr "આગળ માહિતીઓ માટે ફર્મવેર દસ્તાવેજનો સંદર્ભ લો."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:161(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to "
 "firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into "
@@ -2011,8 +2079,14 @@ msgid ""
 "found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
 "org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
 msgstr ""
+"PlayStation 3 પર સ્થાપન માટે, પહેલા ફર્મવેર 1.60 અથવા પછીનાને સુધારો. \"બીજી OS\" "
+"બુટ લોડર ફ્લેશમાં સ્થાપિત થયેલા હોવા જ જોઇએ, <ulink url=\"http://www.playstation."
+"com/ps3-openplatform/manual.html\"/> પર નીચેની સૂચનાઓ છે. સુસંગત બુટ લોડર ઇમેજ Sony "
+"ની \"ADDON\" CD પર શોધી શકાય છે, <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/"
+"kernel/people/geoff/cell/\"/> માંથી ઉપલ્બધ છે."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:170(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
 "from the Fedora install media. Please note that network installation works "
@@ -2020,6 +2094,10 @@ msgid ""
 "the <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> option also "
 "reduces the amount of memory taken by the installer."
 msgstr ""
+"એકવાર બુટ લોડર સ્થાપિત થઇ જાય, PlayStation 3 Fedora સ્થાપન મીડિયા માંથી બુટ કરવા "
+"સક્ષમ હોવુ જોઇએ. મહેરબાની કરીને નોંધો કે નેટવર્ક સ્થાપન NFS સાથે સારી રીતે કામ કરે છે, "
+"અમુક વખત થી કે જે FTP અથવા HTTP પદ્દતિઓ કરતા ઓછી મેમરી લે છે. <command>text</"
+"command> વિકલ્પની મદદથી સ્થાપનાર દ્દારા લીધેલ મેમરીની સંખ્યા ઘટાડે છે."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:177(para)
 msgid ""
@@ -2028,14 +2106,22 @@ msgid ""
 "infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel on "
 "FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
 msgstr ""
+"Fedora પર વધારે જાણકારી માટે અને સામાન્ય માં PowerPC પર PlayStation3 અથવા Fedora, "
+"(<ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) Fedora-PPC "
+"મેઇલિંગ યાદીમાં જોડો અથવા FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.) પર "
+"#fedora-ppc ચેનલને જોડો"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:185(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Network booting -- Combined images containing the installer kernel and "
 "ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of "
 "the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
+"એકત્રિત થયેલ ઇમેજો સ્થાપનાર કર્નલને સમાવી રહ્યુ છે અને સ્થાપન ટ્રી ની <filename class="
+"\"directory\">images/netboot/</filename> ડિરેક્ટરીમાં ramdisk સ્થાપિત થયેલ છે. તેઓ "
+"TFTP સાથે નેટવર્ક બુટીંગ માટે ઇરાદો થયેલ છે, પરંતુ ઘણાબધા રસ્તાઓથી વાપરી શકાય છે."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:191(para)
 msgid ""
@@ -2043,17 +2129,20 @@ msgid ""
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
+"<command>yaboot</command> લોડર એ IBM pSeries અને Apple Macintosh માટે TFTP "
+"બુટીંગનો આધાર આપે છે. Fedora પ્રોજેક્ટ <command>netboot</command> ઇમેજો પર "
+"<command>yaboot</command> ને વાપરવાનું પ્રેરે છે."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:197(para)
 msgid "RS/6000 kernel support is currently broken (as of August 28, 2008)."
-msgstr ""
+msgstr "RS/6000 કર્નલ આધાર હાલમાં તૂટી ગયેલ છે (August 28, 2008 નાં તરીકે)."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:202(title)
-#, fuzzy
 msgid "PPC specific packages"
-msgstr "Fedora માટે PPC સ્પષ્ટ કરે છે"
+msgstr "PPC સ્પષ્ટ પેકેજો"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:206(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
 "individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
@@ -2062,6 +2151,12 @@ msgid ""
 "supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
 "<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
 msgstr ""
+"<package>ppc64-utils</package> પેકેજ અપસ્ટ્રીમ પકેજીંગ (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>) ને અસર કરતા વ્યક્તિગત પેકેજોમાં અલગ કરી દેવામાં આવ્યા છે. તેમ હોવા છતાં "
+"<command>mkzimage</command> આદેશ એ લાંબા સમય સુધી પુરવઠો પૂરો પાડતુ નથી, તમે "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> પેકેજ માંથી <command>wrapper</command> "
+"સ્ક્રિપ્ટને વાપરી શકો છો:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:214(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2069,13 +2164,14 @@ msgid ""
 "wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
 "\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
 msgstr ""
+"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
+"\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
 
 #: en_US/Power_Users_Get_What_New_Features_and_Fixes.xml:6(title)
 msgid "Power Users Get What Features and Fixes"
-msgstr ""
+msgstr "પાવર વપરાશકર્તાઓ ક્યાં ગુણધર્મો અને સુધારાઓ મેળવે છે"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Package notes"
 msgstr "પેકેજ નોંધો"
 
@@ -2086,14 +2182,17 @@ msgid ""
 "are generally organized using the same groups that are shown in the "
 "installation system."
 msgstr ""
+"નીચેનાં ભાગો સોફ્ટવેર પેકેજો નાં વિશે જાણકારી સમાવે છે કે જે Fedora 10 માટે મહત્વપૂર્ણ બદલાવો "
+"નીચે જાય છે. સરળતાથી પ્રવેશ માટે, તેઓ એજ જૂથો ની મદદથી સામાન્ય રીતે સંયોજિત કરેલ છે કે જે "
+"સ્થાપન સિસ્ટમમાં બતાવેલ છે."
 
 #: en_US/Package_notes.xml:12(title)
 msgid "GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:13(para)
 msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 એ GNU ઇમેજ મેનિપ્યુલેશન પ્રક્રિયાને આવૃત્તિ 2.6 માં સમાવે છે."
 
 #: en_US/Package_notes.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -2114,15 +2213,19 @@ msgid ""
 "<package>gimp</package> to the <package>gimp-devel</package> package. "
 "Install this package if you want to use <command>gimptool</command>."
 msgstr ""
+"વધારાનાં, <command>gimptool</command> સ્ક્રિપ્ટ કે જે બિલ્ડ કરવા અને ત્રીજી "
+"પાર્ટી પ્લગઇનો ને સ્થાપિત કરવા માટે વાપરેલ છે અને સ્ક્રિપ્ટો "
+"<package>gimp</package> to the <package>gimp-devel</package> "
+"પેકેજ માંથી ખસેડી દેવામાં આવ્યુ છે. જો તમે <command>gimptool</command> "
+"વાપરવા ઇચ્છતા હોય તો આ પેકેજ ને સ્થાપિત કરો."
 
 #: en_US/Package_notes.xml:33(title)
-#, fuzzy
 msgid "Legal information"
-msgstr "સામાન્ય જાણકારી"
+msgstr "કાયદેસરની જાણકારી"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:34(para)
 msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "નીચેનાં કાયદાકીય જાણકારી Fedora માં કેટલાક સોફ્ટવેરને અસર કરે છે."
 
 #: en_US/Package_notes.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -2130,11 +2233,13 @@ msgid ""
 "James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-"
 "2002 Philip A. Craig"
 msgstr ""
+"Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 "
+"James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-"
+"2002 Philip A. Craig"
 
 #: en_US/Package_changes.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Package changes"
-msgstr "પેકેજ ફેરફારો"
+msgstr "પેકેજ બદલાવો"
 
 #: en_US/Package_changes.xml:8(title)
 msgid "This list is automatically generated"
@@ -2154,6 +2259,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_changes.xml:18(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For a list of which packages were updated since the previous release, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
@@ -2161,21 +2267,24 @@ msgid ""
 "between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/"
 ">."
 msgstr ""
+"પેકેજોની યાદી માટે કે જે પહેલાનાં પ્રકાશન સુધી સુધારેલ હતુ, <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages</ulink> નો "
+"સંદર્ભ લો. તમે <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch."
+"com/fedora</ulink> પર બધી Fedora આવૃત્તિઓ વચ્ચે મુખ્ય પેકેજોની સરખામણીને પણ શોધી શકાય "
+"છે."
 
 #: en_US/Networking.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Networking"
-msgstr "નેટવર્કીંગ"
+msgstr "નેટવર્કીંગ કરી રહ્યા છે"
 
 #: en_US/Networking.xml:7(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
-msgstr "આ વિભાગ Fedora Core હેઠળ ભાષાના આધારની જાણકારી સમાવે છે."
+msgid "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
+msgstr "આ વિભાગ Fedora 10 માં નેટવર્કીંગ બદલાવો વિશે જાણકારી સમાવે છે."
 
 #: en_US/Networking.xml:10(title)
 msgid "Wireless Connection Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "વાયરલેસ જોડાણને વહેંચી રહ્યા છે"
 
 #: en_US/Networking.xml:11(para)
 msgid ""
@@ -2218,9 +2327,13 @@ msgid ""
 "the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Multimedia\"/>."
 msgstr ""
+"Fedora એ પસંદ થયેલ મલ્ટીમીડિયા વિધેયો માટે કાર્યક્રમોને સમાવે છે, પ્લેબેક, રેકેર્ડીંગ, અને "
+"ફેરફાર કરવુ સમાવી રહ્યા છે. વધારાનાં પેકેજો Fedora પેકેજ સંગ્રહ સોફ્ટવેર રિપોઝીટરી મારફતે "
+"ઉપલ્બધ છે. Fedora માં મલ્ટીમીડિયા વિશે વધારાની જાણકારી માટે, <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/> આગળ Fedora પ્રોજેક્ટ વેબસાઇટ નાં મલ્ટીમીડિયા "
+"ભાગનો સંદર્ભ લો."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:15(title)
-#, fuzzy
 msgid "Multimedia players"
 msgstr "મલ્ટીમીડિયા પ્લેયરો"
 
@@ -2247,34 +2360,34 @@ msgstr ""
 #: en_US/Multimedia.xml:31(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install totem-xine'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum install totem-xine'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:33(para)
-#, fuzzy
 msgid "To run <application>Totem</application> with the Xine back-end once:"
-msgstr ""
-"<command>rpm</command> ની મદદથી તેમના આર્કીટેક્ચર સાથે બધા પેકેજોની યાદી કરવા માટે, "
-"નીચેનો આદેશ ચલાવો:"
+msgstr "એકવાર xine બેક-એન્ડ સાથે <package>Totem</package> ચલાવવા માટે:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:36(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:38(para)
 msgid "To change the default back-end to xine for the entire system:"
-msgstr ""
+msgstr "આખી સિસ્ટમ માટે xine નાં મૂળભૂત બેક-એન્ડ બદલવા માટે:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:41(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'totem-backend -b xine'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'totem-backend -b xine'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:43(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the "
 "GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
 msgstr ""
+"જ્યારે xine બેક-એન્ડની મદદથી, તે GStreamer બેક-એન્ડને કામચલાઉ વાપરવુ શક્ય છે. GStreamer "
+"બેક-એન્ડને વાપરવા માટે, નીચેના આદેશ રુટ તરીકે ચલાવો:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:47(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2283,9 +2396,11 @@ msgid ""
 "      su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"      su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n"
+"    "
 
 #: en_US/Multimedia.xml:52(title)
-#, fuzzy
 msgid "Ogg and Xiph.Org foundation formats"
 msgstr "Ogg અને Xiph.Org ફાઉન્ડેશન બંધારણો"
 
@@ -2302,12 +2417,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:63(para)
 msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/> પર Xiph.Org સ્થાપના"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:74(title)
-#, fuzzy
 msgid "MP3, DVD, and other excluded multimedia"
-msgstr "MP3, DVD, અને અન્ય નહિં સમાવવામાં આવેલ મલ્ટીમીડિયા બંધારણો"
+msgstr "MP3, DVD, અને અન્ય નહિં સમાવવામાં આવેલ મલ્ટીમીડિયા"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -2334,9 +2448,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:119(title)
-#, fuzzy
 msgid "CD and DVD authoring and burning"
-msgstr "CD અને DVD ઓથરીંગ અને બનાવવાનું"
+msgstr "CD અને DVD ઓથરીંગ અને બર્ન કરવાનું"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:120(para)
 msgid ""
@@ -2367,7 +2480,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:150(title)
-#, fuzzy
 msgid "Extended support through plugins"
 msgstr "પ્લગઈનો મારફતે વિસ્તૃત આધાર"
 
