Branch 'f11-tx' - po/pl.po
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Sun Apr 12 17:51:01 UTC 2009
po/pl.po | 742 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 467 insertions(+), 275 deletions(-)
New commits:
commit 3202ac44cf32fe89d318aa61c91eea946dea1ec8
Author: raven <raven at fedoraproject.org>
Date: Sun Apr 12 17:52:08 2009 +0000
Sending translation for Polish
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index c4928b7..cda2c6a 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-03 03:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-11 22:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-12 19:47+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgid ""
"is largely a bugfix update."
msgstr ""
"<application>gnuradio</application> zostaÅ zaktualizowany do wersji 3.1.3. "
-"Jest to gÅównie aktualizacja naprawiajÄ
ca bÅÄdy."
+"Jest to gÅównie aktualizacja poprawiajÄ
ca bÅÄdy."
#. Tag: title
#: AmateurRadio.xml:86
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
"<package>geda-gattrib</package>, <package>geda-gnetlist</package>, "
"<package>geda-gschem</package>, <package>geda-gsymcheck</package>, "
"<package>geda-symbols</package> i <package>geda-utils</package>. SÄ
to "
-"wydania naprawiajÄ
ce bÅÄdy. Dodatkowo <package>gerbv</package>, "
+"wydania poprawiajÄ
ce bÅÄdy. Dodatkowo <package>gerbv</package>, "
"<package>pcb</package> i <package>ngspice</package> sÄ
czÄÅciÄ
zestawu gEDA, "
"ale sÄ
wydawane oddzielnie."
@@ -362,7 +362,7 @@ msgid ""
"is largely a bugfix update."
msgstr ""
"<application>iverliog</application> zostaÅo zaktualizowane do wersji "
-"0.9.2008.1118. Jest to gÅównie aktualizacja naprawiajÄ
ca bÅÄdy."
+"0.9.2008.1118. Jest to gÅównie aktualizacja poprawiajÄ
ca bÅÄdy."
#. Tag: title
#: AmateurRadio.xml:196
@@ -670,6 +670,11 @@ msgid ""
"but is possible to use ssbd with any other program. <application>ssbd</"
"application> is new to Fedora with this release."
msgstr ""
+"<application>ssbd</application> (Demon pasma jednostronnego) jest gÅosowym "
+"kluczem telegraficznym dla radia krótkofalowego. ZostaÅ napisany jako czÄÅÄ "
+"Tucnak, dziennika rywalizacji VHF, ale można używaÄ ssbd z każdym innym "
+"programem. <application>ssbd</application> jest nowoÅciÄ
w tym wydaniu "
+"Fedory."
#. Tag: title
#: AmateurRadio.xml:349
@@ -685,6 +690,9 @@ msgid ""
"at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html"
"\">http://www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html</ulink>"
msgstr ""
+"Pakiet <application>gpsman</application> zostaÅ zaktualizowany do wersji "
+"6.4. Zobacz szczegóÅy na <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ncc.up.pt/"
+"gpsman/wGPSMan_4.html\">http://www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html</ulink>"
#. Tag: title
#: AmateurRadio.xml:357
@@ -701,10 +709,14 @@ msgid ""
"to install <package>splat-utils</package> to use <application>splat</"
"application>."
msgstr ""
+"Pakiet <package>splat-utils</package> zostaÅ usuniÄty z Fedory, a jego "
+"zawartoÅÄ zostaÅa doÅÄ
czona do pakietu <package>splat</package>. Nie trzeba "
+"już instalowaÄ pakietu <package>splat-utils</package>, aby używaÄ "
+"<application>splat</application>."
#. Tag: title
#: ArchSpecific.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Architecture Specific Notes"
msgstr "Informacje specyficzne dla różnych architektur"
@@ -732,7 +744,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: ArchSpecific-PPC.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "PPC Specifics for Fedora"
msgstr "Specyficzne informacje o PPC dla Fedory"
@@ -750,17 +762,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: ArchSpecific-PPC.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware "
"platform."
msgstr ""
"Ta sekcja omawia różne specyficzne informacje o Fedorze i platformie "
-"sprzÄtowej x86."
+"sprzÄtowej PPC."
#. Tag: title
#: ArchSpecific-x86_64.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
msgstr "Specyficzne informacje o x86_64 dla Fedory"
@@ -787,7 +799,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: ArchSpecific-x86.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "x86 Specifics for Fedora"
msgstr "Specyficzne informacje o x86 dla Fedory"
@@ -810,6 +822,8 @@ msgid ""
"By default, the PAE kernel is used on 32-bit hardware, where supported by "
"the hardware."
msgstr ""
+"DomyÅlnie na sprzÄcie 32 bitowym używane jest jÄ
dro PAE, jeÅli jest "
+"obsÅugiwane."
#. Tag: title
#: Article_Info.xml:6
@@ -893,7 +907,7 @@ msgstr "<firstname>Ryan</firstname> <surname>Lerch</surname>"
#: Author_Group.xml:35
#, no-c-format
msgid "Xorg"
-msgstr "X.org"
+msgstr "Xorg"
#. Tag: author
#: Author_Group.xml:37
@@ -993,7 +1007,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: BackwardsCompatibility.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
"software. This software is part of the Legacy Software Development group, "
@@ -1007,13 +1021,15 @@ msgid ""
" </screen> Enter the password for the root account when prompted."
msgstr ""
"Fedora dostarcza przestarzaÅe biblioteki systemowe dla zgodnoÅci ze starszym "
-"oprogramowaniem. To oprogramowanie jest czÄÅciÄ
grupy "
-"<menuchoice><guimenuitem>Tworzenie klasycznego oprogramowania</guimenuitem></"
-"menuchoice>, która nie jest domyÅlnie instalowana. Użytkownicy, którzy "
+"oprogramowaniem. To oprogramowanie jest czÄÅciÄ
grupy Tworzenie klasycznego "
+"oprogramowania, która nie jest domyÅlnie instalowana. Użytkownicy, którzy "
"potrzebujÄ
tej funkcjonalnoÅci mogÄ
wybraÄ tÄ grupÄ podczas instalacji lub "
"po jej zakoÅczeniu. Aby zainstalowaÄ grupÄ pakietów w systemie Fedora, użyj "
"<guimenu>Aplikacje</guimenu><guimenuitem>Dodaj/usuÅ oprogramowanie</"
-"guimenuitem> lub podaj nastÄpujÄ
ce polecenie w oknie terminala:"
+"guimenuitem> lub podaj nastÄpujÄ
ce polecenie w oknie terminala: <screen>\n"
+" <command>su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'</"
+"command>\n"
+" </screen> Podaj hasÅo roota, kiedy zostaniesz o nie poproszony."
#. Tag: title
#: Boot.xml:6
@@ -1042,6 +1058,11 @@ msgid ""
"in using the readahead service were removed by setting low I/O priorities. "
"Readahead now profiles the system every time the RPM database changes."
msgstr ""
+"Aby skróciÄ czas uruchamiania, demon <systemitem class=\"daemon"
+"\">setroubleshootd</systemitem> i kilka innych mniejszych wÄ
skich gardeÅ "
+"zostaÅo usuniÄtych. Zmniejszenie wydajnoÅci przez usÅugÄ readahead zostaÅo "
+"usuniÄte przez ustawienie niskich priorytetów wejÅcia/wyjÅcia. Readahead "
+"profiluje teraz system po każdej zmianie bazy danych RPM."
#. Tag: title
#: Clusters.xml:6
@@ -1063,13 +1084,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Clusters.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This section highlights changes and additions to the clustering tools in "
"Fedora 10."
-msgstr ""
-"Ta sekcja omawia zmiany i dodatki do różnych narzÄdzi GUI do konfiguracji "
-"serwerów i systemu w Fedorze 10."
+msgstr "Ta sekcja omawia zmiany i dodatki do narzÄdzi klastrów w Fedorze 10."
#. Tag: title
#: Clusters.xml:10
@@ -1081,13 +1100,13 @@ msgstr "Nowe funkcje"
#: Clusters.xml:11
#, no-c-format
msgid "This section details new high-availability clustering information."
-msgstr ""
+msgstr "Ta sekcja zawiera szczegóÅy nowych wysokodostÄpnych klastrów."
#. Tag: para
#: Clusters.xml:16
#, no-c-format
msgid "The Corosync Cluster Engine"
-msgstr ""
+msgstr "Mechanizm klastra Corosync"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:20
@@ -1095,12 +1114,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Plug-in based cluster engine using the virtual synchrony communication model"
msgstr ""
+"Mechanizm klastra oparty na wtyczkach, używajÄ
cy modelu komunikacji "
+"wirtualnej synchronizacji"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:26
#, no-c-format
msgid "Well considered plugin model and plugin API"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrze odbierany model i API wtyczek"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:31
@@ -1109,12 +1130,14 @@ msgid ""
"Ultra-high performance messaging, up to 300k messages/second to a group of "
"32 nodes for service engine developers."
msgstr ""
+"Komunikaty o wysokiej wydajnoÅci, do 300k komunikatów na sekundÄ do grupy 32 "
+"wÄzÅów dla programistów mechanizmów usÅug."
#. Tag: para
#: Clusters.xml:38
#, no-c-format
msgid "Provides most services for service engine developers"
-msgstr ""
+msgstr "Dostarcza wiÄkszoÅÄ usÅug dla programistów mechanizmów usÅug"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:44
@@ -1123,6 +1146,8 @@ msgid ""
"Standard on many other Linux distributions for portable application "
"development."
msgstr ""
+"Standard dla rozwijania przenoÅnych aplikacji na wielu innych dystrybucjach "
+"Linuksa."
#. Tag: para
#: Clusters.xml:50
@@ -1131,6 +1156,8 @@ msgid ""
"Works with mixed 32/64 bit user applications, 32/64 bit big and little "
"endian support."
msgstr ""
+"DziaÅa z wymieszanymi 32 i 64 bitowymi aplikacjami użytkownika, z obsÅugÄ
"
+"różnych kolejnoÅci bajtów."
