Branch 'f11-tx' - po/sv.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sun Apr 26 11:31:41 UTC 2009


 po/sv.po |  166 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 107 insertions(+), 59 deletions(-)

New commits:
commit 98c8407baceac6c9e4be8df9db748e896eba2f44
Author: goeran <goeran at fedoraproject.org>
Date:   Sun Apr 26 11:31:37 2009 +0000

    Sending translation for Swedish

diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 88f8b41..0a50248 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-03 03:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-25 18:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-26 13:31+0200\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -6978,7 +6978,11 @@ msgid ""
 "of 800x600, and the PS2 mouse pointer operated in relative coordinate mode. "
 "This prevented the guest pointer from tracking the local client pointer one "
 "for one."
-msgstr "Tidigare konsoler för virtuella gäster i Fedora var begränsade till en skärmupplösning på 800×600, och PS2-muspekaren arbetade i ett relativt koordinatläge.  Detta förhindrade gästpekaren från att spåra den lokala klientpekaren ett-till-ett."
+msgstr ""
+"Tidigare konsoler för virtuella gäster i Fedora var begränsade till en "
+"skärmupplösning på 800×600, och PS2-muspekaren arbetade i ett relativt "
+"koordinatläge.  Detta förhindrade gästpekaren från att spåra den lokala "
+"klientpekaren ett-till-ett."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:53
@@ -6989,7 +6993,12 @@ msgid ""
 "screen resolution of at least 1024x768, and are provided with a USB tablet "
 "in absolute coordinate mode. This results in a mouse pointer which tracks "
 "the local client pointer one for one."
-msgstr "Fedora 11 har noggrannare muspekarpositionering och högre skärmupplösningar för virtuella maskiners konsoler.  Fedora 11-gäster har som standard en skärupplösning på åtminstone 1024×768, och har en USB-bräde i absolut koordinatläge.  Detta ger en muspekare som följer den lokala klientpekaren ett-till-ett."
+msgstr ""
+"Fedora 11 har noggrannare muspekarpositionering och högre skärmupplösningar "
+"för virtuella maskiners konsoler.  Fedora 11-gäster har som standard en "
+"skärupplösning på åtminstone 1024×768, och har en USB-bräde i absolut "
+"koordinatläge.  Detta ger en muspekare som följer den lokala klientpekaren "
+"ett-till-ett."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:62
@@ -6998,7 +7007,10 @@ msgid ""
 "For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/VirtImprovedConsole\">Improved Graphical "
 "Console for Virtual Guests</ulink> wiki page"
-msgstr "För ytterligare detaljer se wikisidan <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/VirtImprovedConsole\">Improved Graphical Console for Virtual Guests</ulink>."
+msgstr ""
+"För ytterligare detaljer se wikisidan <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/VirtImprovedConsole\">Improved Graphical "
+"Console for Virtual Guests</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:70
@@ -7014,7 +7026,11 @@ msgid ""
 "assignment support. KVM users can now give virtual machines exclusive access "
 "to physical PCI devices using Fedora's virtualization tools, including the "
 "Virtual Machine Manager application."
-msgstr "Fedora 11 utökar sina virtualiseringsmöjligheter med stöd för KVM PCI-enhetstilldelning.  KVM-användare kan nu ge virtuella maskiner exklusiv åtkomst till fysiska PCI-enheter med Fedoras virtualiseringsverktyg, inklusive programmet Virtual Machine Manager."
+msgstr ""
+"Fedora 11 utökar sina virtualiseringsmöjligheter med stöd för KVM PCI-"
+"enhetstilldelning.  KVM-användare kan nu ge virtuella maskiner exklusiv "
+"Ã¥tkomst till fysiska PCI-enheter med Fedoras virtualiseringsverktyg, "
+"inklusive programmet Virtual Machine Manager."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:81
@@ -7022,7 +7038,9 @@ msgstr "Fedora 11 utökar sina virtualiseringsmöjligheter med stöd för KVM PC
 msgid ""
 "Hardware requirements: Intel VT-d or AMD IOMMU hardware platform support is "
 "required in order for this feature to be available."
-msgstr "Hårdvarukrav: stöd för Intel VT-d eller AMD IOMMU-hårdvaruplattform krävs för att denna funktion skall vara tillgänlig."
+msgstr ""
+"Hårdvarukrav: stöd för Intel VT-d eller AMD IOMMU-hårdvaruplattform krävs "
+"för att denna funktion skall vara tillgänlig."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:87
@@ -7031,7 +7049,10 @@ msgid ""
 "For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_PCI_Device_Assignment\">KVM PCI Device "
 "Assignment</ulink> wiki page."
-msgstr "För ytterligare detaljer se wikisidan <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_PCI_Device_Assignment\">KVM PCI Device Assignment</ulink>."
