po/ru.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Oct 23 03:30:41 UTC 2008


 po/ru.po | 5393 ---------------------------------------------------------------
 1 file changed, 59 insertions(+), 5334 deletions(-)

New commits:
commit dc96962c41a2527c7730bed70c23c36046965bd4
Author: Yulia Poyarkova <ypoyarko at redhat.com>
Date:   Thu Oct 23 03:30:36 2008 +0000

    Test submit for Russian
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 6ede782..7d15c05 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-# translation of release-notes-9.po to Russian
 # translation of ru.po to
 # translation of ru-RL.po to
 # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
@@ -7,14 +6,15 @@
 # Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006, 2008.
 # Vasiliy Korchagin <rocker_mipt at mail.ru>, 2008.
 # Gregory Sapunkov <sapunidze at ya.ru>, 2008.
+# Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: release-notes-9\n"
+"Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-10-21 22:09-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-04 01:26+0400\n"
-"Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat,com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-22 17:29+1100\n"
+"Last-Translator: Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com>\n"
+"Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -45,18 +45,16 @@ msgid "Important information about this release of Fedora"
 msgstr "Важная информация об этом выпуске Fedora"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-#, fuzzy
 msgid "Preview of the Release notes for F10"
-msgstr "Замечания к выпуску F9"
+msgstr "Обзор замечаний к выпуску F10"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:35(details)
 msgid "Release notes for F9"
 msgstr "Замечания к выпуску F9"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "X Window system - graphics"
-msgstr "Система X Window (Графическая)"
+msgstr "Система X Window (графическая)"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -73,7 +71,7 @@ msgstr "Изменения настроек X"
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:11(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "evdev"
-msgstr ""
+msgstr "evdev"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:10(para)
 msgid ""
@@ -84,31 +82,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:17(title)
-#, fuzzy
 msgid "Third-party Video Drivers"
-msgstr "Видео драйвера третьих лиц"
+msgstr "Видео-драйверы независимых производителей"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using "
 "third-party video drivers."
 msgstr ""
-"Обратитесь к странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">драйвера сторонних производителей Xorg</ulink> "
-"для подробным руководством по использованию этих драйверов."
+"Обратитесь к странице описания драйверов независимых производителей Xorg "
+"за подробной информацией об их использовании."
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:22(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
-msgstr ""
-"Часто задаваемые вопросы по Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/FAQ\"/>)"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:26(title)
 #: en_US/Server_tools.xml:19(title)
 msgid "Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Ресурсы"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -116,20 +108,21 @@ msgid ""
 "nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
 "nutshell.html</ulink> -- Evdev configuration."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
+"nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
+"nutshell.html</ulink> -- конфигурация Evdev."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "x86 specifics for Fedora"
 msgstr "Особенности x86 в Fedora"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
 msgstr ""
-"Этот раздел содержит информацию, которая может вам потребоваться о Fedora "
-"Core и платформе x86."
+"Этот раздел содержит информацию о Fedora "
+"и платформе x86."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:10(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
@@ -137,71 +130,59 @@ msgstr "Требования к оборудованию x86"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:11(para)
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:11(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 10 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
-"Чтобы использовать некоторые возможности Fedora Core 6 в процессе или по "
-"завершении процесса установки вам может потребоваться знать характеристики "
+"Чтобы использовать некоторые возможности Fedora 10 в процессе или по "
+"завершению процесса установки, вам могут потребоваться характеристики "
 "других аппаратных компонентов, таких как сетевой или видеоадаптер."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:15(title)
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:11(title)
-#, fuzzy
 msgid "Processor and memory"
-msgstr "Процессор и оперативная память"
+msgstr "Процессор и память"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
 "with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
 "Fedora."
 msgstr ""
-"Следующие спецификации процессоров определены в терминах процессоров Intel. "
+"Следующие спецификации процессоров определены для процессоров Intel. "
 "Другие процессоры (в частности, предлагаемые компаниями AMD, Cyrix и VIA), "
 "совместимые и эквивалентные следующим процессорам Intel, также могут "
-"использоваться с Fedora Core."
+"использоваться с Fedora."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:20(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 10 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized "
 "for Pentium 4 and later processors."
-msgstr ""
-"Fedora Core 6 требует наличие процессора Intel Pentium или лучше, и она "
-"оптимизирована под Pentium 4 и более поздние процессоры."
+msgstr "Fedora 10 требует наличия как минимум процессора Intel Pentium и оптимизирована для Pentium 4 и более поздних процессоров."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:24(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr ""
 "Рекомендуется для текстового режима: Процессор 200 МГц класса Pentium или "
 "лучше"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:27(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
-msgstr ""
-"Рекомендуется для графики: Процессор 400 МГц класса Pentium II или лучше"
+msgstr "Рекомендуется для графического режима: Процессор 400 МГц класса Pentium II или лучше"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:30(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
-msgstr "Минимум для текстового режима: 128 Мбайт"
+msgstr "Минимальный объем ОЗУ для текстового режима: 128 Мбайт"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
-msgstr "Минимум для графического: 192 Мбайт"
+msgstr "Минимальный объем ОЗУ для графического режима: 192 Мбайт"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:34(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
-msgstr "Рекомендуется для графики: 256 Мбайт"
+msgstr "Рекомендуемый объем ОЗУ для графического режима: 256 Мбайт"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:39(title)
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:43(title)
@@ -230,65 +211,53 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:48(para)
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In practical terms the additional space requirements may range from as "
 "little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 "
 "MiB for a larger installation."
 msgstr ""
 "В числовом выражении это означает, что для минимальной установки может "
-"потребоваться дополнительно 90 Мбайт, а для установки включающей почти все "
-"пакеты – дополнительно 175 Мбайт. Полный комплект пакетов может занять на "
-"диске более 9Гбайт."
+"потребоваться дополнительно 90 Мбайт, а для установки большинства пакетов – дополнительно 175 Мбайт."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:51(para)
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
 msgstr ""
-"Данные пользователя тоже занимают место на диске, помимо этого для "
-"корректной работы системы должно быть свободно как минимум 5% дискового "
+"Для хранения данных пользователя также понадобится свободное пространство. Помимо этого для "
+"корректной работы системы должно быть доступно как минимум 5% дискового "
 "пространства."
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "x86_64 specifics for Fedora"
-msgstr "Особенности x86_64 в Fedora"
+msgstr "Особенности x86_64 для Fedora"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
-msgstr ""
-"Этот раздел содержит информацию, которая может вам потребоваться о Fedora "
-"Core и платформе x86_64."
+msgstr "Этот раздел содержит важную информацию о Fedora и платформе x86_64."
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:10(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "Требования к оборудованию x86_64"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:15(title)
-#, fuzzy
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Требования к памяти для x86_64"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
-msgstr "Минимум для текстового режима: 128 Мбайт"
+msgstr "Минимальный объем ОЗУ для текстового режима: 256 Мбайт"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:20(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
-msgstr "Минимум для графического: 192 Мбайт"
+msgstr "Минимальный объем ОЗУ для графического режима: 384 Мбайт"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:22(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
-msgstr "Рекомендуется для графики: 512 Мбайт"
+msgstr "Рекомендуемый объем ОЗУ для графического режима: 512 Мбайт"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:27(title)
 #, fuzzy
@@ -390,8 +359,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgid "Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
 msgstr "Обзор Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>)"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:38(para)
@@ -459,8 +427,7 @@ msgstr "Drupal"
 #: en_US/Web_servers.xml:25(para)
 #, fuzzy
 msgid "Drupal has been updated to 6.4. For details, refer to:"
-msgstr ""
-"Версия Drupal обновилась с серии 5.x на 6.2. За подробностями обращайтесь:"
+msgstr "Версия Drupal обновилась с серии 5.x на 6.2. За подробностями обращайтесь:"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -813,8 +780,7 @@ msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:266(para)
-msgid ""
-"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
+msgid "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:269(para)
@@ -822,8 +788,7 @@ msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:272(para)
-msgid ""
-"Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
+msgid "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:275(para)
@@ -913,8 +878,7 @@ msgid "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:363(para)
-msgid ""
-"Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
+msgid "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:370(para)
@@ -979,8 +943,7 @@ msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:419(para)
-msgid ""
-"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
+msgid "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:422(para)
@@ -1002,8 +965,7 @@ msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:435(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
+msgid "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:440(para)
@@ -1188,8 +1150,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:128(para)
-msgid ""
-"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
+msgid "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:131(title)
@@ -1610,8 +1571,7 @@ msgid "SELinux enhancements"
 msgstr "Улучшения SELinux"
 
 #: en_US/Security.xml:46(para)
-msgid ""
-"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
 msgstr ""
 "Для обеспечения возможности более детализированной настройки прав доступа, "
 "добавлены разные роли:"
@@ -1929,8 +1889,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora 10 supports pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine machines."
+msgid "Fedora 10 supports pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine machines."
 msgstr ""
 "Fedora Core 6 также поддерживает системы IBM pSeries, IBM iSeries, IBM "
 "RS/6000, Genesi Pegasos II и IBM Cell Broadband Engine."
@@ -2331,8 +2290,7 @@ msgstr "Данный список сформирован автоматичес
 msgid ""
 "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
 "translation."
-msgstr ""
-"Данный список сформирован автоматически. Это трудный для перевода материал."
+msgstr "Данный список сформирован автоматически. Это трудный для перевода материал."
 
 #: en_US/Package_changes.xml:14(para)
 msgid ""
@@ -2363,8 +2321,7 @@ msgstr "Загрузка по сети"
 
 #: en_US/Networking.xml:7(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
+msgid "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
 msgstr ""
 "В этом разделе содержится информация по поддержке различных языков в Fedora "
 "Core."
@@ -2688,8 +2645,7 @@ msgstr "Почтовые серверы"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 "Этот раздел рассматривает обратную связь для непосредственно замечаний к "
 "выпуску."
@@ -4303,8 +4259,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:247(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
+msgid "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
 msgstr ""
 "Для того чтобы получить журнал изменений в пакете выполните следующую "
 "команду:"
@@ -4568,8 +4523,7 @@ msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
-msgid ""
-"If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
+msgid "If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:49(title)
@@ -4803,8 +4757,7 @@ msgstr "Помимо веб-сайта, существуют также след
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
+msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink> "
 "- Для пользователей версий Fedora"
@@ -5161,8 +5114,7 @@ msgid "Fedora desktop"
 msgstr "Рабочий стол Fedora"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "В этом разделе рассматриваются изменения, затрагивающие пользователй "
 "рабочего стола Fedora."
@@ -5947,8 +5899,7 @@ msgid "AVR"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:14(term)
-msgid ""
-"<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
+msgid "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:18(para)
@@ -6003,8 +5954,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:63(term)
-msgid ""
-"<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
+msgid "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:67(para)
@@ -6027,8 +5977,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:85(term)
-msgid ""
-"<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
+msgid "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:89(para)
@@ -6187,8 +6136,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Embedded.xml:208(term)
 #, fuzzy
 msgid "<package>pikloops</package> Code generator for PIC delays"
-msgstr ""
-"<package>gdesklets</package> - элементы интерфейса для рабочего стола GNOME"
+msgstr "<package>gdesklets</package> - элементы интерфейса для рабочего стола GNOME"
 
 #: en_US/Embedded.xml:212(para)
 msgid ""
@@ -6231,8 +6179,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:250(term)
-msgid ""
-"<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
+msgid "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:254(para)
@@ -7035,8 +6982,7 @@ msgid "KDE 3 development"
 msgstr "Разработка"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:34(para)
-msgid ""
-"Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/>."
+msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Author_Group.xml:6(corpauthor)
@@ -7153,5224 +7099,3 @@ msgstr ""
 "Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006Gregory Sapunkov <sapunidze at ya."
 "ru>, 2008"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoB\">úrigoZacarão Diego "
-#~ "Búrigo Zacarão</ulink> (translator)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoB&#xFA;rigoZacar&#xE3;o"
-#~ "\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (переводчик, Бразильский португальский "
-#~ "язык)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Jos\">éNunoCoelhoPires José "
-#~ "Nuno Coelho Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Jos&#xE9;NunoCoelhoPires "
-#~ "\">José Nuno Coelho Pires</ulink> (переводчик, Португальский язык)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka\">Čelková Lenka Čelková</"
-#~ "ulink> (translator - Slovak)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Андрей "
-#~ "Мартынов</ulink> (переводчик, Русский язык)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol\">Å imo Pavol Å imo</"
-#~ "ulink> (translator - Slovak)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Андрей "
-#~ "Мартынов</ulink> (переводчик, Русский язык)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\"> Piotr DrÄ…g</"
-#~ "ulink> (translator - Polish)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel "
-#~ "Sadowski</ulink> (переводчик, Польский язык)"
-
-#~ msgid "Latest Release Notes on the Web"
-#~ msgstr "Самые новые замечания к выпуску находятся в сети"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
-#~ "Fedora, visit:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Данные замечания к выпуску могут быть обновлены. Чтобы просмотреть самые "
-#~ "новые замечания к выпуску, посетите:"
-
-#~ msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
-#~ msgstr "Более быстрый запуск и выключение X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in "
-#~ "starting and shutting down and to make other improvements. Full details "
-#~ "of the project can be found through this feature page:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Возможности Fedora 9 претерпели ряд изменений, направленных на более "
-#~ "быстрые запуск и выключение X, и другие усовершенствования. Более "
-#~ "подробная информация об этом может быть найдена на следующих страницах:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
-#~ "configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/"
-#~ "etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware "
-#~ "configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration "
-#~ "file written by <application>Anaconda</application> is:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Графический X сервер X.org 1.4.99 был изменен, с целью автоматически "
-#~ "выявлять и настраивать большую часть оборудования, тем самым устраняя "
-#~ "необходимость пользователю или администратору вносить правки в файл "
-#~ "настроек <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Единственное "
-#~ "оборудование, настроенное по умолчанию в файле <filename>xorg.conf</"
-#~ "filename> программой <application>Anaconda</application> включает:"
-
-#~ msgid "the graphics driver, and"
-#~ msgstr "графический драйвер и"
-
-#~ msgid "the keyboard map"
-#~ msgstr "раскладка клавиатуры"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
-#~ "touchpads, should be detected and configured automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Все остальное оборудование, как например, мониторы (CRT и LCD), USB мыши "
-#~ "и сенсорные панели должно быть обнаружено и настроено автоматически."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X server queries the attached monitor for supported resolution "
-#~ "ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the "
-#~ "correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
-#~ "the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "X сервер опрашивает подключенный монитор на предмет поддерживаемых "
-#~ "расширений экрана, и пытается выбрать наивысшее доступное расширение с "
-#~ "корректным соотношением сторон дисплея. Пользователь может задать "
-#~ "собственное расширение через <menuchoice><guimenu>Система</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu><guimenuitem>Расширение экрана</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, а разрешение экрана по умолчанию для системы "
-#~ "может быть настроено через <menuchoice><guimenu>Система</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Администрирование</guisubmenu><guimenuitem>Дисплей</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
-#~ "present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
-#~ "105-key US keyboard layout."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если конфигурационный файл <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> "
-#~ "отсутствует, что X автоматически выявит подходящий драйвер и установит "
-#~ "105-клавишную раскладку клавиатуры - США."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver "
-#~ "was used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
-#~ "specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
-#~ "<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
-#~ "such as the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "В некоторых ситуациях используется драйвер <computeroutput>evdev</"
-#~ "computeroutput>, даже если указано использовать <computeroutput>kbd</"
-#~ "computeroutput> драйвер в конфигурационном файле  <filename>/etc/X11/xorg."
-#~ "conf</filename>. Удаление драйвера <computeroutput>evdev</computeroutput> "
-#~ "приводит к ошибкам и предупреждениями вида:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
-#~ "keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
-#~ "<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
-#~ "keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
-#~ "option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
-#~ "customize XKB."
-#~ msgstr ""
-#~ "В Fedora 9 настройки XKB считываются из <filename>/etc/sysconfig/"
-#~ "keyboard</filename>, так для пользователя настраивается корректная "
-#~ "раскладка. Параметр <option>KEYTABLE</option>, заданный в <filename>/etc/"
-#~ "sysconfig/keyboard</filename>, также устанавливает раскладку клавиатуры "
-#~ "для . Переменные <option>XKB_VARIANT</option> и <option>XKB_OPTIONS</"
-#~ "option> могут использоваться для уточнения настроек XKB."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open "
-#~ "source project. Its goal is the rapid progress of free and open source "
-#~ "software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open "
-#~ "processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of "
-#~ "the best operating system and platform that free and open source software "
-#~ "can provide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проект Fedora - Open Source проект, спонсируемый Red Hat и поддерживаемый "
-#~ "большим сообществом. Цель Проекта - стремительное развитие свободного ПО, "
-#~ "и ПО с открытым исходным текстом. Проект Fedora использует общественные "
-#~ "форумы, открытые технологические процессы, новые разработки, "
-#~ "меритократию, и прозрачность в погоне за самой лучшей операционной "
-#~ "системой и свободной платформой."
-
-#~ msgid "Older Release Notes on the Web"
-#~ msgstr "Более старые замечания к выпуску находятся в сети"
-
-#~ msgid "Fedora FAQ"
-#~ msgstr "Часто задаваемые вопросы о Fedora"
-
-#~ msgid "Help and Discussions"
-#~ msgstr "Помощь и обсуждения"
-
-#~ msgid "Participate in the Fedora Project"
-#~ msgstr "Принять участие в Проекте Fedora"
-
-#~ msgid "Document Links"
-#~ msgstr "Ссылки на документацию"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many links may not work properly from within the installation "
-#~ "environment, due to resource constraints. The release notes are also "
-#~ "available post-installation as part of the desktop Web browser's default "
-#~ "home page. If you are connected to the internet, use these links to find "
-#~ "other helpful information about Fedora and the community that creates and "
-#~ "supports it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы просматриваете эти замечания к выпуску в процессе установки "
-#~ "Fedora Core, многие ссылки не будут работать должным образом из-за "
-#~ "ограниченности ресурсов. Эти замечания доступны после установки через "
-#~ "стандартную домашнюю страницу web-браузера. Если вы подключены к "
-#~ "Интернет, используйте эти ссылки для получения дополнительной полезной "
-#~ "информации о Fedora и сообществе, которое её создало и подерживает."
-
-#~ msgid "TurboGears Applications"
-#~ msgstr "Приложения TurboGears"
-
-#~ msgid "Squid"
-#~ msgstr "Squid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
-#~ "files are not entirely backwards compatible. For further details, refer "
-#~ "to the Squid release notes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Версия Squid была обновлена с 2.6 на 3.0.STABLE2. Конфигурационные файлы "
-#~ "не полностью обратно совместимы. Детали описаны в замечаниях к выпуску "
-#~ "Squid:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should "
-#~ "be resolved after the first update."
-#~ msgstr ""
-#~ "Так же, из-за ошибки, не работает режим \"прозрачного прокси\". Эта "
-#~ "ошибка должна быть устранена после первого обновления."
-
-#~ msgid "Kernel Integration Improvements"
-#~ msgstr "Улучшения в интеграции с ядром"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
-#~ "upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-"
-#~ "porting Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. "
-#~ "This task was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel "
-#~ "being several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of "
-#~ "paravirt ops now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is "
-#~ "merged upstream, Xen will no longer require a separate kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ядро Xen теперь основывается на paravirt ops реализации из основной ветки "
-#~ "разработки. Ранее, ядро Xen формировалось путем переноса частей Xen из "
-#~ "ядра 2.6.18 в текущее ядро Fedora. Эта задача трудной и требовала много "
-#~ "усердия, и в результате ядро Xen отставало на несколько выпусков от "
-#~ "обычного ядра. Включение paravirt ops делает этот процесс ненужным. Как "
-#~ "только paravirt ops было интегрировано в основную ветку, Xen более не "
-#~ "требует отдельного ядра."
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
-#~ "must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in "
-#~ "Fedora 10."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тем не менее, ядро Xen теперь не поддерживает Dom0. Существующие Xen узлы/"
-#~ "Dom0 должны продолжить работать на Fedora 8. Поддержка Xen Dom0 будет "
-#~ "добавлена вновь в Fedora 10."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Полностью виртуализованные Linux гостевые системы теперь имеют 3 способа "
-#~ "установки:"
-
-#~ msgid "PXE boot from the network."
-#~ msgstr "PXE загрузка по сети."
-
-#~ msgid "Local CDROM drive / ISO image."
-#~ msgstr "Локальный привод CDROM / ISO образ."
-
-#~ msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
-#~ msgstr "Сетевая инсталляция с FTP/HTTP/NFS ресурса"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The latter allows for fully automated installation through the use of "
-#~ "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
-#~ "terms of installation methods."
-#~ msgstr ""
-#~ "Последний вариант позволяет выполнить полностью автоматизированную "
-#~ "установку при помощи kickstart файлов. Это приводит к паритету между Xen "
-#~ "HVM и KVM гостевыпи системами в смысле способов установки."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest "
-#~ "domains remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible "
-#~ "to create new guests due to the lack of storage management capabilities. "
-#~ "In Fedora 9, new storage management can create and delete storage volumes "
-#~ "from a remote host using <package>libvirt</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ранее, Fedora представила возможность удаленного управления существующими "
-#~ "гостевыми доменами при помощи <package>libvirt</package>. Создавать новые "
-#~ "гостевые системы было невозможно из-за отсутствия возможнойстей по "
-#~ "управлению хранением данных. В Fedora 9 новые возможности по управлению "
-#~ "хранением данных позволяют создавать и удалять тома хранения данных с "
-#~ "удаленных систем при помощи <package>libvirt</package> ."
-
-#~ msgid "PolicyKit Integration"
-#~ msgstr "Интеграция с PolicyKit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root "
-#~ "when managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</"
-#~ "command> to authenticate from a desktop session. Running GTK applications "
-#~ "as root is bad practice. PolicyKit integration now permits running "
-#~ "<command>virt-manager</command> as a regular user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ранее приложение <command>virt-manager</command> запускалось из под "
-#~ "учетной записи root при управлении локальным гипервизором, и использовало "
-#~ "<command>consolehelper</command> для проверки подлинности при запуске "
-#~ "сеанса под простым пользователем. Запуск GTK приложений администратором "
-#~ "root является плохим подходом. Интеграция с PolicyKit теперь позволяет "
-#~ "запускать <command>virt-manager</command> из под обычного пользователя."
-
-#~ msgid "Improved Remote Authentication"
-#~ msgstr "Улучшенная удаленная аутентификация"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Previously, Fedora introduced support for secure remote management using "
-#~ "TLS/SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management "
-#~ "capabilities by adding support for authentication by password database, "
-#~ "Kerberos domain controller, or system authentication using PAM. This "
-#~ "feature applies to all tools using <package>libvirt</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ранее Fedora представила поддержку безопасного удаленного управления при "
-#~ "помощи TLS/SSL и сертификатов x509. Fedora 9 улучшает возможности по "
-#~ "удаленному управлению, добавляя поддержку проверки подлинности при помощи "
-#~ "базы паролей, контроллера домена Kerberos или системной проверки через "
-#~ "PAM. Эти возможности доступны всем утилитам через <package>libvirt</"
-#~ "package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "a new P2V tool, shipping as a Live CD, for converting a bare-metal "
-#~ "install to a virtual guest"
-#~ msgstr ""
-#~ "новое средство P2V, поставляемое в виде Live CD, для преобразования "
-#~ "установки на физической системе в виртуальную гостевую машину"
-
-#~ msgid ""
-#~ "a new tool, <command>xenner</command>, for running Xen-paravirtual "
-#~ "kernels on top of KVM"
-#~ msgstr ""
-#~ "новая утилита <command>xenner</command> для запуска паравиртуальных Xen-"
-#~ "ядер поверх KVM"
-
-#~ msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
-#~ msgstr ""
-#~ "паравиртуализованные драйвера для хранилищ и сети для гостевых систем KVM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "full support for monitoring network and block statistics of QEMU and KVM "
-#~ "in <package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing "
-#~ "parity with statistics monitoring, previously only available to Xen guests"
-#~ msgstr ""
-#~ "полная поддержка для наблюдения за статистикой сети и блочных устройств "
-#~ "для QEMU и KVM в <package>libvirt</package> и <package>virt-top</"
-#~ "package> , превносящая паритет в возможности наблюдения за статистикой, "
-#~ "ранее доступные только для гостевых систем Xen"
-
-#~ msgid "Support for SHA-256 and SHA-512 passwords"
-#~ msgstr "Поддержка SHA-256 и SHA-512"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had <ulink url=\"http://"
-#~ "people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">support</ulink> for passwords "
-#~ "using SHA-256 and SHA-512 hashing. Previously, only DES and MD5 were "
-#~ "available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing "
-#~ "using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "В Fedora 8 в пакете <package>glibc</package> <ulink·url=\"http://people."
-#~ "redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">поддерживалось</ulink> хэширование "
-#~ "паролей с использованием·SHA-256 и SHA-512. До этого поддерживались "
-#~ "только алгоритмы DES и MD5. Эти средства были расширены в Fedora 9 и "
-#~ "теперь поддерживается хэширование паролей с использованием хэш-алгоритмов "
-#~ "SHA-256 и SHA-512."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To switch to SHA-256 or SHA-512 on an installed system, use "
-#~ "<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> or "
-#~ "<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Alternatively, "
-#~ "use the <command>authconfig-gtk</command> GUI tool to configure the "
-#~ "hashing method. Existing user accounts will not be affected until their "
-#~ "passwords are changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы включить использование SHA-256 или SHA-512 на установленной "
-#~ "системе, выполните команду <command>authconfig --passalgo=sha256 --"
-#~ "update</command> или <command>authconfig --passalgo=sha512 --update</"
-#~ "command>. Либо воспользуйтесь графической утилитой <command>authconfig-"
-#~ "gtk</command> для определения метода хэширование. Учетные записи "
-#~ "существующих пользователей не будут затронуты до изменения их паролей."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SHA-512 is used by default on newly installed systems. Other algorithms "
-#~ "can be configured only for kickstart installations, by using the "
-#~ "<option>--passalgo</option> or <option>--enablemd5</option> options for "
-#~ "the kickstart <option>auth</option> command. If your installation does "
-#~ "not use kickstart, use <command>authconfig</command> as described above, "
-#~ "and then change the root user password, and passwords for other users "
-#~ "created after installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "На вновь установленной системе по умолчанию используется SHA-512. "
-#~ "Использование других алгоритмов может быть сконфигурировано только для "
-#~ "kickstart-инсталляций опциями <option>--passalgo</option> или <option>--"
-#~ "enablemd5</option> команды <option>auth</option> kickstart. Если Вы не "
-#~ "используете механизм kickstart, воспользуйтесь командой "
-#~ "<command>authconfig</command> как описано выше, затем измените пароль "
-#~ "пользователя root и пароли всех других пользователей, созданных после "
-#~ "установки."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New options now appear in <package>libuser</package> , <package>pam</"
-#~ "package> , and <package>shadow-utils</package> to support these password "
-#~ "hashing algorithms. Running <command>authconfig</command> configures all "
-#~ "these options automatically, so it is not necessary to modify them "
-#~ "manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для поддержки новых алгоритмов хэширования паролей в <package>libuser</"
-#~ "package>, <package>pam</package> и <package>shadow-utils</package> "
-#~ "появились новые опции. Запуск <command>authconfig</command> настраивает "
-#~ "эти опции автоматически, необхдимости изменять их вручную нет."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New values for the <option>crypt_style</option> option, and the new "
-#~ "options <option>hash_rounds_min</option>, and <option>hash_rounds_max</"
-#~ "option>, are now supported in the <option>[defaults]</option> section of "
-#~ "<filename>/etc/libuser.conf</filename>. Refer to the <command>libuser.conf"
-#~ "(5)</command> man page for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Теперь поддерживаются новые значения для опции <option>crypt_style</"
-#~ "option>, и новые опции <option>hash_rounds_min</option> и "
-#~ "<option>hash_rounds_max</option> в секции <option>[defaults]</"
-#~ "option>·конфигурационного файла <filename>/etc/libuser.conf</filename>. "
-#~ "За дополнительной информацией обращайтесь к man-странице <command>libuser."
