Branch 'f11-tx' - po/el.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Apr 29 23:13:54 UTC 2009


 po/el.po |15661 +++++++++++++++++----------------------------------------------
 1 file changed, 4305 insertions(+), 11356 deletions(-)

New commits:
commit 9d432c0c5c13e5e82b8c015725f741aca3449cd1
Author: charnik <charnik at fedoraproject.org>
Date:   Wed Apr 29 23:13:46 2009 +0000

    Sending translation for Greek

diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 6b23453..d739c8c 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-15 18:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-25 15:10+0200\n"
-"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-28 06:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-30 02:12+0200\n"
+"Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,11 +18,17 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
+#. Tag: para
+#: Account_Configuration_common-para-6.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the <guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr ""
+
 #. Tag: primary
 #: Account_Configuration-common.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "password"
-msgstr ""
+msgstr "κωδικός"
 
 #. Tag: secondary
 #: Account_Configuration-common.xml:13
@@ -33,21 +39,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:15
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Setting up a root account and password is one of the most important steps "
-"during your installation. Your root account is similar to the administrator "
-"account used on Microsoft Windows machines. The root account is used to "
-"install packages, upgrade RPMs, and perform most system maintenance. Logging "
-"in as root gives you complete control over your system."
+msgid "Setting up a root account and password is one of the most important steps during your installation. Your root account is similar to the administrator account used on Microsoft Windows machines. The root account is used to install packages, upgrade RPMs, and perform most system maintenance. Logging in as root gives you complete control over your system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:22
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The root user (also known as the superuser) has complete access to the "
-"entire system; for this reason, logging in as the root user is best done "
-"<emphasis>only</emphasis> to perform system maintenance or administration."
+msgid "The root user (also known as the superuser) has complete access to the entire system; for this reason, logging in as the root user is best done <emphasis>only</emphasis> to perform system maintenance or administration."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -59,85 +57,55 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:35
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Use the root account only for system administration. Create a non-root "
-"account for your general use and <command>su -</command> to root when you "
-"need to fix something quickly. These basic rules minimize the chances of a "
-"typo or an incorrect command doing damage to your system."
+msgid "Use the root account only for system administration. Create a non-root account for your general use and <command>su -</command> to root when you need to fix something quickly. These basic rules minimize the chances of a typo or an incorrect command doing damage to your system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:40
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To become root, type <command>su -</command> at the shell prompt in a "
-"terminal window and then press <keycap>Enter</keycap>. Then, enter the root "
-"password and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid "To become root, type <command>su -</command> at the shell prompt in a terminal window and then press <keycap>Enter</keycap>. Then, enter the root password and press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:44
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program prompts you to set a root password<footnote> <para> "
-"A root password is the administrative password for your Fedora system. You "
-"should only log in as root when needed for system maintenance. The root "
-"account does not operate within the restrictions placed on normal user "
-"accounts, so changes made as root can have implications for your entire "
-"system. </para> </footnote> for your system. <emphasis>You cannot proceed to "
-"the next stage of the installation process without entering a root password."
-"</emphasis>"
+msgid "The installation program prompts you to set a root password<footnote> <para> A root password is the administrative password for your Fedora system. You should only log in as root when needed for system maintenance. The root account does not operate within the restrictions placed on normal user accounts, so changes made as root can have implications for your entire system. </para> </footnote> for your system. <emphasis>You cannot proceed to the next stage of the installation process without entering a root password.</emphasis>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:53
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The root password must be at least six characters long; the password you "
-"type is not echoed to the screen. You must enter the password twice; if the "
-"two passwords do not match, the installation program asks you to enter them "
-"again."
+msgid "The root password must be at least six characters long; the password you type is not echoed to the screen. You must enter the password twice; if the two passwords do not match, the installation program asks you to enter them again."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:57
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You should make the root password something you can remember, but not "
-"something that is easy for someone else to guess. Your name, your phone "
-"number, <firstterm>qwerty</firstterm>, <firstterm>password, root</"
-"firstterm>, <firstterm>123456</firstterm>, and <firstterm>anteater</"
-"firstterm> are all examples of bad passwords. Good passwords mix numerals "
-"with upper and lower case letters and do not contain dictionary words: "
-"<firstterm>Aard387vark</firstterm> or <firstterm>420BMttNT</firstterm>, for "
-"example. Remember that the password is case-sensitive. If you write down "
-"your password, keep it in a secure place. However, it is recommended that "
-"you do not write down this or any password you create."
+msgid "You should make the root password something you can remember, but not something that is easy for someone else to guess. Your name, your phone number, <firstterm>qwerty</firstterm>, <firstterm>password, root</firstterm>, <firstterm>123456</firstterm>, and <firstterm>anteater</firstterm> are all examples of bad passwords. Good passwords mix numerals with upper and lower case letters and do not contain dictionary words: <firstterm>Aard387vark</firstterm> or <firstterm>420BMttNT</firstterm>, for example. Remember that the password is case-sensitive. If you write down your password, keep it in a secure place. However, it is recommended that you do not write down this or any password you create."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:66
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Do not use one of the example passwords offered in this manual. Using one of "
-"these passwords could be considered a security risk."
+msgid "Do not use one of the example passwords offered in this manual. Using one of these passwords could be considered a security risk."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:71
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To change your root password after you have completed the installation, use "
-"the <application>Root Password Tool</application>."
+msgid "To change your root password after you have completed the installation, use the <application>Root Password Tool</application>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:74
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Type the <command>system-config-rootpassword</command> command in a shell "
-"prompt to launch the <application>Root Password Tool</application>. If you "
-"are not root, it prompts you for the root password to continue."
+msgid "Type the <command>system-config-rootpassword</command> command in a shell prompt to launch the <application>Root Password Tool</application>. If you are not root, it prompts you for the root password to continue."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Account_Configuration_common-title.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Set the Root Password"
 msgstr ""
 
 #. Tag: application
@@ -159,100 +127,87 @@ msgid "file system types"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Btrfs</guilabel> — Btrfs is under development as a file system capable of addressing and managing more files, larger files, and larger volumes than the ext2, ext3, and ext4 file systems. Btrfs is designed to make the file system tolerant of errors, and to facilitate the detection and repair of errors when they occur. It uses checksums to ensure the validity of data and metadata, and maintains snapshots of the file system that can be used for backup or repair."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Because Btrfs is still experimental and under development, the installation program does not offer it by default. If you want to create a Btrfs partition on a drive, you must commence the installation process with the boot option <command> icantbelieveitsnotbtr</command>. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for instructions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "Btrfs is still experimental"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:14
+#, no-c-format
+msgid "Fedora &PRODVER; includes Btrfs as a technology preview to allow you to experiment with this file system. You should not choose Btrfs for partitions that will contain valuable data or that are essential for the operation of important systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-1.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>ext2</guilabel> — An ext2 file system supports standard Unix "
-"file types (regular files, directories, symbolic links, etc). It provides "
-"the ability to assign long file names, up to 255 characters."
+msgid "<guilabel>ext2</guilabel> — An ext2 file system supports standard Unix file types (regular files, directories, symbolic links, etc). It provides the ability to assign long file names, up to 255 characters."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2a.xml:6
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>ext4</guilabel> — The ext4 file system is based on the ext3 "
-"file system and features a number of improvements. These include support for "
-"larger file systems and larger files, faster and more efficient allocation "
-"of disk space, no limit on the number of subdirectories within a directory, "
-"faster file system checking, and more robust journalling. The ext3 file "
-"system is selected by default and is highly recommended."
+msgid "<guilabel>ext4</guilabel> — The ext4 file system is based on the ext3 file system and features a number of improvements. These include support for larger file systems and larger files, faster and more efficient allocation of disk space, no limit on the number of subdirectories within a directory, faster file system checking, and more robust journalling. The ext4 file system is selected by default and is highly recommended."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2.xml:6
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>ext3</guilabel> — The ext3 file system is based on the ext2 "
-"file system and has one main advantage — journaling. Using a "
-"journaling file system reduces time spent recovering a file system after a "
-"crash as there is no need to <command>fsck</command> <footnote> <para> The "
-"<command>fsck</command> application is used to check the file system for "
-"metadata consistency and optionally repair one or more Linux file systems. </"
-"para> </footnote> the file system."
+msgid "<guilabel>ext3</guilabel> — The ext3 file system is based on the ext2 file system and has one main advantage — journaling. Using a journaling file system reduces time spent recovering a file system after a crash as there is no need to <command>fsck</command> <footnote> <para> The <command>fsck</command> application is used to check the file system for metadata consistency and optionally repair one or more Linux file systems. </para> </footnote> the file system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-3.xml:6
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>physical volume (LVM)</guilabel> — Creating one or more "
-"physical volume (LVM) partitions allows you to create an LVM logical volume. "
-"LVM can improve performance when using physical disks."
+msgid "<guilabel>physical volume (LVM)</guilabel> — Creating one or more physical volume (LVM) partitions allows you to create an LVM logical volume. LVM can improve performance when using physical disks."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-4.xml:6
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>software RAID</guilabel> — Creating two or more software "
-"RAID partitions allows you to create a RAID device."
+msgid "<guilabel>software RAID</guilabel> — Creating two or more software RAID partitions allows you to create a RAID device."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-5.xml:6
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>swap</guilabel> — Swap partitions are used to support "
-"virtual memory. In other words, data is written to a swap partition when "
-"there is not enough RAM to store the data your system is processing."
+msgid "<guilabel>swap</guilabel> — Swap partitions are used to support virtual memory. In other words, data is written to a swap partition when there is not enough RAM to store the data your system is processing."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-6.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>vfat</guilabel> — The VFAT file system is a Linux file "
-"system that is compatible with Microsoft Windows long filenames on the FAT "
-"file system. This file system must be used for the <filename>/boot/efi/</"
-"filename> partition on Itanium systems."
+msgid "<guilabel>vfat</guilabel> — The VFAT file system is a Linux file system that is compatible with Microsoft Windows long filenames on the FAT file system. This file system must be used for the <filename>/boot/efi/</filename> partition on Itanium systems."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-para-1.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora allows you to create different partition types, based on the file "
-"system they will use. The following is a brief description of the different "
-"file systems available, and how they can be utilized."
+msgid "Fedora allows you to create different partition types, based on the file system they will use. The following is a brief description of the different file systems available, and how they can be utilized."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-x86.xml:15
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To add a new partition, select the <guibutton>New</guibutton> button. A "
-"dialog box appears (refer to <xref linkend=\"fig-diskpartitioning-part-add-"
-"x86\"/>)."
+msgid "To add a new partition, select the <guibutton>New</guibutton> button. A dialog box appears (refer to <xref linkend=\"fig-diskpartitioning-part-add-x86\"/>)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-x86.xml:22
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You must dedicate at least one partition for this installation, and "
-"optionally more. For more information, refer to <xref linkend=\"ch-"
-"partitions-x86\"/>."
+msgid "You must dedicate at least one partition for this installation, and optionally more. For more information, refer to <xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -270,92 +225,55 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-x86.xml:42
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>File System Type</guilabel>: Using the pull-down menu, select the "
-"appropriate file system type for this partition. For more information on "
-"file system types, refer to <xref linkend=\"s3-diskpartitioning-file-x86\"/>."
+msgid "<guilabel>File System Type</guilabel>: Using the pull-down menu, select the appropriate file system type for this partition. For more information on file system types, refer to <xref linkend=\"s3-diskpartitioning-file-x86\"/>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-x86.xml:57
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Force to be a primary partition</guilabel>: Select whether the "
-"partition you are creating should be one of the first four partitions on the "
-"hard drive. If unselected, the partition is created as a logical partition. "
-"Refer to <xref linkend=\"s2-partitions-overview-extended-x86\"/>, for more "
-"information."
+msgid "<guilabel>Force to be a primary partition</guilabel>: Select whether the partition you are creating should be one of the first four partitions on the hard drive. If unselected, the partition is created as a logical partition. Refer to <xref linkend=\"s2-partitions-overview-extended-x86\"/>, for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-1.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Mount Point</guilabel>: Enter the partition's mount point. For "
-"example, if this partition should be the root partition, enter <userinput>/</"
-"userinput>; enter <userinput>/boot</userinput> for the <filename>/boot</"
-"filename> partition, and so on. You can also use the pull-down menu to "
-"choose the correct mount point for your partition. For a swap partition the "
-"mount point should not be set - setting the filesystem type to swap is "
-"sufficient."
+msgid "<guilabel>Mount Point</guilabel>: Enter the partition's mount point. For example, if this partition should be the root partition, enter <userinput>/</userinput>; enter <userinput>/boot</userinput> for the <filename>/boot</filename> partition, and so on. You can also use the pull-down menu to choose the correct mount point for your partition. For a swap partition the mount point should not be set - setting the filesystem type to swap is sufficient."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-2.xml:6
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Allowable Drives</guilabel>: This field contains a list of the "
-"hard disks installed on your system. If a hard disk's box is highlighted, "
-"then a desired partition can be created on that hard disk. If the box is "
-"<emphasis>not</emphasis> checked, then the partition will <emphasis>never</"
-"emphasis> be created on that hard disk. By using different checkbox "
-"settings, you can have <application>anaconda</application> place partitions "
-"where you need them, or let <application>anaconda</application> decide where "
-"partitions should go."
+msgid "<guilabel>Allowable Drives</guilabel>: This field contains a list of the hard disks installed on your system. If a hard disk's box is highlighted, then a desired partition can be created on that hard disk. If the box is <emphasis>not</emphasis> checked, then the partition will <emphasis>never</emphasis> be created on that hard disk. By using different checkbox settings, you can have <application>anaconda</application> place partitions where you need them, or let <application>anaconda</application> decide where partitions should go."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-3.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Size (MB)</guilabel>: Enter the size (in megabytes) of the "
-"partition. Note, this field starts with 100 MB; unless changed, only a 100 "
-"MB partition will be created."
+msgid "<guilabel>Size (MB)</guilabel>: Enter the size (in megabytes) of the partition. Note, this field starts with 100 MB; unless changed, only a 100 MB partition will be created."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-4.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Additional Size Options</guilabel>: Choose whether to keep this "
-"partition at a fixed size, to allow it to \"grow\" (fill up the available "
-"hard drive space) to a certain point, or to allow it to grow to fill any "
-"remaining hard drive space available."
+msgid "<guilabel>Additional Size Options</guilabel>: Choose whether to keep this partition at a fixed size, to allow it to \"grow\" (fill up the available hard drive space) to a certain point, or to allow it to grow to fill any remaining hard drive space available."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-4.xml:14
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose <guilabel>Fill all space up to (MB)</guilabel>, you must give "
-"size constraints in the field to the right of this option. This allows you "
-"to keep a certain amount of space free on your hard drive for future use."
+msgid "If you choose <guilabel>Fill all space up to (MB)</guilabel>, you must give size constraints in the field to the right of this option. This allows you to keep a certain amount of space free on your hard drive for future use."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-5.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guibutton>OK</guibutton>: Select <guibutton>OK</guibutton> once you are "
-"satisfied with the settings and wish to create the partition."
+msgid "<guibutton>OK</guibutton>: Select <guibutton>OK</guibutton> once you are satisfied with the settings and wish to create the partition."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-6.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guibutton>Cancel</guibutton>: Select <guibutton>Cancel</guibutton> if you "
-"do not want to create the partition."
+msgid "<guibutton>Cancel</guibutton>: Select <guibutton>Cancel</guibutton> if you do not want to create the partition."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -373,33 +291,19 @@ msgstr "Επιλογές εκκίνησης συστήματος"
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
-"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
-"<replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
-"prompt."
-msgstr ""
-"Το σύστημα εγκατάστασης Fedora περιλαμβάνει μία σειρά λειτουργιών και "
-"επιλογών για διαχειριστές. Για να χρησιμοποιήσετε επιλογές εκκίνησης, "
-"εισάγετε <userinput>linux <replaceable>επιλογή</replaceable></userinput> "
-"στην προτροπή <prompt>boot:</prompt>."
+msgid "The Fedora installation system includes a range of functions and options for administrators. To use boot options, enter <userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+msgstr "Το σύστημα εγκατάστασης Fedora περιλαμβάνει μία σειρά λειτουργιών και επιλογών για διαχειριστές. Για να χρησιμοποιήσετε επιλογές εκκίνησης, εισάγετε <userinput>linux <replaceable>επιλογή</replaceable></userinput> στην προτροπή <prompt>boot:</prompt>."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:17
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
-"single space. For example:"
-msgstr ""
-"Αν καθορίσετε περισσότερες από μία επιλογές, διαχωρίστε καθεμία από αυτές με "
-"ένα κενό. Για παράδειγμα:"
+msgid "If you specify more than one option, separate each of the options by a single space. For example:"
+msgstr "Αν καθορίσετε περισσότερες από μία επιλογές, διαχωρίστε καθεμία από αυτές με ένα κενό. Για παράδειγμα:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:21
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
-"replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>"
+msgid "<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -411,12 +315,8 @@ msgstr "IPv6 και επιλογές εκκίνησης"
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:25
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Για πληροφορίες πάνω σε επιπρόσθετες πηγές βοήθειας για το Fedora, "
-"επισκεφτείτε το <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+msgid "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"></ulink>."
+msgstr "Για πληροφορίες πάνω σε επιπρόσθετες πηγές βοήθειας για το Fedora, επισκεφτείτε το <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:31
@@ -427,34 +327,14 @@ msgstr "Επιλογές εκκίνησης συστήματος"
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:33
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"></"
-"ulink> page lists many common kernel boot options. The full list of kernel "
-"options is in the file /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</"
-"replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, which is installed with "
-"the kernel-doc package."
+msgid "The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"></ulink> page lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in the file /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, which is installed with the kernel-doc package."
 msgstr ""
 
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:41
-#, no-c-format
-msgid "Rescue Mode"
-msgstr "Λειτουργία διάσωσης (rescue)"
-
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:43
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
-"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
-"system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref "
-"linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
-msgstr ""
-"Η εγκατάσταση Fedora και οι <firstterm>δίσκοι διάσωσης</firstterm> μπορούν "
-"να κάνουν εκκίνηση με τη <firstterm>λειτουργία διάσωσης</firstterm>, ή να "
-"φορτώσουν το σύστημα εγκατάστασης. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε "
-"δίσκους διάσωσης και τη λειτουργία διάσωσης, ανατρέξτε στο <xref linkend="
-"\"sn-mode-rescue\"/>."
+msgid "The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
+msgstr "Η εγκατάσταση Fedora και οι <firstterm>δίσκοι διάσωσης</firstterm> μπορούν να κάνουν εκκίνηση με τη <firstterm>λειτουργία διάσωσης</firstterm>, ή να φορτώσουν το σύστημα εγκατάστασης. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε δίσκους διάσωσης και τη λειτουργία διάσωσης, ανατρέξτε στο <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:51
@@ -465,18 +345,8 @@ msgstr "Διαμόρφωση του συστήματος εγκατάσταση
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:53
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
-"installation system, including:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού εκκίνησης για τον καθορισμό αρκετών "
-"ρυθμίσεων για το σύστημα εγκατάστασης, συμπεριλαμβάνοντας:"
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:60
-#, no-c-format
-msgid "language"
-msgstr "γλώσσα"
+msgid "You can use the boot menu to specify a number of settings for the installation system, including:"
+msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού εκκίνησης για τον καθορισμό αρκετών ρυθμίσεων για το σύστημα εγκατάστασης, συμπεριλαμβάνοντας:"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:65
@@ -511,34 +381,19 @@ msgstr "Ορισμός της γλώσσας"
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:89
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To set the language for both the installation process and the final system, "
-"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
-"option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
-"keyboard layout."
-msgstr ""
-"Ο καθορισμός της γλώσσας για τη διαδικασία εγκατάστασης και το τελικό "
-"σύστημα, πραγματοποιείται με τον ορισμό του κωδικό ISO για τη συγκεκριμένη "
-"γλώσσα με την επιλογή <option>lang</option>. Χρησιμοποιήστε την επιλογή "
-"<option>keymap</option> για τη διαμόρφωση της σωστής διάταξης πληκτρολογίου."
+msgid "To set the language for both the installation process and the final system, specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct keyboard layout."
+msgstr "Ο καθορισμός της γλώσσας για τη διαδικασία εγκατάστασης και το τελικό σύστημα, πραγματοποιείται με τον ορισμό του κωδικό ISO για τη συγκεκριμένη γλώσσα με την επιλογή <option>lang</option>. Χρησιμοποιήστε την επιλογή <option>keymap</option> για τη διαμόρφωση της σωστής διάταξης πληκτρολογίου."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:96
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
-"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
-msgstr ""
-"Για παράδειγμα, οι κώδικες ISO <userinput>el_GR</userinput> και "
-"<userinput>gr</userinput> ταυτοποιούν την ελληνική γλώσσα και τη διάταξη "
-"ελληνικού πληκτρολογίου:"
+msgid "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
+msgstr "Για παράδειγμα, οι κώδικες ISO <userinput>el_GR</userinput> και <userinput>gr</userinput> ταυτοποιούν την ελληνική γλώσσα και τη διάταξη ελληνικού πληκτρολογίου:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:101
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
-"keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>"
+msgid "<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -550,71 +405,37 @@ msgstr "Διαμόρφωση διεπαφής"
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:107
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
-"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
-"specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceable>setting</"
-"replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
-"resolution to 1024x768, enter:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να επιβάλετε στο σύστημα εγκατάστασης να χρησιμοποιεί την κατώτατη "
-"δυνατή ανάλυση οθόνης (640x480) με την επιλογή <option>lowres</option>. Για "
-"να χρησιμοποιήσετε συγκεκριμένη ανάλυση οθόνης, εισάγετε "
-"<option>resolution=<replaceable>ρύθμιση</replaceable></option> ως επιλογή "
-"εκκίνησης. Για παράδειγμα, για να ορίσετε την ανάλυση οθόνης σε 1024x788, "
-"εισάγετε:"
+msgid "You may force the installation system to use the lowest possible screen resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceable>setting</replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display resolution to 1024x768, enter:"
+msgstr "Μπορείτε να επιβάλετε στο σύστημα εγκατάστασης να χρησιμοποιεί την κατώτατη δυνατή ανάλυση οθόνης (640x480) με την επιλογή <option>lowres</option>. Για να χρησιμοποιήσετε συγκεκριμένη ανάλυση οθόνης, εισάγετε <option>resolution=<replaceable>ρύθμιση</replaceable></option> ως επιλογή εκκίνησης. Για παράδειγμα, για να ορίσετε την ανάλυση οθόνης σε 1024x788, εισάγετε:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:115
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>"
+msgid "<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:116
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</"
-"primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
-msgstr ""
-"Για την εκτέλεση της διαδικασίας εγκατάστασης σε λειτουργία "
-"<indexterm><primary>διεπαφή κειμένου</primary></indexterm><option>κειμένου</"
-"option>, εισάγετε:"
+msgid "To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
+msgstr "Για την εκτέλεση της διαδικασίας εγκατάστασης σε λειτουργία <indexterm><primary>διεπαφή κειμένου</primary></indexterm><option>κειμένου</option>, εισάγετε:"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:124
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To enable support for a <indexterm> <primary>serial console</primary> </"
-"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
-"option."
-msgstr ""
-"Για την ενεργοποίηση υποστήριξης <indexterm><primary>σειριακή κονσόλα</"
-"primary></indexterm> σειριακής κονσόλας, εισάγετε <option>serial</option> ως "
-"επιπρόσθετη επιλογή."
+msgid "To enable support for a <indexterm> <primary>serial console</primary> </indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional option."
+msgstr "Για την ενεργοποίηση υποστήριξης <indexterm><primary>σειριακή κονσόλα</primary></indexterm> σειριακής κονσόλας, εισάγετε <option>serial</option> ως επιπρόσθετη επιλογή."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:133
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Use <option>display=<replaceable>ip</replaceable>:0</option> to allow remote "
-"display forwarding. In this command, <replaceable>ip</replaceable> should be "
-"replaced with the IP address of the system on which you want the display to "
-"appear."
+msgid "Use <option>display=<replaceable>ip</replaceable>:0</option> to allow remote display forwarding. In this command, <replaceable>ip</replaceable> should be replaced with the IP address of the system on which you want the display to appear."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:137
 #, no-c-format
-msgid ""
-"On the system you want the display to appear on, you must execute the "
-"command <command>xhost +<replaceable>remotehostname</replaceable></command>, "
-"where <replaceable>remotehostname</replaceable> is the name of the host from "
-"which you are running the original display. Using the command <command>xhost "
-"+<replaceable>remotehostname</replaceable></command> limits access to the "
-"remote display terminal and does not allow access from anyone or any system "
-"not specifically authorized for remote access."
+msgid "On the system you want the display to appear on, you must execute the command <command>xhost +<replaceable>remotehostname</replaceable></command>, where <replaceable>remotehostname</replaceable> is the name of the host from which you are running the original display. Using the command <command>xhost +<replaceable>remotehostname</replaceable></command> limits access to the remote display terminal and does not allow access from anyone or any system not specifically authorized for remote access."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -626,10 +447,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:145
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can install Fedora with a newer version of the <application>anaconda</"
-"application> installation program than the one supplied on your installation "
-"media."
+msgid "You can install Fedora with a newer version of the <application>anaconda</application> installation program than the one supplied on your installation media."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -641,19 +459,13 @@ msgstr "Επιλογές εκκίνησης συστήματος"
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:152
 #, no-c-format
-msgid ""
-"presents you with a prompt that asks you for a floppy disk containing "
-"<application>anaconda</application> updates. You do not need to specify this "
-"option if you are performing a network installation and have already placed "
-"the updates image contents in <filename>rhupdates/</filename> on the server."
+msgid "presents you with a prompt that asks you for a floppy disk containing <application>anaconda</application> updates. You do not need to specify this option if you are performing a network installation and have already placed the updates image contents in <filename>rhupdates/</filename> on the server."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:155
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To load the <application>anaconda</application> updates from a network "
-"location instead, use:"
+msgid "To load the <application>anaconda</application> updates from a network location instead, use:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -677,30 +489,14 @@ msgstr "Καθορισμός μεθόδου εγκατάστασης"
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:167
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
-"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
-"also configure the installation method and network settings at the "
-"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε την επιλογή <option>askmethod</option> για να εμφανίσετε "
-"επιπρόσθετους καταλόγους που σας δίνουν τη δυνατότητα να καθορίσετε τη "
-"μέθοδο εγκατάστασης και τις ρυθμίσεις του δικτύου σας. Αυτές οι "
-"συγκεκριμένες ρυθμίσεις για τη μέθοδο εγκατάστασης και τις ρυθμίσεις δικτύου "
-"μπορούν να ρυθμιστούν στην ένδειξη <prompt>boot:</prompt>."
+msgid "Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that enable you to specify the installation method and network settings. You may also configure the installation method and network settings at the <prompt>boot:</prompt> prompt itself."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή <option>askmethod</option> για να εμφανίσετε επιπρόσθετους καταλόγους που σας δίνουν τη δυνατότητα να καθορίσετε τη μέθοδο εγκατάστασης και τις ρυθμίσεις του δικτύου σας. Αυτές οι συγκεκριμένες ρυθμίσεις για τη μέθοδο εγκατάστασης και τις ρυθμίσεις δικτύου μπορούν να ρυθμιστούν στην ένδειξη <prompt>boot:</prompt>."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:176
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
-"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
-"installmethods\"/> for the supported installation methods."
-msgstr ""
-"Για τον καθορισμό της μεθόδου εγκατάστασης από την ένδειξη <prompt>boot:</"
-"prompt>, χρησιμοποιήστε την επιλογή <option>method</option>. Ανατρέξτε στο "
-"<xref linkend=\"tb-installmethods\"/> για τις υποστηριζόμενες μεθόδους "
-"εγκατάστασης."
+msgid "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-installmethods\"/> for the supported installation methods."
+msgstr "Για τον καθορισμό της μεθόδου εγκατάστασης από την ένδειξη <prompt>boot:</prompt>, χρησιμοποιήστε την επιλογή <option>method</option>. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"tb-installmethods\"/> για τις υποστηριζόμενες μεθόδους εγκατάστασης."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:183
@@ -715,13 +511,16 @@ msgid "<entry>Installation method</entry>"
 msgstr "μέθοδος εγκατάστασης"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:190 adminoptions.xml:578 adminoptions.xml:706
+#: adminoptions.xml:190
+#: adminoptions.xml:578
+#: adminoptions.xml:706
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Option format"
 msgstr "Επιλογή μορφοποίησης"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:195 adminoptions.xml:583
+#: adminoptions.xml:195
+#: adminoptions.xml:583
 #, no-c-format
 msgid "CD or DVD drive"
 msgstr "Οδηγός CD ή DVD"
@@ -732,12 +531,6 @@ msgstr "Οδηγός CD ή DVD"
 msgid "method=<replaceable>cdrom</replaceable>"
 msgstr ""
 
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:199 adminoptions.xml:587
-#, no-c-format
-msgid "Hard Drive"
-msgstr "Σκληρός δίσκος"
-
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:200
 #, no-c-format
@@ -745,7 +538,9 @@ msgid "method=<replaceable>hd://device/</replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:203 adminoptions.xml:595 adminoptions.xml:715
+#: adminoptions.xml:203
+#: adminoptions.xml:595
+#: adminoptions.xml:715
 #, no-c-format
 msgid "HTTP Server"
 msgstr "Εξυπηρετητής HTTP"
@@ -757,7 +552,9 @@ msgid "method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
 msgstr "http://server.mydomain.com/directory/"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:207 adminoptions.xml:599 adminoptions.xml:719
+#: adminoptions.xml:207
+#: adminoptions.xml:599
+#: adminoptions.xml:719
 #, no-c-format
 msgid "FTP Server"
 msgstr "Εξυπηρετητής FTP"
@@ -769,7 +566,9 @@ msgid "method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
 msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:211 adminoptions.xml:603 adminoptions.xml:723
+#: adminoptions.xml:211
+#: adminoptions.xml:603
+#: adminoptions.xml:723
 #, no-c-format
 msgid "NFS Server"
 msgstr "Εξυπηρετητής NFS"
@@ -789,49 +588,19 @@ msgstr "Χειρωνακτική διαμόρφωση ρυθμίσεων δικ
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:220
 #, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
-"correct network settings. To manually configure the network settings "
-"yourself, either enter them in the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> "
-"screen, or at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You may specify the "
-"<option>ip</option> address, <option>netmask</option>, <option>gateway</"
-"option>, and <option>dns</option> server settings for the installation "
-"system at the prompt. If you specify the network configuration at the "
-"<prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation "
-"process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
-"appear."
-msgstr ""
-"Ως προεπιλογή, το σύστημα εγκατάστασης χρησιμοποιεί DHCP για αυτόματη λήψη "
-"των σωστών ρυθμίσεων δικτύου. Για χειρωνακτική διαμόρφωση των ρυθμίσεων "
-"δικτύου από εσάς, εισάγετε τις ρυθμίσεις σας στην οθόνη <guilabel>Διαμόρφωση "
-"TCP/IP</guilabel> ή στην προτροπή <prompt>boot:</prompt>. Μπορείτε να "
-"καθορίσετε τις ρυθμίσεις δικτύου όπως τη διεύθυνση <option>ip</option>, τη "
-"<option>μάσκα δικτύου</option>, την <option>πύλη</option>, και το "
-"<option>dns</option> για την εγκατάσταση του συστήματος στην προτροπή. Αν "
-"καθορίσετε τη διαμόρφωση δικτύου στην προτροπή <prompt>boot:</prompt>, αυτές "
-"οι ρυθμίσεις θα χρησιμοποιηθούν για τη διαδικασία εγκατάστασης, και η οθόνη "
-"<guilabel>Διαμόρφωση TCP/IP</guilabel> δε θα εμφανιστεί."
+msgid "By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the correct network settings. To manually configure the network settings yourself, either enter them in the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen, or at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You may specify the <option>ip</option> address, <option>netmask</option>, <option>gateway</option>, and <option>dns</option> server settings for the installation system at the prompt. If you specify the network configuration at the <prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not appear."
+msgstr "Ως προεπιλογή, το σύστημα εγκατάστασης χρησιμοποιεί DHCP για αυτόματη λήψη των σωστών ρυθμίσεων δικτύου. Για χειρωνακτική διαμόρφωση των ρυθμίσεων δικτύου από εσάς, εισάγετε τις ρυθμίσεις σας στην οθόνη <guilabel>Διαμόρφωση TCP/IP</guilabel> ή στην προτροπή <prompt>boot:</prompt>. Μπορείτε να καθορίσετε τις ρυθμίσεις δικτύου όπως τη διεύθυνση <option>ip</option>, τη <option>μάσκα δικτύου</option>, την <option>πύλη</option>, και το <option>dns</option> για την εγκατάσταση του συστήματος στην προτροπή. Αν καθορίσετε τη διαμόρφωση δικτύου στην προτροπή <prompt>boot:</prompt>, αυτές οι ρυθμίσεις θα χρÎ
 ·ÏƒÎ¹Î¼Î¿Ï€Î¿Î¹Î·Î¸Î¿ÏÎ½ για τη διαδικασία εγκατάστασης, και η οθόνη <guilabel>Διαμόρφωση TCP/IP</guilabel> δε θα εμφανιστεί."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:236
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This example configures the network settings for an installation system that "
-"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
-"systemitem>:"
-msgstr ""
-"Αυτό το παράδειγμα διαμορφώνει τις ρυθμίσεις δικτύου για ένα σύστημα "
-"εγκατάστασης που χρησιμοποιεί τη διεύθυνση IP <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.10</systemitem>:"
+msgid "This example configures the network settings for an installation system that uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>:"
+msgstr "Αυτό το παράδειγμα διαμορφώνει τις ρυθμίσεις δικτύου για ένα σύστημα εγκατάστασης που χρησιμοποιεί τη διεύθυνση IP <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:241
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
-"netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> "
-"gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
-"dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>"
+msgid "<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -843,16 +612,8 @@ msgstr "Διαμόρφωση εγκατεστημένου συστήματος"
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:245
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
-"new system. Refer to <xref linkend=\"sn-networkconfig-fedora_manual-"
-"configuration\"/> for more information on configuring the network settings "
-"for the installed system."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε την οθόνη διαμόρφωσης δικτύου για τον καθορισμό των ρυθμίσεων "
-"δικτύου για το νέο σύστημα. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/"
-"> για περισσότερες πληροφορίες πάνω στη διαμόρφωση ρυθμίσεων δικτύου για το "
-"εγκατεστημένο σύστημα."
+msgid "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the new system. Refer to <xref linkend=\"sn-networkconfig-fedora_manual-configuration\"/> for more information on configuring the network settings for the installed system."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε την οθόνη διαμόρφωσης δικτύου για τον καθορισμό των ρυθμίσεων δικτύου για το νέο σύστημα. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> για περισσότερες πληροφορίες πάνω στη διαμόρφωση ρυθμίσεων δικτύου για το εγκατεστημένο σύστημα."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:255
@@ -863,25 +624,8 @@ msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένης πρόσβασης
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:257
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
-"system from any other system. Access to a text mode display requires "
-"<application>telnet</application>, which is installed by default on Fedora "
-"systems. To remotely access the graphical display of an installation system, "
-"use client software that supports the <indexterm> <primary>VNC (Virtual "
-"Network Computing)</primary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) "
-"display protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft "
-"Windows and Mac OS, as well as UNIX-based systems."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να έχετε πρόσβαση με γραφική διεπαφή ή διεπαφή κειμένου για το "
-"σύστημα εγκατάστασης από κάθε άλλο σύστημα. Πρόσβαση σε λειτουργία κειμένου "
-"απαιτεί <command>telnet</command>, το οποίο είναι εγκατεστημένο στα "
-"συστήματα Fedora ως προεπιλογή. Για να έχετε απομακρυσμένη πρόσβαση σε οθόνη "
-"γραφικών σε ένα εγκατεστημένο σύστημα, χρησιμοποιήστε λογισμικό πελάτη που "
-"υποστηρίζει το πρωτόκολλο οθόνης <indexterm><primary>VNC (Virtual Network "
-"Computing)</primary></indexterm> VNC (Virtual Network Computing). Ορισμένοι "
-"πάροχοι προσφέρουν πελάτες VNC για Microsoft Windows και Mac OS, όπως και "
-"για συστήματα που βασίζονται σε UNIX."
+msgid "You may access either graphical or text interfaces for the installation system from any other system. Access to a text mode display requires <application>telnet</application>, which is installed by default on Fedora systems. To remotely access the graphical display of an installation system, use client software that supports the <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) display protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft Windows and Mac OS, as well as UNIX-based systems."
+msgstr "Μπορείτε να έχετε πρόσβαση με γραφική διεπαφή ή διεπαφή κειμένου για το σύστημα εγκατάστασης από κάθε άλλο σύστημα. Πρόσβαση σε λειτουργία κειμένου απαιτεί <command>telnet</command>, το οποίο είναι εγκατεστημένο στα συστήματα Fedora ως προεπιλογή. Για να έχετε απομακρυσμένη πρόσβαση σε οθόνη γραφικών σε ένα εγκατεστημένο σύστημα, χρησιμοποιήστε λογισμικό πελάτη που υποστηρίζει το πρωτόκολλο οθόνης <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary></indexterm> VNC (Virtual Network Computing). Ορισμένοι πάροχοι προσφέρουν πελάτες VNC για Microsoft Windows και Mac OS, όπως και για συστήματα πο
 υ βασίζονται σε UNIX."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:270
@@ -890,7 +634,8 @@ msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
 msgstr "Εγκατάσταση πελάτη VNC στο Fedora"
 
 #. Tag: primary
-#: adminoptions.xml:273 adminoptions.xml:296
+#: adminoptions.xml:273
+#: adminoptions.xml:296
 #, no-c-format
 msgid "VNC (Virtual Network Computing)"
 msgstr ""
@@ -904,35 +649,14 @@ msgstr "μέθοδος εγκατάστασης"
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:275
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora includes <application>vncviewer</application>, the client provided by "
-"the developers of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, "
-"install the <filename>vnc</filename> package."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
-"primary><secondary>εγκατάσταση πελάτη</secondary></indexterm> Το Fedora "
-"περιλαμβάνει το <application>vncviewer</application>, τον πελάτη που "
-"παρέχεται από τους σχεδιαστές λογισμικού του VNC. Για να λάβετε το "
-"<application>vncviewer</application>, εγκαταστήστε το πακέτο <filename>vnc</"
-"filename>."
+msgid "Fedora includes <application>vncviewer</application>, the client provided by the developers of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, install the <filename>vnc</filename> package."
+msgstr "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary><secondary>εγκατάσταση πελάτη</secondary></indexterm> Το Fedora περιλαμβάνει το <application>vncviewer</application>, τον πελάτη που παρέχεται από τους σχεδιαστές λογισμικού του VNC. Για να λάβετε το <application>vncviewer</application>, εγκαταστήστε το πακέτο <filename>vnc</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:282
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
-"connection. You may start the installation, and manually login to the "
-"graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you "
-"may configure the installation system to automatically connect to a VNC "
-"client on the network that is running in <firstterm>listening mode</"
-"firstterm>."
-msgstr ""
-"Το σύστημα εγκατάστασης υποστηρίζει δύο μεθόδους εγκατάστασης σύνδεσης VNC. "
-"Μπορείτε να ξεκινήσετε την εγκατάσταση, και χειρωνακτικά να συνδεθείτε στη "
-"γραφική οθόνη με έναν πελάτη VNC σε ένα άλλο σύστημα. Εναλλακτικά, μπορείτε "
-"να διαμορφώσετε το σύστημα εγκατάστασης ώστε να συνδέεται αυτόματα σε έναν "
-"πελάτη VNC στο δίκτυο που εκτελείται σε <firstterm>λειτουργία ακρόασης</"
-"firstterm>."
+msgid "The installation system supports two methods of establishing a VNC connection. You may start the installation, and manually login to the graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you may configure the installation system to automatically connect to a VNC client on the network that is running in <firstterm>listening mode</firstterm>."
+msgstr "Το σύστημα εγκατάστασης υποστηρίζει δύο μεθόδους εγκατάστασης σύνδεσης VNC. Μπορείτε να ξεκινήσετε την εγκατάσταση, και χειρωνακτικά να συνδεθείτε στη γραφική οθόνη με έναν πελάτη VNC σε ένα άλλο σύστημα. Εναλλακτικά, μπορείτε να διαμορφώσετε το σύστημα εγκατάστασης ώστε να συνδέεται αυτόματα σε έναν πελάτη VNC στο δίκτυο που εκτελείται σε <firstterm>λειτουργία ακρόασης</firstterm>."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:292
@@ -949,35 +673,20 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:298
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To enable remote graphical access to the installation system, enter two "
-"options at the prompt:"
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
-"primary><secondary>ενεργοποίηση</secondary></indexterm> Για να "
-"ενεργοποιήσετε γραφική απομακρυσμένη πρόσβαση στο σύστημα εγκατάστασης, "
-"εισάγετε δύο επιλογές στην προτροπή:"
+msgid "To enable remote graphical access to the installation system, enter two options at the prompt:"
+msgstr "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary><secondary>ενεργοποίηση</secondary></indexterm> Για να ενεργοποιήσετε γραφική απομακρυσμένη πρόσβαση στο σύστημα εγκατάστασης, εισάγετε δύο επιλογές στην προτροπή:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:302
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
-"userinput>"
+msgid "<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></userinput>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:303
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
-"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
-"example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
-msgstr ""
-"Η επιλογή <option>vnc</option> ενεργοποιεί την υπηρεσία VNC. Η επιλογή "
-"<option>vncpassword</option> καθορίζει έναν κωδικό για απομακρυσμένη "
-"πρόσβαση. Το παράδειγμα που παρουσιάστηκε παραπάνω ορίζει τον κωδικό ως "
-"<userinput>qwerty</userinput>."
+msgid "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The <option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
+msgstr "Η επιλογή <option>vnc</option> ενεργοποιεί την υπηρεσία VNC. Η επιλογή <option>vncpassword</option> καθορίζει έναν κωδικό για απομακρυσμένη πρόσβαση. Το παράδειγμα που παρουσιάστηκε παραπάνω ορίζει τον κωδικό ως <userinput>qwerty</userinput>."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:311
@@ -989,23 +698,13 @@ msgstr "Συνθηματικά VNC"
 #: adminoptions.xml:313
 #, no-c-format
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
-msgstr ""
-"Τα συνθηματικά VNC πρέπει να αποτελούνται από έξι τουλάχιστον χαρακτήρες."
+msgstr "Τα συνθηματικά VNC πρέπει να αποτελούνται από έξι τουλάχιστον χαρακτήρες."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:318
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
-"installation system with the screens that follow. You may then access the "
-"graphical interface through a VNC client. The installation system displays "
-"the correct connection setting for the VNC client:"
-msgstr ""
-"Καθορίστε τη γλώσσα, τη διάταξη πληκτρολογίου και τις ρυθμίσεις δικτύου για "
-"το σύστημα εγκατάστασης με τα στιγμιότυπα οθόνης που ακολουθούν. Θα "
-"μπορέσετε να έχετε πρόσβαση στη γραφική διεπαφή μέσω ενός πελάτη VNC. Το "
-"σύστημα εγκατάστασης θα εμφανίσει τη ρύθμιση σωστής σύνδεσης για τον πελάτη "
-"VNC:"
+msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the installation system with the screens that follow. You may then access the graphical interface through a VNC client. The installation system displays the correct connection setting for the VNC client:"
+msgstr "Καθορίστε τη γλώσσα, τη διάταξη πληκτρολογίου και τις ρυθμίσεις δικτύου για το σύστημα εγκατάστασης με τα στιγμιότυπα οθόνης που ακολουθούν. Θα μπορέσετε να έχετε πρόσβαση στη γραφική διεπαφή μέσω ενός πελάτη VNC. Το σύστημα εγκατάστασης θα εμφανίσει τη ρύθμιση σωστής σύνδεσης για τον πελάτη VNC:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:325
@@ -1021,25 +720,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:326
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
-"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice> "
-"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
-"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the "
-"command <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the "
-"server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For "
-"the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is "
-"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε κατόπιν να συνδεθείτε στο σύστημα εγκατάστασης με έναν πελάτη VNC. "
-"Για να εκτελέσετε τον πελάτη <application>vncviewer</application> στο "
-"Fedora, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</"
-"guimenu><guisubmenu>Βοηθήματα</guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</"
-"guimenuitem></menuchoice>, ή πληκτρολογείστε την εντολή "
-"<application>vncviewer</application> σε ένα τερματικό παράθυρο. Εισάγετε τον "
-"αριθμό διακομιστή και οθόνης στο διάλογο <guilabel>Διακομιστής VNC</"
-"guilabel>. Για το παραπάνω παράδειγμα, το <guilabel>VNC Server</guilabel> "
-"είναι <userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
+msgid "You may then login to the installation system with a VNC client. To run the <application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the command <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is <userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
+msgstr "Μπορείτε κατόπιν να συνδεθείτε στο σύστημα εγκατάστασης με έναν πελάτη VNC. Για να εκτελέσετε τον πελάτη <application>vncviewer</application> στο Fedora, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guisubmenu>Βοηθήματα</guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, ή πληκτρολογείστε την εντολή <application>vncviewer</application> σε ένα τερματικό παράθυρο. Εισάγετε τον αριθμό διακομιστή και οθόνης στο διάλογο <guilabel>Διακομιστής VNC</guilabel>. Για το παραπάνω παράδειγμα, το <guilabel>VNC Server</guilabel> είναι <userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:341
@@ -1050,20 +732,8 @@ msgstr "Σύνδεση του συστήματος εγκατάστασης σε
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:343
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
-"start the client in <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
-"primary> <secondary>listening mode</secondary> </indexterm> listening mode. "
-"On Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run "
-"<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, "
-"enter the command:"
-msgstr ""
-"Για αυτόματη σύνδεση του συστήματος εγκατάστασης με πελάτη VNC, αρχικά "
-"εκκινήστε τον πελάτη σε <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
-"primary><secondary>λειτουργία ακρόασης</secondary></indexterm> λειτουργία "
-"ακρόασης. Σε συστήματα Fedora, χρησιμοποιήστε την επιλογή <option>-listen</"
-"option> για να εκτελέσετε <application>vncviewer</application> ως ακροατή. "
-"Σε ένα τερματικό παράθυρο, εισάγετε την εντολή:"
+msgid "To have the installation system automatically connect to a VNC client, first start the client in <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> <secondary>listening mode</secondary> </indexterm> listening mode. On Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run <application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, enter the command:"
+msgstr "Για αυτόματη σύνδεση του συστήματος εγκατάστασης με πελάτη VNC, αρχικά εκκινήστε τον πελάτη σε <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary><secondary>λειτουργία ακρόασης</secondary></indexterm> λειτουργία ακρόασης. Σε συστήματα Fedora, χρησιμοποιήστε την επιλογή <option>-listen</option> για να εκτελέσετε <application>vncviewer</application> ως ακροατή. Σε ένα τερματικό παράθυρο, εισάγετε την εντολή:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:355
@@ -1072,7 +742,8 @@ msgid "<userinput>vncviewer -listen</userinput>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:357 adminoptions.xml:501
+#: adminoptions.xml:357
+#: adminoptions.xml:501
 #, no-c-format
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
 msgstr "Απαίτηση επαναδιαμόρφωσης Firewall"
@@ -1080,61 +751,25 @@ msgstr "Απαίτηση επαναδιαμόρφωσης Firewall"
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:359
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
-"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
-"choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu> <guimenuitem> Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select "
-"<guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter "
-"<userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and "
-"specify <userinput>tcp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
-msgstr ""
-"Ως προεπιλογή, το <application>vncviewer</application> χρησιμοποιεί TCP στη "
-"θύρα 5500 όταν είναι σε λειτουργία ακροατή. Για να επιτρέψετε συνδέσεις σε "
-"αυτήν τη θύρα από άλλα συστήματα, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</"
-"guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</guisubmenu><guimenuitem>Ασφάλεια και "
-"SELinux</guimenuitem></menuchoice>. Επιλέξτε <guilabel>Άλλες θύρες</"
-"guilabel>, και <guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Εισάγετε <userinput>5500</"
-"userinput> στο πεδίο κειμένου <guilabel>Θύρες</guilabel>, και καθορίστε "
-"<userinput>tcp</userinput> ως<guilabel>Πρωτόκολλο</guilabel>."
+msgid "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in listening mode. To permit connections to this port from other systems, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem> Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify <userinput>tcp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr "Ως προεπιλογή, το <application>vncviewer</application> χρησιμοποιεί TCP στη θύρα 5500 όταν είναι σε λειτουργία ακροατή. Για να επιτρέψετε συνδέσεις σε αυτήν τη θύρα από άλλα συστήματα, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</guisubmenu><guimenuitem>Ασφάλεια και SELinux</guimenuitem></menuchoice>. Επιλέξτε <guilabel>Άλλες θύρες</guilabel>, και <guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Εισάγετε <userinput>5500</userinput> στο πεδίο κειμένου <guilabel>Θύρες</guilabel>, και καθορίστε <userinput>tcp</userinput> ως<guilabel>Πρωτόκολλο</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:374
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Once the listening client is active, start the installation system and set "
-"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
-"<option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the "
-"<option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the "
-"system that has the listening client. To specify the TCP port for the "
-"listener, add a colon and the port number to the name of the system."
-msgstr ""
-"Όταν ο πελάτης είναι ενεργός σε ακρόαση, ξεκινήστε το σύστημα εγκατάστασης "
-"και καθορίστε τις επιλογές VNC στην προτροπή <prompt>boot:</prompt>. Μαζί με "
-"τις επιλογές <option>vnc</option> and <option>vncpassword</option>, "
-"χρησιμοποιήστε την επιλογή <option>vncconnect</option> για τον καθορισμό του "
-"ονόματος και της διεύθυνσης IP του συστήματος που έχει τον πελάτη σε "
-"ακρόαση. Για τον καθορισμό της θύρας TCP για τον ακροατή, προσθέστε μία άνω-"
-"κάτω τελεία και τον αριθμό θύρας στο όνομα του συστήματος."
+msgid "Once the listening client is active, start the installation system and set the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to <option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the <option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the system that has the listening client. To specify the TCP port for the listener, add a colon and the port number to the name of the system."
+msgstr "Όταν ο πελάτης είναι ενεργός σε ακρόαση, ξεκινήστε το σύστημα εγκατάστασης και καθορίστε τις επιλογές VNC στην προτροπή <prompt>boot:</prompt>. Μαζί με τις επιλογές <option>vnc</option> and <option>vncpassword</option>, χρησιμοποιήστε την επιλογή <option>vncconnect</option> για τον καθορισμό του ονόματος και της διεύθυνσης IP του συστήματος που έχει τον πελάτη σε ακρόαση. Για τον καθορισμό της θύρας TCP για τον ακροατή, προσθέστε μία άνω-κάτω τελεία και τον αριθμό θύρας στο όνομα του συστήματος."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:386
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
-"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
-"following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-"Για παράδειγμα, για να συνδεθείτε με έναν πελάτη VNC στο σύστημα <systemitem "
-"class=\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> στη θύρα 5500, "
-"εισάγετε το παρακάτω στην προτροπή <prompt>boot:</prompt>:"
+msgid "For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class=\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr "Για παράδειγμα, για να συνδεθείτε με έναν πελάτη VNC στο σύστημα <systemitem class=\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> στη θύρα 5500, εισάγετε το παρακάτω στην προτροπή <prompt>boot:</prompt>:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:394
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
-"vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>"
+msgid "<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -1146,14 +781,8 @@ msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένης πρόσβασης
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:400
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm> "
-"<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the "
-"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-"Για να ενεργοποιήσετε απομακρυσμένη πρόσβαση σε εγκατάσταση λειτουργίας "
-"κειμένου, χρησιμοποιήστε την επιλογή <indexterm><primary>Telnet</primary></"
-"indexterm><option>telnet</option> στην προτροπή <prompt>boot:</prompt>:"
+msgid "To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm> <primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr "Για να ενεργοποιήσετε απομακρυσμένη πρόσβαση σε εγκατάσταση λειτουργίας κειμένου, χρησιμοποιήστε την επιλογή <indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> στην προτροπή <prompt>boot:</prompt>:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:410
@@ -1164,14 +793,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:411
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
-"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
-"IP address of the installation system:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να συνδεθείτε στο σύστημα εγκατάστασης με την εφαρμογή "
-"<command>telnet</command>. Η εντολή <command>telnet</command> απαιτεί το "
-"όνομα ή τη διεύθυνση IP του συστήματος εγκατάστασης:"
+msgid "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or IP address of the installation system:"
+msgstr "Μπορείτε να συνδεθείτε στο σύστημα εγκατάστασης με την εφαρμογή <command>telnet</command>. Η εντολή <command>telnet</command> απαιτεί το όνομα ή τη διεύθυνση IP του συστήματος εγκατάστασης:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:417
@@ -1188,14 +811,8 @@ msgstr "Πρόσβαση μέσω Telnet δεν απαιτεί κωδικό σύ
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:421
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To ensure the security of the installation process, only use the "
-"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
-"restricted access."
-msgstr ""
-"Για να βεβαιώσετε την ασφάλεια της διαδικασίας εγκατάστασης, χρησιμοποιήστε "
-"μόνο την επιλογή <option>telnet</option> για να εγκαταστήσετε συστήματα σε "
-"δίκτυα με περιορισμένη πρόσβαση."
+msgid "To ensure the security of the installation process, only use the <option>telnet</option> option to install systems on networks with restricted access."
+msgstr "Για να βεβαιώσετε την ασφάλεια της διαδικασίας εγκατάστασης, χρησιμοποιήστε μόνο την επιλογή <option>telnet</option> για να εγκαταστήσετε συστήματα σε δίκτυα με περιορισμένη πρόσβαση."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:430
@@ -1206,51 +823,25 @@ msgstr "Σύνδεση σε απομακρυσμένο σύστημα κατά 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:432
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the installation process sends log messages to the console as "
-"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
-"system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
-"<firstterm>syslog</firstterm> service."
-msgstr ""
-"Ως προεπιλογή, η διαδικασία εγκατάστασης αποστέλλει μηνύματα καταγραφής στην "
-"κονσόλα τη στιγμή που αυτά δημιουργούνται. Μπορείτε να καθορίσετε αυτά τα "
-"μηνύματα να μεταβαίνουν σε ένα απομακρυσμένο σύστημα που εκτελεί μία "
-"υπηρεσία <indexterm><primary>syslog</primary></indexterm><firstterm>syslog</"
-"firstterm>."
+msgid "By default, the installation process sends log messages to the console as they are generated. You may specify that these messages go to a remote system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> <firstterm>syslog</firstterm> service."
+msgstr "Ως προεπιλογή, η διαδικασία εγκατάστασης αποστέλλει μηνύματα καταγραφής στην κονσόλα τη στιγμή που αυτά δημιουργούνται. Μπορείτε να καθορίσετε αυτά τα μηνύματα να μεταβαίνουν σε ένα απομακρυσμένο σύστημα που εκτελεί μία υπηρεσία <indexterm><primary>syslog</primary></indexterm><firstterm>syslog</firstterm>."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:442
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
-"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
-"service on that system. By default, syslog services that accept remote "
-"messages listen on UDP port 514."
-msgstr ""
-"Για τη διαμόρφωση απομακρυσμένης καταγραφής, προσθέστε την επιλογή "
-"<option>syslog</option>. Καθορίστε τη διεύθυνση IP του συστήματος "
-"καταγραφής, και τον αριθμό θύρας UDP της υπηρεσίας καταγραφής σε εκείνο το "
-"σύστημα. Ως προεπιλογή, υπηρεσίες syslog που επιτρέπουν απομακρυσμένα "
-"μηνύματα κάνουν ακρόαση στη θύρα 514 του UDP."
+msgid "To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log service on that system. By default, syslog services that accept remote messages listen on UDP port 514."
+msgstr "Για τη διαμόρφωση απομακρυσμένης καταγραφής, προσθέστε την επιλογή <option>syslog</option>. Καθορίστε τη διεύθυνση IP του συστήματος καταγραφής, και τον αριθμό θύρας UDP της υπηρεσίας καταγραφής σε εκείνο το σύστημα. Ως προεπιλογή, υπηρεσίες syslog που επιτρέπουν απομακρυσμένα μηνύματα κάνουν ακρόαση στη θύρα 514 του UDP."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:449
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
-"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
-"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-"Για παράδειγμα, για να συνδεθείτε στην υπηρεσία syslog στο σύστημα "
-"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, εισάγετε το "
-"παρακάτω στην προτροπή <prompt>boot:</prompt>:"
+msgid "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr "Για παράδειγμα, για να συνδεθείτε στην υπηρεσία syslog στο σύστημα <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, εισάγετε το παρακάτω στην προτροπή <prompt>boot:</prompt>:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:457
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
-"userinput>"
+msgid "<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></userinput>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -1262,56 +853,26 @@ msgstr "Διαμόρφωση διακομιστή καταγραφής"
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:461
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora uses <command>rsyslog</command> to provide a syslog service. The "
-"default configuration of <command>rsyslog</command> rejects messages from "
-"remote systems."
-msgstr ""
-"Το Fedora χρησιμοποιεί <command>syslogd</command> για την παροχή της "
-"υπηρεσίας syslog. Η προεπιλεγμένη διαμόρφωση του <command>syslogd</command> "
-"απορρίπτει μηνύματα από απομακρυσμένα συστήματα."
+msgid "Fedora uses <command>rsyslog</command> to provide a syslog service. The default configuration of <command>rsyslog</command> rejects messages from remote systems."
+msgstr "Το Fedora χρησιμοποιεί <command>syslogd</command> για την παροχή της υπηρεσίας syslog. Η προεπιλεγμένη διαμόρφωση του <command>syslogd</command> απορρίπτει μηνύματα από απομακρυσμένα συστήματα."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:468
 #, no-c-format
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε απομακρυσμένη πρόσβαση μέσω Syslog μόνο προς ασφαλή δίκτυα"
+msgstr "Ενεργοποιήστε απομακρυσμένη πρόσβαση μέσω Syslog μόνο προς ασφαλή δίκτυα"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:470
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>rsyslog</command> configuration detailed below does not make "
-"use of any of the security measures available in <command>rsyslog</command> "
-"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
-"service, by sending large quantities of false log messages. In addition, "
-"hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
-"over the network."
-msgstr ""
-"Η υπηρεσία <command>syslogd</command> δεν περιλαμβάνει μέτρα ασφάλειας. "
-"Crackers θα μπορούν να επιβραδύνουν ή να απενεργοποιήσουν συστήματα τα οποία "
-"επιτρέπουν την πρόσβαση στην υπηρεσία καταγραφής, αποστέλλοντας μεγάλες "
-"ποσότητες ψευδών μηνυμάτων καταγραφής. Επιπλέον, εχθρικοί χρήστες θα μπορούν "
-"να υποκλέψουν ή να αλλοιώσουν μηνύματα απεσταλμένα στην υπηρεσία καταγραφής "
-"διαμέσου του δικτύου."
+msgid "The <command>rsyslog</command> configuration detailed below does not make use of any of the security measures available in <command>rsyslog</command> Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging service, by sending large quantities of false log messages. In addition, hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service over the network."
+msgstr "Η υπηρεσία <command>syslogd</command> δεν περιλαμβάνει μέτρα ασφάλειας. Crackers θα μπορούν να επιβραδύνουν ή να απενεργοποιήσουν συστήματα τα οποία επιτρέπουν την πρόσβαση στην υπηρεσία καταγραφής, αποστέλλοντας μεγάλες ποσότητες ψευδών μηνυμάτων καταγραφής. Επιπλέον, εχθρικοί χρήστες θα μπορούν να υποκλέψουν ή να αλλοιώσουν μηνύματα απεσταλμένα στην υπηρεσία καταγραφής διαμέσου του δικτύου."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:481
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
-"the network, edit the file <filename>/etc/rsyslog.conf</filename>. You must "
-"use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit the "
-"file <filename>/etc/rsyslog.conf</filename>. Uncomment the following lines "
-"by removing the hash preceding them:"
-msgstr ""
-"Για να διαμορφώσετε ένα σύστημα Fedora ώστε να δέχεται μηνύματα καταγραφής "
-"από άλλα συστήματα του δικτύου, κάντε επεξεργασία στο αρχείο <filename>/etc/"
-"sysconfig/syslog</filename>. Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε δικαιώματα "
-"<systemitem class=\"username\">υπερχρήστη</systemitem> για την επεξεργασία "
-"του αρχείου <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Προσθέστε την "
-"επιλογή <option>-r</option> στο <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
+msgid "To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on the network, edit the file <filename>/etc/rsyslog.conf</filename>. You must use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit the file <filename>/etc/rsyslog.conf</filename>. Uncomment the following lines by removing the hash preceding them:"
+msgstr "Για να διαμορφώσετε ένα σύστημα Fedora ώστε να δέχεται μηνύματα καταγραφής από άλλα συστήματα του δικτύου, κάντε επεξεργασία στο αρχείο <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε δικαιώματα <systemitem class=\"username\">υπερχρήστη</systemitem> για την επεξεργασία του αρχείου <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Προσθέστε την επιλογή <option>-r</option> στο <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:488
@@ -1325,9 +886,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:490
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Restart the <command>rsyslog</command> service to apply the change:"
-msgstr ""
-"Επανεκκινήστε την υπηρεσία <command>syslogd</command> για να εφαρμοστούν οι "
-"αλλαγές:"
+msgstr "Επανεκκινήστε την υπηρεσία <command>syslogd</command> για να εφαρμοστούν οι αλλαγές:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:494
@@ -1336,35 +895,10 @@ msgid "<userinput>su -c '/sbin/service rsyslog restart'</userinput>"
 msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
-"prompted."
-msgstr ""
-"Εισάγετε το συνθηματικό του <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"όταν αυτό σας ζητηθεί."
-
-#. Tag: para
 #: adminoptions.xml:503
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
-"connections to this port from other systems, choose <menuchoice> "
-"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
-"<guimenuitem> Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select <guilabel>Other "
-"ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>514</"
-"userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify "
-"<userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
-msgstr ""
-"Ως προεπιλογή, η υπηρεσία syslog κάνει ακρόαση στην UDP θύρα 514. Για να "
-"επιτρέψετε συνδέσεις σε αυτήν τη θύρα από άλλα συστήματα, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Firewall και SELinux</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Επιλέξτε <guilabel>Άλλες θύρες</guilabel>, και <guibutton>Προσθήκη</"
-"guibutton>. Εισάγετε <userinput>514</userinput> στο πεδίο κειμένου "
-"<guilabel>Θύρα(ες)</guilabel>, και καθορίστε <userinput>udp</userinput> ως "
-"<guilabel>Πρωτόκολλο</guilabel>."
+msgid "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit connections to this port from other systems, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem> Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>514</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify <userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
+msgstr "Ως προεπιλογή, η υπηρεσία syslog κάνει ακρόαση στην UDP θύρα 514. Για να επιτρέψετε συνδέσεις σε αυτήν τη θύρα από άλλα συστήματα, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</guisubmenu><guimenuitem>Firewall και SELinux</guimenuitem></menuchoice>. Επιλέξτε <guilabel>Άλλες θύρες</guilabel>, και <guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Εισάγετε <userinput>514</userinput> στο πεδίο κειμένου <guilabel>Θύρα(ες)</guilabel>, και καθορίστε <userinput>udp</userinput> ως <guilabel>Πρωτόκολλο</guilabel>."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:519
@@ -1375,18 +909,8 @@ msgstr "Αυτοματοποίηση εγκατάστασης με Kickstart"
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:521
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> "
-"<firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an "
-"installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart "
-"file and carry out the installation process without any further input from a "
-"user."
-msgstr ""
-"Ένα αρχείο <indexterm><primary>Kickstart</primary></"
-"indexterm><firstterm>Kickstart</firstterm> καθορίζει τις ρυθμίσεις για μία "
-"εγκατάσταση. Όταν το σύστημα εγκατάστασης ξεκινήσει, μπορεί να διαβάσει ένα "
-"αρχείο Kickstart και να συνεχίσει τη διαδικασία εγκατάστασης χωρίς καμία "
-"επιπλέον εισαγωγή κειμένου από το χρήστη."
+msgid "A <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> <firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart file and carry out the installation process without any further input from a user."
+msgstr "Ένα αρχείο <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</firstterm> καθορίζει τις ρυθμίσεις για μία εγκατάσταση. Όταν το σύστημα εγκατάστασης ξεκινήσει, μπορεί να διαβάσει ένα αρχείο Kickstart και να συνεχίσει τη διαδικασία εγκατάστασης χωρίς καμία επιπλέον εισαγωγή κειμένου από το χρήστη."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:532
@@ -1397,85 +921,38 @@ msgstr "Κάθε εγκατάσταση δημιουργεί ένα αρχείο
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:533
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
-"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
-"<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat "
-"the installation with identical settings, or modify copies to specify "
-"settings for other systems."
-msgstr ""
-"Η διαδικασία εγκατάστασης του Fedora εγγράφει αυτόματα ένα αρχείο Kickstart "
-"που περιέχει τις ρυθμίσεις για το εγκατεστημένο σύστημα. Αυτό το αρχείο "
-"αποθηκεύεται πάντοτε ως <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. Μπορείτε "
-"να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο για να επαναλάβετε την εγκατάσταση με τις "
-"ίδιες ρυθμίσεις, ή τροποποιήστε αντίγραφα για να καθορίσετε ρυθμίσεις σε "
-"άλλα συστήματα."
+msgid "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that contains the settings for the installed system. This file is always saved as <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat the installation with identical settings, or modify copies to specify settings for other systems."
+msgstr "Η διαδικασία εγκατάστασης του Fedora εγγράφει αυτόματα ένα αρχείο Kickstart που περιέχει τις ρυθμίσεις για το εγκατεστημένο σύστημα. Αυτό το αρχείο αποθηκεύεται πάντοτε ως <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο για να επαναλάβετε την εγκατάσταση με τις ίδιες ρυθμίσεις, ή τροποποιήστε αντίγραφα για να καθορίσετε ρυθμίσεις σε άλλα συστήματα."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:542
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
-"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
-"config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora "
-"Kickstart editor, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
-"<guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Το Fedora περιλαμβάνει μία γραφική εφαρμογή για τη δημιουργία και "
-"επεξεργασία αρχείων Kickstart διαλέγοντας τις επιλογές που απαιτείτε. "
-"Χρησιμοποιήστε το πακέτο <filename>system-config-kickstart</filename> για "
-"την εγκατάσταση της εφαρμογής. Για να φορτώσετε τον επεξεργαστή κειμένου του "
-"Fedora, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</"
-"guimenu><guisubmenu>Εργαλεία συστήματος</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora Kickstart editor, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Το Fedora περιλαμβάνει μία γραφική εφαρμογή για τη δημιουργία και επεξεργασία αρχείων Kickstart διαλέγοντας τις επιλογές που απαιτείτε. Χρησιμοποιήστε το πακέτο <filename>system-config-kickstart</filename> για την εγκατάσταση της εφαρμογής. Για να φορτώσετε τον επεξεργαστή κειμένου του Fedora, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guisubmenu>Εργαλεία συστήματος</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:551
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
-"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
-"editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart "
-"files for your systems."
-msgstr ""
-"Αρχεία Kickstart παρουσιάζουν ρυθμίσεις εγκατάστασης σε απλό κείμενο, με μία "
-"επιλογή ανά γραμμή. Αυτή η μορφή σας επιτρέπει να τροποποιείτε τα αρχεία "
-"Kickstart με οποιοδήποτε επεξεργαστή κειμένου, και να γράφετε σενάρια ή "
-"εφαρμογές που δημιουργούν προσαρμοσμένα αρχεία Kickstart για τα συστήματά "
-"σας."
+msgid "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart files for your systems."
+msgstr "Αρχεία Kickstart παρουσιάζουν ρυθμίσεις εγκατάστασης σε απλό κείμενο, με μία επιλογή ανά γραμμή. Αυτή η μορφή σας επιτρέπει να τροποποιείτε τα αρχεία Kickstart με οποιοδήποτε επεξεργαστή κειμένου, και να γράφετε σενάρια ή εφαρμογές που δημιουργούν προσαρμοσμένα αρχεία Kickstart για τα συστήματά σας."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:558
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
-"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
-msgstr ""
-"Για την αυτοματοποίηση της διαδικασίας εγκατάστασης με ένα αρχείο Kickstart, "
-"χρησιμοποιήστε την επιλογή <option>ks</option> για να καθορίσετε το όνομα "
-"και τη θέση του αρχείου στο δίσκο:"
+msgid "To automate the installation process with a Kickstart file, use the <option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
+msgstr "Για την αυτοματοποίηση της διαδικασίας εγκατάστασης με ένα αρχείο Kickstart, χρησιμοποιήστε την επιλογή <option>ks</option> για να καθορίσετε το όνομα και τη θέση του αρχείου στο δίσκο:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:563
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
-"userinput>"
+msgid "<userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></userinput>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:564
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
-"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
-"for the supported Kickstart sources."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιείτε αρχεία Kickstart που είναι αποθηκευμένα σε "
-"αφαιρούμενες αποθηκευτικές συσκευές, σε σκληρό δίσκο, ή σε διακομιστή "
-"δικτύου. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"tb-kssources\"/> για τις "
-"υποστηριζόμενες πηγές Kickstart."
+msgid "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> for the supported Kickstart sources."
+msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιείτε αρχεία Kickstart που είναι αποθηκευμένα σε αφαιρούμενες αποθηκευτικές συσκευές, σε σκληρό δίσκο, ή σε διακομιστή δικτύου. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"tb-kssources\"/> για τις υποστηριζόμενες πηγές Kickstart."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:571
@@ -1516,15 +993,13 @@ msgstr "file:/device/directory/ks.cfg"
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:596
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgid "ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
 msgstr "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:600
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgid "ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
 msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 
 #. Tag: option
@@ -1536,29 +1011,13 @@ msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:609
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
-"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
-"you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP "
-"headers to the Web application. Your application can use these headers to "
-"identify the computer. This line sends a request with headers to the "
-"application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</"
-"wordasword>:"
-msgstr ""
-"Για τη λήψη ενός αρχείου Kickstart από ένα σενάριο ή εφαρμογή σε ένα "
-"διακομιστή δικτύου, καθορίστε το URL της εφαρμογής με την επιλογή "
-"<option>ks=</option>. Αν προσθέσετε την επιλογή <option>kssendmac</option>, "
-"η αίτηση επίσης αποστέλλει κεφαλίδες HTTP στην εφαρμογή διαδικτύου. Η "
-"εφαρμογή σας μπορεί να χρησιμοποιήσει αυτές τις κεφαλίδες για αναγνώριση του "
-"υπολογιστή. Αυτή η γραμμή αποστέλλει μία αίτηση με κεφαλίδες στην εφαρμογή "
-"<wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</wordasword>:"
+msgid "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP headers to the Web application. Your application can use these headers to identify the computer. This line sends a request with headers to the application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</wordasword>:"
+msgstr "Για τη λήψη ενός αρχείου Kickstart από ένα σενάριο ή εφαρμογή σε ένα διακομιστή δικτύου, καθορίστε το URL της εφαρμογής με την επιλογή <option>ks=</option>. Αν προσθέσετε την επιλογή <option>kssendmac</option>, η αίτηση επίσης αποστέλλει κεφαλίδες HTTP στην εφαρμογή διαδικτύου. Η εφαρμογή σας μπορεί να χρησιμοποιήσει αυτές τις κεφαλίδες για αναγνώριση του υπολογιστή. Αυτή η γραμμή αποστέλλει μία αίτηση με κεφαλίδες στην εφαρμογή <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</wordasword>:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:619
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
-"userinput>"
+msgid "<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</userinput>"
 msgstr "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 
 #. Tag: title
@@ -1570,20 +1029,8 @@ msgstr "Βελτιωμένη υποστήριξη υλικού"
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:624
 #, no-c-format
-msgid ""
-"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
-"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
-"hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that "
-"are included with the operating system. To support other devices you may "
-"supply additional drivers during the installation process, or at a later "
-"time."
-msgstr ""
-"Ως προεπιλογή, το Fedora προσπαθεί να ανιχνεύσει αυτόματα και να διαμορφώσει "
-"υποστήριξη για όλα τα στοιχεία του υπολογιστή σας. Το Fedora υποστηρίζει τα "
-"περισσότερα υλικά σε κοινή χρήση με τους <firstterm>οδηγούς</firstterm> "
-"λογισμικού που περιλαμβάνονται με το λειτουργικό σύστημα. Για υποστήριξη "
-"άλλων συσκευών μπορείτε να παρέχετε επιπρόσθετους οδηγούς κατά τη διάρκεια "
-"της διαδικασίας εγκατάστασης, ή αργότερα."
+msgid "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that are included with the operating system. To support other devices you may supply additional drivers during the installation process, or at a later time."
+msgstr "Ως προεπιλογή, το Fedora προσπαθεί να ανιχνεύσει αυτόματα και να διαμορφώσει υποστήριξη για όλα τα στοιχεία του υπολογιστή σας. Το Fedora υποστηρίζει τα περισσότερα υλικά σε κοινή χρήση με τους <firstterm>οδηγούς</firstterm> λογισμικού που περιλαμβάνονται με το λειτουργικό σύστημα. Για υποστήριξη άλλων συσκευών μπορείτε να παρέχετε επιπρόσθετους οδηγούς κατά τη διάρκεια της διαδικασίας εγκατάστασης, ή αργότερα."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:635
@@ -1594,30 +1041,14 @@ msgstr "Προσθήκη υποστήριξης υλικού με δίσκους
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:637
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
-"servers to configure support for new devices. After the installation is "
-"complete, remove any driver disks and store them for later use."
-msgstr ""
-"Το σύστημα εγκατάστασης μπορεί να φορτώσει οδηγούς από δίσκους, στυλόμορφους "
-"οδηγούς, ή διακομιστές δικτύου για διαμόρφωση υποστήριξης για νέους οδηγούς. "
-"Με το τέλος της εγκατάστασης, αφαιρέστε κάθε δίσκο οδηγού και αποθηκεύστε "
-"τους για μελλοντική χρήση."
+msgid "The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network servers to configure support for new devices. After the installation is complete, remove any driver disks and store them for later use."
+msgstr "Το σύστημα εγκατάστασης μπορεί να φορτώσει οδηγούς από δίσκους, στυλόμορφους οδηγούς, ή διακομιστές δικτύου για διαμόρφωση υποστήριξης για νέους οδηγούς. Με το τέλος της εγκατάστασης, αφαιρέστε κάθε δίσκο οδηγού και αποθηκεύστε τους για μελλοντική χρήση."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:644
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Hardware manufacturers may supply <indexterm> <primary>driver disks</"
-"primary> </indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
-"image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the "
-"correct file from the website of the manufacturer."
-msgstr ""
-"Κατασκευαστές υλικού μπορούν να εφοδιάσουν με <indexterm><primary>δίσκοι "
-"οδηγών</primary></indexterm> δίσκους οδηγών για το Fedora με τη συσκευή, ή "
-"να παρέχουν αρχεία εικόνας για την προετοιμασία των δίσκων. Για λήψη των "
-"τελευταίων οδηγών, κάντε λήψη του αρχείου από την ιστοσελίδα του "
-"κατασκευαστή."
+msgid "Hardware manufacturers may supply <indexterm> <primary>driver disks</primary> </indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the correct file from the website of the manufacturer."
+msgstr "Κατασκευαστές υλικού μπορούν να εφοδιάσουν με <indexterm><primary>δίσκοι οδηγών</primary></indexterm> δίσκους οδηγών για το Fedora με τη συσκευή, ή να παρέχουν αρχεία εικόνας για την προετοιμασία των δίσκων. Για λήψη των τελευταίων οδηγών, κάντε λήψη του αρχείου από την ιστοσελίδα του κατασκευαστή."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:655
@@ -1628,34 +1059,14 @@ msgstr "Εφοδιασμός δίσκων οδηγών ως συμπιεσμέν
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:657
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
-"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
-"zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of "
-"a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice> "
-"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Εικόνες δίσκου οδηγού μπορούν να διανεμηθούν ως συμπιεσμένα αρχεία, ή αρχεία "
-"zip. Για αναγνώριση, τα ονόματα των αρχείων zip περιέχουν τις επεκτάσεις "
-"<filename>.zip</filename>, ή <filename>.tar.gz</filename>. Για την εξαγωγή "
-"των περιεχομένων από ένα συμπιεσμένο αρχείο με ένα σύστημα Fedora, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guisubmenu>Βοηθήματα</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+msgid "Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. For identification, the names of zip files include the extensions <filename>.zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Εικόνες δίσκου οδηγού μπορούν να διανεμηθούν ως συμπιεσμένα αρχεία, ή αρχεία zip. Για αναγνώριση, τα ονόματα των αρχείων zip περιέχουν τις επεκτάσεις <filename>.zip</filename>, ή <filename>.tar.gz</filename>. Για την εξαγωγή των περιεχομένων από ένα συμπιεσμένο αρχείο με ένα σύστημα Fedora, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guisubmenu>Βοηθήματα</guisubmenu><guimenuitem>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:668
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
-"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
-"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
-msgstr ""
-"Για τη διαμόρφωση ενός δίσκου ή στυλόμορφου οδηγού με ένα αρχείο εικόνας, "
-"χρησιμοποιήστε την εφαρμογή <command>dd</command>. Για παράδειγμα, για την "
-"προετοιμασία δισκέτας με αρχείο εικόνας <filename>drivers.img</filename>, "
-"εισάγετε αυτήν την εντολή σε ένα τερματικό παράθυρο:"
+msgid "To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file <filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
+msgstr "Για τη διαμόρφωση ενός δίσκου ή στυλόμορφου οδηγού με ένα αρχείο εικόνας, χρησιμοποιήστε την εφαρμογή <command>dd</command>. Για παράδειγμα, για την προετοιμασία δισκέτας με αρχείο εικόνας <filename>drivers.img</filename>, εισάγετε αυτήν την εντολή σε ένα τερματικό παράθυρο:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:674
@@ -1666,13 +1077,8 @@ msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:675
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
-"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-"Για να χρησιμοποιήσετε ένα δίσκο οδηγού στη διαδικασία εγκατάστασης, "
-"καθορίστε την επιλογή <option>dd</option> στην προτροπή <prompt>boot:</"
-"prompt>:"
+msgid "To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε ένα δίσκο οδηγού στη διαδικασία εγκατάστασης, καθορίστε την επιλογή <option>dd</option> στην προτροπή <prompt>boot:</prompt>:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:681
@@ -1683,35 +1089,20 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:683
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Note that the <option>dd</option> option is interchangeable with the "
-"<option>driverdisk</option> option."
+msgid "Note that the <option>dd</option> option is interchangeable with the <option>driverdisk</option> option."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:687
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
-"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
-"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
-msgstr ""
-"Στην προτροπή, επιλέξτε <guibutton>Ναι</guibutton> για να παρέχετε έναν "
-"οδηγό δίσκου. Επιλέξτε τον οδηγό που υποστηρίζει το δίσκο οδηγού από τη "
-"λίστα στην οθόνη κειμένου <guilabel>Πηγή Δίσκου Οδηγού</guilabel>."
+msgid "When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. Choose the drive that holds the driver disk from the list on the <guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
+msgstr "Στην προτροπή, επιλέξτε <guibutton>Ναι</guibutton> για να παρέχετε έναν οδηγό δίσκου. Επιλέξτε τον οδηγό που υποστηρίζει το δίσκο οδηγού από τη λίστα στην οθόνη κειμένου <guilabel>Πηγή Δίσκου Οδηγού</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:693
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
-"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
-"supported sources of driver disk image files."
-msgstr ""
-"Το σύστημα εγκατάστασης μπορεί επίσης να διαβάσει οδηγούς από εικόνες δίσκου "
-"που βρίσκονται σε διακομιστές δικτύου. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"tb-"
-"driversources\"/> για τις υποστηριζόμενες πηγές αρχείων εικόνας δίσκου "
-"οδηγού."
+msgid "The installation system can also read drivers from disk images that are held on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the supported sources of driver disk image files."
+msgstr "Το σύστημα εγκατάστασης μπορεί επίσης να διαβάσει οδηγούς από εικόνες δίσκου που βρίσκονται σε διακομιστές δικτύου. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"tb-driversources\"/> για τις υποστηριζόμενες πηγές αρχείων εικόνας δίσκου οδηγού."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:699
@@ -1740,23 +1131,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:716
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
-"replaceable>"
+msgid "dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</replaceable>"
 msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:720
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</replaceable>"
+msgid "dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</replaceable>"
 msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:724
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</replaceable>"
+msgid "dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</replaceable>"
 msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 
 #. Tag: title
@@ -1768,17 +1155,8 @@ msgstr "Παράκαμψη αυτόματης ανίχνευσης υλικού"
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:733
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
-"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
-"configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
-"configure the device after the installation process is complete."
-msgstr ""
-"Για ορισμένα μοντέλα συσκευών η αυτόματη διαμόρφωση υλικού μπορεί να "
-"αποτύχει, ή να προκαλέσει αστάθεια. Σε τέτοιες περιπτώσεις, μπορεί να "
-"χρειαστεί να απενεργοποιήσετε την αυτόματη διαμόρφωση για το συγκεκριμένο "
-"τύπο συσκευής, και να κάνετε επιπρόσθετα βήματα για να διαμορφώσετε "
-"χειρωνακτικά τη συσκευή μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας εγκατάστασης."
+msgid "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or cause instability. In these cases, you may need to disable automatic configuration for that type of device, and take additional steps to manually configure the device after the installation process is complete."
+msgstr "Για ορισμένα μοντέλα συσκευών η αυτόματη διαμόρφωση υλικού μπορεί να αποτύχει, ή να προκαλέσει αστάθεια. Σε τέτοιες περιπτώσεις, μπορεί να χρειαστεί να απενεργοποιήσετε την αυτόματη διαμόρφωση για το συγκεκριμένο τύπο συσκευής, και να κάνετε επιπρόσθετα βήματα για να διαμορφώσετε χειρωνακτικά τη συσκευή μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας εγκατάστασης."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:741
@@ -1789,22 +1167,14 @@ msgstr "Ελέγξτε τις Σημειώσεις Κυκλοφορίας"
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:742
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
-"devices."
-msgstr ""
-"Ανατρέξτε στις Σημειώσεις Κυκλοφορίας για πληροφορίες πάνω σε γνωστά θέματα "
-"με ειδικές συσκευές."
+msgid "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific devices."
+msgstr "Ανατρέξτε στις Σημειώσεις Κυκλοφορίας για πληροφορίες πάνω σε γνωστά θέματα με ειδικές συσκευές."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:747
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
-"following options:"
-msgstr ""
-"Για παράκαμψη της αυτόματης ανίχνευσης υλικού, χρησιμοποιήστε μία ή "
-"περισσότερες από τις παρακάτω επιλογές:"
+msgid "To override the automatic hardware detection, use one or more of the following options:"
+msgstr "Για παράκαμψη της αυτόματης ανίχνευσης υλικού, χρησιμοποιήστε μία ή περισσότερες από τις παρακάτω επιλογές:"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:752
@@ -1830,12 +1200,6 @@ msgstr "Επιλογή"
 msgid "Disable all hardware detection"
 msgstr "Απενεργοποίηση κάθε ανίχνευσης υλικού"
 
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:765
-#, no-c-format
-msgid "noprobe"
-msgstr "noprobe"
-
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:768
 #, no-c-format
@@ -1851,9 +1215,7 @@ msgstr "headless"
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:772
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Disable passing keyboard and mouse information to stage 2 of the "
-"installation program"
+msgid "Disable passing keyboard and mouse information to stage 2 of the installation program"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
@@ -1894,9 +1256,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:789
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "nomce"
-msgstr "nopcmcia"
+msgstr "nomce"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:792
@@ -1913,9 +1275,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:796
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Force kernel to detect a specific amount of memory, where <replaceable>xxx</"
-"replaceable> is a value in megabytes"
+msgid "Force kernel to detect a specific amount of memory, where <replaceable>xxx</replaceable> is a value in megabytes"
 msgstr ""
 
 #. Tag: option
@@ -1954,60 +1314,30 @@ msgstr "nodmraid"
 msgid "Disable Firewire device detection"
 msgstr "Απενεργοποίηση ανίχνευσης συσκευής Firewire"
 
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:809
-#, no-c-format
-msgid "nofirewire"
-msgstr "nofirewire"
-
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:812
 #, no-c-format
 msgid "Disable parallel port detection"
 msgstr "Απενεργοποίηση ανίχνευσης παράλληλης θύρας"
 
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:813
-#, no-c-format
-msgid "noparport"
-msgstr "noparport"
-
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:816
 #, no-c-format
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
 msgstr "Απενεργοποίηση ανίχνευσης συσκευής PC Card (PCMCIA)"
 
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:817
-#, no-c-format
-msgid "nopcmcia"
-msgstr "nopcmcia"
-
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:820
 #, no-c-format
 msgid "Disable USB storage device detection"
 msgstr "Απενεργοποίηση ανίχνευσης συσκευής αποθήκευσης USB"
 
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:821
-#, no-c-format
-msgid "nousbstorage"
-msgstr "nousbstorage"
-
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:824
 #, no-c-format
 msgid "Disable all USB device detection"
 msgstr "Απενεργοποίηση ανίχνευσης παντός συσκευής USB"
 
