Branch 'f11-tx' - po/pl.po
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Mon Apr 13 20:50:41 UTC 2009
po/pl.po | 373 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
1 file changed, 298 insertions(+), 75 deletions(-)
New commits:
commit 657123336d64183696f8b7fefc45124948a8cfe2
Author: raven <raven at fedoraproject.org>
Date: Mon Apr 13 20:50:38 2009 +0000
Sending translation for Polish
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4bd29f8..68109c7 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-03 03:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-12 19:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-13 22:48+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -76,7 +76,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fedora 11 zawiera wersjÄ 3.10 <application>fldigi</application>. Zmiany od "
"Fedory 10 zawierajÄ
wiele ulepszeÅ wodospadu i dziennika, razem z "
-"dziesiÄ
tkami mniejszych zmian w interfejsie użytkownika i poprawek bÅÄdów. "
+"dziesiÄ
tkami pomniejszych zmian w interfejsie użytkownika i poprawek bÅÄdów. "
"PeÅna lista zmian znajduje siÄ na stronie projektu na <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.w1hkj.com/fldigi-distro/\">http://www.w1hkj.com/fldigi-"
"distro/</ulink>"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgid ""
"is largely a bugfix update."
msgstr ""
"<application>gnuradio</application> zostaÅ zaktualizowany do wersji 3.1.3. "
-"Jest to gÅównie aktualizacja poprawiajÄ
ca bÅÄdy."
+"Jest to gÅównie aktualizacja naprawiajÄ
ca bÅÄdy."
#. Tag: title
#: AmateurRadio.xml:86
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
"<package>geda-gattrib</package>, <package>geda-gnetlist</package>, "
"<package>geda-gschem</package>, <package>geda-gsymcheck</package>, "
"<package>geda-symbols</package> i <package>geda-utils</package>. SÄ
to "
-"wydania poprawiajÄ
ce bÅÄdy. Dodatkowo <package>gerbv</package>, "
+"wydania naprawiajÄ
ce bÅÄdy. Dodatkowo <package>gerbv</package>, "
"<package>pcb</package> i <package>ngspice</package> sÄ
czÄÅciÄ
zestawu gEDA, "
"ale sÄ
wydawane oddzielnie."
@@ -258,7 +258,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<application>pcb</application> zostaÅo zaktualizowane do wersji 20081128. "
"Poza ulepszeniami doÅÄ
czono nowy tryb \"Ben\", który umożliwia eksportowanie "
-"\"zdjÄcia\" pÅyty jako pliku .png. DoÅÄ
czono także mniejsze ulepszenia "
+"\"zdjÄcia\" pÅyty jako pliku .png. DoÅÄ
czono także pomniejsze ulepszenia "
"obsÅugi nawierceÅ oraz wiele poprawek bÅÄdów. PeÅne informacje o tym wydaniu "
"sÄ
dostÄpne na <ulink type=\"http\" url=\"http://pcb.sourceforge.net/news."
"html#20081128\">http://pcb.sourceforge.net/news.html#20081128</ulink>"
@@ -362,7 +362,7 @@ msgid ""
"is largely a bugfix update."
msgstr ""
"<application>iverliog</application> zostaÅo zaktualizowane do wersji "
-"0.9.2008.1118. Jest to gÅównie aktualizacja poprawiajÄ
ca bÅÄdy."
+"0.9.2008.1118. Jest to gÅównie aktualizacja naprawiajÄ
ca bÅÄdy."
#. Tag: title
#: AmateurRadio.xml:196
@@ -637,7 +637,7 @@ msgid ""
"is a bugfix update"
msgstr ""
"Klient klastra DX <package>xdx</package> zostaÅ zaktualizowany do wersji "
-"2.4.1. To jest wydanie poprawiajÄ
ce bÅÄdy"
+"2.4.1. To jest wydanie naprawiajÄ
ce bÅÄdy"
#. Tag: title
#: AmateurRadio.xml:332
@@ -653,7 +653,7 @@ msgid ""
"bugfix update."
msgstr ""
"Pakiet <application>xdemorse</application> zaktualizowany do wersji 1.3. To "
-"jest wydanie poprawiajÄ
ce bÅÄdy."
+"jest wydanie naprawiajÄ
ce bÅÄdy."
#. Tag: title
#: AmateurRadio.xml:339
@@ -1176,6 +1176,7 @@ msgstr "Dostarcza nastÄpujÄ
ce wtyczki mechanizmów usÅug i API C"
#, no-c-format
msgid "Closed Process Group Communication C API for cluster communication"
msgstr ""
+"API C komunikacji grupowej w zamkniÄtym procesie dla komunikacji klastra"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:75
@@ -1184,36 +1185,43 @@ msgid ""
"Extended Virtual Synchrony passthrough C API for cluster communications at a "
"lower level."
msgstr ""
+"PrzejÅciówka rozszerzonej wirtualnej synchronizacji przez API C dla "
+"komunikacja klastra na niższym poziomie."
#. Tag: para
#: Clusters.xml:81
#, no-c-format
msgid "Runtime Configuration Database C API for cluster configuration"
msgstr ""
+"API C bazy danych konfiguracji w czasie uruchamiania dla konfiguracji klastra"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:87
#, no-c-format
msgid "Configuration C API for runtime cluster operations"
-msgstr ""
+msgstr "API C konfiguracji dla dziaÅaÅ klastra w czasie uruchamiania"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:93
#, no-c-format
msgid "Quorum engine C API for providing information related to quorum"
-msgstr ""
+msgstr "API C mechanizmu kworum do dostarczania informacji zwiÄ
zanych z kworum"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:101
#, no-c-format
msgid "Reusable C libraries or headers tuned for high performance and quality"
msgstr ""
+"Biblioteki i nagÅówki C, dostosowane do wysokiej wydajnoÅci i jakoÅci, które "
+"można ponownie użyÄ"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:107
#, no-c-format
msgid "Totem Single Ring and Redundant Ring Multicast Protocol library"
msgstr ""
+"Biblioteka pojedynczego dzwonka totem i protokoÅu nadmiarowego dzwonka "
+"multikastowego"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:113
@@ -1222,6 +1230,8 @@ msgid ""
"Shared memory IPC library with sync and async communications models usable "
"by other projects"
msgstr ""
+"Biblioteka pamiÄci wspóÅdzielonej IPC z synchronicznymi i asynchronicznymi "
+"modelami komunikacji, których mogÄ
używaÄ inne projekty"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:119
@@ -1230,12 +1240,17 @@ msgid ""
"logsys flight recorder which allows logging and tracing of complex "
"applications and records state in core files or at user command library"
msgstr ""
+"Nagrywanie lotu dziennika systemu, co umożliwia tworzenie dziennika i "
+"Åledzenie kompleksowych aplikacji i stanów nagrywania w plikach core lub w "
+"bibliotece poleceŠużytkownika"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:126
#, no-c-format
msgid "64 bit handle to data block mapping with handle verification header"
msgstr ""
+"ObsÅuga 64 bitów w mapowaniu bloków danych za pomocÄ
nagÅówka sprawdzania "
+"obsÅugi"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:137
@@ -1245,6 +1260,9 @@ msgid ""
"implementation of the Service Availability Forum Application Interface "
"Specification to provide high availability through application clustering:"
msgstr ""
+"Struktura klastra openais oparta na standardach, która dostarcza "
+"implementacjÄ Specyfikacji interfejsu aplikacji forum dostÄpnoÅci usÅug, "
+"dostarczajÄ
cÄ
wysokÄ
dostÄpnoÅÄ przez aplikacje klastrów:"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:145
@@ -1259,12 +1277,16 @@ msgid ""
"All core features from openais related to clustering merged into The "
"Corosync Cluster Engine."
msgstr ""
+"Wszystkie najważniejsze funkcje openais zwiÄ
zane z klastrami zostaÅy "
+"poÅÄ
czone z mechanizmem klastra Corosync."
