po/pl.po
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Fri Oct 24 22:18:52 UTC 2008
po/pl.po | 1100 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
1 file changed, 450 insertions(+), 650 deletions(-)
New commits:
commit fcbd4204c202ecfdd560ec2ad358104dba1b0750
Author: Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com>
Date: Fri Oct 24 22:18:47 2008 +0000
Polish translation in progress... 600/100/330
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 99092a9..4b75abf 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-21 22:09-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-23 22:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-25 00:17+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -661,6 +661,13 @@ msgid ""
"installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper program, "
"<command>koan</command>, for reinstallation and virtualization support."
msgstr ""
+"Instalacje mogÄ
byÄ automatyzowane za pomocÄ
<command>cobblera</command> i "
+"<command>koan</command>. Cobbler jest serwerem instalacji Linuksa, który "
+"umożliwia szybkie ustawienie sieciowych Årodowisk instalacyjnych. Instalacje "
+"sieciowe mogÄ
byÄ konfigurowane dla uruchamiania PXE, ponownych instalacji, "
+"instalacji sieciowych opartych na noÅnikach i wirtualizowanych instalacji "
+"goÅci. Cobbler używa programu pomocniczego <command>koan</command>, aby "
+"obsÅugiwaÄ ponowne instalacje i wirtualizacjÄ."
#: en_US/Virtualization.xml:137(para)
msgid ""
@@ -685,15 +692,17 @@ msgid ""
"guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-"
"mem/\"/>"
msgstr ""
+"NarzÄdzia w nowym pakiecie <package>virt-mem</package> dostarczajÄ
dostÄp do "
+"tablic procesów, informacji o interfejsach, dmesg i uname goÅci QEMU i KVM z "
+"systemu hosta. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>"
#: en_US/Virtualization.xml:168(title)
-#, fuzzy
msgid "<command>virt-mem</command> is experimental."
-msgstr "NarzÄdzia przestrzeni użytkownika <command>e2fsprogs</command>"
+msgstr "Program <command>virt-mem</command> jest eksperymentalny."
#: en_US/Virtualization.xml:169(para)
msgid "Only 32 bit guests are supported at this time."
-msgstr ""
+msgstr "W tym momencie obsÅugiwane sÄ
tylko 32 bitowe systemy goÅci."
#: en_US/Virtualization.xml:173(para)
msgid ""
@@ -701,10 +710,14 @@ msgid ""
"usage of guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/"
"~rjones/virt-df\"/>"
msgstr ""
+"Nowe narzÄdzie <command>virt-df</command> dostarcza informacje o użyciu "
+"dysku goÅci z systemu hosta. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-"
+"df\"/>"
#: en_US/Virtualization.xml:181(title)
msgid "<package>libvirt</package> updated to 0.4.6"
msgstr ""
+"Biblioteka <package>libvirt</package> zostaÅa zaktualizowana do wersji 0.4.6"
#: en_US/Virtualization.xml:182(para)
msgid ""
@@ -714,70 +727,81 @@ msgid ""
"designed to be a common denominator among all virtualization technologies "
"with support for the following:"
msgstr ""
+"Pakiet <package>libvirt</package> dostarcza API i narzÄdzia do wspóÅpracy z "
+"możliwoÅciami wirtualizacji w ostatnich wersjach Linuksa (i innych systemów "
+"operacyjnych). Oprogramowanie <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem> zostaÅo zaprojektowane, aby byÄ wspólnym mianownikiem wszystkich "
+"technologii wirtualizacji. Obecnie posiada obsÅugÄ:"
#: en_US/Virtualization.xml:190(para)
msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
-msgstr ""
+msgstr "Nadzorcy Xen na hostach Linux i Solaris"
#: en_US/Virtualization.xml:192(para)
msgid "The QEMU emulator"
-msgstr ""
+msgstr "Emulatora QEMU"
#: en_US/Virtualization.xml:194(para)
msgid "The KVM Linux hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "Nadzorcy KVM Linuksa"
#: en_US/Virtualization.xml:196(para)
msgid "The LXC Linux container system"
-msgstr ""
+msgstr "Systemu kontenera LXC Linuksa"
#: en_US/Virtualization.xml:198(para)
msgid "The OpenVZ Linux container system"
-msgstr ""
+msgstr "Systemu kontenera OpenVZ Linuksa"
#: en_US/Virtualization.xml:200(para)
msgid "Storage on IDE/SCSI/USB disks, FibreChannel, LVM, iSCSI, and NFS"
msgstr ""
+"PamiÄci masowych na dyskach IDE/SCSI/USB, FibreChannel, LVM, iSCSI i NFS"
#: en_US/Virtualization.xml:204(emphasis)
msgid "New features and improvements since 0.4.2:"
-msgstr ""
+msgstr "Nowe funkcje i ulepszenia od wersji 0.4.2:"
#: en_US/Virtualization.xml:207(para)
msgid "Enhanced OpenVZ support"
-msgstr ""
+msgstr "Ulepszona obsÅuga OpenVZ"
#: en_US/Virtualization.xml:209(para)
msgid "Enhanced Linux containers (LXC) support"
-msgstr ""
+msgstr "Ulepszona obsÅuga kontenerów Linuksa (LXC)"
#: en_US/Virtualization.xml:211(para)
msgid "Storage pools API"
-msgstr ""
+msgstr "API pul pamiÄci masowej"
#: en_US/Virtualization.xml:213(para)
msgid "Improved iSCSI support"
-msgstr ""
+msgstr "Ulepszona obsÅuga iSCSI"
#: en_US/Virtualization.xml:215(para)
msgid "USB device passthrough for QEMU and KVM"
-msgstr ""
+msgstr "PrzejÅciówka urzÄ
dzeÅ USB dla QEMU i KVM"
#: en_US/Virtualization.xml:217(para)
msgid "Sound, serial, and parallel device support for QEMU and Xen"
msgstr ""
+"ObsÅuga urzÄ
dzeÅ dźwiÄkowych, szeregowych i równolegÅych dla QEMU i Xena"
#: en_US/Virtualization.xml:220(para)
msgid "Support for NUMA and vCPU pinning in QEMU"
-msgstr ""
+msgstr "ObsÅuga NUMA i przypinania wirtualnych procesorów w QEMU"
#: en_US/Virtualization.xml:222(para)
msgid "Unified XML domain and network parsing for all virtualization drivers"
msgstr ""
+"Ujednolicone analizowanie XML-a domen i sieci dla wszystkich sterowników "
+"wirtualizacji"
#: en_US/Virtualization.xml:232(title)
msgid "<package>virt-manager</package> Updated to 0.6.0"
msgstr ""
+"Aplikacja <package>virt-manager</package> zostaÅa zaktualizowana do wersji "
+"0.6.0"
#: en_US/Virtualization.xml:233(para)
msgid ""
@@ -785,10 +809,13 @@ msgid ""
"<command>virtinst</command> and <systemitem class=\"library\">libvirt</"
"systemitem> functionality."
msgstr ""
+"Pakiet <package>virt-manager</package> dostarcza implementacjÄ GUI "
+"funkcjonalnoÅci <command>virtinst</command> i <systemitem class=\"library"
+"\">libvirt</systemitem>."
#: en_US/Virtualization.xml:237(emphasis)
msgid "New features and improvements since 0.5.4:"
-msgstr ""
+msgstr "Nowe funkcje i ulepszenia od wersji 0.5.4:"
#: en_US/Virtualization.xml:241(para)
msgid ""
@@ -796,6 +823,10 @@ msgid ""
"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach "
"managed storage to a remote VM."
msgstr ""
+"Zdalne zarzÄ
dzanie pamiÄciÄ
masowÄ
: wyÅwietlanie, dodawanie, usuwanie i "
+"zarzÄ
dzanie pamiÄciÄ
masowÄ
pod <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem>. DoÅÄ
czanie zarzÄ
dzanej pamiÄci masowej do zdalnej maszyny "
+"wirtualnej."
#: en_US/Virtualization.xml:246(para)
msgid ""
@@ -848,6 +879,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:285(title)
msgid "<package>virtinst</package> updated to 0.400.0"
msgstr ""
+"Pakiet <package>virtinst</package> zostaÅ zaktualizowany do wersji 0.400.0"
#: en_US/Virtualization.xml:286(para)
msgid ""
@@ -857,7 +889,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:289(emphasis)
msgid "New features and improvements since 0.300.3:"
-msgstr ""
+msgstr "Nowe funkcje i ulepszenia od wersji 0.300.3:"
#: en_US/Virtualization.xml:293(para)
msgid ""
@@ -891,7 +923,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:320(para)
msgid "New options:"
-msgstr ""
+msgstr "Nowe opcje:"
#: en_US/Virtualization.xml:324(para)
msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
@@ -940,7 +972,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:385(title)
msgid "Xen updated to 3.3.0"
-msgstr ""
+msgstr "Zaktualizowano Xena do wersji 3.3.0"
#: en_US/Virtualization.xml:386(para)
msgid ""
@@ -951,7 +983,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:390(emphasis)
msgid "Changes since 3.2.0:"
-msgstr ""
+msgstr "Zmiany od wersji 3.2.0:"
#: en_US/Virtualization.xml:393(para)
msgid "Power management (P & C states) in the hypervisor"
@@ -1020,12 +1052,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> - plan rozwoju Xena"
#: en_US/Virtualization.xml:440(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
"paravirt_ops patch queue"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
+"paravirt_ops patch queue<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/"
+"patches.hg/\"/> - kolejka Åat paravirt_ops"
#: en_US/Upfront_About_Multimedia.xml:6(title)
msgid "Upfront About Multimedia"
@@ -1069,7 +1105,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Tools.xml:20(title)
msgid "Additional plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatkowe wtyczki"
#: en_US/Tools.xml:21(para)
msgid ""
@@ -1100,9 +1136,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Tools.xml:50(title)
-#, fuzzy
msgid "Upgrading from Fedora 9"
-msgstr "Aktualizowanie z Fedory 8"
+msgstr "Aktualizowanie z Fedory 9"
#: en_US/Tools.xml:51(para)
msgid ""
@@ -1117,12 +1152,11 @@ msgid "GCC Compiler Collection"
msgstr "Zbiór kompilatorów GCC"
#: en_US/Tools.xml:63(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with "
"the distribution."
msgstr ""
-"To wydanie Fedory zostaÅo zbudowane za pomocÄ
GCC 4.3.0, które jest "
+"To wydanie Fedory zostaÅo zbudowane za pomocÄ
GCC 4.3.2, które jest "
"doÅÄ
czone do dystrybucji."
#: en_US/Tools.xml:65(para)
@@ -1130,9 +1164,8 @@ msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
msgstr "Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o GCC 4.3, zobacz:"
#: en_US/Tools.xml:71(title)
-#, fuzzy
msgid "Target-specific improvements"
-msgstr "Inne ulepszenia"
+msgstr "Ulepszenia specyficzne dla platform"
#: en_US/Tools.xml:73(title)
msgid "IA-32 x86-64"
@@ -1150,7 +1183,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Tools.xml:83(emphasis)
msgid "Command-line changes"
-msgstr ""
+msgstr "Zmiany w wierszu poleceÅ"
#: en_US/Tools.xml:86(para)
msgid ""
@@ -1164,7 +1197,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Tools.xml:99(title)
msgid "Improved Haskell support"
-msgstr ""
+msgstr "Ulepszona obsÅuga Haskella"
#: en_US/Tools.xml:100(para)
msgid ""
@@ -1229,17 +1262,19 @@ msgstr ""
#: en_US/Tools.xml:144(title)
msgid "NetBean resources"
-msgstr ""
+msgstr "Zasoby NetBeans"
#: en_US/Tools.xml:147(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
"project."
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - oficjalna strona projektu "
+"NetBeans."
#: en_US/Tools.xml:152(para)
msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - strony wiki NetBeans."
#: en_US/Tools.xml:157(para)
msgid ""
@@ -1270,7 +1305,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Tools.xml:187(title)
msgid "AMQP Infrastructure"
-msgstr ""
+msgstr "Infrastruktura AMQP"
#: en_US/Tools.xml:188(para)
msgid ""
@@ -1303,12 +1338,11 @@ msgstr ""
#: en_US/Tools.xml:209(title)
msgid "AMQP resources"
-msgstr ""
+msgstr "Zasoby AMQP"
#: en_US/Tools.xml:210(para)
-#, fuzzy
msgid "For more information refer to the following resources."
-msgstr "Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, odwiedź tÄ stronÄ:"
+msgstr "Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, odwiedź poniższe zasoby."
