po/or.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Oct 30 15:00:07 UTC 2008


 po/or.po |  102 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 66 insertions(+), 36 deletions(-)

New commits:
commit 10973b67bb23df7622a0a1c6d032bf80a34cd745
Author: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>
Date:   Thu Oct 30 15:00:03 2008 +0000

    Updated Oriya Translation.
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/or.po b/po/or.po
index e97e6c5..d02968d 100644
--- a/po/or.po
+++ b/po/or.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master.or\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-10-21 22:09-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-29 19:05+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-30 20:07+0530\n"
 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Oriya\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -65,6 +65,8 @@ msgstr "evdev"
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:10(para)
 msgid "Fedora 10 uses the <placeholder-1/> input driver as standard mouse and keyboard driver for the X server. This driver works with HAL to provide a persistent per-device configuration that allows devices to be added or removed at runtime."
 msgstr ""
+"ଫେଡ଼ୋରା 10 <placeholder-1/> ନିବେଶ ଡ୍ରାଇଭରକୁ X ସର୍ଭର ପାଇଁ ମାନକ ମାଉସ ଏବଂ କି ବୋର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭର ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରେ। "
+"ଏହି ଡ୍ରାଇଭର ନିରନ୍ତର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ HAL ସହିତ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ ଯାହାକି ଚାଲୁଥିବା ସମୟରେ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗହେବା କିମ୍ବା କଢ଼ାଯିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ."
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:17(title)
 msgid "Third-party Video Drivers"
@@ -101,6 +103,8 @@ msgstr "x86 ପାଇଁ ହାର୍ଡୱେର ଆବଶ୍ୟକତା"
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:11(para) en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:11(para)
 msgid "In order to use specific features of Fedora 10 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
 msgstr ""
+"ଫେଡ଼ୋରା 10ର ବିଶିଷ୍ଟ ଗୁଣକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ପରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ଅନ୍ୟ ହାର୍ଡୱେର ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ "
+"ଯେପରିକି ଭିଡ଼ିଓ ଏବଂ ନେଟୱର୍କ କାର୍ଡର ବିବରଣୀ ଜାଣିବାକୁ ପଡ଼ିପାରେ."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:15(title) en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:11(title)
 msgid "Processor and memory"
@@ -109,18 +113,22 @@ msgstr "ସଞ୍ଚାଳକ ଏବଂ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ"
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
 msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
 msgstr ""
+"ନିମ୍ନଲିଖିତ CPU ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକ ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକ ଇଣ୍ଟେଲ ସଞ୍ଚାଳକ ଭାବରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିଲା. ଅନ୍ୟ ସଞ୍ଚାଳକଗୁଡ଼ିକ, ଯେପରିକି AMD,Cyrix, ଏବଂ VIA "
+"ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଇଣ୍ଟେଲ ସଞ୍ଚାଳକ ସହିତ ସୁସଂଗତ ଏବଂ ସମାନ, ସେମାନଙ୍କୁ ଫେଡ଼ୋରା ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରେ."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:20(para)
 msgid "Fedora 10 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
+"ଫେଡ଼ୋରା 10 ଗୋଟିଏ ଇଣ୍ଟେଲ ପେଣ୍ଟିୟମ କିମ୍ବା ଉନ୍ନତ ସଞ୍ଚାଳକ ଆବଶ୍ୟକ କରେ, ଏବଂ ଏହା ପେଣ୍ଟିୟମ 4 ଏବଂ "
+"ପରବର୍ତ୍ତି ସଞ୍ଚାଳକ ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:24(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
-msgstr "ପାଠ୍ୟ-ଅବସ୍ଥା ପାଇଁ ଉପଦେଶପ୍ରାପ୍ତ: 200 MHz ପେଣ୍ଟିୟମ-ଶ୍ରେଣୀ କିମ୍ବା ଉନ୍ନତତର"
+msgstr "ପାଠ୍ୟ-ଅବସ୍ଥା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ: 200 MHz ପେଣ୍ଟିୟମ-ଶ୍ରେଣୀ କିମ୍ବା ଉନ୍ନତତର"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:27(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
-msgstr "ଆଲେଖି ପାଇଁ ଉପଦେଶପ୍ରାପ୍ତ: 400 MHz ପେଣ୍ଟିୟମ II େଣୀ କିମ୍ବା ଉନ୍ନତତର"
+msgstr "ଆଲେଖି ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ: 400 MHz ପେଣ୍ଟିୟମ II େଣୀ କିମ୍ବା ଉନ୍ନତତର"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:30(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