#. Tag: para
#: Clusters.xml:157
#, no-c-format
msgid "openais modified to work as plugins to the Corosync Cluster Engine"
msgstr ""
+"openais zostaÅo zmodyfikowane, aby dziaÅaÅo jako wtyczki do mechanizmu "
+"klastra Corosync"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:165
@@ -1273,18 +1295,19 @@ msgid ""
"Provides implementation of various Service Availability Forum AIS "
"Specifications as corosync service engines and C APIs:"
msgstr ""
+"Dostarcza implementacjÄ różnych Specyfikacji dostÄpnoÅci usÅug forum AIS"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:172
#, no-c-format
msgid "Cluster Membership Service B.01.01"
-msgstr ""
+msgstr "UsÅuga czÅonkostwa w klastrze B.01.01"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:177
#, no-c-format
msgid "Checkpoint Service B.01.01"
-msgstr ""
+msgstr "UsÅuga punktów kontrolnych B.01.01"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:182
@@ -1314,14 +1337,14 @@ msgstr "UsÅuga czasu A.01.01"
#: Clusters.xml:202
#, no-c-format
msgid "Experimental Availability Management Framework B.01.01"
-msgstr ""
+msgstr "Eksperymentalna struktura zarzÄ
dzania dostÄpnoÅciÄ
B.01.01"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:211
#, no-c-format
msgid "cluster is now based on both corosync and openais and offers:"
msgstr ""
-"cluster jest teraz oparte zarówno na corosync, jak i openais, oferujÄ
c:"
+"cluster jest teraz oparte zarówno na Corosync, jak i openais, oferujÄ
c:"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:217
@@ -1339,7 +1362,7 @@ msgstr "XML (domyÅlne)"
#: Clusters.xml:227
#, no-c-format
msgid "Configuration schema updated moved from Conga to cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Schemat konfiguracji zostaÅ zaktualizowany z Conga do klastra"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:235
@@ -1351,7 +1374,7 @@ msgstr "LDAP"
#: Clusters.xml:240
#, no-c-format
msgid "corosync/openais file format"
-msgstr "format plików corosync/openais"
+msgstr "format plików Corosync/openais"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:247
@@ -1363,13 +1386,13 @@ msgstr "Menedżer klastra (cman):"
#: Clusters.xml:252
#, no-c-format
msgid "Now runs as part of corosync"
-msgstr "DziaÅa teraz jako czÄÅÄ corosync"
+msgstr "DziaÅa teraz jako czÄÅÄ Corosync"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:257
#, no-c-format
msgid "Provides quorum to all corosync subsystems"
-msgstr ""
+msgstr "Dostarcza kworum wszystkich podsystemom Corosync"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:262
@@ -1388,6 +1411,8 @@ msgstr "Lepsza obsÅuga aktualizacji konfiguracji"
#, no-c-format
msgid "Quorum disk (optional) now supports mixed-endian clusters"
msgstr ""
+"Dysk kworum (opcjonalny) obsÅuguje teraz klastry o wymieszanej kolejnoÅci "
+"bajtów"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:279
@@ -1415,12 +1440,14 @@ msgid ""
"Support for new devices and firmware: LPAR HMC v3, Cisco MDS, interfaces MIB "
"(ifmib)"
msgstr ""
+"ObsÅuga nowych urzÄ
dzeÅ i oprogramowania wbudowanego: LPAR HMC v3, Cisco "
+"MDS, interfejsów MIB (ifmib)"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:300
#, no-c-format
msgid "Fence agents produce resource-agent style metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Agenci fence tworzÄ
metadane w stylu agenta zasobów"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:305
@@ -1469,6 +1496,10 @@ msgid ""
"entities to reuse most of the infrastructure without the requirement to pull "
"the whole stack in."
msgstr ""
+"Wiele wysiÅku zostaÅo wÅożonych w wyczyszczenie pakietów i uczynienie ich "
+"tak peÅnymi, intuicyjnymi i moduÅowymi, jak to możliwe. Zezwolono także na "
+"zewnÄtrzne jednostki, aby ponownie użyÄ wiÄkszoÅci infrastruktury bez "
+"wymagania wyciÄ
gniÄcia caÅego stosu."
#. Tag: para
#: Clusters.xml:356
@@ -1479,6 +1510,10 @@ msgid ""
"will avoid the pain for users to restart cluster nodes for simple script "
"updates."
msgstr ""
+"DziÄki nowej reorganizacji pakietów, użytkownicy Åatwiej zaktualizujÄ
"
+"klastry. Wprowadzenie pakietów agentów fence i zasobów umożliwi unikniÄcie "
+"problemów użytkownikom, którzy ponownie uruchamiajÄ
wÄzÅy klastrów w celu "
+"aktualizacji prostych skryptów."
#. Tag: title
#: DatabaseServers.xml:7
@@ -1530,6 +1565,9 @@ msgid ""
"required for those running 8.3.X. However, it is recommended to REINDEX all "
"GiST indexes after the upgrade."
msgstr ""
+"Fedora 11 zawiera wersjÄ 8.3.6 pakietu PostgreSQL. Wykonanie \"dump/restore"
+"\" nie jest wymagane z wersji 8.3.X. Mimo to zalecane jest ponowne "
+"zindeksowanie wszystkich indeksów GiST po aktualizacji."
#. Tag: title
#: Desktop.xml:6
@@ -1573,6 +1611,12 @@ msgid ""
"to any other key by using the windows preference tool "
"(<guimenu>System>Preferences>Windows</guimenu>)."
msgstr ""
+"Poprzednio użytkownicy mogli przesuwaÄ panel GNOME z jednej strony pulpitu "
+"na innÄ
przez naciÅniÄcie panelu i przeniesienie go na inne poÅożenie "
+"przytrzymujÄ
c przycisk myszy. Teraz trzeba nacisnÄ
Ä także klawisz na "
+"klawiaturze. DomyÅlnie tym klawiszem jest Alt, ale można to zmieniÄ na "
+"dowolny inny klawisz używajÄ
c narzÄdzia preferencji okien "
+"(<guimenu>System>Preferencje>Okna</guimenu>)."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:26
@@ -1582,6 +1626,9 @@ msgid ""
"moving the panel, and makes moving the gnome-panel the same as moving "
"windows in GNOME."
msgstr ""
+"Ta zmiana w zachowanie znacznie zmniejsza szanse przypadkowego przesuniÄcia "
+"panelu przez użytkownika, a także ujednolica przesuwanie panelu z "
+"przesuwaniem okien w GNOME."
