Branch 'f11-tx' - po/pl.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Apr 13 20:50:41 UTC 2009


 po/pl.po |  373 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 file changed, 298 insertions(+), 75 deletions(-)

New commits:
commit 657123336d64183696f8b7fefc45124948a8cfe2
Author: raven <raven at fedoraproject.org>
Date:   Mon Apr 13 20:50:38 2009 +0000

    Sending translation for Polish

diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4bd29f8..68109c7 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-03 03:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-12 19:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-13 22:48+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -76,7 +76,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fedora 11 zawiera wersjÄ™ 3.10 <application>fldigi</application>. Zmiany od "
 "Fedory 10 zawierają wiele ulepszeń wodospadu i dziennika, razem z "
-"dziesiątkami mniejszych zmian w interfejsie użytkownika i poprawek błędów. "
+"dziesiątkami pomniejszych zmian w interfejsie użytkownika i poprawek błędów. "
 "Pełna lista zmian znajduje się na stronie projektu na <ulink type=\"http\" "
 "url=\"http://www.w1hkj.com/fldigi-distro/\">http://www.w1hkj.com/fldigi-"
 "distro/</ulink>"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgid ""
 "is largely a bugfix update."
 msgstr ""
 "<application>gnuradio</application> został zaktualizowany do wersji 3.1.3. "
-"Jest to głównie aktualizacja poprawiająca błędy."
+"Jest to głównie aktualizacja naprawiająca błędy."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:86
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
 "<package>geda-gattrib</package>, <package>geda-gnetlist</package>, "
 "<package>geda-gschem</package>, <package>geda-gsymcheck</package>, "
 "<package>geda-symbols</package> i <package>geda-utils</package>. SÄ… to "
-"wydania poprawiające błędy. Dodatkowo <package>gerbv</package>, "
+"wydania naprawiające błędy. Dodatkowo <package>gerbv</package>, "
 "<package>pcb</package> i <package>ngspice</package> są częścią zestawu gEDA, "
 "ale sÄ… wydawane oddzielnie."
 