-#~ "conf(5)</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New options, <option>sha256</option>, <option>sha512</option>, and "
-#~ "<option>rounds</option>, are now supported by the <filename>pam_unix</"
-#~ "filename> PAM module. Refer to the <command>pam_unix(8)</command> man "
-#~ "page for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "В модуль PAM <filename>pam_unix</filename> добавлена поддержка новых "
-#~ "опций <option>sha256</option>, <option>sha512</option> и <option>rounds</"
-#~ "option>. Подробности описаны в man-странице <command>pam_unix(8)</"
-#~ "command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New options, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, "
-#~ "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option>, and <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
-#~ "option>, are now supported in <filename>/etc/login.defs</filename>. Refer "
-#~ "to the <command>login.defs(5)</command> man page for details. "
-#~ "Corresponding options were added to <command>chpasswd(8)</command> and "
-#~ "<command>newusers(8)</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "В <filename>/etc/login.defs</filename> поддерживаются новые опции "
-#~ "<option>ENCRYPT_METHOD</option>, <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> и "
-#~ "<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>. Подробности в man-странице "
-#~ "<command>login.defs(5)</command>. Соответствующие опции были добавлены в "
-#~ "<command>chpasswd(8)</command> и <command>newusers(8)</command>."
-
-#~ msgid "FORTIFY_SOURCE extended to cover more functions"
-#~ msgstr "Увеличение числа функций с механизмом FORTIFY_SOURCE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/"
-#~ "Features#FORTIFY_SOURCE\">FORTIFY_SOURCE</ulink> protection now covers "
-#~ "<systemitem>asprintf</systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>vasprintf</systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>obstack_printf</systemitem> and <systemitem>obstack_vprintf</"
-#~ "systemitem>. This improvement is particularly useful for applications "
-#~ "that use the <package>glib2</package> library, as several of its "
-#~ "functions use <systemitem>vasprintf</systemitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "К функциям, скомпилированным с поддержкой механизма защиты <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features#FORTIFY_SOURCE"
-#~ "\">FORTIFY_SOURCE</ulink> добавлены <systemitem>asprintf</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>dprintf</systemitem>, <systemitem>vasprintf</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>vdprintf</systemitem>, <systemitem>obstack_printf</"
-#~ "systemitem> и <systemitem>obstack_vprintf</systemitem>. Данное улучшение "
-#~ "осбенно полезно для приложений, использующих библиотеку <package>glib2</"
-#~ "package>, так как несколько функций этой библиотеки используют "
-#~ "<systemitem>vasprintf</systemitem>."
-
-#~ msgid "Default Firewall Behavior"
-#~ msgstr "Поведение межсетевого экрана по умолчанию"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Fedora 9, the default firewall behavior has changed. There are no "
-#~ "default ports open, except for SSH (22), which is opened by "
-#~ "<application>Anaconda</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "В Fedora 9 изменились настройки межсетевого экрана, принятые по умолчанию."
-#~ "Закрыты все порты, кроме порта для протокола SSH (22), который открывает "
-#~ "<application>Anaconda</application>."
-
-#~ msgid "Free IPA"
-#~ msgstr "Free IPA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Free IPA это система централизованного управления подлинностью "
-#~ "(identity), политиками и аудитом."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The IPA server installer assumes a relatively clean system, installing "
-#~ "and configuring several services:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Инсталлятор сервера IPA, предполагая что установка производится на "
-#~ "относительно чистую систему, устанавливает и настраивает следующие "
-#~ "сервисы:"
-
-#~ msgid "a Fedora Directory Server instance"
-#~ msgstr "экземпляр Fedora Directory Server"
-
-#~ msgid "KDC"
-#~ msgstr "KDC"
-
-#~ msgid "Apache"
-#~ msgstr "Apache"
-
-#~ msgid "ntpd"
-#~ msgstr "ntpd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some effort is made to be able to roll back the changes made but they are "
-#~ "not guaranteed. Similarly the <command>ipa-client-install</command> tool "
-#~ "overwrites PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) and Kerberos "
-#~ "(<filename>/etc/krb5.conf</filename>) configurations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Были приложены усилия, чтобы бы обеспечить возможность откатить сделанные "
-#~ "изменения, но пока результат не гарантируется. Аналогично утилита "
-#~ "<command>ipa-client-install</command> перезапишет конфигурационные файлы "
-#~ "PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) и Kerberos (<filename>/etc/krb5."
-#~ "conf</filename>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "IPA does not support other instances of Fedora Directory Server on the "
-#~ "same machine at install time, even listening on different ports. In order "
-#~ "to install IPA, other instances must be removed. IPA itself can handle "
-#~ "this removal."
-#~ msgstr ""
-#~ "IPA не поддерживает другие экземпляры Fedora Directory Server на том же "
-#~ "компьютере во время инсталляции, в том числе, использующие другие порты. "
-#~ "Для установки IPA необходимо удалить другие экземпляры. IPA может это "
-#~ "сделать сама."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is currently no mechanism for migrating existing users into an IPA "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пока не реализован механизм миграции существующих пользователей на сервер "
-#~ "IPA."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server self-configures to be a client of itself. If the Directory "
-#~ "Server or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in "
-#~ "order to resolve the issue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сервер конфигурирует себя в качестве клиента самого себя. Если Directory "
-#~ "Server или KDC не сможет запуститься при старте системы, загрузите "
-#~ "систему в однопользовательский режим для устранения проблем."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As "
-#~ "a tester, developer, documenter, or translator, you can make a "
-#~ "difference. See <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Join</ulink> for details. For information on the "
-#~ "channels of communication for Fedora users and contributors, refer to "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проект Fedora продвигается вперед лицами, принимающими в нем участие. Вы "
-#~ "в качестве тестера, разработчика, автора документации или переводчика "
-#~ "можете внести свой вклад. Подробности вы найдете по ссылке <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/>. Дополнительную "
-#~ "информацию о каналах взаимодействия пользователей Fedora и участников вы "
-#~ "найдете на странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
-#~ "\"/>."
-
-#~ msgid "Sound Card Utility"
-#~ msgstr "Утилиты для работы с Звуковыми картами"
-
-#~ msgid "Perl"
-#~ msgstr "Perl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionality has been "
-#~ "folded into the core <package>yum</package> package. The "
-#~ "<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
-#~ "options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
-#~ "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
-#~ "disable the option entirely to match your preferences. More details are "
-#~ "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Функции модуля <systemitem>installonlyn</systemitem> были внедрены в код "
-#~ "пакета <package>yum</package>. Параметры <option>installonlypkgs</option> "
-#~ "и <option>installonly_limit</option> используются по умолчанию для "
-#~ "органичения числа пакетов ядра, хранимых в системе. числом 2. Вы можете "
-#~ "по желанию уточнить набор пакетов, число пакетов или выключить этот "
-#~ "параметр вовсе. Подробное описание доступно в man странице на "
-#~ "<filename>yum.conf</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>yum</command> command now retries when it detects a lock. "
-#~ "This function is useful if a daemon is checking for updates, or if you "
-#~ "are running <command>yum</command> and one of its graphical frontends "
-#~ "simultaneously."
-#~ msgstr ""
-#~ "Команда <command>yum</command> теперь повторяет попытки начать работу, "
-#~ "если обнаруживается блокировка. Эта функция удобна, если демон проверяет "
-#~ "наличие обновлений или если вы запускаете одновременно несколько копий "
-#~ "<command>yum</command> или соотвествующих графических утилит."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>yum</command> command now understands a cost parameter in "
-#~ "its configuration file, which is the relative cost of accessing a "
-#~ "software repository. It is useful for weighing one software repository's "
-#~ "packages as greater or less than any other. The cost parameter defaults "
-#~ "to 1000, with lower costs given priority."
-#~ msgstr ""
-#~ "Команда <command>yum</command> теперь принимает параметр стоимости в "
-#~ "конфиграционном файле, который является относительной стоимостью доступа "
-#~ "к репозитарию ПО. Это бывает удобно для определения одного репозитария "
-#~ "более или менее весомым по сравнению с остальными. Параметр стоимости по "
-#~ "умолчанию равен 1000, уменьшение стоимости дает больший приоритет."
-
-#~ msgid "pam_mount"
-#~ msgstr "pam_mount"
-
-#~ msgid "TeXLive"
-#~ msgstr "TeXLive"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> is a "
-#~ "replacement for the old, unmaintained TeX package. It offers new style "
-#~ "packages and fixes many security problems with the old distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> - это замена "
-#~ "для старого и неподдерживаемого пакета TeX. Он предлагает новые стилевые "
-#~ "пакеты и устраняет множество проблем с безопасностью в старых "
-#~ "дистрибутивах."
-
-#~ msgid "LTSP"
-#~ msgstr "LTSP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into "
-#~ "Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer "
-#~ "to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Проект терминального сервера Linux (Linux Terminal Server Project, LTSP) "
-#~ "вошел непосредственно в состав Fedora 9. Работа продолжается. "
-#~ "Дополнительную информацию и новости вы найдете на странице:"
-
-#~ msgid "Utility Packages"
-#~ msgstr "Вспомогательные пакеты"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>nautilus-open-terminal</package> package now uses a GConf "
-#~ "key to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. "
-#~ "To enable its previous behavior, which opens the resulting terminal in "
-#~ "the user's home directory, use this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакет <package>nautilus-open-terminal</package> теперь использует ключ в "
-#~ "GConf для управления поведением при запуске при нажатии на правую клавишу "
-#~ "мыши на Рабочем столе. Для возврата к предыдущему поведению, при котором "
-#~ "терминал открывается в домашнем каталоге пользователя, введите команду:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
-#~ "type=bool true\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
-#~ "type=bool true\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>i810switch</package> package has been removed. This "
-#~ "functionality is now available through the <command>xrandr</command> "
-#~ "command in the <package>xorg-x11-server-utils</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакет <package>i810switch</package> удален. Данная функциональность "
-#~ "теперь доступна через команду <command>xrandr</command> из состава пакета "
-#~ "<package>xorg-x11-server-utils</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>system-config-firewall</package> and <package>system-config-"
-#~ "selinux</package> packages replace <package>system-config-security-level</"
-#~ "package> . The <package>system-config-selinux</package> package is part "
-#~ "of the <package>policycoreutils-gui</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакеты <package>system-config-firewall</package> и <package>system-config-"
-#~ "selinux</package> заменили <package>system-config-security-level</"
-#~ "package>. Пакет <package>system-config-selinux</package> является частью "
-#~ "пакета <package>policycoreutils-gui</package>."
-
-#~ msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction"
-#~ msgstr "Интеграция pilot-link и HAL/PolicyKit"
-
-#~ msgid "Release Highlights"
-#~ msgstr "Отличительные особенности выпуска"
-
-#~ msgid "Fedora Tour"
-#~ msgstr "Путеводитель по Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new "
-#~ "release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Путеводитель с изображениями и видеофрагментами по этому выдающемуся "
-#~ "выпуску вы найдете на странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Tours/Fedora9\"/>."
-
-#~ msgid "Release Summary"
-#~ msgstr "Краткое описание выпуска"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a less technical user friendly summary of the important changes in "
-#~ "this release, refer to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Менее техническое и более удобное для пользователя краткое описание "
-#~ "важных изменений в этом выпуске вы найдете на странице:"
-
-#~ msgid "New in Fedora"
-#~ msgstr "Новое в Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release includes significant new versions of many key components and "
-#~ "technologies. The following sections provide a brief overview of major "
-#~ "changes from the last release of Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот выпуск включает существенно новые версии множества ключевых "
-#~ "продуктов и технологий. Следующие разделы дадут краткий обзор основных "
-#~ "изменений по сравнению с последним выпуском Fedora."
-
-#~ msgid "Spins"
-#~ msgstr "Срезы"
-
-#~ msgid "Jigdo"
-#~ msgstr "Jigdo"
-
-#~ msgid "Back up all important data before upgrading."
-#~ msgstr "Сделайте резервную копию всех важных данных перед обновлением."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "For further information, refer to the PreUpgrade Wiki:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Обратитесь к следующим веб-страницам за дополнительной информацией общего "
-#~ "плана о Fedora:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/"
-#~ "C/\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME now includes a webcam photo and video "
-#~ "creation utility called <application>Cheese</application>, improved "
-#~ "network filesystem support, a new international clock applet, Google "
-#~ "Calendar support and custom email labels in Evolution, a new Remote "
-#~ "Desktop Viewer, improved accessibility features, and "
-#~ "<application>PolicyKit</application> integration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот выпуск представляет <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.16/"
-#~ "\">GNOME 2.16</ulink>. Множество изменений в GNOME 2.16, таки как "
-#~ "<application>Tomboy</application> и <application>GNOME Power Manager</"
-#~ "application>, были включены в Fedora Core 5. Fedora Core 6 также включает "
-#~ "<application>Orca</application>, программу озвучивания изображения на "
-#~ "экране, и редактор меню <application>Alacarte</application>, ранее "
-#~ "входивший в Fedora Extras."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
-#~ "ulink> 2.4, with many new features, is available as part of Fedora 9."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Томас Граф</"
-#~ "ulink> (автор раздела)"
-
-#~ msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel."
-#~ msgstr "Fedora 9 включает ядро основанное на 2.6.25."
-
-#~ msgid "Road Map"
-#~ msgstr "План выхода версий"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
-#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Предполагаемый план для Fedora следующей версии можно найти на странице "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
-
-#~ msgid "Xiph.Org Formats"
-#~ msgstr "Форматы Xiph.Org"
-
-#~ msgid "MP3 Support"
-#~ msgstr "Поддержка MP3"
-
-#~ msgid "DVD Support"
-#~ msgstr "Поддержка DVD"
-
-#~ msgid "Flash Support"
-#~ msgstr "Поддержка Flash"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora include a variety of tools for easily mastering and burning CDs "
-#~ "and DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager. "
-#~ "The Fedora software repositories also contain additional software, such "
-#~ "as <package>brasero</package> , <package>gnomebaker</package> , or "
-#~ "<package>k3b</package> , for these tasks. Console tools include "
-#~ "<command>wodim</command>, <command>readom</command>, "
-#~ "<command>genisoimage</command>, and other popular applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core и Extras содержат различные средства для простой подготовки и "
-#~ "записи CD и DVD дисков. Пользователи GNOME могут \"прожигать\" диски "
-#~ "прямо из файлового менеджера Наутилус или выбрать пакеты "
-#~ "<filename>gnomebaker</filename> или <filename>graveman</filename> из "
-#~ "Fedora Extras или более старый пакет <filename>xcdroast</filename> из "
-#~ "состава Fedora Core. Пользователи KDE могут использовать мощный пакет "
-#~ "<filename>k3b</filename> для выполнения этих задач. Утилиты командной "
-#~ "строки включают в себя <filename>cdrecord</filename>, <filename>readcd</"
-#~ "filename>, <filename>mkisofs</filename> и другие типичные Linux "
-#~ "приложения."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "yum install sendmail-cf\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "yum install sendmail-cf\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "make -C /etc/mail\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "make -C /etc/mail\n"
-
-#~ msgid "Direct Installation"
-#~ msgstr "Прямая установка"
-
-#~ msgid "Tool Changes"
-#~ msgstr "Изменения утилит"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Legacy Project was a community-supported open source project "
-#~ "to extend the lifecycle of select \"maintenance mode\" Red Hat Linux and "
-#~ "Fedora Core distributions. The current model for supporting maintenance "
-#~ "distributions has been re-examined. Fedora Legacy was unable to extend "
-#~ "support to older Fedora Core releases as it had planned. As of now, "
-#~ "Fedora Core 4 and earlier distributions are no longer being maintained. "
-#~ "Fedora Core 5 will no longer be maintained 30 days after the Fedora 7 "
-#~ "release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проект Fedora Legacy - это проект с открытым кодом призванный расширить "
-#~ "при помощи сообщества \"цикл сопровождения\" дистрибутивов Red Hat Linux "
-#~ "и Fedora Core. Проект Fedora формально поддерживается Проектом Fedora и "
-#~ "спонсируется Red Hat. Посетите нашу web-страницу по адресу <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Legacy</ulink>."
-
-#~ msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6"
-#~ msgstr ""
-#~ "Репозитарий унаследованного ПО был представлен в составе Fedora Core 6"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core 6 shipped with a software repository configuration for Fedora "
-#~ "Legacy. This repository was not enabled by default in the Fedora Core 6 "
-#~ "release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 6 поставляется с конфигурацией репозитария программ для "
-#~ "Fedora Legacy. Это огромный шаг в интеграции Fedora Legacy с Проектом "
-#~ "Fedora вообще и с Fedora Core в частности. Этот репозитарий не "
-#~ "активизирован по умолчанию в данном выпуске."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel spec file has new macros that ease the kernel building "
-#~ "process. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-#~ "CustomKernel\"/> for further information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Информацию о том как использовать Fedora Extras или как принять участие "
-#~ "вы найдете на странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras"
-#~ "\"/>."
-
-#~ msgid "OpenJDK"
-#~ msgstr "OpenJDK"
-
-#~ msgid "OpenJDK Replaces IcedTea"
-#~ msgstr "OpenJDK заменил IcedTea"
-
-#~ msgid "Handling Java Applets"
-#~ msgstr "Работа с Java апплетами"
-
-#~ msgid "Fedora Installation Guide"
-#~ msgstr "Руководство по установке Fedora"
-
-#~ msgid "Downloading Large Files"
-#~ msgstr "Скачивание больших файлов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
-#~ "media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, "
-#~ "and NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you "
-#~ "test all installation media before starting the installation process and "
-#~ "before reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported "
-#~ "are actually due to improperly-burned CDs or DVDs."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Anaconda</application> проверяет по умолчанию целостность "
-#~ "носителя инсталляции. Это можно сделать при установке с CD, DVD или ISO-"
-#~ "образа, расположенного на жёстком диске или в сети по NFS. Проект Fedora "
-#~ "рекомендует вам проверять все носители инсталляции до начала процесса "
-#~ "установки, и не спешить сообщать об ошибках инсталляции. Большое "
-#~ "количество ошибок на самом деле связано с неверно записанными компакт-"
-#~ "дисками или DVD."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>mediacheck</command> function is highly sensitive, and may "
-#~ "report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc "
-#~ "writing software that does not include padding when creating discs from "
-#~ "ISO files. To use this test, at boot time hit any key to enter the menu. "
-#~ "Then press the <keycap>Tab</keycap> key, add the option "
-#~ "<option>mediacheck</option> to the parameter list, and press "
-#~ "<keycap>Enter</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Функция <option>mediacheck</option> очень чувствительна и может сообщать "
-#~ "об ошибке и на некоторых работающих дисках. Это часто возникает по вине "
-#~ "программ записи дисков, которые при создании дисков из ISO-файлов "
-#~ "пропускают заполнители. Чтобы функция <option>mediacheck</option> "
-#~ "работала лучше, загрузитесь с параметром:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "After you complete the <command>mediacheck</command> function "
-#~ "successfully, reboot to return the system to its normal state. On many "
-#~ "systems, this results in a faster installation process from the disc. You "
-#~ "may skip the <option>mediacheck</option> option when rebooting."
-#~ msgstr ""
-#~ "После успешного завершения проверки при помощи функции "
-#~ "<option>mediacheck</option> перезагрузите систему и верните режим DMA в "
-#~ "обычное состояние. Для большинства систем это приведет к ускорению "
-#~ "процесса установки с диска. Вы можете пропустить шаг <option>mediacheck</"
-#~ "option> после перезагрузки."
-
-#~ msgid "Memtest86 Availability"
-#~ msgstr "Наличие Memtest86"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order "
-#~ "to use this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы использовать эту возможность, вы должны загрузиться с первого "
-#~ "компакт-диска, DVD диска или диска восстановления."
-
-#~ msgid "Built-in support for resizing ext2, ext3, and ntfs partitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Встроенная поддержка измения размеров разделов файловых систем ext2, ext3 "
-#~ "и ntfs."
-
-#~ msgid "Internationalization (i18n)"
-#~ msgstr "Интернационализация (i18n)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "language"
-#~ msgstr "Язык"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The <package>wqy-zenkai-fonts</package> package has been added."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
-#~ "совместимости:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The <package>samyak-fonts</package> package has been added."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
-#~ "совместимости:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The <package>sarai-fonts</package> package has been added."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
-#~ "совместимости:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>smc-fonts</package> package has been added for Malayalam."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
-#~ "совместимости:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Japanese fonts"
-#~ msgstr "Японский"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The <package>madan-fonts</package> package has been added."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
-#~ "совместимости:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thai fonts"
-#~ msgstr "Корейский"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>thaifonts-scalable</package> package has been added, making "
-#~ "Thai TrueType fonts available in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
-#~ "совместимости:"
-
-#~ msgid "im-chooser"
-#~ msgstr "im-chooser"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Язык"
-
-#~ msgid "Trigger hotkeys"
-#~ msgstr "Клавиша-переключатель"
-
-#~ msgid "Ctrl-Space"
-#~ msgstr "Ctrl-Space"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 provides basic support for encrypted swap partitions and non-"
-#~ "root file systems. To use it, add entries to <filename>/etc/crypttab</"
-#~ "filename> and reference the created devices in <filename>/etc/fstab</"
-#~ "filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 6 предлагает базовую поддержку шифрованных разделов подкачки "
-#~ "и не-корневых файловых систем. Для ее задействования добавьте записи в "
-#~ "файл <filename>/etc/crypttab</filename> и сошлитесь на созданные "
-#~ "устройства в <filename>/etc/fstab</filename>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "For more information about this feature:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Обратитесь к следующим веб-страницам за дополнительной информацией общего "
-#~ "плана о Fedora:"
-
-#~ msgid "Feedback for Release Notes Only"
-#~ msgstr "Обратная связь только для Замечаний к выпуску"
-
-#~ msgid "This section concerns feedback on the release notes themselves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот раздел рассматривает обратную связь для непосредственно замечаний к "
-#~ "выпуску."
-
-#~ msgid "Code Generation"
-#~ msgstr "Генерация кода"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-#~ "version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
-#~ "archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
-#~ "eclipse-news.html\">\"New and Noteworthy\"</ulink> page, and <ulink url="
-#~ "\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
-#~ "\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот выпуск Fedora Core включает Fedora Eclipse, основывающуюся на <ulink "
-#~ "url=\"http://www.eclipse.org\">Eclipse</ulink> SDK версии 3.2. Страница "
-#~ "\"Новости и факты заслуживающие внимания\" для этого выпуска находится "
-#~ "<ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.2-"
-#~ "200606291905/new_noteworthy/eclipse-news.html\">здесь</ulink>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the "
-#~ "Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the "
-#~ "combined release of twenty-one Eclipse projects under the Callisto "
-#~ "combined release umbrella:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Это средство разработки, выпущенное в 2006 году, известно также как "
-#~ "\"Eclipse Platform,\" \"Eclipse IDE,\" и \"Eclipse.\" Eclipse SDK "
-#~ "является основой для объединенного выпуска десяти проектов Eclipse в "
-#~ "рамках объединенного выпуска <ulink url=\"http://www.eclipse.org/callisto"
-#~ "\">Callisto</ulink>. Некоторые из проктов Callisto входят в состав Fedora "
-#~ "Core и Extras: <ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\">CDT</ulink> для "
-#~ "разработки на C/C++ и <ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\">GEF</"
-#~ "ulink> - среда графического редактирования."
-
-#~ msgid "CDT for C/C++ development:"
-#~ msgstr "CDT для разработки на C/C++:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
-#~ "FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</"
-#~ "package> , and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</"
-#~ "package> . Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a "
-#~ "snapshot release of work to integrate with the GNU Autotools. There is "
-#~ "also <package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora также включает подключаемые модули и функции, полезные для хакеров "
-#~ "FOSS: правка <ulink url=\"http://fedora-test.fedoraproject.org/fedora-"
-#~ "docs/fedora-docs/ChangeLog\">ChangeLog</ulink> при помощи "
-#~ "<systemitem>eclipse-changelog</systemitem> и интеграции с Bugzilla при "
-#~ "помощи <systemitem>eclipse-bugzilla</systemitem>. Наш CDT пакет также "
-#~ "включает разрабатываемую версию механизма поддержки GNU Autotools. Самая "
-#~ "последняя информация об этих проектах может быть найдена на странице "
-#~ "<ulink url=\"http://sourceware.org/eclipse/\">Fedora Eclipse Project</"
-#~ "ulink>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Non-packaged Plugins and Features"
-#~ msgstr "Не упакованные Подключаемые модули/Функции"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
-#~ "functionality for installing non-packaged plugins and features. Such "
-#~ "plugins are installed in the user's home directory under the <filename>."
-#~ "eclipse</filename> directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Eclipse включает заплату, позволяющую обычным пользователям "
-#~ "использовать функции Менеджера Обновлений для установки неупакованных "
-#~ "подключаемых модулей и доп. возможностей. Такие модули будут установлены "
-#~ "в домашний каталог пользователя в папку <filename class=\"directory\">."
