po/pl.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Oct 24 22:18:52 UTC 2008


 po/pl.po | 1100 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 file changed, 450 insertions(+), 650 deletions(-)

New commits:
commit fcbd4204c202ecfdd560ec2ad358104dba1b0750
Author: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>
Date:   Fri Oct 24 22:18:47 2008 +0000

    Polish translation in progress... 600/100/330
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 99092a9..4b75abf 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-10-21 22:09-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-23 22:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-25 00:17+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -661,6 +661,13 @@ msgid ""
 "installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper program, "
 "<command>koan</command>, for reinstallation and virtualization support."
 msgstr ""
+"Instalacje mogą być automatyzowane za pomocą <command>cobblera</command> i "
+"<command>koan</command>. Cobbler jest serwerem instalacji Linuksa, który "
+"umożliwia szybkie ustawienie sieciowych środowisk instalacyjnych. Instalacje "
+"sieciowe mogą być konfigurowane dla uruchamiania PXE, ponownych instalacji, "
+"instalacji sieciowych opartych na nośnikach i wirtualizowanych instalacji "
+"gości. Cobbler używa programu pomocniczego <command>koan</command>, aby "
+"obsługiwać ponowne instalacje i wirtualizację."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:137(para)
 msgid ""
@@ -685,15 +692,17 @@ msgid ""
 "guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-"
 "mem/\"/>"
 msgstr ""
+"Narzędzia w nowym pakiecie <package>virt-mem</package> dostarczają dostęp do "
+"tablic procesów, informacji o interfejsach, dmesg i uname gości QEMU i KVM z "
+"systemu hosta. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:168(title)
-#, fuzzy
 msgid "<command>virt-mem</command> is experimental."
-msgstr "Narzędzia przestrzeni użytkownika <command>e2fsprogs</command>"
+msgstr "Program <command>virt-mem</command> jest eksperymentalny."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:169(para)
 msgid "Only 32 bit guests are supported at this time."
-msgstr ""
+msgstr "W tym momencie obsługiwane są tylko 32 bitowe systemy gości."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:173(para)
 msgid ""
@@ -701,10 +710,14 @@ msgid ""
 "usage of guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/"
 "~rjones/virt-df\"/>"
 msgstr ""
+"Nowe narzędzie <command>virt-df</command> dostarcza informacje o użyciu "
+"dysku gości  z systemu hosta. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-"
+"df\"/>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:181(title)
 msgid "<package>libvirt</package> updated to 0.4.6"
 msgstr ""
+"Biblioteka <package>libvirt</package> została zaktualizowana do wersji 0.4.6"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:182(para)
 msgid ""
@@ -714,70 +727,81 @@ msgid ""
 "designed to be a common denominator among all virtualization technologies "
 "with support for the following:"
 msgstr ""
+"Pakiet <package>libvirt</package> dostarcza API i narzędzia do współpracy z "
+"możliwościami wirtualizacji w ostatnich wersjach Linuksa (i innych systemów "
+"operacyjnych). Oprogramowanie <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem> zostało zaprojektowane, aby być wspólnym mianownikiem wszystkich "
+"technologii wirtualizacji. Obecnie posiada obsługę:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:190(para)
 msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
-msgstr ""
+msgstr "Nadzorcy Xen na hostach Linux i Solaris"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:192(para)
 msgid "The QEMU emulator"
-msgstr ""
+msgstr "Emulatora QEMU"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:194(para)
 msgid "The KVM Linux hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "Nadzorcy KVM Linuksa"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:196(para)
 msgid "The LXC Linux container system"
-msgstr ""
+msgstr "Systemu kontenera LXC Linuksa"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:198(para)
 msgid "The OpenVZ Linux container system"
-msgstr ""
+msgstr "Systemu kontenera OpenVZ Linuksa"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:200(para)
 msgid "Storage on IDE/SCSI/USB disks, FibreChannel, LVM, iSCSI, and NFS"
 msgstr ""
+"Pamięci masowych na dyskach IDE/SCSI/USB, FibreChannel, LVM, iSCSI i NFS"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:204(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.4.2:"
-msgstr ""
+msgstr "Nowe funkcje i ulepszenia od wersji 0.4.2:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:207(para)
 msgid "Enhanced OpenVZ support"
-msgstr ""
+msgstr "Ulepszona obsługa OpenVZ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:209(para)
 msgid "Enhanced Linux containers (LXC) support"
-msgstr ""
+msgstr "Ulepszona obsługa kontenerów Linuksa (LXC)"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:211(para)
 msgid "Storage pools API"
-msgstr ""
+msgstr "API pul pamięci masowej"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:213(para)
 msgid "Improved iSCSI support"
-msgstr ""
+msgstr "Ulepszona obsługa iSCSI"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:215(para)
 msgid "USB device passthrough for QEMU and KVM"
-msgstr ""
+msgstr "Przejściówka urządzeń USB dla QEMU i KVM"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:217(para)
 msgid "Sound, serial, and parallel device support for QEMU and Xen"
 msgstr ""
+"Obsługa urządzeń dźwiękowych, szeregowych i równoległych dla QEMU i Xena"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:220(para)
 msgid "Support for NUMA and vCPU pinning in QEMU"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa NUMA i przypinania wirtualnych procesorów w QEMU"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:222(para)
 msgid "Unified XML domain and network parsing for all virtualization drivers"
 msgstr ""
+"Ujednolicone analizowanie XML-a domen i sieci dla wszystkich sterowników "
+"wirtualizacji"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:232(title)
 msgid "<package>virt-manager</package> Updated to 0.6.0"
 msgstr ""
+"Aplikacja <package>virt-manager</package> została zaktualizowana do wersji "
+"0.6.0"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:233(para)
 msgid ""
@@ -785,10 +809,13 @@ msgid ""
 "<command>virtinst</command> and <systemitem class=\"library\">libvirt</"
 "systemitem> functionality."
 msgstr ""
+"Pakiet <package>virt-manager</package> dostarcza implementacjÄ™ GUI "
+"funkcjonalności <command>virtinst</command> i <systemitem class=\"library"
+"\">libvirt</systemitem>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:237(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.5.4:"
-msgstr ""
+msgstr "Nowe funkcje i ulepszenia od wersji 0.5.4:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:241(para)
 msgid ""
@@ -796,6 +823,10 @@ msgid ""
 "<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach "
 "managed storage to a remote VM."
 msgstr ""
+"Zdalne zarządzanie pamięcią masową: wyświetlanie, dodawanie, usuwanie i "
+"zarządzanie pamięcią masową pod <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem>. Dołączanie zarządzanej pamięci masowej do zdalnej maszyny "
+"wirtualnej."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:246(para)
 msgid ""
@@ -848,6 +879,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Virtualization.xml:285(title)
 msgid "<package>virtinst</package> updated to 0.400.0"
 msgstr ""
+"Pakiet <package>virtinst</package> został zaktualizowany do wersji 0.400.0"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:286(para)
 msgid ""
@@ -857,7 +889,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:289(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.300.3:"
-msgstr ""
+msgstr "Nowe funkcje i ulepszenia od wersji 0.300.3:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:293(para)
 msgid ""
@@ -891,7 +923,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:320(para)
 msgid "New options:"
-msgstr ""
+msgstr "Nowe opcje:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:324(para)
 msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
@@ -940,7 +972,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:385(title)
 msgid "Xen updated to 3.3.0"
-msgstr ""
+msgstr "Zaktualizowano Xena do wersji 3.3.0"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:386(para)
 msgid ""
@@ -951,7 +983,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:390(emphasis)
 msgid "Changes since 3.2.0:"
-msgstr ""
+msgstr "Zmiany od wersji 3.2.0:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:393(para)
 msgid "Power management (P & C states) in the hypervisor"
@@ -1020,12 +1052,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> - plan rozwoju Xena"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:440(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
 "paravirt_ops patch queue"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
+"paravirt_ops patch queue<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/"
+"patches.hg/\"/> - kolejka Å‚at paravirt_ops"
 
 #: en_US/Upfront_About_Multimedia.xml:6(title)
 msgid "Upfront About Multimedia"
@@ -1069,7 +1105,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:20(title)
 msgid "Additional plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatkowe wtyczki"
 
 #: en_US/Tools.xml:21(para)
 msgid ""
@@ -1100,9 +1136,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:50(title)
-#, fuzzy
 msgid "Upgrading from Fedora 9"
-msgstr "Aktualizowanie z Fedory 8"
+msgstr "Aktualizowanie z Fedory 9"
 
 #: en_US/Tools.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -1117,12 +1152,11 @@ msgid "GCC Compiler Collection"
 msgstr "Zbiór kompilatorów GCC"
 
 #: en_US/Tools.xml:63(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with "
 "the distribution."
 msgstr ""
-"To wydanie Fedory zostało zbudowane za pomocą GCC 4.3.0, które jest "
+"To wydanie Fedory zostało zbudowane za pomocą GCC 4.3.2, które jest "
 "dołączone do dystrybucji."
 
 #: en_US/Tools.xml:65(para)
@@ -1130,9 +1164,8 @@ msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
 msgstr "Aby dowiedzieć się więcej o GCC 4.3, zobacz:"
 
 #: en_US/Tools.xml:71(title)
-#, fuzzy
 msgid "Target-specific improvements"
-msgstr "Inne ulepszenia"
+msgstr "Ulepszenia specyficzne dla platform"
 
 #: en_US/Tools.xml:73(title)
 msgid "IA-32 x86-64"
@@ -1150,7 +1183,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:83(emphasis)
 msgid "Command-line changes"
-msgstr ""
+msgstr "Zmiany w wierszu poleceń"
 
 #: en_US/Tools.xml:86(para)
 msgid ""
@@ -1164,7 +1197,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:99(title)
 msgid "Improved Haskell support"
-msgstr ""
+msgstr "Ulepszona obsługa Haskella"
 
 #: en_US/Tools.xml:100(para)
 msgid ""
@@ -1229,17 +1262,19 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:144(title)
 msgid "NetBean resources"
-msgstr ""
+msgstr "Zasoby NetBeans"
 
 #: en_US/Tools.xml:147(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
 "project."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - oficjalna strona projektu "
+"NetBeans."
 
 #: en_US/Tools.xml:152(para)
 msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - strony wiki NetBeans."
 
 #: en_US/Tools.xml:157(para)
 msgid ""
@@ -1270,7 +1305,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:187(title)
 msgid "AMQP Infrastructure"
-msgstr ""
+msgstr "Infrastruktura AMQP"
 
 #: en_US/Tools.xml:188(para)
 msgid ""
@@ -1303,12 +1338,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:209(title)
 msgid "AMQP resources"
-msgstr ""
+msgstr "Zasoby AMQP"
 
 #: en_US/Tools.xml:210(para)
-#, fuzzy
 msgid "For more information refer to the following resources."
-msgstr "Aby dowiedzieć się więcej, odwiedź tę stronę:"
+msgstr "Aby dowiedzieć się więcej, odwiedź poniższe zasoby."
 
