Branch 'f11-tx' - po/es.po
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Fri Apr 10 04:03:08 UTC 2009
po/es.po | 262 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 130 insertions(+), 132 deletions(-)
New commits:
commit e9419edf8d45298eb6d89ebdbabbeaa06b5b84d7
Author: beckerde <beckerde at fedoraproject.org>
Date: Fri Apr 10 04:04:03 2009 +0000
Sending translation for Spanish
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 50723d8..b4bec73 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-03 03:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-06 14:02-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-10 00:56-0300\n"
"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "gerbv"
#: AmateurRadio.xml:104
#, no-c-format
msgid "<application>gerbv</application> 2.1.0 includes improvements to object selection, improved exporting, and more flexibility in dealing with drill files. The complete release notes for this package can be found at <ulink type=\"http\" url=\"http://gerbv.sourceforge.net/ANNOUNCEMENT-2.1.0\">http://gerbv.sourceforge.net/ANNOUNCEMENT-2.1.0</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "<application>gerbv</application> 2.1.0 incluye mejoras a la selección de objetos, exportado mejorado y más flexibilidad en el manejo de archivos de sonido. Las notas del lanzamiento completas de este paquete están en <ulink type=\"http\" url=\"http://gerbv.sourceforge.net/ANNOUNCEMENT-2.1.0\">http://gerbv.sourceforge.net/ANNOUNCEMENT-2.1.0</ulink>"
#. Tag: title
#: AmateurRadio.xml:113
@@ -152,13 +152,13 @@ msgstr "<title>pcb</title>"
#: AmateurRadio.xml:114
#, no-c-format
msgid "<application>pcb</application> has been updated to 20081128. Included among the improvements is a new 'Ben mode' that exports a 'photograph' of the board as a .png file. There are also some minor improvements in drill handling and a number of bug fixes. The complete release notes for this version are available at <ulink type=\"http\" url=\"http://pcb.sourceforge.net/news.html#20081128\">http://pcb.sourceforge.net/news.html#20081128</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "<application>pcb</application> fue actualizado a 20081128. Entres las mejoras se inluye un nuevo 'modo Ben' que esporta una 'fotografÃa' de la placa como un archivo .png. Hay también otras mejoras menores en el manejo de sonido y un número de corrección de errores. Las notas del lanzamiento completa de esta versión están en <ulink type=\"http\" url=\"http://pcb.sourceforge.net/news.html#20081128\">http://pcb.sourceforge.net/news.html#20081128</ulink>"
#. Tag: title
#: AmateurRadio.xml:125
#, no-c-format
msgid "ngspice"
-msgstr ""
+msgstr "ngspice"
#. Tag: para
#: AmateurRadio.xml:126
@@ -170,43 +170,43 @@ msgstr ""
#: AmateurRadio.xml:131
#, no-c-format
msgid "Tclspice simulator library has been merged with ngspice. Now you can compile ngspice or tclspice by asserting a configure switch. See README.tcl"
-msgstr ""
+msgstr "La biblioteca simulador tclspice ha sido mezclada con ngspice. Ahora puede compilar ngspice o tclspice por medio de un switch de configuración. Vea README.tcl"
#. Tag: para
#: AmateurRadio.xml:138
#, no-c-format
msgid "New options have been introduced: brief, listing, autostop and scale"
-msgstr ""
+msgstr "Se introdujeron nuevas opciones: resumen, listado, autostop y escala"
#. Tag: para
#: AmateurRadio.xml:144
#, no-c-format
msgid "Support for .lib file has been introduced. This allows the use of third party model libraries in ngspice."
-msgstr ""
+msgstr "Se introdujo soporte para archivo .lib. Esto permite el uso de bibliotecas de modelos de terceros en ngspice."
#. Tag: para
#: AmateurRadio.xml:150
#, no-c-format
msgid ".measure statements: avg, integ, rms, max, min, delay, param"
-msgstr ""
+msgstr "sentencias .measure: avg, integ, rms, max, min, delay, param"
#. Tag: para
#: AmateurRadio.xml:156
#, no-c-format
msgid ".global statements t support for global nodes whose name is not expanded when flattening the netlist."
-msgstr ""
+msgstr "sentencias .global para dar soporte a nodos globales cuyo nombre no se expanden cuando se aplana la lista de red."
