po/pl.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Oct 23 20:28:59 UTC 2008


 po/pl.po | 3183 ++++-----------------------------------------------------------
 1 file changed, 212 insertions(+), 2971 deletions(-)

New commits:
commit ca435cd1431f8c8d746dbf40f3d6c4a4380824da
Author: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>
Date:   Thu Oct 23 20:28:56 2008 +0000

    Polish translation in progress... 270/334/426
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 5ae076c..99092a9 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-10-21 22:09-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-19 20:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-23 22:26+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,18 +39,16 @@ msgid "Important information about this release of Fedora"
 msgstr "Ważne informacje o tym wydaniu Fedory"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-#, fuzzy
 msgid "Preview of the Release notes for F10"
-msgstr "Informacje o wydaniu F9"
+msgstr "Informacje o wydaniu testowym F10"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:35(details)
 msgid "Release notes for F9"
 msgstr "Informacje o wydaniu F9"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "X Window system - graphics"
-msgstr "System X Window (grafika)"
+msgstr "System X Window - grafika"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -67,7 +65,7 @@ msgstr "Zmiany konfiguracji X Window"
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:11(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "evdev"
-msgstr ""
+msgstr "evdev"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:10(para)
 msgid ""
@@ -76,32 +74,31 @@ msgid ""
 "persistent per-device configuration that allows devices to be added or "
 "removed at runtime."
 msgstr ""
+"Fedora 10 używa sterownika wejścia <placeholder-1/> jako standardowego "
+"sterownika myszy i klawiatury serwera X Window. Ten sterownik działa za "
+"pomocą HAL, aby dostarczyć stałą konfigurację dla każdego urządzenia, co "
+"umożliwia dodawania lub usuwanie urządzeń podczas uruchamiania."
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:17(title)
-#, fuzzy
 msgid "Third-party Video Drivers"
 msgstr "Sterowniki obrazu firm trzecich"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using "
 "third-party video drivers."
 msgstr ""
-"Odwiedź stronę <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">sterowników Xorg firm trzecich</ulink>, aby "
-"uzyskać szczegółowe wskazówki dotyczące używania sterowników obrazu firm "
-"trzecich."
+"Odwiedź stronę sterowników Xorg firm trzecich, aby uzyskać szczegółowe "
+"wskazówki dotyczące używania sterowników obrazu firm trzecich."
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:22(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:26(title)
 #: en_US/Server_tools.xml:19(title)
 msgid "Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Zasoby"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -109,9 +106,11 @@ msgid ""
 "nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
 "nutshell.html</ulink> -- Evdev configuration."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
+"nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
+"nutshell.html</ulink> -- konfiguracja evdev."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "x86 specifics for Fedora"
 msgstr "Specyficzne informacje o x86 dla Fedory"
 
@@ -129,13 +128,12 @@ msgstr "Wymagania sprzętowe x86"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:11(para)
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:11(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 10 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
-"Aby użyć specyficznych funkcji Fedory 9 podczas lub w trakcie instalacji, "
+"Aby użyć specyficznych funkcji Fedory 10 podczas lub w trakcie instalacji, "
 "możesz potrzebować szczegółów o innych składnikach sprzętowych, takich jak "
 "karty graficzne lub sieciowe."
 
@@ -156,36 +154,30 @@ msgstr ""
 "następującym procesorom Intela także mogą być używane w Fedorze."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:20(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 10 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized "
 "for Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
-"Fedora 9 wymaga procesora Intel Pentium lub lepszego i jest zoptymalizowana "
+"Fedora 10 wymaga procesora Intel Pentium lub lepszego i jest zoptymalizowana "
 "dla Pentium 4 i późniejszych procesorów."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:24(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
-msgstr "Zalecane dla trybu tekstowego: klasa Pentium 200 MHz bądź lepszy."
+msgstr "Zalecane dla trybu tekstowego: klasa Pentium 200 MHz lub lepszy"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:27(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
-msgstr "Zalecane dla trybu graficznego: Pentium II 400 MHz bądź lepszy."
+msgstr "Zalecane dla trybu graficznego: Pentium II 400 MHz lub lepszy"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:30(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
-msgstr "Minimum RAM-u dla trybu tekstowego: 128 MB."
+msgstr "Minimum RAM-u dla trybu tekstowego: 128 MB"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
-msgstr "Minimum RAM-u dla trybu graficznego: 192 MB."
+msgstr "Minimum RAM-u dla trybu graficznego: 192 MB"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:34(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Zalecany RAM dla trybu graficznego: 256 MB"
 
@@ -195,7 +187,6 @@ msgid "Hard disk space"
 msgstr "Miejsce na dysku twardym"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
 "The final install size is determined by the installing spin and the packages "
@@ -205,17 +196,16 @@ msgid ""
 "filename> plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
 "the installed system."
 msgstr ""
-"Wszystkie pakiety mogą zajmować ponad 9 GB miejsca na dysku. Ostateczny "
-"rozmiar jest określany przez instalowany obraz i pakiety wybrane podczas "
-"instalacji. Dodatkowa przestrzeń dyskowa jest wymagana podczas instalacji do "
-"obsługiwania środowiska instalacyjnego. Ta dodatkowa przestrzeń dyskowa "
-"odpowiada rozmiarowi <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (na "
-"pierwszej płyty instalacyjnej) plus rozmiar plików w <filename class="
-"\"directory\">/var/lib/rpm</filename> na zainstalowanym systemie."
+"Wszystkie pakiety z instalacji DVD mogą zajmować ponad 9 GB miejsca na "
+"dysku. Ostateczny rozmiar jest określany przez instalowany obraz i pakiety "
+"wybrane podczas instalacji. Dodatkowa przestrzeń dyskowa jest wymagana "
+"podczas instalacji do obsługiwania środowiska instalacyjnego. Ta dodatkowa "
+"przestrzeń dyskowa odpowiada rozmiarowi <filename>/Fedora/base/stage2.img</"
+"filename> plus rozmiar plików w <filename>/var/lib/rpm</filename> na "
+"zainstalowanym systemie."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:48(para)
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In practical terms the additional space requirements may range from as "
 "little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 "
@@ -227,17 +217,15 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:51(para)
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Additional space is also required for any user data and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
 msgstr ""
 "Dodatkowe miejsce jest wymagane również dla jakichkolwiek danych "
-"użytkownika, oraz przynajmniej 5% wolnego miejsca powinno być zachowane dla "
+"użytkownika, oraz powinno być zachowane przynajmniej 5% wolnego miejsca dla "
 "prawidłowego działania systemu."
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "x86_64 specifics for Fedora"
 msgstr "Specyficzne informacje o x86_64 dla Fedory"
 
@@ -257,17 +245,14 @@ msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Wymagana pamięć dla x86_64"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
-msgstr "Minimum RAM-u dla trybu tekstowego: 256 MB."
+msgstr "Minimum RAM-u dla trybu tekstowego: 256 MB"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:20(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
-msgstr "Minimum RAM-u dla trybu graficznego: 384 MB."
+msgstr "Minimum RAM-u dla trybu graficznego: 384 MB"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:22(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "Zalecany RAM dla trybu graficznego: 512 MB"
 
@@ -276,7 +261,6 @@ msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Wymagane miejsce na dysku twardym dla x86_64"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
 "The final install size is determined by the installing spin and the packages "
@@ -285,29 +269,28 @@ msgid ""
 "space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
 "the files in /var/lib/rpm on the installed system."
 msgstr ""
-"Wszystkie pakiety mogą zajmować ponad 9 GB miejsca na dysku. Ostateczny "
-"rozmiar jest określany przez instalowany obraz i pakiety wybrane podczas "
-"instalacji. Dodatkowa przestrzeń dyskowa jest wymagana podczas instalacji do "
-"obsługiwania środowiska instalacyjnego. Ta dodatkowa przestrzeń dyskowa "
-"odpowiada rozmiarowi <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (na "
-"pierwszej płyty instalacyjnej) plus rozmiar plików w <filename class="
-"\"directory\">/var/lib/rpm</filename> na zainstalowanym systemie."
+"Wszystkie pakiety z instalacji DVD mogą zajmować ponad 9 GB miejsca na "
+"dysku. Ostateczny rozmiar jest określany przez instalowany obraz i pakiety "
+"wybrane podczas instalacji. Dodatkowa przestrzeń dyskowa jest wymagana "
+"podczas instalacji do obsługiwania środowiska instalacyjnego. Ta dodatkowa "
+"przestrzeń dyskowa odpowiada rozmiarowi /Fedora/base/stage2.img plus rozmiar "
+"plików w /var/lib/rpm na zainstalowanym systemie."
 
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is the Latest on the Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Co nowego w środowiskach graficznych"
 
 #: en_US/What_is_New_for_Installation_and_Live_Images.xml:6(title)
 msgid "What is New for Installation and Live Images"
-msgstr ""
+msgstr "Co nowego na obrazach instalacyjnych i Live"
 
 #: en_US/What_is_New_for_Gamers_Scientists_and_Hobbyists.xml:6(title)
 msgid "What is New for Gamers, Scientists, and Hobbyists"
-msgstr ""
+msgstr "Co nowego dla graczy, naukowców i hobbystów"
 
 #: en_US/What_Do_System_Administrators_Care_About.xml:6(title)
 msgid "What Do System Adminstrators Care About"
-msgstr ""
+msgstr "O czym powinni pamiętać administratorzy systemów"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:5(title)
 msgid "Welcome to Fedora"
@@ -322,15 +305,24 @@ msgid ""
 "welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the "
 "advancement of free, open software and content."
 msgstr ""
+"Fedora jest opartym na Linuksie systemem operacyjnym, który używa "
+"najnowszego wolnego oprogramowania i oprogramowania open source. FedorÄ™ "
+"można zawsze używać, modyfikować i rozprowadzać bez żadnych kosztów. Jest "
+"budowana przez ludzi z całego świata, którzy pracują razem jako społeczność: "
+"Projekt Fedora. Projekt Fedora jest otwarty, a każdy może do niego dołączyć. "
+"Projekt Fedora wychodzi ci naprzeciw, dostarczajÄ…c najlepsze wolne, otwarte "
+"oprogramowanie i zawartość."
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:14(title)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> to view "
 "the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading."
 msgstr ""
+"Odwiedź <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>, aby "
+"zobaczyć najnowsze informacje o wydaniu Fedory, zwłaszcza jeśli "
+"przeprowadzasz aktualizacjÄ™."
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
 "previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
@@ -340,10 +332,9 @@ msgstr ""
 "Jeśli migrujesz z wydania Fedory starszego niż poprzednie, powinieneś "
 "zobaczyć starsze informacje o wydaniu, aby dowiedzieć się więcej. Starsze "
 "informacje o wydaniu można znaleźć na <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
-"org/release-notes/\"/>."
+"org/release-notes/\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:25(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
 "file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -353,7 +344,7 @@ msgstr ""
 "Możesz pomóc społeczności Projektu Fedora w kontynuowaniu ulepszania Fedory "
 "zgłaszając raporty błędów i prośby o ulepszenia. Odwiedź <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>, aby dowiedzieć się więcej "
-"o błędach. Dziękujemy ci za twoje uczestnictwo."
+"o zgłaszanie błędów i nowych funkcji. Dziękujemy ci za twoje uczestnictwo."
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -364,41 +355,35 @@ msgstr ""
 "WWW:"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+msgstr ""
+"PrzeglÄ…d Fedory - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:38(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+msgstr "FAQ Fedory - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:42(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Help and Discussions - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
 "\"/>"
 msgstr ""
-"Szczegóły o ograniczanych domenach: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/SELinux/Domains\"/>"
+"Pomoc i dyskusje - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:46(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Participate in the Fedora Project - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Join\"/>"
 msgstr ""
-"Nowe strony projektu SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux\"/>"
+"Uczestnictwo w Projekcie Fedory - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Join\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora_10.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Welcome to Fedora 10"
-msgstr "Witaj w Fedorze"
+msgstr "Witaj w Fedorze 10"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Web servers"
 msgstr "Serwery WWW"
 
@@ -408,13 +393,15 @@ msgstr "Sterownik DBD PostgreSQL"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:10(title) en_US/Linux_kernel.xml:8(title)
 msgid "Deprecated or out of date content?"
-msgstr ""
+msgstr "Przestarzała zawartość?"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:11(para) en_US/Linux_kernel.xml:9(para)
 msgid ""
 "This content may be deprecated or out of date, it has not been updated since "
 "the Fedora 9 release notes."
 msgstr ""
+"Ta zawartość może być przestarzała, nie została zaktualizowana od informacji "
+"o wydaniu Fedory 9."
 
 #: en_US/Web_servers.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -435,10 +422,9 @@ msgid "Drupal"
 msgstr "Drupal"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:25(para)
-#, fuzzy
 msgid "Drupal has been updated to 6.4. For details, refer to:"
 msgstr ""
-"Drupal został zaktualizowany z serii 5.x do 6.2. Aby dowiedzieć się więcej, "
+"Drupal został zaktualizowany do wersji 6.4. Aby dowiedzieć się więcej, "
 "odwiedź:"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:29(para)
@@ -446,32 +432,36 @@ msgid ""
 "If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the "
 "following step."
 msgstr ""
+"Jeśli instalacja jest zaktualizowana do wersji 6.4 w Fedorze 9, pomiń "
+"następny krok."
 
 #: en_US/Web_servers.xml:31(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as the "
 "admin user, and disable any third-party modules before upgrading this "
 "package. After upgrading the package:"
 msgstr ""
-"Pamiętaj, aby przed zaktualizowaniem tego pakietu zalogować się na swoją "
-"stronę i wyłączyć wszystkie moduły firm trzecich. Po zaktualizowaniu pakietu:"
+"Przed zaktualizowaniem z poprzednich wersji pamiętaj, aby zalogować się na "
+"swoją stronę jako administrator i wyłączyć wszystkie moduły firm trzecich. "
+"Po zaktualizowaniu pakietu:"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:37(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:39(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "/etc/drupal/default/settings.php"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/drupal/default/settings.php"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:36(para)
 msgid ""
 "Copy <placeholder-1/> to <placeholder-2/>, and repeat for any additional "
 "sites' <filename>settings.php</filename> files."
 msgstr ""
+"Skopiuj <placeholder-1/> do <placeholder-2/>, i powtórz to dla wszystkich "
+"dodatkowych plików stron <filename>settings.php</filename>."
 
 #: en_US/Web_servers.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -482,32 +472,30 @@ msgstr ""
 "skrypt aktualizacyjny."
 
 #: en_US/Web_servers.xml:47(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Also, several modules are now available: <filename>drupal-date</filename>, "
 "<filename>-cck</filename>, <filename>-views</filename>, and <filename>-"
 "service_links</filename>."
 msgstr ""
-"Połączony obraz ISO uruchamiania sieciowego, zastępujący stare obrazy "
-"<filename>boot.iso</filename>, <filename>diskboot.img</filename> i "
-"<filename>rescuecd.iso</filename>."
+"Dostępnych jest teraz także kilka modułów: <filename>drupal-date</filename>, "
+"<filename>-cck</filename>, <filename>-views</filename> i <filename>-"
+"service_links</filename>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:5(title)
 msgid "Virtualization"
 msgstr "Wirtualizacja"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:6(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Virtualization in Fedora 10 includes major changes, and new features, that "
 "continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
 msgstr ""
-"Wirtualizacja w Fedorze 9 zawiera duże zmiany i nowe funkcje, które nadal "
-"obsługują platformy Xen i KVM."
+"Wirtualizacja w Fedorze 10 zawiera duże zmiany i nowe funkcje, które nadal "
+"obsługują Xen, KVM i wiele innych platform maszyn wirtualnych."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:10(title)
 msgid "Unified kernel image"
-msgstr ""
+msgstr "Ujednolicony obraz jÄ…dra"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:11(para)
 msgid ""
@@ -517,6 +505,11 @@ msgid ""
 "domU, but will not function as a dom0 until such support is provided "
 "upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
 msgstr ""
+"Pakiet <package>kernel-xen</package> został zastąpiony przez zintegrowanie "
+"działań parawirtualizacji w domyślnym jądrze. Pakiet <package>kernel</"
+"package> w Fedorze 10 obsługuje uruchamianie jako gość domU, ale nie będzie "
+"działał jako dom0, dopóki jego obsługa nie zostanie dołączona do domyślnego "
+"jądra. Najnowszym wydaniem Feodry z obsługą dom0 jest Fedora 8."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -524,26 +517,28 @@ msgid ""
 "<command>xenner</command>. Xenner runs the guest kernel and a small Xen "
 "emulator together as a KVM guest."
 msgstr ""
+"Uruchamianie gościa Xena domU na hoście Fedory 10 wymaga opartego na KVM "
+"<command>xennera</command>. Xenner uruchamia razem jądro gościa i mały "
+"emulator Xena jako gościa KVM."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:22(title)
 msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
-msgstr ""
+msgstr "KVM wymaga funkcji sprzętowej wirtualizacji w systemie hosta."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(para)
 msgid ""
 "Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this "
 "time."
 msgstr ""
+"Systemy bez sprzętowej wirtualizacji nie obsługują gości Xena w tym momencie."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:28(para)
-#, fuzzy
 msgid "For more information refer to:"
 msgstr "Aby dowiedzieć się więcej, zobacz:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:53(title)
-#, fuzzy
 msgid "Virtualization storage management"
-msgstr "Ulepszone zarządzanie pamięcią masową"
+msgstr "Zarządzanie pamięcią masową wirtualizacji"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:54(para)
 msgid ""
@@ -553,6 +548,11 @@ msgid ""
 "directory, allocate LVM logical volumes, partition physical disks, and "
 "attach to iSCSI targets."
 msgstr ""
+"Ulepszenia w <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> umożliwiają "
+"teraz wyświetlanie, tworzenie i usuwanie woluminów pamięci masowej na "
+"zdalnych hostach. Umożliwia także tworzenie surowych plików typu sparse oraz "
+"bez sparse w folderze, przydzielanie woluminów logicznych LVM, "
+"partycjonowanie dysków fizycznych oraz dołączanie do celów iSCSI."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -561,6 +561,11 @@ msgid ""
 "improved SELinux integration, since the APIs ensure that all storage volumes "
 "have the correct SELinux security context when being assigned to a guest."
 msgstr ""
+"Umożliwia to narzędziu <command>virt-manager</command> zdalne dostarczanie "
+"danych nowym domenom gości i zarządzenie powiązaną z nimi pamięcią masową. "
+"Integracja z SELinuksem została ulepszona, ponieważ API upewnia się, że "
+"wszystkie woluminy pamięci masowej posiadają poprawne konteksty "
+"bezpieczeństwa SELinuksa podczas przydzielania do gościa."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:66(emphasis)
 msgid "Features"
@@ -572,33 +577,44 @@ msgid ""
 "both sparse and non-sparse, and formats supported by <package>qemu-img</"
 "package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)"
 msgstr ""
+"Wyświetlanie woluminów pamięci masowej w folderze i przydzielanie nowych "
+"woluminów, surowych plików typu sparse i bez sparse oraz formatów "
+"obsługiwanych przez <package>qemu-img</package> (cow, qcow, qcow2, vmdk itp.)"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:74(para)
 msgid "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space"
 msgstr ""
+"Wyświetlanie partycji na dysku i przydzielanie nowych partycji z wolnego "
+"miejsca"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
 "Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported "
 "target"
 msgstr ""
+"Łączenie się z serwerem iSCSI i wyświetlanie woluminów powiązanych za pomocą "
+"wyeksportowanego celu"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:80(para)
 msgid ""
 "List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical "
 "volumes"
 msgstr ""
+"Wyświetlanie woluminów logicznych w grupie woluminów LVM i przydzielanie "
+"nowych woluminów logicznych LVM"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:83(para)
 msgid ""
 "Automatically assign correct SELinux security context label "
 "(<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a guest."
 msgstr ""
+"Automatyczne przydzielanie poprawnej etykiety kontekstu bezpieczeństwa "
+"SELinuksa (<option>virt_image_t</option>) wszystkim woluminom powiÄ…zanych z "
+"gościem."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:86(para) en_US/Virtualization.xml:129(para)
 #: en_US/Virtualization.xml:226(para) en_US/Virtualization.xml:279(para)
 #: en_US/Virtualization.xml:374(para) en_US/Virtualization.xml:432(para)
-#, fuzzy
 msgid "For further details refer to:"
 msgstr "Aby dowiedzieć się więcej, zobacz:"
 