#: en_US/Tools.xml:214(para)
msgid ""
@@ -1318,7 +1352,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Tools.xml:219(para)
msgid "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP Project Site"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> Strona projektu AMQP"
#: en_US/Tools.xml:227(title)
msgid "Appliance building tools"
@@ -1403,6 +1437,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
"html\"/> -- Library Documentation"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
+"html\"/> - dokumentacja biblioteki"
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
@@ -1413,7 +1449,6 @@ msgid "Upstart"
msgstr "Upstart"
#: en_US/System_services.xml:8(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 10 features the Upstart initialization system. All System V "
"<command>init</command> scripts should run fine in compatibility mode. "
@@ -1424,31 +1459,30 @@ msgid ""
"For information on writing upstart scripts, refer to the <command>events(5)</"
"command> man page, and also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
msgstr ""
-"Fedora 9 zawiera system inicjowania Upstart. Wszystkie skrypty init Systemu "
+"Fedora 10 zawiera system inicjowania Upstart. Wszystkie skrypty init Systemu "
"V powinny byÄ uruchamiane w trybie zgodnoÅci. Jednakże użytkownicy, którzy "
"zmienili plik <filename>/etc/inittab</filename> muszÄ
przenieÅÄ te "
-"modyfikacje do Upstart. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o dziaÅaniu Upstart, "
-"zobacz strony podrÄcznika <command>init(8)</command> i <command>initctl(8)</"
-"command>. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o pisaniu skryptów Upstart, zobacz "
-"stronÄ podrÄcznika <command>events(5)</command> oraz Przewodnik po Upstart:"
+"modyfikacje do <command>upstart</command>. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o "
+"dziaÅaniu <command>upstart</command>, zobacz strony podrÄcznika <command>init"
+"(8)</command> i <command>initctl(8)</command>. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o "
+"pisaniu skryptów Upstart, zobacz stronÄ podrÄcznika <command>events(5)</"
+"command> oraz \"Przewodnik po Upstart\":"
#: en_US/System_services.xml:23(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended that "
"users who do an upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon "
"afterwards."
msgstr ""
-"Z powodu zmiany systemu init zalecane jest, aby użytkownicy, którzy wykonujÄ
"
-"aktualizacjÄ do Fedory 9 na używanym systemie plików uruchomili ponownie "
-"system."
+"Z powodu zmiany systemów <command>init</command> zalecane jest, aby "
+"użytkownicy, którzy wykonujÄ
aktualizacjÄ do Fedory 9 na używanym systemie "
+"plików uruchomili ponownie system."
#: en_US/System_services.xml:28(title)
msgid "NetworkManager"
msgstr "Menedżer sieci"
#: en_US/System_services.xml:29(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved "
"mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports "
@@ -1456,15 +1490,13 @@ msgid ""
"system-wide network configuration. It is now enabled by default on all "
"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
msgstr ""
-"Fedora 9 zawiera <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
-"\">Menedżera sieci</ulink>. Menedżer sieci 0.7 dostarcza ulepszonÄ
obsÅugÄ "
+"Fedora 10 zawiera Menedżera sieci. Wersja 0.7 dostarcza ulepszonÄ
obsÅugÄ "
"poÅÄ
czeÅ mobilnych, w tym urzÄ
dzeÅ GSM i CDMA, a także obsÅuguje teraz wiele "
"urzÄ
dzeÅ, sieÄ ad-hoc do wspóÅdzielenia poÅÄ
czeŠi używa systemowej "
"konfiguracji sieci. Jest teraz domyÅlnie wÅÄ
czony na wszystkich "
"instalacjach. UżywajÄ
c Menedżera sieci pamiÄtaj o:"
#: en_US/System_services.xml:37(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old "
@@ -1472,10 +1504,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Menedżer sieci obecnie nie obsÅuguje wszystkich typów urzÄ
dzeÅ wirtualnych. "
"Użytkownicy mostków, trasowania lub VLAN muszÄ
przeÅÄ
czyÄ na starÄ
usÅugÄ "
-"sieciowÄ
po skonfigurowaniu tych interfejsów."
+"<command>network</command> po skonfigurowaniu tych interfejsów."
#: en_US/System_services.xml:43(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
"applications that require the network to be fully initialized during boot "
@@ -1485,29 +1516,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Menedżer sieci uruchamia sieci asynchronicznie. Użytkownicy posiadajÄ
cy "
"aplikacje wymagajÄ
ce peÅnego zainicjowania sieci podczas uruchamiania "
-"powinni ustawiÄ zmiennÄ
<option>NETWORKWAIT</option> w <filename>/etc/"
-"sysconfig/network</filename>. ProszÄ <ulink url=\"https://bugzilla.redhat."
-"com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">zgÅosiÄ bÅÄdy</ulink> o przypadkach, "
-"kiedy jest to potrzebne, aby można byÅo naprawiÄ te aplikacje."
+"powinni ustawiÄ zmiennÄ
<envar>NETWORKWAIT</envar> w <filename>/etc/"
+"sysconfig/network</filename>. ProszÄ zgÅaszaÄ bÅÄdy o przypadkach, kiedy "
+"jest to potrzebne, aby można byÅo naprawiÄ te aplikacje."
#: en_US/System_services.xml:55(title)
msgid "Autofs"
msgstr "Autofs"
#: en_US/System_services.xml:56(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
"choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></"
"menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools."
msgstr ""
"Autofs nie jest już domyÅlnie instalowane. Użytkownicy, którzy chcÄ
używaÄ "
-"Autofs mogÄ
wybraÄ go z grupy <guimenu>System Tools</guimenu> w instalatorze "
-"lub za pomocÄ
narzÄdzi instalacji pakietów."
+"Autofs mogÄ
wybraÄ go z grupy <menuchoice><guimenuitem>NarzÄdzia systemowe</"
+"guimenuitem></menuchoice> w instalatorze lub za pomocÄ
narzÄdzi instalacji "
+"pakietów."
#: en_US/System_services.xml:61(title)
msgid "Varnish"
-msgstr ""
+msgstr "Varnish"
#: en_US/System_services.xml:62(para)
msgid ""
@@ -1544,9 +1574,8 @@ msgstr ""
"\t"
#: en_US/Server_tools.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Server tools"
-msgstr "Serwery WWW"
+msgstr "NarzÄdzia serwerów"
#: en_US/Server_tools.xml:7(para)
msgid ""
@@ -1569,11 +1598,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Server_tools.xml:22(para)
-#, fuzzy
msgid "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
msgstr ""
-"Nowe strony projektu SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux\"/>"
+"Strona projektu - <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
#: en_US/Security.xml:5(title)
msgid "Security"
@@ -1584,16 +1611,12 @@ msgid "This section highlights various security items from Fedora."
msgstr "Ta sekcja omawia różne aspekty zwiÄ
zane z bezpieczeÅstwem Fedory."
#: en_US/Security.xml:9(title)
-#, fuzzy
msgid "Security enhancements"
msgstr "Ulepszenia bezpieczeÅstwa"
#: en_US/Security.xml:10(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features."
-msgstr ""
-"Fedora dalej ulepsza swoje prewencyjne <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Security/Features\">funkcje bezpieczeÅstwa</ulink>."
+msgstr "Fedora dalej ulepsza swoje prewencyjne funkcje bezpieczeÅstwa."
#: en_US/Security.xml:17(title)
msgid "SELinux"
@@ -1610,7 +1633,6 @@ msgstr ""
"odnoÅniki to:"
#: en_US/Security.xml:23(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
"\"/>"
@@ -1619,7 +1641,6 @@ msgstr ""
"SELinux\"/>"
#: en_US/Security.xml:27(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
"Troubleshooting\"/>"
@@ -1628,7 +1649,6 @@ msgstr ""
"fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting\"/>"
#: en_US/Security.xml:31(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
"selinux-faq/\"/>"
@@ -1637,7 +1657,6 @@ msgstr ""
"selinux-faq/\"/>"
#: en_US/Security.xml:35(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Listing of SELinux commands:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"SELinux/Commands\"/>"
@@ -1646,16 +1665,14 @@ msgstr ""
"Commands\"/>"
#: en_US/Security.xml:39(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"SELinux/Domains\"/>"
msgstr ""
-"SzczegóÅy o ograniczanych domenach: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/SELinux/Domains\"/>"
+"SzczegóÅy ograniczanych domen: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Domains\"/>"
#: en_US/Security.xml:45(title)
-#, fuzzy
msgid "SELinux enhancements"
msgstr "Ulepszenia SELinuksa"
@@ -1666,62 +1683,56 @@ msgstr ""
"DostÄpne sÄ
teraz różne role, aby umożliwiÄ dokÅadniejszÄ
kontrolÄ dostÄpu:"
#: en_US/Security.xml:50(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</"
"command> binaries, making network connections, or using a GUI."
msgstr ""
-"<systemitem>guest_t</systemitem> nie pozwala na uruchamianie binariów "
-"setuid, tworzenie poÅÄ
czeŠsieciowych lub używanie GUI."
+"<filename>guest_t</filename> nie pozwala na uruchamianie binariów "
+"<command>setuid</command>, tworzenie poÅÄ
czeŠsieciowych lub używanie GUI."
#: en_US/Security.xml:55(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a "
"Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
msgstr ""
-"<systemitem>xguest_t</systemitem> nie pozwala na dostÄp do sieci poza HTTP "
-"przez przeglÄ
darkÄ WWW i uruchamianie binariów setuid."
+"<filename>xguest_t</filename> nie pozwala na dostÄp do sieci poza HTTP przez "
+"przeglÄ
darkÄ WWW i uruchamianie binariów <command>setuid</command>."
#: en_US/Security.xml:61(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming "
"root via <command>setuid</command> applications."
msgstr ""
-"<systemitem>user_t</systemitem> jest idealna dla użytkowników biurowych: "
-"powstrzymuje używanie konta roota przez aplikacje setuid."
+"<filename>user_t</filename> jest idealna dla użytkowników biurowych: "
+"powstrzymuje używanie konta roota przez aplikacje <command>setuid</command>."
#: en_US/Security.xml:66(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except "
"that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
msgstr ""
-"<systemitem>staff_t</systemitem> jest takie samo jak <systemitem>user_t</"
-"systemitem>, ale umożliwia dostÄp roota przez <command>sudo</command>."
+"<filename>staff_t</filename> jest takie samo jak <filename>user_t</"
+"filename>, ale umożliwia dostÄp roota przez <command>sudo</command>."
#: en_US/Security.xml:71(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when not "
"using SELinux."
msgstr ""
-"<systemitem>unconfined_t</systemitem> dostarcza peÅny dostÄp, taki sam jak "
-"bez SELinuksa."
+"<filename>unconfined_t</filename> dostarcza peÅny dostÄp, taki sam jak bez "
+"SELinuksa."
#: en_US/Security.xml:75(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is "
"the default, are confined by SELinux policy."
msgstr ""
-"Podobnie wtyczki przeglÄ
darek domyÅlnie używajÄ
<package>nspluginwrapper</"
-"package> i sÄ
ograniczane."
+"Wtyczki przeglÄ
darek domyÅlnie używajÄ
<command>nspluginwrapper</command> i "
+"sÄ
ograniczane politykÄ
SELinuksa."
#: en_US/Security.xml:79(title)
msgid "Security audit package"
-msgstr ""
+msgstr "Pakiet audytu bezpieczeÅstwa"
#: en_US/Security.xml:80(para)
msgid ""
@@ -1732,7 +1743,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Security.xml:89(title)
-#, fuzzy
msgid "General information"
msgstr "Ogólne informacje"
@@ -1747,23 +1757,21 @@ msgstr ""
"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Samba - Windows compatibility"
-msgstr "ZgodnoÅÄ wsteczna"
+msgstr "Samba - zgodnoÅÄ z Windows"
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This section contains information related to Samba, the suite of software "
"Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
msgstr ""
-"Ta sekcja zawiera informacje zwiÄ
zane z implementacjÄ
systemu X Window X.Org "
-"dostarczanego z FedorÄ
."
+"Ta sekcja zawiera informacje zwiÄ
zane z SambÄ
, zestawem oprogramowania, "
+"którego Fedora używa, aby wspóÅpracowaÄ z systemami Microsoft Windows."
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:11(title)
#: en_US/File_servers.xml:14(title) en_US/Database_servers.xml:14(title)
msgid "Maybe you know what should be on this page?"
-msgstr ""
+msgstr "Może wiesz, co powinno znaleÅºÄ siÄ na tej stronie?"
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:12(para)
#: en_US/File_servers.xml:15(para) en_US/Database_servers.xml:15(para)
@@ -1803,6 +1811,8 @@ msgstr "Wade"
#: en_US/Revision_History.xml:15(member)
msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
msgstr ""
+"Umieszczenie zawartoÅci z wiki, zmiany dostosowujÄ
ce do Publicana, usuniÄcie "
+"Åmieci"
#. edition is used for RPM version
#: en_US/Revision_History.xml:21(revnumber)
@@ -1858,13 +1868,12 @@ msgid "Fedora Community Help Needed!"
msgstr ""
#: en_US/Release_Notes.xml:21(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To help update these release notes for the next release of Fedora, visit "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/>."
msgstr ""
-"Plany zaproponowane dla nastÄpnego wydania Fedory sÄ
dostÄpna na <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
+"Aby pomóc w aktualizacji informacji o nastÄpnym wydaniu Fedory, odwiedź "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/>."
#: en_US/Printing.xml:6(title)
msgid "Printing"
@@ -1936,30 +1945,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
-#, fuzzy
msgid "PPC specifics for Fedora"
msgstr "Specyficzne informacje o PPC dla Fedory"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:6(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) "
"hardware platform."
msgstr ""
-"Ta sekcja omawia różne specyficzne informacje o platformie sprzÄtowej PPC."