@@ -258,7 +258,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<application>pcb</application> zostało zaktualizowane do wersji 20081128. "
 "Poza ulepszeniami dołączono nowy tryb \"Ben\", który umożliwia eksportowanie "
-"\"zdjęcia\" płyty jako pliku .png. Dołączono także mniejsze ulepszenia "
+"\"zdjęcia\" płyty jako pliku .png. Dołączono także pomniejsze ulepszenia "
 "obsługi nawierceń oraz wiele poprawek błędów. Pełne informacje o tym wydaniu "
 "są dostępne na <ulink type=\"http\" url=\"http://pcb.sourceforge.net/news."
 "html#20081128\">http://pcb.sourceforge.net/news.html#20081128</ulink>"
@@ -362,7 +362,7 @@ msgid ""
 "is largely a bugfix update."
 msgstr ""
 "<application>iverliog</application> zostało zaktualizowane do wersji "
-"0.9.2008.1118. Jest to głównie aktualizacja poprawiająca błędy."
+"0.9.2008.1118. Jest to głównie aktualizacja naprawiająca błędy."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:196
@@ -637,7 +637,7 @@ msgid ""
 "is a bugfix update"
 msgstr ""
 "Klient klastra DX <package>xdx</package> został zaktualizowany do wersji "
-"2.4.1. To jest wydanie poprawiające błędy"
+"2.4.1. To jest wydanie naprawiające błędy"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:332
@@ -653,7 +653,7 @@ msgid ""
 "bugfix update."
 msgstr ""
 "Pakiet <application>xdemorse</application> zaktualizowany do wersji 1.3. To "
-"jest wydanie poprawiające błędy."
+"jest wydanie naprawiające błędy."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:339
@@ -1176,6 +1176,7 @@ msgstr "Dostarcza następujące wtyczki mechanizmów usług i API C"
 #, no-c-format
 msgid "Closed Process Group Communication C API for cluster communication"
 msgstr ""
+"API C komunikacji grupowej w zamkniętym procesie dla komunikacji klastra"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:75
@@ -1184,36 +1185,43 @@ msgid ""
 "Extended Virtual Synchrony passthrough C API for cluster communications at a "
 "lower level."
 msgstr ""
+"Przejściówka rozszerzonej wirtualnej synchronizacji przez API C dla "
+"komunikacja klastra na niższym poziomie."
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:81
 #, no-c-format
 msgid "Runtime Configuration Database C API for cluster configuration"
 msgstr ""
+"API C bazy danych konfiguracji w czasie uruchamiania dla konfiguracji klastra"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "Configuration C API for runtime cluster operations"
-msgstr ""
+msgstr "API C konfiguracji dla działań klastra w czasie uruchamiania"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "Quorum engine C API for providing information related to quorum"
-msgstr ""
+msgstr "API C mechanizmu kworum do dostarczania informacji zwiÄ…zanych z kworum"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:101
 #, no-c-format
 msgid "Reusable C libraries or headers tuned for high performance and quality"
 msgstr ""
+"Biblioteki i nagłówki C, dostosowane do wysokiej wydajności i jakości, które "
+"można ponownie użyć"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:107
 #, no-c-format
 msgid "Totem Single Ring and Redundant Ring Multicast Protocol library"
 msgstr ""
+"Biblioteka pojedynczego dzwonka totem i protokołu nadmiarowego dzwonka "
+"multikastowego"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:113
@@ -1222,6 +1230,8 @@ msgid ""
 "Shared memory IPC library with sync and async communications models usable "
 "by other projects"
 msgstr ""
+"Biblioteka pamięci współdzielonej IPC z synchronicznymi i asynchronicznymi "
+"modelami komunikacji, których mogą używać inne projekty"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:119
@@ -1230,12 +1240,17 @@ msgid ""
 "logsys flight recorder which allows logging and tracing of complex "
 "applications and records state in core files or at user command library"
 msgstr ""
+"Nagrywanie lotu dziennika systemu, co umożliwia tworzenie dziennika i "
+"śledzenie kompleksowych aplikacji i stanów nagrywania w plikach core lub w "
+"bibliotece poleceń użytkownika"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:126
 #, no-c-format
 msgid "64 bit handle to data block mapping with handle verification header"
 msgstr ""
+"Obsługa 64 bitów w mapowaniu bloków danych za pomocą nagłówka sprawdzania "
+"obsługi"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:137
@@ -1245,6 +1260,9 @@ msgid ""
 "implementation of the Service Availability Forum Application Interface "
 "Specification to provide high availability through application clustering:"
 msgstr ""
+"Struktura klastra openais oparta na standardach, która dostarcza "
+"implementację Specyfikacji interfejsu aplikacji forum dostępności usług, "
+"dostarczającą wysoką dostępność przez aplikacje klastrów:"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:145
@@ -1259,12 +1277,16 @@ msgid ""
 "All core features from openais related to clustering merged into The "
 "Corosync Cluster Engine."
 msgstr ""
+"Wszystkie najważniejsze funkcje openais związane z klastrami zostały "
+"połączone z mechanizmem klastra Corosync."
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:157
 #, no-c-format
 msgid "openais modified to work as plugins to the Corosync Cluster Engine"
 msgstr ""
+"openais zostało zmodyfikowane, aby działało jako wtyczki do mechanizmu "
+"klastra Corosync"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:165
@@ -1273,18 +1295,19 @@ msgid ""
 "Provides implementation of various Service Availability Forum AIS "
 "Specifications as corosync service engines and C APIs:"
 msgstr ""
+"Dostarcza implementację różnych Specyfikacji dostępności usług forum AIS"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "Cluster Membership Service B.01.01"
-msgstr ""
+msgstr "Usługa członkostwa w klastrze B.01.01"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:177
 #, no-c-format
 msgid "Checkpoint Service B.01.01"
-msgstr ""
+msgstr "Usługa punktów kontrolnych B.01.01"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:182
@@ -1314,14 +1337,14 @@ msgstr "Usługa czasu A.01.01"
 #: Clusters.xml:202
 #, no-c-format
 msgid "Experimental Availability Management Framework B.01.01"
-msgstr ""
+msgstr "Eksperymentalna struktura zarządzania dostępnością B.01.01"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:211
 #, no-c-format
 msgid "cluster is now based on both corosync and openais and offers:"
 msgstr ""
-"cluster jest teraz oparte zarówno na corosync, jak i openais, oferując:"
+"cluster jest teraz oparte zarówno na Corosync, jak i openais, oferując:"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:217
@@ -1339,7 +1362,7 @@ msgstr "XML (domyślne)"
 #: Clusters.xml:227
 #, no-c-format
 msgid "Configuration schema updated moved from Conga to cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Schemat konfiguracji został zaktualizowany z Conga do klastra"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:235
@@ -1351,7 +1374,7 @@ msgstr "LDAP"
 #: Clusters.xml:240
 #, no-c-format
 msgid "corosync/openais file format"
-msgstr "format plików corosync/openais"
+msgstr "format plików Corosync/openais"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:247
@@ -1363,13 +1386,13 @@ msgstr "Menedżer klastra (cman):"
 #: Clusters.xml:252
 #, no-c-format
 msgid "Now runs as part of corosync"
-msgstr "Działa teraz jako część corosync"
+msgstr "Działa teraz jako część Corosync"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:257
 #, no-c-format
 msgid "Provides quorum to all corosync subsystems"
-msgstr ""
+msgstr "Dostarcza kworum wszystkich podsystemom Corosync"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:262
@@ -1388,6 +1411,8 @@ msgstr "Lepsza obsługa aktualizacji konfiguracji"
 #, no-c-format
 msgid "Quorum disk (optional) now supports mixed-endian clusters"
 msgstr ""
+"Dysk kworum (opcjonalny) obsługuje teraz klastry o wymieszanej kolejności "
+"bajtów"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:279
@@ -1415,12 +1440,14 @@ msgid ""
 "Support for new devices and firmware: LPAR HMC v3, Cisco MDS, interfaces MIB "
 "(ifmib)"
 msgstr ""
+"Obsługa nowych urządzeń i oprogramowania wbudowanego:  LPAR HMC v3, Cisco "
+"MDS, interfejsów MIB (ifmib)"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:300
 #, no-c-format
 msgid "Fence agents produce resource-agent style metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Agenci fence tworzą metadane w stylu agenta zasobów"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:305
@@ -1469,6 +1496,10 @@ msgid ""
 "entities to reuse most of the infrastructure without the requirement to pull "
 "the whole stack in."
 msgstr ""
+"Wiele wysiłku zostało włożonych w wyczyszczenie pakietów i uczynienie ich "
+"tak pełnymi, intuicyjnymi i modułowymi, jak to możliwe. Zezwolono także na "
+"zewnętrzne jednostki, aby ponownie użyć większości infrastruktury bez "
+"wymagania wyciągnięcia całego stosu."
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:356
@@ -1479,6 +1510,10 @@ msgid ""
 "will avoid the pain for users to restart cluster nodes for simple script "
 "updates."
 msgstr ""
+"Dzięki nowej reorganizacji pakietów, użytkownicy łatwiej zaktualizują "
+"klastry. Wprowadzenie pakietów agentów fence i zasobów umożliwi uniknięcie "
+"problemów użytkownikom, którzy ponownie uruchamiają węzły klastrów w celu "
+"aktualizacji prostych skryptów."
 
 #. Tag: title
 #: DatabaseServers.xml:7
@@ -1530,6 +1565,9 @@ msgid ""
 "required for those running 8.3.X. However, it is recommended to REINDEX all "
 "GiST indexes after the upgrade."
 msgstr ""
+"Fedora 11 zawiera wersjÄ™ 8.3.6 pakietu PostgreSQL. Wykonanie \"dump/restore"
+"\" nie jest wymagane z wersji 8.3.X. Mimo to zalecane jest ponowne "
+"zindeksowanie wszystkich indeksów GiST po aktualizacji."
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:6
@@ -1573,6 +1611,12 @@ msgid ""
 "to any other key by using the windows preference tool "
 "(<guimenu>System>Preferences>Windows</guimenu>)."
 msgstr ""
+"Poprzednio użytkownicy mogli przesuwać panel GNOME z jednej strony pulpitu "
+"na inną przez naciśnięcie panelu i przeniesienie go na inne położenie "
+"przytrzymując przycisk myszy. Teraz trzeba nacisnąć także klawisz na "
+"klawiaturze. Domyślnie tym klawiszem jest Alt, ale można to zmienić na "
+"dowolny inny klawisz używając narzędzia preferencji okien "
+"(<guimenu>System>Preferencje>Okna</guimenu>)."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:26
@@ -1582,6 +1626,9 @@ msgid ""
 "moving the panel, and makes moving the gnome-panel the same as moving "
 "windows in GNOME."
 msgstr ""
+"Ta zmiana w zachowanie znacznie zmniejsza szanse przypadkowego przesunięcia "
+"panelu przez użytkownika, a także ujednolica przesuwanie panelu z "
+"przesuwaniem okien w GNOME."
 