 #: en_US/Tools.xml:214(para)
 msgid ""
@@ -1318,7 +1352,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:219(para)
 msgid "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP Project Site"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> Strona projektu AMQP"
 
 #: en_US/Tools.xml:227(title)
 msgid "Appliance building tools"
@@ -1403,6 +1437,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
 "html\"/> -- Library Documentation"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
+"html\"/> - dokumentacja biblioteki"
 
 #: en_US/System_services.xml:5(title)
 msgid "System Services"
@@ -1413,7 +1449,6 @@ msgid "Upstart"
 msgstr "Upstart"
 
 #: en_US/System_services.xml:8(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 10 features the Upstart initialization system. All System V "
 "<command>init</command> scripts should run fine in compatibility mode. "
@@ -1424,31 +1459,30 @@ msgid ""
 "For information on writing upstart scripts, refer to the <command>events(5)</"
 "command> man page, and also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
 msgstr ""
-"Fedora 9 zawiera system inicjowania Upstart. Wszystkie skrypty init Systemu "
+"Fedora 10 zawiera system inicjowania Upstart. Wszystkie skrypty init Systemu "
 "V powinny być uruchamiane w trybie zgodności. Jednakże użytkownicy, którzy "
 "zmienili plik <filename>/etc/inittab</filename> muszą przenieść te "
-"modyfikacje do Upstart. Aby dowiedzieć się więcej o działaniu Upstart, "
-"zobacz strony podręcznika <command>init(8)</command> i <command>initctl(8)</"
-"command>. Aby dowiedzieć się więcej o pisaniu skryptów Upstart, zobacz "
-"stronę podręcznika <command>events(5)</command> oraz Przewodnik po Upstart:"
+"modyfikacje do <command>upstart</command>. Aby dowiedzieć się więcej o "
+"działaniu <command>upstart</command>, zobacz strony podręcznika <command>init"
+"(8)</command> i <command>initctl(8)</command>. Aby dowiedzieć się więcej o "
+"pisaniu skryptów Upstart, zobacz stronę podręcznika <command>events(5)</"
+"command> oraz \"Przewodnik po Upstart\":"
 
 #: en_US/System_services.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended that "
 "users who do an upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon "
 "afterwards."
 msgstr ""
-"Z powodu zmiany systemu init zalecane jest, aby użytkownicy, którzy wykonują "
-"aktualizację do Fedory 9 na używanym systemie plików uruchomili ponownie "
-"system."
+"Z powodu zmiany systemów <command>init</command> zalecane jest, aby "
+"użytkownicy, którzy wykonują aktualizację do Fedory 9 na używanym systemie "
+"plików uruchomili ponownie system."
 
 #: en_US/System_services.xml:28(title)
 msgid "NetworkManager"
 msgstr "Menedżer sieci"
 
 #: en_US/System_services.xml:29(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved "
 "mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports "
@@ -1456,15 +1490,13 @@ msgid ""
 "system-wide network configuration. It is now enabled by default on all "
 "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
 msgstr ""
-"Fedora 9 zawiera <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
-"\">Menedżera sieci</ulink>. Menedżer sieci 0.7 dostarcza ulepszoną obsługę "
+"Fedora 10 zawiera Menedżera sieci. Wersja 0.7 dostarcza ulepszoną obsługę "
 "połączeń mobilnych, w tym urządzeń GSM i CDMA, a także obsługuje teraz wiele "
 "urządzeń, sieć ad-hoc do współdzielenia połączeń i używa systemowej "
 "konfiguracji sieci. Jest teraz domyślnie włączony na wszystkich "
 "instalacjach. Używając Menedżera sieci pamiętaj o:"
 
 #: en_US/System_services.xml:37(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
 "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old "
@@ -1472,10 +1504,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Menedżer sieci obecnie nie obsługuje wszystkich typów urządzeń wirtualnych. "
 "Użytkownicy mostków, trasowania lub VLAN muszą przełączyć na starą usługę "
-"sieciową po skonfigurowaniu tych interfejsów."
+"<command>network</command> po skonfigurowaniu tych interfejsów."
 
 #: en_US/System_services.xml:43(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
 "applications that require the network to be fully initialized during boot "
@@ -1485,29 +1516,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Menedżer sieci uruchamia sieci asynchronicznie. Użytkownicy posiadający "
 "aplikacje wymagające pełnego zainicjowania sieci podczas uruchamiania "
-"powinni ustawić zmienną <option>NETWORKWAIT</option> w <filename>/etc/"
-"sysconfig/network</filename>. ProszÄ™ <ulink url=\"https://bugzilla.redhat."
-"com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">zgłosić błędy</ulink> o przypadkach, "
-"kiedy jest to potrzebne, aby można było naprawić te aplikacje."
+"powinni ustawić zmienną <envar>NETWORKWAIT</envar> w <filename>/etc/"
+"sysconfig/network</filename>. Proszę zgłaszać błędy o przypadkach, kiedy "
+"jest to potrzebne, aby można było naprawić te aplikacje."
 
 #: en_US/System_services.xml:55(title)
 msgid "Autofs"
 msgstr "Autofs"
 
 #: en_US/System_services.xml:56(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
 "choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></"
 "menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools."
 msgstr ""
 "Autofs nie jest już domyślnie instalowane. Użytkownicy, którzy chcą używać "
-"Autofs mogą wybrać go z grupy <guimenu>System Tools</guimenu> w instalatorze "
-"lub za pomocą narzędzi instalacji pakietów."
+"Autofs mogą wybrać go z grupy <menuchoice><guimenuitem>Narzędzia systemowe</"
+"guimenuitem></menuchoice> w instalatorze lub za pomocą narzędzi instalacji "
+"pakietów."
 
 #: en_US/System_services.xml:61(title)
 msgid "Varnish"
-msgstr ""
+msgstr "Varnish"
 
 #: en_US/System_services.xml:62(para)
 msgid ""
@@ -1544,9 +1574,8 @@ msgstr ""
 "\t"
 
 #: en_US/Server_tools.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Server tools"
-msgstr "Serwery WWW"
+msgstr "Narzędzia serwerów"
 
 #: en_US/Server_tools.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -1569,11 +1598,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Server_tools.xml:22(para)
-#, fuzzy
 msgid "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
 msgstr ""
-"Nowe strony projektu SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux\"/>"
+"Strona projektu - <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:5(title)
 msgid "Security"
@@ -1584,16 +1611,12 @@ msgid "This section highlights various security items from Fedora."
 msgstr "Ta sekcja omawia różne aspekty związane z bezpieczeństwem Fedory."
 
 #: en_US/Security.xml:9(title)
-#, fuzzy
 msgid "Security enhancements"
 msgstr "Ulepszenia bezpieczeństwa"
 
 #: en_US/Security.xml:10(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features."
-msgstr ""
-"Fedora dalej ulepsza swoje prewencyjne <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Security/Features\">funkcje bezpieczeństwa</ulink>."
+msgstr "Fedora dalej ulepsza swoje prewencyjne funkcje bezpieczeństwa."
 
 #: en_US/Security.xml:17(title)
 msgid "SELinux"
@@ -1610,7 +1633,6 @@ msgstr ""
 "odnośniki to:"
 
 #: en_US/Security.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
 "\"/>"
@@ -1619,7 +1641,6 @@ msgstr ""
 "SELinux\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:27(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
 "Troubleshooting\"/>"
@@ -1628,7 +1649,6 @@ msgstr ""
 "fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:31(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 "selinux-faq/\"/>"
@@ -1637,7 +1657,6 @@ msgstr ""
 "selinux-faq/\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Listing of SELinux commands:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "SELinux/Commands\"/>"
@@ -1646,16 +1665,14 @@ msgstr ""
 "Commands\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:39(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "SELinux/Domains\"/>"
 msgstr ""
-"Szczegóły o ograniczanych domenach: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/SELinux/Domains\"/>"
+"Szczegóły ograniczanych domen: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Domains\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:45(title)
-#, fuzzy
 msgid "SELinux enhancements"
 msgstr "Ulepszenia SELinuksa"
 
@@ -1666,62 +1683,56 @@ msgstr ""
 "Dostępne są teraz różne role, aby umożliwić dokładniejszą kontrolę dostępu:"
 
 #: en_US/Security.xml:50(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</"
 "command> binaries, making network connections, or using a GUI."
 msgstr ""
-"<systemitem>guest_t</systemitem> nie pozwala na uruchamianie binariów "
-"setuid, tworzenie połączeń sieciowych lub używanie GUI."
+"<filename>guest_t</filename> nie pozwala na uruchamianie binariów "
+"<command>setuid</command>, tworzenie połączeń sieciowych lub używanie GUI."
 
 #: en_US/Security.xml:55(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a "
 "Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
 msgstr ""
-"<systemitem>xguest_t</systemitem> nie pozwala na dostęp do sieci poza HTTP "
-"przez przeglądarkę WWW i uruchamianie binariów setuid."
+"<filename>xguest_t</filename> nie pozwala na dostęp do sieci poza HTTP przez "
+"przeglądarkę WWW i uruchamianie binariów <command>setuid</command>."
 
 #: en_US/Security.xml:61(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming "
 "root via <command>setuid</command> applications."
 msgstr ""
-"<systemitem>user_t</systemitem> jest idealna dla użytkowników biurowych: "
-"powstrzymuje używanie konta roota przez aplikacje setuid."
+"<filename>user_t</filename> jest idealna dla użytkowników biurowych: "
+"powstrzymuje używanie konta roota przez aplikacje <command>setuid</command>."
 
 #: en_US/Security.xml:66(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except "
 "that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
 msgstr ""
-"<systemitem>staff_t</systemitem> jest takie samo jak <systemitem>user_t</"
-"systemitem>, ale umożliwia dostęp roota przez <command>sudo</command>."
+"<filename>staff_t</filename> jest takie samo jak <filename>user_t</"
+"filename>, ale umożliwia dostęp roota przez <command>sudo</command>."
 
 #: en_US/Security.xml:71(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when not "
 "using SELinux."
 msgstr ""
-"<systemitem>unconfined_t</systemitem> dostarcza pełny dostęp, taki sam jak "
-"bez SELinuksa."
+"<filename>unconfined_t</filename> dostarcza pełny dostęp, taki sam jak bez "
+"SELinuksa."
 
 #: en_US/Security.xml:75(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is "
 "the default, are confined by SELinux policy."
 msgstr ""
-"Podobnie wtyczki przeglądarek domyślnie używają <package>nspluginwrapper</"
-"package> i sÄ… ograniczane."
+"Wtyczki przeglądarek domyślnie używają <command>nspluginwrapper</command> i "
+"sÄ… ograniczane politykÄ… SELinuksa."
 
 #: en_US/Security.xml:79(title)
 msgid "Security audit package"
-msgstr ""
+msgstr "Pakiet audytu bezpieczeństwa"
 
 #: en_US/Security.xml:80(para)
 msgid ""
@@ -1732,7 +1743,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Security.xml:89(title)
-#, fuzzy
 msgid "General information"
 msgstr "Ogólne informacje"
 
@@ -1747,23 +1757,21 @@ msgstr ""
 "fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Samba - Windows compatibility"
-msgstr "Zgodność wsteczna"
+msgstr "Samba - zgodność z Windows"
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section contains information related to Samba, the suite of software "
 "Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
 msgstr ""
-"Ta sekcja zawiera informacje zwiÄ…zane z implementacjÄ… systemu X Window X.Org "
-"dostarczanego z FedorÄ…."
+"Ta sekcja zawiera informacje zwiÄ…zane z SambÄ…, zestawem oprogramowania, "
+"którego Fedora używa, aby współpracować z systemami Microsoft Windows."
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:11(title)
 #: en_US/File_servers.xml:14(title) en_US/Database_servers.xml:14(title)
 msgid "Maybe you know what should be on this page?"
-msgstr ""
+msgstr "Może wiesz, co powinno znaleźć się na tej stronie?"
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:12(para)
 #: en_US/File_servers.xml:15(para) en_US/Database_servers.xml:15(para)
@@ -1803,6 +1811,8 @@ msgstr "Wade"
 #: en_US/Revision_History.xml:15(member)
 msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
 msgstr ""
+"Umieszczenie zawartości z wiki, zmiany dostosowujące do Publicana, usunięcie "
+"śmieci"
 
 #. edition is used for RPM version
 #: en_US/Revision_History.xml:21(revnumber)
@@ -1858,13 +1868,12 @@ msgid "Fedora Community Help Needed!"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Release_Notes.xml:21(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To help update these release notes for the next release of Fedora, visit "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/>."
 msgstr ""
-"Plany zaproponowane dla następnego wydania Fedory są dostępna na <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
+"Aby pomóc w aktualizacji informacji o następnym wydaniu Fedory, odwiedź "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/>."
 