+"Ta sekcja omawia różne specyficzne informacje o Fedorze i platformie "
+"sprzÄtowej PPC (PowerPC)."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title)
-#, fuzzy
msgid "Hardware requirements for PPC"
msgstr "Wymagania sprzÄtowe PPC"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:14(para)
-#, fuzzy
msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3"
-msgstr "Minimalny procesor: PowerPC G3/POWER3."
+msgstr "Minimalny procesor: PowerPC G3/POWER3"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 10 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, "
"shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, "
@@ -1967,32 +1972,30 @@ msgid ""
"distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 "
"machines."
msgstr ""
-"Fedora 9 obsÅuguje tylko generacjÄ \"New World\" Power Macintoshy Apple'a, "
+"Fedora 10 obsÅuguje tylko generacjÄ \"New World\" Power Macintoshy Apple'a, "
"dostarczanych od okoÅo 1999 roku. Mimo, że komputery \"Old World\" powinny "
"dziaÅaÄ, wymagajÄ
specjalnego programu startowego, który nie jest doÅÄ
czony "
-"do dystrybucji Fedory."
+"do dystrybucji Fedory. FedorÄ zainstalowano i przetestowana także na "
+"komputerach POWER5 i POWER6."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 10 supports pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr "Fedora 9 obsÅuguje komputery IBM RS/6000, pSeries, iSeries oraz Cell."
+msgstr "Fedora 10 obsÅuguje komputery pSeries, iSeries oraz Cell."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
"Efika."
msgstr ""
-"Fedora 9 obsÅuguje także Sony PlayStation 3, Genesi Pegasos II i Efika."
+"Fedora 10 obsÅuguje także Sony PlayStation 3, Genesi Pegasos II i Efika."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 10 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' "
"machines."
msgstr ""
-"Fedora 9 zawiera obsÅugÄ sprzÄtu komputerów P.A. Semiconductor \"Electra\"."
+"Fedora 10 zawiera obsÅugÄ sprzÄtu komputerów P.A. Semiconductor \"Electra\"."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
msgid ""
@@ -2009,7 +2012,6 @@ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
msgstr "Zalecane dla trybu graficznego: G3 400 MHz bÄ
dź lepszy, 256 MB RAM."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:44(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The complete packages can occupy over 9 GiB of disk space. Final size is "
"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
@@ -2024,8 +2026,8 @@ msgstr ""
"instalacji. Dodatkowa przestrzeÅ dyskowa jest wymagana podczas instalacji do "
"obsÅugiwania Årodowiska instalacyjnego. Ta dodatkowa przestrzeÅ dyskowa "
"odpowiada rozmiarowi <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (na "
-"pierwszej pÅyty instalacyjnej) plus rozmiar plików w <filename class="
-"\"directory\">/var/lib/rpm</filename> na zainstalowanym systemie."
+"pierwszej pÅyty instalacyjnej) plus rozmiar plików w <filename>/var/lib/rpm</"
+"filename> na zainstalowanym systemie."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:52(para)
msgid ""
@@ -2047,7 +2049,6 @@ msgstr ""
"prawidÅowego dziaÅania systemu."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:61(title)
-#, fuzzy
msgid "4 KiB pages on 64-bit machines"
msgstr "Strony 4 KB na komputerach 64 bitowych"
@@ -2089,16 +2090,15 @@ msgid "PPC installation notes"
msgstr "Informacje instalacyjne PPC"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:81(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
"bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of "
"this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
msgstr ""
"Pierwsza pÅyta instalacyjna Fedory jest startowa na obsÅugiwanym sprzÄcie. "
-"Dodatkowo startowy obraz CD pojawia siÄ w folderze <filename class="
-"\"directory\">images/</filename> tej pÅyty. Te obrazy różnie siÄ zachowujÄ
w "
-"zależnoÅci od sprzÄtu systemu:"
+"Dodatkowo startowy obraz CD pojawia siÄ w folderze <filename>images/</"
+"filename> tej pÅyty. Te obrazy różnie siÄ zachowujÄ
w zależnoÅci od sprzÄtu "
+"systemu:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:88(para)
msgid ""
@@ -2109,41 +2109,38 @@ msgstr ""
"bitowy instalator z pÅyty instalacyjnej."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:93(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models -- After using "
"OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</command>, "
"automatically boots the 64-bit installer."
msgstr ""
-"Po użyciu OpenFirmware do uruchomienia CD, program startowy, "
-"<command>yaboot</command>, automatycznie uruchamia 64 bitowy instalator."
+"64 bitowe IBM pSeries (POWER4/POWER5), obecne modele iSeries - po użyciu "
+"OpenFirmware do uruchomienia CD, program startowy, <command>yaboot</"
+"command>, automatycznie uruchamia 64 bitowy instalator."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries models, "
"which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the "
"<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
msgstr ""
-"Tak zwane modele \"Legacy\" iSeries, które nie używajÄ
OpenFirmware, "
-"wymagajÄ
obrazu startowego poÅożonego w folderze <filename class=\"directory"
-"\">images/iSeries</filename> drzewa instalacyjnego."
+"IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) - Tak zwane modele \"Legacy\" iSeries, które "
+"nie używajÄ
OpenFirmware, wymagajÄ
obrazu startowego poÅożonego w folderze "
+"<filename>images/iSeries</filename> drzewa instalacyjnego."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:105(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others) -- After using OpenFirmware to boot the "
"CD, select the <filename>linux32</filename> boot image at the <prompt>boot:</"
"prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit "
"installer starts and fails."
msgstr ""
-"Po użyciu OpenFirmware do uruchomienia CD, wybierz obraz startowy "
-"<filename>linux32</filename> po znaku zachÄty <prompt>boot:</prompt>, aby "
-"uruchomiÄ 32 bitowy instalator. W innym wypadku uruchomi siÄ 64 bitowy "
-"instalator, co spowoduje nieudanÄ
instalacjÄ."
+"32 bitowe CHRP (IBM RS/6000 i inne) - po użyciu OpenFirmware do uruchomienia "
+"CD, wybierz obraz startowy <filename>linux32</filename> po znaku zachÄty "
+"<prompt>boot:</prompt>, aby uruchomiÄ 32 bitowy instalator. W innym wypadku "
+"uruchomi siÄ 64 bitowy instalator, co spowoduje nieudanÄ
instalacjÄ."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:113(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both Pegasos "
"and Efika without the need to use the \"Device Tree Supplement\" from "
@@ -2154,13 +2151,13 @@ msgid ""
"variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the "
"default 4MiB:"
msgstr ""
-"JÄ
dro Fedory obsÅuguje Pegasosa i EfikÄ bez potrzeby używania \"Device Tree "
-"Supplement\" z powerdeveloper.org. Mimo to brak peÅnej obsÅugi ISO9660 w "
-"oprogramowaniu wbudowanym oznacza, że uruchomienie przez yaboot z CD jest "
-"niemożliwe. Zamiast tego uruchom obraz \"netboot\" z CD lub przez sieÄ. Z "
-"powodu rozmiaru obrazu musisz ustawiÄ zmiennÄ
oprogramowania wbudowanego "
-"<option>load-base</option>, aby wczytaÄ pliki na wysokim adresie, takim jak "
-"32 MB zamiast domyÅlnego 4 MB:"
+"Genesi Pegasos II / Efika 5200B - jÄ
dro Fedory obsÅuguje Pegasosa i EfikÄ "
+"bez potrzeby używania \"Device Tree Supplement\" z powerdeveloper.org. Mimo "
+"to brak peÅnej obsÅugi ISO9660 w oprogramowaniu wbudowanym oznacza, że "
+"uruchomienie przez yaboot z CD jest niemożliwe. Zamiast tego uruchom obraz "
+"\"netboot\" z CD lub przez sieÄ. Z powodu rozmiaru obrazu musisz ustawiÄ "
+"zmiennÄ
oprogramowania wbudowanego <envar>load-base</envar>, aby wczytaÄ "
+"pliki na wysokim adresie, takim jak 32 MB zamiast domyÅlnego 4 MB:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:124(userinput)
#, no-wrap
@@ -2190,7 +2187,6 @@ msgid "boot eth ppc32.img"
msgstr "boot eth ppc32.img"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:136(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
"system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and "
@@ -2201,9 +2197,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Musisz również rÄcznie skonfigurowaÄ OpenFirmware, aby można byÅo uruchomiÄ "
"zainstalowany system Fedora. Aby to zrobiÄ, ustaw odpowiednio zmienne "
-"Årodowiskowe <option>boot-device</option> i <option>boot-file</option>, aby "
-"wczytaÄ yaboot z partycji <filename>/boot</filename>. Na przykÅad domyÅlna "
-"instalacja wymaga:"
+"Årodowiskowe <envar>boot-device</envar> i <envar>boot-file</envar>, aby "
+"wczytaÄ <command>yaboot</command> z partycji <filename class=\"partition\">/"
+"boot</filename>. Na przykÅad domyÅlna instalacja wymaga:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:145(userinput)
#, no-wrap
@@ -2215,7 +2211,6 @@ msgstr ""
"\t /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:150(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to "
"install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot "
@@ -2223,19 +2218,18 @@ msgid ""
"firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class="
"\"partition\">/boot</filename> partition."
msgstr ""
-"Oprogramowanie wbudowane Electry nie obsÅuguje jeszcze yaboot. Aby "
-"zainstalowaÄ system na Electrze, można uruchomiÄ obraz uruchamiania "
-"sieciowego <filename>ppc64.img</filename>. Po instalacji musisz rÄcznie "
-"skonfigurowaÄ oprogramowanie wbudowane, aby wczytaÄ zainstalowane jÄ
dro z "
-"initrd z partycji <filename>/boot</filename>. Zobacz dokumentacjÄ "
-"oprogramowania wbudowanego, aby poznaÄ dalsze szczegóÅy."
+"PA Semi Electra - oprogramowanie wbudowane Electry nie obsÅuguje jeszcze "
+"yaboot. Aby zainstalowaÄ system na Electrze, można uruchomiÄ obraz "
+"uruchamiania sieciowego <filename>ppc64.img</filename>. Po instalacji musisz "
+"rÄcznie skonfigurowaÄ oprogramowanie wbudowane, aby wczytaÄ zainstalowane "
+"jÄ
dro i initrd z partycji <filename class=\"partition\">/boot</filename>."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:157(para)
msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
msgstr ""
+"Zobacz dokumentacjÄ oprogramowania wbudowanego, aby poznaÄ dalsze szczegóÅy."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:161(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to "
"firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into "
@@ -2244,16 +2238,15 @@ msgid ""
"found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
msgstr ""
-"Aby zainstalowaÄ na PlayStation 3, najpierw zaktualizuj oprogramowanie "
-"konsoli do 1.60 lub późniejszej wersji. Program startowy \"Other OS\" musi "
-"zostaÄ zainstalowany na flashu, zgodnie z instrukcjami pod <ulink url="
-"\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. Odpowiedni "
-"obraz programu startowego znajduje siÄ na pÅycie CD Sony \"ADDON\", "
-"dostÄpnej na <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/"
-"cell/\"/>."
+"Sony PlayStation 3 - aby zainstalowaÄ na PlayStation 3, najpierw zaktualizuj "
+"oprogramowanie konsoli do 1.60 lub późniejszej wersji. Program startowy "
+"\"Other OS\" musi zostaÄ zainstalowany na flashu, zgodnie z instrukcjami pod "
+"<ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. "
+"Odpowiedni obraz programu startowego znajduje siÄ na pÅycie CD Sony \"ADDON"
+"\", dostÄpnej na <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/"
+"geoff/cell/\"/>."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:170(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
@@ -2264,11 +2257,10 @@ msgstr ""
"Po zainstalowaniu programu startowego PlayStation 3 powinno uruchomiÄ siÄ z "
"noÅnika instalacyjnego Fedory. Zauważ, że instalacja sieciowa najlepiej "
"dziaÅa z NFS, ponieważ zajmuje mniej pamiÄci od metody FTP lub HTTP. Użycie "
-"opcji <command>text</command> również zmniejsza iloÅÄ pamiÄci zajmowanej "
-"przez instalator."
+"opcji <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> również "
+"zmniejsza iloÅÄ pamiÄci zajmowanej przez instalator."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:177(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For more info on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
"general, join the Fedora-PPC mailing list (<ulink url=\"http://lists."
@@ -2276,23 +2268,21 @@ msgid ""
"FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
msgstr ""
"Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o Fedorze i PlayStation 3 lub Fedorze i PowerPC, "
-"doÅÄ
cz do <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc"
-"\">listy mailingowej PPC Fedory</ulink> lub kanaÅu <systemitem class="
-"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> na <ulink url=\"http://freenode.net/"
-"\">FreeNode</ulink>."
+"doÅÄ
cz do listy mailingowej PPC Fedory (<ulink url=\"http://lists.infradead."
+"org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) lub kanaÅu #fedora-ppc na FreeNode "
+"(<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>)."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:185(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Network booting -- Combined images containing the installer kernel and "
"ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of "
"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
"can be used in many ways."
msgstr ""
-"PoÅÄ
czone obrazy zawierajÄ
ce jÄ
dro i dysk RAM instalatora sÄ
umieszczone w "
-"folderze <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> drzewa "
-"instalacyjnego. SÄ
one przeznaczone do uruchamiania sieciowego za pomocÄ
"
-"TFTP, ale mogÄ
byÄ użyte na wiele sposobów."