#. Tag: para
#: AmateurRadio.xml:162
#, no-c-format
msgid ".func macros for inlining functions into netlists"
-msgstr ""
+msgstr "macros .func para funciones inline en listas de red"
#. Tag: para
#: AmateurRadio.xml:167
#, no-c-format
msgid "Improved the numparam library to support fully parametrized netlists."
-msgstr ""
+msgstr "Mejora a la biblioteca numparam para dar soporte completamente parametrizado a las listas de red."
#. Tag: para
#: AmateurRadio.xml:174
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Empaquetado con el modelo BSIM."
#: AmateurRadio.xml:180
#, no-c-format
msgid "new multi-input gate VCVS using XSPICE extensions."
-msgstr ""
+msgstr "nueva puerta multi entrada VCVS usando extensiones XSPICE."
#. Tag: title
#: AmateurRadio.xml:188
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "iverilog"
#: AmateurRadio.xml:189
#, no-c-format
msgid "<application>iverliog</application> has been updated to 0.9.20081118. This is largely a bugfix update."
-msgstr ""
+msgstr "<application>iverliog</application> se actualizó a 0.9.20081118. Esta es una actualización de corrección de errores largamente esperada."
#. Tag: title
#: AmateurRadio.xml:196
@@ -318,9 +318,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: AmateurRadio.xml:265
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Internet and Related Applications"
-msgstr "Aplicaciones relativas con sonido y vÃdeo"
+msgstr "Aplicaciones relacionadas con Internet"
#. Tag: title
#: AmateurRadio.xml:267
@@ -755,7 +755,7 @@ msgstr ""
#: Clusters.xml:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The Corosync Cluster Engine"
-msgstr "Motor de dibujo de áreas."
+msgstr "Iniciando la Máquina de Cluster Corosync ($prog):"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:20
@@ -875,7 +875,7 @@ msgstr ""
#: Clusters.xml:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Packaging and design changes"
-msgstr "Descartar los cambios y cancelar"
+msgstr "Diseño y empaquetamiento de Fuentes"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:150
@@ -905,19 +905,19 @@ msgstr ""
#: Clusters.xml:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Checkpoint Service B.01.01"
-msgstr "Número de Puerto del Servicio"
+msgstr "Configuración de Servicios"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Event Service B.01.01"
-msgstr "Número de Puerto del Servicio"
+msgstr "Configuración de Servicios"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Message Service B.01.01"
-msgstr "Número de Puerto del Servicio"
+msgstr "Configuración de Servicios"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:192
@@ -929,7 +929,7 @@ msgstr ""
#: Clusters.xml:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Timer Service A.01.01"
-msgstr "Número de Puerto del Servicio"
+msgstr "Configuración de Servicios"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:202
@@ -971,13 +971,13 @@ msgstr "LDAP"
#: Clusters.xml:240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "corosync/openais file format"
-msgstr "Formato de archivo XBase (*.dbf)"
+msgstr "El formato del fichero es ambiguo"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:247
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Cluster manager (cman):"
-msgstr "Poedit - Gestor de catálogos"
+msgstr "Administrador de cluster (cman):"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:252
@@ -993,9 +993,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Clusters.xml:262
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Enhanced configuration-free running"
-msgstr "El servicio %s está ejecutándose con la configuración vieja"
+msgstr "Ejecución libre de configuración mejorada"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:267
@@ -1072,9 +1072,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: Clusters.xml:348
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Packaging Changes"
-msgstr "Guardar cambios"
+msgstr "Cambios en el Empaquetamiento"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:349
@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: DatabaseServers.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Database Servers"
msgstr "Servidores de Bases de Datos"
@@ -1114,9 +1114,9 @@ msgstr "mysql"
#. Tag: para
#: DatabaseServers.xml:18
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "MySQL has been updated to 5.1.31."
-msgstr "Xen actualizado a 3.3.0"
+msgstr "MySQL fue actualizado a 5.1.31."