 #: en_US/Printing.xml:6(title)
 msgid "Printing"
@@ -1936,30 +1945,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "PPC specifics for Fedora"
 msgstr "Specyficzne informacje o PPC dla Fedory"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:6(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) "
 "hardware platform."
 msgstr ""
-"Ta sekcja omawia różne specyficzne informacje o platformie sprzętowej PPC."
+"Ta sekcja omawia różne specyficzne informacje o Fedorze i platformie "
+"sprzętowej PPC (PowerPC)."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for PPC"
 msgstr "Wymagania sprzętowe PPC"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:14(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3"
-msgstr "Minimalny procesor: PowerPC G3/POWER3."
+msgstr "Minimalny procesor: PowerPC G3/POWER3"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 10 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, "
 "shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, "
@@ -1967,32 +1972,30 @@ msgid ""
 "distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 "
 "machines."
 msgstr ""
-"Fedora 9 obsługuje tylko generację \"New World\" Power Macintoshy Apple'a, "
+"Fedora 10 obsługuje tylko generację \"New World\" Power Macintoshy Apple'a, "
 "dostarczanych od około 1999 roku. Mimo, że komputery \"Old World\" powinny "
 "działać, wymagają specjalnego programu startowego, który nie jest dołączony "
-"do dystrybucji Fedory."
+"do dystrybucji Fedory. Fedorę zainstalowano i przetestowana także na "
+"komputerach POWER5 i POWER6."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 10 supports pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr "Fedora 9 obsługuje komputery IBM RS/6000, pSeries, iSeries oraz Cell."
+msgstr "Fedora 10 obsługuje komputery pSeries, iSeries oraz Cell."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
 "Efika."
 msgstr ""
-"Fedora 9 obsługuje także Sony PlayStation 3, Genesi Pegasos II i Efika."
+"Fedora 10 obsługuje także Sony PlayStation 3, Genesi Pegasos II i Efika."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 10 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' "
 "machines."
 msgstr ""
-"Fedora 9 zawiera obsługę sprzętu komputerów P.A. Semiconductor \"Electra\"."
+"Fedora 10 zawiera obsługę sprzętu komputerów P.A. Semiconductor \"Electra\"."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -2009,7 +2012,6 @@ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
 msgstr "Zalecane dla trybu graficznego: G3 400 MHz bądź lepszy, 256 MB RAM."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:44(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The complete packages can occupy over 9 GiB of disk space. Final size is "
 "entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
@@ -2024,8 +2026,8 @@ msgstr ""
 "instalacji. Dodatkowa przestrzeń dyskowa jest wymagana podczas instalacji do "
 "obsługiwania środowiska instalacyjnego. Ta dodatkowa przestrzeń dyskowa "
 "odpowiada rozmiarowi <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (na "
-"pierwszej płyty instalacyjnej) plus rozmiar plików w <filename class="
-"\"directory\">/var/lib/rpm</filename> na zainstalowanym systemie."
+"pierwszej płyty instalacyjnej) plus rozmiar plików w <filename>/var/lib/rpm</"
+"filename> na zainstalowanym systemie."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -2047,7 +2049,6 @@ msgstr ""
 "prawidłowego działania systemu."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:61(title)
-#, fuzzy
 msgid "4 KiB pages on 64-bit machines"
 msgstr "Strony 4 KB na komputerach 64 bitowych"
 
@@ -2089,16 +2090,15 @@ msgid "PPC installation notes"
 msgstr "Informacje instalacyjne PPC"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:81(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
 "bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of "
 "this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
 msgstr ""
 "Pierwsza płyta instalacyjna Fedory jest startowa na obsługiwanym sprzęcie. "
-"Dodatkowo startowy obraz CD pojawia siÄ™ w folderze <filename class="
-"\"directory\">images/</filename> tej płyty. Te obrazy różnie się zachowują w "
-"zależności od sprzętu systemu:"
+"Dodatkowo startowy obraz CD pojawia siÄ™ w folderze <filename>images/</"
+"filename> tej płyty. Te obrazy różnie się zachowują w zależności od sprzętu "
+"systemu:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:88(para)
 msgid ""
@@ -2109,41 +2109,38 @@ msgstr ""
 "bitowy instalator z płyty instalacyjnej."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:93(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models -- After using "
 "OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</command>, "
 "automatically boots the 64-bit installer."
 msgstr ""
-"Po użyciu OpenFirmware do uruchomienia CD, program startowy, "
-"<command>yaboot</command>, automatycznie uruchamia 64 bitowy instalator."
+"64 bitowe IBM pSeries (POWER4/POWER5), obecne modele iSeries - po użyciu "
+"OpenFirmware do uruchomienia CD, program startowy, <command>yaboot</"
+"command>, automatycznie uruchamia 64 bitowy instalator."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries models, "
 "which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the "
 "<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
 msgstr ""
-"Tak zwane modele \"Legacy\" iSeries, które nie używają OpenFirmware, "
-"wymagają obrazu startowego położonego w folderze <filename class=\"directory"
-"\">images/iSeries</filename> drzewa instalacyjnego."
+"IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) - Tak zwane modele \"Legacy\" iSeries, które "
+"nie używają OpenFirmware, wymagają obrazu startowego położonego w folderze "
+"<filename>images/iSeries</filename> drzewa instalacyjnego."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:105(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others) -- After using OpenFirmware to boot the "
 "CD, select the <filename>linux32</filename> boot image at the <prompt>boot:</"
 "prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit "
 "installer starts and fails."
 msgstr ""
-"Po użyciu OpenFirmware do uruchomienia CD, wybierz obraz startowy "
-"<filename>linux32</filename> po znaku zachęty <prompt>boot:</prompt>, aby "
-"uruchomić 32 bitowy instalator. W innym wypadku uruchomi się 64 bitowy "
-"instalator, co spowoduje nieudanÄ… instalacjÄ™."
+"32 bitowe CHRP (IBM RS/6000 i inne) - po użyciu OpenFirmware do uruchomienia "
+"CD, wybierz obraz startowy <filename>linux32</filename> po znaku zachęty "
+"<prompt>boot:</prompt>, aby uruchomić 32 bitowy instalator. W innym wypadku "
+"uruchomi siÄ™ 64 bitowy instalator, co spowoduje nieudanÄ… instalacjÄ™."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:113(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both Pegasos "
 "and Efika without the need to use the \"Device Tree Supplement\" from "
@@ -2154,13 +2151,13 @@ msgid ""
 "variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the "
 "default 4MiB:"
 msgstr ""
-"Jądro Fedory obsługuje Pegasosa i Efikę bez potrzeby używania \"Device Tree "
-"Supplement\" z powerdeveloper.org. Mimo to brak pełnej obsługi ISO9660 w "
-"oprogramowaniu wbudowanym oznacza, że uruchomienie przez yaboot z CD jest "
-"niemożliwe. Zamiast tego uruchom obraz \"netboot\" z CD lub przez sieć. Z "
-"powodu rozmiaru obrazu musisz ustawić zmienną oprogramowania wbudowanego "
-"<option>load-base</option>, aby wczytać pliki na wysokim adresie, takim jak "
-"32 MB zamiast domyślnego 4 MB:"
+"Genesi Pegasos II / Efika 5200B - jądro Fedory obsługuje Pegasosa i Efikę "
+"bez potrzeby używania \"Device Tree Supplement\" z powerdeveloper.org. Mimo "
+"to brak pełnej obsługi ISO9660 w oprogramowaniu wbudowanym oznacza, że "
+"uruchomienie przez yaboot z CD jest niemożliwe. Zamiast tego uruchom obraz "
+"\"netboot\" z CD lub przez sieć. Z powodu rozmiaru obrazu musisz ustawić "
+"zmienną oprogramowania wbudowanego <envar>load-base</envar>, aby wczytać "
+"pliki na wysokim adresie, takim jak 32 MB zamiast domyślnego 4 MB:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:124(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2190,7 +2187,6 @@ msgid "boot eth ppc32.img"
 msgstr "boot eth ppc32.img"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:136(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
 "system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and "
@@ -2201,9 +2197,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Musisz również ręcznie skonfigurować OpenFirmware, aby można było uruchomić "
 "zainstalowany system Fedora. Aby to zrobić, ustaw odpowiednio zmienne "
-"środowiskowe <option>boot-device</option> i <option>boot-file</option>, aby "
-"wczytać yaboot z partycji <filename>/boot</filename>. Na przykład domyślna "
-"instalacja wymaga:"
+"środowiskowe <envar>boot-device</envar> i <envar>boot-file</envar>, aby "
+"wczytać <command>yaboot</command> z partycji <filename class=\"partition\">/"
+"boot</filename>. Na przykład domyślna instalacja wymaga:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:145(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2215,7 +2211,6 @@ msgstr ""
 "\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:150(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to "
 "install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot "
@@ -2223,19 +2218,18 @@ msgid ""
 "firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class="
 "\"partition\">/boot</filename> partition."
 msgstr ""
-"Oprogramowanie wbudowane Electry nie obsługuje jeszcze yaboot. Aby "
-"zainstalować system na Electrze, można uruchomić obraz uruchamiania "
-"sieciowego <filename>ppc64.img</filename>. Po instalacji musisz ręcznie "
-"skonfigurować oprogramowanie wbudowane, aby wczytać zainstalowane jądro z "
-"initrd z partycji <filename>/boot</filename>. Zobacz dokumentacjÄ™ "
-"oprogramowania wbudowanego, aby poznać dalsze szczegóły."
+"PA Semi Electra - oprogramowanie wbudowane Electry nie obsługuje jeszcze "
+"yaboot. Aby zainstalować system na Electrze, można uruchomić obraz "
+"uruchamiania sieciowego <filename>ppc64.img</filename>. Po instalacji musisz "
+"ręcznie skonfigurować oprogramowanie wbudowane, aby wczytać zainstalowane "
+"jÄ…dro i initrd z partycji <filename class=\"partition\">/boot</filename>."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:157(para)
 msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
 msgstr ""
+"Zobacz dokumentację oprogramowania wbudowanego, aby poznać dalsze szczegóły."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:161(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to "
 "firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into "
@@ -2244,16 +2238,15 @@ msgid ""
 "found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
 "org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
 msgstr ""
-"Aby zainstalować na PlayStation 3, najpierw zaktualizuj oprogramowanie "
-"konsoli do 1.60 lub późniejszej wersji. Program startowy \"Other OS\" musi "
-"zostać zainstalowany na flashu, zgodnie z instrukcjami pod <ulink url="
-"\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. Odpowiedni "
-"obraz programu startowego znajduje się na płycie CD Sony \"ADDON\", "
-"dostępnej na <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/"
-"cell/\"/>."
+"Sony PlayStation 3 - aby zainstalować na PlayStation 3, najpierw zaktualizuj "
+"oprogramowanie konsoli do 1.60 lub późniejszej wersji. Program startowy "
+"\"Other OS\" musi zostać zainstalowany na flashu, zgodnie z instrukcjami pod "
+"<ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. "
+"Odpowiedni obraz programu startowego znajduje się na płycie CD Sony \"ADDON"
+"\", dostępnej na <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/"
+"geoff/cell/\"/>."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:170(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
 "from the Fedora install media. Please note that network installation works "
@@ -2264,11 +2257,10 @@ msgstr ""
 "Po zainstalowaniu programu startowego PlayStation 3 powinno uruchomić się z "
 "nośnika instalacyjnego Fedory. Zauważ, że instalacja sieciowa najlepiej "
 "działa z NFS, ponieważ zajmuje mniej pamięci od metody FTP lub HTTP. Użycie "
-"opcji <command>text</command> również zmniejsza ilość pamięci zajmowanej "
-"przez instalator."
+"opcji <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> również "
+"zmniejsza ilość pamięci zajmowanej przez instalator."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:177(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For more info on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
 "general, join the Fedora-PPC mailing list (<ulink url=\"http://lists."
@@ -2276,23 +2268,21 @@ msgid ""
 "FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
 msgstr ""
 "Aby dowiedzieć się więcej o Fedorze i PlayStation 3 lub Fedorze i PowerPC, "
-"dołącz do <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc"
-"\">listy mailingowej PPC Fedory</ulink> lub kanału <systemitem class="
-"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> na <ulink url=\"http://freenode.net/"
-"\">FreeNode</ulink>."
+"dołącz do listy mailingowej PPC Fedory (<ulink url=\"http://lists.infradead."
+"org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) lub kanału #fedora-ppc na FreeNode "
+"(<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>)."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:185(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Network booting -- Combined images containing the installer kernel and "
 "ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of "
 "the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
-"Połączone obrazy zawierające jądro i dysk RAM instalatora są umieszczone w "
-"folderze <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> drzewa "
-"instalacyjnego. SÄ… one przeznaczone do uruchamiania sieciowego za pomocÄ… "
-"TFTP, ale mogą być użyte na wiele sposobów."
+"Uruchamianie sieciowe - połączone obrazy zawierające jądro i dysk RAM "
+"instalatora sÄ… umieszczone w folderze <filename>images/netboot/</filename> "
+"drzewa instalacyjnego. SÄ… one przeznaczone do uruchamiania sieciowego za "
+"pomocą TFTP, ale mogą być użyte na wiele sposobów."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:191(para)
 msgid ""
@@ -2309,12 +2299,10 @@ msgid "RS/6000 kernel support is currently broken (as of August 28, 2008)."
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:202(title)
-#, fuzzy
 msgid "PPC specific packages"
 msgstr "Pakiety specyficzne dla PPC"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:206(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
 "individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
@@ -2323,12 +2311,12 @@ msgid ""
 "supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
 "<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
 msgstr ""
-"Pakiet <filename>ppc64-utils</filename> został rozdzielony na samodzielne "
-"pakiety, odpowiadajÄ…ce oryginalnym pakietom (<filename>ps3pf-utils</"
-"filename>, <filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</"
-"filename>). Polecenie <command>mkzimage</command> nie jest już dostarczane, "
-"można użyć skryptu <command>wrapper</command> z pakietu <package>kernel-"
-"bootwrapper</package>:"
+"Pakiet <filename>ppc64-utils</filename> został rozdzielony na oddzielne "
+"pakiety, odpowiadajÄ…ce oryginalnym pakietom (<package>ps3pf-utils</package>, "
+"<package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). "
+"Polecenie <command>mkzimage</command> nie jest już dostarczane, można użyć "
+"skryptu <command>wrapper</command> z pakietu <package>kernel-bootwrapper</"
+"package>:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:214(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2344,12 +2332,10 @@ msgid "Power Users Get What Features and Fixes"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_notes.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Package notes"
 msgstr "Informacje o pakietach"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following sections contain information regarding software packages that "
 "have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they "
@@ -2357,13 +2343,13 @@ msgid ""
 "installation system."
 msgstr ""
 "Poniższa sekcja zawiera informacje dotyczące pakietów oprogramowania, które "
-"przeszły znaczne zmiany w Fedorze 9. Dla łatwiejszego dostępu, są one "
+"przeszły znaczne zmiany w Fedorze 10. Dla łatwiejszego dostępu, są one "
 "ogólnie zorganizowane za pomocą tych samych grup, które są wyświetlane w "
 "systemie instalacyjnym."
 