@@ -132,7 +140,7 @@ msgstr "ଆଲେଖି ପାଇଁ ସର୍ବନିମ୍ନ RAM: 192MiB"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:34(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
-msgstr "ଆଲେଖି ପାଇଁ ଉପଦେଶପ୍ରାପ୍ତ RAM: 256MiB"
+msgstr "ଆଲେଖି ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ RAM: 256MiB"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:39(title) en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:43(title)
 msgid "Hard disk space"
@@ -141,14 +149,20 @@ msgstr "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନ"
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
 msgid "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. The final install size is determined by the installing spin and the packages selected during installation. Additional disk space is required during installation to support the installation environment. The additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
 msgstr ""
+"DVD ସ୍ଥାପନାର ସମସ୍ତ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ 9 GB ରୁ ଅଧିକ ଡ଼ିସ୍କ ସ୍ଥାନ ଅଧିକାର କରିଥାଏ. ଅନ୍ତିମ ସ୍ଥାପନା ଆକାରଟି ସ୍ଥାପନ ସ୍ପିନ "
+"ଏବଂ ସ୍ଥାପନ ସମୟରେ ବଛାଯାଇଥିବା ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ ଦ୍ୱାରା ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ. ସ୍ଥାପନ ପରିବେଶକୁ ସମର୍ଥନ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ଥାପନ "
+"ସମୟରେ ଅତିରିକ୍ତ ଡ଼ିସ୍କ ସ୍ଥାନ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ. ସେହି ଅତିରିକ୍ତ ଡ଼ିସ୍କ ସ୍ଥାନଟି ସ୍ଥାପିତ ତନ୍ତ୍ରରେ ଥିବ <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> ଯୁକ୍ତ <filename>/var/lib/rpm</filename> "
+"ରେ ଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ଆକାର ସହିତ ଅନୁରୂପ."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:48(para) en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
 msgid "In practical terms the additional space requirements may range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for a larger installation."
-msgstr ""
+msgstr "ବ୍ୟବହାରିକ ଶବ୍ଦରେ ଏହି ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ଥାନର ଆବଶ୍ୟକତା ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ସ୍ଥାପନା ପାଇଁ ଅତିକମରେ 90 MiB ଏବଂ ବୃହତର ସ୍ଥାପନା ପାଇଁ 175 MiB ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ହୋଇଥାଏ."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:51(para) en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
 msgid "Additional space is also required for any user data and at least 5% free space should be maintained for proper system operation."
 msgstr ""
+"ଯେକୌଣସି ଚାଳକ ତଥ୍ୟ ପାଇଁ ମଧ୍ଯ ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ଥାନର ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ ଏବଂ ସଠିକ ଭାବରେ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ "
+"ଅତିକମରେ 5% ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ରଖିବାକୁ ପଡ଼ିଥାଏ."
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
 msgid "x86_64 specifics for Fedora"
@@ -176,7 +190,7 @@ msgstr "ଆଲେଖି ପାଇଁ ସର୍ବନିମ୍ନ RAM: 384MiB"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:22(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
-msgstr "ଆଲେଖି ପାଇଁ ଉପଦେଶପ୍ରାପ୍ତ RAM: 512MiB"
+msgstr "ଆଲେଖି ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ RAM: 512MiB"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:27(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
@@ -271,6 +285,9 @@ msgstr "ଏହି ସୂଚୀକୁ ଅନୁଚିତ କିମ୍ବା ପ
 #: en_US/Web_servers.xml:15(para)
 msgid "Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that the <filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now distributed as a separate dynamically-loaded module. The driver module is now included in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL driver is now also available, in the <package>apr-util-mysql</package> package."
 msgstr ""
+"<filename>mod_dbd</filename> ଏକକାଂଶର ଚାଳକମାନେ ମନେ ରଖିବା ଉଚିତ ଯେ PostgreSQL ପାଇଁ <filename>apr-util</filename> DBD ଡ୍ରାଇଭର ବର୍ତ୍ତମାନ ପୃଥକ ଭାବରେ ଗତିଶିଳ-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ପରି ବଣ୍ଟନ କରାଯାଇଥାଏ. "
+"ଡ୍ରାଇଭର ଏକକାଂଶଟି ବର୍ତ୍ତମାନ <package>apr-util-pgsql</package> ପ୍ୟାକେଜରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ. ଗୋଟିଏ MySQL ଡ୍ରାଇଭର "
+"ବର୍ତ୍ତମାନ <package>apr-util-mysql</package> ପ୍ୟାକେଜରେ ମଧ୍ଯ ଉପଲବ୍ଧ."
 