#. Tag: term
#: Desktop.xml:36
@@ -1598,6 +1645,11 @@ msgid ""
"Bluetooth on/off for laptops, and an easier to use new device setup "
"assistant , as well as the ability to connect to input and audio devices."
msgstr ""
+"NarzÄdzia zarzÄ
dzania Bluetooth <package>bluez-gnome</package> zostaÅy "
+"zastÄ
pione przez <package>gnome-bluetooth</package>. Dodaje to Åatwy dostÄp "
+"do wÅÄ
czania/wyÅÄ
czania Bluetooth na laptopach, uÅatwia używanie asystenta "
+"ustawiania nowego urzÄ
dzenia, a także możliwoÅÄ poÅÄ
czenia siÄ z "
+"urzÄ
dzeniami wejÅcia i dźwiÄku."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:47
@@ -1606,6 +1658,8 @@ msgid ""
"The ObexFTP browsing code now has full write support, and new support for "
"the Wacom Bluetooth tablet is included."
msgstr ""
+"Kod przeglÄ
dania ObexFTP posiada teraz peÅnÄ
obsÅugÄ zapisu, oraz nowÄ
"
+"obsÅugÄ tabletów Bluetooth Wacoma."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:52
@@ -1621,7 +1675,7 @@ msgstr ""
#: Desktop.xml:62
#, no-c-format
msgid "Root User disabled for GNOME Display Manager"
-msgstr "WyÅÄ
czono użytkownika root w menedżerze ekranu GNOME"
+msgstr "WyÅÄ
czono użytkownika root w Menedżerze ekranu GNOME"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:64
@@ -1635,6 +1689,14 @@ msgid ""
"Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_Manager\"> http://fedoraproject.org/"
"wiki/Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_Manager </ulink>."
msgstr ""
+"Użytkownik root jest domyÅlnie wyÅÄ
czony w Menedżerze ekranu GNOME (GDM) w "
+"Fedorze 10 i nowszych. Mocno zalecamy unikanie logowanie siÄ jako użytkownik "
+"root i używanie <command>su -c</command> lub <command>sudo</command> do "
+"wykonywania poleceÅ wymagajÄ
cych dostÄpu roota. JeÅli chcesz jednak "
+"przywróciÄ te zachowanie, zobacz <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_Manager\"> "
+"http://fedoraproject.org/wiki/Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_Manager </"
+"ulink>."
#. Tag: title
#: Desktop.xml:84
@@ -1667,6 +1729,10 @@ msgid ""
"3 and several new ones. KDE 4.2.2 is a bugfix release from the KDE 4.2 "
"release series."
msgstr ""
+"KDE 4.2 jest najnowszÄ
seriÄ
wydaÅ KDE 4 i dostarcza wiele nowych funkcji "
+"wzglÄdem serii 4.0 i 4.1, zwÅaszcza wiÄkszoÅÄ funkcji znanych z KDE 3 i "
+"kilka nowych. KDE 4.2.2 jest wydaniem naprawiajÄ
cym bÅÄdy z serii wydaÅ KDE "
+"4.2."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:100
@@ -1709,6 +1775,13 @@ msgid ""
"who were running <package>gnome-packagekit</package> under KDE should "
"install <package>kpackagekit</package> when upgrading to Fedora 11."
msgstr ""
+"DomyÅlnym aktualizatorem w KDE jest <package>kpackagekit</package> (od "
+"Fedory 10), a aktualizator <package>gnome-packagekit</package> nie jest już "
+"ustawiony do uruchamiania w KDE (w Fedorze 11). Unika to sytuacji, kiedy oba "
+"aplety aktualizacji byÅy uruchomione w tym samym czasie. Użytkownicy Fedory "
+"9 i 10, którzy mieli uruchomiony <package>gnome-packagekit</package> w KDE "
+"powinni zainstalowaÄ <package>kpackagekit</package> podczas aktualizacji do "
+"Fedory 11."
#. Tag: term
#: Desktop.xml:130
@@ -1727,6 +1800,11 @@ msgid ""
"reliability concerns. Desktop effects can be enabled in the Desktop applet "
"of the System Settings application."
msgstr ""
+"KDE 4.2 ulepsza obsÅugÄ efektów pulpitu w KWin, menedżerze okien KDE. "
+"Powinny byÄ zwÅaszcza bardziej stabilne, ale dostarczono także wiÄcej "
+"efektów, w tym sÅynny SzeÅcian, znany z Compiza. Mimo to efekty pulpitu sÄ
"
+"ciÄ
gle domyÅlnie wyÅÄ
czone w Fedorze z powodów stabilnoÅci. Efekty pulpitu "
+"mogÄ
zostaÄ wÅÄ
czone w aplecie Pulpit aplikacji Ustawienia systemu."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:142
@@ -1737,6 +1815,10 @@ msgid ""
"Please note, however, that enabling desktop effects in KWin is the preferred "
"way to use desktop effects in KDE 4."
msgstr ""
+"Alternatywnie można w KDE użyÄ także Compiza. Może zostaÄ zainstalowany z "
+"repozytorium (pakiet <package>compiz-kde</package>). Zauważ jednak, że "
+"wÅÄ
czenie efektów pulpitu w KWin jest preferowanym sposobem używania efektów "
+"pulpitu w KDE 4."
#. Tag: term
#: Desktop.xml:153
@@ -1755,6 +1837,12 @@ msgid ""
"from <package>NetworkManager-gnome</package> is still the default "
"<application>NetworkManager</application> applet in Fedora 11."
msgstr ""
+"Pakiet <package>kde-plasma-networkmanagement</package> zastÄpuje "
+"<package>knetworkmanager</package>. Jest także dostÄpny jako aktualizacja "
+"dla Fedory 10, ale w niej nie zastÄpuje <package>knetworkmanager</package>. "
+"Zauważ, że <application>nm-applet</application> z pakietu "
+"<package>NetworkManager-gnome</package> jest ciÄ
gle domyÅlnym apletem "
+"<application>Menedżera sieci</application> w Fedorze 11."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:172
@@ -1766,6 +1854,11 @@ msgid ""
"and an editor for authorization settings (<command>polkit-kde-authorization</"
"command>)."
msgstr ""
+"Interfejs KDE pakietu <package>PolicyKit</package> jest teraz dostarczany w "
+"nowym pakiecie <package>PolicyKit-kde</package>. ZastÄpuje "
+"<package>PolicyKit-gnome</package> na Live CD KDE. Zawiera zarówno agenta "
+"uwierzytelniania, jak i edytor ustawieÅ uwierzytelniania (<command>polkit-"
+"kde-authorization</command>)."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:183
@@ -1778,6 +1871,13 @@ msgid ""
"should add the <application>Battery Status</application> plasmoid to their "
"panel, which serves as a frontend for <application>PowerDevil</application>."