 #: en_US/Package_notes.xml:12(title)
 msgid "GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:13(para)
 msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
@@ -2390,7 +2376,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_notes.xml:33(title)
-#, fuzzy
 msgid "Legal information"
 msgstr "Informacje o legalności"
 
@@ -2406,21 +2391,24 @@ msgid ""
 "James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-"
 "2002 Philip A. Craig"
 msgstr ""
+"Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole lub Copyright (c) 2002-2004 "
+"James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov lub Copyright (c) 2000-"
+"2002 Philip A. Craig"
 
 #: en_US/Package_changes.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Package changes"
 msgstr "Zmiany w pakietach"
 
 #: en_US/Package_changes.xml:8(title)
 msgid "This list is automatically generated"
-msgstr ""
+msgstr "Ta lista jest tworzona automatycznie"
 
 #: en_US/Package_changes.xml:9(para)
 msgid ""
 "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
 "translation."
 msgstr ""
+"Ta lista jest tworzona automatycznie. Nie jest najlepsza do tłumaczenia."
 
 #: en_US/Package_changes.xml:14(para)
 msgid ""
@@ -2430,7 +2418,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_changes.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For a list of which packages were updated since the previous release, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
@@ -2440,25 +2427,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aby uzyskać listę pakietów, które zostały zaktualizowane od poprzedniego "
 "wydania, zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-"PackageChanges/UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-"PackageChanges/UpdatedPackages</ulink>. Możesz znaleźć również porównanie "
+"PackageChanges/UpdatedPackages\"/>. Możesz znaleźć również porównanie "
 "większości pakietów pomiędzy wszystkimi wersjami Fedory na <ulink url="
-"\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
+"\"http://distrowatch.com/fedora\"/>."
 
 #: en_US/Networking.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Networking"
-msgstr "Uruchamianie sieciowe"
+msgstr "Sieć"
 
 #: en_US/Networking.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
-msgstr "Ta sekcja zawiera informacje o obsłudze języków w Fedorze."
+msgstr "Ta sekcja zawiera informacje o zmianach w sieci w Fedorze 10."
 
 #: en_US/Networking.xml:10(title)
 msgid "Wireless Connection Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Współdzielenie połączenia bezprzewodowego"
 
 #: en_US/Networking.xml:11(para)
 msgid ""
@@ -2508,12 +2492,10 @@ msgstr ""
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:15(title)
-#, fuzzy
 msgid "Multimedia players"
 msgstr "Odtwarzacze multimedialne"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:16(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
 "application> and <application>Totem</application> for media playback. Many "
@@ -2526,13 +2508,12 @@ msgstr ""
 "Domyślna instalacja Fedory zawiera <application>Rhythmboksa</application> "
 "oraz <application>Totem</application> do odtwarzania mediów. Repozytoria "
 "Fedory zawierają wiele innych popularnych programów, takich jak odtwarzacz "
-"<application>XMMS</application> oraz <application>amaroK</application> dla "
+"<application>XMMS</application> oraz <application>Amarok</application> dla "
 "KDE. Zarówno GNOME, jak i KDE posiadają wybór odtwarzaczy, które mogą być "
 "użyte dla różnych formatów. Firmy trzecie mogą oferować dodatkowe programy "
 "do obsługi innych formatów."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:24(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<application>Totem</application>, the default movie player for GNOME, now "
 "has the ability to switch playback back-ends without recompilation or "
@@ -2542,8 +2523,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<package>Totem</package>, domyślny odtwarzacz filmów w GNOME może teraz "
 "przełączać silniki odtwarzania bez ponownego kompilowania lub przełączania "
-"pakietów. Aby zainstalować silnik Xine, wykonaj następujące polecenie jako "
-"root:"
+"pakietów. Aby zainstalować silnik Xine, użyj <guimenuitem>Dodaj/usuń "
+"oprogramowanie</guimenuitem>, aby zainstalować <package>totem-xine</package> "
+"lub wykonaj następujące polecenie:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:31(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2551,11 +2533,8 @@ msgid "su -c 'yum install totem-xine'"
 msgstr "su -c 'yum install totem-xine'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:33(para)
-#, fuzzy
 msgid "To run <application>Totem</application> with the Xine back-end once:"
-msgstr ""
-"Aby jeden raz uruchomić <package>Totema</package> z silnikiem Xine, wykonaj "
-"następujące polecenie jako root:"
+msgstr "Aby jeden raz uruchomić <package>Totema</package> z silnikiem Xine:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:36(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2563,11 +2542,8 @@ msgid "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
 msgstr "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:38(para)
-#, fuzzy
 msgid "To change the default back-end to xine for the entire system:"
-msgstr ""
-"Aby zmienić domyślny silnik na Xine dla całego systemu, wykonaj następujące "
-"polecenie jako root:"
+msgstr "Aby zmienić domyślny silnik na Xine dla całego systemu:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:41(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2575,13 +2551,12 @@ msgid "su -c 'totem-backend -b xine'"
 msgstr "su -c 'totem-backend -b xine'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:43(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the "
 "GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
 msgstr ""
 "Kiedy używasz silnika Xine, można tymczasowo używać silnika GStreamer. Aby "
-"użyć silnika GStreamer, wykonaj następujące polecenie jako root:"
+"użyć silnika GStreamer, wykonaj następujące polecenie:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:47(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2595,12 +2570,10 @@ msgstr ""
 "    "
 