@@ -2410,7 +2522,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:180(title)
 msgid "Glitch-free PulseAudio"
-msgstr ""
+msgstr "Glitch-મુક્ત PulseAudio"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:181(para)
 msgid ""
@@ -2424,72 +2536,91 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Mail servers"
-msgstr "ફાઈલ સર્વરો"
+msgstr "મેઇલ સર્વરો"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
-msgstr "આ વિભાગ પ્રકાશન નોંધો પર વળતર આપે છે."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgstr "આ વિભાગ એ ઇલેક્ટ્રૉનિક મેઇલ સર્વરો અથવા મેઇલ પરિવહન એજન્ટો (MTAs) ને સંબંધિત છે."
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:10(title)
 msgid "Sendmail"
-msgstr ""
+msgstr "મેઇલ મોકલો"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:11(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "By default, the Sendmail mail transport agent (MTA) does not accept network "
 "connections from any host other than the local computer. To configure "
 "Sendmail as a server for other clients:"
 msgstr ""
+"મૂળભૂત દ્દારા, <application>Sendmail</application> મેઇલ પરિવહન એજન્ટ (MTA) એ "
+"સ્થાનિક કૉમ્પયુટર કરતા કોઇપણ બીજા યજમાન માંથી નેટવર્ક જોડાણોને સ્વીકારતુ નથી. બીજા "
+"ક્લાઇન્ટો માટે સર્વર તરીકે <application>Sendmail</application> રૂપરેખાંકિત કરવા માટે:"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:17(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
 "<computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> line to also listen on "
 "network devices, or comment out this option entirely using the "
 "<computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter."
 msgstr ""
+"<filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> માં ફેરફાર કરો અને ક્યાંતો નેટવર્ક "
+"ઉપકરણો પર સાંભળેલનુ <option>DAEMON_OPTIONS</option> વાક્ય ને બદલો, અથવા "
+"<option>dnl</option> ટિપ્પણી ડેલિમીટરની મદદથી આખા આ વિકલ્પની ટિપ્પણી કરો."
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:24(para)
 msgid ""
 "Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum "
 "install sendmail-cf'</command>"
 msgstr ""
+"<package>sendmail-cf</package> પેકેજ ને સ્થાપિત કરો: <command>su -c 'yum "
+"install sendmail-cf'</command>"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:29(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -"
 "C /etc/mail'</command>"
-msgstr "<filename>/etc/fstab</filename> પ્રવેશ સુયોજિત કરો"
+msgstr ""
+"<filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> પુન:ઉત્પન્ન કરો: <command>su -c 'make -"
+"C /etc/mail'</command>"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Linux_kernel"
-msgstr "Linux કર્નલ"
+msgstr "Linux કર્નલ (_k)"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:13(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
 "based kernel in Fedora 10. The 2.6.27 kernel includes:"
 msgstr ""
+"આ વિભાગ Fedora 9 માં 2.6.25 આધારિત કર્નલ ને અનુરૂપ બદલાવો અને મહત્વની જાણકારી આવરે "
+"છે. 2.6.25 કર્નલ સમાવે છે:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:18(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora kernel offers <option>paravirt_ops</option> support in "
 "<option>domU</option>, as part of the kernel team's efforts to reduce the "
 "work required to produce current Xen kernels."
 msgstr ""
+"Fedora કર્નલ <filename>domU</filename> માં <filename>paravirt_ops</filename> "
+"આધારનો પ્રસ્તા કરે છે, હાલનાં Xen કર્નલોને ઉત્પન્ન કરવા માટે જરૂરી કામ કરવાનું ઘટાડવાનું "
+"કર્નલ ટીમનાં પ્રયત્નોનાં ભાગ તરીકે."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:24(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Xen fully virtualized guests can directly boot a kernel and <command>initrd</"
 "command> image and pass kernel boot args. For more details refer to <ulink "
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>"
 msgstr ""
+"<application>Xen</application> સંપૂર્ણ વર્ચ્યુઅલાઇઝ થયેલ મહેમાનો કર્નલ અને initrd ચિત્ર "
+"અને કર્નલ બુટ દલીલોને પસાર કરવાનું સીધુ જ બુટ કરી શકે છે. વધારે માહિતીઓ માટે <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/> નો સંદર્ભ "
+"લો."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:33(title)
 msgid "Version"
@@ -2502,17 +2633,22 @@ msgid ""
 "line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
 "firstterm> from the kernel.org web site:"
 msgstr ""
+"Fedora એ સુધારાઓ માટે કર્નલનાં વધારાનાં પેચોને સમાવે છે, બગ સુધારાઓ, અથવા વધારાનાં "
+"ગુણધર્મો. આ કારણ માટે, Fedora કર્નલ kernel.org વેબ સાઇટ માંથી <firstterm>vanilla kernel</"
+"firstterm> તરીકે બોલાવેલ ના જેવુ જ વાક્ય માટે વાક્ય ના પણ હોઇ શકે:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:42(para)
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
 msgstr ""
+"આ પેચોની યાદી ને મેળવવા માટે, RPM પેકેજ સ્ત્રોત ને ડાઉનલોડ કરો અને નીચેનાં આદેશ તેને વિરુદ્દ "
+"ચલાવો:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:45(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
-msgstr "rpm -qpl kernel-<placeholder-1/>.src.rpm"
+msgstr "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:49(title)
 msgid "Changelog"
@@ -2520,12 +2656,12 @@ msgstr "Changelog"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:50(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "પેકેજનાં બદલાવોનાં લોગ મેળવવા માટે, નીચેનાં આદેશને ચલાવો:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:53(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "rpm -q --changelog kernel-<version>"
-msgstr "rpm -q --changelog kernel-<placeholder-1/>"
+msgstr "rpm -q --changelog kernel-<version>"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -2536,29 +2672,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:60(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
 msgstr ""
-"Fedora સમુદાય Wiki ની <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/\"/> આગળ "
-"મુલાકાત લો."
+"Fedora આવૃત્તિ માટે બનાવેલ નિર્માણ <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org\"/> "
+"માંથી ઉપલ્બધ છે."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:64(title)
-#, fuzzy
 msgid "Kernel flavors"
 msgstr "કર્નલ સ્વાદો"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:65(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:"
-msgstr "Fedora Core 6 નીચેના કર્નલ બીલ્ડો સમાવે છે:"
+msgstr "નીચેના કર્નલ બીલ્ડો Fedora 10 ને સમાવે છે:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:68(para)
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
 "the <package>kernel-devel</package> package."
 msgstr ""
+"મૂળ કર્નલ, એકદમ સિસ્ટમોમાં વાપરવા માટે. <package>kernel-devel</package> પેકેજ માં "
+"રૂપરેખાંકિત થયેલ સ્ત્રોતો ઉપલ્બધ છે."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -2573,6 +2708,8 @@ msgid ""
 "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
 "sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
 msgstr ""
+"વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન કર્નલ Xen એમ્યુલેટર પેકેજ સાથે વાપરવા માટે. રૂપરેખાંકિત થયેલ સ્ત્રોતો "
+"<package>kernel-xen-devel</package> પેકેજમાં ઉપલ્બધ છે."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:85(para)
 msgid ""
@@ -2584,7 +2721,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Linux_kernel.xml:91(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:93(para)
 #, fuzzy
@@ -2592,19 +2729,23 @@ msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
 "appropriate. Enter the root password when prompted."
 msgstr ""
+"આ ફ્લેવરોની એક અથવા વધારે ને પસંદ કરો, કોમા દ્દારા અલગ થયેલ અને જગ્યાઓ નથી, એને અનુરૂપ."
 "જ્યારે પૂછવામાં આવે ત્યારે <systemitem class=\"username\">root</systemitem> માટે "
 "પાસવર્ડ દાખલ કરો."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:97(title)
 msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
-msgstr ""
+msgstr "x86 કર્નલ Kdump ને સમાવે છે"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:98(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer "
 "require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
 "separate kdump kernel."
 msgstr ""
+"બંને x86_64 અને i686 કર્નલો હવે પુન:સ્થાન થયેલ છે, તેથી તેઓ kdump ક્ષમતા માટે અલગ કર્નલની "
+"લાંબા સમય સુધી જરૂર નથી. PPC64 ને હજુ અલગ <package>kdump</package> કર્નલની જરૂર છે."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:104(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
@@ -2615,6 +2756,8 @@ msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
 "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
 msgstr ""
+"ત્યાં i386, x86_64, અને ppc64 પર Fedora માટે અલગ SMP કર્નલ ઉપલ્બધ નથી. ઘણાબધા "
+"પ્રોસેસરો આધાર મૂળ કર્નલ દ્દારા પૂરુ પાડેલ છે."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:111(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
@@ -2625,9 +2768,10 @@ msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
 "32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
 msgstr ""
+"ત્યાં Fedora માં PowerPC આર્કીટેક્ચર માટે Xen અથવા kdump માટે આધાર નથી. 32-bit "
+"PowerPC એ ની પાસે હજુ અલગ SMP કર્નલ છે."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:119(title)
-#, fuzzy
 msgid "Preparing for kernel development"
 msgstr "કર્નલ વિકાસ માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
 
@@ -2641,19 +2785,17 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:125(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
-msgstr ""
+msgstr "કર્નલ બિલ્ડીંગ વૈવિધ્ય"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:126(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
 msgstr ""
-"Fedora સમુદાય Wiki ની <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/\"/> આગળ "
-"મુલાકાત લો."
+"કર્નલ વિકાસ અને વૈવિધ્ય કર્નલો સાથે કામ કરવા પર જાણકારી માટે, "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/> નો સંદર્ભ લો."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:134(title)
-#, fuzzy
 msgid "Reporting bugs"
 msgstr "ભૂલોનો અહેવાલ આપી રહ્યા છીએ"
 
@@ -2664,18 +2806,22 @@ msgid ""
 "use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> for reporting bugs that are "
 "specific to Fedora."
 msgstr ""
+"Linux કર્નલ માં ભૂલો રિપોર્ટ કરવા પર વધારે જાણકારી માટે <ulink url=\"http://kernel."
+"org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/> નો સંદર્ભ લો. તમારે ભૂલો રિપોર્ટ "
+"માટે <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> વાપરવાની જરૂર પડશે કે જે Fedora "
+"ને સ્પષ્ટ કરે છે."
 
 #: en_US/Legal.xml:6(title)
 msgid "Legal"
-msgstr ""
+msgstr "કાયદેસર"
 
 #: en_US/Legal.xml:7(para)
 msgid "The Fedora Project is sponsored by Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora પ્રોજેક્ટ Red Hat, Inc દ્દારા પુરસ્કર્તા થયેલ છે."
 
 #: en_US/Legal.xml:9(title)
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "લાઇસન્સ"
 
 #: en_US/Legal.xml:10(para)
 msgid ""
@@ -2684,9 +2830,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Legal.xml:12(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
-msgstr "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\"/>)"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
 
 #: en_US/Legal.xml:13(para)
 msgid ""
@@ -2695,13 +2840,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Legal.xml:15(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
-msgstr "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\"/>)"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
 
 #: en_US/Legal.xml:18(title)
 msgid "Trademarks"
-msgstr ""
+msgstr "Trademarks"
 
 #: en_US/Legal.xml:19(para)
 msgid ""
@@ -2710,17 +2854,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Legal.xml:21(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
-msgstr "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\"/>)"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
 
 #: en_US/Legal.xml:22(para)
 msgid "All other trademarks are the property of their respective owners."
-msgstr ""
+msgstr "બધા બીજા ટ્રેડમાર્કો તેનાં સંબંધિત માલિકોની ગુણધર્મ છે."
 
 #: en_US/Legal.xml:24(title)
 msgid "External References"
-msgstr ""
+msgstr "બહારનાં સંદર્ભો"
 
 #: en_US/Legal.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -2734,7 +2877,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Legal.xml:27(title)
 msgid "Export"
-msgstr ""
+msgstr "નિકાસ"
 
 #: en_US/Legal.xml:28(para)
 #, fuzzy
@@ -2743,13 +2886,13 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
 msgstr ""
-"Fedora પ્રોજેક્ટ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"/>) માં "
-"ભાગ લો"
+"જો તમારી પાસે Fedora ખાતું હોય, તો સમાવિષ્ટો <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats</ulink> આગળ "
+"જાતે જ ફેરફાર કરો."
 
 #: en_US/Legal.xml:30(title)
-#, fuzzy
 msgid "More Information"
-msgstr "સામાન્ય જાણકારી"
+msgstr "વધારે જાણકારી"
 
 #: en_US/Legal.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -2758,9 +2901,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Legal.xml:33(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
-msgstr "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\"/>)"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
 
 #: en_US/Legal_Stuff_and_Administrivia.xml:6(title)
 msgid "Legal Stuff and Administrivia"
@@ -2802,7 +2944,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:6(title)
 msgid "KDE 3 Development Platform and Libraries"
-msgstr ""
+msgstr "KDE 3 વિકાસ પ્લેટફોર્મ અને લાઇબ્રેરીઓ"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -2816,19 +2958,26 @@ msgid ""
 "<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other <package>qt3-"
 "*</package> packages): Qt 3.3.8b"
 msgstr ""
+"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (અને બીજા <package>qt3-"
+"*</package> પેકોજો): Qt 3.3.8b"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:19(para)
 msgid ""
 "<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
 "libraries"
 msgstr ""
+"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
+"લાઇબ્રેરીઓ"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:24(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
 "<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some "
 "applications"
 msgstr ""
+"<package>kdebase3</package> , <package>kdebase3-devel</package> : KDE 3 કોર "
+"કેટલાક કાર્યક્રમો દ્દારા જરૂરિયાત છે"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -2841,17 +2990,19 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:37(para)
 msgid "These packages are designed to:"
-msgstr ""
+msgstr "આ પેકેજો ને આ માટે રચના થયેલ છે:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:40(para)
 msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
-msgstr ""
+msgstr "Filesystem Hierarchy Standard (FHS) સાથે પાલન કરવુ, અને"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:44(para)
 msgid ""
 "be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
 "<package>-devel</package> packages."
 msgstr ""
+"KDE 4 સાથે સમાંતર માં સંપૂર્ણ રીતે સલામત સ્થાપિત કરવા માટે, <package>-devel</package> "
+"પેકેજોને સમાવી રહ્યા છે."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -2865,13 +3016,19 @@ msgid ""
 "filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
 "architecture."
 msgstr ""
+"સિસ્ટમ આર્કીટેક્ચર પર આધારિત <filename>/usr/lib/kde4/devel</filename> અથવા "
+"<filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> માં લાઇબ્રેરી સિમલિંક સ્થાપિત થયેલ છે."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:59(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
 "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
 "<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
 msgstr ""
+"<command>kconfig_compiler</command> અને <command>makekdewidgets</command> "
+"સાધનો નું પુન:નામ કરી દેવામાં આવ્યુ છે <command>kconfig_compiler4</command> અને "
+"<command>makekdewidgets4</command> , ક્રમાનુસાર."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:65(para)
 msgid ""
@@ -2890,13 +3047,19 @@ msgid ""
 "Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> include "
 "the following:"
 msgstr ""
+"નોંધો કે જે <package>kdebase3</package> એ નીચેનું સમાવતો નથી <emphasis role="
+"\"strong\">નથી</emphasis>:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:78(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; "
 "in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
 "KControl are <emphasis>not</emphasis> included."
 msgstr ""
+"સંપૂર્ણ KDE 3 ડેસ્કટોપ (કામ કરવાની જગ્યા) કે જે KDE 4 નાં બદલે વાપરી શકાય છે; ચોક્કસ "
+"રીતે, KWin, KDesktop, Kicker, KSplash અને KControl ની આવૃત્તિઓ ને સમાવેલ <emphasis "
+"role=\"strong\">નથી</emphasis>."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -2933,7 +3096,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:6(title)
 msgid "Java"
-msgstr ""
+msgstr "Java"
 
 #: en_US/Java.xml:9(title)
 msgid "Best of breed free software Java implementation"
@@ -2972,9 +3135,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:35(title)
-#, fuzzy
 msgid "Handling Java Applets and web start applications"
-msgstr "Java Applets સંભાળી રહ્યા છીએ"
+msgstr "Java એપલેટો અને Web શરૂ કાર્યક્રમો સંભાળી રહ્યા છીએ"
 
 #: en_US/Java.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -3009,7 +3171,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:63(para)
 msgid "<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/\"/> -- NetX"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/\"/> -- NetX"
 
 #: en_US/Java.xml:68(title)
 msgid "New integration with other Fedora technologies"
@@ -3028,7 +3190,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Java.xml:74(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "jvisualvm"
-msgstr ""
+msgstr "jvisualvm"
 
 #: en_US/Java.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -3066,9 +3228,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:102(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora and JPackage"
-msgstr "Fedora અને JPackage Java પેકેજો"
+msgstr "Fedora અને JPackage"
 
 #: en_US/Java.xml:103(para)
 msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
@@ -3119,7 +3280,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Java.xml:136(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
 