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:825
-#, no-c-format
-msgid "nousb"
-msgstr "nousb"
-
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:828
 #, no-c-format
@@ -2023,24 +1353,13 @@ msgstr "Επιπρόσθετη οθόνη"
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:837
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
-"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
-"configure the ISA devices on your computer."
-msgstr ""
-"Η επιλογή <option>isa</option> κάνει το σύστημα να προβάλλει μία επιπρόσθετη "
-"οθόνη κειμένου στην αρχή της διαδικασίας εγκατάστασης. Χρησιμοποιήστε αυτήν "
-"την οθόνη για τη διαμόρφωση των συσκευών ISA στον υπολογιστή σας."
+msgid "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to configure the ISA devices on your computer."
+msgstr "Η επιλογή <option>isa</option> κάνει το σύστημα να προβάλλει μία επιπρόσθετη οθόνη κειμένου στην αρχή της διαδικασίας εγκατάστασης. Χρησιμοποιήστε αυτήν την οθόνη για τη διαμόρφωση των συσκευών ISA στον υπολογιστή σας."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:846
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Other kernel boot options have no particular meaning for "
-"<application>anaconda</application> and do not affect the installation "
-"process. However, if you use these options to boot the installation system, "
-"<application>anaconda</application> will preserve them in the bootloader "
-"configuration."
+msgid "Other kernel boot options have no particular meaning for <application>anaconda</application> and do not affect the installation process. However, if you use these options to boot the installation system, <application>anaconda</application> will preserve them in the bootloader configuration."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -2058,47 +1377,20 @@ msgstr "Φόρτωση μνήμης (RAM) σε λειτουργία δοκιμή
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:860
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
-"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
-"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
-"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
-"it has previously run other operating systems."
-msgstr ""
-"Σφάλματα σε αρθρώματα μνήμης μπορούν απρόσμενα να προκαλέσουν ακινησία ή "
-"κατάρρευση στο σύστημα. Σε μερικές περιπτώσεις, σφάλματα μνήμης μπορούν μόνο "
-"να προκαλέσουν προβλήματα σφαλμάτων σε συγκεκριμένους συνδυασμούς "
-"λογισμικού. Γι'αυτό το λόγο, θα πρέπει να δοκιμάζετε τη μνήμη ενός "
-"υπολογιστή πριν εγκαταστήσετε το Fedora για πρώτη φορά, ακόμα και αν είχε "
-"λειτουργήσει πρωτύτερα για άλλα λειτουργικά συστήματα."
+msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems."
+msgstr "Σφάλματα σε αρθρώματα μνήμης μπορούν απρόσμενα να προκαλέσουν ακινησία ή κατάρρευση στο σύστημα. Σε μερικές περιπτώσεις, σφάλματα μνήμης μπορούν μόνο να προκαλέσουν προβλήματα σφαλμάτων σε συγκεκριμένους συνδυασμούς λογισμικού. Γι'αυτό το λόγο, θα πρέπει να δοκιμάζετε τη μνήμη ενός υπολογιστή πριν εγκαταστήσετε το Fedora για πρώτη φορά, ακόμα και αν είχε λειτουργήσει πρωτύτερα για άλλα λειτουργικά συστήματα."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:869
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
-"application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing "
-"mode</primary> </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
-"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
-"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
-"tests."
-msgstr ""
-"Το Fedora περιλαμβάνει την εφαρμογή δοκιμαστικής μνήμης "
-"<application>Memtest86</application>.Για την εκκίνηση του υπολογιστή σας σε "
-"<indexterm><primary>λειτουργία δοκιμαστικής μνήμης</primary></indexterm> "
-"λειτουργία δοκιμαστικής μνήμης, επιλέξτε <userinput>Δοκιμή μνήμης</"
-"userinput> στο μενού εκκίνησης. Η πρώτη δοκιμή ξεκινάει άμεσα. Ως "
-"προεπιλογή, <command>Memtest86</command> εφαρμόζει ένα σύνολο δέκα δοκιμών."
+msgid "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing mode</primary> </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten tests."
+msgstr "Το Fedora περιλαμβάνει την εφαρμογή δοκιμαστικής μνήμης <application>Memtest86</application>.Για την εκκίνηση του υπολογιστή σας σε <indexterm><primary>λειτουργία δοκιμαστικής μνήμης</primary></indexterm> λειτουργία δοκιμαστικής μνήμης, επιλέξτε <userinput>Δοκιμή μνήμης</userinput> στο μενού εκκίνησης. Η πρώτη δοκιμή ξεκινάει άμεσα. Ως προεπιλογή, <command>Memtest86</command> εφαρμόζει ένα σύνολο δέκα δοκιμών."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:880
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
-"any time."
-msgstr ""
-"Για τον τερματισμό δοκιμών και επανεκκίνηση του υπολογιστή σας, πιέστε "
-"<keycap>Esc</keycap> οποιαδήποτε στιγμή."
+msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at any time."
+msgstr "Για τον τερματισμό δοκιμών και επανεκκίνηση του υπολογιστή σας, πιέστε <keycap>Esc</keycap> οποιαδήποτε στιγμή."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:887
@@ -2109,12 +1401,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:888
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can test the integrity of an ISO-based installation source before using "
-"it to install Fedora. These sources include CD, DVD, and ISO images stored "
-"on a local hard drive or on an NFS server. Verifying that the ISO images are "
-"instace before you attempt an installation helps to avoid problems that are "
-"often encountered during installation."
+msgid "You can test the integrity of an ISO-based installation source before using it to install Fedora. These sources include CD, DVD, and ISO images stored on a local hard drive or on an NFS server. Verifying that the ISO images are instace before you attempt an installation helps to avoid problems that are often encountered during installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -2126,18 +1413,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:896
 #, no-c-format
-msgid ""
-"select the <guilabel>Verify and Boot</guilabel> option on the Fedora Live "
-"CD. To access the Live CD boot menu, press any key within ten seconds of the "
-"splash screen appearing."
+msgid "select the <guilabel>Verify and Boot</guilabel> option on the Fedora Live CD. To access the Live CD boot menu, press any key within ten seconds of the splash screen appearing."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:901
 #, no-c-format
-msgid ""
-"select <guilabel>OK</guilabel> at the prompt to test the media before "
-"installation when booting from the Fedora distribution CD set or DVD"
+msgid "select <guilabel>OK</guilabel> at the prompt to test the media before installation when booting from the Fedora distribution CD set or DVD"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -2152,64 +1434,29 @@ msgstr ""
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr "Εκκίνηση υπολογιστή σε λειτουργία διάσωσης"
 
-#. Tag: primary
-#: adminoptions.xml:916
-#, no-c-format
-msgid "rescue mode"
-msgstr "λειτουργία διάσωσης"
-
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:918
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> "
-"<primary>rescue discs</primary> </indexterm> rescue disc or an installation "
-"disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the "
-"utilities and functions of a running Linux system to modify or repair "
-"systems that are already installed on your computer."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να εκκινήσετε ένα σύστημα Linux γραμμής εντολών από "
-"<indexterm><primary>δίσκοι διάσωσης</primary></indexterm> δίσκο διάσωσης ή "
-"τον πρώτο δίσκο εγκατάστασης, χωρίς να εγκαταστήσετε το Fedora στον "
-"υπολογιστή. Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα να χρησιμοποιήσετε τις εφαρμογές "
-"και τις λειτουργίες ενός λειτουργικού συστήματος Linux για να τροποποιήσετε "
-"ή να διορθώσετε συστήματα που είναι ήδη εγκατεστημένα στον υπολογιστή σας."
+msgid "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> <primary>rescue discs</primary> </indexterm> rescue disc or an installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
+msgstr "Μπορείτε να εκκινήσετε ένα σύστημα Linux γραμμής εντολών από <indexterm><primary>δίσκοι διάσωσης</primary></indexterm> δίσκο διάσωσης ή τον πρώτο δίσκο εγκατάστασης, χωρίς να εγκαταστήσετε το Fedora στον υπολογιστή. Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα να χρησιμοποιήσετε τις εφαρμογές και τις λειτουργίες ενός λειτουργικού συστήματος Linux για να τροποποιήσετε ή να διορθώσετε συστήματα που είναι ήδη εγκατεστημένα στον υπολογιστή σας."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:929
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
-"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
-"system</guimenuitem> from the boot menu."
-msgstr ""
-"Ο δίσκος διάσωσης ξεκινάει το σύστημα λειτουργίας διάσωσης ως προεπιλογή. "
-"Για να φορτώσετε το σύστημα διάσωσης με τον πρώτο δίσκο εγκατάστασης, "
-"εισάγετε <guimenuitem>Διάσωση εγκατεστημένου συστήματος</guimenuitem> στο "
-"μενού εκκίνησης."
+msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> from the boot menu."
+msgstr "Ο δίσκος διάσωσης ξεκινάει το σύστημα λειτουργίας διάσωσης ως προεπιλογή. Για να φορτώσετε το σύστημα διάσωσης με τον πρώτο δίσκο εγκατάστασης, εισάγετε <guimenuitem>Διάσωση εγκατεστημένου συστήματος</guimenuitem> στο μενού εκκίνησης."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:935
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
-"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
-"access to the existing system on your computer."
-msgstr ""
-"Καθορίστε τη γλώσσα, τη διάταξη πληκτρολογίου και τις ρυθμίσεις δικτύου για "
-"το σύστημα διάσωσης με τα στιγμιότυπα οθόνης που ακολουθούν. Η τελευταία "
-"οθόνη εγκατάστασης διαμορφώνει την πρόσβαση στο υπάρχον σύστημα του "
-"υπολογιστή σας."
+msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
+msgstr "Καθορίστε τη γλώσσα, τη διάταξη πληκτρολογίου και τις ρυθμίσεις δικτύου για το σύστημα διάσωσης με τα στιγμιότυπα οθόνης που ακολουθούν. Η τελευταία οθόνη εγκατάστασης διαμορφώνει την πρόσβαση στο υπάρχον σύστημα του υπολογιστή σας."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:942
 #, no-c-format
-msgid ""
-"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
-"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
-msgstr ""
-"Ως προεπιλογή, η λειτουργία διάσωσης συνδέει ένα υπάρχον λειτουργικό σύστημα "
-"στο σύστημα διάσωσης μέσα στον κατάλογο <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgstr "Ως προεπιλογή, η λειτουργία διάσωσης συνδέει ένα υπάρχον λειτουργικό σύστημα στο σύστημα διάσωσης μέσα στον κατάλογο <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:950
@@ -2220,106 +1467,196 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:952
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A previous boot option, <option>upgrade</option>, has been superceded by a "
-"stage in the installation process where the installation program prompts you "
-"to upgrade or reinstall earlier versions of Fedora that it detects on your "
-"system."
+msgid "A previous boot option, <option>upgrade</option>, has been superceded by a stage in the installation process where the installation program prompts you to upgrade or reinstall earlier versions of Fedora that it detects on your system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:956
 #, no-c-format
-msgid ""
-"However, the installation program may not correctly detect a previous "
-"version of Fedora if the contents of the <filename>/etc/fedora-release</"
-"filename> file have changed. The boot option <option>upgradeany</option> "
-"relaxes the test that the installation program performs and allows you to "
-"upgrade a Fedora installation that the installation program has not "
-"correctly identified."
+msgid "However, the installation program may not correctly detect a previous version of Fedora if the contents of the <filename>/etc/fedora-release</filename> file have changed. The boot option <option>upgradeany</option> relaxes the test that the installation program performs and allows you to upgrade a Fedora installation that the installation program has not correctly identified."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Advice_on_Partitions.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Advice on Partitions"
+msgstr "Μη έγκυρα τμήματα δίσκων"
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in question. The following tips may help you decide how to allocate your disk space."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:14
+#, no-c-format
+msgid "If you expect that you or other users will store data on the system, create a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:23
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Each kernel installed on your system requires approximately 10 MB on the "
-"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
-"install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for "
-"<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
-msgstr ""
-"Κάθε εγκατεστημένος πυρήνας στο σύστημά σας απαιτεί περίπου 6 ΜΒ στο τμήμα "
-"δίσκου <filename class=\"partition\">/boot</filename>. Εκτός και αν "
-"σχεδιάζετε να εγκαταστήσετε πολλούς πυρήνες, το προεπιλεγμένο μέγεθος "
-"τμήματος δίσκου 100 ΜΒ για το <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
-"θα πρέπει να επαρκεί."
+msgid "Each kernel installed on your system requires approximately 10 MB on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for <filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
+msgstr "Κάθε εγκατεστημένος πυρήνας στο σύστημά σας απαιτεί περίπου 6 ΜΒ στο τμήμα δίσκου <filename class=\"partition\">/boot</filename>. Εκτός και αν σχεδιάζετε να εγκαταστήσετε πολλούς πυρήνες, το προεπιλεγμένο μέγεθος τμήματος δίσκου 100 ΜΒ για το <filename class=\"partition\">/boot</filename> θα πρέπει να επαρκεί."
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:31
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 "
-"file system. You cannot use an ext4 partition for <filename>/boot</filename>."
+msgid "The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 or Btrfs file systems. You cannot use an ext4 or btrfs partition for <filename>/boot</filename>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:37
+#, no-c-format
+msgid "The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content for a number of applications, including the <application>Apache</application> web server. It also is used to store downloaded update packages on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download pending updates and hold your other content."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Advice_on_Partitions.xml:46
+#, no-c-format
+msgid "Pending Updates"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:47
+#, no-c-format
+msgid "Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates may be available late in a release cycle. You can add an update repository to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref linkend=\"sn-additional-repos\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:56
+#, no-c-format
+msgid "The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the majority of software content on a Fedora system. For an installation of the default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a software developer or plan to use your Fedora system to learn software development skills, you may want to at least double this allocation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Advice_on_Partitions.xml:64
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Do not place <filename class=\"directory\">/usr</filename> on a separate "
-"partition"
+msgid "Do not place <filename class=\"directory\">/usr</filename> on a separate partition"
 msgstr "Υπερχρήστης και <filename>/root</filename>"
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:65
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If <filename class=\"directory\">/usr</filename> is on a separate partition "
-"from <filename class=\"directory\">/</filename>, the boot process becomes "
-"much more complex, and in some situations (like installations on iSCSI "
-"drives), might not work at all."
+msgid "If <filename class=\"directory\">/usr</filename> is on a separate partition from <filename class=\"directory\">/</filename>, the boot process becomes much more complex, and in some situations (like installations on iSCSI drives), might not work at all."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:69
+#, no-c-format
+msgid "Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. This unallocated space gives you flexibility if your space requirements change but you do not wish to remove data from other partitions to reallocate storage."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:76
+#, no-c-format
+msgid "If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over your current system. For instance, if you intend to run a <application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in case you need to reinstall later."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "The following table is a possible partition setup for a system with a single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB of the volume group is unallocated to allow for future growth."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Advice_on_Partitions.xml:91
+#, no-c-format
+msgid "Example Usage"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:92
+#, no-c-format
+msgid "This setup is not optimal for all use cases."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Advice_on_Partitions.xml:95
+#: Advice_on_Partitions.xml:97
+#, no-c-format
+msgid "Example partition setup"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:136
+#: Advice_on_Partitions.xml:101
+#: Advice_on_Partitions.xml:129
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Partition"
+msgstr "Κατάτμηση δίσκων"
+
+#. Tag: entry
+#: Advice_on_Partitions.xml:102
+#: Advice_on_Partitions.xml:130
 #, fuzzy, no-c-format
+msgid "Size and type"
+msgstr "Τύπος μέσων"
+
+#. Tag: entry
+#: Advice_on_Partitions.xml:108
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "100 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
+msgstr "Εισάγετε το συνθηματικό του <systemitem class=\"username\">root</systemitem> όταν αυτό σας ζητηθεί."
+
+#. Tag: entry
+#: Advice_on_Partitions.xml:113
+#, no-c-format
+msgid "2 GB swap"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Advice_on_Partitions.xml:116
+#, no-c-format
+msgid "LVM physical volume"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Advice_on_Partitions.xml:117
+#, no-c-format
+msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:123
+#, no-c-format
+msgid "The physical volume is assigned to the default volume group and divided into the following logical volumes:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Advice_on_Partitions.xml:125
+#, no-c-format
+msgid "Example partition setup: LVM physical volume"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Advice_on_Partitions.xml:136
+#, no-c-format
 msgid "13 GB ext4"
-msgstr "3 GB ext3"
+msgstr "13 GB ext4"
 
 #. Tag: entry
 #: Advice_on_Partitions.xml:140
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "4 GB ext4"
-msgstr "4 GB ext3"
+msgstr "4 GB ext4"
 
 #. Tag: entry
 #: Advice_on_Partitions.xml:144
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "50 GB ext4"
-msgstr "50 GB ext3"
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:43
 #, no-c-format
-msgid "Disk Partitioning"
-msgstr "Κατάτμηση δίσκων"
+msgid "50 GB ext4"
+msgstr "50 GB ext4"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname> "
-"<email>fedora-docs-list at redhat.com</email>"
+msgid "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname> <email>fedora-docs-list at redhat.com</email>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-caution-1.xml:11
 #, no-c-format
-msgid ""
-"It is always a good idea to back up any data that you have on your systems. "
-"For example, if you are upgrading or creating a dual-boot system, you should "
-"back up any data you wish to keep on your drive(s). Mistakes do happen and "
-"can result in the loss of all your data."
+msgid "It is always a good idea to back up any data that you have on your systems. For example, if you are upgrading or creating a dual-boot system, you should back up any data you wish to keep on your drive(s). Mistakes do happen and can result in the loss of all your data."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -2337,130 +1674,115 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Remove all partitions on selected drives and create default "
-"layout</guilabel> — select this option to remove all partitions on "
-"your hard drive(s) (this includes partitions created by other operating "
-"systems such as Windows VFAT or NTFS partitions)."
+msgid "<guilabel>Remove all partitions on selected drives and create default layout</guilabel> — select this option to remove all partitions on your hard drive(s) (this includes partitions created by other operating systems such as Windows VFAT or NTFS partitions)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:13
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you select this option, all data on the selected hard drive(s) is removed "
-"by the installation program. Do not select this option if you have "
-"information that you want to keep on the hard drive(s) where you are "
-"installing Fedora."
+msgid "If you select this option, all data on the selected hard drive(s) is removed by the installation program. Do not select this option if you have information that you want to keep on the hard drive(s) where you are installing Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:20
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Remove Linux partitions on selected drives and create default "
-"layout</guilabel> — select this option to remove only Linux partitions "
-"(partitions created from a previous Linux installation). This does not "
-"remove other partitions you may have on your hard drive(s) (such as VFAT or "
-"FAT32 partitions)."
+msgid "<guilabel>Remove Linux partitions on selected drives and create default layout</guilabel> — select this option to remove only Linux partitions (partitions created from a previous Linux installation). This does not remove other partitions you may have on your hard drive(s) (such as VFAT or FAT32 partitions)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:29
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Use free space on selected drives and create default layout</"
-"guilabel> — select this option to retain your current data and "
-"partitions, assuming you have enough free space available on your hard drive"
-"(s)."
+msgid "<guilabel>Use free space on selected drives and create default layout</guilabel> — select this option to retain your current data and partitions, assuming you have enough free space available on your hard drive(s)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-note-1.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you install Fedora in text mode, you can only use the default "
-"partitioning schemes described in this section. Therefore, although you can "
-"choose to use a whole drive, to remove existing Linux partitions, or to use "
-"the free space on the drive, you cannot customize the partition layout. That "
-"is, you cannot add or remove partitions or file systems beyond those that "
-"the installer automatically adds or removes. If you require a customized "
-"layout at installation time, you should perform a graphical installation "
-"over a VNC connection or a kickstart installation."
+msgid "If you install Fedora in text mode, you can only use the default partitioning schemes described in this section. Therefore, although you can choose to use a whole drive, to remove existing Linux partitions, or to use the free space on the drive, you cannot customize the partition layout. That is, you cannot add or remove partitions or file systems beyond those that the installer automatically adds or removes. If you require a customized layout at installation time, you should perform a graphical installation over a VNC connection or a kickstart installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-note-1.xml:12
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Furthermore, advanced options such as LVM, encrypted filesystems, and "
-"resizable filesystems are available only in graphical mode and kickstart."
+msgid "Furthermore, advanced options such as LVM, encrypted filesystems, and resizable filesystems are available only in graphical mode and kickstart."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-1.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Create default layout allows you to have some control concerning what data "
-"is removed (if any) from your system. Your options are:"
+msgid "Create default layout allows you to have some control concerning what data is removed (if any) from your system. Your options are:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-2.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Using your mouse, choose the storage drive(s) on which you want Fedora to be "
-"installed. If you have two or more drives, you can choose which drive(s) "
-"should contain this installation. Unselected drives, and any data on them, "
-"are not touched."
+msgid "Using your mouse, choose the storage drive(s) on which you want Fedora to be installed. If you have two or more drives, you can choose which drive(s) should contain this installation. Unselected drives, and any data on them, are not touched."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-3.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To review and make any necessary changes to the partitions created by "
-"automatic partitioning, select the <guilabel>Review</guilabel> option. After "
-"selecting <guilabel>Review</guilabel> and clicking <guibutton>Next</"
-"guibutton> to move forward, the partitions created for you by "
-"<application>anaconda</application> appear. You can make modifications to "
-"these partitions if they do not meet your needs."
+msgid "To review and make any necessary changes to the partitions created by automatic partitioning, select the <guilabel>Review</guilabel> option. After selecting <guilabel>Review</guilabel> and clicking <guibutton>Next</guibutton> to move forward, the partitions created for you by <application>anaconda</application> appear. You can make modifications to these partitions if they do not meet your needs."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-4.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Click <guibutton>Next</guibutton> once you have made your selections to "
-"proceed."
+msgid "Click <guibutton>Next</guibutton> once you have made your selections to proceed."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Automatic_Partitioning_common-para-5.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Encrypt system</guilabel> to encrypt all partitions except the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Automatic_Partitioning_common-para-6.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Automatic_Partitioning_common-para-6.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "You want to install Fedora to a drive connected through the <firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Automatic_Partitioning_common-para-6.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected at boot time."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_x86_ppc-tip-para-1.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you have a RAID card, be aware that some BIOSes do not support booting "
-"from the RAID card. In cases such as these, the <filename>/boot/</filename> "
-"partition must be created on a partition outside of the RAID array, such as "
-"on a separate hard drive. An internal hard drive is necessary to use for "
-"partition creation with problematic RAID cards."
+msgid "If you have a RAID card, be aware that some BIOSes do not support booting from the RAID card. In cases such as these, the <filename>/boot/</filename> partition must be created on a partition outside of the RAID array, such as on a separate hard drive. An internal hard drive is necessary to use for partition creation with problematic RAID cards."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_x86_ppc-tip-para-2.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A <filename>/boot/</filename> partition is also necessary for software RAID "
-"setups."
+msgid "A <filename>/boot/</filename> partition is also necessary for software RAID setups."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_x86_ppc-tip-para-3.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you have chosen to automatically partition your system, you should select "
-"<guilabel>Review</guilabel> and manually edit your <filename>/boot/</"
-"filename> partition."
+msgid "If you have chosen to automatically partition your system, you should select <guilabel>Review</guilabel> and manually edit your <filename>/boot/</filename> partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-1.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-1.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume Management)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -2476,87 +1798,58 @@ msgid "An entry without a leading slash may cause the installation to fail."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-10.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the full directory path from the drive that contains the ISO image files. The following table shows some examples of how to enter this information:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-11.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
-"\"sn-welcome-x86\"/>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guibutton>Εντάξει</guibutton> για να συνεχίσετε. Προχωρήστε με "
-"<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+msgid "Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend=\"sn-welcome-x86\"/>."
+msgstr "Επιλέξτε <guibutton>Εντάξει</guibutton> για να συνεχίσετε. Προχωρήστε με <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-1.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Select Partition</guilabel> screen applies only if you are "
-"installing from a disk partition (that is, if you selected <guimenuitem>Hard "
-"Drive</guimenuitem> in the <guilabel>Installation Method</guilabel> dialog). "
-"This dialog allows you to name the disk partition and directory from which "
-"you are installing Fedora."
+msgid "The <guilabel>Select Partition</guilabel> screen applies only if you are installing from a disk partition (that is, if you selected <guimenuitem>Hard Drive</guimenuitem> in the <guilabel>Installation Method</guilabel> dialog). This dialog allows you to name the disk partition and directory from which you are installing Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-2.xml:5
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-3.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the device name of the partition containing the Fedora ISO images. "
-"This partition must be formatted with a ext2 or vfat filesystem, and cannot "
-"be a logical volume. There is also a field labeled <guilabel>Directory "
-"holding images</guilabel>."
+msgid "If the ISO images are in the root (top-level) directory of a partition, enter a <filename>/</filename>. If the ISO images are located in a subdirectory of a mounted partition, enter the name of the directory holding the ISO images within that partition. For example, if the partition on which the ISO images is normally mounted as <filename>/home/</filename>, and the images are in <filename>/home/new/</filename>, you would enter <filename>/new/</filename>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-3.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the ISO images are in the root (top-level) directory of a partition, "
-"enter a <filename>/</filename>. If the ISO images are located in a "
-"subdirectory of a mounted partition, enter the name of the directory holding "
-"the ISO images within that partition. For example, if the partition on which "
-"the ISO images is normally mounted as <filename>/home/</filename>, and the "
-"images are in <filename>/home/new/</filename>, you would enter <filename>/"
-"new/</filename>."
-msgstr ""
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-5.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The ISO files must be located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached to the machine by USB. In addition the <filename>install.img</filename> file from within the ISO files must be copied to a directory named <filename class=\"directory\">images</filename> Use this option to install Fedora on computers that are without a network connection or CD/DVD drives."
+msgstr "Τα αρχεία ISO πρέπει να είναι τοποθετημένα σε σκληρό δίσκο, είτε εσωτερικό στον υπολογιστή, είτε συνδεδεμένος στο σύστημα μέσω USB. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτή η επιλογή για την εγκατάσταση του Fedora σε υπολογιστές που δεν έχουν ούτε σύνδεση σε δίκτυο ούτε οδηγούς CD ή DVD."
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-4.xml:8
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-6.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"After you have identified the disk partition, the <guilabel>Welcome</"
-"guilabel> dialog appears."
+msgid "To extract the <filename>install.img</filename> from the ISO follow the procedure:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-5.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The ISO files must be located on a hard drive that is either internal to the "
-"computer, or attached to the machine by USB. In addition the "
-"<filename>install.img</filename> file from within the ISO files must be "
-"copied to a directory named <filename class=\"directory\">images</filename> "
-"Use this option to install Fedora on computers that are without a network "
-"connection or CD/DVD drives."
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-8.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to ensure that Fedora can read it. To check a partition's file system under Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a partition's file system under Linux, use the <command>fdisk</command> utility."
 msgstr ""
-"Τα αρχεία ISO πρέπει να είναι τοποθετημένα σε σκληρό δίσκο, είτε εσωτερικό "
-"στον υπολογιστή, είτε συνδεδεμένος στο σύστημα μέσω USB. Μπορεί να "
-"χρησιμοποιηθεί αυτή η επιλογή για την εγκατάσταση του Fedora σε υπολογιστές "
-"που δεν έχουν ούτε σύνδεση σε δίκτυο ούτε οδηγούς CD ή DVD."
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-6.xml:5
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-9.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To extract the <filename>install.img</filename> from the ISO follow the "
-"procedure:"
+msgid "Select the partition containing the ISO files from the list of available partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with <filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-screen-1.xml:5
 #, no-c-format
 msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora11.iso /mnt/point -o loop,"
-"ro]]></command>\n"
+"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora11.iso /mnt/point -o loop,ro]]></command>\n"
 "  <command><![CDATA[cp -pr /mnt/point/images /path/images/]]></command>\n"
 "  <command><![CDATA[umount /mnt/point]]></command>"
 msgstr ""
@@ -2568,6 +1861,36 @@ msgid "Location of ISO images for different partition types"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Partition type"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "Volume"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "Original path to files"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "Directory to use"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:17
+#, no-c-format
+msgid "VFAT"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "<entry>D:\\</entry>"
@@ -2587,9 +1910,9 @@ msgstr "Downloads/F8"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "ext2, ext3, ext4"
-msgstr "ext2, ext3"
+msgstr "ext2, ext3, ext4"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:25
@@ -2654,112 +1977,62 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-list-1.xml:7
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"s1-begininstall-"
-"nfs-x86\"/>."
-msgstr ""
-"Στην περίπτωση εγκατάστασης μέσω NFS, προχωρήστε στο <xref linkend=\"sn-nfs-"
-"install-settings\"/>."
+msgid "If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\"/>."
+msgstr "Στην περίπτωση εγκατάστασης μέσω NFS, προχωρήστε στο <xref linkend=\"sn-nfs-install-settings\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-list-1.xml:13
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you are installing via Web or FTP, proceed to <xref linkend=\"s1-"
-"begininstall-url-x86\"/>."
-msgstr ""
-"Στην περίπτωση εγκατάστασης μέσω FTP, προχωρήστε στο <xref linkend=\"sn-ftp-"
-"install-settings\"/>."
+msgid "If you are installing via Web or FTP, proceed to <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/>."
+msgstr "Στην περίπτωση εγκατάστασης μέσω FTP, προχωρήστε στο <xref linkend=\"sn-ftp-install-settings\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-1.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are performing a network installation, the <guilabel>Configure TCP/"
-"IP</guilabel> dialog appears. This dialog asks for your IP and other network "
-"addresses. You can choose to configure the IP address and Netmask of the "
-"device via DHCP or manually."
+msgid "If you are performing a network installation, the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> dialog appears. This dialog asks for your IP and other network addresses. You can choose to configure the IP address and Netmask of the device via DHCP or manually."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-2.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Enter the IP address you are using during installation and press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-3.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program is network-aware and can use network settings for a "
-"number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
-"server using FTP, HTTP, or NFS protocols. You can also instruct the "
-"installation program to consult additional software repositories later in "
-"the process."
-msgstr ""
-"Το πρόγραμμα εγκατάστασης αναγνωρίζει λειτουργίες δικτύου και μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε ρυθμίσεις δικτύου για ορισμένες από αυτές. Για παράδειγμα, "
-"μπορείτε να εγκαταστήσετε το Fedora από έναν διακομιστή δικτύου "
-"χρησιμοποιώντας FTP, HTTP, ή <indexterm><primary>NFS (Network File System)</"
-"primary><secondary> με εγκατάσταση από </secondary></indexterm> πρωτόκολλα "
-"NFS. Μπορείτε επίσης να καθοδηγήσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης ώστε να "
-"συμβουλεύεται επιπρόσθετα αποθετήρια λογισμικού αργότερα κατά τη διαδικασία "
-"εγκατάστασης."
+msgid "The installation program is network-aware and can use network settings for a number of functions. For instance, you can install Fedora from a network server using FTP, HTTP, or NFS protocols. You can also instruct the installation program to consult additional software repositories later in the process."
+msgstr "Το πρόγραμμα εγκατάστασης αναγνωρίζει λειτουργίες δικτύου και μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ρυθμίσεις δικτύου για ορισμένες από αυτές. Για παράδειγμα, μπορείτε να εγκαταστήσετε το Fedora από έναν διακομιστή δικτύου χρησιμοποιώντας FTP, HTTP, ή <indexterm><primary>NFS (Network File System)</primary><secondary> με εγκατάσταση από </secondary></indexterm> πρωτόκολλα NFS. Μπορείτε επίσης να καθοδηγήσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης ώστε να συμβουλεύεται επιπρόσθετα αποθετήρια λογισμικού αργότερα κατά τη διαδικασία εγκατάστασης."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-4.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the installation program uses DHCP to automatically provide "
-"network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or "
-"other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable "
-"option. If your network has no DHCP server, clear the check box labeled "
-"<guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
-msgstr ""
-"Ως προεπιλογή, το πρόγραμμα εγκατάστασης χρησιμοποιεί DHCP για να "
-"παρέχειαυτόματα ρυθμίσεις δικτύου. Αν γίνεται χρήση ενσύρματου ή μόντεμ DSL,"
-"·router,·firewall,ή υλικού άλλου δικτύου για σύνδεση στο διαδίκτυο, το DHCP "
-"είναι η κατάλληλη επιλογή. Αν το δίκτυό σας δεν έχει διακομιστή DHCP, "
-"αφαιρέστε τηνεπιλογή από το αντίστοιχο τετράγωνο με τίτλο <guilabel>Χρήση "
-"δυναμικής διαμόρφωσης·IP·(DHCP)</guilabel>."
+msgid "By default, the installation program uses DHCP to automatically provide network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable option. If your network has no DHCP server, clear the check box labeled <guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
+msgstr "Ως προεπιλογή, το πρόγραμμα εγκατάστασης χρησιμοποιεί DHCP για να παρέχειαυτόματα ρυθμίσεις δικτύου. Αν γίνεται χρήση ενσύρματου ή μόντεμ DSL,·router,·firewall,ή υλικού άλλου δικτύου για σύνδεση στο διαδίκτυο, το DHCP είναι η κατάλληλη επιλογή. Αν το δίκτυό σας δεν έχει διακομιστή DHCP, αφαιρέστε τηνεπιλογή από το αντίστοιχο τετράγωνο με τίτλο <guilabel>Χρήση δυναμικής διαμόρφωσης·IP·(DHCP)</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-5.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program supports only the IPv4 protocol. Refer also to "
-"<xref linkend=\"sn-networkconfig-fedora\"/> for more information on "
-"configuring your network."
-msgstr ""
-"Το πρόγραμμα εγκατάστασης υποστηρίζει και τα δύο IPv4 και IPv6. Αν δεν είστε "
-"σίγουροι ποιο σχήμα διευθύνσεων χρησιμοποιείται από το δίκτυό σας, είναι "
-"ασφαλέστερο να επιλέξετε και τις δύο επιλογές. Ανατρέξτε στο <xref linkend="
-"\"ch-networkconfig\"/> για περισσότερες πληροφορίες πάνω στο πως να "
-"ρυθμίσετε το δίκτυό σας."
+msgid "The installation program supports only the IPv4 protocol. Refer also to <xref linkend=\"sn-networkconfig-fedora\"/> for more information on configuring your network."
+msgstr "Το πρόγραμμα εγκατάστασης υποστηρίζει και τα δύο IPv4 και IPv6. Αν δεν είστε σίγουροι ποιο σχήμα διευθύνσεων χρησιμοποιείται από το δίκτυό σας, είναι ασφαλέστερο να επιλέξετε και τις δύο επιλογές. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> για περισσότερες πληροφορίες πάνω στο πως να ρυθμίσετε το δίκτυό σας."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-6.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When the installation process completes, it will transfer these settings to "
-"your system."
+msgid "When the installation process completes, it will transfer these settings to your system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-7.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close to your own geographical location."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-8.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
-"region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>. To "
-"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</"
-"filename> to the path shown on the web page. A correct mirror location for "
-"an <systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/i386/os</"
-"literal>."
-msgstr ""
-"Το Έργο Fedora συντηρεί μία λίστα εναλλακτικών τοποθεσιών HTTP και FTP, "
-"ταξινομημένη ανά περιοχή, στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Mirrors\"/>. Για τον καθορισμό ολόκληρης της διαδρομής καταλόγου για τα "
-"αρχεία εγκατάστασης, προσθέστε <filename>/8/Fedora/"
-"<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> στη διαδρομή που "
-"εμφανίζεται στην ιστοσελίδα. Μία σωστή εναλλακτική τοποθεσία για ένα σύστημα "
-"<systemitem>i386</systemitem> πρέπει να μοιάζει με το URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
+msgid "The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>. To determine the complete directory path for the installation files, add <filename>/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the path shown on the web page. A correct mirror location for an <systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/i386/os</literal>."
+msgstr "Το Έργο Fedora συντηρεί μία λίστα εναλλακτικών τοποθεσιών HTTP και FTP, ταξινομημένη ανά περιοχή, στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. Για τον καθορισμό ολόκληρης της διαδρομής καταλόγου για τα αρχεία εγκατάστασης, προσθέστε <filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> στη διαδρομή που εμφανίζεται στην ιστοσελίδα. Μία σωστή εναλλακτική τοποθεσία για ένα σύστημα <systemitem>i386</systemitem> πρέπει να μοιάζει με το URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
 
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-title.xml:7
@@ -2794,40 +2067,25 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_NFS_common-para-1.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The NFS dialog applies only if you are installing from an NFS server (if you "
-"selected <guimenuitem>NFS Image</guimenuitem> in the <guilabel>Installation "
-"Method</guilabel> dialog)."
+msgid "The NFS dialog applies only if you are installing from an NFS server (if you selected <guimenuitem>NFS Image</guimenuitem> in the <guilabel>Installation Method</guilabel> dialog)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_NFS_common-para-2.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the domain name or IP address of your NFS server. For example, if you "
-"are installing from a host named <filename>eastcoast</filename> in the "
-"domain <filename>example.com</filename>, enter <filename>eastcoast.example."
-"com</filename> in the <guilabel>NFS Server</guilabel> field."
+msgid "Enter the domain name or IP address of your NFS server. For example, if you are installing from a host named <filename>eastcoast</filename> in the domain <filename>example.com</filename>, enter <filename>eastcoast.example.com</filename> in the <guilabel>NFS Server</guilabel> field."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_NFS_common-para-4.xml:6
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If the NFS server is exporting a mirror of the Fedora installation tree, "
-"enter the directory which contains the root of the installation tree. You "
-"will enter an Installation Key later on in the process which will determine "
-"which subdirectories are used to install from. If everything was specified "
-"properly, a message appears indicating that the installation program for "
-"Fedora is running."
+msgid "If the NFS server is exporting a mirror of the Fedora installation tree, enter the directory which contains the root of the installation tree. You will enter an Installation Key later on in the process which will determine which subdirectories are used to install from. If everything was specified properly, a message appears indicating that the installation program for Fedora is running."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_NFS_common-para-5.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If the NFS server is exporting the ISO images of the Fedora CD-ROMs, enter "
-"the directory which contains the ISO images."
+msgid "If the NFS server is exporting the ISO images of the Fedora CD-ROMs, enter the directory which contains the ISO images."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -2839,11 +2097,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_NFS-x86.xml:22
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Next, enter the name of the exported directory. If you followed the setup "
-"described in <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/>, you would "
-"enter the directory <filename><replaceable>/export/directory/</replaceable></"
-"filename>."
+msgid "Next, enter the name of the exported directory. If you followed the setup described in <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/>, you would enter the directory <filename><replaceable>/export/directory/</replaceable></filename>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -2861,15 +2115,7 @@ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης"
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:11
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To abort the installation, either press <keycombo><keycap>Ctrl </"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> or power off your "
-"computer with the power switch. You may abort the installation process "
-"without consequence at any time prior to selecting <guibutton>Write changes "
-"to disk</guibutton> on the <guilabel>Write partitioning to disk</guilabel> "
-"screen. Fedora makes no permanent changes to your computer until that point. "
-"Please be aware that stopping the installation after partitioning has begun "
-"can leave your computer unusable."
+msgid "To abort the installation, either press <keycombo><keycap>Ctrl </keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> or power off your computer with the power switch. You may abort the installation process without consequence at any time prior to selecting <guibutton>Write changes to disk</guibutton> on the <guilabel>Write partitioning to disk</guilabel> screen. Fedora makes no permanent changes to your computer until that point. Please be aware that stopping the installation after partitioning has begun can leave your computer unusable."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -2881,24 +2127,8 @@ msgstr "Το μενού εκκίνησης"
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:25
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no "
-"key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the "
-"default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> "
-"on the keyboard. To select a different option than the default, use the "
-"arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct "
-"option is highlighted. If you want to customize the boot options for a "
-"particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
-msgstr ""
-"Τα μέσα εκκίνησης εμφανίζουν ένα γραφικό μενού εκκίνησης με πολλές επιλογές. "
-"Αν κανένα πλήκτρο δεν πατηθεί μέσα σε 60 δευτερόλεπτα, εκτελείται η "
-"προεπιλεγμένη επιλογή εκκίνησης. Για να επιλέξετε την προεπιλεγμένη επιλογή, "
-"περιμένετε μέχρι να παρέλθει ο χρόνος στο χρονόμετρο ή πιέστε <keycap>Enter</"
-"keycap> στο πληκτρολόγιό σας. Για να κάνετε μία διαφορετική επιλογή από την "
-"προεπιλεγμένη, χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα βελών στο πληκτρολόγιό σας, και "
-"πιέστε <keycap>Enter</keycap> όταν εντοπιστεί η επιθυμητή επιλογή . Αν "
-"επιθυμείτε να προσαρμόσετε τις επιλογές εκκίνησης για κάποια συγκεκριμένη "
-"επιλογή, πιέστε το πλήκτρο <keycap>Tab</keycap>."
+msgid "The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> on the keyboard. To select a different option than the default, use the arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct option is highlighted. If you want to customize the boot options for a particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr "Τα μέσα εκκίνησης εμφανίζουν ένα γραφικό μενού εκκίνησης με πολλές επιλογές. Αν κανένα πλήκτρο δεν πατηθεί μέσα σε 60 δευτερόλεπτα, εκτελείται η προεπιλεγμένη επιλογή εκκίνησης. Για να επιλέξετε την προεπιλεγμένη επιλογή, περιμένετε μέχρι να παρέλθει ο χρόνος στο χρονόμετρο ή πιέστε <keycap>Enter</keycap> στο πληκτρολόγιό σας. Για να κάνετε μία διαφορετική επιλογή από την προεπιλεγμένη, χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα βελών στο πληκτρολόγιό σας, και πιέστε <keycap>Enter</keycap> όταν εντοπιστεί η επιθυμητή επιλογή . Αν επιθυμείτε να προσαρμόσετε τις επιλο
 γές εκκίνησης για κάποια συγκεκριμένη επιλογή, πιέστε το πλήκτρο <keycap>Tab</keycap>."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:34
@@ -2909,20 +2139,13 @@ msgstr "Χρήση επιλογών εκκίνησης"
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:35
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
-"\"ap-admin-options\"/>."
-msgstr ""
-"Για μία λίστα και επεξήγηση των κοινών επιλογών εκκίνησης, ανατρέξτε στο "
-"<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+msgid "For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+msgstr "Για μία λίστα και επεξήγηση των κοινών επιλογών εκκίνησης, ανατρέξτε στο <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:38
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When using Fedora Live media, press any key during the initial boot "
-"countdown to bring up the <guilabel>Boot Options</guilabel> menu. The boot "
-"options include:"
+msgid "When using Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown to bring up the <guilabel>Boot Options</guilabel> menu. The boot options include:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -2934,18 +2157,8 @@ msgstr "/boot"
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:45
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This option is the default. If you select this option, only the kernel and "
-"startup programs load into memory. This option takes less time to load. As "
-"you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This "
-"mode can be used on machines with less total memory."
-msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή είναι η προεπιλεγμένη. Αν επιλέξετε αυτήν την επιλογή, μόνον "
-"ο πυρήνας και προγράμματα εκκίνησης φορτώνονται στη μνήμη. Αυτή η επιλογή "
-"διαρκεί λιγότερο χρόνο να φορτώσει. Καθώς χρησιμοποιείτε προγράμματα, αυτά "
-"φορτώνονται από το δίσκο, ο οποίος απαιτεί περισσότερο χρόνο. Αυτή η "
-"λειτουργία μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε υπολογιστές με λιγότερη συνολική "
-"μνήμη."
+msgid "This option is the default. If you select this option, only the kernel and startup programs load into memory. This option takes less time to load. As you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This mode can be used on machines with less total memory."
+msgstr "Αυτή η επιλογή είναι η προεπιλεγμένη. Αν επιλέξετε αυτήν την επιλογή, μόνον ο πυρήνας και προγράμματα εκκίνησης φορτώνονται στη μνήμη. Αυτή η επιλογή διαρκεί λιγότερο χρόνο να φορτώσει. Καθώς χρησιμοποιείτε προγράμματα, αυτά φορτώνονται από το δίσκο, ο οποίος απαιτεί περισσότερο χρόνο. Αυτή η λειτουργία μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε υπολογιστές με λιγότερη συνολική μνήμη."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:54
@@ -2956,18 +2169,12 @@ msgstr "Επαλήθευση ακεραιότητας και εκτέλεση α
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:55
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
-"Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> for more information on the "
-"verification process."
-msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να διαπιστώσετε το δίσκο πριν εκτελέσετε το "
-"περιβάλλον του ζωντανού CD. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"sn-verifying-media"
-"\"/> για περισσότερες πληροφορίες πάνω στη διαδικασία επαλήθευσης "
-"ακεραιότητας."
+msgid "This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> for more information on the verification process."
+msgstr "Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να διαπιστώσετε το δίσκο πριν εκτελέσετε το περιβάλλον του ζωντανού CD. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> για περισσότερες πληροφορίες πάνω στη διαδικασία επαλήθευσης ακεραιότητας."
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:63 beginninginstallation.xml:122
+#: beginninginstallation.xml:63
+#: beginninginstallation.xml:122
 #, no-c-format
 msgid "Memory Test"
 msgstr ""
@@ -2975,16 +2182,12 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:64
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This option runs an exhaustive test on the memory on your system. For more "
-"information, refer to <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
-msgstr ""
-"Για να λάβετε υποστήριξη σε επιπρόσθετες γλώσσες, εφαρμόστε προσαρμογή "
-"εγκατάστασης στο στάδιο επιλογής πακέτων. Για περισσότερες πληροφορίες, "
-"ανατρέξτε στο <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/>."
+msgid "This option runs an exhaustive test on the memory on your system. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
+msgstr "Για να λάβετε υποστήριξη σε επιπρόσθετες γλώσσες, εφαρμόστε προσαρμογή εγκατάστασης στο στάδιο επιλογής πακέτων. Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:73 beginninginstallation.xml:114
+#: beginninginstallation.xml:73
+#: beginninginstallation.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "Boot from local drive"
 msgstr "Εκκίνηση από τοπικό δίσκο"
@@ -2992,21 +2195,14 @@ msgstr "Εκκίνηση από τοπικό δίσκο"
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:74
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This option boots the system from the first installed disk. If you booted "
-"this disc accidentally, use this option to boot from the hard disk "
-"immediately without starting the installer."
+msgid "This option boots the system from the first installed disk. If you booted this disc accidentally, use this option to boot from the hard disk immediately without starting the installer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:83
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
-"include:"
-msgstr ""
-"Αν κάνετε εκκίνηση με DVD, ή ελάχιστο μέσο εκκίνησης, το μενού επιλογών "
-"εκκίνησης περιλαμβάνει:"
+msgid "If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options include:"
+msgstr "Αν κάνετε εκκίνηση με DVD, ή ελάχιστο μέσο εκκίνησης, το μενού επιλογών εκκίνησης περιλαμβάνει:"
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:88
@@ -3017,13 +2213,8 @@ msgstr "Εγκατάσταση ή αναβάθμιση εγκατεστημέν
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:89
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
-"computer system using the graphical installation program."
-msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή είναι η προεπιλεγμένη. Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να "
-"εγκαταστήσετε το Fedora στο σύστημα του υπολογιστή σας χρησιμοποιώντας το "
-"πρόγραμμα γραφικής εγκατάστασης."
+msgid "This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your computer system using the graphical installation program."
+msgstr "Αυτή η επιλογή είναι η προεπιλεγμένη. Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εγκαταστήσετε το Fedora στο σύστημα του υπολογιστή σας χρησιμοποιώντας το πρόγραμμα γραφικής εγκατάστασης."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:96
@@ -3034,12 +2225,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:97
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This option allows you to install Fedora in graphical mode even if the "
-"installation program is unable to load the correct driver for your video "
-"card. If your screen appears distorted or goes blank when using the the "
-"<guilabel>Install or upgrade an existing system</guilabel> option, restart "
-"your computer and try this option instead."
+msgid "This option allows you to install Fedora in graphical mode even if the installation program is unable to load the correct driver for your video card. If your screen appears distorted or goes blank when using the the <guilabel>Install or upgrade an existing system</guilabel> option, restart your computer and try this option instead."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -3051,23 +2237,12 @@ msgstr "Διάσωση εγκατεστημένου συστήματος"
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:103
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system "
-"that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally "
-"stable computing platform, it is still possible for occasional problems to "
-"occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs "
-"that allow you fix a wide variety of these problems."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για τη διόρθωση ενός προβλήματος με το "
-"εγκατεστημένο σύστημα του Fedora το οποίο δε σας επιτρέπει μία κανονική "
-"εκκίνηση. Αν και το Fedora είναι μία καταπληκτικά σταθερή πλατφόρμα "
-"υπολογιστή, είναι ακόμη δυνατό για τυχαία προβλήματα να συμβαίνει να "
-"αποφεύγει την εκκίνηση. Το περιβάλλον διάσωσης περιέχει προγράμματα "
-"εφαρμογών που σας επιτρέπουν να διορθώσετε ένα ευρύ φάσμα αυτών των "
-"προβλημάτων."
+msgid "Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally stable computing platform, it is still possible for occasional problems to occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs that allow you fix a wide variety of these problems."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για τη διόρθωση ενός προβλήματος με το εγκατεστημένο σύστημα του Fedora το οποίο δε σας επιτρέπει μία κανονική εκκίνηση. Αν και το Fedora είναι μία καταπληκτικά σταθερή πλατφόρμα υπολογιστή, είναι ακόμη δυνατό για τυχαία προβλήματα να συμβαίνει να αποφεύγει την εκκίνηση. Το περιβάλλον διάσωσης περιέχει προγράμματα εφαρμογών που σας επιτρέπουν να διορθώσετε ένα ευρύ φάσμα αυτών των προβλημάτων."
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:115 beginninginstallation.xml:123
+#: beginninginstallation.xml:115
+#: beginninginstallation.xml:123
 #, no-c-format
 msgid "(as for Live CD)"
 msgstr ""
@@ -3081,45 +2256,20 @@ msgstr "Εγκατάσταση μέσω διαφορετικής πηγής"
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:132
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to "
-"choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you "
-"are booting the distribution DVD and do not want to install from the DVD, "
-"hit <keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option "
-"<option>linux askmethod</option> to the end of the line that appears below "
-"the menu."
-msgstr ""
-"Όλα τα μέσα εκκίνησης εκτός το DVD διανομής παρουσιάζουν ένα μενού που "
-"σαςεπιτρέπει να επιλέξετε την πηγή εγκατάστασης, όπως το δίκτυο ή το σκληρό "
-"δίσκο. Αν εκκινήσετε το DVD διανομής και δεν επιθυμείτε να κάνετε "
-"εγκατάσταση από το DVD, πιέστε <keycap>Tab</keycap> στο μενού εκκίνησης. "
-"Προσθέστε ένα κενό και την επιλογή <option>askmethod</option> στο τέλος της "
-"γραμμής που εμφανίζεται κάτω από το μενού."
+msgid "All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you are booting the distribution DVD and do not want to install from the DVD, hit <keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option <option>linux askmethod</option> to the end of the line that appears below the menu."
+msgstr "Όλα τα μέσα εκκίνησης εκτός το DVD διανομής παρουσιάζουν ένα μενού που σαςεπιτρέπει να επιλέξετε την πηγή εγκατάστασης, όπως το δίκτυο ή το σκληρό δίσκο. Αν εκκινήσετε το DVD διανομής και δεν επιθυμείτε να κάνετε εγκατάσταση από το DVD, πιέστε <keycap>Tab</keycap> στο μενού εκκίνησης. Προσθέστε ένα κενό και την επιλογή <option>askmethod</option> στο τέλος της γραμμής που εμφανίζεται κάτω από το μενού."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:138
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a "
-"network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use "
-"one of these methods because it is often faster to read data from a hard "
-"disk or network server than from a CD or DVD."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να εγκαταστήσετε το Fedora από εικόνες ISO αποθηκευμένες στο σκληρό "
-"δίσκο, ή από το δίκτυο χρησιμοποιώντας μεθόδους όπως NFS, FTP, ή HTTP. Οι "
-"έμπειροι χρήστες συχνά χρησιμοποιούν μία από αυτές τις μεθόδους διότι είναι "
-"συχνά ταχύτεροι στη ανάγνωση δεδομένων από ένα σκληρό δίσκο ή διακομιστή "
-"δικτύου από ένα CD ή DVD."
+msgid "You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use one of these methods because it is often faster to read data from a hard disk or network server than from a CD or DVD."
+msgstr "Μπορείτε να εγκαταστήσετε το Fedora από εικόνες ISO αποθηκευμένες στο σκληρό δίσκο, ή από το δίκτυο χρησιμοποιώντας μεθόδους όπως NFS, FTP, ή HTTP. Οι έμπειροι χρήστες συχνά χρησιμοποιούν μία από αυτές τις μεθόδους διότι είναι συχνά ταχύτεροι στη ανάγνωση δεδομένων από ένα σκληρό δίσκο ή διακομιστή δικτύου από ένα CD ή DVD."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:143
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The following table summarizes the different boot methods and recommended "
-"installation methods to use with each:"
-msgstr ""
-"Ο ακόλουθος πίνακας συνοψίζει τις διάφορες μεθόδους εκκίνησης και "
-"προτεινόμενες μεθόδους εγκατάστασης προς χρήση με την καθεμία:"
+msgid "The following table summarizes the different boot methods and recommended installation methods to use with each:"
+msgstr "Ο ακόλουθος πίνακας συνοψίζει τις διάφορες μεθόδους εκκίνησης και προτεινόμενες μεθόδους εγκατάστασης προς χρήση με την καθεμία:"
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:145
@@ -3172,11 +2322,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:170
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"contains detailed information about installing from alternate locations."
-msgstr ""
-"Το <xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> περιέχει λεπτομερείς "
-"πληροφορίες σχετικά με εγκατάσταση από εναλλακτικές τοποθεσίες."
+msgid "contains detailed information about installing from alternate locations."
+msgstr "Το <xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> περιέχει λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με εγκατάσταση από εναλλακτικές τοποθεσίες."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:176
@@ -3187,21 +2334,8 @@ msgstr "Επαλήθευση ακεραιότητας Μέσων"
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:177
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify "
-"the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing "
-"CD or DVD media in home computer equipment. An error in the data for package "
-"chosen in the installation program can cause the installation to abort. To "
-"minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the "
-"media before installing."
-msgstr ""
-"Το μέσο διανομής DVD και το μέσο ζωντανό CD προσφέρουν μία επιλογή για "
-"επαλήθευση ακεραιότητας των μέσων. Εγγραφή σφαλμάτων συμβαίνει μερικές φορές "
-"κατά τη διάρκεια εγγραφής CD ή DVD σε υπολογιστικούς οικιακούς εξοπλισμούς. "
-"Κάποιο σφάλμα στα δεδομένα για ένα επιλεγμένο πακέτο στο πρόγραμμα "
-"εγκατάστασης μπορεί να προκαλέσει την εγκατάλειψη στην εγκατάσταση. Για να "
-"ελαχιστοποιήσετε τις περιπτώσεις σφαλμάτων δεδομένων δυνατά να επηρεάσουν "
-"την εγκατάσταση, διαπιστώστε τα μέσα πριν την εγκατάσταση."
+msgid "The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing CD or DVD media in home computer equipment. An error in the data for package chosen in the installation program can cause the installation to abort. To minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the media before installing."
+msgstr "Το μέσο διανομής DVD και το μέσο ζωντανό CD προσφέρουν μία επιλογή για επαλήθευση ακεραιότητας των μέσων. Εγγραφή σφαλμάτων συμβαίνει μερικές φορές κατά τη διάρκεια εγγραφής CD ή DVD σε υπολογιστικούς οικιακούς εξοπλισμούς. Κάποιο σφάλμα στα δεδομένα για ένα επιλεγμένο πακέτο στο πρόγραμμα εγκατάστασης μπορεί να προκαλέσει την εγκατάλειψη στην εγκατάσταση. Για να ελαχιστοποιήσετε τις περιπτώσεις σφαλμάτων δεδομένων δυνατά να επηρεάσουν την εγκατάσταση, διαπιστώστε τα μέσα πριν την εγκατάσταση."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:192
@@ -3212,19 +2346,8 @@ msgstr "Επαλήθευση ακεραιότητας ζωντανού CD"
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:193
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and Boot</guilabel> "
-"from the boot menu. The verification process runs automatically during the "
-"boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. If the "
-"verification fails, create a new Live CD using the ISO image you downloaded "
-"earlier."
-msgstr ""
-"Αν κάνετε εκκίνηση από το ζωντανό CD, επιλέξτε <guilabel>Επαλήθευση "
-"ακεραιότητας και εκτέλεση από εικόνα</guilabel> από το μενού εκκίνησης. Η "
-"διαδικασία επαλήθευσης εκτελείται αυτόματα κατά τη διάρκεια της διαδικασίας "
-"εκκίνησης, και αν είναι επιτυχής, το ζωντανό CD συνεχίζει να φορτώνει. Αν η "
-"διαπίστωση αποτύχει, δημιουργήστε ένα νέο ζωντανό CD χρησιμοποιώντας την "
-"εικόνα ISO που λάβατε νωρίτερα."
+msgid "If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and Boot</guilabel> from the boot menu. The verification process runs automatically during the boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. If the verification fails, create a new Live CD using the ISO image you downloaded earlier."
+msgstr "Αν κάνετε εκκίνηση από το ζωντανό CD, επιλέξτε <guilabel>Επαλήθευση ακεραιότητας και εκτέλεση από εικόνα</guilabel> από το μενού εκκίνησης. Η διαδικασία επαλήθευσης εκτελείται αυτόματα κατά τη διάρκεια της διαδικασίας εκκίνησης, και αν είναι επιτυχής, το ζωντανό CD συνεχίζει να φορτώνει. Αν η διαπίστωση αποτύχει, δημιουργήστε ένα νέο ζωντανό CD χρησιμοποιώντας την εικόνα ISO που λάβατε νωρίτερα."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:201
@@ -3235,17 +2358,8 @@ msgstr "Επαλήθευση ακεραιότητας DVD"
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:202
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media "
-"appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, "
-"the installation process proceeds normally. If the process fails, create a "
-"new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
-msgstr ""
-"Αν κάνετε εκκίνηση από DVD διανομής Fedora, η επιλογή για την επαλήθευση "
-"ακεραιότητας του μέσου εμφανίζεται μετά την επιλογή για εγκατάσταση του "
-"Fedora. Αν η επαλήθευση επιτύχει, η διαδικασία εγκατάστασης ακολουθεί "
-"κανονικά. Αν η διαδικασία αποτύχει, δημιουργήστε ένα νέο DVD χρησιμοποιώντας "
-"την εικόνα ISO που λάβατε νωρίτερα."
+msgid "If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, the installation process proceeds normally. If the process fails, create a new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
+msgstr "Αν κάνετε εκκίνηση από DVD διανομής Fedora, η επιλογή για την επαλήθευση ακεραιότητας του μέσου εμφανίζεται μετά την επιλογή για εγκατάσταση του Fedora. Αν η επαλήθευση επιτύχει, η διαδικασία εγκατάστασης ακολουθεί κανονικά. Αν η διαδικασία αποτύχει, δημιουργήστε ένα νέο DVD χρησιμοποιώντας την εικόνα ISO που λάβατε νωρίτερα."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:211
@@ -3256,32 +2370,14 @@ msgstr "Εκκίνηση μέσω δικτύου με χρήση PXE"
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:213
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
-"primary> </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
-"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
-"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
-msgstr ""
-"Για εκκίνηση με <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
-"primary></indexterm> PXE, θα χρειαστείτε ένα κατάλληλα διαμορφωμένο "
-"διακομιστή, και μία διεπαφή δικτύου στον υπολογιστή σας που υποστηρίζει PXE. "
-"Για πληροφορίες πάνω στο πως να διαμορφώσετε ένα διακομιστή PXE, ανατρέξτε "
-"στο <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
+msgid "To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</primary> </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a network interface in your computer that supports PXE. For information on how to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
+msgstr "Για εκκίνηση με <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</primary></indexterm> PXE, θα χρειαστείτε ένα κατάλληλα διαμορφωμένο διακομιστή, και μία διεπαφή δικτύου στον υπολογιστή σας που υποστηρίζει PXE. Για πληροφορίες πάνω στο πως να διαμορφώσετε ένα διακομιστή PXE, ανατρέξτε στο <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:222
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Configure the computer to boot from the network interface. This option is in "
-"the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot "
-"Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can "
-"boot the Fedora installation system without any other media."
-msgstr ""
-"Διαμορφώστε τον υπολογιστή ώστε να εκτελεί εκκίνηση από τη διεπαφή δικτύου. "
-"Αυτή η επιλογή είναι στο BIOS, και μπορεί να φέρει ως τίτλο <option>Εκκίνηση "
-"δικτύου</option> ή <option>Υπηρεσίες εκκίνησης</option>. Όταν διαμορφώσετε "
-"κατάλληλα την εκκίνηση με PXE, ο υπολογιστής μπορεί να εκκινήσει το σύστημα "
-"εγκατάστασης του Fedora χωρίς άλλα μέσα."
+msgid "Configure the computer to boot from the network interface. This option is in the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can boot the Fedora installation system without any other media."
+msgstr "Διαμορφώστε τον υπολογιστή ώστε να εκτελεί εκκίνηση από τη διεπαφή δικτύου. Αυτή η επιλογή είναι στο BIOS, και μπορεί να φέρει ως τίτλο <option>Εκκίνηση δικτύου</option> ή <option>Υπηρεσίες εκκίνησης</option>. Όταν διαμορφώσετε κατάλληλα την εκκίνηση με PXE, ο υπολογιστής μπορεί να εκκινήσει το σύστημα εγκατάστασης του Fedora χωρίς άλλα μέσα."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:230
@@ -3292,13 +2388,8 @@ msgstr "Για την εκκίνηση υπολογιστή από διακομ
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:236
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
-"network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
-msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δικτύου είναι συνδεδεμένο. Το φως δείκτη σύνδεσης "
-"στο βρόγχο δικτύου θα πρέπει να είναι αναμμένο, ακόμα και αν ο υπολογιστής "
-"είναι απενεργοποιημένος."
+msgid "Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
+msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δικτύου είναι συνδεδεμένο. Το φως δείκτη σύνδεσης στο βρόγχο δικτύου θα πρέπει να είναι αναμμένο, ακόμα και αν ο υπολογιστής είναι απενεργοποιημένος."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:243
@@ -3309,12 +2400,8 @@ msgstr "Ενεργοποίηση υπολογιστή."
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:248
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
-"option."
-msgstr ""
-"Παρουσιάζεται μία οθόνη καταλόγου. Πιέστε τον αριθμό-κλειδί που αντιστοιχεί "
-"στην επιθυμητή επιλογή."
+msgid "A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired option."
+msgstr "Παρουσιάζεται μία οθόνη καταλόγου. Πιέστε τον αριθμό-κλειδί που αντιστοιχεί στην επιθυμητή επιλογή."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:256
@@ -3325,18 +2412,8 @@ msgstr "Αντιμετώπιση προβλημάτων PXE"
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:257
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
-"configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS "
-"systems specify the network interface as a possible boot device, but do not "
-"support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Αν o υπολογιστής σας δεν κάνει εκκίνηση από διακομιστή δικτύου, βεβαιωθείτε "
-"ότι το BIOS είναι διαμορφωμένο για εκκίνηση από τη σωστή διεπαφή δικτύου. "
-"Κάποια συστήματα BIOS καθορίζουν τη διεπαφή δικτύου ως δυνατή συσκευή "
-"εκκίνησης, αλλά δεν υποστηρίζουν την προεπιλεγμένη PXE. Ανατρέξτε στην "
-"τεκμηρίωση υλικού για περισσότερες πληροφορίες."
+msgid "If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS systems specify the network interface as a possible boot device, but do not support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more information."
+msgstr "Αν o υπολογιστής σας δεν κάνει εκκίνηση από διακομιστή δικτύου, βεβαιωθείτε ότι το BIOS είναι διαμορφωμένο για εκκίνηση από τη σωστή διεπαφή δικτύου. Κάποια συστήματα BIOS καθορίζουν τη διεπαφή δικτύου ως δυνατή συσκευή εκκίνησης, αλλά δεν υποστηρίζουν την προεπιλεγμένη PXE. Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση υλικού για περισσότερες πληροφορίες."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:266
@@ -3347,12 +2424,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:267
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
-"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
-"try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
-"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
-"files:"
+msgid "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to try using a different network interface than was used by PXE. To change this behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config files:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: option
@@ -3370,9 +2442,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:278
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The configuration options above causes the installer to use the same network "
-"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
+msgid "The configuration options above causes the installer to use the same network interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: option
@@ -3384,9 +2454,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:283
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This option causes the installer to use the first network device it finds "
-"that is linked to a network switch."
+msgid "This option causes the installer to use the first network device it finds that is linked to a network switch."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -3398,37 +2466,20 @@ msgstr "Γραφική διεπαφή και διεπαφή κειμένου"
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:290
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora &PRODVER; supports graphical and text-based installations. However, "
-"the installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such "
-"as the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more "
-"than 192 MB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media "
-"can use the graphical installer. Systems with 192 MB RAM or less "
-"automatically scale back to using the text-based installer. Note that you "
-"must still have a minimum of 64 MB of RAM for installation to proceed "
-"in text mode. If you prefer to use the text-based installer, type "
-"<option>linux text</option> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+msgid "Fedora &PRODVER; supports graphical and text-based installations. However, the installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than 192 MB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use the graphical installer. Systems with 192 MB RAM or less automatically scale back to using the text-based installer. Note that you must still have a minimum of 64 MB of RAM for installation to proceed in text mode. If you prefer to use the text-based installer, type <option>linux text</option> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:298
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
-"text mode:"
-msgstr ""
-"Αν συμβεί μία από τις ακόλουθες περιπτώσεις, το πρόγραμμα εγκατάστασης "
-"χρησιμοποιεί τη λειτουργία κειμένου:"
+msgid "If one of the following situations occurs, the installation program uses a text mode:"
+msgstr "Αν συμβεί μία από τις ακόλουθες περιπτώσεις, το πρόγραμμα εγκατάστασης χρησιμοποιεί τη λειτουργία κειμένου:"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:302
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The installation system fails to identify the display hardware on your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Το πρόγραμμα εγκατάστασης αποτυγχάνει να αναγνωρίσει το υλικό οθόνης στον "
-"υπολογιστή σας"
+msgid "The installation system fails to identify the display hardware on your computer"
+msgstr "Το πρόγραμμα εγκατάστασης αποτυγχάνει να αναγνωρίσει το υλικό οθόνης στον υπολογιστή σας"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:306
@@ -3445,12 +2496,7 @@ msgstr "Επιλέγετε την εγκατάσταση λειτουργίας
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:313
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The text screens provide most of the same functions as the standard screens, "
-"although disk partitioning is simplified, and bootloader configuration and "
-"package selection are handled automatically in text mode. If you choose to "
-"install Fedora in text mode, you can still configure your system to use a "
-"graphical interface after installation."
+msgid "The text screens provide most of the same functions as the standard screens, although disk partitioning is simplified, and bootloader configuration and package selection are handled automatically in text mode. If you choose to install Fedora in text mode, you can still configure your system to use a graphical interface after installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -3462,18 +2508,8 @@ msgstr "Χρήση γραφικής διεπαφής"
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:318
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Installing in text mode does <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> "
-"prevent you from using a graphical interface on your system once it is "
-"installed. If you have trouble configuring your system for graphical "
-"interface use, consult other sources for troubleshooting help as shown in "
-"<xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
-msgstr ""
-"Εγκατάσταση σε λειτουργία κειμένου <emphasis>δεν</emphasis> σας εμποδίζει "
-"από το να χρησιμοποιείτε γραφική διεπαφή στο σύστημά σας από τη στιγμή που "
-"είναι εγκατεστημένο. Αν έχετε πρόβλημα στη διαμόρφωση του συστήματός σας για "
-"χρήση γραφικής διεπαφής, συμβουλευτείτε άλλες πηγές για βοήθεια στην επίλυσή "
-"τους όπως παρουσιάζεται στο <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgid "Installing in text mode does <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> prevent you from using a graphical interface on your system once it is installed. If you have trouble configuring your system for graphical interface use, consult other sources for troubleshooting help as shown in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr "Εγκατάσταση σε λειτουργία κειμένου <emphasis>δεν</emphasis> σας εμποδίζει από το να χρησιμοποιείτε γραφική διεπαφή στο σύστημά σας από τη στιγμή που είναι εγκατεστημένο. Αν έχετε πρόβλημα στη διαμόρφωση του συστήματός σας για χρήση γραφικής διεπαφής, συμβουλευτείτε άλλες πηγές για βοήθεια στην επίλυσή τους όπως παρουσιάζεται στο <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:326
@@ -3484,8 +2520,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:327
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If your system has less than 64 MB of RAM, installation will not continue."
+msgid "If your system has less than 64 MB of RAM, installation will not continue."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -3503,26 +2538,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_URL-common-para-1.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The URL dialog applies only if you are installing from a FTP or HTTP server "
-"(if you selected <guimenuitem>URL</guimenuitem> in the "
-"<guilabel>Installation Method</guilabel> dialog). This dialog prompts you "
-"for information about the FTP or HTTP server from which you are installing "
-"Fedora."
+msgid "The URL dialog applies only if you are installing from a FTP or HTTP server (if you selected <guimenuitem>URL</guimenuitem> in the <guilabel>Installation Method</guilabel> dialog). This dialog prompts you for information about the FTP or HTTP server from which you are installing Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_URL-common-para-2-Fedora.xml:6
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name or IP address of the FTP or HTTP site you are installing "
-"from, and the name of the directory containing your architecture. For "
-"example, if the FTP or HTTP site contains the directory <filename>/mirrors/"
-"Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/</filename>, enter <filename>/mirrors/"
-"Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/</filename> (where <replaceable>arch</"
-"replaceable> is replaced with the architecture type of your system, such as "
-"i386). If everything was specified properly, a message box appears "
-"indicating that files are being retrieved from the server."
+msgid "Enter the name or IP address of the FTP or HTTP site you are installing from, and the name of the directory containing your architecture. For example, if the FTP or HTTP site contains the directory <filename>/mirrors/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/</filename>, enter <filename>/mirrors/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/</filename> (where <replaceable>arch</replaceable> is replaced with the architecture type of your system, such as i386). If everything was specified properly, a message box appears indicating that files are being retrieved from the server."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -3534,10 +2556,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation-x86.xml:28
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program then probes your system and attempts to identify "
-"your CD-ROM drive. It starts by looking for an IDE (also known as an ATAPI) "
-"CD-ROM drive."
+msgid "The installation program then probes your system and attempts to identify your CD-ROM drive. It starts by looking for an IDE (also known as an ATAPI) CD-ROM drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
@@ -3555,11 +2574,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation-x86.xml:41
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To abort the installation process at this time, reboot your machine and then "
-"eject the boot media. You can safely cancel the installation at any point "
-"before the <guilabel>About to Install</guilabel> screen. Refer to <xref "
-"linkend=\"s1-preparetoinstall-x86\"/> for more information."
+msgid "To abort the installation process at this time, reboot your machine and then eject the boot media. You can safely cancel the installation at any point before the <guilabel>About to Install</guilabel> screen. Refer to <xref linkend=\"s1-preparetoinstall-x86\"/> for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
@@ -3571,14 +2586,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation-x86.xml:55
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If the DVD/CD-ROM drive is found and the driver loaded, the installer will "
-"present you with the option to perform a media check on the DVD/CD-ROM. This "
-"will take some time, and you may opt to skip over this step. However, if you "
-"later encounter problems with the installer, you should reboot and perform "
-"the media check before calling for support. From the media check dialog, "
-"continue to the next stage of the installation process (refer to <xref "
-"linkend=\"sn-welcome-x86\"/>)."
+msgid "If the DVD/CD-ROM drive is found and the driver loaded, the installer will present you with the option to perform a media check on the DVD/CD-ROM. This will take some time, and you may opt to skip over this step. However, if you later encounter problems with the installer, you should reboot and perform the media check before calling for support. From the media check dialog, continue to the next stage of the installation process (refer to <xref linkend=\"sn-welcome-x86\"/>)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: primary
@@ -3636,64 +2644,27 @@ msgid "<command>d</command> — second IDE controller, slave"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-note-1.xml:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The first CD-ROM is required when booting the installation program, and "
-"again after subsequent CD-ROMs have been processed."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-para-1a.xml:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
-"CD or DVD media."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
 #: Beginning_Installation_x86_ppc-para-1.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To install Fedora from a DVD/CD-ROM, place the DVD or CD #1 in your DVD/CD-"
-"ROM drive and boot your system from the DVD/CD-ROM. Even if you booted from "
-"alternative media, you can still install Fedora from CD or DVD media."
-msgstr ""
-"Ακόμα και στην περίπτωση που η εκκίνηση στο σύστημά σας έγινε από "
-"εναλλακτικά μέσα, μπορεί ακόμα να πραγματοποιηθεί εγκατάσταση του Fedora "
-"Core από CD ή DVD."
+msgid "To install Fedora from a DVD/CD-ROM, place the DVD or CD #1 in your DVD/CD-ROM drive and boot your system from the DVD/CD-ROM. Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from CD or DVD media."
+msgstr "Ακόμα και στην περίπτωση που η εκκίνηση στο σύστημά σας έγινε από εναλλακτικά μέσα, μπορεί ακόμα να πραγματοποιηθεί εγκατάσταση του Fedora Core από CD ή DVD."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_x86_ppc-para-3.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If your CD-ROM drive is not detected, and it is a SCSI CD-ROM, the "
-"installation program prompts you to choose a SCSI driver. Choose the driver "
-"that most closely resembles your adapter. You may specify options for the "
-"driver if necessary; however, most drivers detect your SCSI adapter "
-"automatically."
+msgid "If your CD-ROM drive is not detected, and it is a SCSI CD-ROM, the installation program prompts you to choose a SCSI driver. Choose the driver that most closely resembles your adapter. You may specify options for the driver if necessary; however, most drivers detect your SCSI adapter automatically."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_x86_ppc-para-4.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you have an IDE (ATAPI) DVD/CD-ROM but the installation program fails to "
-"find it and asks you what type of DVD/CD-ROM drive you have, try the "
-"following boot command. Restart the installation, and at the <prompt>boot:</"
-"prompt> prompt enter <userinput>linux hd<replaceable>X</replaceable>=cdrom</"
-"userinput>. Replace <userinput><replaceable>X</replaceable></userinput> with "
-"one of the following letters, depending on the interface the unit is "
-"connected to, and whether it is configured as master or slave (also known as "
-"primary and secondary):"
+msgid "If you have an IDE (ATAPI) DVD/CD-ROM but the installation program fails to find it and asks you what type of DVD/CD-ROM drive you have, try the following boot command. Restart the installation, and at the <prompt>boot:</prompt> prompt enter <userinput>linux hd<replaceable>X</replaceable>=cdrom</userinput>. Replace <userinput><replaceable>X</replaceable></userinput> with one of the following letters, depending on the interface the unit is connected to, and whether it is configured as master or slave (also known as primary and secondary):"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_x86_ppc-para-5.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you have a third and/or fourth controller, continue assigning letters in "
-"alphabetical order, going from controller to controller, and master to slave."
+msgid "If you have a third and/or fourth controller, continue assigning letters in alphabetical order, going from controller to controller, and master to slave."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -3710,16 +2681,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Book_Info.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Installation Guide"
-msgstr "Οδηγός Εγκατάστασης"
+msgstr "Οδηγός εγκατάστασης"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Book_Info.xml:6
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Installing Fedora 11 on x86, AMD64, and <trademark class=\"registered"
-"\">Intel</trademark> 64 architectures"
+msgid "Installing Fedora 11 on x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 architectures"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -3749,22 +2718,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:10
 #, no-c-format
-msgid ""
-"An important and powerful aspect of Fedora is the open, user-configurable "
-"method it uses for starting the operating system. Users are free to "
-"configure many aspects of the boot process, including specifying the "
-"programs launched at boot-time. Similarly, system shutdown gracefully "
-"terminates processes in an organized and configurable way, although "
-"customization of this process is rarely required."
+msgid "An important and powerful aspect of Fedora is the open, user-configurable method it uses for starting the operating system. Users are free to configure many aspects of the boot process, including specifying the programs launched at boot-time. Similarly, system shutdown gracefully terminates processes in an organized and configurable way, although customization of this process is rarely required."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:13
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Understanding how the boot and shutdown processes work not only allows "
-"customization, but also makes it easier to troubleshoot problems related to "
-"starting or shutting down the system."
+msgid "Understanding how the boot and shutdown processes work not only allows customization, but also makes it easier to troubleshoot problems related to starting or shutting down the system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -3774,9 +2734,12 @@ msgid "The Boot Process"
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:20 Boot_Init_Shutdown.xml:80
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:108 Boot_Init_Shutdown.xml:113
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:151 Boot_Init_Shutdown.xml:259
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:20
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:80
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:108
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:113
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:151
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:259
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:296
 #, no-c-format
 msgid "stages of"
@@ -3791,59 +2754,43 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:28
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The system BIOS checks the system and launches the first stage boot loader "
-"on the MBR of the primary hard disk."
+msgid "The system BIOS checks the system and launches the first stage boot loader on the MBR of the primary hard disk."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:34
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The first stage boot loader loads itself into memory and launches the second "
-"stage boot loader from the <filename>/boot/</filename> partition."
+msgid "The first stage boot loader loads itself into memory and launches the second stage boot loader from the <filename>/boot/</filename> partition."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:40
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The second stage boot loader loads the kernel into memory, which in turn "
-"loads any necessary modules and mounts the root partition read-only."
+msgid "The second stage boot loader loads the kernel into memory, which in turn loads any necessary modules and mounts the root partition read-only."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:46
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The kernel transfers control of the boot process to the <command>/sbin/init</"
-"command> program."
+msgid "The kernel transfers control of the boot process to the <command>/sbin/init</command> program."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:52
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>/sbin/init</command> program loads all services and user-space "
-"tools, and mounts all partitions listed in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgid "The <command>/sbin/init</command> program loads all services and user-space tools, and mounts all partitions listed in <filename>/etc/fstab</filename>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:58
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The user is presented with a login screen for the freshly booted Linux "
-"system."
+msgid "The user is presented with a login screen for the freshly booted Linux system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:64
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Because configuration of the boot process is more common than the "
-"customization of the shutdown process, the remainder of this chapter "
-"discusses in detail how the boot process works and how it can be customized "
-"to suite specific needs."
+msgid "Because configuration of the boot process is more common than the customization of the shutdown process, the remainder of this chapter discusses in detail how the boot process works and how it can be customized to suite specific needs."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -3859,21 +2806,26 @@ msgid "for x86"
 msgstr ""
 
 #. Tag: see
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:84 Boot_Init_Shutdown.xml:127
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:84
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:127
 #, no-c-format
 msgid "<see>MBR</see>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:88 Boot_Init_Shutdown.xml:103
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:122 Boot_Init_Shutdown.xml:131
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:88
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:103
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:122
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:131
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>definition of</secondary>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: seealso
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:89 Boot_Init_Shutdown.xml:104
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:123 Boot_Init_Shutdown.xml:288
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:89
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:104
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:123
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:288
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:292
 #, no-c-format
 msgid "<seealso>boot process</seealso>"
@@ -3882,11 +2834,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:91
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The beginning of the boot process varies depending on the hardware platform "
-"being used. However, once the kernel is found and loaded by the boot loader, "
-"the default boot process is identical across all architectures. This chapter "
-"focuses primarily on the x86 architecture."
+msgid "The beginning of the boot process varies depending on the hardware platform being used. However, once the kernel is found and loaded by the boot loader, the default boot process is identical across all architectures. This chapter focuses primarily on the x86 architecture."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -3946,41 +2894,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:134
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When an x86 computer is booted, the processor looks at the end of system "
-"memory for the <firstterm>Basic Input/Output System</firstterm> or "
-"<firstterm>BIOS</firstterm> program and runs it. The BIOS controls not only "
-"the first step of the boot process, but also provides the lowest level "
-"interface to peripheral devices. For this reason it is written into read-"
-"only, permanent memory and is always available for use."
+msgid "When an x86 computer is booted, the processor looks at the end of system memory for the <firstterm>Basic Input/Output System</firstterm> or <firstterm>BIOS</firstterm> program and runs it. The BIOS controls not only the first step of the boot process, but also provides the lowest level interface to peripheral devices. For this reason it is written into read-only, permanent memory and is always available for use."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:138
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Other platforms use different programs to perform low-level tasks roughly "
-"equivalent to those of the BIOS on an x86 system. For instance, Itanium-"
-"based computers use the <firstterm>Extensible Firmware Interface</firstterm> "
-"(<firstterm>EFI</firstterm>) <firstterm>Shell</firstterm>."
+msgid "Other platforms use different programs to perform low-level tasks roughly equivalent to those of the BIOS on an x86 system. For instance, Itanium-based computers use the <firstterm>Extensible Firmware Interface</firstterm> (<firstterm>EFI</firstterm>) <firstterm>Shell</firstterm>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:142
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Once loaded, the BIOS tests the system, looks for and checks peripherals, "
-"and then locates a valid device with which to boot the system. Usually, it "
-"checks any diskette drives and CD-ROM drives present for bootable media, "
-"then, failing that, looks to the system's hard drives. In most cases, the "
-"order of the drives searched while booting is controlled with a setting in "
-"the BIOS, and it looks on the master IDE device on the primary IDE bus. The "
-"BIOS then loads into memory whatever program is residing in the first sector "
-"of this device, called the <firstterm>Master Boot Record</firstterm> or "
-"<firstterm>MBR</firstterm>. The MBR is only 512 bytes in size and contains "
-"machine code instructions for booting the machine, called a boot loader, "
-"along with the partition table. Once the BIOS finds and loads the boot "
-"loader program into memory, it yields control of the boot process to it."
+msgid "Once loaded, the BIOS tests the system, looks for and checks peripherals, and then locates a valid device with which to boot the system. Usually, it checks any diskette drives and CD-ROM drives present for bootable media, then, failing that, looks to the system's hard drives. In most cases, the order of the drives searched while booting is controlled with a setting in the BIOS, and it looks on the master IDE device on the primary IDE bus. The BIOS then loads into memory whatever program is residing in the first sector of this device, called the <firstterm>Master Boot Record</firstterm> or <firstterm>MBR</firstterm>. The MBR is only 512 bytes in size and contains machine code instructions for booting the machine, called a boot loader, along with the partition table. Once the BIOS finds and loads the boot loader program into memory, it yields control of the boot process to it."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -3990,20 +2916,24 @@ msgid "The Boot Loader"
 msgstr ""
 
 #. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:155 Boot_Init_Shutdown.xml:159
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:155
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "GRUB"
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:156 Boot_Init_Shutdown.xml:168
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:264 Boot_Init_Shutdown.xml:287
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:156
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:168
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:264
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:287
 #, no-c-format
 msgid "role in boot process"
 msgstr ""
 
 #. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:163 Boot_Init_Shutdown.xml:167
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:163
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "LILO"
 msgstr ""
@@ -4011,116 +2941,67 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:170
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This section looks at the default boot loader for the x86 platform, GRUB. "
-"For more information about configuring and using GRUB, see <xref linkend="
-"\"ch-grub\"/>."
+msgid "This section looks at the default boot loader for the x86 platform, GRUB. For more information about configuring and using GRUB, see <xref linkend=\"ch-grub\"/>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:174
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A boot loader for the x86 platform is broken into at least two stages. The "
-"first stage is a small machine code binary on the MBR. Its sole job is to "
-"locate the second stage boot loader and load the first part of it into "
-"memory."
+msgid "A boot loader for the x86 platform is broken into at least two stages. The first stage is a small machine code binary on the MBR. Its sole job is to locate the second stage boot loader and load the first part of it into memory."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:178
 #, no-c-format
-msgid ""
-"GRUB has the advantage of being able to read ext2 and ext3 <footnote> <para> "
-"GRUB reads ext3 file systems as ext2, disregarding the journal file. Refer "
-"to the chapter titled <citetitle>The ext3 File System</citetitle> in the "
-"<citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle> for more "
-"information on the ext3 file system. </para> </footnote> partitions and load "
-"its configuration file — <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> "
-"— at boot time. Refer to <xref linkend=\"s1-grub-configfile\"/> for "
-"information on how to edit this file."
+msgid "GRUB has the advantage of being able to read ext2 and ext3 <footnote> <para> GRUB reads ext3 file systems as ext2, disregarding the journal file. Refer to the chapter titled <citetitle>The ext3 File System</citetitle> in the <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle> for more information on the ext3 file system. </para> </footnote> partitions and load its configuration file — <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> — at boot time. Refer to <xref linkend=\"s1-grub-configfile\"/> for information on how to edit this file."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:187
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 "
-"file system."
+msgid "The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 or Btrfs file systems."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:192
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If upgrading the kernel using the <application>Red Hat Update Agent</"
-"application>, the boot loader configuration file is updated automatically. "
-"More information on Red Hat Network can be found online at the following "
-"URL: <ulink url=\"https://rhn.redhat.com/\">https://rhn.redhat.com/</ulink>."
+msgid "If upgrading the kernel using the <application>Red Hat Update Agent</application>, the boot loader configuration file is updated automatically. More information on Red Hat Network can be found online at the following URL: <ulink url=\"https://rhn.redhat.com/\">https://rhn.redhat.com/</ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:196
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Once the second stage boot loader is in memory, it presents the user with a "
-"graphical screen showing the different operating systems or kernels it has "
-"been configured to boot. On this screen a user can use the arrow keys to "
-"choose which operating system or kernel they wish to boot and press "
-"<keycap>Enter</keycap>. If no key is pressed, the boot loader loads the "
-"default selection after a configurable period of time has passed."
+msgid "Once the second stage boot loader is in memory, it presents the user with a graphical screen showing the different operating systems or kernels it has been configured to boot. On this screen a user can use the arrow keys to choose which operating system or kernel they wish to boot and press <keycap>Enter</keycap>. If no key is pressed, the boot loader loads the default selection after a configurable period of time has passed."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:212
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Once the second stage boot loader has determined which kernel to boot, it "
-"locates the corresponding kernel binary in the <filename>/boot/</filename> "
-"directory. The kernel binary is named using the following format — "
-"<filename>/boot/vmlinuz-<replaceable><kernel-version></replaceable></"
-"filename> file (where <filename><replaceable><kernel-version></"
-"replaceable></filename> corresponds to the kernel version specified in the "
-"boot loader's settings)."
+msgid "Once the second stage boot loader has determined which kernel to boot, it locates the corresponding kernel binary in the <filename>/boot/</filename> directory. The kernel binary is named using the following format — <filename>/boot/vmlinuz-<replaceable><kernel-version></replaceable></filename> file (where <filename><replaceable><kernel-version></replaceable></filename> corresponds to the kernel version specified in the boot loader's settings)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:216
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For instructions on using the boot loader to supply command line arguments "
-"to the kernel, refer to <xref linkend=\"ch-grub\"/>. For information on "
-"changing the runlevel at the boot loader prompt, refer <xref linkend=\"s1-"
-"grub-runlevels\"/>."
+msgid "For instructions on using the boot loader to supply command line arguments to the kernel, refer to <xref linkend=\"ch-grub\"/>. For information on changing the runlevel at the boot loader prompt, refer <xref linkend=\"s1-grub-runlevels\"/>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:220
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The boot loader then places one or more appropriate <firstterm>initramfs</"
-"firstterm> images into memory. Next, the kernel decompresses these images "
-"from memory to <filename>/sysroot/</filename>, a RAM-based virtual file "
-"system, via <command>cpio</command>. The <filename>initramfs</filename> is "
-"used by the kernel to load drivers and modules necessary to boot the system. "
-"This is particularly important if SCSI hard drives are present or if the "
-"systems use the ext3 or ext4 file system."
+msgid "The boot loader then places one or more appropriate <firstterm>initramfs</firstterm> images into memory. Next, the kernel decompresses these images from memory to <filename>/sysroot/</filename>, a RAM-based virtual file system, via <command>cpio</command>. The <filename>initramfs</filename> is used by the kernel to load drivers and modules necessary to boot the system. This is particularly important if SCSI hard drives are present or if the systems use the ext3 or ext4 file system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:224
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Once the kernel and the <filename>initramfs</filename> image(s) are loaded "
-"into memory, the boot loader hands control of the boot process to the kernel."
+msgid "Once the kernel and the <filename>initramfs</filename> image(s) are loaded into memory, the boot loader hands control of the boot process to the kernel."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:228
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For a more detailed overview of the GRUB boot loader, refer to <xref linkend="
-"\"ch-grub\"/>."
+msgid "For a more detailed overview of the GRUB boot loader, refer to <xref linkend=\"ch-grub\"/>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -4144,41 +3025,25 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:266
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When the kernel is loaded, it immediately initializes and configures the "
-"computer's memory and configures the various hardware attached to the "
-"system, including all processors, I/O subsystems, and storage devices. It "
-"then looks for the compressed <filename>initramfs</filename> image(s) in a "
-"predetermined location in memory, decompresses it directly to <filename>/"
-"sysroot/</filename>, and loads all necessary drivers. Next, it initializes "
-"virtual devices related to the file system, such as LVM or software RAID, "
-"before completing the <filename>initramfs</filename> processes and freeing "
-"up all the memory the disk image once occupied."
+msgid "When the kernel is loaded, it immediately initializes and configures the computer's memory and configures the various hardware attached to the system, including all processors, I/O subsystems, and storage devices. It then looks for the compressed <filename>initramfs</filename> image(s) in a predetermined location in memory, decompresses it directly to <filename>/sysroot/</filename>, and loads all necessary drivers. Next, it initializes virtual devices related to the file system, such as LVM or software RAID, before completing the <filename>initramfs</filename> processes and freeing up all the memory the disk image once occupied."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:270
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The kernel then creates a root device, mounts the root partition read-only, "
-"and frees any unused memory."
+msgid "The kernel then creates a root device, mounts the root partition read-only, and frees any unused memory."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:274
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At this point, the kernel is loaded into memory and operational. However, "
-"since there are no user applications that allow meaningful input to the "
-"system, not much can be done with the system."
+msgid "At this point, the kernel is loaded into memory and operational. However, since there are no user applications that allow meaningful input to the system, not much can be done with the system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:278
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To set up the user environment, the kernel executes the <command>/sbin/init</"
-"command> program."
+msgid "To set up the user environment, the kernel executes the <command>/sbin/init</command> program."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -4188,9 +3053,12 @@ msgid "The <command>/sbin/init</command> Program"
 msgstr ""
 