-#~ "eclipse</filename>. Обратите внимание, что эти модули не имеют связанных "
-#~ "битов сборки CGJ и могут поэтому работать медленнее, чем ожидается."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. "
-#~ "They will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if "
-#~ "available, install the 32-bit version of the packages. To install a 32-"
-#~ "bit version, run the following command (SWT is given as an example):"
-#~ msgstr ""
-#~ "64-разрядные JNI библиотеки, поставляемые по умолчанию на x86_64 системах "
-#~ "в составе Fedora Core и Fedora Extras, не работают на 32-разрядной JRE. "
-#~ "Необходимо либо перейти на 64-разрядную альтернативную Java версию, либо "
-#~ "установить 32-разрядную версию пакета. Для установки 32-разрядной версии "
-#~ "используйте команду:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
-#~ "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Аналогично 32-разрядные JNI библиотеки, поставляемым по умолчанию для "
-#~ "систем ppc64, не работают на 64-разрядной JRE. Для установки 64-разрядной "
-#~ "версии используйте команду:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/"
-#~ "\">GNOME</ulink> 2.22."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот выпуск представляет <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.16/"
-#~ "\">GNOME 2.16</ulink> и KDE 3.5.4."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To "
-#~ "enable it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Экран приветствия GNOME был намеренно отключен разработчиками. Для его "
-#~ "включения используйте <command>gconf-editor</command> или следующую "
-#~ "команду:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver "
-#~ "in this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Тема диалогового окна блокировки экрана в этом выпуске не связана с "
-#~ "выбранным хранителем экрана. Для ее задействования используйте "
-#~ "<command>gconf-editor</command> или следующую команду:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Other notes:"
-#~ msgstr "Другие ресурсы"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Workspace Changes"
-#~ msgstr "Изменения пакетов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
-#~ "package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Dolphin</application>,·являющееся частью·<package>kdebase</"
-#~ "package>,·заменяет·<package>d3lphin</package>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
-#~ "application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
-#~ "совместимости:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> "
-#~ "packages, which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are "
-#~ "now separate packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
-#~ "совместимости:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PackageKit"
-#~ msgstr "Замечание о пакетах"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "PackageKit is the new, default distribution-neutral package management "
-#~ "framework and frontend. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/PackageKit\"/> for further details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Теперь вы можете использовать программу установки для создания Live CD "
-#~ "для Kadischi. Подробную информацию вы найдете по ссылке <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Kadischi/\"/>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For information about <application>Firefox</application> in Fedora, refer "
-#~ "to this feature page:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Обратитесь к следующим веб-страницам за дополнительной информацией общего "
-#~ "плана о Fedora:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
-#~ msgstr ""
-#~ "Часто задаваемые вопросы по Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/FAQ\"/>)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-#~ "<application>Firefox</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>beagle</package> более не зависит от <application>Evolution</"
-#~ "application>"
-
-#~ msgid "Mail Clients"
-#~ msgstr "Почтовые клиенты"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
-#~ "<application>Evolution</application> plug-in is now in a separate "
-#~ "package, <package>mail-notification-evolution-plugin</package>. When the "
-#~ "<package>mail-notification</package> package is updated, this plug-in is "
-#~ "added automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакет <package>mail-notification</package> был разделен. Подключаемый "
-#~ "модуль <application>Evolution</application> теперь является отдельным "
-#~ "пакетом с именем <package>mail-notification-evolution-plugin</package>. "
-#~ "При обновлении пакета <package>mail-notification</package> подключаемый "
-#~ "модуль будет добавлен автоматически."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
-#~ msgstr ""
-#~ "Часто задаваемые вопросы по Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/FAQ\"/>)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
-#~ msgstr ""
-#~ "Часто задаваемые вопросы по Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/FAQ\"/>)"
-
-#~ msgid "MySQL"
-#~ msgstr "MySQL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora now provides MySQL 5.0.51.a. For a list of the enhancements "
-#~ "provided by this version, refer to <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
-#~ "refman/5.0/en/mysql-nutshell.html\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora представляет <application>MySQL</application> 5.0. Список "
-#~ "улучшений в этой версии вы найдете на странице <ulink url=\"http://dev."
-#~ "mysql.com/doc/refman/5.0/en/mysql-5-0-nutshell.html\"/>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on upgrading databases from previous releases of "
-#~ "MySQL, refer to the MySQL website at <ulink url=\"http://dev.mysql.com/"
-#~ "doc/refman/5.0/en/upgrade.html\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дополнительную информацию о выполнении обновления баз данных с "
-#~ "предыдущего выпуска <application>MySQL</application> вы найдете на сайте "
-#~ "<application>MySQL</application> по ссылке <ulink url=\"http://dev.mysql."
-#~ "com/doc/refman/5.0/en/upgrade.html\"/>."
-
-#~ msgid "PostgreSQL"
-#~ msgstr "PostgreSQL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes PostgreSQL 8.3.0. For more information on "
-#~ "this new version, refer to <ulink url=\"http://www.postgresql.org/"
-#~ "docs/8.3/static/release-8-3.html\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "В этот выпуск Fedora включен <application>PostgreSQL</application> 8.1. "
-#~ "Дополнительную информацию о этой новой версии вы найдете на странице "
-#~ "<ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/whatsnew\"/>."
-
-#~ msgid "Upgrading Databases"
-#~ msgstr "Обновление баз данных"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
-#~ "ulink> (editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Гэвин Генри</"
-#~ "ulink> (автор раздела)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
-#~ "Wiriadisastra</ulink> (writer, editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Патрик Барнс</"
-#~ "ulink> (автор раздела, редактор)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
-#~ "McAllister</ulink> (editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Дейв Малькольм</"
-#~ "ulink> (автор раздела)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</"
-#~ "ulink> (translator - German)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Томас Граф</"
-#~ "ulink> (автор раздела)"
-
-#~ msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
-#~ msgstr "64-разрядные IBM pSeries (POWER4/POWER5), текущие модели iSeries"
-
-#~ msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
-#~ msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
-
-#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
-#~ msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 и другие)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
-#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken "
-#~ "up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional "
-#~ "disk space is required during the installation to support the "
-#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the "
-#~ "size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc "
-#~ "1 plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
-#~ "rpm</filename> on the installed system."
-#~ msgstr ""
-#~ "В перечисленных ниже требованиях к дисковому пространству учитывается "
-#~ "размер, занимаемый системой Fedora Core 6 после завершения установки. "
-#~ "Однако для работы самой программы установки необходимо дополнительное "
-#~ "дисковое пространство. Размер этого пространства соответствует размеру "
-#~ "файла <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (на первом "
-#~ "установочном диске) плюс размер файлов в каталоге <filename>/var/lib/rpm</"
-#~ "filename> в установленной системе."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Intel Driver Notes"
-#~ msgstr "Замечание к драйверам Intel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 6 включает два драйвера для интегрированных видео-адаптеров "
-#~ "Intel:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The default <option>i810</option> driver, which contains support for "
-#~ "Intel graphic chipsets up to and including i945 and i965."
-#~ msgstr ""
-#~ "Стандартный <systemitem>i810</systemitem> драйвер включает поддержку для "
-#~ "наборов микросхем Intel i945 и i965 и младше."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The experimental <option>intel</option> driver, which contains support "
-#~ "for Intel graphic chipsets up to and including i945."
-#~ msgstr ""
-#~ "Стандартный <systemitem>i810</systemitem> драйвер включает поддержку для "
-#~ "наборов микросхем Intel i945 и i965 и младше."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in "
-#~ "the BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
-#~ "certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. "
-#~ "Switch drivers by running the <command>system-config-display</command> "
-#~ "command, which is also available in the menu under "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Драйвер <systemitem>i810</systemitem> ограничен разрешениями доступными в "
-#~ "BIOS. Если вам требуется поддержка нестандартных расшинений, которые "
-#~ "используются в некоторых широкоформатных дисплеях, вам возможно захочется "
-#~ "перейти на использованиедрайвера <systemitem>intel</systemitem>. Вы "
-#~ "можете сменить драйвер при помощи<systemitem>system-config-display</"
-#~ "systemitem> из меню <menuchoice><guimenu>Система</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Администрирование</guisubmenu><guimenuitem>Дисплей</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
-#~ "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-#~ "\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
-#~ "command> command for your machine. Given success reports, various "
-#~ "chipsets may be switched to use the <option>intel</option> driver by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Мы благодарны за ваши отчеты об экспериментальном драйвере "
-#~ "<systemitem>intel</systemitem>. Пожалуйста сообщайте об успешном "
-#~ "применении через <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-#~ "\">Bugzilla</ulink>, вложив полный вывод утилиты <command>lspci -vn</"
-#~ "command> для вашей машины. Эти отчеты позволят перейти на использование "
-#~ "драйвера <systemitem>intel</systemitem> по умолчанию для некотрых наборов "
-#~ "микросхем."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<package>kdelibs4</package> : KDE 4 libraries"
-#~ msgstr "<package>bluefish</package> - HTML редактор"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<package>kdepimlibs</package> : KDE 4 PIM libraries"
-#~ msgstr "<package>bluefish</package> - HTML редактор"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
-#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the "
-#~ "network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "На момент написания, микропрограмма с полной поддержкой файловой системы "
-#~ "ISO9660 все еще не подготовлена для Pegasos. Тем не менее, можно "
-#~ "воспользоваться сетевым загрузочным образом. Для этого, в приглашении "
-#~ "OpenFirmware введите команду:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2007"
-#~ msgstr "2006"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 8 makes the <filename>intel</filename> driver the default for all "
-#~ "Intel graphics cards."
-#~ msgstr ""
-#~ "Экспериментальный <systemitem>intel</systemitem> драйвер включает "
-#~ "поддержку для наборов микросхем Intel i945 и младше"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Часто задаваемые вопросы по Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/FAQ\"/>)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Changes to the Virtualization Packages"
-#~ msgstr "Изменения в пакетах Xen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on secure remote management, refer to <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если у вас есть учетная запись Fedora, отредактируйте непосредственно "
-#~ "страницу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "A new online browser home page, <ulink url=\"http://start.fedoraproject."
-#~ "org\"/>, appears in this release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Посетите нашу web-страницу по адресу <ulink url=\"http://fedoraproject."
-#~ "org/wiki/Websites\"/>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In this release, the performance of <command>yum</command>, "
-#~ "<application>Pirut</application>, and <application>Pup</application> have "
-#~ "been significantly improved."
-#~ msgstr ""
-#~ "В этом выпуске значительно улучшена производительность приложений "
-#~ "<command>yum</command>, <application>Pirut</application> и "
-#~ "<application>Pup</application>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora also takes full advantage of the Advanced Linux Sound Architecture "
-#~ "(ALSA) sound system. Many programs can play sound simultaneously, which "
-#~ "was once difficult on Linux systems. When all multimedia software is "
-#~ "configured to use ALSA for sound support, this limitation disappears. For "
-#~ "more information about ALSA, visit the project website at <ulink url="
-#~ "\"http://www.alsa-project.org/\">http://www.alsa-project.org/</ulink>. "
-#~ "Users may still experience issues when multiple users log into the "
-#~ "system. Depending upon hardware and software configurations, multiple "
-#~ "users may not be able to use the sound hardware simultaneously."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core также задействует все приемущества звуковой подсистемы "
-#~ "Advanced Linux Sound Architecture (ALSA). Множество программ могут "
-#~ "проигрывать звук одновременно, что было некогда затруднительно на Linux "
-#~ "системах. Это ограничение пропадает, если все мультимедиа программы "
-#~ "настроены на использование ALSA для поддержки звука. Дополнительную "
-#~ "информацию о ALSA вы найдете на сайте проекта <ulink url=\"http://www."
-#~ "alsa-project.org/\"/>. Пользователи все еще могут столкнутся с "
-#~ "проблемами, если несколько пользователей одновременно вошли в систему. В "
-#~ "зависимости от настроек оборудования и программ, несколько пользователей "
-#~ "возможно не смогут одновременно использовать звуковое оборудование."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/FedoraElectronicLab"
-#~ "\">Fedora Electronic Lab (FEL) Live</ulink> (i686)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Томас Граф</"
-#~ "ulink> (автор раздела)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "java-gcj-compat"
-#~ msgstr "Java и java-gcj-compat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes <package>java-gcj-compat</package>. The "
-#~ "<package>java-gcj-compat</package> collection includes a tool suite and "
-#~ "execution environment that is capable of building and running many useful "
-#~ "programs that are written in the Java programming language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Свободное и открытое Java окружение входит в состав этого выпука Fedora "
-#~ "Core под названием <systemitem>java-gcj-compat</systemitem>. Пакет "
-#~ "<systemitem>java-gcj-compat</systemitem> включает набор утилит и среду "
-#~ "выполнения, способную собрать и выполнить множество полезных программ, "
-#~ "написаных на языке программирования Java."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The java-gcj infrastructure has three key components: a GNU Java runtime "
-#~ "(<package>libgcj</package>), the <application>Eclipse</application> Java "
-#~ "compiler (<command>ecj</command>), and a set of wrappers and links "
-#~ "(<package>java-gcj-compat</package>) that present the runtime and "
-#~ "compiler to the user in a manner similar to other Java environments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Инфраструктура <systemitem>java-gcj-compat</systemitem> состоит из трех "
-#~ "компонент: среда выполнения <application>GNU Java</application> "
-#~ "(<systemitem class=\"library\">libgcj</systemitem>), компилятор "
-#~ "<application>Eclipse Java</application> (<systemitem>ecj</systemitem>), и "
-#~ "набор оболочек и ссылок (<systemitem>java-gcj-compat</systemitem>), "
-#~ "которые предоставляют пользователю среду выполнения и компиляции, "
-#~ "аналогично другим Java окружениям."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The Java software packages in this Fedora release use the <package>java-"
-#~ "gcj-compat</package> environment. These packages include "
-#~ "<application>OpenOffice.org Base</application>, <application>Eclipse</"
-#~ "application>, and <application>Apache Tomcat</application>. Refer to the "
-#~ "Java FAQ at <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ"
-#~ "\">http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ</ulink> for more information "
-#~ "on the <package>java-gcj-compat</package> free Java environment in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакеты Java программ в этом выпуске Fedora используют среду "
-#~ "<systemitem>java-gcj-compat</systemitem>. Среди них "
-#~ "<application>OpenOffice.org Base</application>, <application>Eclipse</"
-#~ "application> и <application>Apache Tomcat</application>. Обратитесь к "
-#~ "Java FAQ на странице <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "JavaFAQ\"/> за дополнительной информацией о свободной реализации Java в "
-#~ "Fedora - <systemitem>java-gcj-compat</systemitem>."
-
-#~ msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports"
-#~ msgstr "Включайте информацию о расположении и версиях в отчеты об ошибках"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When making a bug report, be sure to include the output from these "
-#~ "commands:"
-#~ msgstr "Подготавливая отчет об ошибке включайте вывод следующих команд:"
-
-#~ msgid "Handling Java and Java-like Packages"
-#~ msgstr "Работа с Java и and Java-подобными пакетами"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to the <package>java-gcj-compat</package> free software "
-#~ "stack, Fedora lets you install multiple Java implementations and switch "
-#~ "between them using the <command>alternatives</command> command line tool. "
-#~ "However, every Java system you install must be packaged using the "
-#~ "JPackage Project packaging guidelines to take advantage of "
-#~ "<command>alternatives</command>. Once these packages are installed "
-#~ "properly, the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user may "
-#~ "switch between <command>java</command> and <command>javac</command> "
-#~ "implementations using the <command>alternatives</command> command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "В дополнение к свободному программному стеку <systemitem>java-gcj-compat</"
-#~ "systemitem>, Fedora Core спроектирована таким образом, чтобы позволить "
-#~ "вам установить несколько реализаций Java и переключатся между ними при "
-#~ "помощи команды <command>alternatives</command>. Тем не менее, каждая из "
-#~ "устанавливаемых Java систем должна быть подготовлена в соответствии с "
-#~ "руководством JPackage Project по подготовке пакета для того, чтобы "
-#~ "задействовать все преимущества команды <command>alternatives</command>. "
-#~ "После того как пакеты установлены, пользователь <systemitem class="
-#~ "\"username\">root</systemitem> может переключаться между реализациями "
-#~ "<systemitem>java</systemitem> и <systemitem>javac</systemitem> при помощи "
-#~ "команды <command>alternatives</command>:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hebrew fonts"
-#~ msgstr "Корейский"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>culmus-fonts</package> fonts package has been split out of "
-#~ "<package>fonts-hebrew</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
-#~ "совместимости:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>jisksp16-1990-fonts</package> package has been split out of "
-#~ "<package>fonts-japanese</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
-#~ "совместимости:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>knm_new-fonts</package> package has been split out of "
-#~ "<package>fonts-japanese</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакет <code>compat-gcc-34</code> включен в этот выпуск со сображениям "
-#~ "совместимости:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Korean fonts"
-#~ msgstr "Корейский"
-
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "все"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
-
-#~ msgid "Encrypted FS Support Unavailable During Install"
-#~ msgstr "Шифрованная ФС не доступна в процессе установки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enable file system encryption after installation. <application>Anaconda</"
-#~ "application> does not have support for creating encrypted block devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Задействуйте шифрование файловой системы после установки. Anaconda не "
-#~ "содержит поддержки создания шифрованных блочных устройств."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following example shows an <filename>/etc/crypttab</filename> entry "
-#~ "for a swap partition:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Следующий пример показывает запись в <filename>/etc/crypttab</filename> "
-#~ "для раздела подкачки:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This command creates an encrypted block device <filename>/dev/mapper/"
-#~ "my_swap</filename>, which can be referenced in <filename>/etc/fstab</"
-#~ "filename>. The next example shows an entry for a filesystem volume:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Так создается шифрованное блочное устройство <filename class=\"devicefile"
-#~ "\">/dev/mapper/my_swap</filename>, на которое можно сослаться в "
-#~ "<filename>/etc/fstab</filename>. Следующий пример показывает запись для "
-#~ "тома файловой системы:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>/etc/volume_key</filename> file contains a plaintext "
-#~ "encryption key. You can also specify <filename>none</filename> as the key "
-#~ "file name, and the system instead asks for the encryption key during boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Файл <filename>/etc/volume_key</filename> содержит ключ шифрования в виде "
-#~ "простого текста. Вы также можете указать <option>none</option> в качестве "
-#~ "имени файла с ключём, тогда система запросит ключ в процессе запуска."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</"
-#~ "command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Создайте шифрованный том при помощи <command>cryptsetup luksFormat</"
-#~ "command>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add the necessary entry to <filename>/etc/crypttab</filename>."
-#~ msgstr "Добавьте необходимую запись в <filename>/etc/crypttab</filename>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set up the volume manually using <command>cryptsetup luksOpen</command> "
-#~ "or reboot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Активизируйте том вручную при помощи <command>cryptsetup luksOpen</"
-#~ "command> или перезагрузите систему"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create a filesystem on the encrypted volume."
-#~ msgstr "Создайте файловую систему на зашифрованном томе"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Haxima"
-#~ msgstr "exim-sa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Launch <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem> Add/"
-#~ "Remove Software</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для установки поддержки дополнительных языков из группы <systemitem class="
-#~ "\"groupname\">Языки</systemitem> используйте улититу <command>pirut</"
-#~ "command> или <keycombo><keycap>Приложения</keycap><keycap>Установка/"
-#~ "Удаление программ</keycap></keycombo>, или запустите команду:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-"
-#~ "bit or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-"
-#~ "power-manager</package> package includes power management support, "
-#~ "including sleep and backlight level management. Users with more complex "
-#~ "requirements can use the <package>apmud</package> package. To install "
-#~ "<package>apmud</package> after installation, use the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакет из набора по умолчанию <package>gnome-power-manager</package> "
-#~ "включает поддержку управления питанием, в том числеуправление \"спящим "
-#~ "режимом\" и уровнем подсветки. Пользователи, которым требуются более "
-#~ "совершенные функции, могут воспользоваться пакетом <package>apmud</"
-#~ "package> из состава Fedora Extras. После установки пакет <package>apmud</"
-#~ "package> может быть установлен следующей командой:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured "
-#~ "sources are available in the <package>kernel-kdump-devel</package> "
-#~ "package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kdump ядро для применения совместно с функциями <systemitem>kexec</"
-#~ "systemitem>/<systemitem>kdump</systemitem>. Подготовленный исходный код "
-#~ "находится в пакете <filename>kernel-kdump-devel-<replaceable><"
-#~ "версия></replaceable>.<replaceable><арх></replaceable>.rpm</"
-#~ "filename>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SCIM input method Defaults"
-#~ msgstr "Методы ввода"
-
-#~ msgid "Push new version for final"
-#~ msgstr "Помещена новая версия для окончательного выпуска"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to "
-#~ "build a complete, general-purpose operating system exclusively from open "
-#~ "source software. Development is done in a public forum. The project "
-#~ "produces releases of Fedora approximately 2 times a year, with a public "
-#~ "release schedule available at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Releases/Schedule\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/Schedule</"
-#~ "ulink>. The Red Hat engineering team continues to participate in building "
-#~ "Fedora and invites and encourages more outside participation than was "
-#~ "possible in the past. By using this more open process, we hope to provide "
-#~ "an operating system more in line with the ideals of free software and "
-#~ "more appealing to the open source community. For more information, refer "
-#~ "to the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org"
-#~ "\">http://fedoraproject.org</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Целью проекта Fedora Project является построение с помощью Linux-"
-#~ "сообщества полной, универсальной операционной системы, состоящей только "
-#~ "из программного обеспечения с открытым исходным кодом. Разработка "
-#~ "проводится в открытом форуме. Проект регулярно выпускает версии системы "
-#~ "Fedora Core примерно 2-3 раза в год, в соответствии с публикуемым "
-#~ "расписанием <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/schedule/\"/>. "
-#~ "Команда инженеров компании Red Hat продолжает участие в построении Fedora "
-#~ "Core, приглашает и привлекает больше участников, чем это было возможно "
-#~ "ранее. Этот более открытый процесс, как мы надеемся, приведёт к "
-#~ "становлению операционной системы, более соответствующей идеалам "
-#~ "свободного программного обеспечения и более привлекательной для open-"
-#~ "source сообщества. Дополнительную информацию вы найдете на сайте Проекта "
-#~ "Fedora <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When SCIM is installed, it runs by default for users of all locales. If "
-#~ "SCIM is installed but you do not wish to run it on your desktop, disable "
-#~ "it using <command>im-chooser</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "В состав вошла новая утилита настройки<command>im-chooser</command> "
-#~ "позволяющая пользователю блокировать или активизировать использование "
-#~ "методов ввода для вашего рабочего стола. Если SCIM установлен, но вы не "
-#~ "хотите его использовать, вы можете его отключить при помощи <command>im-"
-#~ "chooser</command>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fedora Does Not Include Java"
-#~ msgstr "Fedora Core НЕ включает Java"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Java is a trademark of Sun Microsystems. <package>java-gcj-compat</"
-#~ "package> is an entirely free software stack that is <emphasis role="
-#~ "\"strong\">not</emphasis> Java, but may run Java software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Java является торговой маркой Sun Microsystems. Пакет <systemitem>java-"
-#~ "gcj-compat</systemitem>, полностью свободный программный стек "
-#~ "<emphasis>не является</emphasis> Java, но может выполнять множество "
-#~ "программ, написанных на языке Java."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes a preview release of "
-#~ "<package>gcjwebplugin</package>, a Firefox plugin for Java applets. "
-#~ "<package>gcjwebplugin</package> is not enabled by default because "
-#~ "although the security implementation in GNU Classpath is being actively "
-#~ "developed, it is not mature enough to run untrusted applets safely. That "
-#~ "said, the AWT and Swing implementations in GNU Classpath are now "
-#~ "sufficiently mature that they can run many applets deployed on the web. "
-#~ "Adventurous users who want to try <package>gcjwebplugin</package> can "
-#~ "read <filename>/usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</"
-#~ "filename>, as installed by the <package>libgcj</package> package. The "
-#~ "<filename>README</filename> explains how to enable the plugin and the "
-#~ "risks associated with doing so."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот выпуск Fedora Core включает предварительный выпуск "
-#~ "<systemitem>gcjwebplugin</systemitem> - подключаемого модуля "
-#~ "<application>Firefox</application> для запуска Java апплетов. "
-#~ "<systemitem>gcjwebplugin</systemitem> не активизирован по умолчанию. Не "
-#~ "смотря на то, что безопасная реализация <application>GNU Classpath</"
-#~ "application> сейчас активно разрабатывается, она еще на достаточно "
-#~ "доработана, чтобы безопасно выполнять недоверенные апплеты. С другой "
-#~ "стороны, реализации AWT и Swing в <application>GNU Classpath</"
-#~ "application> уже достаточно хороши, чтобы они могли выполнять множество "
-#~ "апплетов, используемых в сети. Пользователи, желающие "
-#~ "попробовать<systemitem>gcjwebplugin</systemitem> могут прочесть "
-#~ "файл<filename>/usr/share/doc/libgcj-4.1.1/README.libgcjwebplugin.so</"
-#~ "filename>, установленный пакетом <package>gcc</package> rpm. Файл README "
-#~ "рассказывает как задействовать этот модули и какие риски это может "
-#~ "повлечь за собой."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Untested Procedure"
-#~ msgstr "Процедура создания отзывов по файлу README"
-
-#~ msgid "Types of Virtualization"
-#~ msgstr "Типы виртуализации"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Using Xen 3.0.4, both paravirtualization and full virtualization can be "
-#~ "implemented. Under KVM, only full virtualization is supported. Full "
-#~ "virtualization requires a VT-capable processor. Paravirtualization does "
-#~ "not require special hardware, but does require the guest OS to be "
-#~ "modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "В Fedora Core 6 при использовании Xen 3.0.2 возможно реальзовать как "
-#~ "паравиртуализацию, так и полную виртуализацию. Полная виртуализация "
-#~ "требует наличия процессора с функцией VT. Паравиртуализация не требует "
-#~ "специального оборудования, но требует внесения изменений в гостевые ОС. "
-#~ "Узнать больше о том как настроить и использовать Xen вы можете на "
-#~ "странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FedoraXenQuickstartFC6"
-#~ "\"/>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and "
-#~ "Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been "
-#~ "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success "
-#~ "with a larger variety of operating systems, including some proprietary "
-#~ "operating systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Команда разработчиков Fedora Core 6 протестировала Xen с гостевыми "
-#~ "системами  Fedora Core 6 and Red Hat Enterprise Linux 5 Beta1. Другие "
-#~ "гостевые ОС небыли протестированы. При паравиртуализации, тем не менее, "
-#~ "пользователи могут расчитывать на успех при запуске любой Linux гостевой "
-#~ "ОС, собранной для Xen 3.0.2. При полной виртуализации с использованием VT "
-#~ "аппаратуры, пользователи могут расчитывать на успех для большего числа "
-#~ "ОС, включая некоторые ОС с закрытым кодом."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Perl Package Split"
-#~ msgstr "Обновление пакетов"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "System Tools"
-#~ msgstr "Система"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part "
-#~ "of a continuous team effort from the community and the Fedora Artwork "
-#~ "Project:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 6 включает обновленную тему \"DNA\", являющуюся частью "
-#~ "непрерывных усилий команды проекта <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Artwork\">Fedora Artwork</ulink>."