 #: en_US/Java.xml:138(para)
 msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action."
@@ -3139,18 +3300,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:13(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora is a community supported project"
-msgstr "Fedora લીગસી - સમુદાય જાળવણી પ્રોજેક્ટ"
+msgstr "Fedora સમુદાય આધારભૂત પ્રોજેક્ટ છે"
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:14(para)
 msgid "Fedora is not a commercially supported product of Red Hat, Inc."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:17(para)
-#, fuzzy
 msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
-msgstr "Fedora વિશે વધુ સામાન્ય જાણકારી શોધવા માટે, નીચેના વેબ પાનાંઓનો સંદર્ભ લો:"
+msgstr "વધારે જાણકારી માટે, <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/> નો સંદર્ભ લો:"
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -3168,12 +3327,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:6(title)
 msgid "International language support"
-msgstr ""
+msgstr "આંતરરાષ્ટ્રીય ભાષા આધાર"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid "This section includes information on language support under Fedora."
-msgstr "આ વિભાગ Fedora Core હેઠળ ભાષાના આધારની જાણકારી સમાવે છે."
+msgstr "આ વિભાગ Fedora હેઠળ ભાષાના આધારની જાણકારી સમાવે છે."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:11(para)
 #, fuzzy
@@ -3181,8 +3339,8 @@ msgid ""
 "Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora "
 "Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
 msgstr ""
-"Fedora પ્રોજેક્ટ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"/>) માં "
-"ભાગ લો"
+"Fedora ની Localization (અનુવાદ)<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N"
+"\">Fedora Localization Project</ulink> દ્દારા નિયામક થયેલ છે."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:16(para)
 #, fuzzy
@@ -3190,13 +3348,12 @@ msgid ""
 "Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project -- "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
 msgstr ""
-"Fedora પ્રોજેક્ટ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"/>) માં "
-"ભાગ લો"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n Project</"
+"ulink> દ્દારા Fedora નું આંતરરાષ્ટ્રીય સંભાળેલ છે."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Language coverage"
-msgstr "ભાષા"
+msgstr "ભાષા વિસ્તાર"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -3207,23 +3364,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:41(title)
-#, fuzzy
 msgid "Language support installation"
-msgstr "ભાષા સ્થાપન"
+msgstr "ભાષા આધાર સ્થાપન"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:42(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To install langpacks and additional language support from the "
 "<menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run "
 "this command:"
 msgstr ""
+"<emphasis>ભાષા</emphasis> જૂથ માંથી વધારાની ભાષા આધારને સ્થાપિત કરવા માટે, "
+"<menuchoice><guimenu>કાર્યક્રમો</guimenu><guimenuitem> ઉમેરો/દૂર કરો સોફ્ટવેર</"
+"guimenuitem></menuchoice> ને વાપરો, અથવા આ આદેશને ચલાવો:"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:47(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "su -c 'yum groupinstall\n"
 "\t  <language>-support'"
-msgstr "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
+msgstr ""
+"su -c 'yum groupinstall\n"
+"\t  <language>-support'"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -3237,6 +3399,15 @@ msgid ""
 "<userinput>sinhala</userinput>, <userinput>tamil</userinput>, "
 "<userinput>telegu</userinput>, <userinput>thai</userinput>, and so on."
 msgstr ""
+"ઉપર આદેશમાં, <userinput><language></userinput> is one of "
+"<userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, "
+"<userinput>chinese</userinput>, <userinput>gujarati</userinput>, "
+"<userinput>hindi</userinput>, <userinput>japanese</userinput>, "
+"<userinput>kannada</userinput>, <userinput>korean</userinput>, "
+"<userinput>malayalam</userinput>, <userinput>marathi</userinput>, "
+"<userinput>oriya</userinput>, <userinput>punjabi</userinput>, "
+"<userinput>sinhala</userinput>, <userinput>tamil</userinput>, "
+"<userinput>telegu</userinput>, <userinput>thai</userinput>, અને આગળ."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -3248,7 +3419,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:67(title)
 msgid "Transifex"
-msgstr ""
+msgstr "Transifex"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -3271,7 +3442,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:90(title)
 msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "ફોન્ટો"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:91(para)
 msgid ""
@@ -3297,7 +3468,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:106(envar)
 msgid "export PANGO_LANGUAGE=ja"
-msgstr ""
+msgstr "export PANGO_LANGUAGE=ja"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:108(para)
 msgid ""
@@ -3310,15 +3481,15 @@ msgid "Japanese"
 msgstr "જાપાની"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:113(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>fonts-japanese</package> package has been renamed to "
 "<package>japanese-bitmap-fonts</package>."
-msgstr ""
+msgstr "<package>ksudoku</package> પેકેજ એ હવે <package>kdegames</package> નો ભાગ છે ."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:117(title)
-#, fuzzy
 msgid "Khmer"
-msgstr "અન્ય"
+msgstr "Khmer"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:118(para)
 msgid ""
@@ -3331,14 +3502,17 @@ msgid "Korean"
 msgstr "કોરીયાઈ"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:123(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-"
 "fonts</package> as the new Hangul default fonts."
 msgstr ""
+"<package>evolution-exchange</package> પેકેજ એ <package>evolution-connector</"
+"package> ને બદલે છે , જૂનાં નામ નીચે ક્ષમતા પૂરી પાડે છે."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:128(title)
 msgid "Complete list of changes"
-msgstr ""
+msgstr "બદલાવોની સંપૂર્ણ યાદી"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:129(para)
 msgid "All fonts changes are listed on their dedicated page:"
@@ -3346,7 +3520,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:135(title)
 msgid "Fonts in Fedora Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Linux માં ફોન્ટો"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:136(para)
 msgid ""
@@ -3358,7 +3532,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:159(title)
-#, fuzzy
 msgid "Input Methods"
 msgstr "ઈનપુટ પદ્ધતિઓ"
 
@@ -3373,7 +3546,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:168(title)
 msgid "im-chooser and imsettings"
-msgstr ""
+msgstr "im-chooser અને imsettings"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:169(para)
 msgid ""
@@ -3384,6 +3557,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:175(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Input Methods only start by default on desktops running in an Asian locale. "
 "The current locale list is: <option>as</option>, <option>bn</option>, "
@@ -3397,10 +3571,20 @@ msgid ""
 "Method</keycap></keycombo> to enable or disable Input Method usage on your "
 "desktop."
 msgstr ""
+"ચોક્કસ ભાષાનાં ઇનપુટ માટે SCIM આધાર ઉમેરવા માટે, <package>scim-lang-"
+"<replaceable>LANG</replaceable></package> , where <replaceable>LANG</"
+"replaceable> is one of <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, "
+"<option>chinese</option>, <option>dhivehi</option>, <option>farsi</option>, "
+"<option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</"
+"option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>latin</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhalese</"
+"option>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, <option>thai</"
+"option>, or <option>tibetan</option> ને સ્થાપિત કરો."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:192(title)
 msgid "New <command>ibus</command> input method system"
-msgstr ""
+msgstr "નવી <command>ibus</command> ઇનપુટ પદ્દતિ સિસ્ટમ"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:193(para)
 msgid ""
@@ -3415,35 +3599,35 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:204(para)
 msgid "<option>ibus-anthy</option> (Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-anthy</option> (જાપાની)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:207(para)
 msgid "<option>ibus-chewing</option> (Traditional Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-chewing</option> (પરંપરાગત ચીની)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:210(para)
 msgid "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:213(para)
 msgid "<option>ibus-hangul</option> (Korean)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-hangul</option> (કોરિઅન)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:216(para)
 msgid "<option>ibus-m17n</option> (Indic and many other languages)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-m17n</option> (ઇન્ડિક અને ઘણીબધી બીજી ભાષાઓ)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:220(para)
 msgid "<option>ibus-pinyin</option> (Simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-pinyin</option> (સરળ ચીની)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:223(para)
 msgid "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:226(para)
 msgid "<option>ibus-table</option> (Chinese, etc)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-table</option> (ચીની, વગેરે)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:230(para)
 msgid ""
@@ -3453,7 +3637,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:235(title)
 msgid "Indic onscreen keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "ઇન્ડિક ઓનસ્ક્રીન કિબોર્ડ"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:236(para)
 msgid ""
@@ -3464,7 +3648,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:245(title)
 msgid "Indic collation support"
-msgstr ""
+msgstr "ઇન્ડિક સરખામણી આધાર"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:246(para)
 msgid ""
@@ -3475,69 +3659,63 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:250(para)
 msgid "These languages are covered by this support:"
-msgstr ""
+msgstr "આ આધાર દ્દારા આ ભાષાઓને આવરી લેવાયુ છે:"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:253(para)
 msgid "Marathi"
-msgstr ""
+msgstr "મરાઠી"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:255(para)
-#, fuzzy
 msgid "Hindi"
-msgstr "ડિસ્ક દાખલ કરો"
+msgstr "હિન્દી"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:257(para)
 msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "ગુજરાતી"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:259(para)
 msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
+msgstr "કાશમિરી"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
-#, fuzzy
 msgid "indhi"
-msgstr "ડિસ્ક દાખલ કરો"
+msgstr "indhi"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
 msgid "Maithili"
-msgstr ""
+msgstr "મૈથિલી"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:265(para)
-#, fuzzy
 msgid "Nepali"
-msgstr "કોરીયાઈ"
+msgstr "નેપાલી"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:267(para)
-#, fuzzy
 msgid "Konkani"
-msgstr "કોરીયાઈ"
+msgstr "કોનકાની"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:269(para)
 msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "તેલુગુ"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:271(para)
 msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "કન્નાડા"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:273(para)
 msgid "Punjabi"
-msgstr ""
+msgstr "પંજાબી"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Installation notes"
-msgstr "PPC સ્થાપન નોંધો"
+msgstr "સ્થાપન નોંધો"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:7(title)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
 "fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
 msgstr ""
-"વારંવાર પૂછવામાં આવતા પ્રશ્નો: <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/selinux-"
-"faq/\"/>"
+"કેવી રીતે Fedora ને સ્થાપિત કરવાનુ શીખવા માટે, <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/install-guide/\"/> નો સંદર્ભ લો"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:10(para)
 #, fuzzy
@@ -3547,20 +3725,25 @@ msgid ""
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> and <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
 "wiki/Bugs/Common\"/>."
 msgstr ""
-"જો તમારી પાસે Fedora ખાતું હોય, તો સમાવિષ્ટો <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats\"/> આગળ જાતે જ ફેરફાર કરો"
+"જો તમે સમસ્યા મળે તો અથવા સ્થાપન દરમ્યાન પ્રશ્ર્ન હોય તો કે જે આ પ્રકાસન નોંધો માં આવરાયેલ "
+"નથી, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject."
+"org/wiki/FAQ</ulink> and <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/"
+"Common\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink> નો સંદર્ભ લો."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:17(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
 "This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
 "and installing Fedora 10."
 msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> એ Fedora સ્થાપનારનું નામ છે. આ વિભાગ "
+"<application>Anaconda</application> ને સંબંધિત રૂપરેખા મુદ્દાઓ છે અને Fedora 9 ને "
+"સ્થાપિત કરી રહ્યા છે."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:22(title)
-#, fuzzy
 msgid "Installation media"
-msgstr "PPC સ્થાપન નોંધો"
+msgstr "સ્થાપન મીડિયા"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:24(title)
 msgid ""
@@ -3620,14 +3803,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:64(title)
-#, fuzzy
 msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
-msgstr "BitTorrent આપોઆપ ભૂલ ચકાસણી"
+msgstr "BitTorrent આપોઆપ ફાઇલ સંપૂર્ણતી ચકાસણી."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:69(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "mediacheck"
-msgstr ""
+msgstr "mediacheck"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:65(para)
 msgid ""
@@ -3705,7 +3887,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:147(title)
-#, fuzzy
 msgid "Installation related issues"
 msgstr "સ્થાપન સંબંધિત મુદ્દાઓ"
 
@@ -3722,7 +3903,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:156(title)
 msgid "IDE device names"
-msgstr ""
+msgstr "IDE ઉપકરણ નામો"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:157(para)
 msgid ""
@@ -3734,7 +3915,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:164(title)
 msgid "IDE RAID"
-msgstr ""
+msgstr "IDE RAID"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:165(para)
 msgid ""
@@ -3746,7 +3927,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:173(title)
 msgid "Multiple NICs and PXE installation"
-msgstr ""
+msgstr "ઘણાબધા NICs અને PXE સ્થાપન"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:174(para)
 msgid ""
@@ -3763,6 +3944,8 @@ msgid ""
 "IPAPPEND 2 APPEND\n"
 "\t  ksdevice=bootif"
 msgstr ""
+"IPAPPEND 2 APPEND\n"
+"\t  ksdevice=bootif"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:184(para)
 msgid ""
@@ -3773,7 +3956,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Installation_notes.xml:188(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "ksdevice=link"
-msgstr ""
+msgstr "ksdevice=link"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:190(para)
 msgid ""
@@ -3782,19 +3965,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:195(title)
-#, fuzzy
 msgid "Upgrade related issues"
 msgstr "સંબંધિત મુદ્દાઓ સુધારો"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:196(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> "
 "for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
 msgstr ""
+"Fedora ને સુધારવા માટે માહિતી થયેલ અગ્રહણીય થયેલ પ્રક્રિયાઓ માટે <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"DistributionUpgrades</ulink> નો સંદર્ભ લો."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:200(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI ડ્રાઇવર પાર્ટીશન મર્યાદાઓ"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:201(para)
 msgid ""
@@ -3817,7 +4003,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:216(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
-msgstr ""
+msgstr "ડિસ્ક પાર્ટીશનો લેબલ થયેલ હોવા જ જોઇએ"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:217(para)
 msgid ""
@@ -3834,24 +4020,29 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:229(title)
 msgid "To check disk partition labels"
-msgstr ""
+msgstr "ડિસ્ક પાર્ટીશન લેબલોને ચકાસવા માટે"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:230(para)
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
 msgstr ""
+"પાર્ટીશન લેબલોને દેખવા માટે, હાલનું Fedora સ્થાપનને બુટ કરો, અને ટર્મિનલ પ્રોમ્પ્ટ પર નીચે "
+"પ્રમાણે દાખલ કરો:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:234(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "/sbin/blkid"
-msgstr ""
+msgstr "/sbin/blkid"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:236(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
 "computeroutput> value, as shown below:"
 msgstr ""
+"ખાતરી કરો કે દરેક વોલ્યુમ વાક્ય યાદી માં તેની <option>LABEL=</option> કિંમત છે, નીચે "
+"પ્રમાણે બતાવેલ છે:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:240(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -3860,20 +4051,23 @@ msgid ""
 "\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
 "\t    TYPE=\"ext3\" "
 msgstr ""
+"/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
+"\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
+"\t    TYPE=\"ext3\" "
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:246(title)
 msgid "To set disk partition labels"
-msgstr ""
+msgstr "ડિસ્ક પાર્ટીશન લેબલોને સુયોજિત માટે"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:247(para)
-msgid ""
-"For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
+msgstr "પેકેજનાં બદલાવોનાં લોગ મેળવવા માટે, નીચેનાં આદેશને ચલાવો:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:250(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:252(para)
 msgid ""
@@ -3885,15 +4079,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:260(title)
-#, fuzzy
 msgid "Update the file system mount entries"
-msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમ પર ફાઈલસિસ્ટમ બનાવો"
+msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ પ્રવેશોને સુધારો"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:261(para)
 msgid ""
 "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
 msgstr ""
+"જો કોઇપણ ફાઇલ સિસ્ટમ લેબલો ઉમેરાયુ અને બદલાયેલ હોય તો, પછી <filename>/etc/fstab</"
+"filename> માં ઉપકરણ નોંધણીઓ બંધબેસવા માટે ગોઠવાયેલ હોવી જ જોઇએ:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:265(userinput)
 #, no-wrap
@@ -3901,10 +4096,12 @@ msgid ""
 "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
 "\t    /etc/fstab'"
 msgstr ""
+"su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
+"\t    /etc/fstab'"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:268(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
-msgstr ""
+msgstr "લેબલ નોંધ દ્દારા માઉન્ટનું ઉદાહરણ છે:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:270(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -3912,27 +4109,31 @@ msgid ""
 "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
 "\t    1"
 msgstr ""
+"LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
+"\t    1"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:275(title)
-#, fuzzy
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr "<filename>/etc/fstab</filename> પ્રવેશ સુયોજિત કરો"
+msgstr "<filename>grub.conf</filename> કર્નલ રુટ પ્રવેશ ને સુધારો"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:277(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If the label for the <filename>/</filename> (root) filesystem was modified, "
 "the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be "
 "modified:"
 msgstr ""
+"જો <filename class=\"partition\">/</filename> (root) ફાઇલસિસ્ટમ માટે લેબલ "
+"બદલાયેલ હોય તો, ગ્રબ રૂપરેખાંકન ફાઇલ માં કર્નલ બુટ પરિમાણ બદલાયેલ જ હોવા જોઇએ:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:281(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:283(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
-msgstr ""
+msgstr "બંધબેસતી નમૂના કર્નલ ગર્બ વાક્ય છે:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:285(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -3940,10 +4141,12 @@ msgid ""
 "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
 "\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
 msgstr ""
+"kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
+"\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:290(title)
 msgid "Test changes made to labels"
-msgstr ""
+msgstr "લેબલોનાં બનાવેલ બદલાવોને ચકાસો"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:291(para)
 msgid ""
@@ -3956,7 +4159,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:300(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
-msgstr ""
+msgstr "સુધારાઓ વિરુદ્દ તાજુ સ્થાપનો"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:301(para)
 msgid ""
@@ -3978,9 +4181,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:316(title)
-#, fuzzy
 msgid "Configuration backups"
-msgstr "સિસ્ટમ રૂપરેખાંકન બેકઅપો"
+msgstr "રૂપરેખાંકન બેકઅપો"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:317(para)
 msgid ""
@@ -3995,7 +4197,7 @@ msgstr "તમે સુધારો સમાપ્ત કરો પછી, ન
 #: en_US/Installation_notes.xml:326(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
-msgstr ""
+msgstr "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:328(para)
 msgid ""
@@ -4009,11 +4211,11 @@ msgstr ""
 #: en_US/Installation_notes.xml:335(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum list extras'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum list extras'"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:340(title)
 msgid "Kickstart HTTP issue"
-msgstr ""
+msgstr "કિકસ્ટાર્ટ HTTP મુદ્દો"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:341(para)
 msgid ""
@@ -4048,9 +4250,8 @@ msgid "How are Things for Developers"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hardware overview"
-msgstr "Fedora વેબસાઈટો"
+msgstr "હાર્ડવેર ઝાંખી"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -4068,52 +4269,49 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:16(title)
-#, fuzzy
 msgid "Useful hardware information in these release notes"
-msgstr "Fedora Core ના આ પ્રકાશન વિશેની મહત્વની જાણકારી"
+msgstr "આ પ્રકાશન નોંધોમાં ઉપયોગી હાર્ડવેર જાણકારી"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:19(para)
 msgid "For 32-bit x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "32-bit x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/> માટે"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:23(para)
 msgid "For 64-bit x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "64-bit x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/> માટે"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:27(para)
 msgid ""
 "For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
 "PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
 msgstr ""
+"PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
+"PPC_specifics_for_Fedora\"/> માટે"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:33(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hardware stance"
-msgstr "હાર્ડ ડિસ્ક જગ્યા જરૂરીયાતો"
+msgstr "હાર્ડવેર ઢબ"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:34(para)
-#, fuzzy
 msgid "From <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
-"ulink> (સાધનો)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/> માંથી:"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:38(para)
+#, fuzzy
 msgid "If it is proprietary, it cannot be included in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "યુરોપાનાં કેટલાક પ્રોજેક્ટો Fedora માં સમાવેલ છે:"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:41(para)
 msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
-msgid ""
-"If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
+msgid "If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:49(title)
 msgid "What can you do?"
-msgstr ""
+msgstr "શું તમે કરી શકો છો?"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -4129,7 +4327,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Games and entertainment"
 msgstr "રમતો અને મનોરંજનો"
 