#. Tag: term
#: DatabaseServers.xml:25
@@ -1192,9 +1192,9 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: Desktop.xml:62
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Root User disabled for GNOME Display Manager"
-msgstr "Administrador de Pantalla de GNOME"
+msgstr "El usuario root se deshabilitó para el Administrador de Pantalla de GNOME"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:64
@@ -1230,13 +1230,13 @@ msgstr ""
#: Desktop.xml:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fedora 11 includes a snapshot of the NetworkManager plasmoid <package>kde-plasma-networkmanagement</package>, which replaces the KDE 3 <package>knetworkmanager</package> snapshot in Fedora 10. As it was not considered ready for production use, the KDE Live images still use <package>nm-applet</package> from <package>NetworkManager-gnome</package> instead, as in Fedora 8, 9 and 10. The <package>gnome-keyring-daemon</package> facility saves passwords for <package>nm-applet</package>. If you wish to try <package>kde-plasma-networkmanagement</package>, it can be installed from the repository."
-msgstr "Fedora 10 incluye una versión preliminar de <package>knetworkmanager</package>, que funciona con la versión preliminar 0.7 de <application>NetworkManager</application> en Fedora 10. Como se consideró que no estaba lista para su uso, las imágenes de KDE Vivo utilizan <command>nm-applet</command> de <package>NetworkManager-gnome</package> como reemplazo (como en Fedora 8 y 9). El <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> facilita almacenar contraseñas para estas tecnologÃas de encriptación. Si desea probar <package>knetworkmanager</package>, se puede instalar desde el repositorio."
+msgstr "Fedora 11 incluye una versión preliminar de <package>knetworkmanager</package>, que funciona con la versión preliminar 0.7 de <application>NetworkManager</application> en Fedora 10. Como se consideró que no estaba lista para su uso, las imágenes de KDE Vivo utilizan <command>nm-applet</command> de <package>NetworkManager-gnome</package> como reemplazo (como en Fedora 8 y 9). El <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> facilita almacenar contraseñas para estas tecnologÃas de encriptación. Si desea probar <package>knetworkmanager</package>, se puede instalar desde el repositorio."
#. Tag: term
#: Desktop.xml:114
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Software Updates (PackageKit)"
-msgstr "Interfaz de Consola de PackageKit"
+msgstr "Actualizaciones de Software (PackageKit)"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:116
@@ -1300,21 +1300,21 @@ msgstr "Además, los siguientes cambios se hicieron desde el lanzamiento de Fedo
#. Tag: para
#: Desktop.xml:218
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "KDE has been upgraded from version 4.1.2 to 4.2.2."
-msgstr "KDE se ha actualizado desde la versión 4.0.3 a 4.1.2."
+msgstr "KDE se ha actualizado desde la versión 4.1.2 a 4.2.2."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:223
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from 4.4 to 4.5."
-msgstr "<package>qt</package> y <package>PyQt4</package> se actualizaron desde 4.3 a 4.4."
+msgstr "<package>qt</package> y <package>PyQt4</package> se actualizaron desde 4.4 a 4.5."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:229
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The <package>phonon</package> library has been upgraded from 4.2 to 4.3."
-msgstr "<package>qt</package> y <package>PyQt4</package> se actualizaron desde 4.3 a 4.4."
+msgstr "La biblioteca <package>phonon</package> fue actualizada desde 4.2 a 4.3."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:235
@@ -1330,15 +1330,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Desktop.xml:250
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The former package <package>qgtkstyle</package> is now part of <package>qt</package>."
-msgstr "El paquete <package>okteta</package> ahora es parte de <package>kdeutils</package> ."
+msgstr "El paquete anterior <package>qgtkstyle</package> ahora es parte de <package>qt</package> ."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:256
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The former package <package>kde-plasma-lancelot</package> is now part of <package>kdeplasma-addons</package>."
-msgstr "El paquete <package>okteta</package> ahora es parte de <package>kdeutils</package> ."
+msgstr "El paquete anterior <package>kde-plasma-lancelot</package> ahora es parte de <package>kdeplasma-addons</package> ."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:263
@@ -1426,9 +1426,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Fedora 11 includes a range of packages to support development of embedded applications on various targets. There is broad support for the AVR and related parts as well as for the Microchip PIC. In addition, there are packages to support development on older, less popular parts such as the Z80, 8051, and others. For a more complete description refer to <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Packages_For_Embedded_Development\">Packages for embedded development on the wiki</ulink> ."