-
-#~ msgid "Performance"
-#~ msgstr "Производительность"
-
-#~ msgid "exim-sa"
-#~ msgstr "exim-sa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>exim-sa</package> package is deprecated since the previous "
-#~ "release. It was the original implementation of SpamAssassin integration "
-#~ "with Exim, and was functionally similar to <command>sendmail</command> "
-#~ "milters or <command>postfix</command> filters. However, that "
-#~ "functionality is rather limited, and Exim now has far better support for "
-#~ "content checking, fully integrated into its general-purpose Access "
-#~ "Control Lists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакет <package>exim-sa</package> устарел и не поставляется в Fedora "
-#~ "Extras 6. Он являлся изначальной реализацией интеграции <ulink url="
-#~ "\"http://fedora-test.fedoraproject.org/fedora-docs/fedora-docs/"
-#~ "SpamAssassin\">SpamAssassin</ulink> с Exim, и был функционально близок с "
-#~ "<package>sendmail</package> milter или фильтрами <package>postfix</"
-#~ "package>. Тем не менее, его функциональность была ограничена, и Exim "
-#~ "теперь имеет значительно лучшую поддержку проверки содержимого, полностью "
-#~ "интегрированную с его Списками управления доступом (ACL)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Since the <code>sa_exim</code> feature was not enabled in the default "
-#~ "configuration, the package can normally be safely uninstalled to allow "
-#~ "Exim to be upgraded. Users who have modified their configuration to use "
-#~ "<code>sa_exim</code> features should either reconfigure to use Exim's "
-#~ "full content scanning abilities or rebuild the package for themselves to "
-#~ "include the <package>exim-sa</package> subpackage. For further details on "
-#~ "Exim's built-in content scanning, refer to the Exim documentation:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Т.к. функция <option>sa_exim</option> не была активизирована по "
-#~ "умолчанию, этот пакет обычно может быть безопасно удален с тем, чтобы "
-#~ "позволить выполнить обновление Exim. Пользователи, внесшие изменения в "
-#~ "свои конфигурационные файлы для использования<option>sa_exim</option>, "
-#~ "должны будут перенастроить функции Exim по полному сканированию "
-#~ "содержимого или собрать собственный пакет для включения подпакета "
-#~ "<package>exim-sa</package>. Подробную информацию о встроенныз "
-#~ "возможностях Exim по сканированию содержимого вы найдете в <ulink url="
-#~ "\"http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
-#~ "\">документации на Exim</ulink>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Support for KVM virtualization."
-#~ msgstr "Типы виртуализации"
-
-#~ msgid "Sony VAIO Notebooks"
-#~ msgstr "Переносные компьютеры Sony VAIO"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
-#~ "from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add "
-#~ "the following option to the boot command line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "При установке Fedora Core с компакт-диска на некоторых ноутбуках Sony "
-#~ "VAIO могут возникнуть проблемы. В этих случаях перезапустите установку и "
-#~ "добавьте в командной строке загрузчика следующий параметр:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
-#~ "configured the first time Fedora is booted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Установка должна выполниться нормально; все устройства будут настроены "
-#~ "при первом запуске Fedora Core."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This release features KDE 3.5.6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот выпуск представляет <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.16/"
-#~ "\">GNOME 2.16</ulink> и KDE 3.5.4."
-
-#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
-#~ msgstr "Минимум для графического: 256 Мбайт"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 7 includes version 2.2.4 of the <application>Apache HTTP Server</"
-#~ "application>. Users upgrading from version 2.0 (included in Fedora Core 4 "
-#~ "and earlier) must make changes to their httpd configuration; refer to "
-#~ "<ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html\">http://"
-#~ "httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html</ulink> for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 6 включает <application>Apache HTTP Сервер</application> "
-#~ "версии 2.2. Пользователям, которые выполняют обновление с версии 2.0 "
-#~ "(входящей в состав Fedora Core 4 и ранее), потребуется внести изменения в "
-#~ "конфигурацию <command>httpd</command>. Подробная информация доступна по "
-#~ "ссылке <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html\"/>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "About the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/Overview"
-#~ "\">http://fedoraproject.org/Overview</ulink>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "О проекте Fedora Project (<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/\"/"
-#~ ">)"
-
-#~ msgid "Push new version for test3"
-#~ msgstr "Помещена новая версия для выпуска test3"
-
-#~ msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
-#~ msgstr "Подготовка нового снимка wiki для выпуска на Web-сайт"
-
-#~ msgid "Fix copyright holder information"
-#~ msgstr "Исправлена информация о правообладателе"
-
-#~ msgid "Bring version number into line with reality"
-#~ msgstr "Нумерация версий приведена в соотвествие с действительностью"
-
-#~ msgid "FC6 test2 rollout for translation"
-#~ msgstr "FC6 test2 - материал для выполнения перевода"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Virtualization in Fedora 7 is based on Xen 3.0.4 and is integrated within "
-#~ "the Fedora installer. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Tools/Xen\">http://fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen</ulink> for more "
-#~ "information about Xen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виртуализация в Fedora Core основывается на Xen 3.0.2. Ее поддержка "
-#~ "интегрирована в программу установки Fedora Core 6. За дополнительной "
-#~ "информацией о Xen обратитесь к <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Tools/Xen\"/>."
-
-#~ msgid "Licensing Audit"
-#~ msgstr "Аудит лицензий"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Many bug fixes and other small improvements."
-#~ msgstr "Множество исправлений ошибок и других малозаметных улучшений"
-
-#~ msgid "Following Generic Textbooks"
-#~ msgstr "Следование текстовым документам"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Many of the tutorials, examples, and textbooks about Linux kernel "
-#~ "development assume the kernel sources are installed under the <filename>/"
-#~ "usr/src/linux/</filename> directory. If you make a symbolic link, as "
-#~ "shown below, you should be able to use those learning materials with the "
-#~ "Fedora packages. Install the appropriate kernel sources, as shown "
-#~ "earlier, and then run the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Во множестве руководств, примеров и текстовых документов о разработке "
-#~ "ядра Linux предполагается, что исходные коды ядра установлены в каталог "
-#~ "<filename class=\"directory\">usr/src/linux/</filename>. Если вы сделаете "
-#~ "символическую ссылку, как это показано ниже, вы сможете использовать эти "
-#~ "учебные материалы при работе с пакетами Fedora Core. Установите "
-#~ "соответствующие пакеты с исходными кодами ядра (это обсуждалось ранее) и "
-#~ "введите:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the root password when prompted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Введите пароль пользователя <systemitem class=\"username\">root</"
-#~ "systemitem> в ответ на запрос."
-
-#~ msgid "Instructions Refer to Current Kernel"
-#~ msgstr "Эти инструкции относятся к текущему ядру"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To simplify the following directions, we have assumed that you want to "
-#~ "configure the kernel sources to match your currently-running kernel. In "
-#~ "the steps below, the expression <version> refers to the kernel "
-#~ "version shown by the command: <command>uname -r</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для упрощения указаний мы будет предполагать, что вы хотите настроить "
-#~ "исходный код ядра, совпадающий с работающим в данный момент. Ниже мы "
-#~ "полагаем, что фраза <literal><replaceable><версия></replaceable></"
-#~ "literal> относится к версии ядра, отображаемой командой <command>uname -"
-#~ "r</command>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Users who require access to Fedora original kernel sources can find them "
-#~ "in the kernel <package>.src.rpm</package> package. To create an exploded "
-#~ "source tree from this file, perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вам требуется получить доступ к оригинальным исходным кодам ядра "
-#~ "Fedora Core - вы найдете их в пакете kernel <filename class=\"extension"
-#~ "\">.src.rpm</filename>. Для создания развернутого дерева исходных кодов "
-#~ "на основе этого файла, выполните следующие шаги:"
-
-#~ msgid "Do Not Build Packages as Super-user (root)"
-#~ msgstr "Не выполняйте сборку пакетов от имени суперпользователя (root)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Building packages as the superuser is inherently dangerous and is not "
-#~ "required, even for the kernel. These instructions allow you to install "
-#~ "the kernel source as a normal user. Many general information sites refer "
-#~ "to <filename>/usr/src/linux</filename> in their kernel instructions. If "
-#~ "you use these instructions, simply substitute <filename>~/rpmbuild/BUILD/"
-#~ "kernel-<version>/linux-<version>.<arch></filename>.\"]]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сборка пакетов под учетной записью суперпользователя в действительности "
-#~ "является опасным и не требуется, даже для сборки ядра. Инструкции "
-#~ "показанные ниже позволят установить ядро с использованием обычной учетной "
-#~ "записи. Во многих источниках предполагается, что ядро расположено в "
-#~ "<filename class=\"directory\">/usr/src/linux</filename>. Если вы будете "
-#~ "их использовать, просто подставьте <filename class=\"directory\">~/"
-#~ "rpmbuild/BUILD/kernel-<replaceable><версия></replaceable>/linux-"
-#~ "<replaceable><версия></replaceable>.<replaceable><арх></"
-#~ "replaceable></filename>.\"]]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Prepare an RPM package building environment in your home directory. Run "
-#~ "the following commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Подготовьте окружение сборки RPM пакетов в своем домашнем каталоге. "
-#~ "Запустите следующую команду:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Download the <code>kernel-<version>.src.rpm</code> file. Enable any "
-#~ "appropriate source repositories, such as Core, Updates, or Testing, with "
-#~ "the <code>-e</code> switch:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Скачайте файл <filename>kernel-<replaceable><версия></replaceable>."
-#~ "src.rpm</filename>. Задействуйте все соответсвующие исходные репозитарии, "
-#~ "такие как Core, Updates или Testing при помощи параметра <option>-e</"
-#~ "option>:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Install <code>kernel-<version>.src.rpm</code> using the command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Установите пакет <filename>kernel-<replaceable><версия></"
-#~ "replaceable>.src.rpm</filename> using the command: командой:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This command writes the RPM contents into <code>${HOME}/rpmbuild/SOURCES</"
-#~ "code> and <code>${HOME}/rpmbuild/SPECS</code>, where <code>${HOME}</code> "
-#~ "is your home directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Эта команда запишет содержимое RPM в <filename class=\"directory\">"
-#~ "${HOME}/rpmbuild/SOURCES</filename> и <filename class=\"directory\">"
-#~ "${HOME}/rpmbuild/SPECS</filename>, где <varname>${HOME}</varname> — "
-#~ "это ваш домашний каталог."
-
-#~ msgid "Space Required"
-#~ msgstr "Требуемое пространство на жёстком диске"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The full kernel building process may require several gigabytes of extra "
-#~ "space on the file system containing your home directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Полный процесс сборки ядра может потребовать несколько дополнительных "
-#~ "гигабайт дискового пространства на файловой системе, содержащей ваш "
-#~ "домашний каталог."
-
-#~ msgid "Prepare the kernel sources using the commands:"
-#~ msgstr "Подготовьте исходный код ядра следующими командами:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel source tree is located in the <code>~/rpmbuild/BUILD/kernel-"
-#~ "<version>/linux-<version>.<arch></code> directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дерево исходных кодов распологается в каталоге <filename class=\"directory"
-#~ "\">~/rpmbuild/BUILD/kernel-<replaceable><версия></replaceable>/"
-#~ "linux-<replaceable><версия></replaceable>.<replaceable><арх></"
-#~ "replaceable></filename>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The configurations for the specific kernels shipped in Fedora 7 are in "
-#~ "the <code>~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>."
-#~ "<arch>/configs</code> directory. For example, the i686 "
-#~ "configuration file is named <code>~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/"
-#~ "linux-<version>.<arch>/configs/kernel-<version>-i686."
-#~ "config</code>. Issue the following command to place the desired "
-#~ "configuration file in the proper place for building:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Настройки для вариантов ядер поставляемых с Fedora Core 6 расположены в "
-#~ "каталоге <filename class=\"directory\">~/rpmbuild/BUILD/kernel-"
-#~ "<replaceable><версия></replaceable>/linux-<replaceable><"
-#~ "версия></replaceable>.<replaceable><арх></replaceable>/configs</"
-#~ "filename>. Например, конфигурационнй файл для i686 SMP варианта "
-#~ "называется <filename class=\"directory\">~/rpmbuild/BUILD/kernel-"
-#~ "<replaceable><версия></replaceable>/linux-<replaceable><"
-#~ "версия></replaceable>.<replaceable><арх></replaceable>/configs/"
-#~ "kernel-<replaceable><версия></replaceable>-i686.config</filename>. "
-#~ "Следующая команда поместит желаемый конфигурационный файл в правильное "
-#~ "место для выполнения сборки:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Every kernel gets a name based on its version number. This is the value "
-#~ "the <code>uname -r</code> command displays. The kernel name is defined by "
-#~ "the first four lines of the kernel <code>Makefile</code>. The "
-#~ "<code>Makefile</code> has been changed to generate a kernel with a "
-#~ "<emphasis>different</emphasis> name from that of the running kernel. To "
-#~ "be accepted by the running kernel, a module must be compiled for a kernel "
-#~ "with the correct name. To do this, you must edit the kernel "
-#~ "<code>Makefile</code>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Каждое ядро получает свое имя, на основе собственно версии ядра. Это "
-#~ "значение выводит команда <command>uname -r</command>. Имя ядра задается "
-#~ "при помощи первых четырех строк файла <filename>Makefile</filename>. Файл "
-#~ "<filename>Makefile</filename> изменен для создания ядра с "
-#~ "<emphasis>другим</emphasis> именем, отличным от работающего ядра. Для "
-#~ "того, чтобы ядро могло работать с модулем, он должен быть собран с ядром "
-#~ "имеющим корректное имя. Для этого вам потребуется исправить "
-#~ "<filename>Makefile</filename> ядра. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if the <code>uname -r</code> returns the string <code>2.6.17-"
-#~ "1.2345_FC6</code>, change the <code>EXTRAVERSION</code> definition from "
-#~ "this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Например, если <code>uname -r</code> выводит строку <code>2.6.17-"
-#~ "1.2345_FC6</code>, измените определение <code>EXTRAVERSION</code> с:"
-
-#~ msgid "to this:"
-#~ msgstr "на"
-
-#~ msgid "That is, substitute everything from the final dash onward."
-#~ msgstr "Замените все что находится после дефиса и до конца."
-
-#~ msgid "Run the following command:"
-#~ msgstr "Введите следующую команду:"
-
-#~ msgid "You may then proceed as usual."
-#~ msgstr "Далее вы можете продолжать как обычно."
-
-#~ msgid "Building Kernel Binary RPMs"
-#~ msgstr "Построение двоичных RPM пакетов ядра"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normally, kernels for Fedora are built using the <command>rpmbuild</"
-#~ "command> utility and a specfile. Your results may vary if you use the "
-#~ "kernel's built-in <command>make rpm</command> target."
-#~ msgstr ""
-#~ "Обычно, ядра для Fedora собираются при помощи утилиты <command>rpmbuild</"
-#~ "command> и файла spec. Результат сборки может измениться, если вы "
-#~ "используете встроенную цель сборки для ядра <command>make rpm</command>."
-
-#~ msgid "Building Only Kernel Modules"
-#~ msgstr "Построение только модулей ядра"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "An exploded source tree is not required to build a kernel module, such as "
-#~ "your own device driver, against the currently in-use kernel. Only the "
-#~ "<package>kernel-devel</package> package is required to build external "
-#~ "modules. If you did not select it during installation, use "
-#~ "<application>Pirut</application> to install it (via "
-#~ "<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
-#~ "guimenuitem>) or use <command>yum</command> to install it. Run the "
-#~ "following command to install the <package>kernel-devel</package> package "
-#~ "using <command>yum</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Развернутое дерево исходных кодов не требуется для сборки модулей ядра, "
-#~ "таких как вас собственный драйвер устройства, для используемого в данный "
-#~ "момент ядра. Вам потребуется только пакет <filename>kernel-devel</"
-#~ "filename> для сборки внешних модулей. Если вы выбрали его в процессе "
-#~ "установки, сделайте это при помощи <application>Pirut</application>, "
-#~ "вызвав его из меню <menuchoice><guimenu>Приложения</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Добавить/Удалить программы</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>, или используйте для установки <command>yum</command>. "
-#~ "Выполните следующую команду для установки пакета <filename>kernel-devel</"
-#~ "filename> при помощи <filename>yum</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, to build the <filename>foo.ko</filename> module, create the "
-#~ "following <filename>Makefile</filename> in the directory containing the "
-#~ "<filename>foo.c</filename> file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Например, для сборки модуля <filename>foo.ko</filename> создайте файл "
-#~ "<filename>Makefile</filename> следующего содержания в каталоге с файлом "
-#~ "<filename>foo.c</filename>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Issue the <command>make</command> command to build the <filename>foo.ko</"
-#~ "filename> module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выполните команду <command>make</command> для сборки модуля <filename>foo."
-#~ "ko</filename>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anaconda</application> now features the ability to install "
-#~ "packages from any <package>yum</package>-compatible software repository."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Anaconda</application> теперь дает возможность устанавливать "
-#~ "пакеты из Fedora Extras или любого пользовательского <command>yum</"
-#~ "command>-совместимого репозитария. Fedora Extras доступен по умолчанию в "
-#~ "процессе интерактивной установки при наличии подключения к сети."
-
-#~ msgid "Yum Repository Support"
-#~ msgstr "Поддержка Yum репозитариев"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only HTTP and FTP repositories are supported; repositories on CDs or NFS "
-#~ "are not currently supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Поддерживаются только HTTP и FTP репозитарии; репозитарии на CD или на "
-#~ "NFS не поддерживаются в данный момент."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anaconda</application> uses SquashFS to compress and store "
-#~ "packages on images."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Anaconda</application> использует SquashFS для сжатия и "
-#~ "хранения пакетов в образах."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anaconda</application> now supports installation using IPv6."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Anaconda</application> теперь поддерживает установку с "
-#~ "использованием IPv6."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anaconda</application> now supports installation from "
-#~ "FireWire and USB storage devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Anaconda</application> теперь поддерживает установку с "
-#~ "использованием IPv6."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anaconda's</application> backend, <command>yum</command>, "
-#~ "has been updated to 3.0.x."
-#~ msgstr ""
-#~ "Механизм используемый в <application>Anaconda</application>, "
-#~ "<command>yum</command>, обновлен до версии 2.9.x."
-
-#~ msgid "The installer provides enhanced support for the ppc64 architecture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Программа установки предоставляет улучшенную поддержку фрхитектуры ppc64."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installer now supports Apple Macintosh systems with Intel processors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Программа установки теперь поддерживает системы Apple Macintosh с новыми "
-#~ "процессорами Intel."
-
-#~ msgid "The installer now supports multipathing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Программа установки теперь поддерживает наличие нескольких путей "
-#~ "(multipath)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Vera fonts are retired and replaced by DejaVu as default for the "
-#~ "installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Шрифты Vera были упраздены и заменены на laced by <ulink url=\"http://"
-#~ "fedora-test.fedoraproject.org/fedora-docs/fedora-docs/DejaVu\">DejaVuпо "
-#~ "умолчанию в программе установкиinstaller."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The installer is now translated in Greek, Kannada, Malayalam, Marathi, "
-#~ "and Oriya."
-#~ msgstr ""
-#~ "Программа установки теперь переведена на языки греческий, каннада, "
-#~ "малаялам, маратхи и ория."
-
-#~ msgid "Kickstart Changes"
-#~ msgstr "Изменения в kickstart"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Three new <command>kickstart</command> keywords have been added."
-#~ msgstr ""
-#~ "Три новых ключевых слова было добавлено в <systemitem>kickstart</"
-#~ "systemitem>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The keyword <option>repo</option> specifies additional package "
-#~ "repositories to use for installation. The parameter <parameter>baseurl</"
-#~ "parameter> specifies the URL for the repository, while "
-#~ "<parameter>mirrorlist</parameter> specifies a list of mirrors. One and "
-#~ "only one of these options may be specified per repository definition."
-#~ msgstr ""
-#~ "<option>repo</option> определяет репозитарий пакетов используемый при "
-#~ "установке. <option>baseurl</option> определяет адрес (URL) репозитария, а "
-#~ "<option>mirrorlist</option> определяет список ресурсов-зеркал . Один и "
-#~ "только один из этих трех параметров может быть указан при определении "
-#~ "репозитария."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The keyword <option>services</option> modifies the default set of "
-#~ "services that are started in the default runlevel. The parameters "
-#~ "<parameter>enabled</parameter> and <parameter>disabled</parameter> take "
-#~ "comma-separated lists, with <parameter>enabled</parameter> services "
-#~ "taking priority."
-#~ msgstr ""
-#~ "<option>services</option> вносит изменения в базовый набор служб, "
-#~ "запускаемых на уровне выполнения по умолчанию. Параметры <option>enabled</"
-#~ "option> и<option>disabled</option> принимают разделенный запятыми список, "
-#~ "при этом <option>enabled</option> имеет приоритет."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The keyword <option>user</option> creates a new user with the specified "
-#~ "parameters. The parameter <parameter>name</parameter> is required; all "
-#~ "other parameters are optional."
-#~ msgstr ""
-#~ "<option>user</option> создает нового пользователя с указанными "
-#~ "параметрами.Параметр <option>name</option> обязателен, другие могут быть "
-#~ "опущены."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "More documentation on <command>kickstart</command> is available in the "
-#~ "<package>anaconda</package> package. To install it, run the command "
-#~ "<command>su -c 'yum install anaconda'</command> and read the <filename>/"
-#~ "usr/share/doc/anaconda*/kickstart-docs.txt</filename> file for more "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дополнительную документацию на механизм <systemitem>kickstart</"
-#~ "systemitem> вы найдете в пакете <package>anaconda</package>. Чтобы его "
-#~ "установить, выполните <command>su -c 'yum install anaconda'</command> и "
-#~ "интересующую информацию вы найдете в файле <filename>/usr/share/doc/"
-#~ "anaconda*/kickstart-docs.txt</filename>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The performance for the <command>yum</command> software management "
-#~ "utility has been greatly improved in Fedora 7. The repository metadata "
-#~ "parser has now been implemented in C. A new mirror management "
-#~ "infrastructure also ensures better mirror selection and, in most cases, "
-#~ "faster performance. The <application>Pirut</application> package "
-#~ "management tool and the <application>Pup</application> software update "
-#~ "utility are based on <command>yum</command>, so their performance is "
-#~ "likewise improved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Производительность утилиты по управлению программами <command>yum</"
-#~ "command> была значиательно улучшена в Fedora Core 6. Обработчик "
-#~ "метаданных репозитария теперь написан на языке C. Новая инфраструктура "
-#~ "управления зеркальными сайтами также гарантирует лучший выбор зеркала и, "
-#~ "в большинстве случаев, лучшую производительность. Утилита управления "
-#~ "пакетами <application>Pirut</application> и утилита обновления программ "
-#~ "<application>Pup</application> построены на основе  <command>yum</"
-#~ "command>, т.о. их производительность тоже должна возрасти."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sony Play<emphasis role=\"strong\"/>Station 3"
-#~ msgstr "Нажмите <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora is a set of projects sponsored by Red Hat and guided by the "
-#~ "contributors. These projects are developed by a large community of people "
-#~ "who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
-#~ "software and standards. Fedora Core, the central Fedora project, is an "
-#~ "operating system and platform based on Linux which is always free for "
-#~ "anyone to use, modify, and distribute, now and forever."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora является набором проектов, спонсируемых Red Hat и руководимый "
-#~ "участниками проекта. Эти проекты разрабатываются обширным сообществом "
-#~ "людей, которые стремятся предоставить и поддерживать самое лучшее "
-#~ "свободное открытое ПО и стандарты. Fedora Core является центральным "
-#~ "проектом Fedora и представляет собой операционную систему и платформу, "
-#~ "основанную на Linux, которая является и останется свободной в "
-#~ "использовании, в вопросах модификации и распространения."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Fedora Core 6 a single kernel supports both the host and the guest "
-#~ "operating systems. In previous versions, there was one kernel, "
-#~ "<package>kernel-xenU</package>, for the host or hypervisor and a separate "
-#~ "kernel, <package>kernel-xen0</package>, for the guests. In Fedora Core 6 "
-#~ "the <package>kernel-xen</package> package is the only kernel needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "В Fedora Core 6 используется одно ядро поддерживает как режим узловой ОС, "
-#~ "так и режим гостевой ОС. В предыдущих версиях существовало одно ядро, "
-#~ "<package>kernel-xenU</package>, для узла или гипервизора, и отредельное "
-#~ "ядро, <package>kernel-xen0</package>, для гостей. В Fedora Core 6 "
-#~ "требуется единственный пакет <package>kernel-xen</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core 6 introduces <command>virt-manager</command>, a GUI "
-#~ "application for installing and managing virtual machines. Features of "
-#~ "<command>virt-manager</command> include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 6 представляет <command>virt-manager</command>, графическое "
-#~ "приложение для установки и управления виртуальными машинами. Возможности "
-#~ "<command>virt-manager</command> включают в себя:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Integrated graphical framebuffer. Both the GUI installer and the guest "
-#~ "operating system's graphical environment can be accessed from "
-#~ "<application>virt-manager</application> without the need for VNC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Интегрированный графический буфер кадров. Из приложения <application>virt-"
-#~ "manager</application> можно получить доступ как к GUI установщика, так и "
-#~ "к графической среде гостевой ОС без использования VNC."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An embedded serial console viewer. The console can now be accessed from "
-#~ "<application>virt-manager</application> without opening a separate "
-#~ "terminal and using <command>xm console</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Встроенный просмотрщик последивательных консолей. Доступ к консоли может "
-#~ "быть организован из приложения<application>virt-manager</application> без "
-#~ "открытия отдельного окна терминала при помощи <command>xm console</"
-#~ "command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "CPU and memory management. The vCPUs and memory of active guest operating "
-#~ "systems can be adjusted on the fly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Управление процессором и ОЗУ. Характеристики vCPU и памяти активной "
-#~ "гостевой ОС могут быть изменены \"на лету\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extended RFB protocol handler. If the guest operating system changes "
-#~ "screen resolution, the <application>virt-manager</application> graphical "
-#~ "console adjusts its size accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Расширенный обработчик протокола RFB. Если гостевая ОС меняет разрешение "
-#~ "экрана, приложение <application>virt-manager</application> корректирует "
-#~ "размер графической консоли."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Fedora Core 6 there are two methods to install a guest OS: via the "
-#~ "command line using the <command>xenguest-install</command> program, or "
-#~ "via the GUI application <application>virt-manager</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "В Fedora Core 6 предлагаются два метода установки гостевых ОС: при помощи "
-#~ "программы <command>xenguest-install</command>, или при помощи графической "
-#~ "утилиты <application>virt-manager</application>."
-
-#~ msgid "xenguest-install Script Renamed"
-#~ msgstr "Переименован сценарий xenguest-install"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>xenguest-install</command> script was named "
-#~ "<command>xenguest-install.py</command> in previous versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сценарий <command>xenguest-install</command> ранее назывался "
-#~ "<command>xenguest-install.py</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Xen log messages are stored under <filename class=\"directory\">/var/log/"
-#~ "xen</filename>, which separates Xen related log messages from other "
-#~ "system messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Журнал сообщений Xen хранится в <filename class=\"directory\">/var/log/"
-#~ "xen</filename> с тем, чтобы отделить сообщения Xen от других системных "
-#~ "сообщений."
-
-#~ msgid "i386 Guest Kernels Require PAE"
-#~ msgstr "Гостевые ядра для i386 требуют наличия PAE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PAE support in the CPU is required by i386 guests. Some older computers "
-#~ "might not have this functionality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для гостевых i386 систем в процессоре требуется наличие технологии PAE. "
-#~ "Некоторые старые компьютеры не поддерживают эту функцию."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release increases usability of SELinux by providing a graphical "
-#~ "troubleshooting tool, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-#~ "setroubleshoot\">setroubleshoot</ulink>. SELinux developer Dan Walsh "
-#~ "explains the tool and its usage in his <ulink url=\"http://danwalsh."
-#~ "livejournal.com/7212.html\">blog</ulink>. The <application>Nautilus</"
-#~ "application> file manager has also been improved in GNOME 2.16 to display "
-#~ "SELinux contexts."