@@ -607,16 +623,20 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
 "Management"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> - zarządzanie pamięcią "
+"masowÄ… za pomocÄ… biblioteki libvirt"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:99(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
 "virt-manager Storage Management"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> - "
+"zarządzanie pamięcią masową za pomocą Menedżera maszyn wirtualnych"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:114(title)
 msgid "Remote installation of virtual machines"
-msgstr ""
+msgstr "Zdalna instalacja maszyn wirtualnych"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:115(para)
 msgid ""
@@ -626,6 +646,11 @@ msgid ""
 "detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be "
 "provisioned on the remote system."
 msgstr ""
+"Ulepszenia w zarządzaniu pamięcią masową wirtualizacji umożliwiły tworzenie "
+"gości na zdalnych systemach hostów. Wykorzystując Avahi, systemy obsługujące "
+"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> mogą być automatycznie "
+"wykrywane przez <command>virt-manager</command>. Po wykryciu goście mogą być "
+"zarzÄ…dzani na zdalnym systemie."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:121(para)
 msgid ""
@@ -642,9 +667,10 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
 "virt-manager Discovery"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> - "
+"wykrywanie virt-manager"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:154(title) en_US/Java.xml:95(title)
-#, fuzzy
 msgid "Other improvements"
 msgstr "Inne ulepszenia"
 
@@ -1110,12 +1136,11 @@ msgstr "Inne ulepszenia"
 
 #: en_US/Tools.xml:73(title)
 msgid "IA-32 x86-64"
-msgstr ""
+msgstr "IA-32 x86-64"
 
 #: en_US/Tools.xml:75(emphasis)
-#, fuzzy
 msgid "ABI changes"
-msgstr "Zmiany w yumie"
+msgstr "Zmiany ABI"
 
 #: en_US/Tools.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -1184,7 +1209,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:131(title)
 msgid "NetBeans"
-msgstr ""
+msgstr "NetBeans"
 
 #: en_US/Tools.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -1514,6 +1539,9 @@ msgid ""
 "\t  backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
 "\t"
 msgstr ""
+"\n"
+"\t  backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
+"\t"
 
 #: en_US/Server_tools.xml:6(title)
 #, fuzzy
@@ -1758,20 +1786,19 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber)
 msgid "9.92.1"
-msgstr ""
+msgstr "9.92.1"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:8(date)
 msgid "2008-10-15"
-msgstr ""
+msgstr "2008-10-15"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:10(firstname)
-#, fuzzy
 msgid "Karsten"
-msgstr "koreański"
+msgstr "Karsten"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:11(surname)
 msgid "Wade"
-msgstr ""
+msgstr "Wade"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:15(member)
 msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
@@ -1781,26 +1808,26 @@ msgstr ""
 #: en_US/Revision_History.xml:21(revnumber)
 #: en_US/Article_Info.xml:12(issuenum) en_US/Article_Info.xml:14(edition)
 msgid "9.92"
-msgstr ""
+msgstr "9.92"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:22(date)
 msgid "2008-09-27"
-msgstr ""
+msgstr "2008-09-27"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:24(firstname)
 #: en_US/Revision_History.xml:38(firstname)
 msgid "Paul"
-msgstr ""
+msgstr "Paul"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:25(othername)
 #: en_US/Revision_History.xml:39(othername)
 msgid "W."
-msgstr ""
+msgstr "W."
 
 #: en_US/Revision_History.xml:26(surname)
 #: en_US/Revision_History.xml:40(surname)
 msgid "Frields"
-msgstr ""
+msgstr "Frields"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:30(member)
 msgid "Content changes for Publican 0.37 compatibility"
@@ -1808,15 +1835,15 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Revision_History.xml:35(revnumber)
 msgid "9.0.91"
-msgstr ""
+msgstr "9.0.91"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:36(date)
 msgid "2008-07-15"
-msgstr ""
+msgstr "2008-07-15"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:41(email)
 msgid "stickster at gmail.com"
-msgstr ""
+msgstr "stickster at gmail.com"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:45(member)
 msgid "Revised for Publican compatibility"
@@ -1841,7 +1868,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Printing.xml:6(title)
 msgid "Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Drukowanie"
 
 #: en_US/Printing.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -2138,7 +2165,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:124(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "setenv load-base 0x2000000"
-msgstr ""
+msgstr "setenv load-base 0x2000000"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:126(para)
 msgid ""
@@ -2151,7 +2178,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:130(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
-msgstr ""
+msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:132(para)
 msgid "Or from the network:"
@@ -2160,7 +2187,7 @@ msgstr "Lub z sieci:"
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:134(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "boot eth ppc32.img"
-msgstr ""
+msgstr "boot eth ppc32.img"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:136(para)
 #, fuzzy
@@ -2184,6 +2211,8 @@ msgid ""
 "setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
 "\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
 msgstr ""
+"setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
+"\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:150(para)
 #, fuzzy
@@ -2307,6 +2336,8 @@ msgid ""
 "wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
 "\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
 msgstr ""
+"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
+"\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
 
 #: en_US/Power_Users_Get_What_New_Features_and_Fixes.xml:6(title)
 msgid "Power Users Get What Features and Fixes"
@@ -2517,7 +2548,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Multimedia.xml:31(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install totem-xine'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum install totem-xine'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:33(para)
 #, fuzzy
@@ -2529,7 +2560,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Multimedia.xml:36(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:38(para)
 #, fuzzy
@@ -2541,7 +2572,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Multimedia.xml:41(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'totem-backend -b xine'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'totem-backend -b xine'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:43(para)
 #, fuzzy
@@ -2559,6 +2590,9 @@ msgid ""
 "      su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"      su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n"
+"    "
 
 #: en_US/Multimedia.xml:52(title)
 #, fuzzy
@@ -2868,7 +2902,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Linux_kernel.xml:45(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
-msgstr ""
+msgstr "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:49(title)
 msgid "Changelog"
@@ -2881,7 +2915,7 @@ msgstr "Aby otrzymać dziennik zmian w pakiecie, wykonaj następujące polecenie
 #: en_US/Linux_kernel.xml:53(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -q --changelog kernel-<version>"
-msgstr ""
+msgstr "rpm -q --changelog kernel-<version>"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -2959,7 +2993,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Linux_kernel.xml:91(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:93(para)
 #, fuzzy
@@ -3490,7 +3524,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Java.xml:74(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "jvisualvm"
-msgstr ""
+msgstr "jvisualvm"
 
 #: en_US/Java.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -3604,7 +3638,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Java.xml:136(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
 
 #: en_US/Java.xml:138(para)
 msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action."
@@ -3714,13 +3748,13 @@ msgstr ""
 "usuń oprogramowanie</guimenuitem></menuchoice> lub wykonaj to polecenie:"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:47(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "su -c 'yum groupinstall\n"
 "\t  <language>-support'"
 msgstr ""
-"\n"
-"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+"su -c 'yum groupinstall\n"
+"\t  <język>-support'"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:50(para)
 #, fuzzy
@@ -4196,7 +4230,7 @@ msgstr "BitTorrent automatycznie sprawdza integralność pliku"
 #: en_US/Installation_notes.xml:69(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "mediacheck"
-msgstr ""
+msgstr "mediacheck"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:65(para)
 #, fuzzy
@@ -4371,6 +4405,8 @@ msgid ""
 "IPAPPEND 2 APPEND\n"
 "\t  ksdevice=bootif"
 msgstr ""
+"IPAPPEND 2 APPEND\n"
+"\t  ksdevice=bootif"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:184(para)
 msgid ""
@@ -4384,7 +4420,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Installation_notes.xml:188(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "ksdevice=link"
-msgstr ""
+msgstr "ksdevice=link"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:190(para)
 msgid ""
@@ -4486,7 +4522,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Installation_notes.xml:234(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "/sbin/blkid"
-msgstr ""
+msgstr "/sbin/blkid"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:236(para)
 #, fuzzy
@@ -4504,6 +4540,9 @@ msgid ""
 "\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
 "\t    TYPE=\"ext3\" "
 msgstr ""
+"/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
+"\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
+"\t    TYPE=\"ext3\" "
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:246(title)
 #, fuzzy
@@ -4519,7 +4558,7 @@ msgstr "Aby otrzymać dziennik zmian w pakiecie, wykonaj następujące polecenie
 #: en_US/Installation_notes.xml:250(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:252(para)
 msgid ""
@@ -4549,6 +4588,8 @@ msgid ""
 "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
 "\t    /etc/fstab'"
 msgstr ""
+"su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
+"\t    /etc/fstab'"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:268(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
@@ -4560,6 +4601,8 @@ msgid ""
 "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
 "\t    1"
 msgstr ""
+"LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
+"\t    1"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:275(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
@@ -4579,7 +4622,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Installation_notes.xml:281(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:283(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
@@ -4591,6 +4634,8 @@ msgid ""
 "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
 "\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
 msgstr ""
+"kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
+"\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:290(title)
 msgid "Test changes made to labels"
@@ -4668,7 +4713,7 @@ msgstr "Po zakończeniu aktualizacji wykonaj następujące polecenie:"
 #: en_US/Installation_notes.xml:326(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
-msgstr ""
+msgstr "rpm -qa --last > RPM-y_wg_czasu_instalacji.txt"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:328(para)
 msgid ""
@@ -4688,7 +4733,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Installation_notes.xml:335(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum list extras'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum list extras'"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:340(title)
 #, fuzzy
@@ -4853,9 +4898,9 @@ msgstr ""
 "oprogramowanie</guimenuitem></menuchoice> lub podaj w wierszu poleceń:"
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:22(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
-msgstr "Gry i rozrywka"
+msgstr "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:24(para)
 #, fuzzy
@@ -5228,11 +5273,9 @@ msgstr ""
 "command>:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:47(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install liveusb-creator'"
-msgstr ""
-"\n"
-"su -c \"yum install libflashsupport\"\n"
+msgstr "su -c 'yum install liveusb-creator'"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:49(para)
 #, fuzzy
@@ -5252,6 +5295,8 @@ msgid ""
 "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso\n"
 "\t/dev/sdb1"
 msgstr ""
+"/usr/bin/livecd-iso-to-disk /ścieżka/do/pliku/live.iso\n"
+"\t/dev/sdb1"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:56(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:74(para)
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:102(para)
@@ -5291,6 +5336,8 @@ msgid ""
 "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso\n"
 "\t/dev/sdb1"
 msgstr ""
+"livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /ścieżka/do/pliku/live.iso\n"
+"\t/dev/sdb1"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:76(para)
 #, fuzzy
@@ -5342,6 +5389,8 @@ msgid ""
 "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512\n"
 "\t/path/to/live.iso /dev/sdb1"
 msgstr ""
+"livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512\n"
+"\t/ścieżka/do/pliku/live.iso /dev/sdb1"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:104(para)
 #, fuzzy
@@ -5377,6 +5426,8 @@ msgid ""
 "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso\n"
 "\t/dev/sdb1"
 msgstr ""
+"/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso\n"
+"\t/dev/sdb1"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:127(para)
 msgid ""
@@ -5946,11 +5997,9 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:347(userinput)
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr ""
-"\n"
-"su -c \"yum install libflashsupport\"\n"
+msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:349(para)
 msgid ""
@@ -5983,11 +6032,9 @@ msgstr ""
 "i386</package>:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:362(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr ""
-"\n"
-"su -c \"yum install libflashsupport\"\n"
+msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
 #, fuzzy
@@ -6011,7 +6058,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:372(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:374(para)
 #, fuzzy
@@ -6058,7 +6105,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:396(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:5(title)
 #, fuzzy
@@ -6646,7 +6693,7 @@ msgstr "Ta sekcja omawia różne narzędzia i funkcje programistyczne."
 #: en_US/Database_servers.xml:5(title)
 #, fuzzy
 msgid "Database servers"
-msgstr "Serwery baz danych"
+msgstr "Serwery WWW"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:7(title)
 msgid "You must do your own research on upgrading database packages."
@@ -7353,6 +7400,8 @@ msgid ""
 "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
 "      Development\"'"
 msgstr ""
+"su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
+"      Development\"'"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:23(para)
 #, fuzzy
@@ -7385,28 +7434,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Author_Group.xml:6(corpauthor)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr "Projekt Fedora"
+msgstr "Projekt dokumentacji Fedory"
 
 #: en_US/Article_Info.xml:10(title)
-#, fuzzy
 msgid "Release Notes"
-msgstr "Informacje o wydaniu Fedory"
+msgstr "Informacje o wydaniu"
 
 #: en_US/Article_Info.xml:11(subtitle)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 10 Preview Release"
-msgstr "Informacje o wydaniu Fedory"
+msgstr "Wydanie testowe Fedory 10"
 
 #. pubsnumber is used for RPM release
 #: en_US/Article_Info.xml:16(pubsnumber)
 msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
 
 #: en_US/Article_Info.xml:17(productnumber)
 msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
 