@@ -4149,16 +4346,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:18(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For a list of other games that are available for installation, select "
 "<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
 "guimenuitem>, or via the command line:"
 msgstr ""
+"<emphasis>ભાષા</emphasis> જૂથ માંથી વધારાની ભાષા આધારને સ્થાપિત કરવા માટે, "
+"<menuchoice><guimenu>કાર્યક્રમો</guimenu><guimenuitem> ઉમેરો/દૂર કરો સોફ્ટવેર</"
+"guimenuitem></menuchoice> ને વાપરો, અથવા આ આદેશને ચલાવો:"
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:22(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
-msgstr "રમતો અને મનોરંજનો"
+msgstr "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -4167,13 +4368,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/File_systems.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "File systems"
 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમો"
 
 #: en_US/File_systems.xml:8(title)
 msgid "eCryptfs"
-msgstr ""
+msgstr "eCryptfs"
 
 #: en_US/File_systems.xml:9(para)
 msgid ""
@@ -4183,7 +4383,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/File_systems.xml:14(title)
 msgid "EXT4"
-msgstr ""
+msgstr "EXT4"
 
 #: en_US/File_systems.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -4196,7 +4396,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/File_systems.xml:23(title)
 msgid "XFS"
-msgstr ""
+msgstr "XFS"
 
 #: en_US/File_systems.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -4205,9 +4405,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/File_servers.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "File servers"
-msgstr "ફાઈલ સર્વરો"
+msgstr "ફાઇલ સર્વરો"
 
 #: en_US/File_servers.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -4229,7 +4428,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:11(title)
-#, fuzzy
 msgid "Providing feedback on Fedora software"
 msgstr "Fedora સોફ્ટવેર પર વળતર પૂરો પાડી રહ્યા છીએ"
 
@@ -4242,7 +4440,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Providing feedback on release notes"
 msgstr "પ્રકાશન નોંધો પર વળતર પૂરો પાડી રહ્યા છીએ"
 
@@ -4260,7 +4457,8 @@ msgid ""
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
 msgstr ""
 "જો તમારી પાસે Fedora ખાતું હોય, તો સમાવિષ્ટો <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats\"/> આગળ જાતે જ ફેરફાર કરો"
+"org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats</ulink> આગળ "
+"જાતે જ ફેરફાર કરો."
 