 #. Tag: term
 #: Desktop.xml:36
@@ -1598,6 +1645,11 @@ msgid ""
 "Bluetooth on/off for laptops, and an easier to use new device setup "
 "assistant , as well as the ability to connect to input and audio devices."
 msgstr ""
+"Narzędzia zarządzania Bluetooth <package>bluez-gnome</package> zostały "
+"zastąpione przez <package>gnome-bluetooth</package>. Dodaje to łatwy dostęp "
+"do włączania/wyłączania Bluetooth na laptopach, ułatwia używanie asystenta "
+"ustawiania nowego urządzenia, a także możliwość połączenia się z "
+"urządzeniami wejścia i dźwięku."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:47
@@ -1606,6 +1658,8 @@ msgid ""
 "The ObexFTP browsing code now has full write support, and new support for "
 "the Wacom Bluetooth tablet is included."
 msgstr ""
+"Kod przeglądania ObexFTP posiada teraz pełną obsługę zapisu, oraz nową "
+"obsługę tabletów Bluetooth Wacoma."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:52
@@ -1621,7 +1675,7 @@ msgstr ""
 #: Desktop.xml:62
 #, no-c-format
 msgid "Root User disabled for GNOME Display Manager"
-msgstr "Wyłączono użytkownika root w menedżerze ekranu GNOME"
+msgstr "Wyłączono użytkownika root w Menedżerze ekranu GNOME"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:64
@@ -1635,6 +1689,14 @@ msgid ""
 "Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_Manager\"> http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_Manager </ulink>."
 msgstr ""
+"Użytkownik root jest domyślnie wyłączony w Menedżerze ekranu GNOME (GDM) w "
+"Fedorze 10 i nowszych. Mocno zalecamy unikanie logowanie się jako użytkownik "
+"root i używanie <command>su -c</command> lub <command>sudo</command> do "
+"wykonywania poleceń wymagających dostępu roota. Jeśli chcesz jednak "
+"przywrócić te zachowanie, zobacz <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_Manager\"> "
+"http://fedoraproject.org/wiki/Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_Manager </"
+"ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:84
@@ -1667,6 +1729,10 @@ msgid ""
 "3 and several new ones. KDE 4.2.2 is a bugfix release from the KDE 4.2 "
 "release series."
 msgstr ""
+"KDE 4.2 jest najnowszą serią wydań KDE 4 i dostarcza wiele nowych funkcji "
+"względem serii 4.0 i 4.1, zwłaszcza większość funkcji znanych z KDE 3 i "
+"kilka nowych. KDE 4.2.2 jest wydaniem naprawiającym błędy z serii wydań KDE "
+"4.2."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:100
@@ -1709,6 +1775,13 @@ msgid ""
 "who were running <package>gnome-packagekit</package> under KDE should "
 "install <package>kpackagekit</package> when upgrading to Fedora 11."
 msgstr ""
+"Domyślnym aktualizatorem w KDE jest <package>kpackagekit</package> (od "
+"Fedory 10), a aktualizator <package>gnome-packagekit</package> nie jest już "
+"ustawiony do uruchamiania w KDE (w Fedorze 11). Unika to sytuacji, kiedy oba "
+"aplety aktualizacji były uruchomione w tym samym czasie. Użytkownicy Fedory "
+"9 i 10, którzy mieli uruchomiony <package>gnome-packagekit</package> w KDE "
+"powinni zainstalować <package>kpackagekit</package> podczas aktualizacji do "
+"Fedory 11."
 
 #. Tag: term
 #: Desktop.xml:130
@@ -1727,6 +1800,11 @@ msgid ""
 "reliability concerns. Desktop effects can be enabled in the Desktop applet "
 "of the System Settings application."
 msgstr ""
+"KDE 4.2 ulepsza obsługę efektów pulpitu w KWin, menedżerze okien KDE. "
+"Powinny być zwłaszcza bardziej stabilne, ale dostarczono także więcej "
+"efektów, w tym słynny Sześcian, znany z Compiza. Mimo to efekty pulpitu są "
+"ciągle domyślnie wyłączone w Fedorze z powodów stabilności. Efekty pulpitu "
+"mogą zostać włączone w aplecie Pulpit aplikacji Ustawienia systemu."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:142
@@ -1737,6 +1815,10 @@ msgid ""
 "Please note, however, that enabling desktop effects in KWin is the preferred "
 "way to use desktop effects in KDE 4."
 msgstr ""
+"Alternatywnie można w KDE użyć także Compiza. Może zostać zainstalowany z "
+"repozytorium (pakiet <package>compiz-kde</package>). Zauważ jednak, że "
+"włączenie efektów pulpitu w KWin jest preferowanym sposobem używania efektów "
+"pulpitu w KDE 4."
 