 #: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:6(title)
 msgid "Are There Hideous Bugs and Terrible Tigers"
@@ -7454,11 +7500,9 @@ msgstr ""
 "package>, wykonaj następujące polecenie:"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:23(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install yum-utils'"
-msgstr ""
-"\n"
-"su -c \"yum install libflashsupport\"\n"
+msgstr "su -c 'yum install yum-utils'"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -7471,7 +7515,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:28(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
-msgstr ""
+msgstr "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:30(para)
 #, fuzzy
@@ -7488,7 +7532,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:35(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
-msgstr ""
+msgstr "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:0(None)
@@ -7496,2806 +7540,3 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006\n"
 "Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoB\">úrigoZacarão Diego "
-#~ "Búrigo Zacarão</ulink> (translator)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
-#~ "Zacarao</ulink> (tłumacz - portugalski brazylijski)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Jos\">éNunoCoelhoPires José "
-#~ "Nuno Coelho Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JosePires\">Jose Nuno Coelho "
-#~ "Pires</ulink> (tłumacz- portugalski)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka\">Čelková Lenka Čelková</"
-#~ "ulink> (translator - Slovak)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
-#~ "Celkova</ulink> (tłumaczka - słowacki)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol\">Å imo Pavol Å imo</"
-#~ "ulink> (translator - Slovak)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
-#~ "ulink> (tłumacz - słowacki)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\"> Piotr DrÄ…g</"
-#~ "ulink> (translator - Polish)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
-#~ "(tłumacz - polski)"
-
-#~ msgid "Latest Release Notes on the Web"
-#~ msgstr "Ostatnie Informacje o wydaniu w sieci"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
-#~ "Fedora, visit:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Te informacje o wydaniu mogą zostać zaktualizowane. Aby zobaczyć "
-#~ "najnowsze informacje o wydaniu Fedory, odwiedź:"
-
-#~ msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
-#~ msgstr "Szybsze uruchamianie i zamykanie X Window"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in "
-#~ "starting and shutting down and to make other improvements. Full details "
-#~ "of the project can be found through this feature page:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 zawiera wiele zmian majÄ…cych na celu przyspieszenie uruchamiania "
-#~ "i zamykania X Window oraz innych ulepszeń. Więcej szczegółów o tym "
-#~ "projekcie można znaleźć na tej stronie:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
-#~ "configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/"
-#~ "etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware "
-#~ "configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration "
-#~ "file written by <application>Anaconda</application> is:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Serwer X X.Org 1.4.99 został zmodyfikowany, aby automatycznie wykrywać i "
-#~ "konfigurować większość sprzętu, eliminując potrzebę modyfikacji pliku "
-#~ "konfiguracyjnego <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> przez "
-#~ "użytkowników lub administratorów. Jedyny sprzęt skonfigurowany domyślnie "
-#~ "w pliku <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>, zapisany przez "
-#~ "<application>AnacondÄ™</application> to:"
-
-#~ msgid "the graphics driver, and"
-#~ msgstr "sterownik graficzny oraz"
-
-#~ msgid "the keyboard map"
-#~ msgstr "mapa klawiatury"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
-#~ "touchpads, should be detected and configured automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cały inny sprzęt, taki jak monitory (zarówno LCD, jak i CRT), myszy USB "
-#~ "oraz touchpady powinien zostać wykryty i skonfigurowany automatycznie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X server queries the attached monitor for supported resolution "
-#~ "ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the "
-#~ "correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
-#~ "the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Serwer X Window odpytuje podłączony monitor o obsługiwane zakresy "
-#~ "rozdzielczości oraz próbuje ustawić najwyższą dostępną rozdzielczość z "
-#~ "poprawnymi proporcjami ekranu. Użytkownicy mogą ustawiać preferowaną "
-#~ "rozdzielczość w <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Preferencje</guisubmenu><guimenuitem>Rozdzielczość "
-#~ "ekranu</guimenuitem></menuchoice>, natomiast domyślna rozdzielczość "
-#~ "systemu może być zmieniona w <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Administracja</guisubmenu><guimenuitem>Ekran</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
-#~ "present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
-#~ "105-key US keyboard layout."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli plik konfiguracji <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nie "
-#~ "istnieje, X Window automatycznie wykrywa odpowiedni sterownik oraz "
-#~ "przyjmuje układ klawiatury 105-klawiszowej US."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver "
-#~ "was used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
-#~ "specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
-#~ "<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
-#~ "such as the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "W niektórych sytuacjach używany był sterownik <computeroutput>evdev</"
-#~ "computeroutput>, nawet, jeśli sterownik <computeroutput>kbd</"
-#~ "computeroutput> został podany w <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. "
-#~ "Usunięcie sterownika <computeroutput>evdev</computeroutput> powodowało te "
-#~ "błędy i ostrzeżenia:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
-#~ "keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
-#~ "<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
-#~ "keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
-#~ "option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
-#~ "customize XKB."
-#~ msgstr ""
-#~ "W Fedorze 9 ustawienia XKB sÄ… odczytywane z <filename>/etc/sysconfig/"
-#~ "keyboard</filename>, który podaje właściwy układ. Opcja <option>KEYTABLE</"
-#~ "option>, konfigurowana w <filename>/etc/sysconfig/keyboard</filename> "
-#~ "ustawia także układ dla X Window. Zmienne <option>XKB_VARIANT</option> i "
-#~ "<option>XKB_OPTIONS</option> mogą być konfigurowane, aby dostosować XKB."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open "
-#~ "source project. Its goal is the rapid progress of free and open source "
-#~ "software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open "
-#~ "processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of "
-#~ "the best operating system and platform that free and open source software "
-#~ "can provide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Projekt Fedora jest sponsorowanym przez Red Hata i wspieranym przez "
-#~ "społeczność projektem open source. Jego celem jest szybki postęp wolnego "
-#~ "oprogramowania i oprogramowania open source. Projekt Fedora używa "
-#~ "publicznych forów, otwartych procesów, szybkich innowacji, merytokracji i "
-#~ "przejrzystości w celu opracowania najlepszego systemu operacyjnego i "
-#~ "platformy, jakie wolne oprogramowanie i oprogramowanie open source może "
-#~ "dostarczyć."
-
-#~ msgid "Older Release Notes on the Web"
-#~ msgstr "Starsze informacje o wydaniu w sieci"
-
-#~ msgid "Fedora FAQ"
-#~ msgstr "FAQ Fedory"
-
-#~ msgid "Help and Discussions"
-#~ msgstr "Pomoc i dyskusje"
-
-#~ msgid "Participate in the Fedora Project"
-#~ msgstr "Uczestniczenie w Projekcie Fedora"
-
-#~ msgid "Document Links"
-#~ msgstr "Odnośniki do dokumentów"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many links may not work properly from within the installation "
-#~ "environment, due to resource constraints. The release notes are also "
-#~ "available post-installation as part of the desktop Web browser's default "
-#~ "home page. If you are connected to the internet, use these links to find "
-#~ "other helpful information about Fedora and the community that creates and "
-#~ "supports it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Z powodu ograniczeń zasobów wiele odnośników w środowisku instalacji może "
-#~ "nie działać poprawnie. Informacje o wydaniu są dostępne również po "
-#~ "instalacji jako część domyślnej strony domowej przeglądarki WWW. Jeśli "
-#~ "jesteś połączony z Internetem, użyj tych odnośników, aby znaleźć inne "
-#~ "pomocne informacje o Fedorze oraz społeczności, która ją tworzy i wspiera."
-
-#~ msgid "TurboGears Applications"
-#~ msgstr "Aplikacje TurboGears"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SQLAlchemy has been updated to 0.4.x. TurboGears Applications developed "
-#~ "using SQLAlchemy for their database layer will need to update their "
-#~ "startup scripts. Instead of:"
-#~ msgstr ""
-#~ "SQLAlchemy zostało zaktualizowane do wersji 0.4.x. Skrypty startowe "
-#~ "aplikacji TurboGears zaprogramowanych używając SQLAlchemy jako ich "
-#~ "warstwy bazy danych muszą zostać zaktualizowane. Zamiast:"
-
-#~ msgid "the start script needs to have:"
-#~ msgstr "skrypt startowy musi posiadać:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
-#~ "<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
-#~ "additional sites' settings.php files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skopiuj <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> do "
-#~ "<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename> i powtórz to dla "
-#~ "wszystkich plików settings.php dodatkowych stron."
-
-#~ msgid "Squid"
-#~ msgstr "Squid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
-#~ "files are not entirely backwards compatible. For further details, refer "
-#~ "to the Squid release notes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Squid został zaktualizowany z wersji 2.6 do 3.0.STABLE2. Pliki "
-#~ "konfiguracji nie są całkowicie zgodne wstecz. Aby dowiedzieć się więcej, "
-#~ "zobacz informacje o wydaniu Squida:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should "
-#~ "be resolved after the first update."
-#~ msgstr ""
-#~ "Z powodu błędu przezroczysty pośrednik nie działa. Powinno to być "
-#~ "naprawione po pierwszej aktualizacji."
-
-#~ msgid "Kernel Integration Improvements"
-#~ msgstr "Ulepszenia integracji z jÄ…drem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
-#~ "upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-"
-#~ "porting Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. "
-#~ "This task was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel "
-#~ "being several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of "
-#~ "paravirt ops now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is "
-#~ "merged upstream, Xen will no longer require a separate kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "JÄ…dro Xen jest teraz oparte na implementacji paravirt ops z oryginalnego "
-#~ "jądra. Poprzednio jądro Xen było tworzone przez przenoszenie kodu Xen z "
-#~ "jądra 2.6.18 do obecnego jądra Fedory. To zadanie było pracochłonne i "
-#~ "powodowało opóźnienie jądra Xen wobec zwykłego jądra o kilka wydań. "
-#~ "Dołączenie paravirt ops sprawiło, że ten proces stał się niepotrzebny, a "
-#~ "Xen nie wymaga już oddzielnego jądra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
-#~ "must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in "
-#~ "Fedora 10."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jednakże jądro Xen nie obsługuje teraz Dom0. Istniejące hosty/Dom0 Xena "
-#~ "muszą kontynuować na Fedorze 8. Obsługa Dom0 Xena zostanie ponownie "
-#~ "dodana w Fedorze 10."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dostępne są teraz trzy metody instalacji gości linuksowych w pełnej "
-#~ "wirtualizacji:"
-
-#~ msgid "PXE boot from the network."
-#~ msgstr "Uruchamianie PXE przez sieć."
-
-#~ msgid "Local CDROM drive / ISO image."
-#~ msgstr "Lokalny napęd CD-ROM/obraz ISO."
-
-#~ msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalacja sieciowa z drzewa dystrybucji przechowywanego na FTP/HTTP/NFS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The latter allows for fully automated installation through the use of "
-#~ "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
-#~ "terms of installation methods."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ostatnia metoda pozwala na w pełni automatyczną instalację, używając "
-#~ "plików kickstart. Wprowadza to parzystość między gośćmi HVM Xen i KVM, "
-#~ "jeśli chodzi o metody instalacji."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest "
-#~ "domains remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible "
-#~ "to create new guests due to the lack of storage management capabilities. "
-#~ "In Fedora 9, new storage management can create and delete storage volumes "
-#~ "from a remote host using <package>libvirt</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poprzednio Fedora wprowadziła możliwość zdalnego zarządzania istniejącymi "
-#~ "domenami gości używając <package>libvirt</package>. Nie było możliwe "
-#~ "utworzenie nowych gości z powodu braku możliwości zarządzania pamięcią "
-#~ "masową. W Fedorze 9 nowe zarządzanie pamięcią masową może tworzyć i "
-#~ "usuwać woluminy pamięci masowej na zdalnych komputerach używając "
-#~ "<package>libvirt</package>."
-
-#~ msgid "PolicyKit Integration"
-#~ msgstr "Integracja z PolicyKit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root "
-#~ "when managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</"
-#~ "command> to authenticate from a desktop session. Running GTK applications "
-#~ "as root is bad practice. PolicyKit integration now permits running "
-#~ "<command>virt-manager</command> as a regular user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poprzednio aplikacja <command>virt-manager</command> była podczas "
-#~ "zarządzania lokalnym nadzorcą uruchamiania jako root i używała "
-#~ "<command>consolehelper</command> do uwierzytelniania z sesji środowiska "
-#~ "graficznego. Uruchamianie aplikacji GTK+ jako root jest złą praktyką. "
-#~ "Integracja z PolicyKit pozwala teraz na uruchamianie <command>virt-"
-#~ "manager</command> jako zwykłego użytkownika."
-
-#~ msgid "Improved Remote Authentication"
-#~ msgstr "Ulepszone zdalne uwierzytelnianie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Previously, Fedora introduced support for secure remote management using "
-#~ "TLS/SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management "
-#~ "capabilities by adding support for authentication by password database, "
-#~ "Kerberos domain controller, or system authentication using PAM. This "
-#~ "feature applies to all tools using <package>libvirt</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poprzednio Fedora wprowadziła obsługę bezpiecznego zdalnego zarządzania "
-#~ "używając TLS/SSL i certyfikatów x509. Fedora 9 ulepsza możliwości "
-#~ "zdalnego zarządzania, dodając obsługę uwierzytelniania przez bazę haseł, "
-#~ "kontrolera domeny Kerberosa oraz uwierzytelnianie systemu używając PAM. "
-#~ "Ta funkcja działa we wszystkich narzędziach używających <package>libvirt</"
-#~ "package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "a new P2V tool, shipping as a Live CD, for converting a bare-metal "
-#~ "install to a virtual guest"
-#~ msgstr ""
-#~ "nowe narzędzie P2V, dostarczane jako Live CD do konwertowania zwykłych "
-#~ "instalacji na gości wirtualnych"
-
-#~ msgid ""
-#~ "a new tool, <command>xenner</command>, for running Xen-paravirtual "
-#~ "kernels on top of KVM"
-#~ msgstr ""
-#~ "nowe narzędzie, <command>xenner</command>, do uruchamiania jąder "
-#~ "parawirtualizowanych przez Xen na oprogramowaniu KVM"
-
-#~ msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
-#~ msgstr "parawirtualne sterowniki pamięci masowych i sieci dla gości KVM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "full support for monitoring network and block statistics of QEMU and KVM "
-#~ "in <package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing "
-#~ "parity with statistics monitoring, previously only available to Xen guests"
-#~ msgstr ""
-#~ "pełną obsługę monitorowania statystyk QEMU i KVM sieci i bloków w "
-#~ "<package>libvirt</package> i <package>virt-top</package>, wprowadzajÄ…c "
-#~ "parzystość z monitorowaniem statystyk, wcześniej dostępnych tylko dla "
-#~ "gości Xena"
-
-#~ msgid "Support for SHA-256 and SHA-512 passwords"
-#~ msgstr "Obsługa haseł SHA-256 i SHA-512"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had <ulink url=\"http://"
-#~ "people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">support</ulink> for passwords "
-#~ "using SHA-256 and SHA-512 hashing. Previously, only DES and MD5 were "
-#~ "available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing "
-#~ "using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakiet <package>glibc</package> w Fedorze 8 posiadał <ulink url=\"http://"
-#~ "people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">obsługę</ulink> haseł "
-#~ "używających hashowania SHA-256 i SHA-512. Wcześniej dostępne były tylko "
-#~ "hasła DES i MD5. Te narzędzia zostały rozszerzone w Fedorze 9. Hashowanie "
-#~ "haseł używając funkcji hashowania SHA-256 i SHA-512 jest teraz "
-#~ "obsługiwane."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To switch to SHA-256 or SHA-512 on an installed system, use "
-#~ "<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> or "
-#~ "<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Alternatively, "
-#~ "use the <command>authconfig-gtk</command> GUI tool to configure the "
-#~ "hashing method. Existing user accounts will not be affected until their "
-#~ "passwords are changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby przełączyć na SHA-256 lub SHA-512 na zainstalowanym systemie, użyj "
-#~ "<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> lub "
-#~ "<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Można użyć "
-#~ "także narzędzia GUI <command>authconfig-gtk</command>, aby skonfigurować "
-#~ "metodę hashowania. Istniejące konta użytkowników nie zostaną "
-#~ "zmodyfikowane, dopóki ich hasła nie zostaną zmienione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SHA-512 is used by default on newly installed systems. Other algorithms "
-#~ "can be configured only for kickstart installations, by using the "
-#~ "<option>--passalgo</option> or <option>--enablemd5</option> options for "
-#~ "the kickstart <option>auth</option> command. If your installation does "
-#~ "not use kickstart, use <command>authconfig</command> as described above, "
-#~ "and then change the root user password, and passwords for other users "
-#~ "created after installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "SHA-512 jest domyślnie używane na nowo zainstalowanych systemach. Inne "
-#~ "algorytmy mogą być konfigurowane tylko dla instalacji kickstart używając "
-#~ "opcji <option>--passalgo</option> lub <option>--enablemd5</option> dla "
-#~ "polecenia kickstart <option>auth</option>. Jeśli instalacji nie używa "
-#~ "kickstart, użyj <command>authconfig</command>, tak jak opisano powyżej, a "
-#~ "potem zmień hasło użytkownika root i hasła innych użytkowników "
-#~ "utworzonych po instalacji."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New options now appear in <package>libuser</package> , <package>pam</"
-#~ "package> , and <package>shadow-utils</package> to support these password "
-#~ "hashing algorithms. Running <command>authconfig</command> configures all "
-#~ "these options automatically, so it is not necessary to modify them "
-#~ "manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nowe opcje pojawiły się w <package>libuser</package>, <package>pam</"
-#~ "package> i <package>shadow-utils</package>, aby obsługiwać te algorytmy "
-#~ "hashowania haseł. Uruchomienie <command>authconfig</command> "
-#~ "automatycznie skonfiguruje te opcje, więc nie trzeba ich już ręcznie "
-#~ "modyfikować."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New values for the <option>crypt_style</option> option, and the new "
-#~ "options <option>hash_rounds_min</option>, and <option>hash_rounds_max</"
-#~ "option>, are now supported in the <option>[defaults]</option> section of "
-#~ "<filename>/etc/libuser.conf</filename>. Refer to the <command>libuser.conf"
-#~ "(5)</command> man page for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nowe wartości dla opcji <option>crypt_style</option> oraz nowe opcje "
-#~ "<option>hash_rounds_min</option> i <option>hash_rounds_max</option> sÄ… "
-#~ "teraz obsługiwane w sekcji <option>[defaults]</option> pliku <filename>/"
-#~ "etc/libuser.conf</filename>. Zobacz stronę podręcznika<command>libuser."
-#~ "conf(5)</command>, aby dowiedzieć się więcej."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New options, <option>sha256</option>, <option>sha512</option>, and "
-#~ "<option>rounds</option>, are now supported by the <filename>pam_unix</"
-#~ "filename> PAM module. Refer to the <command>pam_unix(8)</command> man "
-#~ "page for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nowe opcje <option>sha256</option>, <option>sha512</option> oraz "
-#~ "<option>rounds</option> są teraz obsługiwane przez moduł PAM "
-#~ "<filename>pam_unix</filename>. Zobacz stronę podręcznika <command>pam_unix"
-#~ "(8)</command>, aby dowiedzieć się więcej."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New options, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, "
-#~ "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option>, and <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
-#~ "option>, are now supported in <filename>/etc/login.defs</filename>. Refer "
-#~ "to the <command>login.defs(5)</command> man page for details. "
-#~ "Corresponding options were added to <command>chpasswd(8)</command> and "
-#~ "<command>newusers(8)</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nowe opcje <option>ENCRYPT_METHOD</option>, <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</"
-#~ "option> oraz <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> są teraz obsługiwane w "