 #: en_US/Feedback.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -4270,18 +4468,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:38(para)
-#, fuzzy
 msgid "Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/>."
-msgstr ""
-"ઈમેઈલ <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\">relnotes at fedoraproject."
-"org</ulink>."
+msgstr "ઇમેઇલ <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/>."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Project"
-msgstr "Fedora લોકો"
+msgstr "Fedora પ્રોજેક્ટ"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:6(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
 "a complete, general-purpose operating system exclusively from free and open "
@@ -4292,47 +4487,44 @@ msgid ""
 "users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Communicate\"/>."
 msgstr ""
+"Fedora પોજેક્ટનું લક્ષ્ય સંપૂર્ણ બિલ્ડ કરવા માટે, ખુલ્લા સ્ત્રોત સોફ્ટવેર માંથી સંપૂર્ણપણે સામાન્ય-"
+"હેતુ ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ Linux સમુદાય સાથે કામ કરે છે. Fedora પ્રોજેક્ટ વ્યક્તિગત રીતે ચલાવાય છે "
+"કે જે તેમાં સહયોગ આપો. ચકાસનાર તરીકે, વિકાસનાર, દસ્તાવેજ કરનાર, અથવા અનુવાદક, તમે આ "
+"અંતર ને બનાવી શકો છો. માહિતીઓ માટે <ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-"
+"fedora.html\"/> નો સંદર્ભ લો. Fedora વપરાશકર્તાઓ અને ફાળકો માટે વાતચીતની ચેનલો પર "
+"વધારે જાણકારી માટે, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/> "
+"નો સંદર્ભ લો."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:16(para)
 msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
 msgstr "વેબસાઈટ સાથે વધુમાં, નીચેના મેઈલિંગ લીસ્ટો ઉપલબ્ધ છે:"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, Fedora Core પ્રકાશનોના "
-"વપરાશકર્તાઓ માટે"
+msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, Fedora પ્રકાશનોનાં વપરાશકર્તાઓ માટે"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, for testers of Fedora "
 "test releases"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, Fedora Core ચકાસણી "
-"પ્રકાશનોના ચકાસનારાઓ માટે"
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, Fedora ચકાસણી પ્રકાશનો નામ "
+"ચકાસનારો માટે"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:26(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, for developers, "
 "developers, developers"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, વિકાસકર્તાઓ, "
-"વિકાસકર્તાઓ, વિકાસકર્તાઓ માટે"
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, વિકાસકર્તાઓ, વિકાસકર્તાઓ, વિકાસકર્તાઓ માટે"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:29(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, for participants of the "
 "Documentation Project"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, દસ્તાવેજીકરણ પ્રોજેક્ટના "
-"ફાળકો માટે"
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, દસ્તાવેજીકરણ પ્રોજેક્ટના ફાળકો માટે"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:33(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe"
 "\" in the subject to <replaceable><listname>-request</replaceable>, "
@@ -4340,8 +4532,15 @@ msgid ""
 "names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the "
 "Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
 msgstr ""
+"આ યાદીઓનાં કોઇપણ માં ગ્રાહક બનવા માટે, <replaceable><listname>-request</"
+"replaceable> નાં વિષયમાં શબ્દ \"subscribe\" સાથે ઇમેઇલ ને મોકલો, જ્યાં "
+"<replaceable><listname></replaceable> એ ઉપરની યાદીઓ નામનું એક છે. વૈકલ્પિક "
+"રીતે, તમે <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\">http://www."
+"redhat.com/mailman/listinfo/</ulink> પર વેબ ઇન્ટરફેસો મારફતે Fedora મેઇલીંગ યાદી "
+"પર સભ્ય બની શકો છો."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:41(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC "
 "is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
@@ -4351,8 +4550,15 @@ msgid ""
 "to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/> for "
 "more information."
 msgstr ""
+"Fedora પ્રોજેક્ટ પણ ઘણીબધી IRC (Internet Relay Chat) ચેનલો વાપરે છે. IRC એ રીઅલ-"
+"ટાઇમ છે, વાતચીતનું લખાણ-આધારિત ફોર્મ, Instant Messaging નાં જેવુ જ. તેની સાથે, ખુલ્લી "
+"ચેનલમાં ઘણાબધા લોકો સાથે તમે વાતચીત કરી શકો છો, અથવા કોઇ ખાનગી રાતે એક પછી એક વાત "
+"કરો. IRC મારફતે બીજા Fedora પ્રોજેક્ટ સહભાગી સાથે વાત કરવા માટે. વધારે જાણકારી માટે "
+"<ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/</ulink> પર "
+"Freenode વેબસાઇટનો સંદર્ભ લો."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:48(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora Project participants frequent the <computeroutput>#fedora</"
 "computeroutput> channel on the Freenode network, while Fedora Project "
@@ -4362,13 +4568,22 @@ msgid ""
 "project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
 "title=Communicate\"/>."
 msgstr ""
+"Fedora પ્રોજેક્ટ સહભાગીઓ Freenode નેટવર્ક પર #fedora ચેનલ પર વારંવાર હોય છે, જ્યારે "
+"Fedora પ્રોજેક્ટ વિકાસકર્તાઓ #fedora-devel ચેનલ પર વારંવાર શોધી શકાય છે. કેટલાક મોટા "
+"પ્રોજેક્ટની તેની પોતાની ચેનલો હોઇ શકે છે. આ જાણકારી પ્રોજેક્ટ માટે વેબપાનાં પર, અને <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Communicate</ulink> શોધી શકાય છે."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:56(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, "
 "you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. "
 "Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
 msgstr ""
+"#fedora ચેનલ પર વાત કરવા માટે ક્રમમાં, તમારે તમારા ઉપનામને રજીસ્ટર કરવાની જરૂર પડશે, "
+"અથવા <firstterm>nick</firstterm>. સૂચનાઓ આપેલ છે જ્યારે તમે <command>/join</"
+"command> ચેનલ હોય ત્યારે."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:61(title)
 msgid "IRC Channels"
@@ -4379,11 +4594,12 @@ msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
 "channels or their content."
 msgstr ""
+"Fedora પ્રોજેક્ટ અને Red Hat પાસે Fedora પ્રોજેક્ટ IRC ચેનલો અથવા તેનાં સમાવિષ્ટ ઉપર "
+"નિયંત્રણ નથી."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Fedora લીગસી"
+msgstr "Fedora જીવંત ઇમેજો"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -4396,18 +4612,17 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
 msgid "Available images"
-msgstr ""
+msgstr "ઉપલ્બધ ઇમેજો"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:14(para)
 msgid ""
 "For a complete list of current spins available, and instructions for using "
 "them, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "હાલની ઉપલ્બધ સ્પીનોની સંપૂર્ણ યાદી માટે, અને તેઓની મદદથી સૂચનાઓ, નો સંદર્ભ લો:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Usage information"
-msgstr "સામાન્ય જાણકારી"
+msgstr "વપરાશ જાણકારી"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -4422,20 +4637,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:33(title)
-#, fuzzy
 msgid "Text mode installation"
-msgstr "Fedora ભાષાંતર"
+msgstr "લખાણ સ્થિતિ સ્થાપન"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:34(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can do a text mode installation of the Fedora Live images using the "
 "<command>liveinst</command> command in the console."
 msgstr ""
+"તમે કન્સોલમાં <command>liveinst</command> આદેશની મદદથી જીવંત ચિત્રોને લખાણ સ્થિતિ "
+"સ્થાપન કરી શકાય છે."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:39(title)
-#, fuzzy
 msgid "USB booting"
-msgstr "નેટવર્કીંગ"
+msgstr "USB બુટ કરી રહ્યા છે"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -4446,9 +4662,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:47(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install liveusb-creator'"
-msgstr "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
+msgstr "su -c 'yum install liveusb-creator'"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -4463,24 +4679,31 @@ msgid ""
 "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso\n"
 "\t/dev/sdb1"
 msgstr ""
+"/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso\n"
+"\t/dev/sdb1"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:56(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:74(para)
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:102(para)
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:125(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want to "
 "put the image."
 msgstr ""
+"જ્યાં તમે ચિત્રને મૂકેલ છે તે પાર્ટીશનો સાથે <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> ને "
+"બદલો."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:58(para)
 msgid ""
 "This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
 "currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
 msgstr ""
+"આ <emphasis>not</emphasis> વિનાશક પ્રક્રિયા છે; કોઇપણ માહિતી તમે તમારી USB સ્ટીક "
+"<emphasis>સાચવેલ છે</emphasis>."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:63(title)
 msgid "Persistent home directory"
-msgstr ""
+msgstr "નિરંતર ઘર ડિરેક્ટરી"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:64(para)
 msgid ""
@@ -4497,6 +4720,8 @@ msgid ""
 "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso\n"
 "\t/dev/sdb1"
 msgstr ""
+"livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso\n"
+"\t/dev/sdb1"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:76(para)
 msgid ""
@@ -4520,7 +4745,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:92(title)
 msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "જીવંત USB દ્રઢતા"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:93(para)
 msgid ""
@@ -4536,6 +4761,8 @@ msgid ""
 "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512\n"
 "\t/path/to/live.iso /dev/sdb1"
 msgstr ""
+"livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512\n"
+"\t/path/to/live.iso /dev/sdb1"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:104(para)
 msgid ""
@@ -4565,6 +4792,8 @@ msgid ""
 "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso\n"
 "\t/dev/sdb1"
 msgstr ""
+"/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso\n"
+"\t/dev/sdb1"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:127(para)
 msgid ""
@@ -4574,29 +4803,38 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:132(title)
 msgid "Differences from a regular Fedora install"
-msgstr ""
+msgstr "નિયમિત Fedora સ્થાપન માંથી ભેદભાવ"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:133(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The following items are different from a normal Fedora install with the "
 "Fedora Live images."
-msgstr ""
+msgstr "નીચેની વસ્તુઓ જીવંત ચિત્રો સાથે સામાન્ય Fedora સ્થાપન માંથી અલગ છે."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:137(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular DVD "
 "image. Both connect to the same repository that has all the packages."
 msgstr ""
+"જીવંત ચિત્રો નિયમિત DVD ચિત્ર માં ઉપલ્બધ પેકેજોનો ઉપસમૂહ પૂરો પાડે છે. બંને સરખી "
+"રિપોઝીટરીમાં જોડાય છે કે જેની પાસે બધા પેકેજો છે."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:141(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The SSH daemon <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> is disabled by "
 "default. The daemon is disabled because the default username in the Fedora "
 "Live images does not have a password. However, installation to hard disk "
 "prompts for creating a new username and password."
 msgstr ""
+"SSH મૂળભૂત દ્દારા નિષ્ક્રિય થયેલ છે. SSH નિષ્ક્રિય થયેલ છે કારણ કે જીવંત ચિત્રો માં મૂળભૂત "
+"વપરાશકર્તાનામ પાસે કોઇપણ પાસવર્ડ હોતા નથી. છતાંપણ, નવા વપરાશકર્તા નામ અને પાસવર્ડ "
+"બનાવવા માટે હાર્ડ ડ્રાઇવ અને ડિસ્ક પ્રોમ્પ્ટોનુ સ્થાપન."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:148(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora Live image installations do not allow any package selection or "
 "upgrade capability since they copy the entire file system from media or USB "
@@ -4605,24 +4843,27 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Add/Remove Packages</guimenuitem> tool, <command>yum</command>, "
 "or the other software management tools."
 msgstr ""
+"જીવંત ચિત્ર સ્થાપનો હાર્ડ ડિસ્કમાં મીડિયા અથવા USB ડિસ્કો માંથી આખી ફાઇલ સિસ્ટમ નકલ "
+"થાય ત્યાં સુધી કોઇપણ પેકેજ પસંદ કરવાનું અથવા ક્ષમતામાં સુધારો કરવાની પરવાનગી આપતુ નથી. "
+"સ્થાપન સંપૂર્ણ થાય પછી, અને તમારી સિસ્ટમ પુન:બુટ કરી દેવામાં આવી છે, તમે "
+"<application>ઉમેરો/દૂર કરો પેકેજો</application> સાધન, <command>yum</command>, "
+"અથવા બીજા સોફ્ટવેર વ્યવસ્થાપન સાધનો સાથે ઇચ્છિત રીતે ઉમેરી અને દૂર કરી શકાય છે."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:157(para)
 msgid "Fedora Live images do not work on i586 architecture."
-msgstr ""
+msgstr "i586 આર્કીટેક્ચર પર Fedora જીવંત ઇમેજો કામ કરતુ નથી."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora desktop"
-msgstr "Fedora લોકો"
+msgstr "Fedora ડેસ્કટોપ"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
-msgstr ""
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgstr "આ વિભાગ માહિતીઓ નાં બદલાવો કે જે Fedora ગ્રાફીકલ ડેસ્કટોપ વપરાશકર્તાઓને અસર કરે છે."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:9(title)
 msgid "Better webcam support"
-msgstr ""
+msgstr "સારો વેબકેમ આધાર"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:10(para)
 msgid "Fedora 10 comes with improved support for webcams."
@@ -4663,7 +4904,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:35(title)
 msgid "Plymouth graphical boot"
-msgstr ""
+msgstr "Plymouth ગ્રાફિકલ બુટ"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -4673,7 +4914,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
 msgid "Echo icon theme"
-msgstr ""
+msgstr "ઇકો આઇકોન થીમ"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -4714,7 +4955,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:73(title)
 msgid "Bluetooth BlueZ 4.0"
-msgstr ""
+msgstr "બ્લુટુથ BlueZ 4.0"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:74(para)
 msgid ""
@@ -4737,7 +4978,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:89(title)
 msgid "GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:90(para)
 msgid "This release features GNOME 2.24. For more details refer to:"
@@ -4760,19 +5001,19 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:109(para)
 msgid "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP પ્લગઇન"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:113(para)
 msgid "<command>telepathy-idle</command> - IRC plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-idle</command> - IRC પ્લગઇન"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:117(para)
 msgid "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN પ્લગઇન "
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:121(para)
 msgid "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP પ્લગઇન"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:125(para)
 msgid ""
@@ -4789,7 +5030,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:137(title)
 msgid "GNOME Display Manager"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME દેખાવ વ્યવસ્થાપક"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:138(para)
 msgid ""
@@ -4801,9 +5042,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:151(title)
-#, fuzzy
 msgid "Codec installation helper"
-msgstr "PPC સ્થાપન નોંધો"
+msgstr "કોડેક સ્થાપન મદદનીશ"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:152(para)
 msgid ""
@@ -4815,13 +5055,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:159(para)
-#, fuzzy
 msgid "More details are available on the feature page:"
-msgstr "Fedora વિશે વધુ સામાન્ય જાણકારી શોધવા માટે, નીચેના વેબ પાનાંઓનો સંદર્ભ લો:"
+msgstr "ગુણધર્મ પાનાં પર વધારે માહિતીઓ ઉપલ્બધ છે:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:166(title)
 msgid "KDE"
-msgstr ""
+msgstr "KDE"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:167(para)
 msgid ""
@@ -4878,7 +5117,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:215(title)
 msgid "Enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "ઉન્નત્તિકરણો"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:218(para)
 msgid ""
@@ -4890,15 +5129,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:230(title)
-#, fuzzy
 msgid "Package and application changes"
-msgstr "પેકેજ ફેરફારો"
+msgstr "પેકેજ અને કાર્યક્રમ બદલાવો"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:233(para)
 msgid "Fedora 10 ships <package>kdepim</package> 4.1.2 instead of 3.5.x."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:236(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, and "
 "<package>libkdcraw</package> have been obsoleted by the KDE 4 versions in "
@@ -4906,6 +5145,10 @@ msgid ""
 "plugins</package>, <package>digikam</package>, and <package>kphotoalbum</"
 "package> have been updated to KDE 4 versions."
 msgstr ""
+"પેકેજો <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , અને "
+"<package>kdebase</package> હવે KDE 4 આવૃત્તિમાં રજૂઆત કરેલ છે, Fedora નાં પહેલાનાં "
+"પ્રકાશનમાં <package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> , અને "
+"<package>kdebase4</package> પેકેજો ને અપ્રચલિત કરી રહ્યા છે."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:246(para)
 msgid ""
@@ -4922,13 +5165,13 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:256(para)
 msgid "KDE has been upgraded from version 4.0.3 to 4.1.2."
-msgstr ""
+msgstr "આવૃત્તિ 4.0.3 થી 4.1.2 માંથી KDE ને સુધારી દેવામાં આવી છે."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:259(para)
 msgid ""
 "<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from "
 "4.3 to 4.4."
-msgstr ""
+msgstr "4.3 થી 4.4 <package>qt</package> અને <package>PyQt4</package> સુધારો કરી દેવામાં આવ્યો છે."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:264(para)
 msgid ""
@@ -4975,35 +5218,44 @@ msgid ""
 "The package <package>okteta</package> is now part of <package>kdeutils</"
 "package>."
 msgstr ""
+"પેકેજ <package>okteta</package> એ હવે <package>kdeutils</"
+"package> નો ભાગ છે."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:301(para)
 msgid ""
 "The package <package>dragonplayer</package> is now part of "
 "<package>kdemultimedia</package>."
 msgstr ""
+"પેકેજ <package>dragonplayer</package> એ હવે <package>kdemultimedia</package> "
+"નો ભાગ છે."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:304(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The program <package>kaider</package> has been renamed to "
 "<emphasis>Lokalize</emphasis> and is now part of <package>kdesdk</package>."
 msgstr ""
+"પેકેજ <package>kalgebra</package> અને <package>marble</package> એ હવે "
+"<package>kdeedu</package> નો ભાગ છે ."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:308(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The package <package>ksirk</package> has been ported to KDE 4 and is now "
 "part of <package>kdegames</package>."
-msgstr ""
+msgstr "<package>ksudoku</package> પેકેજ એ હવે <package>kdegames</package> નો ભાગ છે ."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:311(para)
 msgid ""
 "The package <package>extragear-plasma</package> has been renamed to "
 "<package>kdeplasma-addons</package>."
 msgstr ""
+"<package>kdeplasma-addons</package> થી પેકેજ <package>extragear-plasma</package> "
+"ને ફરી નામ કરી દેવામાં આવ્યુ છે."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:318(title)
-#, fuzzy
 msgid "Sugar Desktop"
-msgstr "ડેસ્કટોપ"
+msgstr "Sugar ડેસ્કટોપ"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:319(para)
 msgid ""
@@ -5028,13 +5280,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:335(title)
-#, fuzzy
 msgid "Web browsers"
-msgstr "વેબ સર્વરો"
+msgstr "વેબ બ્રાઉઝરો"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:337(title)
 msgid "Enabling Flash plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Flash પ્લગઇનને સક્રિય કરી રહ્યા છે"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:338(para)
 msgid ""
@@ -5048,9 +5299,9 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:347(userinput)
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
+msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:349(para)
 msgid ""
@@ -5059,12 +5310,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:353(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
 "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
 "package> package to enable sound from the plugin."
 msgstr ""
+"<package>nspluginwrapper.i386</package> , <package>nspluginwrapper.x86_64</"
+"package> , અને <package>libflashsupport.i386</package> પેકેજોને સ્થાપિત કરો:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:359(para)
 msgid ""
@@ -5072,39 +5326,47 @@ msgid ""
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
 "i386</package> packages:"
 msgstr ""
+"<package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, અને <package>libflashsupport."
+"i386</package> પેકેજોને સ્થાપિત કરો:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:362(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
+msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
 msgid ""
 "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> is installed:"
 msgstr ""
+"<package>nspluginwrapper.i386</package> સ્થાપિત થયેલ છે પછી "
+"<package>flash-plugin</package> ને સ્થાપિત કરો:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:369(para)
 msgid ""
 "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
 "plugin:"
-msgstr ""
+msgstr "ફ્લેશ પ્લગઇન રજીસ્ટર કરવા માટે <command>mozilla-plugin-config</command> ચલાવો:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:372(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:374(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
 "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
 "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
 msgstr ""
+"બધી <application>Firefox</application> વિન્ડોને બંધ કરો, અને "
+"<application>Firefox</application> ને ફરી પ્રકાશિત કરો."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:380(title)
 msgid "Disabling PC speaker"
-msgstr ""
+msgstr "PC બોલનાર નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:381(para)
 msgid ""
@@ -5128,12 +5390,11 @@ msgstr ""
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:396(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 10 overview"
-msgstr "Fedora વેબસાઈટો"
+msgstr "Fedora 10 ઝાંખી"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -5154,7 +5415,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:24(para)
 msgid "The following are major features for Fedora 10:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 માટે નીચેનાં મુખ્ય ગુણધર્મો છે:"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:27(para)
 #, fuzzy
@@ -5171,8 +5432,8 @@ msgid ""
 "Better setup and use of printers through improved management tools -- <ulink "
 "url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
 msgstr ""
-"Fedora સમુદાય Wiki ની <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/\"/> આગળ "
-"મુલાકાત લો."
+"વધારે જાણકારી માટે: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"XenFullvirtKernelBoot\"/> નો સંદર્ભ લો."
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:37(para)
 #, fuzzy
@@ -5181,8 +5442,8 @@ msgid ""
 "simplified -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
 "VirtStorage\"/>"
 msgstr ""
-"Fedora સમુદાય Wiki ની <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/\"/> આગળ "
-"મુલાકાત લો."
+"વધારે જાણકારી માટે: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"XenFullvirtKernelBoot\"/> નો સંદર્ભ લો."
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:42(para)
 #, fuzzy
@@ -5190,8 +5451,8 @@ msgid ""
 "SecTool is a new security audit and intrusion detections system -- <ulink "
 "url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
 msgstr ""
-"Fedora સમુદાય Wiki ની <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/\"/> આગળ "
-"મુલાકાત લો."
+"વધારે જાણકારી માટે: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"XenFullvirtKernelBoot\"/> નો સંદર્ભ લો."
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -5202,7 +5463,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:53(para)
 msgid "Some other features in this release include:"
-msgstr ""
+msgstr "આ પ્રકાશનમાં સમાવેલ કેટલાક બીજા ગુણધર્મો"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:57(para)
 msgid ""
@@ -5212,13 +5473,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:63(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Improved webcam support -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/BetterWebcamSupport\"/>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
-"ulink> (સાધનો)"
+"સુધારેલ વેબકેમ આધાર -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/BetterWebcamSupport\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -5249,7 +5509,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:5(title)
 msgid "Fedora 10 boot-time"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 બુટ-સમય"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -5259,7 +5519,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:9(title)
 msgid "Plymouth"
-msgstr ""
+msgstr "Plymouth"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:10(para)
 msgid "Plymouth is the graphical boot up system debuting with Fedora 10."
@@ -5310,9 +5570,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:53(title)
-#, fuzzy
 msgid "Faster booting"
-msgstr "નેટવર્કીંગ"
+msgstr "ઝડપી બુટ કરી રહ્યા છે"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:54(para)
 msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
@@ -5334,7 +5593,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:73(title)
 msgid "Kernel modesetting"
-msgstr ""
+msgstr "કર્નલ સ્થિતિ સુયોજન"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:74(para)
 msgid ""
@@ -5364,7 +5623,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:5(title)
 msgid "Embedded"
-msgstr ""
+msgstr "એમ્બેડેડ થયેલ"
 
 #: en_US/Embedded.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -5375,11 +5634,10 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:11(title)
 msgid "AVR"
-msgstr ""
+msgstr "AVR"
 
 #: en_US/Embedded.xml:14(term)
-msgid ""
-"<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
+msgid "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:18(para)
@@ -5434,8 +5692,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:63(term)
-msgid ""
-"<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
+msgid "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:67(para)
@@ -5447,7 +5704,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:73(term)
 msgid "<package>avr-gdb</package>GDB for (remote) debugging avr binaries"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avr-gdb</package>(દૂરસ્થ) ડિબગીંગ avr બાઇનરીઓ માટે GDB"
 
 #: en_US/Embedded.xml:77(para)
 msgid ""
@@ -5458,8 +5715,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:85(term)
-msgid ""
-"<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
+msgid "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:89(para)
@@ -5470,7 +5726,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:96(title)
 msgid "Microchip PIC"
-msgstr ""
+msgstr "માઇક્રોચીપ PIC"
 
 #: en_US/Embedded.xml:99(term)
 msgid ""
@@ -5571,11 +5827,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:173(para)
 msgid "Integrated editor"
-msgstr ""
+msgstr "એકત્રિકરણ થયેલ સંપાદક"
 