 #: en_US/Multimedia.xml:52(title)
-#, fuzzy
 msgid "Ogg and Xiph.Org foundation formats"
-msgstr "Ogg i formaty fundacji Xiph.Org"
+msgstr "Ogg i formaty fundacji Xiph.org"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:53(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the "
 "Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio formats. "
@@ -2616,20 +2589,17 @@ msgstr ""
 "licencyjnymi. Dostarczają potężne i elastyczne alternatywy dla bardziej "
 "popularnych, restrykcyjnych formatów. Projekt Fedora zachęca do używania "
 "otwartych formatów zamiast tych restrykcyjnych. Aby dowiedzieć się więcej o "
-"tych formatach oraz jak ich używać, odwiedź stronę WWW Fundacji Xiph.Org na "
-"<ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+"tych formatach oraz jak ich używać, odwiedź:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:63(para)
 msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "FundacjÄ™ Xiph.org na <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:74(title)
-#, fuzzy
 msgid "MP3, DVD, and other excluded multimedia"
 msgstr "MP3, DVD i inne wyłączone formaty multimediów"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:75(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
 "The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the "
@@ -2642,21 +2612,19 @@ msgid ""
 "Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
 msgstr ""
-"Repozytoria oprogramowania Fedory nie mogą zawierać obsługi odtwarzania i "
-"nagrywania MP3 lub DVD. Formaty MP3 są opatentowane, a właściciele patentu "
-"nie dostarczają niezbędnych licencji patentowych. Formaty obrazu DVD są "
-"opatentowane i zaopatrzone w schemat szyfrowania. Właściciele patentu nie "
-"dostarczają niezbędnych licencji patentowych, a kod potrzebny do "
-"odszyfrowania dysków zakodowanych CSS może naruszać Digital Millenium "
-"Copyright Act, prawo autorskie Stanów Zjednoczonych. Fedora wyłącza również "
-"inne oprogramowanie multimedialne ze względu na restrykcje patentowe, "
-"licencyjne lub prawa autorskie, w tym odtwarzacza Flash firmy Adobe oraz "
-"Real Player firmy Real Media. Aby dowiedzieć się więcej na ten temat, zobacz "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems</ulink>."
+"Fedora nie mogą zawierać obsługi odtwarzania i nagrywania MP3 lub DVD. "
+"Formaty MP3 są opatentowane, a właściciele patentu nie dostarczają "
+"niezbędnych licencji patentowych. Formaty obrazu DVD są opatentowane i "
+"zaopatrzone w schemat szyfrowania. Właściciele patentu nie dostarczają "
+"niezbędnych licencji patentowych, a kod potrzebny do odszyfrowania dysków "
+"zakodowanych CSS może naruszać Digital Millenium Copyright Act, prawo "
+"autorskie Stanów Zjednoczonych. Fedora wyłącza również inne oprogramowanie "
+"multimedialne ze względu na restrykcje patentowe, licencyjne lub prawa "
+"autorskie, w tym odtwarzacza Flash Player firmy Adobe oraz Real Player firmy "
+"Real Media. Aby dowiedzieć się więcej na ten temat, zobacz <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:88(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an "
 "MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
@@ -2667,17 +2635,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Podczas gdy inne opcje MP3 mogą być dostępne dla Fedory, Fluendo oferuje "
 "teraz darmową wtyczkę MP3 dla GStreamera, która posiada niezbędną licencję "
-"patentową dla końcowych użytkowników. Ta wtyczka włącza obsługę MP3 w "
+"patentową dla użytkowników końcowych. Ta wtyczka włącza obsługę MP3 w "
 "aplikacjach, które używają struktury GStreamer jako silnika. Ta wtyczka nie "
-"może być rozprowadzana w Fedorze z powodów licencyjnych, ale oferuje "
-"rozwiązanie starego problemu. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz strony "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/fluendo-mp3"
-"\">Instalowanie wtyczki MP3 firmy Fluendo</ulink> lub <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Instalowanie wtyczki MP3 Plug-in "
-"za pomocÄ… Codeiny</ulink>."
+"może być rozprowadzana w Fedorze z powodów licencyjnych, ale oferuje nowe "
+"rozwiązanie starego problemu. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz te strony:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:119(title)
-#, fuzzy
 msgid "CD and DVD authoring and burning"
 msgstr "Projektowanie i nagrywanie CD oraz DVD"
 
@@ -2698,7 +2661,6 @@ msgid "Screencasts"
 msgstr "Nagrywanie obrazu"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:133(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can use Fedora to create and play back <firstterm>screencasts</"
 "firstterm>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. "
@@ -2709,23 +2671,21 @@ msgid ""
 "screencasts to the Fedora Project for either contributors or end-users. For "
 "more comprehensive instructions, refer to the screencasting page:"
 msgstr ""
-"Możesz użyć Fedory do tworzenia i odtwarzania nagrań ekranu używając "
-"otwartych technologii. Fedora zawiera <package>istanbul</package>, który "
-"tworzy nagrania pulpitu używając formatu obrazu Theora oraz \"byzanz\", "
-"który tworzy nagrania pulpitu używając animowanych plików GIF. Te filmy mogą "
-"być odtworzone z wykorzystaniem kilku odtwarzaczy zawartych w Fedorze. Jest "
-"to preferowany sposób wysyłania nagrań ekranu Projektowi Fedora dla "
-"programistów lub końcowych użytkowników. Po bardziej wyczerpujące "
-"informacje, zobacz stronÄ™ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"ScreenCasting\">http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting</ulink>."
+"Możesz użyć Fedory do tworzenia i odtwarzania <firstterm>nagrań ekranu</"
+"firstterm>, czyli nagrań sesji pulpitu używając otwartych technologii. "
+"Fedora zawiera <command>istanbul</command>, który tworzy nagrania ekranu "
+"używając formatu obrazu Theora oraz <command>byzanz</command>, który tworzy "
+"nagrania ekranu używając animowanych plików GIF. Te filmy mogą być "
+"odtworzone z wykorzystaniem kilku odtwarzaczy zawartych w Fedorze. Jest to "
+"preferowany sposób wysyłania nagrań ekranu Projektowi Fedora dla "
+"programistów lub użytkowników końcowych. Po bardziej wyczerpujące "
+"informacje, zobacz stronę nagrań ekranu:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:150(title)
-#, fuzzy
 msgid "Extended support through plugins"
 msgstr "Rozszerzona obsługa przez wtyczki"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:151(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add "
 "support for additional media formats and sound output systems. Some use "
@@ -2744,7 +2704,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:55(title)
 msgid "Infrared remote support"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa zdalnej podczerwieni"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:161(para)
 msgid ""
@@ -2785,9 +2745,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Mail servers"
-msgstr "Serwery poczty"
+msgstr "Serwery pocztowe"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -2801,19 +2760,16 @@ msgid "Sendmail"
 msgstr "Sendmail"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:11(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By default, the Sendmail mail transport agent (MTA) does not accept network "
 "connections from any host other than the local computer. To configure "
 "Sendmail as a server for other clients:"
 msgstr ""
-"Domyślnie agent przesyłu poczty (MTA) <application>Sendmail</application> "
-"nie akceptuje połączeń sieciowych z żadnego komputera poza lokalnym. Aby "
-"skonfigurować <application>Sendmaila</application> jako serwer dla innych "
-"klientów:"
+"Domyślnie agent przesyłu poczty (MTA) Sendmail nie akceptuje połączeń "
+"sieciowych z żadnego komputera poza lokalnym. Aby skonfigurować Sendmaila "
+"jako serwer dla innych klientów:"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:17(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
 "<computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> line to also listen on "
@@ -2821,59 +2777,58 @@ msgid ""
 "<computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter."
 msgstr ""
 "Zmodyfikuj <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> i zmień wiersz "
-"<option>DAEMON_OPTIONS</option>, aby nasłuchiwał także na urządzeniach "
-"sieciowych lub wstaw komentarz przed tą opcją używając <option>dnl</option>."
+"<computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput>, aby nasłuchiwał także na "
+"urządzeniach sieciowych lub wstaw komentarz przed tą opcją używając "
+"oznaczenia komentarza <computeroutput>dnl</computeroutput>."
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:24(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum "
 "install sendmail-cf'</command>"
-msgstr "Zainstaluj pakiet <package>sendmail-cf</package>:"
+msgstr ""
+"Zainstaluj pakiet <package>sendmail-cf</package>: <command>su -c 'yum "
+"install sendmail-cf'</command>"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:29(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -"
 "C /etc/mail'</command>"
-msgstr "Ponownie utwórz <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
+msgstr ""
+"Ponownie utwórz <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c "
+"'make -C /etc/mail'</command>"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Linux_kernel"
 msgstr "JÄ…dro Linux"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:13(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
 "based kernel in Fedora 10. The 2.6.27 kernel includes:"
 msgstr ""
 "Ta sekcja omawia zmiany oraz ważne informacje dotyczące jądra opartego na "
-"2.6.25 w Fedorze 9. JÄ…dro 2.6.25 zawiera:"
+"2.6.27 w Fedorze 10. JÄ…dro 2.6.27 zawiera:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora kernel offers <option>paravirt_ops</option> support in "
 "<option>domU</option>, as part of the kernel team's efforts to reduce the "
 "work required to produce current Xen kernels."
 msgstr ""
-"Jądro Fedory zawiera obsługę <filename>paravirt_ops</filename> w "
-"<filename>domU</filename>, jako część starań zespołu jądra, aby zmniejszyć "
-"nakłady pracy wymagane do utworzenia bieżących jąder Xena."
+"Jądro Fedory zawiera obsługę <option>paravirt_ops</option> w <option>domU</"
+"option>, jako część starań zespołu jądra, aby zmniejszyć nakłady pracy "
+"wymagane do utworzenia bieżących jąder Xena."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:24(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Xen fully virtualized guests can directly boot a kernel and <command>initrd</"
 "command> image and pass kernel boot args. For more details refer to <ulink "
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>"
 msgstr ""
-"W pełni wirtualizowani goście <application>Xena</application> mogą "
-"bezpośrednio uruchamiać jądro i obraz initrd i przetwarzać argumenty "
-"uruchamiania jądra. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+"W pełni wirtualizowani goście Xena mogą bezpośrednio uruchamiać jądro i "
+"obraz <command>initrd</command> oraz przetwarzać parametry uruchamiania "
+"jądra. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:33(title)
 msgid "Version"
@@ -2938,14 +2893,12 @@ msgstr ""
 "fedoraproject.org\"/> ."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:64(title)
-#, fuzzy
 msgid "Kernel flavors"
 msgstr "Warianty jÄ…dra"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:65(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:"
-msgstr "Fedora 9 zawiera następujące kompilacje jądra:"
+msgstr "Fedora 10 zawiera następujące kompilacje jądra:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -2956,7 +2909,6 @@ msgstr ""
 "dostępne w pakiecie <package>kernel-devel</package>."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:73(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
 "with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
@@ -2978,17 +2930,15 @@ msgstr ""
 "źródła są dostępne w pakiecie <package>kernel-xen-devel</package>."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:85(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same time. "
 "The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-"
 "PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the following command:"
 msgstr ""
 "Możesz zainstalować nagłówki jądra dla wszystkich wariantów w tym samym "
-"czasie. Pliki te sÄ… instalowane w drzewie <filename class=\"directory\">/usr/"
-"src/kernels/<replaceable>wersja</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-"
-"<replaceable>architektura</replaceable>/</filename>. Użyj następującego "
-"polecenia:"
+"czasie. Pliki te sÄ… instalowane w drzewie <filename>/usr/src/kernels/<"
+"wersja>[-PAE|-xen|-kdump]-<architektura>/</filename>. Użyj "
+"następującego polecenia:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:91(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2996,28 +2946,25 @@ msgid "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
 msgstr "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:93(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
 "appropriate. Enter the root password when prompted."
 msgstr ""
-"Wybierz jeden lub więcej z tych wariantów, oddzielonych przecinkami bez "
-"spacji. Podaj hasło <systemitem class=\"username\">roota</systemitem>, kiedy "
-"zostaniesz o nie poproszony."
+"Wybierz jeden lub więcej z tych wariantów, oddzielonych przecinkami, bez "
+"spacji. Podaj hasło roota, kiedy zostaniesz o nie poproszony."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:97(title)
 msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
 msgstr "JÄ…dro x86 zawiera Kdump"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:98(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer "
 "require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
 "separate kdump kernel."
 msgstr ""
 "Jądra x86_64 oraz i686 może być teraz przenoszone, więc funkcjonalność Kdump "
-"jest dołączona. PPC64 nadal wymaga instalacji jądra <package>kdump</package>."
+"jest dołączona. PPC64 nadal wymaga oddzielnego jądra kdump."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:104(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
@@ -3044,40 +2991,37 @@ msgstr ""
 "PowerPC wciąż posiada oddzielne jądro SMP."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:119(title)
-#, fuzzy
 msgid "Preparing for kernel development"
 msgstr "Przygotowanie do programowania jÄ…dra"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:120(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 10 does not include the kernel-source package provided by older "
 "versions since only the kernel-devel package is required now to build "
 "external modules. Configured sources are available, as described <xref "
 "linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
 msgstr ""
-"Fedora 9 nie zawiera pakietu <package>kernel-source</package> dostarczanego "
-"w poprzednich wersjach, ponieważ teraz aby budować zewnętrzne moduły "
-"wymagany jest tylko pakiet <package>kernel-devel</package>. Skonfigurowane "
-"źródła są dostępne, jak opisano w <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/>."
+"Fedora 10 nie zawiera pakietu kernel-source dostarczanego w poprzednich "
+"wersjach, ponieważ teraz aby budować zewnętrzne moduły wymagany jest tylko "
+"pakiet kernel-devel. Skonfigurowane źródła są dostępne, jak opisano w <xref "
+"linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:125(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
 msgstr "Budowanie własnego jądra"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:126(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
 msgstr ""
 "Aby dowiedzieć się więcej o programowaniu jądra i pracy z własnymi jądrami, "
-"zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
+"zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/"
+">"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:134(title)
-#, fuzzy
 msgid "Reporting bugs"
-msgstr "Raportowanie błędów"
+msgstr "Zgłaszanie błędów"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:135(para)
 msgid ""
@@ -3087,21 +3031,21 @@ msgid ""
 "specific to Fedora."
 msgstr ""
 "Odwiedź <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
-"html\"/>, aby uzyskać informacje na temat raportowania błędów w jądrze "
-"Linux. Możesz użyć również <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> do "
-"raportowania błędów specyficznych dla Fedory."
+"html\"/>, aby uzyskać informacje na temat zgłaszania błędów w jądrze Linux. "
+"Możesz użyć również <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> do "
+"zgłaszania błędów specyficznych dla Fedory."
 