msgstr ""
+"KDE 4.2 zawiera usÅugÄ zarzÄ
dzania zasilaniem, <application>PowerDevil</"
+"application>, jako czÄÅÄ pakietu <package>kdebase-workspace</package>, a "
+"stare pakiety <package>kpowersave</package> i <package>guidance-power-"
+"manager</package> zostaÅy usuniÄte. Użytkownicy aktualizujÄ
cy z "
+"wczeÅniejszych wydaÅ Fedory powinni dodaÄ plazmoid <application>Stan "
+"akumulatora</application> do panelu, który sÅuży jako interfejs dla "
+"<application>PowerDevil</application>."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:197
@@ -1791,6 +1891,13 @@ msgid ""
"package> and <package>kdeartwork-sounds</package> can be installed or "
"removed separately."
msgstr ""
+"Pakiet <package>kdeartwork</package> zostaÅ rozdzielony na podpakiety, aby "
+"umożliwiÄ instalowanie konkretnych elementów graficznych bez wielkich tapet "
+"i dźwiÄków. W aktualizacjach Fedory 9 i 10 te podpakiety sÄ
wymagane przez "
+"gÅówny pakiet, aby zapewniÄ Åcieżki aktualizacji. W Fedorze 11 te sztuczne "
+"zależnoÅci zostaÅy usuniÄte, skÄ
d pakiety <package>kdeartwork-wallpapers</"
+"package> i <package>kdeartwork-sounds</package> mogÄ
byÄ instalowane lub "
+"usuwane osobno."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:210
@@ -1835,6 +1942,9 @@ msgid ""
"version of <package>libkcal</package>, has been added to provide ICal "
"support for taskjuggler again."
msgstr ""
+"Pakiet zgodnoÅci <package>kdepim3</package>, dostarczajÄ
cy wersjÄ KDE 3 "
+"pakietu <package>libkcal</package>, zostaÅ dodany, aby ponownie dostarczaÄ "
+"obsÅugÄ ICal w menedżerze projektów."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:243
@@ -1978,7 +2088,7 @@ msgid ""
"with word selection. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://phpeclipse."
"net/\">http://phpeclipse.net/</ulink>."
msgstr ""
-"Wersja 1.2.1 pakietu <package>eclipse-phpeclipse</package> poprawia problem "
+"Wersja 1.2.1 pakietu <package>eclipse-phpeclipse</package> naprawia problem "
"z wyborem wyrazów. Zobacz <ulink type=\"http\" url=\"http://phpeclipse.net/"
"\">http://phpeclipse.net/</ulink>."
@@ -2706,7 +2816,7 @@ msgstr "alleyoop"
msgid "Version 0.9.4 of <package>alleyoop</package> is a minor bugfix update."
msgstr ""
"Wersja 0.9.4 pakietu <package>alleyoop</package> jest pomniejszÄ
"
-"aktualizacjÄ
poprawiajÄ
cÄ
bÅÄdy."
+"aktualizacjÄ
naprawiajÄ
cÄ
bÅÄdy."
#. Tag: term
#: Devel-Tools.xml:279
@@ -3038,7 +3148,7 @@ msgstr "plt-scheme"
#: Devel-Tools.xml:494
#, no-c-format
msgid "This is a bugfix release."
-msgstr "To jest wydanie poprawiajÄ
ce bÅÄdy."
+msgstr "To jest wydanie naprawiajÄ
ce bÅÄdy."
#. Tag: title
#: Devel-Tools.xml:504
@@ -3985,19 +4095,19 @@ msgstr ""
#: ElectronicDesignAssistants.xml:50
#, no-c-format
msgid "FEL bridges 2 different open source communities :"
-msgstr ""
+msgstr "FEL ÅÄ
czy dwa różne spoÅecznoÅci open source:"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:54
#, no-c-format
msgid "open source software community"
-msgstr ""
+msgstr "spoÅecznoÅÄ otwartego oprogramowania"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:59
#, no-c-format
msgid "open source hardware community"
-msgstr ""
+msgstr "spoÅecznoÅÄ otwartego sprzÄtu"
#. Tag: para
#: ElectronicDesignAssistants.xml:66
@@ -4109,6 +4219,8 @@ msgid ""
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.wesnoth.org/\">Battle for Wesnoth</"
"ulink> (<package>wesnoth</package>) has been updated to the new 1.6 release."
msgstr ""
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.wesnoth.org/\">Bitwa o Wesnoth</ulink> "
+"(<package>wesnoth</package>) zostaÅa zaktualizowana do nowego wydania 1.6."
#. Tag: title
#: Feedback.xml:6
@@ -4196,8 +4308,8 @@ msgstr ""
"WypeÅnij zgÅoszenie bÅÄdu używajÄ
c tego szablonu (w jÄzyku angielskim): "
"<ulink type=\"http\" url=\"http://tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/"
"nej3u</ulink> - <emphasis role=\"bold\">ten odnoÅnik sÅuży TYLKO do "
-"zgÅaszania opinii dotyczÄ
cych samych informacji o wydaniu.</emphasis> Zobacz powyższe "
-"ostrzeżenie, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
+"zgÅaszania opinii dotyczÄ
cych samych informacji o wydaniu.</emphasis> Zobacz "
+"powyższe ostrzeżenie, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
#. Tag: para
#: Feedback.xml:45
@@ -4274,25 +4386,25 @@ msgstr ""
#: FileSystems.xml:15
#, no-c-format
msgid "Improvements in file systems and sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Ulepszenia w systemach plików i rozmiarach"
#. Tag: para
#: FileSystems.xml:19
#, no-c-format
msgid "File system size increased to one exabyte (1 EiB)"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar systemu pliku zostaÅ zwiÄkszony do jednego eksabajtu (1EiB)"
#. Tag: para
#: FileSystems.xml:24
#, no-c-format
msgid "File size limit is sixteen terabytes (16 TiB)"
-msgstr ""
+msgstr "Ograniczenie rozmiaru pliku do szesnastu terabajtów (16TiB)"
#. Tag: para
#: FileSystems.xml:29
#, no-c-format
msgid "No limit on number of sub-directories"
-msgstr ""
+msgstr "Brak ograniczenia liczby podfolderów"
#. Tag: para
#: FileSystems.xml:37
@@ -4372,6 +4484,9 @@ msgid ""
"Currently <application>grub</application> doesn't support booting from an "
"ext4 partition so make sure to utilize ext2/3 for /boot"
msgstr ""
+"Obecnie <application>grub</application> nie obsÅuguje uruchamiania z "
+"partycji ext4, wiÄc upewnij siÄ, że używasz systemu plików ext2/3 dla "
+"partycji /boot"
#. Tag: title
#: FileSystems.xml:98
@@ -4398,6 +4513,9 @@ msgid ""
"Currently <application>grub</application> doesn't support booting from a "
"btrfs partition so make sure to utilize ext2/3 for /boot"
msgstr ""
+"Obecnie <application>grub</application> nie obsÅuguje uruchamiania z "
+"partycji btrfs, wiÄc upewnij siÄ, że używasz systemu plików ext2/3 dla "
+"partycji /boot"
#. Tag: title
#: HardwareOverview.xml:6
@@ -5220,7 +5338,7 @@ msgstr ""
#: Installer.xml:51
#, no-c-format
msgid "These steps are now automated in text mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Te kroki w trybie tekstowym sÄ
teraz automatyczne:"
#. Tag: term
#: Installer.xml:54
@@ -5275,6 +5393,8 @@ msgid ""
"<application>Anaconda</application> now performs bootloader configuration "
"automatically."
msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> automatycznie wykonuje teraz "
+"konfiguracjÄ programu startowego."