 #. Tag: term
 #: Desktop.xml:153
@@ -1755,6 +1837,12 @@ msgid ""
 "from <package>NetworkManager-gnome</package> is still the default "
 "<application>NetworkManager</application> applet in Fedora 11."
 msgstr ""
+"Pakiet <package>kde-plasma-networkmanagement</package> zastępuje "
+"<package>knetworkmanager</package>. Jest także dostępny jako aktualizacja "
+"dla Fedory 10, ale w niej nie zastępuje <package>knetworkmanager</package>. "
+"Zauważ, że <application>nm-applet</application> z pakietu "
+"<package>NetworkManager-gnome</package> jest ciągle domyślnym apletem "
+"<application>Menedżera sieci</application> w Fedorze 11."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:172
@@ -1766,6 +1854,11 @@ msgid ""
 "and an editor for authorization settings (<command>polkit-kde-authorization</"
 "command>)."
 msgstr ""
+"Interfejs KDE pakietu <package>PolicyKit</package> jest teraz dostarczany w "
+"nowym pakiecie <package>PolicyKit-kde</package>. Zastępuje "
+"<package>PolicyKit-gnome</package> na Live CD KDE. Zawiera zarówno agenta "
+"uwierzytelniania, jak i edytor ustawień uwierzytelniania (<command>polkit-"
+"kde-authorization</command>)."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:183
@@ -1778,6 +1871,13 @@ msgid ""
 "should add the <application>Battery Status</application> plasmoid to their "
 "panel, which serves as a frontend for <application>PowerDevil</application>."
 msgstr ""
+"KDE 4.2 zawiera usługę zarządzania zasilaniem, <application>PowerDevil</"
+"application>, jako część pakietu <package>kdebase-workspace</package>, a "
+"stare pakiety <package>kpowersave</package> i <package>guidance-power-"
+"manager</package> zostały usunięte. Użytkownicy aktualizujący z "
+"wcześniejszych wydań Fedory powinni dodać plazmoid <application>Stan "
+"akumulatora</application> do panelu, który służy jako interfejs dla "
+"<application>PowerDevil</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:197
@@ -1791,6 +1891,13 @@ msgid ""
 "package> and <package>kdeartwork-sounds</package> can be installed or "
 "removed separately."
 msgstr ""
+"Pakiet <package>kdeartwork</package> został rozdzielony na podpakiety, aby "
+"umożliwić instalowanie konkretnych elementów graficznych bez wielkich tapet "
+"i dźwięków. W aktualizacjach Fedory 9 i 10 te podpakiety są wymagane przez "
+"główny pakiet, aby zapewnić ścieżki aktualizacji. W Fedorze 11 te sztuczne "
+"zależności zostały usunięte, skąd pakiety <package>kdeartwork-wallpapers</"
+"package> i <package>kdeartwork-sounds</package> mogą być instalowane lub "
+"usuwane osobno."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:210
@@ -1835,6 +1942,9 @@ msgid ""
 "version of <package>libkcal</package>, has been added to provide ICal "
 "support for taskjuggler again."
 msgstr ""
+"Pakiet zgodności <package>kdepim3</package>, dostarczający wersję KDE 3 "
+"pakietu <package>libkcal</package>, został dodany, aby ponownie dostarczać "
+"obsługę ICal w menedżerze projektów."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:243
@@ -1978,7 +2088,7 @@ msgid ""
 "with word selection. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://phpeclipse."
 "net/\">http://phpeclipse.net/</ulink>."
 msgstr ""
-"Wersja 1.2.1 pakietu <package>eclipse-phpeclipse</package> poprawia problem "
+"Wersja 1.2.1 pakietu <package>eclipse-phpeclipse</package> naprawia problem "
 "z wyborem wyrazów. Zobacz <ulink type=\"http\" url=\"http://phpeclipse.net/"
 "\">http://phpeclipse.net/</ulink>."
 
@@ -2706,7 +2816,7 @@ msgstr "alleyoop"
 msgid "Version 0.9.4 of <package>alleyoop</package> is a minor bugfix update."
 msgstr ""
 "Wersja 0.9.4 pakietu <package>alleyoop</package> jest pomniejszÄ… "
-"aktualizacją poprawiającą błędy."
+"aktualizacją naprawiającą błędy."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:279
@@ -3038,7 +3148,7 @@ msgstr "plt-scheme"
 #: Devel-Tools.xml:494
 #, no-c-format
 msgid "This is a bugfix release."
-msgstr "To jest wydanie poprawiające błędy."
+msgstr "To jest wydanie naprawiające błędy."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:504
@@ -3985,19 +4095,19 @@ msgstr ""
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "FEL bridges 2 different open source communities :"
-msgstr ""
+msgstr "FEL łączy dwa różne społeczności open source:"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "open source software community"
-msgstr ""
+msgstr "społeczność otwartego oprogramowania"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:59
 #, no-c-format
 msgid "open source hardware community"
-msgstr ""
+msgstr "społeczność otwartego sprzętu"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:66
@@ -4109,6 +4219,8 @@ msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.wesnoth.org/\">Battle for Wesnoth</"
 "ulink> (<package>wesnoth</package>) has been updated to the new 1.6 release."
 msgstr ""
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.wesnoth.org/\">Bitwa o Wesnoth</ulink> "
+"(<package>wesnoth</package>) została zaktualizowana do nowego wydania 1.6."
 
 #. Tag: title
 #: Feedback.xml:6
@@ -4196,8 +4308,8 @@ msgstr ""
 "Wypełnij zgłoszenie błędu używając tego szablonu (w języku angielskim): "
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/"
 "nej3u</ulink> - <emphasis role=\"bold\">ten odnośnik służy TYLKO do "
-"zgłaszania opinii dotyczących samych informacji o wydaniu.</emphasis> Zobacz powyższe "
-"ostrzeżenie, aby dowiedzieć się więcej."
+"zgłaszania opinii dotyczących samych informacji o wydaniu.</emphasis> Zobacz "
+"powyższe ostrzeżenie, aby dowiedzieć się więcej."
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:45
@@ -4274,25 +4386,25 @@ msgstr ""
 #: FileSystems.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "Improvements in file systems and sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Ulepszenia w systemach plików i rozmiarach"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "File system size increased to one exabyte (1 EiB)"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar systemu pliku został zwiększony do jednego eksabajtu (1EiB)"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "File size limit is sixteen terabytes (16 TiB)"
-msgstr ""
+msgstr "Ograniczenie rozmiaru pliku do szesnastu terabajtów (16TiB)"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "No limit on number of sub-directories"
-msgstr ""
+msgstr "Brak ograniczenia liczby podfolderów"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:37
@@ -4372,6 +4484,9 @@ msgid ""
 "Currently <application>grub</application> doesn't support booting from an "
 "ext4 partition so make sure to utilize ext2/3 for /boot"
 msgstr ""
+"Obecnie <application>grub</application> nie obsługuje uruchamiania z "
+"partycji ext4, więc upewnij się, że używasz systemu plików ext2/3 dla "
+"partycji /boot"
 
 #. Tag: title
 #: FileSystems.xml:98
@@ -4398,6 +4513,9 @@ msgid ""
 "Currently <application>grub</application> doesn't support booting from a "
 "btrfs partition so make sure to utilize ext2/3 for /boot"
 msgstr ""
+"Obecnie <application>grub</application> nie obsługuje uruchamiania z "
+"partycji btrfs, więc upewnij się, że używasz systemu plików ext2/3 dla "
+"partycji /boot"
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:6
@@ -5220,7 +5338,7 @@ msgstr ""
 #: Installer.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "These steps are now automated in text mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Te kroki w trybie tekstowym sÄ… teraz automatyczne:"
 