-msgstr "Fedora 10 incluye un rango de paquetes para soportar el desarrollo de aplicaciones incrustadas para varios destinos. Hay un amplio soporte para AVR y partes relacionadas, asà como también para el Microchip PIC. Además, hay paquetes para dar soporte al desarrollo en partes más viejas y menos populares como el Z80, 8051 y otros. Para una descripción más completa vea <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Packages_For_Embedded_Development\"/>."
+msgstr "Fedora 11 incluye un rango de paquetes para soportar el desarrollo de aplicaciones incrustadas para varios destinos. Hay un amplio soporte para AVR y partes relacionadas, asà como también para el Microchip PIC. Además, hay paquetes para dar soporte al desarrollo en partes más viejas y menos populares como el Z80, 8051 y otros. Para una descripción más completa vea <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Packages_For_Embedded_Development\">Packages for embedded development on the wiki</ulink> ."
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:19
@@ -1627,9 +1627,9 @@ msgstr "Herramientas para Aparatos"
#. Tag: term
#: Devel-Tools.xml:18
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<term>ace</term>"
-msgstr "el ase de tréboles"
+msgstr "<term>ace</term>"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:20
@@ -1879,9 +1879,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:242
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Miscellaneous other fixes."
-msgstr "Muchas correcciones de errores"
+msgstr "Correcciones de errores varias."
#. Tag: title
#: Devel-Tools.xml:251
@@ -2083,9 +2083,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:409
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "added support for Clojure"
-msgstr "soporte de análisis de perfil para CRX"
+msgstr "se agregó soporte para Clojure"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:414
@@ -2167,9 +2167,9 @@ msgstr "plt-scheme"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:494
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "This is a bugfix release."
-msgstr "Esta es una versión de desarrollo inestable."
+msgstr "Esta es una versión de corrección de errores."
#. Tag: title
#: Devel-Tools.xml:504
@@ -2335,9 +2335,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: Devel-Tools.xml:703
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Revision Control Tools"
-msgstr "Herramientas a medida del IU"
+msgstr "Herramientas para el Control de Revisión"
#. Tag: term
#: Devel-Tools.xml:708
@@ -2401,9 +2401,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:765
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The compact view is gone."
-msgstr "La vista actual es una vista personalizada"
+msgstr "La vista compacta fue."
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:770
@@ -2515,9 +2515,9 @@ msgstr "subversion"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:915
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "User-visible changes in 1.5.5:"
-msgstr "Juntarse con un usuario en un chat..."
+msgstr "Cambios visibles al usario en 1.5.5:"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:919
@@ -2635,21 +2635,21 @@ msgstr "svn2cl"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:1028
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The <package>svn2cl</package> package has been updated to 0.11. Changes since release 0.10:"
-msgstr "El paquete <package>smc-fonts</package> fue agregado para Malayalam."
+msgstr "El paquete <package>svn2cl</package> fue actuallizado a 0.11. Cambios desde la 0.10:"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:1033
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Small portability improvements."
-msgstr "Mejoras en la Integración del Kernel"
+msgstr "Mejoras pequeñas en la portabilidad."
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:1038
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Fix for OpenBSD's ksh."
-msgstr "%B(%A+0x%lx): compostura inesperada para la reubicación %s"
+msgstr "Corrección para ksh de OpenBSD."
#. Tag: term
#: Devel-Tools.xml:1048
@@ -2659,9 +2659,9 @@ msgstr "tkcvs"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:1050
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Changes in version 8.2:"
-msgstr "Cambios en Anaconda"
+msgstr "Cambios en la versión 8.2:"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:1054
@@ -2707,9 +2707,9 @@ msgstr "cvscfg(svn_tagdir)"
#. Tag: title
#: Devel-Tools.xml:1100
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Other Development Tools"
-msgstr "Herramientas para el desarrollo del software"
+msgstr "Otras Herramientas de Desarrollo"
#. Tag: term
#: Devel-Tools.xml:1105
@@ -2833,9 +2833,9 @@ msgstr "srecord"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:1255
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Version 1.46 includes the following changes:"
-msgstr "Fedora 10 incluye los siguientes kernels construÃdos:"
+msgstr "La versión 1.46 incluye los siguientes cambios:"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:1259
@@ -2923,15 +2923,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "open source software community"
-msgstr "Cambiar los parametros de fuente de software"
+msgstr "comunidad de software de código abierto"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:59
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "open source hardware community"
-msgstr "No es posible abrir el origen «{1}»"
+msgstr "comunidad de hardware de código abierto"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:66
@@ -3073,9 +3073,9 @@ msgstr "Completar un informe de error usando este template:<ulink url=\"http://t
#. Tag: para
#: Feedback.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Email <ulink type=\"http\" url=\"relnotes at fedoraproject.org\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
-msgstr "EnvÃe un email a <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/>."