+"Uruchamianie sieciowe - poÅÄ
czone obrazy zawierajÄ
ce jÄ
dro i dysk RAM "
+"instalatora sÄ
umieszczone w folderze <filename>images/netboot/</filename> "
+"drzewa instalacyjnego. SÄ
one przeznaczone do uruchamiania sieciowego za "
+"pomocÄ
TFTP, ale mogÄ
byÄ użyte na wiele sposobów."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:191(para)
msgid ""
@@ -2309,12 +2299,10 @@ msgid "RS/6000 kernel support is currently broken (as of August 28, 2008)."
msgstr ""
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:202(title)
-#, fuzzy
msgid "PPC specific packages"
msgstr "Pakiety specyficzne dla PPC"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:206(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
@@ -2323,12 +2311,12 @@ msgid ""
"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
msgstr ""
-"Pakiet <filename>ppc64-utils</filename> zostaÅ rozdzielony na samodzielne "
-"pakiety, odpowiadajÄ
ce oryginalnym pakietom (<filename>ps3pf-utils</"
-"filename>, <filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</"
-"filename>). Polecenie <command>mkzimage</command> nie jest już dostarczane, "
-"można użyÄ skryptu <command>wrapper</command> z pakietu <package>kernel-"
-"bootwrapper</package>:"
+"Pakiet <filename>ppc64-utils</filename> zostaÅ rozdzielony na oddzielne "
+"pakiety, odpowiadajÄ
ce oryginalnym pakietom (<package>ps3pf-utils</package>, "
+"<package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). "
+"Polecenie <command>mkzimage</command> nie jest już dostarczane, można użyÄ "
+"skryptu <command>wrapper</command> z pakietu <package>kernel-bootwrapper</"
+"package>:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:214(userinput)
#, no-wrap
@@ -2344,12 +2332,10 @@ msgid "Power Users Get What Features and Fixes"
msgstr ""
#: en_US/Package_notes.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Package notes"
msgstr "Informacje o pakietach"
#: en_US/Package_notes.xml:7(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The following sections contain information regarding software packages that "
"have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they "
@@ -2357,13 +2343,13 @@ msgid ""
"installation system."
msgstr ""
"Poniższa sekcja zawiera informacje dotyczÄ
ce pakietów oprogramowania, które "
-"przeszÅy znaczne zmiany w Fedorze 9. Dla Åatwiejszego dostÄpu, sÄ
one "
+"przeszÅy znaczne zmiany w Fedorze 10. Dla Åatwiejszego dostÄpu, sÄ
one "
"ogólnie zorganizowane za pomocÄ
tych samych grup, które sÄ
wyÅwietlane w "
"systemie instalacyjnym."
#: en_US/Package_notes.xml:12(title)
msgid "GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP"
#: en_US/Package_notes.xml:13(para)
msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
@@ -2390,7 +2376,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Package_notes.xml:33(title)
-#, fuzzy
msgid "Legal information"
msgstr "Informacje o legalnoÅci"
@@ -2406,21 +2391,24 @@ msgid ""
"James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-"
"2002 Philip A. Craig"
msgstr ""
+"Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole lub Copyright (c) 2002-2004 "
+"James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov lub Copyright (c) 2000-"
+"2002 Philip A. Craig"
#: en_US/Package_changes.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Package changes"
msgstr "Zmiany w pakietach"
#: en_US/Package_changes.xml:8(title)
msgid "This list is automatically generated"
-msgstr ""
+msgstr "Ta lista jest tworzona automatycznie"
#: en_US/Package_changes.xml:9(para)
msgid ""
"This list is automatically generated. It is not a good choice for "
"translation."
msgstr ""
+"Ta lista jest tworzona automatycznie. Nie jest najlepsza do tÅumaczenia."
#: en_US/Package_changes.xml:14(para)
msgid ""
@@ -2430,7 +2418,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Package_changes.xml:18(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For a list of which packages were updated since the previous release, refer "
"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
@@ -2440,25 +2427,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aby uzyskaÄ listÄ pakietów, które zostaÅy zaktualizowane od poprzedniego "
"wydania, zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-"PackageChanges/UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-"PackageChanges/UpdatedPackages</ulink>. Możesz znaleÅºÄ również porównanie "
+"PackageChanges/UpdatedPackages\"/>. Możesz znaleÅºÄ również porównanie "
"wiÄkszoÅci pakietów pomiÄdzy wszystkimi wersjami Fedory na <ulink url="
-"\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
+"\"http://distrowatch.com/fedora\"/>."
#: en_US/Networking.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Networking"
-msgstr "Uruchamianie sieciowe"
+msgstr "SieÄ"
#: en_US/Networking.xml:7(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
-msgstr "Ta sekcja zawiera informacje o obsÅudze jÄzyków w Fedorze."
+msgstr "Ta sekcja zawiera informacje o zmianach w sieci w Fedorze 10."
#: en_US/Networking.xml:10(title)
msgid "Wireless Connection Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "WspóÅdzielenie poÅÄ
czenia bezprzewodowego"
#: en_US/Networking.xml:11(para)
msgid ""
@@ -2508,12 +2492,10 @@ msgstr ""
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
#: en_US/Multimedia.xml:15(title)
-#, fuzzy
msgid "Multimedia players"
msgstr "Odtwarzacze multimedialne"
#: en_US/Multimedia.xml:16(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
"application> and <application>Totem</application> for media playback. Many "
@@ -2526,13 +2508,12 @@ msgstr ""
"DomyÅlna instalacja Fedory zawiera <application>Rhythmboksa</application> "
"oraz <application>Totem</application> do odtwarzania mediów. Repozytoria "
"Fedory zawierajÄ
wiele innych popularnych programów, takich jak odtwarzacz "
-"<application>XMMS</application> oraz <application>amaroK</application> dla "
+"<application>XMMS</application> oraz <application>Amarok</application> dla "
"KDE. Zarówno GNOME, jak i KDE posiadajÄ
wybór odtwarzaczy, które mogÄ
byÄ "
"użyte dla różnych formatów. Firmy trzecie mogÄ
oferowaÄ dodatkowe programy "
"do obsÅugi innych formatów."
#: en_US/Multimedia.xml:24(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application>Totem</application>, the default movie player for GNOME, now "
"has the ability to switch playback back-ends without recompilation or "
@@ -2542,8 +2523,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<package>Totem</package>, domyÅlny odtwarzacz filmów w GNOME może teraz "
"przeÅÄ
czaÄ silniki odtwarzania bez ponownego kompilowania lub przeÅÄ
czania "
-"pakietów. Aby zainstalowaÄ silnik Xine, wykonaj nastÄpujÄ
ce polecenie jako "
-"root:"
+"pakietów. Aby zainstalowaÄ silnik Xine, użyj <guimenuitem>Dodaj/usuÅ "
+"oprogramowanie</guimenuitem>, aby zainstalowaÄ <package>totem-xine</package> "
+"lub wykonaj nastÄpujÄ
ce polecenie:"
#: en_US/Multimedia.xml:31(userinput)
#, no-wrap
@@ -2551,11 +2533,8 @@ msgid "su -c 'yum install totem-xine'"
msgstr "su -c 'yum install totem-xine'"
#: en_US/Multimedia.xml:33(para)
-#, fuzzy
msgid "To run <application>Totem</application> with the Xine back-end once:"
-msgstr ""
-"Aby jeden raz uruchomiÄ <package>Totema</package> z silnikiem Xine, wykonaj "
-"nastÄpujÄ
ce polecenie jako root:"
+msgstr "Aby jeden raz uruchomiÄ <package>Totema</package> z silnikiem Xine:"
#: en_US/Multimedia.xml:36(userinput)
#, no-wrap
@@ -2563,11 +2542,8 @@ msgid "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
msgstr "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
#: en_US/Multimedia.xml:38(para)
-#, fuzzy
msgid "To change the default back-end to xine for the entire system:"
-msgstr ""
-"Aby zmieniÄ domyÅlny silnik na Xine dla caÅego systemu, wykonaj nastÄpujÄ
ce "
-"polecenie jako root:"
+msgstr "Aby zmieniÄ domyÅlny silnik na Xine dla caÅego systemu:"
#: en_US/Multimedia.xml:41(userinput)
#, no-wrap
@@ -2575,13 +2551,12 @@ msgid "su -c 'totem-backend -b xine'"
msgstr "su -c 'totem-backend -b xine'"
#: en_US/Multimedia.xml:43(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the "
"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
msgstr ""
"Kiedy używasz silnika Xine, można tymczasowo używaÄ silnika GStreamer. Aby "
-"użyÄ silnika GStreamer, wykonaj nastÄpujÄ
ce polecenie jako root:"
+"użyÄ silnika GStreamer, wykonaj nastÄpujÄ
ce polecenie:"
#: en_US/Multimedia.xml:47(programlisting)
#, no-wrap
@@ -2595,12 +2570,10 @@ msgstr ""
" "
#: en_US/Multimedia.xml:52(title)
-#, fuzzy
msgid "Ogg and Xiph.Org foundation formats"
-msgstr "Ogg i formaty fundacji Xiph.Org"
+msgstr "Ogg i formaty fundacji Xiph.org"
#: en_US/Multimedia.xml:53(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the "
"Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio formats. "
@@ -2616,20 +2589,17 @@ msgstr ""
"licencyjnymi. DostarczajÄ
potÄżne i elastyczne alternatywy dla bardziej "
"popularnych, restrykcyjnych formatów. Projekt Fedora zachÄca do używania "
"otwartych formatów zamiast tych restrykcyjnych. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o "
-"tych formatach oraz jak ich używaÄ, odwiedź stronÄ WWW Fundacji Xiph.Org na "
-"<ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+"tych formatach oraz jak ich używaÄ, odwiedź:"
#: en_US/Multimedia.xml:63(para)
msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "FundacjÄ Xiph.org na <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
#: en_US/Multimedia.xml:74(title)
-#, fuzzy
msgid "MP3, DVD, and other excluded multimedia"
msgstr "MP3, DVD i inne wyÅÄ
czone formaty multimediów"
#: en_US/Multimedia.xml:75(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
"The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the "
@@ -2642,21 +2612,19 @@ msgid ""
"Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
msgstr ""
-"Repozytoria oprogramowania Fedory nie mogÄ
zawieraÄ obsÅugi odtwarzania i "
-"nagrywania MP3 lub DVD. Formaty MP3 sÄ
opatentowane, a wÅaÅciciele patentu "
-"nie dostarczajÄ
niezbÄdnych licencji patentowych. Formaty obrazu DVD sÄ
"
-"opatentowane i zaopatrzone w schemat szyfrowania. WÅaÅciciele patentu nie "
-"dostarczajÄ
niezbÄdnych licencji patentowych, a kod potrzebny do "
-"odszyfrowania dysków zakodowanych CSS może naruszaÄ Digital Millenium "
-"Copyright Act, prawo autorskie Stanów Zjednoczonych. Fedora wyÅÄ
cza również "
-"inne oprogramowanie multimedialne ze wzglÄdu na restrykcje patentowe, "
-"licencyjne lub prawa autorskie, w tym odtwarzacza Flash firmy Adobe oraz "
-"Real Player firmy Real Media. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej na ten temat, zobacz "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems</ulink>."
+"Fedora nie mogÄ
zawieraÄ obsÅugi odtwarzania i nagrywania MP3 lub DVD. "
+"Formaty MP3 sÄ
opatentowane, a wÅaÅciciele patentu nie dostarczajÄ
"
+"niezbÄdnych licencji patentowych. Formaty obrazu DVD sÄ
opatentowane i "
+"zaopatrzone w schemat szyfrowania. WÅaÅciciele patentu nie dostarczajÄ
"
+"niezbÄdnych licencji patentowych, a kod potrzebny do odszyfrowania dysków "
+"zakodowanych CSS może naruszaÄ Digital Millenium Copyright Act, prawo "
+"autorskie Stanów Zjednoczonych. Fedora wyÅÄ
cza również inne oprogramowanie "
+"multimedialne ze wzglÄdu na restrykcje patentowe, licencyjne lub prawa "
+"autorskie, w tym odtwarzacza Flash Player firmy Adobe oraz Real Player firmy "
+"Real Media. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej na ten temat, zobacz <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
#: en_US/Multimedia.xml:88(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an "
"MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
@@ -2667,17 +2635,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Podczas gdy inne opcje MP3 mogÄ
byÄ dostÄpne dla Fedory, Fluendo oferuje "
"teraz darmowÄ
wtyczkÄ MP3 dla GStreamera, która posiada niezbÄdnÄ
licencjÄ "
-"patentowÄ
dla koÅcowych użytkowników. Ta wtyczka wÅÄ
cza obsÅugÄ MP3 w "
+"patentowÄ
dla użytkowników koÅcowych. Ta wtyczka wÅÄ
cza obsÅugÄ MP3 w "
"aplikacjach, które używajÄ
struktury GStreamer jako silnika. Ta wtyczka nie "
-"może byÄ rozprowadzana w Fedorze z powodów licencyjnych, ale oferuje "
-"rozwiÄ
zanie starego problemu. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, zobacz strony "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/fluendo-mp3"
-"\">Instalowanie wtyczki MP3 firmy Fluendo</ulink> lub <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Instalowanie wtyczki MP3 Plug-in "
-"za pomocÄ
Codeiny</ulink>."