-#~ msgstr ""
-#~ "В этом выпуске повышено удобство использования SELinux при помощи "
-#~ "графической утилиты устранения неисправностей<ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/SELinux/setroubleshoot\">setroubleshoot</ulink>. "
-#~ "Разработчик SELinux Dan Walsh рассказывает об утилите и ее применении в "
-#~ "своем <ulink url=\"http://danwalsh.livejournal.com/7212.html\">блоге</"
-#~ "ulink>. Файловый менеджер <application>Nautilus</application> был также "
-#~ "доработан в составе GNOME 2.16 для отображения контекстов SELinux."
-
-#~ msgid "Fedora Project - Freedom to the Core"
-#~ msgstr "Проект Fedora - Свобода во всём"
-
-#~ msgid "GNOME Desktop Environment"
-#~ msgstr "Окружение рабочего стола GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages have been split into several packages to improve "
-#~ "performance and manageability as noted:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Следующие пакеты были разделены на несколько более мелких для улучшения "
-#~ "производительности и управляемости:"
-
-#~ msgid "gnome-utils"
-#~ msgstr "gnome-utils"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>evince</package>, which no longer depends on "
-#~ "<application>Nautilus</application>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>evince</package> более не зависит от <application>Nautilus</"
-#~ "application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>NetworkManager</package>, which no longer depends on "
-#~ "<package>bind</package> and <package>caching-nameserver</package>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>NetworkManager</package> более не зависит от <package>bind</"
-#~ "package> и <package>caching-nameserver</package>"
-
-#~ msgid "Web Server"
-#~ msgstr "Web-сервер"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>php</package> package has been split to separate the command "
-#~ "line binary from the CGI executable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакет <package>php</package> был разделен для разнесенияутилит командной "
-#~ "строки от CGI программ."
-
-#~ msgid "Ext3 File System Utilities"
-#~ msgstr "Утилиты файловой системы Ext3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new version of <package>e2fsprogs</package> included in this release "
-#~ "has a number of bug fixes. The <command>ext2online</command> feature has "
-#~ "been integrated into <command>resize2fs</command>, so the "
-#~ "<command>ext2online</command> program has been removed from this package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Новая версия <package>e2fsprogs</package> в этом выпуске содержит "
-#~ "несколько исправлений ошибок. Функции <command>ext2online</command> "
-#~ "интегрированы в <command>resize2fs</command>, т.о. утилита "
-#~ "<command>ext2online</command> была удалена из пакета."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Board\">Fedora Project "
-#~ "Board</ulink> initiated a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "FreeSoftwareAnalysis\">licensing audit</ulink> to ensure all software "
-#~ "included in Fedora Core is compliant with the package licensing "
-#~ "guidelines. This process is now complete, and several changes were made "
-#~ "as a result:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Комитет <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Board\">Fedora Project "
-#~ "Board</ulink> инициировал процесс <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/FreeSoftwareAnalysis\">аудита лицензий</ulink> для проверки того, "
-#~ "что все ПО в составе Fedora Core совместимо с руководством по "
-#~ "лицензированию пакетов. Данный процесс завершен и в результате были "
-#~ "сделаны следующие изменения:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>openmotif</package> package has been <ulink url=\"https://"
-#~ "www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2006-August/msg01314.html"
-#~ "\">dropped</ulink> due to a non-free license. Software packages "
-#~ "previously dependent on the <package>openmotif</package> library have "
-#~ "been rebuilt to use <package>lesstif</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакет <package>openmotif</package> был <ulink url=\"https://www.redhat."
-#~ "com/archives/fedora-devel-list/2006-August/msg01314.html\">отвергнут</"
-#~ "ulink> из-за его не свободной лицензии. Программные пакеты, ранее "
-#~ "зависящие от библиотек <package>openmotif</package> были пересобраны с "
-#~ "использованием <package>lesstif</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>macutils</package> package has been <ulink url=\"https://www."
-#~ "redhat.com/archives/fedora-maintainers/2006-August/msg00021.html"
-#~ "\">dropped</ulink> due to a non-free license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакет <package>macutils</package> <ulink url=\"https://www.redhat.com/"
-#~ "archives/fedora-maintainers/2006-August/msg00021.html\">отвергнут</ulink> "
-#~ "из-за его не свободной лицензии."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>ckermit</package> package has been <ulink url=\"http://www."
-#~ "redhat.com/archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00271.html"
-#~ "\">dropped</ulink> due to a non-free license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакет <package>ckermit</package> был <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
-#~ "archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00271.html\">отвергнут</"
-#~ "ulink> из-за его не свободной лицензии."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>cleanfeed</package> package has been <ulink url=\"http://www."
-#~ "redhat.com/archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00401.html"
-#~ "\">dropped</ulink> due to a non-free license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакет <package>cleanfeed</package> был <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
-#~ "archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00401.html\">отвергнут</"
-#~ "ulink> из-за его не свободной лицензии."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>aspell-nl</package> package has been <ulink url=\"http://www."
-#~ "redhat.com/archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00271.html"
-#~ "\">changed</ulink> to include GPL licensed data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакет <package>aspell-nl</package> был <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
-#~ "archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00271.html\">изменен</"
-#~ "ulink> с тем, чтобы включить данные о лицензии GPL."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>crypto-utils</package> package has been <ulink url=\"http://"
-#~ "www.redhat.com/archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00271.html"
-#~ "\">changed</ulink> to remove PGP licensed code in favor of new GPL "
-#~ "licensed code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакет <package>crypto-utils</package> был <ulink url=\"http://www.redhat."
-#~ "com/archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00271.html\">изменен</"
-#~ "ulink> с тем, чтобы удалить PGP лицензированный код в пользу нового GPL "
-#~ "лицензированного кода."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>netpbm</package> package has been <ulink url=\"http://www."
-#~ "redhat.com/archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00271.html"
-#~ "\">changed</ulink> to remove all unlicensed or improper files from the "
-#~ "source tarball."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакет <package>netpbm</package> был <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
-#~ "archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00271.html\">изменен</"
-#~ "ulink> с тем, чтобы удалить все не лицензированные ил несоответствующие "
-#~ "файлы из архива исходного кода."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The process of generating kernel headers has been <ulink url=\"http://"
-#~ "kernel.org/git/?p=linux/kernel/git/torvalds/linux-2.6.git;a=commit;"
-#~ "h=8d730cfb50cc77da6d00f941daef440918a1922f\">changed</ulink>, which "
-#~ "provides several <ulink url=\"http://lkml.org/lkml/2006/7/2/24"
-#~ "\">benefits</ulink> included easier maintenance and consistency."
-#~ msgstr ""
-#~ "Процесс подготовки заголовков ядра был <ulink url=\"http://kernel.org/"
-#~ "git/?p=linux/kernel/git/torvalds/linux-2.6.git;a=commit;"
-#~ "h=8d730cfb50cc77da6d00f941daef440918a1922f\">изменен</ulink>, что дало "
-#~ "некоторые <ulink url=\"http://lkml.org/lkml/2006/7/2/24\">улучшения</"
-#~ "ulink>, включая упрощение в сопровождении и согласованность."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release has an improved look and feel for various international "
-#~ "languages, with a new <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts/"
-#~ "DejaVu\">DejaVu</ulink> default font."
-#~ msgstr ""
-#~ "В этом выпуске улучшен внешний вид и удобство пользования для различных "
-#~ "международных языков при помощи нового шрифта по умолчанию<ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts/DejaVu\">DejaVu</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Compiz</application> window manager provides better "
-#~ "visual feedback and a variety of desktop effects by using the AIGLX "
-#~ "framework. More information is available from the <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/RenderingProject\">Fedora Rendering Project</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Оконный менеджер <application>Compiz</application> предоставляет лучшее "
-#~ "визуальное представление и различные эффекты рабочего стола при "
-#~ "помощисреды AIGLX. Дополнительную информацию вы найдете на страницах "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RenderingProject\">Fedora "
-#~ "Rendering Project</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release features an update applet called <application>puplet</"
-#~ "application> that provides user notifications when software updates are "
-#~ "available. For more information, refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/YumApplet\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "В этом выпуске представлен апплет обновлений <application>puplet</"
-#~ "application>, уведомляющий пользователя о доступности обновлений ПО. "
-#~ "Дополнительную информацию вы найдете по ссылке <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/YumApplet\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release includes a completely rewritten and enhanced <ulink url="
-#~ "\"http://www.redhat.com/magazine/022aug06/features/fc6_print/\">system-"
-#~ "config-printer</ulink> that uses the latest CUPS 1.2. More technical "
-#~ "details are available at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Printing/AdminToolOutline\"/> and <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Printing/AdminToolSpecifics\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот выпуск включает полностью переписанную и улучшенную утилиту<ulink "
-#~ "url=\"http://www.redhat.com/magazine/022aug06/features/fc6_print/"
-#~ "\">system-config-printer</ulink>, использующую самую последнюю версию "
-#~ "CUPS 1.2. Технические подробности вы найдете по ссылкам <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Printing/AdminToolOutline\"/> и <ulink "
-#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Printing/AdminToolSpecifics\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release includes <ulink url=\"http://people.redhat.com/zcerza/"
-#~ "dogtail/\">Dogtail</ulink> which provides a graphical test and automation "
-#~ "framework for the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "В этот выпуск включен <ulink url=\"http://people.redhat.com/zcerza/"
-#~ "dogtail/\">Dogtail</ulink>, предоставляющий среду графического "
-#~ "тестирования и автоматизации рабочего стола."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release features the <ulink url=\"http://lists.gnucash.org/pipermail/"
-#~ "gnucash-announce/2006-July/000069.html\">GnuCash 2.0</ulink> accounting "
-#~ "application, which provides major new features and interface "
-#~ "improvements. For more information, refer to <ulink url=\"http://www."
-#~ "gnucash.org/features.phtml\">GnuCash Features</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот выпуск представляет бухгалтерское приложение<ulink url=\"http://"
-#~ "lists.gnucash.org/pipermail/gnucash-announce/2006-July/000069.html"
-#~ "\">GnuCash 2.0</ulink> с новыми возможностями и улучшениями "
-#~ "пользовательского интерфейса. Дополнительную информацию вы найдете на "
-#~ "странице <ulink url=\"http://www.gnucash.org/features.phtml\">GnuCash "
-#~ "Features</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Helix Player</application> has been moved to Fedora Extras, "
-#~ "since the included <application>Totem</application> media player provides "
-#~ "similar functionality."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Helix Player</application> перенесен в Fedora Extras, т.к. "
-#~ "медиа-проигрыватель <application>Totem</application> предоставляет "
-#~ "аналогичную функциональность."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All Fedora Core applications have been rebuilt using <ulink url=\"http://"
-#~ "sources.redhat.com/ml/binutils/2006-06/msg00418.html\">`DT_GNU_HASH`</"
-#~ "ulink>, which provides up to a 50% <ulink url=\"http://lwn.net/"
-#~ "Articles/192624/\">performance boost</ulink> on applications using "
-#~ "dynamic linking."
-#~ msgstr ""
-#~ "Все приложения Fedora Core были собраны при помощи <ulink url=\"http://"
-#~ "sources.redhat.com/ml/binutils/2006-06/msg00418.html\">`DT_GNU_HASH`</"
-#~ "ulink>, дающий прирост до 50% <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/192624/"
-#~ "\">производительности</ulink> динамически собранным приложениям."
-
-#~ msgid ""
-#~ "IMAP support for the <application>Evolution</application> personal "
-#~ "information manager is much improved in this release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Поддержка IMAP в менеджере персональной информации "
-#~ "<application>Evolution</application> значительно улучгена в этом выпуске."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release improves performance and manageability by splitting up "
-#~ "package dependencies in a much more granular way. Affected packages "
-#~ "include <package>beagle</package>, <package>evince</package>, and "
-#~ "<package>NetworkManager</package>. For more information on these and "
-#~ "other related changes, refer to <xref linkend=\"sn-PackageNotes\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот выпуск улучшает производительность и управляемость при помощи "
-#~ "разделения зависимостей на более точные. Изменения затронули пакеты "
-#~ "<package>beagle</package>, <package>evince</package> и "
-#~ "<package>NetworkManager</package>. Дополнительную информацию об этих и "
-#~ "других изменениях вы найдете в <xref linkend=\"sn-PackageNotes\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fontconfig.org/wiki/2_2e4_20release_20notes"
-#~ "\"><application>Fontconfig 2.4</application></ulink> improves startup "
-#~ "performance and memory footprint significantly."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fontconfig.org/wiki/2_2e4_20release_20notes"
-#~ "\"><application>Fontconfig 2.4</application></ulink> существенно улучшил "
-#~ "скорость запуска и расходы на оперативную память."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The performance of the Fedora's default ext3 filesystem has been <ulink "
-#~ "url=\"http://kernel.org/git/?p=linux/kernel/git/torvalds/linux-2.6.git;"
-#~ "a=commit;h=89747d369d34e333b9b60f10f333a0b727b4e4e2\">boosted</ulink> in "
-#~ "recent versions of the Linux kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Производительность файловой систем по умолчанию в Fedora - ext3 была "
-#~ "<ulink url=\"http://kernel.org/git/?p=linux/kernel/git/torvalds/linux-2.6."
-#~ "git;a=commit;h=89747d369d34e333b9b60f10f333a0b727b4e4e2\">ускорена</"
-#~ "ulink> в последних версиях ядра Linux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new background service caches and increases the performance of network "
-#~ "filesystems such as AFS and NFS. This service is part of the ongoing "
-#~ "<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/100321/\">CacheFS development</"
-#~ "ulink> by Red Hat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Новая фоновая служба кешируют и увеличивают производительность сетевых "
-#~ "файловых систем, таки как AFS и NFS. Эта служба является частью новой "
-#~ "разработки <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/100321/\">CacheFS</ulink> "
-#~ "от Red Hat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "CUPS printing service starts much more faster since it now detects "
-#~ "devices on demand."
-#~ msgstr ""
-#~ "Система печати CUPS запускается значительно быстрее, т.к. она теперь "
-#~ "выявляет устройства по требованию."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora installer, <application>Anaconda</application>, can now "
-#~ "connect to additional repositories such as Updates and Fedora Extras, and "
-#~ "users can install applications from these repositories directly. Support "
-#~ "for Fedora Extras is included by default on network-connected interactive "
-#~ "installs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Программа установка Fedora <application>Anaconda</application> теперь "
-#~ "может подключаться к дополнительным репозитариям, таким как Updates или "
-#~ "Fedora Extras, и пользователи могут устанавливать программы "
-#~ "непосредственно из этих репозитариев. ПоддержкаFedora Extras входит в "
-#~ "интерактивную установку при наличие подключения к сети."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis> also now supports IPv6."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis> теперь также поддерживает "
-#~ "IPv6."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release features a new virtualization manager, <ulink url=\"http://"
-#~ "virt-manager.et.redhat.com/\"><application>virt-manager</application></"
-#~ "ulink>, which adds a graphical management interface layer on top of "
-#~ "<application>Xen</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот выпуск представляет новый менеджер виртуализации <ulink url=\"http://"
-#~ "virt-manager.et.redhat.com/\"><application>virt-manager</application></"
-#~ "ulink>, предоставляющий собой слой графичекого интерфейса управления для "
-#~ "<application>Xen</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release increases usability of SELinux by providing a <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/setroubleshoot\">graphical "
-#~ "troubleshooting tool</ulink> and enhancements to the "
-#~ "<application>Nautilus</application> file manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот выпуск улучшает удобство использования SELinux при помощи <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/setroubleshoot\">графической "
-#~ "утилиты устранения неисправностей</ulink> и изменений в файловом "
-#~ "менежджере <application>Nautilus</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora now features integrated smart card capabilities, for secure "
-#~ "authentication out of the box using the new <ulink url=\"http://directory."
-#~ "fedora.redhat.com/wiki/CoolKey\">CoolKey</ulink> system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora предлагает встроенные возможности по работе со смарт-картамидля "
-#~ "защищенной проверки подлинности \"из коробки\", используя новую систему "
-#~ "<ulink url=\"http://directory.fedora.redhat.com/wiki/CoolKey\">CoolKey</"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release introduces a new tool, <application>lvm2-cluster</"
-#~ "application>, for intuitively managing cluster volumes."
-#~ msgstr ""
-#~ "В этом выпуске представлена новая утилита <application>lvm2-cluster</"
-#~ "application>, для интуитивного управления томами кластера."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core 6 features a 2.6.18 based kernel. There are no longer "
-#~ "separate kernels for SMP and UP processors on any architecture. A single "
-#~ "kernel now automatically detects your processor configuration and enables "
-#~ "the proper bits for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 6 включает ядро на основе версии 2.6.18. Более не "
-#~ "предлагается отдельного ядра для много- и однопроцессорных систем (SMP и "
-#~ "UP) для всех архитектур. Одно ядро автоматически определяет конфигурацию "
-#~ "процессоров и выполняет необходимые настройки."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>X.org 7.1</application> now dynamically configures monitor "
-#~ "resolution and refresh rates to limit the amount of required user "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>X.org 7.1</application> теперь динамически настраивает "
-#~ "разрешение экрана и частоты развертки для уменьшения количества настроек, "
-#~ "выполняемых пользователем."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release supports <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "FedoraOnMactel\">Apple Macintosh systems</ulink> running the new Intel "
-#~ "processors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Данный выпуск поддерживает <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "FedoraOnMactel\">системы Apple Macintosh</ulink> на основе новых "
-#~ "процессоров Intel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release includes better i18n support using the default "
-#~ "<application>SCIM</application> input method, including more languages "
-#~ "such as Sinhalase (Sri Lanka) and Oriya, Kannada, and Malayalam (India). "
-#~ "Fedora now provides an easy interface to switch the input methods using "
-#~ "<command>im-chooser</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот выпуск включает улучшенную поддержку интернационализации (i18n), "
-#~ "используя по умолчанию метод ввода <application>SCIM</application>, "
-#~ "поддерживая большее число языков, в том числе Сингалезский (Шри-Ланка) и "
-#~ "Ория, Каннада и Малаям (Индия). Теперь Fedora предлагает простой "
-#~ "интерфейс для переключения методов ввода при помощи <command>im-chooser</"
-#~ "command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>GNOME 1.x</application> legacy stack has been removed "
-#~ "from Fedora Core, and added to Fedora Extras."
-#~ msgstr ""
-#~ "Поддержка устаревших программ <application>GNOME 1.x</application> "
-#~ "удалена из Fedora Core и перенесена в Fedora Extras."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Helix Player</application> has been removed from this "
-#~ "release since it duplicates the functionality of <application>Totem</"
-#~ "application>. <application>Totem</application> also uses the "
-#~ "<application>GStreamer</application> media framework, which is used by "
-#~ "other multimedia applications in Fedora Core. With "
-#~ "<application>GStreamer</application>, users can easily add support for "
-#~ "additional codecs to all included applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Helix Player</application> был удален в этом выпуске, т.к. "
-#~ "он дублирует функциональность <application>Totem</application>. "
-#~ "<application>Totem</application> также использует медиа-среду "
-#~ "<application>GStreamer</application>, как и другие мультимедиа приложения "
-#~ "в составе Fedora Core. При помощи <application>GStreamer</application> "
-#~ "пользователи могут легко добавлять поддержку дополнительных кодеков ко "
-#~ "всем поставляемым приложениям."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
-#~ "extend the lifecycle of select <firstterm>maintenance mode</firstterm> "
-#~ "Red Hat Linux and Fedora Core distributions. The Fedora Legacy Project "
-#~ "works with the Linux community to provide security and critical bug fix "
-#~ "errata packages. This work extends the effective lifetime of older "
-#~ "distributions in environments where frequent upgrades are not possible or "
-#~ "desirable. For more information about the Fedora Legacy Project, refer to "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проект Fedora Legacy - это проект с открытым кодом призванный расширить "
-#~ "при помощи сообщества <firstterm>цикл сопровождения</firstterm> "
-#~ "дистрибутивов Red Hat Linux и Fedora Core. Проект Fedora Legacy "
-#~ "сотрудничает с Linux сообществом для предоставления пакетов с "
-#~ "исправлениями критических ошибок и брешей безопасности. Эта работа "
-#~ "расширяет эффективное время жизни устаревших дистрибутивов для ситуаций, "
-#~ "в которых частые обновления не допустимы или нежелательны. Дополнительную "
-#~ "информацию о проекте Fedora Legacy вы найдете на странице <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently the Fedora Legacy Project maintains the following distributions "
-#~ "and releases in maintenance mode:"
-#~ msgstr ""
-#~ "В данный момент проект Fedora Legacy поддерживает следующие дистрибутивы "
-#~ "и выпуски в режиме сопровождения:"
-
-#~ msgid "Fedora Core 3"
-#~ msgstr "Fedora Core 3"
-
-#~ msgid "Fedora Core 4"
-#~ msgstr "Fedora Core 4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Legacy Project provides updates for these releases as long as "
-#~ "there is community interest and participation. When interest is not "
-#~ "sustained further, maintenance mode ends with the second test release for "
-#~ "the fourth subsequent Core release. For example, maintenance mode for "
-#~ "Fedora Core 3, if not sustained by the community, ends with the release "
-#~ "of Fedora Core 7 test2. This provides an effective supported lifetime "
-#~ "(Fedora Core plus Fedora Legacy Support) of about 18 months."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проект Fedora Legacy будет готовить обновления для этих выпусков до тех "
-#~ "пор, пока это в интересах сообщества. Если этот интерес не достаточно "
-#~ "силен, режим сопровождения завершается в момент выпуска второго тестового "
-#~ "выпуска четвертого по счету выпуска Core. Например, режим сопровождения "
-#~ "для Fedora Core 3 завершится, если сообщество не заинтересовано в "
-#~ "обратном, вместе в выпуском Fedora Core 7 test2. Это дает эффективное "
-#~ "время жизни поддержки (Fedora Core плюс Fedora Legacy Support) "
-#~ "длительностью около 18 месяцев."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Legacy Project always needs volunteers to perform quality "
-#~ "assurance testing on packages waiting to be published as updates. Refer "
-#~ "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy/QATesting\"/> for "
-#~ "more information. Also visit our issues list at <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Legacy/QATesting#issues\"/> for further "
-#~ "information and pointers to bugs we have in the queue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проекту Fedora Legacy всегда требуются добровольцы для проведения "
-#~ "тестирования качества пакетов, которые будут опубликованы в качестве "
-#~ "обновлений. Дополнительную информацию вы найдете на странице <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy/QATesting\"/>. Посетите список "
-#~ "выпусков <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy/"
-#~ "QATesting#issues\"/>, где вы найдете дополнительную информацию и ссылки "
-#~ "на ошибки, находящиеся в очереди на обработку."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need help in getting started, visit the project home page on the "
-#~ "Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>, or the "
-#~ "Mentors page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mentors\"/>. "
-#~ "If you are looking for others ways to participate in Fedora, refer to "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вам нужна помощь для начала работы, посетите домашнуюю страницу "
-#~ "проекта в Wiki <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/> или "
-#~ "странице Mentors <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mentors\"/>. "
-#~ "Другие пути принять участие Fedora описаны на странице <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lightweight user space priority inheritance support (<ulink url=\"http://"
-#~ "lwn.net/Articles/178253/\"/>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Поддержка облегченного наследования приоритета в пространстве "
-#~ "пользователя (<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/178253/\"/>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A \"lock validator\" debugging tool (<ulink url=\"http://lwn.net/"
-#~ "Articles/185666/\"/>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Средство отладки \"lock validator\" (<ulink url=\"http://lwn.net/"
-#~ "Articles/185666/\"/>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new power saving policy for multicore systems, SMPnice (<ulink url="
-#~ "\"http://lwn.net/Articles/186438/\"/>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Новая политика снижения энергопотребления для многоядерных систем SMPnice "
-#~ "(<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/186438/\"/>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A much improved SATA layer (<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/183734/"
-#~ "\"/>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Значительно улучшенный уровень SATA (<ulink url=\"http://lwn.net/"
-#~ "Articles/183734/\"/>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Swapless page migration (<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/160201/\"/>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Миграция страниц без подкачки (<ulink url=\"http://lwn.net/"
-#~ "Articles/160201/\"/>)"
-
-#~ msgid "Per-zone VM counters"
-#~ msgstr "Счетчики VM по зонам"
-
-#~ msgid "Per-task delay accounting"
-#~ msgstr "Учет задержек по задачам"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new per-packet access control for SELinux called <option>secmark</"
-#~ "option> (<ulink url=\"http://james-morris.livejournal.com/11010.html\"/>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Новый механизм контроля доступа по пакетам для SELinux - <option>secmark</"
-#~ "option> (<ulink url=\"http://james-morris.livejournal.com/11010.html\"/>)"
-
-#~ msgid "Randomized i386 vDSO"
-#~ msgstr "Рандомизированный i386 vDSO"
-
-#~ msgid "New drivers and additional device support for many existing drivers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Новые драйвера и поддержка дополнительного оборудования множеством "
-#~ "существующих драйверов"
-
-#~ msgid "<version>"
-#~ msgstr "<версия>"
-
-#~ msgid "<release>"
-#~ msgstr "<выпуск>"
-
-#~ msgid "<arch>"
-#~ msgstr "<архитектура>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/<placeholder-1/>.<placeholder-2/>-"
-#~ "<placeholder-3/> /usr/src/linux'"
-#~ msgstr ""
-#~ "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/<placeholder-1/>.<placeholder-2/>-"
-#~ "<placeholder-3/> /usr/src/linux'"
-
-#~ msgid "yumdownloader -e core-source -e updates-source --source kernel"
-#~ msgstr "yumdownloader -e core-source -e updates-source --source kernel"
-
-#~ msgid "rpm -Uvh kernel-<placeholder-1/>.src.rpm"
-#~ msgstr "rpm -Uvh kernel-<placeholder-1/>.src.rpm"
-
-#~ msgid "<desired-config-file>"
-#~ msgstr "<требуемый-config-файл>"
-
-#~ msgid "cp configs/<placeholder-1/> .config"
-#~ msgstr "cp configs/<placeholder-1/> .config"
-
-#~ msgid "64-bit JNI Libraries"
-#~ msgstr "64-разрядные JNI библиотеки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We hope to augment these projects with others as this Fedora cycle goes "
-#~ "on. Likely candidates for inclusion include <ulink url=\"http://www."
-#~ "eclipse.org/emf\">EMF</ulink>, the Eclipse Modeling Framework, and <ulink "
-#~ "url=\"http://www.eclipse.org/vep\">VE</ulink>, the Visual Editor. As of "
-#~ "this writing, it is expected that an updated version of <ulink url="
-#~ "\"http://pydev.sf.net\">PyDev</ulink>, the Python development tools, is "
-#~ "going to be available in Fedora Extras. Assistance in getting these "
-#~ "projects packaged and tested with GCJ is always welcome. Contact the "
-#~ "interested parties through <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-#~ "listinfo/fedora-devel-java-list/\">fedora-devel-java-list</ulink> and/or "
-#~ "#fedora-java on freenode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Мы надеемся увеличить число проектов по мере развития Fedora. Наиболее "
-#~ "вероятными кандидатами являются<ulink url=\"http://www.eclipse.org/emf"
-#~ "\">EMF</ulink> - среда моделирования Eclipse и <ulink url=\"http://www."