 #. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:286 Boot_Init_Shutdown.xml:291
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:418 Boot_Init_Shutdown.xml:423
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:428 Boot_Init_Shutdown.xml:452
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:286
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:291
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:418
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:423
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:428
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:452
 #, no-c-format
 msgid "<primary><command>init</command> command</primary>"
 msgstr ""
@@ -4204,78 +3072,43 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:299
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>/sbin/init</command> program (also called <command>init</"
-"command>) coordinates the rest of the boot process and configures the "
-"environment for the user."
+msgid "The <command>/sbin/init</command> program (also called <command>init</command>) coordinates the rest of the boot process and configures the environment for the user."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:303
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When the <command>init</command> command starts, it becomes the parent or "
-"grandparent of all of the processes that start up automatically on the "
-"system. First, it runs the <filename>/etc/rc.d/rc.sysinit</filename> script, "
-"which sets the environment path, starts swap, checks the file systems, and "
-"executes all other steps required for system initialization. For example, "
-"most systems use a clock, so <filename>rc.sysinit</filename> reads the "
-"<filename>/etc/sysconfig/clock</filename> configuration file to initialize "
-"the hardware clock. Another example is if there are special serial port "
-"processes which must be initialized, <filename>rc.sysinit</filename> "
-"executes the <filename>/etc/rc.serial</filename> file."
+msgid "When the <command>init</command> command starts, it becomes the parent or grandparent of all of the processes that start up automatically on the system. First, it runs the <filename>/etc/rc.d/rc.sysinit</filename> script, which sets the environment path, starts swap, checks the file systems, and executes all other steps required for system initialization. For example, most systems use a clock, so <filename>rc.sysinit</filename> reads the <filename>/etc/sysconfig/clock</filename> configuration file to initialize the hardware clock. Another example is if there are special serial port processes which must be initialized, <filename>rc.sysinit</filename> executes the <filename>/etc/rc.serial</filename> file."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:308
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>init</command> command then runs the <filename>/etc/inittab</"
-"filename> script, which describes how the system should be set up in each "
-"<firstterm>SysV init runlevel</firstterm>. Runlevels are a state, or "
-"<firstterm>mode</firstterm>, defined by the services listed in the SysV "
-"<filename>/etc/rc.d/rc<replaceable><x></replaceable>.d/</filename> "
-"directory, where <replaceable><x></replaceable> is the number of the "
-"runlevel. For more information on SysV init runlevels, refer to <xref "
-"linkend=\"s1-boot-init-shutdown-sysv\"/>."
+msgid "The <command>init</command> command then runs the <filename>/etc/inittab</filename> script, which describes how the system should be set up in each <firstterm>SysV init runlevel</firstterm>. Runlevels are a state, or <firstterm>mode</firstterm>, defined by the services listed in the SysV <filename>/etc/rc.d/rc<replaceable><x></replaceable>.d/</filename> directory, where <replaceable><x></replaceable> is the number of the runlevel. For more information on SysV init runlevels, refer to <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-sysv\"/>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:312
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Next, the <command>init</command> command sets the source function library, "
-"<filename>/etc/rc.d/init.d/functions</filename>, for the system, which "
-"configures how to start, kill, and determine the PID of a program."
+msgid "Next, the <command>init</command> command sets the source function library, <filename>/etc/rc.d/init.d/functions</filename>, for the system, which configures how to start, kill, and determine the PID of a program."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:316
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>init</command> program starts all of the background processes "
-"by looking in the appropriate <filename>rc</filename> directory for the "
-"runlevel specified as the default in <filename>/etc/inittab</filename>. The "
-"<filename>rc</filename> directories are numbered to correspond to the "
-"runlevel they represent. For instance, <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> "
-"is the directory for runlevel 5."
+msgid "The <command>init</command> program starts all of the background processes by looking in the appropriate <filename>rc</filename> directory for the runlevel specified as the default in <filename>/etc/inittab</filename>. The <filename>rc</filename> directories are numbered to correspond to the runlevel they represent. For instance, <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> is the directory for runlevel 5."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:322
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When booting to runlevel 5, the <command>init</command> program looks in the "
-"<filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> directory to determine which processes "
-"to start and stop."
+msgid "When booting to runlevel 5, the <command>init</command> program looks in the <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> directory to determine which processes to start and stop."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:326
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Below is an example listing of the <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> "
-"directory:"
+msgid "Below is an example listing of the <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> directory:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -4375,107 +3208,55 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:330
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As illustrated in this listing, none of the scripts that actually start and "
-"stop the services are located in the <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> "
-"directory. Rather, all of the files in <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> "
-"are <firstterm>symbolic links</firstterm> pointing to scripts located in the "
-"<filename>/etc/rc.d/init.d/</filename> directory. Symbolic links are used in "
-"each of the <filename>rc</filename> directories so that the runlevels can be "
-"reconfigured by creating, modifying, and deleting the symbolic links without "
-"affecting the actual scripts they reference."
+msgid "As illustrated in this listing, none of the scripts that actually start and stop the services are located in the <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> directory. Rather, all of the files in <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> are <firstterm>symbolic links</firstterm> pointing to scripts located in the <filename>/etc/rc.d/init.d/</filename> directory. Symbolic links are used in each of the <filename>rc</filename> directories so that the runlevels can be reconfigured by creating, modifying, and deleting the symbolic links without affecting the actual scripts they reference."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:334
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The name of each symbolic link begins with either a <computeroutput>K</"
-"computeroutput> or an <computeroutput>S</computeroutput>. The "
-"<computeroutput>K</computeroutput> links are processes that are killed on "
-"that runlevel, while those beginning with an <computeroutput>S</"
-"computeroutput> are started."
+msgid "The name of each symbolic link begins with either a <computeroutput>K</computeroutput> or an <computeroutput>S</computeroutput>. The <computeroutput>K</computeroutput> links are processes that are killed on that runlevel, while those beginning with an <computeroutput>S</computeroutput> are started."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:338
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>init</command> command first stops all of the "
-"<computeroutput>K</computeroutput> symbolic links in the directory by "
-"issuing the <command>/etc/rc.d/init.d/<replaceable><command></"
-"replaceable> stop</command> command, where <replaceable><command></"
-"replaceable> is the process to be killed. It then starts all of the "
-"<computeroutput>S</computeroutput> symbolic links by issuing <command>/etc/"
-"rc.d/init.d/<replaceable><command></replaceable> start</command>."
+msgid "The <command>init</command> command first stops all of the <computeroutput>K</computeroutput> symbolic links in the directory by issuing the <command>/etc/rc.d/init.d/<replaceable><command></replaceable> stop</command> command, where <replaceable><command></replaceable> is the process to be killed. It then starts all of the <computeroutput>S</computeroutput> symbolic links by issuing <command>/etc/rc.d/init.d/<replaceable><command></replaceable> start</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:342
 #, no-c-format
-msgid ""
-"After the system is finished booting, it is possible to log in as root and "
-"execute these same scripts to start and stop services. For instance, the "
-"command <command>/etc/rc.d/init.d/httpd stop</command> stops the Apache HTTP "
-"Server."
+msgid "After the system is finished booting, it is possible to log in as root and execute these same scripts to start and stop services. For instance, the command <command>/etc/rc.d/init.d/httpd stop</command> stops the Apache HTTP Server."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:346
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Each of the symbolic links are numbered to dictate start order. The order in "
-"which the services are started or stopped can be altered by changing this "
-"number. The lower the number, the earlier it is started. Symbolic links with "
-"the same number are started alphabetically."
+msgid "Each of the symbolic links are numbered to dictate start order. The order in which the services are started or stopped can be altered by changing this number. The lower the number, the earlier it is started. Symbolic links with the same number are started alphabetically."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:353
 #, no-c-format
-msgid ""
-"One of the last things the <command>init</command> program executes is the "
-"<filename>/etc/rc.d/rc.local</filename> file. This file is useful for system "
-"customization. Refer to <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-run-boot\"/> "
-"for more information about using the <filename>rc.local</filename> file."
+msgid "One of the last things the <command>init</command> program executes is the <filename>/etc/rc.d/rc.local</filename> file. This file is useful for system customization. Refer to <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-run-boot\"/> for more information about using the <filename>rc.local</filename> file."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:358
 #, no-c-format
-msgid ""
-"After the <command>init</command> command has progressed through the "
-"appropriate <filename>rc</filename> directory for the runlevel, the "
-"<filename>/etc/inittab</filename> script forks an <command>/sbin/mingetty</"
-"command> process for each virtual console (login prompt) allocated to the "
-"runlevel. Runlevels 2 through 5 have all six virtual consoles, while "
-"runlevel 1 (single user mode) has one, and runlevels 0 and 6 have none. The "
-"<command>/sbin/mingetty</command> process opens communication pathways to "
-"<firstterm>tty</firstterm> devices<footnote> <para> Refer to the Red Hat "
-"Enterprise Linux Deployment Guide for more information about <filename>tty</"
-"filename> devices. </para> </footnote>, sets their modes, prints the login "
-"prompt, accepts the user's username and password, and initiates the login "
-"process."
+msgid "After the <command>init</command> command has progressed through the appropriate <filename>rc</filename> directory for the runlevel, the <filename>/etc/inittab</filename> script forks an <command>/sbin/mingetty</command> process for each virtual console (login prompt) allocated to the runlevel. Runlevels 2 through 5 have all six virtual consoles, while runlevel 1 (single user mode) has one, and runlevels 0 and 6 have none. The <command>/sbin/mingetty</command> process opens communication pathways to <firstterm>tty</firstterm> devices<footnote> <para> Refer to the Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide for more information about <filename>tty</filename> devices. </para> </footnote>, sets their modes, prints the login prompt, accepts the user's username and password, and initiates the login process."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:366
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In runlevel 5, the <filename>/etc/inittab</filename> runs a script called "
-"<filename>/etc/X11/prefdm</filename>. The <filename>prefdm</filename> script "
-"executes the preferred X display manager<footnote> <para> Refer to the Red "
-"Hat Enterprise Linux Deployment Guide for more information about display "
-"managers. </para> </footnote> — <command>gdm</command>, <command>kdm</"
-"command>, or <command>xdm</command>, depending on the contents of the "
-"<filename>/etc/sysconfig/desktop</filename> file."
+msgid "In runlevel 5, the <filename>/etc/inittab</filename> runs a script called <filename>/etc/X11/prefdm</filename>. The <filename>prefdm</filename> script executes the preferred X display manager<footnote> <para> Refer to the Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide for more information about display managers. </para> </footnote> — <command>gdm</command>, <command>kdm</command>, or <command>xdm</command>, depending on the contents of the <filename>/etc/sysconfig/desktop</filename> file."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:374
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Once finished, the system operates on runlevel 5 and displays a login screen."
+msgid "Once finished, the system operates on runlevel 5 and displays a login screen."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -4547,23 +3328,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:403
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>/etc/rc.d/rc.local</filename> script is executed by the "
-"<command>init</command> command at boot time or when changing runlevels. "
-"Adding commands to the bottom of this script is an easy way to perform "
-"necessary tasks like starting special services or initialize devices without "
-"writing complex initialization scripts in the <filename>/etc/rc.d/init.d/</"
-"filename> directory and creating symbolic links."
+msgid "The <filename>/etc/rc.d/rc.local</filename> script is executed by the <command>init</command> command at boot time or when changing runlevels. Adding commands to the bottom of this script is an easy way to perform necessary tasks like starting special services or initialize devices without writing complex initialization scripts in the <filename>/etc/rc.d/init.d/</filename> directory and creating symbolic links."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:407
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>/etc/rc.serial</filename> script is used if serial ports must "
-"be setup at boot time. This script runs <command>setserial</command> "
-"commands to configure the system's serial ports. Refer to the "
-"<command>setserial</command> man page for more information."
+msgid "The <filename>/etc/rc.serial</filename> script is used if serial ports must be setup at boot time. This script runs <command>setserial</command> commands to configure the system's serial ports. Refer to the <command>setserial</command> man page for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -4579,7 +3350,8 @@ msgid "<primary>SysV init</primary>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: see
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:415 Boot_Init_Shutdown.xml:449
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:415
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:449
 #, no-c-format
 msgid "<see><command>init</command> command</see>"
 msgstr ""
@@ -4623,40 +3395,25 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:433
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The SysV init runlevel system provides a standard process for controlling "
-"which programs <command>init</command> launches or halts when initializing a "
-"runlevel. SysV init was chosen because it is easier to use and more flexible "
-"than the traditional BSD-style init process."
+msgid "The SysV init runlevel system provides a standard process for controlling which programs <command>init</command> launches or halts when initializing a runlevel. SysV init was chosen because it is easier to use and more flexible than the traditional BSD-style init process."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:437
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The configuration files for SysV init are located in the <filename>/etc/rc.d/"
-"</filename> directory. Within this directory, are the <filename>rc</"
-"filename>, <filename>rc.local</filename>, <filename>rc.sysinit</filename>, "
-"and, optionally, the <filename>rc.serial</filename> scripts as well as the "
-"following directories:"
+msgid "The configuration files for SysV init are located in the <filename>/etc/rc.d/</filename> directory. Within this directory, are the <filename>rc</filename>, <filename>rc.local</filename>, <filename>rc.sysinit</filename>, and, optionally, the <filename>rc.serial</filename> scripts as well as the following directories:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:440
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<computeroutput>init.d/ rc0.d/ rc1.d/ rc2.d/ rc3.d/ rc4.d/ rc5.d/ rc6.d/</"
-"computeroutput>"
+msgid "<computeroutput>init.d/ rc0.d/ rc1.d/ rc2.d/ rc3.d/ rc4.d/ rc5.d/ rc6.d/</computeroutput>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:441
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>init.d/</filename> directory contains the scripts used by the "
-"<command>/sbin/init</command> command when controlling services. Each of the "
-"numbered directories represent the six runlevels configured by default under "
-"Fedora."
+msgid "The <filename>init.d/</filename> directory contains the scripts used by the <command>/sbin/init</command> command when controlling services. Each of the numbered directories represent the six runlevels configured by default under Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -4666,7 +3423,8 @@ msgid "Runlevels"
 msgstr ""
 
 #. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:448 Boot_Init_Shutdown.xml:543
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:448
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:543
 #, no-c-format
 msgid "<primary>runlevels</primary>"
 msgstr ""
@@ -4680,25 +3438,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:455
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The idea behind SysV init runlevels revolves around the idea that different "
-"systems can be used in different ways. For example, a server runs more "
-"efficiently without the drag on system resources created by the X Window "
-"System. Or there may be times when a system administrator may need to "
-"operate the system at a lower runlevel to perform diagnostic tasks, like "
-"fixing disk corruption in runlevel 1."
+msgid "The idea behind SysV init runlevels revolves around the idea that different systems can be used in different ways. For example, a server runs more efficiently without the drag on system resources created by the X Window System. Or there may be times when a system administrator may need to operate the system at a lower runlevel to perform diagnostic tasks, like fixing disk corruption in runlevel 1."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:459
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The characteristics of a given runlevel determine which services are halted "
-"and started by <command>init</command>. For instance, runlevel 1 (single "
-"user mode) halts any network services, while runlevel 3 starts these "
-"services. By assigning specific services to be halted or started on a given "
-"runlevel, <command>init</command> can quickly change the mode of the machine "
-"without the user manually stopping and starting services."
+msgid "The characteristics of a given runlevel determine which services are halted and started by <command>init</command>. For instance, runlevel 1 (single user mode) halts any network services, while runlevel 3 starts these services. By assigning specific services to be halted or started on a given runlevel, <command>init</command> can quickly change the mode of the machine without the user manually stopping and starting services."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -4740,9 +3486,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:498
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>5</command> — Full multi-user graphical mode (with an X-based "
-"login screen)"
+msgid "<command>5</command> — Full multi-user graphical mode (with an X-based login screen)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -4754,19 +3498,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:510
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In general, users operate Fedora at runlevel 3 or runlevel 5 — both "
-"full multi-user modes. Users sometimes customize runlevels 2 and 4 to meet "
-"specific needs, since they are not used."
+msgid "In general, users operate Fedora at runlevel 3 or runlevel 5 — both full multi-user modes. Users sometimes customize runlevels 2 and 4 to meet specific needs, since they are not used."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:514
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The default runlevel for the system is listed in <filename>/etc/inittab</"
-"filename>. To find out the default runlevel for a system, look for the line "
-"similar to the following near the top of <filename>/etc/inittab</filename>:"
+msgid "The default runlevel for the system is listed in <filename>/etc/inittab</filename>. To find out the default runlevel for a system, look for the line similar to the following near the top of <filename>/etc/inittab</filename>:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -4778,39 +3516,25 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:519
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The default runlevel listed in this example is five, as the number after the "
-"first colon indicates. To change it, edit <filename>/etc/inittab</filename> "
-"as root."
+msgid "The default runlevel listed in this example is five, as the number after the first colon indicates. To change it, edit <filename>/etc/inittab</filename> as root."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:526
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Be very careful when editing <filename>/etc/inittab</filename>. Simple typos "
-"can cause the system to become unbootable. If this happens, either use a "
-"boot diskette, enter single-user mode, or enter rescue mode to boot the "
-"computer and repair the file."
+msgid "Be very careful when editing <filename>/etc/inittab</filename>. Simple typos can cause the system to become unbootable. If this happens, either use a boot diskette, enter single-user mode, or enter rescue mode to boot the computer and repair the file."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:530
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For more information on single-user and rescue mode, refer to the chapter "
-"titled <citetitle>Basic System Recovery</citetitle> in the <citetitle>Red "
-"Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>."
+msgid "For more information on single-user and rescue mode, refer to the chapter titled <citetitle>Basic System Recovery</citetitle> in the <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:535
 #, no-c-format
-msgid ""
-"It is possible to change the default runlevel at boot time by modifying the "
-"arguments passed by the boot loader to the kernel. For information on "
-"changing the runlevel at boot time, refer to <xref linkend=\"s1-grub-"
-"runlevels\"/>."
+msgid "It is possible to change the default runlevel at boot time by modifying the arguments passed by the boot loader to the kernel. For information on changing the runlevel at boot time, refer to <xref linkend=\"s1-grub-runlevels\"/>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -4826,8 +3550,10 @@ msgid "configuration of"
 msgstr ""
 
 #. Tag: seealso
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:545 Boot_Init_Shutdown.xml:550
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:560 Boot_Init_Shutdown.xml:575
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:545
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:550
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:560
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:575
 #, no-c-format
 msgid "<seealso>services</seealso>"
 msgstr ""
@@ -4839,7 +3565,8 @@ msgid "Services Configuration Tool"
 msgstr ""
 
 #. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:553 Boot_Init_Shutdown.xml:563
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:553
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:563
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:568
 #, no-c-format
 msgid "<primary>services</primary>"
@@ -4878,13 +3605,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:577
 #, no-c-format
-msgid ""
-"One of the best ways to configure runlevels is to use an "
-"<firstterm>initscript utility</firstterm>. These tools are designed to "
-"simplify the task of maintaining files in the SysV init directory hierarchy "
-"and relieves system administrators from having to directly manipulate the "
-"numerous symbolic links in the subdirectories of <filename>/etc/rc.d/</"
-"filename>."
+msgid "One of the best ways to configure runlevels is to use an <firstterm>initscript utility</firstterm>. These tools are designed to simplify the task of maintaining files in the SysV init directory hierarchy and relieves system administrators from having to directly manipulate the numerous symbolic links in the subdirectories of <filename>/etc/rc.d/</filename>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -4896,39 +3617,25 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:587
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>/sbin/chkconfig</command> — The <command>/sbin/chkconfig</"
-"command> utility is a simple command line tool for maintaining the "
-"<filename>/etc/rc.d/init.d/</filename> directory hierarchy."
+msgid "<command>/sbin/chkconfig</command> — The <command>/sbin/chkconfig</command> utility is a simple command line tool for maintaining the <filename>/etc/rc.d/init.d/</filename> directory hierarchy."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:593
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>/usr/sbin/ntsysv</application> — The ncurses-based "
-"<application>/sbin/ntsysv</application> utility provides an interactive text-"
-"based interface, which some find easier to use than <command>chkconfig</"
-"command>."
+msgid "<application>/usr/sbin/ntsysv</application> — The ncurses-based <application>/sbin/ntsysv</application> utility provides an interactive text-based interface, which some find easier to use than <command>chkconfig</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:599
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Services Configuration Tool</application> — The graphical "
-"<application>Services Configuration Tool</application> (<command>system-"
-"config-services</command>) program is a flexible utility for configuring "
-"runlevels."
+msgid "<application>Services Configuration Tool</application> — The graphical <application>Services Configuration Tool</application> (<command>system-config-services</command>) program is a flexible utility for configuring runlevels."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:605
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Refer to the chapter titled <citetitle>Controlling Access to Services</"
-"citetitle> in the <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</"
-"citetitle> for more information regarding these tools."
+msgid "Refer to the chapter titled <citetitle>Controlling Access to Services</citetitle> in the <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle> for more information regarding these tools."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -4964,52 +3671,37 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:620
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To shut down Fedora, the root user may issue the <command>/sbin/shutdown</"
-"command> command. The <command>shutdown</command> man page has a complete "
-"list of options, but the two most common uses are:"
+msgid "To shut down Fedora, the root user may issue the <command>/sbin/shutdown</command> command. The <command>shutdown</command> man page has a complete list of options, but the two most common uses are:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:623
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>/sbin/shutdown -h now</command> <command>/sbin/shutdown -r now</"
-"command>"
+msgid "<command>/sbin/shutdown -h now</command> <command>/sbin/shutdown -r now</command>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:624
 #, no-c-format
-msgid ""
-"After shutting everything down, the <command>-h</command> option halts the "
-"machine, and the <command>-r</command> option reboots."
+msgid "After shutting everything down, the <command>-h</command> option halts the machine, and the <command>-r</command> option reboots."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:628
 #, no-c-format
-msgid ""
-"PAM console users can use the <command>reboot</command> and <command>halt</"
-"command> commands to shut down the system while in runlevels 1 through 5. "
-"For more information about PAM console users, refer to the Red Hat "
-"Enterprise Linux Deployment Guide."
+msgid "PAM console users can use the <command>reboot</command> and <command>halt</command> commands to shut down the system while in runlevels 1 through 5. For more information about PAM console users, refer to the Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:632
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If the computer does not power itself down, be careful not to turn off the "
-"computer until a message appears indicating that the system is halted."
+msgid "If the computer does not power itself down, be careful not to turn off the computer until a message appears indicating that the system is halted."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:636
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Failure to wait for this message can mean that not all the hard drive "
-"partitions are unmounted, which can lead to file system corruption."
+msgid "Failure to wait for this message can mean that not all the hard drive partitions are unmounted, which can lead to file system corruption."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -5018,27 +3710,6 @@ msgstr ""
 msgid "Congratulations! Your Fedora installation is now complete!"
 msgstr ""
 
-#. Tag: para
-#: Complete_common-para-5.xml:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The first time you start your &PROD; system in run level 5 (the graphical "
-"run level), the <application>Setup Agent</application> is presented, which "
-"guides you through the &RHEL; configuration. Using this tool, you can set "
-"your system time and date, install software, register your machine with "
-"&RHN;, and more. The <application>Setup Agent</application> lets you "
-"configure your environment at the beginning, so that you can get started "
-"using your &RHEL; system quickly."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Complete_common-para-6.xml:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For information on registering your Red Hat Enterprise Linux subscription, "
-"refer to <xref linkend=\"s1-steps-rhnreg-x86\"/>."
-msgstr ""
-
 #. Tag: title
 #: Complete_common-title-1.xml:8
 #, no-c-format
@@ -5048,10 +3719,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Complete_x86-para-2.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program prompts you to prepare your system for reboot. "
-"Remember to remove any installation media if it is not ejected automatically "
-"upon reboot."
+msgid "The installation program prompts you to prepare your system for reboot. Remember to remove any installation media if it is not ejected automatically upon reboot."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -5069,450 +3737,631 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:13
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">Fabian Affolter</"
-"ulink> (translator - German)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">Fabian Affolter</ulink> (translator - German)"
 msgstr "Τέτα Μπιλιανού"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:18
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
-"ulink> (translator - Punjabi)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</ulink> (translator - Punjabi)"
 msgstr "Τέτα Μπιλιανού"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:23
+#, no-c-format
+msgid "Jean-Paul Aubry (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:28
+#, no-c-format
+msgid "David Barzilay (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:33
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">Domingo Becker</"
-"ulink> (translator - Spanish)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">Domingo Becker</ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr "Δημήτρης Γλέζος"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:28
+#: Contributors_and_production_methods.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "Subhransu Behera (translator - Oriya)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "Michał Bentkowski (translator - Polish)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:33
+#: Contributors_and_production_methods.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "Rahul Bhalerao (translator - Marathi)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:53
+#, no-c-format
+msgid "Runa Bhattacharjee (translator - Bengali (India))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:58
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
-"ulink> (translator - Greek)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr "Τέτα Μπιλιανού"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:38
+#: Contributors_and_production_methods.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Lucas Brausch (translator - German)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:43
+#: Contributors_and_production_methods.xml:68
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/DavidCantrell\">David Cantrell</"
-"ulink> (writer - VNC installation)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan\">Hector Daniel Cabrera </ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr "Δημήτρης Γλέζος"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:73
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/DavidCantrell\">David Cantrell</ulink> (writer - VNC installation)"
 msgstr "Δημήτρης Τυπάλδος"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:48
+#: Contributors_and_production_methods.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "Guido Caruso (translator - Italian)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:53
+#: Contributors_and_production_methods.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Guillaume Chardin (translator - French)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:58
+#: Contributors_and_production_methods.xml:88
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
-"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr "Νίκος Χαρωνιτάκης"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:63
+#: Contributors_and_production_methods.xml:93
+#, no-c-format
+msgid "Chester Cheng (translator - Chinese (Traditional))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Fabien Decroux (translator - French)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:68
+#: Contributors_and_production_methods.xml:108
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/HansdeGoede\">Hans De Goede</"
-"ulink> (writer - iSCSI)"
+msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/HansdeGoede\">Hans De Goede</ulink> (writer - iSCSI)"
 msgstr "Τέτα Μπιλιανού"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:73
+#: Contributors_and_production_methods.xml:113
+#, no-c-format
+msgid "Claudio Rodrigo Pereyra Diaz (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:118
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">Piotr DrÄ…g</"
-"ulink> (translator - Polish)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">Piotr DrÄ…g</ulink> (translator - Polish)"
 msgstr "Δημήτρης Γλέζος"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:78
+#: Contributors_and_production_methods.xml:123
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand\">Damien Durand</"
-"ulink> (translator - French)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand\">Damien Durand</ulink> (translator - French)"
 msgstr "Δημήτρης Τυπάλδος"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:83
+#: Contributors_and_production_methods.xml:128
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\"> Stuart Ellis</"
-"ulink> (writer, editor)"
+msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\"> Stuart Ellis</ulink> (writer, editor)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:88
+#: Contributors_and_production_methods.xml:133
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fakoor\"> Ali Fakoor</ulink> (translator - Persian)"
+msgstr "Τέτα Μπιλιανού"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:138
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> Paul W. "
-"Frields</ulink> (writer, editor)"
+msgid "Felix I (translator - Tamil)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:93
+#: Contributors_and_production_methods.xml:143
+#, no-c-format
+msgid "Tony Fu (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:148
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> Paul W. Frields</ulink> (writer, editor)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:153
+#, no-c-format
+msgid "Paul Gampe (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:158
+#, no-c-format
+msgid "Sree Ganesh (translator - Telugu)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:163
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
-"ulink> (translator - Greek)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr "Δημήτρης Γλέζος"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:98
+#: Contributors_and_production_methods.xml:168
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez\">Guillermo Gómez</"
-"ulink> (translator - Spanish)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez\">Guillermo Gómez</ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr "Δημήτρης Γλέζος"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:103
+#: Contributors_and_production_methods.xml:173
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RuiGouveia\">Rui Gouveia</ulink> "
-"(translator - Portuguese)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RuiGouveia\">Rui Gouveia</ulink> (translator - Portuguese)"
 msgstr "Τέτα Μπιλιανού"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:108
+#: Contributors_and_production_methods.xml:178
+#, no-c-format
+msgid "Kiyoto James Hashida (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:183
 #, no-c-format
 msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:113
+#: Contributors_and_production_methods.xml:188
+#, no-c-format
+msgid "Xi Huang (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:193
 #, no-c-format
 msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:118
+#: Contributors_and_production_methods.xml:198
+#, no-c-format
+msgid "Jayaradha N (translator - Tamil)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:203
 #, no-c-format
 msgid "Chris Johnson (writer)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:123
+#: Contributors_and_production_methods.xml:208
+#, no-c-format
+msgid "Eunju Kim (translator - Korean)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:213
+#, no-c-format
+msgid "Michelle J Kim (translator - Korean)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:218
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos\">Miloš "
-"Komarčević</ulink> (translator - Serbian)"
+msgid "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos\">Miloš Komarčević</ulink> (translator - Serbian)"
 msgstr "Δημήτρης Γλέζος"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:128
+#: Contributors_and_production_methods.xml:223
+#, no-c-format
+msgid "Alexey Kostyuk (translator - Russian)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:228
+#, no-c-format
+msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:233
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Rlandmann\">Rüdiger "
-"Landmann</ulink> (writer, editor)"
+msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Rlandmann\">Rüdiger Landmann</ulink> (writer, editor)"
 msgstr "Δημήτρης Τυπάλδος"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:133
+#: Contributors_and_production_methods.xml:238
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">Magnus "
-"Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
+msgid "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">Magnus Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
 msgstr "Τέτα Μπιλιανού"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:138
+#: Contributors_and_production_methods.xml:243
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius"
-"\">Christopherus Laurentius</ulink> (translator - Indonesian)"
+msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius\">Christopherus Laurentius</ulink> (translator - Indonesian)"
 msgstr "Νίκος Χαρωνιτάκης"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:143
+#: Contributors_and_production_methods.xml:248
+#, no-c-format
+msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:253
 #, no-c-format
 msgid "Erick Lemon (writer)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:148
+#: Contributors_and_production_methods.xml:258
 #, no-c-format
-msgid "Wei Liu (translator - Chinese)"
+msgid "Andy Liu (translator - Chinese (Traditional))"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:153
+#: Contributors_and_production_methods.xml:263
 #, no-c-format
-msgid "Gan Lu (translator - Chinese)"
+msgid "Wei Liu (translator - Chinese (Simplified))"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:158
+#: Contributors_and_production_methods.xml:268
+#, no-c-format
+msgid "Yelitza Louze (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:273
+#, no-c-format
+msgid "Gan Lu (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:278
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletić</"
-"ulink> (translator - Serbian)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletić</ulink> (translator - Serbian)"
 msgstr "Τέτα Μπιλιανού"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:163
+#: Contributors_and_production_methods.xml:283
+#, no-c-format
+msgid "Noriko Mizumoto (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:288
 #, no-c-format
 msgid "Jeremy W. Mooney (writer)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:168
+#: Contributors_and_production_methods.xml:293
 #, no-c-format
 msgid "Enikő Nagy (translator - Hungarian)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:173
+#: Contributors_and_production_methods.xml:298
 #, no-c-format
 msgid "Igor Nestorović (translator - Serbian)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:178
+#: Contributors_and_production_methods.xml:303
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> David Nalley</"
-"ulink> (writer, editor)"
+msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> David Nalley</ulink> (writer, editor)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:183
+#: Contributors_and_production_methods.xml:308
 #, no-c-format
 msgid "John Nguyen (writer)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:188
+#: Contributors_and_production_methods.xml:313
+#, no-c-format
+msgid "Manuel Ospina (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:318
 #, no-c-format
 msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:193
+#: Contributors_and_production_methods.xml:323
+#, no-c-format
+msgid "Ankit Patel (translator - Gujarati)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:328
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Dpaulo\">Davidson Paulo</"
-"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Dpaulo\">Davidson Paulo</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr "Δημήτρης Τυπάλδος"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:198
+#: Contributors_and_production_methods.xml:333
+#, no-c-format
+msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:338
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">Silvio Pierro</"
-"ulink> (translator - Italian)"
+msgid "<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">Amitakhya Phukan</ulink> (translator - Assamese)"
+msgstr "Τέτα Μπιλιανού"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:343
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">Silvio Pierro</ulink> (translator - Italian)"
 msgstr "Δημήτρης Γλέζος"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:203
+#: Contributors_and_production_methods.xml:348
 #, no-c-format
 msgid "Micha Pietsch (translator - German)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:208
+#: Contributors_and_production_methods.xml:353
 #, no-c-format
 msgid "José Nuno Pires (translator - Portuguese)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:213
+#: Contributors_and_production_methods.xml:358
 #, no-c-format
 msgid "Piotr Podgórski (translator - Polish)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:218
+#: Contributors_and_production_methods.xml:363
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds "
-"</ulink> (writer)"
+msgid "Yulia Poyarkova (translator - Russian)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:223
+#: Contributors_and_production_methods.xml:368
+#, no-c-format
+msgid "Shankar Prasad (translator - Kannada)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:373
+#, no-c-format
+msgid "Rajesh Ranjan (translator - Hindi)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:378
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds </ulink> (writer)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:383
 #, no-c-format
 msgid "Tim Richert (translator - German)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:228
+#: Contributors_and_production_methods.xml:388
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">Dominik "
-"Sandjaja</ulink> (translator - German)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">Dominik Sandjaja</ulink> (translator - German)"
 msgstr "Δημήτρης Τυπάλδος"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:233
+#: Contributors_and_production_methods.xml:393
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/szaman\">Sharuzzaman "
-"Ahmat Raslan</ulink> (translator - Malay)"
+msgid "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/szaman\">Sharuzzaman Ahmat Raslan</ulink> (translator - Malay)"
 msgstr "Τέτα Μπιλιανού"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:238
+#: Contributors_and_production_methods.xml:398
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Saeedi\">Mohsen Saeedi</ulink> (translator - Persian)"
+msgstr "Τέτα Μπιλιανού"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:403
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tiansworld\">Tian Shixiong</ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr "Τέτα Μπιλιανού"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:408
+#, no-c-format
+msgid "Audrey Simons (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:413
 #, no-c-format
 msgid "Keld Simonsen (translator - Danish)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:243
+#: Contributors_and_production_methods.xml:418
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Jsmith\"> Jared K. Smith</"
-"ulink> (writer, editor)"
+msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Jsmith\"> Jared K. Smith</ulink> (writer, editor)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:248
+#: Contributors_and_production_methods.xml:423
 #, no-c-format
 msgid "Espen Stefansen (translator - Norwegian Bokmål)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:253
+#: Contributors_and_production_methods.xml:428
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">Francesco "
-"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
+msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Peti\"> Sulyok Péter</ulink> (translator - Hungarian)"
+msgstr "Δημήτρης Γλέζος"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:433
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Zoli73\"> Sümegi Zoltán</ulink> (translator - Hungarian)"
+msgstr "Δημήτρης Γλέζος"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:438
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">Francesco Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
 msgstr "Τέτα Μπιλιανού"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:258
+#: Contributors_and_production_methods.xml:443
+#, no-c-format
+msgid "Timo Trinks (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:448
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitriosTypaldos\">Dimitris "
-"Typaldos</ulink> (translator - Greek)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitriosTypaldos\">Dimitris Typaldos</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr "Δημήτρης Τυπάλδος"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:263
+#: Contributors_and_production_methods.xml:453
 #, no-c-format
 msgid "Göran Uddeborg (translator - Swedish)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:268
+#: Contributors_and_production_methods.xml:458
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto\">Michaël Ughetto</"
-"ulink> (translator - French)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto\">Michaël Ughetto</ulink> (translator - French)"
 msgstr "Δημήτρης Γλέζος"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:273
+#: Contributors_and_production_methods.xml:463
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
-"ulink> (writer, editor, publisher)"
+msgid "Francesco Valente (translator - Italian)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:278
+#: Contributors_and_production_methods.xml:468
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</ulink> (writer, editor, publisher)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:473
+#, no-c-format
+msgid "Sarah Saiying Wang (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:478
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
-"ulink> (translator - Dutch)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</ulink> (translator - Dutch)"
 msgstr "Τέτα Μπιλιανού"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:283
+#: Contributors_and_production_methods.xml:483
 #, no-c-format
 msgid "Elizabeth Ann West (editor)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:288
+#: Contributors_and_production_methods.xml:488
 #, no-c-format
-msgid "Xiaofan Yang (translator - Chinese)"
+msgid "Tyronne Wickramarathne (translator - Sinhalese)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:293
+#: Contributors_and_production_methods.xml:493
+#, no-c-format
+msgid "Ben Wu (translator - Chinese (Traditional))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:498
+#, no-c-format
+msgid "Xiaofan Yang (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:503
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">Yuan Yijun</"
-"ulink> (translator - Chinese)"
+msgid "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">Yuan Yijun</ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
 msgstr "Τέτα Μπιλιανού"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:298
+#: Contributors_and_production_methods.xml:508
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Búrigo "
-"Zacarão</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr "Τέτα Μπιλιανού"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:513
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Izaac\">Izaac Zavaleta</ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr "Τέτα Μπιλιανού"
 
 #. Tag: ulink
-#: Contributors_and_production_methods.xml:305
+#: Contributors_and_production_methods.xml:520
 #, no-c-format
 msgid "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Contributors_and_production_methods.xml:308
+#: Contributors_and_production_methods.xml:523
 #, no-c-format
 msgid "Production methods"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:309
+#: Contributors_and_production_methods.xml:524
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Writers produce the Install Guide directly in DocBook XML in a revision "
-"control repository. They collaborate with other subject matter experts "
-"during the beta release phase of Fedora to explain the installation process. "
-"The editorial team ensures consistency and quality of the finished guide. At "
-"this point, the team of translators produces other language versions of the "
-"release notes, and then they become available to the general public as part "
-"of Fedora. The publication team also makes the guide, and subsequent errata, "
-"available via the Web."
+msgid "Writers produce the Install Guide directly in DocBook XML in a revision control repository. They collaborate with other subject matter experts during the beta release phase of Fedora to explain the installation process. The editorial team ensures consistency and quality of the finished guide. At this point, the team of translators produces other language versions of the release notes, and then they become available to the general public as part of Fedora. The publication team also makes the guide, and subsequent errata, available via the Web."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Deleting_Partitions-x86.xml:18
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For further installation instructions for x86, AMD64, and <trademark class="
-"\"registered\">Intel</trademark> 64 systems, skip to <xref linkend=\"s1-x86-"
-"bootloader\"/>."
+msgid "For further installation instructions for x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 systems, skip to <xref linkend=\"s1-x86-bootloader\"/>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
@@ -5530,10 +4379,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Deleting_Partitions_x86_ppc-para-1.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To delete a partition, highlight it in the <guilabel>Partitions</guilabel> "
-"section and click the <guibutton>Delete</guibutton> button. Confirm the "
-"deletion when prompted."
+msgid "To delete a partition, highlight it in the <guilabel>Partitions</guilabel> section and click the <guibutton>Delete</guibutton> button. Confirm the deletion when prompted."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -5557,12 +4403,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:12
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Block device encryption protects the data on a block device by encrypting "
-"it. To access the device's decrypted contents, a user must provide a "
-"passphrase or key as authentication. This provides additional security "
-"beyond existing OS security mechanisms in that it protects the device's "
-"contents even if it has been physically removed from the system."
+msgid "Block device encryption protects the data on a block device by encrypting it. To access the device's decrypted contents, a user must provide a passphrase or key as authentication. This provides additional security beyond existing OS security mechanisms in that it protects the device's contents even if it has been physically removed from the system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -5574,21 +4415,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:16
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://luks.endorphin.org\"> LUKS</ulink> (Linux Unified Key "
-"Setup) is a specification for block device encryption. It establishes an on-"
-"disk format for the data, as well as a passphrase/key management policy."
+msgid "<ulink url=\"http://luks.endorphin.org\"> LUKS</ulink> (Linux Unified Key Setup) is a specification for block device encryption. It establishes an on-disk format for the data, as well as a passphrase/key management policy."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:18
 #, no-c-format
-msgid ""
-"LUKS uses the kernel device mapper subsystem via the <command>dm-crypt</"
-"command> module. This arrangement provides a low-level mapping that handles "
-"encryption and decryption of the device's data. User-level operations, such "
-"as creating and accessing encrypted devices, are accomplished through the "
-"use of the <command>cryptsetup</command> utility."
+msgid "LUKS uses the kernel device mapper subsystem via the <command>dm-crypt</command> module. This arrangement provides a low-level mapping that handles encryption and decryption of the device's data. User-level operations, such as creating and accessing encrypted devices, are accomplished through the use of the <command>cryptsetup</command> utility."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -5612,9 +4445,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:30
 #, no-c-format
-msgid ""
-"LUKS is thereby well-suited for protecting the contents of mobile devices "
-"such as:"
+msgid "LUKS is thereby well-suited for protecting the contents of mobile devices such as:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -5644,9 +4475,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This can also be useful with certain databases that use specially formatted "
-"block devices for data storage."
+msgid "This can also be useful with certain databases that use specially formatted block devices for data storage."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -5694,39 +4523,34 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:90
 #, no-c-format
-msgid ""
-"LUKS is not well-suited for applications requiring many (more than eight) "
-"users to have distinct access keys to the same device."
+msgid "LUKS is not well-suited for applications requiring many (more than eight) users to have distinct access keys to the same device."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:93
 #, no-c-format
-msgid ""
-"LUKS is not well-suited for applications requiring file-level encryption."
+msgid "LUKS is not well-suited for applications requiring file-level encryption."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:101
 #, no-c-format
-msgid ""
-"How will I access the encrypted devices after installation? (System Startup)"
+msgid "How will I access the encrypted devices after installation? (System Startup)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:102
 #, no-c-format
-msgid ""
-"During system startup you will be presented with a passphrase prompt. After "
-"the correct passphrase has been provided the system will continue to boot "
-"normally. If you used different passphrases for multiple encypted devices "
-"you may need to enter more than one passphrase during the startup."
+msgid "During system startup you will be presented with a passphrase prompt. After the correct passphrase has been provided the system will continue to boot normally. If you used different passphrases for multiple encypted devices you may need to enter more than one passphrase during the startup."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:104 DiskEncryptionUserGuide.xml:121
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:126 DiskEncryptionUserGuide.xml:184
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:206 DiskEncryptionUserGuide.xml:234
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:104
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:121
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:126
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:184
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:206
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:234
 #, no-c-format
 msgid "<title>Tip</title>"
 msgstr ""
@@ -5734,10 +4558,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:105
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Consider using the same passphrase for all encrypted block devices in a "
-"given system. This will simplify system startup and you will have fewer "
-"passphrases to remember. Just make sure you choose a good passphrase!"
+msgid "Consider using the same passphrase for all encrypted block devices in a given system. This will simplify system startup and you will have fewer passphrases to remember. Just make sure you choose a good passphrase!"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -5749,21 +4570,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:111
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While dm-crypt/LUKS supports both keys and passphrases, the anaconda "
-"installer only supports the use of passphrases for creating and accessing "
-"encrypted block devices during installation."
+msgid "While dm-crypt/LUKS supports both keys and passphrases, the anaconda installer only supports the use of passphrases for creating and accessing encrypted block devices during installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:112
 #, no-c-format
-msgid ""
-"LUKS does provide passphrase strengthening but it is still a good idea to "
-"choose a good (meaning \"difficult to guess\") passphrase. Note the use of "
-"the term \"passphrase\", as opposed to the term \"password\". This is "
-"intentional. Providing a phrase containing multiple words to increase the "
-"security of your data is important."
+msgid "LUKS does provide passphrase strengthening but it is still a good idea to choose a good (meaning \"difficult to guess\") passphrase. Note the use of the term \"passphrase\", as opposed to the term \"password\". This is intentional. Providing a phrase containing multiple words to increase the security of your data is important."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -5775,42 +4588,25 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:118
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can create encrypted devices during system installation. This allows you "
-"to easily configure a system with encrypted partitions."
+msgid "You can create encrypted devices during system installation. This allows you to easily configure a system with encrypted partitions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:119
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To enable block device encryption, check the \"Encrypt System\" checkbox "
-"when selecting automatic partitioning or the \"Encrypt\" checkbox when "
-"creating an individual partition, software RAID array, or logical volume. "
-"After you finish partitioning, you will be prompted for an encryption "
-"passphrase. This passphrase will be required to access the encrypted "
-"devices. If you have pre-existing LUKS devices and provided correct "
-"passphrases for them earlier in the install process the passphrase entry "
-"dialog will also contain a checkbox. Checking this checkbox indicates that "
-"you would like the new passphrase to be added to an available slot in each "
-"of the pre-existing encrypted block devices."
+msgid "To enable block device encryption, check the \"Encrypt System\" checkbox when selecting automatic partitioning or the \"Encrypt\" checkbox when creating an individual partition, software RAID array, or logical volume. After you finish partitioning, you will be prompted for an encryption passphrase. This passphrase will be required to access the encrypted devices. If you have pre-existing LUKS devices and provided correct passphrases for them earlier in the install process the passphrase entry dialog will also contain a checkbox. Checking this checkbox indicates that you would like the new passphrase to be added to an available slot in each of the pre-existing encrypted block devices."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:122
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Checking the \"Encrypt System\" checkbox on the \"Automatic Partitioning\" "
-"screen and then choosing \"Create custom layout\" does not cause any block "
-"devices to be encrypted automatically."
+msgid "Checking the \"Encrypt System\" checkbox on the \"Automatic Partitioning\" screen and then choosing \"Create custom layout\" does not cause any block devices to be encrypted automatically."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:127
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use <command>kickstart</command> to set a separate passphrase for "
-"each new encrypted block device."
+msgid "You can use <command>kickstart</command> to set a separate passphrase for each new encrypted block device."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -5822,10 +4618,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:132
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Most types of block devices can be encrypted using LUKS. From anaconda you "
-"can encrypt partitions, LVM physical volumes, LVM logical volumes, and "
-"software RAID arrays."
+msgid "Most types of block devices can be encrypted using LUKS. From anaconda you can encrypt partitions, LVM physical volumes, LVM logical volumes, and software RAID arrays."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -5843,15 +4636,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:149
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Creating Encrypted Block Devices on the Installed System After Installation"
+msgid "Creating Encrypted Block Devices on the Installed System After Installation"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:150
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Encrypted block devices can be created and configured after installation."
+msgid "Encrypted block devices can be created and configured after installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -5863,10 +4654,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:153
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Create the block devices you want to encrypt by using <command>parted</"
-"command>, <command>pvcreate</command>, <command>lvcreate</command> and "
-"<command>mdadm</command>."
+msgid "Create the block devices you want to encrypt by using <command>parted</command>, <command>pvcreate</command>, <command>lvcreate</command> and <command>mdadm</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -5878,10 +4666,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:157
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Filling <device> (eg: <filename>/dev/sda3</filename>) with random data "
-"before encrypting it greatly increases the strength of the encryption. The "
-"downside is that it can take a very long time."
+msgid "Filling <device> (eg: <filename>/dev/sda3</filename>) with random data before encrypting it greatly increases the strength of the encryption. The downside is that it can take a very long time."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -5893,9 +4678,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:165
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The best way, which provides high quality random data but takes a long time "
-"(several minutes per gigabyte on most systems):"
+msgid "The best way, which provides high quality random data but takes a long time (several minutes per gigabyte on most systems):"
 msgstr ""
 
 #. Tag: programlisting
@@ -5937,16 +4720,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:185
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For more information, read the <command>cryptsetup(8)</command> man page."
+msgid "For more information, read the <command>cryptsetup(8)</command> man page."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:187
 #, no-c-format
-msgid ""
-"After supplying the passphrase twice the device will be formatted for use. "
-"To verify, use the following command:"
+msgid "After supplying the passphrase twice the device will be formatted for use. To verify, use the following command:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: programlisting
@@ -5958,9 +4738,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:189
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To see a summary of the encryption information for the device, use the "
-"following command:"
+msgid "To see a summary of the encryption information for the device, use the following command:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: programlisting
@@ -5978,20 +4756,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:194
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To access the device's decrypted contents, a mapping must be established "
-"using the kernel <command>device-mapper</command>."
+msgid "To access the device's decrypted contents, a mapping must be established using the kernel <command>device-mapper</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:194
 #, no-c-format
-msgid ""
-"It is useful to choose a meaningful name for this mapping. LUKS provides a "
-"UUID (Universally Unique Identifier) for each device. This, unlike the "
-"device name (eg: <filename>/dev/sda3</filename>), is guaranteed to remain "
-"constant as long as the LUKS header remains intact. To find a LUKS device's "
-"UUID, run the following command:"
+msgid "It is useful to choose a meaningful name for this mapping. LUKS provides a UUID (Universally Unique Identifier) for each device. This, unlike the device name (eg: <filename>/dev/sda3</filename>), is guaranteed to remain constant as long as the LUKS header remains intact. To find a LUKS device's UUID, run the following command:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: programlisting
@@ -6003,12 +4774,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:197
 #, no-c-format
-msgid ""
-"An example of a reliable, informative and unique mapping name would be "
-"<command>luks-<uuid></command>, where <uuid> is replaced with "
-"the device's LUKS UUID (eg: <command>luks-50ec957a-5b5a-47ee-85e6-"
-"f8085bbc97a8</command>). This naming convention might seem unwieldy but is "
-"it not necessary to type it often."
+msgid "An example of a reliable, informative and unique mapping name would be <command>luks-<uuid></command>, where <uuid> is replaced with the device's LUKS UUID (eg: <command>luks-50ec957a-5b5a-47ee-85e6-f8085bbc97a8</command>). This naming convention might seem unwieldy but is it not necessary to type it often."
 msgstr ""
 
 #. Tag: programlisting
@@ -6020,17 +4786,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:200
 #, no-c-format
-msgid ""
-"There should now be a device node, <filename>/dev/mapper/<name></"
-"filename>, which represents the decrypted device. This block device can be "
-"read from and written to like any other unencrypted block device."
+msgid "There should now be a device node, <filename>/dev/mapper/<name></filename>, which represents the decrypted device. This block device can be read from and written to like any other unencrypted block device."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:201
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To see some information about the mapped device, use the following command:"
+msgid "To see some information about the mapped device, use the following command:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: programlisting
@@ -6048,18 +4810,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:212
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Create filesystems on the mapped device, or continue to build complex "
-"storage structures using the mapped device"
+msgid "Create filesystems on the mapped device, or continue to build complex storage structures using the mapped device"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:213
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Use the mapped device node (<filename>/dev/mapper/<name></filename>) "
-"as any other block device. To create an <command>ext2</command> filesystem "
-"on the mapped device, use the following command:"
+msgid "Use the mapped device node (<filename>/dev/mapper/<name></filename>) as any other block device. To create an <command>ext2</command> filesystem on the mapped device, use the following command:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: programlisting
@@ -6071,17 +4828,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:217
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To mount this filesystem on <filename>/mnt/test</filename>, use the "
-"following command:"
+msgid "To mount this filesystem on <filename>/mnt/test</filename>, use the following command:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:220
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The directory <filename>/mnt/test</filename> must exist before executing "
-"this command."
+msgid "The directory <filename>/mnt/test</filename> must exist before executing this command."
 msgstr ""
 
 #. Tag: programlisting
@@ -6099,12 +4852,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:228
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In order for the system to set up a mapping for the device, an entry must be "
-"present in the <filename>/etc/crypttab</filename> file. If the file doesn't "
-"exist, create it and change the owner and group to root (<command>root:root</"
-"command>) and change the mode to <command>0744</command>. Add a line to the "
-"file with the following format:"
+msgid "In order for the system to set up a mapping for the device, an entry must be present in the <filename>/etc/crypttab</filename> file. If the file doesn't exist, create it and change the owner and group to root (<command>root:root</command>) and change the mode to <command>0744</command>. Add a line to the file with the following format:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: programlisting
@@ -6116,20 +4864,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:232
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <device> field should be given in the form \"UUID=<luks_uuid>"
-"\", where <luks_uuid> is the LUKS uuid as given by the command "
-"<command>cryptsetup luksUUID <device></command>. This ensures the "
-"correct device will be identified and used even if the device node (eg: "
-"<filename>/dev/sda5</filename>) changes."
+msgid "The <device> field should be given in the form \"UUID=<luks_uuid>\", where <luks_uuid> is the LUKS uuid as given by the command <command>cryptsetup luksUUID <device></command>. This ensures the correct device will be identified and used even if the device node (eg: <filename>/dev/sda5</filename>) changes."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:235
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For details on the format of the <filename>/etc/crypttab</filename> file, "
-"read the <command>crypttab(5)</command> man page."
+msgid "For details on the format of the <filename>/etc/crypttab</filename> file, read the <command>crypttab(5)</command> man page."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -6141,24 +4882,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:241
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Add an entry to /etc/fstab. This is only necessary if you want to establish "
-"a persistent association between the device and a mountpoint. Use the "
-"decrypted device, <filename>/dev/mapper/<name></filename> in the "
-"<filename>/etc/fstab</filename> file."
+msgid "Add an entry to /etc/fstab. This is only necessary if you want to establish a persistent association between the device and a mountpoint. Use the decrypted device, <filename>/dev/mapper/<name></filename> in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:242
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In many cases it is desirable to list devices in <filename>/etc/fstab</"
-"filename> by UUID or by a filesystem label. The main purpose of this is to "
-"provide a constant identifier in the event that the device name (eg: "
-"<filename>/dev/sda4</filename>) changes. LUKS device names in the form of "
-"<filename>/dev/mapper/luks-<luks_uuid></filename> are based only on "
-"the device's LUKS UUID, and are therefore guaranteed to remain constant. "
-"This fact makes them suitable for use in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgid "In many cases it is desirable to list devices in <filename>/etc/fstab</filename> by UUID or by a filesystem label. The main purpose of this is to provide a constant identifier in the event that the device name (eg: <filename>/dev/sda4</filename>) changes. LUKS device names in the form of <filename>/dev/mapper/luks-<luks_uuid></filename> are based only on the device's LUKS UUID, and are therefore guaranteed to remain constant. This fact makes them suitable for use in <filename>/etc/fstab</filename>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -6170,9 +4900,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:245
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For details on the format of the <filename>/etc/fstab</filename> file, read "
-"the <command>fstab(5)</command> man page."
+msgid "For details on the format of the <filename>/etc/fstab</filename> file, read the <command>fstab(5)</command> man page."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -6190,9 +4918,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:254
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Set a randomly generated key as an additional way to access an encrypted "
-"block device"
+msgid "Set a randomly generated key as an additional way to access an encrypted block device"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -6210,9 +4936,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:258
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This will generate a 256-bit key in the file <filename>$HOME/keyfile</"
-"filename>."
+msgid "This will generate a 256-bit key in the file <filename>$HOME/keyfile</filename>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: programlisting
@@ -6250,9 +4974,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:273
 #, no-c-format
-msgid ""
-"After being prompted for any one of the existing passprases for "
-"authentication, you will be prompted to enter the new passphrase."
+msgid "After being prompted for any one of the existing passprases for authentication, you will be prompted to enter the new passphrase."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -6270,9 +4992,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:280
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You will be prompted for the passphrase you wish to remove and then for any "
-"one of the remaining passphrases for authentication."
+msgid "You will be prompted for the passphrase you wish to remove and then for any one of the remaining passphrases for authentication."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -6296,35 +5016,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-1.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"From this screen you can choose to disable a dmraid device, in which case "
-"the individual elements of the dmraid device will appear as separate hard "
-"drives. You can also choose to configure an iSCSI (SCSI over TCP/IP) target. "
-"See <xref linkend=\"ISCSI_disks\"/> for an introduction to iSCSI."
+msgid "From this screen you can choose to disable a dmraid device, in which case the individual elements of the dmraid device will appear as separate hard drives. You can also choose to configure an iSCSI (SCSI over TCP/IP) target. See <xref linkend=\"ISCSI_disks\"/> for an introduction to iSCSI."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-2.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To configure an ISCSI target invoke the 'Configure ISCSI Parameters' dialog "
-"by selecting 'Add ISCSI target' and clicking on the 'Add Drive' button. Fill "
-"in the details for the ISCSI target IP and provide a unique ISCSI initiator "
-"name to identify this system. If the ISCSI target uses CHAP (Challenge "
-"Handshake Authentication Protocol) for authentication, enter the CHAP "
-"username and password. If your enviroment uses 2-way CHAP (also called "
-"\"Mutual CHAP\"), also enter the reverse CHAP username and password. Click "
-"the 'Add target' button to attempt connection to the ISCSI target using this "
-"information."
+msgid "To configure an ISCSI target invoke the 'Configure ISCSI Parameters' dialog by selecting 'Add ISCSI target' and clicking on the 'Add Drive' button. Fill in the details for the ISCSI target IP and provide a unique ISCSI initiator name to identify this system. If the ISCSI target uses CHAP (Challenge Handshake Authentication Protocol) for authentication, enter the CHAP username and password. If your enviroment uses 2-way CHAP (also called \"Mutual CHAP\"), also enter the reverse CHAP username and password. Click the 'Add target' button to attempt connection to the ISCSI target using this information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-3.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Please note that you will be able to reattempt with a different ISCSI target "
-"IP should you enter it incorrectly, but in order to change the ISCSI "
-"initiator name you will need to restart the installation."
+msgid "Please note that you will be able to reattempt with a different ISCSI target IP should you enter it incorrectly, but in order to change the ISCSI initiator name you will need to restart the installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: primary
@@ -6336,10 +5040,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_common-para-1.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"With the exception of certain esoteric situations, <application>anaconda</"
-"application> can handle the partitioning requirements for a typical "
-"installation."
+msgid "With the exception of certain esoteric situations, <application>anaconda</application> can handle the partitioning requirements for a typical installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -6357,23 +5058,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_common_listitem-para-1.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guibutton>Edit</guibutton>: Used to modify attributes of the partition "
-"currently selected in the <guilabel>Partitions</guilabel> section. Selecting "
-"<guibutton>Edit</guibutton> opens a dialog box. Some or all of the fields "
-"can be edited, depending on whether the partition information has already "
-"been written to disk."
+msgid "<guibutton>Edit</guibutton>: Used to modify attributes of the partition currently selected in the <guilabel>Partitions</guilabel> section. Selecting <guibutton>Edit</guibutton> opens a dialog box. Some or all of the fields can be edited, depending on whether the partition information has already been written to disk."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_common-para-1.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"These buttons are used to change the attributes of a partition (for example "
-"the file system type and mount point) and also to create RAID devices. "
-"Buttons on this screen are also used to accept the changes you have made, or "
-"to exit the partitioning screen. For further explanation, take a look at "
-"each button in order:"
+msgid "These buttons are used to change the attributes of a partition (for example the file system type and mount point) and also to create RAID devices. Buttons on this screen are also used to accept the changes you have made, or to exit the partitioning screen. For further explanation, take a look at each button in order:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -6385,50 +5076,61 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-delete.xml:6
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guibutton>Delete</guibutton>: Used to remove the partition currently "
-"highlighted in the <guilabel>Current Disk Partitions</guilabel> section. You "
-"will be asked to confirm the deletion of any partition."
+msgid "<guibutton>Delete</guibutton>: Used to remove the partition currently highlighted in the <guilabel>Current Disk Partitions</guilabel> section. You will be asked to confirm the deletion of any partition."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-delete.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To delete an LVM physical volume, first delete any volume groups of which "
-"that physical volume is a member."
+msgid "To delete an LVM physical volume, first delete any volume groups of which that physical volume is a member."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-delete.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon all the changes you have made."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:6
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guibutton>LVM</guibutton>: Allows you to create an LVM logical volume. The "
-"role of LVM (Logical Volume Manager) is to present a simple logical view of "
-"underlying physical storage space, such as a hard drive(s). LVM manages "
-"individual physical disks — or to be more precise, the individual "
-"partitions present on them. <emphasis>It should only be used if you have "
-"experience using LVM.</emphasis> Note, LVM is only available in the "
-"graphical installation program."
+msgid "<guibutton>LVM</guibutton>: Allows you to create an LVM logical volume. The role of LVM (Logical Volume Manager) is to present a simple logical view of underlying physical storage space, such as a hard drive(s). LVM manages individual physical disks — or to be more precise, the individual partitions present on them. <emphasis>It should only be used if you have experience using LVM.</emphasis> Note, LVM is only available in the graphical installation program."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the <guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</guilabel> options."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for example a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, which contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to remove either of the component physical volumes, since that would leave only 5 GB in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size of any logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume from the volume group. In the example, reducing the size of the logical volume to 4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:33
+#, no-c-format
+msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo> <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</keycap> </keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo> <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1\">F1</keycap> </keycombo>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:6
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guibutton>RAID</guibutton>: Used to provide redundancy to any or all disk "
-"partitions. <emphasis>It should only be used if you have experience using "
-"RAID.</emphasis>"
+msgid "<guibutton>RAID</guibutton>: Used to provide redundancy to any or all disk partitions. <emphasis>It should only be used if you have experience using RAID.</emphasis>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:10
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To make a RAID device, you must first create software RAID partitions. Once "
-"you have created two or more software RAID partitions, select "
-"<guibutton>RAID</guibutton> to join the software RAID partitions into a RAID "
-"device."
+msgid "To make a RAID device, you must first create software RAID partitions. Once you have created two or more software RAID partitions, select <guibutton>RAID</guibutton> to join the software RAID partitions into a RAID device."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -6449,6 +5151,12 @@ msgstr ""
 msgid "<guilabel>Create a software RAID partition</guilabel>"
 msgstr ""
 
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:29
+#, no-c-format
+msgid "Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:35
 #, no-c-format
@@ -6467,6 +5175,12 @@ msgstr ""
 msgid "<guilabel>Create a RAID device</guilabel>"
 msgstr ""
 
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:53
+#, no-c-format
+msgid "Choose this option to construct a RAID device from two or more existing software RAID partitions. This option is available if two or more software RAID partitions have been configured."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:60
 #, no-c-format
@@ -6479,6 +5193,18 @@ msgstr ""
 msgid "The create a RAID device dialog."
 msgstr ""
 
+#. Tag: guilabel
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:74
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Clone a drive to create a RAID device"
+msgstr "Επιλέξτε οδηγό ή συσκευή"
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:77
+#, no-c-format
+msgid "Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an existing disk. This option is available if two or more disks are attached to the system."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:84
 #, no-c-format
@@ -6494,10 +5220,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-reset.xml:6
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guibutton>Reset</guibutton>: Used to restore the partitioning screen to its "
-"original state. All changes made will be lost if you <guibutton>Reset</"
-"guibutton> the partitions."
+msgid "<guibutton>Reset</guibutton>: Used to restore the partitioning screen to its original state. All changes made will be lost if you <guibutton>Reset</guibutton> the partitions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
@@ -6515,200 +5238,109 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:6
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guibutton>New</guibutton>: Select this option to add a partition or LVM "
-"physical volume to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> "
-"dialog, choose a mount point and a partition type. If you have more than one "
-"disk on the system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a "
-"size in megabytes for the partition. If you wish to encrypt the partition, "
-"select that option."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
-"guibutton> to continue. If you chose to encrypt the partition, the installer "
-"prompts you to assign a passphrase by typing it twice. For hints on using "
-"good passphrases, refer to <xref linkend=\"sn-account_configuration\"/>."
+msgid "<guibutton>New</guibutton>: Select this option to add a partition or LVM physical volume to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a mount point and a partition type. If you have more than one disk on the system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in megabytes for the partition. If you wish to encrypt the partition, select that option."
 msgstr ""
 
-#. Tag: primary
-#: diskpartitioning.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "<primary>RAID</primary>"
-msgstr ""
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Illegal Partitions"
+msgstr "Μη έγκυρα τμήματα δίσκων"
 
-#. Tag: see
-#: diskpartitioning.xml:27
+#. Tag: secondary
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:22
 #, no-c-format
-msgid "<see>RAID</see>"
+msgid "illegal"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:369
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:23
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora includes functions to encrypt your storage. You may find this "
-"function useful if you have a laptop or if you worry about your disk storage "
-"falling out of your control. This disk encryption requires you to provide an "
-"additional passphrase at boot time or whenever you first access the disk "
-"storage."
+msgid "The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</filename>, <filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> directories may not be used for separate partitions in <application>Disk Druid</application>. These directories reside on the <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> <filename>/</filename> (root) partition."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:376
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may choose to encrypt either all partitions, or only selected ones. A "
-"typical use case includes encrypting partitions containing <filename class="
-"\"directory\">/home</filename>, <filename class=\"directory\">/var</"
-"filename>, and <filename class=\"directory\">/tmp</filename>, along with the "
-"swap partition. There is usually no need to encrypt <filename class="
-"\"directory\">/usr</filename>, since this directory usually contains only "
-"system executables and libraries that have no intrinsic privacy value. The "
-"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition is never encrypted "
-"and should not be used for sensitive data."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:390
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:36
 #, no-c-format
-msgid "Encrypted Storage Performance"
+msgid "The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring any volume groups."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:391
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:42
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Storage encryption creates a slight performance decrease. You may wish to "
-"weigh this drawback against the benefits of security and privacy that "
-"encryption provides."
+msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
 msgstr ""
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:397
+#. Tag: guilabel
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To make the encryption effective, choose a good passphrase. Note the use of "
-"the term \"passphrase\", as opposed to the term \"password.\" This is "
-"intentional. Utilizing a phrase containing multiple words increases the "
-"security of your data."
+msgid "Fixed size"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:403
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The encryption provided uses the Linux Unified Key System (<acronym>LUKS</"
-"acronym>) for encryption. For more information on LUKS, refer to <ulink url="
-"\"http://luks.endorphin.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:555
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:50
 #, no-c-format
-msgid "General Disk Setup"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:676
-#, no-c-format
-msgid "<title>Disk Druid</title>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: diskpartitioning.xml:680
-#, no-c-format
-msgid "<primary>Disk Druid</primary>"
+msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
 msgstr ""
 
 #. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:713
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:57
 #, no-c-format
-msgid "<guilabel>New</guilabel>"
+msgid "Fill all space up to"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:800
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:59
 #, no-c-format
-msgid ""
-"After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
-"guibutton> to continue. If you chose to encrypt the partition, the installer "
-"prompts you to assign a passphrase by typing it twice. For hints on using "
-"good passphrases, refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/>."
+msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
 msgstr ""
 
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:854
+#. Tag: guilabel
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:66
 #, no-c-format
-msgid ""
-"resize an existing <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem>, "
-"<systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem>, or <systemitem class="
-"\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
+msgid "Fill to maximum allowable size"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:919
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:69
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To change the partition's mount point, enter the new mount point in the "
-"space provided. To resize the partition, select <guilabel>Resize</guilabel> "
-"and enter a new size, or click and hold the arrow controls to dial the size "
-"up or down as needed. To encrypt the partition, select <guilabel>Encrypt</"
-"guilabel> and provide a passphrase by typing it twice at the prompt. Refer "
-"to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> for information on using good "
-"passphrases."
+msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
 msgstr ""
 
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:964
-#, no-c-format
-msgid "<guilabel>RAID</guilabel>"
-msgstr ""
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:77
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Partition Sizes"
+msgstr "Κατάτμηση δίσκων"
 
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:1014
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:79
 #, no-c-format
-msgid "<guilabel>LVM</guilabel>"
+msgid "The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
 msgstr ""
 
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:1075
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:85
 #, no-c-format
-msgid "Making Disk Changes"
+msgid "Select the <guilabel>Encrypt partition</guilabel> option to encrypt all information on the disk partition."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:1076
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:89
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To proceed, the installer makes important changes to the disk configuration. "
-"This is the last point at which you can quit the installer and still retain "
-"your original system configuration. If you have chosen to resize existing "
-"Windows NTFS partitions without erasing or formatting them, the data in "
-"those partitions is retained."
+msgid "After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</guibutton> to continue. If you chose to encrypt the partition, the installer prompts you to assign a passphrase by typing it twice. For hints on using good passphrases, refer to <xref linkend=\"sn-account_configuration\"/>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-2.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To make a RAID device, you must first create (or reuse existing) software "
-"RAID partitions. Once you have created two or more software RAID partitions, "
-"select <guibutton>Make RAID</guibutton> to join the software RAID partitions "
-"into a RAID device."
+msgid "To make a RAID device, you must first create (or reuse existing) software RAID partitions. Once you have created two or more software RAID partitions, select <guibutton>Make RAID</guibutton> to join the software RAID partitions into a RAID device."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-para-2.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can also edit free space as represented in the graphical display to "
-"create a new partition within that space. Either highlight the free space "
-"and then select the <guibutton>Edit</guibutton> button, or double-click on "
-"the free space to edit it."
+msgid "You can also edit free space as represented in the graphical display to create a new partition within that space. Either highlight the free space and then select the <guibutton>Edit</guibutton> button, or double-click on the free space to edit it."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -6720,105 +5352,73 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Above the partition hierarchy are labels which present information about the "
-"partitions you are creating. The labels are defined as follows:"
+msgid "Above the partition hierarchy are labels which present information about the partitions you are creating. The labels are defined as follows:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:14
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Device</guilabel>: This field displays the partition's device name."
+msgid "<guilabel>Device</guilabel>: This field displays the partition's device name."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:20
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Mount Point/RAID/Volume</guilabel>: A mount point is the location "
-"within the directory hierarchy at which a volume exists; the volume is "
-"\"mounted\" at this location. This field indicates where the partition is "
-"mounted. If a partition exists, but is not set, then you need to define its "
-"mount point. Double-click on the partition or click the <guibutton>Edit</"
-"guibutton> button."
+msgid "<guilabel>Mount Point/RAID/Volume</guilabel>: A mount point is the location within the directory hierarchy at which a volume exists; the volume is \"mounted\" at this location. This field indicates where the partition is mounted. If a partition exists, but is not set, then you need to define its mount point. Double-click on the partition or click the <guibutton>Edit</guibutton> button."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:27
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Type</guilabel>: This field shows the partition's file system type "
-"(for example, ext2, ext3, ext4, or vfat)."
+msgid "<guilabel>Type</guilabel>: This field shows the partition's file system type (for example, ext2, ext3, ext4, or vfat)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:33
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Format</guilabel>: This field shows if the partition being created "
-"will be formatted."
+msgid "<guilabel>Format</guilabel>: This field shows if the partition being created will be formatted."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:39
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Size (MB)</guilabel>: This field shows the partition's size (in "
-"MB)."
+msgid "<guilabel>Size (MB)</guilabel>: This field shows the partition's size (in MB)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:45
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Start</guilabel>: This field shows the cylinder on your hard drive "
-"where the partition begins."
+msgid "<guilabel>Start</guilabel>: This field shows the cylinder on your hard drive where the partition begins."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>End</guilabel>: This field shows the cylinder on your hard drive "
-"where the partition ends."
+msgid "<guilabel>End</guilabel>: This field shows the cylinder on your hard drive where the partition ends."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:57
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Hide RAID device/LVM Volume Group members</guilabel>: Select this "
-"option if you do not want to view any RAID device or LVM Volume Group "
-"members that have been created."
+msgid "<guilabel>Hide RAID device/LVM Volume Group members</guilabel>: Select this option if you do not want to view any RAID device or LVM Volume Group members that have been created."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Graphical_common-para-1.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Using your mouse, click once to highlight a particular field in the "
-"graphical display. Double-click to edit an existing partition or to create a "
-"partition out of existing free space."
+msgid "Using your mouse, click once to highlight a particular field in the graphical display. Double-click to edit an existing partition or to create a partition out of existing free space."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Graphical_common-para-2.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Above the display, you can review the <guilabel>Drive</guilabel> name (such "
-"as /dev/hda), the <guilabel>Geom</guilabel> (which shows the hard disk's "
-"geometry and consists of three numbers representing the number of cylinders, "
-"heads, and sectors as reported by the hard disk), and the <guilabel>Model</"
-"guilabel> of the hard drive as detected by the installation program."
+msgid "Above the display, you can review the <guilabel>Drive</guilabel> name (such as /dev/hda), the <guilabel>Geom</guilabel> (which shows the hard disk's geometry and consists of three numbers representing the number of cylinders, heads, and sectors as reported by the hard disk), and the <guilabel>Model</guilabel> of the hard drive as detected by the installation program."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Graphical_x86_ppc-para-1.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The partitioning screen offers a graphical representation of your hard drive"
-"(s)."
+msgid "The partitioning screen offers a graphical representation of your hard drive(s)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -6827,53 +5427,6 @@ msgstr ""
 msgid "Graphical Display of Hard Drive(s)"
 msgstr ""
 
-#. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_IA64_Partitions.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "Itanium systems"
-msgstr ""
-
-#. Tag: emphasis
-#: Disk_Partitioning_IA64_Partitions.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unless you have a reason for doing otherwise, we recommend that you create "
-"the following partitions for <guilabel>Itanium</guilabel> systems:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: filename
-#: Disk_Partitioning_IA64_Partitions.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "/boot/efi/"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_IA64_Partitions.xml:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A <filename>/boot/efi/</filename> partition (100 MB minimum) — the "
-"partition mounted on <filename>/boot/efi/</filename> contains all the "
-"installed kernels, the initrd images, and ELILO configuration files."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_IA64_Partitions.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You must create a <filename>/boot/efi/</filename> partition of type VFAT and "
-"at least 100 MB in size as the first primary partition."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_IA64_Partitions.xml:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A root partition (3.0 GB - 5.0 GB) — this is where \"<filename>/</"
-"filename>\" (the root directory) is located. In this setup, all files "
-"(except those stored in <filename>/boot/efi</filename>) are on the root "
-"partition."
-msgstr ""
-
 #. Tag: primary
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-1.xml:9
 #, no-c-format
@@ -6913,21 +5466,25 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This is where \"<filename>/</filename>\" (the root directory) is located. In "
-"this setup, all files (except those stored in <filename>/boot</filename>) "
-"are on the root partition."
+msgid "This is where \"<filename>/</filename>\" (the root directory) is located. In this setup, all files (except those stored in <filename>/boot</filename>) are on the root partition."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "A 3.0 GB partition allows you to install a minimal installation, while a 5.0 GB root partition lets you perform a full installation, choosing all package groups."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:18
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+msgstr "Υπερχρήστης και <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:20
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename class=\"partition\">/</filename> (or root) partition is the "
-"top of the directory structure. The <filename class=\"directory\">/root</"
-"filename> directory<filename class=\"directory\">/root</filename> (sometimes "
-"pronounced \"slash-root\") directory is the home directory of the user "
-"account for system administration."
+msgid "The <filename class=\"partition\">/</filename> (or root) partition is the top of the directory structure. The <filename class=\"directory\">/root</filename> directory<filename class=\"directory\">/root</filename> (sometimes pronounced \"slash-root\") directory is the home directory of the user account for system administration."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -6945,12 +5502,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The partition mounted on <filename>/boot/</filename> contains the operating "
-"system kernel (which allows your system to boot Fedora), along with files "
-"used during the bootstrap process. Due to limitations, creating a native "
-"ext3 partition to hold these files is required. For most users, a 100 MB "
-"boot partition is sufficient."
+msgid "The partition mounted on <filename>/boot/</filename> contains the operating system kernel (which allows your system to boot Fedora), along with files used during the bootstrap process. Due to limitations, creating a native ext3 partition to hold these files is required. For most users, a 100 MB boot partition is sufficient."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -6965,6 +5517,12 @@ msgstr ""
 msgid "disk partitioning"
 msgstr ""
 
+#. Tag: primary
+#: Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-7.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "array"
+msgstr ""
+
 #. Tag: secondary
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-8.xml:7
 #, no-c-format
@@ -6974,153 +5532,151 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-para-1.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"On this screen you can choose to create the default layout or choose to "
-"manual partition using the <guimenuitem>Create custom layout</guimenuitem> "
-"option."
+msgid "On this screen you can choose to create the default layout or choose to manual partition using the <guimenuitem>Create custom layout</guimenuitem> option."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-para-2.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The first three options allow you to perform an automated installation "
-"without having to partition your drive(s) yourself. If you do not feel "
-"comfortable with partitioning your system, it is recommended that you "
-"<emphasis>do not</emphasis> choose to create a custom layout and instead let "
-"the installation program partition for you."
+msgid "The first three options allow you to perform an automated installation without having to partition your drive(s) yourself. If you do not feel comfortable with partitioning your system, it is recommended that you <emphasis>do not</emphasis> choose to create a custom layout and instead let the installation program partition for you."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-warning-1.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>PackageKit</application> update software downloads updated "
-"packages to <filename>/var/cache/yum/</filename> by default. If you "
-"partition the system manually, and create a separate <filename>/var/</"
-"filename> partition, be sure to create the partition large enough (3.0 GB or "
-"more) to download package updates."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Setup_common-warning-2.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once you have accepted a partitioning scheme, a dialog box appears and asks "
-"you whether to write changes to the disk. If, for some reason, you would "
-"rather not continue with the installation process, this is your last "
-"opportunity to safely cancel the process and reboot your machine. Once you "
-"press the <guibutton>Write changes to disk</guibutton> button, partitions "
-"are written. If you wish to abort the installation, you should reboot now "
-"before any existing information on any hard drive is rewritten."
+msgid "The <application>PackageKit</application> update software downloads updated packages to <filename>/var/cache/yum/</filename> by default. If you partition the system manually, and create a separate <filename>/var/</filename> partition, be sure to create the partition large enough (3.0 GB or more) to download package updates."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-warning-para-1.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you receive an error after the <guilabel>Disk Partitioning Setup</"
-"guilabel> phase of the installation saying something similar to:"
+msgid "If you receive an error after the <guilabel>Disk Partitioning Setup</guilabel> phase of the installation saying something similar to:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-warning-para-2.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"\"The partition table on device hda was unreadable. To create new partitions "
-"it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\""
+msgid "\"The partition table on device hda was unreadable. To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup-x86.xml:16
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Partitioning allows you to divide your hard drive into isolated sections, "
-"where each section behaves as its own hard drive. Partitioning is "
-"particularly useful if you run multiple operating systems. If you are not "
-"sure how you want your system to be partitioned, read <xref linkend=\"ch-"
-"partitions-x86\"/> for more information."
+msgid "Partitioning allows you to divide your hard drive into isolated sections, where each section behaves as its own hard drive. Partitioning is particularly useful if you run multiple operating systems. If you are not sure how you want your system to be partitioned, read <xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/> for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup-x86.xml:26
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can configure an iSCSI target for installation, or disable a dmraid "
-"device from this screen by clicking on the 'Advanced storage configuration' "
-"button. For more information refer to <xref linkend=\"s1-advanced-storage-x86"
-"\"/>."
+msgid "You can configure an iSCSI target for installation, or disable a dmraid device from this screen by clicking on the 'Advanced storage configuration' button. For more information refer to <xref linkend=\"s1-advanced-storage-x86\"/>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup-x86.xml:36
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose to create a custom layout, refer to <xref linkend=\"s1-"
-"diskpartitioning-x86\"/>."
+msgid "If you choose to create a custom layout, refer to <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\"/>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup-x86.xml:53
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Users who have used programs such as <application>EZ-BIOS</application> have "
-"experienced similar problems, causing data to be lost (assuming the data was "
-"not backed up before the installation began)."
+msgid "Users who have used programs such as <application>EZ-BIOS</application> have experienced similar problems, causing data to be lost (assuming the data was not backed up before the installation began)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:4
 #, no-c-format
-msgid ""
-"x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 systems"
+msgid "x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 systems"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Unless you have a reason for doing otherwise, we recommend that "
-"you create the following partitions for x86, AMD64, and <trademark class="
-"\"registered\">Intel</trademark> 64 systems</emphasis>:"
+msgid "<emphasis>Unless you have a reason for doing otherwise, we recommend that you create the following partitions for x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 systems</emphasis>:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
+msgstr "Εισάγετε το συνθηματικό του <systemitem class=\"username\">root</systemitem> όταν αυτό σας ζητηθεί."
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
+msgstr "Υπερχρήστης και <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:21
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
+msgstr "Υπερχρήστης και <filename>/root</filename>"
+
+#. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:41
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 "
-"file system. You cannot use an ext4 partition for /boot/."
+msgid "The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 or Btrfs file systems. You cannot use an ext4 or Btrfs partition for /boot/."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:46
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If your hard drive is more than 1024 cylinders (and your system was "
-"manufactured more than two years ago), you may need to create a <filename>/"
-"boot/</filename> partition if you want the <filename>/</filename> (root) "
-"partition to use all of the remaining space on your hard drive."
+msgid "If your hard drive is more than 1024 cylinders (and your system was manufactured more than two years ago), you may need to create a <filename>/boot/</filename> partition if you want the <filename>/</filename> (root) partition to use all of the remaining space on your hard drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:52
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you have a RAID card, be aware that some BIOSes do not support booting "
-"from the RAID card. In cases such as these, the <filename>/boot/</filename> "
-"partition must be created on a partition outside of the RAID array, such as "
-"on a separate hard drive."
+msgid "If you have a RAID card, be aware that some BIOSes do not support booting from the RAID card. In cases such as these, the <filename>/boot/</filename> partition must be created on a partition outside of the RAID array, such as on a separate hard drive."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:65
+#, no-c-format
+msgid "Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose partitions based on your particular system needs. For example, consider creating a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-advice\"/> for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:74
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you create many partitions instead of one large <filename class="
-"\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the "
-"description of <application>Disk Druid's</application> Edit option in <xref "
-"linkend=\"s2-diskpartitioning-dd-x86\"/> for more information."
+msgid "If you create many partitions instead of one large <filename class=\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the description of <application>Disk Druid's</application> Edit option in <xref linkend=\"s2-diskpartitioning-dd-x86\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:83
+#, no-c-format
+msgid "The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to make a separate partition for each of these directories. For instance, if the partition containing <filename class=\"directory\">/foo</filename> must be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename class=\"partition\">/foo</filename> partition, then the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:95
+#, no-c-format
+msgid "Minimum partition sizes"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:99
+#, no-c-format
+msgid "Directory"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:100
+#, no-c-format
+msgid "Minimum size"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:106
+#, no-c-format
+msgid "250 MB"
+msgstr ""
+
+#. Tag: filename
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:109
+#, no-c-format
+msgid "/usr"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
@@ -7129,44 +5685,76 @@ msgstr ""
 msgid "250 MB, but avoid placing this on a separate partition"
 msgstr ""
 
+#. Tag: filename
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:113
+#, no-c-format
+msgid "/tmp"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:114
+#, no-c-format
+msgid "50 MB"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "384 MB"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:122
+#, no-c-format
+msgid "100 MB"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:126
+#, no-c-format
+msgid "75 MB"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:134
+#, no-c-format
+msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:135
+#, no-c-format
+msgid "Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:144
+#, no-c-format
+msgid "If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, accept the default partition layout."
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning-x86.xml:16
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you chose one of the three automatic partitioning options and did not "
-"select <guilabel>Review</guilabel>, skip ahead to <xref linkend=\"s1-"
-"pkgselection-x86\"/>."
+msgid "If you chose one of the three automatic partitioning options and did not select <guilabel>Review</guilabel>, skip ahead to <xref linkend=\"s1-pkgselection-x86\"/>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning-x86.xml:26
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you chose to create a custom layout, you must tell the installation "
-"program where to install Fedora. This is done by defining mount points for "
-"one or more disk partitions in which Fedora is installed. You may also need "
-"to create and/or delete partitions at this time."
+msgid "If you chose to create a custom layout, you must tell the installation program where to install Fedora. This is done by defining mount points for one or more disk partitions in which Fedora is installed. You may also need to create and/or delete partitions at this time."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning-x86.xml:33
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you have not yet planned how to set up your partitions, refer to <xref "
-"linkend=\"ch-partitions-x86\"/> and <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86"
-"\"/>. At a bare minimum, you need an appropriately-sized root partition, and "
-"a swap partition equal to twice the amount of RAM you have on the system. "
-"Itanium system users should have a <filename>/boot/efi/</filename> partition "
-"of approximately 100 MB and of type FAT (VFAT), a swap partition of at least "
-"512 MB, and an appropriately-sized root (<filename>/</filename>) partition."
+msgid "If you have not yet planned how to set up your partitions, refer to <xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/> and <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\"/>. At a bare minimum, you need an appropriately-sized root partition, and a swap partition equal to twice the amount of RAM you have on the system. Itanium system users should have a <filename>/boot/efi/</filename> partition of approximately 100 MB and of type FAT (VFAT), a swap partition of at least 512 MB, and an appropriately-sized root (<filename>/</filename>) partition."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning-x86.xml:39
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Partitioning on x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</"
-"trademark> 64 Systems"
+msgid "Partitioning on x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 Systems"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -7178,33 +5766,27 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_x86_ppc-note-1.xml:6
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Please note that in the text mode installation it is not possible to work "
-"with LVM (Logical Volumes) beyond viewing the existing setup. LVM can only "
-"be set up during graphical installation."
+msgid "Please note that in the text mode installation it is not possible to work with LVM (Logical Volumes) beyond viewing the existing setup. LVM can only be set up during graphical installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_x86_ppc-para-1.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you chose one of the automatic partitioning options and selected "
-"<guilabel>Review</guilabel>, you can either accept the current partition "
-"settings (click <guibutton>Next</guibutton>), or modify the setup manually "
-"in the partitioning screen."
+msgid "If you chose one of the automatic partitioning options and selected <guilabel>Review</guilabel>, you can either accept the current partition settings (click <guibutton>Next</guibutton>), or modify the setup manually in the partitioning screen."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Driver_Disk-x86.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Driver Media for <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> and AMD "
-"Systems"
+msgid "Driver Media for <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> and AMD Systems"
 msgstr ""
 
 #. Tag: primary
-#: Driver_Disk-x86.xml:7 Driver_Disk-x86.xml:55 Driver_Disk-x86.xml:69
-#: Driver_Disk-x86.xml:82 Driver_Disk-x86.xml:122
+#: Driver_Disk-x86.xml:7
+#: Driver_Disk-x86.xml:55
+#: Driver_Disk-x86.xml:69
+#: Driver_Disk-x86.xml:82
+#: Driver_Disk-x86.xml:122
 #, no-c-format
 msgid "driver media"
 msgstr ""
@@ -7230,17 +5812,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Driver_Disk-x86.xml:35
 #, no-c-format
-msgid ""
-"There is no driver available for a piece of hardware that is necessary for "
-"installation to proceed."
+msgid "There is no driver available for a piece of hardware that is necessary for installation to proceed."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Driver_Disk-x86.xml:40
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you run the installation program by entering <userinput>linux dd</"
-"userinput> at the installation boot prompt."
+msgid "If you run the installation program by entering <userinput>linux dd</userinput> at the installation boot prompt."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -7288,10 +5866,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Driver_Disk-x86.xml:97
 #, no-c-format
-msgid ""
-"From the same directory containing the driver diskette image, such as "
-"<filename><replaceable>drvnet.img</replaceable></filename>, type <command>dd "
-"if=<replaceable>drvnet.img</replaceable> of=/dev/fd0</command> as root."
+msgid "From the same directory containing the driver diskette image, such as <filename><replaceable>drvnet.img</replaceable></filename>, type <command>dd if=<replaceable>drvnet.img</replaceable> of=/dev/fd0</command> as root."
 msgstr ""
 
 #. Tag: primary
@@ -7309,11 +5884,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Driver_Disk-x86.xml:108
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program supports using an external flash drive as a way to "
-"add driver images during the installation process. The best way to do this "
-"is to mount the flash drive and copy the desired <filename>driverdisk.img</"
-"filename> onto the flash drive. For example:"
+msgid "The installation program supports using an external flash drive as a way to add driver images during the installation process. The best way to do this is to mount the flash drive and copy the desired <filename>driverdisk.img</filename> onto the flash drive. For example:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -7325,9 +5896,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Driver_Disk-x86.xml:112
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You are then prompted during the installation to select the partition and "
-"specify the file to be used."
+msgid "You are then prompted during the installation to select the partition and specify the file to be used."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -7345,85 +5914,31 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Driver_Disk-x86.xml:128
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For example, to specifically load a driver diskette that you have created, "
-"begin the installation process by booting from the Fedora DVD (or using boot "
-"media you have created). For x86-based systems, at the <prompt>boot:</"
-"prompt> prompt, enter <userinput>linux dd</userinput> if using an x86 or x86-"
-"64 system. Refer to <xref linkend=\"s2-x86-starting-booting\"/> for details "
-"on booting the installation program."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-listitem1.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "If you need to perform an installation from a network device"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-listitem-2.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "If you need to perform an installation from a block device"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-listitem-3.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "If you need to perform an installation from a PCMCIA device"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-listitem-4.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you run the installation program on a computer which does not have any "
-"PCI devices"
+msgid "For example, to specifically load a driver diskette that you have created, begin the installation process by booting from the Fedora DVD (or using boot media you have created). For x86-based systems, at the <prompt>boot:</prompt> prompt, enter <userinput>linux dd</userinput> if using an x86 or x86-64 system. Refer to <xref linkend=\"s2-x86-starting-booting\"/> for details on booting the installation program."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Driver_Disk_x86_ppc-para-1.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While the Fedora installation program is loading, a screen may appear asking "
-"you for driver media. The driver media screen is most often seen in the "
-"following scenarios:"
+msgid "While the Fedora installation program is loading, a screen may appear asking you for driver media. The driver media screen is most often seen in the following scenarios:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Driver_Disk_x86_ppc-para-2.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Driver images may be available from a hardware or software vendor's website. "
-"If you suspect that your system may require one of these drivers, you should "
-"create a driver diskette or CD-ROM before beginning your Fedora installation."
+msgid "Driver images may be available from a hardware or software vendor's website. If you suspect that your system may require one of these drivers, you should create a driver diskette or CD-ROM before beginning your Fedora installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Driver_Disk_x86_ppc-para-5.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you need to use a driver image, such as during a PCMCIA device or NFS "
-"installation, the installation program prompts you to insert the driver (as "
-"a diskette, CD-ROM, or file name) when it is needed."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-para-6.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"However, there are some cases where you must specifically tell the &PROD; "
-"installation program to load that driver diskette and use it during the "
-"installation process."
+msgid "If you need to use a driver image, such as during a PCMCIA device or NFS installation, the installation program prompts you to insert the driver (as a diskette, CD-ROM, or file name) when it is needed."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Driver_Disk_x86_ppc-para-7.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program asks you to insert the driver diskette. Once the "
-"driver diskette is read by the installation program, it can apply those "
-"drivers to hardware discovered on your system later in the installation "
-"process."
+msgid "The installation program asks you to insert the driver diskette. Once the driver diskette is read by the installation program, it can apply those drivers to hardware discovered on your system later in the installation process."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -7435,40 +5950,25 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Driver_Disk_x86_ppc-section-2.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Driver media can add support for hardware that may or may not be supported "
-"by the installation program. Driver media could include a driver diskette or "
-"image produced by Red Hat, it could be a diskette or CD-ROM you make "
-"yourself from driver images found on the Internet, or it could be a diskette "
-"or CD-ROM that a hardware vendor includes with a piece of hardware."
+msgid "Driver media can add support for hardware that may or may not be supported by the installation program. Driver media could include a driver diskette or image produced by Red Hat, it could be a diskette or CD-ROM you make yourself from driver images found on the Internet, or it could be a diskette or CD-ROM that a hardware vendor includes with a piece of hardware."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Driver_Disk_x86_ppc-section-2.xml:12
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Driver media is used if you need access to a particular device to install "
-"Fedora. Drivers can be used for non-standard, very new, or uncommon devices."
+msgid "Driver media is used if you need access to a particular device to install Fedora. Drivers can be used for non-standard, very new, or uncommon devices."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Driver_Disk_x86_ppc-section-2.xml:19
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If an unsupported device is not needed to install Fedora on your system, "
-"continue with the installation and add support for the new piece of hardware "
-"once the installation is complete."
+msgid "If an unsupported device is not needed to install Fedora on your system, continue with the installation and add support for the new piece of hardware once the installation is complete."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Driver_Disk_x86_ppc-tip-1.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"It is also possible to use a driver image via a network file. Instead of "
-"using the <command>linux dd</command> boot command, use the <command>linux "
-"dd=<replaceable>url</replaceable></command> command, where <replaceable>url</"
-"replaceable> is replaced by an HTTP, FTP, or NFS address of the driver image "
-"to be used."
+msgid "It is also possible to use a driver image via a network file. Instead of using the <command>linux dd</command> boot command, use the <command>linux dd=<replaceable>url</replaceable></command> command, where <replaceable>url</replaceable> is replaced by an HTTP, FTP, or NFS address of the driver image to be used."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -7492,18 +5992,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Editing_Partitions-common.xml:16
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To edit a partition, select the <guibutton>Edit</guibutton> button or double-"
-"click on the existing partition."
+msgid "To edit a partition, select the <guibutton>Edit</guibutton> button or double-click on the existing partition."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Editing_Partitions-common.xml:23
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If the partition already exists on your disk, you can only change the "
-"partition's mount point. To make any other changes, you must delete the "
-"partition and recreate it."
+msgid "If the partition already exists on your disk, you can only change the partition's mount point. To make any other changes, you must delete the partition and recreate it."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -7515,19 +6010,8 @@ msgstr "Γρήγορη εκκίνηση για έμπειρους χρήστες
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This section offers a very brief overview of installation tasks for "
-"experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory "
-"notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If "
-"an issue arises during the installation process, consult the appropriate "
-"chapters in the full guide for help."
-msgstr ""
-"Αυτή η ενότητα προσφέρει μία πολύ σύντομη περίληψη των ενεργειών "
-"εγκατάστασης για έμπειρους αναγνώστες που επιθυμούν να ξεκινήσουν αμέσως. "
-"Σημειώστε ότι πολλές επεξηγηματικές σημειώσεις και βοηθητικά σημεία "
-"εμφανίζονται στα παρακάτω κεφάλαια αυτού του οδηγού. Αν ένα πρόβλημα "
-"προκύψει κατά τη διάρκεια της διαδικασίας εγκατάστασης, συμβουλευτείτε τα "
-"κατάλληλα κεφάλαια σε όλον τον οδηγό για βοήθεια."
+msgid "This section offers a very brief overview of installation tasks for experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If an issue arises during the installation process, consult the appropriate chapters in the full guide for help."
+msgstr "Αυτή η ενότητα προσφέρει μία πολύ σύντομη περίληψη των ενεργειών εγκατάστασης για έμπειρους αναγνώστες που επιθυμούν να ξεκινήσουν αμέσως. Σημειώστε ότι πολλές επεξηγηματικές σημειώσεις και βοηθητικά σημεία εμφανίζονται στα παρακάτω κεφάλαια αυτού του οδηγού. Αν ένα πρόβλημα προκύψει κατά τη διάρκεια της διαδικασίας εγκατάστασης, συμβουλευτείτε τα κατάλληλα κεφάλαια σε όλον τον οδηγό για βοήθεια."
 