 #. Tag: term
 #: Installer.xml:54
@@ -5275,6 +5393,8 @@ msgid ""
 "<application>Anaconda</application> now performs bootloader configuration "
 "automatically."
 msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> automatycznie wykonuje teraz "
+"konfiguracjÄ™ programu startowego."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:96
@@ -5389,7 +5509,7 @@ msgstr ""
 #: Kernel.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Improved Performance and Reduced Power with relatime"
-msgstr ""
+msgstr "Ulepszona wydajność i zmniejszony pobór prądu za pomocą \"relatime\""
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:14
@@ -5731,6 +5851,9 @@ msgid ""
 "\">Games Spin</ulink> provides a Live DVD with a sampling of the best games "
 "available in Fedora."
 msgstr ""
+"<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin\">Obraz "
+"gier</ulink> dostarcza Live DVD z przykładami najlepszych gier dostępnych w "
+"Fedorze."
 
 #. Tag: para
 #: Live.xml:15
@@ -5740,6 +5863,9 @@ msgid ""
 "fedorapeople.org/FEL/\">Fedora Electronic Lab</ulink> spin provides a "
 "complete toolchain for IC designers."
 msgstr ""
+"Dla projektantów elektroniki obraz <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"chitlesh.fedorapeople.org/FEL/\">Laboratorium elektroniczne Fedory</ulink> "
+"dostarcza pełny zestaw narzędzi."
 
 #. Tag: para
 #: Live.xml:21
@@ -5749,6 +5875,9 @@ msgid ""
 "wiki/SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins</ulink>) is "
 "continuously developing specialized Live images for specific purposes."
 msgstr ""
+"SIG obrazów Fedory (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins</ulink>) stale rozwija "
+"wyspecjalizowane obrazy Live dla szczególnych zastosowań."
 
 #. Tag: title
 #: MailServers.xml:6
@@ -5838,6 +5967,9 @@ msgid ""
 "installing either <package>swfdec</package> or <package>gnash</package> from "
 "the repositories."
 msgstr ""
+"Flash Player Adobe'a jest oprogramowaniem własnościowym. Fedora zaleca "
+"zainstalowanie pakietów <package>swfdec</package> lub <package>gnash</"
+"package> z repozytoriów."
 
 #. Tag: term
 #: Multimedia.xml:44
@@ -6166,54 +6298,60 @@ msgid ""
 "following functions are controlled via <application>PolicyKit</application> "
 "policies currently:"
 msgstr ""
+"W tym wydaniu system-config-printer używa <application>PolicyKit</"
+"application>, aby kontrolować dostęp do ograniczonych funkcji CUPS. Obecnie "
+"następujące funkcje są kontrolowane przez polityki <application>PolicyKit</"
+"application>:"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "add/remove/edit local printers"
-msgstr ""
+msgstr "dodawanie/usuwanie/modyfikowanie lokalnych drukarek"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "add/remove/edit remote printers"
-msgstr ""
+msgstr "dodawanie/usuwanie/modyfikowanie zdalnych drukarek"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "add/remove/edit classes"
-msgstr ""
+msgstr "dodawanie/usuwanie/modyfikowanie klas"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "enable/disable printer"
-msgstr ""
+msgstr "włączanie/wyłączanie drukarki"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "set printer as default printer"
-msgstr ""
+msgstr "ustawianie drukarki jako domyślnej"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:41
 #, no-c-format
 msgid "get/set server settings"
-msgstr ""
+msgstr "uzyskiwanie/ustawianie ustawień serwera"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "restart/cancel/edit a job owned by another user"
 msgstr ""
+"ponowne uruchamianie/anulowanie/modyfikowanie zadania, którego właścicielem "
+"jest inny użytkownik"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "restart/cancel/edit a job"
-msgstr ""
+msgstr "ponowne uruchamianie/anulowanie/modyfikowanie zadania"
 
 #. Tag: title
 #: Release_Notes.xml:8
@@ -6243,7 +6381,7 @@ msgstr "Zmiany w Fedorze dla programistów"
 #: Release_Notes.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "Changes in Fedora for Specific Audiences"
-msgstr ""
+msgstr "Zmiany w Fedorze dla specyficznych odbiorców"
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
@@ -6348,30 +6486,35 @@ msgid ""
 "<package>samba</package> 3.3.1 is the latest bugfix release for Samba. Major "
 "enhancements in Samba 3.3.1 include:"
 msgstr ""
+"<package>samba</package> 3.3.1 jest najnowszym wydaniem naprawiającym błędy "
+"Samby. Główne ulepszenia w Sambie 3.3.1:"
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Fix net ads join when \"ldap ssl = start tls\"."
-msgstr ""
+msgstr "Naprawienie dołączania do sieci AD podczas \"ldap ssl = start tls\"."
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:27
 #, no-c-format
 msgid "Fix renaming/deleting of files using Windows clients."
 msgstr ""
+"Naprawienie zmieniania nazwy/usuwania plików używając klientów Windows."
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:32
 #, no-c-format
 msgid "Fix renaming/deleting a \"not matching/resolving\" symlink."
 msgstr ""
+"Naprawienie zmieniania nazwy/usuwania dowiÄ…zania symbolicznego \"nie pasuje/"
+"rozwiÄ…zywanie\"."
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "Fix remotely adding a share via the Windows MMC."
-msgstr ""
+msgstr "Naprawienie zdalnego dodawania udziału przez MMC Windows."
 
 #. Tag: term
 #: Samba.xml:46
@@ -6414,6 +6557,8 @@ msgid ""
 "Fedora 11 includes a range of packages for science and mathematics. The "
 "following packages have been updated for Fedora 11."
 msgstr ""
+"Fedora 11 zawiera wiele pakietów naukowych i matematycznych. Następujące "
+"pakiety zostały zaktualizowane w Fedorze 11."
 