#. Tag: para
#: Clusters.xml:56
@@ -1142,7 +1169,7 @@ msgstr "PeÅna obsÅuga IPv4 i IPv6"
#: Clusters.xml:63
#, no-c-format
msgid "Provides the following plug-in service engines and C APIs"
-msgstr ""
+msgstr "Dostarcza nastÄpujÄ
ce wtyczki mechanizmów usÅug i API C"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:69
@@ -1221,9 +1248,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Clusters.xml:145
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Packaging and design changes"
-msgstr "Zmiany w pakietach i aplikacjach"
+msgstr "Zmiany w pakietach i projektach"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:150
@@ -1263,25 +1290,25 @@ msgstr ""
#: Clusters.xml:182
#, no-c-format
msgid "Event Service B.01.01"
-msgstr ""
+msgstr "UsÅuga zdarzeÅ B.01.01"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:187
#, no-c-format
msgid "Message Service B.01.01"
-msgstr ""
+msgstr "UsÅuga komunikatów B.01.01"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:192
#, no-c-format
msgid "Distributed Lock Service B.01.01"
-msgstr ""
+msgstr "UsÅuga rozproszonych blokad B.01.01"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:197
#, no-c-format
msgid "Timer Service A.01.01"
-msgstr ""
+msgstr "UsÅuga czasu A.01.01"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:202
@@ -1294,12 +1321,13 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "cluster is now based on both corosync and openais and offers:"
msgstr ""
+"cluster jest teraz oparte zarówno na corosync, jak i openais, oferujÄ
c:"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:217
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "pluggable configuration mechanism:"
-msgstr "Zmiany konfiguracji X Window"
+msgstr "mechanizm konfiguracji używajÄ
cy wtyczek:"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:222
@@ -1323,7 +1351,7 @@ msgstr "LDAP"
#: Clusters.xml:240
#, no-c-format
msgid "corosync/openais file format"
-msgstr ""
+msgstr "format plików corosync/openais"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:247
@@ -1335,7 +1363,7 @@ msgstr "Menedżer klastra (cman):"
#: Clusters.xml:252
#, no-c-format
msgid "Now runs as part of corosync"
-msgstr ""
+msgstr "DziaÅa teraz jako czÄÅÄ corosync"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:257
@@ -1347,13 +1375,13 @@ msgstr ""
#: Clusters.xml:262
#, no-c-format
msgid "Enhanced configuration-free running"
-msgstr ""
+msgstr "Ulepszone uruchamianie bez konfiguracji"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:267 Clusters.xml:317
#, no-c-format
msgid "Better handling of configuration updates"
-msgstr ""
+msgstr "Lepsza obsÅuga aktualizacji konfiguracji"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:272
@@ -1365,19 +1393,20 @@ msgstr ""
#: Clusters.xml:279
#, no-c-format
msgid "fence / fence agents:"
-msgstr ""
+msgstr "Agenci fence/fence:"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:284
#, no-c-format
msgid "Improved daemon logging options"
-msgstr ""
+msgstr "Ulepszone opcje demona dziennika"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:289
#, no-c-format
msgid "New operation 'list' that prints aliases with port numbers"
msgstr ""
+"Nowe dziaÅanie \"list\", które wyÅwietla listÄ aliasów z numerami portów"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:294
@@ -1397,7 +1426,7 @@ msgstr ""
#: Clusters.xml:305
#, no-c-format
msgid "Support for 'unfence' operation on boot"
-msgstr ""
+msgstr "ObsÅuga dziaÅania \"unfence\" podczas uruchamiania"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:312
@@ -1409,7 +1438,7 @@ msgstr "rgmanager:"
#: Clusters.xml:322
#, no-c-format
msgid "Uses same logging configuration as the rest of the cluster stack"
-msgstr ""
+msgstr "Używa tej samej konfiguracji dziennika, co reszta stosu klastra"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:330
@@ -1422,6 +1451,8 @@ msgstr "clvmd:"
#, no-c-format
msgid "Run-time switchable between cman or corosync/dlm cluster interfaces"
msgstr ""
+"PrzeÅÄ
czanie miÄdzy interfejsami klastra cman lub corosync/dlm podczas "
+"uruchamiania"
#. Tag: title
#: Clusters.xml:348
@@ -1471,7 +1502,7 @@ msgstr ""
#: DatabaseServers.xml:10
#, no-c-format
msgid "Fedora includes both the MySQL and PostgreSQL database servers."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora zawiera serwery baz danych MySQL i PostgreSQL."
#. Tag: term
#: DatabaseServers.xml:16
@@ -1583,12 +1614,14 @@ msgid ""
"Bluetooth audio support is included in gnome-bluetooth and pulseaudio as a "
"technology preview."
msgstr ""
+"ObsÅuga dźwiÄku Bluetooth jest doÅÄ
czona do gnome-bluetooth i PulseAudio "
+"jako wersja testowa."
#. Tag: term
#: Desktop.xml:62
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Root User disabled for GNOME Display Manager"
-msgstr "Menedżer ekranu GNOME"
+msgstr "WyÅÄ
czono użytkownika root w menedżerze ekranu GNOME"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:64
@@ -1616,6 +1649,8 @@ msgid ""
"This release features KDE 4.2.2. Compatibility libraries from KDE 3.5.10 are "
"provided for the remaining KDE 3 applications."
msgstr ""
+"Te wydanie zawiera KDE 4.2.2. Biblioteki zgodnoÅci z KDE 3.5.10 sÄ
"
+"dostarczane dla pozostaÅych aplikacji KDE 3."
#. Tag: ulink
#: Desktop.xml:91
@@ -1635,7 +1670,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Desktop.xml:100
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Fedora 11 includes a snapshot of the NetworkManager plasmoid <package>kde-"
"plasma-networkmanagement</package>, which replaces the KDE 3 "
@@ -1647,14 +1682,15 @@ msgid ""
"wish to try <package>kde-plasma-networkmanagement</package>, it can be "
"installed from the repository."
msgstr ""
-"Fedora 10 zawiera wersjÄ testowÄ
aplikacji <package>knetworkmanager</"
-"package>, który dziaÅa z wersjÄ
testowÄ
<application>Menedżera sieci</"
-"application> 0.7. Ponieważ nie jest on jeszcze gotowy do użytku, obrazy Live "
-"KDE używajÄ
w zastÄpstwie aplikacji <command>nm-applet</command> z pakietu "
-"<package>NetworkManager-gnome</package> (tak jak w Fedorze 8 i 9). "
-"<systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> zapisuje "
-"hasÅa technologii szyfrowania. JeÅli chcesz wypróbowaÄ aplikacji "
-"<command>knetworkmanager</command>, można jÄ
zainstalowaÄ z repozytorium."
+"Fedora 11 zawiera wersjÄ testowÄ
plazmoidu <package>kde-plasma-"
+"networkmanagement</package>, który zastÄpuje wersjÄ testowÄ
"
+"<package>knetworkmanager</package> z KDE 3 w Fedorze 10. Ponieważ nie jest "
+"on jeszcze gotowy do użytku produkcyjnego, obrazy Live KDE używajÄ
ciÄ
gle "
+"używajÄ
aplikacji <command>nm-applet</command> z pakietu "
+"<package>NetworkManager-gnome</package>, tak jak w Fedorze 8, 9 i 10. "
+"<package>gnome-keyring-daemon</package> zapisuje hasÅa w <package>nm-applet</"
+"package>. JeÅli chcesz wypróbowaÄ plazmoid <package>kde-plasma-"
+"networkmanagement</package>, można zainstalowaÄ go z repozytorium."
#. Tag: term
#: Desktop.xml:114
@@ -1758,13 +1794,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Desktop.xml:210
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"In addition, the following changes made since the Fedora 10 release, which "
"have been backported to Fedora 10 updates, are also part of Fedora 11:"
msgstr ""
-"Dodatkowo wprowadzono nastÄpujÄ
ce zmiany od wydania Fedory 9, które zostaÅy "
-"przeniesione do aktualizacji Fedory 9, ale sÄ
także czÄÅciÄ
Fedory 10:"
+"Dodatkowo wprowadzono nastÄpujÄ
ce zmiany od wydania Fedory 10, które zostaÅy "
+"przeniesione do aktualizacji Fedory 10, ale sÄ
także czÄÅciÄ
Fedory 11:"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:218
@@ -1774,22 +1810,22 @@ msgstr "KDE zostaÅo zaktualizowane z wersji 4.1.2 do 4.2.2."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:223
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from "
"4.4 to 4.5."
msgstr ""
"Pakiety <package>qt</package> i <package>PyQt4</package> zostaÅy "
-"zaktualizowane z wersji 4.3 do 4.4."
+"zaktualizowane z wersji 4.4 do 4.5."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:229
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The <package>phonon</package> library has been upgraded from 4.2 to 4.3."
msgstr ""
-"Pakiety <package>qt</package> i <package>PyQt4</package> zostaÅy "
-"zaktualizowane z wersji 4.3 do 4.4."
+"Biblioteka <package>phonon</package> zostaÅa zaktualizowana z wersji 4.2 do "
+"4.3."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:235
@@ -1807,26 +1843,27 @@ msgid ""
"A new subpackage <package>kdebase-workspace-googlegadgets</package> provides "
"support for Google Gadgets in Plasma."
msgstr ""
+"Nowy podpakiet <package>kdebase-workspace-googlegadgets</package> dostarcza "
+"obsÅugÄ Gadżetów Google w Plasmie."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:250
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The former package <package>qgtkstyle</package> is now part of <package>qt</"
"package>."
msgstr ""
-"Pakiet <package>okteta</package> jest teraz czÄÅciÄ
<package>kdeutils</"
-"package>."
+"Pakiet <package>qgtkstyle</package> jest teraz czÄÅciÄ
<package>qt</package>."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:256
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The former package <package>kde-plasma-lancelot</package> is now part of "
"<package>kdeplasma-addons</package>."
msgstr ""
-"Pakiet <package>okteta</package> jest teraz czÄÅciÄ
<package>kdeutils</"
-"package>."
+"Pakiet <package>kde-plasma-lancelot</package> jest teraz czÄÅciÄ
"
+"<package>kdeplasma-addons</package>."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:263
@@ -1836,6 +1873,9 @@ msgid ""
"printer-applet</package> subpackages have been split out from "
"<package>kdeadmin</package> and <package>kdeutils</package>, respectively."
msgstr ""
+"Nowe podpakiety <package>system-config-printer-kde</package> i "
+"<package>kdeutils-printer-applet</package> zostaÅy wydzielone z "
+"<package>kdeadmin</package> i <package>kdeutils</package>."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:272
@@ -1847,6 +1887,10 @@ msgid ""
"theme</package>, respectively, in order to better reflect their current "
"contents."
msgstr ""
+"Nazwy podpakietów <package>kdeartwork-extras</package> i <package>kdeartwork-"
+"icons</package> z <package>kdeartwork</package> zostaÅy zmienione na "
+"<package>kdeartwork-screensavers</package> i <package>kdeclassic-icon-theme</"
+"package>, aby lepiej odpowiadaÅy ich obecnej zawartoÅci."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:283
@@ -1855,6 +1899,8 @@ msgid ""
"The Akonadi framework is now used in several kdepim applications. Some "
"changes have been made to accommodate it:"
msgstr ""
+"Struktura Akonadi jest teraz używana przez kilka aplikacji kdepim. "
+"Wprowadzono pewne zmiany, aby to osiÄ
gnÄ
Ä:"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:289
@@ -1920,6 +1966,9 @@ msgid ""
"www.eclipse.org/\">http://www.eclipse.org/</ulink> for the latest news on "
"Eclipse."
msgstr ""
+"Użytkownicy powinni odwiedziÄ stronÄ WWW Eclipse na <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.eclipse.org/\">http://www.eclipse.org/</ulink>, aby poznaÄ "
+"aktualizacje Eclipse."