 #. Tag: title
 #: expert-quickstart.xml:13
@@ -7538,15 +6022,8 @@ msgstr "Μόνο για έμπειρους"
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:14
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar "
-"with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend="
-"\"ch-new-users\"/> instead."
-msgstr ""
-"Αυτή η ενότητα αποσκοπεί μόνο σε έμπειρους χρήστες. Οι υπόλοιποι αναγνώστες "
-"μπορεί να μη νιώθουν οικειότητα με κάποιους από τους όρους σε αυτήν την "
-"ενότητα, και ίσως πρέπει να μεταβούν διαφορετικά στο <xref linkend=\"ch-new-"
-"users\"/>."
+msgid "This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend=\"ch-new-users\"/> instead."
+msgstr "Αυτή η ενότητα αποσκοπεί μόνο σε έμπειρους χρήστες. Οι υπόλοιποι αναγνώστες μπορεί να μη νιώθουν οικειότητα με κάποιους από τους όρους σε αυτήν την ενότητα, και ίσως πρέπει να μεταβούν διαφορετικά στο <xref linkend=\"ch-new-users\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: expert-quickstart.xml:19
@@ -7557,20 +6034,14 @@ msgstr "Περίληψη"
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:20
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few "
-"steps:"
-msgstr ""
-"Η διαδικασία εγκατάστασης είναι ουσιαστικά εύκολη, και αποτελείται από "
-"μερικά μόνο βήματα:"
+msgid "The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few steps:"
+msgstr "Η διαδικασία εγκατάστασης είναι ουσιαστικά εύκολη, και αποτελείται από μερικά μόνο βήματα:"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
-msgstr ""
-"Κάντε λήψη των αρχείων για να δημιουργήσετε κάποιο εκκινήσιμο μέσο ή κάποια "
-"άλλη εκκινήσιμη διαρρύθμιση."
+msgstr "Κάντε λήψη των αρχείων για να δημιουργήσετε κάποιο εκκινήσιμο μέσο ή κάποια άλλη εκκινήσιμη διαρρύθμιση."
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:28
@@ -7588,9 +6059,7 @@ msgstr "Εκκινήστε τον υπολογιστή και εκτελέστε
 #: expert-quickstart.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
-msgstr ""
-"Επανεκκινήστε και εκτελέστε τη διαδικασία ρύθμισης που ακολουθεί την "
-"εγκατάσταση."
+msgstr "Επανεκκινήστε και εκτελέστε τη διαδικασία ρύθμισης που ακολουθεί την εγκατάσταση."
 
 #. Tag: title
 #: expert-quickstart.xml:39
@@ -7613,100 +6082,50 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:43
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha1sum of "
-"the downloaded files."
+msgid "Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha1sum of the downloaded files."
 msgstr ""
 
-#. Tag: secondary
-#: new-users.xml:54 new-users.xml:59 new-users.xml:63
+#. Tag: primary
+#: expert-quickstart.xml:49
 #, no-c-format
-msgid "downloading"
-msgstr "Λήψη"
+msgid "ISO images"
+msgstr "Εικόνες ISO"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:52
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
-"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
-"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
-"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
-"shortcut on the desktop after you log in."
-msgstr ""
-"Κάντε λήψη της εικόνας ISO για το ζωντανό CD. Δημιουργήστε ένα CD από το "
-"αρχείο ISO χρησιμοποιώντας την προτιμώμενη εφαρμογή σας. Μπορείτε επίσης να "
-"χρησιμοποιήσετε το πακέτο <package>livecd-tools</package> για να εγγράψετε "
-"την εικόνα σε άλλα εκκινήσιμα μέσα όπως έναν δίσκο USB flash. Για να "
-"εγκαταστήσετε τη διανομή στο σκληρό δίσκο σας, χρησιμοποιήστε το σύνδεσμο "
-"στην επιφάνεια εργασίας μετά τη σύνδεσή σας."
+msgid "Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file using your preferred application. You may also use the <package>livecd-tools</package> package to write the image to other bootable media such as a USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the shortcut on the desktop after you log in."
+msgstr "Κάντε λήψη της εικόνας ISO για το ζωντανό CD. Δημιουργήστε ένα CD από το αρχείο ISO χρησιμοποιώντας την προτιμώμενη εφαρμογή σας. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το πακέτο <package>livecd-tools</package> για να εγγράψετε την εικόνα σε άλλα εκκινήσιμα μέσα όπως έναν δίσκο USB flash. Για να εγκαταστήσετε τη διανομή στο σκληρό δίσκο σας, χρησιμοποιήστε το σύνδεσμο στην επιφάνεια εργασίας μετά τη σύνδεσή σας."
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:60
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
-"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
-"images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
-msgstr ""
-"Κάντε λήψη των εικόνων ISO της πλήρους διανομής σε CD ή DVD. Δημιουργήστε "
-"ένα CD ή DVD από τα αρχεία ISO χρησιμοποιώντας την προτιμώμενη εφαρμογή σας, "
-"ή βάλτε τις εικόνες σε ένα τμήμα δίσκου Windows FAT32 ή Linux ext2/ext3."
+msgid "Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
+msgstr "Κάντε λήψη των εικόνων ISO της πλήρους διανομής σε CD ή DVD. Δημιουργήστε ένα CD ή DVD από τα αρχεία ISO χρησιμοποιώντας την προτιμώμενη εφαρμογή σας, ή βάλτε τις εικόνες σε ένα τμήμα δίσκου Windows FAT32 ή Linux ext2/ext3."
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:66
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
-"USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
-"hard disk or online repository to complete the installation."
-msgstr ""
-"Κάντε λήψη της εικόνας <filename>boot.iso</filename> αν επιθυμείτε ένα CD "
-"εκκίνησης πολύ μικρού μεγέθους,ή το αρχείο <filename>bootdisk.img</filename> "
-"για έναν οδηγό USB flash ελάχιστου μεγέθους. Γράψτε την εικόνα στο κατάλληλο "
-"φυσικό μέσο για τη δημιουργία ενός εκκινήσιμου μέσου."
+msgid "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a hard disk or online repository to complete the installation."
+msgstr "Κάντε λήψη της εικόνας <filename>boot.iso</filename> αν επιθυμείτε ένα CD εκκίνησης πολύ μικρού μεγέθους,ή το αρχείο <filename>bootdisk.img</filename> για έναν οδηγό USB flash ελάχιστου μεγέθους. Γράψτε την εικόνα στο κατάλληλο φυσικό μέσο για τη δημιουργία ενός εκκινήσιμου μέσου."
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:73
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
-"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
-"media."
-msgstr ""
-"Κάντε λήψη της εικόνας <filename>rescuecd.iso</filename> για ένα CD "
-"εκκίνησης μειωμένου μεγέθους. Εγγράψτε την εικόνα στο κατάλληλο φυσικό μέσο "
-"για να δημιουργήσετε εκκινήσιμα μέσα."
+msgid "Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable media."
+msgstr "Κάντε λήψη της εικόνας <filename>rescuecd.iso</filename> για ένα CD εκκίνησης μειωμένου μεγέθους. Εγγράψτε την εικόνα στο κατάλληλο φυσικό μέσο για να δημιουργήσετε εκκινήσιμα μέσα."
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:78
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
-"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
-"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your "
-"operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further "
-"information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-"
-"medialess-install\"/>."
-msgstr ""
-"Κάντε λήψη του αρχείου πυρήνα <filename>vmlinuz</filename> και της εικόνας "
-"ramdisk <filename>initrd.img</filename> από τον κατάλογο της διανομής "
-"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename>. Ρυθμίστε το λειτουργικό "
-"σας σύστημα για να εκκινεί και να φορτώνει την εικόνα ramdisk. Για "
-"περισσότερες πληροφορίες πάνω σε εγκατάσταση χωρίς μέσα, ανατρέξτε στο <xref "
-"linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
+msgid "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the <filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
+msgstr "Κάντε λήψη του αρχείου πυρήνα <filename>vmlinuz</filename> και της εικόνας ramdisk <filename>initrd.img</filename> από τον κατάλογο της διανομής <filename class=\"directory\">isolinux/</filename>. Ρυθμίστε το λειτουργικό σας σύστημα για να εκκινεί και να φορτώνει την εικόνα ramdisk. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε εγκατάσταση χωρίς μέσα, ανατρέξτε στο <xref linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:85
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For information on setting up a network boot server from which you can "
-"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
-msgstr ""
-"Για πληροφορίες πάνω σε εγκατάσταση εξυπηρετητή εκκίνησης δικτύου από τον "
-"οποίο μπορείτε να εγκαταστήσετε το Fedora, ανατρέξτε στο <xref linkend=\"ap-"
-"install-server\"/>."
+msgid "For information on setting up a network boot server from which you can install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
+msgstr "Για πληροφορίες πάνω σε εγκατάσταση εξυπηρετητή εκκίνησης δικτύου από τον οποίο μπορείτε να εγκαταστήσετε το Fedora, ανατρέξτε στο <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: expert-quickstart.xml:92
@@ -7741,14 +6160,8 @@ msgstr "Μη έγκυρα τμήματα δίσκων"
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:100
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, ext4, "
-"and NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-"
-"x86\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Αποσυνδέστε οποιουσδήποτε εξωτερικούς FireWire ή USB δίσκους που δε "
-"χρειάζεστε για την εγκατάσταση. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"sn-"
-"partitioning-fw-usb\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+msgid "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, ext4, and NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\"/> for more information."
+msgstr "Αποσυνδέστε οποιουσδήποτε εξωτερικούς FireWire ή USB δίσκους που δε χρειάζεστε για την εγκατάσταση. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
 
 #. Tag: title
 #: expert-quickstart.xml:106
@@ -7759,35 +6172,14 @@ msgstr "Εγκατάσταση του Fedora"
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:107
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
-"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
-"more information about boot options. If you boot from the Live CD, select "
-"the \"Install to Hard Disk\" option from the desktop to run the installation "
-"program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a "
-"network or hard disk resource from which to install."
-msgstr ""
-"Εκκινήστε από το μέσο που προτιμάτε, με τις κατάλληλες επιλογές για το υλικό "
-"σας και τη λειτουργία εγκατάστασης. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"ap-admin-"
-"options\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις επιλογές εκκίνησης. "
-"Αν κάνετε εκκίνηση από το ζωντανό CD, επιλέξτε την επιλογή \"Εγκατάσταση σε "
-"σκληρό δίσκο\" από το μενού για να εκτελέσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης. Αν "
-"κάνετε εκκίνηση από μικρά μέσα ή έναν πυρήνα που έχετε λάβει, επιλέξτε ένα "
-"δίκτυο ή μία πηγή σκληρού δίσκου ως μέσο από το οποίο επιθυμείτε να γίνει η "
-"εγκατάσταση."
+msgid "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for more information about boot options. If you boot from the Live CD, select the \"Install to Hard Disk\" option from the desktop to run the installation program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a network or hard disk resource from which to install."
+msgstr "Εκκινήστε από το μέσο που προτιμάτε, με τις κατάλληλες επιλογές για το υλικό σας και τη λειτουργία εγκατάστασης. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις επιλογές εκκίνησης. Αν κάνετε εκκίνηση από το ζωντανό CD, επιλέξτε την επιλογή \"Εγκατάσταση σε σκληρό δίσκο\" από το μενού για να εκτελέσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης. Αν κάνετε εκκίνηση από μικρά μέσα ή έναν πυρήνα που έχετε λάβει, επιλέξτε ένα δίκτυο ή μία πηγή σκληρού δίσκου ως μέσο από το οποίο επιθυμείτε να γίνει η εγκατάσταση."
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:114
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
-"program does not change your system until you make a final confirmation to "
-"proceed. When installation is finished, reboot your system."
-msgstr ""
-"Ακολουθήστε όλα τα βήματα του προγράμματος εγκατάστασης. Το πρόγραμμα "
-"εγκατάστασης δεν εφαρμόζει αλλαγές στο σύστημά σας μέχρι να πραγματοποιήσετε "
-"την τελευταία βεβαίωση για να συνεχιστεί η διαδικασία. Όταν η εγκατάσταση "
-"τελειώσει, επανεκκινήστε το σύστημά σας."
+msgid "Proceed through all the steps of the installation program. The installation program does not change your system until you make a final confirmation to proceed. When installation is finished, reboot your system."
+msgstr "Ακολουθήστε όλα τα βήματα του προγράμματος εγκατάστασης. Το πρόγραμμα εγκατάστασης δεν εφαρμόζει αλλαγές στο σύστημά σας μέχρι να πραγματοποιήσετε την τελευταία βεβαίωση για να συνεχιστεί η διαδικασία. Όταν η εγκατάσταση τελειώσει, επανεκκινήστε το σύστημά σας."
 
 #. Tag: title
 #: expert-quickstart.xml:120
@@ -7798,58 +6190,8 @@ msgstr "Εκτέλεση ενεργειών μετά την εγκατάστασ
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:121
 #, no-c-format
-msgid ""
-"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
-"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
-msgstr ""
-"Αφού το σύστημα επανεκκινηθεί, θα εμφανίσει μερικές επιπρόσθετες επιλογές "
-"διαμόρφωσης. Κάντε κατάλληλες αλλαγές στο σύστημά σας και συνεχίστε στην "
-"προτροπή σύνδεσης χρήστη."
-
-#. Tag: title
-#: Feedback.xml:5
-#, no-c-format
-msgid "Feedback"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: Feedback.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Docs Project"
-msgstr ""
-
-#. Tag: see
-#: Feedback.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "<see>Fedora Documentation Project</see>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: Feedback.xml:11
-#, no-c-format
-msgid "<primary>Fedora Documentation Project</primary>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Feedback.xml:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Documentation Project (Fedora Docs Project) is a group of "
-"volunteer writers, editors, translators, and other contributors who create "
-"content for free and open source software. The Fedora Docs Project maintains "
-"this document and is always interested in reader feedback."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Feedback.xml:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
-"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
-"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
-"Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
-"for additional information, if necessary."
-msgstr ""
+msgid "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
+msgstr "Αφού το σύστημα επανεκκινηθεί, θα εμφανίσει μερικές επιπρόσθετες επιλογές διαμόρφωσης. Κάντε κατάλληλες αλλαγές στο σύστημά σας και συνεχίστε στην προτροπή σύνδεσης χρήστη."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:9
@@ -7866,15 +6208,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:13
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Firstboot</application> launches the first time that you start "
-"a new Fedora system. Use <application>Firstboot</application> to configure "
-"the system for use before you log in."
-msgstr ""
-"Το <indexterm><primary>Setup-Agent</primary></indexterm><application>Setup-"
-"Agent</application> εκκινείται κατά την πρώτη φορά εκκίνησης του συστήματος "
-"του Fedora. Χρησιμοποιήστε <application>Setup-Agent</application> για τη "
-"διαμόρφωση του συστήματος προς χρήση πριν τη σύνδεσή σας."
+msgid "<application>Firstboot</application> launches the first time that you start a new Fedora system. Use <application>Firstboot</application> to configure the system for use before you log in."
+msgstr "Το <indexterm><primary>Setup-Agent</primary></indexterm><application>Setup-Agent</application> εκκινείται κατά την πρώτη φορά εκκίνησης του συστήματος του Fedora. Χρησιμοποιήστε <application>Setup-Agent</application> για τη διαμόρφωση του συστήματος προς χρήση πριν τη σύνδεσή σας."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:19
@@ -7891,12 +6226,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:29
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Firstboot</"
-"application>."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε <guibutton>Μπροστά</guibutton> για ενεργοποίηση της εφαρμογής "
-"<application>Setup-Agent</application>."
+msgid "Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Firstboot</application>."
+msgstr "Επιλέξτε <guibutton>Μπροστά</guibutton> για ενεργοποίηση της εφαρμογής <application>Setup-Agent</application>."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:34
@@ -7907,14 +6238,8 @@ msgstr "Απαιτείται διεπαφή γραφικών"
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:36
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Firstboot</application> requires a graphical interface. If you "
-"did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a "
-"slightly different setup screen."
-msgstr ""
-"Το <application>Εργαλείο Ρύθμισης</application> απαιτεί γραφική διεπαφή. Εάν "
-"δεν έχει εγκατασταθεί κάποια, ή εάν το Fedora παρουσιάζει πρόβλημα στην "
-"ενεργοποίησή της, μπορεί να δείτε μία ελαφρώς διαφορετική οθόνη ρύθμισης."
+msgid "<application>Firstboot</application> requires a graphical interface. If you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a slightly different setup screen."
+msgstr "Το <application>Εργαλείο Ρύθμισης</application> απαιτεί γραφική διεπαφή. Εάν δεν έχει εγκατασταθεί κάποια, ή εάν το Fedora παρουσιάζει πρόβλημα στην ενεργοποίησή της, μπορεί να δείτε μία ελαφρώς διαφορετική οθόνη ρύθμισης."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:43
@@ -7925,18 +6250,8 @@ msgstr "Άδεια χρήσης"
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
-"package in Fedora is covered by its own license. All licensing guidelines "
-"for Fedora are located at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
-"Licenses\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Αυτή η οθόνη εμφανίζει τους όλους τους όρους άδειας για το Fedora. Κάθε "
-"πακέτο λογισμικού στο Fedora καλύπτεται από τη δική του άδεια η οποία έχει "
-"εγκριθεί από το <indexterm><primary>OSI (Open Source Initiative)</primary></"
-"indexterm> Open Source Initiative (OSI). Για περισσότερες πληροφορίες "
-"σχετικά με το OSI ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://www.opensource.org/"
-"\">http://www.opensource.org/</ulink>."
+msgid "This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software package in Fedora is covered by its own license. All licensing guidelines for Fedora are located at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses\"></ulink>."
+msgstr "Αυτή η οθόνη εμφανίζει τους όλους τους όρους άδειας για το Fedora. Κάθε πακέτο λογισμικού στο Fedora καλύπτεται από τη δική του άδεια η οποία έχει εγκριθεί από το <indexterm><primary>OSI (Open Source Initiative)</primary></indexterm> Open Source Initiative (OSI). Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το OSI ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:52
@@ -7953,12 +6268,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:63
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you agree to the terms of the licence, select <guibutton>Forward</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Για να προχωρήσετε, επιλέξτε <guilabel>Κατάλαβα, παρακαλώ συνεχίστε</"
-"guilabel> και στη συνέχεια πιέστε <guibutton>Μπροστά</guibutton>."
+msgid "If you agree to the terms of the licence, select <guibutton>Forward</guibutton>."
+msgstr "Για να προχωρήσετε, επιλέξτε <guilabel>Κατάλαβα, παρακαλώ συνεχίστε</guilabel> και στη συνέχεια πιέστε <guibutton>Μπροστά</guibutton>."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:68
@@ -7969,15 +6280,8 @@ msgstr "Χρήστης Συστήματος"
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:70
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
-"to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> account."
-msgstr ""
-"Δημιουργήστε ένα λογαριασμό χρήστη για σας τον ίδιο με αυτήν την οθόνη. "
-"Πάντοτε χρησιμοποιείτε αυτόν το λογαριασμό για να συνδεθείτε στο σύστημα "
-"Fedora, αντί να κάνετε χρήση του λογαριασμού <systemitem class=\"username"
-"\">υπερχρήστη</systemitem>."
+msgid "Create a user account for yourself with this screen. Always use this account to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account."
+msgstr "Δημιουργήστε ένα λογαριασμό χρήστη για σας τον ίδιο με αυτήν την οθόνη. Πάντοτε χρησιμοποιείτε αυτόν το λογαριασμό για να συνδεθείτε στο σύστημα Fedora, αντί να κάνετε χρήση του λογαριασμού <systemitem class=\"username\">υπερχρήστη</systemitem>."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:76
@@ -7994,17 +6298,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:87
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. "
-"Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> "
-"box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"sn-"
-"account_configuration\"/> for guidelines on selecting a secure password."
-msgstr ""
-"Εισάγετε ένα όνομα χρήστη και το ονοματεπώνυμό σας, και κατόπιν εισάγετε τον "
-"επιλεγμένο κωδικό σας. Πληκτρολογείστε τον κωδικό σας ακόμα μία φορά στο "
-"πεδίο <guilabel>Επαλήθευση κωδικού</guilabel> για να σιγουρευτείτε ότι είναι "
-"σωστός. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> για οδηγίες "
-"σχετικά με τον τρόπο επιλογής ενός ασφαλούς κωδικού."
+msgid "Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"sn-account_configuration\"/> for guidelines on selecting a secure password."
+msgstr "Εισάγετε ένα όνομα χρήστη και το ονοματεπώνυμό σας, και κατόπιν εισάγετε τον επιλεγμένο κωδικό σας. Πληκτρολογείστε τον κωδικό σας ακόμα μία φορά στο πεδίο <guilabel>Επαλήθευση κωδικού</guilabel> για να σιγουρευτείτε ότι είναι σωστός. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> για οδηγίες σχετικά με τον τρόπο επιλογής ενός ασφαλούς κωδικού."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:95
@@ -8015,26 +6310,14 @@ msgstr "Δημιουργία επιπρόσθετων λογαριασμών χ
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:96
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To add additional user accounts to your system after the installation is "
-"complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
-"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users & Groups</"
-"guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να προσθέσετε επιπρόσθετους λογαριασμούς χρηστών στο σύστημά σας μετά "
-"την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</"
-"guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</guisubmenu><guimenuitem>Χρήστες & "
-"ομάδες</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "To add additional user accounts to your system after the installation is complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users & Groups</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr "Για να προσθέσετε επιπρόσθετους λογαριασμούς χρηστών στο σύστημά σας μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</guisubmenu><guimenuitem>Χρήστες & ομάδες</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:104
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
-"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
-msgstr ""
-"Για να διαμορφώσετε το Fedora ώστε να χρησιμοποιεί υπηρεσίες δικτύου για "
-"ταυτοποίηση ή πληροφορίες χρήστη, επιλέξτε <guibutton>Δίκτυο</guibutton>."
+msgid "To configure Fedora to use network services for authentication or user information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
+msgstr "Για να διαμορφώσετε το Fedora ώστε να χρησιμοποιεί υπηρεσίες δικτύου για ταυτοποίηση ή πληροφορίες χρήστη, επιλέξτε <guibutton>Δίκτυο</guibutton>."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:112
@@ -8045,33 +6328,14 @@ msgstr "Ημερομηνία και ώρα"
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:114
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If your system does not have Internet access or a network time server, "
-"manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
-"use <indexterm> <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> "
-"<firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to maintain the "
-"accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to "
-"computers on the same network. The Internet contains many computers that "
-"offer public NTP services."
-msgstr ""
-"Αν το σύστημά σας δε διαθέτει πρόσβαση στο διαδίκτυο ή σε διακομιστή ώρας "
-"δικτύου, καθορίστε χειρωνακτικά την ημερομηνία και την ώρα για το σύστημά "
-"σας σε αυτήν την οθόνη. Διαφορετικά, χρησιμοποιήστε διακομιστές "
-"<indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></"
-"indexterm><firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) για να ελέγξετε "
-"την ακρίβεια του ρολογιού σας. Το NTP παρέχει υπηρεσία συγχρονισμού ώρας σε "
-"υπολογιστές στο ίδιο δίκτυο. Το διαδίκτυο περιέχει πολλούς υπολογιστές που "
-"προσφέρουν δημόσιες υπηρεσίες NTP."
+msgid "If your system does not have Internet access or a network time server, manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, use <indexterm> <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to maintain the accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to computers on the same network. The Internet contains many computers that offer public NTP services."
+msgstr "Αν το σύστημά σας δε διαθέτει πρόσβαση στο διαδίκτυο ή σε διακομιστή ώρας δικτύου, καθορίστε χειρωνακτικά την ημερομηνία και την ώρα για το σύστημά σας σε αυτήν την οθόνη. Διαφορετικά, χρησιμοποιήστε διακομιστές <indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></indexterm><firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) για να ελέγξετε την ακρίβεια του ρολογιού σας. Το NTP παρέχει υπηρεσία συγχρονισμού ώρας σε υπολογιστές στο ίδιο δίκτυο. Το διαδίκτυο περιέχει πολλούς υπολογιστές που προσφέρουν δημόσιες υπηρεσίες NTP."
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:127
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The initial display enables you to set the date and time of your system "
-"manually."
-msgstr ""
-"Η αρχική οθόνη δίνει τη δυνατότητα χειρωνακτικού καθορισμού ημερομηνίας και "
-"ώρας στο σύστημά σας."
+msgid "The initial display enables you to set the date and time of your system manually."
+msgstr "Η αρχική οθόνη δίνει τη δυνατότητα χειρωνακτικού καθορισμού ημερομηνίας και ώρας στο σύστημά σας."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:132
@@ -8088,12 +6352,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:143
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your "
-"system to use NTP servers instead."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε την καρτέλα <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> για να "
-"διαμορφώσετε το σύστημά σας ώστε αντίθετα να κάνει χρήση των διακομιστών NTP."
+msgid "Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your system to use NTP servers instead."
+msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> για να διαμορφώσετε το σύστημά σας ώστε αντίθετα να κάνει χρήση των διακομιστών NTP."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:148
@@ -8104,29 +6364,14 @@ msgstr "Ρύθμιση ωρολογίου"
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:149
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
-"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date & "
-"Time</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να τροποποιήσετε αυτές τις ρυθμίσεις αργότερα, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ημερομηνία & ώρα</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date & Time</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr "Για να τροποποιήσετε αυτές τις ρυθμίσεις αργότερα, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</guisubmenu><guimenuitem>Ημερομηνία & ώρα</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:156
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To configure your system to use network time servers, select the "
-"<guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option "
-"disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and "
-"enables the other settings on this screen."
-msgstr ""
-"Για να διαμορφώσετε το σύστημά σας ώστε να χρησιμοποιεί τους διακομιστές "
-"χρόνου δικτύου, επιλέξτε την επιλογή <guilabel>Ενεργοποίηση ώρας μέσω "
-"δικτύου (NTP)</guilabel>. Αυτή η επιλογή απενεργοποιεί τις ρυθμίσεις στην "
-"καρτέλα <guilabel>Ημερομηνία και ώρα</guilabel> και ενεργοποιεί τις άλλες "
-"ρυθμίσεις σε αυτήν την οθόνη."
+msgid "To configure your system to use network time servers, select the <guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and enables the other settings on this screen."
+msgstr "Για να διαμορφώσετε το σύστημά σας ώστε να χρησιμοποιεί τους διακομιστές χρόνου δικτύου, επιλέξτε την επιλογή <guilabel>Ενεργοποίηση ώρας μέσω δικτύου (NTP)</guilabel>. Αυτή η επιλογή απενεργοποιεί τις ρυθμίσεις στην καρτέλα <guilabel>Ημερομηνία και ώρα</guilabel> και ενεργοποιεί τις άλλες ρυθμίσεις σε αυτήν την οθόνη."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:163
@@ -8143,47 +6388,20 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:174
 #, no-c-format
-msgid ""
-"By default, Fedora is configured to use three separate groups, or "
-"<firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create "
-"redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes "
-"with another server."
-msgstr ""
-"Ως προεπιλογή, το Fedora είναι διαμορφωμένο ώστε να χρησιμοποιεί τρεις "
-"ξεχωριστές ομάδες, ή <firstterm>pools</firstterm>, διακομιστών ώρας δικτύου. "
-"Οι διακομιστές ώρας αποτελούν πλεονασμό, και λοιπόν αν ένας από αυτούς δεν "
-"είναι διαθέσιμος,το σύστημά σας συγχρονίζεται με έναν από τους υπόλοιπους."
+msgid "By default, Fedora is configured to use three separate groups, or <firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes with another server."
+msgstr "Ως προεπιλογή, το Fedora είναι διαμορφωμένο ώστε να χρησιμοποιεί τρεις ξεχωριστές ομάδες, ή <firstterm>pools</firstterm>, διακομιστών ώρας δικτύου. Οι διακομιστές ώρας αποτελούν πλεονασμό, και λοιπόν αν ένας από αυτούς δεν είναι διαθέσιμος,το σύστημά σας συγχρονίζεται με έναν από τους υπόλοιπους."
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:181
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type "
-"the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool "
-"from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>."
-msgstr ""
-"Για να χρησιμοποιήσετε έναν επιπρόσθετο διακομιστή ώρας, επιλέξτε "
-"<guilabel>Προσθήκη</guilabel>, και πληκτρολογείστε το όνομα DNS του "
-"διακομιστή στο πεδίο κειμένου. Για να αφαιρέσετε έναν διακομιστή ή "
-"διακομιστή pool από τη λίστα, επιλέξτε το όνομά του και κάντε κλικ στο "
-"κουμπί<guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
+msgid "To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε έναν επιπρόσθετο διακομιστή ώρας, επιλέξτε <guilabel>Προσθήκη</guilabel>, και πληκτρολογείστε το όνομα DNS του διακομιστή στο πεδίο κειμένου. Για να αφαιρέσετε έναν διακομιστή ή διακομιστή pool από τη λίστα, επιλέξτε το όνομά του και κάντε κλικ στο κουμπί<guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:187
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If your machine is always connected to the Internet through a wired "
-"connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
-"service</guilabel> option. This option may cause a short delay during "
-"startup but ensures accurate time on your system even if the clock is "
-"significantly wrong at boot time."
-msgstr ""
-"Αν ο υπολογιστής σας είναι πάντα συνδεδεμένος στο διαδίκτυο διαμέσου μίας "
-"ενσύρματης σύνδεσης, επιλέξτε την επιλογή <guilabel>Συγχρονισμός ρολογιού "
-"συστήματος πριν την έναρξη υπηρεσίας</guilabel>. Αυτή η επιλογή μπορεί να "
-"προκαλέσει μία μικρή καθυστέρηση κατά τη διάρκεια εκκίνησης αλλά εξασφαλίζει "
-"ακριβή ώρα στο σύστημά σας ακόμη και αν το ρολόι είναι σημαντικά λάθος κατά "
-"τη διάρκεια εκκίνησης."
+msgid "If your machine is always connected to the Internet through a wired connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting service</guilabel> option. This option may cause a short delay during startup but ensures accurate time on your system even if the clock is significantly wrong at boot time."
+msgstr "Αν ο υπολογιστής σας είναι πάντα συνδεδεμένος στο διαδίκτυο διαμέσου μίας ενσύρματης σύνδεσης, επιλέξτε την επιλογή <guilabel>Συγχρονισμός ρολογιού συστήματος πριν την έναρξη υπηρεσίας</guilabel>. Αυτή η επιλογή μπορεί να προκαλέσει μία μικρή καθυστέρηση κατά τη διάρκεια εκκίνησης αλλά εξασφαλίζει ακριβή ώρα στο σύστημά σας ακόμη και αν το ρολόι είναι σημαντικά λάθος κατά τη διάρκεια εκκίνησης."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:194
@@ -8194,41 +6412,20 @@ msgstr "Φορητοί υπολογιστές και NTP"
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:195
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
-"networks."
-msgstr ""
-"Μη χρησιμοποιείτε αυτήν την επιλογή με φορητούς υπολογιστές που περιστασιακά "
-"χρησιμοποιούν ασύρματα δίκτυα."
+msgid "Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless networks."
+msgstr "Μη χρησιμοποιείτε αυτήν την επιλογή με φορητούς υπολογιστές που περιστασιακά χρησιμοποιούν ασύρματα δίκτυα."
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:198
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn "
-"off your local time source entirely. To turn off the local time source, "
-"select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the "
-"<guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your "
-"local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
-msgstr ""
-"Αν το ρολόι υλικού στον υπολογιστή σας είναι σοβαρά ανακριβές, μπορείτε να "
-"απενεργοποιήσετε την πηγή της τοπικής ώρας ολοκληρωτικά. Για την "
-"απενεργοποίηση της πηγής τοπικής ώρας, επιλέξτε <guilabel>Απόκρυψη "
-"προχωρημένων επιλογών</guilabel> και κατόπιν αναιρέστε την επιλογή "
-"<guilabel>Χρήση τοπικής ώρας ως πηγή</guilabel>. Αν απενεργοποιήσετε την "
-"πηγή τοπικής ώρας, οι διακομιστές NTP λαμβάνουν προτεραιότητα στο εσωτερικό "
-"ρολόι."
+msgid "If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn off your local time source entirely. To turn off the local time source, select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the <guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
+msgstr "Αν το ρολόι υλικού στον υπολογιστή σας είναι σοβαρά ανακριβές, μπορείτε να απενεργοποιήσετε την πηγή της τοπικής ώρας ολοκληρωτικά. Για την απενεργοποίηση της πηγής τοπικής ώρας, επιλέξτε <guilabel>Απόκρυψη προχωρημένων επιλογών</guilabel> και κατόπιν αναιρέστε την επιλογή <guilabel>Χρήση τοπικής ώρας ως πηγή</guilabel>. Αν απενεργοποιήσετε την πηγή τοπικής ώρας, οι διακομιστές NTP λαμβάνουν προτεραιότητα στο εσωτερικό ρολόι."
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:207
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
-"Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
-msgstr ""
-"Αν ενεργοποιήσετε την προχωρημένη επιλογή <guilabel>Συγχρονισμός του "
-"ρολογιού συστήματος πριν την έναρξη της υπηρεσίας</guilabel>, το Fedora "
-"προσπαθεί να εντοπίσει αυτόματα διακομιστές ώρας στο δίκτυο."
+msgid "If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
+msgstr "Αν ενεργοποιήσετε την προχωρημένη επιλογή <guilabel>Συγχρονισμός του ρολογιού συστήματος πριν την έναρξη της υπηρεσίας</guilabel>, το Fedora προσπαθεί να εντοπίσει αυτόματα διακομιστές ώρας στο δίκτυο."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:214
@@ -8239,12 +6436,7 @@ msgstr "Επιλογές υλικού"
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:215
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Firstboot</application> displays a screen that allows you to "
-"submit your hardware information anonymously to the Fedora Project. "
-"Developers use these hardware details to guide further support efforts. You "
-"can read more about this project and its development at <ulink url=\"http://"
-"smolts.org/\"></ulink>."
+msgid "<application>Firstboot</application> displays a screen that allows you to submit your hardware information anonymously to the Fedora Project. Developers use these hardware details to guide further support efforts. You can read more about this project and its development at <ulink url=\"http://smolts.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -8262,10 +6454,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:234
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To opt in to this important work, select <guilabel>Send Profile</guilabel>. "
-"If you choose not to submit any profile data, do not change the default. "
-"Select <guilabel>Finish</guilabel> to continue to the login screen."
+msgid "To opt in to this important work, select <guilabel>Send Profile</guilabel>. If you choose not to submit any profile data, do not change the default. Select <guilabel>Finish</guilabel> to continue to the login screen."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -8277,14 +6466,8 @@ msgstr "Ενημέρωση του συστήματός σας"
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:243
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To ensure the security of your system, run a package update after the "
-"installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> explains how to "
-"update your Fedora system."
-msgstr ""
-"Για να βεβαιωθείτε για την ασφάλεια του συστήματός σας, εκτελέστε μία "
-"ανανέωση πακέτου στο τέλος της εγκατάστασης. Το <xref linkend=\"ch-next-steps"
-"\"/> εξηγεί πως να ανανεώσετε το σύστημα Fedora σας."
+msgid "To ensure the security of your system, run a package update after the installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> explains how to update your Fedora system."
+msgstr "Για να βεβαιωθείτε για την ασφάλεια του συστήματός σας, εκτελέστε μία ανανέωση πακέτου στο τέλος της εγκατάστασης. Το <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> εξηγεί πως να ανανεώσετε το σύστημα Fedora σας."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-list-1.xml:10
@@ -8307,9 +6490,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-list-1.xml:28
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Configuration steps during the installation (language, keyboard, mouse, "
-"partitioning, etc.)"
+msgid "Configuration steps during the installation (language, keyboard, mouse, partitioning, etc.)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -8321,121 +6502,61 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-list-item-1.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Window — Windows (usually referred to as <firstterm>dialogs</"
-"firstterm> in this manual) appear on your screen throughout the installation "
-"process. At times, one window may overlay another; in these cases, you can "
-"only interact with the window on top. When you are finished in that window, "
-"it disappears, allowing you to continue working in the window underneath."
+msgid "Window — Windows (usually referred to as <firstterm>dialogs</firstterm> in this manual) appear on your screen throughout the installation process. At times, one window may overlay another; in these cases, you can only interact with the window on top. When you are finished in that window, it disappears, allowing you to continue working in the window underneath."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-list-item-2.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Checkbox — Checkboxes allow you to select or deselect a feature. The "
-"box displays either an asterisk (selected) or a space (unselected). When the "
-"cursor is within a checkbox, press <keycap>Space</keycap> to select or "
-"deselect a feature."
+msgid "Checkbox — Checkboxes allow you to select or deselect a feature. The box displays either an asterisk (selected) or a space (unselected). When the cursor is within a checkbox, press <keycap>Space</keycap> to select or deselect a feature."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-list-item-3.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Text Input — Text input lines are regions where you can enter "
-"information required by the installation program. When the cursor rests on a "
-"text input line, you may enter and/or edit information on that line."
+msgid "Text Input — Text input lines are regions where you can enter information required by the installation program. When the cursor rests on a text input line, you may enter and/or edit information on that line."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-list-item-4.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Text Widget — Text widgets are regions of the screen for the display "
-"of text. At times, text widgets may also contain other widgets, such as "
-"checkboxes. If a text widget contains more information than can be displayed "
-"in the space reserved for it, a scroll bar appears; if you position the "
-"cursor within the text widget, you can then use the <keycap>Up</keycap> and "
-"<keycap>Down</keycap> arrow keys to scroll through all the information "
-"available. Your current position is shown on the scroll bar by a <guiicon>#</"
-"guiicon> character, which moves up and down the scroll bar as you scroll."
+msgid "Text Widget — Text widgets are regions of the screen for the display of text. At times, text widgets may also contain other widgets, such as checkboxes. If a text widget contains more information than can be displayed in the space reserved for it, a scroll bar appears; if you position the cursor within the text widget, you can then use the <keycap>Up</keycap> and <keycap>Down</keycap> arrow keys to scroll through all the information available. Your current position is shown on the scroll bar by a <guiicon>#</guiicon> character, which moves up and down the scroll bar as you scroll."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-list-item-5.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Scroll Bar — Scroll bars appear on the side or bottom of a window to "
-"control which part of a list or document is currently in the window's frame. "
-"The scroll bar makes it easy to move to any part of a file."
+msgid "Scroll Bar — Scroll bars appear on the side or bottom of a window to control which part of a list or document is currently in the window's frame. The scroll bar makes it easy to move to any part of a file."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-list-item-6.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Button Widget — Button widgets are the primary method of interacting "
-"with the installation program. You progress through the windows of the "
-"installation program by navigating these buttons, using the <keycap>Tab</"
-"keycap> and <keycap>Enter</keycap> keys. Buttons can be selected when they "
-"are highlighted."
+msgid "Button Widget — Button widgets are the primary method of interacting with the installation program. You progress through the windows of the installation program by navigating these buttons, using the <keycap>Tab</keycap> and <keycap>Enter</keycap> keys. Buttons can be selected when they are highlighted."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-note-1.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While text mode installations are not explicitly documented, those using the "
-"text mode installation program can easily follow the GUI installation "
-"instructions. However, because text mode presents you with a simpler, more "
-"streamlined insatallation process, certain options that are available in "
-"graphical mode are not also available in text mode. These differences are "
-"noted in the description of the installation process in this guide, and "
-"include: <itemizedlist> <listitem> <para> customizing the partition layout. "
-"</para> </listitem> <listitem> <para> customizing the bootloader "
-"configuration. </para> </listitem> <listitem> <para> selecting packages "
-"during installation. </para> </listitem> </itemizedlist> Note also that "
-"manipulation of LVM (Logical Volume Management) disk volumes is only "
-"possible in graphical mode. In text mode it is only possible to view and "
-"accept the default LVM setup."
+msgid "While text mode installations are not explicitly documented, those using the text mode installation program can easily follow the GUI installation instructions. However, because text mode presents you with a simpler, more streamlined insatallation process, certain options that are available in graphical mode are not also available in text mode. These differences are noted in the description of the installation process in this guide, and include: <itemizedlist> <listitem> <para> customizing the partition layout. </para> </listitem> <listitem> <para> customizing the bootloader configuration. </para> </listitem> <listitem> <para> selecting packages during installation. </para> </listitem> </itemizedlist> Note also that manipulation of LVM (Logical Volume Management) disk volumes is only possible in graphical mode. In text mode it is only possible to view and accept the default LVM setup."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-note-2.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Not every language supported in graphical installation mode is also "
-"supported in text mode. Specifically, languages written with a character set "
-"other than the Latin or Cyrillic alphabets are not available in text mode. "
-"If you choose a language written with a character set that is not supported "
-"in text mode, the installation program will present you with the English "
-"versions of the screens."
+msgid "Not every language supported in graphical installation mode is also supported in text mode. Specifically, languages written with a character set other than the Latin or Cyrillic alphabets are not available in text mode. If you choose a language written with a character set that is not supported in text mode, the installation program will present you with the English versions of the screens."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-para-1.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you have used a <firstterm>graphical user interface (GUI)</firstterm> "
-"before, you are already familiar with this process; use your mouse to "
-"navigate the screens, click buttons, or enter text fields."
+msgid "If you have used a <firstterm>graphical user interface (GUI)</firstterm> before, you are already familiar with this process; use your mouse to navigate the screens, click buttons, or enter text fields."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-para-2.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can also navigate through the installation using the keyboard. The "
-"<keycap>Tab</keycap> key allows you to move around the screen, the Up and "
-"Down arrow keys to scroll through lists, <keycap>+</keycap> and <keycap>-</"
-"keycap> keys expand and collapse lists, while <keycap>Space</keycap> and "
-"<keycap>Enter</keycap> selects or removes from selection a highlighted item. "
-"You can also use the <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap><replaceable>X</"
-"replaceable></keycap> </keycombo> key command combination as a way of "
-"clicking on buttons or making other screen selections, where "
-"<keycap><replaceable>X</replaceable></keycap> is replaced with any "
-"underlined letter appearing within that screen."
+msgid "You can also navigate through the installation using the keyboard. The <keycap>Tab</keycap> key allows you to move around the screen, the Up and Down arrow keys to scroll through lists, <keycap>+</keycap> and <keycap>-</keycap> keys expand and collapse lists, while <keycap>Space</keycap> and <keycap>Enter</keycap> selects or removes from selection a highlighted item. You can also use the <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap><replaceable>X</replaceable></keycap> </keycombo> key command combination as a way of clicking on buttons or making other screen selections, where <keycap><replaceable>X</replaceable></keycap> is replaced with any underlined letter appearing within that screen."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -8459,100 +6580,49 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-section-2.xml:18
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Navigation through the installation dialogs is performed through a simple "
-"set of keystrokes. To move the cursor, use the <keycap>Left</keycap>, "
-"<keycap>Right</keycap>, <keycap>Up</keycap>, and <keycap>Down</keycap> arrow "
-"keys. Use <keycap>Tab</keycap>, and <keycap>Shift</keycap>-<keycap>Tab</"
-"keycap> to cycle forward or backward through each widget on the screen. "
-"Along the bottom, most screens display a summary of available cursor "
-"positioning keys."
+msgid "Navigation through the installation dialogs is performed through a simple set of keystrokes. To move the cursor, use the <keycap>Left</keycap>, <keycap>Right</keycap>, <keycap>Up</keycap>, and <keycap>Down</keycap> arrow keys. Use <keycap>Tab</keycap>, and <keycap>Shift</keycap>-<keycap>Tab</keycap> to cycle forward or backward through each widget on the screen. Along the bottom, most screens display a summary of available cursor positioning keys."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-section-2.xml:23
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To \"press\" a button, position the cursor over the button (using "
-"<keycap>Tab</keycap>, for example) and press <keycap>Space</keycap> or "
-"<keycap>Enter</keycap>. To select an item from a list of items, move the "
-"cursor to the item you wish to select and press <keycap>Enter</keycap>. To "
-"select an item with a checkbox, move the cursor to the checkbox and press "
-"<keycap>Space</keycap> to select an item. To deselect, press <keycap>Space</"
-"keycap> a second time."
+msgid "To \"press\" a button, position the cursor over the button (using <keycap>Tab</keycap>, for example) and press <keycap>Space</keycap> or <keycap>Enter</keycap>. To select an item from a list of items, move the cursor to the item you wish to select and press <keycap>Enter</keycap>. To select an item with a checkbox, move the cursor to the checkbox and press <keycap>Space</keycap> to select an item. To deselect, press <keycap>Space</keycap> a second time."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-section-2.xml:29
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Pressing <keycap>F12</keycap> accepts the current values and proceeds to the "
-"next dialog; it is equivalent to pressing the <guibutton>OK</guibutton> "
-"button."
+msgid "Pressing <keycap>F12</keycap> accepts the current values and proceeds to the next dialog; it is equivalent to pressing the <guibutton>OK</guibutton> button."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-section-2.xml:36
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Unless a dialog box is waiting for your input, do not press any keys during "
-"the installation process (doing so may result in unpredictable behavior)."
+msgid "Unless a dialog box is waiting for your input, do not press any keys during the installation process (doing so may result in unpredictable behavior)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-Fedora.xml:3
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using an x86, AMD64, or <trademark class=\"registered\">Intel</"
-"trademark> 64 system, and you do not wish to use the GUI installation "
-"program, the text mode installation program is also available. To start the "
-"text mode installation program, press the <keycap>Esc</keycap> key while the "
-"Fedora boot menu is displayed, then use the following command at the "
-"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgid "If you are using an x86, AMD64, or <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 system, and you do not wish to use the GUI installation program, the text mode installation program is also available. To start the text mode installation program, press the <keycap>Esc</keycap> key while the Fedora boot menu is displayed, then use the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-Fedora.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Refer to <xref linkend=\"sn-boot-menu\"/> for a description of the Fedora "
-"boot menu and to <xref linkend=\"s1-guimode-textinterface-x86\"/> for a "
-"brief overview of text mode installation instructions."
+msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-boot-menu\"/> for a description of the Fedora boot menu and to <xref linkend=\"s1-guimode-textinterface-x86\"/> for a brief overview of text mode installation instructions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-para-1.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"It is highly recommended that installs be performed using the GUI "
-"installation program. The GUI installation program offers the full "
-"functionality of the Fedora installation program, including LVM "
-"configuration which is not available during a text mode installation."
+msgid "It is highly recommended that installs be performed using the GUI installation program. The GUI installation program offers the full functionality of the Fedora installation program, including LVM configuration which is not available during a text mode installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-para-2.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Users who must use the text mode installation program can follow the GUI "
-"installation instructions and obtain all needed information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-RHEL.xml:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using an x86, AMD64, or <trademark class=\"registered\">Intel</"
-"trademark> 64 system, and you do not wish to use the GUI installation "
-"program, the text mode installation program is also available. To start the "
-"text mode installation program, use the following command at the "
-"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-RHEL.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "Refer to for a brief overview of text mode installation instructions."
+msgid "Users who must use the text mode installation program can follow the GUI installation instructions and obtain all needed information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -8576,56 +6646,37 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:18
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Graphical installation remains the recommended method for installing Fedora. "
-"If you are installing Fedora on a system that lacks a graphical display, "
-"consider performing the installation over a VNC connection – see <xref "
-"linkend=\"vncwhitepaperadded\"/>."
+msgid "Graphical installation remains the recommended method for installing Fedora. If you are installing Fedora on a system that lacks a graphical display, consider performing the installation over a VNC connection – see <xref linkend=\"vncwhitepaperadded\"/>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:21
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If your system has a graphical display, but graphical installation fails, "
-"try booting with the <command>xdriver=vesa</command> option – see"
+msgid "If your system has a graphical display, but graphical installation fails, try booting with the <command>xdriver=vesa</command> option – see"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:26
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora text mode installation program uses a screen-based interface that "
-"includes most of the on-screen <wordasword>widgets</wordasword> commonly "
-"found on graphical user interfaces. <xref linkend=\"fig-install-widget1-x86"
-"\"/>, and <xref linkend=\"fig-install-widget2-x86\"/>, illustrate the "
-"screens that appear during the installation process."
+msgid "The Fedora text mode installation program uses a screen-based interface that includes most of the on-screen <wordasword>widgets</wordasword> commonly found on graphical user interfaces. <xref linkend=\"fig-install-widget1-x86\"/>, and <xref linkend=\"fig-install-widget2-x86\"/>, illustrate the screens that appear during the installation process."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:30
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The cursor is used to select (and interact with) a particular widget. As the "
-"cursor is moved from widget to widget, it may cause the widget to change "
-"color, or the cursor itself may only appear positioned in or next to the "
-"widget."
+msgid "The cursor is used to select (and interact with) a particular widget. As the cursor is moved from widget to widget, it may cause the widget to change color, or the cursor itself may only appear positioned in or next to the widget."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:37
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<title>Installation Program Widgets as seen in <guilabel>Boot Loader "
-"Configuration</guilabel></title>"
+msgid "<title>Installation Program Widgets as seen in <guilabel>Boot Loader Configuration</guilabel></title>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:40
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<para>Installation Program Widgets as seen in <guilabel>Boot Loader "
-"Configuration</guilabel></para>"
+msgid "<para>Installation Program Widgets as seen in <guilabel>Boot Loader Configuration</guilabel></para>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -8638,16 +6689,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:59
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<title>Installation Program Widgets as seen in the partitioning screen</"
-"title>"
+msgid "<title>Installation Program Widgets as seen in the partitioning screen</title>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:62
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<para>Installation Program Widgets as seen in the partitioning screen</para>"
+msgid "<para>Installation Program Widgets as seen in the partitioning screen</para>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -8669,9 +6717,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:12
 #, no-c-format
-msgid ""
-"What type of installation method do you wish to use? The following "
-"installation methods are available:"
+msgid "What type of installation method do you wish to use? The following installation methods are available:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -8683,20 +6729,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:24
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you have a DVD/CD-ROM drive and the Fedora CD-ROMs or DVD you can use "
-"this method. Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\"/>, for "
-"DVD/CD-ROM installation instructions."
+msgid "If you have a DVD/CD-ROM drive and the Fedora CD-ROMs or DVD you can use this method. Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\"/>, for DVD/CD-ROM installation instructions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:38
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you have copied the Fedora ISO images to a local hard drive, you can use "
-"this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</"
-"command> boot option). Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\"/>, "
-"for hard drive installation instructions."
+msgid "If you have copied the Fedora ISO images to a local hard drive, you can use this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</command> boot option). Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\"/>, for hard drive installation instructions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -8714,12 +6753,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:52
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are installing from an NFS server using ISO images or a mirror image "
-"of Fedora, you can use this method. You need a boot CD-ROM (use the "
-"<command>linux askmethod</command> boot option). Refer to <xref linkend=\"s1-"
-"begininstall-nfs-x86\"/> for network installation instructions. Note that "
-"NFS installations may also be performed in GUI mode."
+msgid "If you are installing from an NFS server using ISO images or a mirror image of Fedora, you can use this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</command> boot option). Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> for network installation instructions. Note that NFS installations may also be performed in GUI mode."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -8737,43 +6771,37 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:66
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are installing directly from an HTTP (Web) server or FTP server, use "
-"this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</"
-"command> boot option). Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/>, "
-"for FTP and HTTP installation instructions."
+msgid "If you are installing directly from an HTTP (Web) server or FTP server, use this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</command> boot option). Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/>, for FTP and HTTP installation instructions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:73
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you booted the distribution DVD and did not use the alternate "
-"installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads "
-"automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend=\"sn-welcome-x86\"/>."
+msgid "If you booted the distribution DVD and did not use the alternate installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend=\"sn-welcome-x86\"/>."
+msgstr "Αν κάνετε εκκινείτε τη διανομή DVD και δε χρησιμοποιείτε επιλογή εναλλακτικής πηγής εγκατάστασης <option>askmethod</option>, το επόμενο στάδιο φορτώνει αυτόματα από το DVD. Συνεχίστε στο <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "CD/DVD Activity"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:79
+#, no-c-format
+msgid "If you boot any Fedora installation media, the installation program loads its next stage from that disc. This happens regardless of which installation method you choose, unless you eject the disc before you proceed. The installation program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from the source you choose."
 msgstr ""
-"Αν κάνετε εκκινείτε τη διανομή DVD και δε χρησιμοποιείτε επιλογή "
-"εναλλακτικής πηγής εγκατάστασης <option>askmethod</option>, το επόμενο "
-"στάδιο φορτώνει αυτόματα από το DVD. Συνεχίστε στο <xref linkend=\"ch-welcome"
-"\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-para-5.xml:6
 #, no-c-format
-msgid ""
-"These virtual consoles can be helpful if you encounter a problem while "
-"installing Fedora. Messages displayed on the installation or system consoles "
-"can help pinpoint a problem. Refer to <xref linkend=\"tb-guimode-console-x86"
-"\"/> for a listing of the virtual consoles, keystrokes used to switch to "
-"them, and their contents."
+msgid "These virtual consoles can be helpful if you encounter a problem while installing Fedora. Messages displayed on the installation or system consoles can help pinpoint a problem. Refer to <xref linkend=\"tb-guimode-console-x86\"/> for a listing of the virtual consoles, keystrokes used to switch to them, and their contents."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation-x86.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Installing on <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> and AMD "
-"Systems"
+msgid "Installing on <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> and AMD Systems"
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
@@ -8953,40 +6981,25 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_ppc-para-1.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This chapter explains how to perform a Fedora installation from the DVD/CD-"
-"ROM, using the graphical, mouse-based installation program. The following "
-"topics are discussed:"
+msgid "This chapter explains how to perform a Fedora installation from the DVD/CD-ROM, using the graphical, mouse-based installation program. The following topics are discussed:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_ppc-para-3.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora installation program offers more than the dialog boxes of the "
-"installation process. Several kinds of diagnostic messages are available to "
-"you, as well as a way to enter commands from a shell prompt. The "
-"installation program displays these messages on five <firstterm>virtual "
-"consoles</firstterm>, among which you can switch using a single keystroke "
-"combination."
+msgid "The Fedora installation program offers more than the dialog boxes of the installation process. Several kinds of diagnostic messages are available to you, as well as a way to enter commands from a shell prompt. The installation program displays these messages on five <firstterm>virtual consoles</firstterm>, among which you can switch using a single keystroke combination."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_ppc-para-4.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A virtual console is a shell prompt in a non-graphical environment, accessed "
-"from the physical machine, not remotely. Multiple virtual consoles can be "
-"accessed simultaneously."
+msgid "A virtual console is a shell prompt in a non-graphical environment, accessed from the physical machine, not remotely. Multiple virtual consoles can be accessed simultaneously."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_ppc-para-6.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Generally, there is no reason to leave the default console (virtual console "
-"#6) for graphical installations unless you are attempting to diagnose "
-"installation problems."
+msgid "Generally, there is no reason to leave the default console (virtual console #6) for graphical installations unless you are attempting to diagnose installation problems."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -9016,13 +7029,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:16
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To start, first make sure that you have all necessary resources for the "
-"installation. If you have already read through <xref linkend=\"ch-steps-x86"
-"\"/>, and followed the instructions, you should be ready to start the "
-"installation process. When you have verified that you are ready to begin, "
-"boot the installation program using the Fedora DVD or CD-ROM #1 or any boot "
-"media that you have created."
+msgid "To start, first make sure that you have all necessary resources for the installation. If you have already read through <xref linkend=\"ch-steps-x86\"/>, and followed the instructions, you should be ready to start the installation process. When you have verified that you are ready to begin, boot the installation program using the Fedora DVD or CD-ROM #1 or any boot media that you have created."
 msgstr ""
 
 #. Tag: primary
@@ -9034,136 +7041,115 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:25
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Occasionally, some hardware components require a <firstterm>driver diskette</"
-"firstterm> during the installation. A driver diskette adds support for "
-"hardware that is not otherwise supported by the installation program. Refer "
-"to <xref linkend=\"ch-driverdisk-x86\"/> for more information."
+msgid "Occasionally, some hardware components require a <firstterm>driver diskette</firstterm> during the installation. A driver diskette adds support for hardware that is not otherwise supported by the installation program. Refer to <xref linkend=\"ch-driverdisk-x86\"/> for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:31
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Booting the Installation Program on x86, AMD64, and <trademark class="
-"\"registered\">Intel</trademark> 64 Systems"
+msgid "Booting the Installation Program on x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 Systems"
 msgstr ""
 
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:33
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>installation program</primary>"
+msgstr "μέθοδος εγκατάστασης"
+
 #. Tag: secondary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:34
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<secondary>x86, AMD64 and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
-"64</secondary>"
+msgid "<secondary>x86, AMD64 and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64</secondary>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: tertiary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:35
+#, no-c-format
+msgid "<tertiary>booting</tertiary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "<primary>booting</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: secondary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:39
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<secondary>installation program</secondary>"
+msgstr "μέθοδος εγκατάστασης"
+
+#. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:40
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<tertiary>x86, AMD64 and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
-"64</tertiary>"
+msgid "<tertiary>x86, AMD64 and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64</tertiary>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:42
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can boot the installation program using any one of the following media "
-"(depending upon what your system can support):"
+msgid "You can boot the installation program using any one of the following media (depending upon what your system can support):"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Fedora DVD/CD-ROM</emphasis> — Your machine supports a "
-"bootable DVD/CD-ROM drive and you have the Fedora CD-ROM set or DVD."
+msgid "<emphasis>Fedora DVD/CD-ROM</emphasis> — Your machine supports a bootable DVD/CD-ROM drive and you have the Fedora CD-ROM set or DVD."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:54
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Boot CD-ROM</emphasis> — Your machine supports a bootable CD-"
-"ROM drive and you want to perform network or hard drive installation."
+msgid "<emphasis>Boot CD-ROM</emphasis> — Your machine supports a bootable CD-ROM drive and you want to perform network or hard drive installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:60
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>USB pen drive</emphasis> — Your machine supports booting "
-"from a USB device."
+msgid "<emphasis>USB pen drive</emphasis> — Your machine supports booting from a USB device."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:66
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>PXE boot via network</emphasis> — Your machine supports "
-"booting from the network. This is an advanced installation path. Refer to "
-"<xref linkend=\"ap-install-server\"/> for additional information on this "
-"method."
+msgid "<emphasis>PXE boot via network</emphasis> — Your machine supports booting from the network. This is an advanced installation path. Refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/> for additional information on this method."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:72
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To create a boot CD-ROM or to prepare your USB pen drive for installation, "
-"refer to <xref linkend=\"s2-steps-make-cd\"/>."
+msgid "To create a boot CD-ROM or to prepare your USB pen drive for installation, refer to <xref linkend=\"s2-steps-make-cd\"/>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:76
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the boot media and reboot the system. Your BIOS settings may need to "
-"be changed to allow you to boot from the CD-ROM or USB device."
+msgid "Insert the boot media and reboot the system. Your BIOS settings may need to be changed to allow you to boot from the CD-ROM or USB device."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:80
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To change your BIOS settings on an x86, AMD64, or <trademark class="
-"\"registered\">Intel</trademark> 64 system, watch the instructions provided "
-"on your display when your computer first boots. A line of text appears, "
-"telling you which key to press to enter the BIOS settings."
+msgid "To change your BIOS settings on an x86, AMD64, or <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 system, watch the instructions provided on your display when your computer first boots. A line of text appears, telling you which key to press to enter the BIOS settings."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:83
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Once you have entered your BIOS setup program, find the section where you "
-"can alter your boot sequence. The default is often C, A or A, C (depending "
-"on whether you boot from your hard drive [C] or a diskette drive [A]). "
-"Change this sequence so that the CD-ROM is first in your boot order and that "
-"C or A (whichever is your typical boot default) is second. This instructs "
-"the computer to first look at the CD-ROM drive for bootable media; if it "
-"does not find bootable media on the CD-ROM drive, it then checks your hard "
-"drive or diskette drive."
+msgid "Once you have entered your BIOS setup program, find the section where you can alter your boot sequence. The default is often C, A or A, C (depending on whether you boot from your hard drive [C] or a diskette drive [A]). Change this sequence so that the CD-ROM is first in your boot order and that C or A (whichever is your typical boot default) is second. This instructs the computer to first look at the CD-ROM drive for bootable media; if it does not find bootable media on the CD-ROM drive, it then checks your hard drive or diskette drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:86
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Save your changes before exiting the BIOS. For more information, refer to "
-"the documentation that came with your system."
+msgid "Save your changes before exiting the BIOS. For more information, refer to the documentation that came with your system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:90
 #, no-c-format
-msgid ""
-"After a short delay, a screen containing the <prompt>boot:</prompt> prompt "
-"should appear. The screen contains information on a variety of boot options. "
-"Each boot option also has one or more help screens associated with it. To "
-"access a help screen, press the appropriate function key as listed in the "
-"line at the bottom of the screen."
+msgid "After a short delay, a screen containing the <prompt>boot:</prompt> prompt should appear. The screen contains information on a variety of boot options. Each boot option also has one or more help screens associated with it. To access a help screen, press the appropriate function key as listed in the line at the bottom of the screen."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -9175,30 +7161,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:101
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Once the <prompt>boot:</prompt> prompt appears, the installation program "
-"automatically begins if you take no action within the first minute. To "
-"disable this feature, press one of the help screen function keys."
+msgid "Once the <prompt>boot:</prompt> prompt appears, the installation program automatically begins if you take no action within the first minute. To disable this feature, press one of the help screen function keys."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:107
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you press a help screen function key, there is a slight delay while the "
-"help screen is read from the boot media."
+msgid "If you press a help screen function key, there is a slight delay while the help screen is read from the boot media."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:113
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Normally, you only need to press <keycap>Enter</keycap> to boot. Be sure to "
-"watch the boot messages to review if the Linux kernel detects your hardware. "
-"If your hardware is properly detected, continue to the next section. If it "
-"does not properly detect your hardware, you may need to restart the "
-"installation and use one of the boot options provided in <xref linkend=\"ap-"
-"admin-options\"/>."
+msgid "Normally, you only need to press <keycap>Enter</keycap> to boot. Be sure to watch the boot messages to review if the Linux kernel detects your hardware. If your hardware is properly detected, continue to the next section. If it does not properly detect your hardware, you may need to restart the installation and use one of the boot options provided in <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -9210,28 +7185,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:126
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While it is easiest to boot using a CD-ROM or DVD and perform a graphical "
-"installation, sometimes there are installation scenarios where booting in a "
-"different manner may be needed. This section discusses additional boot "
-"options available for Fedora."
+msgid "While it is easiest to boot using a CD-ROM or DVD and perform a graphical installation, sometimes there are installation scenarios where booting in a different manner may be needed. This section discusses additional boot options available for Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:139
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To pass options to the boot loader on an x86, AMD64, or <trademark class="
-"\"registered\">Intel</trademark> 64 system, use the instructions as provided "
-"in the boot loader option samples below."
+msgid "To pass options to the boot loader on an x86, AMD64, or <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 system, use the instructions as provided in the boot loader option samples below."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:146
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for additional boot options "
-"not covered in this section."
+msgid "Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for additional boot options not covered in this section."
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
@@ -9244,42 +7210,25 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:161
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To perform a text mode installation, at the installation boot prompt, type:"
+msgid "To perform a text mode installation, at the installation boot prompt, type:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:180
 #, no-c-format
-msgid ""
-"ISO images have an md5sum embedded in them. To test the checksum integrity "
-"of an ISO image, at the installation boot prompt, type:"
+msgid "ISO images have an md5sum embedded in them. To test the checksum integrity of an ISO image, at the installation boot prompt, type:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:184
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program prompts you to insert a CD or select an ISO image "
-"to test, and select <guibutton>OK</guibutton> to perform the checksum "
-"operation. This checksum operation can be performed on any Fedora CD and "
-"does not have to be performed in a specific order (for example, CD #1 does "
-"not have to be the first CD you verify). It is strongly recommended to "
-"perform this operation on any Fedora CD that was created from downloaded ISO "
-"images. This command works with the CD, DVD, hard drive ISO, and NFS ISO "
-"installation methods."
+msgid "The installation program prompts you to insert a CD or select an ISO image to test, and select <guibutton>OK</guibutton> to perform the checksum operation. This checksum operation can be performed on any Fedora CD and does not have to be performed in a specific order (for example, CD #1 does not have to be the first CD you verify). It is strongly recommended to perform this operation on any Fedora CD that was created from downloaded ISO images. This command works with the CD, DVD, hard drive ISO, and NFS ISO installation methods."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:198
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Also in the <filename>images/</filename> directory is the <filename>boot."
-"iso</filename> file. This file is an ISO image than can be used to boot the "
-"installation program. To use the <filename>boot.iso</filename>, your "
-"computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings "
-"must be configured to do so. You must then burn the <filename>boot.iso</"
-"filename> file onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
+msgid "Also in the <filename>images/</filename> directory is the <filename>boot.iso</filename> file. This file is an ISO image than can be used to boot the installation program. To use the <filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must then burn the <filename>boot.iso</filename> file onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
@@ -9301,17 +7250,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:221
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you need to perform the installation in <firstterm>serial mode</"
-"firstterm>, type the following command:"
+msgid "If you need to perform the installation in <firstterm>serial mode</firstterm>, type the following command:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:224
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux console=<replaceable><device></replaceable></"
-"userinput>"
+msgid "<userinput>linux console=<replaceable><device></replaceable></userinput>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -9324,30 +7269,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: screen
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:228
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux text console=<replaceable><device></replaceable></"
-"userinput>"
+msgid "<userinput>linux text console=<replaceable><device></replaceable></userinput>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:229
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In the above command, <replaceable><device></replaceable> should be "
-"the device you are using (such as ttyS0 or ttyS1). For example, "
-"<command>linux text console=ttyS0</command>."
+msgid "In the above command, <replaceable><device></replaceable> should be the device you are using (such as ttyS0 or ttyS1). For example, <command>linux text console=ttyS0</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:233
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Text mode installations using a serial terminal work best when the terminal "
-"supports UTF-8. Under UNIX and Linux, Kermit supports UTF-8. For Windows, "
-"Kermit '95 works well. Non-UTF-8 capable terminals works as long as only "
-"English is used during the installation process. An enhanced serial display "
-"can be used by passing the <command>utf8</command> command as a boot-time "
-"option to the installation program. For example:"
+msgid "Text mode installations using a serial terminal work best when the terminal supports UTF-8. Under UNIX and Linux, Kermit supports UTF-8. For Windows, Kermit '95 works well. Non-UTF-8 capable terminals works as long as only English is used during the installation process. An enhanced serial display can be used by passing the <command>utf8</command> command as a boot-time option to the installation program. For example:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -9365,9 +7299,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:243
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Options can also be passed to the kernel. For example, to apply updates for "
-"the anaconda installation program from a floppy disk enter:"
+msgid "Options can also be passed to the kernel. For example, to apply updates for the anaconda installation program from a floppy disk enter:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: primary
@@ -9385,37 +7317,25 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:254
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This command will prompt you to insert a floppy diskette containing updates "
-"for anaconda. It is not needed if you are performing a network installation "
-"and have already placed the updates image contents in <command>rhupdates/</"
-"command> on the server."
+msgid "This command will prompt you to insert a floppy diskette containing updates for anaconda. It is not needed if you are performing a network installation and have already placed the updates image contents in <command>rhupdates/</command> on the server."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:258
 #, no-c-format
-msgid ""
-"After entering any options, press <keycap>Enter</keycap> to boot using those "
-"options."
+msgid "After entering any options, press <keycap>Enter</keycap> to boot using those options."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:262
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you need to specify boot options to identify your hardware, please write "
-"them down. The boot options are needed during the boot loader configuration "
-"portion of the installation (refer to <xref linkend=\"s1-x86-bootloader\"/> "
-"for more information)."
+msgid "If you need to specify boot options to identify your hardware, please write them down. The boot options are needed during the boot loader configuration portion of the installation (refer to <xref linkend=\"s1-x86-bootloader\"/> for more information)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:266
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For more information on kernel options refer to <xref linkend=\"ap-admin-"
-"options\"/>."
+msgid "For more information on kernel options refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -9427,21 +7347,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:12
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When a computer running Linux is turned on, the operating system is loaded "
-"into memory by a special program called a <firstterm>boot loader</"
-"firstterm>. A boot loader usually exists on the system's primary hard drive "
-"(or other media device) and has the sole responsibility of loading the Linux "
-"kernel with its required files or (in some cases) other operating systems "
-"into memory."
+msgid "When a computer running Linux is turned on, the operating system is loaded into memory by a special program called a <firstterm>boot loader</firstterm>. A boot loader usually exists on the system's primary hard drive (or other media device) and has the sole responsibility of loading the Linux kernel with its required files or (in some cases) other operating systems into memory."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:157
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This appendix discusses commands and configuration options for the GRUB boot "
-"loader included with Fedora for the x86 architecture."
+msgid "This appendix discusses commands and configuration options for the GRUB boot loader included with Fedora for the x86 architecture."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -9451,7 +7363,8 @@ msgid "<title>GRUB</title>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: seealso
-#: Grub.xml:169 Grub.xml:763
+#: Grub.xml:169
+#: Grub.xml:763
 #, no-c-format
 msgid "<seealso>GRUB</seealso>"
 msgstr ""
@@ -9459,11 +7372,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:171
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <firstterm>GNU GRand Unified Boot loader</firstterm> (GRUB) is a program "
-"which enables the selection of the installed operating system or kernel to "
-"be loaded at system boot time. It also allows the user to pass arguments to "
-"the kernel."
+msgid "The <firstterm>GNU GRand Unified Boot loader</firstterm> (GRUB) is a program which enables the selection of the installed operating system or kernel to be loaded at system boot time. It also allows the user to pass arguments to the kernel."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -9493,10 +7402,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:189
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This section discusses the specific role GRUB plays when booting an x86 "
-"system. For a look at the overall boot process, refer to <xref linkend=\"s1-"
-"boot-init-shutdown-process\"/>."
+msgid "This section discusses the specific role GRUB plays when booting an x86 system. For a look at the overall boot process, refer to <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-process\"/>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -9508,88 +7414,49 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:199
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>The Stage 1 or primary boot loader is read into memory by the BIOS "
-"from the MBR <footnote> <para> For more on the system BIOS and the MBR, "
-"refer to <xref linkend=\"s2-boot-init-shutdown-bios\"/>. </para> </footnote>."
-"</emphasis> The primary boot loader exists on less than 512 bytes of disk "
-"space within the MBR and is capable of loading either the Stage 1.5 or Stage "
-"2 boot loader."
+msgid "<emphasis>The Stage 1 or primary boot loader is read into memory by the BIOS from the MBR <footnote> <para> For more on the system BIOS and the MBR, refer to <xref linkend=\"s2-boot-init-shutdown-bios\"/>. </para> </footnote>.</emphasis> The primary boot loader exists on less than 512 bytes of disk space within the MBR and is capable of loading either the Stage 1.5 or Stage 2 boot loader."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:209
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>The Stage 1.5 boot loader is read into memory by the Stage 1 boot "
-"loader, if necessary.</emphasis> Some hardware requires an intermediate step "
-"to get to the Stage 2 boot loader. This is sometimes true when the "
-"<filename>/boot/</filename> partition is above the 1024 cylinder head of the "
-"hard drive or when using LBA mode. The Stage 1.5 boot loader is found either "
-"on the <filename>/boot/</filename> partition or on a small part of the MBR "
-"and the <filename>/boot/</filename> partition."
+msgid "<emphasis>The Stage 1.5 boot loader is read into memory by the Stage 1 boot loader, if necessary.</emphasis> Some hardware requires an intermediate step to get to the Stage 2 boot loader. This is sometimes true when the <filename>/boot/</filename> partition is above the 1024 cylinder head of the hard drive or when using LBA mode. The Stage 1.5 boot loader is found either on the <filename>/boot/</filename> partition or on a small part of the MBR and the <filename>/boot/</filename> partition."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:217
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>The Stage 2 or secondary boot loader is read into memory.</"
-"emphasis> The secondary boot loader displays the GRUB menu and command "
-"environment. This interface allows the user to select which kernel or "
-"operating system to boot, pass arguments to the kernel, or look at system "
-"parameters."
+msgid "<emphasis>The Stage 2 or secondary boot loader is read into memory.</emphasis> The secondary boot loader displays the GRUB menu and command environment. This interface allows the user to select which kernel or operating system to boot, pass arguments to the kernel, or look at system parameters."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:224
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>The secondary boot loader reads the operating system or kernel as "
-"well as the contents of <filename>/boot/sysroot/</filename> into memory.</"
-"emphasis> Once GRUB determines which operating system or kernel to start, it "
-"loads it into memory and transfers control of the machine to that operating "
-"system."
+msgid "<emphasis>The secondary boot loader reads the operating system or kernel as well as the contents of <filename>/boot/sysroot/</filename> into memory.</emphasis> Once GRUB determines which operating system or kernel to start, it loads it into memory and transfers control of the machine to that operating system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:231
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The method used to boot Linux is called <firstterm>direct loading</"
-"firstterm> because the boot loader loads the operating system directly. "
-"There is no intermediary between the boot loader and the kernel."
+msgid "The method used to boot Linux is called <firstterm>direct loading</firstterm> because the boot loader loads the operating system directly. There is no intermediary between the boot loader and the kernel."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:235
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The boot process used by other operating systems may differ. For example, "
-"the <trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark> <trademark class="
-"\"registered\">Windows</trademark> operating system, as well as other "
-"operating systems, are loaded using <firstterm>chain loading</firstterm>. "
-"Under this method, the MBR points to the first sector of the partition "
-"holding the operating system, where it finds the files necessary to actually "
-"boot that operating system."
+msgid "The boot process used by other operating systems may differ. For example, the <trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark> <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> operating system, as well as other operating systems, are loaded using <firstterm>chain loading</firstterm>. Under this method, the MBR points to the first sector of the partition holding the operating system, where it finds the files necessary to actually boot that operating system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:240
 #, no-c-format
-msgid ""
-"GRUB supports both direct and chain loading boot methods, allowing it to "
-"boot almost any operating system."
+msgid "GRUB supports both direct and chain loading boot methods, allowing it to boot almost any operating system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:247
 #, no-c-format
-msgid ""
-"During installation, Microsoft's DOS and Windows installation programs "
-"completely overwrite the MBR, destroying any existing boot loaders. If "
-"creating a dual-boot system, it is best to install the Microsoft operating "
-"system first."
+msgid "During installation, Microsoft's DOS and Windows installation programs completely overwrite the MBR, destroying any existing boot loaders. If creating a dual-boot system, it is best to install the Microsoft operating system first."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -9607,78 +7474,43 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:259
 #, no-c-format
-msgid ""
-"GRUB contains several features that make it preferable to other boot loaders "
-"available for the x86 architecture. Below is a partial list of some of the "
-"more important features:"
+msgid "GRUB contains several features that make it preferable to other boot loaders available for the x86 architecture. Below is a partial list of some of the more important features:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:265
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>GRUB provides a true command-based, pre-OS environment on x86 "
-"machines.</emphasis> This feature affords the user maximum flexibility in "
-"loading operating systems with specified options or gathering information "
-"about the system. For years, many non-x86 architectures have employed pre-OS "
-"environments that allow system booting from a command line."
+msgid "<emphasis>GRUB provides a true command-based, pre-OS environment on x86 machines.</emphasis> This feature affords the user maximum flexibility in loading operating systems with specified options or gathering information about the system. For years, many non-x86 architectures have employed pre-OS environments that allow system booting from a command line."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:272
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>GRUB supports <firstterm>Logical Block Addressing (LBA)</"
-"firstterm> mode.</emphasis> LBA places the addressing conversion used to "
-"find files in the hard drive's firmware, and is used on many IDE and all "
-"SCSI hard devices. Before LBA, boot loaders could encounter the 1024-"
-"cylinder BIOS limitation, where the BIOS could not find a file after the "
-"1024 cylinder head of the disk. LBA support allows GRUB to boot operating "
-"systems from partitions beyond the 1024-cylinder limit, so long as the "
-"system BIOS supports LBA mode. Most modern BIOS revisions support LBA mode."
+msgid "<emphasis>GRUB supports <firstterm>Logical Block Addressing (LBA)</firstterm> mode.</emphasis> LBA places the addressing conversion used to find files in the hard drive's firmware, and is used on many IDE and all SCSI hard devices. Before LBA, boot loaders could encounter the 1024-cylinder BIOS limitation, where the BIOS could not find a file after the 1024 cylinder head of the disk. LBA support allows GRUB to boot operating systems from partitions beyond the 1024-cylinder limit, so long as the system BIOS supports LBA mode. Most modern BIOS revisions support LBA mode."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:280
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>GRUB can read ext2 partitions.</emphasis> This functionality "
-"allows GRUB to access its configuration file, <filename>/boot/grub/grub."
-"conf</filename>, every time the system boots, eliminating the need for the "
-"user to write a new version of the first stage boot loader to the MBR when "
-"configuration changes are made. The only time a user needs to reinstall GRUB "
-"on the MBR is if the physical location of the <filename>/boot/</filename> "
-"partition is moved on the disk. For details on installing GRUB to the MBR, "
-"refer to <xref linkend=\"s1-grub-installing\"/>."
+msgid "<emphasis>GRUB can read ext2 partitions.</emphasis> This functionality allows GRUB to access its configuration file, <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>, every time the system boots, eliminating the need for the user to write a new version of the first stage boot loader to the MBR when configuration changes are made. The only time a user needs to reinstall GRUB on the MBR is if the physical location of the <filename>/boot/</filename> partition is moved on the disk. For details on installing GRUB to the MBR, refer to <xref linkend=\"s1-grub-installing\"/>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:295
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If GRUB was not installed during the installation process, it can be "
-"installed afterward. Once installed, it automatically becomes the default "
-"boot loader."
+msgid "If GRUB was not installed during the installation process, it can be installed afterward. Once installed, it automatically becomes the default boot loader."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:299
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Before installing GRUB, make sure to use the latest GRUB package available "
-"or use the GRUB package from the installation CD-ROMs."
+msgid "Before installing GRUB, make sure to use the latest GRUB package available or use the GRUB package from the installation CD-ROMs."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:304
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Once the GRUB package is installed, open a root shell prompt and run the "
-"command <command>/sbin/grub-install <replaceable><location></"
-"replaceable></command>, where <replaceable><location></replaceable> is "
-"the location that the GRUB Stage 1 boot loader should be installed. For "
-"example, the following command installs GRUB to the MBR of the master IDE "
-"device on the primary IDE bus:"
+msgid "Once the GRUB package is installed, open a root shell prompt and run the command <command>/sbin/grub-install <replaceable><location></replaceable></command>, where <replaceable><location></replaceable> is the location that the GRUB Stage 1 boot loader should be installed. For example, the following command installs GRUB to the MBR of the master IDE device on the primary IDE bus:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -9690,9 +7522,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:309
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The next time the system boots, the GRUB graphical boot loader menu appears "
-"before the kernel loads into memory."
+msgid "The next time the system boots, the GRUB graphical boot loader menu appears before the kernel loads into memory."
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
@@ -9704,9 +7534,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:320
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If GRUB is installed on a RAID 1 array, the system may become unbootable in "
-"the event of disk failure."
+msgid "If GRUB is installed on a RAID 1 array, the system may become unbootable in the event of disk failure."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -9716,7 +7544,10 @@ msgid "GRUB Terminology"
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:333 Grub.xml:343 Grub.xml:412 Grub.xml:460
+#: Grub.xml:333
+#: Grub.xml:343
+#: Grub.xml:412
+#: Grub.xml:460
 #, no-c-format
 msgid "terminology"
 msgstr ""
@@ -9724,11 +7555,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:335
 #, no-c-format
-msgid ""
-"One of the most important things to understand before using GRUB is how the "
-"program refers to devices, such as hard drives and partitions. This "
-"information is particularly important when configuring GRUB to boot multiple "
-"operating systems."
+msgid "One of the most important things to understand before using GRUB is how the program refers to devices, such as hard drives and partitions. This information is particularly important when configuring GRUB to boot multiple operating systems."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -9746,115 +7573,67 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:346
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When referring to a specific device with GRUB, do so using the following "
-"format (note that the parentheses and comma are very important "
-"syntactically):"
+msgid "When referring to a specific device with GRUB, do so using the following format (note that the parentheses and comma are very important syntactically):"
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
 #: Grub.xml:351
 #, no-c-format
-msgid ""
-"(<replaceable><type-of-device><bios-device-number></replaceable>,"
-"<replaceable><partition-number></replaceable>)"
+msgid "(<replaceable><type-of-device><bios-device-number></replaceable>,<replaceable><partition-number></replaceable>)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:354
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <replaceable><type-of-device></replaceable> specifies the type of "
-"device from which GRUB boots. The two most common options are <command>hd</"
-"command> for a hard disk or <command>fd</command> for a 3.5 diskette. A "
-"lesser used device type is also available called <command>nd</command> for a "
-"network disk. Instructions on configuring GRUB to boot over the network are "
-"available online at <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/manual/"
-"\">http://www.gnu.org/software/grub/manual/</ulink>."
+msgid "The <replaceable><type-of-device></replaceable> specifies the type of device from which GRUB boots. The two most common options are <command>hd</command> for a hard disk or <command>fd</command> for a 3.5 diskette. A lesser used device type is also available called <command>nd</command> for a network disk. Instructions on configuring GRUB to boot over the network are available online at <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/manual/\">http://www.gnu.org/software/grub/manual/</ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:360
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <replaceable><bios-device-number></replaceable> is the BIOS device "
-"number. The primary IDE hard drive is numbered <command>0</command> and a "
-"secondary IDE hard drive is numbered <command>1</command>. This syntax is "
-"roughly equivalent to that used for devices by the kernel. For example, the "
-"<command>a</command> in <command>hda</command> for the kernel is analogous "
-"to the <command>0</command> in <command>hd0</command> for GRUB, the "
-"<command>b</command> in <command>hdb</command> is analogous to the "
-"<command>1</command> in <command>hd1</command>, and so on."
+msgid "The <replaceable><bios-device-number></replaceable> is the BIOS device number. The primary IDE hard drive is numbered <command>0</command> and a secondary IDE hard drive is numbered <command>1</command>. This syntax is roughly equivalent to that used for devices by the kernel. For example, the <command>a</command> in <command>hda</command> for the kernel is analogous to the <command>0</command> in <command>hd0</command> for GRUB, the <command>b</command> in <command>hdb</command> is analogous to the <command>1</command> in <command>hd1</command>, and so on."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:366
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <replaceable><partition-number></replaceable> specifies the number "
-"of a partition on a device. Like the <replaceable><bios-device-number>"
-"</replaceable>, most types of partitions are numbered starting at "
-"<command>0</command>. However, BSD partitions are specified using letters, "
-"with <command>a</command> corresponding to <command>0</command>, <command>b</"
-"command> corresponding to <command>1</command>, and so on."
+msgid "The <replaceable><partition-number></replaceable> specifies the number of a partition on a device. Like the <replaceable><bios-device-number></replaceable>, most types of partitions are numbered starting at <command>0</command>. However, BSD partitions are specified using letters, with <command>a</command> corresponding to <command>0</command>, <command>b</command> corresponding to <command>1</command>, and so on."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:372
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The numbering system for devices under GRUB always begins with <command>0</"
-"command>, not <command>1</command>. Failing to make this distinction is one "
-"of the most common mistakes made by new users."
+msgid "The numbering system for devices under GRUB always begins with <command>0</command>, not <command>1</command>. Failing to make this distinction is one of the most common mistakes made by new users."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:376
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To give an example, if a system has more than one hard drive, GRUB refers to "
-"the first hard drive as <command>(hd0)</command> and the second as <command>"
-"(hd1)</command>. Likewise, GRUB refers to the first partition on the first "
-"drive as <command>(hd0,0)</command> and the third partition on the second "
-"hard drive as <command>(hd1,2)</command>."
+msgid "To give an example, if a system has more than one hard drive, GRUB refers to the first hard drive as <command>(hd0)</command> and the second as <command>(hd1)</command>. Likewise, GRUB refers to the first partition on the first drive as <command>(hd0,0)</command> and the third partition on the second hard drive as <command>(hd1,2)</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:381
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In general the following rules apply when naming devices and partitions "
-"under GRUB:"
+msgid "In general the following rules apply when naming devices and partitions under GRUB:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:387
 #, no-c-format
-msgid ""
-"It does not matter if system hard drives are IDE or SCSI, all hard drives "
-"begin with the letters <command>hd</command>. The letters <command>fd</"
-"command> are used to specify 3.5 diskettes."
+msgid "It does not matter if system hard drives are IDE or SCSI, all hard drives begin with the letters <command>hd</command>. The letters <command>fd</command> are used to specify 3.5 diskettes."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:393
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To specify an entire device without respect to partitions, leave off the "
-"comma and the partition number. This is important when telling GRUB to "
-"configure the MBR for a particular disk. For example, <command>(hd0)</"
-"command> specifies the MBR on the first device and <command>(hd3)</command> "
-"specifies the MBR on the fourth device."
+msgid "To specify an entire device without respect to partitions, leave off the comma and the partition number. This is important when telling GRUB to configure the MBR for a particular disk. For example, <command>(hd0)</command> specifies the MBR on the first device and <command>(hd3)</command> specifies the MBR on the fourth device."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:400
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If a system has multiple drive devices, it is very important to know how the "
-"drive boot order is set in the BIOS. This is a simple task if a system has "
-"only IDE or SCSI drives, but if there is a mix of devices, it becomes "
-"critical that the type of drive with the boot partition be accessed first."
+msgid "If a system has multiple drive devices, it is very important to know how the drive boot order is set in the BIOS. This is a simple task if a system has only IDE or SCSI drives, but if there is a mix of devices, it becomes critical that the type of drive with the boot partition be accessed first."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -9872,10 +7651,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:415
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When typing commands to GRUB that reference a file, such as a menu list, it "
-"is necessary to specify an absolute file path immediately after the device "
-"and partition numbers."
+msgid "When typing commands to GRUB that reference a file, such as a menu list, it is necessary to specify an absolute file path immediately after the device and partition numbers."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -9887,36 +7663,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: command
 #: Grub.xml:424
 #, no-c-format
-msgid ""
-"(<replaceable><device-type><device-number></replaceable>,"
-"<replaceable><partition-number></replaceable>)<replaceable></path/"
-"to/file></replaceable>"
+msgid "(<replaceable><device-type><device-number></replaceable>,<replaceable><partition-number></replaceable>)<replaceable></path/to/file></replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:427
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In this example, replace <replaceable><device-type></replaceable> with "
-"<command>hd</command>, <command>fd</command>, or <command>nd</command>. "
-"Replace <replaceable><device-number></replaceable> with the integer "
-"for the device. Replace <replaceable></path/to/file></replaceable> "
-"with an absolute path relative to the top-level of the device."
+msgid "In this example, replace <replaceable><device-type></replaceable> with <command>hd</command>, <command>fd</command>, or <command>nd</command>. Replace <replaceable><device-number></replaceable> with the integer for the device. Replace <replaceable></path/to/file></replaceable> with an absolute path relative to the top-level of the device."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:431
 #, no-c-format
-msgid ""
-"It is also possible to specify files to GRUB that do not actually appear in "
-"the file system, such as a chain loader that appears in the first few blocks "
-"of a partition. To load such files, provide a <firstterm>blocklist</"
-"firstterm> that specifies block by block where the file is located in the "
-"partition. Since a file is often comprised of several different sets of "
-"blocks, blocklists use a special syntax. Each block containing the file is "
-"specified by an offset number of blocks, followed by the number of blocks "
-"from that offset point. Block offsets are listed sequentially in a comma-"
-"delimited list."
+msgid "It is also possible to specify files to GRUB that do not actually appear in the file system, such as a chain loader that appears in the first few blocks of a partition. To load such files, provide a <firstterm>blocklist</firstterm> that specifies block by block where the file is located in the partition. Since a file is often comprised of several different sets of blocks, blocklists use a special syntax. Each block containing the file is specified by an offset number of blocks, followed by the number of blocks from that offset point. Block offsets are listed sequentially in a comma-delimited list."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -9934,20 +7693,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:441
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This sample blocklist specifies a file that starts at the first block on the "
-"partition and uses blocks 0 through 49, 100 through 124, and 200."
+msgid "This sample blocklist specifies a file that starts at the first block on the partition and uses blocks 0 through 49, 100 through 124, and 200."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:445
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Knowing how to write blocklists is useful when using GRUB to load operating "
-"systems which require chain loading. It is possible to leave off the offset "
-"number of blocks if starting at block 0. As an example, the chain loading "
-"file in the first partition of the first hard drive would have the following "
-"name:"
+msgid "Knowing how to write blocklists is useful when using GRUB to load operating systems which require chain loading. It is possible to leave off the offset number of blocks if starting at block 0. As an example, the chain loading file in the first partition of the first hard drive would have the following name:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -9959,14 +7711,12 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:450
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The following shows the <command>chainloader</command> command with a "
-"similar blocklist designation at the GRUB command line after setting the "
-"correct device and partition as root:"
+msgid "The following shows the <command>chainloader</command> command with a similar blocklist designation at the GRUB command line after setting the correct device and partition as root:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:453 Grub.xml:632
+#: Grub.xml:453
+#: Grub.xml:632
 #, no-c-format
 msgid "<command>chainloader +1</command>"
 msgstr ""
@@ -9986,40 +7736,25 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:463
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The use of the term <emphasis>root file system</emphasis> has a different "
-"meaning in regard to GRUB. It is important to remember that GRUB's root file "
-"system has nothing to do with the Linux root file system."
+msgid "The use of the term <emphasis>root file system</emphasis> has a different meaning in regard to GRUB. It is important to remember that GRUB's root file system has nothing to do with the Linux root file system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:467
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The GRUB root file system is the top level of the specified device. For "
-"example, the image file <command>(hd0,0)/grub/splash.xpm.gz</command> is "
-"located within the <filename>/grub/</filename> directory at the top-level "
-"(or root) of the <command>(hd0,0)</command> partition (which is actually the "
-"<filename>/boot/</filename> partition for the system)."
+msgid "The GRUB root file system is the top level of the specified device. For example, the image file <command>(hd0,0)/grub/splash.xpm.gz</command> is located within the <filename>/grub/</filename> directory at the top-level (or root) of the <command>(hd0,0)</command> partition (which is actually the <filename>/boot/</filename> partition for the system)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:472
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Next, the <command>kernel</command> command is executed with the location of "
-"the kernel file as an option. Once the Linux kernel boots, it sets up the "
-"root file system that Linux users are familiar with. The original GRUB root "
-"file system and its mounts are forgotten; they only existed to boot the "
-"kernel file."
+msgid "Next, the <command>kernel</command> command is executed with the location of the kernel file as an option. Once the Linux kernel boots, it sets up the root file system that Linux users are familiar with. The original GRUB root file system and its mounts are forgotten; they only existed to boot the kernel file."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:477
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Refer to the <command>root</command> and <command>kernel</command> commands "
-"in <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> for more information."
+msgid "Refer to the <command>root</command> and <command>kernel</command> commands in <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -10029,7 +7764,11 @@ msgid "GRUB Interfaces"
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:486 Grub.xml:490 Grub.xml:495 Grub.xml:508 Grub.xml:584
+#: Grub.xml:486
+#: Grub.xml:490
+#: Grub.xml:495
+#: Grub.xml:508
+#: Grub.xml:584
 #, no-c-format
 msgid "interfaces"
 msgstr ""
@@ -10073,10 +7812,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:511
 #, no-c-format
-msgid ""
-"GRUB features three interfaces which provide different levels of "
-"functionality. Each of these interfaces allows users to boot the Linux "
-"kernel or another operating system."
+msgid "GRUB features three interfaces which provide different levels of functionality. Each of these interfaces allows users to boot the Linux kernel or another operating system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -10088,9 +7824,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:522
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The following GRUB interfaces can only be accessed by pressing any key "
-"within the three seconds of the GRUB menu bypass screen."
+msgid "The following GRUB interfaces can only be accessed by pressing any key within the three seconds of the GRUB menu bypass screen."
 msgstr ""
 