 #: en_US/Legal.xml:6(title)
 msgid "Legal"
-msgstr ""
+msgstr "Legalność"
 
 #: en_US/Legal.xml:7(para)
 msgid "The Fedora Project is sponsored by Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Projekt Fedora jest sponsorowany przez Red Hat, Inc."
 
 #: en_US/Legal.xml:9(title)
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licencja"
 
 #: en_US/Legal.xml:10(para)
 msgid ""
@@ -3110,9 +3054,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Legal.xml:12(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
 
 #: en_US/Legal.xml:13(para)
 msgid ""
@@ -3121,14 +3064,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Legal.xml:15(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
 
 #: en_US/Legal.xml:18(title)
-#, fuzzy
 msgid "Trademarks"
-msgstr "TurboGears"
+msgstr "Znaki handlowe"
 
 #: en_US/Legal.xml:19(para)
 msgid ""
@@ -3137,9 +3078,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Legal.xml:21(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
 
 #: en_US/Legal.xml:22(para)
 msgid "All other trademarks are the property of their respective owners."
@@ -3161,23 +3101,18 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Legal.xml:27(title)
 msgid "Export"
-msgstr ""
+msgstr "Eksport"
 
 #: en_US/Legal.xml:28(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
 msgstr ""
-"Jeśli posiadasz konto Fedory, zmodyfikuj treść bezpośrednio na <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Docs/Beats</ulink>."
 
 #: en_US/Legal.xml:30(title)
-#, fuzzy
 msgid "More Information"
-msgstr "Informacje o legalności"
+msgstr "Więcej informacji"
 
 #: en_US/Legal.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -3186,13 +3121,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Legal.xml:33(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
 
 #: en_US/Legal_Stuff_and_Administrivia.xml:6(title)
 msgid "Legal Stuff and Administrivia"
-msgstr ""
+msgstr "Legalność i administracja"
 
 #: en_US/legalnotice.xml:12(para)
 msgid ""
@@ -3229,32 +3163,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "KDE 3 Development Platform and Libraries"
-msgstr "Platforma programistyczna/biblioteki KDE 3"
+msgstr "Platforma programistyczna i biblioteki KDE 3"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
 "environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
 "run and build the many existing KDE 3 applications:"
 msgstr ""
-"Fedora zawiera teraz KDE 4.0 i nie oferuje już KDE 3 jako pełnego środowiska "
+"Fedora zawiera teraz KDE 4 i nie oferuje już KDE 3 jako pełnego środowiska "
 "graficznego. Fedora dostarcza następujące pakiety bibliotek KDE 3.5, aby "
 "uruchamiać i budować wiele istniejących aplikacji KDE 3:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:14(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other <package>qt3-"
 "*</package> packages): Qt 3.3.8b"
 msgstr ""
-"<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (i inne pakiety "
+"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (i inne pakiety "
 "<package>qt3-*</package>): Qt 3.3.8b"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:19(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
 "libraries"
@@ -3263,14 +3193,14 @@ msgstr ""
 "KDE 3"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:24(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
 "<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some "
 "applications"
 msgstr ""
-"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-devel</package>: "
-"najważniejsze pliki KDE 3 wymagane przez niektóre aplikacje"
+"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
+"<package>kdebase3-devel</package>: najważniejsze pliki KDE 3 wymagane przez "
+"niektóre aplikacje"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:31(para)
 #, fuzzy
@@ -3322,7 +3252,6 @@ msgstr ""
 "architektury systemu."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:59(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
 "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
@@ -3354,13 +3283,11 @@ msgstr ""
 "bibliotek i nazwy wykonywalne."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:74(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> include "
 "the following:"
 msgstr ""
-"Zauważ, że <package>kdebase3</package> <emphasis role=\"strong\">nie</"
-"emphasis> zawiera:"
+"Zauważ, że <package>kdebase3</package> <emphasis>nie</emphasis> zawiera:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:78(para)
 #, fuzzy
@@ -3408,18 +3335,16 @@ msgstr ""
 "mogłyby być używane."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:101(title)
-#, fuzzy
 msgid "Developing new software against the legacy API is discouraged."
-msgstr "Programowanie w przestarzałym API nie jest zalecane"
+msgstr "Tworzenie nowych programów w przestarzałym API nie jest zalecane."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:103(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "As with any backwards-compatibility library, you would be developing against "
 "a deprecated interface."
 msgstr ""
-"Podobnie jak z każdą wstecznie zgodną biblioteką, programowanie nowego "
-"oprogramowania używając przestarzałego API nie jest zalecane."
+"Podobnie jak z każdą wstecznie zgodną biblioteką, tworzenie nowego "
+"oprogramowania używając przestarzałego interfejsu nie jest zalecane."
 
 #: en_US/Java.xml:6(title)
 msgid "Java"
@@ -3427,7 +3352,7 @@ msgstr "Java"
 
 #: en_US/Java.xml:9(title)
 msgid "Best of breed free software Java implementation"
-msgstr ""
+msgstr "Najlepsza wolna implementacja Javy"
 
 #: en_US/Java.xml:10(para)
 msgid ""
@@ -3462,9 +3387,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:35(title)
-#, fuzzy
 msgid "Handling Java Applets and web start applications"
-msgstr "Obsługa aplikacji Web Start"
+msgstr "Obsługa apletów Javy i aplikacji Web Start"
 
 #: en_US/Java.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -3505,7 +3429,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:63(para)
 msgid "<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/\"/> -- NetX"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/\"/> - NetX"
 
 #: en_US/Java.xml:68(title)
 msgid "New integration with other Fedora technologies"
@@ -3536,7 +3460,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:81(title)
 msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
-msgstr ""
+msgstr "Integracja PulseAudio z <package>javax.sound</package>"
 
 #: en_US/Java.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -3546,7 +3470,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:88(title)
 msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Integracja z Mozilla Rhino - JavaScript"
 
 #: en_US/Java.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -3567,7 +3491,7 @@ msgstr "Fedora i JPackage"
 
 #: en_US/Java.xml:103(para)
 msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 zawiera wiele pakietów z Projektu JPackage."
 
 #: en_US/Java.xml:108(para)
 #, fuzzy
@@ -3603,7 +3527,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:122(title)
 msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
-msgstr ""
+msgstr "Uwaga podczas aktualizowania z Fedory 8 - OpenJDK zastąpiło IcedTea"
 
 #: en_US/Java.xml:123(para)
 #, fuzzy
@@ -3695,13 +3619,12 @@ msgid "This section includes information on language support under Fedora."
 msgstr "Ta sekcja zawiera informacje o obsłudze języków w Fedorze."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:11(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora "
 "Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
 msgstr ""
-"Lokalizacja (tłumaczenie) Fedory jest koordynowane przez <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/L10N\">Projekt lokalizacji Fedory</ulink>."
+"Lokalizacja (tłumaczenie) Fedory jest koordynowane przez Projekt lokalizacji "
+"Fedory - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:16(para)
 #, fuzzy
@@ -3713,9 +3636,8 @@ msgstr ""
 "fedoraproject.org/wiki/I18N\">Projekt i18n Fedory</ulink>."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Language coverage"
-msgstr "Języki"
+msgstr "Obsługiwane języki"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:24(para)
 #, fuzzy
@@ -3757,7 +3679,6 @@ msgstr ""
 "\t  <język>-support'"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:50(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the command above, <userinput><language></userinput> is one of "
 "<userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, "
@@ -3769,14 +3690,15 @@ msgid ""
 "<userinput>sinhala</userinput>, <userinput>tamil</userinput>, "
 "<userinput>telegu</userinput>, <userinput>thai</userinput>, and so on."
 msgstr ""
-"W powyższym poleceniu <replaceable>język</replaceable> jest jednym z "
-"<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
-"option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
-"<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
-"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
-"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
-"<option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</option> i tak "
-"dalej."
+"W powyższym poleceniu <userinput><język></userinput> jest jednym z "
+"<userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, "
+"<userinput>chinese</userinput>, <userinput>gujarati</userinput>, "
+"<userinput>hindi</userinput>, <userinput>japanese</userinput>, "
+"<userinput>kannada</userinput>, <userinput>korean</userinput>, "
+"<userinput>malayalam</userinput>, <userinput>marathi</userinput>, "
+"<userinput>oriya</userinput>, <userinput>punjabi</userinput>, "
+"<userinput>sinhala</userinput>, <userinput>tamil</userinput>, "
+"<userinput>telegu</userinput>, <userinput>thai</userinput> i tak dalej."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:61(para)
 #, fuzzy
@@ -3796,18 +3718,16 @@ msgid "Transifex"
 msgstr "Transifex"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:68(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Transifex is Fedora's online tool to facilitate contributing translations to "
 "projects hosted on remote and disparate version control systems. Many of the "
 "core packages use Transifex to receive translations from numerous "
 "contributors."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> jest "
-"nowym narzędziem ułatwiającym wysyłanie tłumaczeń projektom umieszczonym na "
-"zdalnych, oddzielnych systemach kontroli wersji. Najważniejsze pakiety "
-"używają Transifeksa, aby otrzymywać tłumaczenia od licznych uczestników "
-"Projektu."
+"Transifex jest narzędziem online Fedory ułatwiającym wysyłanie tłumaczeń "
+"projektom umieszczonym na zdalnych, oddzielnych systemach kontroli wersji. "
+"Najważniejsze pakiety używają Transifeksa, aby otrzymywać tłumaczenia od "
+"wielu współtwórców."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:75(para)
 #, fuzzy
@@ -3861,7 +3781,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:106(envar)
 msgid "export PANGO_LANGUAGE=ja"
-msgstr ""
+msgstr "export PANGO_LANGUAGE=ja"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:108(para)
 msgid ""
@@ -4065,12 +3985,11 @@ msgstr "Te pakiety zostały tak zaprojektowane, aby były:"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:253(para)
 msgid "Marathi"
-msgstr ""
+msgstr "marathi"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:255(para)
-#, fuzzy
 msgid "Hindi"
-msgstr "indyjski"
+msgstr "hindi"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:257(para)
 msgid "Gujarati"
@@ -4087,17 +4006,15 @@ msgstr "indyjski"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
 msgid "Maithili"
-msgstr ""
+msgstr "maithili"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:265(para)
-#, fuzzy
 msgid "Nepali"
-msgstr "Czcionki nepalskie"
+msgstr "nepalski"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:267(para)
-#, fuzzy
 msgid "Konkani"
-msgstr "koreański"
+msgstr "konkani"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:269(para)
 msgid "Telugu"
@@ -4105,14 +4022,13 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:271(para)
 msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "kannada"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:273(para)
 msgid "Punjabi"
-msgstr ""
+msgstr "pendżabski"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Installation notes"
 msgstr "Informacje o instalacji"
 