#. Tag: para
#: Devel-Eclipse.xml:20
@@ -1929,6 +1978,9 @@ msgid ""
"with word selection. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://phpeclipse."
"net/\">http://phpeclipse.net/</ulink>."
msgstr ""
+"Wersja 1.2.1 pakietu <package>eclipse-phpeclipse</package> poprawia problem "
+"z wyborem wyrazów. Zobacz <ulink type=\"http\" url=\"http://phpeclipse.net/"
+"\">http://phpeclipse.net/</ulink>."
#. Tag: para
#: Devel-Eclipse.xml:25
@@ -1938,6 +1990,9 @@ msgid ""
"type=\"http\" url=\"http://pydev.sourceforge.net\">http://pydev.sourceforge."
"net</ulink> for details."
msgstr ""
+"Pakiet <package>pydev-mylen</package> zostaÅ zaktualizowany do wersji 1.4.4. "
+"Zobacz <ulink type=\"http\" url=\"http://pydev.sourceforge.net\">http://"
+"pydev.sourceforge.net</ulink>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
#. Tag: title
#: Devel-Embedded.xml:6
@@ -1959,7 +2014,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Fedora 11 includes a range of packages to support development of embedded "
"applications on various targets. There is broad support for the AVR and "
@@ -1970,13 +2025,14 @@ msgid ""
"Packages_For_Embedded_Development\">Packages for embedded development on the "
"wiki</ulink> ."
msgstr ""
-"Fedora 10 zawiera wiele pakietów wspierajÄ
cych programowanie aplikacji "
+"Fedora 11 zawiera wiele pakietów wspierajÄ
cych programowanie aplikacji "
"wbudowanych na wielu platformach docelowych. ZapewniajÄ
szerokie wsparcie "
"AVR i zwiÄ
zanych z niÄ
czÄÅci, a także mikroukÅadów PIC. Dodatkowo sÄ
"
"pakiety wspierajÄ
ce programowanie na starszych, mniej popularnych czÄÅciach, "
"jakich jak Z80, 8051 i innych. Aby uzyskaÄ bardziej kompletny opis zobacz "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Packages_For_Embedded_Development"
-"\"/>."
+"<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Packages_For_Embedded_Development\">Pakiety programowania wbudowanego na "
+"wiki</ulink>."
#. Tag: para
#: Devel-Embedded.xml:19
@@ -2061,7 +2117,7 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"There is also a new #fedora-haskell IRC channel on Freenode for discussion."
-msgstr ""
+msgstr "Jest także nowy kanaŠIRC dla dyskusji, #fedora-haskell na Freenode."
#. Tag: title
#: Devel-Java.xml:6
@@ -2119,6 +2175,9 @@ msgid ""
"netbeans.org/community/releases/65/index.html\">http://www.netbeans.org/"
"community/releases/65/index.html</ulink>"
msgstr ""
+"Informacje o wydaniu IDE NetBeans 6.5 <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"netbeans.org/community/releases/65/index.html\">http://www.netbeans.org/"
+"community/releases/65/index.html</ulink>"
#. Tag: para
#: Devel-Java.xml:84
@@ -2127,6 +2186,8 @@ msgid ""
"New and Note Worthy NB65 <ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.netbeans.org/"
"NewAndNoteWorthyNB65\">http://wiki.netbeans.org/NewAndNoteWorthyNB65</ulink>"
msgstr ""
+"NowoÅci w NetBeans 6.5 <ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.netbeans.org/"
+"NewAndNoteWorthyNB65\">http://wiki.netbeans.org/NewAndNoteWorthyNB65</ulink>"
#. Tag: para
#: Devel-Java.xml:90
@@ -2136,6 +2197,9 @@ msgid ""
"netbeans.org/community/releases/65/relnotes.html\">http://www.netbeans.org/"
"community/releases/65/relnotes.html</ulink>"
msgstr ""
+"Uwagi o wydaniu IDE NetBeans 6.5 <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"netbeans.org/community/releases/65/relnotes.html\">http://www.netbeans.org/"
+"community/releases/65/relnotes.html</ulink>"
#. Tag: title
#: Development.xml:6
@@ -2187,7 +2251,7 @@ msgstr "ZgodnoÅÄ wsteczna"
#. Tag: para
#: Devel-Runtime.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
"software. This software is part of the <code>Legacy Software Development</"
@@ -2201,13 +2265,15 @@ msgid ""
"when prompted."
msgstr ""
"Fedora dostarcza przestarzaÅe biblioteki systemowe dla zgodnoÅci ze starszym "
-"oprogramowaniem. To oprogramowanie jest czÄÅciÄ
grupy "
-"<menuchoice><guimenuitem>Tworzenie klasycznego oprogramowania</guimenuitem></"
-"menuchoice>, która nie jest domyÅlnie instalowana. Użytkownicy, którzy "
-"potrzebujÄ
tej funkcjonalnoÅci mogÄ
wybraÄ tÄ grupÄ podczas instalacji lub "
-"po jej zakoÅczeniu. Aby zainstalowaÄ grupÄ pakietów w systemie Fedora, użyj "
-"<guimenu>Aplikacje</guimenu><guimenuitem>Dodaj/usuÅ oprogramowanie</"
-"guimenuitem> lub podaj nastÄpujÄ
ce polecenie w oknie terminala:"
+"oprogramowaniem. To oprogramowanie jest czÄÅciÄ
grupy <code>Tworzenie "
+"klasycznego oprogramowania</code>, która nie jest domyÅlnie instalowana. "
+"Użytkownicy, którzy potrzebujÄ
tej funkcjonalnoÅci mogÄ
wybraÄ tÄ grupÄ "
+"podczas instalacji lub po jej zakoÅczeniu. Aby zainstalowaÄ grupÄ pakietów w "
+"systemie Fedora, użyj <guimenu>Aplikacje > Dodaj/usuŠoprogramowanie</"
+"guimenu> lub podaj nastÄpujÄ
ce polecenie w oknie terminala: <screen>\n"
+" su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'\n"
+" </screen> Podaj hasÅo konta <code>root</code>, kiedy zostaniesz o "
+"nie poproszony."
#. Tag: term
#: Devel-Runtime.xml:29
@@ -2222,6 +2288,8 @@ msgid ""
"Fedora 11 includes <package>bash</package> 4.0. This is a significant "
"upgrade with new features."
msgstr ""
+"Fedora 11 zawiera pakiet <package>bash</package> 4.0. Jest to znaczÄ
ca "
+"aktualizacja, zawierajÄ
ca nowe funkcje."
#. Tag: para
#: Devel-Runtime.xml:41
@@ -2230,6 +2298,9 @@ msgid ""
"Fedora 11 includes <package>gcc 4.4</package>, and with it, <package>libgcc</"
"package> 4.4. This may require recompiling your programs."
msgstr ""
+"Fedora 11 zawiera pakiet <package>gcc 4.4</package>, a razem z nim "
+"<package>libgcc</package> 4.4. Może to wymagaÄ ponownego skompilowania "
+"programów."
#. Tag: term
#: Devel-Runtime.xml:50
@@ -2266,15 +2337,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The following packages are new or updated for Fedora 11:"
-msgstr "GÅówne nowe funkcje w Fedorze 10:"
+msgstr "NastÄpujÄ
ce pakiety sÄ
nowe lub zostaÅy zaktualizowane w Fedorze 11:"
#. Tag: title
#: Devel-Tools.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Appliance Tools"
-msgstr "NarzÄdzie tworzenia przyrzÄ
dów"
+msgstr "NarzÄdzia przyrzÄ
dów"
#. Tag: term
#: Devel-Tools.xml:18
@@ -2292,6 +2363,11 @@ msgid ""
"<package>ace-mysql</package>, <package>ace-php</package>, <package>ace-"
"postgres</package>, and <package> ace-ssh</package>."
msgstr ""
+"Zestaw narzÄdzi przyrzÄ
dów <package>ace</package> zostaŠzaktualizowany do "
+"wersji 0.0.6, w tym <package>ace</package>, <package>ace-apache</package>, "
+"<package>ace-banners</package>, <package>ace-basic-site</package>, "
+"<package>ace-mysql</package>, <package>ace-php</package>, <package>ace-"
+"postgres</package> i <package> ace-ssh</package>."
#. Tag: title
#: Devel-Tools.xml:35
@@ -2313,18 +2389,21 @@ msgid ""
"number of changes, please review the project's site (<ulink type=\"http\" "
"url=\"http://clisp.cons.org\"></ulink>)."
msgstr ""
+"<package>clisp</package> (Common Lisp) zostaÅ zaktualizowany do wersji 2.47. "
+"Jest wiele zmian, zobacz stronÄ projektu (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"clisp.cons.org\"></ulink>)."
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:50
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The gcc compiler suite has been updated to 4.4.0 including <package>gcc</"
"package>, <package>gcc-c++</package>, <package>gcc-gfortran</package>, "
"<package>gcc-gnat</package>, and <package>gcc-objc</package>."
msgstr ""
-"Aplikacje trybu karty dźwiÄkowej to <package>fldigi</package>, "
-"<package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</"
-"package>, <package>xfhell</package> i <package>xpsk31</package>."
+"Zestaw kompilatorów GCC zostaŠzaktualizowany do wersji 4.4.0, w tym pakiety "
+"<package>gcc</package>, <package>gcc-c++</package>, <package>gcc-gfortran</"
+"package>, <package>gcc-gnat</package> i <package>gcc-objc</package>."
#. Tag: title
#: Devel-Tools.xml:57
@@ -2341,6 +2420,8 @@ msgid ""
"Please review the NEWS files at <ulink type=\"http\" url=\"http://gcc.gnu.org"
"\"></ulink> carefully before upgrading."
msgstr ""
+"DokÅadnie przeczytaj pliki NEWS na <ulink type=\"http\" url=\"http://gcc.gnu."
+"org\"></ulink> przed aktualizacjÄ
."
#. Tag: term
#: Devel-Tools.xml:68
@@ -2367,13 +2448,13 @@ msgstr "gforth"
#: Devel-Tools.xml:79
#, no-c-format
msgid "Fast and portable implementation of the ANS Forth language."
-msgstr ""
+msgstr "Szybka i przenoÅna implementacja jÄzyka ANS Forth."
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:83
#, no-c-format
msgid "Fedora 11 includes version 0.7.0 of <package>gforth</package>."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 zawiera wersjÄ 0.7.0 pakietu <package>gforth</package>."
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:88
@@ -2391,6 +2472,8 @@ msgid ""
"Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jwdt.com/~paysan/gforth."