+msgstr ""
+"För ytterligare detaljer se wikisidan <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_PCI_Device_Assignment\">KVM PCI Device "
+"Assignment</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:95
@@ -7047,7 +7068,11 @@ msgid ""
 "guest virtual machines of the same architecture as the host machine or of a "
 "dramatically different architecture. KVM provides kernel level support for "
 "running guests of the same architecture as the host."
-msgstr "QEMU är en processor- och systememulator som gör det möjligt för användare att starta en virtuell maskingäst som har samma arkitektur som värdmaskinen eller en dramatiskt annorlunda arkitektur.  KVM ger stöd på kärnnivå för att köra gäster av samma arkitektur som värden."
+msgstr ""
+"QEMU är en processor- och systememulator som gör det möjligt för användare "
+"att starta en virtuell maskingäst som har samma arkitektur som värdmaskinen "
+"eller en dramatiskt annorlunda arkitektur.  KVM ger stöd på kärnnivå för att "
+"köra gäster av samma arkitektur som värden."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:105
@@ -7056,7 +7081,10 @@ msgid ""
 "QEMU takes advantage of KVM to run guests directly on the hardware without "
 "any translation needed by the host, allowing much higher levels of "
 "performance."
-msgstr "QEMU drar nytta av KVM för att köra gäster direkt på hårdvaran utan att någon översättning behövs av värden, vilket möjliggör prestanda på en mycket högre nivå."
+msgstr ""
+"QEMU drar nytta av KVM för att köra gäster direkt på hårdvaran utan att "
+"någon översättning behövs av värden, vilket möjliggör prestanda på en mycket "
+"högre nivå."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:111
@@ -7069,7 +7097,13 @@ msgid ""
 "upstream, but the Fedora package maintainers have chosen to merge the "
 "packages now in order reduce the maintenance burden and provide better "
 "support."
-msgstr "Fedora 11 inkluderar en sammanslagning av RPM:erna <package>qemu</package> och <package>kvm</package>.  Paketet <package>kvm</package> är nu föråldrat av <ulink type=\"http\" url=\"http://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/name/qemu-kvm\">pngqemu-kvm</ulink>.  Sammanslagningen av de två kodbaserna fortgår uppströms, men de paketansvariga för Fedora har valt att slå samman paketen nu för att reducera underhållsbelastningen och ge bättre stöd."
+msgstr ""
+"Fedora 11 inkluderar en sammanslagning av RPM:erna <package>qemu</package> "
+"och <package>kvm</package>.  Paketet <package>kvm</package> är nu föråldrat "
+"av <ulink type=\"http\" url=\"http://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/"
+"name/qemu-kvm\">pngqemu-kvm</ulink>.  Sammanslagningen av de två kodbaserna "
+"fortgår uppströms, men de paketansvariga för Fedora har valt att slå samman "
+"paketen nu för att reducera underhållsbelastningen och ge bättre stöd."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:122
@@ -7078,7 +7112,10 @@ msgid ""
 "For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_and_QEMU_merge\">KVM and QEMU merge</"
 "ulink> wiki page"
-msgstr "För ytterligare detaljer se wikisidan the <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_and_QEMU_merge\">KVM and QEMU merge</ulink>."
+msgstr ""
+"För ytterligare detaljer se wikisidan the <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_and_QEMU_merge\">KVM and QEMU merge</"
+"ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:130
@@ -7094,7 +7131,11 @@ msgid ""
 "Virtual machines can now be much more effectively isolated from the host and "
 "one another, giving the increased assurance that security flaws cannot be "
 "exploited by malicious guests."
-msgstr "Fedora 11 integrerar SELinux tvingande åtkomstkontroll med virtualisering.  Virtuella maskiner kan isoleras från värden och varandra mycket mer effektivt, vilket ger ökad förvissning om att säkerhetsbrister inte kan utnyttjas av ondskefulla gäster."
+msgstr ""
+"Fedora 11 integrerar SELinux tvingande åtkomstkontroll med virtualisering.  "
+"Virtuella maskiner kan isoleras från värden och varandra mycket mer "
+"effektivt, vilket ger ökad förvissning om att säkerhetsbrister inte kan "
+"utnyttjas av ondskefulla gäster."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:140
@@ -7103,7 +7144,10 @@ msgid ""
 "For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Features/SVirt_Mandatory_Access_Control\">SVirt "
 "Mandatory Access Control</ulink> wiki page."
-msgstr "För ytterligare detaljer se wikisidan <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/SVirt_Mandatory_Access_Control\">SVirt Mandatory Access Control</ulink>."