+"może byÄ rozprowadzana w Fedorze z powodów licencyjnych, ale oferuje nowe "
+"rozwiÄ
zanie starego problemu. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, zobacz te strony:"
#: en_US/Multimedia.xml:119(title)
-#, fuzzy
msgid "CD and DVD authoring and burning"
msgstr "Projektowanie i nagrywanie CD oraz DVD"
@@ -2698,7 +2661,6 @@ msgid "Screencasts"
msgstr "Nagrywanie obrazu"
#: en_US/Multimedia.xml:133(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can use Fedora to create and play back <firstterm>screencasts</"
"firstterm>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. "
@@ -2709,23 +2671,21 @@ msgid ""
"screencasts to the Fedora Project for either contributors or end-users. For "
"more comprehensive instructions, refer to the screencasting page:"
msgstr ""
-"Możesz użyÄ Fedory do tworzenia i odtwarzania nagraÅ ekranu używajÄ
c "
-"otwartych technologii. Fedora zawiera <package>istanbul</package>, który "
-"tworzy nagrania pulpitu używajÄ
c formatu obrazu Theora oraz \"byzanz\", "
-"który tworzy nagrania pulpitu używajÄ
c animowanych plików GIF. Te filmy mogÄ
"
-"byÄ odtworzone z wykorzystaniem kilku odtwarzaczy zawartych w Fedorze. Jest "
-"to preferowany sposób wysyÅania nagraÅ ekranu Projektowi Fedora dla "
-"programistów lub koÅcowych użytkowników. Po bardziej wyczerpujÄ
ce "
-"informacje, zobacz stronÄ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"ScreenCasting\">http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting</ulink>."
+"Możesz użyÄ Fedory do tworzenia i odtwarzania <firstterm>nagraÅ ekranu</"
+"firstterm>, czyli nagraÅ sesji pulpitu używajÄ
c otwartych technologii. "
+"Fedora zawiera <command>istanbul</command>, który tworzy nagrania ekranu "
+"używajÄ
c formatu obrazu Theora oraz <command>byzanz</command>, który tworzy "
+"nagrania ekranu używajÄ
c animowanych plików GIF. Te filmy mogÄ
byÄ "
+"odtworzone z wykorzystaniem kilku odtwarzaczy zawartych w Fedorze. Jest to "
+"preferowany sposób wysyÅania nagraÅ ekranu Projektowi Fedora dla "
+"programistów lub użytkowników koÅcowych. Po bardziej wyczerpujÄ
ce "
+"informacje, zobacz stronÄ nagraÅ ekranu:"
#: en_US/Multimedia.xml:150(title)
-#, fuzzy
msgid "Extended support through plugins"
msgstr "Rozszerzona obsÅuga przez wtyczki"
#: en_US/Multimedia.xml:151(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add "
"support for additional media formats and sound output systems. Some use "
@@ -2744,7 +2704,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:55(title)
msgid "Infrared remote support"
-msgstr ""
+msgstr "ObsÅuga zdalnej podczerwieni"
#: en_US/Multimedia.xml:161(para)
msgid ""
@@ -2785,9 +2745,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Mail_servers.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Mail servers"
-msgstr "Serwery poczty"
+msgstr "Serwery pocztowe"
#: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
msgid ""
@@ -2801,19 +2760,16 @@ msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: en_US/Mail_servers.xml:11(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"By default, the Sendmail mail transport agent (MTA) does not accept network "
"connections from any host other than the local computer. To configure "
"Sendmail as a server for other clients:"
msgstr ""
-"DomyÅlnie agent przesyÅu poczty (MTA) <application>Sendmail</application> "
-"nie akceptuje poÅÄ
czeŠsieciowych z żadnego komputera poza lokalnym. Aby "
-"skonfigurowaÄ <application>Sendmaila</application> jako serwer dla innych "
-"klientów:"
+"DomyÅlnie agent przesyÅu poczty (MTA) Sendmail nie akceptuje poÅÄ
czeÅ "
+"sieciowych z żadnego komputera poza lokalnym. Aby skonfigurowaÄ Sendmaila "
+"jako serwer dla innych klientów:"
#: en_US/Mail_servers.xml:17(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
"<computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> line to also listen on "
@@ -2821,59 +2777,58 @@ msgid ""
"<computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter."
msgstr ""
"Zmodyfikuj <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> i zmieÅ wiersz "
-"<option>DAEMON_OPTIONS</option>, aby nasÅuchiwaÅ także na urzÄ
dzeniach "
-"sieciowych lub wstaw komentarz przed tÄ
opcjÄ
używajÄ
c <option>dnl</option>."
+"<computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput>, aby nasÅuchiwaÅ także na "
+"urzÄ
dzeniach sieciowych lub wstaw komentarz przed tÄ
opcjÄ
używajÄ
c "
+"oznaczenia komentarza <computeroutput>dnl</computeroutput>."
#: en_US/Mail_servers.xml:24(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum "
"install sendmail-cf'</command>"
-msgstr "Zainstaluj pakiet <package>sendmail-cf</package>:"
+msgstr ""
+"Zainstaluj pakiet <package>sendmail-cf</package>: <command>su -c 'yum "
+"install sendmail-cf'</command>"
#: en_US/Mail_servers.xml:29(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -"
"C /etc/mail'</command>"
-msgstr "Ponownie utwórz <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
+msgstr ""
+"Ponownie utwórz <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c "
+"'make -C /etc/mail'</command>"
#: en_US/Linux_kernel.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Linux_kernel"
msgstr "JÄ
dro Linux"
#: en_US/Linux_kernel.xml:13(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
"based kernel in Fedora 10. The 2.6.27 kernel includes:"
msgstr ""
"Ta sekcja omawia zmiany oraz ważne informacje dotyczÄ
ce jÄ
dra opartego na "
-"2.6.25 w Fedorze 9. JÄ
dro 2.6.25 zawiera:"
+"2.6.27 w Fedorze 10. JÄ
dro 2.6.27 zawiera:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:18(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora kernel offers <option>paravirt_ops</option> support in "
"<option>domU</option>, as part of the kernel team's efforts to reduce the "
"work required to produce current Xen kernels."
msgstr ""
-"JÄ
dro Fedory zawiera obsÅugÄ <filename>paravirt_ops</filename> w "
-"<filename>domU</filename>, jako czÄÅÄ staraÅ zespoÅu jÄ
dra, aby zmniejszyÄ "
-"nakÅady pracy wymagane do utworzenia bieżÄ
cych jÄ
der Xena."
+"JÄ
dro Fedory zawiera obsÅugÄ <option>paravirt_ops</option> w <option>domU</"
+"option>, jako czÄÅÄ staraÅ zespoÅu jÄ
dra, aby zmniejszyÄ nakÅady pracy "
+"wymagane do utworzenia bieżÄ
cych jÄ
der Xena."
#: en_US/Linux_kernel.xml:24(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Xen fully virtualized guests can directly boot a kernel and <command>initrd</"
"command> image and pass kernel boot args. For more details refer to <ulink "
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>"
msgstr ""
-"W peÅni wirtualizowani goÅcie <application>Xena</application> mogÄ
"
-"bezpoÅrednio uruchamiaÄ jÄ
dro i obraz initrd i przetwarzaÄ argumenty "
-"uruchamiania jÄ
dra. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, zobacz <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+"W peÅni wirtualizowani goÅcie Xena mogÄ
bezpoÅrednio uruchamiaÄ jÄ
dro i "
+"obraz <command>initrd</command> oraz przetwarzaÄ parametry uruchamiania "
+"jÄ
dra. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>"
#: en_US/Linux_kernel.xml:33(title)
msgid "Version"
@@ -2938,14 +2893,12 @@ msgstr ""
"fedoraproject.org\"/> ."
#: en_US/Linux_kernel.xml:64(title)
-#, fuzzy
msgid "Kernel flavors"
msgstr "Warianty jÄ
dra"
#: en_US/Linux_kernel.xml:65(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:"
-msgstr "Fedora 9 zawiera nastÄpujÄ
ce kompilacje jÄ
dra:"
+msgstr "Fedora 10 zawiera nastÄpujÄ
ce kompilacje jÄ
dra:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:68(para)
msgid ""
@@ -2956,7 +2909,6 @@ msgstr ""
"dostÄpne w pakiecie <package>kernel-devel</package>."
#: en_US/Linux_kernel.xml:73(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
"with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
@@ -2978,17 +2930,15 @@ msgstr ""
"źródÅa sÄ
dostÄpne w pakiecie <package>kernel-xen-devel</package>."
#: en_US/Linux_kernel.xml:85(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same time. "
"The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-"
"PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the following command:"
msgstr ""
"Możesz zainstalowaÄ nagÅówki jÄ
dra dla wszystkich wariantów w tym samym "
-"czasie. Pliki te sÄ
instalowane w drzewie <filename class=\"directory\">/usr/"
-"src/kernels/<replaceable>wersja</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-"
-"<replaceable>architektura</replaceable>/</filename>. Użyj nastÄpujÄ
cego "
-"polecenia:"
+"czasie. Pliki te sÄ
instalowane w drzewie <filename>/usr/src/kernels/<"
+"wersja>[-PAE|-xen|-kdump]-<architektura>/</filename>. Użyj "
+"nastÄpujÄ
cego polecenia:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:91(userinput)
#, no-wrap
@@ -2996,28 +2946,25 @@ msgid "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
msgstr "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
#: en_US/Linux_kernel.xml:93(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
"appropriate. Enter the root password when prompted."
msgstr ""
-"Wybierz jeden lub wiÄcej z tych wariantów, oddzielonych przecinkami bez "
-"spacji. Podaj hasÅo <systemitem class=\"username\">roota</systemitem>, kiedy "
-"zostaniesz o nie poproszony."
+"Wybierz jeden lub wiÄcej z tych wariantów, oddzielonych przecinkami, bez "
+"spacji. Podaj hasÅo roota, kiedy zostaniesz o nie poproszony."
#: en_US/Linux_kernel.xml:97(title)
msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
msgstr "JÄ
dro x86 zawiera Kdump"
#: en_US/Linux_kernel.xml:98(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer "
"require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
"separate kdump kernel."
msgstr ""
"JÄ
dra x86_64 oraz i686 może byÄ teraz przenoszone, wiÄc funkcjonalnoÅÄ Kdump "
-"jest doÅÄ
czona. PPC64 nadal wymaga instalacji jÄ
dra <package>kdump</package>."
+"jest doÅÄ
czona. PPC64 nadal wymaga oddzielnego jÄ
dra kdump."
#: en_US/Linux_kernel.xml:104(title)
msgid "Default Kernel Provides SMP"
@@ -3044,40 +2991,37 @@ msgstr ""
"PowerPC wciÄ
ż posiada oddzielne jÄ
dro SMP."
#: en_US/Linux_kernel.xml:119(title)
-#, fuzzy
msgid "Preparing for kernel development"
msgstr "Przygotowanie do programowania jÄ
dra"
#: en_US/Linux_kernel.xml:120(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 10 does not include the kernel-source package provided by older "
"versions since only the kernel-devel package is required now to build "
"external modules. Configured sources are available, as described <xref "
"linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
msgstr ""
-"Fedora 9 nie zawiera pakietu <package>kernel-source</package> dostarczanego "
-"w poprzednich wersjach, ponieważ teraz aby budowaÄ zewnÄtrzne moduÅy "
-"wymagany jest tylko pakiet <package>kernel-devel</package>. Skonfigurowane "
-"źródÅa sÄ
dostÄpne, jak opisano w <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/>."
+"Fedora 10 nie zawiera pakietu kernel-source dostarczanego w poprzednich "
+"wersjach, ponieważ teraz aby budowaÄ zewnÄtrzne moduÅy wymagany jest tylko "
+"pakiet kernel-devel. Skonfigurowane źródÅa sÄ
dostÄpne, jak opisano w <xref "
+"linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
#: en_US/Linux_kernel.xml:125(title)
msgid "Custom Kernel Building"
msgstr "Budowanie wÅasnego jÄ
dra"
#: en_US/Linux_kernel.xml:126(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
msgstr ""
"Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o programowaniu jÄ
dra i pracy z wÅasnymi jÄ
drami, "
-"zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
+"zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/"
+">"
#: en_US/Linux_kernel.xml:134(title)
-#, fuzzy
msgid "Reporting bugs"
-msgstr "Raportowanie bÅÄdów"
+msgstr "ZgÅaszanie bÅÄdów"
#: en_US/Linux_kernel.xml:135(para)
msgid ""
@@ -3087,21 +3031,21 @@ msgid ""
"specific to Fedora."
msgstr ""
"Odwiedź <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
-"html\"/>, aby uzyskaÄ informacje na temat raportowania bÅÄdów w jÄ
drze "
-"Linux. Możesz użyÄ również <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> do "
-"raportowania bÅÄdów specyficznych dla Fedory."
+"html\"/>, aby uzyskaÄ informacje na temat zgÅaszania bÅÄdów w jÄ
drze Linux. "
+"Możesz użyÄ również <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> do "
+"zgÅaszania bÅÄdów specyficznych dla Fedory."