"html\">http://www.jwdt.com/~paysan/gforth.html</ulink>."
msgstr ""
+"Strona projektu: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jwdt.com/~paysan/"
+"gforth.html\">http://www.jwdt.com/~paysan/gforth.html</ulink>."
#. Tag: term
#: Devel-Tools.xml:103
@@ -2524,6 +2607,7 @@ msgstr "ucblogo"
msgid ""
"Version 6.0 of <package>ucblogo</package> fixes a problem with the PowerPC."
msgstr ""
+"Wersja 6.0 pakietu <package>ucblogo</package> naprawia problem z PowerPC."
#. Tag: term
#: Devel-Tools.xml:216
@@ -2535,13 +2619,13 @@ msgstr "yasm"
#: Devel-Tools.xml:218
#, no-c-format
msgid "Complete rewrite of the NASM assembler. Changes from 0.7.1 to 0.7.2:"
-msgstr ""
+msgstr "CaÅkowite przepisanie asemblera NASM. Zmiany od wersji 0.7.1 do 0.7.2:"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:222
#, no-c-format
msgid "Add PIC support to 64-bit Mach-O."
-msgstr ""
+msgstr "Dodanie obsÅugi PIC do 64 bitowego Mach-O."
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:224
@@ -2571,7 +2655,7 @@ msgstr ""
#: Devel-Tools.xml:232
#, no-c-format
msgid "Remove invalid 256-bit form of VPBLENDVB."
-msgstr ""
+msgstr "UsuniÄcie nieprawidÅowej 256 bitowej formy VPBLENDVB."
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:234
@@ -2602,7 +2686,7 @@ msgstr ""
#: Devel-Tools.xml:242
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous other fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Różne inne poprawki."
#. Tag: title
#: Devel-Tools.xml:251
@@ -2621,6 +2705,8 @@ msgstr "alleyoop"
#, no-c-format
msgid "Version 0.9.4 of <package>alleyoop</package> is a minor bugfix update."
msgstr ""
+"Wersja 0.9.4 pakietu <package>alleyoop</package> jest pomniejszÄ
"
+"aktualizacjÄ
poprawiajÄ
cÄ
bÅÄdy."
#. Tag: term
#: Devel-Tools.xml:279
@@ -2635,6 +2721,8 @@ msgid ""
"Stand-alone memory tester for x86 and x86-64 computers updated to 2.10. "
"Enhancements in v2.10 :"
msgstr ""
+"Samodzielny tester pamiÄci dla komputerów x86 i x86-64 zostaÅ zaktualizowany "
+"do wersji 2.10. Ulepszenia w wersji 2.10:"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:285
@@ -2718,7 +2806,7 @@ msgstr "Naprawiono wykrywanie pamiÄci podrÄcznej procesora C7/Isaiah"
#: Devel-Tools.xml:311
#, no-c-format
msgid "Fix Memtest86+ not recognized as Linux Kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Naprawienie Memtest86+ nierozpoznanego jako jÄ
dro Linux"
#. Tag: term
#: Devel-Tools.xml:320
@@ -2821,18 +2909,20 @@ msgid ""
"Version 2.7 of <package>highlight</package> includes (from <ulink type=\"http"
"\" url=\"http://www.andre-simon.de/\"></ulink>):"
msgstr ""
+"Wersja 2.7 pakietu <package>highlight</package> zawiera (z <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://www.andre-simon.de/\"></ulink>):"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:403
#, no-c-format
msgid "improved XML- and VHDL highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "ulepszone wyróżnianie elementów skÅadni XML i VHDL"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:409
#, no-c-format
msgid "added support for Clojure"
-msgstr ""
+msgstr "dodanie obsÅugi Clojure"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:414
@@ -2877,6 +2967,10 @@ msgid ""
"\"http\" url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.3\"></ulink>) for "
"full details."
msgstr ""
+"Wydanie 22.3 pakietu <package>emacs</package> jest skoncentrowane gÅównie na "
+"usuwaniu starych/przestarzaÅych funkcji. Zobacz plik NEWS (<ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.3\"></ulink>), aby poznaÄ "
+"peÅne szczegóÅy."
#. Tag: term
#: Devel-Tools.xml:456
@@ -2892,6 +2986,9 @@ msgid ""
"Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://eric-ide.python-projects.org/eric-"
"news.html\"></ulink> for full details."
msgstr ""
+"Fedora 11 zawiera wersjÄ 4.3.0 IDE Pythona <package>eric</package>. Zobacz "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://eric-ide.python-projects.org/eric-news.html"
+"\"></ulink>, aby poznaÄ peÅne szczegóÅy."
#. Tag: term
#: Devel-Tools.xml:468
@@ -2908,6 +3005,10 @@ msgid ""
"ipython.scipy.org/announcements/ann-ipython-0.9.txt\"></ulink> for the full "
"story."
msgstr ""
+"Zawarty jest <package>ipython</package> w wersji 0.9.1, aktualizacji z "
+"0.8.4. To jest gÅówne wydanie. Zobacz <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"ipython.scipy.org/announcements/ann-ipython-0.9.txt\"></ulink>, aby poznaÄ "
+"peÅne szczegóÅy."
#. Tag: term
#: Devel-Tools.xml:480
@@ -2923,6 +3024,9 @@ msgid ""
"new features. You can review these features at <ulink type=\"http\" url="
"\"http://monodevelop.com/Release_notes_for_MonoDevelop_2.0_Beta_1\"></ulink>."
msgstr ""
+"Zaktualizowany pakiet <package>monodevelop</package> 1.9.2 zawiera wiele "
+"nowych funkcji. Można przejrzeÄ te funkcje na <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://monodevelop.com/Release_notes_for_MonoDevelop_2.0_Beta_1\"></ulink>."
#. Tag: term
#: Devel-Tools.xml:492
@@ -2934,7 +3038,7 @@ msgstr "plt-scheme"
#: Devel-Tools.xml:494
#, no-c-format
msgid "This is a bugfix release."
-msgstr "To jest wydanie naprawiajÄ
ce bÅÄdy."
+msgstr "To jest wydanie poprawiajÄ
ce bÅÄdy."
#. Tag: title
#: Devel-Tools.xml:504
@@ -3009,6 +3113,8 @@ msgid ""
"Fedora 11 includes version 2.4.1 of <package>bison</package>. This is a "
"minor upgrade."
msgstr ""
+"Fedora 11 zawiera wersjÄ 2.4.1 pakietu <package>bison</package>. Jest to "
+"pomniejsza aktualizacja."
#. Tag: title
#: Devel-Tools.xml:571
@@ -3054,6 +3160,10 @@ msgid ""
"includes many bug fixes. For a complete list visit <ulink type=\"http\" url="
"\"http://www.cmake.org/files/v2.6/CMakeChangeLog-2.6.3\"></ulink>."
msgstr ""
+"Pakiet <package>cmake</package> zostaÅ zaktualizowany do wersji 2.6.3. Ta "
+"aktualizacja zawiera wiele poprawek bÅÄdów. PeÅna lista znajduje siÄ na "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.cmake.org/files/v2.6/CMakeChangeLog-"
+"2.6.3\"></ulink>."
#. Tag: term
#: Devel-Tools.xml:636
@@ -3063,14 +3173,13 @@ msgstr "cpanspec"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:638
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Fedora 11 includes version 1.78 of <package>cpanspec</package>. In addition "
"to a number of bug fixes, there are some additional command line options."
msgstr ""
-"To wydanie zawiera wersjÄ 2.18 pakietu <package>avr-binutils</package>. Poza "
-"dużÄ
liczbÄ
poprawek bÅÄdów to wydanie zawiera nowe narzÄdzie, <code>windmc</"
-"code>, aby dostarczyÄ kompilator komunikatów zgodny z Windows."
+"Fedora 11 zawiera wersjÄ 1.78 pakietu <package>cpanspec</package>. Poza dużÄ
"
+"liczbÄ
poprawek bÅÄdów, dodano kilka opcji wiersza poleceÅ."
#. Tag: term
#: Devel-Tools.xml:647
@@ -3088,37 +3197,40 @@ msgstr "<package>meld</package> 1.2.1:"
#: Devel-Tools.xml:653
#, no-c-format
msgid "<package>Pygtk</package> version 2.8 now required."
-msgstr ""
+msgstr "Wymagany jest teraz pakiet <package>Pygtk</package> w wersji 2.8."
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:658
#, no-c-format
msgid "Port to <classname>gtk.UIManager</classname>."
-msgstr ""
+msgstr "Port na <classname>gtk.UIManager</classname>."
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:663
#, no-c-format
msgid "Handle spaces in Subversion paths."
-msgstr ""
+msgstr "ObsÅuga spacji w Åcieżkach Subversion."
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:668
#, no-c-format
msgid "Command-line auto-compare all option on startup."
msgstr ""
+"Automatyczne porównywanie wszystkich opcji podczas uruchamiania w wierszu "
+"poleceÅ."
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:673
#, no-c-format
msgid "Command-line can launch several comparisons."
-msgstr ""
+msgstr "Z wiersza poleceÅ można uruchamiaÄ kilka porównaÅ."
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:678
#, no-c-format
msgid "Several UI tweaks (better focus behavior, better defaults.)"
msgstr ""
+"Kilka poprawek UI (lepsze zachowanie skupienia, lepsze wartoÅci domyÅlne)."
#. Tag: term
#: Devel-Tools.xml:690
@@ -3130,7 +3242,7 @@ msgstr "patchutils"
#: Devel-Tools.xml:692
#, no-c-format
msgid "Version 0.3.1 includes a number of minor enhancements and bug fixes."
-msgstr ""
+msgstr "Wersja 0.3.1 zawiera liczne pomniejsze ulepszenia i poprawki bÅÄdów."
#. Tag: title
#: Devel-Tools.xml:703
@@ -3196,7 +3308,7 @@ msgstr "giggle"
#: Devel-Tools.xml:750
#, no-c-format
msgid "Most important changes in 0.4.90:"
-msgstr ""
+msgstr "Najważniejsze zmiany w wersji 0.4.90:"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:754
@@ -3371,7 +3483,7 @@ msgstr "subversion"
#: Devel-Tools.xml:915
#, no-c-format
msgid "User-visible changes in 1.5.5:"
-msgstr ""
+msgstr "Zmiany w wersji 1.5.5 widoczne dla użytkownika:"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:919
@@ -3489,25 +3601,25 @@ msgstr "svn2cl"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:1028
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The <package>svn2cl</package> package has been updated to 0.11. Changes "
"since release 0.10:"
msgstr ""
-"Pakiet <code>compat-gcc-34</code> zostaÅ doÅÄ
czony w tym wydaniu z przyczyn "
-"zgodnoÅci:"
+"Pakiet <package>svn2cl</package> zostaÅ zaktualizowany do wersji 0.11. "
+"Zmiany od wydania 0.10:"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:1033
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Small portability improvements."