-#~ "<filename>/etc/login.defs</filename>. Zobacz stronę podręcznika "
-#~ "<command>login.defs(5)</command>, aby dowiedzieć się więcej. Odpowiednie "
-#~ "opcje zostały dodane do <command>chpasswd(8)</command> i <command>newusers"
-#~ "(8)</command>."
-
-#~ msgid "FORTIFY_SOURCE extended to cover more functions"
-#~ msgstr "FORTIFY_SOURCE zostało rozszerzone, aby pokrywać więcej funkcji"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/"
-#~ "Features#FORTIFY_SOURCE\">FORTIFY_SOURCE</ulink> protection now covers "
-#~ "<systemitem>asprintf</systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>vasprintf</systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>obstack_printf</systemitem> and <systemitem>obstack_vprintf</"
-#~ "systemitem>. This improvement is particularly useful for applications "
-#~ "that use the <package>glib2</package> library, as several of its "
-#~ "functions use <systemitem>vasprintf</systemitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ochrona <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/"
-#~ "Features#FORTIFY_SOURCE\">FORTIFY_SOURCE</ulink> pokrywa teraz "
-#~ "<systemitem>asprintf</systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>vasprintf</systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>obstack_printf</systemitem> i <systemitem>obstack_vprintf</"
-#~ "systemitem>. To ulepszenie jest przydatne zwłaszcza dla aplikacji "
-#~ "używających biblioteki <package>glib2</package>, ponieważ kilka jej "
-#~ "funkcji używa <systemitem>vasprintf</systemitem>."
-
-#~ msgid "Default Firewall Behavior"
-#~ msgstr "Domyślne zachowanie zapory sieciowej"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Fedora 9, the default firewall behavior has changed. There are no "
-#~ "default ports open, except for SSH (22), which is opened by "
-#~ "<application>Anaconda</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "W Fedorze 9 zmieniono domyślne zachowanie zapory sieciowej. Domyślnie "
-#~ "żaden port nie jest otwarty, poza SSH (22), który jest otwierany przez "
-#~ "<application>AnacondÄ™</application>."
-
-#~ msgid "Free IPA"
-#~ msgstr "Free IPA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Free IPA jest centralnie zarządzaną instalacją tożsamości, polityki i "
-#~ "audytowania."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The IPA server installer assumes a relatively clean system, installing "
-#~ "and configuring several services:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalator serwera IPA przyjmuje relatywnie czysty system, instalujÄ…c i "
-#~ "konfigurując kilka usług:"
-
-#~ msgid "a Fedora Directory Server instance"
-#~ msgstr "serwer katalogujÄ…cy Fedory"
-
-#~ msgid "KDC"
-#~ msgstr "KDC"
-
-#~ msgid "Apache"
-#~ msgstr "Apache"
-
-#~ msgid "ntpd"
-#~ msgstr "ntpd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some effort is made to be able to roll back the changes made but they are "
-#~ "not guaranteed. Similarly the <command>ipa-client-install</command> tool "
-#~ "overwrites PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) and Kerberos "
-#~ "(<filename>/etc/krb5.conf</filename>) configurations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Postarano się, aby można było cofnąć wprowadzone zmiany, ale nie jest to "
-#~ "gwarantowane. Podobnie narzędzie <command>ipa-client-install</command> "
-#~ "zastępuje konfiguracje PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) i "
-#~ "Kerberosa (<filename>/etc/krb5.conf</filename>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "IPA does not support other instances of Fedora Directory Server on the "
-#~ "same machine at install time, even listening on different ports. In order "
-#~ "to install IPA, other instances must be removed. IPA itself can handle "
-#~ "this removal."
-#~ msgstr ""
-#~ "IPA nie obsługuje innych serwerów katalogujących Fedory na tym samym "
-#~ "komputerze podczas instalacji, nawet nasłuchujących na innych portach. "
-#~ "Aby zainstalować IPA, inne serwery muszą zostać usunięte. IPA sama może "
-#~ "obsłużyć to usunięcie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is currently no mechanism for migrating existing users into an IPA "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obecnie nie ma mechanizmu do przenoszenia istniejących użytkowników do "
-#~ "serwera IPA."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server self-configures to be a client of itself. If the Directory "
-#~ "Server or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in "
-#~ "order to resolve the issue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Serwer sam konfiguruje się, aby być swoim klientem. Jeśli serwer "
-#~ "katalogujący lub KDC nie wystartuje podczas uruchomienia systemu, włącz "
-#~ "tryb jednego użytkownika, aby rozwiązać ten problem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As "
-#~ "a tester, developer, documenter, or translator, you can make a "
-#~ "difference. See <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Join</ulink> for details. For information on the "
-#~ "channels of communication for Fedora users and contributors, refer to "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Projekt Fedora jest prowadzony przez indywidualne osoby, które w nim "
-#~ "uczestniczą. Jako tester, programista, pisarz dokumentacji lub tłumacz "
-#~ "możesz coś zmienić. Zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join"
-#~ "\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>, aby poznać szczegóły. Aby "
-#~ "dowiedzieć się więcej o kanałach komunikacji użytkowników i uczestników "
-#~ "Fedory, zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
-#~ "\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
-
-#~ msgid "Sound Card Utility"
-#~ msgstr "Narzędzie kart dźwiękowych"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>system-config-soundcard</command> utility has been removed, "
-#~ "due to <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-"
-#~ "list/2008-March/msg02148.html\">numerous</ulink> legacy design and "
-#~ "implementation issues. Modern technologies, including udev and the HAL, "
-#~ "have made certain sound cards work out of the box. Any sound card not "
-#~ "working out of the box should be reported as a <ulink url=\"https://"
-#~ "bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">bug</ulink>. "
-#~ "Preferences can still be fine-tuned within the desktop environment, "
-#~ "using, among others, the PulseAudio tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "Narzędzie <command>system-config-soundcard</command> zostało usunięte z "
-#~ "powodu <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-"
-#~ "list/2008-March/msg02148.html\">licznych</ulink> problemów z "
-#~ "przestarzałym projektem i implementacją. Nowoczesne technologie, takie "
-#~ "jak udev i HAL sprawiły, że większość kart dźwiękowych działa bez "
-#~ "konfiguracji. Wszystkie nie działające karty powinny być zgłaszane jako "
-#~ "<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora"
-#~ "\">błędy</ulink>. Preferencje wciąż mogą być dostosowywane w środowisku "
-#~ "graficznym używając, miedzy innymi, narzędzi PulseAudio."
-
-#~ msgid "Perl"
-#~ msgstr "Perl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first \"major\" release update in "
-#~ "perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller "
-#~ "memory footprint, and has several UTF-8 and threading improvements. The "
-#~ "Perl installation is now relocatable, a blessing for systems "
-#~ "administrators and operating system packagers. Perl 5.10.0 also adds a "
-#~ "new smart match operator, a switch statement, named captures, state "
-#~ "variables, and better error messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 zawiera Perla 5.10.0, pierwsze większe wydanie aktualizacyjne "
-#~ "Perla 5 od jakiegoś czasu. Sam interpreter Perla jest szybszy i używa "
-#~ "mniej pamięci, zawiera także kilka ulepszeń UTF-8 i wątków. Można teraz "
-#~ "przenosić instalację Perla, co jest sporym ułatwieniem dla "
-#~ "administratorów i twórców pakietów dla systemów operacyjnych. Perl 5.10.0 "
-#~ "dodaje także nowego automatycznego operatora wyników, ustalenie zmian, "
-#~ "nazwy przechwytywania, zmienne stanu i lepsze komunikaty o błędach."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionality has been "
-#~ "folded into the core <package>yum</package> package. The "
-#~ "<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
-#~ "options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
-#~ "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
-#~ "disable the option entirely to match your preferences. More details are "
-#~ "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Funkcjonalność wtyczki <systemitem>installonlyn</systemitem> została "
-#~ "umieszczona w rdzeniu pakietu <package>yum</package>. Opcje "
-#~ "<option>installonlypkgs</option> i <option>installonly_limit</option> sÄ… "
-#~ "domyślnie używane, aby ograniczyć liczbę zainstalowanych jąder do dwóch. "
-#~ "Możesz dostosować zestaw pakietów lub ich liczbę, albo też całkowicie "
-#~ "wyłączyć tę opcję. Więcej szczegółów jest dostępnych na stronie "
-#~ "podręcznika dla <filename>yum.conf</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>yum</command> command now retries when it detects a lock. "
-#~ "This function is useful if a daemon is checking for updates, or if you "
-#~ "are running <command>yum</command> and one of its graphical frontends "
-#~ "simultaneously."
-#~ msgstr ""
-#~ "Polecenie <command>yum</command> próbuję ponownie, kiedy wykryje blokadę. "
-#~ "Ta funkcja jest przydatna, jeśli demon sprawdza dostępność aktualizacji "
-#~ "lub jeśli jednocześnie uruchomiłeś <command>yuma</command> oraz jeden z "
-#~ "jego interfejsów graficznych."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>yum</command> command now understands a cost parameter in "
-#~ "its configuration file, which is the relative cost of accessing a "
-#~ "software repository. It is useful for weighing one software repository's "
-#~ "packages as greater or less than any other. The cost parameter defaults "
-#~ "to 1000, with lower costs given priority."
-#~ msgstr ""
-#~ "Polecenie <command>yum</command> rozumie teraz parametr kosztu w pliku "
-#~ "konfiguracji, czyli relatywny koszt dostępu do repozytorium "
-#~ "oprogramowania. Jest to przydatne do ustalenia, że pakiety jednego "
-#~ "repozytorium oprogramowania są ważniejsze lub mniej ważne od innych. "
-#~ "Domyślny parametr kosztu wynosi 1000, z niższym kosztem podania "
-#~ "priorytetu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Fedora 9 Rawhide, the <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development."
-#~ "repo</filename> file has been changed to <filename>/etc/yum.repos.d/"
-#~ "fedora-rawhide.repo</filename>. References to "
-#~ "<computeroutput>development</computeroutput> in <filename>fedora-rawhide."
-#~ "repo</filename> have been changed to <computeroutput>rawhide</"
-#~ "computeroutput>. Due to the way that RPM deals with configuration files, "
-#~ "the existing <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</"
-#~ "filename> file is saved as <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development."
-#~ "repo.rpmsave</filename> if it was previous modified. Users of the "
-#~ "development repository may need to update scripts custom configuration "
-#~ "files to use the new name."
-#~ msgstr ""
-#~ "W Fedorze 9 Rawhide plik <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development."
-#~ "repo</filename> został zmieniony na <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
-#~ "rawhide.repo</filename>. Odniesienia do <computeroutput>development</"
-#~ "computeroutput> w <filename>fedora-rawhide.repo</filename> zostały "
-#~ "zmienione na <computeroutput>rawhide</computeroutput>. Z powodu sposobu, "
-#~ "w jaki RPM obsługuje pliki konfiguracji, istniejący (jeśli został "
-#~ "zmodyfikowany) plik <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</"
-#~ "filename> zostaje zapisany jako <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
-#~ "development.repo.rpmsave</filename>. Użytkownicy repozytorium rozwojowego "
-#~ "muszą pamiętać o tej zmianie i zaktualizować skrypty, własne pliki "
-#~ "konfiguracji i tak dalej, aby użyć nowej nazwy."
-
-#~ msgid "pam_mount"
-#~ msgstr "pam_mount"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem>pam_mount</systemitem> facility now uses a configuration "
-#~ "file written in XML. The <filename>/etc/security/pam_mount.conf</"
-#~ "filename> file will be converted to <filename>/etc/security/pam_mount."
-#~ "conf.xml</filename> during update with <command>/usr/bin/"
-#~ "convert_pam_mount_conf.pl</command>, which removes all comments. Any per-"
-#~ "user configuration files must be converted manually, with the conversion "
-#~ "script if desired. A sample <filename>pam_mount.conf.xml</filename> file "
-#~ "with detailed comments about the available options appears at <filename>/"
-#~ "usr/share/doc/pam_mount-*/pam_mount.conf.xml</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Funkcja <systemitem>pam_mount</systemitem> używa teraz pliku konfiguracji "
-#~ "zapisanego w XML-u. Plik <filename>/etc/security/pam_mount.conf</"
-#~ "filename> zostanie przekonwertowany do <filename>/etc/security/pam_mount."
-#~ "conf.xml</filename> podczas aktualizacji za pomocÄ… <command>/usr/bin/"
-#~ "convert_pam_mount_conf.pl</command>, które usunie wszystkie komentarze. "
-#~ "Wszystkie pliki konfiguracji użytkowników muszą zostać ręcznie "
-#~ "przekonwertowane za pomocą skryptu konwersji. Przykładowy plik "
-#~ "<filename>pam_mount.conf.xml</filename> zawierający szczegółowe "
-#~ "komentarze o dostępnych opcjach znajduje się w <filename>/usr/share/doc/"
-#~ "pam_mount-*/pam_mount.conf.xml</filename>."
-
-#~ msgid "TeXLive"
-#~ msgstr "TeXLive"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> is a "
-#~ "replacement for the old, unmaintained TeX package. It offers new style "
-#~ "packages and fixes many security problems with the old distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> zastępuje "
-#~ "stary, nierozwijany pakiet TeX. Oferuje nowe pakiety ze stylami i "
-#~ "poprawki wielu problemów bezpieczeństwa starej dystrybucji."
-
-#~ msgid "LTSP"
-#~ msgstr "LTSP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into "
-#~ "Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer "
-#~ "to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Projekt linuksowego serwera terminala (LTSP) został dołączony "
-#~ "bezpośrednio do Fedory 9. Praca trwa. Aby poznać najnowsze wiadomości i "
-#~ "dokumentacjÄ™, zobacz:"
-
-#~ msgid "Utility Packages"
-#~ msgstr "Pakiety narzędzi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>nautilus-open-terminal</package> package now uses a GConf "
-#~ "key to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. "
-#~ "To enable its previous behavior, which opens the resulting terminal in "
-#~ "the user's home directory, use this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakiet <package>nautilus-open-terminal</package> używa teraz klucza GConf "
-#~ "do kontrolowania uruchomienia przez naciśnięcie prawym klawiszem na "
-#~ "pulpicie. Aby włączyć poprzednie zachowanie, które otwiera terminal w "
-#~ "folderze domowym użytkownika, użyj tego polecenia:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
-#~ "type=bool true\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --"
-#~ "type=bool true\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>i810switch</package> package has been removed. This "
-#~ "functionality is now available through the <command>xrandr</command> "
-#~ "command in the <package>xorg-x11-server-utils</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakiet <package>i810switch</package> został usunięty. Jego funkcjonalność "
-#~ "jest teraz dostępna przez polecenie <command>xrandr</command> z pakietu "
-#~ "<package>xorg-x11-server-utils</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>system-config-firewall</package> and <package>system-config-"
-#~ "selinux</package> packages replace <package>system-config-security-level</"
-#~ "package> . The <package>system-config-selinux</package> package is part "
-#~ "of the <package>policycoreutils-gui</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakiety <package>system-config-firewall</package> i <package>system-"
-#~ "config-selinux</package> zastępują <package>system-config-securitylevel</"
-#~ "package>. Pakiet <package>system-config-selinux</package> jest częścią "
-#~ "pakietu <package>policycoreutils-gui</package>."
-
-#~ msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction"
-#~ msgstr "Współpraca pilot-link z HAL/PolicyKit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>pilot-link</package> package now blacklists the "
-#~ "<computeroutput>visor</computeroutput> module by default. Users are "
-#~ "encouraged to try the direct USB access present in recent versions of "
-#~ "<package>pilot-link</package>. This is enabled by passing the <option>--"
-#~ "port usb:</option> option to the various <package>pilot-link</package> "
-#~ "tools, instead of the serial devices used in the past (typically "
-#~ "<filename>/dev/pilot</filename> or <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, "
-#~ "<filename>/dev/ttyUSB1</filename>, and so forth). For example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakiet <package>pilot-link</package> nie używa teraz domyślnie modułu "
-#~ "<computeroutput>visor</computeroutput>. Zaleca się użytkownikom "
-#~ "spróbowanie bezpośredniego dostępu USB obecnego w ostatnich wersjach "
-#~ "<package>pilot-link</package>. Można go włączyć przekazując opcję "
-#~ "<option>--port usb:</option> do różnych narzędzi <package>pilot-link</"
-#~ "package>, zamiast urządzeń szeregowych używanych w przeszłości (zwykle "
-#~ "<filename>/dev/pilot</filename> lub <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, "
-#~ "<filename>/dev/ttyUSB1</filename>, i tym podobne). Na przykład:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "pilot-xfer --port usb: --list\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "pilot-xfer --port usb: --list\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>hal-info</package> and <package>hal</package> packages have "
-#~ "been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices "
-#~ "using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert "
-#~ "the changes to avoid possible conflicts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakiety <package>hal-info</package> i <package>hal</package> zostały "
-#~ "zaktualizowane, aby poprawnie przydzielać uprawnienia dla niezbędnych "
-#~ "urządzeń USB używając PolicyKit. Jeśli posiadasz ręczne konfiguracje, "
-#~ "przywróć zmiany, aby uniknąć możliwych konfliktów."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For further information, refer to the <filename>README.fedora</filename> "
-#~ "included in the <package>pilot-link</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby dowiedzieć się więcej, zobacz plik <filename>README.fedora</filename> "
-#~ "zawarty w pakiecie <package>pilot-link</package>."
-
-#~ msgid "Release Highlights"
-#~ msgstr "Główne cechy wydania"
-
-#~ msgid "Fedora Tour"
-#~ msgstr "Przewodnik po Fedorze"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new "
-#~ "release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\"/> można "
-#~ "znaleźć ilustrowaną wycieczkę po tym ekscytującym, nowym wydaniu."
-
-#~ msgid "Release Summary"
-#~ msgstr "Podsumowanie wydania"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a less technical user friendly summary of the important changes in "
-#~ "this release, refer to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby zobaczyć mniej techniczne i bardziej przyjazne podsumowanie ważnych "
-#~ "zmian w tym wydaniu, odwiedź:"
-
-#~ msgid "New in Fedora"
-#~ msgstr "Nowe w Fedorze"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release includes significant new versions of many key components and "
-#~ "technologies. The following sections provide a brief overview of major "
-#~ "changes from the last release of Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "To wydanie wprowadza znaczące nowe wersje wielu kluczowych składników i "
-#~ "technologii. Następujące sekcje zawierają krótki przegląd większości "
-#~ "zmian od ostatniego wydania Fedory."
-
-#~ msgid "Spins"
-#~ msgstr "Obrazy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora includes several different <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/CustomSpins\"><firstterm>spins</firstterm></ulink>, which are "
-#~ "variations of Fedora built from a specific set of software packages. Each "
-#~ "spin has a combination of software to meet the requirements of a specific "
-#~ "kind of end user. In addition to a very small <filename>boot.iso</"
-#~ "filename> image for network installation, users have the following spin "
-#~ "choices:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora zawiera kilka różnych <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "CustomSpins\"><firstterm>obrazów</firstterm></ulink>, które są wariantami "
-#~ "Fedory zbudowanymi z określonych zestawów pakietów oprogramowania. Każdy "
-#~ "obraz jest kombinacją oprogramowania dla określonych użytkowników "
-#~ "końcowych. Poza bardzo małym obrazem <filename>boot.iso</filename> dla "
-#~ "instalacji sieciowych, użytkownicy mają następujący wybór:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A regular Fedora image for desktops, workstations, and server users. This "
-#~ "spin provides a good upgrade path and similar environment for users of "
-#~ "previous releases of Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zwykły obraz dla użytkowników komputerów osobistych, stacji roboczych i "
-#~ "serwerów. Ten obraz jest dobry do aktualizowania poprzednich wydań Fedory."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One of several Live images that can be run from a disc or USB flash "
-#~ "device, and can be installed to hard disk as desired. Refer to the <ulink "
-#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live\"</ulink> "
-#~ "section for more information about the Live images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeden z kilku obrazów Live, które mogą zostać uruchomione z płyty lub "
-#~ "dysku USB i zainstalowane na dysku twardym. Zobacz sekcjÄ™ <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live\"</ulink>, aby "