+msgstr "EnvÃe un email a <ulink type=\"http\" url=\"relnotes at fedoraproject.org\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
#. Tag: title
#: FileServers.xml:6
@@ -3194,9 +3194,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: FileSystems.xml:89
#: FileSystems.xml:110
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "No grub support"
-msgstr " sin soporte XvMC \n"
+msgstr "No hay soporte para grub"
#. Tag: para
#: FileSystems.xml:90
@@ -3254,27 +3254,27 @@ msgstr "Fedora 10 soporta sólo la generación \"Mundo Nuevo\" de la Apple Power
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:27
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Fedora 11 supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr "Fedora 10 también soporta IBM pSeries, y equipos IBM Cell Broadband Engine."
+msgstr "Fedora 11 soporta las máquinas pSeries y Cell Broadband Engine."
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:32
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Fedora 11 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and Efika."
-msgstr "Fedora 10 también soporta la Sony PlayStation 3 y Genesi Pegasos II y Efika."
+msgstr "Fedora 11 también soporta la Sony PlayStation 3 y Genesi Pegasos II y Efika."
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Fedora 11 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' machines."
-msgstr "Fedora 10 incluye un nuevo soporte de hardware para máquinas P.A. Semiconductor 'Electra'."
+msgstr "Fedora 11 incluye un nuevo soporte de hardware para máquinas P.A. Semiconductor 'Electra'."
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:44
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Fedora 11 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation workstations."
-msgstr "Fedora 10 también incluye soporte para las estaciones de trabajo Terrasoft Solutions powerstation."
+msgstr "Fedora 11 también incluye soporte para las estaciones de trabajo Terrasoft Solutions powerstation."
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:50
@@ -3290,9 +3290,9 @@ msgstr "Para gráficos: 400 MHz G3 o mejor, 256 MB RAM."
#. Tag: title
#: HardwareOverview.xml:62
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Processor and memory requirements for x86 Architectures"
-msgstr "Requerimientos de Memoria en X86_64"
+msgstr "Requerimientos de Memoria y procesador en arquitecturas x86"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:63
@@ -3332,9 +3332,9 @@ msgstr "RAM recomendado para gráficos: 256 MB"
#. Tag: title
#: HardwareOverview.xml:101
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Processor and memory requirements for x86_64 architectures"
-msgstr "Requerimientos de Memoria en X86_64"
+msgstr "Requerimientos de Memoria y Procesador en arquitecturas x86_64"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:105
@@ -3356,9 +3356,9 @@ msgstr "RAM recomendado para gráficos: 512 MB"
#. Tag: title
#: HardwareOverview.xml:124
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Hard disk space requirements for all architectures"
-msgstr "Requerimientos de Espacio en Disco RÃgido para x86_64"
+msgstr "Requerimientos de Espacio en Disco RÃgido para todas las arquitecturas"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:125
@@ -3398,15 +3398,15 @@ msgstr "Esta sección incluye información en el soporte de lenguajes bajo Fedor
#. Tag: para
#: I18n.xml:14
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora Localization Project -- <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\">http://fedoraproject.org/wiki/L10N</ulink>"
-msgstr "La regionalización (traducción) de Fedora es coordinado por el Proyecto de Regionalización de Fedora -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
+msgstr "La regionalización (traducción) de Fedora es coordinado por el Proyecto de Regionalización de Fedora -- <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\">http://fedoraproject.org/wiki/L10N</ulink>"
#. Tag: para
#: I18n.xml:21
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora Internationalization Project -- <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\">http://fedoraproject.org/wiki/I18N</ulink>"
-msgstr "La internacionalización de Fedora es mantenido por el Proyecto I18n de Fedora -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
+msgstr "La internacionalización de Fedora es mantenido por el Proyecto de Internacionalización de Fedora -- <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\">http://fedoraproject.org/wiki/I18N</ulink>"
#. Tag: title
#: I18n.xml:30
@@ -3416,9 +3416,9 @@ msgstr "Cobertura de Idiomas"
#. Tag: para
#: I18n.xml:31
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Fedora features a variety of software that is translated in many languages. For a list of languages refer to the translation statistics for the Anaconda module, which is one of the core software applications in Fedora."