-msgstr "Ulepszenia specyficzne dla platform"
+msgstr "Mniejsze ulepszenia przenoÅnoÅci."
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:1038
#, no-c-format
msgid "Fix for OpenBSD's ksh."
-msgstr ""
+msgstr "Poprawka dla ksh z OpenBSD."
#. Tag: term
#: Devel-Tools.xml:1048
@@ -3595,6 +3707,9 @@ msgid ""
"on the specification. Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"amqp.org\"></ulink>."
msgstr ""
+"Specyfikacja AMQP zostaÅa zaktualizowana do wersji 1.0.738618, "
+"odzwierciedlajÄ
cej ostatniÄ
pracÄ nad niÄ
. Strona projektu: <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://www.amqp.org\"></ulink>."
#. Tag: term
#: Devel-Tools.xml:1117
@@ -3744,9 +3859,9 @@ msgstr "srecord"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:1255
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Version 1.46 includes the following changes:"
-msgstr "Fedora 10 zawiera nastÄpujÄ
ce kompilacje jÄ
dra:"
+msgstr "Wersja 1.46 zawiera nastÄpujÄ
ce zmiany:"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:1259
@@ -4071,7 +4186,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Feedback.xml:37
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Fill out a bug request using this template: <ulink type=\"http\" url="
"\"http://tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis "
@@ -4081,9 +4196,8 @@ msgstr ""
"WypeÅnij zgÅoszenie bÅÄdu używajÄ
c tego szablonu (w jÄzyku angielskim): "
"<ulink type=\"http\" url=\"http://tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/"
"nej3u</ulink> - <emphasis role=\"bold\">ten odnoÅnik sÅuży TYLKO do "
-"zgÅaszania opinii dotyczÄ
cych samych informacji o wydaniu. Zobacz <xref "
-"linkend=\"sn-Providing_feedback_on_Fedora_software\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ "
-"wiÄcej."
+"zgÅaszania opinii dotyczÄ
cych samych informacji o wydaniu. Zobacz powyższe "
+"ostrzeżenie, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
#. Tag: para
#: Feedback.xml:45
@@ -4307,7 +4421,7 @@ msgstr ""
#: HardwareOverview.xml:9
#, no-c-format
msgid "Processor and memory requirements for PPC Architectures"
-msgstr ""
+msgstr "Wymagania procesora i pamiÄci dla architektur PPC"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:12
@@ -4317,7 +4431,7 @@ msgstr "Minimalny procesor: PowerPC G3/POWER3"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Fedora 11 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, "
"shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, "
@@ -4325,7 +4439,7 @@ msgid ""
"distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 "
"machines."
msgstr ""
-"Fedora 10 obsÅuguje tylko generacjÄ \"New World\" Power Macintoshy Apple'a, "
+"Fedora 11 obsÅuguje tylko generacjÄ \"New World\" Power Macintoshy Apple'a, "
"dostarczanych od okoÅo 1999 roku. Mimo, że komputery \"Old World\" powinny "
"dziaÅaÄ, wymagajÄ
specjalnego programu startowego, który nie jest doÅÄ
czony "
"do dystrybucji Fedory. FedorÄ zainstalowano i przetestowana także na "
@@ -4379,13 +4493,13 @@ msgstr "Zalecane dla trybu graficznego: G3 400 MHz bÄ
dź lepszy, 256 MB RAM."
#. Tag: title
#: HardwareOverview.xml:62
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Processor and memory requirements for x86 Architectures"
-msgstr "Wymagana pamiÄÄ dla x86_64"
+msgstr "Wymagania procesora i pamiÄci dla architektur x86_64"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:63
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -4395,7 +4509,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"NastÄpujÄ
ce specyfikacje procesorów używajÄ
terminologii Intela. Inne "
"procesory, takie jak AMD, Cyrix i VIA, które sÄ
z nimi zgodne i odpowiadajÄ
"
-"nastÄpujÄ
cym procesorom Intela także mogÄ
byÄ używane w Fedorze."
+"procesorom Intela także mogÄ
byÄ używane w Fedorze. Fedora 11 wymaga "
+"procesora Intel Pentium lub lepszego, a jest zoptymalizowana dla procesorów "
+"Pentium 4 i późniejszych."
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:72
@@ -4413,53 +4529,53 @@ msgstr "Zalecane dla trybu graficznego: Pentium II 400 MHz lub lepszy"
#: HardwareOverview.xml:82
#, no-c-format
msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
-msgstr "Minimum RAM-u dla trybu tekstowego: 128 MB"
+msgstr "Minimum pamiÄci RAM dla trybu tekstowego: 128 MB"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:87
#, no-c-format
msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
-msgstr "Minimum RAM-u dla trybu graficznego: 192 MB"
+msgstr "Minimum pamiÄci RAM dla trybu graficznego: 192 MB"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:92
#, no-c-format
msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
-msgstr "Zalecany RAM dla trybu graficznego: 256 MB"
+msgstr "Zalecana pamiÄÄ RAM dla trybu graficznego: 256 MB"
#. Tag: title
#: HardwareOverview.xml:101
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Processor and memory requirements for x86_64 architectures"
-msgstr "Wymagana pamiÄÄ dla x86_64"
+msgstr "Wymagania procesora i pamiÄci dla architektur x86_64"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:105
#, no-c-format
msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
-msgstr "Minimum RAM-u dla trybu tekstowego: 256 MB"
+msgstr "Minimum pamiÄci RAM dla trybu tekstowego: 256 MB"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:110
#, no-c-format
msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
-msgstr "Minimum RAM-u dla trybu graficznego: 384 MB"
+msgstr "Minimum pamiÄci RAM dla trybu graficznego: 384 MB"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:115
#, no-c-format
msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
-msgstr "Zalecany RAM dla trybu graficznego: 512 MB"
+msgstr "Zalecana pamiÄÄ RAM dla trybu graficznego: 512 MB"
#. Tag: title
#: HardwareOverview.xml:124
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Hard disk space requirements for all architectures"
-msgstr "Wymagane miejsce na dysku twardym dla x86_64"
+msgstr "Wymagania przestrzeni na dysku twardym dla wszystkich architektur"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is "
"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
@@ -4472,9 +4588,8 @@ msgstr ""
"rozmiar jest okreÅlany przez instalowany obraz i pakiety wybrane podczas "
"instalacji. Dodatkowa przestrzeÅ dyskowa jest wymagana podczas instalacji do "
"obsÅugiwania Årodowiska instalacyjnego. Ta dodatkowa przestrzeÅ dyskowa "
-"odpowiada rozmiarowi <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (na "
-"pierwszej pÅyty instalacyjnej) plus rozmiar plików w <filename>/var/lib/rpm</"
-"filename> na zainstalowanym systemie."
+"odpowiada rozmiarowi pliku /Fedora/base/stage2.img (na pierwszej pÅyty "
+"instalacyjnej) plus rozmiar plików w /var/lib/rpm na zainstalowanym systemie."
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:134
@@ -4594,6 +4709,12 @@ msgid ""
"bengali, chinese, gujarati, hindi, japanese, kannada, korean, malayalam, "
"marathi, oriya, punjabi, sinhala, tamil, telegu, thai, and so on."
msgstr ""
+"Aby zainstalowaÄ pakiety jÄzykowe i obsÅugÄ dodatkowych jÄzyków z grupy "
+"JÄzyki, wykonaj te polecenie: <screen>\n"
+" su -c 'yum groupinstall <jÄzyk>-support'\n"
+" </screen> W powyższym poleceniu <jÄzyk> musi byÄ jednym z "
+"assamese, bengali, chinese, gujarati, hindi, japanese, kannada, korean, "
+"malayalam, marathi, oriya, punjabi, sinhala, tamil, telegu, thai i tak dalej."
#. Tag: title
#: I18n.xml:64
@@ -4609,10 +4730,14 @@ msgid ""
"\">Transifex</ulink> online tool to facilitate contributing translations of "
"Fedora-hosted and other upstream projects by numerous translators."
msgstr ""
+"Fedora używa narzÄdzia online <ulink type=\"http\" url=\"http://transifex."
+"org/\">Transifex</ulink>, aby umożliwiÄ wspóÅtworzenie tÅumaczeÅ dla "
+"projektów utrzymywanych przez FedorÄ oraz innych niezależnych projektów "
+"przez licznych tÅumaczy."
#. Tag: para
#: I18n.xml:71
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Using the <ulink type=\"http\" url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
"\">online web tool</ulink>, translators can contribute directly to any "
@@ -4622,12 +4747,12 @@ msgid ""
"translators can reach out to numerous projects related to Fedora to easily "
"contribute translations."
msgstr ""
-"DziÄki kombinacji nowych narzÄdzi online (<ulink url=\"http://translate."
-"fedoraproject.org\"/>), rozwoju spoÅecznoÅci i lepszych rozwiÄ
zaÅ, tÅumacze "
-"mogÄ
wysyÅaÄ tÅumaczenia bezpoÅrednio do każdego projektu przez jeden "
-"interfejs WWW. ProgramiÅci projektów, które nie majÄ
spoÅecznoÅci tÅumaczy "
-"mogÄ
Åatwo zwróciÄ siÄ do spoÅecznoÅci Fedory, aby uzyskaÄ tÅumaczenia "
-"swoich programów. W konsekwencji tÅumacze mogÄ
Åatwo wysyÅaÄ tÅumaczenia do "
+"UżywajÄ
c <ulink type=\"http\" url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
+"\">narzÄdzia online</ulink>, tÅumacze mogÄ
wysyÅaÄ tÅumaczenia bezpoÅrednio "
+"do każdego zarejestrowanego niezależnego projektu przez jeden interfejs WWW. "
+"ProgramiÅci projektów, które nie majÄ
spoÅecznoÅci tÅumaczy mogÄ
Åatwo "
+"zwróciÄ siÄ do spoÅecznoÅci Fedory, aby uzyskaÄ tÅumaczenia swoich "
+"programów. W konsekwencji tÅumacze mogÄ
Åatwo wysyÅaÄ tÅumaczenia do "
"licznych projektów zwiÄ
zanych z FedorÄ
."