+msgstr ""
+"För ytterligare detaljer se wikisidan <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/SVirt_Mandatory_Access_Control\">SVirt "
+"Mandatory Access Control</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:148
@@ -7136,7 +7180,11 @@ msgid ""
 "When used as a machine emulator, QEMU can run OSes and programs made for one "
 "machine (e.g. an ARM board) on a different machine (e.g. your own PC). By "
 "using dynamic translation, it achieves very good performance."
-msgstr "När den används som en maskinemulator kan QEMU köra OS och program som är gjorda för en maskin (t.ex. ett ARM-kort) på en annan maskin (t.ex. din egen PC).  Genom att använda dynamisk översättning åstadkommer den väldigt bra prestanda."
+msgstr ""
+"När den används som en maskinemulator kan QEMU köra OS och program som är "
+"gjorda för en maskin (t.ex. ett ARM-kort) på en annan maskin (t.ex. din egen "
+"PC).  Genom att använda dynamisk översättning åstadkommer den väldigt bra "
+"prestanda."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:169
@@ -7147,121 +7195,121 @@ msgid ""
 "QEMU accelerator (also known as KQEMU) is needed in this case. The "
 "virtualizer mode requires that both the host and guest machine use x86 "
 "compatible processors."
-msgstr ""
+msgstr "När den används som en virtualiserare når QEMU nästan samma prestanda som hårdvaran genom att köra gästkoden direkt på värd-CPU:n.  En värddrivrutin kallad QEMU-acceleratorn (även känd som KQEMU) behövs i detta fall.  Virtualiserarläget kräver att både värden och gästmaskinen använder använder x86-kompatibla processorer."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:178
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "New features and improvements since 0.9.1:"
-msgstr "Nya funktioner och förbättringar sedan 0.4.2:"
+msgstr "Nya funktioner och förbättringar sedan 0.9.1:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:182
 #, no-c-format
 msgid "TCG support - No longer requires GCC 3.x"
-msgstr ""
+msgstr "TCG-stöd - Kräver inte längre GCC 3.x"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:187
 #, no-c-format
 msgid "Kernel Virtual Machine acceleration support"
-msgstr ""
+msgstr "Stöd i kärnan för acceleration av virtuella maskiner"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:192
 #, no-c-format
 msgid "BSD userspace emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Emulering av användarrymden i BSD"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:197
 #, no-c-format
 msgid "Bluetooth emulation and host passthrough support"
-msgstr ""
+msgstr "Blåtandsemulering och stöd för vidarebefodran i värden"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:202
 #, no-c-format
 msgid "GDB XML register description support"
-msgstr ""
+msgstr "Stöd för GDB XML-registerbeskrivningar"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:207
 #, no-c-format
 msgid "Intel e1000 emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Emulering av Intel e1000"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:212
 #, no-c-format
 msgid "HPET emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Emulering av HPET"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:217
 #, no-c-format
 msgid "VirtIO paravirtual device support"
-msgstr ""
+msgstr "Stöd för VirtIO:s paravirtuella enheter"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:222
 #, no-c-format
 msgid "Marvell 88w8618 / MusicPal emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Emulering av Marvell 88w8618 / MusicPal"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:227
 #, no-c-format
 msgid "Nokia N-series tablet emulation / OMAP2 processor emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Emulering av Nokia N-seriens bräda / OMAP2-processor"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:233
 #, no-c-format
 msgid "PCI hotplug support"
-msgstr ""
+msgstr "Stöd för PCI hotplug"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:238
 #, no-c-format
 msgid "Live migration and new save/restore formats"
-msgstr ""
+msgstr "Migration under drift och nytt format för spara/återställ"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "Curses display support"
-msgstr ""
+msgstr "Stöd för curses-visning"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:248
 #, no-c-format
 msgid "qemu-nbd utility to mount supported block formats"
-msgstr ""
+msgstr "Verktyget qemu-nbd för att montera stödda blockformat"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:253
 #, no-c-format
 msgid "Altivec support in PPC emulation and new firmware (OpenBIOS)"
-msgstr ""
+msgstr "Stöd för Altivec i PPC-emulering och ny fast programvara (OpenBIOS)"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:259
 #, no-c-format
 msgid "Multiple VNC clients are now supported"
-msgstr ""
+msgstr "Multipla VNC-klienter stöds nu"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:264
 #, no-c-format
 msgid "TLS encryption is now supported in VNC"
-msgstr ""
+msgstr "TLS-kryptering stöds nu i VNC"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:269
 #, no-c-format
 msgid "Many, many, bug fixes and new features"
-msgstr ""
+msgstr "Många, många felrättningar och nya funktioner"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:276
@@ -7269,13 +7317,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu."