-msgstr "Fedora tiene una variedad de software que se traduce a muchos idiomas. Para una lista de los idiomas vaya a las estadÃsticas de traducción del módulo <application>Anaconda</application>, que es una de las aplicaciones principales de Fedora."
+msgstr "Fedora tiene una variedad de software que se traduce a muchos idiomas. Para una lista de los idiomas vaya a las estadÃsticas de traducción del módulo Anaconda, que es una de las aplicaciones principales de Fedora."
#. Tag: ulink
#: I18n.xml:40
@@ -3485,9 +3485,9 @@ msgstr "Las fuentes para todos los idiomas disponibles fueron instalados en la c
#. Tag: title
#: I18n.xml:94
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Default Language for Han Unification"
-msgstr "idioma por defecto para reproducción de DVD"
+msgstr "Idioma predeterminado para Unificación Han"
#. Tag: para
#: I18n.xml:95
@@ -3530,9 +3530,9 @@ msgstr "Coreano"
#. Tag: para
#: I18n.xml:128
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-fonts</package> as the new Hangul default fonts.<package>un-extra-fonts</package> packages have been added."
-msgstr "El paquete <package>un-core-fonts</package> reemplaza a <package>baekmuk-ttf-fonts</package> como las nuevas fuentes predeterminada de Hangul."
+msgstr "El paquete <package>un-core-fonts</package> reemplaza a <package>baekmuk-ttf-fonts</package> como las nuevas fuentes predeterminada de Hangul. Se agregó el paquete <package>un-extra-fonts</package>."
#. Tag: title
#: I18n.xml:136
@@ -3626,9 +3626,9 @@ msgstr "Soporte para Colación en Indi"
#. Tag: para
#: I18n.xml:263
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Fedora 11 includes sorting support for Indic languages. This support fixes listing and order of menus in these languages, representing them in sorted order and making it easy to find desired elements. These languages are covered by this support:"
-msgstr "Fedora 10 incluye soporte para el ordenado en idiomas Indios. Este soporte corrige el listado y el orden en los menúes en estos idiomas, representándolos en un orden y haciéndo los elementos fáciles de buscar."
+msgstr "Fedora 11 incluye soporte para el ordenado en idiomas Indios. Este soporte corrige el listado y el orden en los menúes en estos idiomas, representándolos en un orden y haciéndo los elementos fáciles de buscar. Esot idiomas están cubiertos por este soporte:"
#. Tag: para
#: I18n.xml:270
@@ -3716,9 +3716,9 @@ msgstr "Para instrucciones completas sobre cómo instalar Fedora vaya a <ulink u
#. Tag: para
#: Installer.xml:24
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. This section outlines issues related to <application>anaconda</application> and installing Fedora 11."
-msgstr "<application>Anaconda</application> es el nombre del programa de instalación de Fedora. Esta sección delinea todas las cuestiones que se relaciona con <application>Anaconda</application> y la instalación de Fedora 10."
+msgstr "<application>Anaconda</application> es el nombre del programa de instalación de Fedora. Esta sección delinea todas las cuestiones que se relaciona con <application>Anaconda</application> y la instalación de Fedora 11."