#. Tag: ulink
@@ -4660,7 +4785,7 @@ msgstr "DomyÅlny jÄzyk dla unifikacji han"
#. Tag: para
#: I18n.xml:95
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"When GTK-based applications are not running in a Chinese, Japanese, or "
"Korean (CJK) locale, Chinese characters (that is, Chinese Hanzi, Japanese "
@@ -4675,15 +4800,19 @@ msgid ""
" </screen> ...tells Pango rendering to assume Japanese text when it "
"has no other indications."
msgstr ""
-"Kiedy lokalizacja azjatycka nie jest używana w aplikacjach opartych na GTK+, "
-"chiÅskie znaki (to znaczy chiÅskie hanzi, japoÅskie kanji i koreaÅskie "
-"hanja) mogÄ
byÄ wyÅwietlane jako pomieszane chiÅskie, japoÅskie i koreaÅskie "
-"czcionki, w zależnoÅci od tekstu. Zdarza siÄ to, kiedy Pango nie posiada "
-"wystarczajÄ
cego kontekstu, aby ustaliÄ, jaki jÄzyk jest używany. Obecna "
-"domyÅlna konfiguracja czcionek preferuje chiÅskie czcionki. JeÅli chcesz "
-"normalnie używaÄ na przykÅad japoÅskiego lub koreaÅskiego, możesz przekazaÄ "
-"Pango, aby używaÅ ich domyÅlnie, ustawiajÄ
c zmiennÄ
ÅrodowiskowÄ
"
-"<envar>PANGO_LANGUAGE</envar>. Na przykÅad..."
+"Kiedy aplikacja oparta na GTK+ nie jest uruchomiona w chiÅskiej, japoÅskiej "
+"lub koreaÅskiej (CJK) lokalizacji, chiÅskie znaki (to znaczy chiÅskie hanzi, "
+"japoÅskie kanji i koreaÅskie hanja) mogÄ
byÄ wyÅwietlane jako pomieszane "
+"chiÅskie, japoÅskie i koreaÅskie czcionki, w zależnoÅci od tekstu. Zdarza "
+"siÄ to, kiedy Pango nie posiada wystarczajÄ
cego kontekstu, aby ustaliÄ, jaki "
+"jÄzyk jest używany, z powodu unifikacji han w Unikodzie. Obecna domyÅlna "
+"konfiguracja czcionek preferuje chiÅskie czcionki. JeÅli chcesz normalnie "
+"używaÄ na przykÅad japoÅskiego lub koreaÅskiego, możesz przekazaÄ Pango, aby "
+"używaÅ ich domyÅlnie, ustawiajÄ
c zmiennÄ
ÅrodowiskowÄ
<code>PANGO_LANGUAGE</"
+"code>. Na przykÅad... <screen>\n"
+" export PANGO_LANGUAGE=ja\n"
+" </screen> ...przekazuje Pango, aby podczas renderowania przyjmowaÄ "
+"tekst japoÅski, jeÅli nie ma żadnych innych wskazówek."
#. Tag: title
#: I18n.xml:113
@@ -4698,7 +4827,7 @@ msgid ""
"The <package>fonts-japanese</package> package has been renamed to "
"<package>japanese-bitmap-fonts</package>."
msgstr ""
-"Pakiet <package>fonts-japanese</package> zostaÅ zmieniony na "
+"Nazwa pakietu <package>fonts-japanese</package> zostaÅa zmieniona na "
"<package>japanese-bitmap-fonts</package>."
#. Tag: title
@@ -4715,7 +4844,7 @@ msgid ""
"for Khmer coverage in this release."
msgstr ""
"Khmerska czcionka open source <package>khmeros-fonts</package> zostaÅa "
-"dodana do Fedory, aby obsÅugiwaÄ khmerski w tym wydaniu."
+"dodana do Fedory, aby obsÅugiwaÄ jÄzyk khmerski w tym wydaniu."
#. Tag: title
#: I18n.xml:127
@@ -4725,14 +4854,15 @@ msgstr "koreaÅski"
#. Tag: para
#: I18n.xml:128
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-"
"fonts</package> as the new Hangul default fonts.<package>un-extra-fonts</"
"package> packages have been added."
msgstr ""
"Pakiet <package>un-core-fonts</package> zastÄpuje <package>baekmuk-ttf-"
-"fonts</package> jako nowe domyÅlne czcionki hangul."
+"fonts</package> jako nowe domyÅlne czcionki hangul. Pakiet <package>un-extra-"
+"fonts</package> zostaÅ dodany."
#. Tag: title
#: I18n.xml:136
@@ -4748,6 +4878,9 @@ msgid ""
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://"
"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
msgstr ""
+"Wszystkie zmiany czcionek znajdujÄ
siÄ na specjalnej stronie: <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
#. Tag: para
#: I18n.xml:143
@@ -4766,6 +4899,19 @@ msgid ""
"\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Font_wishlist\">suggesting</"
"ulink> a font. Any help will be appreciated."
msgstr ""
+"Czcionki w Fedorze: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Category:Fonts_SIG\">SIG czcionek</ulink> zajmuje siÄ <ulink type=\"http"
+"\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts\">czcionkami Fedory</"
+"ulink>. <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Joining_the_Fonts_SIG\">DoÅÄ
cz</ulink> do tej grupy specjalnego interesu, "
+"jeÅli jesteÅ zainteresowany <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Fonts_and_text-related_creative_tasks\">tworzeniem</ulink>, <ulink "
+"type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Fonts_and_text_quality_assurance\">ulepszaniem</ulink>, <ulink type=\"http\" "
+"url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts_packaging\">tworzeniem "
+"pakietów</ulink> lub tylko <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Category:Font_wishlist\">sugerowaniem</ulink> nowych czcionek. "
+"Każda pomoc jest mile widziana."
#. Tag: title
#: I18n.xml:165
@@ -4775,19 +4921,18 @@ msgstr "Metody wejÅcia"
#. Tag: para
#: I18n.xml:166
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The <command>yum</command> group called input-methods (Input Methods) is "
"installed by default providing standard input methods for many languages. "
"This allows turning on the default input method system and immediately "
"having the standard input methods for most languages available."
msgstr ""
-"Nowa grupa <command>yuma</command> o nazwie <package>input-methods</package> "
-"i <firstterm>Metody wejÅcia</firstterm> dla wielu jÄzyków jest domyÅlnie "
-"instalowana. Umożliwia to domyÅlne wÅÄ
czenie systemu metody wejÅcia i "
+"Grupa <command>yuma</command> o nazwie input-methods (metody wejÅcia) jest "
+"instalowana domyÅlnie, dostarczajÄ
c standardowe metody wejÅcia dla wielu "
+"jÄzyków. Umożliwia to wÅÄ
czenie domyÅlnego systemu metody wejÅcia i "
"natychmiastowe posiadanie standardowej metody wejÅcia dla wiÄkszoÅci "
-"dostÄpnych jÄzyków. Zrównuje to także normalne instalacje z obrazami Live "
-"Fedory."
+"dostÄpnych jÄzyków."
#. Tag: title
#: I18n.xml:174
@@ -4797,16 +4942,16 @@ msgstr "iBus"
#. Tag: para
#: I18n.xml:175
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Fedora 11 includes iBus, a new input method system that has been developed "
"to overcome some of the architectural limitations of SCIM. <ulink type=\"http"
"\" url=\"http://code.google.com/p/ibus\">http://code.google.com/p/ibus</"
"ulink>"
msgstr ""
-"Fedora 10 zawiera <command>ibus</command>, nowy system metody wejÅcia, który "
-"zostaÅ stworzony, aby obejÅÄ niektóre ograniczenia <command>scim</command>. "
-"Może staÄ siÄ domyÅlnym systemem metody wejÅcia w Fedorze 11."
+"Fedora 11 zawiera iBus, nowy system metody wejÅcia, który zostaÅ stworzony, "
+"aby obejÅÄ niektóre ograniczenia architektury SCIM. <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://code.google.com/p/ibus\">http://code.google.com/p/ibus</ulink>"
#. Tag: para
#: I18n.xml:181
@@ -4823,17 +4968,29 @@ msgid ""
"para> </listitem> </itemizedlist> The first time ibus is run it is necessary "
"to choose which input method engines are needed in the Preferences."
msgstr ""
+"Dostarcza wiele mechanizmów i moduÅów metod wejÅcia: <itemizedlist> "
+"<listitem> <para> ibus-anthy (japoÅski) </para> </listitem> <listitem> "
+"<para> ibus-chewing (chiÅski tradycyjny) </para> </listitem> <listitem> "
+"<para> ibus-gtk (moduÅ metody wejÅcia GTK+) </para> </listitem> <listitem> "
+"<para> ibus-hangul (koreaÅski) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-"
+"m17n (jÄzyki indyjskie i wiele wiÄcej) </para> </listitem> <listitem> <para> "
+"ibus-pinyin (chiÅski uproszczony) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-"
+"qt (moduÅ wejÅcia Qt) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-table "
+"(chiÅski itp.) </para> </listitem> </itemizedlist> Podczas pierwszego "
+"uruchomienia iBus wymagane jest wybranie potrzebnych mechanizmów metod "
+"wejÅcia w Preferencjach."
#. Tag: para
#: I18n.xml:229
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"We encourage people upgrading from earlier releases to install iBus, turn it "
"on with im-chooser, and test it for their language, and report any problems "
"in Bugzilla."
msgstr ""
-"ZachÄcamy ludzi do instalowania <command>ibus</command>, testowania go w "
-"swoim jÄzyku i zgÅaszania wszelkich bÅÄdów."
+"AktualizujÄ
cych z poprzednich wydaÅ zachÄcamy do instalowania iBus, "
+"wÅÄ
czenia go w im-chooser i testowania w swoim jÄzyku, oraz zgÅaszania "
+"wszelkich bÅÄdów w Bugzilli."
#. Tag: title
#: I18n.xml:236
@@ -4851,6 +5008,12 @@ msgid ""
"Preferences > Personal > Input Method to enable or disable input method "
"usage on your desktop at any time with imsettings."
msgstr ""
+"Metody wejÅcia sÄ
domyÅlnie uruchamiane w Årodowiskach graficznych "
+"dziaÅajÄ
cych w lokalizacjach azjatyckich (as, bn, gu, hi, ja, kn, ko, ml, "
+"mr, ne, or, pa, si, ta, te, th, ur, vi, zh). Użyj im-chooser przez System > "
+"Preferencje > Osobiste > Metoda wejÅcia, aby wÅÄ
czyÄ lub wyÅÄ
czyÄ użycie "
+"metody wejÅcia w Årodowisku graficznym w dowolnym czasie za pomocÄ
"
+"imsettings."
#. Tag: para
#: I18n.xml:245
@@ -4859,6 +5022,8 @@ msgid ""
"Under imsettings framework the GTK_IM_MODULE environment variable is no "
"longer needed by default."
msgstr ""
+"Pod strukturÄ
imsettings zmienna Årodowiskowa GTK_IM_MODULE nie jest już "
+"domyÅlnie wymagana."