 #. Tag: title
 #: ScientificTechnical.xml:18
@@ -6448,6 +6593,8 @@ msgid ""
 "complete change of the graphical interface (<package>freefem++</package> "
 "replaced <package>freefem++-nw</package>)"
 msgstr ""
+"całkowita zmiana interfejsu graficznego (pakiet <package>freefem++</package> "
+"zasątpił <package>freefem++-nw</package>)"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:38
@@ -6456,6 +6603,9 @@ msgid ""
 "added <command>medit</command> (visualization software by P. Frey) inside "
 "<package>freefem++</package> under the name <command>ffmedit</command>"
 msgstr ""
+"dodano <command>medit</command> (oprogramowania wizualizacji autorstwa P. "
+"Frey) w pakiecie <package>freefem++</package> pod nazwÄ… <command>ffmedit</"
+"command>"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:45
@@ -6465,18 +6615,21 @@ msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ann.jussieu.fr/~lehyaric/ffcs\"> "
 "http://www.ann.jussieu.fr/~lehyaric/ffcs</ulink>"
 msgstr ""
+"wersja IDE została usunięta, dopóki Antoine Le Hyaric nie napisze dobrej. "
+"Zobacz: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ann.jussieu.fr/~lehyaric/ffcs"
+"\"> http://www.ann.jussieu.fr/~lehyaric/ffcs</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "introduced client-server architecture freefem++"
-msgstr ""
+msgstr "wprowadzono architekturÄ™ klient-serwer dla freefem++"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "ffglut visualizer using glut library"
-msgstr ""
+msgstr "wizualizacja ffglut używając biblioteki glut"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:64
@@ -6486,6 +6639,8 @@ msgid ""
 "freefem.org/ff++/ftp/INNOVATION\"> http://www.freefem.org/ff++/ftp/"
 "INNOVATION</ulink>"
 msgstr ""
+"Pełny dziennik zmian projektu: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freefem."
+"org/ff++/ftp/INNOVATION\"> http://www.freefem.org/ff++/ftp/INNOVATION</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: ScientificTechnical.xml:72
@@ -6538,7 +6693,7 @@ msgstr ""
 #: ScientificTechnical.xml:88
 #, no-c-format
 msgid "migration from GDK drawing functions to Cairo"
-msgstr ""
+msgstr "migracja z funkcji rysowania GDK do Cairo"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:89
@@ -6555,6 +6710,10 @@ msgid ""
 "\">http://sites.google.com/site/allouchear/Home/gabedit/download/changelog</"
 "ulink>"
 msgstr ""
+"Aby dowiedzieć się więcej, zobacz dziennik zmian projektu: <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://sites.google.com/site/allouchear/Home/gabedit/download/"
+"changelog\">http://sites.google.com/site/allouchear/Home/gabedit/download/"
+"changelog</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:6
@@ -6603,6 +6762,8 @@ msgid ""
 "DNSSEC (DNS SECurity) is mechanism which provides integrity and authenticity "
 "of DNS data."
 msgstr ""
+"DNSSEC (\"DNS SECurity\") jest mechanizmem dostarczającym integralność i "
+"autentyczność danych DNS."
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:32
@@ -6737,6 +6898,8 @@ msgid ""
 "The pm-utils power management utilities have been updated to 1.2.4. Some "
 "improvements have been made in logging and configuration."
 msgstr ""
+"Narzędzia zarządzania zasilaniem pm-utils zostały zaktualizowane do wersji "
+"1.2.4. Zawiera kilka ulepszeń w dzienniku i konfiguracji."
 
 #. Tag: term
 #: SystemDaemons.xml:86
@@ -6781,6 +6944,11 @@ msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ntfs-3g.org/releases.html\">http://www."
 "ntfs-3g.org/releases.html</ulink> for complete details."
 msgstr ""
+"Pakiet <package>ntfs-3g</package> został zaktualizowany do wersji 2009.2.1 "
+"(z 1.5012). Zawiera wiele zmian w tym nowym sterowniku. Zobacz historiÄ™ "
+"wydań projektu na <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ntfs-3g.org/releases."
+"html\">http://www.ntfs-3g.org/releases.html</ulink>, aby dowiedzieć się "
+"więcej."
 
 #. Tag: para
 #: SystemDaemons.xml:131
@@ -6789,6 +6957,9 @@ msgid ""
 "The <package>pm-utils</package> power management utilities have been updated "
 "to 1.2.4. Some improvements have been made in logging and configuration."
 msgstr ""
+"Narzędzia zarządzania zasilaniem <package>pm-utils</package> zostały "
+"zaktualizowane do wersji 1.2.4. Zawiera kilka ulepszeń w dzienniku i "
+"konfiguracji."
 