 #: en_US/Embedded.xml:175(para)
 msgid "Project management"
-msgstr ""
+msgstr "પ્રોજેક્ટ વ્યવસ્થાપન"
 
 #: en_US/Embedded.xml:177(para)
 msgid ""
@@ -5585,7 +5841,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:180(para)
 msgid "Support for parallel and serial port programmers"
-msgstr ""
+msgstr "સમાંતર અને પોર્ટ પ્રોગ્રામરો માટે આધાર"
 
 #: en_US/Embedded.xml:183(para)
 msgid "KDE compliant look-and-feel"
@@ -5646,7 +5902,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:238(term)
 msgid "<package>sdcc</package> Small Device C Compiler"
-msgstr ""
+msgstr "<package>sdcc</package> નાનું ઉપકરણ C કમ્પાઇલર"
 
 #: en_US/Embedded.xml:241(para)
 msgid ""
@@ -5658,8 +5914,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:250(term)
-msgid ""
-"<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
+msgid "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:254(para)
@@ -5706,17 +5961,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Development.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Development"
-msgstr "વિકાસકર્તા સાધનો"
+msgstr "વિકાસ"
 
 #: en_US/Development.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr "આ વિભાગ વિવિધ વિકાસકર્તા સાધનો આવરે છે."
+msgstr "આ વિભાગ વિવિધ વિકાસકર્તા સાધનો અને ગુણધર્મોને આવરે છે."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Database servers"
 msgstr "ડેટાબેઝ સર્વરો"
 
@@ -5746,11 +5998,11 @@ msgstr "કોલોફોન"
 
 #: en_US/Colophon.xml:6(para)
 msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
-msgstr ""
+msgstr "આ તરીકે આપણે ટર્મને વાપરીએ છીએ, <emphasis>colophon</emphasis>:"
 
 #: en_US/Colophon.xml:9(para)
 msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
-msgstr ""
+msgstr "ફાળકોને ઓળખો અને ગણતરીઓ પૂરી પાડો, અને"
 
 #: en_US/Colophon.xml:12(para)
 msgid "explains tools and production methods."
@@ -5781,518 +6033,462 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:31(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (અનુવાદક, ફ્રેંચ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
+"ulink> (અનુવાદક - ફ્રેંચ)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</"
 "ulink> (translator - Punjabi)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
-"ulink> (અનુવાદક, રશિયાઈ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (અનુવાદક - પંજાબી)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:39(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
 "Martynov</ulink> (translator - Russian)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
-"ulink> (અનુવાદક, રશિયાઈ)"
+"ulink> (અનુવાદક - રશિયન)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:43(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
 "Overholt</ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
-"ulink> (અનુવાદક, રશિયાઈ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</"
+"ulink> (બીટ ફાળોઆપનાર)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:47(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (અનુવાદક, ફ્રેંચ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
+"ulink> (બીટ લેખક)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:51(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
 "Holbrook</ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
-"Tombolini</ulink> (અનુવાદક, ઈટાલિયન)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
+"Holbrook</ulink> (બીટ ફાળોઆપનાર)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:55(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> "
 "(beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (અનુવાદક, ફ્રેંચ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
+"(બીટ લેખક)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:59(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (અનુવાદક, ફ્રેંચ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
+"ulink> (બીટ લેખક)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:63(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> "
 "(beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
-"ulink> (અનુવાદક, રશિયાઈ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> "
+"(બીટ લેખક)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:67(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
-"ulink> (અનુવાદક, રશિયાઈ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
+"ulink> (બીટ લેખક)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:71(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
 "Eisenstein</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (અનુવાદક, ફ્રેંચ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
+"Eisenstein</ulink> (બીટ લેખક)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:75(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
 "Woodhouse</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (અનુવાદક, ફ્રેંચ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
+"Woodhouse</ulink> (બીટ લેખક)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:79(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
 "ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
-"ulink> (સાધનો)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
+"ulink> (બીટ ફાળક)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:83(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator)"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> (અનુવાદક)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:88(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
 "Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
-"Takaoka</ulink> (અનુવાદક, સાધનો)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
+"Glezos</ulink> (બીટ લેખક, અનુવાદક - ગ્રીક)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:93(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
 "ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (અનુવાદક, ફ્રેંચ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
+"ulink> (અનુવાદક - સ્પેનીશ)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:97(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
 "Affolter</ulink> (translator - German)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (અનુવાદક, ફ્રેંચ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
+"Affolter</ulink> (અનુવાદક - જર્મન)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:101(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco "
 "Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
-"Tombolini</ulink> (અનુવાદક, ઈટાલિયન)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco "
+"Tombolini</ulink> (અનુવાદક - ઇટાલિયન)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:105(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> "
 "(beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
-"ulink> (અનુવાદક, રશિયાઈ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> "
+"(બીટ લેખક)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:109(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
 "ulink> (translator - Dutch)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (અનુવાદક, ફ્રેંચ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
+"ulink> (અનુવાદક - ડચ)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:113(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</"
 "ulink> (translator - Italian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
-"Takaoka</ulink> (અનુવાદક, સાધનો)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"ulink> (અનુવાદક - ઇટાલિયન)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:117(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
-"ulink> (અનુવાદક, બ્રાઝિલી પોર્ટુગીઝ)"
+"ulink> (અનુવાદક - બ્રાઝિલી પોર્ટુગીઝ)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:122(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
 "ulink> (translator - Serbian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (અનુવાદક, ફ્રેંચ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
+"ulink> (અનુવાદક - સર્બિયન)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:126(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
 "Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
-"Takaoka</ulink> (અનુવાદક, સાધનો)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
+"Taylor</ulink> (બીટ લેખક, તાલીમમાં સંપાદક)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:131(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
 "ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
-"ulink> (સાધનો)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
+"ulink> (બીટ ફાળક)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:135(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
 "ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
-"ulink> (સાધનો)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
+"ulink> (બીટ ફાળક)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:139(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (અનુવાદક, ફ્રેંચ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
+"ulink> (બીટ લેખક)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:143(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
 "(beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (અનુવાદક, ફ્રેંચ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
+"(બીટ લેખક)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:147(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator - Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> (અનુવાદક - પોર્ટુગીઝ)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:153(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (અનુવાદક, ફ્રેંચ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
+"ulink> (બીટ લેખક)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:157(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
 "ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
-"Takaoka</ulink> (અનુવાદક, સાધનો)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
+"ulink> (બીટ લેખક, સંપાદક, co-publisher)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:162(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
-"ulink> (અનુવાદક, રશિયાઈ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"ulink> (બીટ લેખક)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:166(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (beat "
 "contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
-"ulink> (સાધનો)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> (બીટ "
+"ફાળક)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:170(para) en_US/Colophon.xml:233(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator - Slovak)"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> (અનુવાદક - સ્લોવાક)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:176(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
-"ulink> (અનુવાદક, બ્રાઝિલી પોર્ટુગીઝ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
+"ulink (અનુવાદક - બ્રાઝિલીયન પોર્ટુગીઝ)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:180(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
 "Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
-"ulink> (અનુવાદક, રશિયાઈ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
+"ulink> (બીટ ફાળક, અનુવાદક - સ્લોવાક)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:185(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
 "Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (અનુવાદક, ફ્રેંચ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
+"Tshimbalanga</ulink> (બીન લેખક)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:189(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</"
 "ulink> (translator - Swedish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
-"(અનુવાદક, સરળ ચીની)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
+"ulink> (અનુવાદક - સ્વેડિશ)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:193(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
 "(translator - Slovak)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
-"ulink> (અનુવાદક, રશિયાઈ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
+"(અનુવાદક - સ્લોવાક)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:197(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
 "Schopfer</ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (અનુવાદક, ફ્રેંચ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (અનુવાદક - ફ્રેંચ)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:201(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
 "Rondeau</ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
-"ulink> (અનુવાદક, રશિયાઈ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (અનુવાદક - ફ્રેંચ)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:205(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
 "Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (અનુવાદક, ફ્રેંચ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (અનુવાદક - યુક્રેનિઅન)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:209(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> "
 "(beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
-"ulink> (અનુવાદક, રશિયાઈ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(બીટ લેખક)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:213(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
 "Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (અનુવાદક, ફ્રેંચ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (અનુવાદક - ગ્રીક)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:217(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
 "Poplawski</ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
-"ulink> (સાધનો)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
+"Poplawski</ulink> (બીટ ફાળક)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:221(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
 "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (અનુવાદક, ફ્રેંચ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
+"Bilianou</ulink> (અનુવાદક - ગ્રીક)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:225(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</"
 "ulink> (beat writer, editor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
-"Takaoka</ulink> (અનુવાદક, સાધનો)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</"
+"ulink> (બીટ લેખક, સંપાદક)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:229(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</"
 "ulink> (tools, editor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
-"Takaoka</ulink> (અનુવાદક, સાધનો)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (સાધનો, સંપાદક)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:237(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
 "ulink> (translator - Polish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
-"Takaoka</ulink> (અનુવાદક, સાધનો)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
+"ulink> (અનુવાદક - પોલિશ)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:241(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</"
 "ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
-"Takaoka</ulink> (અનુવાદક, સાધનો)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
+"ulink> (બીટ ફાળક)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:245(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> (અનુવાદક - પોલિશ)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:249(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</"
 "ulink> (beat writer, editor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
-"Takaoka</ulink> (અનુવાદક, સાધનો)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
+"ulink> (બીટ લેખક, સંપાદક)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:253(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
 "Williams</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
-"ulink> (સાધનો)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (બીટ લેખક)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:257(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
 "ulink> (translator - Japanese)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
-"ulink> (અનુવાદક, જાપાની)"
+"ulink> (અનુવાદક - જાપાનીઝ)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:261(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
 "Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (અનુવાદક, ફ્રેંચ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
+"Xenitellis</ulink> (અનુવાદક - ગ્રીક)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:265(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (અનુવાદક, ફ્રેંચ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
+"ulink> (બીટ લેખક)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:269(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
 "ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (અનુવાદક, ફ્રેંચ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (અનુવાદક - ગ્રીક)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (અનુવાદક, ફ્રેંચ)"
+"ulink> (અનુવાદક - ફ્રેંચ)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:277(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> "
 "(beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (અનુવાદક, ફ્રેંચ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
+"(બીટ લેખક)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:281(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</"
 "ulink> (tools)"
@@ -6301,34 +6497,30 @@ msgstr ""
 "ulink> (સાધનો)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:285(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
 "Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
-"ulink> (અનુવાદક, બ્રાઝિલી પોર્ટુગીઝ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (અનુવાદક - બ્રાઝીલીયન પોર્ટુગીઝ)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:290(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka "
 "Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (અનુવાદક, ફ્રેંચ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (અનુવાદક - ફિનીશ)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:294(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> "
 "(beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
-"ulink> (સાધનો)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
+"(બીટ ફાળક)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:298(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
 "Takaoka</ulink> (translator, tools)"
@@ -6337,22 +6529,20 @@ msgstr ""
 "Takaoka</ulink> (અનુવાદક, સાધનો)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:302(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> "
 "(translator - Simplified Chinese)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
-"(અનુવાદક, સરળ ચીની)"
+"(અનુવાદક - સરળ ચીની)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:306(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> "
 "(translator - simplified Chinese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
-"(અનુવાદક, સરળ ચીની)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink>"
+"(અનુવાદક - સરળ ચીની)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:310(para)
 msgid ""
@@ -6361,12 +6551,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:315(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
-msgstr "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\"/>)"
+msgstr "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
 
 #: en_US/Colophon.xml:318(title)
-#, fuzzy
 msgid "Production methods"
 msgstr "ઉત્પાદન પદ્ધતિઓ"
 
@@ -6384,9 +6572,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Backwards compatibility"
-msgstr "Samba (Windows સુસંગતતા)"
+msgstr "પાછળની સુસંગતતા"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -6406,58 +6593,51 @@ msgid ""
 "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
 "      Development\"'"
 msgstr ""
+"su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
+"      Development\"'"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid "Enter the password for the root account when prompted."
-msgstr ""
-"જ્યારે પૂછવામાં આવે ત્યારે <systemitem class=\"username\">root</systemitem> માટે "
-"પાસવર્ડ દાખલ કરો."
+msgstr "જયારે પ્રોમ્પ્ટ થયેલ હોય તો રુટ માટે પાસવર્ડને દાખલ કરો."
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:25(title)
-#, fuzzy
 msgid "Compiler compatibility"
-msgstr "Samba (Windows સુસંગતતા)"
+msgstr "કમ્પાઇલર સુસંગતતા"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:26(para)
 msgid ""
 "The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
 "compatibility reasons:"
-msgstr ""
+msgstr "<package>compat-gcc-34</package> પેકેજ એ સુસંગત કારણો માટે સમાવી દેવામાં આવ્યુ છે:"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:33(title)
-#, fuzzy
 msgid "KDE 3 development"
-msgstr "વિકાસકર્તા સાધનો"
+msgstr "KDE 3 વિકાસ"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:34(para)
-msgid ""
-"Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/>."
-msgstr ""
+msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/>."
+msgstr "<xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/> નો સંદર્ભ લો."
 
 #: en_US/Author_Group.xml:6(corpauthor)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr "Fedora દસ્તાવેજીકરણ"
+msgstr "Fedora દસ્તાવેજીકરણ પ્રોજેક્ટ"
 
 #: en_US/Article_Info.xml:10(title)
-#, fuzzy
 msgid "Release Notes"
-msgstr "Fedora Core પ્રકાશન નોંધો"
+msgstr "પ્રકાશન નોંધો"
 
 #: en_US/Article_Info.xml:11(subtitle)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 10 Preview Release"
-msgstr "Fedora Core પ્રકાશન નોંધો"
+msgstr "Fedora 10 પૂર્વદર્શન પ્રકાશન"
 
 #. pubsnumber is used for RPM release
 #: en_US/Article_Info.xml:16(pubsnumber)
 msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "૧"
 
 #: en_US/Article_Info.xml:17(productnumber)
 msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "૦"
 
 #: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:6(title)
 msgid "Are There Hideous Bugs and Terrible Tigers"
@@ -6468,7 +6648,6 @@ msgid "Visit the Fedora 10 common bugs page for details:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Architecture specific notes"
 msgstr "આર્કીટેક્ચર લગતી નોંધો"
 