 #. Tag: emphasis
@@ -10102,29 +7836,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:531
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This is the default interface shown when GRUB is configured by the "
-"installation program. A menu of operating systems or preconfigured kernels "
-"are displayed as a list, ordered by name. Use the arrow keys to select an "
-"operating system or kernel version and press the <keycap>Enter</keycap> key "
-"to boot it. If you do nothing on this screen, then after the time out period "
-"expires GRUB will load the default option."
+msgid "This is the default interface shown when GRUB is configured by the installation program. A menu of operating systems or preconfigured kernels are displayed as a list, ordered by name. Use the arrow keys to select an operating system or kernel version and press the <keycap>Enter</keycap> key to boot it. If you do nothing on this screen, then after the time out period expires GRUB will load the default option."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:535
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Press the <keycap>e</keycap> key to enter the entry editor interface or the "
-"<keycap>c</keycap> key to load a command line interface."
+msgid "Press the <keycap>e</keycap> key to enter the entry editor interface or the <keycap>c</keycap> key to load a command line interface."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:539
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Refer to <xref linkend=\"s1-grub-configfile\"/> for more information on "
-"configuring this interface."
+msgid "Refer to <xref linkend=\"s1-grub-configfile\"/> for more information on configuring this interface."
 msgstr ""
 
 #. Tag: emphasis
@@ -10136,31 +7860,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:548
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To access the menu entry editor, press the <keycap>e</keycap> key from the "
-"boot loader menu. The GRUB commands for that entry are displayed here, and "
-"users may alter these command lines before booting the operating system by "
-"adding a command line (<keycap>o</keycap> inserts a new line after the "
-"current line and <keycap>O</keycap> inserts a new line before it), editing "
-"one (<keycap>e</keycap>), or deleting one (<keycap>d</keycap>)."
+msgid "To access the menu entry editor, press the <keycap>e</keycap> key from the boot loader menu. The GRUB commands for that entry are displayed here, and users may alter these command lines before booting the operating system by adding a command line (<keycap>o</keycap> inserts a new line after the current line and <keycap>O</keycap> inserts a new line before it), editing one (<keycap>e</keycap>), or deleting one (<keycap>d</keycap>)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:554
 #, no-c-format
-msgid ""
-"After all changes are made, the <keycap>b</keycap> key executes the commands "
-"and boots the operating system. The <keycap>Esc</keycap> key discards any "
-"changes and reloads the standard menu interface. The <keycap>c</keycap> key "
-"loads the command line interface."
+msgid "After all changes are made, the <keycap>b</keycap> key executes the commands and boots the operating system. The <keycap>Esc</keycap> key discards any changes and reloads the standard menu interface. The <keycap>c</keycap> key loads the command line interface."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:559
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For information about changing runlevels using the GRUB menu entry editor, "
-"refer to <xref linkend=\"s1-grub-runlevels\"/>."
+msgid "For information about changing runlevels using the GRUB menu entry editor, refer to <xref linkend=\"s1-grub-runlevels\"/>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: emphasis
@@ -10172,25 +7884,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:569
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The command line interface is the most basic GRUB interface, but it is also "
-"the one that grants the most control. The command line makes it possible to "
-"type any relevant GRUB commands followed by the <keycap>Enter</keycap> key "
-"to execute them. This interface features some advanced shell-like features, "
-"including <keycap>Tab</keycap> key completion based on context, and "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key combinations when typing commands, such as "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>a</keycap> </keycombo> to move to the "
-"beginning of a line and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>e</keycap> </"
-"keycombo> to move to the end of a line. In addition, the arrow, "
-"<keycap>Home</keycap>, <keycap>End</keycap>, and <keycap>Delete</keycap> "
-"keys work as they do in the <command>bash</command> shell."
+msgid "The command line interface is the most basic GRUB interface, but it is also the one that grants the most control. The command line makes it possible to type any relevant GRUB commands followed by the <keycap>Enter</keycap> key to execute them. This interface features some advanced shell-like features, including <keycap>Tab</keycap> key completion based on context, and <keycap>Ctrl</keycap> key combinations when typing commands, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>a</keycap> </keycombo> to move to the beginning of a line and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>e</keycap> </keycombo> to move to the end of a line. In addition, the arrow, <keycap>Home</keycap>, <keycap>End</keycap>, and <keycap>Delete</keycap> keys work as they do in the <command>bash</command> shell."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:573
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Refer to <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> for a list of common commands."
+msgid "Refer to <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> for a list of common commands."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -10208,33 +7908,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:587
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When GRUB loads its second stage boot loader, it first searches for its "
-"configuration file. Once found, the menu interface bypass screen is "
-"displayed. If a key is pressed within three seconds, GRUB builds a menu list "
-"and displays the menu interface. If no key is pressed, the default kernel "
-"entry in the GRUB menu is used."
+msgid "When GRUB loads its second stage boot loader, it first searches for its configuration file. Once found, the menu interface bypass screen is displayed. If a key is pressed within three seconds, GRUB builds a menu list and displays the menu interface. If no key is pressed, the default kernel entry in the GRUB menu is used."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:592
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If the configuration file cannot be found, or if the configuration file is "
-"unreadable, GRUB loads the command line interface, allowing the user to type "
-"commands to complete the boot process."
+msgid "If the configuration file cannot be found, or if the configuration file is unreadable, GRUB loads the command line interface, allowing the user to type commands to complete the boot process."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:596
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If the configuration file is not valid, GRUB prints out the error and asks "
-"for input. This helps the user see precisely where the problem occurred. "
-"Pressing any key reloads the menu interface, where it is then possible to "
-"edit the menu option and correct the problem based on the error reported by "
-"GRUB. If the correction fails, GRUB reports an error and reloads the menu "
-"interface."
+msgid "If the configuration file is not valid, GRUB prints out the error and asks for input. This helps the user see precisely where the problem occurred. Pressing any key reloads the menu interface, where it is then possible to edit the menu option and correct the problem based on the error reported by GRUB. If the correction fails, GRUB reports an error and reloads the menu interface."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -10252,11 +7938,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:608
 #, no-c-format
-msgid ""
-"GRUB allows a number of useful commands in its command line interface. Some "
-"of the commands accept options after their name; these options should be "
-"separated from the command and other options on that line by space "
-"characters."
+msgid "GRUB allows a number of useful commands in its command line interface. Some of the commands accept options after their name; these options should be separated from the command and other options on that line by space characters."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -10268,19 +7950,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:618
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>boot</command> — Boots the operating system or chain loader "
-"that was last loaded."
+msgid "<command>boot</command> — Boots the operating system or chain loader that was last loaded."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:624
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>chainloader <replaceable></path/to/file></replaceable></"
-"command> — Loads the specified file as a chain loader. If the file is "
-"located on the first sector of the specified partition, use the blocklist "
-"notation, <command>+1</command>, instead of the file name."
+msgid "<command>chainloader <replaceable></path/to/file></replaceable></command> — Loads the specified file as a chain loader. If the file is located on the first sector of the specified partition, use the blocklist notation, <command>+1</command>, instead of the file name."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -10292,21 +7968,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:636
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>displaymem</command> — Displays the current use of memory, "
-"based on information from the BIOS. This is useful to determine how much RAM "
-"a system has prior to booting it."
+msgid "<command>displaymem</command> — Displays the current use of memory, based on information from the BIOS. This is useful to determine how much RAM a system has prior to booting it."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:642
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>initrd <replaceable></path/to/initrd></replaceable></command> "
-"— Enables users to specify an initial RAM disk to use when booting. An "
-"<filename>initrd</filename> is necessary when the kernel needs certain "
-"modules in order to boot properly, such as when the root partition is "
-"formatted with the ext3 or ext4 file system."
+msgid "<command>initrd <replaceable></path/to/initrd></replaceable></command> — Enables users to specify an initial RAM disk to use when booting. An <filename>initrd</filename> is necessary when the kernel needs certain modules in order to boot properly, such as when the root partition is formatted with the ext3 or ext4 file system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -10324,73 +7992,43 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:654
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>install <replaceable><stage-1></replaceable> <replaceable><"
-"install-disk></replaceable> <replaceable><stage-2></replaceable> "
-"<option>p</option> <replaceable>config-file</replaceable></command> — "
-"Installs GRUB to the system MBR."
+msgid "<command>install <replaceable><stage-1></replaceable> <replaceable><install-disk></replaceable> <replaceable><stage-2></replaceable> <option>p</option> <replaceable>config-file</replaceable></command> — Installs GRUB to the system MBR."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:661
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command><replaceable><stage-1></replaceable></command> — "
-"Signifies a device, partition, and file where the first boot loader image "
-"can be found, such as <command>(hd0,0)/grub/stage1</command>."
+msgid "<command><replaceable><stage-1></replaceable></command> — Signifies a device, partition, and file where the first boot loader image can be found, such as <command>(hd0,0)/grub/stage1</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:667
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command><replaceable><install-disk></replaceable></command> — "
-"Specifies the disk where the stage 1 boot loader should be installed, such "
-"as <command>(hd0)</command>."
+msgid "<command><replaceable><install-disk></replaceable></command> — Specifies the disk where the stage 1 boot loader should be installed, such as <command>(hd0)</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:673
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command><replaceable><stage-2></replaceable></command> — Passes "
-"the stage 2 boot loader location to the stage 1 boot loader, such as "
-"<command>(hd0,0)/grub/stage2</command>."
+msgid "<command><replaceable><stage-2></replaceable></command> — Passes the stage 2 boot loader location to the stage 1 boot loader, such as <command>(hd0,0)/grub/stage2</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:679
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<option>p</option> <command><replaceable><config-file></replaceable></"
-"command> — This option tells the <command>install</command> command to "
-"look for the menu configuration file specified by <command><replaceable><"
-"config-file></replaceable></command>, such as <command>(hd0,0)/grub/grub."
-"conf</command>."
+msgid "<option>p</option> <command><replaceable><config-file></replaceable></command> — This option tells the <command>install</command> command to look for the menu configuration file specified by <command><replaceable><config-file></replaceable></command>, such as <command>(hd0,0)/grub/grub.conf</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:689
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>install</command> command overwrites any information already "
-"located on the MBR."
+msgid "The <command>install</command> command overwrites any information already located on the MBR."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:696
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>kernel <replaceable></path/to/kernel></replaceable> "
-"<replaceable><option-1></replaceable> <replaceable><option-N></"
-"replaceable></command> ... — Specifies the kernel file to load when "
-"booting the operating system. Replace <replaceable></path/to/kernel></"
-"replaceable> with an absolute path from the partition specified by the root "
-"command. Replace <replaceable><option-1></replaceable> with options "
-"for the Linux kernel, such as <command>root=/dev/VolGroup00/LogVol00</"
-"command> to specify the device on which the root partition for the system is "
-"located. Multiple options can be passed to the kernel in a space separated "
-"list."
+msgid "<command>kernel <replaceable></path/to/kernel></replaceable> <replaceable><option-1></replaceable> <replaceable><option-N></replaceable></command> ... — Specifies the kernel file to load when booting the operating system. Replace <replaceable></path/to/kernel></replaceable> with an absolute path from the partition specified by the root command. Replace <replaceable><option-1></replaceable> with options for the Linux kernel, such as <command>root=/dev/VolGroup00/LogVol00</command> to specify the device on which the root partition for the system is located. Multiple options can be passed to the kernel in a space separated list."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -10402,28 +8040,20 @@ msgstr ""
 #. Tag: screen
 #: Grub.xml:705
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>kernel /vmlinuz-2.6.8-1.523 ro root=/dev/VolGroup00/LogVol00</"
-"command>"
+msgid "<command>kernel /vmlinuz-2.6.8-1.523 ro root=/dev/VolGroup00/LogVol00</command>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:706
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The option in the previous example specifies that the root file system for "
-"Linux is located on the <command>hda5</command> partition."
+msgid "The option in the previous example specifies that the root file system for Linux is located on the <command>hda5</command> partition."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:712 Grub.xml:872
+#: Grub.xml:712
+#: Grub.xml:872
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>root (<replaceable><device-type></"
-"replaceable><replaceable><device-number></replaceable>,"
-"<replaceable><partition></replaceable>)</command> — Configures "
-"the root partition for GRUB, such as <command>(hd0,0)</command>, and mounts "
-"the partition."
+msgid "<command>root (<replaceable><device-type></replaceable><replaceable><device-number></replaceable>,<replaceable><partition></replaceable>)</command> — Configures the root partition for GRUB, such as <command>(hd0,0)</command>, and mounts the partition."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -10439,24 +8069,16 @@ msgid "<command>root (hd0,0)</command>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:724 Grub.xml:879
+#: Grub.xml:724
+#: Grub.xml:879
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>rootnoverify (<replaceable><device-type></"
-"replaceable><replaceable><device-number></replaceable>,"
-"<replaceable><partition></replaceable>)</command> — Configures "
-"the root partition for GRUB, just like the <command>root</command> command, "
-"but does not mount the partition."
+msgid "<command>rootnoverify (<replaceable><device-type></replaceable><replaceable><device-number></replaceable>,<replaceable><partition></replaceable>)</command> — Configures the root partition for GRUB, just like the <command>root</command> command, but does not mount the partition."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:731
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Other commands are also available; type <command>help --all</command> for a "
-"full list of commands. For a description of all GRUB commands, refer to the "
-"documentation available online at <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
-"grub/manual/\">http://www.gnu.org/software/grub/manual/</ulink>."
+msgid "Other commands are also available; type <command>help --all</command> for a full list of commands. For a description of all GRUB commands, refer to the documentation available online at <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/manual/\">http://www.gnu.org/software/grub/manual/</ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -10466,7 +8088,8 @@ msgid "GRUB Menu Configuration File"
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:740 Grub.xml:800
+#: Grub.xml:740
+#: Grub.xml:800
 #, no-c-format
 msgid "menu configuration file"
 msgstr ""
@@ -10474,13 +8097,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:742
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The configuration file (<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>), which is "
-"used to create the list of operating systems to boot in GRUB's menu "
-"interface, essentially allows the user to select a pre-set group of commands "
-"to execute. The commands given in <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> can "
-"be used, as well as some special commands that are only available in the "
-"configuration file."
+msgid "The configuration file (<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>), which is used to create the list of operating systems to boot in GRUB's menu interface, essentially allows the user to select a pre-set group of commands to execute. The commands given in <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> can be used, as well as some special commands that are only available in the configuration file."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -10490,7 +8107,8 @@ msgid "Configuration File Structure"
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:751 Grub.xml:756
+#: Grub.xml:751
+#: Grub.xml:756
 #, no-c-format
 msgid "configuration file"
 msgstr ""
@@ -10516,19 +8134,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:765
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The GRUB menu interface configuration file is <filename>/boot/grub/grub."
-"conf</filename>. The commands to set the global preferences for the menu "
-"interface are placed at the top of the file, followed by stanzas for each "
-"operating kernel or operating system listed in the menu."
+msgid "The GRUB menu interface configuration file is <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. The commands to set the global preferences for the menu interface are placed at the top of the file, followed by stanzas for each operating kernel or operating system listed in the menu."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:770
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The following is a very basic GRUB menu configuration file designed to boot "
-"either Fedora or Microsoft Windows Vista:"
+msgid "The following is a very basic GRUB menu configuration file designed to boot either Fedora or Microsoft Windows Vista:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -10541,8 +8153,7 @@ msgid ""
 "hiddenmenu \n"
 "title Fedora (2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686)\n"
 "root (hd0,1)\n"
-"kernel /vmlinuz-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686 ro root=UUID=04a07c13-e6bf-6d5a-"
-"b207-002689545705 rhgb quiet\n"
+"kernel /vmlinuz-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686 ro root=UUID=04a07c13-e6bf-6d5a-b207-002689545705 rhgb quiet\n"
 "initrd /initrd-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686.img \n"
 "\n"
 "# section to load Windows \n"
@@ -10554,31 +8165,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:777
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This file configures GRUB to build a menu with Fedora as the default "
-"operating system and sets it to autoboot after 10 seconds. Two sections are "
-"given, one for each operating system entry, with commands specific to the "
-"system disk partition table."
+msgid "This file configures GRUB to build a menu with Fedora as the default operating system and sets it to autoboot after 10 seconds. Two sections are given, one for each operating system entry, with commands specific to the system disk partition table."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:785
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Note that the default is specified as an integer. This refers to the first "
-"<command>title</command> line in the GRUB configuration file. For the "
-"<command>Windows</command> section to be set as the default in the previous "
-"example, change the <command>default=0</command> to <command>default=1</"
-"command>."
+msgid "Note that the default is specified as an integer. This refers to the first <command>title</command> line in the GRUB configuration file. For the <command>Windows</command> section to be set as the default in the previous example, change the <command>default=0</command> to <command>default=1</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:791
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Configuring a GRUB menu configuration file to boot multiple operating "
-"systems is beyond the scope of this chapter. Consult <xref linkend=\"s1-grub-"
-"additional-resources\"/> for a list of additional resources."
+msgid "Configuring a GRUB menu configuration file to boot multiple operating systems is beyond the scope of this chapter. Consult <xref linkend=\"s1-grub-additional-resources\"/> for a list of additional resources."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -10596,31 +8195,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:803
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The following are directives commonly used in the GRUB menu configuration "
-"file:"
+msgid "The following are directives commonly used in the GRUB menu configuration file:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:809
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>chainloader <replaceable></path/to/file></replaceable></"
-"command> — Loads the specified file as a chain loader. Replace "
-"<replaceable></path/to/file></replaceable> with the absolute path to "
-"the chain loader. If the file is located on the first sector of the "
-"specified partition, use the blocklist notation, <command>+1</command>."
+msgid "<command>chainloader <replaceable></path/to/file></replaceable></command> — Loads the specified file as a chain loader. Replace <replaceable></path/to/file></replaceable> with the absolute path to the chain loader. If the file is located on the first sector of the specified partition, use the blocklist notation, <command>+1</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:816
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>color <replaceable><normal-color></replaceable> "
-"<replaceable><selected-color></replaceable></command> — Allows "
-"specific colors to be used in the menu, where two colors are configured as "
-"the foreground and background. Use simple color names such as <command>red/"
-"black</command>. For example:"
+msgid "<command>color <replaceable><normal-color></replaceable> <replaceable><selected-color></replaceable></command> — Allows specific colors to be used in the menu, where two colors are configured as the foreground and background. Use simple color names such as <command>red/black</command>. For example:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -10632,116 +8219,73 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:824
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>default=<replaceable><integer></replaceable></command> "
-"— Replace <replaceable><integer></replaceable> with the default "
-"entry title number to be loaded if the menu interface times out."
+msgid "<command>default=<replaceable><integer></replaceable></command> — Replace <replaceable><integer></replaceable> with the default entry title number to be loaded if the menu interface times out."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:830
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>fallback=<replaceable><integer></replaceable></command> "
-"— Replace <replaceable><integer></replaceable> with the entry "
-"title number to try if the first attempt fails."
+msgid "<command>fallback=<replaceable><integer></replaceable></command> — Replace <replaceable><integer></replaceable> with the entry title number to try if the first attempt fails."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:836
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>hiddenmenu</command> — Prevents the GRUB menu interface from "
-"being displayed, loading the <command>default</command> entry when the "
-"<command>timeout</command> period expires. The user can see the standard "
-"GRUB menu by pressing the <keycap>Esc</keycap> key."
+msgid "<command>hiddenmenu</command> — Prevents the GRUB menu interface from being displayed, loading the <command>default</command> entry when the <command>timeout</command> period expires. The user can see the standard GRUB menu by pressing the <keycap>Esc</keycap> key."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:843
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>initrd <replaceable></path/to/initrd></replaceable></command> "
-"— Enables users to specify an initial RAM disk to use when booting. "
-"Replace <replaceable></path/to/initrd></replaceable> with the absolute "
-"path to the initial RAM disk."
+msgid "<command>initrd <replaceable></path/to/initrd></replaceable></command> — Enables users to specify an initial RAM disk to use when booting. Replace <replaceable></path/to/initrd></replaceable> with the absolute path to the initial RAM disk."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:850
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>kernel <replaceable></path/to/kernel></replaceable> "
-"<replaceable><option-1></replaceable> <replaceable><option-N></"
-"replaceable></command> — Specifies the kernel file to load when "
-"booting the operating system. Replace <replaceable></path/to/kernel></"
-"replaceable> with an absolute path from the partition specified by the root "
-"directive. Multiple options can be passed to the kernel when it is loaded."
+msgid "<command>kernel <replaceable></path/to/kernel></replaceable> <replaceable><option-1></replaceable> <replaceable><option-N></replaceable></command> — Specifies the kernel file to load when booting the operating system. Replace <replaceable></path/to/kernel></replaceable> with an absolute path from the partition specified by the root directive. Multiple options can be passed to the kernel when it is loaded."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:857
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>password=<replaceable><password></replaceable></command> "
-"— Prevents a user who does not know the password from editing the "
-"entries for this menu option."
+msgid "<command>password=<replaceable><password></replaceable></command> — Prevents a user who does not know the password from editing the entries for this menu option."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:861
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Optionally, it is possible to specify an alternate menu configuration file "
-"after the <command>password=<replaceable><password></replaceable></"
-"command> directive. In this case, GRUB restarts the second stage boot loader "
-"and uses the specified alternate configuration file to build the menu. If an "
-"alternate menu configuration file is left out of the command, a user who "
-"knows the password is allowed to edit the current configuration file."
+msgid "Optionally, it is possible to specify an alternate menu configuration file after the <command>password=<replaceable><password></replaceable></command> directive. In this case, GRUB restarts the second stage boot loader and uses the specified alternate configuration file to build the menu. If an alternate menu configuration file is left out of the command, a user who knows the password is allowed to edit the current configuration file."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:866
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For more information about securing GRUB, refer to the chapter titled "
-"<citetitle>Workstation Security</citetitle> in the <citetitle>Red Hat "
-"Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>."
+msgid "For more information about securing GRUB, refer to the chapter titled <citetitle>Workstation Security</citetitle> in the <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:886
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>timeout=<replaceable><integer></replaceable></command> "
-"— Specifies the interval, in seconds, that GRUB waits before loading "
-"the entry designated in the <command>default</command> command."
+msgid "<command>timeout=<replaceable><integer></replaceable></command> — Specifies the interval, in seconds, that GRUB waits before loading the entry designated in the <command>default</command> command."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:892
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>splashimage=<replaceable><path-to-image></replaceable></"
-"command> — Specifies the location of the splash screen image to be "
-"used when GRUB boots."
+msgid "<command>splashimage=<replaceable><path-to-image></replaceable></command> — Specifies the location of the splash screen image to be used when GRUB boots."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:898
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>title <replaceable>group-title</replaceable></command> — "
-"Specifies a title to be used with a particular group of commands used to "
-"load a kernel or operating system."
+msgid "<command>title <replaceable>group-title</replaceable></command> — Specifies a title to be used with a particular group of commands used to load a kernel or operating system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:904
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To add human-readable comments to the menu configuration file, begin the "
-"line with the hash mark character (<command>#</command>)."
+msgid "To add human-readable comments to the menu configuration file, begin the line with the hash mark character (<command>#</command>)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -10759,50 +8303,37 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:915
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Under Fedora, it is possible to change the default runlevel at boot time."
+msgid "Under Fedora, it is possible to change the default runlevel at boot time."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:919
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To change the runlevel of a single boot session, use the following "
-"instructions:"
+msgid "To change the runlevel of a single boot session, use the following instructions:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:925
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When the GRUB menu bypass screen appears at boot time, press any key to "
-"enter the GRUB menu (within the first three seconds)."
+msgid "When the GRUB menu bypass screen appears at boot time, press any key to enter the GRUB menu (within the first three seconds)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:931
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Press the <keycap>a</keycap> key to append to the <command>kernel</command> "
-"command."
+msgid "Press the <keycap>a</keycap> key to append to the <command>kernel</command> command."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:937
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Add <command><space><replaceable><runlevel></replaceable></"
-"command> at the end of the boot options line to boot to the desired "
-"runlevel. For example, the following entry would initiate a boot process "
-"into runlevel 3:"
+msgid "Add <command><space><replaceable><runlevel></replaceable></command> at the end of the boot options line to boot to the desired runlevel. For example, the following entry would initiate a boot process into runlevel 3:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Grub.xml:940
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>grub append> ro root=/dev/VolGroup00/LogVol00 rhgb quiet 3</"
-"command>"
+msgid "<command>grub append> ro root=/dev/VolGroup00/LogVol00 rhgb quiet 3</command>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -10812,7 +8343,10 @@ msgid "Additional Resources"
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:948 Grub.xml:958 Grub.xml:980 Grub.xml:1010
+#: Grub.xml:948
+#: Grub.xml:958
+#: Grub.xml:980
+#: Grub.xml:1010
 #, no-c-format
 msgid "additional resources"
 msgstr ""
@@ -10820,9 +8354,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:950
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This chapter is only intended as an introduction to GRUB. Consult the "
-"following resources to discover more about how GRUB works."
+msgid "This chapter is only intended as an introduction to GRUB. Consult the following resources to discover more about how GRUB works."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -10840,20 +8372,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:963
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<filename>/usr/share/doc/grub-<replaceable><version-number></"
-"replaceable>/</filename> — This directory contains good information "
-"about using and configuring GRUB, where <replaceable><version-number></"
-"replaceable> corresponds to the version of the GRUB package installed."
+msgid "<filename>/usr/share/doc/grub-<replaceable><version-number></replaceable>/</filename> — This directory contains good information about using and configuring GRUB, where <replaceable><version-number></replaceable> corresponds to the version of the GRUB package installed."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:969
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>info grub</command> — The GRUB info page contains a tutorial, "
-"a user reference manual, a programmer reference manual, and a FAQ document "
-"about GRUB and its usage."
+msgid "<command>info grub</command> — The GRUB info page contains a tutorial, a user reference manual, a programmer reference manual, and a FAQ document about GRUB and its usage."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -10871,19 +8396,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:985
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub\">http://www.gnu.org/software/"
-"grub/</ulink> — The home page of the GNU GRUB project. This site "
-"contains information concerning the state of GRUB development and an FAQ."
+msgid "<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub\">http://www.gnu.org/software/grub/</ulink> — The home page of the GNU GRUB project. This site contains information concerning the state of GRUB development and an FAQ."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:991
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://kbase.redhat.com/faq/docs/DOC-6864\">http://kbase.redhat."
-"com/faq/docs/DOC-6864</ulink> — Details booting operating systems "
-"other than Linux."
+msgid "<ulink url=\"http://kbase.redhat.com/faq/docs/DOC-6864\">http://kbase.redhat.com/faq/docs/DOC-6864</ulink> — Details booting operating systems other than Linux."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -10901,260 +8420,50 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:1015
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>; Red Hat, "
-"Inc. — The <citetitle>Workstation Security</citetitle> chapter "
-"explains, in a concise manner, how to secure the GRUB boot loader."
-msgstr ""
-
-#. Tag: emphasis
-#: IA64_Additional_Boot_Options-para-1.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "For Itanium users:"
+msgid "<citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>; Red Hat, Inc. — The <citetitle>Workstation Security</citetitle> chapter explains, in a concise manner, how to secure the GRUB boot loader."
 msgstr ""
 
-#. Tag: para
-#: IA64_Additional_Boot_Options-para-2.xml:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To pass options to the boot loader on an Itanium system, enter the following "
-"at the EFI Shell prompt:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: emphasis
-#: IA64_Additional_Boot_Options-para-3.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 "
-"users:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: IA64_Additional_Boot_Options-screen-1.xml:5
-#, no-c-format
-msgid "<command>elilo linux <replaceable>option</replaceable></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: IA64_Starting.xml:6
+#. Tag: primary
+#: Initializing_Hard_Disk_common-indexterm.xml:6
 #, no-c-format
-msgid "Booting the Installation Program on Itanium Systems"
+msgid "Hard disk"
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
-#: IA64_Starting.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "<secondary>Itanium</secondary>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: tertiary
-#: IA64_Starting.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "<tertiary>Itanium</tertiary>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: IA64_Starting.xml:17
+#: Initializing_Hard_Disk_common-indexterm.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Your Itanium system should be able to boot the &PROD; installation program "
-"directly from the &PROD; CD #1. If your Itanium cannot boot the installation "
-"program from the CD-ROM (or if you want to perform a hard drive, NFS, FTP, "
-"or HTTP installation) you must boot from an LS-120 diskette. Refer to <xref "
-"linkend=\"s3-ia64-intro-boot-from-ls-120\"/> for more information."
+msgid "initializing"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: IA64_Starting.xml:22
+#: Initializing_Hard_Disk_common-note-1.xml:6
 #, no-c-format
-msgid "Booting the Installation Program from the DVD/CD-ROM"
-msgstr ""
-
-#. Tag: tertiary
-#: IA64_Starting.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "from a CD-ROM"
+msgid "Detach Unneeded Disks"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: IA64_Starting.xml:28
+#: Initializing_Hard_Disk_common-note-1.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "To boot from the &PROD; CD #1 follow these steps:"
+msgid "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during installation and detected and configured afterward, power off the system, detach it, and restart the installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: IA64_Starting.xml:34
+#: Initializing_Hard_Disk_common-para-1.xml:5
 #, no-c-format
-msgid "Remove all media except &PROD; CD #1."
+msgid "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand new hard disk with no operating system installed, or you have removed all partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: IA64_Starting.xml:40 IA64_Starting.xml:112
+#: Initializing_Hard_Disk_common-para-2.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"From the <guimenu>Boot Option</guimenu> menu choose <guimenuitem>EFI Shell</"
-"guimenuitem>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: IA64_Starting.xml:46
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At the <prompt>Shell></prompt> prompt, change to the file system on the "
-"CD-ROM. For example, in the above sample <command>map</command> output, the "
-"system partition on the CD-ROM is <filename>fs1</filename>. To change to the "
-"<filename>fs1</filename> file system, type <command>fs1:</command> at the "
-"prompt."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: IA64_Starting.xml:52 IA64_Starting.xml:126
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type <command>elilo linux</command> to boot into the installation program."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: IA64_Starting.xml:58 IA64_Starting.xml:132
-#, no-c-format
-msgid "Go to <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/> to begin the installation."
+msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to the installation program and the prompt to initialize the hard disk may appear. The installation program responds to the physical disk structures it is able to detect."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: IA64_Starting.xml:66
-#, no-c-format
-msgid "Booting the Installation Program from an LS-120 Diskette"
-msgstr ""
-
-#. Tag: tertiary
-#: IA64_Starting.xml:70
-#, no-c-format
-msgid "from an LS-120 diskette"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: IA64_Starting.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your Itanium cannot boot from &PROD; CD #1, you must boot from an LS-120 "
-"diskette. If you want to perform a hard drive, NFS, FTP, or HTTP "
-"installation, you must boot from a boot LS-120 diskette."
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: IA64_Starting.xml:76
-#, no-c-format
-msgid "LS-120 boot diskette"
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: IA64_Starting.xml:77
-#, no-c-format
-msgid "creating from boot image file"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: IA64_Starting.xml:80
-#, no-c-format
-msgid "LS-120 <filename>boot.img</filename>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: IA64_Starting.xml:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You must create an LS-120 boot image file diskette from the boot image file "
-"on CD #1: <filename>images/boot.img</filename>. To create this diskette in "
-"Linux, insert a blank LS-120 diskette and type the following command at a "
-"shell prompt:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: IA64_Starting.xml:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>dd if=<replaceable>boot.img</replaceable> of=/dev/hda bs=180k</"
-"userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: IA64_Starting.xml:88
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Replace <replaceable>boot.img</replaceable> with the full path to the boot "
-"image file and <userinput>/dev/hda</userinput> with the correct device name "
-"for the LS-120 diskette drive."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: IA64_Starting.xml:92
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are not using the &PROD; CD, the installation program starts in text "
-"mode and you must choose a few basic options for your system."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: IA64_Starting.xml:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using the CD-ROM to load the installation program, follow the "
-"instructions contained in <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: IA64_Starting.xml:100
-#, no-c-format
-msgid "To boot from an LS-120 diskette follow these steps:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: IA64_Starting.xml:106
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the LS-120 diskette you made from the boot image file <filename>boot."
-"img</filename>. If you are performing a local CD-ROM installation but "
-"booting off the LS-120 diskette, insert the &PROD; CD #1 also. If you are "
-"performing a hard drive, NFS, FTP, or HTTP installation, you do not need the "
-"CD-ROM."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: IA64_Starting.xml:118
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At the <prompt>Shell></prompt> prompt, change the device to the LS-120 "
-"drive by typing the command <command>fs0:</command>, using the example "
-"<command>map</command> output above."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: IA64_starting-text-mode.xml:10
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using an Itanium system, and you do not wish to use the GUI "
-"installation program, the text mode installation program is also available. "
-"To start the text mode installation program, type the following command at "
-"the EFI Shell prompt:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: IA64_starting-text-mode.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<command>elilo linux text</command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: Initializing_Hard_Disk_common-indexterm.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Hard disk"
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: Initializing_Hard_Disk_common-indexterm.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "initializing"
-msgstr ""
+#: Initializing_Hard_Disk_common-title.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Initializing the Hard Disk"
+msgstr "Εγκατάσταση σε σκληρό δίσκο"
 
 #. Tag: title
 #: Initializing_Hard_Disk-x86.xml:17
@@ -11177,26 +8486,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:14
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This part of the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> covers "
-"decisions that you should make and resources that you should gather before "
-"installing Fedora, including:"
+msgid "This part of the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> covers decisions that you should make and resources that you should gather before installing Fedora, including:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:19
 #, no-c-format
-msgid ""
-"the decision whether to upgrade an existing installation of Fedora or "
-"install a new copy."
+msgid "the decision whether to upgrade an existing installation of Fedora or install a new copy."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:24
 #, no-c-format
-msgid ""
-"hardware considerations, and hardware details that you may need during "
-"installation."
+msgid "hardware considerations, and hardware details that you may need during installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -11220,12 +8522,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:47
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This part of the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> details "
-"the installation process itself, from various methods of booting the "
-"installer up to the point where the computer must restart to finalize the "
-"installation. This part of the manual also includes a chapter on "
-"troubleshooting problems with the installation process."
+msgid "This part of the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> details the installation process itself, from various methods of booting the installer up to the point where the computer must restart to finalize the installation. This part of the manual also includes a chapter on troubleshooting problems with the installation process."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -11237,9 +8534,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:58
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This part of the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> covers "
-"more complex and uncommon methods of installing Fedora, including:"
+msgid "This part of the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> covers more complex and uncommon methods of installing Fedora, including:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -11263,9 +8558,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:78
 #, no-c-format
-msgid ""
-"using <application>kickstart</application> to automate the installation "
-"process."
+msgid "using <application>kickstart</application> to automate the installation process."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -11277,10 +8570,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:94
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This part of the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> covers "
-"finalizing the installation, as well as some installation-related tasks that "
-"you might perform at some time in the future. These include:"
+msgid "This part of the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> covers finalizing the installation, as well as some installation-related tasks that you might perform at some time in the future. These include:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -11310,23 +8600,40 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:125
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The appendixes in this section do not contain instructions that tell you how "
-"to install Fedora. Instead, they provide technical background that you might "
-"find helpful to understand the options that Fedora offers you at various "
-"points in the installation process."
+msgid "The appendixes in this section do not contain instructions that tell you how to install Fedora. Instead, they provide technical background that you might find helpful to understand the options that Fedora offers you at various points in the installation process."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Installing_Packages_common-note-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time to enjoy the newly installed Fedora system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Installing_Packages_common-para-1.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At this point there is nothing left for you to do until all the packages "
-"have been installed. How quickly this happens depends on the number of "
-"packages you have selected and your computer's speed."
+msgid "At this point there is nothing left for you to do until all the packages have been installed. How quickly this happens depends on the number of packages you have selected and your computer's speed."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Installing_Packages_common-para-2.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the selected packages to your system. Network and DVD installations require no further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</guibutton> to resume the installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Installing_Packages_common-para-3.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer reboots."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
+#: Installing_Packages_common-title.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Installing Packages"
+msgstr "μέθοδος εγκατάστασης"
+
+#. Tag: title
 #: intro.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
@@ -11335,30 +8642,14 @@ msgstr "Εισαγωγή"
 #. Tag: para
 #: intro.xml:8
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free "
-"and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, "
-"laptops, and servers. The installation system is easy to use even if you "
-"lack previous knowledge of Linux or computer networks. If you select default "
-"options, Fedora provides a complete desktop operating system, including "
-"productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
-msgstr ""
-"Αυτό το εγχειρίδιο σας βοηθά να εγκαταστήσετε το Fedora σε υπολογιστές "
-"γραφείου, φορητούς υπολογιστές και διακομιστές. Το σύστημα εγκατάστασης "
-"είναι αρκετά ευέλικτο στη χρήση του ακόμη και στην περίπτωση που δεν έχετε "
-"προηγούμενες γνώσεις πάνω σε Linux ή δίκτυα υπολογιστών. Αν χρησιμοποιήσετε "
-"τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις, το Fedora παρέχει ένα ολοκληρωμένο λειτουργικό "
-"σύστημα επιφάνειας εργασίας, περιλαμβάνοντας εφαρμογές παραγωγικότητας, "
-"προγράμματα διαδικτύου, και άλλα εργαλεία."
+msgid "This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, laptops, and servers. The installation system is easy to use even if you lack previous knowledge of Linux or computer networks. If you select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο σας βοηθά να εγκαταστήσετε το Fedora σε υπολογιστές γραφείου, φορητούς υπολογιστές και διακομιστές. Το σύστημα εγκατάστασης είναι αρκετά ευέλικτο στη χρήση του ακόμη και στην περίπτωση που δεν έχετε προηγούμενες γνώσεις πάνω σε Linux ή δίκτυα υπολογιστών. Αν χρησιμοποιήσετε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις, το Fedora παρέχει ένα ολοκληρωμένο λειτουργικό σύστημα επιφάνειας εργασίας, περιλαμβάνοντας εφαρμογές παραγωγικότητας, προγράμματα διαδικτύου, και άλλα εργαλεία."
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:16
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This document does not detail all of the features of the installation system."
-msgstr ""
-"Αυτό το έγγραφο δεν παρουσιάζει όλες τις λεπτομέρειες για τα χαρακτηριστικά "
-"του συστήματος εγκατάστασης."
+msgid "This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr "Αυτό το έγγραφο δεν παρουσιάζει όλες τις λεπτομέρειες για τα χαρακτηριστικά του συστήματος εγκατάστασης."
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:19
@@ -11375,15 +8666,8 @@ msgstr "Σχετικά με το Fedora"
 #. Tag: para
 #: intro.xml:22
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/\"></ulink>. To read other documentation on Fedora related topics, refer "
-"to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Για να μάθετε περισσότερα σχετικά με το Fedora, ανατρέξτε στο <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/\"/>. Για να διαβάσετε άλλη τεκμηρίωση πάνω σε "
-"σχετικά θέματα του Fedora, ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/\"/>."
+msgid "To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"></ulink>. To read other documentation on Fedora related topics, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
+msgstr "Για να μάθετε περισσότερα σχετικά με το Fedora, ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/>. Για να διαβάσετε άλλη τεκμηρίωση πάνω σε σχετικά θέματα του Fedora, ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:26
@@ -11394,12 +8678,8 @@ msgstr "Επιπρόσθετη βοήθεια"
 #. Tag: para
 #: intro.xml:27
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Για πληροφορίες πάνω σε επιπρόσθετες πηγές βοήθειας για το Fedora, "
-"επισκεφτείτε το <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+msgid "For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"></ulink>."
+msgstr "Για πληροφορίες πάνω σε επιπρόσθετες πηγές βοήθειας για το Fedora, επισκεφτείτε το <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:32
@@ -11429,9 +8709,7 @@ msgstr "Καταλάβει πως να εντοπίσει τη διανομή Fe
 #: intro.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
-msgstr ""
-"Δημιουργήσει δεδομένα ρυθμίσεων που επιτρέπουν έναν υπολογιστή να κάνει "
-"εκκίνηση με το Fedora"
+msgstr "Δημιουργήσει δεδομένα ρυθμίσεων που επιτρέπουν έναν υπολογιστή να κάνει εκκίνηση με το Fedora"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:46
@@ -11443,8 +8721,7 @@ msgstr "Καταλάβει και αλληλεπιδράσει με το πρό
 #: intro.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
-msgstr ""
-"Συμπλήρωση βασικής διαμόρφωσης μετά την εγκατάσταση σε ένα σύστημα Fedora"
+msgstr "Συμπλήρωση βασικής διαμόρφωσης μετά την εγκατάσταση σε ένα σύστημα Fedora"
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:55
@@ -11455,14 +8732,8 @@ msgstr "Άλλες πηγές τεκμηρίωσης"
 #. Tag: para
 #: intro.xml:56
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
-"Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></"
-"ulink> for other documentation."
-msgstr ""
-"Αυτός ο οδηγός δεν περιέχει οδηγίες για τη χρήση του Fedora. Για να μάθετε "
-"πως να χρησιμοποιείτε ένα εγκατεστημένο σύστημα Fedora, ανατρέξτε στο<ulink "
-"url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/> για επιπλέον τεκμηρίωση."
+msgid "This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink> for other documentation."
+msgstr "Αυτός ο οδηγός δεν περιέχει οδηγίες για τη χρήση του Fedora. Για να μάθετε πως να χρησιμοποιείτε ένα εγκατεστημένο σύστημα Fedora, ανατρέξτε στο<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/> για επιπλέον τεκμηρίωση."
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:62
@@ -11473,17 +8744,8 @@ msgstr "Κοινό"
 #. Tag: para
 #: intro.xml:63
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced "
-"Fedora users with questions about detailed operation of expert installation "
-"features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url="
-"\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Αυτός ο οδηγός στοχεύει σε κοινό νέων και ενδιάμεσων χρηστών του Fedora. "
-"Προχωρημένοι χρήστες του Fedora που τυχόν έχουν ρωτήσεις σχετικά με "
-"λεπτομερή χρήση προχωρημένων χαρακτηριστικών εγκατάστασης θα πρέπει να "
-"συμβουλευτούν τη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου της ανάπτυξης του Anaconda "
-"στο <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\"/>."
+msgid "This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced Fedora users with questions about detailed operation of expert installation features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\"></ulink>."
+msgstr "Αυτός ο οδηγός στοχεύει σε κοινό νέων και ενδιάμεσων χρηστών του Fedora. Προχωρημένοι χρήστες του Fedora που τυχόν έχουν ρωτήσεις σχετικά με λεπτομερή χρήση προχωρημένων χαρακτηριστικών εγκατάστασης θα πρέπει να συμβουλευτούν τη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου της ανάπτυξης του Anaconda στο <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: iSCSI.xml:7
@@ -11494,51 +8756,25 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstterm>Internet Small Computer System Interface</firstterm> (iSCSI) is a "
-"protocol that allows computers to communicate with storage devices by SCSI "
-"requests and responses carried over TCP/IP. Because iSCSI is based on the "
-"standard SCSI protocols, it uses some terminology from SCSI. The device on "
-"the SCSI bus to which requests get sent (and which answers these requests) "
-"is known as the <firstterm>target</firstterm> and the device issuing "
-"requests is known as the <firstterm>initiator</firstterm>. In other words, "
-"an iSCSI disk is a target and the iSCSI software equivalent of a SCSI "
-"controller or SCSI Host Bus Adapter (HBA) is called an initiator. This "
-"appendix only covers Linux as an iSCSI initiator: how Linux uses iSCSI "
-"disks, but not how Linux hosts iSCSI disks."
+msgid "<firstterm>Internet Small Computer System Interface</firstterm> (iSCSI) is a protocol that allows computers to communicate with storage devices by SCSI requests and responses carried over TCP/IP. Because iSCSI is based on the standard SCSI protocols, it uses some terminology from SCSI. The device on the SCSI bus to which requests get sent (and which answers these requests) is known as the <firstterm>target</firstterm> and the device issuing requests is known as the <firstterm>initiator</firstterm>. In other words, an iSCSI disk is a target and the iSCSI software equivalent of a SCSI controller or SCSI Host Bus Adapter (HBA) is called an initiator. This appendix only covers Linux as an iSCSI initiator: how Linux uses iSCSI disks, but not how Linux hosts iSCSI disks."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:10
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Linux has a software iSCSI initiator in the kernel that takes the place and "
-"form of a SCSI HBA driver and therefore allows Linux to use iSCSI disks. "
-"However, as iSCSI is a fully network-based protocol, iSCSI initiator support "
-"needs more than just the ability to send SCSI packets over the network. "
-"Before Linux can use an iSCSI target, Linux must find the target on the "
-"network and make a connection to it. In some cases, Linux must send "
-"authentication information to gain access to the target. Linux must also "
-"detect any failure of the network connection and must establish a new "
-"connection, including logging in again if necessary."
+msgid "Linux has a software iSCSI initiator in the kernel that takes the place and form of a SCSI HBA driver and therefore allows Linux to use iSCSI disks. However, as iSCSI is a fully network-based protocol, iSCSI initiator support needs more than just the ability to send SCSI packets over the network. Before Linux can use an iSCSI target, Linux must find the target on the network and make a connection to it. In some cases, Linux must send authentication information to gain access to the target. Linux must also detect any failure of the network connection and must establish a new connection, including logging in again if necessary."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:12
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The discovery, connection, and logging in is handled in userspace by the "
-"<application>iscsiadm</application> utility, and the error handling is also "
-"handled in userspace by <application>iscsid</application>."
+msgid "The discovery, connection, and logging in is handled in userspace by the <application>iscsiadm</application> utility, and the error handling is also handled in userspace by <application>iscsid</application>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:14
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Both <application>iscsiadm</application> and <application>iscsid</"
-"application> are part of the <application>iscsi-initiator-utils</"
-"application> package under Fedora."
+msgid "Both <application>iscsiadm</application> and <application>iscsid</application> are part of the <application>iscsi-initiator-utils</application> package under Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -11550,62 +8786,31 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:19
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Anaconda</application> can discover (and then log in to) iSCSI "
-"disks in two ways:"
+msgid "<application>Anaconda</application> can discover (and then log in to) iSCSI disks in two ways:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:23
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When anaconda starts, it checks if the BIOS or add-on boot ROMs of the "
-"system support <firstterm>iSCSI Boot Firmware Table</firstterm> (iBFT), a "
-"BIOS extension for systems which can boot from iSCSI. If the BIOS supports "
-"iBFT, <application>anaconda</application> will read the iSCSI target "
-"information for the configured boot disk from the BIOS and log in to this "
-"target, making it available as an installation target."
+msgid "When anaconda starts, it checks if the BIOS or add-on boot ROMs of the system support <firstterm>iSCSI Boot Firmware Table</firstterm> (iBFT), a BIOS extension for systems which can boot from iSCSI. If the BIOS supports iBFT, <application>anaconda</application> will read the iSCSI target information for the configured boot disk from the BIOS and log in to this target, making it available as an installation target."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:26
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The initial partitioning screen presents you with an <guilabel>Advanced "
-"storage configuration</guilabel> button that allows you to add iSCSI target "
-"information like the discovery IP-address. <application>Anaconda</"
-"application> will probe the given IP-address and log in to any targets that "
-"it finds. See <xref linkend=\"s1-advanced-storage-x86\"/> for the details "
-"that you can specify for iSCSI targets."
+msgid "The initial partitioning screen presents you with an <guilabel>Advanced storage configuration</guilabel> button that allows you to add iSCSI target information like the discovery IP-address. <application>Anaconda</application> will probe the given IP-address and log in to any targets that it finds. See <xref linkend=\"s1-advanced-storage-x86\"/> for the details that you can specify for iSCSI targets."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:30
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While <application>anaconda</application> uses <application>iscsiadm</"
-"application> to find and log into iSCSI targets, <application>iscsiadm</"
-"application> automatically stores any information about these targets "
-"iscsiadm iSCSI database. <application>Anaconda</application> then copies "
-"this database to the installed system and marks any iSCSI targets not used "
-"for <filename>/</filename> so that the system will automatically log in to "
-"them when it starts. If <filename>/</filename> is placed on an iSCSI target, "
-"<application>initrd</application> will log into this target and "
-"<application>anaconda</application> does not include this target in start up "
-"scripts to avoid multiple attempts to log into the same target."
+msgid "While <application>anaconda</application> uses <application>iscsiadm</application> to find and log into iSCSI targets, <application>iscsiadm</application> automatically stores any information about these targets iscsiadm iSCSI database. <application>Anaconda</application> then copies this database to the installed system and marks any iSCSI targets not used for <filename>/</filename> so that the system will automatically log in to them when it starts. If <filename>/</filename> is placed on an iSCSI target, <application>initrd</application> will log into this target and <application>anaconda</application> does not include this target in start up scripts to avoid multiple attempts to log into the same target."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:32
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If <filename>/</filename> is placed on an iSCSI target, "
-"<application>anaconda</application> sets <application>NetworkManager</"
-"application> to ignore any network interfaces that were active during the "
-"installation process. These interfaces will also be configured by "
-"<application>initrd</application> when the system starts. If "
-"<application>NetworkManager</application> were to reconfigure these "
-"interfaces, the system would lose its connection to <filename>/</filename>."
+msgid "If <filename>/</filename> is placed on an iSCSI target, <application>anaconda</application> sets <application>NetworkManager</application> to ignore any network interfaces that were active during the installation process. These interfaces will also be configured by <application>initrd</application> when the system starts. If <application>NetworkManager</application> were to reconfigure these interfaces, the system would lose its connection to <filename>/</filename>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -11617,79 +8822,49 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:38
 #, no-c-format
-msgid ""
-"ISCSI-related events might occur at a number of points while the system "
-"starts:"
+msgid "ISCSI-related events might occur at a number of points while the system starts:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:42
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The init script in the <application>initrd</application> will log in to "
-"iSCSI targets used for <filename>/</filename> (if any). This is done using "
-"the <application>iscsistart</application> utility (which can do this without "
-"requiring <application>iscsid</application> to run)."
+msgid "The init script in the <application>initrd</application> will log in to iSCSI targets used for <filename>/</filename> (if any). This is done using the <application>iscsistart</application> utility (which can do this without requiring <application>iscsid</application> to run)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:45
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When the root filesystem has been mounted and the various service "
-"initscripts get run, the <application>iscsid</application> initscript will "
-"get called. This script will then start <application>iscsid</application> if "
-"any iSCSI targets are used for <filename>/</filename>, or if any targets in "
-"the iSCSI database are marked to be logged in to automatically."
+msgid "When the root filesystem has been mounted and the various service initscripts get run, the <application>iscsid</application> initscript will get called. This script will then start <application>iscsid</application> if any iSCSI targets are used for <filename>/</filename>, or if any targets in the iSCSI database are marked to be logged in to automatically."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"After the classic network service script has been run (or would have been "
-"run if enabled) the iscsi initscript will run. If the network is accessible, "
-"this will log in to any targets in the iSCSI database which are marked to be "
-"logged in to automatically. If the network is not accessible, this script "
-"will exit quietly."
+msgid "After the classic network service script has been run (or would have been run if enabled) the iscsi initscript will run. If the network is accessible, this will log in to any targets in the iSCSI database which are marked to be logged in to automatically. If the network is not accessible, this script will exit quietly."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When using <application>NetworkManager</application> to access the network "
-"(instead of the classic network service script), "
-"<application>NetworkManager</application> will call the iscsi initscript. "
-"See: <filename>/etc/NetworkManager/dispatcher.d/04-iscsi</filename>"
+msgid "When using <application>NetworkManager</application> to access the network (instead of the classic network service script), <application>NetworkManager</application> will call the iscsi initscript. See: <filename>/etc/NetworkManager/dispatcher.d/04-iscsi</filename>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:53
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Because <application>NetworkManager</application> is installed in <filename>/"
-"usr</filename>, you cannot use it to configure network access if <filename>/"
-"usr</filename> is on network-attached storage such as an iSCSI target."
+msgid "Because <application>NetworkManager</application> is installed in <filename>/usr</filename>, you cannot use it to configure network access if <filename>/usr</filename> is on network-attached storage such as an iSCSI target."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:58
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If <application>iscsid</application> is not needed as the system starts, it "
-"will not start automatically. If you start <application>iscsiadm</"
-"application>, <application>iscsiadm</application> will start "
-"<application>iscsid</application> in turn."
+msgid "If <application>iscsid</application> is not needed as the system starts, it will not start automatically. If you start <application>iscsiadm</application>, <application>iscsiadm</application> will start <application>iscsid</application> in turn."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Key_Board_Configuration-x86.xml:16
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Using your mouse, select the correct layout type (for example, U.S. English) "
-"for the keyboard you would prefer to use for the installation and as the "
-"system default (refer to the figure below)."
+msgid "Using your mouse, select the correct layout type (for example, U.S. English) for the keyboard you would prefer to use for the installation and as the system default (refer to the figure below)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -11713,26 +8888,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Key_Board_Configuration_x86_ppc-para-1.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Once you have made your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to "
-"continue."
+msgid "Once you have made your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Key_Board_Configuration_x86_ppc-para-2.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To change your keyboard layout type after you have completed the "
-"installation, use the <application>Keyboard Configuration Tool</application>."
+msgid "To change your keyboard layout type after you have completed the installation, use the <application>Keyboard Configuration Tool</application>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Key_Board_Configuration_x86_ppc-para-2.xml:12
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Type the <command>system-config-keyboard</command> command in a shell prompt "
-"to launch the <application>Keyboard Configuration Tool</application>. If you "
-"are not root, it prompts you for the root password to continue."
+msgid "Type the <command>system-config-keyboard</command> command in a shell prompt to launch the <application>Keyboard Configuration Tool</application>. If you are not root, it prompts you for the root password to continue."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -11754,10 +8922,19 @@ msgid "<see>kickstart installations</see>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: primary
-#: Kickstart2.xml:12 Kickstart2.xml:73 Kickstart2.xml:1155 Kickstart2.xml:2654
-#: Kickstart2.xml:2692 Kickstart2.xml:2704 Kickstart2.xml:2715
-#: Kickstart2.xml:2743 Kickstart2.xml:2786 Kickstart2.xml:2801
-#: Kickstart2.xml:2815 Kickstart2.xml:2832 Kickstart2.xml:2863
+#: Kickstart2.xml:12
+#: Kickstart2.xml:73
+#: Kickstart2.xml:1155
+#: Kickstart2.xml:2671
+#: Kickstart2.xml:2709
+#: Kickstart2.xml:2721
+#: Kickstart2.xml:2732
+#: Kickstart2.xml:2760
+#: Kickstart2.xml:2803
+#: Kickstart2.xml:2818
+#: Kickstart2.xml:2832
+#: Kickstart2.xml:2849
+#: Kickstart2.xml:2880
 #, no-c-format
 msgid "<primary>kickstart installations</primary>"
 msgstr ""
@@ -11771,22 +8948,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:17
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Many system administrators would prefer to use an automated installation "
-"method to install Fedora on their machines. To answer this need, Red Hat "
-"created the kickstart installation method. Using kickstart, a system "
-"administrator can create a single file containing the answers to all the "
-"questions that would normally be asked during a typical installation."
+msgid "Many system administrators would prefer to use an automated installation method to install Fedora on their machines. To answer this need, Red Hat created the kickstart installation method. Using kickstart, a system administrator can create a single file containing the answers to all the questions that would normally be asked during a typical installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:21
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Kickstart files can be kept on a single server system and read by individual "
-"computers during the installation. This installation method can support the "
-"use of a single kickstart file to install Fedora on multiple machines, "
-"making it ideal for network and system administrators."
+msgid "Kickstart files can be kept on a single server system and read by individual computers during the installation. This installation method can support the use of a single kickstart file to install Fedora on multiple machines, making it ideal for network and system administrators."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -11804,9 +8972,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:32
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Kickstart installations can be performed using a local CD-ROM, a local hard "
-"drive, or via NFS, FTP, or HTTP."
+msgid "Kickstart installations can be performed using a local CD-ROM, a local hard drive, or via NFS, FTP, or HTTP."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -11824,9 +8990,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Create a boot media with the kickstart file or make the kickstart file "
-"available on the network."
+msgid "Create a boot media with the kickstart file or make the kickstart file available on the network."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -11860,27 +9024,72 @@ msgid "file format"
 msgstr ""
 
 #. Tag: primary
-#: Kickstart2.xml:77 Kickstart2.xml:81 Kickstart2.xml:191 Kickstart2.xml:195
-#: Kickstart2.xml:219 Kickstart2.xml:248 Kickstart2.xml:275 Kickstart2.xml:296
-#: Kickstart2.xml:301 Kickstart2.xml:468 Kickstart2.xml:528 Kickstart2.xml:593
-#: Kickstart2.xml:607 Kickstart2.xml:642 Kickstart2.xml:677 Kickstart2.xml:758
-#: Kickstart2.xml:802 Kickstart2.xml:825 Kickstart2.xml:839 Kickstart2.xml:848
-#: Kickstart2.xml:996 Kickstart2.xml:1008 Kickstart2.xml:1065
-#: Kickstart2.xml:1090 Kickstart2.xml:1104 Kickstart2.xml:1129
-#: Kickstart2.xml:1146 Kickstart2.xml:1239 Kickstart2.xml:1279
-#: Kickstart2.xml:1293 Kickstart2.xml:1336 Kickstart2.xml:1349
-#: Kickstart2.xml:1502 Kickstart2.xml:1518 Kickstart2.xml:1523
-#: Kickstart2.xml:1731 Kickstart2.xml:1763 Kickstart2.xml:1863
-#: Kickstart2.xml:1897 Kickstart2.xml:1939 Kickstart2.xml:1963
-#: Kickstart2.xml:2012 Kickstart2.xml:2043 Kickstart2.xml:2065
-#: Kickstart2.xml:2079 Kickstart2.xml:2095 Kickstart2.xml:2119
-#: Kickstart2.xml:2135 Kickstart2.xml:2198 Kickstart2.xml:2236
-#: Kickstart2.xml:2284 Kickstart2.xml:2339 Kickstart2.xml:2356
-#: Kickstart2.xml:2409 Kickstart2.xml:2413 Kickstart2.xml:2426
-#: Kickstart2.xml:2443 Kickstart2.xml:2519 Kickstart2.xml:2523
-#: Kickstart2.xml:2578 Kickstart2.xml:2582 Kickstart2.xml:2696
-#: Kickstart2.xml:2708 Kickstart2.xml:2719 Kickstart2.xml:2747
-#: Kickstart2.xml:2805
+#: Kickstart2.xml:77
+#: Kickstart2.xml:81
+#: Kickstart2.xml:191
+#: Kickstart2.xml:195
+#: Kickstart2.xml:219
+#: Kickstart2.xml:248
+#: Kickstart2.xml:275
+#: Kickstart2.xml:296
+#: Kickstart2.xml:301
+#: Kickstart2.xml:468
+#: Kickstart2.xml:528
+#: Kickstart2.xml:593
+#: Kickstart2.xml:607
+#: Kickstart2.xml:642
+#: Kickstart2.xml:677
+#: Kickstart2.xml:758
+#: Kickstart2.xml:802
+#: Kickstart2.xml:825
+#: Kickstart2.xml:839
+#: Kickstart2.xml:848
+#: Kickstart2.xml:996
+#: Kickstart2.xml:1008
+#: Kickstart2.xml:1065
+#: Kickstart2.xml:1090
+#: Kickstart2.xml:1104
+#: Kickstart2.xml:1129
+#: Kickstart2.xml:1146
+#: Kickstart2.xml:1239
+#: Kickstart2.xml:1279
+#: Kickstart2.xml:1293
+#: Kickstart2.xml:1336
+#: Kickstart2.xml:1349
+#: Kickstart2.xml:1502
+#: Kickstart2.xml:1518
+#: Kickstart2.xml:1523
+#: Kickstart2.xml:1731
+#: Kickstart2.xml:1763
+#: Kickstart2.xml:1863
+#: Kickstart2.xml:1897
+#: Kickstart2.xml:1939
+#: Kickstart2.xml:1963
+#: Kickstart2.xml:2012
+#: Kickstart2.xml:2060
+#: Kickstart2.xml:2082
+#: Kickstart2.xml:2096
+#: Kickstart2.xml:2112
+#: Kickstart2.xml:2136
+#: Kickstart2.xml:2152
+#: Kickstart2.xml:2215
+#: Kickstart2.xml:2253
+#: Kickstart2.xml:2301
+#: Kickstart2.xml:2356
+#: Kickstart2.xml:2373
+#: Kickstart2.xml:2426
+#: Kickstart2.xml:2430
+#: Kickstart2.xml:2443
+#: Kickstart2.xml:2460
+#: Kickstart2.xml:2536
+#: Kickstart2.xml:2540
+#: Kickstart2.xml:2595
+#: Kickstart2.xml:2599
+#: Kickstart2.xml:2713
+#: Kickstart2.xml:2725
+#: Kickstart2.xml:2736
+#: Kickstart2.xml:2764
+#: Kickstart2.xml:2822
 #, no-c-format
 msgid "kickstart file"
 msgstr ""
@@ -11900,58 +9109,37 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:84
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The kickstart file is a simple text file, containing a list of items, each "
-"identified by a keyword. You can create it by using the "
-"<application>Kickstart Configurator</application> application, or writing it "
-"from scratch. The Fedora installation program also creates a sample "
-"kickstart file based on the options that you selected during installation. "
-"It is written to the file <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You "
-"should be able to edit it with any text editor or word processor that can "
-"save files as ASCII text."
+msgid "The kickstart file is a simple text file, containing a list of items, each identified by a keyword. You can create it by using the <application>Kickstart Configurator</application> application, or writing it from scratch. The Fedora installation program also creates a sample kickstart file based on the options that you selected during installation. It is written to the file <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You should be able to edit it with any text editor or word processor that can save files as ASCII text."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:88
 #, no-c-format
-msgid ""
-"First, be aware of the following issues when you are creating your kickstart "
-"file:"
+msgid "First, be aware of the following issues when you are creating your kickstart file:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:94
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Sections must be specified <emphasis>in order</emphasis>. Items within the "
-"sections do not have to be in a specific order unless otherwise specified. "
-"The section order is:"
+msgid "Sections must be specified <emphasis>in order</emphasis>. Items within the sections do not have to be in a specific order unless otherwise specified. The section order is:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:100
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Command section — Refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-options\"/> "
-"for a list of kickstart options. You must include the required options."
+msgid "Command section — Refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-options\"/> for a list of kickstart options. You must include the required options."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:106
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>%packages</command> section — Refer to <xref linkend=\"s1-"
-"kickstart2-packageselection\"/> for details."
+msgid "The <command>%packages</command> section — Refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-packageselection\"/> for details."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:112
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>%pre</command> and <command>%post</command> sections — "
-"These two sections can be in any order and are not required. Refer to <xref "
-"linkend=\"s1-kickstart2-preinstallconfig\"/> and <xref linkend=\"s1-"
-"kickstart2-postinstallconfig\"/> for details."
+msgid "The <command>%pre</command> and <command>%post</command> sections — These two sections can be in any order and are not required. Refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-preinstallconfig\"/> and <xref linkend=\"s1-kickstart2-postinstallconfig\"/> for details."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -11963,27 +9151,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:127
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Omitting any required item results in the installation program prompting the "
-"user for an answer to the related item, just as the user would be prompted "
-"during a typical installation. Once the answer is given, the installation "
-"continues unattended (unless it finds another missing item)."
+msgid "Omitting any required item results in the installation program prompting the user for an answer to the related item, just as the user would be prompted during a typical installation. Once the answer is given, the installation continues unattended (unless it finds another missing item)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:134
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Lines starting with a pound (also known as hash) sign (#) are treated as "
-"comments and are ignored."
+msgid "Lines starting with a pound (also known as hash) sign (#) are treated as comments and are ignored."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:140
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For kickstart <emphasis>upgrades</emphasis>, the following items are "
-"required:"
+msgid "For kickstart <emphasis>upgrades</emphasis>, the following items are required:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -12019,9 +9199,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:182
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If any other items are specified for an upgrade, those items are ignored "
-"(note that this includes package selection)."
+msgid "If any other items are specified for an upgrade, those items are ignored (note that this includes package selection)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -12031,7 +9209,8 @@ msgid "Kickstart Options"
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:192 Kickstart2.xml:2427
+#: Kickstart2.xml:192
+#: Kickstart2.xml:2444
 #, no-c-format
 msgid "options"
 msgstr ""
@@ -12039,20 +9218,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:198
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The following options can be placed in a kickstart file. If you prefer to "
-"use a graphical interface for creating your kickstart file, use the "
-"<application>Kickstart Configurator</application> application. Refer to "
-"<xref linkend=\"ch-redhat-config-kickstart\"/> for details."
+msgid "The following options can be placed in a kickstart file. If you prefer to use a graphical interface for creating your kickstart file, use the <application>Kickstart Configurator</application> application. Refer to <xref linkend=\"ch-redhat-config-kickstart\"/> for details."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:206
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If the option is followed by an equals mark (=), a value must be specified "
-"after it. In the example commands, options in brackets ([]) are optional "
-"arguments for the command."
+msgid "If the option is followed by an equals mark (=), a value must be specified after it. In the example commands, options in brackets ([]) are optional arguments for the command."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -12070,28 +9242,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:222
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically create partitions — 1 GB or more root (<filename>/</"
-"filename>) partition, a swap partition, and an appropriate boot partition "
-"for the architecture. One or more of the default partition sizes can be "
-"redefined with the <command>part</command> directive."
+msgid "Automatically create partitions — 1 GB or more root (<filename>/</filename>) partition, a swap partition, and an appropriate boot partition for the architecture. One or more of the default partition sizes can be redefined with the <command>part</command> directive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:228
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--encrypted</command> — Should all devices with support be "
-"encrypted by default? This is equivalent to checking the <guilabel>Encrypt</"
-"guilabel> checkbox on the initial partitioning screen."
+msgid "<command>--encrypted</command> — Should all devices with support be encrypted by default? This is equivalent to checking the <guilabel>Encrypt</guilabel> checkbox on the initial partitioning screen."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:233
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--passphrase=</command> — Provide a default system-wide "
-"passphrase for all encrypted devices."
+msgid "<command>--passphrase=</command> — Provide a default system-wide passphrase for all encrypted devices."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -12109,20 +9272,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:251
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Causes the installer to ignore the specified disks. This is useful if you "
-"use autopartition and want to be sure that some disks are ignored. For "
-"example, without <literal>ignoredisk</literal>, attempting to deploy on a "
-"SAN-cluster the kickstart would fail, as the installer detects passive paths "
-"to the SAN that return no partition table."
+msgid "Causes the installer to ignore the specified disks. This is useful if you use autopartition and want to be sure that some disks are ignored. For example, without <literal>ignoredisk</literal>, attempting to deploy on a SAN-cluster the kickstart would fail, as the installer detects passive paths to the SAN that return no partition table."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:255
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <literal>ignoredisk</literal> option is also useful if you have multiple "
-"paths to your disks."
+msgid "The <literal>ignoredisk</literal> option is also useful if you have multiple paths to your disks."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -12140,9 +9296,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:263
 #, no-c-format
-msgid ""
-"where <replaceable>driveN</replaceable> is one of <literal>sda</literal>, "
-"<literal>sdb</literal>,..., <literal>hda</literal>,... etc."
+msgid "where <replaceable>driveN</replaceable> is one of <literal>sda</literal>, <literal>sdb</literal>,..., <literal>hda</literal>,... etc."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -12152,7 +9306,8 @@ msgid "<command>autostep</command> (optional)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:276 Kickstart2.xml:2889
+#: Kickstart2.xml:276
+#: Kickstart2.xml:2906
 #, no-c-format
 msgid "autostep"
 msgstr ""
@@ -12160,19 +9315,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:278
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Similar to <command>interactive</command> except it goes to the next screen "
-"for you. It is used mostly for debugging."
+msgid "Similar to <command>interactive</command> except it goes to the next screen for you. It is used mostly for debugging."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:283
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--autoscreenshot</command> — Take a screenshot at every step "
-"during installation and copy the images over to <command>/root/anaconda-"
-"screenshots</command> after installation is complete. This is most useful "
-"for documentation."
+msgid "<command>--autoscreenshot</command> — Take a screenshot at every step during installation and copy the images over to <command>/root/anaconda-screenshots</command> after installation is complete. This is most useful for documentation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -12196,242 +9345,145 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:304
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Sets up the authentication options for the system. It is similar to the "
-"<command>authconfig</command> command, which can be run after the install. "
-"By default, passwords are normally encrypted and are not shadowed."
+msgid "Sets up the authentication options for the system. It is similar to the <command>authconfig</command> command, which can be run after the install. By default, passwords are normally encrypted and are not shadowed."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:311
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--enablemd5</command> — Use md5 encryption for user passwords."
+msgid "<command>--enablemd5</command> — Use md5 encryption for user passwords."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:317
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--enablenis</command> — Turns on NIS support. By default, "
-"<command>--enablenis</command> uses whatever domain it finds on the network. "
-"A domain should almost always be set by hand with the <command>--nisdomain=</"
-"command> option."
+msgid "<command>--enablenis</command> — Turns on NIS support. By default, <command>--enablenis</command> uses whatever domain it finds on the network. A domain should almost always be set by hand with the <command>--nisdomain=</command> option."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:323
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--nisdomain=</command> — NIS domain name to use for NIS "
-"services."
+msgid "<command>--nisdomain=</command> — NIS domain name to use for NIS services."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:329
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--nisserver=</command> — Server to use for NIS services "
-"(broadcasts by default)."
+msgid "<command>--nisserver=</command> — Server to use for NIS services (broadcasts by default)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:335
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--useshadow</command> or <command>--enableshadow</command> — "
-"Use shadow passwords."
+msgid "<command>--useshadow</command> or <command>--enableshadow</command> — Use shadow passwords."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:341
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--enableldap</command> — Turns on LDAP support in <filename>/"
-"etc/nsswitch.conf</filename>, allowing your system to retrieve information "
-"about users (UIDs, home directories, shells, etc.) from an LDAP directory. "
-"To use this option, you must install the <filename>nss_ldap</filename> "
-"package. You must also specify a server and a base DN (distinguished name) "
-"with <command>--ldapserver=</command> and <command>--ldapbasedn=</command>."
+msgid "<command>--enableldap</command> — Turns on LDAP support in <filename>/etc/nsswitch.conf</filename>, allowing your system to retrieve information about users (UIDs, home directories, shells, etc.) from an LDAP directory. To use this option, you must install the <filename>nss_ldap</filename> package. You must also specify a server and a base DN (distinguished name) with <command>--ldapserver=</command> and <command>--ldapbasedn=</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:348
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--enableldapauth</command> — Use LDAP as an authentication "
-"method. This enables the <filename>pam_ldap</filename> module for "
-"authentication and changing passwords, using an LDAP directory. To use this "
-"option, you must have the <filename>nss_ldap</filename> package installed. "
-"You must also specify a server and a base DN with <command>--ldapserver=</"
-"command> and <command>--ldapbasedn=</command>."
+msgid "<command>--enableldapauth</command> — Use LDAP as an authentication method. This enables the <filename>pam_ldap</filename> module for authentication and changing passwords, using an LDAP directory. To use this option, you must have the <filename>nss_ldap</filename> package installed. You must also specify a server and a base DN with <command>--ldapserver=</command> and <command>--ldapbasedn=</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:358
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--ldapserver=</command> — If you specified either <command>--"
-"enableldap</command> or <command>--enableldapauth</command>, use this option "
-"to specify the name of the LDAP server to use. This option is set in the "
-"<filename>/etc/ldap.conf</filename> file."
+msgid "<command>--ldapserver=</command> — If you specified either <command>--enableldap</command> or <command>--enableldapauth</command>, use this option to specify the name of the LDAP server to use. This option is set in the <filename>/etc/ldap.conf</filename> file."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:365
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--ldapbasedn=</command> — If you specified either <command>--"
-"enableldap</command> or <command>--enableldapauth</command>, use this option "
-"to specify the DN in your LDAP directory tree under which user information "
-"is stored. This option is set in the <filename>/etc/ldap.conf</filename> "
-"file."
+msgid "<command>--ldapbasedn=</command> — If you specified either <command>--enableldap</command> or <command>--enableldapauth</command>, use this option to specify the DN in your LDAP directory tree under which user information is stored. This option is set in the <filename>/etc/ldap.conf</filename> file."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:372
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--enableldaptls</command> — Use TLS (Transport Layer "
-"Security) lookups. This option allows LDAP to send encrypted usernames and "
-"passwords to an LDAP server before authentication."
+msgid "<command>--enableldaptls</command> — Use TLS (Transport Layer Security) lookups. This option allows LDAP to send encrypted usernames and passwords to an LDAP server before authentication."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:378
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--enablekrb5</command> — Use Kerberos 5 for authenticating "
-"users. Kerberos itself does not know about home directories, UIDs, or "
-"shells. If you enable Kerberos, you must make users' accounts known to this "
-"workstation by enabling LDAP, NIS, or Hesiod or by using the <command>/usr/"
-"sbin/useradd</command> command. If you use this option, you must have the "
-"<filename>pam_krb5</filename> package installed."
+msgid "<command>--enablekrb5</command> — Use Kerberos 5 for authenticating users. Kerberos itself does not know about home directories, UIDs, or shells. If you enable Kerberos, you must make users' accounts known to this workstation by enabling LDAP, NIS, or Hesiod or by using the <command>/usr/sbin/useradd</command> command. If you use this option, you must have the <filename>pam_krb5</filename> package installed."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:385
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--krb5realm=</command> — The Kerberos 5 realm to which your "
-"workstation belongs."
+msgid "<command>--krb5realm=</command> — The Kerberos 5 realm to which your workstation belongs."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:391
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--krb5kdc=</command> — The KDC (or KDCs) that serve requests "
-"for the realm. If you have multiple KDCs in your realm, separate their names "
-"with commas (,)."
+msgid "<command>--krb5kdc=</command> — The KDC (or KDCs) that serve requests for the realm. If you have multiple KDCs in your realm, separate their names with commas (,)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:397
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--krb5adminserver=</command> — The KDC in your realm that is "
-"also running kadmind. This server handles password changing and other "
-"administrative requests. This server must be run on the master KDC if you "
-"have more than one KDC."
+msgid "<command>--krb5adminserver=</command> — The KDC in your realm that is also running kadmind. This server handles password changing and other administrative requests. This server must be run on the master KDC if you have more than one KDC."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:403
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--enablehesiod</command> — Enable Hesiod support for looking "
-"up user home directories, UIDs, and shells. More information on setting up "
-"and using Hesiod on your network is in <filename>/usr/share/doc/glibc-2.x.x/"
-"README.hesiod</filename>, which is included in the <filename>glibc</"
-"filename> package. Hesiod is an extension of DNS that uses DNS records to "
-"store information about users, groups, and various other items."
+msgid "<command>--enablehesiod</command> — Enable Hesiod support for looking up user home directories, UIDs, and shells. More information on setting up and using Hesiod on your network is in <filename>/usr/share/doc/glibc-2.x.x/README.hesiod</filename>, which is included in the <filename>glibc</filename> package. Hesiod is an extension of DNS that uses DNS records to store information about users, groups, and various other items."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:410
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--hesiodlhs</command> — The Hesiod LHS (\"left-hand side\") "
-"option, set in <filename>/etc/hesiod.conf</filename>. This option is used by "
-"the Hesiod library to determine the name to search DNS for when looking up "
-"information, similar to LDAP's use of a base DN."
+msgid "<command>--hesiodlhs</command> — The Hesiod LHS (\"left-hand side\") option, set in <filename>/etc/hesiod.conf</filename>. This option is used by the Hesiod library to determine the name to search DNS for when looking up information, similar to LDAP's use of a base DN."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:417
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--hesiodrhs</command> — The Hesiod RHS (\"right-hand side\") "
-"option, set in <filename>/etc/hesiod.conf</filename>. This option is used by "
-"the Hesiod library to determine the name to search DNS for when looking up "
-"information, similar to LDAP's use of a base DN."
+msgid "<command>--hesiodrhs</command> — The Hesiod RHS (\"right-hand side\") option, set in <filename>/etc/hesiod.conf</filename>. This option is used by the Hesiod library to determine the name to search DNS for when looking up information, similar to LDAP's use of a base DN."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:422
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To look up user information for \"jim\", the Hesiod library looks up "
-"<emphasis>jim.passwd<LHS><RHS></emphasis>, which should resolve "
-"to a TXT record that looks like what his passwd entry would look like "
-"(<computeroutput>jim:*:501:501:Jungle Jim:/home/jim:/bin/bash</"
-"computeroutput>). For groups, the situation is identical, except "
-"<emphasis>jim.group<LHS><RHS></emphasis> would be used."
+msgid "To look up user information for \"jim\", the Hesiod library looks up <emphasis>jim.passwd<LHS><RHS></emphasis>, which should resolve to a TXT record that looks like what his passwd entry would look like (<computeroutput>jim:*:501:501:Jungle Jim:/home/jim:/bin/bash</computeroutput>). For groups, the situation is identical, except <emphasis>jim.group<LHS><RHS></emphasis> would be used."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:426
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Looking up users and groups by number is handled by making \"501.uid\" a "
-"CNAME for \"jim.passwd\", and \"501.gid\" a CNAME for \"jim.group\". Note "
-"that the library does not place a period <keycap>.</keycap> in front of the "
-"LHS and RHS values when performing a search. Therefore the LHS and RHS "
-"values need to have a period placed in front of them in order if they "
-"require this."
+msgid "Looking up users and groups by number is handled by making \"501.uid\" a CNAME for \"jim.passwd\", and \"501.gid\" a CNAME for \"jim.group\". Note that the library does not place a period <keycap>.</keycap> in front of the LHS and RHS values when performing a search. Therefore the LHS and RHS values need to have a period placed in front of them in order if they require this."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:433
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--enablesmbauth</command> — Enables authentication of users "
-"against an SMB server (typically a Samba or Windows server). SMB "
-"authentication support does not know about home directories, UIDs, or "
-"shells. If you enable SMB, you must make users' accounts known to the "
-"workstation by enabling LDAP, NIS, or Hesiod or by using the <command>/usr/"
-"sbin/useradd</command> command to make their accounts known to the "
-"workstation. To use this option, you must have the <filename>pam_smb</"
-"filename> package installed."
+msgid "<command>--enablesmbauth</command> — Enables authentication of users against an SMB server (typically a Samba or Windows server). SMB authentication support does not know about home directories, UIDs, or shells. If you enable SMB, you must make users' accounts known to the workstation by enabling LDAP, NIS, or Hesiod or by using the <command>/usr/sbin/useradd</command> command to make their accounts known to the workstation. To use this option, you must have the <filename>pam_smb</filename> package installed."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:441
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--smbservers=</command> — The name of the server(s) to use "
-"for SMB authentication. To specify more than one server, separate the names "
-"with commas (,)."
+msgid "<command>--smbservers=</command> — The name of the server(s) to use for SMB authentication. To specify more than one server, separate the names with commas (,)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:447
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--smbworkgroup=</command> — The name of the workgroup for the "
-"SMB servers."
+msgid "<command>--smbworkgroup=</command> — The name of the workgroup for the SMB servers."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:453
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--enablecache</command> — Enables the <command>nscd</command> "
-"service. The <command>nscd</command> service caches information about users, "
-"groups, and various other types of information. Caching is especially "
-"helpful if you choose to distribute information about users and groups over "
-"your network using NIS, LDAP, or hesiod."
+msgid "<command>--enablecache</command> — Enables the <command>nscd</command> service. The <command>nscd</command> service caches information about users, groups, and various other types of information. Caching is especially helpful if you choose to distribute information about users and groups over your network using NIS, LDAP, or hesiod."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -12449,17 +9501,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:471
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Specifies how the boot loader should be installed. This option is required "
-"for both installations and upgrades."
+msgid "Specifies how the boot loader should be installed. This option is required for both installations and upgrades."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:481
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--append=</command> — Specifies kernel parameters. To specify "
-"multiple parameters, separate them with spaces. For example:"
+msgid "<command>--append=</command> — Specifies kernel parameters. To specify multiple parameters, separate them with spaces. For example:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -12471,9 +9519,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:488
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--driveorder</command> — Specify which drive is first in the "
-"BIOS boot order. For example:"
+msgid "<command>--driveorder</command> — Specify which drive is first in the BIOS boot order. For example:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -12485,39 +9531,25 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:495
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--location=</command> — Specifies where the boot record is "
-"written. Valid values are the following: <command>mbr</command> (the "
-"default), <command>partition</command> (installs the boot loader on the "
-"first sector of the partition containing the kernel), or <command>none</"
-"command> (do not install the boot loader)."
+msgid "<command>--location=</command> — Specifies where the boot record is written. Valid values are the following: <command>mbr</command> (the default), <command>partition</command> (installs the boot loader on the first sector of the partition containing the kernel), or <command>none</command> (do not install the boot loader)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:502
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--password=</command> — If using GRUB, sets the GRUB boot "
-"loader password to the one specified with this option. This should be used "
-"to restrict access to the GRUB shell, where arbitrary kernel options can be "
-"passed."
+msgid "<command>--password=</command> — If using GRUB, sets the GRUB boot loader password to the one specified with this option. This should be used to restrict access to the GRUB shell, where arbitrary kernel options can be passed."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:508
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--md5pass=</command> — If using GRUB, similar to <command>--"
-"password=</command> except the password should already be encrypted."
+msgid "<command>--md5pass=</command> — If using GRUB, similar to <command>--password=</command> except the password should already be encrypted."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:514
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--upgrade</command> — Upgrade the existing boot loader "
-"configuration, preserving the old entries. This option is only available for "
-"upgrades."
+msgid "<command>--upgrade</command> — Upgrade the existing boot loader configuration, preserving the old entries. This option is only available for upgrades."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -12535,17 +9567,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:531
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Removes partitions from the system, prior to creation of new partitions. By "
-"default, no partitions are removed."
+msgid "Removes partitions from the system, prior to creation of new partitions. By default, no partitions are removed."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:538
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If the <command>clearpart</command> command is used, then the <command>--"
-"onpart</command> command cannot be used on a logical partition."
+msgid "If the <command>clearpart</command> command is used, then the <command>--onpart</command> command cannot be used on a logical partition."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -12557,10 +9585,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:553
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--drives=</command> — Specifies which drives to clear "
-"partitions from. For example, the following clears all the partitions on the "
-"first two drives on the primary IDE controller:"
+msgid "<command>--drives=</command> — Specifies which drives to clear partitions from. For example, the following clears all the partitions on the first two drives on the primary IDE controller:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -12572,12 +9597,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:560
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--initlabel</command> — Initializes the disk label to the "
-"default for your architecture (for example <command>msdos</command> for x86 "
-"and <command>gpt</command> for Itanium). It is useful so that the "
-"installation program does not ask if it should initialize the disk label if "
-"installing to a brand new hard drive."
+msgid "<command>--initlabel</command> — Initializes the disk label to the default for your architecture (for example <command>msdos</command> for x86 and <command>gpt</command> for Itanium). It is useful so that the installation program does not ask if it should initialize the disk label if installing to a brand new hard drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -12589,8 +9609,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:579
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--none</command> (default) — Do not remove any partitions."
+msgid "<command>--none</command> (default) — Do not remove any partitions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -12608,10 +9627,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:596
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Perform the installation in a completely non-interactive command line mode. "
-"Any prompts for interaction halts the install. This mode is useful on IBM "
-"System z systems with the x3270 console."
+msgid "Perform the installation in a completely non-interactive command line mode. Any prompts for interaction halts the install. This mode is useful on IBM System z systems with the x3270 console."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -12629,47 +9645,31 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:610
 #, no-c-format
-msgid ""
-"On most PCI systems, the installation program autoprobes for Ethernet and "
-"SCSI cards properly. On older systems and some PCI systems, however, "
-"kickstart needs a hint to find the proper devices. The <command>device</"
-"command> command, which tells the installation program to install extra "
-"modules, is in this format:"
+msgid "On most PCI systems, the installation program autoprobes for Ethernet and SCSI cards properly. On older systems and some PCI systems, however, kickstart needs a hint to find the proper devices. The <command>device</command> command, which tells the installation program to install extra modules, is in this format:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:614
 #, no-c-format
-msgid ""
-"device <replaceable><type></replaceable> <replaceable><"
-"moduleName></replaceable> --opts=<replaceable><options></"
-"replaceable>"
+msgid "device <replaceable><type></replaceable> <replaceable><moduleName></replaceable> --opts=<replaceable><options></replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:618
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<replaceable><type></replaceable> — Replace with either "
-"<command>scsi</command> or <command>eth</command>."
+msgid "<replaceable><type></replaceable> — Replace with either <command>scsi</command> or <command>eth</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:624
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<replaceable><moduleName></replaceable> — Replace with the name "
-"of the kernel module which should be installed."
+msgid "<replaceable><moduleName></replaceable> — Replace with the name of the kernel module which should be installed."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:630
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--opts=</command> — Mount options to use for mounting the NFS "
-"export. Any options that can be specified in <filename>/etc/fstab</filename> "
-"for an NFS mount are allowed. The options are listed in the <command>nfs(5)</"
-"command> man page. Multiple options are separated with a comma."
+msgid "<command>--opts=</command> — Mount options to use for mounting the NFS export. Any options that can be specified in <filename>/etc/fstab</filename> for an NFS mount are allowed. The options are listed in the <command>nfs(5)</command> man page. Multiple options are separated with a comma."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -12679,7 +9679,8 @@ msgid "<command>driverdisk</command> (optional)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:643 Kickstart2.xml:2934
+#: Kickstart2.xml:643
+#: Kickstart2.xml:2951
 #, no-c-format
 msgid "driverdisk"
 msgstr ""
@@ -12687,26 +9688,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:645
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Driver diskettes can be used during kickstart installations. You must copy "
-"the driver diskettes's contents to the root directory of a partition on the "
-"system's hard drive. Then you must use the <command>driverdisk</command> "
-"command to tell the installation program where to look for the driver disk."
+msgid "Driver diskettes can be used during kickstart installations. You must copy the driver diskettes's contents to the root directory of a partition on the system's hard drive. Then you must use the <command>driverdisk</command> command to tell the installation program where to look for the driver disk."
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:649
 #, no-c-format
-msgid ""
-"driverdisk <replaceable><partition></replaceable> [--"
-"type=<replaceable><fstype></replaceable>]"
+msgid "driverdisk <replaceable><partition></replaceable> [--type=<replaceable><fstype></replaceable>]"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:650
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Alternatively, a network location can be specified for the driver diskette:"
+msgid "Alternatively, a network location can be specified for the driver diskette:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -12721,17 +9715,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:657
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<replaceable><partition></replaceable> — Partition containing "
-"the driver disk."
+msgid "<replaceable><partition></replaceable> — Partition containing the driver disk."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:663
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--type=</command> — File system type (for example, vfat or "
-"ext2)."
+msgid "<command>--type=</command> — File system type (for example, vfat or ext2)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -12749,54 +9739,37 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:680
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This option corresponds to the <guilabel>Firewall Configuration</guilabel> "
-"screen in the installation program:"
+msgid "This option corresponds to the <guilabel>Firewall Configuration</guilabel> screen in the installation program:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:683
 #, no-c-format
-msgid ""
-"firewall --enabled|--disabled [--trust=] <replaceable><device></"
-"replaceable> [--port=]"
+msgid "firewall --enabled|--disabled [--trust=] <replaceable><device></replaceable> [--port=]"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:686
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--enabled</command> or <command>--enable</command> — Reject "
-"incoming connections that are not in response to outbound requests, such as "
-"DNS replies or DHCP requests. If access to services running on this machine "
-"is needed, you can choose to allow specific services through the firewall."
+msgid "<command>--enabled</command> or <command>--enable</command> — Reject incoming connections that are not in response to outbound requests, such as DNS replies or DHCP requests. If access to services running on this machine is needed, you can choose to allow specific services through the firewall."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:692
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--disabled</command> or <command>--disable</command> — Do not "
-"configure any iptables rules."
+msgid "<command>--disabled</command> or <command>--disable</command> — Do not configure any iptables rules."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:698
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--trust=</command> — Listing a device here, such as eth0, "
-"allows all traffic coming from that device to go through the firewall. To "
-"list more than one device, use <command>--trust eth0 --trust eth1</command>. "
-"Do NOT use a comma-separated format such as <command>--trust eth0, eth1</"
-"command>."
+msgid "<command>--trust=</command> — Listing a device here, such as eth0, allows all traffic coming from that device to go through the firewall. To list more than one device, use <command>--trust eth0 --trust eth1</command>. Do NOT use a comma-separated format such as <command>--trust eth0, eth1</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:705
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<replaceable><incoming></replaceable> — Replace with one or more "
-"of the following to allow the specified services through the firewall."
+msgid "<replaceable><incoming></replaceable> — Replace with one or more of the following to allow the specified services through the firewall."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
@@ -12832,13 +9805,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:743
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--port=</command> — You can specify that ports be allowed "
-"through the firewall using the port:protocol format. For example, to allow "
-"IMAP access through your firewall, specify <command>imap:tcp</command>. "
-"Numeric ports can also be specified explicitly; for example, to allow UDP "
-"packets on port 1234 through, specify <command>1234:udp</command>. To "
-"specify multiple ports, separate them by commas."
+msgid "<command>--port=</command> — You can specify that ports be allowed through the firewall using the port:protocol format. For example, to allow IMAP access through your firewall, specify <command>imap:tcp</command>. Numeric ports can also be specified explicitly; for example, to allow UDP packets on port 1234 through, specify <command>1234:udp</command>. To specify multiple ports, separate them by commas."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -12853,6 +9820,12 @@ msgstr ""
 msgid "firstboot"
 msgstr ""
 