-#~ "dowiedzieć się więcej o obrazach Live."
-
-#~ msgid ""
-#~ "More custom spins are available at <ulink url=\"http://spins."
-#~ "fedoraproject.org\"/>. These Live images can be used on USB media via the "
-#~ "<package>livecd-iso-to-disk</package> utility available in the "
-#~ "<package>livecd-tools</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Więcej obrazów jest dostępnych na <ulink url=\"http://spins.fedoraproject."
-#~ "org\"/>. Pamiętaj, że te obrazy Live mogą być używane na nośnikach USB "
-#~ "przez narzędzie <package>livecd-iso-to-disk</package> dostępne w pakiecie "
-#~ "<package>livecd-tools</package>."
-
-#~ msgid "Jigdo"
-#~ msgstr "Jigdo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora releases are also available via Jigdo. This distribution method "
-#~ "can improve the speed of obtaining the installation ISO images. Instead "
-#~ "of waiting for torrent downloads to complete, Jigdo seeks the fastest "
-#~ "mirrors it can find via the Fedora Project Mirror Manager infrastructure, "
-#~ "and downloads the bits it needs from these mirrors. To optimize seeking "
-#~ "these bits, you can tell Jigdo to scan a DVD or CD you already have, and "
-#~ "cut down on redundant downloads. This feature becomes particularly useful "
-#~ "if you:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wydania Fedory są dostępne także przez Jigdo. Ta metoda rozprowadzania "
-#~ "zwiększa prędkość pobierania obrazów instalacyjnych ISO. Zamiast "
-#~ "oczekiwać na zakończenie pobrania torrenta, Jigdo wyszukuje najszybsze "
-#~ "serwery lustrzane przez infrastrukturę menedżera serwerów lustrzanych "
-#~ "Fedory i pobiera z nich wymagane dane. Aby zoptymalizować wyszukiwanie "
-#~ "tych danych, można wskazać posiadane DVD lub CD do przeskanowania. Ta "
-#~ "funkcja staje siÄ™ przydatna, gdy:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download all the test releases and then get the final release, in which "
-#~ "case you have 90% of the data already with each subsequent download."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pobrałeś wszystkie wydania testowe i chcesz uzyskać wydanie finalne. "
-#~ "Wtedy posiadasz już 90% danych w postaci tych pobranych wydań."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download both the DVD and the CD set, in which case the DVD holds 95% of "
-#~ "the data needed for the CD sets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pobrałeś zarówno DVD, jak i zestaw CD. Wtedy na DVD znajduje się 95% "
-#~ "danych wymaganych przez zestawy CD."
-
-#~ msgid "Download any combination of the above."
-#~ msgstr "Pobrałeś dowolną kombinację powyższych obrazów."
-
-#~ msgid "Upgrading using PreUpgrade"
-#~ msgstr "Aktualizowanie za pomocÄ… PreUpgrade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PreUpgrade is an application users run on an existing Fedora 7 or 8 "
-#~ "installation, that resolves and downloads packages required to upgrade "
-#~ "Fedora. While PreUpgrade downloads the necessary packages, users are free "
-#~ "to continue using their systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "PreUpgrade jest aplikacją, którą użytkownicy mogą uruchomić na "
-#~ "istniejącej instalacji Fedory 7 lub 8, aby rozwiązać i pobrać pakiety "
-#~ "wymagane do zaktualizowania Fedory. Kiedy PreUpgrade pobiera wymagane "
-#~ "pakiety, użytkownicy mogą dalej używać swojego systemu."
-
-#~ msgid "To use PreUpgrade to upgrade Fedora 8 to Fedora 9:"
-#~ msgstr "Aby użyć PreUpgrade do zaktualizowania Fedory 8 do Fedory 9:"
-
-#~ msgid "Back up all important data before upgrading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utwórz kopie zapasowe wszystkich ważnych danych przed aktualizowaniem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run the <command>yum update</command> command as root to make sure all "
-#~ "packages are updated to their latest versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wykonaj polecenie <command>yum update</command> jako root, aby upewnić "
-#~ "się, że wszystkie pakiety zostały zaktualizowane do ich najnowszych "
-#~ "wersji."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run the <command>yum install preupgrade</command> command as root to "
-#~ "install PreUpgrade."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wykonaj polecenie <command>yum install preupgrade</command> jako root, "
-#~ "aby zainstalować PreUpgrade."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run the <command>preupgrade</command> command as root to start the "
-#~ "PreUpgrade application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wykonaj polecenie <command>preupgrade</command> jako root, aby uruchomić "
-#~ "aplikacjÄ™ PreUpgrade."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guimenuitem>Fedora 9 (Sulphur)</guimenuitem> on the "
-#~ "<computeroutput>Choose desired release</computeroutput> screen, and click "
-#~ "the <guibutton>Apply</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybierz <guimenuitem>Fedora 9 (Sulphur)</guimenuitem> na ekranie "
-#~ "<computeroutput>Wybierz wydanie docelowe</computeroutput> i naciśnij "
-#~ "przycisk <guibutton>Zastosuj</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When all of the packages have downloaded, reboot your system to start the "
-#~ "Fedora 9 installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kiedy wszystkie pakiety zostanÄ… pobrane, uruchom ponownie system i "
-#~ "uruchom instalator Fedory 9."
-
-#~ msgid "For further information, refer to the PreUpgrade Wiki:"
-#~ msgstr "Aby dowiedzieć się więcej, odwiedź wiki PreUpgrade:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/"
-#~ "C/\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME now includes a webcam photo and video "
-#~ "creation utility called <application>Cheese</application>, improved "
-#~ "network filesystem support, a new international clock applet, Google "
-#~ "Calendar support and custom email labels in Evolution, a new Remote "
-#~ "Desktop Viewer, improved accessibility features, and "
-#~ "<application>PolicyKit</application> integration."
-#~ msgstr ""
-#~ "To wydanie zawiera <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/"
-#~ "\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME zawiera teraz narzędzie o nazwie "
-#~ "<application>Cheese</application> do tworzenia zdjęć i filmów za pomocą "
-#~ "kamery internetowej, ulepszoną obsługę sieciowych systemów plików, nowy "
-#~ "międzynarodowy aplet zegara, obsługę kalendarza Google'a i indywidualnych "
-#~ "etykiet e-maili w Evolution, nowÄ… przeglÄ…darkÄ™ zdalnego pulpitu, "
-#~ "ulepszone funkcje dostępności i integrację z <application>PolicyKit</"
-#~ "application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
-#~ msgstr "KDE 4.0.3 jest dostępne w obrazie Live KDE, a także na zwykłym DVD."
-
-#~ msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
-#~ msgstr "Xfce 4.4.2 jest dostępne jako część tego wydania."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> "
-#~ "NetworkManager</ulink> 0.7 provides improved mobile broadband support, "
-#~ "including GSM and CDMA devices, and now supports multiple devices and ad-"
-#~ "hoc networking for sharing connections. It is now enabled by default on "
-#~ "installations from DVD, CD, the network, and Live images."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\">Menedżer "
-#~ "sieci</ulink> 0.7 dostarcza ulepszoną obsługę połączeń mobilnych, w tym "
-#~ "urządzeń GSM i CDMA, a także obsługuje teraz wiele urządzeń naraz i sieć "
-#~ "ad-hoc do współdzielenia połączeń. Jest teraz domyślnie włączony na "
-#~ "instalacjach z DVD, CD, sieci i obrazów Live."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora installer, <application>Anaconda</application>, now supports "
-#~ "partition resizing for ext2/3, NTFS filesystems, creating and installing "
-#~ "to encrypted file systems, improved Rescue Mode with FirstAidKit, "
-#~ "independent locations for the second stage installer and the software "
-#~ "packages. A redesigned, larger <filename>netboot.iso</filename> image now "
-#~ "features a second stage installer partly for this reason."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalator Fedory, <application>Anaconda</application>, obsługuje teraz "
-#~ "zmienianie rozmiaru partycji ext2/3 i NTFS, tworzenie i instalowanie na "
-#~ "zaszyfrowanych systemach plików, ulepszony tryb ratunkowy za pomocą "
-#~ "FirstAidKit oraz niezależne położenie drugiego poziomu instalatora i "
-#~ "pakietów oprogramowania. Przeprojektowany, większy obraz <filename>boot."
-#~ "iso</filename> zawiera teraz drugi poziom instalatora głównie z tego "
-#~ "powodu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Live USB images now support persistence, so your data and setting changes "
-#~ "will be preserved even after rebooting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obrazy Live USB obsługują teraz trwałe zmiany, więc dane i zmiany "
-#~ "ustawień zostaną zachowane nawet po ponownym uruchomieniu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, a new set "
-#~ "of graphical and console tools, with a framework for cross-distribution "
-#~ "software management, has replaced <application>Pirut</application> in "
-#~ "this release of Fedora. The <application>PackageKit</application> "
-#~ "graphical updater is available instead of <application>Pup</application>. "
-#~ "Behind <application>PackageKit</application>, the performance of "
-#~ "<command>yum</command> has been significantly improved."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, nowy zestaw "
-#~ "graficznych i konsolowych narzędzi zarządzania pakietami dla wielu "
-#~ "dystrybucji zastąpił <application>Piruta</application> w tym wydaniu "
-#~ "Fedory. Graficzny aktualizator <application>PackageKit</application> jest "
-#~ "także domyślnie instalowany zamiast <application>Pupa</application>. Poza "
-#~ "<application>PackageKit</application>, wydajność <command>yuma</command> "
-#~ "została znacznie ulepszona."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FreeIPA makes managing auditing, identity and policy processes easier by "
-#~ "providing web-based and command line provisioning, and administration "
-#~ "tools to ease system administration. FreeIPA combines the power of the "
-#~ "Fedora Directory Server with FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP and DNS to "
-#~ "provide an easy, out of the box solution."
-#~ msgstr ""
-#~ "FreeIPA ułatwia zarządzanie procesami audytowania, tożsamości i polityki "
-#~ "przez dostarczanie warunkowania opartego na WWW i wierszu poleceń oraz "
-#~ "narzędzi administracyjnych ułatwiających administrację systemem. FreeIPA "
-#~ "łączy siłę Serwera katalogowania Fedory z FreeRADIUS, MIT Kerberosem, NTP "
-#~ "i DNS-em, aby dostarczać łatwe, gotowe rozwiązanie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, the next "
-#~ "version of the mature and stable ext3 filesystem is available as a option "
-#~ "in this release. Ext4 features better performance, higher storage "
-#~ "capacity and several other new features."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, następna "
-#~ "wersja dojrzałego i stabilnego systemu plików ext3 jest dostępna jako "
-#~ "opcja w tym wydaniu. Ext4 posiada lepszą wydajność, większe możliwości "
-#~ "przechowywania i kilka innych nowych funkcji."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora uses <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
-#~ "\"><application>Upstart</application></ulink>, an event-based replacement "
-#~ "for the <filename>/sbin/init</filename> daemon."
-#~ msgstr ""
-#~ "To wydanie Fedory używa <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
-#~ "\"><application>Upstart</application></ulink>, opartego na zdarzeniach "
-#~ "zastępcy dla demona <filename>/sbin/init</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Firefox 3 (beta 5) brings a number of major improvements including a "
-#~ "native look and feel, desktop integration, the new Places replacement for "
-#~ "bookmarks, and a re-worked address bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Firefox 3 (beta 5) przynosi wiele dużych ulepszeń, w tym natywny wygląd, "
-#~ "integrację ze środowiskiem graficznym, Miejsca zamiast zakładek i "
-#~ "napisany od nowa pasek adresu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The completely free and open source Java environment OpenJDK 6 is "
-#~ "installed by default. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea"
-#~ "\">IcedTea</ulink> 7, derived from OpenJDK 1.7, is no longer the default. "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> "
-#~ "includes a browser plug-in based on GCJ, and is available for both x86 "
-#~ "and x86_64 architectures. GCJ is still the default on PPC architecture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domyślnie instalowane jest całkowicie wolne środowisko Javy open source "
-#~ "OpenJDK 6. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
-#~ "ulink> 7, pochodzące od OpenJDK 1.7, nie jest już domyślne. <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> zawiera wtyczkÄ™ "
-#~ "przeglądarki opartą na GCJ i jest dostępna na architekturach x86 i "
-#~ "x86_64. GCJ jest wciąż domyślne na architekturze PPC."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
-#~ "ulink> 2.4, with many new features, is available as part of Fedora 9."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
-#~ "ulink> 2.4 z wieloma nowymi funkcjami jest dostępne jako część Fedory 9."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora now includes <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html"
-#~ "\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, which features a "
-#~ "smaller memory footprint and other improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora zawiera teraz <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html"
-#~ "\"><application>Perla 5.10.0</application></ulink>, który używa mniej "
-#~ "pamięci i posiada inne ulepszenia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora now includes <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
-#~ "ulink> to replace the older, unmaintained TeX distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora zawiera teraz <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
-#~ "ulink>, który zastępuje stary, nierozwijany pakiet TeX."
-
-#~ msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel."
-#~ msgstr "Fedora 9 zawiera jÄ…dro oparte na wersji 2.6.25."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kernel crashes can be more automatically reported to <ulink url=\"http://"
-#~ "www.kerneloops.org/\"/> and diagnosed in a friendly way via the "
-#~ "<package>kerneloops</package> package installed by default. Crash "
-#~ "signatures are commonly referred to as oopses in Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zawieszenie jądra może być teraz automatycznie zgłaszane <ulink url="
-#~ "\"http://www.kerneloops.org/\"/> i diagnozowane w przyjazny sposób przez "
-#~ "domyślnie instalowany pakiet <package>kerneloops</package>. Sygnatury "
-#~ "zawieszenia są w Linuksie często określane jako \"oops\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable "
-#~ "improvements."
-#~ msgstr "Uruchamianie i wyłącznie X Window otrzymało zauważalne ulepszenia."
-
-#~ msgid "Road Map"
-#~ msgstr "Mapa drogowa"
-
-#~ msgid "Xiph.Org Formats"
-#~ msgstr "Formaty Xiph.Org"
-
-#~ msgid "MP3 Support"
-#~ msgstr "Obsługa MP3"
-
-#~ msgid "DVD Support"
-#~ msgstr "Obsługa DVD"
-
-#~ msgid "Flash Support"
-#~ msgstr "Obsługa formatu Flash"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora include a variety of tools for easily mastering and burning CDs "
-#~ "and DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager. "
-#~ "The Fedora software repositories also contain additional software, such "
-#~ "as <package>brasero</package> , <package>gnomebaker</package> , or "
-#~ "<package>k3b</package> , for these tasks. Console tools include "
-#~ "<command>wodim</command>, <command>readom</command>, "
-#~ "<command>genisoimage</command>, and other popular applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora zawiera różne narzędzia do łatwego tworzenia i nagrywania CD i "
-#~ "DVD. Użytkownicy GNOME mogą nagrywać bezpośrednio z menedżera plików "
-#~ "Nautilus. Repozytoria oprogramowania Fedory zawierają także dodatkowe "
-#~ "oprogramowanie do tych zadań, takie jak <package>brasero</package>, "
-#~ "<package>gnomebaker</package> lub <package>k3b</package>. Narzędzia "
-#~ "konsolowe to <command>wodim</command>, <command>readom</command>, "
-#~ "<command>genisoimage</command> oraz inne popularne aplikacje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "yum install sendmail-cf\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "yum install sendmail-cf\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "make -C /etc/mail\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "make -C /etc/mail\n"
-
-#~ msgid "Direct Installation"
-#~ msgstr "Instalacja bezpośrednia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can add <option>liveinst</option> or <option>textinst</option> as a "
-#~ "boot loader option to perform a direct installation without booting up "
-#~ "the live CD/DVD."
-#~ msgstr ""
-#~ "Można dodać <option>liveinst</option> lub <option>textinst</option> jako "
-#~ "opcję programu startowego, aby wykonać bezpośrednią instalację bez "
-#~ "uruchamiania Live CD/DVD."
-
-#~ msgid "Tool Changes"
-#~ msgstr "Zmiany narzędzi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Work has continued to better integrate the Live images with the rest of "
-#~ "the system, and improve the tools used for building them. The "
-#~ "<command>livecd-creator</command> utility now provides an API for "
-#~ "building alternative front-ends, as well as tools for other types of "
-#~ "images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontynuowane są prace nad lepszą integracją obrazów Live z resztą systemu "
-#~ "i ulepszeniem narzędzi do ich budowania. Narzędzie <command>livecd-"
-#~ "creator</command> dostarcza teraz także API do budowania alternatywnych "
-#~ "interfejsów oraz narzędzi dla innych typów obrazów."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Legacy Project was a community-supported open source project "
-#~ "to extend the lifecycle of select \"maintenance mode\" Red Hat Linux and "
-#~ "Fedora Core distributions. The current model for supporting maintenance "
-#~ "distributions has been re-examined. Fedora Legacy was unable to extend "
-#~ "support to older Fedora Core releases as it had planned. As of now, "
-#~ "Fedora Core 4 and earlier distributions are no longer being maintained. "
-#~ "Fedora Core 5 will no longer be maintained 30 days after the Fedora 7 "
-#~ "release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Projekt Fedora Legacy był wspieranym przez społeczność projektem open "
-#~ "source mającym wydłużyć cykl wydań wybranych dystrybucji Red Hat Linux i "
-#~ "Fedory Core w \"trybie opieki\". Obecny model obsługiwania dystrybucji "
-#~ "został mocno zmieniony. Fedora Legacy nie potrafił wydłużyć cyklu "
-#~ "starszych wydań Fedory Core, jak planowano. Od teraz dystrybucje Fedora "
-#~ "Core 4 i starsze nie są już kontynuowane. Fedora Core 5 nie będzie "
-#~ "kontynuowana po 30 dniach od wydania Fedory 7."
-
-#~ msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6"
-#~ msgstr "Repozytorium Legacy było dostępne w Fedorze Core 6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core 6 shipped with a software repository configuration for Fedora "
-#~ "Legacy. This repository was not enabled by default in the Fedora Core 6 "
-#~ "release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 6 dostarczała konfigurację repozytorium oprogramowania Fedora "
-#~ "Legacy. To repozytorium nie było domyślnie włączone w wydaniu Fedora Core "
-#~ "6."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tickless support for x86 64-bit systems (32-bit was added previously), "
-#~ "which greatly improves power management."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obsługę jądra bez tykania dla 64 bitowych systemów x86 (dla 32 bitowych "
-#~ "została dodana wcześniej), co znacznie ulepsza zarządzanie zasilaniem."
-
-#~ msgid "Some elements of the realtime kernel project."
-#~ msgstr "Niektóre elementy projektu jądra czasu rzeczywistego."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel has a new version naming scheme to more closely match the "
-#~ "upstream version naming scheme."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jądro używa teraz nowego schematu nazywania wersji, bliższego "
-#~ "oryginalnemu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel spec file is now named <filename>kernel.spec</filename> rather "
-#~ "than <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plik spec jÄ…dra nazywa siÄ™ teraz <filename>kernel.spec</filename> zamiast "
-#~ "<filename>kernel-2.6.spec</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel spec file has new macros that ease the kernel building "
-#~ "process. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-#~ "CustomKernel\"/> for further information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plik spec jądra posiada nowe makra, które ułatwiają proces budowania "
-#~ "jÄ…dra. Zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel"
-#~ "\"/>, aby dowiedzieć się więcej."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel in Fedora 9 no longer loads modules by default for ISA sound "
-#~ "cards. Load the module by hand using the command <command>modprobe module-"
-#~ "name</command>, or put an entry in <filename>/etc/modprobe.conf</"
-#~ "filename>. For example, for the Creative SoundBlaster AWE64, add the "
-#~ "following entry:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jądro w Fedorze 9 nie wczytuje już domyślnie modułów dla kart dźwiękowych "
-#~ "ISA. Wczytaj moduł ręcznie używając polecenia <command>modprobe nazwa-"
-#~ "modułu</command> lub umieść wpis w <filename>/etc/modprobe.conf</"
-#~ "filename>. Na przykład dla karty Creative SoundBlaster AWE64 dodaj "
-#~ "następujący wpis:"
-
-#~ msgid "OpenJDK"
-#~ msgstr "OpenJDK"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
-#~ "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
-#~ "underway to certify it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 zawiera OpenJDK 6, implementacjÄ™ open source platformy Java "
-#~ "(edycja standardowa). OpenJDK 6 nie jest jeszcze zgodna z JavÄ…, "