@@ -6476,12 +6655,11 @@ msgstr "આર્કીટેક્ચર લગતી નોંધો"
 msgid ""
 "This section provides notes that are specific to the supported hardware "
 "architectures of Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "આ વિભાગ નોંધોને પૂરી પાડે છે કે જે Fedora નાં આધારિત હાર્ડવેર આર્કીટેક્ચરને સ્પષ્ટ કરે છે."
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:10(title)
-#, fuzzy
 msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
-msgstr "x86_64 પર RPM મલ્ટીઆર્કીટેક્ચર આધાર"
+msgstr "64-bit platforms (x86_64, ppc64) પર RPM મલ્ટીઆર્કીટેક્ચર આધાર"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:12(para)
 msgid ""
@@ -6494,9 +6672,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:23(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install yum-utils'"
-msgstr "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
+msgstr "su -c 'yum install yum-utils'"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -6509,7 +6687,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:28(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
-msgstr ""
+msgstr "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -6521,897 +6699,10 @@ msgstr ""
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:35(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
-msgstr ""
+msgstr "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644 at yahoo.com>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoB\">úrigoZacarão Diego "
-#~ "Búrigo Zacarão</ulink> (translator)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
-#~ "Takaoka</ulink> (અનુવાદક, સાધનો)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Jos\">éNunoCoelhoPires José "
-#~ "Nuno Coelho Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo "
-#~ "Cisneiros</ulink> (અનુવાદક, બ્રાઝિલી પોર્ટુગીઝ)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka\">Čelková Lenka Čelková</"
-#~ "ulink> (translator - Slovak)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew "
-#~ "Martynov</ulink> (અનુવાદક, રશિયાઈ)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol\">Å imo Pavol Å imo</"
-#~ "ulink> (translator - Slovak)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew "
-#~ "Martynov</ulink> (અનુવાદક, રશિયાઈ)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\"> Piotr DrÄ…g</"
-#~ "ulink> (translator - Polish)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
-#~ "Takaoka</ulink> (અનુવાદક, સાધનો)"
-
-#~ msgid "Latest Release Notes on the Web"
-#~ msgstr "વેબ પર તાજેતરની પ્રકાશન નોંધો"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "the keyboard map"
-#~ msgstr "Apple કીબોર્ડ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Older Release Notes on the Web"
-#~ msgstr "વેબ પર તાજેતરની પ્રકાશન નોંધો"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fedora FAQ"
-#~ msgstr "Fedora Core 6 યાત્રા"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Participate in the Fedora Project"
-#~ msgstr "Fedora પ્રોજેક્ટ વિશે"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ntpd"
-#~ msgstr "httpd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fedora Tour"
-#~ msgstr "Fedora Core 6 યાત્રા"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New in Fedora"
-#~ msgstr "Fedora Core 6 માં નવું"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "For further information, refer to the PreUpgrade Wiki:"
-#~ msgstr "Fedora વિશે વધુ સામાન્ય જાણકારી શોધવા માટે, નીચેના વેબ પાનાંઓનો સંદર્ભ લો:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
-#~ "ulink> 2.4, with many new features, is available as part of Fedora 9."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-#~ "ulink> (અનુવાદક, ફ્રેંચ)"
-
-#~ msgid "Road Map"
-#~ msgstr "રોડ મેપ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Xiph.Org Formats"
-#~ msgstr "Ogg અને Xiph.Org ફાઉન્ડેશન બંધારણો"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direct Installation"
-#~ msgstr "Fedora ભાષાંતર"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tool Changes"
-#~ msgstr "મુખ્ય કર્નલ ફેરફારો"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6"
-#~ msgstr "Fedora Core 5 માં લીગસી રીપો સમાવાયેલ છે"
-
-#~ msgid "Handling Java Applets"
-#~ msgstr "Java Applets સંભાળી રહ્યા છીએ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fedora Installation Guide"
-#~ msgstr "Fedora ભાષાંતર"
-
-#~ msgid "Downloading Large Files"
-#~ msgstr "મોટી ફાઈલો ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છીએ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Memtest86 Availability"
-#~ msgstr "<application>Memtest86</application> ઉપલબ્ધતા"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order "
-#~ "to use this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "આ લક્ષણનો ઉપયોગ કરવા માટે તમારે સ્થાપન ડિસ્ક ૧ અથવા રીસ્ક CD માંથી જ બુટ કરવું જોઈએ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internationalization (i18n)"
-#~ msgstr "આંતરરાષ્ટ્રિયકરણ (<acronym>i18n</acronym>)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "language"
-#~ msgstr "ભાષા"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Japanese fonts"
-#~ msgstr "જાપાની"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thai fonts"
-#~ msgstr "કોરીયાઈ"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "ભાષા"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trigger hotkeys"
-#~ msgstr "બદલનાર હોટકી"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "For more information about this feature:"
-#~ msgstr "Fedora વિશે વધુ સામાન્ય જાણકારી શોધવા માટે, નીચેના વેબ પાનાંઓનો સંદર્ભ લો:"
-
-#~ msgid "Feedback for Release Notes Only"
-#~ msgstr "માત્ર પ્રકાશન નોંધો માટે જ વળતર"
-
-#~ msgid "This section concerns feedback on the release notes themselves."
-#~ msgstr "આ વિભાગ પ્રકાશન નોંધો પર વળતર આપે છે."
-
-#~ msgid "Code Generation"
-#~ msgstr "કોડ બનાવટ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
-#~ "September/msg00015.html\"/> for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "<systemitem>macutils</systemitem> - <ulink url=\"https://www.redhat.com/"
-#~ "archives/fedora-maintainers/2006-August/msg00021.html\"/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
-#~ msgstr "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Workspace Changes"
-#~ msgstr "પેકેજ ફેરફારો"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PackageKit"
-#~ msgstr "પેકેજ નોંધો"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For information about <application>Firefox</application> in Fedora, refer "
-#~ "to this feature page:"
-#~ msgstr "Fedora વિશે વધુ સામાન્ય જાણકારી શોધવા માટે, નીચેના વેબ પાનાંઓનો સંદર્ભ લો:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
-#~ msgstr "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\"/>)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
-#~ msgstr "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\"/>)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
-#~ msgstr "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\"/>)"
-
-#~ msgid "MySQL"
-#~ msgstr "MySQL"
-
-#~ msgid "PostgreSQL"
-#~ msgstr "PostgreSQL"
-
-#~ msgid "Upgrading Databases"
-#~ msgstr "ડેટાબેઝો સુધારી રહ્યા છીએ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
-#~ "ulink> (editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew "
-#~ "Martynov</ulink> (અનુવાદક, રશિયાઈ)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
-#~ "Wiriadisastra</ulink> (writer, editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
-#~ "Takaoka</ulink> (અનુવાદક, સાધનો)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
-#~ "McAllister</ulink> (editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew "
-#~ "Martynov</ulink> (અનુવાદક, રશિયાઈ)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</"
-#~ "ulink> (translator - German)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-#~ "ulink> (અનુવાદક, ફ્રેંચ)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2007"
-#~ msgstr "2006"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
-#~ msgstr "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\"/>)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Changes to the Virtualization Packages"
-#~ msgstr "વર્ચ્યુઅલાઈઝેશનના પ્રકારો"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on secure remote management, refer to <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "જો તમારી પાસે Fedora ખાતું હોય, તો સમાવિષ્ટો <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/> આગળ જાતે જ ફેરફાર કરો"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "A new online browser home page, <ulink url=\"http://start.fedoraproject."
-#~ "org\"/>, appears in this release."
-#~ msgstr ""
-#~ "અમારા વેબ પાનાંની <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\"/> "
-#~ "આગળ મુલાકાત લો."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/FedoraElectronicLab"
-#~ "\">Fedora Electronic Lab (FEL) Live</ulink> (i686)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
-#~ "Takaoka</ulink> (અનુવાદક, સાધનો)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "java-gcj-compat"
-#~ msgstr "Java અને <systemitem>java-gcj-compat</systemitem>"
-
-#~ msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports"
-#~ msgstr "ભૂલ અહેવાલોમાં સ્થાન અને આવૃત્તિ જાણકારીનો સમાવેશ કરો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When making a bug report, be sure to include the output from these "
-#~ "commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "જ્યારે ભૂલનો અહેવાલ બનાવી રહ્યા હોય, ત્યારે આ આદેશોમાંથી આઉટપુટનો સમાવેશ કરવાની "
-#~ "ખાતરી કરો:"
-
-#~ msgid "Handling Java and Java-like Packages"
-#~ msgstr "Java અને Java-like પેકેજો સંભાળી રહ્યા છીએ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hebrew fonts"
-#~ msgstr "કોરીયાઈ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Korean fonts"
-#~ msgstr "કોરીયાઈ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The following table lists the default SCIM trigger hotkeys for different "
-#~ "languages:"
-#~ msgstr "અંહિ વિવિધ ભાષાઓ માટે મૂળભૂત બદલનાર હોટકીઓનું કોષ્ટક છે:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The following example shows an <filename>/etc/crypttab</filename> entry "
-#~ "for a swap partition:"
-#~ msgstr "સ્વેપ પાર્ટીશન માટે ઉદાહરણ <filename>/etc/crypttab</filename> પ્રવેશ:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</"
-#~ "command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>cryptsetup luksFormat</command> ની મદદથી એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમ બનાવો"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add the necessary entry to <filename>/etc/crypttab</filename>."
-#~ msgstr "<filename>/etc/crypttab</filename> માં જરૂરી પ્રવેશ ઉમેરો"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set up the volume manually using <command>cryptsetup luksOpen</command> "
-#~ "or reboot."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>cryptsetup luksOpen</command> ની મદદથી અથવા રીબુટ કરીને વોલ્યુમ જાતે "
-#~ "સુયોજિત કરો"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create a filesystem on the encrypted volume."
-#~ msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમ પર ફાઈલસિસ્ટમ બનાવો"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SCIM input method Defaults"
-#~ msgstr "ઈનપુટ પદ્ધતિઓ"
-
-#~ msgid "System Level Changes"
-#~ msgstr "સિસ્ટમ સ્તર ફેરફારો"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fedora Does Not Include Java"
-#~ msgstr "Fedora Core એ Java નો સમાવેશ કરતું નથી"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Untested Procedure"
-#~ msgstr "README વળતર પ્રક્રિયા"
-
-#~ msgid "Types of Virtualization"
-#~ msgstr "વર્ચ્યુઅલાઈઝેશનના પ્રકારો"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "System Tools"
-#~ msgstr "વપરાશકર્તા સાધનો"
-
-#~ msgid "Performance"
-#~ msgstr "પ્રભાવ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Support for KVM virtualization."
-#~ msgstr "પેરાવર્ચ્યુઅલાઈઝેશન માટેની જરૂરીયાતો"
-
-#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
-#~ msgstr "ગ્રાફિકલ માટે ન્યૂનતમ RAM: 256MiB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "About the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/Overview"
-#~ "\">http://fedoraproject.org/Overview</ulink>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora પ્રોજેક્ટ (<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/\"/>) વિશે"
-
-#~ msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
-#~ msgstr "વેબ પ્રકાશન માટે નવો wiki સ્નેપશોટ તૈયાર કરો"
-
-#~ msgid "Fix copyright holder information"
-#~ msgstr "ચોક્કસ કોપીરાઈટ ધારક જાણકારી"
-
-#~ msgid "Bring version number into line with reality"
-#~ msgstr "લીટીમાં વાસ્તવિકતા સાથે આવૃત્તિ નંબર લઈ આવો"
-
-#~ msgid "FC6 test2 rollout for translation"
-#~ msgstr "FC6 test2 ભાષાંતર માટે આવી ગયું છે"
-
-#~ msgid "Following Generic Textbooks"
-#~ msgstr "નીચેની સામાન્ય લખાણપુસ્તિકાઓ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the root password when prompted."
-#~ msgstr ""
-#~ "જ્યારે પૂછવામાં આવે ત્યારે <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-#~ "પાસવર્ડ દાખલ કરો."
-
-#~ msgid "Instructions Refer to Current Kernel"
-#~ msgstr "સૂચનો વર્તમાન કર્નલનો સંદર્ભ લે છે"
-
-#~ msgid "Do Not Build Packages as Super-user (root)"
-#~ msgstr "શ્રેષ્ઠ-વપરાશકર્તા (રુટ) તરીકે પેકેજો બીલ્ડ કરો નહિં"
-
-#~ msgid "Space Required"
-#~ msgstr "જરૂરી જગ્યા"
-
-#~ msgid "Prepare the kernel sources using the commands:"
-#~ msgstr "આદેશોની મદદથી કર્નલ સ્રોતો તૈયાર કરો:"
-
-#~ msgid "to this:"
-#~ msgstr "આના માટે:"
-
-#~ msgid "Run the following command:"
-#~ msgstr "નીચેનો આદેશ ચલાવો:"
-
-#~ msgid "You may then proceed as usual."
-#~ msgstr "પછી તમે સામાન્ય રીતે પ્રક્રિયા કરી શકશો."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Building Kernel Binary RPMs"
-#~ msgstr "માત્ર કર્નલ મોડ્યુલો જ બીલ્ડ કરી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Building Only Kernel Modules"
-#~ msgstr "માત્ર કર્નલ મોડ્યુલો જ બીલ્ડ કરી રહ્યા છીએ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New artwork for the installer."
-#~ msgstr "Mactels હવે સ્થાપક દ્વારા આધારભૂત છે."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anaconda</application> uses SquashFS to compress and store "
-#~ "packages on images."
-#~ msgstr "<application>Anaconda</application> એ IPv6 સ્થાપનને આધાર આપે છે."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anaconda</application> now supports installation using IPv6."