-#~ "eclipse.org/vep\">VE</ulink> - визуальный редактовr. На момент написания "
-#~ "этого материала ожидалось, что обновленная версия<ulink url=\"http://"
-#~ "pydev.sf.net\">PyDev</ulink> - средств разработки на Python, будет "
-#~ "включена а Fedora Extras. Мы приветствуем вашу помощь в упаковке этих "
-#~ "проектов и тестировании на работу с GCJ. Свяжитесь с интересующей вас "
-#~ "командой через список рассылки<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-#~ "listinfo/fedora-devel-java-list/\">fedora-devel-java-list</ulink> и/или "
-#~ "канал #fedora-java в freenode."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <command>sha1sum</command> utility to verify discs before "
-#~ "carrying out an installation. This test accurately identifies discs that "
-#~ "are not valid or identical to the ISO image files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Прежде чем выполнять установку, проверьте диски, воспользовавшись "
-#~ "утилитой <command>sha1sum</command>. Она точно определит диски с ошибками "
-#~ "или отличающиеся от исходных ISO-образов."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anaconda</application> now supports installation from <ulink "
-#~ "url=\"http://fedora-test.fedoraproject.org/fedora-docs/fedora-docs/"
-#~ "FireWire\">FireWire</ulink> and USB storage devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Anaconda</application> теперь поддерживает установку с "
-#~ "<ulink url=\"http://fedora-test.fedoraproject.org/fedora-docs/fedora-docs/"
-#~ "FireWire\">FireWire</ulink> и USB накопителей."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default SCIM (Simple Common Input Method) GTK Input Method Module is "
-#~ "now <code>scim-bridge</code>, written from scratch in C by Ryo Dairiki. "
-#~ "SCIM is no longer linked against <systemitem class=\"library\">libstdc+"
-#~ "+so7</systemitem>, and <systemitem>scim-qtimm</systemitem> works again."
-#~ msgstr ""
-#~ "В качестве модуля GTK по умолчанию методов ввода SCIM (Простой общий "
-#~ "метод ввода) сейчас выбран <code>scim-bridge</code>, написанный с нуля на "
-#~ "языке C Ryo Dairiki. SCIM более не собирается с <systemitem class="
-#~ "\"library\">libstdc++so7</systemitem> и <systemitem>scim-qtimm</"
-#~ "systemitem> снова работает."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If SCIM is installed, it now runs by default for users of all locales "
-#~ "rather than only some Asian locales as in the previous release. The "
-#~ "following table lists the default trigger hotkeys for different languages:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Если SCIM установлет, то но запускается по умолчанию для всех "
-#~ "пользователей для всех локалей, а не только для некоторых азиатских, как "
-#~ "это было в предыдущем выпуске. В следующей таблице приведен список клавиш-"
-#~ "переключателей по умолчанию для различных языков:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keycap>Zenkaku_Hankaku</keycap> or <keycombo><keycap>Alt</"
-#~ "keycap><keycap>`</keycap></keycombo>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keycap>Zenkaku_Hankaku</keycap> или <keycombo><keycap>Alt</"
-#~ "keycap><keycap>`</keycap></keycombo>"
-
-#~ msgid "xinputrc"
-#~ msgstr "xinputrc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At X startup, <command>xinput.sh</command> now sources <filename>~/."
-#~ "xinputrc</filename> or <filename>/etc/X11/xinit/xinputrc</filename> "
-#~ "instead of searching config files under <filename>~/.xinput.d/</filename> "
-#~ "or <filename>/etc/xinit/xinput.d/</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "При запуске X сценарий <command>xinput.sh</command> теперь просматривает "
-#~ "команды в <filename>~/.xinputrc</filename> или <filename>/etc/X11/xinit/"
-#~ "xinputrc</filename> вместо поиска в каталоге <filename>~/.xinput.d/</"
-#~ "filename> или<filename>/etc/xinit/xinput.d/</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The recommended method is to use <application>LUKS</application> for file "
-#~ "system volumes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Рекомендуется использовать метод <application>LUKS</application> для "
-#~ "томов файловых систем:"
-
-#~ msgid "Fedora Extras - Community Package Repository"
-#~ msgstr "Fedora Extras - Репозитарий пакетов сообщества"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Extras is an extension of Fedora Core that provides many "
-#~ "additional packages for users of the Fedora distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Extras является расширением Fedora Core, предоставляющее множество "
-#~ "дополнительных пакетов пользователям дистрибутива Fedora."
-
-#~ msgid "Using the Repository"
-#~ msgstr "Использование репозитария"
-
-#~ msgid "Fedora Extras are Available by Default"
-#~ msgstr "Fedora Extras задействован по умолчанию"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora systems automatically use both the Fedora Core and Fedora Extras "
-#~ "repositories to install and update software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Системы Fedora автоматически используют оба репозитария Fedora Core и "
-#~ "Fedora Extras для установки и обновления программ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install software from either the Core or Extras repositories, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove "
-#~ "Software</guimenuitem></menuchoice>. Enter the <systemitem class="
-#~ "\"username\">root</systemitem> password when prompted. Select the "
-#~ "software you require from the list, and choose <guilabel>Apply</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для того, чтобы установить программы из репозитариев Core или Extras, "
-#~ "выберите <menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Добавление/"
-#~ "Удаление программ</guimenuitem></menuchoice>.Введите пароль <systemitem "
-#~ "class=\"username\">root</systemitem> в ответ на запрос. Выберите из "
-#~ "списка требуемую программу и нажмите <guilabel>Применить</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may also install software with the <command>yum</command> command-"
-#~ "line utility. For example, this command automatically installs the "
-#~ "<command>abiword</command> package, and all of the dependencies that are "
-#~ "required:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Другим способом является установки програсс при помощи утилиты командной "
-#~ "строки <command>yum</command>. Например, данная команда автоматически "
-#~ "установит пакет <command>abiword</command> и все требуемые зависимости:"
-
-#~ msgid "About Fedora Extras"
-#~ msgstr "О Fedora Extras"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As of the release of Fedora Core 6, there are approximately 2,000 "
-#~ "packages in Fedora Extras, built from 1,350 source packages. The "
-#~ "following list includes some popular and well-known applications that are "
-#~ "maintained by community members in Fedora Extras:"
-#~ msgstr ""
-#~ "В момент выпуска Fedora Core 6 в Fedora Extras присутствовало "
-#~ "приблизительно 2,000 пакетов, собранных из 1,350 пакетов с исходным "
-#~ "кодом. В следующий список включены наиболее популярные и известные "
-#~ "приложения, поддерживаемые членами сообщества в Fedora Extras:"
-
-#~ msgid "<package>abiword</package> - elegant word-processing application"
-#~ msgstr "<package>abiword</package> - элегантный текстовый процессор"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>bash-completion</package> - advanced command-line completion for "
-#~ "power users"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>bash-completion</package> - расширенное дополнение в командной "
-#~ "строке для опытных пользователей"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>clamav</package> - open source anti-virus scanner for servers "
-#~ "and desktops"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>clamav</package> - антивирусный сканер с открытым кодом для "
-#~ "серверов и рабочих станций"
-
-#~ msgid "<package>exim</package> - flexible and powerful mail transfer agent"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>exim</package> - гибкий и мощный транспортный агент эл. почты"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>fuse</package> - tool for attaching non-standard devices and "
-#~ "network services as directories"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>fuse</package> - средство подключения нестандартных устройств и "
-#~ "сетевых служб как каталогов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>fwbuilder</package> - graphical utility for building Linux and "
-#~ "Cisco firewall rulesets"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>fwbuilder</package> - графическая утилита для построения правил "
-#~ "брандмауэра Linux и Cisco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>gaim-guifications</package> - enhancements to the Gaim Instant "
-#~ "Messenger"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>gaim-guifications</package> - расширения для Gaim Instant "
-#~ "Messenger"
-
-#~ msgid "<package>gnumeric</package> - powerful spreadsheet application"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>gnumeric</package> - мощное приложения для работы с электронными "
-#~ "таблицами"
-
-#~ msgid "<package>gramps</package> - genealogy application"
-#~ msgstr "<package>gramps</package> - приложение для работы с гинеалогией"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>inkscape</package> - illustration and vector drawing application"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>inkscape</package> - приложение для работы с иллюстрациями и "
-#~ "векторной графикой"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>koffice</package> - complete office suite for the KDE desktop"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>koffice</package> - полный набор офисных приложения для рабочего "
-#~ "стола KDE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>mail-notification</package> - alerts you as new mail arrives"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>mail-notification</package> - уведомляет о получении новой почты"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>mediawiki</package> - the Wikipedia solution for collaborative "
-#~ "websites"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>mediawiki</package> - решение Wikipedia для веб-сайтов для "
-#~ "совместной работы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>nautilus-open-terminal</package> - extension to the GNOME file "
-#~ "manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>nautilus-open-terminal</package> - расширение файлового "
-#~ "менеджера GNOME"
-
-#~ msgid "<package>revelation</package> - password management utility"
-#~ msgstr "<package>revelation</package> - утилита управления паролями"
-
-#~ msgid "<package>scribus</package> - desktop publishing (DTP) application"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>scribus</package> - приложения для подготовки публикаций "
-#~ "(desktop publishing, DTP)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>wine</package> - a compatibility layer to run Windows(TM) "
-#~ "programs"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>wine</package> - слой совместимости для запуска Windows(TM) "
-#~ "программ"
-
-#~ msgid "<package>xfce</package> - lightweight desktop environment"
-#~ msgstr "<package>xfce</package> - облегченное окружение рабочего стола"
-
-#~ msgid "lots of Perl and Python tools and libraries"
-#~ msgstr "множество утилит и библиотек Perl и Python"
-
-#~ msgid "...and much more!"
-#~ msgstr "... и многое другое!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Is your favorite open source application missing from Fedora Extras? "
-#~ "Package the application as an RPM, and submit it for review to Fedora "
-#~ "Extras. After a successful review, import it to Extras and you can "
-#~ "maintain it there. If you don't know how to create RPM packages, there "
-#~ "are many other ways to get involved in Fedora Extras and help the project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ваше любимое приложение с открытым кодом отсутствует в Fedora Extras? "
-#~ "Упакуйте приложение в RPM формат и передайте его для рассмотрения в "
-#~ "Fedora Extras. После успешного завершения рассмотрения, импортируйте его "
-#~ "в Extras и вы сможете поддерживать его там. Если вы не знаете как "
-#~ "создавать RPM пакеты, существует множество других путей принять участие в "
-#~ "Fedora Extras и помочь продвигать его вперед."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section discusses changes in Fedora Extras packages that affect this "
-#~ "release of Fedora Core."
-#~ msgstr ""
-#~ "В этом разделе освещаются изменения в пакетах Fedora Extras, оказавшие "
-#~ "влияние на этот выпускFedora Core."
-
-#~ msgid "mail-notification"
-#~ msgstr "mail-notification"
-
-#~ msgid "Runtime"
-#~ msgstr "Во время выполения"
-
-#~ msgid "These are the new features in <package>glibc</package>:"
-#~ msgstr "Некоторые новые возможности в <package>glibc</package>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support for priority inheriting and priority protecting mutexes. These "
-#~ "are two features described in the POSIX standards."
-#~ msgstr ""
-#~ "Поддержка наследования приоритетов и защиты приоритетов мьютексов. Эти "
-#~ "две функции описаны в стандартых POSIX."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Priority inheriting mutexes automatically prevent priority inversion "
-#~ "caused by waiting for the availability of mutexes. The kernel "
-#~ "automatically boosts the priority of the thread holding the mutex until "
-#~ "it unlocks the mutex."
-#~ msgstr ""
-#~ "Мьютексы с наследование приоритета автоматически предотвращают изменение "
-#~ "приоритера, вызванное ожиданием освобождения мьютекса. Ядро автоматически "
-#~ "будет повышать приоритет потока, удерживающего мьютекс, пока он не "
-#~ "разблокирует мьютекс."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Priority protection allows to specify a priority that all threads that "
-#~ "acquire the mutex will run with until the mutex is unlocked. This feature "
-#~ "is not available for robust mutexes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Защита приоритета позволяет указать, что все потоки, запрашивающие "
-#~ "мьютекс, будут работать пока мьютекс не заблокирован. Это функция не "
-#~ "доступна для надежных мьютексов."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The destination address sorting performed by the <interface>getaddrinfo()"
-#~ "</interface> interface for hostname lookup can now be customized by rules "
-#~ "in the <filename>/etc/gai.conf</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сортировка адреса назначения, выполняемая интерфейсом "
-#~ "<interface>getaddrinfo()</interface> для поиска имени машины теперь может "
-#~ "быть настроена при помощи правил в файле <filename>/etc/gai.conf</"
-#~ "filename>."
-
-#~ msgid "Significant speed-ups in NIS and NIS+ processing."
-#~ msgstr "Значительное ускорение в обработке NIS и NIS+."
-
-#~ msgid "RFC 3542 support completed (advanced socket APIs for IPv6)."
-#~ msgstr "Завершена поддержка RFC 3542 (API улучшенных сокетов для IPv6)."
-
-#~ msgid "Significant speed-ups of dynamic symbol lookup."
-#~ msgstr "Значительное ускорение в просмотре динамических символов."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The linker includes support for the new ELF symbol hash table format. Use "
-#~ "the <option>--hash-style</option> option of the linker to select the "
-#~ "format(s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Линковщик включает поддержку нового формата ELF таблицы хеш символов. "
-#~ "Используйте параметр <option>--hash-style</option> линковщика для выбора "
-#~ "формата(ов)."
-
-#~ msgid "Kernel header files"
-#~ msgstr "Файлы заголовков ядра"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora has been built using Linux kernel headers exported "
-#~ "directly from the kernel, using the new <option>headers_install</option> "
-#~ "feature of the 2.6.18 kernel. Thus, the <package>glibc-kernheaders</"
-#~ "package> package has been removed and replaced with <package>kernel-"
-#~ "headers</package>, a subpackage of <package>kernel</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Это выпуск Fedora был собран с использованием заголовков ядра Linux, "
-#~ "экспортируемых непосредственно из ядра, используя новую "
-#~ "<option>headers_install</option> возможность ядра 2.6.18. По этой причине "
-#~ "пакет <package>glibc-kernheaders</package> был удален и замене на "
-#~ "<package>kernel-headers</package>, дополнительный пакет ядра "
-#~ "<package>kernel</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Developers may notice some changes between these new kernel headers and "
-#~ "what was present before, including but not limited to the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Разработчики могли заметить некоторые изменения между этими новыми "
-#~ "заголовками ядра и теми, что были ранее. Они включают, но не "
-#~ "ограничиваются:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename><linux/compiler.h></filename> header file has been "
-#~ "removed, since it contains nothing of use to userspace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Файл заголовков <filename><linux/compiler.h></filename> был удален, "
-#~ "т.к. он не содержит элементов, используемых в пространстве пользователя."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem class=\"macro\">_syscallX()</systemitem> macros are "
-#~ "removed. Userspace should use <systemitem class=\"macro\">syscall()</"
-#~ "systemitem> from the C library instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Макрос <systemitem class=\"macro\">_syscallX()</systemitem> удален. В "
-#~ "пространстве пользователя необходимо вместо него использовать <systemitem "
-#~ "class=\"macro\">syscall()</systemitem> из библиотеки C."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem class=\"macro\">PAGE_SIZE</systemitem> macro is removed "
-#~ "from some architectures, since the page size is variable. Userspace "
-#~ "should be using <systemitem class=\"macro\">sysconf(_SC_PAGE_SIZE)</"
-#~ "systemitem> or <systemitem class=\"macro\">getpagesize()</systemitem> "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Макрос <systemitem class=\"macro\">PAGE_SIZE</systemitem> удален из "
-#~ "некоторых архитектур, т:к: размер страницы может изменяться. "
-#~ "Пользовательские программы должны использовать вместо этого <systemitem "
-#~ "class=\"macro\">sysconf(_SC_PAGE_SIZE)</systemitem> или <systemitem class="
-#~ "\"macro\">getpagesize()</systemitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename><asm/atomic.h></filename> and <filename><asm/"
-#~ "bitops.h></filename> header files have been removed. These were not "
-#~ "designed for use in userspace, and would fail to compile on some "
-#~ "architectures while silently giving non-atomic behaviour on others. The C "
-#~ "compiler provides its own <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc-"
-#~ "4.1.1/gcc/Atomic-Builtins.html#Atomic-Builtins\">atomic builtin "
-#~ "functions</ulink> that are suitable for use in userspace programs instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Файлы заголовков <filename><asm/atomic.h></filename> и "
-#~ "<filename><asm/bitops.h></filename> были удалены. Они не "
-#~ "предназначены для использования пользовательскими программмами, и могут "
-#~ "дать сбой при сборке для некоторых архитектур, в то время как проявлять "
-#~ "не-атомарное поведение на других. Компилятор C вместо этого предоставляет "
-#~ "собственные<ulink url=\"http://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc-4.1.1/gcc/"
-#~ "Atomic-Builtins.html#Atomic-Builtins\">атомарные встроенные функции</"
-#~ "ulink> доступные пользовательским программам."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Content that was previously protected with <code>#ifdef __KERNEL__</code> "
-#~ "is now elided completely with the <command>unifdef</command> tool. "
-#~ "Defining <code>__KERNEL___</code> in order to see parts that should not "
-#~ "be visible to userspace is no longer effective."
-#~ msgstr ""
-#~ "Содержимое, ранее защищенное при помощи <code>#ifdef __KERNEL__</code>, "
-#~ "опускается при помощи утилиты <command>unifdef</command>l. Определение "
-#~ "<code>__KERNEL___</code> для указания частей, которые не должны быть "
-#~ "видны программам пользователя более не эффективно."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition, some other header files that xare not suitable for use in "
-#~ "userspace have been removed, and still more headers have been edited to "
-#~ "remove unsuitable content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дополнительно, некоторые другие файлы заголовков, которые не подходят к "
-#~ "использования программами пользователля, также были удалены. В данный "
-#~ "момент все еще множество заголовочных файлов исправляется для удаления "
-#~ "неподходящего содержимого.."
-
-#~ msgid "Kernel header changes are not Fedora-specific"
-#~ msgstr "Изменения заголовков ядра не специфичные для Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These changes are inherited from the upstream kernel and are not specific "
-#~ "to Fedora. Any distribution using the current officially-exported kernel "
-#~ "headers would be the same."
-#~ msgstr ""
-#~ "Эти изменения были унаследованы от основного ядра и не являются "
-#~ "специфическими для Fedora. Любой дистрибутив, использующий текущие "
-#~ "официально экспортированные заголовки ядра тоже будет их иметь."
-
-#~ msgid "Caveats"
-#~ msgstr "Предостережения"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora developers have introduced changes in the ELF <code>.hash</code> "
-#~ "section that provides symbols for dynamic linking. This new <code>.gnu."
-#~ "hash</code> section, which is produced with the new default <option>--"
-#~ "hash-style=gnu</option> option for <command>gcc</command>, serves the "
-#~ "same purpose as previous hash sections. It provides, however, an "
-#~ "approximately 50% increase in dynamic linking speed. Binaries and "
-#~ "libraries produced with the new hashing function are incompatible with "
-#~ "older <systemitem class=\"library\">glibc</systemitem> and dynamic linker "
-#~ "releases. To use the old-style hashing routines for compatibility with "
-#~ "older <systemitem class=\"library\">glibc</systemitem>-based systems, "
-#~ "pass the <option>--hash-style=sysv</option> option instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Разрабочики Fedora представили изменения в  ELF <code>.hash</code> "
-#~ "секции, хранящей символы для динасической сборки. Этот новый раздел "
-#~ "<code>.gnu.hash</code>, формируемый при помощи нового параметра<option>--"
-#~ "hash-style=gnu</option> компилятора <command>gcc</command>, предназначена "
-#~ "для тех же задач, что и предыдущая хэш-секцияТем не менее, она дает "
-#~ "приблизительно 50% увеличение скорости динамический сборки. Программы и "
-#~ "библиотеки, подготовленные с новой функцией хэширования не совместимы со "
-#~ "старой версией <systemitem class=\"library\">glibc</systemitem> и "
-#~ "динамического линковщика. Для использования старого стиля хэш-таблиц для "
-#~ "совместимости с системами на базе старой версии  <systemitem class="
-#~ "\"library\">glibc</systemitem>, используйте параметр <option>--hash-"
-#~ "style=sysv</option>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need GDB 6.1 or newer to debug binaries, unless they are compiled "
-#~ "using the <option>-fno-var-tracking</option> compilation option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вам потребуется GDB 6.1 или более новый для отладки бинарных файлов, за "
-#~ "исключением файлов, собранных с параметром компиляции <option>-fno-var-"
-#~ "tracking</option>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <option>-fwritable-strings</option> option is no longer accepted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Более не допускается использовать параметр <option>-fwritable-strings</"
-#~ "option>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "English-language diagnostic messages now use Unicode quotes. If you "
-#~ "cannot read this, set your <envar>LC_CTYPE</envar> environment variable "
-#~ "to <systemitem class=\"constant\">C</systemitem> or change your terminal "
-#~ "emulator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Диагностические сообщения на английском языке теперь используют Unicode "
-#~ "символ кавычек. Если вы не можете их прочитать, установите переменную "
-#~ "среды <envar>LC_CTYPE</envar> в значение <systemitem class=\"constant"
-#~ "\">C</systemitem> или замените используемый эмулятор терминала."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>specs</filename> file is no longer installed on most "
-#~ "systems. Ordinary users will not notice, but developers who need to alter "
-#~ "the file can use the <option>-dumpspecs</option> option to generate the "
-#~ "file for editing."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>specs</filename> файл более не устанавливается на большинстве "
-#~ "систем. Обычный пользователь не заметит разницы, а разработчикам может "
-#~ "потребоваться изменить этот файл. Используйте параметр <option>-"
-#~ "dumpspecs</option> для создания требующего модификации файла."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SSA code optimizer is now included and brings with it better constant "
-#~ "propagation, partial redundancy elimination, load and store code motion, "
-#~ "strength reduction, dead storage elimination, better detection of "
-#~ "unreachable code, and tail recursion by accumulation."
-#~ msgstr ""
-#~ "В состав включен оптимизатор кода SSA, и он дает лучшую обработку "
-#~ "констант, частичное удаление избыточности, загрузку и сохранение "
-#~ "перемещения кода, снижение стоимости выполнения,удаление неиспользуемого "
-#~ "места, лучшее выявление недостижимого кода и концевую рекурсию "
-#~ "накоплением."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Autovectorization is supported. This technique achieves higher "
-#~ "performance for repetitive loop code, in some circumstances."
-#~ msgstr ""
-#~ "Автовекторизация поддерживается. Эта техника позволяет достичь в "
-#~ "некоторых ситуациях большей производительности для повторяющихся циклов "
-#~ "кода."
-
-#~ msgid "Language Extensions"
-#~ msgstr "Расширения языка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new sentinel attribute causes the compiler to issue a warning if a "
-#~ "function such as <function>execl(char *path, const char *arg, ...)</"
-#~ "function>, which requires a NULL list terminator, is missing the NULL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Новый атрибут предупреждений заставляет компилятор выдавать "
-#~ "предупреждение, если функция имеет тип <function>execl(char *path, const "
-#~ "char *arg, ...)</function>, требует NULL в качестве завершение списка и "
-#~ "NULL отсутствует."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem>cast-as-lvalue</systemitem>, <systemitem>conditional-"
-#~ "expression-as-lvalue</systemitem>, and <systemitem>compund-expression-as-"
-#~ "lvalue</systemitem> extensions have been removed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Расширения <systemitem>cast-as-lvalue</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>conditional-expression-as-lvalue</systemitem> и "
-#~ "<systemitem>compund-expression-as-lvalue</systemitem> были удалены."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem class=\"macro\">#pragma pack()</systemitem> semantics are "
-#~ "now closer to those used by other compilers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Семантика <systemitem class=\"macro\">#pragma pack()</systemitem> теперь "
-#~ "ближе к используемой другими компиляторами."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Taking the address of a variable declared with the register modifier now "
-#~ "generates an error instead of a warning."
-#~ msgstr ""
-#~ "Взятие адреса переменной, определенной с модификатором register, теперь "
-#~ "генерирует ошибку вместо предупреждения."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Arrays of incomplete element types now generate an error. This implies no "
-#~ "forward reference to structure definitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Массив с неполным типом элементов теперь формирует ошибку. Это "
-#~ "подразумевает невозможность ссылок вперед на определения структур."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The basic compiler, without any optimization (<option>-O0</option>), has "
-#~ "been measured as much as 25% faster in real-world code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Базовый компилятор, без какой-либо оптимизации (<option>-O0</option>), "
-#~ "показал себя на 25% быстрее на реальном коде."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Libraries may now contain function-scope static variables in multi-"
-#~ "threaded programs. Embedded developers can use the <option>-fno-"
-#~ "threadsafe-statics</option> to turn off this feature, but ordinary users "
-#~ "should never do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Библиотеки тепрь могут содержать статические переменные области видимости "
-#~ "функции в многопоточных программах. Разработчики встраиваемых решений "
-#~ "могут использовать <option>-fno-threadsafe-statics</option> для "
-#~ "выключения этой функции, в тоже время обычным пользователям не следует "
-#~ "этого делать."
-
-#~ msgid "Ruby"
-#~ msgstr "Ruby"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The standard search path for Ruby libraries, <code>$:</code>, has changed "
-#~ "in accordance with <ulink url=\"http://fedora-test.fedoraproject.org/"
-#~ "fedora-docs/fedora-docs/Packaging/Ruby\">the packaging guidelines</"
-#~ "ulink>. Changes were also made to some of the entries in <code>Config::"
-#~ "CONFIG</code> in the <filename>rbconfig</filename> module. The most "
-#~ "important changes include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Стандартный путь поиска библиотек Ruby, <code>$:</code>, был изменен  в "
-#~ "сответствии с <ulink url=\"http://fedora-test.fedoraproject.org/fedora-"
-#~ "docs/fedora-docs/Packaging/Ruby\">руководством по созданию пакетов</"
-#~ "ulink>. Изменения также были внесены в некоторые области "
-#~ "файла<code>Config::CONFIG</code> модуля <filename>rbconfig</filename>. "
-#~ "Наиболее важные изменения содержат:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>sitedir</filename> and related directories "
-#~ "(<filename>sitelibdir</filename>, <filename>sitearchdir</filename>) are "
-#~ "now under <filename>rubylibdir</filename>. Instead of <filename>/usr/lib/"
-#~ "site_ruby</filename> they are underneath <filename>/usr/lib/ruby/"
-#~ "site_ruby</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>sitedir</filename> и связанные каталоги  (<filename>sitelibdir</"
-#~ "filename>, <filename>sitearchdir</filename>) находятся теперь внутри "
-#~ "<filename>rubylibdir</filename>. Вместо <filename>/usr/lib/site_ruby</"
-#~ "filename> они находятся внутри <filename>/usr/lib/ruby/site_ruby</"
-#~ "filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The directories for architecture-independent pure Ruby code are always "
-#~ "under <filename>/usr/lib</filename>, even on x86_64 architecture, where "
-#~ "they used to be under <filename>/usr/lib64</filename>. This change "
-#~ "affects the <code>Config::CONFIG</code> entries <filename>rubylibdir</"
-#~ "filename> and <filename>sitelibdir</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Каталоги для кода Ruby независимого от архитектуры находятся всегда  "
-#~ "<filename>/usr/lib</filename>, даже для архитектуры x86_64, хотя они "
-#~ "должны быть внутри <filename>/usr/lib64</filename>. Это изменение "
-#~ "оказывает влияние на записи в <code>Config::CONFIG</code> "
-#~ "<filename>rubylibdir</filename> и <filename>sitelibdir</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Directories that were previously in <code>$:</code> remain there for the "
-#~ "time being, so that existing code, such as <filename>/usr/lib/site_ruby</"
-#~ "filename>, does not need to be modified. These directories are deprecated "
-#~ "though, and will be removed by the release of Fedora Core 8. Build Ruby "
-#~ "RPM packages in accordance with <ulink url=\"http://fedora-test."