+#. Tag: application
+#: Kickstart2.xml:763
+#, no-c-format
+msgid "Setup Agent"
+msgstr "Setup Agent"
+
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:765
 #, no-c-format
@@ -12862,39 +9835,25 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:766
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Determine whether the <application>Setup Agent</application> starts the "
-"first time the system is booted. If enabled, the <command>firstboot</"
-"command> package must be installed. If not specified, this option is "
-"disabled by default."
+msgid "Determine whether the <application>Setup Agent</application> starts the first time the system is booted. If enabled, the <command>firstboot</command> package must be installed. If not specified, this option is disabled by default."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:775
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--enable</command> or <command>--enabled</command> — The "
-"<application>Setup Agent</application> is started the first time the system "
-"boots."
+msgid "<command>--enable</command> or <command>--enabled</command> — The <application>Setup Agent</application> is started the first time the system boots."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:781
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--disable</command> or <command>--disabled</command> — The "
-"<application>Setup Agent</application> is not started the first time the "
-"system boots."
+msgid "<command>--disable</command> or <command>--disabled</command> — The <application>Setup Agent</application> is not started the first time the system boots."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:787
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--reconfig</command> — Enable the <application>Setup Agent</"
-"application> to start at boot time in reconfiguration mode. This mode "
-"enables the language, mouse, keyboard, root password, security level, time "
-"zone, and networking configuration options in addition to the default ones."
+msgid "<command>--reconfig</command> — Enable the <application>Setup Agent</application> to start at boot time in reconfiguration mode. This mode enables the language, mouse, keyboard, root password, security level, time zone, and networking configuration options in addition to the default ones."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -12912,28 +9871,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:805
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Halt the system after the installation has successfully completed. This is "
-"similar to a manual installation, where anaconda displays a message and "
-"waits for the user to press a key before rebooting. During a kickstart "
-"installation, if no completion method is specified, the <command>reboot</"
-"command> option is used as default."
+msgid "Halt the system after the installation has successfully completed. This is similar to a manual installation, where anaconda displays a message and waits for the user to press a key before rebooting. During a kickstart installation, if no completion method is specified, the <command>reboot</command> option is used as default."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:810
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>halt</command> option is roughly equivalent to the "
-"<command>shutdown -h</command> command."
+msgid "The <command>halt</command> option is roughly equivalent to the <command>shutdown -h</command> command."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:814
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For other completion methods, refer to the <command>poweroff</command>, "
-"<command>reboot</command>, and <command>shutdown</command> kickstart options."
+msgid "For other completion methods, refer to the <command>poweroff</command>, <command>reboot</command>, and <command>shutdown</command> kickstart options."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -12943,7 +9893,8 @@ msgid "<command>graphical</command> (optional)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:826 Kickstart2.xml:2974
+#: Kickstart2.xml:826
+#: Kickstart2.xml:2991
 #, no-c-format
 msgid "graphical"
 msgstr ""
@@ -12951,8 +9902,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:828
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Perform the kickstart installation in graphical mode. This is the default."
+msgid "Perform the kickstart installation in graphical mode. This is the default."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -12970,13 +9920,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:842
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Tells the system to install a fresh system rather than upgrade an existing "
-"system. This is the default mode. For installation, you must specify the "
-"type of installation from <command>cdrom</command>, <command>harddrive</"
-"command>, <command>nfs</command>, or <command>url</command> (for FTP or HTTP "
-"installations). The <command>install</command> command and the installation "
-"method command must be on separate lines."
+msgid "Tells the system to install a fresh system rather than upgrade an existing system. This is the default mode. For installation, you must specify the type of installation from <command>cdrom</command>, <command>harddrive</command>, <command>nfs</command>, or <command>url</command> (for FTP or HTTP installations). The <command>install</command> command and the installation method command must be on separate lines."
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
@@ -12988,17 +9932,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:857
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>cdrom</command> — Install from the first CD-ROM drive on the "
-"system."
+msgid "<command>cdrom</command> — Install from the first CD-ROM drive on the system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:866
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>harddrive</command> — Install from a Red Hat installation "
-"tree on a local drive, which must be either vfat or ext2."
+msgid "<command>harddrive</command> — Install from a Red Hat installation tree on a local drive, which must be either vfat or ext2."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
@@ -13026,21 +9966,23 @@ msgid "Partition to install from (such as sdb2)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:892 Kickstart2.xml:928
+#: Kickstart2.xml:892
+#: Kickstart2.xml:928
 #, no-c-format
 msgid "--dir="
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:895 Kickstart2.xml:931
+#: Kickstart2.xml:895
+#: Kickstart2.xml:931
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Directory containing the <filename><replaceable>variant</replaceable></"
-"filename> directory of the installation tree."
+msgid "Directory containing the <filename><replaceable>variant</replaceable></filename> directory of the installation tree."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:901 Kickstart2.xml:947 Kickstart2.xml:961
+#: Kickstart2.xml:901
+#: Kickstart2.xml:947
+#: Kickstart2.xml:961
 #, no-c-format
 msgid "For example:"
 msgstr ""
@@ -13090,17 +10032,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:957
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>url</command> — Install from an installation tree on a remote "
-"server via FTP or HTTP."
+msgid "<command>url</command> — Install from an installation tree on a remote server via FTP or HTTP."
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:964
 #, no-c-format
-msgid ""
-"url --url http://<replaceable><server></replaceable>/<replaceable><"
-"dir></replaceable>"
+msgid "url --url http://<replaceable><server></replaceable>/<replaceable><dir></replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -13112,10 +10050,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:968
 #, no-c-format
-msgid ""
-"url --url ftp://<replaceable><username></replaceable>:<replaceable><"
-"password>@<server></replaceable>/<replaceable><dir></"
-"replaceable>"
+msgid "url --url ftp://<replaceable><username></replaceable>:<replaceable><password>@<server></replaceable>/<replaceable><dir></replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -13127,13 +10062,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:999
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Uses the information provided in the kickstart file during the installation, "
-"but allow for inspection and modification of the values given. You are "
-"presented with each screen of the installation program with the values from "
-"the kickstart file. Either accept the values by clicking <guibutton>Next</"
-"guibutton> or change the values and click <guibutton>Next</guibutton> to "
-"continue. Refer to the <command>autostep</command> command."
+msgid "Uses the information provided in the kickstart file during the installation, but allow for inspection and modification of the values given. You are presented with each screen of the installation program with the values from the kickstart file. Either accept the values by clicking <guibutton>Next</guibutton> or change the values and click <guibutton>Next</guibutton> to continue. Refer to the <command>autostep</command> command."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -13187,20 +10116,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1068
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Specify an installation key, which is needed to aid in package selection and "
-"identify your system for support purposes. This command is specific to Red "
-"Hat Enterprise Linux; it has no meaning for Fedora and will be ignored."
+msgid "Specify an installation key, which is needed to aid in package selection and identify your system for support purposes. This command is specific to Red Hat Enterprise Linux; it has no meaning for Fedora and will be ignored."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1075
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--skip</command> — Skip entering a key. Usually if the key "
-"command is not given, anaconda will pause at this step to prompt for a key. "
-"This option allows automated installation to continue if you do not have a "
-"key or do not want to provide one."
+msgid "<command>--skip</command> — Skip entering a key. Usually if the key command is not given, anaconda will pause at this step to prompt for a key. This option allows automated installation to continue if you do not have a key or do not want to provide one."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -13212,9 +10134,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1093
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Sets system keyboard type. Here is the list of available keyboards on i386, "
-"Itanium, and Alpha machines:"
+msgid "Sets system keyboard type. Here is the list of available keyboards on i386, Itanium, and Alpha machines:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -13233,10 +10153,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1096
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The file <filename>/usr/lib/python2.2/site-packages/rhpl/keyboard_models.py</"
-"filename> also contains this list and is part of the <filename>rhpl</"
-"filename> package."
+msgid "The file <filename>/usr/lib/python2.2/site-packages/rhpl/keyboard_models.py</filename> also contains this list and is part of the <filename>rhpl</filename> package."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -13254,10 +10171,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1109
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the language to use during installation and the default language to use "
-"on the installed system. For example, to set the language to English, the "
-"kickstart file should contain the following line:"
+msgid "Sets the language to use during installation and the default language to use on the installed system. For example, to set the language to English, the kickstart file should contain the following line:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -13269,20 +10183,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1114
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The file <filename>/usr/share/system-config-language/locale-list</filename> "
-"provides a list of the valid language codes in the first column of each line "
-"and is part of the <filename>system-config-language</filename> package."
+msgid "The file <filename>/usr/share/system-config-language/locale-list</filename> provides a list of the valid language codes in the first column of each line and is part of the <filename>system-config-language</filename> package."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1119
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Certain languages (mainly Chinese, Japanese, Korean, and Indic languages) "
-"are not supported during text mode installation. If one of these languages "
-"is specified using the lang command, installation will continue in English "
-"though the running system will have the specified langauge by default."
+msgid "Certain languages (mainly Chinese, Japanese, Korean, and Indic languages) are not supported during text mode installation. If one of these languages is specified using the lang command, installation will continue in English though the running system will have the specified langauge by default."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -13300,13 +10207,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1135
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The langsupport keyword is deprecated and its use will cause an error "
-"message to be printed to the screen and installation to halt. Instead of "
-"using the langsupport keyword, you should now list the support package "
-"groups for all languages you want supported in the <command>%packages</"
-"command> section of your kickstart file. For instance, adding support for "
-"French means you should add the following to <command>%packages</command>:"
+msgid "The langsupport keyword is deprecated and its use will cause an error message to be printed to the screen and installation to halt. Instead of using the langsupport keyword, you should now list the support package groups for all languages you want supported in the <command>%packages</command> section of your kickstart file. For instance, adding support for French means you should add the following to <command>%packages</command>:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -13342,22 +10243,18 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1160
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Create a logical volume for Logical Volume Management (LVM) with the syntax:"
+msgid "Create a logical volume for Logical Volume Management (LVM) with the syntax:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1163
 #, no-c-format
-msgid ""
-"logvol <replaceable><mntpoint></replaceable> --vgname=<replaceable><"
-"name></replaceable> --size=<replaceable><size></replaceable> --"
-"name=<replaceable><name></replaceable> <replaceable><options></"
-"replaceable>"
+msgid "logvol <replaceable><mntpoint></replaceable> --vgname=<replaceable><name></replaceable> --size=<replaceable><size></replaceable> --name=<replaceable><name></replaceable> <replaceable><options></replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1164 Kickstart2.xml:2243
+#: Kickstart2.xml:1164
+#: Kickstart2.xml:2260
 #, no-c-format
 msgid "The options are as follows:"
 msgstr ""
@@ -13365,87 +10262,62 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1172
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--noformat</command> — Use an existing logical volume and do "
-"not format it."
+msgid "<command>--noformat</command> — Use an existing logical volume and do not format it."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1179
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--useexisting</command> — Use an existing logical volume and "
-"reformat it."
+msgid "<command>--useexisting</command> — Use an existing logical volume and reformat it."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1185
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--fstype=</command> — Sets the file system type for the "
-"logical volume. Valid values are <command>xfs</command>, <command>ext2</"
-"command>, <command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</"
-"command>, <command>vfat</command>, and <command>hfs</command>."
+msgid "<command>--fstype=</command> — Sets the file system type for the logical volume. Valid values are <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, <command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, <command>vfat</command>, and <command>hfs</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1192
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--fsoptions=</command> — Specifies a free form string of "
-"options to be used when mounting the filesystem. This string will be copied "
-"into the <filename>/etc/fstab</filename> file of the installed system and "
-"should be enclosed in quotes."
+msgid "<command>--fsoptions=</command> — Specifies a free form string of options to be used when mounting the filesystem. This string will be copied into the <filename>/etc/fstab</filename> file of the installed system and should be enclosed in quotes."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1198
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--bytes-per-inode=</command> — Specifies the size of inodes "
-"on the filesystem to be made on the logical volume. Not all filesystems "
-"support this option, so it is silently ignored for those cases."
+msgid "<command>--bytes-per-inode=</command> — Specifies the size of inodes on the filesystem to be made on the logical volume. Not all filesystems support this option, so it is silently ignored for those cases."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1204
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--grow=</command> — Tells the logical volume to grow to fill "
-"available space (if any), or up to the maximum size setting."
+msgid "<command>--grow=</command> — Tells the logical volume to grow to fill available space (if any), or up to the maximum size setting."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1210
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--maxsize=</command> — The maximum size in megabytes when the "
-"logical volume is set to grow. Specify an integer value here, and do not "
-"append the number with MB."
+msgid "<command>--maxsize=</command> — The maximum size in megabytes when the logical volume is set to grow. Specify an integer value here, and do not append the number with MB."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1216
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--recommended=</command> — Determine the size of the logical "
-"volume automatically."
+msgid "<command>--recommended=</command> — Determine the size of the logical volume automatically."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1222
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--percent=</command> — Specify the size of the logical volume "
-"as a percentage of available space in the volume group."
+msgid "<command>--percent=</command> — Specify the size of the logical volume as a percentage of available space in the volume group."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1230 Kickstart2.xml:2269
+#: Kickstart2.xml:1230
+#: Kickstart2.xml:2286
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Create the partition first, create the logical volume group, and then create "
-"the logical volume. For example:"
+msgid "Create the partition first, create the logical volume group, and then create the logical volume. For example:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -13472,42 +10344,31 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1245
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This command controls the error logging of anaconda during installation. It "
-"has no effect on the installed system."
+msgid "This command controls the error logging of anaconda during installation. It has no effect on the installed system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1252
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--host=</command> — Send logging information to the given "
-"remote host, which must be running a syslogd process configured to accept "
-"remote logging."
+msgid "<command>--host=</command> — Send logging information to the given remote host, which must be running a syslogd process configured to accept remote logging."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1258
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--port=</command> — If the remote syslogd process uses a port "
-"other than the default, it may be specified with this option."
+msgid "<command>--port=</command> — If the remote syslogd process uses a port other than the default, it may be specified with this option."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1264
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--level=</command> — One of debug, info, warning, error, or "
-"critical."
+msgid "<command>--level=</command> — One of debug, info, warning, error, or critical."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1268
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Specify the minimum level of messages that appear on tty3. All messages will "
-"still be sent to the log file regardless of this level, however."
+msgid "Specify the minimum level of messages that appear on tty3. All messages will still be sent to the log file regardless of this level, however."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -13519,10 +10380,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1285
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If given, this will force anaconda to run mediacheck on the installation "
-"media. This command requires that installs be attended, so it is disabled by "
-"default."
+msgid "If given, this will force anaconda to run mediacheck on the installation media. This command requires that installs be attended, so it is disabled by default."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -13534,30 +10392,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1299
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If the monitor command is not given, anaconda will use X to automatically "
-"detect your monitor settings. Please try this before manually configuring "
-"your monitor."
+msgid "If the monitor command is not given, anaconda will use X to automatically detect your monitor settings. Please try this before manually configuring your monitor."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1306
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--hsync=</command> — Specifies the horizontal sync frequency "
-"of the monitor."
+msgid "<command>--hsync=</command> — Specifies the horizontal sync frequency of the monitor."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1312
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--monitor=</command> — Use specified monitor; monitor name "
-"should be from the list of monitors in /usr/share/hwdata/MonitorsDB from the "
-"hwdata package. The list of monitors can also be found on the X "
-"Configuration screen of the Kickstart Configurator. This is ignored if --"
-"hsync or --vsync is provided. If no monitor information is provided, the "
-"installation program tries to probe for it automatically."
+msgid "<command>--monitor=</command> — Use specified monitor; monitor name should be from the list of monitors in /usr/share/hwdata/MonitorsDB from the hwdata package. The list of monitors can also be found on the X Configuration screen of the Kickstart Configurator. This is ignored if --hsync or --vsync is provided. If no monitor information is provided, the installation program tries to probe for it automatically."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -13569,9 +10416,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1325
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--vsync=</command> — Specifies the vertical sync frequency of "
-"the monitor."
+msgid "<command>--vsync=</command> — Specifies the vertical sync frequency of the monitor."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -13601,43 +10446,25 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1355
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Configures network information for the system. If the kickstart installation "
-"does not require networking (in other words, it is not installed over NFS, "
-"HTTP, or FTP), networking is not configured for the system. If the "
-"installation does require networking and network information is not provided "
-"in the kickstart file, the installation program assumes that the "
-"installation should be done over eth0 via a dynamic IP address (BOOTP/DHCP), "
-"and configures the final, installed system to determine its IP address "
-"dynamically. The <command>network</command> option configures networking "
-"information for kickstart installations via a network as well as for the "
-"installed system."
+msgid "Configures network information for the system. If the kickstart installation does not require networking (in other words, it is not installed over NFS, HTTP, or FTP), networking is not configured for the system. If the installation does require networking and network information is not provided in the kickstart file, the installation program assumes that the installation should be done over eth0 via a dynamic IP address (BOOTP/DHCP), and configures the final, installed system to determine its IP address dynamically. The <command>network</command> option configures networking information for kickstart installations via a network as well as for the installed system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1362
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--bootproto=</command> — One of <command>dhcp</command>, "
-"<command>bootp</command>, or <command>static</command>."
+msgid "<command>--bootproto=</command> — One of <command>dhcp</command>, <command>bootp</command>, or <command>static</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1366
 #, no-c-format
-msgid ""
-"It defaults to <command>dhcp</command>. <command>bootp</command> and "
-"<command>dhcp</command> are treated the same."
+msgid "It defaults to <command>dhcp</command>. <command>bootp</command> and <command>dhcp</command> are treated the same."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1370
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The DHCP method uses a DHCP server system to obtain its networking "
-"configuration. As you might guess, the BOOTP method is similar, requiring a "
-"BOOTP server to supply the networking configuration. To direct a system to "
-"use DHCP:"
+msgid "The DHCP method uses a DHCP server system to obtain its networking configuration. As you might guess, the BOOTP method is similar, requiring a BOOTP server to supply the networking configuration. To direct a system to use DHCP:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -13649,9 +10476,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1374
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To direct a machine to use BOOTP to obtain its networking configuration, use "
-"the following line in the kickstart file:"
+msgid "To direct a machine to use BOOTP to obtain its networking configuration, use the following line in the kickstart file:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -13663,14 +10488,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1378
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The static method requires that you enter all the required networking "
-"information in the kickstart file. As the name implies, this information is "
-"static and are used during and after the installation. The line for static "
-"networking is more complex, as you must include all network configuration "
-"information on one line. You must specify the IP address, netmask, gateway, "
-"and nameserver. For example: (the \"\\\" indicates that this should be read "
-"as one continuous line):"
+msgid "The static method requires that you enter all the required networking information in the kickstart file. As the name implies, this information is static and are used during and after the installation. The line for static networking is more complex, as you must include all network configuration information on one line. You must specify the IP address, netmask, gateway, and nameserver. For example: (the \"\\\" indicates that this should be read as one continuous line):"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -13684,25 +10502,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1382
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you use the static method, be aware of the following two restrictions:"
+msgid "If you use the static method, be aware of the following two restrictions:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1388
 #, no-c-format
-msgid ""
-"All static networking configuration information must be specified on "
-"<emphasis>one</emphasis> line; you cannot wrap lines using a backslash, for "
-"example."
+msgid "All static networking configuration information must be specified on <emphasis>one</emphasis> line; you cannot wrap lines using a backslash, for example."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1395
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can also configure multiple nameservers here. To do so, specify them as "
-"a comma-delimited list in the command line. For example:"
+msgid "You can also configure multiple nameservers here. To do so, specify them as a comma-delimited list in the command line. For example:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -13716,12 +10528,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1406
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--device=</command> — Used to select a specific Ethernet "
-"device for installation. Note that using <command>--device=</command> is not "
-"effective unless the kickstart file is a local file (such as "
-"<command>ks=floppy</command>), since the installation program configures the "
-"network to find the kickstart file. For example:"
+msgid "<command>--device=</command> — Used to select a specific Ethernet device for installation. Note that using <command>--device=</command> is not effective unless the kickstart file is a local file (such as <command>ks=floppy</command>), since the installation program configures the network to find the kickstart file. For example:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -13733,8 +10540,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1413
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--ip=</command> — IP address for the machine to be installed."
+msgid "<command>--ip=</command> — IP address for the machine to be installed."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -13746,9 +10552,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1425
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--nameserver=</command> — Primary nameserver, as an IP "
-"address."
+msgid "<command>--nameserver=</command> — Primary nameserver, as an IP address."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -13766,39 +10570,31 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1443
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--hostname=</command> — Hostname for the installed system."
+msgid "<command>--hostname=</command> — Hostname for the installed system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1449
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--ethtool=</command> — Specifies additional low-level "
-"settings for the network device which will be passed to the ethtool program."
+msgid "<command>--ethtool=</command> — Specifies additional low-level settings for the network device which will be passed to the ethtool program."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1455
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--essid=</command> — The network ID for wireless networks."
+msgid "<command>--essid=</command> — The network ID for wireless networks."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1461
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--wepkey=</command> — The encryption key for wireless "
-"networks."
+msgid "<command>--wepkey=</command> — The encryption key for wireless networks."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1467
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--onboot=</command> — Whether or not to enable the device at "
-"boot time."
+msgid "<command>--onboot=</command> — Whether or not to enable the device at boot time."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -13852,9 +10648,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:1526
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>part</command> or <command>partition</command> (required for "
-"installs, ignored for upgrades)"
+msgid "<command>part</command> or <command>partition</command> (required for installs, ignored for upgrades)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -13866,36 +10660,25 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1533
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If more than one Fedora installation exists on the system on different "
-"partitions, the installation program prompts the user and asks which "
-"installation to upgrade."
+msgid "If more than one Fedora installation exists on the system on different partitions, the installation program prompts the user and asks which installation to upgrade."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1540
 #, no-c-format
-msgid ""
-"All partitions created are formatted as part of the installation process "
-"unless <command>--noformat</command> and <command>--onpart</command> are "
-"used."
+msgid "All partitions created are formatted as part of the installation process unless <command>--noformat</command> and <command>--onpart</command> are used."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1548
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For a detailed example of <command>part</command> in action, refer to <xref "
-"linkend=\"s2-kickstart2-options-part-examples\"/>."
+msgid "For a detailed example of <command>part</command> in action, refer to <xref linkend=\"s2-kickstart2-options-part-examples\"/>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1556
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<replaceable><mntpoint></replaceable> — The <replaceable><"
-"mntpoint></replaceable> is where the partition is mounted and must be of "
-"one of the following forms:"
+msgid "<replaceable><mntpoint></replaceable> — The <replaceable><mntpoint></replaceable> is where the partition is mounted and must be of one of the following forms:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: filename
@@ -13907,9 +10690,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1566
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For example, <command>/</command>, <command>/usr</command>, <command>/home</"
-"command>"
+msgid "For example, <command>/</command>, <command>/usr</command>, <command>/home</command>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -13921,9 +10702,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1580
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To determine the size of the swap partition automatically, use the "
-"<command>--recommended</command> option:"
+msgid "To determine the size of the swap partition automatically, use the <command>--recommended</command> option:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -13935,10 +10714,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1585
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The recommended maximum swap size for machines with less than 2GB of RAM is "
-"twice the amount of RAM. For machines with 2GB or more, this recommendation "
-"changes to 2GB plus the amount of RAM."
+msgid "The recommended maximum swap size for machines with less than 2GB of RAM is twice the amount of RAM. For machines with 2GB or more, this recommendation changes to 2GB plus the amount of RAM."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
@@ -13950,8 +10726,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1594
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The partition is used for software RAID (refer to <command>raid</command>)."
+msgid "The partition is used for software RAID (refer to <command>raid</command>)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
@@ -13969,55 +10744,37 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1612
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--size=</command> — The minimum partition size in megabytes. "
-"Specify an integer value here such as 500. Do not append the number with MB."
+msgid "<command>--size=</command> — The minimum partition size in megabytes. Specify an integer value here such as 500. Do not append the number with MB."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1618
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--grow</command> — Tells the partition to grow to fill "
-"available space (if any), or up to the maximum size setting."
+msgid "<command>--grow</command> — Tells the partition to grow to fill available space (if any), or up to the maximum size setting."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1624
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you use <command>--grow=</command> without setting <command>--maxsize=</"
-"command> on a swap partition, <application>Anaconda</application> will limit "
-"the maximum size of the swap partition. For systems that have less than 2GB "
-"of physical memory, the imposed limit is twice the amount of physical "
-"memory. For systems with more than 2GB, the imposed limit is the size of "
-"physical memory plus 2GB."
+msgid "If you use <command>--grow=</command> without setting <command>--maxsize=</command> on a swap partition, <application>Anaconda</application> will limit the maximum size of the swap partition. For systems that have less than 2GB of physical memory, the imposed limit is twice the amount of physical memory. For systems with more than 2GB, the imposed limit is the size of physical memory plus 2GB."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1630
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--maxsize=</command> — The maximum partition size in "
-"megabytes when the partition is set to grow. Specify an integer value here, "
-"and do not append the number with MB."
+msgid "<command>--maxsize=</command> — The maximum partition size in megabytes when the partition is set to grow. Specify an integer value here, and do not append the number with MB."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1636
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--noformat</command> — Tells the installation program not to "
-"format the partition, for use with the <command>--onpart</command> command."
+msgid "<command>--noformat</command> — Tells the installation program not to format the partition, for use with the <command>--onpart</command> command."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1642
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--onpart=</command> or <command>--usepart=</command> — Put "
-"the partition on the <emphasis>already existing</emphasis> device. For "
-"example:"
+msgid "<command>--onpart=</command> or <command>--usepart=</command> — Put the partition on the <emphasis>already existing</emphasis> device. For example:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -14029,117 +10786,79 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1646
 #, no-c-format
-msgid ""
-"puts <filename>/home</filename> on <filename>/dev/hda1</filename>, which "
-"must already exist."
+msgid "puts <filename>/home</filename> on <filename>/dev/hda1</filename>, which must already exist."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1652
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--ondisk=</command> or <command>--ondrive=</command> — Forces "
-"the partition to be created on a particular disk. For example, <command>--"
-"ondisk=sdb</command> puts the partition on the second SCSI disk on the "
-"system."
+msgid "<command>--ondisk=</command> or <command>--ondrive=</command> — Forces the partition to be created on a particular disk. For example, <command>--ondisk=sdb</command> puts the partition on the second SCSI disk on the system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1658
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--asprimary</command> — Forces automatic allocation of the "
-"partition as a primary partition, or the partitioning fails."
+msgid "<command>--asprimary</command> — Forces automatic allocation of the partition as a primary partition, or the partitioning fails."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1664
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--type=</command> (replaced by <command>fstype</command>) — "
-"This option is no longer available. Use <command>fstype</command>."
+msgid "<command>--type=</command> (replaced by <command>fstype</command>) — This option is no longer available. Use <command>fstype</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1670
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--fstype=</command> — Sets the file system type for the "
-"partition. Valid values are <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, "
-"<command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, "
-"<command>vfat</command>, and <command>hfs</command>."
+msgid "<command>--fstype=</command> — Sets the file system type for the partition. Valid values are <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, <command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, <command>vfat</command>, and <command>hfs</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1676
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--start=</command> — Specifies the starting cylinder for the "
-"partition. It requires that a drive be specified with <command>--ondisk=</"
-"command> or <command>ondrive=</command>. It also requires that the ending "
-"cylinder be specified with <command>--end=</command> or the partition size "
-"be specified with <command>--size=</command>."
+msgid "<command>--start=</command> — Specifies the starting cylinder for the partition. It requires that a drive be specified with <command>--ondisk=</command> or <command>ondrive=</command>. It also requires that the ending cylinder be specified with <command>--end=</command> or the partition size be specified with <command>--size=</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1683
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--end=</command> — Specifies the ending cylinder for the "
-"partition. It requires that the starting cylinder be specified with "
-"<command>--start=</command>."
+msgid "<command>--end=</command> — Specifies the ending cylinder for the partition. It requires that the starting cylinder be specified with <command>--start=</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1689
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--bytes-per-inode=</command> — Specifies the size of inodes "
-"on the filesystem to be made on the partition. Not all filesystems support "
-"this option, so it is silently ignored for those cases."
+msgid "<command>--bytes-per-inode=</command> — Specifies the size of inodes on the filesystem to be made on the partition. Not all filesystems support this option, so it is silently ignored for those cases."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1695
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--recommended</command> — Determine the size of the partition "
-"automatically."
+msgid "<command>--recommended</command> — Determine the size of the partition automatically."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1701
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--onbiosdisk</command> — Forces the partition to be created "
-"on a particular disk as discovered by the BIOS."
+msgid "<command>--onbiosdisk</command> — Forces the partition to be created on a particular disk as discovered by the BIOS."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1707
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--encrypted</command> — Specifies that this partition should "
-"be encrypted."
+msgid "<command>--encrypted</command> — Specifies that this partition should be encrypted."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1713
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--passphrase=</command> — Specifies the passphrase to use "
-"when encrypting this partition. Without the above <command>--encrypted</"
-"command> option, this option does nothing. If no passphrase is specified, "
-"the default system-wide one is used, or the installer will stop and prompt "
-"if there is no default."
+msgid "<command>--passphrase=</command> — Specifies the passphrase to use when encrypting this partition. Without the above <command>--encrypted</command> option, this option does nothing. If no passphrase is specified, the default system-wide one is used, or the installer will stop and prompt if there is no default."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1722
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If partitioning fails for any reason, diagnostic messages appear on virtual "
-"console 3."
+msgid "If partitioning fails for any reason, diagnostic messages appear on virtual console 3."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
@@ -14157,39 +10876,25 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1737
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Shut down and power off the system after the installation has successfully "
-"completed. Normally during a manual installation, anaconda displays a "
-"message and waits for the user to press a key before rebooting. During a "
-"kickstart installation, if no completion method is specified, the "
-"<command>reboot</command> option is used as default."
+msgid "Shut down and power off the system after the installation has successfully completed. Normally during a manual installation, anaconda displays a message and waits for the user to press a key before rebooting. During a kickstart installation, if no completion method is specified, the <command>reboot</command> option is used as default."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1742
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>poweroff</command> option is roughly equivalent to the "
-"<command>shutdown -p</command> command."
+msgid "The <command>poweroff</command> option is roughly equivalent to the <command>shutdown -p</command> command."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1749
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>poweroff</command> option is highly dependent on the system "
-"hardware in use. Specifically, certain hardware components such as the BIOS, "
-"APM (advanced power management), and ACPI (advanced configuration and power "
-"interface) must be able to interact with the system kernel. Contact your "
-"manufacturer for more information on you system's APM/ACPI abilities."
+msgid "The <command>poweroff</command> option is highly dependent on the system hardware in use. Specifically, certain hardware components such as the BIOS, APM (advanced power management), and ACPI (advanced configuration and power interface) must be able to interact with the system kernel. Contact your manufacturer for more information on you system's APM/ACPI abilities."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1755
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For other completion methods, refer to the <command>halt</command>, "
-"<command>reboot</command>, and <command>shutdown</command> kickstart options."
+msgid "For other completion methods, refer to the <command>halt</command>, <command>reboot</command>, and <command>shutdown</command> kickstart options."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
@@ -14219,24 +10924,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1776
 #, no-c-format
-msgid ""
-"raid <replaceable><mntpoint></replaceable> --level=<replaceable><"
-"level></replaceable> --device=<replaceable><mddevice></replaceable> "
-"<replaceable><partitions*></replaceable>"
+msgid "raid <replaceable><mntpoint></replaceable> --level=<replaceable><level></replaceable> --device=<replaceable><mddevice></replaceable> <replaceable><partitions*></replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1780
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<replaceable><mntpoint></replaceable> — Location where the RAID "
-"file system is mounted. If it is <filename>/</filename>, the RAID level must "
-"be 1 unless a boot partition (<filename>/boot</filename>) is present. If a "
-"boot partition is present, the <filename>/boot</filename> partition must be "
-"level 1 and the root (<filename>/</filename>) partition can be any of the "
-"available types. The <replaceable><partitions*></replaceable> (which "
-"denotes that multiple partitions can be listed) lists the RAID identifiers "
-"to add to the RAID array."
+msgid "<replaceable><mntpoint></replaceable> — Location where the RAID file system is mounted. If it is <filename>/</filename>, the RAID level must be 1 unless a boot partition (<filename>/boot</filename>) is present. If a boot partition is present, the <filename>/boot</filename> partition must be level 1 and the root (<filename>/</filename>) partition can be any of the available types. The <replaceable><partitions*></replaceable> (which denotes that multiple partitions can be listed) lists the RAID identifiers to add to the RAID array."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -14248,93 +10942,61 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1794
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--device=</command> — Name of the RAID device to use (such as "
-"md0 or md1). RAID devices range from md0 to md15, and each may only be used "
-"once."
+msgid "<command>--device=</command> — Name of the RAID device to use (such as md0 or md1). RAID devices range from md0 to md15, and each may only be used once."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1800
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--bytes-per-inode=</command> — Specifies the size of inodes "
-"on the filesystem to be made on the RAID device. Not all filesystems support "
-"this option, so it is silently ignored for those cases."
+msgid "<command>--bytes-per-inode=</command> — Specifies the size of inodes on the filesystem to be made on the RAID device. Not all filesystems support this option, so it is silently ignored for those cases."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1806
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--spares=</command> — Specifies the number of spare drives "
-"allocated for the RAID array. Spare drives are used to rebuild the array in "
-"case of drive failure."
+msgid "<command>--spares=</command> — Specifies the number of spare drives allocated for the RAID array. Spare drives are used to rebuild the array in case of drive failure."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1812
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--fstype=</command> — Sets the file system type for the RAID "
-"array. Valid values are <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, "
-"<command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, "
-"<command>vfat</command>, and <command>hfs</command>."
+msgid "<command>--fstype=</command> — Sets the file system type for the RAID array. Valid values are <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, <command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, <command>vfat</command>, and <command>hfs</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1818
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--fsoptions=</command> — Specifies a free form string of "
-"options to be used when mounting the filesystem. This string will be copied "
-"into the /etc/fstab file of the installed system and should be enclosed in "
-"quotes."
+msgid "<command>--fsoptions=</command> — Specifies a free form string of options to be used when mounting the filesystem. This string will be copied into the /etc/fstab file of the installed system and should be enclosed in quotes."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1824
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--noformat</command> — Use an existing RAID device and do not "
-"format the RAID array."
+msgid "<command>--noformat</command> — Use an existing RAID device and do not format the RAID array."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1830
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--useexisting</command> — Use an existing RAID device and "
-"reformat it."
+msgid "<command>--useexisting</command> — Use an existing RAID device and reformat it."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1836
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--encrypted</command> — Specifies that this RAID device "
-"should be encrypted."
+msgid "<command>--encrypted</command> — Specifies that this RAID device should be encrypted."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1842
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--passphrase=</command> — Specifies the passphrase to use "
-"when encrypting this RAID device. Without the above <command>--encrypted</"
-"command> option, this option does nothing. If no passphrase is specified, "
-"the default system-wide one is used, or the installer will stop and prompt "
-"if there is no default."
+msgid "<command>--passphrase=</command> — Specifies the passphrase to use when encrypting this RAID device. Without the above <command>--encrypted</command> option, this option does nothing. If no passphrase is specified, the default system-wide one is used, or the installer will stop and prompt if there is no default."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1847
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The following example shows how to create a RAID level 1 partition for "
-"<filename>/</filename>, and a RAID level 5 for <filename>/usr</filename>, "
-"assuming there are three SCSI disks on the system. It also creates three "
-"swap partitions, one on each drive."
+msgid "The following example shows how to create a RAID level 1 partition for <filename>/</filename>, and a RAID level 5 for <filename>/usr</filename>, assuming there are three SCSI disks on the system. It also creates three swap partitions, one on each drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -14375,9 +11037,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1855
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For a detailed example of <command>raid</command> in action, refer to <xref "
-"linkend=\"s2-kickstart2-options-part-examples\"/>."
+msgid "For a detailed example of <command>raid</command> in action, refer to <xref linkend=\"s2-kickstart2-options-part-examples\"/>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -14389,44 +11049,31 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1869
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Reboot after the installation is successfully completed (no arguments). "
-"Normally, kickstart displays a message and waits for the user to press a key "
-"before rebooting."
+msgid "Reboot after the installation is successfully completed (no arguments). Normally, kickstart displays a message and waits for the user to press a key before rebooting."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1873
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>reboot</command> option is roughly equivalent to the "
-"<command>shutdown -r</command> command."
+msgid "The <command>reboot</command> option is roughly equivalent to the <command>shutdown -r</command> command."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1880
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Use of the <command>reboot</command> option <emphasis>may</emphasis> result "
-"in an endless installation loop, depending on the installation media and "
-"method."
+msgid "Use of the <command>reboot</command> option <emphasis>may</emphasis> result in an endless installation loop, depending on the installation media and method."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1884
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>reboot</command> option is the default completion method if no "
-"other methods are explicitly specified in the kickstart file."
+msgid "The <command>reboot</command> option is the default completion method if no other methods are explicitly specified in the kickstart file."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1889
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For other completion methods, refer to the <command>halt</command>, "
-"<command>poweroff</command>, and <command>shutdown</command> kickstart "
-"options."
+msgid "For other completion methods, refer to the <command>halt</command>, <command>poweroff</command>, and <command>shutdown</command> kickstart options."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -14438,44 +11085,31 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1903
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Configures additional yum repositories that may be used as sources for "
-"package installation. Multiple repo lines may be specified."
+msgid "Configures additional yum repositories that may be used as sources for package installation. Multiple repo lines may be specified."
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1907
 #, no-c-format
-msgid ""
-"repo --name=<replaceable><repoid></replaceable> [--"
-"baseurl=<replaceable><url></replaceable>| --"
-"mirrorlist=<replaceable><url></replaceable>]"
+msgid "repo --name=<replaceable><repoid></replaceable> [--baseurl=<replaceable><url></replaceable>| --mirrorlist=<replaceable><url></replaceable>]"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1911
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--name=</command> — The repo id. This option is required."
+msgid "<command>--name=</command> — The repo id. This option is required."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1917
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--baseurl=</command> — The URL for the repository. The "
-"variables that may be used in yum repo config files are not supported here. "
-"You may use one of either this option or --mirrorlist, not both."
+msgid "<command>--baseurl=</command> — The URL for the repository. The variables that may be used in yum repo config files are not supported here. You may use one of either this option or --mirrorlist, not both."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1923
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--mirrorlist=</command> — The URL pointing at a list of "
-"mirrors for the repository. The variables that may be used in yum repo "
-"config files are not supported here. You may use one of either this option "
-"or --baseurl, not both."
+msgid "<command>--mirrorlist=</command> — The URL pointing at a list of mirrors for the repository. The variables that may be used in yum repo config files are not supported here. You may use one of either this option or --baseurl, not both."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -14493,9 +11127,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1942
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the system's root password to the <replaceable><password></"
-"replaceable> argument."
+msgid "Sets the system's root password to the <replaceable><password></replaceable> argument."
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -14507,9 +11139,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1949
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--iscrypted</command> — If this is present, the password "
-"argument is assumed to already be encrypted."
+msgid "<command>--iscrypted</command> — If this is present, the password argument is assumed to already be encrypted."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -14527,9 +11157,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1966
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the state of SELinux on the installed system. SELinux defaults to "
-"enforcing in anaconda."
+msgid "Sets the state of SELinux on the installed system. SELinux defaults to enforcing in anaconda."
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -14541,42 +11169,31 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1975
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--enforcing</command> — Enables SELinux with the default "
-"targeted policy being enforced."
+msgid "<command>--enforcing</command> — Enables SELinux with the default targeted policy being enforced."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1982
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If the <command>selinux</command> option is not present in the kickstart "
-"file, SELinux is enabled and set to <command>--enforcing</command> by "
-"default."
+msgid "If the <command>selinux</command> option is not present in the kickstart file, SELinux is enabled and set to <command>--enforcing</command> by default."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1989
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--permissive</command> — Outputs warnings based on the "
-"SELinux policy, but does not actually enforce the policy."
+msgid "<command>--permissive</command> — Outputs warnings based on the SELinux policy, but does not actually enforce the policy."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1995
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--disabled</command> — Disables SELinux completely on the "
-"system."
+msgid "<command>--disabled</command> — Disables SELinux completely on the system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2001
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For complete information regarding SELinux for Fedora, refer to the "
-"<citetitle>Fedora &PRODVER; Security-Enhanced Linux User Guide</citetitle>."
+msgid "For complete information regarding SELinux for Fedora, refer to the <citetitle>Fedora &PRODVER; Security-Enhanced Linux User Guide</citetitle>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -14594,354 +11211,319 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2015
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Modifies the default set of services that will run under the default "
-"runlevel. The services listed in the disabled list will be disabled before "
-"the services listed in the enabled list are enabled."
+msgid "Modifies the default set of services that will run under the default runlevel. The services listed in the disabled list will be disabled before the services listed in the enabled list are enabled."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2023
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--disabled</command> — Disable the services given in the "
-"comma separated list."
+msgid "<command>--disabled</command> — Disable the services given in the comma separated list."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2029
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--enabled</command> — Enable the services given in the comma "
-"separated list."
+msgid "<command>--enabled</command> — Enable the services given in the comma separated list."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Kickstart2.xml:2037
+#, no-c-format
+msgid "Do not include spaces in the list of services"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2038
+#, no-c-format
+msgid "If you include spaces in the comma-separated list, kickstart will enable or disable only the services up to the first space. For example:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2042
+#, no-c-format
+msgid "services --disabled auditd, cups,smartd, nfslock"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2044
+#, no-c-format
+msgid "will disable only the <application>auditd</application> service. To disable all four services, this entry should include no spaces between services:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2048
+#, no-c-format
+msgid "services --disabled auditd,cups,smartd,nfslock"
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2039
+#: Kickstart2.xml:2056
 #, no-c-format
 msgid "<command>shutdown</command> (optional)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2044
+#: Kickstart2.xml:2061
 #, no-c-format
 msgid "shutdown"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2046
+#: Kickstart2.xml:2063
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Shut down the system after the installation has successfully completed. "
-"During a kickstart installation, if no completion method is specified, the "
-"<command>reboot</command> option is used as default."
+msgid "Shut down the system after the installation has successfully completed. During a kickstart installation, if no completion method is specified, the <command>reboot</command> option is used as default."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2050
+#: Kickstart2.xml:2067
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>shutdown</command> option is roughly equivalent to the "
-"<command>shutdown</command> command."
+msgid "The <command>shutdown</command> option is roughly equivalent to the <command>shutdown</command> command."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2054
+#: Kickstart2.xml:2071
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For other completion methods, refer to the <command>halt</command>, "
-"<command>poweroff</command>, and <command>reboot</command> kickstart options."
+msgid "For other completion methods, refer to the <command>halt</command>, <command>poweroff</command>, and <command>reboot</command> kickstart options."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2061
+#: Kickstart2.xml:2078
 #, no-c-format
 msgid "<command>skipx</command> (optional)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2066
+#: Kickstart2.xml:2083
 #, no-c-format
 msgid "skipx"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2068
+#: Kickstart2.xml:2085
 #, no-c-format
 msgid "If present, X is not configured on the installed system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2075
+#: Kickstart2.xml:2092
 #, no-c-format
 msgid "<command>text</command> (optional)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2080 Kickstart2.xml:3394
+#: Kickstart2.xml:2097
+#: Kickstart2.xml:3411
 #, no-c-format
 msgid "text"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2082
+#: Kickstart2.xml:2099
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Perform the kickstart installation in text mode. Kickstart installations are "
-"performed in graphical mode by default."
+msgid "Perform the kickstart installation in text mode. Kickstart installations are performed in graphical mode by default."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2091
+#: Kickstart2.xml:2108
 #, no-c-format
 msgid "<command>timezone</command> (required)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2096
+#: Kickstart2.xml:2113
 #, no-c-format
 msgid "timezone"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2098
+#: Kickstart2.xml:2115
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the system time zone to <replaceable><timezone></replaceable> "
-"which may be any of the time zones listed by <command>timeconfig</command>."
+msgid "Sets the system time zone to <replaceable><timezone></replaceable> which may be any of the time zones listed by <command>timeconfig</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2101
+#: Kickstart2.xml:2118
 #, no-c-format
 msgid "timezone [--utc] <replaceable><timezone></replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2105
+#: Kickstart2.xml:2122
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--utc</command> — If present, the system assumes the hardware "
-"clock is set to UTC (Greenwich Mean) time."
+msgid "<command>--utc</command> — If present, the system assumes the hardware clock is set to UTC (Greenwich Mean) time."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2115
+#: Kickstart2.xml:2132
 #, no-c-format
 msgid "<command>upgrade</command> (optional)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2120
+#: Kickstart2.xml:2137
 #, no-c-format
 msgid "upgrade"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2122
+#: Kickstart2.xml:2139
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Tells the system to upgrade an existing system rather than install a fresh "
-"system. You must specify one of <command>cdrom</command>, "
-"<command>harddrive</command>, <command>nfs</command>, or <command>url</"
-"command> (for FTP and HTTP) as the location of the installation tree. Refer "
-"to <command>install</command> for details."
+msgid "Tells the system to upgrade an existing system rather than install a fresh system. You must specify one of <command>cdrom</command>, <command>harddrive</command>, <command>nfs</command>, or <command>url</command> (for FTP and HTTP) as the location of the installation tree. Refer to <command>install</command> for details."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2131
+#: Kickstart2.xml:2148
 #, no-c-format
 msgid "<command>user</command> (optional)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2136
+#: Kickstart2.xml:2153
 #, no-c-format
 msgid "user"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2138
+#: Kickstart2.xml:2155
 #, no-c-format
 msgid "Creates a new user on the system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2142
+#: Kickstart2.xml:2159
 #, no-c-format
-msgid ""
-"user --name=<replaceable><username></replaceable> [--"
-"groups=<replaceable><list></replaceable>] [--homedir=<replaceable><"
-"homedir></replaceable>] [--password=<replaceable><password></"
-"replaceable>] [--iscrypted] [--shell=<replaceable><shell></"
-"replaceable>] [--uid=<replaceable><uid></replaceable>]"
+msgid "user --name=<replaceable><username></replaceable> [--groups=<replaceable><list></replaceable>] [--homedir=<replaceable><homedir></replaceable>] [--password=<replaceable><password></replaceable>] [--iscrypted] [--shell=<replaceable><shell></replaceable>] [--uid=<replaceable><uid></replaceable>]"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2148
+#: Kickstart2.xml:2165
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--name=</command> — Provides the name of the user. This "
-"option is required."
+msgid "<command>--name=</command> — Provides the name of the user. This option is required."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2154
+#: Kickstart2.xml:2171
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--groups=</command> — In addition to the default group, a "
-"comma separated list of group names the user should belong to."
+msgid "<command>--groups=</command> — In addition to the default group, a comma separated list of group names the user should belong to."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2160
+#: Kickstart2.xml:2177
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--homedir=</command> — The home directory for the user. If "
-"not provided, this defaults to /home/<replaceable><username></"
-"replaceable>."
+msgid "<command>--homedir=</command> — The home directory for the user. If not provided, this defaults to /home/<replaceable><username></replaceable>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2166
+#: Kickstart2.xml:2183
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--password=</command> — The new user's password. If not "
-"provided, the account will be locked by default."
+msgid "<command>--password=</command> — The new user's password. If not provided, the account will be locked by default."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2172
+#: Kickstart2.xml:2189
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--iscrypted=</command> — Is the password provided by --"
-"password already encrypted or not?"
+msgid "<command>--iscrypted=</command> — Is the password provided by --password already encrypted or not?"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2178
+#: Kickstart2.xml:2195
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--shell=</command> — The user's login shell. If not provided, "
-"this defaults to the system default."
+msgid "<command>--shell=</command> — The user's login shell. If not provided, this defaults to the system default."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2184
+#: Kickstart2.xml:2201
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--uid=</command> — The user's UID. If not provided, this "
-"defaults to the next available non-system UID."
+msgid "<command>--uid=</command> — The user's UID. If not provided, this defaults to the next available non-system UID."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2194
+#: Kickstart2.xml:2211
 #, no-c-format
 msgid "<command>vnc</command> (optional)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2199 Kickstart2.xml:3441
+#: Kickstart2.xml:2216
+#: Kickstart2.xml:3458
 #, no-c-format
 msgid "<command>vnc</command>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2201
+#: Kickstart2.xml:2218
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Allows the graphical installation to be viewed remotely via VNC. This method "
-"is usually preferred over text mode, as there are some size and language "
-"limitations in text installs. With no options, this command will start a VNC "
-"server on the machine with no password and will print out the command that "
-"needs to be run to connect a remote machine."
+msgid "Allows the graphical installation to be viewed remotely via VNC. This method is usually preferred over text mode, as there are some size and language limitations in text installs. With no options, this command will start a VNC server on the machine with no password and will print out the command that needs to be run to connect a remote machine."
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2205
+#: Kickstart2.xml:2222
 #, no-c-format
-msgid ""
-"vnc [--host=<replaceable><hostname></replaceable>] [--"
-"port=<replaceable><port></replaceable>] [--password=<replaceable><"
-"password></replaceable>]"
+msgid "vnc [--host=<replaceable><hostname></replaceable>] [--port=<replaceable><port></replaceable>] [--password=<replaceable><password></replaceable>]"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2210
+#: Kickstart2.xml:2227
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--host=</command> — Instead of starting a VNC server on the "
-"install machine, connect to the VNC viewer process listening on the given "
-"hostname."
+msgid "<command>--host=</command> — Instead of starting a VNC server on the install machine, connect to the VNC viewer process listening on the given hostname."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2216
+#: Kickstart2.xml:2233
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--port=</command> — Provide a port that the remote VNC viewer "
-"process is listening on. If not provided, anaconda will use the VNC default."
+msgid "<command>--port=</command> — Provide a port that the remote VNC viewer process is listening on. If not provided, anaconda will use the VNC default."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2222
+#: Kickstart2.xml:2239
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--password=</command> — Set a password which must be provided "
-"to connect to the VNC session. This is optional, but recommended."
+msgid "<command>--password=</command> — Set a password which must be provided to connect to the VNC session. This is optional, but recommended."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2232
+#: Kickstart2.xml:2249
 #, no-c-format
 msgid "<command>volgroup</command> (optional)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2237
+#: Kickstart2.xml:2254
 #, no-c-format
 msgid "volgroup"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2239
+#: Kickstart2.xml:2256
 #, no-c-format
 msgid "Use to create a Logical Volume Management (LVM) group with the syntax:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2242
+#: Kickstart2.xml:2259
 #, no-c-format
-msgid ""
-"volgroup <replaceable><name></replaceable> <replaceable><"
-"partition></replaceable> <replaceable><options></replaceable>"
+msgid "volgroup <replaceable><name></replaceable> <replaceable><partition></replaceable> <replaceable><options></replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2250
+#: Kickstart2.xml:2267
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--noformat</command> — Use an existing volume group and do "
-"not format it."
+msgid "<command>--noformat</command> — Use an existing volume group and do not format it."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2256
+#: Kickstart2.xml:2273
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--useexisting</command> — Use an existing volume group and "
-"reformat it."
+msgid "<command>--useexisting</command> — Use an existing volume group and reformat it."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2262
+#: Kickstart2.xml:2279
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--pesize=</command> — Set the size of the physical extents."
+msgid "<command>--pesize=</command> — Set the size of the physical extents."
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2272
+#: Kickstart2.xml:2289
 #, no-c-format
 msgid ""
 "part pv.01 --size 3000 \n"
@@ -14950,197 +11532,157 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2273
+#: Kickstart2.xml:2290
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For a detailed example of <command>volgroup</command> in action, refer to "
-"<xref linkend=\"s2-kickstart2-options-part-examples\"/>."
+msgid "For a detailed example of <command>volgroup</command> in action, refer to <xref linkend=\"s2-kickstart2-options-part-examples\"/>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2280
+#: Kickstart2.xml:2297
 #, no-c-format
 msgid "<command>xconfig</command> (optional)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2285
+#: Kickstart2.xml:2302
 #, no-c-format
 msgid "xconfig"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2287
+#: Kickstart2.xml:2304
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Configures the X Window System. If this option is not given, the user must "
-"configure X manually during the installation, if X was installed; this "
-"option should not be used if X is not installed on the final system."
+msgid "Configures the X Window System. If this option is not given, the user must configure X manually during the installation, if X was installed; this option should not be used if X is not installed on the final system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2294
+#: Kickstart2.xml:2311
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--driver</command> — Specify the X driver to use for the "
-"video hardware."
+msgid "<command>--driver</command> — Specify the X driver to use for the video hardware."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2300
+#: Kickstart2.xml:2317
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--videoram=</command> — Specifies the amount of video RAM the "
-"video card has."
+msgid "<command>--videoram=</command> — Specifies the amount of video RAM the video card has."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2306
+#: Kickstart2.xml:2323
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--defaultdesktop=</command> — Specify either GNOME or KDE to "
-"set the default desktop (assumes that GNOME Desktop Environment and/or KDE "
-"Desktop Environment has been installed through <command>%packages</command>)."
+msgid "<command>--defaultdesktop=</command> — Specify either GNOME or KDE to set the default desktop (assumes that GNOME Desktop Environment and/or KDE Desktop Environment has been installed through <command>%packages</command>)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2312
+#: Kickstart2.xml:2329
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--startxonboot</command> — Use a graphical login on the "
-"installed system."
+msgid "<command>--startxonboot</command> — Use a graphical login on the installed system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2318
+#: Kickstart2.xml:2335
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--resolution=</command> — Specify the default resolution for "
-"the X Window System on the installed system. Valid values are 640x480, "
-"800x600, 1024x768, 1152x864, 1280x1024, 1400x1050, 1600x1200. Be sure to "
-"specify a resolution that is compatible with the video card and monitor."
+msgid "<command>--resolution=</command> — Specify the default resolution for the X Window System on the installed system. Valid values are 640x480, 800x600, 1024x768, 1152x864, 1280x1024, 1400x1050, 1600x1200. Be sure to specify a resolution that is compatible with the video card and monitor."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2325
+#: Kickstart2.xml:2342
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--depth=</command> — Specify the default color depth for the "
-"X Window System on the installed system. Valid values are 8, 16, 24, and 32. "
-"Be sure to specify a color depth that is compatible with the video card and "
-"monitor."
+msgid "<command>--depth=</command> — Specify the default color depth for the X Window System on the installed system. Valid values are 8, 16, 24, and 32. Be sure to specify a color depth that is compatible with the video card and monitor."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2335
+#: Kickstart2.xml:2352
 #, no-c-format
 msgid "<command>zerombr</command> (optional)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2340
+#: Kickstart2.xml:2357
 #, no-c-format
 msgid "zerombr"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2342
+#: Kickstart2.xml:2359
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If <command>zerombr</command> is specified any invalid partition tables "
-"found on disks are initialized. This destroys all of the contents of disks "
-"with invalid partition tables."
+msgid "If <command>zerombr</command> is specified any invalid partition tables found on disks are initialized. This destroys all of the contents of disks with invalid partition tables."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2347
+#: Kickstart2.xml:2364
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Note that this command was previously specified as <command>zerombr yes</"
-"command>. This form is now deprecated; you should now simply specify "
-"<command>zerombr</command> in your kickstart file instead."
+msgid "Note that this command was previously specified as <command>zerombr yes</command>. This form is now deprecated; you should now simply specify <command>zerombr</command> in your kickstart file instead."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2352
+#: Kickstart2.xml:2369
 #, no-c-format
 msgid "<command>zfcp</command> (optional)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2357
+#: Kickstart2.xml:2374
 #, no-c-format
 msgid "zfcp"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2359
+#: Kickstart2.xml:2376
 #, no-c-format
 msgid "Define a Fiber channel device (IBM System z)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2363
+#: Kickstart2.xml:2380
 #, no-c-format
-msgid ""
-"zfcp [--devnum=<replaceable><devnum></replaceable>] [--"
-"fcplun=<replaceable><fcplun></replaceable>] [--scsiid=<replaceable><"
-"scsiid></replaceable>] [--scsilun=<replaceable><scsilun></"
-"replaceable>] [--wwpn=<replaceable><wwpn></replaceable>]"
+msgid "zfcp [--devnum=<replaceable><devnum></replaceable>] [--fcplun=<replaceable><fcplun></replaceable>] [--scsiid=<replaceable><scsiid></replaceable>] [--scsilun=<replaceable><scsilun></replaceable>] [--wwpn=<replaceable><wwpn></replaceable>]"
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2405
+#: Kickstart2.xml:2422
 #, no-c-format
 msgid "<command>%include</command> (optional)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2410
+#: Kickstart2.xml:2427
 #, no-c-format
 msgid "include contents of another file"
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2414
+#: Kickstart2.xml:2431
 #, no-c-format
 msgid "%include"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2416
+#: Kickstart2.xml:2433
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Use the <command>%include <replaceable>/path/to/file</replaceable></command> "
-"command to include the contents of another file in the kickstart file as "
-"though the contents were at the location of the <command>%include</command> "
-"command in the kickstart file."
+msgid "Use the <command>%include <replaceable>/path/to/file</replaceable></command> command to include the contents of another file in the kickstart file as though the contents were at the location of the <command>%include</command> command in the kickstart file."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2424
+#: Kickstart2.xml:2441
 #, no-c-format
 msgid "Advanced Partitioning Example"
 msgstr ""
 
 #. Tag: tertiary
-#: Kickstart2.xml:2428
+#: Kickstart2.xml:2445
 #, no-c-format
 msgid "partitioning examples"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2430
+#: Kickstart2.xml:2447
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The following is a single, integrated example showing the "
-"<command>clearpart</command>, <command>raid</command>, <command>part</"
-"command>, <command>volgroup</command>, and <command>logvol</command> "
-"kickstart options in action:"
+msgid "The following is a single, integrated example showing the <command>clearpart</command>, <command>raid</command>, <command>part</command>, <command>volgroup</command>, and <command>logvol</command> kickstart options in action:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2434
+#: Kickstart2.xml:2451
 #, no-c-format
 msgid ""
 "clearpart --drives=hda,hdc --initlabel  \n"
@@ -15166,68 +11708,48 @@ msgid ""
 "# LVM configuration so that we can resize /var and /usr/local later \n"
 "volgroup sysvg pv.01     \n"
 "logvol /var             --vgname=sysvg  --size=8000     --name=var \n"
-"logvol /var/freespace   --vgname=sysvg  --size=8000     --"
-"name=freespacetouse \n"
+"logvol /var/freespace   --vgname=sysvg  --size=8000     --name=freespacetouse \n"
 "logvol /usr/local       --vgname=sysvg  --size=1 --grow --name=usrlocal"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2435
+#: Kickstart2.xml:2452
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This advanced example implements LVM over RAID, as well as the ability to "
-"resize various directories for future growth."
+msgid "This advanced example implements LVM over RAID, as well as the ability to resize various directories for future growth."
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2444
+#: Kickstart2.xml:2461
 #, no-c-format
 msgid "package selection specification"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2446
+#: Kickstart2.xml:2463
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Use the <command>%packages</command> command to begin a kickstart file "
-"section that lists the packages you would like to install (this is for "
-"installations only, as package selection during upgrades is not supported)."
+msgid "Use the <command>%packages</command> command to begin a kickstart file section that lists the packages you would like to install (this is for installations only, as package selection during upgrades is not supported)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2450
+#: Kickstart2.xml:2467
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Packages can be specified by group or by individual package name, including "
-"with globs using the asterisk. The installation program defines several "
-"groups that contain related packages. Refer to the "
-"<filename><replaceable>variant</replaceable>/repodata/comps-*.xml</filename> "
-"file on the first Fedora CD-ROM for a list of groups. Each group has an id, "
-"user visibility value, name, description, and package list. In the package "
-"list, the packages marked as mandatory are always installed if the group is "
-"selected, the packages marked default are selected by default if the group "
-"is selected, and the packages marked optional must be specifically selected "
-"even if the group is selected to be installed."
+msgid "Packages can be specified by group or by individual package name, including with globs using the asterisk. The installation program defines several groups that contain related packages. Refer to the <filename><replaceable>variant</replaceable>/repodata/comps-*.xml</filename> file on the first Fedora CD-ROM for a list of groups. Each group has an id, user visibility value, name, description, and package list. In the package list, the packages marked as mandatory are always installed if the group is selected, the packages marked default are selected by default if the group is selected, and the packages marked optional must be specifically selected even if the group is selected to be installed."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2454
+#: Kickstart2.xml:2471
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In most cases, it is only necessary to list the desired groups and not "
-"individual packages. Note that the <command>Core</command> and "
-"<command>Base</command> groups are always selected by default, so it is not "
-"necessary to specify them in the <command>%packages</command> section."
+msgid "In most cases, it is only necessary to list the desired groups and not individual packages. Note that the <command>Core</command> and <command>Base</command> groups are always selected by default, so it is not necessary to specify them in the <command>%packages</command> section."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2458
+#: Kickstart2.xml:2475
 #, no-c-format
 msgid "Here is an example <command>%packages</command> selection:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2461
+#: Kickstart2.xml:2478
 #, no-c-format
 msgid ""
 "%packages \n"
@@ -15238,168 +11760,141 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2462
+#: Kickstart2.xml:2479
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As you can see, groups are specified, one to a line, starting with an "
-"<command>@</command> symbol, a space, and then the full group name as given "
-"in the <filename>comps.xml</filename> file. Groups can also be specified "
-"using the id for the group, such as <computeroutput>gnome-desktop</"
-"computeroutput>. Specify individual packages with no additional characters "
-"(the <filename>dhcp</filename> line in the example above is an individual "
-"package)."
+msgid "As you can see, groups are specified, one to a line, starting with an <command>@</command> symbol, a space, and then the full group name as given in the <filename>comps.xml</filename> file. Groups can also be specified using the id for the group, such as <computeroutput>gnome-desktop</computeroutput>. Specify individual packages with no additional characters (the <filename>dhcp</filename> line in the example above is an individual package)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2468
+#: Kickstart2.xml:2485
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can also specify which packages not to install from the default package "
-"list:"
+msgid "You can also specify which packages not to install from the default package list:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2471
+#: Kickstart2.xml:2488
 #, no-c-format
 msgid "-autofs"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2472
+#: Kickstart2.xml:2489
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The following options are available for the <command>%packages</command> "
-"option:"
+msgid "The following options are available for the <command>%packages</command> option:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2479
+#: Kickstart2.xml:2496
 #, no-c-format
 msgid "--nobase"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2481
+#: Kickstart2.xml:2498
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Do not install the @Base group. Use this option if you are trying to create "
-"a very small system."
+msgid "Do not install the @Base group. Use this option if you are trying to create a very small system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2488
+#: Kickstart2.xml:2505
 #, no-c-format
 msgid "--resolvedeps"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2490
+#: Kickstart2.xml:2507
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The --resolvedeps option has been deprecated. Dependencies are resolved "
-"automatically every time now."
+msgid "The --resolvedeps option has been deprecated. Dependencies are resolved automatically every time now."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2497
+#: Kickstart2.xml:2514
 #, no-c-format
 msgid "--ignoredeps"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2499
+#: Kickstart2.xml:2516
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The --ignoredeps option has been deprecated. Dependencies are resolved "
-"automatically every time now."
+msgid "The --ignoredeps option has been deprecated. Dependencies are resolved automatically every time now."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2506
+#: Kickstart2.xml:2523
 #, no-c-format
 msgid "--ignoremissing"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2508
+#: Kickstart2.xml:2525
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Ignore the missing packages and groups instead of halting the installation "
-"to ask if the installation should be aborted or continued. For example:"
+msgid "Ignore the missing packages and groups instead of halting the installation to ask if the installation should be aborted or continued. For example:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2511
+#: Kickstart2.xml:2528
 #, no-c-format
 msgid "%packages --ignoremissing"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2517
+#: Kickstart2.xml:2534
 #, no-c-format
 msgid "Pre-installation Script"
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2520
+#: Kickstart2.xml:2537
 #, no-c-format
 msgid "pre-installation configuration"
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2524
+#: Kickstart2.xml:2541
 #, no-c-format
 msgid "%pre"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2526
+#: Kickstart2.xml:2543
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can add commands to run on the system immediately after the <filename>ks."
-"cfg</filename> has been parsed. This section must be at the end of the "
-"kickstart file (after the commands) and must start with the <command>%pre</"
-"command> command. You can access the network in the <command>%pre</command> "
-"section; however, <firstterm>name service</firstterm> has not been "
-"configured at this point, so only IP addresses work."
+msgid "You can add commands to run on the system immediately after the <filename>ks.cfg</filename> has been parsed. This section must be at the end of the kickstart file (after the commands) and must start with the <command>%pre</command> command. You can access the network in the <command>%pre</command> section; however, <firstterm>name service</firstterm> has not been configured at this point, so only IP addresses work."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2534
+#: Kickstart2.xml:2551
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Note that the pre-install script is not run in the change root environment."
+msgid "Note that the pre-install script is not run in the change root environment."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2541 Kickstart2.xml:2621
+#: Kickstart2.xml:2558
+#: Kickstart2.xml:2638
 #, no-c-format
 msgid "--interpreter <replaceable>/usr/bin/python</replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2543 Kickstart2.xml:2623
+#: Kickstart2.xml:2560
+#: Kickstart2.xml:2640
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Allows you to specify a different scripting language, such as Python. "
-"Replace <replaceable>/usr/bin/python</replaceable> with the scripting "
-"language of your choice."
+msgid "Allows you to specify a different scripting language, such as Python. Replace <replaceable>/usr/bin/python</replaceable> with the scripting language of your choice."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2551
+#: Kickstart2.xml:2568
 #, no-c-format
 msgid "Example"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2553
+#: Kickstart2.xml:2570
 #, no-c-format
 msgid "Here is an example <command>%pre</command> section:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2556
+#: Kickstart2.xml:2573
 #, no-c-format
 msgid ""
 "%pre  \n"
@@ -15419,178 +11914,139 @@ msgid ""
 "#Write out partition scheme based on whether there are 1 or 2 hard drives  \n"
 "if [ $numhd == \"2\" ] ; then   \n"
 "        #2 drives   \n"
-"        echo \"#partitioning scheme generated in %pre for 2 drives\" > /"
-"tmp/part-include   \n"
+"        echo \"#partitioning scheme generated in %pre for 2 drives\" > /tmp/part-include   \n"
 "        echo \"clearpart --all\" >> /tmp/part-include   \n"
-"        echo \"part /boot --fstype ext3 --size 75 --ondisk hda\" >> /"
-"tmp/part-include   \n"
-"        echo \"part / --fstype ext3 --size 1 --grow --ondisk hda\" >> /"
-"tmp/part-include   \n"
-"        echo \"part swap --recommended --ondisk $drive1\" >> /tmp/part-"
-"include   \n"
-"        echo \"part /home --fstype ext3 --size 1 --grow --ondisk hdb\" >"
-"> /tmp/part-include \n"
+"        echo \"part /boot --fstype ext3 --size 75 --ondisk hda\" >> /tmp/part-include   \n"
+"        echo \"part / --fstype ext3 --size 1 --grow --ondisk hda\" >> /tmp/part-include   \n"
+"        echo \"part swap --recommended --ondisk $drive1\" >> /tmp/part-include   \n"
+"        echo \"part /home --fstype ext3 --size 1 --grow --ondisk hdb\" >> /tmp/part-include \n"
 "else   \n"
 "        #1 drive   \n"
-"        echo \"#partitioning scheme generated in %pre for 1 drive\" > /"
-"tmp/part-include   \n"
+"        echo \"#partitioning scheme generated in %pre for 1 drive\" > /tmp/part-include   \n"
 "        echo \"clearpart --all\" >> /tmp/part-include   \n"
-"        echo \"part /boot --fstype ext3 --size 75\" >> /tmp/part-"
-"includ   \n"
+"        echo \"part /boot --fstype ext3 --size 75\" >> /tmp/part-includ   \n"
 "        echo \"part swap --recommended\" >> /tmp/part-include   \n"
-"        echo \"part / --fstype ext3 --size 2048\" >> /tmp/part-"
-"include   \n"
-"        echo \"part /home --fstype ext3 --size 2048 --grow\" >> /tmp/"
-"part-include \n"
+"        echo \"part / --fstype ext3 --size 2048\" >> /tmp/part-include   \n"
+"        echo \"part /home --fstype ext3 --size 2048 --grow\" >> /tmp/part-include \n"
 "fi"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2557
+#: Kickstart2.xml:2574
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This script determines the number of hard drives in the system and writes a "
-"text file with a different partitioning scheme depending on whether it has "
-"one or two drives. Instead of having a set of partitioning commands in the "
-"kickstart file, include the line:"
+msgid "This script determines the number of hard drives in the system and writes a text file with a different partitioning scheme depending on whether it has one or two drives. Instead of having a set of partitioning commands in the kickstart file, include the line:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2561
+#: Kickstart2.xml:2578
 #, no-c-format
 msgid "%include /tmp/part-include"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2562
+#: Kickstart2.xml:2579
 #, no-c-format
 msgid "The partitioning commands selected in the script are used."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2569
+#: Kickstart2.xml:2586
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The pre-installation script section of kickstart <emphasis>cannot</emphasis> "
-"manage multiple install trees or source media. This information must be "
-"included for each created ks.cfg file, as the pre-installation script occurs "
-"during the second stage of the installation process."
+msgid "The pre-installation script section of kickstart <emphasis>cannot</emphasis> manage multiple install trees or source media. This information must be included for each created ks.cfg file, as the pre-installation script occurs during the second stage of the installation process."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2576
+#: Kickstart2.xml:2593
 #, no-c-format
 msgid "Post-installation Script"
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2579
+#: Kickstart2.xml:2596
 #, no-c-format
 msgid "post-installation configuration"
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2583
+#: Kickstart2.xml:2600
 #, no-c-format
 msgid "%post"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2585
+#: Kickstart2.xml:2602
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You have the option of adding commands to run on the system once the "
-"installation is complete. This section must be at the end of the kickstart "
-"file and must start with the <command>%post</command> command. This section "
-"is useful for functions such as installing additional software and "
-"configuring an additional nameserver."
+msgid "You have the option of adding commands to run on the system once the installation is complete. This section must be at the end of the kickstart file and must start with the <command>%post</command> command. This section is useful for functions such as installing additional software and configuring an additional nameserver."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2592
+#: Kickstart2.xml:2609
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you configured the network with static IP information, including a "
-"nameserver, you can access the network and resolve IP addresses in the "
-"<command>%post</command> section. If you configured the network for DHCP, "
-"the <filename>/etc/resolv.conf</filename> file has not been completed when "
-"the installation executes the <command>%post</command> section. You can "
-"access the network, but you can not resolve IP addresses. Thus, if you are "
-"using DHCP, you must specify IP addresses in the <command>%post</command> "
-"section."
+msgid "If you configured the network with static IP information, including a nameserver, you can access the network and resolve IP addresses in the <command>%post</command> section. If you configured the network for DHCP, the <filename>/etc/resolv.conf</filename> file has not been completed when the installation executes the <command>%post</command> section. You can access the network, but you can not resolve IP addresses. Thus, if you are using DHCP, you must specify IP addresses in the <command>%post</command> section."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2600
+#: Kickstart2.xml:2617
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The post-install script is run in a chroot environment; therefore, "
-"performing tasks such as copying scripts or RPMs from the installation media "
-"do not work."
+msgid "The post-install script is run in a chroot environment; therefore, performing tasks such as copying scripts or RPMs from the installation media do not work."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2607
+#: Kickstart2.xml:2624
 #, no-c-format
 msgid "--nochroot"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2609
+#: Kickstart2.xml:2626
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Allows you to specify commands that you would like to run outside of the "
-"chroot environment."
+msgid "Allows you to specify commands that you would like to run outside of the chroot environment."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2613
+#: Kickstart2.xml:2630
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The following example copies the file <filename>/etc/resolv.conf</filename> "
-"to the file system that was just installed."
+msgid "The following example copies the file <filename>/etc/resolv.conf</filename> to the file system that was just installed."
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2616
+#: Kickstart2.xml:2633
 #, no-c-format
 msgid "%post --nochroot cp /etc/resolv.conf /mnt/sysimage/etc/resolv.conf"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2631
+#: Kickstart2.xml:2648
 #, no-c-format
 msgid "Examples"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2633
+#: Kickstart2.xml:2650
 #, no-c-format
 msgid "Register the system to a Red Hat Network Satellite:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2636
+#: Kickstart2.xml:2653
 #, no-c-format
 msgid ""
 "%post\n"
-"( # Note that in this example we run the entire %post section as a subshell "
-"for logging.\n"
+"( # Note that in this example we run the entire %post section as a subshell for logging.\n"
 "wget -O- http://proxy-or-sat.example.com/pub/bootstrap_script | /bin/bash\n"
-"/usr/sbin/rhnreg_ks --activationkey=<replaceable><activationkey></"
-"replaceable>\n"
+"/usr/sbin/rhnreg_ks --activationkey=<replaceable><activationkey></replaceable>\n"
 "# End the subshell and capture any output to a post-install log file.\n"
 ") 1>/root/post_install.log 2>&1"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2637
+#: Kickstart2.xml:2654
 #, no-c-format
 msgid "Run a script named <filename>runme</filename> from an NFS share:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2640
+#: Kickstart2.xml:2657
 #, no-c-format
 msgid ""
 "mkdir /mnt/temp \n"
@@ -15600,1217 +12056,1048 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2644
+#: Kickstart2.xml:2661
 #, no-c-format
-msgid ""
-"NFS file locking is <emphasis>not</emphasis> supported while in kickstart "
-"mode, therefore <command>-o nolock</command> is required when mounting an "
-"NFS mount."
+msgid "NFS file locking is <emphasis>not</emphasis> supported while in kickstart mode, therefore <command>-o nolock</command> is required when mounting an NFS mount."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2652
+#: Kickstart2.xml:2669
 #, no-c-format
 msgid "Making the Kickstart File Available"
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2655
+#: Kickstart2.xml:2672
 #, no-c-format
 msgid "file locations"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2657
+#: Kickstart2.xml:2674
 #, no-c-format
 msgid "A kickstart file must be placed in one of the following locations:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2663
+#: Kickstart2.xml:2680
 #, no-c-format
 msgid "On a boot diskette"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2669
+#: Kickstart2.xml:2686
 #, no-c-format
 msgid "On a boot CD-ROM"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2675
+#: Kickstart2.xml:2692
 #, no-c-format
 msgid "On a network"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2681
+#: Kickstart2.xml:2698
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Normally a kickstart file is copied to the boot diskette, or made available "
-"on the network. The network-based approach is most commonly used, as most "
-"kickstart installations tend to be performed on networked computers."
+msgid "Normally a kickstart file is copied to the boot diskette, or made available on the network. The network-based approach is most commonly used, as most kickstart installations tend to be performed on networked computers."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2685
+#: Kickstart2.xml:2702
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Let us take a more in-depth look at where the kickstart file may be placed."
+msgid "Let us take a more in-depth look at where the kickstart file may be placed."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2690
+#: Kickstart2.xml:2707
 #, no-c-format
 msgid "Creating Kickstart Boot Media"
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2693 Kickstart2.xml:2697
+#: Kickstart2.xml:2710
+#: Kickstart2.xml:2714
 #, no-c-format
 msgid "diskette-based"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2699
+#: Kickstart2.xml:2716
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Diskette-based booting is no longer supported in Fedora. Installations must "
-"use CD-ROM or flash memory products for booting. However, the kickstart file "
-"may still reside on a diskette's top-level directory, and must be named "
-"<filename>ks.cfg</filename>."
+msgid "Diskette-based booting is no longer supported in Fedora. Installations must use CD-ROM or flash memory products for booting. However, the kickstart file may still reside on a diskette's top-level directory, and must be named <filename>ks.cfg</filename>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2705 Kickstart2.xml:2709
+#: Kickstart2.xml:2722
+#: Kickstart2.xml:2726
 #, no-c-format
 msgid "CD-ROM-based"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2711
+#: Kickstart2.xml:2728
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To perform a CD-ROM-based kickstart installation, the kickstart file must be "
-"named <filename>ks.cfg</filename> and must be located in the boot CD-ROM's "
-"top-level directory. Since a CD-ROM is read-only, the file must be added to "
-"the directory used to create the image that is written to the CD-ROM. Refer "
-"to <xref linkend=\"s2-steps-make-cd\"/> for instructions on creating boot "
-"media; however, before making the <filename>file.iso</filename> image file, "
-"copy the <filename>ks.cfg</filename> kickstart file to the "
-"<filename>isolinux/</filename> directory."
+msgid "To perform a CD-ROM-based kickstart installation, the kickstart file must be named <filename>ks.cfg</filename> and must be located in the boot CD-ROM's top-level directory. Since a CD-ROM is read-only, the file must be added to the directory used to create the image that is written to the CD-ROM. Refer to <xref linkend=\"s2-steps-make-cd\"/> for instructions on creating boot media; however, before making the <filename>file.iso</filename> image file, copy the <filename>ks.cfg</filename> kickstart file to the <filename>isolinux/</filename> directory."
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2716 Kickstart2.xml:2720
+#: Kickstart2.xml:2733
+#: Kickstart2.xml:2737
 #, no-c-format
 msgid "flash-based"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2722
+#: Kickstart2.xml:2739
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To perform a pen-based flash memory kickstart installation, the kickstart "
-"file must be named <filename>ks.cfg</filename> and must be located in the "
-"flash memory's top-level directory. Create the boot image first, and then "
-"copy the <filename>ks.cfg</filename> file."
+msgid "To perform a pen-based flash memory kickstart installation, the kickstart file must be named <filename>ks.cfg</filename> and must be located in the flash memory's top-level directory. Create the boot image first, and then copy the <filename>ks.cfg</filename> file."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2727
+#: Kickstart2.xml:2744
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For example, the following transfers a boot image to the pen drive "
-"(<filename>/dev/sda</filename>) using the <command>dd</command> command:"
+msgid "For example, the following transfers a boot image to the pen drive (<filename>/dev/sda</filename>) using the <command>dd</command> command:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2730
+#: Kickstart2.xml:2747
 #, no-c-format
 msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sda bs=1M"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2734
+#: Kickstart2.xml:2751
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Creation of USB flash memory pen drives for booting is possible, but is "
-"heavily dependent on system hardware BIOS settings. Refer to your hardware "
-"manufacturer to see if your system supports booting to alternate devices."
+msgid "Creation of USB flash memory pen drives for booting is possible, but is heavily dependent on system hardware BIOS settings. Refer to your hardware manufacturer to see if your system supports booting to alternate devices."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2741
+#: Kickstart2.xml:2758
 #, no-c-format
 msgid "Making the Kickstart File Available on the Network"
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2744 Kickstart2.xml:2748 Kickstart2.xml:2802
-#: Kickstart2.xml:2806
+#: Kickstart2.xml:2761
+#: Kickstart2.xml:2765
+#: Kickstart2.xml:2819
+#: Kickstart2.xml:2823
 #, no-c-format
 msgid "network-based"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2750
+#: Kickstart2.xml:2767
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Network installations using kickstart are quite common, because system "
-"administrators can easily automate the installation on many networked "
-"computers quickly and painlessly. In general, the approach most commonly "
-"used is for the administrator to have both a BOOTP/DHCP server and an NFS "
-"server on the local network. The BOOTP/DHCP server is used to give the "
-"client system its networking information, while the actual files used during "
-"the installation are served by the NFS server. Often, these two servers run "
-"on the same physical machine, but they are not required to."
+msgid "Network installations using kickstart are quite common, because system administrators can easily automate the installation on many networked computers quickly and painlessly. In general, the approach most commonly used is for the administrator to have both a BOOTP/DHCP server and an NFS server on the local network. The BOOTP/DHCP server is used to give the client system its networking information, while the actual files used during the installation are served by the NFS server. Often, these two servers run on the same physical machine, but they are not required to."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2754
+#: Kickstart2.xml:2771
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To perform a network-based kickstart installation, you must have a BOOTP/"
-"DHCP server on your network, and it must include configuration information "
-"for the machine on which you are attempting to install Fedora. The BOOTP/"
-"DHCP server provides the client with its networking information as well as "
-"the location of the kickstart file."
+msgid "To perform a network-based kickstart installation, you must have a BOOTP/DHCP server on your network, and it must include configuration information for the machine on which you are attempting to install Fedora. The BOOTP/DHCP server provides the client with its networking information as well as the location of the kickstart file."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2758
+#: Kickstart2.xml:2775
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If a kickstart file is specified by the BOOTP/DHCP server, the client system "
-"attempts an NFS mount of the file's path, and copies the specified file to "
-"the client, using it as the kickstart file. The exact settings required vary "
-"depending on the BOOTP/DHCP server you use."
+msgid "If a kickstart file is specified by the BOOTP/DHCP server, the client system attempts an NFS mount of the file's path, and copies the specified file to the client, using it as the kickstart file. The exact settings required vary depending on the BOOTP/DHCP server you use."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2762
+#: Kickstart2.xml:2779
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Here is an example of a line from the <filename>dhcpd.conf</filename> file "
-"for the DHCP server:"
+msgid "Here is an example of a line from the <filename>dhcpd.conf</filename> file for the DHCP server:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2765
+#: Kickstart2.xml:2782
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<filename>filename</filename> <replaceable>\"/usr/new-machine/kickstart/\"</"
-"replaceable>; next-server <replaceable>blarg.redhat.com;</replaceable>"
+msgid "<filename>filename</filename> <replaceable>\"/usr/new-machine/kickstart/\"</replaceable>; next-server <replaceable>blarg.redhat.com;</replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2766
+#: Kickstart2.xml:2783
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Note that you should replace the value after <computeroutput>filename</"
-"computeroutput> with the name of the kickstart file (or the directory in "
-"which the kickstart file resides) and the value after <computeroutput>next-"
-"server</computeroutput> with the NFS server name."
+msgid "Note that you should replace the value after <computeroutput>filename</computeroutput> with the name of the kickstart file (or the directory in which the kickstart file resides) and the value after <computeroutput>next-server</computeroutput> with the NFS server name."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2770
+#: Kickstart2.xml:2787
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If the file name returned by the BOOTP/DHCP server ends with a slash (\"/"
-"\"), then it is interpreted as a path only. In this case, the client system "
-"mounts that path using NFS, and searches for a particular file. The file "
-"name the client searches for is:"
+msgid "If the file name returned by the BOOTP/DHCP server ends with a slash (\"/\"), then it is interpreted as a path only. In this case, the client system mounts that path using NFS, and searches for a particular file. The file name the client searches for is:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2773
+#: Kickstart2.xml:2790
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<filename><replaceable><ip-addr></replaceable>-kickstart</filename>"
+msgid "<filename><replaceable><ip-addr></replaceable>-kickstart</filename>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2774
+#: Kickstart2.xml:2791
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename><replaceable><ip-addr></replaceable></filename> section "
-"of the file name should be replaced with the client's IP address in dotted "
-"decimal notation. For example, the file name for a computer with an IP "
-"address of 10.10.0.1 would be <filename>10.10.0.1-kickstart</filename>."
+msgid "The <filename><replaceable><ip-addr></replaceable></filename> section of the file name should be replaced with the client's IP address in dotted decimal notation. For example, the file name for a computer with an IP address of 10.10.0.1 would be <filename>10.10.0.1-kickstart</filename>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2778
+#: Kickstart2.xml:2795
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Note that if you do not specify a server name, then the client system "
-"attempts to use the server that answered the BOOTP/DHCP request as its NFS "
-"server. If you do not specify a path or file name, the client system tries "
-"to mount <filename>/kickstart</filename> from the BOOTP/DHCP server and "
-"tries to find the kickstart file using the same <filename><replaceable><"
-"ip-addr></replaceable>-kickstart</filename> file name as described above."
+msgid "Note that if you do not specify a server name, then the client system attempts to use the server that answered the BOOTP/DHCP request as its NFS server. If you do not specify a path or file name, the client system tries to mount <filename>/kickstart</filename> from the BOOTP/DHCP server and tries to find the kickstart file using the same <filename><replaceable><ip-addr></replaceable>-kickstart</filename> file name as described above."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2784
+#: Kickstart2.xml:2801
 #, no-c-format
 msgid "Making the Installation Tree Available"
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2787
+#: Kickstart2.xml:2804
 #, no-c-format
 msgid "installation tree"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2789
+#: Kickstart2.xml:2806
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The kickstart installation must access an <firstterm>installation tree</"
-"firstterm>. An installation tree is a copy of the binary Fedora CD-ROMs with "
-"the same directory structure."
+msgid "The kickstart installation must access an <firstterm>installation tree</firstterm>. An installation tree is a copy of the binary Fedora CD-ROMs with the same directory structure."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2793
+#: Kickstart2.xml:2810
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are performing a CD-based installation, insert the Fedora CD-ROM #1 "
-"into the computer before starting the kickstart installation."
+msgid "If you are performing a CD-based installation, insert the Fedora CD-ROM #1 into the computer before starting the kickstart installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2797
+#: Kickstart2.xml:2814
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are performing a hard drive installation, make sure the ISO images of "
-"the binary Fedora CD-ROMs are on a hard drive in the computer."
+msgid "If you are performing a hard drive installation, make sure the ISO images of the binary Fedora CD-ROMs are on a hard drive in the computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2808
+#: Kickstart2.xml:2825
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are performing a network-based (NFS, FTP, or HTTP) installation, you "
-"must make the installation tree available over the network. Refer to <xref "
-"linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> for details."
+msgid "If you are performing a network-based (NFS, FTP, or HTTP) installation, you must make the installation tree available over the network. Refer to <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> for details."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2813
+#: Kickstart2.xml:2830
 #, no-c-format
 msgid "Starting a Kickstart Installation"
 msgstr ""
 