#. Tag: title
#: Installer.xml:96
@@ -5389,7 +5509,7 @@ msgstr ""
#: Kernel.xml:12
#, no-c-format
msgid "Improved Performance and Reduced Power with relatime"
-msgstr ""
+msgstr "Ulepszona wydajnoÅÄ i zmniejszony pobór prÄ
du za pomocÄ
\"relatime\""
#. Tag: para
#: Kernel.xml:14
@@ -5731,6 +5851,9 @@ msgid ""
"\">Games Spin</ulink> provides a Live DVD with a sampling of the best games "
"available in Fedora."
msgstr ""
+"<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin\">Obraz "
+"gier</ulink> dostarcza Live DVD z przykÅadami najlepszych gier dostÄpnych w "
+"Fedorze."
#. Tag: para
#: Live.xml:15
@@ -5740,6 +5863,9 @@ msgid ""
"fedorapeople.org/FEL/\">Fedora Electronic Lab</ulink> spin provides a "
"complete toolchain for IC designers."
msgstr ""
+"Dla projektantów elektroniki obraz <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"chitlesh.fedorapeople.org/FEL/\">Laboratorium elektroniczne Fedory</ulink> "
+"dostarcza peÅny zestaw narzÄdzi."
#. Tag: para
#: Live.xml:21
@@ -5749,6 +5875,9 @@ msgid ""
"wiki/SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins</ulink>) is "
"continuously developing specialized Live images for specific purposes."
msgstr ""
+"SIG obrazów Fedory (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins</ulink>) stale rozwija "
+"wyspecjalizowane obrazy Live dla szczególnych zastosowaÅ."
#. Tag: title
#: MailServers.xml:6
@@ -5838,6 +5967,9 @@ msgid ""
"installing either <package>swfdec</package> or <package>gnash</package> from "
"the repositories."
msgstr ""
+"Flash Player Adobe'a jest oprogramowaniem wÅasnoÅciowym. Fedora zaleca "
+"zainstalowanie pakietów <package>swfdec</package> lub <package>gnash</"
+"package> z repozytoriów."
#. Tag: term
#: Multimedia.xml:44
@@ -6166,54 +6298,60 @@ msgid ""
"following functions are controlled via <application>PolicyKit</application> "
"policies currently:"
msgstr ""
+"W tym wydaniu system-config-printer używa <application>PolicyKit</"
+"application>, aby kontrolowaÄ dostÄp do ograniczonych funkcji CUPS. Obecnie "
+"nastÄpujÄ
ce funkcje sÄ
kontrolowane przez polityki <application>PolicyKit</"
+"application>:"
#. Tag: para
#: Printing.xml:16
#, no-c-format
msgid "add/remove/edit local printers"
-msgstr ""
+msgstr "dodawanie/usuwanie/modyfikowanie lokalnych drukarek"
#. Tag: para
#: Printing.xml:21
#, no-c-format
msgid "add/remove/edit remote printers"
-msgstr ""
+msgstr "dodawanie/usuwanie/modyfikowanie zdalnych drukarek"
#. Tag: para
#: Printing.xml:26
#, no-c-format
msgid "add/remove/edit classes"
-msgstr ""
+msgstr "dodawanie/usuwanie/modyfikowanie klas"
#. Tag: para
#: Printing.xml:31
#, no-c-format
msgid "enable/disable printer"
-msgstr ""
+msgstr "wÅÄ
czanie/wyÅÄ
czanie drukarki"
#. Tag: para
#: Printing.xml:36
#, no-c-format
msgid "set printer as default printer"
-msgstr ""
+msgstr "ustawianie drukarki jako domyÅlnej"
#. Tag: para
#: Printing.xml:41
#, no-c-format
msgid "get/set server settings"
-msgstr ""
+msgstr "uzyskiwanie/ustawianie ustawieÅ serwera"
#. Tag: para
#: Printing.xml:46
#, no-c-format
msgid "restart/cancel/edit a job owned by another user"
msgstr ""
+"ponowne uruchamianie/anulowanie/modyfikowanie zadania, którego wÅaÅcicielem "
+"jest inny użytkownik"
#. Tag: para
#: Printing.xml:51
#, no-c-format
msgid "restart/cancel/edit a job"
-msgstr ""
+msgstr "ponowne uruchamianie/anulowanie/modyfikowanie zadania"
#. Tag: title
#: Release_Notes.xml:8
@@ -6243,7 +6381,7 @@ msgstr "Zmiany w Fedorze dla programistów"
#: Release_Notes.xml:66
#, no-c-format
msgid "Changes in Fedora for Specific Audiences"
-msgstr ""
+msgstr "Zmiany w Fedorze dla specyficznych odbiorców"
#. Tag: title
#: Revision_History.xml:6
@@ -6348,30 +6486,35 @@ msgid ""
"<package>samba</package> 3.3.1 is the latest bugfix release for Samba. Major "
"enhancements in Samba 3.3.1 include:"
msgstr ""
+"<package>samba</package> 3.3.1 jest najnowszym wydaniem naprawiajÄ
cym bÅÄdy "
+"Samby. GÅówne ulepszenia w Sambie 3.3.1:"
#. Tag: para
#: Samba.xml:22
#, no-c-format
msgid "Fix net ads join when \"ldap ssl = start tls\"."
-msgstr ""
+msgstr "Naprawienie doÅÄ
czania do sieci AD podczas \"ldap ssl = start tls\"."
#. Tag: para
#: Samba.xml:27
#, no-c-format
msgid "Fix renaming/deleting of files using Windows clients."
msgstr ""
+"Naprawienie zmieniania nazwy/usuwania plików używajÄ
c klientów Windows."
#. Tag: para
#: Samba.xml:32
#, no-c-format
msgid "Fix renaming/deleting a \"not matching/resolving\" symlink."
msgstr ""
+"Naprawienie zmieniania nazwy/usuwania dowiÄ
zania symbolicznego \"nie pasuje/"
+"rozwiÄ
zywanie\"."
#. Tag: para
#: Samba.xml:37
#, no-c-format
msgid "Fix remotely adding a share via the Windows MMC."
-msgstr ""
+msgstr "Naprawienie zdalnego dodawania udziaÅu przez MMC Windows."