-#~ "prowadzone sÄ… prace nad jej certyfikacjÄ…."
-
-#~ msgid "Fedora will track Sun's stable OpenJDK 6 branch."
-#~ msgstr "Fedora będzie śledzić stabilną gałąź OpenJDK 6 Suna."
-
-#~ msgid "OpenJDK Replaces IcedTea"
-#~ msgstr "OpenJDK zastępuje IcedTea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sun has replaced most of the encumbrances for which IcedTea was providing "
-#~ "replacements. For the rest of the encumbrances, replacements have been "
-#~ "merged from the IcedTea project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sun zastąpił większość opatentowanych elementów, które zostały zastąpione "
-#~ "w IcedTea. W przypadku innych problemów użyto zastąpionego kodu z "
-#~ "projektu IcedTea."
-
-#~ msgid ""
-#~ "IcedTea's mandate is to merge as much as possible with OpenJDK, so the "
-#~ "differences between IcedTea and OpenJDK should diminish over time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Celem IcedTea jest umieszczenie zmian w OpenJDK, jeśli to tylko możliwe, "
-#~ "więc różnice między IcedTea i OpenJDK powinny z czasem zanikać."
-
-#~ msgid ""
-#~ "OpenJDK 6 is a stable branch, whereas OpenJDK 7 is unstable, and is not "
-#~ "expected to ship a stable release until 2009."
-#~ msgstr ""
-#~ "OpenJDK 6 jest gałęzią stabilną, a OpenJDK 7 niestabilną, wersja stabilna "
-#~ "nie zostanie wydana przed 2009."
-
-#~ msgid "Sun has licensed the OpenJDK trademark for use in Fedora."
-#~ msgstr "Sun udzielił Fedorze licencji na używanie nazwy towarowej OpenJDK."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shipping both OpenJDK 6 and IcedTea would have been confusing, and would "
-#~ "have added size to the distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dostarczanie zarówno OpenJDK 6, jak i IcedTea byłoby mylące i "
-#~ "niepotrzebnie zwiększałoby rozmiar dystrybucji."
-
-#~ msgid ""
-#~ "IcedTea continues to provide autotools support ( <package>autoconf</"
-#~ "package> , <package>automake</package> , <package>libtool</package> , and "
-#~ "so on), a portable interpreter for PowerPC and 64-bit PowerPC "
-#~ "architectures, plugin support, Web Start support, and patches to "
-#~ "integrate OpenJDK into Fedora. The IcedTea sources are included in the "
-#~ "<filename>java-1.6.0-openjdk</filename> SRPM."
-#~ msgstr ""
-#~ "IcedTea nadal dostarcza obsługę Autotools (<package>autoconf</package>, "
-#~ "<package>automake</package>, <package>libtool</package> i tak dalej), "
-#~ "przenośny interpreter dla architektur PowerPC i 64 bitowego PowerPC, "
-#~ "obsługę wtyczek, obsługę Web Start i łaty integrując OpenJDK z Fedorą. "
-#~ "Źródła IcedTea są zawarte w pakiecie źródłowym SRPM <filename>java-1.6.0-"
-#~ "openjdk</filename>."
-
-#~ msgid "Handling Java Applets"
-#~ msgstr "Obsługa apletów Javy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upstream OpenJDK does not provide a plugin. The Fedora OpenJDK packages "
-#~ "include an adaptation of <filename>gcjwebplugin</filename>, that runs "
-#~ "untrusted applets safely in a Web browser. The plugin is packaged as "
-#~ "<filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oryginalne OpenJDK nie dostarcza wtyczki. Pakiety OpenJDK Fedory "
-#~ "zawierają adaptację <filename>gcjwebplugin</filename>, która bezpiecznie "
-#~ "uruchamia potencjalnie niebezpieczne aplety w przeglÄ…darce WWW. Wtyczka "
-#~ "znajduje siÄ™ w pakiecie <filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation has no support for the "
-#~ "<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021"
-#~ "\">bytecode-to-JavaScript bridge (LiveConnect)</ulink>. Applets that rely "
-#~ "on this bridge will not work. Experimental LiveConnect support exists in "
-#~ "the IcedTea repository, but is not ready for deployment in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adaptacja <filename>gcjwebplugin</filename> nie obsługuje <ulink url="
-#~ "\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">mostka kod bajtowy-"
-#~ "JavaScript (LiveConnect)</ulink>, więc aplety używające tego mostku nie "
-#~ "będą działać. Eksperymentalna obsługa LiveConnect istnieje w repozytorium "
-#~ "IcedTea, ale nie jest gotowa na wdrożenie w Fedorze."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation does not support <ulink "
-#~ "url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">signed "
-#~ "applets</ulink>. Signed applets will run in untrusted mode. Experimental "
-#~ "support for signed applets is present in the IcedTea repository, but it "
-#~ "is not ready for deployment in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adaptacja <filename>gcjwebplugin</filename> nie obsługuje <ulink url="
-#~ "\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">podpisanych "
-#~ "apletów</ulink>. Podpisane aplety będą uruchamiane w trybie dla "
-#~ "potencjalnie niebezpiecznych apletów. Eksperymentalna obsługa podpisanych "
-#~ "apletów istnieje w repozytorium IcedTea, ale nie jest gotowa na wdrożenie "
-#~ "w Fedorze."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upstream OpenJDK does not provide Web Start support. Experimental Web "
-#~ "Start support via <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</"
-#~ "ulink> is present in the IcedTea repository, but is not ready for "
-#~ "deployment in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oryginalne OpenJDK nie dostarcza obsługi Web Start. Eksperymentalna "
-#~ "obsługa Web Start przez <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/"
-#~ "\">NetX</ulink> istnieje w repozytorium IcedTea, ale nie jest gotowa na "
-#~ "wdrożenie w Fedorze."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An incompatibility between Fedora and the JPackage <package>jpackage-"
-#~ "utils</package> , that prevented installing JPackage's <package>jpackage-"
-#~ "utils</package> on Fedora, is <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
-#~ "show_bug.cgi?id=260161\">resolved</ulink> in this release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niezgodność między pakietem <package>jpackage-utils</package> Fedory i "
-#~ "JPackage, która nie pozwalała na instalowanie pakietu <package>jpackage-"
-#~ "utils</package> z JPackage na Fedorze została <ulink url=\"https://"
-#~ "bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=260161\">naprawiona</ulink> w tym "
-#~ "wydaniu."
-
-#~ msgid "Fedora Installation Guide"
-#~ msgstr "Przewodnik po instalacji Fedory"
-
-#~ msgid "Downloading Large Files"
-#~ msgstr "Pobieranie dużych plików"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
-#~ "media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, "
-#~ "and NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you "
-#~ "test all installation media before starting the installation process and "
-#~ "before reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported "
-#~ "are actually due to improperly-burned CDs or DVDs."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Anaconda</application> domyślnie sprawdza integralność "
-#~ "nośników instalacyjnych. Ta funkcja współpracuje z metodami instalacji z "
-#~ "CD, DVD, dysku twardego oraz przez NFS. Projekt Fedora zaleca "
-#~ "przetestowanie wszystkich nośników instalacyjnych przed rozpoczęciem "
-#~ "procesu instalacji oraz przed zgłoszeniem jakichkolwiek błędów związanych "
-#~ "z instalacją. Wiele zgłoszonych tego rodzaju błędów jest spowodowanych "
-#~ "nieprawidłowo nagranymi CD lub DVD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>mediacheck</command> function is highly sensitive, and may "
-#~ "report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc "
-#~ "writing software that does not include padding when creating discs from "
-#~ "ISO files. To use this test, at boot time hit any key to enter the menu. "
-#~ "Then press the <keycap>Tab</keycap> key, add the option "
-#~ "<option>mediacheck</option> to the parameter list, and press "
-#~ "<keycap>Enter</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Funkcja <command>mediacheck</command> jest bardzo czuła i może zgłaszać "
-#~ "niektóre dobre płyty jaki wadliwe. Taki rezultat często jest spowodowany "
-#~ "przez oprogramowanie nagrywające, które nie dołącza paddingu podczas "
-#~ "tworzenia płyt z plików ISO. Aby użyć tego testu, podczas uruchamiania "
-#~ "naciśnij dowolny klawisz, aby przejść do menu. Następnie naciśnij klawisz "
-#~ "<keycap>Tab</keycap>, dodaj opcjÄ™ <option>mediacheck</option> do listy "
-#~ "pakietów i naciśnij <keycap>Enter</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you complete the <command>mediacheck</command> function "
-#~ "successfully, reboot to return the system to its normal state. On many "
-#~ "systems, this results in a faster installation process from the disc. You "
-#~ "may skip the <option>mediacheck</option> option when rebooting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Po pomyślnym zakończeniu funkcji <command>mediacheck</command>, ponownie "
-#~ "uruchom komputer, aby przywrócić system do normalnego stanu. Na wielu "
-#~ "systemach powoduje to szybszy proces instalacji z płyty. Możesz już "
-#~ "pominąć opcję <option>mediacheck</option>, kiedy ponownie uruchomisz "
-#~ "instalacjÄ™."
-
-#~ msgid "Memtest86 Availability"
-#~ msgstr "Dostępność Memtest86"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order "
-#~ "to use this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Musisz uruchomić z pierwszej płyty instalacyjnej, DVD lub ratunkowego CD, "
-#~ "aby użyć tej funkcji."
-
-#~ msgid "Built-in support for resizing ext2, ext3, and ntfs partitions."
-#~ msgstr "Wbudowana obsługa zmieniania rozmiaru partycji ext2, ext3 i NTFS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support for installation to encrypted block devices, including the root "
-#~ "filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obsługa instalacji na zaszyfrowanych urządzeniach blokowych, w tym "
-#~ "systemie plików root."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Second stage installer location now independent of software package "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Położenie drugiego poziomu instalatora jest teraz niezależne od położenia "
-#~ "pakietów oprogramowania."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Native installation to <systemitem>x86</systemitem> and "
-#~ "<systemitem>x86_64</systemitem> machines using EFI and booting via "
-#~ "<systemitem>grub</systemitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Natywna instalacja na komputerach <systemitem>x86</systemitem> i "
-#~ "<systemitem>x86_64</systemitem> używając EFI i uruchamiając przez "
-#~ "<systemitem>GRUB-a</systemitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hardware probing and detection now based on HAL and <systemitem>udev</"
-#~ "systemitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wykrywanie sprzętu jest teraz oparte na HAL-u i <systemitem>udev</"
-#~ "systemitem>."
-
-#~ msgid "Support for persistence in Live images on USB flash media."
-#~ msgstr "Obsługa trwałych zmian na obrazach Live na nośnikach USB."
-
-#~ msgid "Emacs"
-#~ msgstr "Emacs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you "
-#~ "must upgrade to the latest version of emacs for your prior release to "
-#~ "ensure a clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10."
-#~ "fc8</package> or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-"
-#~ "22.1-7.fc7</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli aktualizujesz do Fedory 9 i używasz <package>emacsa</package>, "
-#~ "musisz zaktualizować go do najnowszej wersji w poprzednim wydaniu, aby "
-#~ "zapewnić czystą aktualizację. Użytkownicy Fedory 8 muszą posiadać "
-#~ "<package>emacs-22.1-10.fc8</package> lub późniejszy, a użytkownicy Fedory "
-#~ "7 muszą posiadać <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
-#~ "<command>rpm -q emacs</command> command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby zobaczyć, jaka wersja <package>emacsa</package> jest zainstalowana, "
-#~ "wykonaj polecenie <command>rpm -q emacs</command>."
-
-#~ msgid "Internationalization (i18n)"
-#~ msgstr "Internacjonalizacja (i18n)"
-
-#~ msgid "language"
-#~ msgstr "Język"
-
-#~ msgid "Chinese fonts"
-#~ msgstr "Czcionki chińskie"
-
-#~ msgid "The <package>wqy-zenkai-fonts</package> package has been added."
-#~ msgstr "Został dodany pakiet <package>wqy-zenkai-fonts</package>."
-
-#~ msgid "Indic fonts"
-#~ msgstr "Czcionki indyjskie"
-
-#~ msgid "The <package>samyak-fonts</package> package has been added."
-#~ msgstr "Został dodany pakiet <package>samyak-fonts</package>."
-
-#~ msgid "The <package>sarai-fonts</package> package has been added."
-#~ msgstr "Został dodany pakiet <package>sarai-fonts</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>smc-fonts</package> package has been added for Malayalam."
-#~ msgstr "Został dodany pakiet <package>smc-fonts</package> dla malajalam."
-
-#~ msgid "Japanese fonts"
-#~ msgstr "Czcionki japońskie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>VLGothic-fonts</package> is the new default font for Japanese in "
-#~ "Fedora 9. It now has a subpackage <package>VLGothic-fonts-proportional</"
-#~ "package> for its proportional version."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>VLGothic-fonts</package> jest nową domyślną czcionką dla języka "
-#~ "japońskiego w Fedorze 9. Posiada teraz podpakiet <package>VLGothic-fonts-"
-#~ "proportional</package> dla swojej wersji proporcjonalnej."
-
-#~ msgid "The <package>madan-fonts</package> package has been added."
-#~ msgstr "Został dodany pakiet <package>madan-fonts</package>."
-
-#~ msgid "Thai fonts"
-#~ msgstr "Czcionki tajskie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>thaifonts-scalable</package> package has been added, making "
-#~ "Thai TrueType fonts available in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodany został pakiet <package>thaifonts-scalable</package>, dzięki "
-#~ "któremu można w Fedorze używać czcionek TrueType dla języka tajskiego."
-
-#~ msgid "im-chooser"
-#~ msgstr "im-chooser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the new <emphasis>imsettings</emphasis> framework, <command>im-"
-#~ "chooser</command> can now start and stop Input Method usage dynamically "
-#~ "on the GNOME Desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za pomocÄ… nowej struktury <emphasis>imsettings</emphasis> aplikacja "
-#~ "<command>im-chooser</command> może dynamicznie uruchamiać i zatrzymywać "
-#~ "użycie metody wejścia w środowisku graficznym GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input methods only start by default on desktops running in an Asian "
-#~ "locale. The current list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</"
-#~ "systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</"
-#~ "systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</"
-#~ "systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</"
-#~ "systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>. "
-#~ "Use <application>im-chooser</application> via "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>Personal</guisubmenu><guimenuitem>Input Method</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to enable or disable Input method usage on your "
-#~ "desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Metoda wejścia uruchamia się tylko w środowiskach graficznych "
-#~ "uruchomionych w język azjatyckim. Obecna lista to: <systemitem>as</"
-#~ "systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</"
-#~ "systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</"
-#~ "systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</"
-#~ "systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>zh</systemitem>. Użyj <application>im-chooser</application> z "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferencje</"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>Osobiste</guisubmenu><guimenuitem>Metoda wejścia</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, aby włączyć lub wyłączyć użycie metody wejścia "
-#~ "w środowisku graficznym."
-
-#~ msgid "SCIM hotkeys"
-#~ msgstr "Klawisze aktywujÄ…ce SCIM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SCIM now only defines trigger hotkeys for Asian languages as in the "
-#~ "following table:"
-#~ msgstr ""
-#~ "SCIM określa teraz klawisze aktywujące tylko dla języków azjatyckich, "
-#~ "takich jak te w tabelce."
-
-#~ msgid "Hotkeys"
-#~ msgstr "Klawisze aktywujÄ…ce"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Język"
-
-#~ msgid "Trigger hotkeys"
-#~ msgstr "Klawisze aktywujÄ…ce"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "chiński"
-
-#~ msgid "Ctrl-Space"
-#~ msgstr "Ctrl-Spacja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</"
-#~ "code>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code> lub <code>Ctrl-Spacja</"
-#~ "code>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>Shift-Spacja</code>, <code>Hangul</code> lub <code>Ctrl-Spacja</"
-#~ "code>"
-
-#~ msgid "scim-python"
-#~ msgstr "scim-python"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release adds the <package>scim-python</package> package, which "
-#~ "allows writing Input Method Engines for SCIM in python."
-#~ msgstr ""
-#~ "To wydanie dodaje pakiet <package>scim-python</package>, który pozwala na "
-#~ "pisanie mechanizmów metod wejścia dla SCIM w Pythonie."
-
-#~ msgid "scim-python-chinese"
-#~ msgstr "scim-python-chinese"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>scim-python</package> package also includes a subpackage "
-#~ "<package>scim-python-pinyin</package> that provides PinYin and ShuangPin "
-#~ "Input Methods for improved input of Simplified Chinese. The PinYin Input "
-#~ "Method replaces <package>scim-pinyin</package> as the default input "
-#~ "method for Simplified Chinese. The <package>scim-python-xingma</package> "
-#~ "package provides a number of tables for other Chinese input methods."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakiet <package>scim-python</package> zawiera także podpakiet "
-#~ "<package>scim-python-pinyin</package>, który dostarcza metody wejścia "
-#~ "PinYin i ShuangPin dla lepszego wprowadzania uproszczonego języka "
-#~ "chińskiego. Metoda wejścia PinYin zastępuje <package>scim-pinyin</"
-#~ "package> jako domyślną metodę wejścia uproszczonego chińskiego. Pakiet "
-#~ "<package>scim-python-xingma</package> dostarcza wiele tabel dla innych "
-#~ "metod wejścia języka chińskiego."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 provides basic support for encrypted swap partitions and non-"
-#~ "root file systems. To use it, add entries to <filename>/etc/crypttab</"
-#~ "filename> and reference the created devices in <filename>/etc/fstab</"
-#~ "filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 dostarcza podstawową obsługę szyfrowanych partycji wymiany oraz "
-#~ "nierodzimych systemów plików. Aby go użyć, dodaj wpis do <filename>/etc/"
-#~ "crypttab</filename> i odwołaj się do utworzonych urządzeń w <filename>/"
-#~ "etc/fstab</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New in Fedora 9, the installer <application>Anaconda</application> has "
-#~ "support for creating encrypted file systems during installation. For more "
-#~ "information on that, refer to the <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
-#~ "org/install-guide\">Fedora Installation Guide</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jako nowość w Fedorze 9 instalator <application>Anaconda</application> "
-#~ "posiada obsługę tworzenia zaszyfrowanych systemów plików podczas "
-#~ "instalacji. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz <ulink url=\"http://docs."
-#~ "fedoraproject.org/install-guide\">Przewodnik po instalacji Fedory</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installing to encrypted volumes, including the root file system, is now "
-#~ "supported. There is no configuration tool for adding or removing keys "
-#~ "from volumes at a later time, or otherwise doing modification of the "
-#~ "encryption. Refer to this feature page for more information:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalowanie na zaszyfrowanych woluminach, w tym systemie plików root "
-#~ "jest teraz obsługiwane. Nie ma narzędzi konfiguracyjnych do dodawania lub "
-#~ "usuwania kluczy z woluminów w późniejszym czasie lub modyfikowania "
-#~ "szyfrowania. Zobacz tę stronę, aby dowiedzieć się więcej:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For full instructions on using encrypted file systems, refer to the "
-#~ "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide"
-#~ "\">Fedora Encryption and Privacy Guide</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby uzyskać pełne instrukcje o używaniu zaszyfrowanych systemów plików, "
-#~ "zobacz <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide"
-#~ "\">Przewodnik po szyfrowaniu i prywatności Fedory</ulink>."
-
-#~ msgid "Ext4 Preview"
-#~ msgstr "Beta ext4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature "
-#~ "complete preview. While an ext3 file system can be mounted as ext4, an "
-#~ "ext3 to ext4 conversion tool is planned that converts existing ext3 on-"
-#~ "disk format to ext4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nowy system plików jest dostępny w Fedorze 9 jako prawie kompletna "
-#~ "funkcja. System plików ext3 może być zamontowany jako ext4, ale planowane "
-#~ "jest narzędzie do konwersji ext3 na ext4, które przekonwertuje istniejący "
-#~ "format ext3 na ext4."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the "
-#~ "<option>ext4</option> option to the installer boot parameters and "
-#~ "selecting custom partitioning."
-#~ msgstr ""
-#~ "Można instalować Fedorę 9 na systemie plików dodając opcję <option>ext4</"
-#~ "option> do parametrów uruchamiania instalatora i wybierając własny układ "
-#~ "partycjonowania."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>e2fsprogs</command> userspace tools shipping with Fedora 9 "
-#~ "are not yet fully ext4-capable. In particular, <command>fsck</command> "
-#~ "ability is limited."
-#~ msgstr ""
-#~ "Narzędzia przestrzeni użytkownika <command>e2fsprogs</command> "
-#~ "dostarczane z Fedorą 9 nie obsługują jeszcze całkowicie ext4. W "
-#~ "szczególności ograniczone są możliwości <command>fsck</command>."
-
-#~ msgid "For more information about this feature:"
-#~ msgstr "Aby dowiedzieć się więcej o tej funkcji:"
-
-#~ msgid "Feedback for Release Notes Only"
-#~ msgstr "Opinie tylko o informacjach o wydaniu"
-