 "org/qemu/about.html\">http://www.nongnu.org/qemu/about.html</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "För ytterligare detaljer se: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu.org/qemu/about.html\">http://www.nongnu.org/qemu/about.html</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:283
 #, no-c-format
 msgid "KVM Updated to 84"
-msgstr ""
+msgstr "KVM uppdaterad till 84"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:285
@@ -7283,7 +7331,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "KVM (for Kernel-based Virtual Machine) is a full virtualization solution for "
 "Linux on x86 hardware."
-msgstr ""
+msgstr "KVM (står för Kärnbaserad Virtuell Maskin) är en metod för full virtualisering för Linux på x86-maskinvara."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:290
@@ -7292,7 +7340,7 @@ msgid ""
 "Using KVM, one can run multiple virtual machines running unmodified Linux or "
 "Windows images. Each virtual machine has private virtualized hardware: a "
 "network card, disk, graphics adapter, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Genom att använda KVM kan man köra flera virtuella maskiner som kör omodiferade Linux- eller Windowsavbilder.  Varje virtuell maskin har privat virtualiserad hårdvara: ett nätverkskort, disk, grafikkort, etc."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:297
@@ -7301,13 +7349,13 @@ msgid ""
 "New features and improvements since 74 - For further details refer to: "
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.linux-kvm.org/page/ChangeLog\">http://"
 "www.linux-kvm.org/page/ChangeLog</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "Nya funktioner och förbättringar sedan 74 - För ytterligare detaljer se: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.linux-kvm.org/page/ChangeLog\">http://www.linux-kvm.org/page/ChangeLog</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:305
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "libvirt Updated to 0.6.1"
-msgstr "<package>libvirt</package> uppdaterad till 0.4.6"
+msgstr "libvirt uppdaterad till 0.6.1"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:307
@@ -7318,13 +7366,13 @@ msgid ""
 "OSes). The <application>libvirt</application> software is designed to be a "
 "common denominator among all virtualization technologies with support for "
 "the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Paketet <package>libvirt</package> ger ett API och verktyg för att interagera med virtualiseringsmöjligheterna i senare versioner av Linux (och andra OS).  Programmet <application>libvirt</application> är gjort för att vara en gemensam nämnare bland alla virtualiseringstekniker med stöd för följande:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:318
 #, no-c-format
 msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
-msgstr "The Xen hypervisor på Linux och Solaris-värdar."
+msgstr "The Xen hypervisor på Linux- och Solaris-värdar."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:323
@@ -7358,81 +7406,81 @@ msgstr "Lagring på IDE/SCSI/USB disks, FibreChannel, LVM, iSCSI och NFS"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:350
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "New features and improvements since 0.4.6:"
-msgstr "Nya funktioner och förbättringar sedan 0.4.2:"
+msgstr "Nya funktioner och förbättringar sedan 0.4.6:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:354
 #, no-c-format
 msgid "new APIs for Node device detach reattach and reset"
-msgstr ""
+msgstr "nya API:er för att koppla ifrån och åter inkoppla och återställa enheter på noder"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:359
 #, no-c-format
 msgid "sVirt mandatory access control support"
-msgstr ""
+msgstr "stöd för sVirt:s tvingande åtkomstkontroll"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:364
 #, no-c-format
 msgid "thread safety of the API and event handling"
-msgstr ""
+msgstr "trådsäkerhet i API:et och händelsehantering"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:369
 #, no-c-format
 msgid "allow QEmu domains to survive daemon restart"
-msgstr ""
+msgstr "tillåter QEmu-domäner att överleva omstart av demonen"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:374
 #, no-c-format
 msgid "extended logging capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "utökade loggningsmöjligheter"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:379
 #, no-c-format
 msgid "support copy-on-write storage volumes"
-msgstr ""
+msgstr "stöd för kopiering-vid-skrivning på lagringsvolymer"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:384
 #, no-c-format
 msgid "support of storage cache control options for QEmu/KVM"
-msgstr ""
+msgstr "stöd alternativ för styrning av lagringscache för QEmu/KVM"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:389
 #, no-c-format
 msgid "driver infrastructure and locking"
-msgstr ""
+msgstr "drivrutinsinfrastruktur och -låsning"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:394
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Test driver infrastructure"
-msgstr "AMQP-Infrastruktur"
+msgstr "Testdrivrutinsinfrastruktur"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:399
 #, no-c-format
 msgid "parallelism in the daemon and associated config"
-msgstr ""
+msgstr "parallellism i demonen och tillhörande konfiguration"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:404
 #, no-c-format
 msgid "virsh help cleanups"
-msgstr ""
+msgstr "uppstädning av virsh hjälp"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:409
 #, no-c-format
 msgid "logrotate daemon logs"
-msgstr ""
+msgstr "logrotate av demonloggar"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:414





More information about the Fedora-docs-commits mailing list