@@ -4152,9 +4068,8 @@ msgstr ""
 "oraz instalowaniem Fedory 9."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:22(title)
-#, fuzzy
 msgid "Installation media"
-msgstr "Informacje o instalacji"
+msgstr "Nośnik instalacyjny"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:24(title)
 msgid ""
@@ -4223,9 +4138,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:64(title)
-#, fuzzy
 msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
-msgstr "BitTorrent automatycznie sprawdza integralność pliku"
+msgstr "BitTorrent automatycznie sprawdza integralność plików."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:69(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -4329,13 +4243,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:147(title)
-#, fuzzy
 msgid "Installation related issues"
 msgstr "Problemy zwiÄ…zane z instalacjÄ…"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:149(title)
 msgid "PXE booting from a <filename>.iso</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamianie PXE z pliku <filename>.iso</filename>"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:150(para)
 msgid ""
@@ -4345,7 +4258,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:156(title)
-#, fuzzy
 msgid "IDE device names"
 msgstr "Nazwy urządzeń IDE"
 
@@ -4381,7 +4293,6 @@ msgstr ""
 "komputera."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:173(title)
-#, fuzzy
 msgid "Multiple NICs and PXE installation"
 msgstr "Wielokrotne instalacje NIC i PXE"
 
@@ -4431,19 +4342,16 @@ msgstr ""
 "który jest powiązany z przełącznikiem sieciowym."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:195(title)
-#, fuzzy
 msgid "Upgrade related issues"
 msgstr "Problemy zwiÄ…zane z aktualizacjÄ…"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:196(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> "
 "for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
 msgstr ""
-"Zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink>, aby uzyskać "
-"szczegółowe zalecane procedury aktualizowania Fedory."
+"Zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/>, "
+"aby uzyskać szczegółowe zalecane procedury aktualizowania Fedory."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:200(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
@@ -4525,13 +4433,12 @@ msgid "/sbin/blkid"
 msgstr "/sbin/blkid"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:236(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
 "computeroutput> value, as shown below:"
 msgstr ""
 "Potwierdź, że każdy wiersz woluminu na liście posiada wartość "
-"<option>LABEL=</option>, jak pokazano niżej:"
+"<computeroutput>LABEL=</computeroutput>, jak pokazano niżej:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:240(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -4545,9 +4452,8 @@ msgstr ""
 "\t    TYPE=\"ext3\" "
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:246(title)
-#, fuzzy
 msgid "To set disk partition labels"
-msgstr "Aby sprawdzić etykiety partycji dysku"
+msgstr "Aby ustawić etykiety partycji dysku"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:247(para)
 #, fuzzy
@@ -4694,9 +4600,8 @@ msgstr ""
 "dyskietka startowa GRUB-a."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:316(title)
-#, fuzzy
 msgid "Configuration backups"
-msgstr "Kopie zapasowe konfiguracji systemu"
+msgstr "Kopie zapasowe konfiguracji"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:317(para)
 msgid ""
@@ -4736,9 +4641,8 @@ msgid "su -c 'yum list extras'"
 msgstr "su -c 'yum list extras'"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:340(title)
-#, fuzzy
 msgid "Kickstart HTTP issue"
-msgstr "Problem z kickstartem HTTP"
+msgstr "Problem z kickstartem przez HTTP"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:341(para)
 #, fuzzy
@@ -4779,9 +4683,8 @@ msgid "How are Things for Developers"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hardware overview"
-msgstr "PrzeglÄ…d Fedory"
+msgstr "Przegląd sprzętu"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -4823,9 +4726,8 @@ msgid "Hardware stance"
 msgstr "Miejsce na dysku twardym"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:34(para)
-#, fuzzy
 msgid "From <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+msgstr "Z <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:38(para)
 #, fuzzy
@@ -4843,7 +4745,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:49(title)
 msgid "What can you do?"
-msgstr ""
+msgstr "Co możesz zrobić?"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -4859,7 +4761,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Games and entertainment"
 msgstr "Gry i rozrywka"
 
@@ -4912,13 +4813,12 @@ msgstr ""
 "pakietów gier, zobacz przewodnik dostępny na"
 
 #: en_US/File_systems.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "File systems"
 msgstr "Systemy plików"
 
 #: en_US/File_systems.xml:8(title)
 msgid "eCryptfs"
-msgstr ""
+msgstr "eCryptfs"
 
 #: en_US/File_systems.xml:9(para)
 msgid ""
@@ -4928,7 +4828,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/File_systems.xml:14(title)
 msgid "EXT4"
-msgstr ""
+msgstr "Ext4"
 
 #: en_US/File_systems.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -4941,7 +4841,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/File_systems.xml:23(title)
 msgid "XFS"
-msgstr ""
+msgstr "XFS"
 
 #: en_US/File_systems.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -4950,9 +4850,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/File_servers.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "File servers"
-msgstr "Serwery poczty"
+msgstr "Serwery plików"
 
 #: en_US/File_servers.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -4978,7 +4877,6 @@ msgstr ""
 "Fedory, Linuksa oraz wolnego oprogramowania na całym świecie."
 
 #: en_US/Feedback.xml:11(title)
-#, fuzzy
 msgid "Providing feedback on Fedora software"
 msgstr "Zgłaszanie opinii o oprogramowaniu Fedory"
 
@@ -4997,7 +4895,6 @@ msgstr ""
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\"/>."
 
 #: en_US/Feedback.xml:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Providing feedback on release notes"
 msgstr "Zgłaszanie opinii o informacjach o wydaniu"
 
@@ -5035,11 +4932,10 @@ msgstr ""
 "informacji o wydaniu.</emphasis> Zobacz ostrzeżenie, aby poznać szczegóły."
 
 #: en_US/Feedback.xml:38(para)
-#, fuzzy
 msgid "Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/>."
 msgstr ""
-"Wyślij e-mail na adres <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
-"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink> (w języku angielskim)."
+"Wyślij e-mail na adres <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/> (w "
+"języku angielskim)."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:5(title)
 msgid "Fedora Project"
@@ -5072,39 +4968,34 @@ msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
 msgstr "Uzupełnieniem tej strony WWW są następujące listy mailingowe:"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink> "
-"dla użytkowników wydań Fedory"
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/> dla użytkowników wydań Fedory"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, for testers of Fedora "
 "test releases"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
-"com</ulink> dla testerów wydań testowych Fedory"
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/> dla testerów wydań "
+"testowych Fedory"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:26(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, for developers, "
 "developers, developers"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat."
-"com</ulink>, dla programistów, programistów, programistów"
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/> dla programistów, "
+"programistów, programistów"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:29(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, for participants of the "
 "Documentation Project"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
-"com</ulink> dla uczestników Projektu dokumentacji"
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/> dla uczestników Projektu "
+"dokumentacji"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:33(para)
 #, fuzzy
@@ -5183,7 +5074,6 @@ msgstr ""
 "Fedora lub nad ich treścią."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Live images"
 msgstr "Obrazy Live Fedory"
 
@@ -5202,7 +5092,6 @@ msgstr ""
 "Live na dysku twardym, aby osiągnąć lepszą wydajność."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
-#, fuzzy
 msgid "Available images"
 msgstr "Dostępne obrazy"
 
@@ -5215,7 +5104,6 @@ msgstr ""
 "zobacz:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Usage information"
 msgstr "Informacje o używaniu"
 
@@ -5241,7 +5129,6 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Zainstaluj na dysku twardym</guilabel> na pulpicie."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:33(title)
-#, fuzzy
 msgid "Text mode installation"
 msgstr "Instalacja w trybie tekstowym"
 
@@ -5255,7 +5142,6 @@ msgstr ""
 "polecenia <command>liveinst</command>."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:39(title)
-#, fuzzy
 msgid "USB booting"
 msgstr "Uruchamianie z USB"
 
@@ -5301,13 +5187,12 @@ msgstr ""
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:56(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:74(para)
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:102(para)
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:125(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want to "
 "put the image."
 msgstr ""
-"Zastąp <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> partycją, na której chcesz "
-"umieścić obraz."
+"Zastąp <filename>/dev/sdb1</filename> partycją, na której chcesz umieścić "
+"obraz."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:58(para)
 msgid ""
@@ -5366,7 +5251,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:92(title)
-#, fuzzy
 msgid "Live USB persistence"
 msgstr "Trwałość Live USB"
 
@@ -5436,7 +5320,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:132(title)
-#, fuzzy
 msgid "Differences from a regular Fedora install"
 msgstr "Różnice między zwykłą instalacją Fedory"
 
@@ -5488,13 +5371,10 @@ msgstr ""
 "<command>yuma</command> lub innego narzędzia do zarządzania oprogramowaniem."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:157(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Live images do not work on i586 architecture."
-msgstr ""
-"Obrazy Live nie działają na architekturze <systemitem>i586</systemitem>."
+msgstr "Obrazy Live Fedory nie działają na architekturze i586."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora desktop"
 msgstr "Pulpit Fedory"
 
@@ -5506,7 +5386,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:9(title)
 msgid "Better webcam support"
-msgstr ""
+msgstr "Ulepszona obsługa kamer internetowych"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:10(para)
 msgid "Fedora 10 comes with improved support for webcams."
@@ -5547,7 +5427,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:35(title)
 msgid "Plymouth graphical boot"
-msgstr ""
+msgstr "Graficzne uruchamianie Plymouth"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -5557,7 +5437,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
 msgid "Echo icon theme"
-msgstr ""
+msgstr "Zestaw ikon Echo"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -5597,9 +5477,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:73(title)
-#, fuzzy
 msgid "Bluetooth BlueZ 4.0"
-msgstr "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth BlueZ 4.0"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:74(para)
 msgid ""
@@ -5630,7 +5509,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:97(title)
 msgid "Empathy instant messenger"
-msgstr ""
+msgstr "Komunikator Empathy"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:98(para)
 msgid ""
@@ -5645,19 +5524,19 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:109(para)
 msgid "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-gabble</command> - wtyczka Jabbera/XMPP"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:113(para)
 msgid "<command>telepathy-idle</command> - IRC plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-idle</command> - wtyczka IRC"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:117(para)
 msgid "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-butterfly</command> - wtyczka MSN"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:121(para)
 msgid "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-sofiasip</command> - wtyczka SIP"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:125(para)
 msgid ""
@@ -5691,9 +5570,8 @@ msgstr ""
 "zastąpione. Aby dowiedzieć się o zmianach w konfiguracji, odwiedź:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:151(title)
-#, fuzzy
 msgid "Codec installation helper"
-msgstr "Informacje instalacyjne PPC"
+msgstr "Program pomocniczy instalacji kodeków"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:152(para)
 msgid ""
@@ -5705,7 +5583,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:159(para)
-#, fuzzy
 msgid "More details are available on the feature page:"
 msgstr "Aby dowiedzieć się więcej, odwiedź tę stronę:"
 