-#~ msgstr "<application>Anaconda</application> એ IPv6 સ્થાપનને આધાર આપે છે."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anaconda</application> now supports installation from "
-#~ "FireWire and USB storage devices."
-#~ msgstr "<application>Anaconda</application> એ IPv6 સ્થાપનને આધાર આપે છે."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anaconda's</application> backend, <command>yum</command>, "
-#~ "has been updated to 3.0.x."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Anaconda નું</application> બેકેન્ડ, <command>yum</command>, એ 2.9."
-#~ "x માં સુધારાયેલ છે."
-
-#~ msgid "The installer provides enhanced support for the ppc64 architecture."
-#~ msgstr "સ્થાપક ppc64 આર્કીટેક્ચર માટે ઉન્નત આધાર પૂરો પાડે છે."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The installer is now translated in Greek, Kannada, Malayalam, Marathi, "
-#~ "and Oriya."
-#~ msgstr "સ્થાપક માટે ઉમેરાયેલ નવી ભાષાઓ: કન્નડા, મલયાલમ, અને ઓરિયા."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Kickstart Changes"
-#~ msgstr "પેકેજ ફેરફારો"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sony Play<emphasis role=\"strong\"/>Station 3"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis> દબાવો."
-
-#~ msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
-#~ msgstr "IG નો સંદર્ભ લો અને repodata સૂચનો ચોક્કસ કરો (#186904)"
-
-#~ msgid "Finished port of wiki for FC5 release."
-#~ msgstr "FC5 પ્રકાશન માટે wiki નો સમાપ્ત થયેલ હિસ્સો."
-
-#~ msgid "Discs"
-#~ msgstr "ડિસ્ક"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "પરિચય"
-
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Choosing CD or DVD"
-#~ msgstr "CD અથવા DVD પસંદ કરી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-#~ msgstr "તેને DVD-લખી શકાય તેવી અથવા DVD-ફરી લખી શકાય તેવી ડ્રાઈવ છે"
-
-#~ msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-#~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલ સાચવવા માટે તેને પૂરતી જગ્યા સાથેની NTFS ડ્રાઈવ છે"
-
-#~ msgid "Choosing the ISO Files"
-#~ msgstr "ISO ફાઈલો પસંદ કરી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for "
-#~ "example, you need these files:"
-#~ msgstr ""
-#~ "જો તમે Pentium 4 કમ્પ્યૂટર માટે Fedora Core 6 ડાઉનલોડ કરી રહ્યા હોય, ઉદાહરણ "
-#~ "તરીકે, તો તમારે આ ફાઈલોની જરૂર છે:"
-
-#~ msgid "FC-6-i386-disc1.iso"
-#~ msgstr "FC-6-i386-disc1.iso"
-
-#~ msgid "FC-6-i386-disc2.iso"
-#~ msgstr "FC-6-i386-disc2.iso"
-
-#~ msgid "FC-6-i386-disc3.iso"
-#~ msgstr "FC-6-i386-disc3.iso"
-
-#~ msgid "FC-6-i386-disc4.iso"
-#~ msgstr "FC-6-i386-disc4.iso"
-
-#~ msgid "FC-6-i386-disc5.iso"
-#~ msgstr "FC-6-i386-disc5.iso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "અથવા, જો તમે એક DVD માંથી સ્થાપન કરવાને પ્રાધાન્ય આપો, તો તમારે માત્ર આ ફાઈલ જ "
-#~ "જરૂરી છે:"
-
-#~ msgid "FC-6-i386-DVD.iso"
-#~ msgstr "FC-6-i386-DVD.iso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may also need the <code>SHA1SUM</code> file to verify that the files "
-#~ "you have downloaded are complete and correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "તમે ડાઉનલોડ કરેલ ફાઈલો સંપૂર્ણ અને યોગ્ય જ છે તેની ખાતરી કરવા માટે તમારે "
-#~ "<code>SHA1SUM</code> ફાઈલની પણ જરૂર રહેશે."
-
-#~ msgid "Validating the Files"
-#~ msgstr "ફાઈલોની ચકાસણી કરી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-#~ msgstr "Windows ગ્રાફિકવાળું પર્યાવરણની ખાતરી કરી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
-#~ msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"/>"
-
-#~ msgid "CAVEAT EMPTOR"
-#~ msgstr "CAVEAT EMPTOR"
-
-#~ msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-#~ msgstr "Windows આદેશ પ્રોમ્પ્ટ ચકાસી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program takes some time to complete, since it must read the entire "
-#~ "ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "કાર્યક્રમ સમાપ્ત થવા માટે અમુક સમય લે છે, કારણ કે તે વર્તમાન ISO ફાઈલ વાંચતું હોવું જ "
-#~ "જોઈએ."
-
-#~ msgid "Burning"
-#~ msgstr "બનાવી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-#~ msgstr "ISO રેકોર્ડર V2 Power Toy વાપરી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url="
-#~ "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "ISO રેકોર્ડર power toy ને <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/"
-#~ "isorecorder.htm\"/> વેબ સાઈટમાંથી મેળવો અને સ્થાપન કરો."
-
-#~ msgid "In Explorer, right click on the first Fedora Code ISO file"
-#~ msgstr "Explorer માં, પ્રથમ Fedora Core ISO ફાઈલ પર જમણું ક્લિક કરો"
-
-#~ msgid "In the context menu, select \"Copy image to CD\""
-#~ msgstr "સંદર્ભ મેનુમાં, \"ચિત્રની CD માં નકલ કરો\" પસંદ કરો"
-
-#~ msgid "Follow the steps given by the \"CD Recording Wizard\" pop-up"
-#~ msgstr "\"CD રેકોર્ડીંગ વિઝાર્ડ\" પોપ-અપ દ્વારા અપાયેલ પગલાંઓ અનુસરો"
-
-#~ msgid "Repeat for the remaining ISO files"
-#~ msgstr "બાકી રહેલ ISO ફાઈલો માટે પુનરાવર્તન કરો"
-
-#~ msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-#~ msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 વાપરી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Start \"Creator Classic\""
-#~ msgstr "\"બનાવનાર શાસ્ત્રિય\" શરૂ કરો"
-
-#~ msgid "Select \"Other Tasks\""
-#~ msgstr "\"અન્ય બાબતો\" પસંદ કરો"
-
-#~ msgid "Select \"Burn from Disc Image File\""
-#~ msgstr "\"ડિસ્ક ઈમેજ ફાઈલમાંથી બનાવો\" પસંદ કરો"
-
-#~ msgid "Choose the first Fedora Core ISO file and burn it"
-#~ msgstr "પ્રથમ Fedora Core ISO ફાઈલ પસંદ કરો અને તેને સીડી પર લખો"
-
-#~ msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files"
-#~ msgstr "અન્ય ISO ફાઈલોને ઉપરના દરેક પગલાંનુ પુનરાવર્તન કરો"
-
-#~ msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-#~ msgstr "Nero Burning ROM 5 વાપરી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Start the program"
-#~ msgstr "કાર્યક્રમ શરૂ કરો"
-
-#~ msgid "Open the \"File\" menu"
-#~ msgstr "\"ફાઈલ\" મેનુ ખોલો"
-
-#~ msgid "Select \"Burn Image\""
-#~ msgstr "\"ઈમેજ સીડી પર લખો\" પસંદ કરો"
-
-#~ msgid "Using Nero Express 6"
-#~ msgstr "Nero Express 6 વાપરી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Select \"Disc Image or Saved Project\""
-#~ msgstr "\"ડિસ્ક ઈમેજ અથવા સંગ્રહાયેલ પ્રોજેક્ટ\" પસંદ કરો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An Open dialog appears. Select the first Fedora Core ISO file. Click Open."
-#~ msgstr "ખોલો સંવાદ દેખાય છે. પ્રથમ Fedora Core ISO ફાઈલ પસંદ કરો. ખોલો ક્લિક કરો."
-
-#~ msgid "Click Next to Burn"
-#~ msgstr "બનાવવા માટે આગળ ક્લિક કરો"
-
-#~ msgid "Repeat the steps above for the other ISO files"
-#~ msgstr "અન્ય ISO ફાઈલો માટે ઉપરના પગલાંઓનું પુનરાવર્તન કરો"
-
-#~ msgid "Testing Your Discs"
-#~ msgstr "તમારી ડિસ્ક ચકાસી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Comments and Feedback"
-#~ msgstr "ટિપ્પણીઓ અને વળતર"
-
-#~ msgid "Fedora Core 6 test2 README"
-#~ msgstr "Fedora Core 6 test2 README"
-
-#~ msgid "Red Hat, Inc."
-#~ msgstr "Red Hat, Inc."
-
-#~ msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
-#~ msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
-
-#~ msgid "DIRECTORY ORGANIZATION"
-#~ msgstr "DIRECTORY ORGANIZATION"
-
-#~ msgid "mount /mnt/cdrom"
-#~ msgstr "mount /mnt/cdrom"
-
-#~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"
-#~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"
-
-#~ msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
-#~ msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
-
-#~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
-#~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
-
-#~ msgid "(Do this only for disc 1)"
-#~ msgstr "(માત્ર ડિસ્ક ૧ માટે જ આ કરો)"
-
-#~ msgid "umount /mnt/cdrom"
-#~ msgstr "umount /mnt/cdrom"
-
-#~ msgid "INSTALLING"
-#~ msgstr "INSTALLING"
-
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "નોંધ"
-
-#~ msgid "GETTING HELP"
-#~ msgstr "GETTING HELP"
-
-#~ msgid "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/"
-#~ msgstr "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url="
-#~ "\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "સંપૂર્ણ Fedora સ્થાપન માર્ગદર્શન <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/"
-#~ "> આગળ ઉપલબ્ધ છે."
-
-#~ msgid "EXPORT CONTROL"
-#~ msgstr "EXPORT CONTROL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(This section will disappear when the final Fedora Core release is "
-#~ "created.)"
-#~ msgstr "(આ વિભાગ જ્યારે છેલ્લું Fedora Core પ્રકાશન બની જાય ત્યારે અદૃશ્ય થઈ જશે.)"
-
-#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
-#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
-
-#~ msgid "<guilabel>Product:</guilabel> Fedora Core"
-#~ msgstr "<guilabel>ઉત્પાદન:</guilabel> Fedora Core"
-
-#~ msgid "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
-#~ msgstr "<guilabel>આવૃત્તિ:</guilabel> \"devel\""
-
-#~ msgid "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
-#~ msgstr "<guilabel>ઘટક:</guilabel> fedora-release"
-
-#~ msgid "About Fedora"
-#~ msgstr "Fedora વિશે"
-
-#~ msgid "The Fedora Project community"
-#~ msgstr "Fedora પ્રોજેક્ટ સમુદાય"
-
-#~ msgid "Fedora Extras"
-#~ msgstr "Fedora Extras"
-
-#~ msgid "Fedora Bug Squad"
-#~ msgstr "Fedora Bug Squad"
-
-#~ msgid "Fedora Marketing"
-#~ msgstr "Fedora માર્કેટીંગ"
-
-#~ msgid "Fedora Ambassadors"
-#~ msgstr "Fedora રાજદૂતો"
-
-#~ msgid "Fedora Artwork"
-#~ msgstr "Fedora કલાકૃતિ"
-
-#~ msgid "Benefits of Paravirtualization"
-#~ msgstr "પેરાવર્ચ્યુઅલાઈઝેશનના લાભો"
-
-#~ msgid "System Daemons"
-#~ msgstr "સિસ્ટમ ડિમનો"
-
-#~ msgid "What's New"
-#~ msgstr "શું નવું છે"
-
-#~ msgid "Fedora Core 6 Release schedule"
-#~ msgstr "Fedora Core 6 પ્રકાશન સમયપત્રક"
-
-#~ msgid "Fedora Core 3"
-#~ msgstr "Fedora Core 3"
-
-#~ msgid "Fedora Core 4"
-#~ msgstr "Fedora Core 4"
-
-#~ msgid "<version>"
-#~ msgstr "<version>"
-
-#~ msgid "<release>"
-#~ msgstr "<release>"
-
-#~ msgid "<arch>"
-#~ msgstr "<arch>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/<placeholder-1/>.<placeholder-2/>-"
-#~ "<placeholder-3/> /usr/src/linux'"
-#~ msgstr ""
-#~ "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/<placeholder-1/>.<placeholder-2/>-"
-#~ "<placeholder-3/> /usr/src/linux'"
-
-#~ msgid "rpm -Uvh kernel-<placeholder-1/>.src.rpm"
-#~ msgstr "rpm -Uvh kernel-<placeholder-1/>.src.rpm"
-
-#~ msgid "<desired-config-file>"
-#~ msgstr "<desired-config-file>"
-
-#~ msgid "cp configs/<placeholder-1/> .config"
-#~ msgstr "cp configs/<placeholder-1/> .config"
-
-#~ msgid "Use <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> with caution"
-#~ msgstr "<systemitem>gcjwebplugin</systemitem> ને સાવધાની સાથે વાપરો"
-
-#~ msgid "64-bit JNI Libraries"
-#~ msgstr "64-bit JNI લાઈબ્રેરીઓ"
-
-#~ msgid "Installation-Related Notes"
-#~ msgstr "સ્થાપન-સંબંધિત નોંધો"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installer can now be used to generate a Live CD for "
-#~ "<application>Kadischi</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "સ્થાપક હવે <application>Kadischi</application> માટે જીવંત CD બનાવવા માટે વાપરી "
-#~ "શકાય છે."
-
-#~ msgid "FireWire and USB-storage installation are now supported."
-#~ msgstr "FireWire અને USB-સંગ્રહ સ્થાપન હવે આધારભૂત છે."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keycap>Zenkaku_Hankaku</keycap> or <keycombo><keycap function=\"alt"
-#~ "\">Alt</keycap><keycap>`</keycap></keycombo>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keycap>Zenkaku_Hankaku</keycap> અથવા <keycombo><keycap function=\"alt"
-#~ "\">Alt</keycap><keycap>`</keycap></keycombo>"
-
-#~ msgid "If SCIM is installed, it now runs by default for all users."
-#~ msgstr "જો SCIM સ્થાપિત થયેલ હોય, તો તે હવે બધા વપરાશકર્તાઓ માટે મૂળભૂત રીતે ચાલે છે."
-
-#~ msgid "<language>"
-#~ msgstr "<language>"
-
-#~ msgid "xinputrc"
-#~ msgstr "xinputrc"
-
-#~ msgid "echo > ~/.xinputrc"
-#~ msgstr "echo > ~/.xinputrc"
-
-#~ msgid "Pango Support in Firefox"
-#~ msgstr "Firefox માં પેન્ગો આધાર"
-
-#~ msgid "For a filesystem volume:"
-#~ msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ વોલ્યુમ માટે:"
-
-#~ msgid "It is recommended to use LUKS for file system volumes:"
-#~ msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ વોલ્યુમો માટે LUKS વાપરવાનું આગ્રહણીય છે:"
-
-#~ msgid "Using the Repository"
-#~ msgstr "રીપોઝીટરી વાપરી રહ્યા છીએ"
-
-#~ msgid "Fedora Extras are Available by Default"
-#~ msgstr "Fedora Extras મૂળભૂત રીતે ઉપલબ્ધ છે"
-
-#~ msgid "About Fedora Extras"
-#~ msgstr "Fedora Extras વિશે"
-
-#~ msgid "<filename>abiword</filename> - elegant word-processing application"
-#~ msgstr "<filename>abiword</filename> - elegant word-processing application"
-
-#~ msgid "<filename>balsa</filename> - lightweight e-mail reader"
-#~ msgstr "<filename>balsa</filename> - lightweight e-mail reader"
-
-#~ msgid "<filename>bluefish</filename> - HTML editor"
-#~ msgstr "<filename>bluefish</filename> - HTML સંપાદક"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>nautilus-open-terminal</filename> - extension to the GNOME file "
-#~ "manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>nautilus-open-terminal</filename> - GNOME ફાઈલ વ્યવસ્થાપકનું "
-#~ "વિસ્તૃતીકરણ"
-
-#~ msgid "<filename>pan</filename> - the Usenet news reader"
-#~ msgstr "<filename>pan</filename> - Usenet સમાચાર વાંચક"
-
-#~ msgid "<filename>revelation</filename> - password management utility"
-#~ msgstr "<filename>revelation</filename> - પાસવર્ડ વ્યવસ્થાપન ઉપયોગીતા"
-
-#~ msgid "<filename>scribus</filename> - desktop publishing (DTP) application"
-#~ msgstr "<filename>scribus</filename> - ડેસ્કટોપ સંપાદન (DTP) કાર્યક્રમ"
-
-#~ msgid "<filename>xfce</filename> - lightweight desktop environment"
-#~ msgstr "<filename>xfce</filename> - હલકું ડેસ્કટોપ પર્યાવરણ"
-
-#~ msgid "<filename>xmms</filename> - the popular audio player"
-#~ msgstr "<filename>xmms</filename> - પ્રખ્યાત ઓડિયો પ્લેયર"
-
-#~ msgid "lots of Perl and Python tools and libraries"
-#~ msgstr "ઘણા બધા Perl અને Python સાધનો અને લાઈબ્રેરીઓ"
-
-#~ msgid "...and much more!"
-#~ msgstr "...અને ઘણું બધું!"
-
-#~ msgid "Caveats"
-#~ msgstr "સાવધાનીઓ"
-
-#~ msgid "Language Extensions"
-#~ msgstr "ભાષા વિસ્તરણો"
-
-#~ msgid "Processor and Memory Requirements"
-#~ msgstr "પ્રોસેસર અને મેમરી જરૂરીયાતો"
-
-#~ msgid "SMP Capabilities"
-#~ msgstr "SMP ક્ષમતાઓ"
-
-#~ msgid "x86_64 Hardware Requirements"
-#~ msgstr "x86_64 હાર્ડવેર જરૂરીયાતો"
-
-#~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
-#~ msgstr "આ યાદી એ 64-bit x86_64 સિસ્ટમો માટે છે:"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list