#. Tag: term
#: Samba.xml:46
@@ -6414,6 +6557,8 @@ msgid ""
"Fedora 11 includes a range of packages for science and mathematics. The "
"following packages have been updated for Fedora 11."
msgstr ""
+"Fedora 11 zawiera wiele pakietów naukowych i matematycznych. NastÄpujÄ
ce "
+"pakiety zostaÅy zaktualizowane w Fedorze 11."
#. Tag: title
#: ScientificTechnical.xml:18
@@ -6448,6 +6593,8 @@ msgid ""
"complete change of the graphical interface (<package>freefem++</package> "
"replaced <package>freefem++-nw</package>)"
msgstr ""
+"caÅkowita zmiana interfejsu graficznego (pakiet <package>freefem++</package> "
+"zasÄ
tpiÅ <package>freefem++-nw</package>)"
#. Tag: para
#: ScientificTechnical.xml:38
@@ -6456,6 +6603,9 @@ msgid ""
"added <command>medit</command> (visualization software by P. Frey) inside "
"<package>freefem++</package> under the name <command>ffmedit</command>"
msgstr ""
+"dodano <command>medit</command> (oprogramowania wizualizacji autorstwa P. "
+"Frey) w pakiecie <package>freefem++</package> pod nazwÄ
<command>ffmedit</"
+"command>"
#. Tag: para
#: ScientificTechnical.xml:45
@@ -6465,18 +6615,21 @@ msgid ""
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ann.jussieu.fr/~lehyaric/ffcs\"> "
"http://www.ann.jussieu.fr/~lehyaric/ffcs</ulink>"
msgstr ""
+"wersja IDE zostaÅa usuniÄta, dopóki Antoine Le Hyaric nie napisze dobrej. "
+"Zobacz: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ann.jussieu.fr/~lehyaric/ffcs"
+"\"> http://www.ann.jussieu.fr/~lehyaric/ffcs</ulink>"
#. Tag: para
#: ScientificTechnical.xml:53
#, no-c-format
msgid "introduced client-server architecture freefem++"
-msgstr ""
+msgstr "wprowadzono architekturÄ klient-serwer dla freefem++"
#. Tag: para
#: ScientificTechnical.xml:58
#, no-c-format
msgid "ffglut visualizer using glut library"
-msgstr ""
+msgstr "wizualizacja ffglut używajÄ
c biblioteki glut"
#. Tag: para
#: ScientificTechnical.xml:64
@@ -6486,6 +6639,8 @@ msgid ""
"freefem.org/ff++/ftp/INNOVATION\"> http://www.freefem.org/ff++/ftp/"
"INNOVATION</ulink>"
msgstr ""
+"PeÅny dziennik zmian projektu: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freefem."
+"org/ff++/ftp/INNOVATION\"> http://www.freefem.org/ff++/ftp/INNOVATION</ulink>"
#. Tag: title
#: ScientificTechnical.xml:72
@@ -6538,7 +6693,7 @@ msgstr ""
#: ScientificTechnical.xml:88
#, no-c-format
msgid "migration from GDK drawing functions to Cairo"
-msgstr ""
+msgstr "migracja z funkcji rysowania GDK do Cairo"
#. Tag: para
#: ScientificTechnical.xml:89
@@ -6555,6 +6710,10 @@ msgid ""
"\">http://sites.google.com/site/allouchear/Home/gabedit/download/changelog</"
"ulink>"
msgstr ""
+"Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, zobacz dziennik zmian projektu: <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://sites.google.com/site/allouchear/Home/gabedit/download/"
+"changelog\">http://sites.google.com/site/allouchear/Home/gabedit/download/"
+"changelog</ulink>"
#. Tag: title
#: Security.xml:6
@@ -6603,6 +6762,8 @@ msgid ""
"DNSSEC (DNS SECurity) is mechanism which provides integrity and authenticity "
"of DNS data."
msgstr ""
+"DNSSEC (\"DNS SECurity\") jest mechanizmem dostarczajÄ
cym integralnoÅÄ i "
+"autentycznoÅÄ danych DNS."
#. Tag: title
#: Security.xml:32
@@ -6737,6 +6898,8 @@ msgid ""
"The pm-utils power management utilities have been updated to 1.2.4. Some "
"improvements have been made in logging and configuration."
msgstr ""
+"NarzÄdzia zarzÄ
dzania zasilaniem pm-utils zostaÅy zaktualizowane do wersji "
+"1.2.4. Zawiera kilka ulepszeÅ w dzienniku i konfiguracji."
#. Tag: term
#: SystemDaemons.xml:86
@@ -6781,6 +6944,11 @@ msgid ""
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ntfs-3g.org/releases.html\">http://www."
"ntfs-3g.org/releases.html</ulink> for complete details."
msgstr ""
+"Pakiet <package>ntfs-3g</package> zostaÅ zaktualizowany do wersji 2009.2.1 "
+"(z 1.5012). Zawiera wiele zmian w tym nowym sterowniku. Zobacz historiÄ "
+"wydaÅ projektu na <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ntfs-3g.org/releases."
+"html\">http://www.ntfs-3g.org/releases.html</ulink>, aby dowiedzieÄ siÄ "
+"wiÄcej."
#. Tag: para
#: SystemDaemons.xml:131
@@ -6789,6 +6957,9 @@ msgid ""
"The <package>pm-utils</package> power management utilities have been updated "
"to 1.2.4. Some improvements have been made in logging and configuration."
msgstr ""
+"NarzÄdzia zarzÄ
dzania zasilaniem <package>pm-utils</package> zostaÅy "
+"zaktualizowane do wersji 1.2.4. Zawiera kilka ulepszeÅ w dzienniku i "
+"konfiguracji."
#. Tag: remark
#: Virtualization.xml:8
@@ -6816,7 +6987,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:17
#, no-c-format
msgid "Improved VNC Authentication for Virtual Machine Management"
-msgstr ""
+msgstr "Ulepszone uwierzytelnianie VNC dla zarzÄ
dzania maszynami wirtualnymi"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:19
@@ -6843,6 +7014,9 @@ msgid ""
"fedoraproject.org/wiki/Features/VirtVNCAuth\">Virtualization VNC "
"Authentication</ulink> wiki page"
msgstr ""
+"Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, zobacz stronÄ wiki <ulink type=\"http\" url="
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/VirtVNCAuth\">Uwierzytelnianie "
+"wirtualizacji VNC</ulink>"
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:44
@@ -6879,6 +7053,9 @@ msgid ""
"fedoraproject.org/wiki/Features/VirtImprovedConsole\">Improved Graphical "
"Console for Virtual Guests</ulink> wiki page"
msgstr ""
+"Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, zobacz stronÄ wiki <ulink type=\"http\" url="
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/VirtImprovedConsole\">Ulepszona "
+"konsola graficzna dla goÅci wirtualnych</ulink>"
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:70
@@ -6912,6 +7089,9 @@ msgid ""
"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_PCI_Device_Assignment\">KVM PCI Device "
"Assignment</ulink> wiki page."
msgstr ""
+"Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, zobacz stronÄ wiki <ulink type=\"http\" url="
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_PCI_Device_Assignment"
+"\">Przydzielania urzÄ
dzeÅ PCI w KVM</ulink>."