 #: en_US/Web_servers.xml:24(title)
 msgid "Drupal"
@@ -287,6 +304,8 @@ msgstr "ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଅନୁବାଦ 6.4 କୁ ଅଦ୍
 #: en_US/Web_servers.xml:31(para)
 msgid "When upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-party modules before upgrading this package. After upgrading the package:"
 msgstr ""
+"ପୂର୍ବ ସଂସ୍କରଣଗୁଡ଼ିକରୁ ଉନ୍ନତତର କରିବା ସମୟରେ, ଆପଣଙ୍କର ସାଇଟରେ ପ୍ରଶାସକ ଭାବରେ ଲଗଇନ କରିବା ପାଇଁ ମନେରଖନ୍ତୁ, ଏବଂ ଏହି "
+"ପ୍ୟାକେଜକୁ ଉନ୍ନତତର କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ୟ କୌଣସି ତୃତୀୟ ପକ୍ଷ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ. ପ୍ୟାକେଜକୁ ଉନ୍ନତତର କରିସାରିବା ପରେ:"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:37(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -458,7 +477,7 @@ msgstr "LXC ଲିନକ୍ସ ଧାରଣ ତନ୍ତ୍ର"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:198(para)
 msgid "The OpenVZ Linux container system"
-msgstr "OpenVZ ଲିନକ୍ସ ଧାରଣ ତନ୍ତ୍ର"
+msgstr "OpenVZ ଲିନକ୍ସ ଧାରଣ ତନ୍ତ୍"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:200(para)
 msgid "Storage on IDE/SCSI/USB disks, FibreChannel, LVM, iSCSI, and NFS"
@@ -466,7 +485,7 @@ msgstr "IDE/SCSI/USB ଡିସ୍କ, FibreChannel, LVM, iSCSI, ଏବଂ NFSର
 
 #: en_US/Virtualization.xml:204(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.4.2:"
-msgstr ""
+msgstr "0.4.2:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:207(para)
 msgid "Enhanced OpenVZ support"
@@ -3643,15 +3662,17 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:152(para)
 msgid "An embedded <application>Kate</application> part, which provides a powerful editor for PIC programs."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Kate</application> ଅଂଶ ସନ୍ନିହିତ, ଯାହାକି PCI ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଦମ୍ଭ ସମ୍ପାଦକ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ."
 
 #: en_US/Embedded.xml:156(para)
 msgid "Integrated assembler and disassembler via <command>gpasm</command> and <command>gpdasm</command>."
 msgstr ""
+"<command>gpasm</command> ଏବଂ<command>gpdasm</command> ମାଧ୍ଯମରେ ସଂଯୁକ୍ତ "
+"ଏକତ୍ରକର୍ତ୍ତା ଏବଂ ଭିନ୍ନକର୍ତ୍ତା."
 
 #: en_US/Embedded.xml:164(term)
 msgid "<package>pikdev</package> IDE for development of PICmicro based application (under Linux/KDE)"
-msgstr ""
+msgstr "PICmicro ଆଧାରିତ ପ୍ରୟୋଗର ବିକାଶ ପାଇଁ <package>pikdev</package> IDE (Linux/KDE ଅନ୍ତର୍ଗତ)"
 
 #: en_US/Embedded.xml:167(para)
 msgid "<application>PiKdev</application> is a simple IDE dedicated to the development of PIC based applications under KDE. Features:"
@@ -3667,15 +3688,15 @@ msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପ ପରିଚାଳନା"
 
 #: en_US/Embedded.xml:177(para)
 msgid "Integrated programming engine for 12, 14 and 16 bits PIC (flash or EPROM technology)"
-msgstr ""
+msgstr "12, 14 ଏବଂ 16 ବିଟସ PIC ପାଇଁ ସଂଯୁକ୍ତ ପ୍ରଗ୍ରାମିଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର (ଫ୍ଲାଶ କିମ୍ବା EPROM ପ୍ରଯୁକ୍ତି ବିଜ୍ଞାନ)"
 