#: en_US/Legal.xml:6(title)
msgid "Legal"
-msgstr ""
+msgstr "LegalnoÅÄ"
#: en_US/Legal.xml:7(para)
msgid "The Fedora Project is sponsored by Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Projekt Fedora jest sponsorowany przez Red Hat, Inc."
#: en_US/Legal.xml:9(title)
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licencja"
#: en_US/Legal.xml:10(para)
msgid ""
@@ -3110,9 +3054,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Legal.xml:12(ulink)
-#, fuzzy
msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
#: en_US/Legal.xml:13(para)
msgid ""
@@ -3121,14 +3064,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Legal.xml:15(ulink)
-#, fuzzy
msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
#: en_US/Legal.xml:18(title)
-#, fuzzy
msgid "Trademarks"
-msgstr "TurboGears"
+msgstr "Znaki handlowe"
#: en_US/Legal.xml:19(para)
msgid ""
@@ -3137,9 +3078,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Legal.xml:21(ulink)
-#, fuzzy
msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
#: en_US/Legal.xml:22(para)
msgid "All other trademarks are the property of their respective owners."
@@ -3161,23 +3101,18 @@ msgstr ""
#: en_US/Legal.xml:27(title)
msgid "Export"
-msgstr ""
+msgstr "Eksport"
#: en_US/Legal.xml:28(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
msgstr ""
-"JeÅli posiadasz konto Fedory, zmodyfikuj treÅÄ bezpoÅrednio na <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Docs/Beats</ulink>."
#: en_US/Legal.xml:30(title)
-#, fuzzy
msgid "More Information"
-msgstr "Informacje o legalnoÅci"
+msgstr "WiÄcej informacji"
#: en_US/Legal.xml:31(para)
msgid ""
@@ -3186,13 +3121,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Legal.xml:33(ulink)
-#, fuzzy
msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
#: en_US/Legal_Stuff_and_Administrivia.xml:6(title)
msgid "Legal Stuff and Administrivia"
-msgstr ""
+msgstr "LegalnoÅÄ i administracja"
#: en_US/legalnotice.xml:12(para)
msgid ""
@@ -3229,32 +3163,28 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "KDE 3 Development Platform and Libraries"
-msgstr "Platforma programistyczna/biblioteki KDE 3"
+msgstr "Platforma programistyczna i biblioteki KDE 3"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:7(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
"run and build the many existing KDE 3 applications:"
msgstr ""
-"Fedora zawiera teraz KDE 4.0 i nie oferuje już KDE 3 jako peÅnego Årodowiska "
+"Fedora zawiera teraz KDE 4 i nie oferuje już KDE 3 jako peÅnego Årodowiska "
"graficznego. Fedora dostarcza nastÄpujÄ
ce pakiety bibliotek KDE 3.5, aby "
"uruchamiaÄ i budowaÄ wiele istniejÄ
cych aplikacji KDE 3:"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:14(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other <package>qt3-"
"*</package> packages): Qt 3.3.8b"
msgstr ""
-"<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (i inne pakiety "
+"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (i inne pakiety "
"<package>qt3-*</package>): Qt 3.3.8b"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:19(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
"libraries"
@@ -3263,14 +3193,14 @@ msgstr ""
"KDE 3"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:24(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
"<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some "
"applications"
msgstr ""
-"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-devel</package>: "
-"najważniejsze pliki KDE 3 wymagane przez niektóre aplikacje"
+"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
+"<package>kdebase3-devel</package>: najważniejsze pliki KDE 3 wymagane przez "
+"niektóre aplikacje"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:31(para)
#, fuzzy
@@ -3322,7 +3252,6 @@ msgstr ""
"architektury systemu."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:59(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
@@ -3354,13 +3283,11 @@ msgstr ""
"bibliotek i nazwy wykonywalne."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:74(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> include "
"the following:"
msgstr ""
-"Zauważ, że <package>kdebase3</package> <emphasis role=\"strong\">nie</"
-"emphasis> zawiera:"
+"Zauważ, że <package>kdebase3</package> <emphasis>nie</emphasis> zawiera:"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:78(para)
#, fuzzy
@@ -3408,18 +3335,16 @@ msgstr ""
"mogÅyby byÄ używane."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:101(title)
-#, fuzzy
msgid "Developing new software against the legacy API is discouraged."
-msgstr "Programowanie w przestarzaÅym API nie jest zalecane"
+msgstr "Tworzenie nowych programów w przestarzaÅym API nie jest zalecane."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:103(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"As with any backwards-compatibility library, you would be developing against "
"a deprecated interface."
msgstr ""
-"Podobnie jak z każdÄ
wstecznie zgodnÄ
bibliotekÄ
, programowanie nowego "
-"oprogramowania używajÄ
c przestarzaÅego API nie jest zalecane."
+"Podobnie jak z każdÄ
wstecznie zgodnÄ
bibliotekÄ
, tworzenie nowego "
+"oprogramowania używajÄ
c przestarzaÅego interfejsu nie jest zalecane."
#: en_US/Java.xml:6(title)
msgid "Java"
@@ -3427,7 +3352,7 @@ msgstr "Java"
#: en_US/Java.xml:9(title)
msgid "Best of breed free software Java implementation"
-msgstr ""
+msgstr "Najlepsza wolna implementacja Javy"
#: en_US/Java.xml:10(para)
msgid ""
@@ -3462,9 +3387,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:35(title)
-#, fuzzy
msgid "Handling Java Applets and web start applications"
-msgstr "ObsÅuga aplikacji Web Start"
+msgstr "ObsÅuga apletów Javy i aplikacji Web Start"
#: en_US/Java.xml:36(para)
msgid ""
@@ -3505,7 +3429,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Java.xml:63(para)
msgid "<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/\"/> -- NetX"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/\"/> - NetX"
#: en_US/Java.xml:68(title)
msgid "New integration with other Fedora technologies"
@@ -3536,7 +3460,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Java.xml:81(title)
msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
-msgstr ""
+msgstr "Integracja PulseAudio z <package>javax.sound</package>"
#: en_US/Java.xml:83(para)
msgid ""
@@ -3546,7 +3470,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Java.xml:88(title)
msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Integracja z Mozilla Rhino - JavaScript"
#: en_US/Java.xml:89(para)
msgid ""
@@ -3567,7 +3491,7 @@ msgstr "Fedora i JPackage"
#: en_US/Java.xml:103(para)
msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 zawiera wiele pakietów z Projektu JPackage."
#: en_US/Java.xml:108(para)
#, fuzzy
@@ -3603,7 +3527,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Java.xml:122(title)
msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
-msgstr ""
+msgstr "Uwaga podczas aktualizowania z Fedory 8 - OpenJDK zastÄ
piÅo IcedTea"
#: en_US/Java.xml:123(para)
#, fuzzy
@@ -3695,13 +3619,12 @@ msgid "This section includes information on language support under Fedora."
msgstr "Ta sekcja zawiera informacje o obsÅudze jÄzyków w Fedorze."
#: en_US/International_language_support.xml:11(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora "
"Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
msgstr ""
-"Lokalizacja (tÅumaczenie) Fedory jest koordynowane przez <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/L10N\">Projekt lokalizacji Fedory</ulink>."
+"Lokalizacja (tÅumaczenie) Fedory jest koordynowane przez Projekt lokalizacji "
+"Fedory - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
#: en_US/International_language_support.xml:16(para)
#, fuzzy
@@ -3713,9 +3636,8 @@ msgstr ""
"fedoraproject.org/wiki/I18N\">Projekt i18n Fedory</ulink>."
#: en_US/International_language_support.xml:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Language coverage"
-msgstr "JÄzyki"
+msgstr "ObsÅugiwane jÄzyki"
#: en_US/International_language_support.xml:24(para)
#, fuzzy
@@ -3757,7 +3679,6 @@ msgstr ""
"\t <jÄzyk>-support'"
#: en_US/International_language_support.xml:50(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"In the command above, <userinput><language></userinput> is one of "
"<userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, "
@@ -3769,14 +3690,15 @@ msgid ""
"<userinput>sinhala</userinput>, <userinput>tamil</userinput>, "
"<userinput>telegu</userinput>, <userinput>thai</userinput>, and so on."
msgstr ""
-"W powyższym poleceniu <replaceable>jÄzyk</replaceable> jest jednym z "
-"<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
-"option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
-"<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
-"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
-"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
-"<option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</option> i tak "
-"dalej."
+"W powyższym poleceniu <userinput><jÄzyk></userinput> jest jednym z "
+"<userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, "
+"<userinput>chinese</userinput>, <userinput>gujarati</userinput>, "
+"<userinput>hindi</userinput>, <userinput>japanese</userinput>, "
+"<userinput>kannada</userinput>, <userinput>korean</userinput>, "
+"<userinput>malayalam</userinput>, <userinput>marathi</userinput>, "
+"<userinput>oriya</userinput>, <userinput>punjabi</userinput>, "
+"<userinput>sinhala</userinput>, <userinput>tamil</userinput>, "
+"<userinput>telegu</userinput>, <userinput>thai</userinput> i tak dalej."
#: en_US/International_language_support.xml:61(para)
#, fuzzy
@@ -3796,18 +3718,16 @@ msgid "Transifex"
msgstr "Transifex"
#: en_US/International_language_support.xml:68(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Transifex is Fedora's online tool to facilitate contributing translations to "
"projects hosted on remote and disparate version control systems. Many of the "
"core packages use Transifex to receive translations from numerous "
"contributors."
msgstr ""
-"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> jest "
-"nowym narzÄdziem uÅatwiajÄ
cym wysyÅanie tÅumaczeÅ projektom umieszczonym na "
-"zdalnych, oddzielnych systemach kontroli wersji. Najważniejsze pakiety "
-"używajÄ
Transifeksa, aby otrzymywaÄ tÅumaczenia od licznych uczestników "
-"Projektu."
+"Transifex jest narzÄdziem online Fedory uÅatwiajÄ
cym wysyÅanie tÅumaczeÅ "
+"projektom umieszczonym na zdalnych, oddzielnych systemach kontroli wersji. "
+"Najważniejsze pakiety używajÄ
Transifeksa, aby otrzymywaÄ tÅumaczenia od "
+"wielu wspóÅtwórców."
#: en_US/International_language_support.xml:75(para)
#, fuzzy
@@ -3861,7 +3781,7 @@ msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:106(envar)
msgid "export PANGO_LANGUAGE=ja"
-msgstr ""
+msgstr "export PANGO_LANGUAGE=ja"
#: en_US/International_language_support.xml:108(para)
msgid ""
@@ -4065,12 +3985,11 @@ msgstr "Te pakiety zostaÅy tak zaprojektowane, aby byÅy:"
#: en_US/International_language_support.xml:253(para)
msgid "Marathi"
-msgstr ""
+msgstr "marathi"
#: en_US/International_language_support.xml:255(para)
-#, fuzzy
msgid "Hindi"
-msgstr "indyjski"
+msgstr "hindi"
#: en_US/International_language_support.xml:257(para)
msgid "Gujarati"
@@ -4087,17 +4006,15 @@ msgstr "indyjski"
#: en_US/International_language_support.xml:263(para)
msgid "Maithili"
-msgstr ""
+msgstr "maithili"
#: en_US/International_language_support.xml:265(para)
-#, fuzzy
msgid "Nepali"
-msgstr "Czcionki nepalskie"
+msgstr "nepalski"
#: en_US/International_language_support.xml:267(para)
-#, fuzzy
msgid "Konkani"
-msgstr "koreaÅski"
+msgstr "konkani"
#: en_US/International_language_support.xml:269(para)
msgid "Telugu"
@@ -4105,14 +4022,13 @@ msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:271(para)
msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "kannada"
#: en_US/International_language_support.xml:273(para)
msgid "Punjabi"
-msgstr ""
+msgstr "pendżabski"
#: en_US/Installation_notes.xml:5(title)
-#, fuzzy
msgid "Installation notes"
msgstr "Informacje o instalacji"
@@ -4152,9 +4068,8 @@ msgstr ""
"oraz instalowaniem Fedory 9."
#: en_US/Installation_notes.xml:22(title)
-#, fuzzy
msgid "Installation media"
-msgstr "Informacje o instalacji"
+msgstr "NoÅnik instalacyjny"
#: en_US/Installation_notes.xml:24(title)
msgid ""
@@ -4223,9 +4138,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:64(title)
-#, fuzzy
msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
-msgstr "BitTorrent automatycznie sprawdza integralnoÅÄ pliku"
+msgstr "BitTorrent automatycznie sprawdza integralnoÅÄ plików."
#: en_US/Installation_notes.xml:69(programlisting)
#, no-wrap
@@ -4329,13 +4243,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:147(title)
-#, fuzzy
msgid "Installation related issues"
msgstr "Problemy zwiÄ
zane z instalacjÄ
"
#: en_US/Installation_notes.xml:149(title)
msgid "PXE booting from a <filename>.iso</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamianie PXE z pliku <filename>.iso</filename>"
#: en_US/Installation_notes.xml:150(para)
msgid ""
@@ -4345,7 +4258,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:156(title)
-#, fuzzy
msgid "IDE device names"
msgstr "Nazwy urzÄ
dzeÅ IDE"
@@ -4381,7 +4293,6 @@ msgstr ""
"komputera."