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:95
@@ -6964,7 +7144,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:130
#, no-c-format
msgid "SVirt Mandatory Access Control"
-msgstr ""
+msgstr "ObowiÄ
zkowa kontrola dostÄpu sVirt"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:132
@@ -6984,6 +7164,9 @@ msgid ""
"fedoraproject.org/wiki/Features/SVirt_Mandatory_Access_Control\">SVirt "
"Mandatory Access Control</ulink> wiki page."
msgstr ""
+"Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, zobacz stronÄ wiki <ulink type=\"http\" url="
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/SVirt_Mandatory_Access_Control"
+"\">ObowiÄ
zkowej kontroli dostÄpu sVirt</ulink>."
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:148
@@ -7008,6 +7191,8 @@ msgstr "Zaktualizowano QEMU do wersji 0.10.0"
#, no-c-format
msgid "QEMU is a generic and open source machine emulator and virtualizer."
msgstr ""
+"QEMU jest ogólnym emulatorem komputerów i narzÄdziem wirtualizacji open "
+"source."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:162
@@ -7039,31 +7224,31 @@ msgstr "Nowe funkcje i ulepszenia od wersji 0.9.1:"
#: Virtualization.xml:182
#, no-c-format
msgid "TCG support - No longer requires GCC 3.x"
-msgstr ""
+msgstr "ObsÅuga TCG - nie wymaga już GCC 3.x"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:187
#, no-c-format
msgid "Kernel Virtual Machine acceleration support"
-msgstr ""
+msgstr "ObsÅuga akceleracji Maszyny wirtualnej jÄ
dra"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:192
#, no-c-format
msgid "BSD userspace emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Emulacja przestrzeni użytkownika BSD"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:197
#, no-c-format
msgid "Bluetooth emulation and host passthrough support"
-msgstr ""
+msgstr "Emulacja Bluetooth i obsÅuga przejÅciówki hosta"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:202
#, no-c-format
msgid "GDB XML register description support"
-msgstr ""
+msgstr "ObsÅuga opisu rejestru XML GDB"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:207
@@ -7081,61 +7266,62 @@ msgstr "Emulacja HPET"
#: Virtualization.xml:217
#, no-c-format
msgid "VirtIO paravirtual device support"
-msgstr ""
+msgstr "ObsÅuga parawirtualnych urzÄ
dzeÅ VirtIO"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:222
#, no-c-format
msgid "Marvell 88w8618 / MusicPal emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Emulacja Marvell 88w8618/MusicPal"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:227
#, no-c-format
msgid "Nokia N-series tablet emulation / OMAP2 processor emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Emulacja tabletów z serii N Nokii/procesora OMAP2"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:233
#, no-c-format
msgid "PCI hotplug support"
-msgstr ""
+msgstr "ObsÅuga podÅÄ
czania PCI w czasie pracy"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:238
#, no-c-format
msgid "Live migration and new save/restore formats"
-msgstr ""
+msgstr "Migracja w czasie pracy i nowe formaty zapisu/przywracania"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:243
#, no-c-format
msgid "Curses display support"
-msgstr ""
+msgstr "ObsÅuga ekranu curses"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:248
#, no-c-format
msgid "qemu-nbd utility to mount supported block formats"
-msgstr ""
+msgstr "NarzÄdzie qemu-nbd do montowania obsÅugiwanych formatów blokowych"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:253
#, no-c-format
msgid "Altivec support in PPC emulation and new firmware (OpenBIOS)"
msgstr ""
+"ObsÅuga Altivec w emulacji PPC i nowego oprogramowania wbudowanego (OpenBIOS)"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:259
#, no-c-format
msgid "Multiple VNC clients are now supported"
-msgstr ""
+msgstr "Wiele klientów VNC jest teraz obsÅugiwanych"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:264
#, no-c-format
msgid "TLS encryption is now supported in VNC"
-msgstr ""
+msgstr "Szyfrowanie TLS jest teraz obsÅugiwane w VNC"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:269
@@ -7150,6 +7336,8 @@ msgid ""
"For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu."
"org/qemu/about.html\">http://www.nongnu.org/qemu/about.html</ulink>"
msgstr ""
+"Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, zobacz: <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"nongnu.org/qemu/about.html\">http://www.nongnu.org/qemu/about.html</ulink>"
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:283
@@ -7164,6 +7352,8 @@ msgid ""
"KVM (for Kernel-based Virtual Machine) is a full virtualization solution for "
"Linux on x86 hardware."
msgstr ""
+"KVM (Maszyna wirtualna oparta na jÄ
drze) jest rozwiÄ
zaniem peÅnej "
+"wirtualizacji dla Linuksa na sprzÄcie x86."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:290
@@ -7182,6 +7372,9 @@ msgid ""
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.linux-kvm.org/page/ChangeLog\">http://"
"www.linux-kvm.org/page/ChangeLog</ulink>"
msgstr ""
+"Nowe funkcje i ulepszenia od wersji 74: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.linux-kvm.org/page/ChangeLog\">http://www.linux-kvm.org/page/ChangeLog</"
+"ulink>"
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:305
@@ -7253,24 +7446,25 @@ msgstr "Nowe funkcje i ulepszenia od wersji 0.4.6:"
#, no-c-format
msgid "new APIs for Node device detach reattach and reset"
msgstr ""
+"nowe API do odÅÄ
czania, ponownego podÅÄ
czania i przywracania urzÄ
dzeÅ wÄzÅa"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:359
#, no-c-format
msgid "sVirt mandatory access control support"
-msgstr ""
+msgstr "obsÅuga obowiÄ
zkowej kontroli dostÄpu sVirt"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:364
#, no-c-format
msgid "thread safety of the API and event handling"
-msgstr ""
+msgstr "ochrona wÄ
tków API i obsÅuga zdarzeÅ"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:369
#, no-c-format
msgid "allow QEmu domains to survive daemon restart"
-msgstr ""
+msgstr "umożliwia domenom QEMU przeżycie ponownego uruchomienia demona"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:374
@@ -7282,13 +7476,14 @@ msgstr "rozszerzone możliwoÅci dziennika"
#: Virtualization.xml:379
#, no-c-format
msgid "support copy-on-write storage volumes"
-msgstr ""
+msgstr "obsÅuguje woluminy pamiÄci masowej kopiowanych podczas zapisywania"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:384
#, no-c-format
msgid "support of storage cache control options for QEmu/KVM"
msgstr ""
+"obsÅuga opcji kontroli pamiÄci podrÄcznych pamiÄci masowej dla QEMU/KVM"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:389
@@ -7306,13 +7501,13 @@ msgstr "Infrastruktura testowania sterowników"
#: Virtualization.xml:399
#, no-c-format
msgid "parallelism in the daemon and associated config"
-msgstr ""
+msgstr "równolegÅy demon i powiÄ
zana konfiguracja"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:404
#, no-c-format
msgid "virsh help cleanups"
-msgstr ""
+msgstr "wyczyszczenie pomocy virsh"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:409
@@ -7342,13 +7537,13 @@ msgstr "dodano flagÄ --version do demona"
#: Virtualization.xml:429
#, no-c-format
msgid "memory consumption cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "wyczyszczenie zużycia pamiÄci"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:434
#, no-c-format
msgid "QEmu pid file and XML states for daemon restart"
-msgstr ""
+msgstr "plik PID QEMU i stany XML dla ponownego uruchomienia demona"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:439
@@ -7436,6 +7631,10 @@ msgid ""
"and bug fixes. For further details refer to: <ulink type=\"http\" url="
"\"http://www.libvirt.org/news.html\">http://www.libvirt.org/news.html</ulink>"
msgstr ""
+"A także dziesiÄ
tki wyczyszczonych funkcji, ulepszeÅ dokumentacji, "
+"przenoÅnoÅci i poprawek bÅÄdów. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, zobacz: <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.libvirt.org/news.html\">http://www.libvirt."