 #. Tag: remark
 #: Virtualization.xml:8
@@ -6816,7 +6987,7 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "Improved VNC Authentication for Virtual Machine Management"
-msgstr ""
+msgstr "Ulepszone uwierzytelnianie VNC dla zarzÄ…dzania maszynami wirtualnymi"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:19
@@ -6843,6 +7014,9 @@ msgid ""
 "fedoraproject.org/wiki/Features/VirtVNCAuth\">Virtualization VNC "
 "Authentication</ulink> wiki page"
 msgstr ""
+"Aby dowiedzieć się więcej, zobacz stronę wiki <ulink type=\"http\" url="
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/VirtVNCAuth\">Uwierzytelnianie "
+"wirtualizacji VNC</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:44
@@ -6879,6 +7053,9 @@ msgid ""
 "fedoraproject.org/wiki/Features/VirtImprovedConsole\">Improved Graphical "
 "Console for Virtual Guests</ulink> wiki page"
 msgstr ""
+"Aby dowiedzieć się więcej, zobacz stronę wiki <ulink type=\"http\" url="
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/VirtImprovedConsole\">Ulepszona "
+"konsola graficzna dla gości wirtualnych</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:70
@@ -6912,6 +7089,9 @@ msgid ""
 "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_PCI_Device_Assignment\">KVM PCI Device "
 "Assignment</ulink> wiki page."
 msgstr ""
+"Aby dowiedzieć się więcej, zobacz stronę wiki <ulink type=\"http\" url="
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_PCI_Device_Assignment"
+"\">Przydzielania urządzeń PCI w KVM</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:95
@@ -6964,7 +7144,7 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:130
 #, no-c-format
 msgid "SVirt Mandatory Access Control"
-msgstr ""
+msgstr "Obowiązkowa kontrola dostępu sVirt"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:132
@@ -6984,6 +7164,9 @@ msgid ""
 "fedoraproject.org/wiki/Features/SVirt_Mandatory_Access_Control\">SVirt "
 "Mandatory Access Control</ulink> wiki page."
 msgstr ""
+"Aby dowiedzieć się więcej, zobacz stronę wiki <ulink type=\"http\" url="
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/SVirt_Mandatory_Access_Control"
+"\">Obowiązkowej kontroli dostępu sVirt</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:148
@@ -7008,6 +7191,8 @@ msgstr "Zaktualizowano QEMU do wersji 0.10.0"
 #, no-c-format
 msgid "QEMU is a generic and open source machine emulator and virtualizer."
 msgstr ""
+"QEMU jest ogólnym emulatorem komputerów i narzędziem wirtualizacji open "
+"source."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:162
@@ -7039,31 +7224,31 @@ msgstr "Nowe funkcje i ulepszenia od wersji 0.9.1:"
 #: Virtualization.xml:182
 #, no-c-format
 msgid "TCG support - No longer requires GCC 3.x"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa TCG - nie wymaga już GCC 3.x"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:187
 #, no-c-format
 msgid "Kernel Virtual Machine acceleration support"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa akceleracji Maszyny wirtualnej jądra"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:192
 #, no-c-format
 msgid "BSD userspace emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Emulacja przestrzeni użytkownika BSD"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:197
 #, no-c-format
 msgid "Bluetooth emulation and host passthrough support"
-msgstr ""
+msgstr "Emulacja Bluetooth i obsługa przejściówki hosta"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:202
 #, no-c-format
 msgid "GDB XML register description support"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa opisu rejestru XML GDB"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:207
@@ -7081,61 +7266,62 @@ msgstr "Emulacja HPET"
 #: Virtualization.xml:217
 #, no-c-format
 msgid "VirtIO paravirtual device support"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa parawirtualnych urządzeń VirtIO"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:222
 #, no-c-format
 msgid "Marvell 88w8618 / MusicPal emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Emulacja Marvell 88w8618/MusicPal"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:227
 #, no-c-format
 msgid "Nokia N-series tablet emulation / OMAP2 processor emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Emulacja tabletów z serii N Nokii/procesora OMAP2"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:233
 #, no-c-format
 msgid "PCI hotplug support"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa podłączania PCI w czasie pracy"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:238
 #, no-c-format
 msgid "Live migration and new save/restore formats"
-msgstr ""
+msgstr "Migracja w czasie pracy i nowe formaty zapisu/przywracania"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "Curses display support"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa ekranu curses"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:248
 #, no-c-format
 msgid "qemu-nbd utility to mount supported block formats"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie qemu-nbd do montowania obsługiwanych formatów blokowych"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:253
 #, no-c-format
 msgid "Altivec support in PPC emulation and new firmware (OpenBIOS)"
 msgstr ""
+"Obsługa Altivec w emulacji PPC i nowego oprogramowania wbudowanego (OpenBIOS)"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:259
 #, no-c-format
 msgid "Multiple VNC clients are now supported"
-msgstr ""
+msgstr "Wiele klientów VNC jest teraz obsługiwanych"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:264
 #, no-c-format
 msgid "TLS encryption is now supported in VNC"
-msgstr ""
+msgstr "Szyfrowanie TLS jest teraz obsługiwane w VNC"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:269
@@ -7150,6 +7336,8 @@ msgid ""
 "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu."
 "org/qemu/about.html\">http://www.nongnu.org/qemu/about.html</ulink>"
 msgstr ""
+"Aby dowiedzieć się więcej, zobacz: <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"nongnu.org/qemu/about.html\">http://www.nongnu.org/qemu/about.html</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:283
@@ -7164,6 +7352,8 @@ msgid ""
 "KVM (for Kernel-based Virtual Machine) is a full virtualization solution for "
 "Linux on x86 hardware."
 msgstr ""
+"KVM (Maszyna wirtualna oparta na jądrze) jest rozwiązaniem pełnej "
+"wirtualizacji dla Linuksa na sprzęcie x86."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:290
@@ -7182,6 +7372,9 @@ msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.linux-kvm.org/page/ChangeLog\">http://"
 "www.linux-kvm.org/page/ChangeLog</ulink>"
 msgstr ""
+"Nowe funkcje i ulepszenia od wersji 74: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.linux-kvm.org/page/ChangeLog\">http://www.linux-kvm.org/page/ChangeLog</"
+"ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:305
@@ -7253,24 +7446,25 @@ msgstr "Nowe funkcje i ulepszenia od wersji 0.4.6:"
 #, no-c-format
 msgid "new APIs for Node device detach reattach and reset"
 msgstr ""
+"nowe API do odłączania, ponownego podłączania i przywracania urządzeń węzła"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:359
 #, no-c-format
 msgid "sVirt mandatory access control support"
-msgstr ""
+msgstr "obsługa obowiązkowej kontroli dostępu sVirt"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:364
 #, no-c-format
 msgid "thread safety of the API and event handling"
-msgstr ""