 #. Tag: primary
-#: Kickstart2.xml:2819
+#: Kickstart2.xml:2836
 #, no-c-format
 msgid "<primary>kickstart</primary>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2820
+#: Kickstart2.xml:2837
 #, no-c-format
 msgid "how the file is found"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2822
+#: Kickstart2.xml:2839
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To begin a kickstart installation, you must boot the system from boot media "
-"you have made or the Fedora CD-ROM #1, and enter a special boot command at "
-"the boot prompt. The installation program looks for a kickstart file if the "
-"<command>ks</command> command line argument is passed to the kernel."
+msgid "To begin a kickstart installation, you must boot the system from boot media you have made or the Fedora CD-ROM #1, and enter a special boot command at the boot prompt. The installation program looks for a kickstart file if the <command>ks</command> command line argument is passed to the kernel."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2828
+#: Kickstart2.xml:2845
 #, no-c-format
 msgid "CD-ROM #1 and Diskette"
 msgstr ""
 
 #. Tag: tertiary
-#: Kickstart2.xml:2834
+#: Kickstart2.xml:2851
 #, no-c-format
 msgid "from CD-ROM #1 with a diskette"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2835
+#: Kickstart2.xml:2852
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <userinput>linux ks=floppy</userinput> command also works if the "
-"<filename>ks.cfg</filename> file is located on a vfat or ext2 file system on "
-"a diskette and you boot from the Fedora CD-ROM #1."
+msgid "The <userinput>linux ks=floppy</userinput> command also works if the <filename>ks.cfg</filename> file is located on a vfat or ext2 file system on a diskette and you boot from the Fedora CD-ROM #1."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2839
+#: Kickstart2.xml:2856
 #, no-c-format
-msgid ""
-"An alternate boot command is to boot off the Fedora CD-ROM #1 and have the "
-"kickstart file on a vfat or ext2 file system on a diskette. To do so, enter "
-"the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgid "An alternate boot command is to boot off the Fedora CD-ROM #1 and have the kickstart file on a vfat or ext2 file system on a diskette. To do so, enter the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2842
+#: Kickstart2.xml:2859
 #, no-c-format
 msgid "linux ks=hd:fd0:/ks.cfg"
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2849
+#: Kickstart2.xml:2866
 #, no-c-format
 msgid "With Driver Disk"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2851
+#: Kickstart2.xml:2868
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you need to use a driver disk with kickstart, specify the <userinput>dd</"
-"userinput> option as well. For example, to boot off a boot diskette and use "
-"a driver disk, enter the following command at the <prompt>boot:</prompt> "
-"prompt:"
+msgid "If you need to use a driver disk with kickstart, specify the <userinput>dd</userinput> option as well. For example, to boot off a boot diskette and use a driver disk, enter the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2854
+#: Kickstart2.xml:2871
 #, no-c-format
 msgid "linux ks=floppy dd"
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2859
+#: Kickstart2.xml:2876
 #, no-c-format
 msgid "Boot CD-ROM"
 msgstr ""
 
 #. Tag: tertiary
-#: Kickstart2.xml:2865
+#: Kickstart2.xml:2882
 #, no-c-format
 msgid "from a boot CD-ROM"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2866
+#: Kickstart2.xml:2883
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If the kickstart file is on a boot CD-ROM as described in <xref linkend=\"s2-"
-"kickstart2-boot-media\"/>, insert the CD-ROM into the system, boot the "
-"system, and enter the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt "
-"(where <filename>ks.cfg</filename> is the name of the kickstart file):"
+msgid "If the kickstart file is on a boot CD-ROM as described in <xref linkend=\"s2-kickstart2-boot-media\"/>, insert the CD-ROM into the system, boot the system, and enter the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt (where <filename>ks.cfg</filename> is the name of the kickstart file):"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2869
+#: Kickstart2.xml:2886
 #, no-c-format
 msgid "linux ks=cdrom:/ks.cfg"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2874
+#: Kickstart2.xml:2891
 #, no-c-format
 msgid "Other options to start a kickstart installation are as follows:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2880
+#: Kickstart2.xml:2897
 #, no-c-format
 msgid "askmethod"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2882
+#: Kickstart2.xml:2899
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Do not automatically use the CD-ROM as the install source if we detect a "
-"Fedora CD in your CD-ROM drive."
+msgid "Do not automatically use the CD-ROM as the install source if we detect a Fedora CD in your CD-ROM drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2891
+#: Kickstart2.xml:2908
 #, no-c-format
 msgid "Make kickstart non-interactive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2898
+#: Kickstart2.xml:2915
 #, no-c-format
 msgid "debug"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2900
+#: Kickstart2.xml:2917
 #, no-c-format
 msgid "Start up pdb immediately."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2907
+#: Kickstart2.xml:2924
 #, no-c-format
 msgid "<command>dd</command>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2909
+#: Kickstart2.xml:2926
 #, no-c-format
 msgid "Use a driver disk."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2916
+#: Kickstart2.xml:2933
 #, no-c-format
 msgid "dhcpclass=<replaceable><class></replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2918
+#: Kickstart2.xml:2935
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Sends a custom DHCP vendor class identifier. ISC's dhcpcd can inspect this "
-"value using \"option vendor-class-identifier\"."
+msgid "Sends a custom DHCP vendor class identifier. ISC's dhcpcd can inspect this value using \"option vendor-class-identifier\"."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2925
+#: Kickstart2.xml:2942
 #, no-c-format
 msgid "dns=<replaceable><dns></replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2927
+#: Kickstart2.xml:2944
 #, no-c-format
 msgid "Comma separated list of nameservers to use for a network installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2936
+#: Kickstart2.xml:2953
 #, no-c-format
 msgid "Same as 'dd'."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2943
+#: Kickstart2.xml:2960
 #, no-c-format
 msgid "expert"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2945
+#: Kickstart2.xml:2962
 #, no-c-format
 msgid "Turns on special features:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2949
+#: Kickstart2.xml:2966
 #, no-c-format
 msgid "allows partitioning of removable media"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2955
+#: Kickstart2.xml:2972
 #, no-c-format
 msgid "prompts for a driver disk"
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2965
+#: Kickstart2.xml:2982
 #, no-c-format
 msgid "gateway=<replaceable><gw></replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2967
+#: Kickstart2.xml:2984
 #, no-c-format
 msgid "Gateway to use for a network installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2976
+#: Kickstart2.xml:2993
 #, no-c-format
 msgid "Force graphical install. Required to have ftp/http use GUI."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2983
+#: Kickstart2.xml:3000
 #, no-c-format
 msgid "<command>isa</command>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2985
+#: Kickstart2.xml:3002
 #, no-c-format
 msgid "Prompt user for ISA devices configuration."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2992
+#: Kickstart2.xml:3009
 #, no-c-format
 msgid "ip=<replaceable><ip></replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2994
+#: Kickstart2.xml:3011
 #, no-c-format
 msgid "IP to use for a network installation, use 'dhcp' for DHCP."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3001
+#: Kickstart2.xml:3018
 #, no-c-format
 msgid "keymap=<replaceable><keymap></replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3003
+#: Kickstart2.xml:3020
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Keyboard layout to use. Valid values are those which can be used for the "
-"'keyboard' kickstart command."
+msgid "Keyboard layout to use. Valid values are those which can be used for the 'keyboard' kickstart command."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3010
+#: Kickstart2.xml:3027
 #, no-c-format
-msgid ""
-"ks=nfs:<replaceable><server></replaceable>:/<replaceable><path></"
-"replaceable>"
+msgid "ks=nfs:<replaceable><server></replaceable>:/<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3012
+#: Kickstart2.xml:3029
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program looks for the kickstart file on the NFS server "
-"<replaceable><server></replaceable>, as file <replaceable><path>"
-"</replaceable>. The installation program uses DHCP to configure the Ethernet "
-"card. For example, if your NFS server is server.example.com and the "
-"kickstart file is in the NFS share <filename>/mydir/ks.cfg</filename>, the "
-"correct boot command would be <command>ks=nfs:server.example.com:/mydir/ks."
-"cfg</command>."
+msgid "The installation program looks for the kickstart file on the NFS server <replaceable><server></replaceable>, as file <replaceable><path></replaceable>. The installation program uses DHCP to configure the Ethernet card. For example, if your NFS server is server.example.com and the kickstart file is in the NFS share <filename>/mydir/ks.cfg</filename>, the correct boot command would be <command>ks=nfs:server.example.com:/mydir/ks.cfg</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3019
+#: Kickstart2.xml:3036
 #, no-c-format
-msgid ""
-"ks=http://<replaceable><server></replaceable>/<replaceable><path>"
-"</replaceable>"
+msgid "ks=http://<replaceable><server></replaceable>/<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3021
+#: Kickstart2.xml:3038
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program looks for the kickstart file on the HTTP server "
-"<replaceable><server></replaceable>, as file <replaceable><path>"
-"</replaceable>. The installation program uses DHCP to configure the Ethernet "
-"card. For example, if your HTTP server is server.example.com and the "
-"kickstart file is in the HTTP directory <filename>/mydir/ks.cfg</filename>, "
-"the correct boot command would be <command>ks=http://server.example.com/"
-"mydir/ks.cfg</command>."
+msgid "The installation program looks for the kickstart file on the HTTP server <replaceable><server></replaceable>, as file <replaceable><path></replaceable>. The installation program uses DHCP to configure the Ethernet card. For example, if your HTTP server is server.example.com and the kickstart file is in the HTTP directory <filename>/mydir/ks.cfg</filename>, the correct boot command would be <command>ks=http://server.example.com/mydir/ks.cfg</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3028
+#: Kickstart2.xml:3045
 #, no-c-format
 msgid "ks=floppy"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3030
+#: Kickstart2.xml:3047
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program looks for the file <filename>ks.cfg</filename> on a "
-"vfat or ext2 file system on the diskette in <filename>/dev/fd0</filename>."
+msgid "The installation program looks for the file <filename>ks.cfg</filename> on a vfat or ext2 file system on the diskette in <filename>/dev/fd0</filename>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3037
+#: Kickstart2.xml:3054
 #, no-c-format
 msgid "ks=floppy:/<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3039
+#: Kickstart2.xml:3056
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program looks for the kickstart file on the diskette in "
-"<filename>/dev/fd0</filename>, as file <replaceable><path></"
-"replaceable>."
+msgid "The installation program looks for the kickstart file on the diskette in <filename>/dev/fd0</filename>, as file <replaceable><path></replaceable>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3046
+#: Kickstart2.xml:3063
 #, no-c-format
-msgid ""
-"ks=hd:<replaceable><device></replaceable>:/<replaceable><file></"
-"replaceable>"
+msgid "ks=hd:<replaceable><device></replaceable>:/<replaceable><file></replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3048
+#: Kickstart2.xml:3065
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program mounts the file system on <replaceable><"
-"device></replaceable> (which must be vfat or ext2), and look for the "
-"kickstart configuration file as <replaceable><file></replaceable> in "
-"that file system (for example, <command>ks=hd:sda3:/mydir/ks.cfg</command>)."
+msgid "The installation program mounts the file system on <replaceable><device></replaceable> (which must be vfat or ext2), and look for the kickstart configuration file as <replaceable><file></replaceable> in that file system (for example, <command>ks=hd:sda3:/mydir/ks.cfg</command>)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3055
+#: Kickstart2.xml:3072
 #, no-c-format
 msgid "ks=file:/<replaceable><file></replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3057
+#: Kickstart2.xml:3074
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program tries to read the file <replaceable><file></"
-"replaceable> from the file system; no mounts are done. This is normally used "
-"if the kickstart file is already on the <filename>initrd</filename> image."
+msgid "The installation program tries to read the file <replaceable><file></replaceable> from the file system; no mounts are done. This is normally used if the kickstart file is already on the <filename>initrd</filename> image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3064
+#: Kickstart2.xml:3081
 #, no-c-format
 msgid "ks=cdrom:/<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3066
+#: Kickstart2.xml:3083
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program looks for the kickstart file on CD-ROM, as file "
-"<replaceable><path></replaceable>."
+msgid "The installation program looks for the kickstart file on CD-ROM, as file <replaceable><path></replaceable>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3073
+#: Kickstart2.xml:3090
 #, no-c-format
 msgid "<command>ks</command>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3075
+#: Kickstart2.xml:3092
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If <command>ks</command> is used alone, the installation program configures "
-"the Ethernet card to use DHCP. The kickstart file is read from the "
-"\"bootServer\" from the DHCP response as if it is an NFS server sharing the "
-"kickstart file. By default, the bootServer is the same as the DHCP server. "
-"The name of the kickstart file is one of the following:"
+msgid "If <command>ks</command> is used alone, the installation program configures the Ethernet card to use DHCP. The kickstart file is read from the \"bootServer\" from the DHCP response as if it is an NFS server sharing the kickstart file. By default, the bootServer is the same as the DHCP server. The name of the kickstart file is one of the following:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3081
+#: Kickstart2.xml:3098
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If DHCP is specified and the boot file begins with a <filename>/</filename>, "
-"the boot file provided by DHCP is looked for on the NFS server."
+msgid "If DHCP is specified and the boot file begins with a <filename>/</filename>, the boot file provided by DHCP is looked for on the NFS server."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3087
+#: Kickstart2.xml:3104
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If DHCP is specified and the boot file begins with something other than a "
-"<computeroutput>/</computeroutput>, the boot file provided by DHCP is looked "
-"for in the <filename>/kickstart</filename> directory on the NFS server."
+msgid "If DHCP is specified and the boot file begins with something other than a <computeroutput>/</computeroutput>, the boot file provided by DHCP is looked for in the <filename>/kickstart</filename> directory on the NFS server."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3093
+#: Kickstart2.xml:3110
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If DHCP did not specify a boot file, then the installation program tries to "
-"read the file <filename>/kickstart/1.2.3.4-kickstart</filename>, where "
-"<replaceable>1.2.3.4</replaceable> is the numeric IP address of the machine "
-"being installed."
+msgid "If DHCP did not specify a boot file, then the installation program tries to read the file <filename>/kickstart/1.2.3.4-kickstart</filename>, where <replaceable>1.2.3.4</replaceable> is the numeric IP address of the machine being installed."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3102
+#: Kickstart2.xml:3119
 #, no-c-format
 msgid "ksdevice=<replaceable><device></replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3104
+#: Kickstart2.xml:3121
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program uses this network device to connect to the network. "
-"For example, consider a system connected to an NFS server through the eth1 "
-"device. To perform a kickstart installation on this system using a kickstart "
-"file from the NFS server, you would use the command <command>ks=nfs:"
-"<replaceable><server></replaceable>:/<replaceable><path></"
-"replaceable> ksdevice=eth1</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+msgid "The installation program uses this network device to connect to the network. For example, consider a system connected to an NFS server through the eth1 device. To perform a kickstart installation on this system using a kickstart file from the NFS server, you would use the command <command>ks=nfs:<replaceable><server></replaceable>:/<replaceable><path></replaceable> ksdevice=eth1</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3111
+#: Kickstart2.xml:3128
 #, no-c-format
 msgid "kssendmac"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3113
+#: Kickstart2.xml:3130
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Adds HTTP headers to ks=http:// request that can be helpful for provisioning "
-"systems. Includes MAC address of all nics in CGI environment variables of "
-"the form: \"X-RHN-Provisioning-MAC-0: eth0 01:23:45:67:89:ab\"."
+msgid "Adds HTTP headers to ks=http:// request that can be helpful for provisioning systems. Includes MAC address of all nics in CGI environment variables of the form: \"X-RHN-Provisioning-MAC-0: eth0 01:23:45:67:89:ab\"."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3120
+#: Kickstart2.xml:3137
 #, no-c-format
 msgid "lang=<replaceable><lang></replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3122
+#: Kickstart2.xml:3139
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Language to use for the installation. This should be a language which is "
-"valid to be used with the 'lang' kickstart command."
+msgid "Language to use for the installation. This should be a language which is valid to be used with the 'lang' kickstart command."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3129
+#: Kickstart2.xml:3146
 #, no-c-format
 msgid "loglevel=<replaceable><level></replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3131
+#: Kickstart2.xml:3148
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Set the minimum level required for messages to be logged. Values for <"
-"level> are debug, info, warning, error, and critical. The default value "
-"is info."
+msgid "Set the minimum level required for messages to be logged. Values for <level> are debug, info, warning, error, and critical. The default value is info."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3138
+#: Kickstart2.xml:3155
 #, no-c-format
 msgid "lowres"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3140
+#: Kickstart2.xml:3157
 #, no-c-format
 msgid "Force GUI installer to run at 640x480."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3149
+#: Kickstart2.xml:3166
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Activates loader code to give user option of testing integrity of install "
-"source (if an ISO-based method)."
+msgid "Activates loader code to give user option of testing integrity of install source (if an ISO-based method)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3156
+#: Kickstart2.xml:3173
 #, no-c-format
 msgid "method=cdrom"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3158
+#: Kickstart2.xml:3175
 #, no-c-format
 msgid "Do a CDROM based installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3165
+#: Kickstart2.xml:3182
 #, no-c-format
 msgid "method=ftp://<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3167
+#: Kickstart2.xml:3184
 #, no-c-format
 msgid "Use <path> for an FTP installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3174
+#: Kickstart2.xml:3191
 #, no-c-format
-msgid ""
-"method=hd:<replaceable><dev></replaceable>:<replaceable><path></"
-"replaceable>"
+msgid "method=hd:<replaceable><dev></replaceable>:<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3178
+#: Kickstart2.xml:3195
 #, no-c-format
 msgid "Use <path> on <dev> for a hard drive installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3185
+#: Kickstart2.xml:3202
 #, no-c-format
 msgid "method=http://<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3187
+#: Kickstart2.xml:3204
 #, no-c-format
 msgid "Use <path> for an HTTP installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3194
+#: Kickstart2.xml:3211
 #, no-c-format
 msgid "method=nfs:<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3196
+#: Kickstart2.xml:3213
 #, no-c-format
 msgid "Use <path> for an NFS installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3203
+#: Kickstart2.xml:3220
 #, no-c-format
 msgid "netmask=<replaceable><nm></replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3205
+#: Kickstart2.xml:3222
 #, no-c-format
 msgid "Netmask to use for a network installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3212
+#: Kickstart2.xml:3229
 #, no-c-format
 msgid "nofallback"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3214
+#: Kickstart2.xml:3231
 #, no-c-format
 msgid "If GUI fails exit."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3221
+#: Kickstart2.xml:3238
 #, no-c-format
 msgid "nofb"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3223
+#: Kickstart2.xml:3240
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Do not load the VGA16 framebuffer required for doing text-mode installation "
-"in some languages."
+msgid "Do not load the VGA16 framebuffer required for doing text-mode installation in some languages."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3233
+#: Kickstart2.xml:3250
 #, no-c-format
 msgid "Do not load support for firewire devices."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3240
+#: Kickstart2.xml:3257
 #, no-c-format
 msgid "noipv6"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3242
+#: Kickstart2.xml:3259
 #, no-c-format
 msgid "Disable IPv6 networking during installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3249
+#: Kickstart2.xml:3266
 #, no-c-format
 msgid "nokill"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3251
+#: Kickstart2.xml:3268
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A debugging option that prevents anaconda from terminating all running "
-"programs when a fatal error occurs."
+msgid "A debugging option that prevents anaconda from terminating all running programs when a fatal error occurs."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3258
+#: Kickstart2.xml:3275
 #, no-c-format
 msgid "nomount"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3260
+#: Kickstart2.xml:3277
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Don't automatically mount any installed Linux partitions in rescue mode."
+msgid "Don't automatically mount any installed Linux partitions in rescue mode."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3269
+#: Kickstart2.xml:3286
 #, no-c-format
 msgid "Do not auto-probe network devices."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3278
+#: Kickstart2.xml:3295
 #, no-c-format
 msgid "Do not attempt to load support for parallel ports."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3287
+#: Kickstart2.xml:3304
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Don't pass keyboard/mouse info to stage 2 installer, good for testing "
-"keyboard and mouse config screens in stage2 installer during network "
-"installs."
+msgid "Don't pass keyboard/mouse info to stage 2 installer, good for testing keyboard and mouse config screens in stage2 installer during network installs."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3296
+#: Kickstart2.xml:3313
 #, no-c-format
 msgid "Ignore PCMCIA controller in system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3305
+#: Kickstart2.xml:3322
 #, no-c-format
 msgid "Do not attempt to detect hw, prompts user instead."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3314
+#: Kickstart2.xml:3331
 #, no-c-format
 msgid "Do not put a shell on tty2 during install."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3321
+#: Kickstart2.xml:3338
 #, no-c-format
 msgid "nostorage"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3323
+#: Kickstart2.xml:3340
 #, no-c-format
 msgid "Do not auto-probe storage devices (SCSI, IDE, RAID)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3332
+#: Kickstart2.xml:3349
 #, no-c-format
 msgid "Do not load USB support (helps if install hangs early sometimes)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3341
+#: Kickstart2.xml:3358
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Do not load usbstorage module in loader. May help with device ordering on "
-"SCSI systems."
+msgid "Do not load usbstorage module in loader. May help with device ordering on SCSI systems."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3349
+#: Kickstart2.xml:3366
 #, no-c-format
 msgid "rescue"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3351
+#: Kickstart2.xml:3368
 #, no-c-format
 msgid "Run rescue environment."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3358
+#: Kickstart2.xml:3375
 #, no-c-format
 msgid "resolution=<replaceable><mode></replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3360
+#: Kickstart2.xml:3377
 #, no-c-format
 msgid "Run installer in mode specified, '1024x768' for example."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3367
+#: Kickstart2.xml:3384
 #, no-c-format
 msgid "serial"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3369
+#: Kickstart2.xml:3386
 #, no-c-format
 msgid "Turns on serial console support."
 msgstr ""
 
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3393
+#, no-c-format
+msgid "skipddc"
+msgstr "skipddc"
+
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3378
+#: Kickstart2.xml:3395
 #, no-c-format
 msgid "Skips DDC probe of monitor, may help if it's hanging system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3385
+#: Kickstart2.xml:3402
 #, no-c-format
-msgid ""
-"syslog=<replaceable><host></replaceable>[:<replaceable><port></"
-"replaceable>]"
+msgid "syslog=<replaceable><host></replaceable>[:<replaceable><port></replaceable>]"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3387
+#: Kickstart2.xml:3404
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Once installation is up and running, send log messages to the syslog process "
-"on <replaceable><host></replaceable>, and optionally, on port "
-"<replaceable><port></replaceable>. Requires the remote syslog process "
-"to accept connections (the -r option)."
+msgid "Once installation is up and running, send log messages to the syslog process on <replaceable><host></replaceable>, and optionally, on port <replaceable><port></replaceable>. Requires the remote syslog process to accept connections (the -r option)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3396
+#: Kickstart2.xml:3413
 #, no-c-format
 msgid "Force text mode install."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3405
+#: Kickstart2.xml:3422
 #, no-c-format
 msgid "updates"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3407
+#: Kickstart2.xml:3424
 #, no-c-format
 msgid "Prompt for floppy containing updates (bug fixes)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3414
+#: Kickstart2.xml:3431
 #, no-c-format
 msgid "updates=ftp://<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3416
+#: Kickstart2.xml:3433
 #, no-c-format
 msgid "Image containing updates over FTP."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3423
+#: Kickstart2.xml:3440
 #, no-c-format
 msgid "updates=http://<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3425
+#: Kickstart2.xml:3442
 #, no-c-format
 msgid "Image containing updates over HTTP."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3432
+#: Kickstart2.xml:3449
 #, no-c-format
 msgid "upgradeany"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3434
+#: Kickstart2.xml:3451
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Don't require an /etc/redhat-release that matches the expected syntax to "
-"upgrade."
+msgid "Don't require an /etc/redhat-release that matches the expected syntax to upgrade."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3443
+#: Kickstart2.xml:3460
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Enable vnc-based installation. You will need to connect to the machine using "
-"a vnc client application."
+msgid "Enable vnc-based installation. You will need to connect to the machine using a vnc client application."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3450
+#: Kickstart2.xml:3467
 #, no-c-format
-msgid ""
-"vncconnect=<replaceable><host></replaceable>[:<replaceable><port>"
-"</replaceable>]"
+msgid "vncconnect=<replaceable><host></replaceable>[:<replaceable><port></replaceable>]"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3452
+#: Kickstart2.xml:3469
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Once installation is up and running, connect to the vnc client named "
-"<replaceable><host></replaceable>, and optionally use port "
-"<replaceable><port></replaceable>."
+msgid "Once installation is up and running, connect to the vnc client named <replaceable><host></replaceable>, and optionally use port <replaceable><port></replaceable>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3456 Kickstart2.xml:3469
+#: Kickstart2.xml:3473
+#: Kickstart2.xml:3486
 #, no-c-format
 msgid "Requires 'vnc' option to be specified as well."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3463
+#: Kickstart2.xml:3480
 #, no-c-format
 msgid "vncpassword=<replaceable><password></replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3465
+#: Kickstart2.xml:3482
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Enable a password for the vnc connection. This will prevent someone from "
-"inadvertently connecting to the vnc-based installation."
+msgid "Enable a password for the vnc connection. This will prevent someone from inadvertently connecting to the vnc-based installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart-note-1.xml:6
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you select text mode for a kickstart installation, make sure that you "
-"specify choices for the partitioning, bootloader, and package selection "
-"options. These steps are automated in text mode, and <application>anaconda</"
-"application> cannot prompt you for missing information. If you do not "
-"provide choices for these options, <application>anaconda</application> will "
-"stop the installation process."
+msgid "If you select text mode for a kickstart installation, make sure that you specify choices for the partitioning, bootloader, and package selection options. These steps are automated in text mode, and <application>anaconda</application> cannot prompt you for missing information. If you do not provide choices for these options, <application>anaconda</application> will stop the installation process."
 msgstr ""
 
 #. Tag: application
-#: Ksconfig.xml:5 Ksconfig.xml:7 Ksconfig.xml:13 Ksconfig.xml:24
-#: Ksconfig.xml:37 Ksconfig.xml:51 Ksconfig.xml:59 Ksconfig.xml:68
-#: Ksconfig.xml:76 Ksconfig.xml:81 Ksconfig.xml:94 Ksconfig.xml:102
-#: Ksconfig.xml:110 Ksconfig.xml:121 Ksconfig.xml:178 Ksconfig.xml:191
-#: Ksconfig.xml:230 Ksconfig.xml:315 Ksconfig.xml:405 Ksconfig.xml:433
-#: Ksconfig.xml:500 Ksconfig.xml:540 Ksconfig.xml:552 Ksconfig.xml:649
-#: Ksconfig.xml:677 Ksconfig.xml:735 Ksconfig.xml:798
+#: Ksconfig.xml:5
+#: Ksconfig.xml:7
+#: Ksconfig.xml:13
+#: Ksconfig.xml:24
+#: Ksconfig.xml:37
+#: Ksconfig.xml:51
+#: Ksconfig.xml:59
+#: Ksconfig.xml:68
+#: Ksconfig.xml:76
+#: Ksconfig.xml:81
+#: Ksconfig.xml:94
+#: Ksconfig.xml:102
+#: Ksconfig.xml:110
+#: Ksconfig.xml:121
+#: Ksconfig.xml:178
+#: Ksconfig.xml:191
+#: Ksconfig.xml:230
+#: Ksconfig.xml:315
+#: Ksconfig.xml:405
+#: Ksconfig.xml:433
+#: Ksconfig.xml:500
+#: Ksconfig.xml:540
+#: Ksconfig.xml:552
+#: Ksconfig.xml:649
+#: Ksconfig.xml:677
+#: Ksconfig.xml:735
+#: Ksconfig.xml:798
 #, no-c-format
 msgid "<application>Kickstart Configurator</application>"
 msgstr ""
@@ -16824,22 +13111,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:17
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Kickstart Configurator</application> allows you to create or "
-"modify a kickstart file using a graphical user interface, so that you do not "
-"have to remember the correct syntax of the file."
+msgid "<application>Kickstart Configurator</application> allows you to create or modify a kickstart file using a graphical user interface, so that you do not have to remember the correct syntax of the file."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:20
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To use <application>Kickstart Configurator</application>, you must be "
-"running the X Window System. To start <application>Kickstart Configurator</"
-"application>, select <guimenu>Applications</guimenu> (the main menu on the "
-"panel) => <guimenu>System Tools</guimenu> => <guimenuitem>Kickstart</"
-"guimenuitem>, or type the command <command>/usr/sbin/system-config-"
-"kickstart</command>."
+msgid "To use <application>Kickstart Configurator</application>, you must be running the X Window System. To start <application>Kickstart Configurator</application>, select <guimenu>Applications</guimenu> (the main menu on the panel) => <guimenu>System Tools</guimenu> => <guimenuitem>Kickstart</guimenuitem>, or type the command <command>/usr/sbin/system-config-kickstart</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
@@ -16851,22 +13129,18 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:28
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As you are creating a kickstart file, you can select <guimenuitem>File</"
-"guimenuitem> => <guimenuitem>Preview</guimenuitem> at any time to review "
-"your current selections."
+msgid "As you are creating a kickstart file, you can select <guimenuitem>File</guimenuitem> => <guimenuitem>Preview</guimenuitem> at any time to review your current selections."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:31
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To start with an existing kickstart file, select <guimenu>File</guimenu> "
-"=> <guimenuitem>Open</guimenuitem> and select the existing file."
+msgid "To start with an existing kickstart file, select <guimenu>File</guimenu> => <guimenuitem>Open</guimenuitem> and select the existing file."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Ksconfig.xml:35 Ksconfig.xml:41
+#: Ksconfig.xml:35
+#: Ksconfig.xml:41
 #, no-c-format
 msgid "<title>Basic Configuration</title>"
 msgstr ""
@@ -16886,26 +13160,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:55
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the language to use during the installation and as the default "
-"language to be used after installation from the <guimenu>Default Language</"
-"guimenu> menu."
+msgid "Choose the language to use during the installation and as the default language to be used after installation from the <guimenu>Default Language</guimenu> menu."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:63
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Select the system keyboard type from the <guimenu>Keyboard</guimenu> menu."
+msgid "Select the system keyboard type from the <guimenu>Keyboard</guimenu> menu."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:72
 #, no-c-format
-msgid ""
-"From the <guimenu>Time Zone</guimenu> menu, choose the time zone to use for "
-"the system. To configure the system to use UTC, select <guilabel>Use UTC "
-"clock</guilabel>."
+msgid "From the <guimenu>Time Zone</guimenu> menu, choose the time zone to use for the system. To configure the system to use UTC, select <guilabel>Use UTC clock</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: tertiary
@@ -16917,34 +13184,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:86
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the desired root password for the system in the <guilabel>Root "
-"Password</guilabel> text entry box. Type the same password in the "
-"<guilabel>Confirm Password</guilabel> text box. The second field is to make "
-"sure you do not mistype the password and then realize you do not know what "
-"it is after you have completed the installation. To save the password as an "
-"encrypted password in the file, select <guilabel>Encrypt root password</"
-"guilabel>. If the encryption option is selected, when the file is saved, the "
-"plain text password that you typed is encrypted and written to the kickstart "
-"file. Do not type an already encrypted password and select to encrypt it. "
-"Because a kickstart file is a plain text file that can be easily read, it is "
-"recommended that an encrypted password be used."
+msgid "Enter the desired root password for the system in the <guilabel>Root Password</guilabel> text entry box. Type the same password in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> text box. The second field is to make sure you do not mistype the password and then realize you do not know what it is after you have completed the installation. To save the password as an encrypted password in the file, select <guilabel>Encrypt root password</guilabel>. If the encryption option is selected, when the file is saved, the plain text password that you typed is encrypted and written to the kickstart file. Do not type an already encrypted password and select to encrypt it. Because a kickstart file is a plain text file that can be easily read, it is recommended that an encrypted password be used."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:90
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Choosing <guilabel>Target Architecture</guilabel> specifies which specific "
-"hardware architecture distribution is used during installation."
+msgid "Choosing <guilabel>Target Architecture</guilabel> specifies which specific hardware architecture distribution is used during installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:98
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Choosing <guilabel>Reboot system after installation</guilabel> reboots your "
-"system automatically after the installation is finished."
+msgid "Choosing <guilabel>Reboot system after installation</guilabel> reboots your system automatically after the installation is finished."
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
@@ -16956,28 +13208,18 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:106
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Kickstart installations are performed in graphical mode by default. To "
-"override this default and use text mode instead, select the "
-"<guilabel>Perform installation in text mode</guilabel> option."
+msgid "Kickstart installations are performed in graphical mode by default. To override this default and use text mode instead, select the <guilabel>Perform installation in text mode</guilabel> option."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:114
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can perform a kickstart installation in interactive mode. This means "
-"that the installation program uses all the options pre-configured in the "
-"kickstart file, but it allows you to preview the options in each screen "
-"before continuing to the next screen. To continue to the next screen, click "
-"the <guibutton>Next</guibutton> button after you have approved the settings "
-"or change them before continuing the installation. To select this type of "
-"installation, select the <guilabel>Perform installation in interactive mode</"
-"guilabel> option."
+msgid "You can perform a kickstart installation in interactive mode. This means that the installation program uses all the options pre-configured in the kickstart file, but it allows you to preview the options in each screen before continuing to the next screen. To continue to the next screen, click the <guibutton>Next</guibutton> button after you have approved the settings or change them before continuing the installation. To select this type of installation, select the <guilabel>Perform installation in interactive mode</guilabel> option."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Ksconfig.xml:119 Ksconfig.xml:125
+#: Ksconfig.xml:119
+#: Ksconfig.xml:125
 #, no-c-format
 msgid "Installation Method"
 msgstr ""
@@ -16997,89 +13239,48 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:134
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Installation Method</guilabel> screen allows you to choose "
-"whether to perform a new installation or an upgrade. If you choose upgrade, "
-"the <guilabel>Partition Information</guilabel> and <guilabel>Package "
-"Selection</guilabel> options are disabled. They are not supported for "
-"kickstart upgrades."
+msgid "The <guilabel>Installation Method</guilabel> screen allows you to choose whether to perform a new installation or an upgrade. If you choose upgrade, the <guilabel>Partition Information</guilabel> and <guilabel>Package Selection</guilabel> options are disabled. They are not supported for kickstart upgrades."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:138
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the type of kickstart installation or upgrade from the following "
-"options:"
+msgid "Choose the type of kickstart installation or upgrade from the following options:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:144
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>CD-ROM</guilabel> — Choose this option to install or upgrade "
-"from the Fedora CD-ROMs."
+msgid "<guilabel>CD-ROM</guilabel> — Choose this option to install or upgrade from the Fedora CD-ROMs."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:150
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>NFS</guilabel> — Choose this option to install or upgrade "
-"from an NFS shared directory. In the text field for the the NFS server, "
-"enter a fully-qualified domain name or IP address. For the NFS directory, "
-"enter the name of the NFS directory that contains the "
-"<filename><replaceable>variant</replaceable></filename> directory of the "
-"installation tree. For example, if the NFS server contains the directory "
-"<filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename>, enter <filename>/mirrors/"
-"redhat/i386/</filename> for the NFS directory."
+msgid "<guilabel>NFS</guilabel> — Choose this option to install or upgrade from an NFS shared directory. In the text field for the the NFS server, enter a fully-qualified domain name or IP address. For the NFS directory, enter the name of the NFS directory that contains the <filename><replaceable>variant</replaceable></filename> directory of the installation tree. For example, if the NFS server contains the directory <filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename>, enter <filename>/mirrors/redhat/i386/</filename> for the NFS directory."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:156
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>FTP</guilabel> — Choose this option to install or upgrade "
-"from an FTP server. In the FTP server text field, enter a fully-qualified "
-"domain name or IP address. For the FTP directory, enter the name of the FTP "
-"directory that contains the <filename><replaceable>variant</replaceable></"
-"filename> directory. For example, if the FTP server contains the directory "
-"<filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename>, enter <filename>/mirrors/"
-"redhat/i386/Server/</filename> for the FTP directory. If the FTP server "
-"requires a username and password, specify them as well."
+msgid "<guilabel>FTP</guilabel> — Choose this option to install or upgrade from an FTP server. In the FTP server text field, enter a fully-qualified domain name or IP address. For the FTP directory, enter the name of the FTP directory that contains the <filename><replaceable>variant</replaceable></filename> directory. For example, if the FTP server contains the directory <filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename>, enter <filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> for the FTP directory. If the FTP server requires a username and password, specify them as well."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:162
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>HTTP</guilabel> — Choose this option to install or upgrade "
-"from an HTTP server. In the text field for the HTTP server, enter the fully-"
-"qualified domain name or IP address. For the HTTP directory, enter the name "
-"of the HTTP directory that contains the <filename><replaceable>variant</"
-"replaceable></filename> directory. For example, if the HTTP server contains "
-"the directory <filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename>, enter "
-"<filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> for the HTTP directory."
+msgid "<guilabel>HTTP</guilabel> — Choose this option to install or upgrade from an HTTP server. In the text field for the HTTP server, enter the fully-qualified domain name or IP address. For the HTTP directory, enter the name of the HTTP directory that contains the <filename><replaceable>variant</replaceable></filename> directory. For example, if the HTTP server contains the directory <filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename>, enter <filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> for the HTTP directory."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:168
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Hard Drive</guilabel> — Choose this option to install or "
-"upgrade from a hard drive. Hard drive installations require the use of ISO "
-"(or CD-ROM) images. Be sure to verify that the ISO images are intact before "
-"you start the installation. To verify them, use an <command>md5sum</command> "
-"program as well as the <command>linux mediacheck</command> boot option as "
-"discussed in <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/>. Enter the hard drive "
-"partition that contains the ISO images (for example, <filename>/dev/hda1</"
-"filename>) in the <guilabel>Hard Drive Partition</guilabel> text box. Enter "
-"the directory that contains the ISO images in the <guilabel>Hard Drive "
-"Directory</guilabel> text box."
+msgid "<guilabel>Hard Drive</guilabel> — Choose this option to install or upgrade from a hard drive. Hard drive installations require the use of ISO (or CD-ROM) images. Be sure to verify that the ISO images are intact before you start the installation. To verify them, use an <command>md5sum</command> program as well as the <command>linux mediacheck</command> boot option as discussed in <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/>. Enter the hard drive partition that contains the ISO images (for example, <filename>/dev/hda1</filename>) in the <guilabel>Hard Drive Partition</guilabel> text box. Enter the directory that contains the ISO images in the <guilabel>Hard Drive Directory</guilabel> text box."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Ksconfig.xml:175 Ksconfig.xml:176
+#: Ksconfig.xml:175
+#: Ksconfig.xml:176
 #, no-c-format
 msgid "<title>Boot Loader Options</title>"
 msgstr ""
@@ -17099,71 +13300,42 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:195
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Please note that this screen will be disabled if you have specified a target "
-"architecture other than x86 / x86_64."
+msgid "Please note that this screen will be disabled if you have specified a target architecture other than x86 / x86_64."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:198
 #, no-c-format
-msgid ""
-"GRUB is the default boot loader for Fedora on x86 / x86_64 architectures. If "
-"you do not want to install a boot loader, select <guilabel>Do not install a "
-"boot loader</guilabel>. If you choose not to install a boot loader, make "
-"sure you create a boot diskette or have another way to boot your system, "
-"such as a third-party boot loader."
+msgid "GRUB is the default boot loader for Fedora on x86 / x86_64 architectures. If you do not want to install a boot loader, select <guilabel>Do not install a boot loader</guilabel>. If you choose not to install a boot loader, make sure you create a boot diskette or have another way to boot your system, such as a third-party boot loader."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:202
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You must choose where to install the boot loader (the Master Boot Record or "
-"the first sector of the <filename>/boot</filename> partition). Install the "
-"boot loader on the MBR if you plan to use it as your boot loader."
+msgid "You must choose where to install the boot loader (the Master Boot Record or the first sector of the <filename>/boot</filename> partition). Install the boot loader on the MBR if you plan to use it as your boot loader."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:206
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To pass any special parameters to the kernel to be used when the system "
-"boots, enter them in the <guilabel>Kernel parameters</guilabel> text field. "
-"For example, if you have an IDE CD-ROM Writer, you can tell the kernel to "
-"use the SCSI emulation driver that must be loaded before using "
-"<command>cdrecord</command> by configuring <userinput>hdd=ide-scsi</"
-"userinput> as a kernel parameter (where <userinput>hdd</userinput> is the CD-"
-"ROM device)."
+msgid "To pass any special parameters to the kernel to be used when the system boots, enter them in the <guilabel>Kernel parameters</guilabel> text field. For example, if you have an IDE CD-ROM Writer, you can tell the kernel to use the SCSI emulation driver that must be loaded before using <command>cdrecord</command> by configuring <userinput>hdd=ide-scsi</userinput> as a kernel parameter (where <userinput>hdd</userinput> is the CD-ROM device)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:211
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can password protect the GRUB boot loader by configuring a GRUB "
-"password. Select <guilabel>Use GRUB password</guilabel>, and enter a "
-"password in the <guilabel>Password</guilabel> field. Type the same password "
-"in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> text field. To save the "
-"password as an encrypted password in the file, select <guilabel>Encrypt GRUB "
-"password</guilabel>. If the encryption option is selected, when the file is "
-"saved, the plain text password that you typed is encrypted and written to "
-"the kickstart file. If the password you typed was already encrypted, "
-"unselect the encryption option."
+msgid "You can password protect the GRUB boot loader by configuring a GRUB password. Select <guilabel>Use GRUB password</guilabel>, and enter a password in the <guilabel>Password</guilabel> field. Type the same password in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> text field. To save the password as an encrypted password in the file, select <guilabel>Encrypt GRUB password</guilabel>. If the encryption option is selected, when the file is saved, the plain text password that you typed is encrypted and written to the kickstart file. If the password you typed was already encrypted, unselect the encryption option."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:215
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If <guilabel>Upgrade an existing installation</guilabel> is selected on the "
-"<guilabel>Installation Method</guilabel> page, select <guilabel>Upgrade "
-"existing boot loader</guilabel> to upgrade the existing boot loader "
-"configuration, while preserving the old entries."
+msgid "If <guilabel>Upgrade an existing installation</guilabel> is selected on the <guilabel>Installation Method</guilabel> page, select <guilabel>Upgrade existing boot loader</guilabel> to upgrade the existing boot loader configuration, while preserving the old entries."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Ksconfig.xml:228 Ksconfig.xml:234
+#: Ksconfig.xml:228
+#: Ksconfig.xml:234
 #, no-c-format
 msgid "Partition Information"
 msgstr ""
@@ -17177,34 +13349,24 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:243
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Select whether or not to clear the Master Boot Record (MBR). Choose to "
-"remove all existing partitions, remove all existing Linux partitions, or "
-"preserve existing partitions."
+msgid "Select whether or not to clear the Master Boot Record (MBR). Choose to remove all existing partitions, remove all existing Linux partitions, or preserve existing partitions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:247
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To initialize the disk label to the default for the architecture of the "
-"system (for example, <command>msdos</command> for x86 and <command>gpt</"
-"command> for Itanium), select <guilabel>Initialize the disk label</guilabel> "
-"if you are installing on a brand new hard drive."
+msgid "To initialize the disk label to the default for the architecture of the system (for example, <command>msdos</command> for x86 and <command>gpt</command> for Itanium), select <guilabel>Initialize the disk label</guilabel> if you are installing on a brand new hard drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:252
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Although <command>anaconda</command> and <command>kickstart</command> "
-"support Logical Volume Management (LVM), at present there is no mechanism "
-"for configuring this using the <application>Kickstart Configurator</"
-"application>."
+msgid "Although <command>anaconda</command> and <command>kickstart</command> support Logical Volume Management (LVM), at present there is no mechanism for configuring this using the <application>Kickstart Configurator</application>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Ksconfig.xml:258 Ksconfig.xml:295
+#: Ksconfig.xml:258
+#: Ksconfig.xml:295
 #, no-c-format
 msgid "Creating Partitions"
 msgstr ""
@@ -17212,23 +13374,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:260
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To create a partition, click the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
-"<guilabel>Partition Options</guilabel> window shown in <xref linkend="
-"\"redhat-config-kickstart-add-part-fig\"/> appears. Choose the mount point, "
-"file system type, and partition size for the new partition. Optionally, you "
-"can also choose from the following:"
+msgid "To create a partition, click the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Partition Options</guilabel> window shown in <xref linkend=\"redhat-config-kickstart-add-part-fig\"/> appears. Choose the mount point, file system type, and partition size for the new partition. Optionally, you can also choose from the following:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:266
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In the <guilabel>Additional Size Options</guilabel> section, choose to make "
-"the partition a fixed size, up to a chosen size, or fill the remaining space "
-"on the hard drive. If you selected swap as the file system type, you can "
-"select to have the installation program create the swap partition with the "
-"recommended size instead of specifying a size."
+msgid "In the <guilabel>Additional Size Options</guilabel> section, choose to make the partition a fixed size, up to a chosen size, or fill the remaining space on the hard drive. If you selected swap as the file system type, you can select to have the installation program create the swap partition with the recommended size instead of specifying a size."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -17240,21 +13392,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:278
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Create the partition on a specific hard drive. For example, to make the "
-"partition on the first IDE hard disk (<filename>/dev/hda</filename>), "
-"specify <userinput>hda</userinput> as the drive. Do not include <filename>/"
-"dev</filename> in the drive name."
+msgid "Create the partition on a specific hard drive. For example, to make the partition on the first IDE hard disk (<filename>/dev/hda</filename>), specify <userinput>hda</userinput> as the drive. Do not include <filename>/dev</filename> in the drive name."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:284
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Use an existing partition. For example, to make the partition on the first "
-"partition on the first IDE hard disk (<filename>/dev/hda1</filename>), "
-"specify <userinput>hda1</userinput> as the partition. Do not include "
-"<filename>/dev</filename> in the partition name."
+msgid "Use an existing partition. For example, to make the partition on the first partition on the first IDE hard disk (<filename>/dev/hda1</filename>), specify <userinput>hda1</userinput> as the partition. Do not include <filename>/dev</filename> in the partition name."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -17272,21 +13416,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:304
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To edit an existing partition, select the partition from the list and click "
-"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The same <guilabel>Partition "
-"Options</guilabel> window appears as when you chose to add a partition as "
-"shown in <xref linkend=\"redhat-config-kickstart-add-part-fig\"/>, except it "
-"reflects the values for the selected partition. Modify the partition options "
-"and click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgid "To edit an existing partition, select the partition from the list and click the <guibutton>Edit</guibutton> button. The same <guilabel>Partition Options</guilabel> window appears as when you chose to add a partition as shown in <xref linkend=\"redhat-config-kickstart-add-part-fig\"/>, except it reflects the values for the selected partition. Modify the partition options and click <guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:308
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To delete an existing partition, select the partition from the list and "
-"click the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+msgid "To delete an existing partition, select the partition from the list and click the <guibutton>Delete</guibutton> button."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -17320,7 +13456,8 @@ msgid "To create a software RAID partition, use the following steps:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Ksconfig.xml:331 Ksconfig.xml:367
+#: Ksconfig.xml:331
+#: Ksconfig.xml:367
 #, no-c-format
 msgid "Click the <guibutton>RAID</guibutton> button."
 msgstr ""
@@ -17334,11 +13471,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:343
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Configure the partitions as previously described, except select "
-"<guilabel>Software RAID</guilabel> as the file system type. Also, you must "
-"specify a hard drive on which to make the partition or specify an existing "
-"partition to use."
+msgid "Configure the partitions as previously described, except select <guilabel>Software RAID</guilabel> as the file system type. Also, you must specify a hard drive on which to make the partition or specify an existing partition to use."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -17356,17 +13489,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:357
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Repeat these steps to create as many partitions as needed for your RAID "
-"setup. All of your partitions do not have to be RAID partitions."
+msgid "Repeat these steps to create as many partitions as needed for your RAID setup. All of your partitions do not have to be RAID partitions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:361
 #, no-c-format
-msgid ""
-"After creating all the partitions needed to form a RAID device, follow these "
-"steps:"
+msgid "After creating all the partitions needed to form a RAID device, follow these steps:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -17378,10 +13507,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:379
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Select a mount point, file system type, RAID device name, RAID level, RAID "
-"members, number of spares for the software RAID device, and whether to "
-"format the RAID device."
+msgid "Select a mount point, file system type, RAID device name, RAID level, RAID members, number of spares for the software RAID device, and whether to format the RAID device."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -17402,12 +13528,6 @@ msgstr ""
 msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to add the device to the list."
 msgstr ""
 
-#. Tag: title
-#: networkconfig-fedora.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "Network Configuration"
-msgstr "Ρύθμιση δικτύου"
-
 #. Tag: secondary
 #: Ksconfig.xml:407
 #, no-c-format
@@ -17423,34 +13543,24 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:418
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If the system to be installed via kickstart does not have an Ethernet card, "
-"do not configure one on the <guilabel>Network Configuration</guilabel> page."
+msgid "If the system to be installed via kickstart does not have an Ethernet card, do not configure one on the <guilabel>Network Configuration</guilabel> page."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:422
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Networking is only required if you choose a networking-based installation "
-"method (NFS, FTP, or HTTP). Networking can always be configured after "
-"installation with the <application>Network Administration Tool</application> "
-"(<command>system-config-network</command>). Refer to the Red Hat Enterprise "
-"Linux Deployment Guide for details."
+msgid "Networking is only required if you choose a networking-based installation method (NFS, FTP, or HTTP). Networking can always be configured after installation with the <application>Network Administration Tool</application> (<command>system-config-network</command>). Refer to the Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide for details."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:426
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For each Ethernet card on the system, click <guibutton>Add Network Device</"
-"guibutton> and select the network device and network type for the device. "
-"Select <guilabel>eth0</guilabel> to configure the first Ethernet card, "
-"<guilabel>eth1</guilabel> for the second Ethernet card, and so on."
+msgid "For each Ethernet card on the system, click <guibutton>Add Network Device</guibutton> and select the network device and network type for the device. Select <guilabel>eth0</guilabel> to configure the first Ethernet card, <guilabel>eth1</guilabel> for the second Ethernet card, and so on."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Ksconfig.xml:431 Ksconfig.xml:437
+#: Ksconfig.xml:431
+#: Ksconfig.xml:437
 #, no-c-format
 msgid "Authentication"
 msgstr ""
@@ -17470,18 +13580,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:446
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In the <guilabel>Authentication</guilabel> section, select whether to use "
-"shadow passwords and MD5 encryption for user passwords. These options are "
-"highly recommended and chosen by default."
+msgid "In the <guilabel>Authentication</guilabel> section, select whether to use shadow passwords and MD5 encryption for user passwords. These options are highly recommended and chosen by default."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:450
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Authentication Configuration</guilabel> options allow you to "
-"configure the following methods of authentication:"
+msgid "The <guilabel>Authentication Configuration</guilabel> options allow you to configure the following methods of authentication:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -17523,16 +13628,12 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:492
 #, no-c-format
-msgid ""
-"These methods are not enabled by default. To enable one or more of these "
-"methods, click the appropriate tab, click the checkbox next to "
-"<guilabel>Enable</guilabel>, and enter the appropriate information for the "
-"authentication method. Refer to the Red Hat Enterprise Linux Deployment "
-"Guide for more information about the options."
+msgid "These methods are not enabled by default. To enable one or more of these methods, click the appropriate tab, click the checkbox next to <guilabel>Enable</guilabel>, and enter the appropriate information for the authentication method. Refer to the Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide for more information about the options."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Ksconfig.xml:498 Ksconfig.xml:507
+#: Ksconfig.xml:498
+#: Ksconfig.xml:507
 #, no-c-format
 msgid "Firewall Configuration"
 msgstr ""
@@ -17546,10 +13647,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:504
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Firewall Configuration</guilabel> window is similar to the "
-"screen in the installation program and the <application>Security Level "
-"Configuration Tool</application>."
+msgid "The <guilabel>Firewall Configuration</guilabel> window is similar to the screen in the installation program and the <application>Security Level Configuration Tool</application>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -17561,53 +13659,31 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:516
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If <guilabel>Disable firewall</guilabel> is selected, the system allows "
-"complete access to any active services and ports. No connections to the "
-"system are refused or denied."
+msgid "If <guilabel>Disable firewall</guilabel> is selected, the system allows complete access to any active services and ports. No connections to the system are refused or denied."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:520
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Selecting <guilabel>Enable firewall</guilabel> configures the system to "
-"reject incoming connections that are not in response to outbound requests, "
-"such as DNS replies or DHCP requests. If access to services running on this "
-"machine is required, you can choose to allow specific services through the "
-"firewall."
+msgid "Selecting <guilabel>Enable firewall</guilabel> configures the system to reject incoming connections that are not in response to outbound requests, such as DNS replies or DHCP requests. If access to services running on this machine is required, you can choose to allow specific services through the firewall."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:524
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Only devices configured in the <guilabel>Network Configuration</guilabel> "
-"section are listed as available <guilabel>Trusted devices</guilabel>. "
-"Connections from any devices selected in the list are accepted by the "
-"system. For example, if <guilabel>eth1</guilabel> only receives connections "
-"from internal system, you might want to allow connections from it."
+msgid "Only devices configured in the <guilabel>Network Configuration</guilabel> section are listed as available <guilabel>Trusted devices</guilabel>. Connections from any devices selected in the list are accepted by the system. For example, if <guilabel>eth1</guilabel> only receives connections from internal system, you might want to allow connections from it."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:528
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If a service is selected in the <guilabel>Trusted services</guilabel> list, "
-"connections for the service are accepted and processed by the system."
+msgid "If a service is selected in the <guilabel>Trusted services</guilabel> list, connections for the service are accepted and processed by the system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:532
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In the <guilabel>Other ports</guilabel> text field, list any additional "
-"ports that should be opened for remote access. Use the following format: "
-"<userinput>port:protocol</userinput>. For example, to allow IMAP access "
-"through the firewall, specify <userinput>imap:tcp</userinput>. Numeric ports "
-"can also be specified explicitly; to allow UDP packets on port 1234 through "
-"the firewall, enter <userinput>1234:udp</userinput>. To specify multiple "
-"ports, separate them with commas."
+msgid "In the <guilabel>Other ports</guilabel> text field, list any additional ports that should be opened for remote access. Use the following format: <userinput>port:protocol</userinput>. For example, to allow IMAP access through the firewall, specify <userinput>imap:tcp</userinput>. Numeric ports can also be specified explicitly; to allow UDP packets on port 1234 through the firewall, enter <userinput>1234:udp</userinput>. To specify multiple ports, separate them with commas."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -17625,10 +13701,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:544
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Kickstart can set SELinux to <command>enforcing</command>, "
-"<command>permissive</command> or <command>disabled</command> mode. Finer "
-"grained configuration is not possible at this time."
+msgid "Kickstart can set SELinux to <command>enforcing</command>, <command>permissive</command> or <command>disabled</command> mode. Finer grained configuration is not possible at this time."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -17646,13 +13719,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:556
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are installing the X Window System, you can configure it during the "
-"kickstart installation by checking the <guilabel>Configure the X Window "
-"System</guilabel> option on the <guilabel>Display Configuration</guilabel> "
-"window as shown in <xref linkend=\"xconfig-fig\"/>. If this option is not "
-"chosen, the X configuration options are disabled and the <command>skipx</"
-"command> option is written to the kickstart file."
+msgid "If you are installing the X Window System, you can configure it during the kickstart installation by checking the <guilabel>Configure the X Window System</guilabel> option on the <guilabel>Display Configuration</guilabel> window as shown in <xref linkend=\"xconfig-fig\"/>. If this option is not chosen, the X configuration options are disabled and the <command>skipx</command> option is written to the kickstart file."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -17670,13 +13737,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:568
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Also select whether to start the <application>Setup Agent</application> the "
-"first time the system is rebooted. It is disabled by default, but the "
-"setting can be changed to enabled or enabled in reconfiguration mode. "
-"Reconfiguration mode enables the language, mouse, keyboard, root password, "
-"security level, time zone, and networking configuration options in addition "
-"to the default ones."
+msgid "Also select whether to start the <application>Setup Agent</application> the first time the system is rebooted. It is disabled by default, but the setting can be changed to enabled or enabled in reconfiguration mode. Reconfiguration mode enables the language, mouse, keyboard, root password, security level, time zone, and networking configuration options in addition to the default ones."
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
@@ -17694,9 +13755,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:662
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Package Selection</guilabel> window allows you to choose which "
-"package groups to install."
+msgid "The <guilabel>Package Selection</guilabel> window allows you to choose which package groups to install."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -17708,16 +13767,12 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:670
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Currently, <application>Kickstart Configurator </application> does not allow "
-"you to select individual packages. To install individual packages, modify "
-"the <command>%packages</command> section of the kickstart file after you "
-"save it. Refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-packageselection\"/> for "
-"details."
+msgid "Currently, <application>Kickstart Configurator </application> does not allow you to select individual packages. To install individual packages, modify the <command>%packages</command> section of the kickstart file after you save it. Refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-packageselection\"/> for details."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Ksconfig.xml:675 Ksconfig.xml:681
+#: Ksconfig.xml:675
+#: Ksconfig.xml:681
 #, no-c-format
 msgid "Pre-Installation Script"
 msgstr ""
@@ -17737,134 +13792,25 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:690
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can add commands to run on the system immediately after the kickstart "
-"file has been parsed and before the installation begins. If you have "
-"configured the network in the kickstart file, the network is enabled before "
-"this section is processed. To include a pre-installation script, type it in "
-"the text area."
+msgid "You can add commands to run on the system immediately after the kickstart file has been parsed and before the installation begins. If you have configured the network in the kickstart file, the network is enabled before this section is processed. To include a pre-installation script, type it in the text area."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:694
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To specify a scripting language to use to execute the script, select the "
-"<guilabel>Use an interpreter</guilabel> option and enter the interpreter in "
-"the text box beside it. For example, <userinput>/usr/bin/python2.4</"
-"userinput> can be specified for a Python script. This option corresponds to "
-"using <command>%pre --interpreter <replaceable>/usr/bin/python2.4</"
-"replaceable></command> in your kickstart file."
+msgid "To specify a scripting language to use to execute the script, select the <guilabel>Use an interpreter</guilabel> option and enter the interpreter in the text box beside it. For example, <userinput>/usr/bin/python2.4</userinput> can be specified for a Python script. This option corresponds to using <command>%pre --interpreter <replaceable>/usr/bin/python2.4</replaceable></command> in your kickstart file."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:698
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Many of the commands that are available in the pre-installation environment "
-"are provided by a version of <application>busybox</application> called "
-"<application>busybox-anaconda</application>. <application>Busybox</"
-"application>-supplied commands do not provide all features, but supply only "
-"the most commonly used features. The following list of available commands "
-"include commands provided by <application>busybox</application>:"
+msgid "Many of the commands that are available in the pre-installation environment are provided by a version of <application>busybox</application> called <application>busybox-anaconda</application>. <application>Busybox</application>-supplied commands do not provide all features, but supply only the most commonly used features. The following list of available commands include commands provided by <application>busybox</application>:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:702
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>addgroup</command>, <command>adduser</command>, <command>adjtimex</"
-"command>, <command>ar</command>, <command>arping</command>, <command>ash</"
-"command>, <command>awk</command>, <command>basename</command>, "
-"<command>bbconfig</command>, <command>bunzip2</command>, <command>busybox</"
-"command>, <command>bzcat</command>, <command>cal</command>, <command>cat</"
-"command>, <command>catv</command>, <command>chattr</command>, "
-"<command>chgrp</command>, <command>chmod</command>, <command>chown</"
-"command>, <command>chroot</command>, <command>chvt</command>, "
-"<command>cksum</command>, <command>clear</command>, <command>cmp</command>, "
-"<command>comm</command>, <command>cp</command>, <command>cpio</command>, "
-"<command>crond</command>, <command>crontab</command>, <command>cut</"
-"command>, <command>date</command>, <command>dc</command>, <command>dd</"
-"command>, <command>deallocvt</command>, <command>delgroup</command>, "
-"<command>deluser</command>, <command>devfsd</command>, <command>df</"
-"command>, <command>diff</command>, <command>dirname</command>, "
-"<command>dmesg</command>, <command>dnsd</command>, <command>dos2unix</"
-"command>, <command>dpkg</command>, <command>dpkg-deb</command>, <command>du</"
-"command>, <command>dumpkmap</command>, <command>dumpleases</command>, "
-"<command>e2fsck</command>, <command>e2label</command>, <command>echo</"
-"command>, <command>ed</command>, <command>egrep</command>, <command>eject</"
-"command>, <command>env</command>, <command>ether-wake</command>, "
-"<command>expr</command>, <command>fakeidentd</command>, <command>false</"
-"command>, <command>fbset</command>, <command>fdflush</command>, "
-"<command>fdformat</command>, <command>fdisk</command>, <command>fgrep</"
-"command>, <command>find</command>, <command>findfs</command>, <command>fold</"
-"command>, <command>free</command>, <command>freeramdisk</command>, "
-"<command>fsck</command>, <command>fsck.ext2</command>, <command>fsck.ext3</"
-"command>, <command>fsck.minix</command>, <command>ftpget</command>, "
-"<command>ftpput</command>, <command>fuser</command>, <command>getopt</"
-"command>, <command>getty</command>, <command>grep</command>, "
-"<command>gunzip</command>, <command>gzip</command>, <command>hdparm</"
-"command>, <command>head</command>, <command>hexdump</command>, "
-"<command>hostid</command>, <command>hostname</command>, <command>httpd</"
-"command>, <command>hush</command>, <command>hwclock</command>, <command>id</"
-"command>, <command>ifconfig</command>, <command>ifdown</command>, "
-"<command>ifup</command>, <command>inetd</command>, <command>insmod</"
-"command>, <command>install</command>, <command>ip</command>, "
-"<command>ipaddr</command>, <command>ipcalc</command>, <command>ipcrm</"
-"command>, <command>ipcs</command>, <command>iplink</command>, "
-"<command>iproute</command>, <command>iptunnel</command>, <command>kill</"
-"command>, <command>killall</command>, <command>lash</command>, "
-"<command>last</command>, <command>length</command>, <command>less</command>, "
-"<command>linux32</command>, <command>linux64</command>, <command>ln</"
-"command>, <command>load_policy</command>, <command>loadfont</command>, "
-"<command>loadkmap</command>, <command>login</command>, <command>logname</"
-"command>, <command>losetup</command>, <command>ls</command>, "
-"<command>lsattr</command>, <command>lsmod</command>, <command>lzmacat</"
-"command>, <command>makedevs</command>, <command>md5sum</command>, "
-"<command>mdev</command>, <command>mesg</command>, <command>mkdir</command>, "
-"<command>mke2fs</command>, <command>mkfifo</command>, <command>mkfs.ext2</"
-"command>, <command>mkfs.ext3</command>, <command>mkfs.minix</command>, "
-"<command>mknod</command>, <command>mkswap</command>, <command>mktemp</"
-"command>, <command>modprobe</command>, <command>more</command>, "
-"<command>mount</command>, <command>mountpoint</command>, <command>msh</"
-"command>, <command>mt</command>, <command>mv</command>, <command>nameif</"
-"command>, <command>nc</command>, <command>netstat</command>, <command>nice</"
-"command>, <command>nohup</command>, <command>nslookup</command>, "
-"<command>od</command>, <command>openvt</command>, <command>passwd</command>, "
-"<command>patch</command>, <command>pidof</command>, <command>ping</command>, "
-"<command>ping6</command>, <command>pipe_progress</command>, "
-"<command>pivot_root</command>, <command>printenv</command>, <command>printf</"
-"command>, <command>ps</command>, <command>pwd</command>, <command>rdate</"
-"command>, <command>readlink</command>, <command>readprofile</command>, "
-"<command>realpath</command>, <command>renice</command>, <command>reset</"
-"command>, <command>rm</command>, <command>rmdir</command>, <command>rmmod</"
-"command>, <command>route</command>, <command>rpm</command>, "
-"<command>rpm2cpio</command>, <command>run-parts</command>, "
-"<command>runlevel</command>, <command>rx</command>, <command>sed</command>, "
-"<command>seq</command>, <command>setarch</command>, <command>setconsole</"
-"command>, <command>setkeycodes</command>, <command>setlogcons</command>, "
-"<command>setsid</command>, <command>sh</command>, <command>sha1sum</"
-"command>, <command>sleep</command>, <command>sort</command>, <command>start-"
-"stop-daemon</command>, <command>stat</command>, <command>strings</command>, "
-"<command>stty</command>, <command>su</command>, <command>sulogin</command>, "
-"<command>sum</command>, <command>swapoff</command>, <command>swapon</"
-"command>, <command>switch_root</command>, <command>sync</command>, "
-"<command>sysctl</command>, <command>tail</command>, <command>tar</command>, "
-"<command>tee</command>, <command>telnet</command>, <command>telnetd</"
-"command>, <command>test</command>, <command>tftp</command>, <command>time</"
-"command>, <command>top</command>, <command>touch</command>, <command>tr</"
-"command>, <command>traceroute</command>, <command>true</command>, "
-"<command>tty</command>, <command>tune2fs</command>, <command>udhcpc</"
-"command>, <command>udhcpd</command>, <command>umount</command>, "
-"<command>uname</command>, <command>uncompress</command>, <command>uniq</"
-"command>, <command>unix2dos</command>, <command>unlzma</command>, "
-"<command>unzip</command>, <command>uptime</command>, <command>usleep</"
-"command>, <command>uudecode</command>, <command>uuencode</command>, "
-"<command>vconfig</command>, <command>vi</command>, <command>vlock</command>, "
-"<command>watch</command>, <command>watchdog</command>, <command>wc</"
-"command>, <command>wget</command>, <command>which</command>, <command>who</"
-"command>, <command>whoami</command>, <command>xargs</command>, <command>yes</"
-"command>, <command>zcat</command>, <command>zcip</command>"
+msgid "<command>addgroup</command>, <command>adduser</command>, <command>adjtimex</command>, <command>ar</command>, <command>arping</command>, <command>ash</command>, <command>awk</command>, <command>basename</command>, <command>bbconfig</command>, <command>bunzip2</command>, <command>busybox</command>, <command>bzcat</command>, <command>cal</command>, <command>cat</command>, <command>catv</command>, <command>chattr</command>, <command>chgrp</command>, <command>chmod</command>, <command>chown</command>, <command>chroot</command>, <command>chvt</command>, <command>cksum</command>, <command>clear</command>, <command>cmp</command>, <command>comm</command>, <command>cp</command>, <command>cpio</command>, <command>crond</command>, <command>crontab</command>, <command>cut</command>, <command>date</command>, <command>dc</command>, <command>dd</command>, <command>deallocvt</command>, <command>delgroup</command>, <command>deluser</command>, <command>devfsd</command>, <command>df</com
 mand>, <command>diff</command>, <command>dirname</command>, <command>dmesg</command>, <command>dnsd</command>, <command>dos2unix</command>, <command>dpkg</command>, <command>dpkg-deb</command>, <command>du</command>, <command>dumpkmap</command>, <command>dumpleases</command>, <command>e2fsck</command>, <command>e2label</command>, <command>echo</command>, <command>ed</command>, <command>egrep</command>, <command>eject</command>, <command>env</command>, <command>ether-wake</command>, <command>expr</command>, <command>fakeidentd</command>, <command>false</command>, <command>fbset</command>, <command>fdflush</command>, <command>fdformat</command>, <command>fdisk</command>, <command>fgrep</command>, <command>find</command>, <command>findfs</command>, <command>fold</command>, <command>free</command>, <command>freeramdisk</command>, <command>fsck</command>, <command>fsck.ext2</command>, <command>fsck.ext3</command>, <command>fsck.ext4</command>, <command>fsck.minix</command>, <comm
 and>ftpget</command>, <command>ftpput</command>, <command>fuser</command>, <command>getopt</command>, <command>getty</command>, <command>grep</command>, <command>gunzip</command>, <command>gzip</command>, <command>hdparm</command>, <command>head</command>, <command>hexdump</command>, <command>hostid</command>, <command>hostname</command>, <command>httpd</command>, <command>hush</command>, <command>hwclock</command>, <command>id</command>, <command>ifconfig</command>, <command>ifdown</command>, <command>ifup</command>, <command>inetd</command>, <command>insmod</command>, <command>install</command>, <command>ip</command>, <command>ipaddr</command>, <command>ipcalc</command>, <command>ipcrm</command>, <command>ipcs</command>, <command>iplink</command>, <command>iproute</command>, <command>iptunnel</command>, <command>kill</command>, <command>killall</command>, <command>lash</command>, <command>last</command>, <command>length</command>, <command>less</command>, <command>linux32<
 /command>, <command>linux64</command>, <command>ln</command>, <command>load_policy</command>, <command>loadfont</command>, <command>loadkmap</command>, <command>login</command>, <command>logname</command>, <command>losetup</command>, <command>ls</command>, <command>lsattr</command>, <command>lsmod</command>, <command>lzmacat</command>, <command>makedevs</command>, <command>md5sum</command>, <command>mdev</command>, <command>mesg</command>, <command>mkdir</command>, <command>mke2fs</command>, <command>mkfifo</command>, <command>mkfs.ext2</command>, <command>mkfs.ext3</command>, <command>mkfs.ext4</command>, <command>mkfs.minix</command>, <command>mknod</command>, <command>mkswap</command>, <command>mktemp</command>, <command>modprobe</command>, <command>more</command>, <command>mount</command>, <command>mountpoint</command>, <command>msh</command>, <command>mt</command>, <command>mv</command>, <command>nameif</command>, <command>nc</command>, <command>netstat</command>, <comm
 and>nice</command>, <command>nohup</command>, <command>nslookup</command>, <command>od</command>, <command>openvt</command>, <command>passwd</command>, <command>patch</command>, <command>pidof</command>, <command>ping</command>, <command>ping6</command>, <command>pipe_progress</command>, <command>pivot_root</command>, <command>printenv</command>, <command>printf</command>, <command>ps</command>, <command>pwd</command>, <command>rdate</command>, <command>readlink</command>, <command>readprofile</command>, <command>realpath</command>, <command>renice</command>, <command>reset</command>, <command>rm</command>, <command>rmdir</command>, <command>rmmod</command>, <command>route</command>, <command>rpm</command>, <command>rpm2cpio</command>, <command>run-parts</command>, <command>runlevel</command>, <command>rx</command>, <command>sed</command>, <command>seq</command>, <command>setarch</command>, <command>setconsole</command>, <command>setkeycodes</command>, <command>setlogcons</c
 ommand>, <command>setsid</command>, <command>sh</command>, <command>sha1sum</command>, <command>sleep</command>, <command>sort</command>, <command>start-stop-daemon</command>, <command>stat</command>, <command>strings</command>, <command>stty</command>, <command>su</command>, <command>sulogin</command>, <command>sum</command>, <command>swapoff</command>, <command>swapon</command>, <command>switch_root</command>, <command>sync</command>, <command>sysctl</command>, <command>tail</command>, <command>tar</command>, <command>tee</command>, <command>telnet</command>, <command>telnetd</command>, <command>test</command>, <command>tftp</command>, <command>time</command>, <command>top</command>, <command>touch</command>, <command>tr</command>, <command>traceroute</command>, <command>true</command>, <command>tty</command>, <command>tune2fs</command>, <command>udhcpc</command>, <command>udhcpd</command>, <command>umount</command>, <command>uname</command>, <command>uncompress</command>,
  <command>uniq</command>, <command>unix2dos</command>, <command>unlzma</command>, <command>unzip</command>, <command>uptime</command>, <command>usleep</command>, <command>uudecode</command>, <command>uuencode</command>, <command>vconfig</command>, <command>vi</command>, <command>vlock</command>, <command>watch</command>, <command>watchdog</command>, <command>wc</command>, <command>wget</command>, <command>which</command>, <command>who</command>, <command>whoami</command>, <command>xargs</command>, <command>yes</command>, <command>zcat</command>, <command>zcip</command>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -17882,50 +13828,30 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:708
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In addition to the aforementioned commands, the following commands are "
-"provided in their full featured versions:"
+msgid "In addition to the aforementioned commands, the following commands are provided in their full featured versions:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:716
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>anaconda</command>, <command>bash</command>, <command>bzip2</"
-"command>, <command>jmacs</command>, <command>ftp</command>, <command>head</"
-"command>, <command>joe</command>, <command>kudzu-probe</command>, "
-"<command>list-harddrives</command>, <command>loadkeys</command>, "
-"<command>mtools</command>, <command>mbchk</command>, <command>mtools</"
-"command>, <command>mini-wm</command>, <command>mtools</command>, "
-"<command>jpico</command>, <command>pump</command>, <command>python</"
-"command>, <command>python2.4</command>, <command>raidstart</command>, "
-"<command>raidstop</command>, <command>rcp</command>, <command>rlogin</"
-"command>, <command>rsync</command>, <command>setxkbmap</command>, "
-"<command>sftp</command>, <command>shred</command>, <command>ssh</command>, "
-"<command>syslinux</command>, <command>syslogd</command>, <command>tac</"
-"command>, <command>termidx</command>, <command>vncconfig</command>, "
-"<command>vncpasswd</command>, <command>xkbcomp</command>, <command>Xorg</"
-"command>, <command>Xvnc</command>, <command>zcat</command>"
+msgid "<command>anaconda</command>, <command>bash</command>, <command>bzip2</command>, <command>jmacs</command>, <command>ftp</command>, <command>head</command>, <command>joe</command>, <command>kudzu-probe</command>, <command>list-harddrives</command>, <command>loadkeys</command>, <command>mtools</command>, <command>mbchk</command>, <command>mtools</command>, <command>mini-wm</command>, <command>mtools</command>, <command>jpico</command>, <command>pump</command>, <command>python</command>, <command>python2.4</command>, <command>raidstart</command>, <command>raidstop</command>, <command>rcp</command>, <command>rlogin</command>, <command>rsync</command>, <command>setxkbmap</command>, <command>sftp</command>, <command>shred</command>, <command>ssh</command>, <command>syslinux</command>, <command>syslogd</command>, <command>tac</command>, <command>termidx</command>, <command>vncconfig</command>, <command>vncpasswd</command>, <command>xkbcomp</command>, <command>Xorg</command>, 
 <command>Xvnc</command>, <command>zcat</command>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:721
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Do not include the <command>%pre</command> command. It is added for you."
+msgid "Do not include the <command>%pre</command> command. It is added for you."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:727
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The pre-installation script is run after the source media is mounted and "
-"stage 2 of the bootloader has been loaded. For this reason it is not "
-"possible to change the source media in the pre-installation script."
+msgid "The pre-installation script is run after the source media is mounted and stage 2 of the bootloader has been loaded. For this reason it is not possible to change the source media in the pre-installation script."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Ksconfig.xml:733 Ksconfig.xml:739
+#: Ksconfig.xml:733
+#: Ksconfig.xml:739
 #, no-c-format
 msgid "Post-Installation Script"
 msgstr ""
@@ -17945,27 +13871,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:748
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can also add commands to execute on the system after the installation is "
-"completed. If the network is properly configured in the kickstart file, the "
-"network is enabled, and the script can include commands to access resources "
-"on the network. To include a post-installation script, type it in the text "
-"area."
+msgid "You can also add commands to execute on the system after the installation is completed. If the network is properly configured in the kickstart file, the network is enabled, and the script can include commands to access resources on the network. To include a post-installation script, type it in the text area."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:755
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Do not include the <command>%post</command> command. It is added for you."
+msgid "Do not include the <command>%post</command> command. It is added for you."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:760
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For example, to change the message of the day for the newly installed "
-"system, add the following command to the <command>%post</command> section:"
+msgid "For example, to change the message of the day for the newly installed system, add the following command to the <command>%post</command> section:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -17977,9 +13895,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:765
 #, no-c-format
-msgid ""
-"More examples can be found in <xref linkend=\"s2-kickstart2-post-examples\"/"
-">."
+msgid "More examples can be found in <xref linkend=\"s2-kickstart2-post-examples\"/>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -17991,36 +13907,25 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:772
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To run the post-installation script outside of the chroot environment, click "
-"the checkbox next to this option on the top of the <guilabel>Post-"
-"Installation</guilabel> window. This is equivalent to using the <command>--"
-"nochroot</command> option in the <command>%post</command> section."
+msgid "To run the post-installation script outside of the chroot environment, click the checkbox next to this option on the top of the <guilabel>Post-Installation</guilabel> window. This is equivalent to using the <command>--nochroot</command> option in the <command>%post</command> section."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:776
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To make changes to the newly installed file system, within the post-"
-"installation section, but outside of the chroot environment, you must "
-"prepend the directory name with <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgid "To make changes to the newly installed file system, within the post-installation section, but outside of the chroot environment, you must prepend the directory name with <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:780
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For example, if you select <guilabel>Run outside of the chroot environment</"
-"guilabel>, the previous example must be changed to the following:"
+msgid "For example, if you select <guilabel>Run outside of the chroot environment</guilabel>, the previous example must be changed to the following:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Ksconfig.xml:783
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>echo \"Hackers will be punished!\" > /mnt/sysimage/etc/motd</"
-"command>"
+msgid "<command>echo \"Hackers will be punished!\" > /mnt/sysimage/etc/motd</command>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -18032,13 +13937,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:789
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To specify a scripting language to use to execute the script, select the "
-"<guilabel>Use an interpreter</guilabel> option and enter the interpreter in "
-"the text box beside it. For example, <userinput>/usr/bin/python2.2</"
-"userinput> can be specified for a Python script. This option corresponds to "
-"using <command>%post --interpreter <replaceable>/usr/bin/python2.2</"
-"replaceable></command> in your kickstart file."
+msgid "To specify a scripting language to use to execute the script, select the <guilabel>Use an interpreter</guilabel> option and enter the interpreter in the text box beside it. For example, <userinput>/usr/bin/python2.2</userinput> can be specified for a Python script. This option corresponds to using <command>%post --interpreter <replaceable>/usr/bin/python2.2</replaceable></command> in your kickstart file."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -18056,10 +13955,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:802
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To review the contents of the kickstart file after you have finished "
-"choosing your kickstart options, select <guimenuitem>File</guimenuitem> "
-"=> <guimenuitem>Preview</guimenuitem> from the pull-down menu."
+msgid "To review the contents of the kickstart file after you have finished choosing your kickstart options, select <guimenuitem>File</guimenuitem> => <guimenuitem>Preview</guimenuitem> from the pull-down menu."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -18077,59 +13973,37 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:814
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To save the kickstart file, click the <guibutton>Save to File</guibutton> "
-"button in the preview window. To save the file without previewing it, select "
-"<guimenuitem>File</guimenuitem> => <guimenuitem>Save File</guimenuitem> "
-"or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> . A "
-"dialog box appears. Select where to save the file."
+msgid "To save the kickstart file, click the <guibutton>Save to File</guibutton> button in the preview window. To save the file without previewing it, select <guimenuitem>File</guimenuitem> => <guimenuitem>Save File</guimenuitem> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> . A dialog box appears. Select where to save the file."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:820
 #, no-c-format
-msgid ""
-"After saving the file, refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-startinginstall"
-"\"/> for information on how to start the kickstart installation."
+msgid "After saving the file, refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-startinginstall\"/> for information on how to start the kickstart installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Language_Selection_common-para-1.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The language you select here will become the default language for the "
-"operating system once it is installed. Selecting the appropriate language "
-"also helps target your time zone configuration later in the installation. "
-"The installation program tries to define the appropriate time zone based on "
-"what you specify on this screen."
+msgid "The language you select here will become the default language for the operating system once it is installed. Selecting the appropriate language also helps target your time zone configuration later in the installation. The installation program tries to define the appropriate time zone based on what you specify on this screen."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Language_Selection_common-para-2.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Once you select the appropriate language, click <guibutton>Next</guibutton> "
-"to continue."
+msgid "Once you select the appropriate language, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Language_Selection_common-para-3.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To add support for additional languages, customize the installation at the "
-"package selection stage. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-"
-"lang-packages\"/>."
-msgstr ""
-"Για να λάβετε υποστήριξη σε επιπρόσθετες γλώσσες, εφαρμόστε προσαρμογή "
-"εγκατάστασης στο στάδιο επιλογής πακέτων. Για περισσότερες πληροφορίες, "
-"ανατρέξτε στο <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/>."
+msgid "To add support for additional languages, customize the installation at the package selection stage. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/>."
+msgstr "Για να λάβετε υποστήριξη σε επιπρόσθετες γλώσσες, εφαρμόστε προσαρμογή εγκατάστασης στο στάδιο επιλογής πακέτων. Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: Language_Selection-x86.xml:13
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Using your mouse, select a language to use for the installation (refer to "
-"<xref linkend=\"fig-langselection-x86\"/>)."
+msgid "Using your mouse, select a language to use for the installation (refer to <xref linkend=\"fig-langselection-x86\"/>)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -18141,11 +14015,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Loopbacktip-common.xml:6
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can save disk space by using the ISO images you have already copied to "
-"the server. To accomplish this, install Fedora using ISO images without "
-"copying them into a single tree by loopback mounting them. For each ISO "
-"image:"
+msgid "You can save disk space by using the ISO images you have already copied to the server. To accomplish this, install Fedora using ISO images without copying them into a single tree by loopback mounting them. For each ISO image:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
@@ -18157,9 +14027,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: command
 #: Loopbacktip-common.xml:10
 #, no-c-format
-msgid ""
-"mount -o loop Fedora&PRODVER;-disc<replaceable>X</replaceable>.iso "
-"disc<replaceable>X</replaceable>"
+msgid "mount -o loop Fedora&PRODVER;-disc<replaceable>X</replaceable>.iso disc<replaceable>X</replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -18177,16 +14045,8 @@ msgstr "Εγκατάσταση χωρίς μέσα"
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This section discusses how to install Fedora to your system without making "
-"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
-"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
-"program."
-msgstr ""
-"Αυτή η ενότητα παρουσιάζει πως να εγκαταστήσετε το Fedora στο σύστημά σας "
-"χωρίς τη δημιουργία επιπρόσθετων φυσικών μέσων. Αντίθετα, μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε τον υπάρχοντα φορτωτή εκκίνησης <application>GRUB</"
-"application> για να ξεκινήσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης."
+msgid "This section discusses how to install Fedora to your system without making any additional physical media. Instead, you can use your existing <application>GRUB</application> boot loader to start the installation program."
+msgstr "Αυτή η ενότητα παρουσιάζει πως να εγκαταστήσετε το Fedora στο σύστημά σας χωρίς τη δημιουργία επιπρόσθετων φυσικών μέσων. Αντίθετα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον υπάρχοντα φορτωτή εκκίνησης <application>GRUB</application> για να ξεκινήσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης."
 