+"org/news.html</ulink>"
#. Tag: title
#: Virtualization.xml:514
@@ -7480,12 +7679,15 @@ msgid ""
"File browser for libvirt storage pools and volumes, for use when attaching "
"storage to a new or existing guest."
msgstr ""
+"PrzeglÄ
darka plików dla pul i woluminów pamiÄci masowych libvirt do używania "
+"podczas podÅÄ
czania pamiÄci masowych do nowych i istniejÄ
cych goÅci."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:543
#, no-c-format
msgid "Physical device assignment (PCI, USB) for existing virtual machines."
msgstr ""
+"Przydzielanie urzÄ
dzeÅ fizycznych (PCI, USB) istniejÄ
cym maszynom wirtualnym."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:549
@@ -7511,6 +7713,7 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "Enumerate host devices attached to an existing VM"
msgstr ""
+"Wyliczanie urzÄ
dzeÅ hosta podÅÄ
czonych do istniejÄ
cej maszyny wirtualnej"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:569
@@ -7540,7 +7743,7 @@ msgstr ""
#: Virtualization.xml:586
#, no-c-format
msgid "Bug fixes and many minor improvements."
-msgstr "Poprawki bÅÄdów i wiele mniejszych ulepszeÅ."
+msgstr "Poprawki bÅÄdów i wiele pomniejszych ulepszeÅ."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:593
@@ -7582,6 +7785,9 @@ msgid ""
"allows cloning a guest from an XML file, rather than require an existing, "
"defined guest."
msgstr ""
+"Nowa opcja <command>virt-clone</command>, <option>--original-xml</option>, "
+"umożliwiajÄ
ca klonowanie goÅcia z pliku XML, zamiast wymagaÄ istniejÄ
cego, "
+"podanego goÅcia."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:620
@@ -7590,6 +7796,9 @@ msgid ""
"New <command>virt-install</command> option <option>--import</option>, allows "
"creating a guest from an existing disk image, bypassing any OS install phase."
msgstr ""
+"Nowa opcja <command>virt-install</command>, <option>--import</option>, "
+"umożliwiajÄ
ca utworzenie goÅcia z istniejÄ
cego obrazu dysku, pomijajÄ
c "
+"wszystkie fazy instalacji systemu operacyjnego."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:628
@@ -7598,6 +7807,8 @@ msgid ""
"New <command>virt-install</command> option <option>--host-device</option>, "
"for connecting a physical host device to the guest."
msgstr ""
+"Nowa opcja <command>virt-install</command>, <option>--host-device</option>, "
+"do ÅÄ
czenia fizycznego urzÄ
dzenia hosta z goÅciem."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:635
@@ -7606,6 +7817,8 @@ msgid ""
"Allow specifying <option>cache</option> value via <command>virt-install</"
"command> <option>--disk</option> options"
msgstr ""
+"Umożliwienie podania wartoÅci <option>cache</option> przez opcje "
+"<command>virt-install</command> <option>--disk</option>"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:642
@@ -7622,6 +7835,8 @@ msgid ""
"Add virt-image to vmx format support to <command>virt-convert</command>, "
"replacing virt-pack"
msgstr ""
+"Dodanie virt-image do obsÅugi formatu vmx w <command>virt-convert</command>, "
+"zastÄpujÄ
c virt-pack"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:654
@@ -7637,6 +7852,9 @@ msgid ""
"Enhanced URL install support: Debian Xen paravirt, Ubuntu kernel and "
"<filename>boot.iso</filename>, Mandriva kernel, and Solaris Xen Paravirt"
msgstr ""
+"Ulepszona instalacja z adresu URL: parawirtualizacja Debiana przez Xena, "
+"jÄ
dro i plik <filename>boot.iso</filename> Ubuntu, jÄ
dro Mandrivy i "
+"parawirtualizacja Solarisa przez Xena"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:667
@@ -7648,7 +7866,7 @@ msgstr "Rozszerzony zestaw testowy"
#: Virtualization.xml:672
#, no-c-format
msgid "Numerous bug fixes, cleanups, and improvements"
-msgstr ""
+msgstr "Liczne poprawki bÅÄdów, wyczyszczone funkcje i ulepszenia"
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:679
@@ -7688,7 +7906,7 @@ msgstr "Zmiany od wersji 3.3.0:"
#: Virtualization.xml:696
#, no-c-format
msgid "Xen 3.3.1 is a maintenance release in the 3.3 series."
-msgstr ""
+msgstr "Xen 3.3.1 jest wydaniem poprawkowym z serii 3.3."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:700
@@ -7830,7 +8048,7 @@ msgid ""
"required."
msgstr ""
"Serwer <package>httpd</package> zostaÅ zaktualizowany do wersji 2.2.11. Jest "
-"to gÅównie wydanie poprawiajÄ
ce bÅÄdy i żadne zmiany konfiguracji nie "
+"to gÅównie wydanie naprawiajÄ
ce bÅÄdy i żadne zmiany konfiguracji nie "
"powinny byÄ wymagane."
#. Tag: term
@@ -7856,6 +8074,9 @@ msgid ""
"wordpress.org/Version_2.7\">http://codex.wordpress.org/Version_2.7</ulink> "
"for complete information."
msgstr ""
+"Zobacz stronÄ funkcji Wordpressa na <ulink type=\"http\" url=\"http://codex."
+"wordpress.org/Version_2.7\">http://codex.wordpress.org/Version_2.7</ulink>, "
+"aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
#. Tag: title
#: Welcome.xml:6
@@ -8040,6 +8261,8 @@ msgid ""
"If you use kickstart or want to use scripts to change this setting "
"automatically across multiple systems, you can use the following snippet:"
msgstr ""
+"JeÅli używasz kickstart lub chcesz użyÄ skryptu do automatycznej zmiany tego "
+"ustawienia miÄdzy wieloma systemami, możesz użyÄ nastÄpujÄ
cego kodu:"
#. Tag: screen
#: Xorg.xml:37
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list