 #: en_US/Embedded.xml:180(para)
 msgid "Support for parallel and serial port programmers"
-msgstr ""
+msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଏବଂ କ୍ରମିକ ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରଗ୍ରାମାରମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସମର୍ଥନ"
 
 #: en_US/Embedded.xml:183(para)
 msgid "KDE compliant look-and-feel"
-msgstr ""
+msgstr "KDE ଆଜ୍ଞାକାରୀ ଦେଖନ୍ତୁ-ଏବଂ-ଅନୁଭବ କରନ୍ତୁ"
 
 #: en_US/Embedded.xml:186(para)
 msgid "The system administrator must read <filename>README.Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/pikdev-0.9.2</filename> directory to complete the full feature installation."
@@ -3683,7 +3704,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:193(term)
 msgid "<package>piklab</package> Development environment for applications based on PIC & dsPIC"
-msgstr ""
+msgstr "<package>piklab</package> PIC & dsPIC ଉପରେ ଆଧାରିତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିକାଶ ପରିବେଶ"
 
 #: en_US/Embedded.xml:197(para)
 msgid "<application>Piklab</application> is a graphic development environment for PIC and dsPIC microcontrollers. It interfaces with various toochains for compiling and assembling and it supports several Microchip and direct programmers. The system administrator must refer to the <filename>README.Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/piklab-0.15.0</filename> directory to complete full feature installation."
@@ -3691,7 +3712,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:208(term)
 msgid "<package>pikloops</package> Code generator for PIC delays"
-msgstr ""
+msgstr "<package>pikloops</package> PIC ବିଳମ୍ବ ପାଇଁ ସଂକେତ ନିର୍ମାଣକାରୀ"
 
 #: en_US/Embedded.xml:212(para)
 msgid "<application>PiKLoop</application> generates code to create delays for Microchip PIC microcontrollers. It is a useful companion for <application>Pikdev</application> or <application>Piklab</application> IDE."
@@ -3699,7 +3720,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:221(title)
 msgid "Others and processor agnostic"
-msgstr ""
+msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଏବଂ ସଂଚାଳକ ଅଜ୍ଞେୟବାଦୀ"
 
 #: en_US/Embedded.xml:224(term)
 msgid "<package>dfu-programmer</package> A device firmware update based USB programmer for Atmel chips"
@@ -3719,7 +3740,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:250(term)
 msgid "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
-msgstr ""
+msgstr "<package>uisp</package> Atmel AVR ଏବଂ 8051 ପାଇଁ ସର୍ବବ୍ୟାପି ତନ୍ତ୍ର-ନିହିତ ପ୍ରଗ୍ରାମାର"
 
 #: en_US/Embedded.xml:254(para)
 msgid "The <command>uisp</command> utility is for downloading/uploading programs to AVR devices. It can also be used for some Atmel 8051 type devices. In addition, <command>uisp</command> can erase the device, write lock bits, verify and set the active segment. For use with the following hardware to program the devices: pavr, stk500, Atmel STK500, dapa, Direct AVR Parallel Access, stk200, Parallel Starter Kit, STK200, STK300, abb, Altera, ByteBlasterMV Parallel Port Download Cable, avrisp, Atmel AVR, bsd, fbprg (parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
@@ -3727,7 +3748,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:269(term)
 msgid "<package>simcoupe</package> SAM Coupe emulator (spectrum compatible)"
-msgstr ""
+msgstr "<package>simcoupe</package> SAM Coupe emulator (ବର୍ଣ୍ଣକ୍ରମ ସୁସଂଗତ)"
 
 #: en_US/Embedded.xml:273(para)
 msgid "<application>SimCoupe</application> emulates an 8bit Z80 based home computer, released in 1989 by Miles Gordon Technology. The SAM Coupe was largely spectrum compatible, with much improved hardware"
@@ -3755,7 +3776,7 @@ msgstr "ବିକାଶ"
 