#. Tag: title
#: I18n.xml:251
@@ -4868,17 +5033,18 @@ msgstr "Indyjska klawiatura ekranowa"
#. Tag: para
#: I18n.xml:252
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"iok is an onscreen virtual keyboard for Indian languages, which allows input "
"using Inscript keymap layouts and other 1:1 key mappings. For more "
"information refer to the homepage: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"fedorahosted.org/iok\">https://fedorahosted.org/iok</ulink>"
msgstr ""
-"Fedora 10 zawiera <command>iok</command>, wirtualnÄ
klawiaturÄ ekranowÄ
dla "
-"jÄzyków indyjskich, która umożliwia wpisywanie znaków używajÄ
c ukÅadów "
-"klawiatury Inscript i inyych mapowaÅ klawiszy 1:1. Aby dowiedzieÄ siÄ "
-"wiÄcej, odwiedź stronÄ WWW projektu:"
+"iok jest wirtualnÄ
klawiaturÄ ekranowÄ
dla jÄzyków indyjskich, która "
+"umożliwia wpisywanie znaków używajÄ
c ukÅadów klawiatury Inscript i innych "
+"mapowaÅ klawiszy 1:1. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, odwiedź stronÄ domowÄ
: "
+"<ulink type=\"http\" url=\"https://fedorahosted.org/iok\">https://"
+"fedorahosted.org/iok</ulink>"
#. Tag: title
#: I18n.xml:262
@@ -4888,7 +5054,7 @@ msgstr "ObsÅuga porzÄ
dkowania jÄzyków indyjskich"
#. Tag: para
#: I18n.xml:263
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Fedora 11 includes sorting support for Indic languages. This support fixes "
"listing and order of menus in these languages, representing them in sorted "
@@ -4896,8 +5062,9 @@ msgid ""
"covered by this support:"
msgstr ""
"Fedora 11 zawiera obsÅugÄ porzÄ
dkowania jÄzyków indyjskich. Ta obsÅuga "
-"naprawia listy i porzÄ
dek menu w tych jÄzykach, prezentujÄ
c je w "
-"uporzÄ
dkowanej kolejnoÅci, uÅatwiajÄ
c znalezienie szukanych elementów."
+"poprawia listy i porzÄ
dek menu w tych jÄzykach, prezentujÄ
c je w "
+"uporzÄ
dkowanej kolejnoÅci, uÅatwiajÄ
c znalezienie szukanych elementów. "
+"NastÄpujÄ
ce jÄzyki sÄ
obsÅugiwane:"
#. Tag: para
#: I18n.xml:270
@@ -4985,7 +5152,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Installer.xml:14
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To learn how to install Fedora, refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"docs.fedoraproject.org/install-guide/\"> http://docs.fedoraproject.org/"
@@ -4996,12 +5163,14 @@ msgid ""
"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/"
"Common</ulink>."
msgstr ""
-"Przejdź do <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"/>, "
-"aby uzyskaÄ peÅne instrukcje instalowania Fedory. JeÅli napotkasz problem "
-"lub masz pytanie zwiÄ
zane z instalacjÄ
, które nie zostaÅo opisane w tych "
-"informacjach o wydaniu, zobacz <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
-"wiki/FAQ\"/> i <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/"
-">."
+"Aby dowiedzieÄ siÄ jak zainstalowaÄ FedorÄ, odwiedź <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"> http://docs.fedoraproject."
+"org/install-guide/</ulink>. JeÅli napotkasz problem lub masz pytanie "
+"zwiÄ
zane z instalacjÄ
, które nie zostaÅo opisane w tych informacjach o "
+"wydaniu, zobacz <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
+"FAQ\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> i <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"> http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
#. Tag: para
#: Installer.xml:24
@@ -5333,7 +5502,7 @@ msgstr "<command>rpm -q --changelog kernel-<wersja></command>"
#. Tag: para
#: Kernel.xml:72
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"></ulink>. A short and full "
@@ -5341,9 +5510,9 @@ msgid ""
"ulink>. The Fedora version kernel is based on the Linus tree."
msgstr ""
"JeÅli potrzebujesz przyjaznej dla użytkownika wersji dziennika zmian, "
-"odwiedź <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. Krótka "
-"i peÅna lista zmian jÄ
dra jest dostÄpna z <ulink url=\"http://kernel.org/git"
-"\"/>. Wersja jÄ
dra Fedory jest oparta na drzewie Linusa."
+"odwiedź <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"></ulink>. "
+"Krótka i peÅna lista zmian jÄ
dra jest dostÄpna z <ulink url=\"http://kernel."
+"org/git\"></ulink>. Wersja jÄ
dra Fedory jest oparta na drzewie Linusa."
#. Tag: para
#: Kernel.xml:77
@@ -5399,7 +5568,7 @@ msgstr "ZgÅaszanie bÅÄdów"
#. Tag: para
#: Kernel.xml:159
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
"html\"></ulink> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You "
@@ -5407,9 +5576,9 @@ msgid ""
"reporting bugs that are specific to Fedora."
msgstr ""
"Odwiedź <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
-"html\"/>, aby uzyskaÄ informacje na temat zgÅaszania bÅÄdów w jÄ
drze Linux. "
-"Możesz użyÄ również <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> do "
-"zgÅaszania bÅÄdów specyficznych dla Fedory."
+"html\"></ulink>, aby uzyskaÄ informacje na temat zgÅaszania bÅÄdów w jÄ
drze "
+"Linux. Możesz użyÄ również <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"></"
+"ulink> do zgÅaszania bÅÄdów specyficznych dla Fedory."
#. Tag: title
#: Legal.xml:6 Legal.xml:56
@@ -5504,16 +5673,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Legal.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The following legal information concerns some software in Fedora. Portions "
"Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 James W. "
"Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-2002 "
"Philip A. Craig"
msgstr ""
-"Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-"
-"2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov lub Copyright "
-"© 2000-2002 Philip A. Craig"
+"NastÄpujÄ
ce informacje o legalnoÅci dotyczÄ
niektórego oprogramowania w "
+"Fedorze. Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole lub Copyright (c) "
+"2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov lub "
+"Copyright (c) 2000-2002 Philip A. Craig"
#. Tag: title
#: Legal.xml:65
@@ -5523,7 +5693,7 @@ msgstr "WiÄcej informacji"
#. Tag: para
#: Legal.xml:66
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Additional legal information surrounding this document and Fedora Project "
"releases is available on the Fedora Project website: <ulink type=\"http\" "
@@ -5531,7 +5701,9 @@ msgid ""
"Legal </ulink>"
msgstr ""
"Dodatkowe informacje o legalnoÅci odnoÅnie tego dokumentu i wydaÅ Projektu "
-"Fedory sÄ
dostÄpne na stronie WWW Projektu Fedory:"
+"Fedory sÄ
dostÄpne na stronie WWW Projektu Fedory: <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal \">http://fedoraproject.org/wiki/Legal "
+"</ulink>"
#. Tag: title
#: Live.xml:6
@@ -5794,7 +5966,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: OverView.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"As always, Fedora continues to develop (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
"www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions\">http://www.fedoraproject."
@@ -5806,13 +5978,15 @@ msgid ""
"in Fedora 11, refer to their individual wiki pages that detail feature goals "
"and progress:"
msgstr ""
-"Jak zawsze Fedora kontynuuje rozwijanie (<ulink url=\"http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) i integrowanie najnowszego "
-"wolnego oprogramowania i oprogramowania open source (<ulink url=\"http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/Features\"/>). NastÄpne sekcje dostarczajÄ
ogólny "
-"przeglÄ
d gÅównych zmian od ostatniego wydania Fedory. Aby dowiedzieÄ siÄ "
-"wiÄcej o funkcjach zawartych w Fedorze 10, zobacz ich indywidualne strony "
-"wiki, które zawierajÄ
szczegóÅowe informacje o celach i postÄpie funkcji:"
+"Jak zawsze Fedora kontynuuje rozwijanie (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions\">http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Red_Hat_contributions</ulink>) i integrowanie najnowszego wolnego "
+"oprogramowania i oprogramowania open source (<ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\">http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Features</ulink>). NastÄpne sekcje dostarczajÄ
ogólny przeglÄ
d gÅównych "
+"zmian od ostatniego wydania Fedory. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o funkcjach "
+"zawartych w Fedorze 11, zobacz ich indywidualne strony wiki, które zawierajÄ
"
+"szczegóÅowe informacje o celach i postÄpie funkcji:"
#. Tag: ulink
#: OverView.xml:22 OverView.xml:161
@@ -6432,9 +6606,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: Security.xml:32
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "System Security Services Daemon"
-msgstr "UsÅugi systemowe"
+msgstr "Demon bezpieczeÅstwa usÅug systemowych"
#. Tag: para
#: Security.xml:33
@@ -6672,9 +6846,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:44
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Improved Graphical Console for Virtual Machines"
-msgstr "Zdalna instalacja maszyn wirtualnych"
+msgstr "Ulepszona konsola graficzna dla maszyn wirtualnych"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:46
@@ -6710,7 +6884,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:70
#, no-c-format
msgid "KVM PCI Device Assignment"
-msgstr ""
+msgstr "Przydzielanie urzÄ
dzeÅ PCI w KVM"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:72
@@ -7017,7 +7191,7 @@ msgstr "Zaktualizowano libvirt do wersji 0.6.1"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:307
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The <package>libvirt</package> package provides an API and tools to interact "
"with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other "
@@ -7027,9 +7201,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pakiet <package>libvirt</package> dostarcza API i narzÄdzia do wspóÅpracy z "
"możliwoÅciami wirtualizacji w ostatnich wersjach Linuksa (i innych systemów "
-"operacyjnych). Oprogramowanie <systemitem class=\"library\">libvirt</"
-"systemitem> zostaÅo zaprojektowane, aby byÄ wspólnym mianownikiem wszystkich "
-"technologii wirtualizacji. Obecnie posiada obsÅugÄ:"
+"operacyjnych). Oprogramowanie <application>libvirt</application> zostaÅo "
+"zaprojektowane, aby byÄ wspólnym mianownikiem wszystkich technologii "
+"wirtualizacji. Obecnie posiada obsÅugÄ:"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:318
@@ -7102,7 +7276,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:374
#, no-c-format
msgid "extended logging capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "rozszerzone możliwoÅci dziennika"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:379
@@ -7120,13 +7294,13 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:389
#, no-c-format
msgid "driver infrastructure and locking"
-msgstr ""
+msgstr "infrastruktura sterowników i blokowanie"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:394
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Test driver infrastructure"
-msgstr "Infrastruktura AMQP"
+msgstr "Infrastruktura testowania sterowników"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:399
@@ -7144,25 +7318,25 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:409
#, no-c-format
msgid "logrotate daemon logs"
-msgstr ""
+msgstr "dzienniki demona logrotate"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:414
#, no-c-format
msgid "more regression tests"
-msgstr ""
+msgstr "wiÄcej testów regresji"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:419
#, no-c-format
msgid "QEmu SDL graphics"
-msgstr ""
+msgstr "grafika SDL w QEMU"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:424
#, no-c-format
msgid "add --version flag to daemon"
-msgstr ""
+msgstr "dodano flagÄ --version do demona"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:429
@@ -7184,75 +7358,75 @@ msgstr "aktualizacje gnulib"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:444
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "PCI passthrough for KVM"
-msgstr "PrzejÅciówka urzÄ
dzeÅ USB dla QEMU i KVM"
+msgstr "przejÅciówka PCI dla KVM"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:449
#, no-c-format
msgid "generic internal thread API"
-msgstr ""
+msgstr "ogólne wewnÄtrzne API wÄ
tków"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:454
#, no-c-format
msgid "RHEL-5 specific Xen configure option and code"
-msgstr ""
+msgstr "opcja i kod configure Xena specyficzne dla RHEL-5"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:459
#, no-c-format
msgid "save domain state as string in status file"
-msgstr ""
+msgstr "zapisywanie stanu domeny jako ÅaÅcucha w pliku stanu"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:464
#, no-c-format
msgid "add locking to all API entry points"
-msgstr ""
+msgstr "dodanie blokowania do wszystkich punktów wpisów API"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:469
#, no-c-format
msgid "new ref counting APIs"
-msgstr ""
+msgstr "nowe referencyjne API liczenia"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:474
#, no-c-format
msgid "IP address for Xen bridges"
-msgstr ""
+msgstr "adres IP dla mostków Xen"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:479
#, no-c-format
msgid "driver format for disk file types"
-msgstr ""
+msgstr "format sterownika dla typów plików dysków"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:484
#, no-c-format
msgid "improve QEmu/KVM tun/tap performances"
-msgstr ""
+msgstr "ulepszona wydajnoÅÄ tun/tap w QEMU/KVM"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:489
#, no-c-format
msgid "enable floppies for Xen fully virt"
-msgstr ""
+msgstr "wÅÄ
czenie dyskietek w peÅnej wirtualizacji Xen"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:494
#, no-c-format
msgid "support VNC password settings for QEmu/KVM"
-msgstr ""
+msgstr "obsÅuga ustawieÅ haseÅ VNC dla QEMU/KVM"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:499
#, no-c-format
msgid "qemu driver version reporting"
-msgstr ""
+msgstr "zgÅaszanie wersji sterownika QEMU"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:506
@@ -7271,15 +7445,15 @@ msgstr "Zaktualizowano virt-manager do wersji 0.7.0"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:516
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The <package>virt-manager</package> package provides a GUI implementation of "
"<application>virtinst</application> and <application>libvirt</application> "
"functionality."