#. Tag: title
#: Installer.xml:30
@@ -3770,7 +3770,7 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: Installer.xml:87
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Bootloader configuration"
msgstr "Configuración del gestor de arranque"
@@ -4436,7 +4436,7 @@ msgstr "Medio Vivo (GNOME y KDE, ambos)"
#: Revision_History.xml:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Multimedia Beat"
-msgstr "Menú de programas para multimedia"
+msgstr "Menú multimedia"
#. Tag: member
#: Revision_History.xml:53
@@ -4929,7 +4929,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SVirt Mandatory Access Control"
-msgstr "Filtro de Lista de Control de Acceso"
+msgstr "Nueva Lista de Control de Acceso"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:132
@@ -5001,7 +5001,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BSD userspace emulation"
-msgstr "%P: no se reconoce el modo de emulación: %s\n"
+msgstr "Emulación de mensaje de desconectado"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:197
@@ -5019,7 +5019,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Intel e1000 emulation"
-msgstr "%P: no se reconoce el modo de emulación: %s\n"
+msgstr "Emulación de mensaje de desconectado"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:212
@@ -5049,7 +5049,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:233
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PCI hotplug support"
-msgstr "Soporte XML inicial"
+msgstr "Habilitar el soporte _Hesiod"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:238
@@ -5061,7 +5061,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Curses display support"
-msgstr "Soporte XML inicial"
+msgstr "Habilitar el soporte _Hesiod"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:248
@@ -5103,7 +5103,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:283
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KVM Updated to 84"
-msgstr "Actualizado a la revisión %ld.\n"
+msgstr "# Fallo al ser actualizado."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:285
@@ -5127,7 +5127,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:305
#, fuzzy, no-c-format
msgid "libvirt Updated to 0.6.1"
-msgstr "Actualizado a la revisión %ld.\n"
+msgstr "<package>libvirt</package> se actualizó a 0.4.6"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:307
@@ -5205,7 +5205,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:374
#, fuzzy, no-c-format
msgid "extended logging capabilities"
-msgstr "Activar Registro de Petición"
+msgstr "/Opciones/_Habilitar registro"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:379
@@ -5229,9 +5229,7 @@ msgstr "Configuración del controlador y de la cámara"
#: Virtualization.xml:394
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Test driver infrastructure"
-msgstr ""
-"Infraestructura\n"
-"Ad-hoc"
+msgstr "controlador del dispositivo de disco"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:399
@@ -5243,7 +5241,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:404
#, fuzzy, no-c-format
msgid "virsh help cleanups"
-msgstr "Muestra el icono de _ayuda"
+msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:409
@@ -5255,7 +5253,7 @@ msgstr "Se conecta un amigo"
#: Virtualization.xml:414
#, fuzzy, no-c-format
msgid "more regression tests"
-msgstr "I_ncluir tests remotos"
+msgstr "<b>Pruebas y Mantenimiento</b>"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:419
@@ -5273,7 +5271,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:429
#, fuzzy, no-c-format
msgid "memory consumption cleanup"
-msgstr "La limpieza posterior a la transacción falló"
+msgstr "fallo al reservar memoria."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:434
@@ -5369,7 +5367,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:514
#, fuzzy, no-c-format
msgid "virt-manager Updated to 0.7.0"
-msgstr "Actualizado a la revisión %ld.\n"
+msgstr "<package>virt-manager</package> Se actualizó a 0.6.0"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:516
@@ -5465,7 +5463,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:600
#, fuzzy, no-c-format
msgid "virtinst Updated to 0.400.3"
-msgstr "Actualizado a la revisión %ld.\n"
+msgstr "<package>virtinst</package> se actualizó a 0.400.0"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:602
@@ -5549,7 +5547,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:686
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Xen Updated to 3.3.1"
-msgstr "Actualizado a la revisión %ld.\n"
+msgstr "Xen actualizado a 3.3.0"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:688
@@ -5561,7 +5559,7 @@ msgstr "Fedora 10 da soporte al arranque como un domU invitado, pero no funciona
#: Virtualization.xml:695
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Changes since 3.3.0:"
-msgstr "Miembro desde"
+msgstr "Cambios desde 3.2.0:"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:696
@@ -5729,13 +5727,13 @@ msgstr "Para buscar más información general acerca de Fedora, vaya a las sigui
#: Welcome.xml:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fedora Overview (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
-msgstr "Repaso de Fedora - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgstr "Visite el Wiki de la comunidad Fedora en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/\"/>."
#. Tag: para
#: Welcome.xml:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fedora FAQ (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
-msgstr "FAQ de Fedora - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
+msgstr "Visite el Wiki de la comunidad Fedora en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/\"/>."
#. Tag: para
#: Welcome.xml:33
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list