 #: en_US/Development.xml:7(para)
 msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr ""
+msgstr "ଏହି ବିଭାଗଟି ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ବିକାଶମୂଳକ ସାଧନ ଏବଂ ବିଶେଷ ଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:5(title)
 msgid "Database servers"
@@ -3763,7 +3784,7 @@ msgstr "ତଥ୍ୟାବଳୀ ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:7(title)
 msgid "You must do your own research on upgrading database packages."
-msgstr ""
+msgstr "ତଥ୍ୟାବଳୀ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ଉନ୍ନୟନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଏକା ଏକା ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାକୁ ହେବ."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:8(para)
 msgid "Consult the release notes for the version of database you are upgrading to. There may be actions you need to do for the upgrade to be successful."
@@ -3779,15 +3800,15 @@ msgstr "Colophon"
 
 #: en_US/Colophon.xml:6(para)
 msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
-msgstr ""
+msgstr "ଯେପରି ଆମେ, <emphasis>colophon</emphasis> ପଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଉ:"
 
 #: en_US/Colophon.xml:9(para)
 msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
-msgstr ""
+msgstr "ସହଯୋଗୀମାନଙ୍କୁ ଚିହ୍ନିଥାଏ ଏବଂ ଉତ୍ତରଦାୟିତ୍ୱ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ, ଏବଂ"
 
 #: en_US/Colophon.xml:12(para)
 msgid "explains tools and production methods."
-msgstr ""
+msgstr "ଉପକରଣ ଏବଂ ଉତ୍ପାଦନ ପଦ୍ଧତି ବିଶ୍ଳେଷଣ କରନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/Colophon.xml:16(title)
 msgid "Contributors"
@@ -3795,19 +3816,19 @@ msgstr "ସହଯୋଗୀମାନେ"
 
 #: en_US/Colophon.xml:18(title)
 msgid "This content not updated until after Preview Release occurs."
-msgstr ""
+msgstr "ଏହି ବିଷୟବସ୍ତୁଟି ପ୍ରକାଶନ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ନହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇନଥାଏ."
 
 #: en_US/Colophon.xml:20(para)
 msgid "We need to finish writing and translating the notes to know who has worked on them."
-msgstr ""
+msgstr "ଏଥିରେ କେଉଁମାନେ କାର୍ଯ୍ୟକରିଛନ୍ତି ତାହା ଯାଣିବା ପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକର ଲିଖନ ଏବଂ ଅନୁବାଦ ଆମକୁ ସମାପ୍ତ କରିବାକୁ ହେବ."
 
 #: en_US/Colophon.xml:24(title)
 msgid "Out of date content."
-msgstr ""
+msgstr "ପୁରୁଣା ବିଷୟବସ୍ତୁ."
 
 #: en_US/Colophon.xml:25(para)
 msgid "This content is out of date, it has not been updated since the Fedora 9 release notes."
-msgstr ""
+msgstr "ଏହି ବିଷୟବସ୍ତୁଟି ପୁରୁଣା, ଏହା ଫେଡ଼ୋରା 9 ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀ ପରଠାରୁ ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇନାହିଁ."
 
 #: en_US/Colophon.xml:31(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</ulink> (translator - French)"
@@ -4088,6 +4109,8 @@ msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulin
 #: en_US/Colophon.xml:310(para)
 msgid "... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these release notes as we add translators after release:"
 msgstr ""
+"... ଏବଂ ଅନେକ ଅନୁବାଦକମାନେ. ଏହି ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀର ୱେବ-ଅଦ୍ୟତିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ ଯେହେତୁ ଆମେ ପ୍ରକାଶନ "
+"ପରେ ଅନୁବାଦକମାନଙ୍କୁ ଯୋଗକରିଥାଉ:"
 
 #: en_US/Colophon.xml:315(ulink)
 msgid "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
@@ -4103,7 +4126,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title)
 msgid "Backwards compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "ପଛୁଆ ସୁସଂଗତି"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:6(para)
 msgid "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older software. This software is part of the <menuchoice><guimenuitem>Legacy Software Development</guimenuitem></menuchoice> group, which is not installed by default. Users who require this functionality may select this group either during installation or after the installation process is complete. To install the package group on a Fedora system, use <guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:"
@@ -4116,7 +4139,7 @@ msgstr "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n      Development\"'"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:23(para)
 msgid "Enter the password for the root account when prompted."
-msgstr ""
+msgstr "ପଚରାଗଲେ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ପ୍ରବେଶସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:25(title)
 msgid "Compiler compatibility"
@@ -4124,7 +4147,7 @@ msgstr "ସଂକଳକ ସୁସଂଗତି"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:26(para)
 msgid "The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for compatibility reasons:"
-msgstr ""
+msgstr "<package>compat-gcc-34</package> ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ସୁସଂଗତି କାରଣରୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରାଯାଇଛି:"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:33(title)
 msgid "KDE 3 development"
@@ -4144,7 +4167,7 @@ msgstr "ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀ"
 