msgstr ""
"Pakiet <package>virt-manager</package> dostarcza implementacjÄ GUI "
-"funkcjonalnoÅci <command>virtinst</command> i <systemitem class=\"library"
-"\">libvirt</systemitem>."
+"funkcjonalnoÅci <application>virtinst</application> i <application>libvirt</"
+"application>."
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:522
@@ -7291,13 +7465,13 @@ msgstr "Nowe funkcje i ulepszenia od wersji 0.6.0:"
#: Virtualization.xml:526
#, no-c-format
msgid "Redesigned 'New Virtual Machine' wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Zaprojektowany na nowo kreator \"Nowa maszyna wirtualna\""
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:531
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Option to remove storage when deleting a virtual machine."
-msgstr "Zdalna instalacja maszyn wirtualnych"
+msgstr "Opcja usuwania pamiÄci masowej podczas usuwania maszyny wirtualnej."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:537
@@ -7317,7 +7491,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:549
#, no-c-format
msgid "VM disk and network stats reporting"
-msgstr ""
+msgstr "ZgÅaszanie statystyk dysku i sieci maszyny wirtualnej"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:554
@@ -7330,6 +7504,7 @@ msgstr "ObsÅuga migracji maszyn wirtualnych"
#, no-c-format
msgid "Support for adding sound devices to an existing VM"
msgstr ""
+"ObsÅuga dodawania urzÄ
dzeÅ dźwiÄkowych do istniejÄ
cych maszyn wirtualnych"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:564
@@ -7339,24 +7514,27 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:569
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Allow specifying a device model when adding a network device to an existing "
"VM"
msgstr ""
-"Umożliwienie okreÅlenia mapy znaków podczas dodawania urzÄ
dzenia ekranu."
+"Umożliwienie okreÅlenia modelu urzÄ
dzenia podczas dodawania urzÄ
dzenia "
+"sieciowego do istniejÄ
cej maszyny wirtualnej"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:575
#, no-c-format
msgid "Combine the serial console view with the VM Details window"
msgstr ""
+"PoÅÄ
czenie widoku konsoli szeregowej z oknem szczegóÅów maszyny wirtualnej"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:581
#, no-c-format
msgid "Allow connection to multiple VM serial consoles"
msgstr ""
+"Umożliwienie ÅÄ
czenia siÄ z wieloma konsolami szeregowymi maszyn wirtualnych"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:586
@@ -7431,10 +7609,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:642
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"New <command>virt-install</command> option <option>--nonetworks</option>"
-msgstr "Ulepszenia <command>virt-install</command>: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Nowa opcja <command>virt-install</command>: <option>--nonetworks</option>"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:648
@@ -7449,6 +7628,7 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "Add disk checksum support to <command>virt-image</command>"
msgstr ""
+"Dodanie obsÅugi sum kontrolnych dysków do <command>virt-image</command>"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:660
@@ -7488,15 +7668,15 @@ msgstr "Zaktualizowano Xena do wersji 3.3.1"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:688
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Fedora 11 supports booting as a domU guest, but will not function as a dom0 "
"host until such support is provided in the upstream kernel. Support for a "
"pv_ops dom0 is targeted for Xen 3.4."
msgstr ""
-"Fedora 10 obsÅuguje uruchamianie jako goÅÄ domU, ale nie bÄdzie dziaÅaÅa "
-"jako dom0, dopóki jego obsÅuga nie zostanie doÅÄ
czona do domyÅlnego jÄ
dra. "
-"ObsÅuga dom0 <option>pv_ops</option> jest planowana na Xena 3.4."
+"Fedora 11 obsÅuguje uruchamianie jako goÅÄ domU, ale nie bÄdzie dziaÅaÅa "
+"jako host dom0, dopóki jego obsÅuga nie zostanie doÅÄ
czona do domyÅlnego "
+"jÄ
dra. ObsÅuga dom0 pv_ops jest planowana na Xena 3.4."
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:695
@@ -7546,43 +7726,46 @@ msgstr "ObsÅuga jÄ
dra Xena"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:723
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The <application>kernel</application> package in Fedora 11 supports booting "
"as a guest domU, but will not function as a dom0 until such support is "
"provided upstream. Work is ongoing and hopes are high that support will be "
"included in <application>kernel</application> 2.6.30 and Fedora 12."
msgstr ""
-"Fedora 10 obsÅuguje uruchamianie jako goÅÄ domU, ale nie bÄdzie dziaÅaÅa "
-"jako dom0, dopóki jego obsÅuga nie zostanie doÅÄ
czona do domyÅlnego jÄ
dra. "
-"ObsÅuga dom0 <option>pv_ops</option> jest planowana na Xena 3.4."
+"Pakiet <application>kernel</application> w Fedorze 11 obsÅuguje uruchamianie "
+"jako goÅÄ domU, ale nie bÄdzie dziaÅaÅa jako dom0, dopóki jego obsÅuga nie "
+"zostanie doÅÄ
czona do domyÅlnego jÄ
dra. Trwa praca, i jest duża nadzieja, że "
+"ta obsÅuga zostanie doÅÄ
czona do pakietu <application>kernel</application> "
+"2.6.30 w Fedorze 12."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:731
#, no-c-format
msgid "The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
-msgstr ""
+msgstr "Najnowsze wydanie Fedory z obsÅugÄ
dom0 to Fedora 8."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:735
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Booting a Xen domU guest within a Fedora 11 host requires the KVM based "
"xenner. Xenner runs the guest kernel and a small Xen emulator together as a "
"KVM guest."
msgstr ""
-"Uruchamianie goÅcia Xena domU na hoÅcie Fedory 10 wymaga opartego na KVM "
-"<command>xennera</command>. Xenner uruchamia razem jÄ
dro goÅcia i maÅy "
-"emulator Xena jako goÅcia KVM."
+"Uruchamianie goÅcia Xena domU na hoÅcie Fedory 11 wymaga opartego na KVM "
+"xennera. Xenner uruchamia razem jÄ
dro goÅcia i maÅy emulator Xena jako "
+"goÅcia KVM."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:742
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"KVM requires hardware virtualization features in the host system. Systems "
"lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this time."
msgstr ""
-"Systemy bez sprzÄtowej wirtualizacji nie obsÅugujÄ
goÅci Xena w tym momencie."
+"KVM wymaga sprzÄtowych funkcji wirtualizacji w systemie hosta. Systemy bez "
+"nich nie obsÅugujÄ
goÅci Xena w tym momencie."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:749
@@ -7646,6 +7829,9 @@ msgid ""
"is primarily a bugfix release and no configuration changes should be "
"required."
msgstr ""
+"Serwer <package>httpd</package> zostaÅ zaktualizowany do wersji 2.2.11. Jest "
+"to gÅównie wydanie poprawiajÄ
ce bÅÄdy i żadne zmiany konfiguracji nie "
+"powinny byÄ wymagane."
#. Tag: term
#: WebServers.xml:21
@@ -7721,7 +7907,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: Welcome.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
"file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink type=\"http\" url="
@@ -7731,9 +7917,11 @@ msgid ""
"participation."
msgstr ""
"Możesz pomóc spoÅecznoÅci Projektu Fedora w kontynuowaniu ulepszania Fedory "
-"zgÅaszajÄ
c raporty bÅÄdów i proÅby o ulepszenia. Odwiedź <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej "
-"o zgÅaszanie bÅÄdów i nowych funkcji. DziÄkujemy ci za twoje uczestnictwo."
+"zgÅaszajÄ
c raporty bÅÄdów i proÅby o ulepszenia. Odwiedź <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests</ulink>, aby dowiedzieÄ siÄ "
+"wiÄcej o zgÅaszanie bÅÄdów i nowych funkcji. DziÄkujemy ci za twoje "
+"uczestnictwo."
#. Tag: para
#: Welcome.xml:19
@@ -7810,8 +7998,8 @@ msgid ""
"This section contains information related to the X Window System "
"implementation, X.Org, provided with Fedora."
msgstr ""
-"Ta sekcja zawiera informacje zwiÄ
zane z implementacjÄ
systemu X Window X.Org "
-"dostarczanego z FedorÄ
."
+"Ta sekcja zawiera informacje zwiÄ
zane z implementacjÄ
systemu X Window, "
+"Xorg, dostarczanego z FedorÄ
."
#. Tag: title
#: Xorg.xml:17
@@ -7915,3 +8103,7 @@ msgid ""
"org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/"
"Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>"
msgstr ""
+"Zobacz stronÄ sterowników Xorg firm trzecich, aby poznaÄ szczegóÅowe "
+"zalecenia dotyczÄ
ce ich używania: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list