#: en_US/Installation_notes.xml:173(title)
-#, fuzzy
msgid "Multiple NICs and PXE installation"
msgstr "Wielokrotne instalacje NIC i PXE"
@@ -4431,19 +4342,16 @@ msgstr ""
"który jest powiÄ
zany z przeÅÄ
cznikiem sieciowym."
#: en_US/Installation_notes.xml:195(title)
-#, fuzzy
msgid "Upgrade related issues"
msgstr "Problemy zwiÄ
zane z aktualizacjÄ
"
#: en_US/Installation_notes.xml:196(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> "
"for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
msgstr ""
-"Zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink>, aby uzyskaÄ "
-"szczegóÅowe zalecane procedury aktualizowania Fedory."
+"Zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/>, "
+"aby uzyskaÄ szczegóÅowe zalecane procedury aktualizowania Fedory."
#: en_US/Installation_notes.xml:200(title)
msgid "SCSI driver partition limits"
@@ -4525,13 +4433,12 @@ msgid "/sbin/blkid"
msgstr "/sbin/blkid"
#: en_US/Installation_notes.xml:236(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
"computeroutput> value, as shown below:"
msgstr ""
"Potwierdź, że każdy wiersz woluminu na liÅcie posiada wartoÅÄ "
-"<option>LABEL=</option>, jak pokazano niżej:"
+"<computeroutput>LABEL=</computeroutput>, jak pokazano niżej:"
#: en_US/Installation_notes.xml:240(computeroutput)
#, no-wrap
@@ -4545,9 +4452,8 @@ msgstr ""
"\t TYPE=\"ext3\" "
#: en_US/Installation_notes.xml:246(title)
-#, fuzzy
msgid "To set disk partition labels"
-msgstr "Aby sprawdziÄ etykiety partycji dysku"
+msgstr "Aby ustawiÄ etykiety partycji dysku"
#: en_US/Installation_notes.xml:247(para)
#, fuzzy
@@ -4694,9 +4600,8 @@ msgstr ""
"dyskietka startowa GRUB-a."
#: en_US/Installation_notes.xml:316(title)
-#, fuzzy
msgid "Configuration backups"
-msgstr "Kopie zapasowe konfiguracji systemu"
+msgstr "Kopie zapasowe konfiguracji"
#: en_US/Installation_notes.xml:317(para)
msgid ""
@@ -4736,9 +4641,8 @@ msgid "su -c 'yum list extras'"
msgstr "su -c 'yum list extras'"
#: en_US/Installation_notes.xml:340(title)
-#, fuzzy
msgid "Kickstart HTTP issue"
-msgstr "Problem z kickstartem HTTP"
+msgstr "Problem z kickstartem przez HTTP"
#: en_US/Installation_notes.xml:341(para)
#, fuzzy
@@ -4779,9 +4683,8 @@ msgid "How are Things for Developers"
msgstr ""
#: en_US/Hardware_overview.xml:5(title)
-#, fuzzy
msgid "Hardware overview"
-msgstr "PrzeglÄ
d Fedory"
+msgstr "PrzeglÄ
d sprzÄtu"
#: en_US/Hardware_overview.xml:6(para)
msgid ""
@@ -4823,9 +4726,8 @@ msgid "Hardware stance"
msgstr "Miejsce na dysku twardym"
#: en_US/Hardware_overview.xml:34(para)
-#, fuzzy
msgid "From <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+msgstr "Z <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
#: en_US/Hardware_overview.xml:38(para)
#, fuzzy
@@ -4843,7 +4745,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Hardware_overview.xml:49(title)
msgid "What can you do?"
-msgstr ""
+msgstr "Co możesz zrobiÄ?"
#: en_US/Hardware_overview.xml:52(para)
msgid ""
@@ -4859,7 +4761,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Games and entertainment"
msgstr "Gry i rozrywka"
@@ -4912,13 +4813,12 @@ msgstr ""
"pakietów gier, zobacz przewodnik dostÄpny na"
#: en_US/File_systems.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "File systems"
msgstr "Systemy plików"
#: en_US/File_systems.xml:8(title)
msgid "eCryptfs"
-msgstr ""
+msgstr "eCryptfs"
#: en_US/File_systems.xml:9(para)
msgid ""
@@ -4928,7 +4828,7 @@ msgstr ""
#: en_US/File_systems.xml:14(title)
msgid "EXT4"
-msgstr ""
+msgstr "Ext4"
#: en_US/File_systems.xml:15(para)
msgid ""
@@ -4941,7 +4841,7 @@ msgstr ""
#: en_US/File_systems.xml:23(title)
msgid "XFS"
-msgstr ""
+msgstr "XFS"
#: en_US/File_systems.xml:24(para)
msgid ""
@@ -4950,9 +4850,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/File_servers.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "File servers"
-msgstr "Serwery poczty"
+msgstr "Serwery plików"
#: en_US/File_servers.xml:7(para)
msgid ""
@@ -4978,7 +4877,6 @@ msgstr ""
"Fedory, Linuksa oraz wolnego oprogramowania na caÅym Åwiecie."
#: en_US/Feedback.xml:11(title)
-#, fuzzy
msgid "Providing feedback on Fedora software"
msgstr "ZgÅaszanie opinii o oprogramowaniu Fedory"
@@ -4997,7 +4895,6 @@ msgstr ""
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\"/>."
#: en_US/Feedback.xml:21(title)
-#, fuzzy
msgid "Providing feedback on release notes"
msgstr "ZgÅaszanie opinii o informacjach o wydaniu"
@@ -5035,11 +4932,10 @@ msgstr ""
"informacji o wydaniu.</emphasis> Zobacz ostrzeżenie, aby poznaÄ szczegóÅy."
#: en_US/Feedback.xml:38(para)
-#, fuzzy
msgid "Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/>."
msgstr ""
-"WyÅlij e-mail na adres <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
-"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink> (w jÄzyku angielskim)."
+"WyÅlij e-mail na adres <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/> (w "
+"jÄzyku angielskim)."
#: en_US/Fedora_Project.xml:5(title)
msgid "Fedora Project"
@@ -5072,39 +4968,34 @@ msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
msgstr "UzupeÅnieniem tej strony WWW sÄ
nastÄpujÄ
ce listy mailingowe:"
#: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink> "
-"dla użytkowników wydaŠFedory"
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/> dla użytkowników wydaŠFedory"
#: en_US/Fedora_Project.xml:23(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, for testers of Fedora "
"test releases"
msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
-"com</ulink> dla testerów wydaŠtestowych Fedory"
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/> dla testerów wydaŠ"
+"testowych Fedory"
#: en_US/Fedora_Project.xml:26(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, for developers, "
"developers, developers"
msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat."
-"com</ulink>, dla programistów, programistów, programistów"
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/> dla programistów, "
+"programistów, programistów"
#: en_US/Fedora_Project.xml:29(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, for participants of the "
"Documentation Project"
msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
-"com</ulink> dla uczestników Projektu dokumentacji"
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/> dla uczestników Projektu "
+"dokumentacji"
#: en_US/Fedora_Project.xml:33(para)
#, fuzzy
@@ -5183,7 +5074,6 @@ msgstr ""
"Fedora lub nad ich treÅciÄ
."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
-#, fuzzy
msgid "Fedora Live images"
msgstr "Obrazy Live Fedory"
@@ -5202,7 +5092,6 @@ msgstr ""
"Live na dysku twardym, aby osiÄ
gnÄ
Ä lepszÄ
wydajnoÅÄ."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
-#, fuzzy
msgid "Available images"
msgstr "DostÄpne obrazy"
@@ -5215,7 +5104,6 @@ msgstr ""
"zobacz:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title)
-#, fuzzy
msgid "Usage information"
msgstr "Informacje o używaniu"
@@ -5241,7 +5129,6 @@ msgstr ""
"<guilabel>Zainstaluj na dysku twardym</guilabel> na pulpicie."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:33(title)
-#, fuzzy
msgid "Text mode installation"
msgstr "Instalacja w trybie tekstowym"
@@ -5255,7 +5142,6 @@ msgstr ""
"polecenia <command>liveinst</command>."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:39(title)
-#, fuzzy
msgid "USB booting"
msgstr "Uruchamianie z USB"
@@ -5301,13 +5187,12 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:56(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:74(para)
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:102(para)
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:125(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want to "
"put the image."
msgstr ""
-"ZastÄ
p <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> partycjÄ
, na której chcesz "
-"umieÅciÄ obraz."
+"ZastÄ
p <filename>/dev/sdb1</filename> partycjÄ
, na której chcesz umieÅciÄ "
+"obraz."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:58(para)
msgid ""
@@ -5366,7 +5251,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:92(title)
-#, fuzzy
msgid "Live USB persistence"
msgstr "TrwaÅoÅÄ Live USB"
@@ -5436,7 +5320,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:132(title)
-#, fuzzy
msgid "Differences from a regular Fedora install"
msgstr "Różnice miÄdzy zwykÅÄ
instalacjÄ
Fedory"
@@ -5488,13 +5371,10 @@ msgstr ""
"<command>yuma</command> lub innego narzÄdzia do zarzÄ
dzania oprogramowaniem."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:157(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora Live images do not work on i586 architecture."
-msgstr ""
-"Obrazy Live nie dziaÅajÄ
na architekturze <systemitem>i586</systemitem>."
+msgstr "Obrazy Live Fedory nie dziaÅajÄ
na architekturze i586."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:5(title)
-#, fuzzy
msgid "Fedora desktop"
msgstr "Pulpit Fedory"
@@ -5506,7 +5386,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:9(title)
msgid "Better webcam support"
-msgstr ""
+msgstr "Ulepszona obsÅuga kamer internetowych"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:10(para)
msgid "Fedora 10 comes with improved support for webcams."
@@ -5547,7 +5427,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:35(title)
msgid "Plymouth graphical boot"
-msgstr ""
+msgstr "Graficzne uruchamianie Plymouth"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:36(para)
msgid ""
@@ -5557,7 +5437,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
msgid "Echo icon theme"
-msgstr ""
+msgstr "Zestaw ikon Echo"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:41(para)
msgid ""
@@ -5597,9 +5477,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:73(title)
-#, fuzzy
msgid "Bluetooth BlueZ 4.0"
-msgstr "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth BlueZ 4.0"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:74(para)
msgid ""
@@ -5630,7 +5509,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:97(title)
msgid "Empathy instant messenger"
-msgstr ""
+msgstr "Komunikator Empathy"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:98(para)
msgid ""
@@ -5645,19 +5524,19 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:109(para)
msgid "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-gabble</command> - wtyczka Jabbera/XMPP"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:113(para)
msgid "<command>telepathy-idle</command> - IRC plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-idle</command> - wtyczka IRC"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:117(para)
msgid "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-butterfly</command> - wtyczka MSN"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:121(para)
msgid "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-sofiasip</command> - wtyczka SIP"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:125(para)
msgid ""
@@ -5691,9 +5570,8 @@ msgstr ""
"zastÄ
pione. Aby dowiedzieÄ siÄ o zmianach w konfiguracji, odwiedź:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:151(title)
-#, fuzzy
msgid "Codec installation helper"
-msgstr "Informacje instalacyjne PPC"
+msgstr "Program pomocniczy instalacji kodeków"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:152(para)
msgid ""
@@ -5705,7 +5583,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:159(para)
-#, fuzzy
msgid "More details are available on the feature page:"
msgstr "Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, odwiedź tÄ stronÄ:"
@@ -5797,9 +5674,8 @@ msgstr ""
"<package>compiz-kde</package>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:215(title)
-#, fuzzy
msgid "Enhancements"
-msgstr "Ulepszenia SELinuksa"
+msgstr "Ulepszenia"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:218(para)
msgid ""
@@ -5811,13 +5687,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:230(title)
-#, fuzzy
msgid "Package and application changes"
msgstr "Zmiany w pakietach i aplikacjach"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:233(para)
msgid "Fedora 10 ships <package>kdepim</package> 4.1.2 instead of 3.5.x."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 zawiera <package>kdepim</package> 4.1.2 zamiast 3.5.x."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:236(para)
#, fuzzy
@@ -5848,7 +5723,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:256(para)
msgid "KDE has been upgraded from version 4.0.3 to 4.1.2."
-msgstr ""
+msgstr "KDE zostaÅo zaktualizowane z wersji 4.0.3 do 4.1.2."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:259(para)
msgid ""
@@ -5942,9 +5817,8 @@ msgstr ""
"package>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:318(title)
-#, fuzzy
msgid "Sugar Desktop"
-msgstr "Pulpit Fedory"
+msgstr "Pulpit Sugar"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:319(para)
msgid ""
@@ -5969,12 +5843,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:335(title)
-#, fuzzy
msgid "Web browsers"
msgstr "PrzeglÄ
darki WWW"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:337(title)
-#, fuzzy
msgid "Enabling Flash plugin"
msgstr "WÅÄ
czanie wtyczki Flash"
@@ -6021,15 +5893,14 @@ msgstr ""
"wtyczce."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:359(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
"i386</package> packages:"
msgstr ""
"Zainstaluj pakiety <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> oraz <package>libflashsupport."