-#~ msgid "This section concerns feedback on the release notes themselves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta sekcja skupia siÄ™ na opiniach na temat samych informacji o wydaniu."
-
-#~ msgid "Code Generation"
-#~ msgstr "Tworzenie kodu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting with <package>gcc-4.1.2-25</package> and <package>glibc-2.6.90-"
-#~ "14</package> , the <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> option protects "
-#~ "not only C code, but also C++. There have been several security issues "
-#~ "already which would not have been exploitable if this checking was in "
-#~ "place earlier. Refer to this announcement:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ZaczynajÄ…c od <package>gcc-4.1.2-25</package> i <package>glibc-2.6.90-14</"
-#~ "package>, opcja <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> chroni nie tylko kod "
-#~ "C, ale także C++. Było kilka problemów z bezpieczeństwem, które mogły "
-#~ "zostać wykorzystane, jeśli to sprawdzanie zostało umieszczone wcześniej. "
-#~ "Zobacz to ogłoszenie:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
-#~ "September/msg00015.html\"/> for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
-#~ "September/msg00015.html\"/>, aby dowiedzieć się więcej."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-#~ "version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
-#~ "archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
-#~ "eclipse-news.html\">\"New and Noteworthy\"</ulink> page, and <ulink url="
-#~ "\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
-#~ "\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
-#~ msgstr ""
-#~ "To wydanie Fedory zawiera Eclipse Fedory, oparte na SDK Eclipse w wersji "
-#~ "3.3.2. Seria wydań 3.3.x posiada stronę <ulink url=\"http://archive."
-#~ "eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/eclipse-"
-#~ "news.html\">\"Nowości\"</ulink> oraz <ulink url=\"http://www.eclipse.org/"
-#~ "eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html\">informacje o wydaniu</"
-#~ "ulink> dla 3.3.2."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the "
-#~ "Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the "
-#~ "combined release of twenty-one Eclipse projects under the Callisto "
-#~ "combined release umbrella:"
-#~ msgstr ""
-#~ "SDK Eclipse jest znane jako \"Platforma Eclipse\", \"IDE Eclipse\" lub "
-#~ "\"Eclipse\". SDK Eclipse jest podstawą połączonych wydań dwudziestu jeden "
-#~ "projektów pod wspólnym płaszczem wydania Callisto:"
-
-#~ msgid "CDT for C/C++ development:"
-#~ msgstr "CDT do programowania w C/C++:"
-
-#~ msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
-#~ msgstr "GEF, graficzna struktura modyfikowania:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
-#~ "Bugzilla and Trac:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mylyn, interfejs użytkownika zorientowany na zadania dla Eclipse, razem z "
-#~ "Å‚Ä…cznikami do Bugzilli i Traca:"
-
-#~ msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
-#~ msgstr "Inne projekty Eclipse dostępne w Fedorze to między innymi:"
-
-#~ msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
-#~ msgstr "Subclipse, integrujÄ…cy system kontroli wersji Subversion:"
-
-#~ msgid "PyDev, for developing in Python:"
-#~ msgstr "PyDev do programowania w Pythonie:"
-
-#~ msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
-#~ msgstr "PHPeclipse do programowania w PHP:"
-
-#~ msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
-#~ msgstr "E.P.I.C do programowania w Perlu:"
-
-#~ msgid "Photran, for developing in Fortran:"
-#~ msgstr "Photran do programowania w Fortranie:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is "
-#~ "always welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-"
-#~ "list and/or #fedora-java on freenode:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pomoc w tworzeniu pakietów i testowaniu za pomocą GCJ jest zawsze mile "
-#~ "widziana. Skontaktuj siÄ™ z zainteresowanymi osobami przez fedora-devel-"
-#~ "java-list oraz/lub #fedora-java na freenode (w języku angielskim):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
-#~ "FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</"
-#~ "package> , and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</"
-#~ "package> . Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a "
-#~ "snapshot release of work to integrate with the GNU Autotools. There is "
-#~ "also <package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora zawiera również wtyczki oraz funkcje, które są użyteczne dla "
-#~ "hakerów FLOSS: edytowanie dzienników zmian za pomocą <package>eclipse-"
-#~ "changelog</package> i interakcja z BugzillÄ… za pomocÄ… <package>eclipse-"
-#~ "mylyn-bugzilla</package>. Nasz pakiet CDT, <package>eclipse-cdt</"
-#~ "package>, zawiera również wydanie testowe integracji z GNU Autotools. "
-#~ "Jest także pakiet <package>eclipse-rpm-editor</package> do modyfikowania "
-#~ "plików spec RPM-ów."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The latest information regarding these projects can be found at the "
-#~ "Fedora Eclipse Project page:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Najnowsze informacje dotyczące tych projektów można znaleźć na stronie "
-#~ "projektu Eclipse Fedory:"
-
-#~ msgid "Non-packaged Plugins and Features"
-#~ msgstr "Brak pakietów z wtyczkami i funkcjami"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
-#~ "functionality for installing non-packaged plugins and features. Such "
-#~ "plugins are installed in the user's home directory under the <filename>."
-#~ "eclipse</filename> directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eclipse Fedory pozwala użytkownikom innym niż <systemitem class=\"username"
-#~ "\">root</systemitem> używać funkcjonalności Menedżera aktualizacji do "
-#~ "instalowania wtyczek i funkcji, których nie ma w pakietach. Takie wtyczki "
-#~ "są instalowane w folderze domowym użytkownika w folderze <filename>."
-#~ "eclipse</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in "
-#~ "their home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink "
-#~ "url=\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</"
-#~ "ulink>). To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the "
-#~ "<option>-clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użytkownicy aktualizujący z Fedory 8 muszą pamiętać, że zawartość pamięci "
-#~ "podręcznej w ich folderze domowym mogą nie zostać poprawnie wyczyszczone "
-#~ "(zobacz błąd Eclipse <ulink url=\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug."
-#~ "cgi?id=215034\">#215034</ulink>).Aby obejść ten problem, uruchom Eclipse "
-#~ "z terminala z opcją <option>-clean</option>. Uwaga: należy to wykonać "
-#~ "tylko raz."
-
-#~ msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
-#~ msgstr "64 bitowe środowiska wykonawcze Javy i JNI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. "
-#~ "They will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if "
-#~ "available, install the 32-bit version of the packages. To install a 32-"
-#~ "bit version, run the following command (SWT is given as an example):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie próbuj uruchamiać pakietów Eclipse Fedory x86_64 na 32 bitowym JRE "
-#~ "Suna. Przełącz się na 64 bitowe własnościowe JRE lub zainstaluj 32 bitową "
-#~ "wersję pakietów, jeśli są dostępne. Aby zainstalować 32 bitową wersję, "
-#~ "użyj następującego polecenia (SWT jest podane jako przykład):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "yum install libswt3-gtk2.i386\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "yum install libswt3-gtk2.i386\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
-#~ "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podobnie, 32 bitowe biblioteki JNI dostarczane domyślnie w systemach "
-#~ "PPC64 nie działają z 64 bitowym JRE. Aby zainstalować wersję 64 bitową, "
-#~ "użyj następującego polecenia:"
-
-#~ msgid "package_name"
-#~ msgstr "nazwa_pakietu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/"
-#~ "\">GNOME</ulink> 2.22."
-#~ msgstr ""
-#~ "To wydanie zawiera <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/\">GNOME</"
-#~ "ulink> 2.22."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To "
-#~ "enable it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekran startowy GNOME został celowo wyłączony. Aby go włączyć, użyj "
-#~ "<command>gconf-editor</command> lub następującego polecenia:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver "
-#~ "in this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Motyw okna dialogowego zabezpieczonego ekranu nie jest w tym wydaniu "
-#~ "połączony z wybranym wygaszaczem. Aby to włączyć, użyj <command>gconf-"
-#~ "editor</command> lub następującego polecenia:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Blinking cursors are enabled by default in this release, and are "
-#~ "centrally managed via a gconf setting. To turn it off, run the following "
-#~ "command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "W tym wydaniu domyślnie włączone są migające kursory, centralnie "
-#~ "zarządzane przez ustawienie GConf. Aby je wyłączyć, wykonaj następujące "
-#~ "polecenie:"
-
-#~ msgid "Gvfs"
-#~ msgstr "Gvfs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with "
-#~ "back-ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system "
-#~ "is the replacement/successor of <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</"
-#~ "systemitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 2.22 zawiera nowy moduł Gvfs, wirtualny system plików w przestrzeni "
-#~ "użytkownika z obsługą sftp, ftp, dav, smb, obexftp i innych. System Gvfs "
-#~ "zastępuje/jest następcą <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</"
-#~ "systemitem>."
-
-#~ msgid "Gvfs consists of two parts:"
-#~ msgstr "Gvfs składa się z dwóch części:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the "
-#~ "API for <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>"
-#~ msgstr ""
-#~ "GIO, nowej biblioteki współdzielonej, będącej częścią GLib i "
-#~ "dostarczajÄ…cÄ… API dla <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file "
-#~ "system types and protocols"
-#~ msgstr ""
-#~ "Samego Gvfs, pakietu zawierającego obsługę różnych typów systemów plików "
-#~ "i protokołów"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Gvfs system runs a single master daemon, <systemitem class=\"daemon"
-#~ "\">gvfsd</systemitem>, that keeps track of the current <systemitem class="
-#~ "\"service\">gvfs</systemitem> mounts. Most mounts are run in a separate "
-#~ "daemon process. Clients talk to the mounts with a combination of DBus "
-#~ "calls (on the session bus and using peer-to-peer DBus) and a custom "
-#~ "protocol for file contents."
-#~ msgstr ""
-#~ "System Gvfs jest uruchamiany jako jeden główny serwer, <systemitem class="
-#~ "\"daemon\">gvfsd</systemitem>, który pilnuje obecnie zamontowanych "
-#~ "woluminów <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>. Większość "
-#~ "montowań jest uruchamiana w oddzielnych procesach demonów. Klienci "
-#~ "komunikują się z montowaniami za pomocą połączenia wywołań D-Bus i "
-#~ "własnego protokołu dla zawartości plików."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A few file-system types previously supported by <systemitem class="
-#~ "\"service\">gnome-vfs</systemitem> may not be yet supported by "
-#~ "<systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>. Work continues to "
-#~ "provide completed solutions for all these types."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kilka typów systemów plików poprzednio obsługiwanych przez <systemitem "
-#~ "class=\"service\">gnome-vfs</systemitem> może nie być jeszcze "
-#~ "obsługiwanych przez <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>. "
-#~ "Kontynuowana jest praca, aby dostarczyć kompletne rozwiązanie dla tych "
-#~ "typów plików."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"service\">gdm</"
-#~ "systemitem>) has been updated to the latest upstream code, which is a "
-#~ "complete rewrite driven by Fedora developers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Menedżer ekranu GNOME (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) "
-#~ "został zaktualizowany do najnowszej wersji kodu, który został napisany "
-#~ "zupełnie od nowa, głównie przez programistów Fedory."
-
-#~ msgid ""
-#~ "power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
-#~ "hibernates or shuts down when the battery gets low"
-#~ msgstr ""
-#~ "zarządzanie zasilaniem i monitorowanie na ekranie logowania, więc laptop "
-#~ "zostanie zahibernowany lub wyłączony, gdy akumulator zostanie wyładowany"
-
-#~ msgid "smarter user list"
-#~ msgstr "inteligentniejsza lista użytkowników"
-
-#~ msgid ""
-#~ "common default background between the login window and the desktop "
-#~ "session, with no intermediate flicker"
-#~ msgstr ""
-#~ "wspólne domyślne tło między oknem logowania a sesją pulpitu, bez migania "
-#~ "przy przełączaniu"
-
-#~ msgid "For more information on this feature:"
-#~ msgstr "Aby dowiedzieć się więcej o tej funkcji:"
-
-#~ msgid "Other notes:"
-#~ msgstr "Inne uwagi:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> are "
-#~ "no longer read automatically at login time. If you use either of these "
-#~ "files, install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>~/.Xclients</filename> i <filename>~/.xsession</filename> nie "
-#~ "są już automatycznie odczytywane podczas logowania. Jeśli używasz jednego "
-#~ "z tych plików, zainstaluj pakiet <package>xorg-x11-xinit-session</"
-#~ "package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Due to a bug introduced at the end of the development cycle (<ulink url="
-#~ "\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=445631\">bug 445631</"
-#~ "ulink>), users will be unable to select their language the first time the "
-#~ "login screen appears. Users should log in once, and then logout again to "
-#~ "get language selection. Unfortunately, this bug also effects the LiveCD."
-#~ msgstr ""
-#~ "Z powodu błędu wprowadzonego na kocu cyklu produkcyjnego (<ulink url="
-#~ "\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=445631\">błąd 445631</"
-#~ "ulink>), użytkownicy nie mogą wybrać języka podczas pierwszego logowania. "
-#~ "Użytkownicy powinni się zalogować i wylogować, aby uzyskać wybór języka. "
-#~ "Niestety, ten błąd dotyczy też LiveCD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shipped version of GDM does not support old style theme formats, and "
-#~ "is considerably plainer than the version shipped in Fedora 8. A priority "
-#~ "for Fedora 10 will be greeter aesthetics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dostarczana wersja GDM nie obsługuje starego formatu styli motywów i jest "
-#~ "znacznie prostszy od wersji dostarczanej w Fedorze 8. Priorytetem dla "
-#~ "Fedory 10 będzie wygląd ekranu powitalnego."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
-#~ "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
-#~ "introduces a number of brand new frameworks such as the "
-#~ "<application>Phonon</application>, a multimedia API; <application>Solid</"
-#~ "application>, a hardware integration framework; <application>Plasma</"
-#~ "application>, a re-written desktop and panel with many new concepts; "
-#~ "integrated desktop search; compositing as a feature of <application>KWin</"
-#~ "application>; and a brand new visual style called Oxygen. <ulink url="
-#~ "\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3</ulink> is "
-#~ "a bugfix release from the KDE 4.0 release series."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
-#~ "zawiera aktualizacje najważniejszych składników, takich jak port do Qt 4. "
-#~ "Wprowadza także liczne nowe struktury, takie jak <application>Phonon</"
-#~ "application>, API multimedialne; <application>Solid</application>, "
-#~ "struktura integracji ze sprzętem; <application>Plasma</application>, "
-#~ "napisany na nowo pulpit i panel z wieloma nowymi pomysłami; zintegrowane "
-#~ "wyszukiwanie na pulpicie; składanie jako funkcja <application>KWin</"
-#~ "application>; całkiem nowy styl wyglądu o nazwie Oxygen. <ulink url="
-#~ "\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3</ulink> "
-#~ "jest wydaniem poprawkowym z serii wydań KDE 4.0."
-
-#~ msgid "Workspace Changes"
-#~ msgstr "Zmiany w obszarze roboczym"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
-#~ "application> and <application>KDesktop</application>. "
-#~ "<application>Plasma</application> manages both the panel and the desktop, "
-#~ "and it is now possible to place the same <application>Plasma</"
-#~ "application> applets (<application>plasmoids</application>) on both the "
-#~ "panel and the desktop if the applet supports the size restrictions "
-#~ "imposed by the panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Plasma</application> zastępuje starego <application>Kickera</"
-#~ "application> i <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
-#~ "application> zarządza zarówno panelem, jak i pulpitem, więc jest możliwe "
-#~ "umieszczanie tych samych apletów <application>Plasmy</application> "
-#~ "(<application>plazmoidów</application>) zarówno na panelu, jak i "
-#~ "pulpicie, jeśli aplet obsługuje ograniczenia rozmiaru wymuszone przez "
-#~ "panel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
-#~ "replaced by <application>System Settings</application> "
-#~ "(<command>systemsettings</command>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stare Centrum sterowania KDE (<application>KControl</application>) "
-#~ "zostało zastąpione przez <application>Ustawienia systemowe</application> "
-#~ "(<command>systemsettings</command>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
-#~ "Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
-#~ "work with the <application>KDM</application> in KDE 4. <application>KDM</"
-#~ "application> now includes support for theme configuration, thus the "
-#~ "external <command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Menedżer logowania <application>KDM</application> używa nowego formatu "
-#~ "motywu. Motywy <application>KDM</application> napisane dla KDE 3 nie "
-#~ "działają z <application>KDM</application> w KDE 4. <application>KDM</"
-#~ "application> zawiera teraz obsługę konfiguracji motywu, więc zewnętrzne "
-#~ "<command>kdmtheme</command> nie jest już wymagane."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All the above applications can be found in the <package>kdebase-"
-#~ "workspace</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wszystkie powyższe aplikacje można znaleźć w pakiecie <package>kdebase-"
-#~ "workspace</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
-#~ "<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
-#~ "only includes parts of <package>kdebase3</package> . Refer to the "
-#~ "<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wersje Qt/KDE 3 zostały nazwane <package>qt3</package>, "
-#~ "<package>kdelibs3</package> i <package>kdebase3</package>. Fedora 9 "
-#~ "zawiera tylko część <package>kdebase3</package>. Zobacz sekcję "
-#~ "<application>Zgodność wsteczna</application>, aby dowiedzieć się więcej."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
-#~ "modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
-#~ "(sometimes called <package>kdebase-apps</package> to distinguish it from "
-#~ "the old monolithic <package>kdebase</package> ), and <package>kdebase-"
-#~ "workspace</package> . This split is reflected in the Fedora packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oryginalne KDE podzieliło moduł <package>kdebase</package> na trzy nowe "
-#~ "moduły: <package>kdebase-runtime</package>, <package>kdebase</package> "
-#~ "(czasami nazywane <package>kdebase-apps</package>, aby odróżnić od "
-#~ "starego, monolitycznego <package>kdebase</package>) oraz <package>kdebase-"
-#~ "workspace</package>. Ten podział został odzwierciedlony w pakietach "
-#~ "Fedory."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
-#~ "not yet ported to KDE 4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 dodaje pakiet <package>kdegames3</package> zawierajÄ…cy gry, "
-#~ "które nie zostały jeszcze przeniesione do KDE 4."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
-#~ "package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Dolphin</application>, będący częścią <package>kdebase</"
-#~ "package> zastępuje <package>d3lphina</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
-#~ "<application>KDM</application> theme configuration, and therefore "
-#~ "obsoletes <package>kdmtheme</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakiet <package>kdebase-workspace</package> zawiera obsługę konfiguracji "
-#~ "motywu<application>KDM</application>, więc zastępuje <package>kdmtheme</"
-#~ "package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</"
-#~ "application>, <application>KGhostView</application>, and "
-#~ "<application>KFax</application> in <package>kdegraphics</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Okular</application> zastępuje <application>KPDF</"
-#~ "application>, <application>KGhostView</application> i <application>KFax</"
-#~ "application> w <package>kdegraphics</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
-#~ "application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakiet <package>kaider</package> zastępuje <application>KBabel</"
-#~ "application>, który był częścią <package>kdesdk</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
-#~ "application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakiet <package>okteta</package> zastępuje <application>KHexEdit</"
-#~ "application>, który był częścią <package>kdeutils</package> ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> "
-#~ "packages, which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are "
-#~ "now separate packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakiety <package>kiconedit</package> i <package>kcoloredit</package>, "
-#~ "które były częścią <package>kdegraphics</package> są teraz oddzielnymi "
-#~ "pakietami."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
-#~ "<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakiet <package>kmid</package>, który był częścią <package>kdemultimedia</"
-#~ "package> jest teraz oddzielnym pakietem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> "
-#~ "sub-packages, which contained deprecated or unstable applications, "
-#~ "because those applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