-#~ "fedoraproject.org/fedora-docs/fedora-docs/Packaging/Ruby\">the packaging "
-#~ "guidelines</ulink>. In particular, Ruby libraries should only be "
-#~ "installed into <filename>sitelibdir</filename> and <filename>sitearchdir</"
-#~ "filename>. You should also follow this rule for Ruby code that is not "
-#~ "packaged as an RPM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Каталоги, которые были ранее в <code>$:</code> остаются там некоторе "
-#~ "время, т.о. существующий код, такой как <filename>/usr/lib/site_ruby</"
-#~ "filename>, не потребуется модифицировать. Тем не менее эти каталоги "
-#~ "объявлены устаревающими и будут удалены в выпуске Fedora Core 8. "
-#~ "Собирайте пакеты Ruby RPM в соответствии с <ulink url=\"http://fedora-"
-#~ "test.fedoraproject.org/fedora-docs/fedora-docs/Packaging/Ruby"
-#~ "\">руководством по сборке пакетов</ulink>. В частности, библиотеки Ruby "
-#~ "должны устанавливаться в <filename>sitelibdir</filename> и "
-#~ "<filename>sitearchdir</filename>. Вам также необходимо следовать этому "
-#~ "правилу для кода Ruby программ, которые не упаковываются в RPM."
-
-#~ msgid "Desktop Effects"
-#~ msgstr "Эффекты рабочего стола"
-
-#~ msgid ""
-#~ "AIGLX, from the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "RenderingProject\">Fedora Rendering Project</ulink>, is part of the "
-#~ "upstream <application>X.org</application> 7.1 release included in Fedora "
-#~ "Core 6. <application>X.org</application> compositing is enabled by "
-#~ "default in this release. Compositing features in <application>Metacity</"
-#~ "application>, the default window manager provided in GNOME, are disabled "
-#~ "in this release. When desktop effects are enabled, <application>Metacity</"
-#~ "application> is replaced by <application>Compiz</application>, an OpenGL "
-#~ "compositing window manager that uses AIGLX to provide desktop effects."
-#~ msgstr ""
-#~ "AIGLX, из проекта <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "RenderingProject\">Fedora Rendering Project</ulink>, является частью "
-#~ "выпуска основной ветки <application>X.org</application> 7.1 в составе "
-#~ "Fedora Core 6. Комбинирование в <application>X.org</application> "
-#~ "задействовано по умолчанию в этом выпуске. Функции комбинирования в "
-#~ "<application>Metacity</application>, оконном менеджере GNOME по "
-#~ "умолчанию, отключены в этом выпуске, При активизации эффектов рабочего "
-#~ "стола, <application>Metacity</application> заменяется на "
-#~ "<application>Compiz</application>, комбинирующий OpenGL оконный менеджер, "
-#~ "использующий AIGLX для создания эффектов."
-
-#~ msgid "To enable the fancy desktop effects, follow these steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Для активизации забавных эффектов рабочего стола выполните следующие шаги:"
-
-#~ msgid "Log out"
-#~ msgstr "Выйдите из системы"
-
-#~ msgid "Log back in. <command>compiz</command> should be enabled"
-#~ msgstr "Войдите вновь. <command>compiz</command> должен быть активизирован"
-
-#~ msgid "If you get stuck, refer to the following thread:"
-#~ msgstr "Если у вас что-то не получилось, прочтите следующую переписку:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of hardware that supports these effects is available at <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/RenderingProject/aiglx\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Список оборудования, поддерживающего эти эффекты, расположен по адресу "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RenderingProject/aiglx\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>GNOME Power Manager</application> utility now provides "
-#~ "detailed, graphical information about power consumption. To access this "
-#~ "information, right click on the applet and select the "
-#~ "<guimenuitem>Information</guimenuitem> menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Утилита <application>GNOME Power Manager</application> теперь показывает "
-#~ "подробную информацию в графическом виде о потреблении энергии. Доступ к "
-#~ "этой информации осуществляется по щелчку правой клавишей мыши на апплете, "
-#~ "после выбора элемента меню<guimenuitem>Информация</guimenuitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no longer a <firstterm>browser suite</firstterm> package "
-#~ "contained in Fedora Core 6. The <package>mozilla</package> package has "
-#~ "been removed. For equivalent functionality, use <package>firefox</"
-#~ "package> as a web browser and <package>thunderbird</package> as a mail "
-#~ "client, or use <package>seamonkey</package>, a browser suite distributed "
-#~ "in Fedora Extras."
-#~ msgstr ""
-#~ "В составе Fedora Core 6 более не поставляется <firstterm>комплект браузер "
-#~ "и эл. почта</firstterm>. Пакет <package>mozilla</package> был удален. "
-#~ "Чтобы получить аналогичную функциональность используйте <package>firefox</"
-#~ "package> в качестве web-браузера и <package>thunderbird</package> в "
-#~ "качестве почтовой программы, или воспользуйтесь комплектом "
-#~ "<package>seamonkey</package> из Fedora Extras."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To better support certain scripts (such as Indic and some CJK scripts), "
-#~ "Fedora builds its <application>Firefox</application> using the Pango "
-#~ "system as its text renderer. Pango is used with the permission of the "
-#~ "Mozilla Corporation. This change may negatively impact performance on "
-#~ "some pages. To disable the use of Pango, set <envar>MOZ_DISABLE_PANGO=1</"
-#~ "envar> in your environment before launching <application>Firefox</"
-#~ "application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для улучшения поддержки некоторых видов начертаний (таких как Индийские и "
-#~ "некоторые CJK начертания) Fedora собирает <application>Firefox</"
-#~ "application> с поддержкой системы Pango в качестве средства отрисовки "
-#~ "текста. Pango используется с разрешения Mozilla Corporation. Это "
-#~ "изменение может негативно сказаться на производительности отрисовки "
-#~ "некоторых страниц. Для отключения Pango установите переменную окружения "
-#~ "<envar>MOZ_DISABLE_PANGO=1</envar> до запуска <application>Firefox</"
-#~ "application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "export MOZ_DISABLE_PANGO=1\n"
-#~ "/usr/bin/firefox\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "export MOZ_DISABLE_PANGO=1\n"
-#~ "/usr/bin/firefox\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gecko based browsers <application>Firefox</application> and "
-#~ "<application>Epiphany</application> now properly render MathML when using "
-#~ "the Pango text backend. Additionally, several issues with the rendering "
-#~ "and behavior of text when using the Pango text backend have been "
-#~ "resolved. <application>Epiphany</application> now renders using Pango by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Браузеры на основе Gecko <application>Firefox</application> и "
-#~ "<application>Epiphany</application> теперь правильно отображают MathML "
-#~ "при использовании отрисовки текста при помощи Pango. Дополнительно были "
-#~ "решены несколько проблем с отрисовкой и поведением текста при "
-#~ "использовании Pango. <application>Epiphany</application> теперь "
-#~ "использует Pango по умолчанию."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Thunderbird</application> in Fedora now enables Pango by "
-#~ "default for all locales with permission from the Mozilla Corporation. "
-#~ "This change may negatively impact performance on some pages. To disable "
-#~ "the use of Pango, set <envar>MOZ_DISABLE_PANGO=1</envar> in your "
-#~ "environment before launching <application>Thunderbird</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Thunderbird</application> в составе Fedora задействует Pango "
-#~ "по умолчанию для всех языков с разрешения Mozilla Corporation. Это "
-#~ "изменение может негативно сказаться на производительности отрисовки "
-#~ "некоторых страниц. Для отключения Pango установите переменную окружения "
-#~ "<envar>MOZ_DISABLE_PANGO=1</envar> до запуска <application>Thunderbird</"
-#~ "application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "export MOZ_DISABLE_PANGO=1\n"
-#~ "/usr/bin/thunderbird\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "export MOZ_DISABLE_PANGO=1\n"
-#~ "/usr/bin/thunderbird\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core 4 provided version 8.0 of <application>PostgreSQL</"
-#~ "application>. If you upgrade an existing Fedora system with a "
-#~ "<application>PostgreSQL</application> database, you must upgrade the "
-#~ "database to access the data. To upgrade a database from a previous "
-#~ "version of PostgreSQL, follow the procedure described at <ulink url="
-#~ "\"http://www.postgresql.org/docs/8.1/interactive/install-upgrading.html\"/"
-#~ ">"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 4 использовала версию 8.0 пакета <application>PostgreSQL</"
-#~ "application>. Если вы выполняете обновление существующей системы Fedora с "
-#~ "БД <application>PostgreSQL</application>, вам потребуется обновить базы "
-#~ "данных для получения доступа к данным.Для обновления баз данных от "
-#~ "предыдущего выпуска PostgreSQL проделайте следующую процедуру <ulink url="
-#~ "\"http://www.postgresql.org/docs/8.1/interactive/install-upgrading.html\"/"
-#~ ">"
-
-#~ msgid "Processor and Memory Requirements"
-#~ msgstr "Требования к процессору и памяти"
-
-#~ msgid "x86_64 Hardware Requirements"
-#~ msgstr "Требования к оборудованию x86_64"
-
-#~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
-#~ msgstr "Добро пожаловать в Fedora Core 6!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project "
-#~ "in general. Use the resources listed here to get started with this "
-#~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter."
-#~ msgstr ""
-#~ "На этой странице вы можете познакомиться и узнать больше о Fedora и "
-#~ "Проекте Fedora вцелом. Используйте приведенные ниже ресурсы для того, "
-#~ "чтобы начать работу с этим выпуском и найти решения для наиболее часто "
-#~ "встречающихся проблем."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to "
-#~ "the Internet are marked with the following icon: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Документы, которые не хранятся на вашей системе и требуют подключения к "
-#~ "сети Интернет помечены следующим значком: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page is available in <ulink url=\"index-pt_BR.html\">Brazilian "
-#~ "Portuguese</ulink>, <ulink url=\"index-el.html\">Greek</ulink>, <ulink "
-#~ "url=\"index-it.html\">Italian</ulink>, <ulink url=\"index-pl.html"
-#~ "\">Polish</ulink>, <ulink url=\"index-pt.html\">Portuguese</ulink>, "
-#~ "<ulink url=\"index-ru.html\">Russian</ulink>, <ulink url=\"index-zh_CN."
-#~ "html\">Simplified Chinese</ulink>, <ulink url=\"index-es.html\">Spanish</"
-#~ "ulink>, <ulink url=\"index-sv.html\">Swedish</ulink>, and <ulink url="
-#~ "\"index-en_US.html\">US English</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Эта страница доступна на следующих языках: <ulink url=\"index-pt_BR.html"
-#~ "\">Бразильский португальский</ulink>, <ulink url=\"index-el.html"
-#~ "\">Греческий</ulink>, <ulink url=\"index-it.html\">Итальянский</ulink>, "
-#~ "<ulink url=\"index-pl.html\">Польский</ulink>, <ulink url=\"index-pt.html"
-#~ "\">Португальский</ulink>, <ulink url=\"index-ru.html\">Русский</ulink>, "
-#~ "<ulink url=\"index-zh_CN.html\">Упрощенный китайский</ulink>, <ulink url="
-#~ "\"index-es.html\">Испанский</ulink>, <ulink url=\"index-sv.html"
-#~ "\">Шведский</ulink> и <ulink url=\"index-en_US.html\">Английский (США)</"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora "
-#~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, "
-#~ "and tips for smoother system operation. This document is highly "
-#~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Замечания к выпуску дают подробный обзор этого выпуска Fedora Core, "
-#~ "включая изменения, замечания для архитектуры вашего ПК и советы по "
-#~ "упрощению системных операций. Рекомендуется ознакомится с этим документом "
-#~ "перед каждой установкой или обновлением вашей системы Fedora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Release Notes are available in <ulink url=\"RELEASE-NOTES-pt_BR.html"
-#~ "\">Brazilian Portuguese</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-el.html"
-#~ "\">Greek</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-it.html\">Italian</ulink>, "
-#~ "<ulink url=\"RELEASE-NOTES-pl.html\">Polish</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-"
-#~ "NOTES-pt.html\">Portuguese</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-ru.html"
-#~ "\">Russian</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-zh_CN.html\">Simplified "
-#~ "Chinese</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-es.html\">Spanish</ulink>, "
-#~ "<ulink url=\"RELEASE-NOTES-sv.html\">Swedish</ulink>, and <ulink url="
-#~ "\"RELEASE-NOTES-en_US.html\">US English</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Замечания к выпуску доступны на следующих языках:<ulink url=\"RELEASE-"
-#~ "NOTES-pt_BR.html\">Бразильский португальский</ulink>, <ulink url="
-#~ "\"RELEASE-NOTES-el.html\">Греческий</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-"
-#~ "it.html\">Итальянский</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-pl.html"
-#~ "\">Польский</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-pt.html\">Португальский</"
-#~ "ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-ru.html\">Русский</ulink>, <ulink url="
-#~ "\"RELEASE-NOTES-zh_CN.html\">Упрощенный китайский</ulink>, <ulink url="
-#~ "\"RELEASE-NOTES-es.html\">Испанский</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-"
-#~ "sv.html\">Шведский</ulink> и <ulink url=\"RELEASE-NOTES-en_US.html"
-#~ "\">Английский (США)</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase "
-#~ "role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink> helps you install "
-#~ "Fedora Core on desktops, laptops and servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase role="
-#~ "\"external\">Руководство по установке</phrase></ulink> поможет вам "
-#~ "произвести установку Fedora Core на рабочее место, переносной компьютер "
-#~ "или сервер."
-
-#~ msgid "Fedora Desktop User Guide"
-#~ msgstr "Руководство пользователя рабочего места Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using "
-#~ "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, "
-#~ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity "
-#~ "applications, and playing multimedia and games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Руководство пользователя рабочего места Fedora обьясняет как можно "
-#~ "выполнить конкретные задачи при помощи приложений рабочего стола. Оно "
-#~ "покрывает работу с рабочим столом, доступ к накопителям, работу с "
-#~ "Интернет, использование офисного пакета, проигрывание мульти-медиа и игры."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Desktop User Guide is currently available as a <emphasis>draft</"
-#~ "emphasis> in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
-#~ "DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">US English</phrase></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Руководство пользователя рабочего места Fedora сейчас доступно в "
-#~ "<emphasis>черновом варианте</emphasis> по ссылке на языке <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/DesktopUserGuide\"><phrase "
-#~ "role=\"external\">US English</phrase></ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are "
-#~ "some pages of interest:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Web-сайт Проекта Fedora содержит море информации. Вот некоторые из "
-#~ "интересных страниц:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role="
-#~ "\"external\">Overview of Fedora</phrase></ulink>: What Fedora is, and "
-#~ "what makes it special"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role="
-#~ "\"external\">Обзор Fedora</phrase></ulink>: Что такое Fedora и что делает "
-#~ "её особенной"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external"
-#~ "\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: Frequently asked questions about Fedora "
-#~ "and their answers"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external"
-#~ "\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: Часто задаваемые вопросы о Fedora и "
-#~ "ответы на них"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
-#~ "\"external\">Communicate</phrase></ulink>: Ways to interact with a "
-#~ "strong, global community of users and contributors that is ready to help "
-#~ "you and listen to your feedback"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
-#~ "\"external\">Communicate</phrase></ulink>: Способы взаимодействия с "
-#~ "сильным, распределенными по миру сообществом пользователей и участников "
-#~ "проекта, которые готовы вам помочь и выслушать ваши отзывы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
-#~ "\"external\">Participate</phrase></ulink>: Ways you can make a change by "
-#~ "helping with Fedora"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
-#~ "\"external\">Participate</phrase></ulink>: Способы внести изменения, "
-#~ "помогая Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase role=\"external"
-#~ "\">Planet Fedora</phrase></ulink>: Read what Fedora Project contributors "
-#~ "around the planet have to say"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase role=\"external"
-#~ "\">Планета Fedora</phrase></ulink>: Прочтите, что хотят сказать участники "
-#~ "проекта Fedora Project распределенные по всей планете"
-
-#~ msgid "Community Websites"
-#~ msgstr "Web-сайты сообщества"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The documentation provided in these sites is provided <emphasis>as is</"
-#~ "emphasis>, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control "
-#~ "over their content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Документация, выложенная на этих сайтах предоставляется <emphasis>как "
-#~ "есть</emphasis>, при этом ни Red Hat, не Проект Fedora не контролируют их "
-#~ "содежание."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Fedora "
-#~ "News</phrase></ulink>: A public community news and information site for "
-#~ "Fedora users"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Fedora "
-#~ "News</phrase></ulink>: Публичный информационный и новостной сайт "
-#~ "сообщества для пользователей Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase role=\"external\">Fedora "
-#~ "Forum</phrase></ulink>: The formally endorsed forums of the Fedora Project"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase role=\"external\">Форум "
-#~ "Fedora</phrase></ulink>: Формально одобренные ворумы Проекта Fedora"
-
-#~ msgid "The unofficial Fedora FAQ"
-#~ msgstr "Неофициальный Fedora FAQ"
-
-#~ msgid "Discs"
-#~ msgstr "Диски"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Введение"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-#~ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-#~ "media to produce a bootable disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дистрибутив Fedora Core доступен в виде стандартных образов файловой "
-#~ "системы ISO 9660. Вы можете перенести эти ISO образы на носитель CDROM "
-#~ "или DVD для подготовки загрузочных дисков."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or "
-#~ "<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW "
-#~ "or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these "
-#~ "files using a few common tools. This document assumes that you have no "
-#~ "experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the "
-#~ "purpose of downloading and burning the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Прежде чем вы приступите к установке Fedora Core на ваш компьютер, вам "
-#~ "потребуется перенести файлы (<firstterm>прожечь</firstterm>) ISO образы "
-#~ "на чистный носитель (CD-R/RW или DVD-R/RW). В этом документе описывается "
-#~ "процедура записи этих файлов с использованием нескольких устилит. Тут мы "
-#~ "предполагаем, что у вас нет опыта работы с Linux, и вы используете "
-#~ "Microsoft Windows для скачивания и записи файлов."
-
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "Скачивание"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-#~ "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "ISO файлы являются большими по размеру и их скачивание может занять "
-#~ "продолжительное время, особенно если вы используете модемое соединение. "
-#~ "Возможно вам будет удобнее использовать менеджер закачек."
-
-#~ msgid "Choosing CD or DVD"
-#~ msgstr "Выбор CD или DVD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a "
-#~ "single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if "
-#~ "your computer meets the following requirements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core распространяется в виде нескольких файлов ISO образов CD или "
-#~ "в виде одного ISO образа DVD. Вы можете использовать один DVD ISO образ, "
-#~ "если ваш компьютер удовлетворяет следующим требованиям:"
-
-#~ msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-#~ msgstr "В нем установлен привод DVD с функцией записи (перезаписи) дисков"
-
-#~ msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "В нем установлен NTFS диск с достаточным количеством места для хранения "
-#~ "файла образа"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-#~ "that will write to DVD media. If your computer has a drive that only "
-#~ "writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для записи DVD ISO файла на диск в вашем компьютере должен быть "
-#~ "установлен привод с функцией записи DVD носителей. Если в нем "
-#~ "присутствует привод с функцией записи только CD носителей (не DVD "
-#~ "носителей), скачайте вместо него файлы образов CD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
-#~ "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, "
-#~ "but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of "
-#~ "a drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
-#~ "<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</"
-#~ "guilabel>. Right-click the drive you want to check, and choose "
-#~ "<guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog displays the format "
-#~ "for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free "
-#~ "space, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Некоторые файловые системы не могут хранить файлы размером более 2 Гб, "
-#~ "такие как образ DVD. Обычная файловая система NTFS не имеет подобного "
-#~ "ограничения, но многие не-NTFS системы его имеют, например, FAT32. Для "
-#~ "проверки формата диска <systemitem>C:</systemitem> в Windows щелкните на "
-#~ "меню <guilabel>Пуск</guilabel>, затем <guilabel>Мой компьютер</guilabel>. "
-#~ "Щелкните правой клавишей мыши на проверяемом диске и выберите "
-#~ "<guilabel>Свойства</guilabel>. В результате появится диалоговое окно, в "
-#~ "котором будет отображен формат диска. Если у вас нет в наличии NTFS диска "
-#~ "с достаточным объемом свободного места, скачайте вместо этого файлы "
-#~ "образов CD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a new directory where you can download all of these files. You "
-#~ "need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO "
-#~ "file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document "
-#~ "assumes you have downloaded the files to the folder <filename class="
-#~ "\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
-#~ "Downloads\\Fedora Core</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Создайте новый каталог, куда вы можете скачать все эти файлы. Вам "
-#~ "потребуется примерно 700 Мб свободного пространства для каждого ISO "
-#~ "образа CD диска, или 3,5 Гб для ISO образа DVD диска. В этом документе мы "
-#~ "предполагаем, что вы скачиваете файлы в каталог<filename class=\"directory"
-#~ "\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora "
-#~ "Core</filename>."
-
-#~ msgid "Choosing the ISO Files"
-#~ msgstr "Выбор ISO файлов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The exact files you need from the download server depend upon your system "
-#~ "and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need "
-#~ "are named in the form of <filename>FC-<replaceable><version></"
-#~ "replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><"
-#~ "count></replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><"
-#~ "version></replaceable>\" is the version of Fedora Core you wish to "
-#~ "download, \"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's "
-#~ "processor architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" "
-#~ "is the disc number for each of the installation CDs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Точное название файлов которые вам необходимо скачать с сервера зависит "
-#~ "от вашей системы и скачиваемой версии Fedora Core. Требуемые вам файлы "
-#~ "имеют название вида <filename>FC-<replaceable><версия></"
-#~ "replaceable>-<replaceable><арх></replaceable>-disc<replaceable><"
-#~ "номер></replaceable>.iso</filename>, где \"<replaceable><версия>"
-#~ "</replaceable>\" — это версия Fedora Core которую желаете скачать, "
-#~ "\"<replaceable><арх></replaceable>\" — это архитектура "
-#~ "процессора вашего компьютера, и \"<replaceable><номер></replaceable>"
-#~ "\" — это порядковый номер установочного CD диска."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor "
-#~ "families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for "
-#~ "64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is "
-#~ "usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including "
-#~ "most of Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires "
-#~ "the <systemitem>i386</systemitem> versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Архитектура процессора вашего компьютера обычно является "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> для 32-разрядных ПК, включая процессоры "
-#~ "семейств Pentium и Athlon. Для 64-разрядных ПК архитекрура обычно "
-#~ "<systemitem>x86_64</systemitem>, включаяпроцессоры Athlon 64. Для "
-#~ "компьютеров PowerPC архитектура — <systemitem>ppc</systemitem>, "
-#~ "включая большинство Apple Mac. Если вы сомневаетесь, ваша система скорее "
-#~ "всего требует версию <systemitem>i386</systemitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for "
-#~ "example, you need these files:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы скачиваете Fedora Core 6, на пример, для компьютера Pentium 4, то "
-#~ "вам потребуются следующие файлы:"
-
-#~ msgid "FC-6-i386-disc1.iso"
-#~ msgstr "FC-6-i386-disc1.iso"
-
-#~ msgid "FC-6-i386-disc2.iso"
-#~ msgstr "FC-6-i386-disc2.iso"
-
-#~ msgid "FC-6-i386-disc3.iso"
-#~ msgstr "FC-6-i386-disc3.iso"
-
-#~ msgid "FC-6-i386-disc4.iso"
-#~ msgstr "FC-6-i386-disc4.iso"
-
-#~ msgid "FC-6-i386-disc5.iso"
-#~ msgstr "FC-6-i386-disc5.iso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Или, если вы предпочитаете устанавливать систему с одного DVD, скачайте "
-#~ "только этот файл:"
-
-#~ msgid "FC-6-i386-DVD.iso"
-#~ msgstr "FC-6-i386-DVD.iso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may also need the <code>SHA1SUM</code> file to verify that the files "
-#~ "you have downloaded are complete and correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вам также может потребоваться файл <code>SHA1SUM</code> для поверки того, "
-#~ "что вы скачали файлы целиком и без ошибок."
-
-#~ msgid "Validating the Files"
-#~ msgstr "Проверка файлов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Errors can occur during the download, even if your download manager "
-#~ "reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</"
-#~ "emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. "
-#~ "This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains "
-#~ "one line for each of the available ISO files with a content verification "
-#~ "code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "В процессе скачивания могут появится ошибки, даже если ваш менеджер "
-#~ "закачек их не показывает. Тем не менее <emphasis role=\"strong\">очень "
-#~ "важно</emphasis> проверить, что файлы не повреждены. Эту задачу решает "
-#~ "файл  <filename>SHA1SUM</filename>. Он включает одну строку для каждого "
-#~ "доступного ISO файла с контрольной суммой, называемой <firstterm>хэш</"
-#~ "firstterm>, вычисленной по оригинальному ISO файлу."
-
-#~ msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-#~ msgstr "BitTorrent и автоматическая проверкая целостности файлов "
-
-#~ msgid ""
-#~ "BitTorrent automatically performs this error checking during downloads. "
-#~ "If your BitTorrent application reports all files have been successfully "
-#~ "downloaded, you can safely skip this step."
-#~ msgstr ""
-#~ "BitTorrent автоматически выполняет проверку целостности при скачивании. "
-#~ "Если ваше BitTorrent приложение сообщает, что файл успешно скачан - вы "
-#~ "можете безопасно пропустить этот шаг."