+msgstr "ochrona wątków API i obsługa zdarzeń"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:369
 #, no-c-format
 msgid "allow QEmu domains to survive daemon restart"
-msgstr ""
+msgstr "umożliwia domenom QEMU przeżycie ponownego uruchomienia demona"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:374
@@ -7282,13 +7476,14 @@ msgstr "rozszerzone możliwości dziennika"
 #: Virtualization.xml:379
 #, no-c-format
 msgid "support copy-on-write storage volumes"
-msgstr ""
+msgstr "obsługuje woluminy pamięci masowej kopiowanych podczas zapisywania"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:384
 #, no-c-format
 msgid "support of storage cache control options for QEmu/KVM"
 msgstr ""
+"obsługa opcji kontroli pamięci podręcznych pamięci masowej dla QEMU/KVM"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:389
@@ -7306,13 +7501,13 @@ msgstr "Infrastruktura testowania sterowników"
 #: Virtualization.xml:399
 #, no-c-format
 msgid "parallelism in the daemon and associated config"
-msgstr ""
+msgstr "równoległy demon i powiązana konfiguracja"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:404
 #, no-c-format
 msgid "virsh help cleanups"
-msgstr ""
+msgstr "wyczyszczenie pomocy virsh"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:409
@@ -7342,13 +7537,13 @@ msgstr "dodano flagÄ™ --version do demona"
 #: Virtualization.xml:429
 #, no-c-format
 msgid "memory consumption cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "wyczyszczenie zużycia pamięci"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:434
 #, no-c-format
 msgid "QEmu pid file and XML states for daemon restart"
-msgstr ""
+msgstr "plik PID QEMU i stany XML dla ponownego uruchomienia demona"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:439
@@ -7436,6 +7631,10 @@ msgid ""
 "and bug fixes. For further details refer to: <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://www.libvirt.org/news.html\">http://www.libvirt.org/news.html</ulink>"
 msgstr ""
+"A także dziesiątki wyczyszczonych funkcji, ulepszeń dokumentacji, "
+"przenośności i poprawek błędów. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz: <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.libvirt.org/news.html\">http://www.libvirt."
+"org/news.html</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:514
@@ -7480,12 +7679,15 @@ msgid ""
 "File browser for libvirt storage pools and volumes, for use when attaching "
 "storage to a new or existing guest."
 msgstr ""
+"Przeglądarka plików dla pul i woluminów pamięci masowych libvirt do używania "
+"podczas podłączania pamięci masowych do nowych i istniejących gości."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:543
 #, no-c-format
 msgid "Physical device assignment (PCI, USB) for existing virtual machines."
 msgstr ""
+"Przydzielanie urządzeń fizycznych (PCI, USB) istniejącym maszynom wirtualnym."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:549
@@ -7511,6 +7713,7 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid "Enumerate host devices attached to an existing VM"
 msgstr ""
+"Wyliczanie urządzeń hosta podłączonych do istniejącej maszyny wirtualnej"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:569
@@ -7540,7 +7743,7 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:586
 #, no-c-format
 msgid "Bug fixes and many minor improvements."
-msgstr "Poprawki błędów i wiele mniejszych ulepszeń."
+msgstr "Poprawki błędów i wiele pomniejszych ulepszeń."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:593
@@ -7582,6 +7785,9 @@ msgid ""
 "allows cloning a guest from an XML file, rather than require an existing, "
 "defined guest."
 msgstr ""
+"Nowa opcja <command>virt-clone</command>, <option>--original-xml</option>, "
+"umożliwiająca klonowanie gościa z pliku XML, zamiast wymagać istniejącego, "
+"podanego gościa."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:620
@@ -7590,6 +7796,9 @@ msgid ""
 "New <command>virt-install</command> option <option>--import</option>, allows "
 "creating a guest from an existing disk image, bypassing any OS install phase."
 msgstr ""
+"Nowa opcja <command>virt-install</command>, <option>--import</option>, "
+"umożliwiająca utworzenie gościa z istniejącego obrazu dysku, pomijając "
+"wszystkie fazy instalacji systemu operacyjnego."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:628
@@ -7598,6 +7807,8 @@ msgid ""
 "New <command>virt-install</command> option <option>--host-device</option>, "
 "for connecting a physical host device to the guest."
 msgstr ""
+"Nowa opcja <command>virt-install</command>, <option>--host-device</option>, "
+"do łączenia fizycznego urządzenia hosta z gościem."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:635
@@ -7606,6 +7817,8 @@ msgid ""
 "Allow specifying <option>cache</option> value via <command>virt-install</"
 "command> <option>--disk</option> options"
 msgstr ""
+"Umożliwienie podania wartości <option>cache</option> przez opcje "
+"<command>virt-install</command> <option>--disk</option>"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:642
@@ -7622,6 +7835,8 @@ msgid ""
 "Add virt-image to vmx format support to <command>virt-convert</command>, "
 "replacing virt-pack"
 msgstr ""
+"Dodanie virt-image do obsługi formatu vmx w <command>virt-convert</command>, "
+"zastępując virt-pack"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:654
@@ -7637,6 +7852,9 @@ msgid ""
 "Enhanced URL install support: Debian Xen paravirt, Ubuntu kernel and "
 "<filename>boot.iso</filename>, Mandriva kernel, and Solaris Xen Paravirt"
 msgstr ""
+"Ulepszona instalacja z adresu URL: parawirtualizacja Debiana przez Xena, "
+"jÄ…dro i plik <filename>boot.iso</filename> Ubuntu, jÄ…dro Mandrivy i "
+"parawirtualizacja Solarisa przez Xena"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:667
@@ -7648,7 +7866,7 @@ msgstr "Rozszerzony zestaw testowy"
 #: Virtualization.xml:672
 #, no-c-format
 msgid "Numerous bug fixes, cleanups, and improvements"
-msgstr ""
+msgstr "Liczne poprawki błędów, wyczyszczone funkcje i ulepszenia"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:679
@@ -7688,7 +7906,7 @@ msgstr "Zmiany od wersji 3.3.0:"
 #: Virtualization.xml:696
 #, no-c-format
 msgid "Xen 3.3.1 is a maintenance release in the 3.3 series."
-msgstr ""
+msgstr "Xen 3.3.1 jest wydaniem poprawkowym z serii 3.3."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:700
@@ -7830,7 +8048,7 @@ msgid ""
 "required."
 msgstr ""
 "Serwer <package>httpd</package> został zaktualizowany do wersji 2.2.11. Jest "
-"to głównie wydanie poprawiające błędy i żadne zmiany konfiguracji nie "
+"to głównie wydanie naprawiające błędy i żadne zmiany konfiguracji nie "
 "powinny być wymagane."
 
 #. Tag: term
@@ -7856,6 +8074,9 @@ msgid ""
 "wordpress.org/Version_2.7\">http://codex.wordpress.org/Version_2.7</ulink> "
 "for complete information."
 msgstr ""
+"Zobacz stronÄ™ funkcji Wordpressa na <ulink type=\"http\" url=\"http://codex."
+"wordpress.org/Version_2.7\">http://codex.wordpress.org/Version_2.7</ulink>, "
+"aby dowiedzieć się więcej."
 
 #. Tag: title
 #: Welcome.xml:6
@@ -8040,6 +8261,8 @@ msgid ""
 "If you use kickstart or want to use scripts to change this setting "
 "automatically across multiple systems, you can use the following snippet:"
 msgstr ""
+"Jeśli używasz kickstart lub chcesz użyć skryptu do automatycznej zmiany tego "
+"ustawienia między wieloma systemami, możesz użyć następującego kodu:"
 
 #. Tag: screen
 #: Xorg.xml:37





More information about the Fedora-docs-commits mailing list