-#~ msgstr ""
-#~ "SIG KDE Fedory zdecydował o usunięciu podpakietów <package>-extras</"
-#~ "package>, które zawierały przestarzałe lub niestabilne aplikacje, "
-#~ "ponieważ zostały one naprawione lub porzucone w KDE 4."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
-#~ "<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> "
-#~ "now depends on <package>smart</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakiet <package>kdeadmin-kpackage</package> został wydzielony z "
-#~ "<package>kdeadmin</package>, ponieważ <application>KPackage</application> "
-#~ "zależy teraz od <package>smarta</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there "
-#~ "is no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
-#~ "<application>Atlantik Designer</application>, for use with "
-#~ "<package>kdegames3</package> , is still available as <package>kdeaddons-"
-#~ "atlantikdesigner</package>. The <package>ksig</package> application and "
-#~ "the <package>konq-plugins</package> Konqueror plugins are now their own "
-#~ "packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker "
-#~ "addons."
-#~ msgstr ""
-#~ "KDE 4 nie zawiera <package>kdeaddons</package>. Z tego powodu w Fedorze 9 "
-#~ "nie ma pakietu <package>kdeaddons</package>. <application>Atlantik "
-#~ "Designer</application> do używania z <package>kdegames3</package> jest "
-#~ "wciąż dostępny jako <package>kdeaddons-atlantikdesigner</package>. "
-#~ "Aplikacja <package>ksig</package> i wtyczki Konquerora sÄ… teraz w swoich "
-#~ "własnych pakietach, a <package>extragear-plasma</package> zastępuje "
-#~ "dodatki Kickera."
-
-#~ msgid "PackageKit"
-#~ msgstr "PackageKit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PackageKit is the new, default distribution-neutral package management "
-#~ "framework and frontend. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/PackageKit\"/> for further details."
-#~ msgstr ""
-#~ "PackageKit jest nową, domyślną i niezależną od dystrybucji strukturą "
-#~ "zarzÄ…dzania pakietami oraz interfejsem. Zobacz <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/PackageKit\"/>, aby dowiedzieć się więcej."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
-#~ "BluetoothFedora9</ulink>) has several enhancements specific to this "
-#~ "release. The future generations of this feature are covered with greater "
-#~ "detail at:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Funkcja Bluetooth w Fedorze 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
-#~ "BluetoothFedora9</ulink>) posiada w tym wydaniu kilka ulepszeń. Przyszłe "
-#~ "wydania są bardzo szczegółowo opisane na:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
-#~ "<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-"
-#~ "gnome</package> package, which replaces <command>gnome-obex-sen</"
-#~ "command>. Send a file in <application>Nautilus</application> from the "
-#~ "<guimenuitem>Send to...</guimenuitem> function in the right-click context "
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wysyłanie plików do urządzenia Bluetooth jest teraz obsługiwane przez "
-#~ "program <command>bluetooth-sendto</command> z pakietu <package>bluez-"
-#~ "gnome</package>, który zastępuje <command>gnome-obex-sen</command>. "
-#~ "Wyślij plik w <application>Nautilusie</application> za pomocą funkcji "
-#~ "<guimenuitem>Wyślij do...</guimenuitem> z menu kontekstowego (prawy "
-#~ "klawisz)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-"
-#~ "user-share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
-#~ "\">ObexPush</ulink> support built-in. Share files via <guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Internet and "
-#~ "Network</guisubmenu><guisubmenu>Personal File Sharing</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Share Public files over Bluetooth</guimenuitem> "
-#~ "(ObexFTP support), or pull files using <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
-#~ "\">ObexPush</ulink> with <guimenu>Personal</guimenu><guisubmenu>File "
-#~ "Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder over "
-#~ "Bluetooth</guimenuitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odbieranie plików z urządzenia Bluetooth jest teraz obsługiwane przez "
-#~ "<package>gnome-user-share</package>, które ma wbudowaną obsługę ObexFTP i "
-#~ "<ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink>. Współdziel pliki przez "
-#~ "<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferencje</"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>Internet i sieć</guisubmenu><guisubmenu>Osobiste "
-#~ "współdzielenie plików</guisubmenu><guimenuitem>Współdziel pliki publiczne "
-#~ "przez Bluetooth</guimenuitem> (obsługa ObexFTP) lub odbierz pliki "
-#~ "używając <ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink> z pomocą "
-#~ "<guimenu>Osobiste</guimenu><guisubmenu>Współdzielenie plików</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Pobierz pliki z folderu Pobrane przez Bluetooth</"
-#~ "guimenuitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
-#~ "<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports "
-#~ "Bluetooth devices. Synchronizing a Bluetooth device with a personal "
-#~ "information manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</"
-#~ "command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pliki na zdalnym urządzeniu Bluetooth mogą być przeglądane bezpośrednio w "
-#~ "<application>Nautilusie</application> przez GVFS, który obsługuje "
-#~ "urzÄ…dzenia Bluetooth. Synchronizowanie urzÄ…dzenia Bluetooth z urzÄ…dzeniem "
-#~ "osobistego menedżera informacji (PIM) jest wykonywane używając "
-#~ "<command>gnome-pilot</command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu "
-#~ "from the Bluetooth icon on the desktop panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przeglądanie urządzeń Bluetooth jest wykonywane przez menu kontekstowe "
-#~ "(prawe kliknięcie) ikony Bluetooth na panelu pulpitu."
-
-#~ msgid "XULRunner"
-#~ msgstr "XULRunner"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applications that require the <application>Gecko</application> engine "
-#~ "have had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
-#~ "<application>XULRunner</application> is the Mozilla effort to split the "
-#~ "browser engine for applications that require only that functionality, and "
-#~ "no user interface parts. This split provides more API/ABI stability and a "
-#~ "cleaner build environment for applications using <application>Gecko</"
-#~ "application>. Many of the applications in Fedora that previously used "
-#~ "<application>Gecko</application> now are built against "
-#~ "<application>XULRunner</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplikacje wymagające mechanizmu <application>Gecko</application> musiały "
-#~ "być zależne od całego <application>Firefoksa</application>. "
-#~ "<application>XULRunner</application> jest efektem prac Mozilli nad "
-#~ "wydzieleniem mechanizmu przeglądarki dla aplikacji, które wymagają tylko "
-#~ "tych funkcji, a nie części interfejsu. Ten podział dostarcza większą "
-#~ "stabilność API/ABI i czystsze środowisko wykonalne dla aplikacji "
-#~ "używających <application>Gecko</application>. Wiele aplikacji w Fedorze, "
-#~ "które poprzednio używały <application>Gecko</application> są teraz "
-#~ "budowane za pomocÄ… <application>XULRunnera</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
-#~ "ulink>. To help with development, visit <ulink url=\"http://fedoraproject."
-#~ "org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby poznać obecny stan, zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
-#~ "ulink>. Aby pomóc w rozwijaniu tej funkcji, odwiedź <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
-#~ "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
-#~ "XULRunner</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby uzyskać dokumentację, odwiedź <ulink url=\"http://developer.mozilla."
-#~ "org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/XULRunner</"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes version 3.0 (beta 5) of the popular "
-#~ "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url="
-#~ "\"http://firefox.com/\">http://firefox.com/</ulink> for more information "
-#~ "about Firefox. The <package>nspluginwrapper</package> package is included "
-#~ "by default even on 32-bit systems since it separates the plug-ins to run "
-#~ "in their own address space, which increases security and reliability of "
-#~ "the browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "To wydanie Fedory zawiera wersjÄ™ 3.0 (beta 5) popularnej przeglÄ…darki WWW "
-#~ "<application>Firefox</application>. Odwiedź <ulink url=\"http://firefox."
-#~ "com/\">http://firefox.com/</ulink>, aby dowiedzieć się więcej o "
-#~ "Firefoksie. Pakiet <package>nspluginwrapper</package> jest domyślnie "
-#~ "dołączony nawet na systemach 32 bitowych, ponieważ rozdziela on wtyczki i "
-#~ "uruchamia je w ich własnej przestrzeni adresowej, co zwiększa "
-#~ "bezpieczeństwo i niezawodność przeglądarki."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For information about <application>Firefox</application> in Fedora, refer "
-#~ "to this feature page:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby dowiedzieć się więcej o <application>Firefoksie</application> w "
-#~ "Fedorze, zobacz tÄ™ stronÄ™:"
-
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
-#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
-
-#~ msgid "NSpluginwrapper"
-#~ msgstr "NSpluginwrapper"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>nspluginwrapper</package> is now installed by default, which "
-#~ "makes web browser plug-ins run in a separate memory address. This "
-#~ "increases browser stability, as plug-in crashes will not affect the web "
-#~ "browser itself. As well, this increases security, as Fedora 9 has "
-#~ "optional SELinux policies to sandbox plug-ins, to decrease the impact of "
-#~ "security issues."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>nspluginwrapper</package> jest teraz domyślnie instalowany, co "
-#~ "sprawia, że wtyczki przeglądarek WWW są uruchamiane w oddzielnych "
-#~ "adresach pamięci. Zwiększa to stabilność przeglądarek, ponieważ błędy "
-#~ "wtyczek nie mają wpływu na samą przeglądarkę. Zwiększa to także "
-#~ "bezpieczeństwo, ponieważ Fedora 9 posiada opcjonalne polityki SELinuksa, "
-#~ "aby oddzielić wtyczki i zmniejszyć oddziaływanie problemów z "
-#~ "bezpieczeństwem."
-
-#~ msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
-#~ msgstr "Utwórz folder wtyczek 32 bitowej Mozilli:"
-
-#~ msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
-#~ msgstr "Zainstaluj <package>flash-plugin</package>, jak pokazano powyżej."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
-#~ "plugin is loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wpisz <userinput>about:plugins</userinput> w pasku adresu, aby upewnić "
-#~ "się, że wtyczka została wczytana."
-
-#~ msgid "Mail Clients"
-#~ msgstr "Klienty poczty"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
-#~ "<application>Evolution</application> plug-in is now in a separate "
-#~ "package, <package>mail-notification-evolution-plugin</package>. When the "
-#~ "<package>mail-notification</package> package is updated, this plug-in is "
-#~ "added automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakiet <package>mail-notification</package> został rozdzielony. Wtyczka "
-#~ "<application>Evolution</application> znajduje siÄ™ teraz w oddzielnym "
-#~ "pakiecie, <package>mail-notification-evolution-plugin</package>. Kiedy "
-#~ "pakiet <package>mail-notification</package> jest aktualizowany, ta "
-#~ "wtyczka zostaje automatycznie dodana."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 includes <application>Mozilla Thunderbird</application> version "
-#~ "2.0, which has numerous performance improvements, folder viewing "
-#~ "enhancements, and enhanced mail notification support. For further "
-#~ "details, refer to the Mozilla Thunderbird 2.0 release notes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 zawiera wersjÄ™ 2.0 <application>Mozilli Thunderbird</"
-#~ "application>, która posiada wiele ulepszeń wydajności, przeglądania "
-#~ "folderów i ulepszoną obsługę powiadamiania o poczcie. Aby dowiedzieć się "
-#~ "więcej, zobacz informacje o wydaniu Mozilli Thunderbird 2.0:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support "
-#~ "additional international timezones in the display, as well as weather "
-#~ "information for each configured timezone displayed. This work, which "
-#~ "involved merging <command>intlclock</command> with the GNOME clock "
-#~ "applet, provides all the functionality of <command>system-config-date</"
-#~ "command> and the weather applet. Additional features include: users can "
-#~ "choose arbtirary locations instead of principal timezones; UI "
-#~ "enhancements for new and old functions; and full weather information "
-#~ "shown in a tool tip."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nowy aplet zegara na panelu GNOME został rozszerzony, aby obsługiwał "
-#~ "wyświetlanie dodatkowych, międzynarodowych stref czasowych, a także "
-#~ "informacje o pogodzie dla każdej skonfigurowanej strefy czasowej. Ta "
-#~ "praca, w tym połączenie <command>intlclock</command> z apletem zegara "
-#~ "GNOME, dostarcza całą funkcjonalność <command>system-config-date</"
-#~ "command> oraz apletu pogody. Dodatkowe funkcji to: wybór położenia "
-#~ "zamiast strefy czasowej, ulepszony interfejs użytkownika nowych i starych "
-#~ "funkcji oraz pełne informacje o pogodzie wyświetlane w okienku "
-#~ "podpowiedzi."
-
-#~ msgid "Read more about this feature:"
-#~ msgstr "Przeczytaj więcej o tej funkcji:"
-
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
-#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
-
-#~ msgid "Dictionaries Consolidated"
-#~ msgstr "Połączone słowniki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</"
-#~ "command>, for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications "
-#~ "such as <application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</"
-#~ "application>, and other <application>XULRunner</application>-based "
-#~ "applications. This common back-end includes a set of shared, multi-"
-#~ "lingual dictionaries for use with <command>hunspell</command>. This "
-#~ "feature uses a single set of common dictionaries regardless of the "
-#~ "application, which gives consistent suggestions for misspelled words and "
-#~ "uses less diskspace by eliminating duplicate dictionaries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nowy domyślny słownik <command>hunspell</command> dla środowisk "
-#~ "graficznych GNOME i KDE, a także dla aplikacji takich jak "
-#~ "<application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</"
-#~ "application> i inne oparte na <application>XULRunnerze</application>. "
-#~ "Zawiera współdzielone, wielojęzyczne słowniki używane z "
-#~ "<command>hunspell</command>. Ta funkcja używa jednego zestawu słowników, "
-#~ "niezależnie od aplikacji, co daje ujednolicone podpowiedzi pisowni i "
-#~ "używa mniej miejsca na dysku, dzięki eliminacji wielu słowników."
-
-#~ msgid "Details on this effort are here:"
-#~ msgstr "Szczegóły można poznać tutaj:"
-
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
-#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
-
-#~ msgid "Compiz"
-#~ msgstr "Compiz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, "
-#~ "adds KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and "
-#~ "mouse wheel actions for GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 adds many "
-#~ "improvements and bug fixes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 dostarcza Compiza 0.7.2, który ulepsza obsługę wielu ekranów, "
-#~ "dodaje obsługę KDE4, dodaje konfigurowalny środkowy i prawy przycisk "
-#~ "myszy i działania rolki myszy dla Dekoratora okien GTK. Compiz 0.7.2 "
-#~ "zawiera wiele ulepszeń i poprawek błędów."
-
-#~ msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
-#~ msgstr "Aby dowiedzieć się więcej, zobacz ogłoszenie wydania Compiza 0.7.2:"
-
-#~ msgid "vmmouse Driver"
-#~ msgstr "Sterownik vmmouse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> "
-#~ "driver, the mouse position may not be correctly positioned on a virtual "
-#~ "machine guest's display. As a workaround until an update, add "
-#~ "<option>Option NoAutoAddDevices</option> to the <option>ServerFlags</"
-#~ "option> section of <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in the guest "
-#~ "machine. Create the section if necessary:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Z powodu błędu w sterowniku <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> "
-#~ "pozycja myszy może nie być poprawnie wskazywana na ekranie gościa maszyny "
-#~ "wirtualnej. Jako obejście błędu do następnej aktualizacji dodaj "
-#~ "<option>Option NoAutoAddDevices</option> do sekcji <option>ServerFlags</"
-#~ "option> pliku <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> w maszynie gościa. "
-#~ "Utwórz sekcję, jeśli to potrzebne:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Section \"ServerFlags\"\n"
-#~ "\tOption      \"NoAutoAddDevices\"\n"
-#~ "EndSection\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Section \"ServerFlags\"\n"
-#~ "\tOption      \"NoAutoAddDevices\"\n"
-#~ "EndSection\n"
-
-#~ msgid "MySQL"
-#~ msgstr "MySQL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora now provides MySQL 5.0.51.a. For a list of the enhancements "
-#~ "provided by this version, refer to <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
-#~ "refman/5.0/en/mysql-nutshell.html\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora dostarcza teraz MySQL 5.0.51.a. Aby zobaczyć pełną listę ulepszeń "
-#~ "dostarczanych przez tę wersję, odwiedź <ulink url=\"http://dev.mysql.com/"
-#~ "doc/refman/5.0/en/mysql-nutshell.html\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on upgrading databases from previous releases of "
-#~ "MySQL, refer to the MySQL website at <ulink url=\"http://dev.mysql.com/"
-#~ "doc/refman/5.0/en/upgrade.html\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby dowiedzieć się więcej o aktualizowaniu baz danych z poprzednich wydań "
-#~ "MySQL-a, odwiedź stronę WWW MySQL-a na <ulink url=\"http://dev.mysql.com/"
-#~ "doc/refman/5.0/en/upgrade.html\"/>."
-
-#~ msgid "DBD Driver"
-#~ msgstr "Sterownik DBD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MySQL DBD driver has been dual-licensed and the related licensing "
-#~ "issues have been resolved (<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
-#~ "bugzilla/show_bug.cgi?id=222237\"/>). The resulting <package>apr-util-"
-#~ "mysql</package> package is now included in the Fedora software "
-#~ "repositories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sterownik BDB MySQL-a jest teraz licencjonowany na warunkach dwóch "
-#~ "licencji, więc związane z tym problemy zostały rozwiązane (<ulink url="
-#~ "\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=222237\"/>). W "
-#~ "wyniku tego pakiet <package>apr-util-mysql</package> został dołączony do "
-#~ "repozytoriów oprogramowania Fedory."
-
-#~ msgid "PostgreSQL"
-#~ msgstr "PostgreSQL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes PostgreSQL 8.3.0. For more information on "
-#~ "this new version, refer to <ulink url=\"http://www.postgresql.org/"
-#~ "docs/8.3/static/release-8-3.html\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "To wydanie Fedory zawiera PostgreSQL 8.3.0. Aby dowiedzieć się więcej o "
-#~ "tej nowej wersji, odwiedź <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/"
-#~ "static/release-8-3.html\"/>."
-
-#~ msgid "Upgrading Databases"
-#~ msgstr "Aktualizowanie baz danych"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before upgrading an existing Fedora system with a PostgreSQL database, "
-#~ "check and then follow, if necessary, the procedure described at <ulink "
-#~ "url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading."
-#~ "html\"/>. Otherwise the data may be not accessible by the new version of "
-#~ "PostgreSQL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zanim zaktualizujesz istniejÄ…cy system Fedora z bazÄ… danych PostgreSQL, "
-#~ "może być potrzebne postępowanie zgodnie z procedurą opisaną na <ulink url="
-#~ "\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html\"/"
-#~ ">.W innym przypadku dane mogą nie być dostępne pod nową wersją PostgreSQL-"
-#~ "a."
-
-#~ msgid "Alain Portal (translator - French)"
-#~ msgstr "Alain Portal (tłumacz - francuski)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
-#~ "ulink> (editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
-#~ "ulink> (redaktor)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
-#~ "Wiriadisastra</ulink> (writer, editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
-#~ "Wiriadisastra</ulink> (autor treści, redaktor)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
-#~ "McAllister</ulink> (editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
-#~ "McAllister</ulink> (redaktor)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</"
-#~ "ulink> (translator - German)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</"
-#~ "ulink> (tłumacz - niemiecki)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition, Fedora offers a <package>kdegames3</package> package that "
-#~ "includes games not ported to KDE 4 yet, and a KDE 3 version of "
-#~ "<package>libkdegames</package> required by some third-party KDE 3 games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodatkowo Fedora oferuje pakiet <package>kdegames3</package>, który "
-#~ "zawiera gry, które nie zostały jeszcze przeniesione do KDE 4 oraz wersję "
-#~ "KDE 3 biblioteki <package>libkdegames</package> wymaganą przez niektóre "
-#~ "gry KDE 3 firm trzecich."
-
-#~ msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
-#~ msgstr "64 bitowe IBM pSeries (POWER4/POWER5), aktualne modele iSeries"
-
-#~ msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
-#~ msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
-
-#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
-#~ msgstr "32 bitowe CHRP (IBM RS/6000 i inne)"
-
-#~ msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
-#~ msgstr "Genesi Pegasos II/Efika 5200B"
-
-#~ msgid "PA Semi Electra"
-#~ msgstr "PA Semi Electra"
-
-#~ msgid "Sony PlayStation 3"
-#~ msgstr "Sony PlayStation 3"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list