-
-#~ msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-#~ msgstr "Проверка в графической среде Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are a number of free (as in cost) products available for file "
-#~ "validation and hashing that have point and click interfaces. Here are "
-#~ "links to a few of them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Существует несколько свободных (бесплатных) продуктов для проверки файлов "
-#~ "и вычислений хеш, имеющих простой графический интерфейс. Здесь приведены "
-#~ "некоторые из них:"
-
-#~ msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
-#~ msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
-#~ "program, use the file selection tools provided to select your downloaded "
-#~ "ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run "
-#~ "the tool. The program takes some time to complete, since it must read the "
-#~ "entire ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Следуйте приложенным инструкциям для установки программ. Когда вы "
-#~ "запустите программу, используя средство выбора файлов укажите ваш "
-#~ "скачанный файл ISO образа. Затем выберите алгоритм SHA-1 для вычисления "
-#~ "хеш и запустите процесс. Программе потребуется некоторое время, т.к. она "
-#~ "должна считать весь ISO файл."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
-#~ "emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
-#~ "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Откройте файл <filename>SHA1SUM</filename> в текстовом редакторе, "
-#~ "например, в <application>WordPad</application>, для просмотра его "
-#~ "содержимого. Проверьте, что вычисленный хэш показанный в улитите для "
-#~ "<emphasis role=\"strong\">каждого</emphasis> из скачанных файлов "
-#~ "<emphasis role=\"strong\">в точности</emphasis> совпадает с "
-#~ "соотвествующим хешем в файле <filename>SHA1SUM</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If "
-#~ "a file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если все хеши совпали, вы можете приступить к записи ISO файлов на "
-#~ "носитель. Если файлы не совпали, вам потребуется скачать их снова."
-
-#~ msgid "CAVEAT EMPTOR"
-#~ msgstr "БУДЬТЕ ВНИМАТЕЛЬНЫ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
-#~ "such as the ones listed above, or the programs they provide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проект Fedora и компания Red Hat, Inc. не контролируют внешние сайты, "
-#~ "такие как перечислены выше, или предлагаемые ими программы."
-
-#~ msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-#~ msgstr "Проверка в командной строке Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To check the files using the command prompt, you need to download the "
-#~ "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link "
-#~ "to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-#~ "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для проверки файлов с использованием командной строки вам необходимо "
-#~ "скачать программу <filename>sha1sum.exe</filename>. Инструкции и ссылки "
-#~ "для скачивания вы найдете по адресу <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-#~ "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays "
-#~ "hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same "
-#~ "directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the "
-#~ "Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the "
-#~ "program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then "
-#~ "change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with "
-#~ "each ISO file like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Программа <filename>sha1sum.exe</filename> вычисляет и выводи на экран "
-#~ "хеш. Для того, чтобы использовать эту программу, сохраните "
-#~ "<filename>sha1sum.exe</filename> в тот же каталог, что и ISO файлы. "
-#~ "Щелкните <guilabel>Выполнить...</guilabel> в меню Пуск и затем введите "
-#~ "<userinput>cmd</userinput> в качестве имени запускаемой программы для "
-#~ "получения окна <application>Командная строка</application>. Затем "
-#~ "перейдите в каталог, где находятся скачанные файлы. Запустите "
-#~ "<command>sha1sum</command> для каждого ISO файла, как это показано ниже:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program takes some time to complete, since it must read the entire "
-#~ "ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Программе потребуется время для выполнения работы, т.к. она должна "
-#~ "прочитать полностью ISO файл."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
-#~ "\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
-#~ "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Откройте файл <filename>SHA1SUM</filename> в текстовом редакторе, "
-#~ "например, в <application>WordPad</application>, для просмотра его "
-#~ "содержимого. Проверьте, что вычисленный хэш выведенный <filename>sha1sum."
-#~ "exe</filename> для <emphasis role=\"strong\">каждого</emphasis> из "
-#~ "скачанных файлов <emphasis role=\"strong\">в точности</emphasis> "
-#~ "совпадает с соотвествующим хешем в файле <filename>SHA1SUM</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a "
-#~ "file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если все хеши совпали, вы можете приступить к записи ISO файлов на "
-#~ "носитель. Если хеш файла не совпал, вам потребуется скачать его снова."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The process of burning a CD is not always obvious to the users of "
-#~ "Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply "
-#~ "dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</"
-#~ "guilabel> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Процесс записи CD не всегда очевиден пользователям Windows. Windows "
-#~ "приложения часто позволяют пользователю записать диски с данными, путем "
-#~ "перетаскивания файлов в окно и нажатия на клавишу  <guilabel>Запись/"
-#~ "Прожиг</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In reality, though, the burning software performs two operations. First, "
-#~ "it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
-#~ "Fedora Core, from the source files that were dragged into the box. "
-#~ "Second, it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original "
-#~ "source file was already an ISO image, the resulting CD is not usable for "
-#~ "installation purposes."
-#~ msgstr ""
-#~ "В действительности, программа записи дисков выполняет две операции. "
-#~ "Первая создает стандартный образ ISO 9660, аналогичный тому, что "
-#~ "используется для установки Fedora Core, из исходных файлов, перетаженных "
-#~ "в окно программы. Вторая перености ISO файл на чистый CD носитель. Если "
-#~ "исходным файлом был файл ISO образа, то в результате получается диск не "
-#~ "пригодный для установки."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create the Fedora installation CDs, <emphasis role=\"strong\">it is "
-#~ "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora "
-#~ "Core ISO files. The steps required to do this using several popular CD "
-#~ "burning applications are listed below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для создания установочных CD дисков Fedora <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">необходимо выполнить только второй шаг</emphasis> для ISO файлов "
-#~ "Fedora Core. На этом шаге требуется использовать одно из популярных "
-#~ "приложений для записи дисков перечисленных ниже."
-
-#~ msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-#~ msgstr "Использование ISO Recorder V2 Power Toy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url="
-#~ "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "Получите и установите ISO Recorder power toy с веб-сайта <ulink url="
-#~ "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."
-
-#~ msgid "In Explorer, right click on the first Fedora Code ISO file"
-#~ msgstr ""
-#~ "В Проводнике щелкните правой клавишей мыши на первом ISO файле Fedora Core"
-
-#~ msgid "In the context menu, select \"Copy image to CD\""
-#~ msgstr "В контекстном меню выберите \"Copy image to CD\""
-
-#~ msgid "Follow the steps given by the \"CD Recording Wizard\" pop-up"
-#~ msgstr "Пройдите шаги мастера \"CD Recording Wizard\""
-
-#~ msgid "Repeat for the remaining ISO files"
-#~ msgstr "Повторите операцию для оставшихся ISO файлов"
-
-#~ msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-#~ msgstr "Использование Roxio Easy Media Creator 7"
-
-#~ msgid "Start \"Creator Classic\""
-#~ msgstr "Запустите \"Creator Classic\""
-
-#~ msgid "Select \"Other Tasks\""
-#~ msgstr "Выберите \"Other Tasks\""
-
-#~ msgid "Select \"Burn from Disc Image File\""
-#~ msgstr "Выберите \"Burn from Disc Image File\""
-
-#~ msgid "Choose the first Fedora Core ISO file and burn it"
-#~ msgstr "Укажите первый ISO файл Fedora Core ISO и запишите его"
-
-#~ msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files"
-#~ msgstr "Повторите эти шаги для оставшихся ISO файлов"
-
-#~ msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-#~ msgstr "Использование Nero Burning ROM 5"
-
-#~ msgid "Start the program"
-#~ msgstr "Запустите программу"
-
-#~ msgid "Open the \"File\" menu"
-#~ msgstr "Откройте меню \"File\""
-
-#~ msgid "Select \"Burn Image\""
-#~ msgstr "Выберите \"Burn Image\""
-
-#~ msgid "Using Nero Express 6"
-#~ msgstr "Использование Nero Express 6"
-
-#~ msgid "Select \"Disc Image or Saved Project\""
-#~ msgstr "Выберите \"Disc Image or Saved Project\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "An Open dialog appears. Select the first Fedora Core ISO file. Click Open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Откроется диалоговое окно Открыть (Open). Укажите первый ISO файл Fedora "
-#~ "Core. Щелкните Open."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The next screen allows you to select Writing Speed. You should set this "
-#~ "to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
-#~ msgstr ""
-#~ "На следующем экране вы сможете задать Скорость записи (Writing Speed). "
-#~ "Установите 4x для DVD или 16x для CD для получения лучшей "
-#~ "производительности."
-
-#~ msgid "Click Next to Burn"
-#~ msgstr "Нажмите Next для начала записи"
-
-#~ msgid "Repeat the steps above for the other ISO files"
-#~ msgstr "Повторите эти шаги для оставшихся ISO файлов"
-
-#~ msgid "Testing Your Discs"
-#~ msgstr "Проверка дисков"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
-#~ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning "
-#~ "the others:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Для того чтобы удостоверится, что эти CD диски подойдут к вашей системе, "
-#~ "вы можете записать только первый диск и выполнить следующие шаги перед "
-#~ "записью остальных:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure "
-#~ "your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выполните инструкции производителя вашего компьютера с тем чтобы "
-#~ "удостоверится, что BIOS вашего компьютера настроен на загрузку с CD "
-#~ "привода."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the "
-#~ "Fedora Core installer appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перезагрузите компьютер предварительно вставив первый диск в CD привод. "
-#~ "На экране появится меню загрузки программы установки Fedora Core."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
-#~ "perform a media check."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пройдите несколько шагов следуя инструкциям на экране до тех пор пока вам "
-#~ "не предложат выполнить проверку носителя (media check)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your "
-#~ "disc is correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-#~ "computer. Remove the Fedora Core installation disc and restart the system "
-#~ "so that the computer boots into Windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выполните проверку первого диска. Если проверка прошла успешно, ваш диск "
-#~ "записан правильно. В этот момент программа установки не вносит никаких "
-#~ "изменений в ваш компьютер. Удалите установочный диск Fedora Core и "
-#~ "перезапустите систему для загрузки Windows."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
-#~ "repeat the media check to test them all."
-#~ msgstr ""
-#~ "Запишите оставшиеся три ISO образа. После записи дисков вы сможете "
-#~ "повторить проверку носителей уже для всех дисков."
-
-#~ msgid "Comments and Feedback"
-#~ msgstr "Замечания и отзывы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
-#~ "fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если у вас есть предложения, касательно этого документа, вышлите их по "
-#~ "эл. почте на адрес relnotes AT fedoraproject.org. Мы приветствуем "
-#~ "инструкции для других утилит и платформ."
-
-#~ msgid "Fedora Core 6 README"
-#~ msgstr "Fedora Core 6 README"
-
-#~ msgid "Red Hat, Inc."
-#~ msgstr "Red Hat, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2006 Red Hat, Inc. and "
-#~ "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
-#~ "notices in each source package for distribution terms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Авторские права на содержимое этого компакт диска защищены: Copyright "
-#~ "© 2006 Red Hat, Inc. и другие. Обратитесь к End User License "
-#~ "Agreement и индивидуальным уведомлениям о правах в каждом пакете с "
-#~ "исходным кодом за условиями распространения."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
-#~ "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
-#~ "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based "
-#~ "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, "
-#~ "Inc. in the United States and other countries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, логотип Red Hat \"Shadow Man\", RPM, "
-#~ "Maximum RPM, логотип RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
-#~ "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide и все торговые марки и "
-#~ "логотипы,основанные на Red Hat, являются торговыми марками или "
-#~ "зарегистрированными торговыми марками Red Hat, Inc. в США и других "
-#~ "странах."
-
-#~ msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Linux является зарегистрированной торговой маркой Линуса Торвальдса."
-
-#~ msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Motif и UNIX являются зарегистрированными торговыми марками The Open "
-#~ "Group."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium "
-#~ "and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intel и Pentium являются зарегистрированными торговыми марками корпорации "
-#~ "Intel. Itanium и Celeron являются торговыми марками корпорации Intel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro "
-#~ "Devices, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "AMD, AMD Athlon, AMD Duron и AMD K6 являются торговыми марками Advanced "
-#~ "Micro Devices, Inc."
-
-#~ msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Windows является зарегистрированной торговой маркой корпорации Microsoft."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "SSH и Secure Shell являются торговыми марками SSH Communications "
-#~ "Security, Inc."
-
-#~ msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
-#~ msgstr "FireWire является торговой маркой корпорации Apple Computer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project\n"
-#~ "        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Отпечаток GPG ключа <computeroutput>\"Fedora Project\n"
-#~ "        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput>:"
-
-#~ msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
-#~ msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
-
-#~ msgid "DIRECTORY ORGANIZATION"
-#~ msgstr "ОРГАНИЗАЦИЯ КАТАЛОГОВ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation "
-#~ "CD-ROMs and source code CD-ROMs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core поставляется на нескольких компакт дисках, включающих "
-#~ "установочные CD-ROM и компакт диски с исходными кодами."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first installation CD-ROM can be directly booted into the "
-#~ "installation on most modern systems, and contains the following directory "
-#~ "structure (where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of "
-#~ "the CD-ROM):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Первый установочный CD-ROM диск может быть использован для загрузки в "
-#~ "программу установки для большинства современных систем. Он содержит "
-#~ "следующую структуру каталогов(где <filename>/mnt/cdrom</filename> — "
-#~ "это точка монтирования CD-ROM):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "/mnt/cdrom\n"
-#~ "  |----> Fedora\n"
-#~ "  |        |----> RPMS         -- binary packages\n"
-#~ "  |        `----> base         -- information on this release of "
-#~ "Fedora\n"
-#~ "  |                               Core used by the installation process\n"
-#~ "  |----> images                -- boot and driver disk images\n"
-#~ "  |----> isolinux              -- files necessary to boot from CD-ROM\n"
-#~ "  |----> repodata              -- repository information used by the \n"
-#~ "  |                               installation process\n"
-#~ "  |----> README                -- this file\n"
-#~ "  |----> RELEASE-NOTES         -- the latest information about this "
-#~ "release\n"
-#~ "  |                               of Fedora Core\n"
-#~ "  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG signature for packages from Red "
-#~ "Hat\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "/mnt/cdrom\n"
-#~ "  |----> Fedora\n"
-#~ "  |        |----> RPMS         -- бинарные пакеты\n"
-#~ "  |        `----> base         -- информация об этом выпуске Fedora\n"
-#~ "  |                               Core, используемая в процессе "
-#~ "установки\n"
-#~ "  |----> images                -- образы загрузочных дисков и дисков с "
-#~ "драйверами\n"
-#~ "  |----> isolinux              -- файлы необходимые для загрузки с CD-"
-#~ "ROM\n"
-#~ "  |----> repodata              -- информация репозитария, "
-#~ "используемая \n"
-#~ "  |                               в процессе установки\n"
-#~ "  |----> README                -- данный файл\n"
-#~ "  |----> RELEASE-NOTES         -- самая последняя информация об\n"
-#~ "  |                               этом выпуске Fedora Core\n"
-#~ "  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG подпись для пакетов выпущенных "
-#~ "Red Hat\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
-#~ "except that only the <filename>Fedora</filename> subdirectory is present."
-#~ msgstr ""
-#~ "Остальные установочные CD-ROMs похожи на первый установочный диск, за "
-#~ "исключением того, что они включают только подкаталог <filename>Fedora</"
-#~ "filename>."
-
-#~ msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
-#~ msgstr "Расположение каталогов на CD дисках с исходным кодом:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "/mnt/cdrom\n"
-#~ "  |----> SRPMS                 -- source packages\n"
-#~ "  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG signature for packages from Red "
-#~ "Hat\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "/mnt/cdrom\n"
-#~ "  |----> SRPMS                 -- пакеты с исходным кодом\n"
-#~ "  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG подпись для пакетов выпущенных "
-#~ "Red Hat\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP "
-#~ "installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> "
-#~ "files and all files from the <filename>Fedora</filename> directory on "
-#~ "discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly "
-#~ "configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы подготавливаете дерево каталогов для установки по NFS, FTP или "
-#~ "HTTP, вам необходимо скопировать файлы <filename>RELEASE-NOTES</filename> "
-#~ "и все файлы из каталогов <filename>Fedora</filename> всех дисков 1-5. Для "
-#~ "Linux и Unix систем вы можете использовать следующие шаги для коректной "
-#~ "настройки каталога /target/directory вашего сервер (повторить для каждого "
-#~ "диска):"
-
-#~ msgid "mount /mnt/cdrom"
-#~ msgstr "mount /mnt/cdrom"
-
-#~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"
-#~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"
-
-#~ msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
-#~ msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
-
-#~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
-#~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
-
-#~ msgid "(Do this only for disc 1)"
-#~ msgstr "(Выполните только для первого диска)"
-
-#~ msgid "umount /mnt/cdrom"
-#~ msgstr "umount /mnt/cdrom"
-
-#~ msgid "INSTALLING"
-#~ msgstr "УСТАНОВКА"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such "
-#~ "a machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora Core CD-"
-#~ "ROM directly. After booting, the Fedora Core installation program will "
-#~ "start, and you will be able to install your system from the CD-ROM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Большинство компьютеров теперь может автоматически загружаться с CD-ROM. "
-#~ "Если вы имеете в наличии подобную машину (и она настроена верно) вы "
-#~ "можете загрузиться непосредственно с компакт диска Fedora Core. После "
-#~ "загрузки запустится программа установки Fedora Core, и вы сможете "
-#~ "установить вашу систему с CD-ROM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>images/</filename> directory contains the file "
-#~ "<filename>boot.iso</filename>. This file is an ISO image that can be used "
-#~ "to boot the Fedora Core installation program. It is a handy way to start "
-#~ "network-based installations without having to use multiple diskettes. To "
-#~ "use <filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot "
-#~ "from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. "
-#~ "You must then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/"
-#~ "rewriteable CD-ROM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Каталог <filename>images/</filename> содержит файл <filename>boot.iso</"
-#~ "filename>. Этот файл является ISO образом, который может быть использован "
-#~ "для загрузки в программу установки Fedora Core. Это удобный способ "
-#~ "запустить установку по сети без применения набора нескольких дискет. Для "
-#~ "того, чтобы воспользоваться <filename>boot.iso</filename>, ваш компьютер "
-#~ "должен поддерживаться загрузку с привода CD-ROM, и в настройках BIOS "
-#~ "должно быть это настроено. Вам потребуется записать <filename>boot.iso</"
-#~ "filename> на записываемый/перезаписываемый CD-ROM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another image file contained in the <filename>images/</filename> "
-#~ "directory is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for "
-#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger "
-#~ "than a diskette drive). Use the <command>dd</command> command to write "
-#~ "the image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Другой файл образа в каталоге <filename>images/</filename> — это "
-#~ "<filename>diskboot.img</filename>. Этот файл предназначен для USB брелков "
-#~ "(или иных загрузочных устройств, с емкостью превышающей дискету). "
-#~ "Используйте команду <command>dd</command> для записи образа."
-
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Замечание"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
-#~ "ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Возможность использования этого образа с USB брелком зависит от "
-#~ "способности BIOS вашей системы загружаться с USB устройств."
-
-#~ msgid "GETTING HELP"
-#~ msgstr "ПОЛУЧЕНИЕ ПОМОЩИ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedora.redhat.com"
-#~ "\">http://fedora.redhat.com</ulink>. In particular, access to Fedora "
-#~ "Project mailing lists can be found at:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Если у вас есть доступ к сети, откройте ссылку <ulink url=\"http://fedora."
-#~ "redhat.com\">http://fedora.redhat.com</ulink>. В частности, доступ к "
-#~ "спискам рассылки Проекта Fedora может быть получен через:"
-
-#~ msgid "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/"
-#~ msgstr "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url="
-#~ "\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Полное руководство по установке Fedora доступно по адресу <ulink url="
-#~ "\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
-
-#~ msgid "EXPORT CONTROL"
-#~ msgstr "ЭКСПОРТНЫЕ ОГРАНИЧЕНИЯ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The communication or transfer of any information received with this "
-#~ "product may be subject to specific government export approval. User shall "
-#~ "adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the "
-#~ "export or re-export of technical data or products to any proscribed "
-#~ "country listed in such applicable laws, regulations and rules unless "
-#~ "properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive "
-#~ "in perpetuity."
-#~ msgstr ""
-#~ "Передача или пересылка любой информации, полученной с этим продуктом "
-#~ "может требовать специального разрешения на экспорт от правительства. "
-#~ "Пользователь должен соблюдать все применяемые законы, нормы и правила "
-#~ "относящиеся к экспорту и ре-экспорту технических данных или продуктов в "
-#~ "страны, перечисленные в списоке запрещенных законом, нормами или "
-#~ "правилами, если это не санкционировано должным образом. Ограничения "
-#~ "указанные в этом абзаце остаются в силе бессрочно."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(This section will disappear when the final Fedora Core release is "
-#~ "created.)"
-#~ msgstr "(Этот раздел не будет включен в окончательный выпуск Fedora Core.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
-#~ "report in Red Hat's bug reporting system:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы считаете, что этот README файл может быть улучшен в любой "
-#~ "области, создайте отчет об ошибке в системе отслеживания ошибок Red Hat:"
-
-#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
-#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When posting your bug, include the following information in the specified "
-#~ "fields:"
-#~ msgstr ""
-#~ "При создании отчета включите следующую информацию в указанных полях:"
-
-#~ msgid "<guilabel>Product:</guilabel> Fedora Core"
-#~ msgstr "<guilabel>Product:</guilabel> Fedora Core"
-
-#~ msgid "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
-#~ msgstr "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
-
-#~ msgid "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
-#~ msgstr "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be "
-#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> краткое описание того, что можно улучшить. "
-#~ "Если здесь будет указано слово \"README\" - это будет просто замечательно."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what "
-#~ "could be improved."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Description:</guilabel> Более детальное описание того, что "
-#~ "можно улучшить."
-
-#~ msgid "About Fedora"
-#~ msgstr "О Fedora"
-
-#~ msgid "The Fedora Project community"
-#~ msgstr "Сообщество проекта Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
-#~ "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify "
-#~ "and distribute, now and forever. It is developed by a large community of "
-#~ "people who strive to provide and maintain the very best in free, open "
-#~ "source software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, "
-#~ "sponsored by Red Hat, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora представляет собой открытую, инновационную и развивающуюся "
-#~ "операционную систему и платформу, основанную на Linux, которая является и "
-#~ "останется свободной в использовании, в вопросах модификации и "
-#~ "распространения. Она разрабатываются обширным сообществом людей, которые "
-#~ "стремятся предоставить и поддерживать самое лучшее свободное открытое ПО "
-#~ "и стандарты. Fedora Core является частью Проекта Fedora, спонсируемого "
-#~ "Red Hat, Inc."
-
-#~ msgid "Fedora Extras"
-#~ msgstr "Fedora Extras"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the "
-#~ "Fedora community, provides hundreds of high-quality software packages to "
-#~ "augment the software available in Fedora Core. Visit our Web page at "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проект Fedora Extras, спонсируемый Red Hat и поддерживаемый сообществом "
-#~ "Fedora, предоставляет сотни высококачественных пакетов ПО, в дополнение к "
-#~ "программам входящим в состав Fedora Core. Посетите нашу web-страницу "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
-#~ "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We "
-#~ "welcome volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web "
-#~ "page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проект документации Fedora предоставляет 100% свободное Free/Libre Open "
-#~ "Source Software (FLOSS) наполнение, услуги и средства документирования. "
-#~ "Мы приглашаем добровольцев и участников с любым уровнем знаний и навыков. "
-#~ "Посетите нашу web-страницу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "DocsProject\"/>."
-
-#~ msgid "Fedora Translation"
-#~ msgstr "Перевод Fedora"
-
-#~ msgid "Fedora Bug Squad"
-#~ msgstr "Команда отслеживания ошибок Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear "
-#~ "bugs in <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</"
-#~ "ulink> that are related to Fedora, and act as a bridge between users and "
-#~ "developers. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/BugZappers\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Главная цель Команды отлова ошибок Fedora - это отслеживание и закрытие "
-#~ "сообщение об ошибках опубликованных в <ulink url=\"https://bugzilla."
-#~ "redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ulink>, которые имеют отношение к Fedora, "
-#~ "и выступать связующим звеном между пользователями и разработчиками. "
-#~ "Посетите нашу web-страницу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "BugZappers\"/>."
-
-#~ msgid "Fedora Marketing"
-#~ msgstr "Маркетинг Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our "
-#~ "goal is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
-#~ "projects. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Marketing\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проект маркетинга Fedora является голосом Проекта Fedora. Наша цель - "
-#~ "продвигать Fedora и помочь продвигать другие Linux проекты и проекты с "
-#~ "открытым кодом. Посетите нашу web-страницу <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Marketing\"/>."
-
-#~ msgid "Fedora Ambassadors"
-#~ msgstr "Посланники Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users "
-#~ "and potential converts gather and tell them about Fedora — the "
-#~ "project and the distribution. Visit our Web page at <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Ambassadors\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Посланники Fedora - это люди, которые посещают собрания других "
-#~ "пользователей Linux и тек кто еще присматривается к Linux, с тем, чтобы "
-#~ "рассказать им о Fedora — проекте и дисрибутиве. Посетите нашу web-"
-#~ "страницу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Ambassadors\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora "
-#~ "contributors get their stuff done with minimum hassle and maximum "
-#~ "efficiency. Things under this umbrella include the Extras build system, "
-#~ "the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/"
-#~ "AccountSystem\">Fedora Account System</ulink>, the <ulink url=\"http://"
-#~ "cvs.fedora.redhat.com/\">CVS repositories</ulink>, the <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">mailing lists</ulink>, and "
-#~ "the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\">Websites</"
-#~ "ulink> infrastructure. Visit our Web site at <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проект инфраструктуры Fedora помогает все участникам Fedora работать с их "
-#~ "материалами с минимумом затрат и максимальной эффективностью. Он собирает "
-#~ "под одной крышей систему сборки Extras, <ulink url=\"http://fedoraproject."
-#~ "org/wiki/Infrastructure/AccountSystem\">систему управления учетными "
-#~ "записями Fedora</ulink>, <ulink url=\"http://cvs.fedora.redhat.com/\">CVS "
-#~ "репозитарий</ulink>, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Communicate\">списки рассылки</ulink>, и инфраструктуру <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\">web-сайтов</ulink>. Посетите "
-#~ "наш web-сайт по адресу <link url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Infrastructure\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the "
-#~ "Internet. The key goals of this effort include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Инициатива web-сайтов Fedora помогает улучшить имидж Fedora в сети "
-#~ "Интернет. Основные задачи этого направления включают:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme"
-#~ msgstr ""
-#~ "Попытка объединить все ключевые web-сайты Fedora в единообразную схему"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project"
-#~ msgstr ""
-#~ "Поддержание содержимого, которое не сводится только к одному конкретному "
-#~ "под-проекту"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they "
-#~ "represent!"
-#~ msgstr ""
-#~ "В общем, создание сайтов таких же интересных и привлекательных как и "
-#~ "проект, который они представляют!"
-
-#~ msgid "Fedora Artwork"
-#~ msgstr "Fedora Artwork"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop "
-#~ "backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. "
-#~ "Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork"
-#~ "\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Придание вещам привлекательного вида - вот наша цель. Иконки, фон "
-#~ "рабочего стола и темы - все это составные части проекта Fedora Artwork. "
-#~ "Посетите нашу web-страницу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Artwork\"/>."
-
-#~ msgid "Fedora People"
-#~ msgstr "Люди Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official "
-#~ "aggregator, <ulink url=\"http://planet.fedoraproject.org/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы можете прочесть web-журналы множества разработчиков Fedora на нашем "
-#~ "официальном агрегаторе <ulink url=\"http://planet.fedoraproject.org/\"/>."
-
-#~ msgid "More"
-#~ msgstr "Дополнительные параметры"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list