-"i386</package>:"
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> i <package>libflashsupport.i386</"
+"package>:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:362(userinput)
#, no-wrap
@@ -6071,7 +5942,6 @@ msgstr ""
"go ponownie."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:380(title)
-#, fuzzy
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr "WyÅÄ
czanie gÅoÅnika PC"
@@ -6108,9 +5978,8 @@ msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc
msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:5(title)
-#, fuzzy
msgid "Fedora 10 overview"
-msgstr "PrzeglÄ
d Fedory"
+msgstr "PrzeglÄ
d Fedory 10"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:6(para)
msgid ""
@@ -6235,7 +6104,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:9(title)
msgid "Plymouth"
-msgstr ""
+msgstr "Plymouth"
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:10(para)
msgid "Plymouth is the graphical boot up system debuting with Fedora 10."
@@ -6286,9 +6155,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:53(title)
-#, fuzzy
msgid "Faster booting"
-msgstr "Uruchamianie sieciowe"
+msgstr "Szybsze uruchamianie"
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:54(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
@@ -6310,7 +6178,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:73(title)
msgid "Kernel modesetting"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawianie trybu w jÄ
drze"
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:74(para)
msgid ""
@@ -6351,7 +6219,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:11(title)
msgid "AVR"
-msgstr ""
+msgstr "AVR"
#: en_US/Embedded.xml:14(term)
msgid ""
@@ -6446,7 +6314,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:96(title)
msgid "Microchip PIC"
-msgstr ""
+msgstr "MikroukÅady PIC"
#: en_US/Embedded.xml:99(term)
msgid ""
@@ -6547,12 +6415,11 @@ msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:173(para)
msgid "Integrated editor"
-msgstr ""
+msgstr "Zintegrowany edytor"
#: en_US/Embedded.xml:175(para)
-#, fuzzy
msgid "Project management"
-msgstr "Ulepszone zarzÄ
dzanie pamiÄciÄ
masowÄ
"
+msgstr "ZarzÄ
dzanie projektem"
#: en_US/Embedded.xml:177(para)
msgid ""
@@ -6566,7 +6433,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:183(para)
msgid "KDE compliant look-and-feel"
-msgstr ""
+msgstr "WyglÄ
d zgodny z KDE"
#: en_US/Embedded.xml:186(para)
msgid ""
@@ -6691,9 +6558,8 @@ msgid "This section covers various development tools and features."
msgstr "Ta sekcja omawia różne narzÄdzia i funkcje programistyczne."
#: en_US/Database_servers.xml:5(title)
-#, fuzzy
msgid "Database servers"
-msgstr "Serwery WWW"
+msgstr "Serwery baz danych"
#: en_US/Database_servers.xml:7(title)
msgid "You must do your own research on upgrading database packages."
@@ -6747,7 +6613,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:24(title)
msgid "Out of date content."
-msgstr ""
+msgstr "PrzestarzaÅa zawartoÅÄ."
#: en_US/Colophon.xml:25(para)
msgid ""
@@ -6756,577 +6622,515 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:31(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
"ulink> (translator - French)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
"ulink> (tÅumacz - francuski)"
#: en_US/Colophon.xml:35(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</"
"ulink> (translator - Punjabi)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</"
"ulink> (tÅumacz - pendżabski)"
#: en_US/Colophon.xml:39(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
"Martynov</ulink> (translator - Russian)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
-"ulink> (tÅumacz - rosyjski)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
+"Martynov</ulink> (tÅumacz - rosyjski)"
#: en_US/Colophon.xml:43(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
"Overholt</ulink> (beat contributor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</"
-"ulink> (autor treÅci)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
+"Overholt</ulink> (autor treÅci)"
#: en_US/Colophon.xml:47(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
"ulink> (beat writer)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
"ulink> (autor treÅci)"
#: en_US/Colophon.xml:51(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
"Holbrook</ulink> (beat contributor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
"Holbrook</ulink> (autor treÅci)"
#: en_US/Colophon.xml:55(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> "
"(beat writer)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> "
"(autor treÅci)"
#: en_US/Colophon.xml:59(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
"ulink> (beat writer)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
"ulink> (autor treÅci)"
#: en_US/Colophon.xml:63(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> "
"(beat writer)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
-"ulink> (autor treÅci)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> "
+"(autor treÅci)"
#: en_US/Colophon.xml:67(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
"ulink> (beat writer)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
"ulink> (autor treÅci)"
#: en_US/Colophon.xml:71(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
"Eisenstein</ulink> (beat writer)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
"Eisenstein</ulink> (autor treÅci)"
#: en_US/Colophon.xml:75(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
"Woodhouse</ulink> (beat writer)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</"
-"ulink> (autor treÅci)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
+"Woodhouse</ulink> (autor treÅci)"
#: en_US/Colophon.xml:79(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
"ulink> (beat contributor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
"ulink> (autor treÅci)"
#: en_US/Colophon.xml:83(para)
msgid "<placeholder-1/> (translator)"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> (tÅumacz)"
#: en_US/Colophon.xml:88(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
"Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
-"ulink> (tÅumacz - grecki, narzÄdzia)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
+"Glezos</ulink> (autor treÅci, tÅumacz - grecki)"
#: en_US/Colophon.xml:93(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
"ulink> (translator - Spanish)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
-"ulink> (tÅumacz, hiszpaÅski)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
+"ulink> (tÅumacz - hiszpaÅski)"
#: en_US/Colophon.xml:97(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
"Affolter</ulink> (translator - German)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
-"ulink> (tÅumacz - niemiecki)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
+"Affolter</ulink> (tÅumacz - niemiecki)"
#: en_US/Colophon.xml:101(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco "
"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco "
"Tombolini</ulink> (tÅumacz - wÅoski)"
#: en_US/Colophon.xml:105(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> "
"(beat writer)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> "
"(autor treÅci)"
#: en_US/Colophon.xml:109(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
"ulink> (translator - Dutch)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
"ulink> (tÅumacz - holenderski)"
#: en_US/Colophon.xml:113(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</"
"ulink> (translator - Italian)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</"
"ulink> (tÅumacz - wÅoski)"
#: en_US/Colophon.xml:117(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
"ulink> (tÅumacz - portugalski brazylijski)"
#: en_US/Colophon.xml:122(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
"ulink> (translator - Serbian)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
"ulink> (tÅumacz - serbski)"
#: en_US/Colophon.xml:126(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
"Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
-"ulink> (autor treÅci, redaktor, wspóÅwydawca)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
+"Taylor</ulink> (autor treÅci, redaktor)"
#: en_US/Colophon.xml:131(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
"ulink> (beat contributor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
"ulink> (autor treÅci)"
#: en_US/Colophon.xml:135(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
"ulink> (beat contributor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
"ulink> (autor treÅci)"
#: en_US/Colophon.xml:139(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
"ulink> (beat writer)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
"ulink> (autor treÅci)"
#: en_US/Colophon.xml:143(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
"(beat writer)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
"(autor treÅci)"
#: en_US/Colophon.xml:147(para)
msgid "<placeholder-1/> (translator - Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> (tÅumacz - portugalski)"
#: en_US/Colophon.xml:153(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
"ulink> (beat writer)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
"ulink> (autor treÅci)"
#: en_US/Colophon.xml:157(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
"ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
"ulink> (autor treÅci, redaktor, wspóÅwydawca)"
#: en_US/Colophon.xml:162(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
"ulink> (beat writer)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
"ulink> (autor treÅci)"
#: en_US/Colophon.xml:166(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (beat "
"contributor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> (autor "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (autor "
"treÅci)"
#: en_US/Colophon.xml:170(para) en_US/Colophon.xml:233(para)
msgid "<placeholder-1/> (translator - Slovak)"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> (tÅumacz - sÅowacki)"
#: en_US/Colophon.xml:176(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
"ulink> (tÅumacz - portugalski brazylijski)"
#: en_US/Colophon.xml:180(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
"Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
-"ulink> (autor treÅci, tÅumacz - sÅowacki)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
+"Kundrak</ulink> (autor treÅci, tÅumacz - sÅowacki)"
#: en_US/Colophon.xml:185(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
"Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
"Tshimbalanga</ulink> (autor treÅci)"
#: en_US/Colophon.xml:189(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</"
"ulink> (translator - Swedish)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</"
"ulink> (tÅumacz - szwedzki)"
#: en_US/Colophon.xml:193(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
"(translator - Slovak)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
"(tÅumacz - sÅowacki)"
#: en_US/Colophon.xml:197(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
"Schopfer</ulink> (translator - French)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
"Schopfer</ulink> (tÅumacz - francuski)"
#: en_US/Colophon.xml:201(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
"Rondeau</ulink> (translator - French)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
"Rondeau</ulink> (tÅumacz - francuski)"
#: en_US/Colophon.xml:205(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
"Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
"Dziumanenko</ulink> (tÅumacz - ukraiÅski)"
#: en_US/Colophon.xml:209(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> "
"(beat writer)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> "
"(autor treÅci)"
#: en_US/Colophon.xml:213(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
"Charonitakis</ulink> (tÅumacz - grecki)"
#: en_US/Colophon.xml:217(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
"Poplawski</ulink> (beat contributor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
-"ulink> (autor treÅci)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
+"Poplawski</ulink> (autor treÅci)"
#: en_US/Colophon.xml:221(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
"Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
-"ulink> (tÅumacz - grecki)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
+"Bilianou</ulink> (tÅumacz - grecki)"
#: en_US/Colophon.xml:225(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</"
"ulink> (beat writer, editor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</"
"ulink> (autor treÅci, redaktor)"
#: en_US/Colophon.xml:229(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</"
"ulink> (tools, editor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</"
"ulink> (narzÄdzia, redaktor)"
#: en_US/Colophon.xml:237(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
"ulink> (translator - Polish)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
"ulink> (tÅumacz - polski)"
#: en_US/Colophon.xml:241(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</"
"ulink> (beat contributor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</"
"ulink> (autor treÅci)"
#: en_US/Colophon.xml:245(para)
msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> (tÅumacz - polski)"
#: en_US/Colophon.xml:249(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</"
"ulink> (beat writer, editor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</"
"ulink> (autor treÅci, redaktor)"
#: en_US/Colophon.xml:253(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
"Williams</ulink> (beat writer)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
"Williams</ulink> (autor treÅci)"
#: en_US/Colophon.xml:257(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
"ulink> (translator - Japanese)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
"ulink> (tÅumacz - japoÅski)"
#: en_US/Colophon.xml:261(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
"Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
"Xenitellis</ulink> (tÅumacz - grecki)"
#: en_US/Colophon.xml:265(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
"ulink> (beat writer)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
"ulink> (autor treÅci)"
#: en_US/Colophon.xml:269(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
"ulink> (translator - Greek)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
"ulink> (tÅumacz - grecki)"
#: en_US/Colophon.xml:273(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
"ulink> (translator - French)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
"ulink> (tÅumacz - francuski)"
#: en_US/Colophon.xml:277(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> "
"(beat writer)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> "
"(autor treÅci)"
#: en_US/Colophon.xml:281(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</"
"ulink> (tools)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</"
"ulink> (narzÄdzia)"
#: en_US/Colophon.xml:285(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
"Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
"Ferreira Jr.</ulink> (tÅumacz - portugalski brazylijski)"
#: en_US/Colophon.xml:290(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka "
"Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka "
"Vainio</ulink> (tÅumacz - fiÅski)"
#: en_US/Colophon.xml:294(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> "
"(beat contributor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> "
"(autor treÅci)"
#: en_US/Colophon.xml:298(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
"Takaoka</ulink> (translator, tools)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
"Takaoka</ulink> (tÅumacz, narzÄdzia)"
#: en_US/Colophon.xml:302(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> "
"(translator - Simplified Chinese)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> "
"(tÅumacz - chiÅski uproszczony)"
#: en_US/Colophon.xml:306(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> "
"(translator - simplified Chinese)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> "
"(tÅumacz - chiÅski uproszczony)"
#: en_US/Colophon.xml:310(para)
@@ -7338,12 +7142,10 @@ msgstr ""
"informacji o wydaniu, ponieważ dodajemy tÅumaczy po wydaniu:"
#: en_US/Colophon.xml:315(ulink)
-#, fuzzy
msgid "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
+msgstr "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
#: en_US/Colophon.xml:318(title)
-#, fuzzy
msgid "Production methods"
msgstr "Metody produkcji"
@@ -7369,7 +7171,6 @@ msgstr ""
"publikacyjny również tworzy je oraz późniejsze poprawki dostÄpne przez WWW."
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title)
-#, fuzzy
msgid "Backwards compatibility"
msgstr "ZgodnoÅÄ wsteczna"
@@ -7411,7 +7212,6 @@ msgstr ""
"zostaniesz o nie poproszony."
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:25(title)
-#, fuzzy
msgid "Compiler compatibility"
msgstr "ZgodnoÅÄ kompilatora"
@@ -7424,14 +7224,14 @@ msgstr ""
"zgodnoÅci:"
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:33(title)
-#, fuzzy
msgid "KDE 3 development"
-msgstr "Programowanie"
+msgstr "Programowanie KDE 3"
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:34(para)
msgid ""
"Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/>."
msgstr ""
+"Zobacz <xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/>."
#: en_US/Author_Group.xml:6(corpauthor)
msgid "Fedora Documentation Project"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list