@@ -5797,9 +5674,8 @@ msgstr ""
 "<package>compiz-kde</package>."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:215(title)
-#, fuzzy
 msgid "Enhancements"
-msgstr "Ulepszenia SELinuksa"
+msgstr "Ulepszenia"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:218(para)
 msgid ""
@@ -5811,13 +5687,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:230(title)
-#, fuzzy
 msgid "Package and application changes"
 msgstr "Zmiany w pakietach i aplikacjach"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:233(para)
 msgid "Fedora 10 ships <package>kdepim</package> 4.1.2 instead of 3.5.x."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 zawiera <package>kdepim</package> 4.1.2 zamiast 3.5.x."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:236(para)
 #, fuzzy
@@ -5848,7 +5723,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:256(para)
 msgid "KDE has been upgraded from version 4.0.3 to 4.1.2."
-msgstr ""
+msgstr "KDE zostało zaktualizowane z wersji 4.0.3 do 4.1.2."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:259(para)
 msgid ""
@@ -5942,9 +5817,8 @@ msgstr ""
 "package>."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:318(title)
-#, fuzzy
 msgid "Sugar Desktop"
-msgstr "Pulpit Fedory"
+msgstr "Pulpit Sugar"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:319(para)
 msgid ""
@@ -5969,12 +5843,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:335(title)
-#, fuzzy
 msgid "Web browsers"
 msgstr "PrzeglÄ…darki WWW"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:337(title)
-#, fuzzy
 msgid "Enabling Flash plugin"
 msgstr "WÅ‚Ä…czanie wtyczki Flash"
 
@@ -6021,15 +5893,14 @@ msgstr ""
 "wtyczce."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:359(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
 "i386</package> packages:"
 msgstr ""
 "Zainstaluj pakiety <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> oraz <package>libflashsupport."
-"i386</package>:"
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> i <package>libflashsupport.i386</"
+"package>:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:362(userinput)
 #, no-wrap
@@ -6071,7 +5942,6 @@ msgstr ""
 "go ponownie."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:380(title)
-#, fuzzy
 msgid "Disabling PC speaker"
 msgstr "Wyłączanie głośnika PC"
 
@@ -6108,9 +5978,8 @@ msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc
 msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 10 overview"
-msgstr "PrzeglÄ…d Fedory"
+msgstr "PrzeglÄ…d Fedory 10"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -6235,7 +6104,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:9(title)
 msgid "Plymouth"
-msgstr ""
+msgstr "Plymouth"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:10(para)
 msgid "Plymouth is the graphical boot up system debuting with Fedora 10."
@@ -6286,9 +6155,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:53(title)
-#, fuzzy
 msgid "Faster booting"
-msgstr "Uruchamianie sieciowe"
+msgstr "Szybsze uruchamianie"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:54(para)
 msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
@@ -6310,7 +6178,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:73(title)
 msgid "Kernel modesetting"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawianie trybu w jÄ…drze"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:74(para)
 msgid ""
@@ -6351,7 +6219,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:11(title)
 msgid "AVR"
-msgstr ""
+msgstr "AVR"
 
 #: en_US/Embedded.xml:14(term)
 msgid ""
@@ -6446,7 +6314,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:96(title)
 msgid "Microchip PIC"
-msgstr ""
+msgstr "Mikroukłady PIC"
 
 #: en_US/Embedded.xml:99(term)
 msgid ""
@@ -6547,12 +6415,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:173(para)
 msgid "Integrated editor"
-msgstr ""
+msgstr "Zintegrowany edytor"
 
 #: en_US/Embedded.xml:175(para)
-#, fuzzy
 msgid "Project management"
-msgstr "Ulepszone zarządzanie pamięcią masową"
+msgstr "ZarzÄ…dzanie projektem"
 
 #: en_US/Embedded.xml:177(para)
 msgid ""
@@ -6566,7 +6433,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:183(para)
 msgid "KDE compliant look-and-feel"
-msgstr ""
+msgstr "WyglÄ…d zgodny z KDE"
 
 #: en_US/Embedded.xml:186(para)
 msgid ""
@@ -6691,9 +6558,8 @@ msgid "This section covers various development tools and features."
 msgstr "Ta sekcja omawia różne narzędzia i funkcje programistyczne."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Database servers"
-msgstr "Serwery WWW"
+msgstr "Serwery baz danych"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:7(title)
 msgid "You must do your own research on upgrading database packages."
@@ -6747,7 +6613,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:24(title)
 msgid "Out of date content."
-msgstr ""
+msgstr "Przestarzała zawartość."
 
 #: en_US/Colophon.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -6756,577 +6622,515 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:31(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
 "ulink> (tłumacz - francuski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</"
 "ulink> (translator - Punjabi)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</"
 "ulink> (tłumacz - pendżabski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:39(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
 "Martynov</ulink> (translator - Russian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
-"ulink> (tłumacz - rosyjski)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
+"Martynov</ulink> (tłumacz - rosyjski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:43(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
 "Overholt</ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</"
-"ulink> (autor treści)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
+"Overholt</ulink> (autor treści)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:47(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
 "ulink> (autor treści)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:51(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
 "Holbrook</ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
 "Holbrook</ulink> (autor treści)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:55(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> "
 "(beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> "
 "(autor treści)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:59(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
 "ulink> (autor treści)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:63(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> "
 "(beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
-"ulink> (autor treści)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> "
+"(autor treści)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:67(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
 "ulink> (autor treści)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:71(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
 "Eisenstein</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
 "Eisenstein</ulink> (autor treści)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:75(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
 "Woodhouse</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</"
-"ulink> (autor treści)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
+"Woodhouse</ulink> (autor treści)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:79(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
 "ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
 "ulink> (autor treści)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:83(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator)"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> (tłumacz)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:88(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
 "Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
-"ulink> (tłumacz - grecki, narzędzia)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
+"Glezos</ulink> (autor treści, tłumacz - grecki)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:93(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
 "ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
-"ulink> (tłumacz, hiszpański)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
+"ulink> (tłumacz - hiszpański)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:97(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
 "Affolter</ulink> (translator - German)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
-"ulink> (tłumacz - niemiecki)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
+"Affolter</ulink> (tłumacz - niemiecki)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:101(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco "
 "Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco "
 "Tombolini</ulink> (tłumacz - włoski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:105(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> "
 "(beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> "
 "(autor treści)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:109(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
 "ulink> (translator - Dutch)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
 "ulink> (tłumacz - holenderski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:113(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</"
 "ulink> (translator - Italian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</"
 "ulink> (tłumacz - włoski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:117(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
 "ulink> (tłumacz - portugalski brazylijski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:122(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
 "ulink> (translator - Serbian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
 "ulink> (tłumacz - serbski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:126(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
 "Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
-"ulink> (autor treści, redaktor, współwydawca)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
+"Taylor</ulink> (autor treści, redaktor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:131(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
 "ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
 "ulink> (autor treści)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:135(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
 "ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
 "ulink> (autor treści)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:139(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
 "ulink> (autor treści)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:143(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
 "(beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
 "(autor treści)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:147(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator - Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> (tłumacz - portugalski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:153(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
 "ulink> (autor treści)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:157(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
 "ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
 "ulink> (autor treści, redaktor, współwydawca)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:162(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
 "ulink> (autor treści)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:166(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (beat "
 "contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> (autor "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (autor "
 "treści)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:170(para) en_US/Colophon.xml:233(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator - Slovak)"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> (tłumacz - słowacki)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:176(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
 "ulink> (tłumacz - portugalski brazylijski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:180(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
 "Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
-"ulink> (autor treści, tłumacz - słowacki)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
+"Kundrak</ulink> (autor treści, tłumacz - słowacki)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:185(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
 "Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
 "Tshimbalanga</ulink> (autor treści)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:189(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</"
 "ulink> (translator - Swedish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</"
 "ulink> (tłumacz - szwedzki)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:193(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
 "(translator - Slovak)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
 "(tłumacz - słowacki)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:197(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
 "Schopfer</ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
 "Schopfer</ulink> (tłumacz - francuski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:201(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
 "Rondeau</ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
 "Rondeau</ulink> (tłumacz - francuski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:205(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
 "Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
 "Dziumanenko</ulink> (tłumacz - ukraiński)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:209(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> "
 "(beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> "
 "(autor treści)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:213(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
 "Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
 "Charonitakis</ulink> (tłumacz - grecki)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:217(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
 "Poplawski</ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
-"ulink> (autor treści)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
+"Poplawski</ulink> (autor treści)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:221(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
 "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
-"ulink> (tłumacz - grecki)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
+"Bilianou</ulink> (tłumacz - grecki)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:225(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</"
 "ulink> (beat writer, editor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</"
 "ulink> (autor treści, redaktor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:229(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</"
 "ulink> (tools, editor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</"
 "ulink> (narzędzia, redaktor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:237(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
 "ulink> (translator - Polish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
 "ulink> (tłumacz - polski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:241(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</"
 "ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</"
 "ulink> (autor treści)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:245(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> (tłumacz - polski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:249(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</"
 "ulink> (beat writer, editor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</"
 "ulink> (autor treści, redaktor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:253(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
 "Williams</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
 "Williams</ulink> (autor treści)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:257(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
 "ulink> (translator - Japanese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
 "ulink> (tłumacz - japoński)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:261(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
 "Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
 "Xenitellis</ulink> (tłumacz - grecki)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:265(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
 "ulink> (autor treści)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:269(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
 "ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
 "ulink> (tłumacz - grecki)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (tłumacz - francuski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:277(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> "
 "(beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> "
 "(autor treści)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:281(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</"
 "ulink> (tools)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</"
 "ulink> (narzędzia)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:285(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
 "Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
 "Ferreira Jr.</ulink> (tłumacz - portugalski brazylijski)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:290(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka "
 "Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka "
 "Vainio</ulink> (tłumacz - fiński)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:294(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> "
 "(beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> "
 "(autor treści)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:298(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
 "Takaoka</ulink> (translator, tools)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
 "Takaoka</ulink> (tłumacz, narzędzia)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:302(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> "
 "(translator - Simplified Chinese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> "
 "(tłumacz - chiński uproszczony)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:306(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> "
 "(translator - simplified Chinese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> "
 "(tłumacz - chiński uproszczony)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:310(para)
@@ -7338,12 +7142,10 @@ msgstr ""
 "informacji o wydaniu, ponieważ dodajemy tłumaczy po wydaniu:"
 
 #: en_US/Colophon.xml:315(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
+msgstr "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
 
 #: en_US/Colophon.xml:318(title)
-#, fuzzy
 msgid "Production methods"
 msgstr "Metody produkcji"
 
@@ -7369,7 +7171,6 @@ msgstr ""
 "publikacyjny również tworzy je oraz późniejsze poprawki dostępne przez WWW."
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Backwards compatibility"
 msgstr "Zgodność wsteczna"
 
@@ -7411,7 +7212,6 @@ msgstr ""
 "zostaniesz o nie poproszony."
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:25(title)
-#, fuzzy
 msgid "Compiler compatibility"
 msgstr "Zgodność kompilatora"
 
@@ -7424,14 +7224,14 @@ msgstr ""
 "zgodności:"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:33(title)
-#, fuzzy
 msgid "KDE 3 development"
-msgstr "Programowanie"
+msgstr "Programowanie KDE 3"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:34(para)
 msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/>."
 msgstr ""
+"Zobacz <xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/>."
 
 #: en_US/Author_Group.xml:6(corpauthor)
 msgid "Fedora Documentation Project"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list