 #: en_US/Article_Info.xml:11(subtitle)
 msgid "Fedora 10 Preview Release"
-msgstr ""
+msgstr "ଫେଡ଼ୋରା 10 ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ପ୍ରକାଶନ"
 
 #. pubsnumber is used for RPM release
 #: en_US/Article_Info.xml:16(pubsnumber)
@@ -4157,27 +4180,30 @@ msgstr "0"
 
 #: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:6(title)
 msgid "Are There Hideous Bugs and Terrible Tigers"
-msgstr ""
+msgstr "ସେଠାରେ ଭୟାନକ ତ୍ରୁଟି ଏବଂ କଠୋର ବାଘମାନେ ଅଛନ୍ତି କି"
 
 #: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:7(para)
 msgid "Visit the Fedora 10 common bugs page for details:"
-msgstr ""
+msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ ଫେଡ଼ୋରା 10 ସାଧାରଣ ତ୍ରୁଟି ପୃଷ୍ଠାକୁ ପରିଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ:"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:6(title)
 msgid "Architecture specific notes"
-msgstr ""
+msgstr "ସଂରଚନା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟିତ ଟିପ୍ପଣୀ"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:7(para)
 msgid "This section provides notes that are specific to the supported hardware architectures of Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "ଏହି ବିଭାଗଟି ଫେଡ଼ୋରାର ସମର୍ଥିତ ହାର୍ଡୱେର ସଂରଚନା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟିତ କିଛି ଟିପ୍ପଣୀ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ."
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:10(title)
 msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
-msgstr ""
+msgstr "64-ବିଟ ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ RPM multiarch ସମର୍ଥନ - x86_64 ଏବଂ ppc64"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:12(para)
 msgid "RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> might appear to include duplicate packages, since the architecture is not displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by default. To install <package>yum-utils</package>, run the following command:"
 msgstr ""
+"RPM ସମାନ ପ୍ୟାକେଜ  ବିଶିଷ୍ଟ ଏକାଧିକ ସଂରଚନାର ସମାନ୍ତରାଳ ସ୍ଥାପନାକୁ ସମର୍ଥନକରେ. ଗୋଟିଏ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ୟାକେଜ ତାଲିକା ଯେପରିକି "
+"<command>rpm -qa</command> ନକଲି ପ୍ୟାକେଜମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇପାରେ, ଯେହେତୁ ସଂରଚନାଟି ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ. ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ, <command>repoquery</command> ନିର୍ଦ୍ଦେଶ, <package>yum-utils</package> "
+"ପ୍ୟାକେଜର କିଛି ଅଂଶକୁ, ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ, ଯାହାକି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ସଂରଚନାକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ. <package>yum-utils</package> କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ, ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଲାନ୍ତୁ:"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:23(userinput)
 #, no-wrap
@@ -4187,6 +4213,8 @@ msgstr "su -c 'yum install yum-utils'"
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:25(para)
 msgid "To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, run the following command:"
 msgstr ""
+"<command>rpm</command> ବ୍ୟବହାର କରି ସମସ୍ତ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ସେମାନଙ୍କର ସଂରଚନା ସହିତ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାକୁ, "
+"ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଲାନ୍ତୁ:"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:28(userinput)
 #, no-wrap
@@ -4196,6 +4224,8 @@ msgstr "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:30(para)
 msgid "This setting changes the default query to list the architecture. Add it to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting)."
 msgstr ""
+"ସଂରଚନାକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅନୁସନ୍ଧାନକୁ ଏହି ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଥାଏ. ଏହାକୁ <filename>/etc/rpm/macros</filename> (ତନ୍ତ୍ରମୟ ବିନ୍ୟାସ ପାଇଁ) କିମ୍ବା "
+"<filename>~/.rpmmacros</filename> (ପ୍ରତି-ଚାଳକ ବିନ୍ୟାସ ପାଇଁ) ସହିତ ଯୋଗକରନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:35(userinput)
 #, no-wrap





More information about the Fedora-docs-commits mailing list