 #. Tag: title
 #: medialess.xml:13
@@ -18197,15 +14057,8 @@ msgstr "Απαιτείται Linux"
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:14
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively "
-"modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot "
-"loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
-msgstr ""
-"Αυτή η διαδικασία προϋποθέτει ότι χρησιμοποιείτε ή το Fedora ή κάποια άλλη "
-"σχετικά μοντέρνα διανομή Linux, και το φορτωτή εκκίνησης <application>GRUB</"
-"application>. Επίσης προϋποθέτει ότι διαθέτε κάποια εμπειρία ως χρήστης του "
-"λειτουργικού συστήματος Linux."
+msgid "This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
+msgstr "Αυτή η διαδικασία προϋποθέτει ότι χρησιμοποιείτε ή το Fedora ή κάποια άλλη σχετικά μοντέρνα διανομή Linux, και το φορτωτή εκκίνησης <application>GRUB</application>. Επίσης προϋποθέτει ότι διαθέτε κάποια εμπειρία ως χρήστης του λειτουργικού συστήματος Linux."
 
 #. Tag: title
 #: medialess.xml:20
@@ -18216,65 +14069,32 @@ msgstr "Λήψη αρχείων εκκίνησης"
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:21
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
-"have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
-msgstr ""
-"Για την εκτέλεση εγκατάστασης χωρίς μέσα ή εξυπηρετητή PXE, το σύστημά σας "
-"πρέπει να διαθέτει δύο αρχεία αποθηκευμένα τοπικά, έναν πυρήνα και ένα δίσκο "
-"αρχικής RAM."
+msgid "To perform an installation without media or a PXE server, your system must have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
+msgstr "Για την εκτέλεση εγκατάστασης χωρίς μέσα ή εξυπηρετητή PXE, το σύστημά σας πρέπει να διαθέτει δύο αρχεία αποθηκευμένα τοπικά, έναν πυρήνα και ένα δίσκο αρχικής RAM."
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:26
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
-"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/11/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Κάντε λήψη μιας διανομής ζωντανού CD ή DVD, ή διαφορετικά για να εντοπίστε "
-"ένα είδωλο εγκατάστασης, επισκεφτείτε το <ulink url=\"http://mirrors."
-"fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/\"/>."
+msgid "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/11/\"></ulink>."
+msgstr "Κάντε λήψη μιας διανομής ζωντανού CD ή DVD, ή διαφορετικά για να εντοπίστε ένα είδωλο εγκατάστασης, επισκεφτείτε το <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:30
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
-"one of the following methods:"
-msgstr ""
-"Εντοπίστε το φάκελο <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> "
-"χρησιμοποιώντας μία από τις παρακάτω μεθόδους:"
+msgid "Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using one of the following methods:"
+msgstr "Εντοπίστε το φάκελο <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> χρησιμοποιώντας μία από τις παρακάτω μεθόδους:"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:35
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop "
-"tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the "
-"<application>Archive Manager</application>. Open the <filename class="
-"\"directory\">isolinux/</filename> folder."
-msgstr ""
-"Αν επιλέξετε να κάνετε λήψη μιας εικόνας, ανοίξτε την με το κατάλληλο "
-"εργαλείο της επιφάνειας εργασίας. Αν χρησιμοποιείτε Fedora, κάντε διπλό κλικ "
-"στο αρχείο για να το ανοίξετε με την εφαρμογή <application>Διαχειριστής "
-"συμπιεσμένων αρχείων</application>. Ανοίξτε κατόπιν το φάκελο <filename "
-"class=\"directory\">isolinux/</filename>."
+msgid "If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the <application>Archive Manager</application>. Open the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder."
+msgstr "Αν επιλέξετε να κάνετε λήψη μιας εικόνας, ανοίξτε την με το κατάλληλο εργαλείο της επιφάνειας εργασίας. Αν χρησιμοποιείτε Fedora, κάντε διπλό κλικ στο αρχείο για να το ανοίξετε με την εφαρμογή <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application>. Ανοίξτε κατόπιν το φάκελο <filename class=\"directory\">isolinux/</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:43
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
-"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
-"suitable mirror, browse to the <filename>releases/11/Fedora/"
-"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
-msgstr ""
-"Αν επιλέξετε να μην κάνετε λήψη ολόκληρης εικόνας επειδή επιθυμείτε να "
-"κάνετε εγκατάσταση μέσω δικτύου, εντοπίστε την επιθυμητή διανομή. Γενικά, "
-"μόλις βρείτε ένα κατάλληλο είδωλο, περιηγηθείτε στον φάκελο "
-"<filename>releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</"
-"filename>."
+msgid "If you chose not to download a whole image because you wish to install via the network, locate the desired release. In general, once you find a suitable mirror, browse to the <filename>releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
+msgstr "Αν επιλέξετε να μην κάνετε λήψη ολόκληρης εικόνας επειδή επιθυμείτε να κάνετε εγκατάσταση μέσω δικτύου, εντοπίστε την επιθυμητή διανομή. Γενικά, μόλις βρείτε ένα κατάλληλο είδωλο, περιηγηθείτε στον φάκελο <filename>releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: medialess.xml:52
@@ -18285,32 +14105,14 @@ msgstr "Διαθέσιμες μέθοδοι εγκατάστασης"
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:53
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation "
-"or a network installation. If you only download selected files from a "
-"mirror, you may only perform a network installation."
-msgstr ""
-"Αν κάνετε λήψη μιας εικόνας, μπορείτε κατόπιν να επιλέξετε μία εγκατάσταση "
-"σε σκληρό δίσκο. Αν κάνετε λήψη επιλεγμένων αρχείων από ένα είδωλο, θα "
-"μπορείτε να εκτελέσετε μόνο εγκατάσταση δικτύου."
+msgid "If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation or a network installation. If you only download selected files from a mirror, you may only perform a network installation."
+msgstr "Αν κάνετε λήψη μιας εικόνας, μπορείτε κατόπιν να επιλέξετε μία εγκατάσταση σε σκληρό δίσκο. Αν κάνετε λήψη επιλεγμένων αρχείων από ένα είδωλο, θα μπορείτε να εκτελέσετε μόνο εγκατάσταση δικτύου."
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:60
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
-"files from the chosen source to the <filename class=\"directory\">/boot/</"
-"filename> directory, renaming them to <filename>vmlinuz-install</filename> "
-"and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename "
-"class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
-msgstr ""
-"Αντιγράψτε τα αρχεία <filename>vmlinuz</filename> και <filename>initrd.img</"
-"filename> από την επιλεγμένη πηγή στον κατάλογο <filename class=\"directory"
-"\">/boot/</filename>, μετονομάζοντάς τα σε <filename>vmlinuz-install</"
-"filename> και <filename>initrd.img-install</filename>. Θα πρέπει να έχετε τα "
-"δικαιώματα <systemitem class=\"username\">υπερχρήστη</systemitem>για να "
-"γράψετε αρχεία στον κατάλογο <filename class=\"directory\">/boot/</filename>."
+msgid "Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> files from the chosen source to the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory, renaming them to <filename>vmlinuz-install</filename> and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
+msgstr "Αντιγράψτε τα αρχεία <filename>vmlinuz</filename> και <filename>initrd.img</filename> από την επιλεγμένη πηγή στον κατάλογο <filename class=\"directory\">/boot/</filename>, μετονομάζοντάς τα σε <filename>vmlinuz-install</filename> και <filename>initrd.img-install</filename>. Θα πρέπει να έχετε τα δικαιώματα <systemitem class=\"username\">υπερχρήστη</systemitem>για να γράψετε αρχεία στον κατάλογο <filename class=\"directory\">/boot/</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: medialess.xml:73
@@ -18321,24 +14123,14 @@ msgstr "Επεξεργασία διαμόρφωσης του <application>GRUB</
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:75
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file "
-"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</"
-"application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/"
-"boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
-msgstr ""
-"Ο φορτωτής εκκίνησης <application>GRUB</application> χρησιμοποιεί το αρχείο "
-"διαμόρφωσης <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Για να διαμορφώσετε "
-"το <application>GRUB</application> ώστε να εκτελεί εκκίνηση από νέα αρχεία, "
-"προσθέστε μία καταχώρηση εκκίνησης stanza στο <filename>/boot/grub/grub."
-"conf</filename> ώστε να αναφέρεται σε αυτά."
+msgid "The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
+msgstr "Ο φορτωτής εκκίνησης <application>GRUB</application> χρησιμοποιεί το αρχείο διαμόρφωσης <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Για να διαμορφώσετε το <application>GRUB</application> ώστε να εκτελεί εκκίνηση από νέα αρχεία, προσθέστε μία καταχώρηση εκκίνησης stanza στο <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> ώστε να αναφέρεται σε αυτά."
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:81
 #, no-c-format
 msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
-msgstr ""
-"Μία ελάχιστη καταχώρηση εκκίνησης stanza μοιάζει με την παρακάτω εμφάνιση:"
+msgstr "Μία ελάχιστη καταχώρηση εκκίνησης stanza μοιάζει με την παρακάτω εμφάνιση:"
 
 #. Tag: screen
 #: medialess.xml:82
@@ -18353,26 +14145,14 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:83
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line "
-"of the boot stanza. These options set preliminary options in "
-"<application>Anaconda</application> which the user normally sets "
-"interactively. For a list of available installer boot options, refer to "
-"<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
-msgstr ""
-"Αν επιθυμείτε μπορείτε να προσθέσετε επιλογές στο τέλος της γραμμής "
-"<option>kernel</option> στην καταχώρηση stanza. Αυτές οι επιλογές ορίζουν "
-"προκαταρκτικές επιλογές στο <application>Anaconda</application> τις οποίες ο "
-"χρήστης συνήθως καθορίζει διαδραστικά. Για μία λίστα διαθέσιμων επιλογών "
-"εκκίνησης της εφαρμογής εγκατάστασης, ανατρέξτε στο <xref linkend=\"ap-admin-"
-"options\"/>."
+msgid "You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line of the boot stanza. These options set preliminary options in <application>Anaconda</application> which the user normally sets interactively. For a list of available installer boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+msgstr "Αν επιθυμείτε μπορείτε να προσθέσετε επιλογές στο τέλος της γραμμής <option>kernel</option> στην καταχώρηση stanza. Αυτές οι επιλογές ορίζουν προκαταρκτικές επιλογές στο <application>Anaconda</application> τις οποίες ο χρήστης συνήθως καθορίζει διαδραστικά. Για μία λίστα διαθέσιμων επιλογών εκκίνησης της εφαρμογής εγκατάστασης, ανατρέξτε στο <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
-msgstr ""
-"Οι παρακάτω επιλογές είναι γενικά χρήσιμες για εγκατάσταση χωρίς χρήση μέσων:"
+msgstr "Οι παρακάτω επιλογές είναι γενικά χρήσιμες για εγκατάσταση χωρίς χρήση μέσων:"
 
 #. Tag: option
 #: medialess.xml:93
@@ -18401,34 +14181,20 @@ msgstr "keymap="
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:105
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
-"eth0)"
-msgstr ""
-"<option>ksdevice=</option> (αν η εγκατάσταση απαιτεί μία διεπαφή διαφορετική "
-"από την eth0)"
+msgid "<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than eth0)"
+msgstr "<option>ksdevice=</option> (αν η εγκατάσταση απαιτεί μία διεπαφή διαφορετική από την eth0)"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:109
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
-"installation"
-msgstr ""
-"<option>vnc</option> και <option>vncpassword=</option> για απομακρυσμένη "
-"εγκατάσταση"
+msgid "<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote installation"
+msgstr "<option>vnc</option> και <option>vncpassword=</option> για απομακρυσμένη εγκατάσταση"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:113
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When you are finished, change the <option>default</option> option in "
-"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza "
-"you added:"
-msgstr ""
-"Όταν έχετε τελειώσει, αλλάξτε την επιλογή <option>default</option> στο "
-"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> ώστε να δείχνει στην πρώτη "
-"καταχώρηση stanza που προσθέσατε:"
+msgid "When you are finished, change the <option>default</option> option in <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza you added:"
+msgstr "Όταν έχετε τελειώσει, αλλάξτε την επιλογή <option>default</option> στο <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> ώστε να δείχνει στην πρώτη καταχώρηση stanza που προσθέσατε:"
 
 #. Tag: screen
 #: medialess.xml:116
@@ -18445,20 +14211,8 @@ msgstr "Εκκίνηση προς εγκατάσταση"
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:120
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation "
-"kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the "
-"appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install "
-"remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/"
-"> for assistance in connecting to the remote system."
-msgstr ""
-"Επανεκκινείστε το σύστημα. Το <application>GRUB</application> θα εκκινήσει "
-"τον πυρήνα εγκατάστασης και το δίσκο RAM, περιλαμβάνοντας όλες τις επιλογές "
-"που έχετε καθορίσει. Μπορείτε τώρα να ανατρέξετε στο κατάλληλο κεφάλαιο "
-"αυτού του οδηγού για το επόμενο βήμα. Αν επιλέξετε να κάνετε απομακρυσμένη "
-"εγκατάσταση χρησιμοποιώντας VNC, ανατρέξτε στο <xref linkend=\"sn-"
-"remoteaccess-installation\"/> για βοήθεια σχετικά με συνδέσεις σε "
-"απομακρυσμένα συστήματα."
+msgid "Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/> for assistance in connecting to the remote system."
+msgstr "Επανεκκινείστε το σύστημα. Το <application>GRUB</application> θα εκκινήσει τον πυρήνα εγκατάστασης και το δίσκο RAM, περιλαμβάνοντας όλες τις επιλογές που έχετε καθορίσει. Μπορείτε τώρα να ανατρέξετε στο κατάλληλο κεφάλαιο αυτού του οδηγού για το επόμενο βήμα. Αν επιλέξετε να κάνετε απομακρυσμένη εγκατάσταση χρησιμοποιώντας VNC, ανατρέξτε στο <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/> για βοήθεια σχετικά με συνδέσεις σε απομακρυσμένα συστήματα."
 
 #. Tag: title
 #: Netboot_DHCP.xml:5
@@ -18467,7 +14221,8 @@ msgid "Configuring the DHCP Server"
 msgstr ""
 
 #. Tag: primary
-#: Netboot_DHCP.xml:7 Netboot_DHCP.xml:12
+#: Netboot_DHCP.xml:7
+#: Netboot_DHCP.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "DHCP"
 msgstr ""
@@ -18484,8 +14239,15 @@ msgstr ""
 msgid "<secondary>diskless environment</secondary>"
 msgstr ""
 
+#. Tag: primary
+#: Netboot_DHCP.xml:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>PXE installations</primary>"
+msgstr "μέθοδος εγκατάστασης"
+
 #. Tag: secondary
-#: Netboot_DHCP.xml:18 Netboot_DHCP.xml:23
+#: Netboot_DHCP.xml:18
+#: Netboot_DHCP.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "DHCP configuration"
 msgstr ""
@@ -18499,28 +14261,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Netboot_DHCP.xml:26
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If a DHCP server does not already exist on the network, configure one. Refer "
-"to the Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide for details. Make sure the "
-"configuration file contains the following so that PXE booting is enabled for "
-"systems which support it:"
+msgid "If a DHCP server does not already exist on the network, configure one. Refer to the Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide for details. Make sure the configuration file contains the following so that PXE booting is enabled for systems which support it:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: computeroutput
 #: Netboot_DHCP.xml:31
 #, no-c-format
-msgid ""
-"allow booting; allow bootp; class \"pxeclients\" { match if substring(option "
-"vendor-class-identifier, 0, 9) = \"PXEClient\"; next-server <replaceable><"
-"server-ip></replaceable>; filename \"linux-install/pxelinux.0\"; }"
+msgid "allow booting; allow bootp; class \"pxeclients\" { match if substring(option vendor-class-identifier, 0, 9) = \"PXEClient\"; next-server <replaceable><server-ip></replaceable>; filename \"linux-install/pxelinux.0\"; }"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Netboot_DHCP.xml:34
 #, no-c-format
-msgid ""
-"where the next-server <replaceable><server-ip></replaceable> should be "
-"replaced with the IP address of the <command>tftp</command> server."
+msgid "where the next-server <replaceable><server-ip></replaceable> should be replaced with the IP address of the <command>tftp</command> server."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -18529,37 +14282,34 @@ msgstr ""
 msgid "Starting the <command>tftp</command> Server"
 msgstr ""
 
+#. Tag: command
+#: Netboot_TFTP.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "tftp"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
 #: Netboot_TFTP.xml:11
 #, no-c-format
-msgid ""
-"On the DHCP server, verify that the <filename>tftp-server</filename> package "
-"is installed with the command <command>rpm -q tftp-server</command>."
+msgid "On the DHCP server, verify that the <filename>tftp-server</filename> package is installed with the command <command>rpm -q tftp-server</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Netboot_TFTP.xml:15
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>tftp</command> is an xinetd-based service; start it with the "
-"following commands:"
+msgid "<command>tftp</command> is an xinetd-based service; start it with the following commands:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Netboot_TFTP.xml:19
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>/sbin/chkconfig --level 345 xinetd on /sbin/chkconfig --level 345 "
-"tftp on</command>"
+msgid "<command>/sbin/chkconfig --level 345 xinetd on /sbin/chkconfig --level 345 tftp on</command>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Netboot_TFTP.xml:21
 #, no-c-format
-msgid ""
-"These commands configure the <command>tftp</command> and <command>xinetd</"
-"command> services to immediately turn on and also configure them to start at "
-"boot time in runlevels 3, 4, and 5."
+msgid "These commands configure the <command>tftp</command> and <command>xinetd</command> services to immediately turn on and also configure them to start at boot time in runlevels 3, 4, and 5."
 msgstr ""
 
 #. Tag: primary
@@ -18589,30 +14339,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:25
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora contains support for both IPv4 and IPv6. However, by default, the "
-"installation program configures network interfaces on your computer for "
-"IPv4, and to use DHCP via <application>NetworkManager</application>. "
-"Currently <application>NetworkManager</application> does not support IPv6. "
-"If your network only supports IPv6 you should use <application>system-config-"
-"network</application> after installation to configure your network "
-"interfaces."
-msgstr ""
-"Το Fedora περιλαμβάνει πλήρη υποστήριξη για το <firstterm>IPv4</firstterm> "
-"και το <firstterm>IPv6</firstterm>. Ως προεπιλογή, το Fedora διαμορφώνει "
-"στις διεπαφές δικτύου στον υπολογιστή σας την υποστήριξη και για τα δύο IPv4 "
-"και IPv6, καθώς και τη χρήση DHCP. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με "
-"το IPv6, ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\"/>."
+msgid "Fedora contains support for both IPv4 and IPv6. However, by default, the installation program configures network interfaces on your computer for IPv4, and to use DHCP via <application>NetworkManager</application>. Currently <application>NetworkManager</application> does not support IPv6. If your network only supports IPv6 you should use <application>system-config-network</application> after installation to configure your network interfaces."
+msgstr "Το Fedora περιλαμβάνει πλήρη υποστήριξη για το <firstterm>IPv4</firstterm> και το <firstterm>IPv6</firstterm>. Ως προεπιλογή, το Fedora διαμορφώνει στις διεπαφές δικτύου στον υπολογιστή σας την υποστήριξη και για τα δύο IPv4 και IPv6, καθώς και τη χρήση DHCP. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το IPv6, ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:29
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Setup prompts you to supply a host name and domain name for this computer, "
-"in the format <replaceable>hostname</replaceable>.<replaceable>domainname</"
-"replaceable>. Many networks have a DHCP (Dynamic Host Configuration "
-"Protocol) service that automatically supplies connected systems with a "
-"domain name, leaving the user to enter a hostname."
+msgid "Setup prompts you to supply a host name and domain name for this computer, in the format <replaceable>hostname</replaceable>.<replaceable>domainname</replaceable>. Many networks have a DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) service that automatically supplies connected systems with a domain name, leaving the user to enter a hostname."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -18630,19 +14363,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:43
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To set up a network that is behind an Internet firewall or router, you may "
-"want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</"
-"replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have "
-"more than one computer on this network, you should give each one a separate "
-"host name in this domain."
-msgstr ""
-"Για την εγκατάσταση ενός οικιακού δικτύου που βρίσκεται πίσω από ένα "
-"firewall διαδικτύου ή router, ίσως επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε <systemitem "
-"class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</replaceable>.localdomain</"
-"systemitem> για το σύστημα Fedora σας. Αν έχετε περισσότερους από έναν "
-"υπολογιστές στο δίκτυο αυτό, θα πρέπει να δώσετε σε καθέναν από αυτούς ένα "
-"ξεχωριστό όνομα σε αυτόν τον τομέα."
+msgid "To set up a network that is behind an Internet firewall or router, you may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have more than one computer on this network, you should give each one a separate host name in this domain."
+msgstr "Για την εγκατάσταση ενός οικιακού δικτύου που βρίσκεται πίσω από ένα firewall διαδικτύου ή router, ίσως επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</replaceable>.localdomain</systemitem> για το σύστημα Fedora σας. Αν έχετε περισσότερους από έναν υπολογιστές στο δίκτυο αυτό, θα πρέπει να δώσετε σε καθέναν από αυτούς ένα ξεχωριστό όνομα σε αυτόν τον τομέα."
 
 #. Tag: title
 #: networkconfig-fedora.xml:47
@@ -18653,53 +14375,20 @@ msgstr "Μη έγκυρα ονόματα συστήματος"
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
-"The hostname may include letters, numbers and hyphens."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να δώσετε στο σύστημά σας οποιοδήποτε όνομα, αρκεί το ολοκληρωμένο "
-"όνομα του συστήματος να είναι μοναδικό. Το όνομα συστήματος μπορεί να "
-"περιλαμβάνει χαρακτήρες, αριθμούς και παύλες."
+msgid "You may give your system any name provided that the full hostname is unique. The hostname may include letters, numbers and hyphens."
+msgstr "Μπορείτε να δώσετε στο σύστημά σας οποιοδήποτε όνομα, αρκεί το ολοκληρωμένο όνομα του συστήματος να είναι μοναδικό. Το όνομα συστήματος μπορεί να περιλαμβάνει χαρακτήρες, αριθμούς και παύλες."
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:55
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
-"or hostname. The complete hostname includes both the name of the machine and "
-"the name of the domain of which it is a member, such as <systemitem class="
-"\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</replaceable></"
-"systemitem>. The machine name (or \"short hostname\") is <systemitem class="
-"\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></systemitem>, and the "
-"<indexterm> <primary>domain name</primary> </indexterm> domain name is "
-"<systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</replaceable></"
-"systemitem>."
-msgstr ""
-"Σε μερικά δίκτυα, ο χορηγός DHCP επίσης παρέχει το όνομα του υπολογιστή, ή "
-"το <indexterm><primary>όνομα συστήματος</primary></"
-"indexterm><firstterm>όνομα συστήματος</firstterm>. Για τον καθορισμό του "
-"ονόματος συστήματος, επιλέξτε <guilabel>Εγχειρίδιο</guilabel> και "
-"πληκτρολογείστε ολόκληρο το όνομα στο πεδίο κειμένου. Το ολόκληρο όνομα "
-"συστήματος περιέχει το όνομα του υπολογιστή και το όνομα του τομέα στον "
-"οποίον είναι μέλος, όπως <replaceable>machine1.example.com</replaceable>. Το "
-"όνομα του υπολογιστή (ή \"μικρό όνομα συστήματος\") είναι "
-"<replaceable>machine1</replaceable>, και το <indexterm><primary>όνομα τομέα</"
-"indexterm><primary> όνομα τομέα είναι <replaceable>example.com</replaceable>."
+msgid "On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, or hostname. The complete hostname includes both the name of the machine and the name of the domain of which it is a member, such as <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</replaceable></systemitem>. The machine name (or \"short hostname\") is <systemitem class=\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></systemitem>, and the <indexterm> <primary>domain name</primary> </indexterm> domain name is <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</replaceable></systemitem>."
+msgstr "Σε μερικά δίκτυα, ο χορηγός DHCP επίσης παρέχει το όνομα του υπολογιστή, ή το <indexterm><primary>όνομα συστήματος</primary></indexterm><firstterm>όνομα συστήματος</firstterm>. Για τον καθορισμό του ονόματος συστήματος, επιλέξτε <guilabel>Εγχειρίδιο</guilabel> και πληκτρολογείστε ολόκληρο το όνομα στο πεδίο κειμένου. Το ολόκληρο όνομα συστήματος περιέχει το όνομα του υπολογιστή και το όνομα του τομέα στον οποίον είναι μέλος, όπως <replaceable>machine1.example.com</replaceable>. Το όνομα του υπολογιστή (ή \"μικρό όνομα συστήματος\") είναι <replaceable>machine1</replaceable>, και το <indexterm><primary>όνομα τομέα</indexterm><pr
 imary> όνομα τομέα είναι <replaceable>example.com</replaceable>."
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:59
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
-"Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid "
-"service interruptions or risk action by your upstream service provider. A "
-"full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
-msgstr ""
-"Αν το σύστημα Fedora είναι συνδεδεμένο <emphasis>άμεσα</emphasis> στο "
-"διαδίκτυο, θα πρέπει να προσέξετε σε επιπρόσθετα σημεία για να αποφύγετε "
-"διακοπές υπηρεσιών ή ενέργεια κινδύνου από τον πάροχο upstream υπηρεσίας. "
-"Μία πλήρης συζήτηση αυτών των θεμάτων είναι πέρα από το σκοπό του παρόντος "
-"εγγράφου."
+msgid "If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid service interruptions or risk action by your upstream service provider. A full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
+msgstr "Αν το σύστημα Fedora είναι συνδεδεμένο <emphasis>άμεσα</emphasis> στο διαδίκτυο, θα πρέπει να προσέξετε σε επιπρόσθετα σημεία για να αποφύγετε διακοπές υπηρεσιών ή ενέργεια κινδύνου από τον πάροχο upstream υπηρεσίας. Μία πλήρης συζήτηση αυτών των θεμάτων είναι πέρα από το σκοπό του παρόντος εγγράφου."
 
 #. Tag: title
 #: networkconfig-fedora.xml:68
@@ -18710,17 +14399,8 @@ msgstr "Ρύθμιση μόντεμ"
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:69
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program does not configure modems. Configure these devices "
-"after installation with the <application>Network</application> utility. The "
-"settings for your modem are specific to your particular Internet Service "
-"Provider (ISP)."
-msgstr ""
-"Η οθόνη <guilabel>Διαμόρφωση δικτύου</guilabel> δεν αναφέρεται σε "
-"<indexterm><primary>μόντεμ</primary></indexterm> μόντεμ. Διαμορφώστε αυτές "
-"τις συσκευές μετά την εγκατάσταση με την εφαρμογή <application>Δίκτυο</"
-"application>. Οι ρυθμίσεις για το μόντεμ σας είναι ειδικές για το "
-"συγκεκριμένο πάροχο υπηρεσίας διαδικτύου (ISP)."
+msgid "The installation program does not configure modems. Configure these devices after installation with the <application>Network</application> utility. The settings for your modem are specific to your particular Internet Service Provider (ISP)."
+msgstr "Η οθόνη <guilabel>Διαμόρφωση δικτύου</guilabel> δεν αναφέρεται σε <indexterm><primary>μόντεμ</primary></indexterm> μόντεμ. Διαμορφώστε αυτές τις συσκευές μετά την εγκατάσταση με την εφαρμογή <application>Δίκτυο</application>. Οι ρυθμίσεις για το μόντεμ σας είναι ειδικές για το συγκεκριμένο πάροχο υπηρεσίας διαδικτύου (ISP)."
 
 #. Tag: title
 #: networkconfig-fedora.xml:78
@@ -18731,12 +14411,7 @@ msgstr "Ρύθμιση μόντεμ"
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:79
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Installations that require certain advanced configurations cannot succeed "
-"without network connectivity during the installation process, for example, "
-"installations on systems with ISCSI drives. In situations where successful "
-"installation depends upon correct network settings, the installation program "
-"will present you with a dialog that allows you to confirm these details."
+msgid "Installations that require certain advanced configurations cannot succeed without network connectivity during the installation process, for example, installations on systems with ISCSI drives. In situations where successful installation depends upon correct network settings, the installation program will present you with a dialog that allows you to confirm these details."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -18754,14 +14429,7 @@ msgstr "Ρύθμιση δικτύου"
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:93
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If your network does not have DHCP enabled, or if you need to override the "
-"DHCP settings, select the network interface that you plan to use from the "
-"<guilabel>Interfaces</guilabel> menu. Clear the checkbox for <guilabel>Use "
-"dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>. You can now enter an IPv4 "
-"address and netmask for this system in the form <replaceable>address</"
-"replaceable> / <replaceable>netmask</replaceable>, along with the "
-"gateway address and nameserver address for your network."
+msgid "If your network does not have DHCP enabled, or if you need to override the DHCP settings, select the network interface that you plan to use from the <guilabel>Interfaces</guilabel> menu. Clear the checkbox for <guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>. You can now enter an IPv4 address and netmask for this system in the form <replaceable>address</replaceable> / <replaceable>netmask</replaceable>, along with the gateway address and nameserver address for your network."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -18770,63 +14438,6 @@ msgstr ""
 msgid "Click <guilabel>OK</guilabel> to accept these settings and continue."
 msgstr ""
 
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora contains support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and "
-"<firstterm>IPv6</firstterm>. However, by default, Fedora configures network "
-"interfaces on your computer for IPv4, and to use DHCP via "
-"<application>NetworkManager</application>. Currently "
-"<application>NetworkManager</application> does not support IPv6. If your "
-"network only supports IPv6 you should use <application>system-config-"
-"network</application> after installation to configure your network "
-"interfaces."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program does not configure <indexterm> <primary>modem</"
-"primary> </indexterm> modems. Configure these devices after installation "
-"with the <application>Network</application> utility. The settings for your "
-"modem are specific to your particular Internet Service Provider (ISP)."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: networkconfig.xml:44
-#, no-c-format
-msgid "Hostname"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:46
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
-"or <indexterm> <primary>hostname</primary> </indexterm> <firstterm>hostname</"
-"firstterm>. The complete hostname includes both the name of the machine and "
-"the name of the domain of which it is a member, such as <systemitem class="
-"\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</replaceable></"
-"systemitem>. The machine name (or \"short hostname\") is <systemitem class="
-"\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></systemitem>, and the "
-"<indexterm> <primary>domain name</primary> </indexterm> domain name is "
-"<systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</replaceable></"
-"systemitem>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you "
-"may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</"
-"replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have "
-"more than one computer on this network, you should give each one a separate "
-"host name in this domain."
-msgstr ""
-
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:7
 #, no-c-format
@@ -18836,17 +14447,8 @@ msgstr "Νέοι χρήστες"
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:8
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This chapter explains how to get the files you need to install and run "
-"Fedora on your computer. Concepts in this chapter may be new, especially if "
-"this is your first free and open source operating system. If you have any "
-"trouble with this chapter, find help by visiting the Fedora Forums at <ulink "
-"url=\"http://www.fedoraforum.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Αυτό το κεφάλαιο εξηγεί πως να λάβετε τα αρχεία που χρειάζεστε για την "
-"εγκατάσταση και εκτέλεση του Fedora στον υπολογιστή σας. Ορισμένες από τις "
-"έννοιες στο κεφάλαιο αυτό μπορεί να είναι νέες για όσους δεν έχουν κάνει "
-"ποτέ λήψη ενός ολοκληρωμένου ελεύθερου λειτουργικού συστήματος."
+msgid "This chapter explains how to get the files you need to install and run Fedora on your computer. Concepts in this chapter may be new, especially if this is your first free and open source operating system. If you have any trouble with this chapter, find help by visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"></ulink>."
+msgstr "Αυτό το κεφάλαιο εξηγεί πως να λάβετε τα αρχεία που χρειάζεστε για την εγκατάσταση και εκτέλεση του Fedora στον υπολογιστή σας. Ορισμένες από τις έννοιες στο κεφάλαιο αυτό μπορεί να είναι νέες για όσους δεν έχουν κάνει ποτέ λήψη ενός ολοκληρωμένου ελεύθερου λειτουργικού συστήματος."
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:16
@@ -18857,10 +14459,7 @@ msgstr "Λήψη αρχείων"
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:17
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To follow a Web-based guide to downloading, visit <ulink url=\"http://get."
-"fedoraproject.org/\"></ulink>. For guidance on which architecture to "
-"download, refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
+msgid "To follow a Web-based guide to downloading, visit <ulink url=\"http://get.fedoraproject.org/\"></ulink>. For guidance on which architecture to download, refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -18872,15 +14471,8 @@ msgstr "Πώς μπορώ να κάνω λήψη των αρχείων εγκα
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:25
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Project distributes Fedora in many ways, mostly free of cost and "
-"downloaded over the Internet. The most common distribution method is CD and "
-"DVD media. There are several types of CD and DVD media available, including:"
-msgstr ""
-"Το Έργο Fedora διανέμει το Fedora με πολλούς τρόπους, οι περισσότεροι από "
-"τους οποίους είναι χωρίς κόστος και διαθέσιμοι για λήψη μέσω του διαδικτύου. "
-"Η πιο κοινή μέθοδος διανομής είναι τα μέσα CD και DVD. Υπάρχουν και πολλοί "
-"τύποι μέσων CD και DVD διαθέσιμοι, συμπεριλαμβανομένων:"
+msgid "The Fedora Project distributes Fedora in many ways, mostly free of cost and downloaded over the Internet. The most common distribution method is CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media available, including:"
+msgstr "Το Έργο Fedora διανέμει το Fedora με πολλούς τρόπους, οι περισσότεροι από τους οποίους είναι χωρίς κόστος και διαθέσιμοι για λήψη μέσω του διαδικτύου. Η πιο κοινή μέθοδος διανομής είναι τα μέσα CD και DVD. Υπάρχουν και πολλοί τύποι μέσων CD και DVD διαθέσιμοι, συμπεριλαμβανομένων:"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:31
@@ -18891,22 +14483,14 @@ msgstr "Ένα ολοκληρωμένο σετ εγκαταστήσιμου λο
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:34
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Live images you can use to try Fedora, and then install to your system if "
-"you so choose"
-msgstr ""
-"Ένα ζωντανό CD που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να δοκιμάσετε το Fedora, "
-"και να το εγκαταστήσετε στο σύστημά σας αν σας αρέσει"
+msgid "Live images you can use to try Fedora, and then install to your system if you so choose"
+msgstr "Ένα ζωντανό CD που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να δοκιμάσετε το Fedora, και να το εγκαταστήσετε στο σύστημά σας αν σας αρέσει"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:38
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install "
-"over an Internet connection"
-msgstr ""
-"Εικόνες μέσων ελάχιστης εκκίνησης CD και οδηγοί USB flash που σας επιτρέπουν "
-"να πραγματοποιείτε εγκατάσταση μέσω σύνδεσης στο διαδίκτυο"
+msgid "Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install over an Internet connection"
+msgstr "Εικόνες μέσων ελάχιστης εκκίνησης CD και οδηγοί USB flash που σας επιτρέπουν να πραγματοποιείτε εγκατάσταση μέσω σύνδεσης στο διαδίκτυο"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:42
@@ -18917,19 +14501,8 @@ msgstr "Πηγαίος κώδικας σε μέσα DVD"
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Most users want the Fedora Live image or the full set of installable "
-"software on DVD or CDs. The reduced bootable images are suitable for use "
-"with a fast Internet connection and install Fedora on one computer. Source "
-"code discs are not used for installing Fedora, but are resources for "
-"experienced users and software developers."
-msgstr ""
-"Οι περισσότεροι χρήστες προτιμούν το ζωντανό CD ή το ολοκληρωμένο σετ του "
-"εγκαταστήσιμου λογισμικού σε DVD. Η εικόνα CD ελάχιστης εκκίνησης είναι "
-"κατάλληλη για χρήστες που διαθέτουν γρήγορη σύνδεση στο διαδίκτυο και θέλουν "
-"μόνο να εγκαταστήσουν το Fedora σε έναν υπολογιστή. Οι δίσκοι με τον πηγαίο "
-"κώδικα δε χρησιμοποιούνται για εγκατάσταση του Fedora, αλλά είναι χρήσιμοι "
-"σε έμπειρους χρήστες και σχεδιαστές λογισμικού."
+msgid "Most users want the Fedora Live image or the full set of installable software on DVD or CDs. The reduced bootable images are suitable for use with a fast Internet connection and install Fedora on one computer. Source code discs are not used for installing Fedora, but are resources for experienced users and software developers."
+msgstr "Οι περισσότεροι χρήστες προτιμούν το ζωντανό CD ή το ολοκληρωμένο σετ του εγκαταστήσιμου λογισμικού σε DVD. Η εικόνα CD ελάχιστης εκκίνησης είναι κατάλληλη για χρήστες που διαθέτουν γρήγορη σύνδεση στο διαδίκτυο και θέλουν μόνο να εγκαταστήσουν το Fedora σε έναν υπολογιστή. Οι δίσκοι με τον πηγαίο κώδικα δε χρησιμοποιούνται για εγκατάσταση του Fedora, αλλά είναι χρήσιμοι σε έμπειρους χρήστες και σχεδιαστές λογισμικού."
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:51
@@ -18938,7 +14511,8 @@ msgid "Downloading media"
 msgstr "Λήψη μέσων"
 
 #. Tag: primary
-#: new-users.xml:53 new-users.xml:445
+#: new-users.xml:53
+#: new-users.xml:445
 #, no-c-format
 msgid "CD/DVD media"
 msgstr "Μέσα CD/DVD"
@@ -18956,7 +14530,8 @@ msgid "<primary>ISO images</primary>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: primary
-#: new-users.xml:62 new-users.xml:449
+#: new-users.xml:62
+#: new-users.xml:449
 #, no-c-format
 msgid "USB flash media"
 msgstr "Μέσα USB flash"
@@ -18964,38 +14539,20 @@ msgstr "Μέσα USB flash"
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:65
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
-"images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO "
-"image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly "
-"to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a "
-"format suitable for writing directly to a USB flash disk."
-msgstr ""
-"Χρήστες με σύνδεση διαδικτύου ευρυζωνικού τύπου (broadband) μπορούν να "
-"κάνουν λήψη CD για <firstterm>εικόνες ISO</firstterm> και μέσα DVD ή εικόνες "
-"USB flash. Μια εικόνα ISO είναι ένα αντίγραφο ενός ολόκληρου δίσκου σε μορφή "
-"κατάλληλη για άμεση εγγραφή σε ένα CD ή DVD. Μία εικόνα οδηγού USB flash "
-"είναι ένα αντίγραφο ενός ολόκληρου δίσκου σε μορφή κατάλληλη για άμεση "
-"εγγραφή σε έναν οδηγό USB flash."
+msgid "Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a format suitable for writing directly to a USB flash disk."
+msgstr "Χρήστες με σύνδεση διαδικτύου ευρυζωνικού τύπου (broadband) μπορούν να κάνουν λήψη CD για <firstterm>εικόνες ISO</firstterm> και μέσα DVD ή εικόνες USB flash. Μια εικόνα ISO είναι ένα αντίγραφο ενός ολόκληρου δίσκου σε μορφή κατάλληλη για άμεση εγγραφή σε ένα CD ή DVD. Μία εικόνα οδηγού USB flash είναι ένα αντίγραφο ενός ολόκληρου δίσκου σε μορφή κατάλληλη για άμεση εγγραφή σε έναν οδηγό USB flash."
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:71
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
-"making-media\"/>."
-msgstr ""
-"Για περισσότερες πληροφορίες για την εγγραφή CD και DVD, ανατρέξτε στο <xref "
-"linkend=\"sn-making-media\"/>."
+msgid "For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-making-media\"/>."
+msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες για την εγγραφή CD και DVD, ανατρέξτε στο <xref linkend=\"sn-making-media\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:74
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
-msgstr ""
-"Το λογισμικό Fedora είναι διαθέσιμο για λήψη χωρίς έξοδα με μια ποικιλία "
-"τρόπων."
+msgid "Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
+msgstr "Το λογισμικό Fedora είναι διαθέσιμο για λήψη χωρίς έξοδα με μια ποικιλία τρόπων."
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:77
@@ -19012,49 +14569,14 @@ msgstr "εναλλακτική τοποθεσία αρχείων"
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:81
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a "
-"<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server open to the "
-"public for free downloads of software, including Fedora. Mirrors offer both "
-"free open source software and closed source software. To locate a mirror, "
-"visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"></ulink> "
-"using a Web browser, and choose a server from the list. The web page lists "
-"mirrors by geographic location. Mirrors geographically closer to you are "
-"ideal for faster downloading speeds."
-msgstr ""
-"Για να βρείτε τις ελεύθερες προς λήψη διανομές του Fedora, αναζητείστε ένα "
-"<firstterm>διακομιστή ειδώλου</firstterm> (mirror). Ένα είδωλοείναι ένας "
-"διακομιστής που είναι διαθέσιμος στο κοινό για ελεύθερες λήψεις λογισμικού, "
-"περιλαμβανομένου του Fedora και, πολλές φορές, κι άλλου ελεύθερου "
-"λογισμικού. Για τον εντοπισμό μιας τοποθεσίας, επισκεφτείτε το <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/> χρησιμοποιώντας έναν περιηγητή "
-"διαδικτύου, και επιλέξτε έναν εξυπηρετητή από τη λίστα. Η ιστοσελίδα "
-"ταξινομεί τις τοποθεσίες γεωγραφικά. Μπορείτε να επιλέξετε κάποια τοποθεσία "
-"που είναι γεωγραφικά κοντά σε σας για υψηλότερες ταχύτητες λήψης."
+msgid "To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a <firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server open to the public for free downloads of software, including Fedora. Mirrors offer both free open source software and closed source software. To locate a mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"></ulink> using a Web browser, and choose a server from the list. The web page lists mirrors by geographic location. Mirrors geographically closer to you are ideal for faster downloading speeds."
+msgstr "Για να βρείτε τις ελεύθερες προς λήψη διανομές του Fedora, αναζητείστε ένα <firstterm>διακομιστή ειδώλου</firstterm> (mirror). Ένα είδωλοείναι ένας διακομιστής που είναι διαθέσιμος στο κοινό για ελεύθερες λήψεις λογισμικού, περιλαμβανομένου του Fedora και, πολλές φορές, κι άλλου ελεύθερου λογισμικού. Για τον εντοπισμό μιας τοποθεσίας, επισκεφτείτε το <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/> χρησιμοποιώντας έναν περιηγητή διαδικτύου, και επιλέξτε έναν εξυπηρετητή από τη λίστα. Η ιστοσελίδα ταξινομεί τις τοποθεσίες γεωγραφικά. Μπορείτε να επιλέξετε κάποια τοπÎ
 ¿Î¸ÎµÏƒÎ¯Î± που είναι γεωγραφικά κοντά σε σας για υψηλότερες ταχύτητες λήψης."
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:89
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
-"For example, the Fedora &PRODVER; distribution normally appears in the "
-"directory <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/&PRODVER;/</"
-"filename>. This directory contains a folder for each architecture supported "
-"by that release of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, "
-"in a folder called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the "
-"file for the DVD distribution of Fedora &PRODVER; for x86_64 at "
-"<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/x86_64/iso/Fedora-&PRODVER;-"
-"x86_64-DVD.iso</filename>."
-msgstr ""
-"Οι εναλλακτικές τοποθεσίες δημοσιεύουν λογισμικό Fedora κάτω από μία άρτια "
-"οργανωμένη ιεραρχία καταλόγων. Για παράδειγμα, η διανομή Fedora 8 κανονικά "
-"εμφανίζεται στον κατάλογο <filename class=\"directory\">fedora/linux/"
-"releases/8/</filename>. Αυτός ο κατάλογος περιέχει έναν φάκελο για κάθε "
-"αρχιτεκτονική υποστηριζόμενη από τη συγκεκριμένη έκδοση του Fedora. Αρχεία "
-"μέσων CD και DVD εμφανίζονται μέσα σε αυτόν το φάκελο, με το όνομα <filename "
-"class=\"directory\">iso/</filename>. Για παράδειγμα, μπορείτε να βρείτε το "
-"αρχείο για τη διανομή DVD του Fedora 8 για x86_64 στο <filename>fedora/linux/"
-"releases/8/x86_64/iso/F-8-x86_64-DVD.iso</filename>."
+msgid "Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. For example, the Fedora &PRODVER; distribution normally appears in the directory <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/&PRODVER;/</filename>. This directory contains a folder for each architecture supported by that release of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the file for the DVD distribution of Fedora &PRODVER; for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/x86_64/iso/Fedora-&PRODVER;-x86_64-DVD.iso</filename>."
+msgstr "Οι εναλλακτικές τοποθεσίες δημοσιεύουν λογισμικό Fedora κάτω από μία άρτια οργανωμένη ιεραρχία καταλόγων. Για παράδειγμα, η διανομή Fedora 8 κανονικά εμφανίζεται στον κατάλογο <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</filename>. Αυτός ο κατάλογος περιέχει έναν φάκελο για κάθε αρχιτεκτονική υποστηριζόμενη από τη συγκεκριμένη έκδοση του Fedora. Αρχεία μέσων CD και DVD εμφανίζονται μέσα σε αυτόν το φάκελο, με το όνομα <filename class=\"directory\">iso/</filename>. Για παράδειγμα, μπορείτε να βρείτε το αρχείο για τη διανομή DVD του Fedora 8 για x86_64 στο <filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-x86_64-DVD.iso</f
 ilename>."
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:101
@@ -19063,7 +14585,8 @@ msgid "From BitTorrent"
 msgstr "Λήψη μέσω BitTorrent"
 
 #. Tag: primary
-#: new-users.xml:103 new-users.xml:106
+#: new-users.xml:103
+#: new-users.xml:106
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent"
 msgstr "BitTorrent"
@@ -19077,54 +14600,20 @@ msgstr "διαμοίραση"
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:109
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
-"computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the "
-"information in a particular torrent from other peers in the group. Computers "
-"that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm "
-"to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you "
-"download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at "
-"least until you have uploaded the same amount of data you downloaded."
-msgstr ""
-"Το BitTorrent είναι ένας τρόπος λήψης πληροφοριών σε συνεργασία με άλλους "
-"υπολογιστές. Κάθε υπολογιστής που συνεργάζεται στην ομάδα κάνει λήψη "
-"τμημάτων της πληροφορίας σε ένα συγκεκριμένο αρχείο torrent από άλλους "
-"υπολογιστές στην ομάδα. Οι υπολογιστές που έχουν τελειώσει τη λήψη όλων των "
-"δεδομένων σε ένα torrent παραμένουν στο σμήνος για να κάνουν "
-"<firstterm>διαμοίραση</firstterm>, ή να παρέχουν δεδομένα σε άλλους "
-"υπολογιστές. Αν κάνετε λήψη με χρήση BitTorrent, από ευγένεια μπορείτε να "
-"τροφοδοτήσετε το torrent τουλάχιστον μέχρι να παρέχετε στο δίκτυο το ίδιο "
-"μέγεθος δεδομένων με εκείνο που λάβατε."
+msgid "BitTorrent is a way to download information in cooperation with other computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the information in a particular torrent from other peers in the group. Computers that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at least until you have uploaded the same amount of data you downloaded."
+msgstr "Το BitTorrent είναι ένας τρόπος λήψης πληροφοριών σε συνεργασία με άλλους υπολογιστές. Κάθε υπολογιστής που συνεργάζεται στην ομάδα κάνει λήψη τμημάτων της πληροφορίας σε ένα συγκεκριμένο αρχείο torrent από άλλους υπολογιστές στην ομάδα. Οι υπολογιστές που έχουν τελειώσει τη λήψη όλων των δεδομένων σε ένα torrent παραμένουν στο σμήνος για να κάνουν <firstterm>διαμοίραση</firstterm>, ή να παρέχουν δεδομένα σε άλλους υπολογιστές. Αν κάνετε λήψη με χρήση BitTorrent, από ευγένεια μπορείτε να τροφοδοτήσετε το torrent τουλάχιστον μέχρι να παρέχετε στο δίκτυο το ίδι
 ο μέγεθος δεδομένων με εκείνο που λάβατε."
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:118
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
-"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"></"
-"ulink> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, "
-"Mac OS, Linux, and many other operating systems."
-msgstr ""
-"Αν ο υπολογιστής σας δεν έχει λογισμικό εγκατεστημένο για BitTorrent, "
-"επισκεφτείτε την ιστοσελίδα του BitTorrent στο <ulink url=\"http://www."
-"bittorrent.com/download/\"/> για να το λάβετε. Το λογισμικό \"πελάτη\" "
-"BitTorrent είναι διαθέσιμο για Windows, Mac OS, Linux, και πολλά άλλα "
-"λειτουργικά συστήματα."
+msgid "If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"></ulink> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac OS, Linux, and many other operating systems."
+msgstr "Αν ο υπολογιστής σας δεν έχει λογισμικό εγκατεστημένο για BitTorrent, επισκεφτείτε την ιστοσελίδα του BitTorrent στο <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> για να το λάβετε. Το λογισμικό \"πελάτη\" BitTorrent είναι διαθέσιμο για Windows, Mac OS, Linux, και πολλά άλλα λειτουργικά συστήματα."
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:122
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
-"BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby "
-"group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url="
-"\"http://torrent.fedoraproject.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Δε χρειάζεται να βρείτε συγκεκριμένη εναλλακτική τοποθεσία για αρχεία "
-"BitTorrent. Το πρωτόκολλο BitTorrent βεβαιώνει ότι ο υπολογιστής σας "
-"συμμετέχει σε μία γειτονική ομάδα συστημάτων. Για τη λήψη και χρήση αρχείων "
-"BitTorrent Fedora , επισκεφτείτε το <ulink url=\"http://torrent."
-"fedoraproject.org/\"/>."
+msgid "You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"></ulink>."
+msgstr "Δε χρειάζεται να βρείτε συγκεκριμένη εναλλακτική τοποθεσία για αρχεία BitTorrent. Το πρωτόκολλο BitTorrent βεβαιώνει ότι ο υπολογιστής σας συμμετέχει σε μία γειτονική ομάδα συστημάτων. Για τη λήψη και χρήση αρχείων BitTorrent Fedora , επισκεφτείτε το <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:127
@@ -19135,12 +14624,8 @@ msgstr "Ελάχιστου μεγέθους εικόνες εκκίνησης"
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:128
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
-"BitTorrent."
-msgstr ""
-"Μέσα εκκίνησης ελάχιστου μεγέθους για CD και οδηγούς USB flash δεν είναι "
-"διαθέσιμα μέσω BitTorrent."
+msgid "Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through BitTorrent."
+msgstr "Μέσα εκκίνησης ελάχιστου μεγέθους για CD και οδηγούς USB flash δεν είναι διαθέσιμα μέσω BitTorrent."
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:134
@@ -19149,7 +14634,8 @@ msgid "Which Architecture Is My Computer?"
 msgstr "Ποιας αρχιτεκτονικής είναι ο υπολογιστής μου;"
 
 #. Tag: primary
-#: new-users.xml:136 new-users.xml:144
+#: new-users.xml:136
+#: new-users.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "architecture"
 msgstr "αρχιτεκτονική"
@@ -19157,18 +14643,8 @@ msgstr "αρχιτεκτονική"
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:138
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
-"computer processor. Use the following table to determine the architecture of "
-"your computer according to the type of processor. Consult your "
-"manufacturer's documentation for details on your processor, if necessary."
-msgstr ""
-"Οι κυκλοφορίες χωρίζονται σε κατηγορίες που χαρακτηρίζονται από "
-"<firstterm>αρχιτεκτονική</firstterm>, ή τον τύπο του επεξεργαστή του "
-"υπολογιστή. Χρησιμοποιήστε τον παρακάτω πίνακα για να καθορίσετε την "
-"αρχιτεκτονική του υπολογιστή σας σύμφωνα με τον τύπο του επεξεργαστή. "
-"Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του κατασκευαστή για λεπτομέρειες πάνω στον "
-"επεξεργαστή σας, αν αυτό είναι απαραίτητο."
+msgid "Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of computer processor. Use the following table to determine the architecture of your computer according to the type of processor. Consult your manufacturer's documentation for details on your processor, if necessary."
+msgstr "Οι κυκλοφορίες χωρίζονται σε κατηγορίες που χαρακτηρίζονται από <firstterm>αρχιτεκτονική</firstterm>, ή τον τύπο του επεξεργαστή του υπολογιστή. Χρησιμοποιήστε τον παρακάτω πίνακα για να καθορίσετε την αρχιτεκτονική του υπολογιστή σας σύμφωνα με τον τύπο του επεξεργαστή. Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του κατασκευαστή για λεπτομέρειες πάνω στον επεξεργαστή σας, αν αυτό είναι απαραίτητο."
 
 #. Tag: secondary
 #: new-users.xml:145
@@ -19197,13 +14673,8 @@ msgstr "Τύπος αρχιτεκτονικής για το Fedora"
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:160
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Intel (except Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, and recent "
-"vintage Xeon); AMD (except Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, and Opteron); "
-"VIA C3, C7"
-msgstr ""
-"Intel (εκτός Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, ή Xeon), AMD (εκτός 64 ή x2 "
-"dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
+msgid "Intel (except Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, and recent vintage Xeon); AMD (except Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, and Opteron); VIA C3, C7"
+msgstr "Intel (εκτός Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, ή Xeon), AMD (εκτός 64 ή x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
 
 #. Tag: systemitem
 #: new-users.xml:162
@@ -19214,12 +14685,8 @@ msgstr "i386"
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:165
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD "
-"Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron"
-msgstr ""
-"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, και Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
-"x2, Duron64"
+msgid "Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron; Apple MacBook, MacBook Pro, and MacBook Air"
+msgstr "Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, και Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/x2, Duron64"
 
 #. Tag: systemitem
 #: new-users.xml:167
@@ -19230,9 +14697,7 @@ msgstr "x86_64"
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:170
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, MacBook, MacBook Pro, MacBook Air, "
-"and other non-Intel models"
+msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
 msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, και άλλα μη-Intel μοντέλα"
 
 #. Tag: systemitem
@@ -19244,30 +14709,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:178
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
-msgstr ""
-"<systemitem>i386</systemitem> Λειτουργεί για τους περισσότερους υπολογιστές "
-"συμβατούς με Windows"
+msgid "<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
+msgstr "<systemitem>i386</systemitem> Λειτουργεί για τους περισσότερους υπολογιστές συμβατούς με Windows"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:180
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you are unsure what type of processor your computer uses, choose "
-"<systemitem>i386</systemitem>."
-msgstr ""
-"Αν δεν είστε σίγουροι για το ποιον τύπο επεξεργαστή διαθέτει ο υπολογιστής "
-"σας, και δε χρησιμοποιείτε Apple Macintosh, επιλέξτε <systemitem>i386</"
-"systemitem>."
+msgid "If you are unsure what type of processor your computer uses, choose <systemitem>i386</systemitem>."
+msgstr "Αν δεν είστε σίγουροι για το ποιον τύπο επεξεργαστή διαθέτει ο υπολογιστής σας, και δε χρησιμοποιείτε Apple Macintosh, επιλέξτε <systemitem>i386</systemitem>."
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:182
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The exception is if your computer is a non-Intel based Apple Macintosh. "
-"Refer to <xref linkend=\"List-Processor_and_Architecture_Types\"/> for more "
-"information."
+msgid "The exception is if your computer is a non-Intel based Apple Macintosh. Refer to <xref linkend=\"List-Processor_and_Architecture_Types\"/> for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -19279,12 +14733,7 @@ msgstr "Επεξεργαστής και τύποι αρχιτεκτονικής"
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:188
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The N and Z Series Atom processors are based on the <systemitem>i386</"
-"systemitem> architecture. The 230 and 330 Series Atom processors are based "
-"on the<systemitem>x86_64</systemitem> architecture. Refer to <ulink url="
-"\"http://ark.intel.com/cpugroup.aspx?familyID=29035\"></ulink> for more "
-"details."
+msgid "The N and Z Series Atom processors are based on the <systemitem>i386</systemitem> architecture. The 230 and 330 Series Atom processors are based on the<systemitem>x86_64</systemitem> architecture. Refer to <ulink url=\"http://ark.intel.com/cpugroup.aspx?familyID=29035\"></ulink> for more details."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -19296,28 +14745,14 @@ msgstr "Ποια αρχεία πρέπει να λάβω;"
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:196
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You have several options to download Fedora. Read the options below to "
-"decide the best one for you."
-msgstr ""
-"Έχετε πολλές επιλογές για να κάνετε λήψη του Fedora. Διαβάστε τις επιλογές "
-"παρακάτω για να αποφασίσετε ποιες είναι οι καλύτερες για σας."
+msgid "You have several options to download Fedora. Read the options below to decide the best one for you."
+msgstr "Έχετε πολλές επιλογές για να κάνετε λήψη του Fedora. Διαβάστε τις επιλογές παρακάτω για να αποφασίσετε ποιες είναι οι καλύτερες για σας."
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:198
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Each file available for download in a Fedora distribution includes the "
-"architecture type in the file name. For example, the file for the DVD "
-"distribution of Fedora &PRODVER; for x86_64 is named <filename>Fedora-"
-"&PRODVER;-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch"
-"\"/> if you are unsure of your computer's architecture."
-msgstr ""
-"Ο τύπος αρχιτεκτονικής εμφανίζεται στο όνομα του αρχείου προς λήψη για κάθε "
-"διανομή Fedora. Για παράδειγμα, το αρχείο για τη διανομή DVD του Fedora 8 "
-"για x86_64 ονομάζεται <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Ανατρέξτε στο "
-"<xref linkend=\"sn-which-arch\"/> αν δεν είστε σίγουροι για την "
-"αρχιτεκτονική του υπολογιστή σας."
+msgid "Each file available for download in a Fedora distribution includes the architecture type in the file name. For example, the file for the DVD distribution of Fedora &PRODVER; for x86_64 is named <filename>Fedora-&PRODVER;-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure of your computer's architecture."
+msgstr "Ο τύπος αρχιτεκτονικής εμφανίζεται στο όνομα του αρχείου προς λήψη για κάθε διανομή Fedora. Για παράδειγμα, το αρχείο για τη διανομή DVD του Fedora 8 για x86_64 ονομάζεται <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> αν δεν είστε σίγουροι για την αρχιτεκτονική του υπολογιστή σας."
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:208
@@ -19328,21 +14763,8 @@ msgstr "Πλήρης διανομή σε DVD"
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:209
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you have plenty of time, a fast Internet connection, and wish a broader "
-"choice of software on the install media, download the full DVD version. Once "
-"burned to DVD, the media is bootable and includes an installation program. "
-"The DVD version contains a mode to perform rescue operations on your Fedora "
-"system in an emergency. You can download the DVD version directly from a "
-"mirror, or via BitTorrent."
-msgstr ""
-"Αν διαθέτετε αρκετό χρόνο και μία γρήγορη σύνδεση διαδικτύου, και θέλετε να "
-"έχετε την ικανότητα να κάνετε εγκατάσταση με ευρύτερες επιλογές λογισμικού, "
-"κάντε λήψη της ολόκληρης έκδοσης DVD. Και οι δύο τύποι μέσων είναι "
-"εκκινήσιμοι, και επίσης περιλαμβάνουν ένα πρόγραμμα εγκατάστασης ως "
-"λειτουργία για ενέργεια διάσωσης στο σύστημα Fedora σε επείγουσα περίπτωση. "
-"Μπορείτε να κάνετε λήψη της έκδοσης DVD άμεσα από ένα είδωλο, ή μέσω "
-"BitTorrent."
+msgid "If you have plenty of time, a fast Internet connection, and wish a broader choice of software on the install media, download the full DVD version. Once burned to DVD, the media is bootable and includes an installation program. The DVD version contains a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an emergency. You can download the DVD version directly from a mirror, or via BitTorrent."
+msgstr "Αν διαθέτετε αρκετό χρόνο και μία γρήγορη σύνδεση διαδικτύου, και θέλετε να έχετε την ικανότητα να κάνετε εγκατάσταση με ευρύτερες επιλογές λογισμικού, κάντε λήψη της ολόκληρης έκδοσης DVD. Και οι δύο τύποι μέσων είναι εκκινήσιμοι, και επίσης περιλαμβάνουν ένα πρόγραμμα εγκατάστασης ως λειτουργία για ενέργεια διάσωσης στο σύστημα Fedora σε επείγουσα περίπτωση. Μπορείτε να κάνετε λήψη της έκδοσης DVD άμεσα από ένα είδωλο, ή μέσω BitTorrent."
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:220
@@ -19353,24 +14775,8 @@ msgstr "Ζωντανή εικόνα"
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:221
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
-"the Live image version. If your computer supports booting from CD or USB, "
-"you can boot the operating system without making any changes to your hard "
-"disk. The Live image also provides an <literal>Install to Hard Disk</"
-"literal> desktop shortcut. If you decide you like what you see, and want to "
-"install it, simply activate the selection to copy Fedora to your hard disk. "
-"You can download the Live image directly from a mirror, or using BitTorrent."
-msgstr ""
-"Αν επιθυμείτε να δοκιμάσετε το Fedora πριν την εγκαταστήσετε στον υπολογιστή "
-"σας, κάντε λήψη της έκδοσης ζωντανoύ CD. Αν ο υπολογιστής σας υποστηρίζει "
-"εκκίνηση από CD, μπορείτε να εκκινήσετε το λειτουργικό σας σύστημα χωρίς να "
-"εφαρμόσετε καμία αλλαγή στο σκληρό σας δίσκο. Το ζωντανό CD επίσης παρέχει "
-"μία επιλογή μενού \"Εγκατάσταση στο σκληρό δίσκο\". Αν αποφασίσετε ότι σας "
-"αρέσει αυτό που δοκιμάσατε, και θέλετε να το εγκαταστήσετε, απλά "
-"ενεργοποιήστε την επιλογή για αντιγραφή του Fedora στο σκληρό σας δίσκο. "
-"Μπορείτε να κάνετε λήψη του ζωντανού CD άμεσα από ένα είδωλο, ή "
-"χρησιμοποιώντας BitTorrent."
+msgid "If you want to try Fedora before you install it on your computer, download the Live image version. If your computer supports booting from CD or USB, you can boot the operating system without making any changes to your hard disk. The Live image also provides an <literal>Install to Hard Disk</literal> desktop shortcut. If you decide you like what you see, and want to install it, simply activate the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live image directly from a mirror, or using BitTorrent."
+msgstr "Αν επιθυμείτε να δοκιμάσετε το Fedora πριν την εγκαταστήσετε στον υπολογιστή σας, κάντε λήψη της έκδοσης ζωντανoύ CD. Αν ο υπολογιστής σας υποστηρίζει εκκίνηση από CD, μπορείτε να εκκινήσετε το λειτουργικό σας σύστημα χωρίς να εφαρμόσετε καμία αλλαγή στο σκληρό σας δίσκο. Το ζωντανό CD επίσης παρέχει μία επιλογή μενού \"Εγκατάσταση στο σκληρό δίσκο\". Αν αποφασίσετε ότι σας αρέσει αυτό που δοκιμάσατε, και θέλετε να το εγκαταστήσετε, απλά ενεργοποιήστε την επιλογή για αντιγραφή του Fedora στο σκληρό σας δίσκο. Μπορείτε να κάνετε λήψη του ζωντα
 νού CD άμεσα από ένα είδωλο, ή χρησιμοποιώντας BitTorrent."
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:241
@@ -19381,26 +14787,8 @@ msgstr "Μέσα ελάχιστης εκκίνησης"
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:242
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
-"entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers "
-"images for a minimal boot environment on CD. Once you boot your system with "
-"the minimal media, you can install Fedora directly over the Internet. "
-"Although this method still involves downloading a significant amount of data "
-"over the Internet, it is almost always much less than the size of the full "
-"distribution media. Once you have finished installation, you can add or "
-"remove software to your system as desired."
-msgstr ""
-"Αν διαθέτετε μία γρήγορη σύνδεση διαδικτύου αλλά δεν επιθυμείτε να κάνετε "
-"λήψη ολόκληρης της διανομής, μπορείτε να λάβετε μια μικρή εικόνα εκκίνησης. "
-"Το Fedora προσφέρει εικόνες για ένα περιβάλλον ελάχιστης εκκίνησης σε CD ή "
-"οδηγό USB flash, και μία περιορισμένου μεγέθους εικόνα διάσωσης σε CD. Όταν "
-"εκκινήσετε το σύστημά σας με τα ελάχιστα μέσα, θα μπορέσετε να εγκαταστήσετε "
-"το Fedora άμεσα μέσω του διαδικτύου. Αν και αυτή η μέθοδος ακόμη απαιτεί "
-"λήψη ενός σημαντικού μεγέθους δεδομένων μέσω του διαδικτύου, είναι σχεδόν "
-"πολύ λιγότερο από το μέγεθος των μέσων ολόκληρης της διανομής. Με το τέλος "
-"της εγκατάστασης, μπορείτε να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε λογισμικό στο "
-"σύστημά σας κατά προτίμηση."
+msgid "If you have a fast Internet connection but do not want to download the entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers images for a minimal boot environment on CD. Once you boot your system with the minimal media, you can install Fedora directly over the Internet. Although this method still involves downloading a significant amount of data over the Internet, it is almost always much less than the size of the full distribution media. Once you have finished installation, you can add or remove software to your system as desired."
+msgstr "Αν διαθέτετε μία γρήγορη σύνδεση διαδικτύου αλλά δεν επιθυμείτε να κάνετε λήψη ολόκληρης της διανομής, μπορείτε να λάβετε μια μικρή εικόνα εκκίνησης. Το Fedora προσφέρει εικόνες για ένα περιβάλλον ελάχιστης εκκίνησης σε CD ή οδηγό USB flash, και μία περιορισμένου μεγέθους εικόνα διάσωσης σε CD. Όταν εκκινήσετε το σύστημά σας με τα ελάχιστα μέσα, θα μπορέσετε να εγκαταστήσετε το Fedora άμεσα μέσω του διαδικτύου. Αν και αυτή η μέθοδος ακόμη απαιτεί λήψη ενός σημαντικού μεγέθους δεδομένων μέσω του διαδικτύου, είναι σχεδόν πολύ λιγότερο από το μέÎ
 ³ÎµÎ¸Î¿Ï‚ των μέσων ολόκληρης της διανομής. Με το τέλος της εγκατάστασης, μπορείτε να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε λογισμικό στο σύστημά σας κατά προτίμηση."
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:254
@@ -19411,28 +14799,14 @@ msgstr "Μέγεθος λήψης"
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:255
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
-"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
-"Actual results depend on the software you select and network traffic "
-"conditions."
-msgstr ""
-"Η εγκατάσταση του προεπιλεγμένου λογισμικού του Fedora μέσω διαδικτύου "
-"απαιτεί περισσότερο χρόνο απ' όσο απαιτεί το ζωντανό CD, αλλά λιγότερο χρόνο "
-"απ'όσο απαιτεί ολόκληρη η διανομή στο DVD. Το κάθε αποτέλεσμα εξαρτάται από "
-"το συγκεκριμένο λογισμικό που επιλέγετε και τις συνθήκες κυκλοφορίας "
-"δεδομένων στο δίκτυο."
+msgid "Installing the default software for Fedora over the Internet requires more time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. Actual results depend on the software you select and network traffic conditions."
+msgstr "Η εγκατάσταση του προεπιλεγμένου λογισμικού του Fedora μέσω διαδικτύου απαιτεί περισσότερο χρόνο απ' όσο απαιτεί το ζωντανό CD, αλλά λιγότερο χρόνο απ'όσο απαιτεί ολόκληρη η διανομή στο DVD. Το κάθε αποτέλεσμα εξαρτάται από το συγκεκριμένο λογισμικό που επιλέγετε και τις συνθήκες κυκλοφορίας δεδομένων στο δίκτυο."
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:263
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The following table explains where to find the desired files on a mirror "
-"site. Replace <replaceable>arch</replaceable> with the architecture of the "
-"computer being installed."
-msgstr ""
-"Ο παρακάτω πίνακας εξηγεί που θα βρείτε τα επιθυμητά αρχεία σε μία τοποθεσία "
-"ειδώλου."
+msgid "The following table explains where to find the desired files on a mirror site. Replace <replaceable>arch</replaceable> with the architecture of the computer being installed."
+msgstr "Ο παρακάτω πίνακας εξηγεί που θα βρείτε τα επιθυμητά αρχεία σε μία τοποθεσία ειδώλου."
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:267
@@ -19461,12 +14835,8 @@ msgstr "Πλήρης διανομή σε DVD"
 #. Tag: filename
 #: new-users.xml:280
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
-"Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
-msgstr ""
-"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
-"iso"
+msgid "fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
+msgstr "fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD.iso"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:283
@@ -19477,12 +14847,7 @@ msgstr "Ζωντανό CD"
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:284
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</"
-"replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</"
-"filename>, <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</"
-"replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-KDE-<replaceable>arch</replaceable>-Live."
-"iso</filename>"
+msgid "<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-KDE-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
@@ -19494,9 +14859,7 @@ msgstr "Ελάχιστα μέσα εκκίνησης CD"
 #. Tag: filename
 #: new-users.xml:289
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
-"images/boot.iso"
+msgid "fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/boot.iso"
 msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
 
 #. Tag: title
@@ -19508,9 +14871,7 @@ msgstr "Πώς να δημιουργήσω μέσα Fedora;"
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:297
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A Fedora ISO file can be turned into either CD or DVD discs. You can turn "
-"Fedora Live ISO files into bootable USB media, as well as a CD or DVD."
+msgid "A Fedora ISO file can be turned into either CD or DVD discs. You can turn Fedora Live ISO files into bootable USB media, as well as a CD or DVD."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -19522,12 +14883,8 @@ msgstr "Δημιουργία μέσων CD και DVD"
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:304
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Για να μάθετε πως να μετατρέπετε εικόνες ISO σε μέσα CD ή DVD, ανατρέξτε στο "
-"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/>."
+msgid "To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"></ulink>."
+msgstr "Για να μάθετε πως να μετατρέπετε εικόνες ISO σε μέσα CD ή DVD, ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:309
@@ -19538,9 +14895,7 @@ msgstr "Δημιουργία μέσων USB ελάχιστης εκκίνηση
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:310
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To make bootable USB media, use a Fedora Live image. Use either a Windows or "
-"Linux system to make the bootable USB media."
+msgid "To make bootable USB media, use a Fedora Live image. Use either a Windows or Linux system to make the bootable USB media."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -19552,27 +14907,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:316
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Writing the Live image to the USB media is <emphasis>nondestructive</"
-"emphasis>. Any existing data on the media is not harmed."
+msgid "Writing the Live image to the USB media is <emphasis>nondestructive</emphasis>. Any existing data on the media is not harmed."
 msgstr ""
 
 #. Tag: emphasis
 #: new-users.xml:322
 #, no-c-format
-msgid ""
-"It is always a good idea to back up important data before performing "
-"sensitive disk operations."
+msgid "It is always a good idea to back up important data before performing sensitive disk operations."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:326
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To begin, make sure there is sufficient free space available on the USB "
-"media. There is no need to repartition or reformat your media. <emphasis>It "
-"is always a good idea to back up important data before performing sensitive "
-"disk operations.</emphasis>"
+msgid "To begin, make sure there is sufficient free space available on the USB media. There is no need to repartition or reformat your media. <emphasis>It is always a good idea to back up important data before performing sensitive disk operations.</emphasis>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -19584,24 +14931,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:337
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Download a Live ISO file as explained in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
+msgid "Download a Live ISO file as explained in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:342
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
-"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink>."
+msgid "Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:348
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
-"creator</application> program to create the bootable USB media."
+msgid "Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-creator</application> program to create the bootable USB media."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -19613,20 +14955,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:359
 #, no-c-format
-msgid ""
-"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
-"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
-"<firstterm>keys</firstterm>; or as an externally connected hard disk device. "
-"Almost all media of this type is formatted as a vfat file system. You can "
-"create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
+msgid "USB media often comes in the form of flash devices sometimes called <firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or <firstterm>keys</firstterm>; or as an externally connected hard disk device. Almost all media of this type is formatted as a vfat file system. You can create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:369
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 "
-"file system. You cannot create bootable USB media on media formatted as ext4."
+msgid "The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 or Btrfs file systems. You cannot create bootable USB media on media formatted as ext4 or Btrfs."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -19638,27 +14973,20 @@ msgstr "Μέσα ελάχιστης εκκίνησης"
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:375
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
-"writing may fail."
+msgid "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image writing may fail."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:381
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Download a Live ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
+msgid "Download a Live ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:387
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
-"Fedora systems, use the following command:"
-msgstr ""
-"Για την εγκατάσταση του <package>cobbler</package> χρησιμοποιήστετην "
-"παρακάτω εντολή:"
+msgid "Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For Fedora systems, use the following command:"
+msgstr "Για την εγκατάσταση του <package>cobbler</package> χρησιμοποιήστετην παρακάτω εντολή:"
 
 #. Tag: screen
 #: new-users.xml:391
@@ -19675,26 +15003,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:399
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
-"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
-"filename>, or use the <command>findfs</command>:"
+msgid "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</filename>, or use the <command>findfs</command>:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: new-users.xml:405
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<![CDATA[su -c 'findfs LABEL=\"]]><replaceable>MyLabel</replaceable><![CDATA"
-"[\"']]>"
+msgid "<![CDATA[su -c 'findfs LABEL=\"]]><replaceable>MyLabel</replaceable><![CDATA[\"']]>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:406
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
-"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
+msgid "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the <filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -19706,27 +15027,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:414
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
-"to the media:"
+msgid "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image to the media:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: new-users.xml:418
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<![CDATA[su -c 'livecd-iso-to-disk ]]><replaceable>the_image.iso</"
-"replaceable><![CDATA[ /dev/]]><replaceable>sdX1</replaceable><![CDATA[']]>"
+msgid "<![CDATA[su -c 'livecd-iso-to-disk ]]><replaceable>the_image.iso</replaceable><![CDATA[ /dev/]]><replaceable>sdX1</replaceable><![CDATA[']]>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:419
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
-"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
-"only one partition. If you have changed this behavior or have oddly "
-"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
+msgid "Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use only one partition. If you have changed this behavior or have oddly partitioned media, you may need to consult other sources of help."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -19738,20 +15051,8 @@ msgstr "Τί γίνεται αν δε μπορώ να κάνω λήψη της F
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:433
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
-"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
-"distribution media is available from a number of online sources around the "
-"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
-"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
-"\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Αν δε διαθέτετε γρήγορα σύνδεση στο διαδίκτυο, ή αν έχετε κάποιο πρόβλημα "
-"στη δημιουργία μέσων εκκίνησης, η λήψη μπορεί να μην είναι η κατάλληλη "
-"επιλογή. Μέσα διανομής Fedora CD και DVD είναι διαθέσιμα από έναν αριθμό "
-"πηγών δικτύου σε όλον τον κόσμο με ελάχιστα έξοδα. Χρησιμοποιήστε μία μηχανή "
-"αναζήτησης διαδικτύου για τον εντοπισμό κάποιου πωλητή, ή ανατρέξτε στο "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\"/>."
+msgid "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD distribution media is available from a number of online sources around the world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\"></ulink>."
+msgstr "Αν δε διαθέτετε γρήγορα σύνδεση στο διαδίκτυο, ή αν έχετε κάποιο πρόβλημα στη δημιουργία μέσων εκκίνησης, η λήψη μπορεί να μην είναι η κατάλληλη επιλογή. Μέσα διανομής Fedora CD και DVD είναι διαθέσιμα από έναν αριθμό πηγών δικτύου σε όλον τον κόσμο με ελάχιστα έξοδα. Χρησιμοποιήστε μία μηχανή αναζήτησης διαδικτύου για τον εντοπισμό κάποιου πωλητή, ή ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:440
@@ -19765,21 +15066,11 @@ msgstr "Πώς ξεκινάω το πρόγραμμα εγκατάστασης;"
 msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
 msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
 
-#. Tag: secondary
-#: new-users.xml:446 new-users.xml:450
-#, no-c-format
-msgid "booting"
-msgstr "Εκκίνηση"
-
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:452
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To start the installation program from minimal boot media, a Live image, or "
-"the distribution DVD, follow this procedure:"
-msgstr ""
-"Για να ξεκινήσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης από ελάχιστα μέσα εκκίνησης, το "
-"CD διάσωσης, ή τη διανομή DVD, ακολουθήστε αυτήν τη διαδικασία:"
+msgid "To start the installation program from minimal boot media, a Live image, or the distribution DVD, follow this procedure:"
+msgstr "Για να ξεκινήσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης από ελάχιστα μέσα εκκίνησης, το CD διάσωσης, ή τη διανομή DVD, ακολουθήστε αυτήν τη διαδικασία:"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:456
@@ -19790,14 +15081,8 @@ msgstr "Απενεργοποίηση του υπολογιστή σας."
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:459
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
-"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Αποσυνδέστε οποιουσδήποτε εξωτερικούς FireWire ή USB δίσκους που δε "
-"χρειάζεστε για την εγκατάσταση. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"sn-"
-"partitioning-fw-usb\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+msgid "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more information."
+msgstr "Αποσυνδέστε οποιουσδήποτε εξωτερικούς FireWire ή USB δίσκους που δε χρειάζεστε για την εγκατάσταση. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:465
@@ -19808,30 +15093,8 @@ msgstr "Εισάγετε το μέσο στον υπολογιστή σας κα
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:468
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may need to press a specific key or combination of keys to boot from the "
-"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
-"firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most "
-"computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on "
-"the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key "
-"such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or "
-"<keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple "
-"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive. "
-"On older Apple hardware you may need to press <keycap>Cmd</keycap> "
-"+<keycap>Opt</keycap>+<keycap>Shift</keycap>+<keycap>Del</keycap> to boot "
-"from DVD drive."
-msgstr ""
-"Μπορεί να χρειαστεί να πιέσετε κάποιο συγκεκριμένο πλήκτρο ή συνδυασμό "
-"πλήκτρων για να κάνετε εκκίνηση από τα μέσα, ή να διαμορφώσετε το "
-"<firstterm>Basic Input/Output System</firstterm>, ή <acronym>BIOS</acronym>, "
-"στο σύστημά σας, για να κάνετε εκκίνηση από τα μέσα. Στους περισσότερους "
-"υπολογιστές θα πρέπει να επιλέξετε την εκκίνηση ή την επιλογή BIOS μετά την "
-"ενεργοποίηση του υπολογιστή σας. Τα περισσότερα συστήματα υπολογιστών "
-"συμβατά με το λειτουργικό σύστημα Windows χρησιμοποιούν ένα ειδικό πλήκτρο "
-"όπως <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, ή "
-"<keycap>Del</keycap> για έναρξη του μενού διαμόρφωσης του BIOS. Σε Apple "
-"υπολογιστές, το πλήκτρο <keycap>C</keycap> εκκινεί το σύστημα από τον οδηγό "
-"DVD."
+msgid "You may need to press a specific key or combination of keys to boot from the media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or <keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive. On older Apple hardware you may need to press <keycap>Cmd</keycap> +<keycap>Opt</keycap>+<keycap>Shift</keycap>+<keycap>Del</keycap> to boot from DVD drive."
+msgstr "Μπορεί να χρειαστεί να πιέσετε κάποιο συγκεκριμένο πλήκτρο ή συνδυασμό πλήκτρων για να κάνετε εκκίνηση από τα μέσα, ή να διαμορφώσετε το <firstterm>Basic Input/Output System</firstterm>, ή <acronym>BIOS</acronym>, στο σύστημά σας, για να κάνετε εκκίνηση από τα μέσα. Στους περισσότερους υπολογιστές θα πρέπει να επιλέξετε την εκκίνηση ή την επιλογή BIOS μετά την ενεργοποίηση του υπολογιστή σας. Τα περισσότερα συστήματα υπολογιστών συμβατά με το λειτουργικό σύστημα Windows χρησιμοποιούν ένα ειδικό πλήκτρο όπως <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, ή <keycap>Del</keycap> για έναρξη το
 υ μενού διαμόρφωσης του BIOS. Σε Apple υπολογιστές, το πλήκτρο <keycap>C</keycap> εκκινεί το σύστημα από τον οδηγό DVD."
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:481
@@ -19842,16 +15105,8 @@ msgstr "Διαμόρφωση του BIOS"
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:482
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
-"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
-"information on hardware specifications and configuration is beyond the scope "
-"of this document."
-msgstr ""
-"Αν δεν είστε σίγουροι για τις δυνατότητες που έχει ο υπολογιστής σας, ή πως "
-"να διαμορφώσετε το BIOS, συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση που διατίθεται από "
-"τον κατασκευαστή. Λεπτομερείς πληροφορίες πάνω στα χαρακτηριστικά υλικού και "
-"τη διαμόρφωση είναι πέρα από το σκοπό του παρόντος εγγράφου."
+msgid "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed information on hardware specifications and configuration is beyond the scope of this document."
+msgstr "Αν δεν είστε σίγουροι για τις δυνατότητες που έχει ο υπολογιστής σας, ή πως να διαμορφώσετε το BIOS, συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση που διατίθεται από τον κατασκευαστή. Λεπτομερείς πληροφορίες πάνω στα χαρακτηριστικά υλικού και τη διαμόρφωση είναι πέρα από το σκοπό του παρόντος εγγράφου."
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:10
@@ -19862,12 +15117,8 @@ msgstr "Τα επόμενα βήματα σας"
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:11
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of "
-"capabilities, supported by a large community."
-msgstr ""
-"Το Fedora παρέχει ένα πλήρες λειτουργικό σύστημα με ευρύ φάσμα δυνατοτήτων, "
-"υποστηριζόμενο από μία μεγάλη κοινότητα."
+msgid "Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of capabilities, supported by a large community."
+msgstr "Το Fedora παρέχει ένα πλήρες λειτουργικό σύστημα με ευρύ φάσμα δυνατοτήτων, υποστηριζόμενο από μία μεγάλη κοινότητα."
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:16
@@ -19878,54 +15129,20 @@ msgstr "Ενημέρωση συστήματος"
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:18
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout "
-"the support period of each version. Updated packages add new features, "
-"improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To "
-"ensure the security of your system, update regularly, and as soon as "
-"possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend="
-"\"sn-news-subscriptions\"/> for information on the Fedora announcements "
-"services."
-msgstr ""
-"Το Έργο Fedora εκδίδει ανανεωμένα πακέτα λογισμικού για το Fedora καθόλη τη "
-"διάρκεια της περιόδου υποστήριξης της εκάστοτε έκδοσης. Τα ανανεωμένα πακέτα "
-"προσθέτουν νέες ιδιότητες, παρέχουν βελτιωμένη πιστότητα, εφαρμόζουν "
-"διόρθωση σφαλμάτων, ή απαλείφουν αδυναμίες ασφάλειας. Για τη διαπίστωση της "
-"ασφάλειας του συστήματός σας, ανανεώνετε περιοδικά και όσο δυνατόν "
-"γρηγορότερα μετά από μία έκδοση ανακοίνωσης ασφάλειας. Ανατρέξτε στο <xref "
-"linkend=\"sn-news-subscriptions\"/> για πληροφορίες σχετικά με τις υπηρεσίες "
-"ανακοινώσεων του Fedora."
+msgid "The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout the support period of each version. Updated packages add new features, improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To ensure the security of your system, update regularly, and as soon as possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend=\"sn-news-subscriptions\"/> for information on the Fedora announcements services."
+msgstr "Το Έργο Fedora εκδίδει ανανεωμένα πακέτα λογισμικού για το Fedora καθόλη τη διάρκεια της περιόδου υποστήριξης της εκάστοτε έκδοσης. Τα ανανεωμένα πακέτα προσθέτουν νέες ιδιότητες, παρέχουν βελτιωμένη πιστότητα, εφαρμόζουν διόρθωση σφαλμάτων, ή απαλείφουν αδυναμίες ασφάλειας. Για τη διαπίστωση της ασφάλειας του συστήματός σας, ανανεώνετε περιοδικά και όσο δυνατόν γρηγορότερα μετά από μία έκδοση ανακοίνωσης ασφάλειας. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"sn-news-subscriptions\"/> για πληροφορίες σχετικά με τις υπηρεσίες ανακοινώσεων του Fedora."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:28
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"An update applet reminds you of updates when they are available. This applet "
-"is installed by default in Fedora. It checks for software updates from all "
-"configured repositories, and runs as a background service. It generates a "
-"notification message on the desktop if updates are found, and you can click "
-"the message to update your system's software."
-msgstr ""
-"Μία νέα μικροεφαρμογή ανανέωσης, που ονομάζεται <application>puplet</"
-"application>, σας ειδοποιεί όταν υπάρχουν διαθέσιμες ανανεώσεις. Η "
-"μικροεφαρμογή <application>puplet</application> εγκαθίσταται ως προεπιλογή "
-"στο Fedora. Ελέγχει για ανανεώσεις λογισμικού για όλα τα διαμορφωμένα "
-"αποθετήρια, και εκτελείται ως υπηρεσία παρασκηνίου. Δημιουργεί ένα "
-"ενημερωτικό μήνυμα στην επιφάνεια εργασίας στην περίπτωση που βρεθούν "
-"ανανεώσεις, και μπορείτε κάνοντας κλικ στο μήνυμα να εκτελέσετε τη "
-"λειτουργία ανανέωσης λογισμικού του συστήματός σας."
+msgid "An update applet reminds you of updates when they are available. This applet is installed by default in Fedora. It checks for software updates from all configured repositories, and runs as a background service. It generates a notification message on the desktop if updates are found, and you can click the message to update your system's software."
+msgstr "Μία νέα μικροεφαρμογή ανανέωσης, που ονομάζεται <application>puplet</application>, σας ειδοποιεί όταν υπάρχουν διαθέσιμες ανανεώσεις. Η μικροεφαρμογή <application>puplet</application> εγκαθίσταται ως προεπιλογή στο Fedora. Ελέγχει για ανανεώσεις λογισμικού για όλα τα διαμορφωμένα αποθετήρια, και εκτελείται ως υπηρεσία παρασκηνίου. Δημιουργεί ένα ενημερωτικό μήνυμα στην επιφάνεια εργασίας στην περίπτωση που βρεθούν ανανεώσεις, και μπορείτε κάνοντας κλικ στο μήνυμα να εκτελέσετε τη λειτουργία ανανέωσης λογισμικού του συστήματός σας."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:36
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To update your system with the latest packages manually, use <indexterm> "
-"<primary>Update System</primary> </indexterm> <application>Update System</"
-"application>:"
-msgstr ""
-"Για την ανανέωση του συστήματός σας, χειρωνακτικά, με τα τελευταία πακέτα, "
-"χρησιμοποιήστε το <indexterm><primary>Ενημέρωση λογισμικού</primary></"
-"indexterm><application>Ενημέρωση λογισμικού</application>:"
+msgid "To update your system with the latest packages manually, use <indexterm> <primary>Update System</primary> </indexterm> <application>Update System</application>:"
+msgstr "Για την ανανέωση του συστήματός σας, χειρωνακτικά, με τα τελευταία πακέτα, χρησιμοποιήστε το <indexterm><primary>Ενημέρωση λογισμικού</primary></indexterm><application>Ενημέρωση λογισμικού</application>:"
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:43
@@ -19942,67 +15159,38 @@ msgstr "Ενημέρωση συστήματος"
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:55
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu> <guimenuitem>Update System</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να τροποποιήσετε αυτές τις ρυθμίσεις αργότερα, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ημερομηνία & ώρα</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "Choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Update System</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr "Για να τροποποιήσετε αυτές τις ρυθμίσεις αργότερα, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</guisubmenu><guimenuitem>Ημερομηνία & ώρα</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:64
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To review the list of updated packages, select <guilabel>Review</guilabel>."
+msgid "To review the list of updated packages, select <guilabel>Review</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:70
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Update System</guibutton> to begin the update process."
-msgstr ""
-"Πιέστε <guibutton>Εφαρμογή</guibutton> για να ξεκινήσετε τη διαδικασία "
-"ανανέωσης."
+msgstr "Πιέστε <guibutton>Εφαρμογή</guibutton> για να ξεκινήσετε τη διαδικασία ανανέωσης."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:76
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If one or more updates require a system reboot, the update process displays "
-"a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select "
-"this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</"
-"guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
-msgstr ""
-"Αν μία ή περισσότερες ανανεώσεις απαιτούν επανεκκίνηση του συστήματος, η "
-"διαδικασία ανανέωσης εμφανίζει ένα διάλογο με την επιλογή για "
-"<guibutton>Επανεκκίνηση</guibutton>. Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να "
-"επανεκκινηθεί το σύστημα άμεσα, ή πιέστε <guibutton>Άκυρο</guibutton> και "
-"επανεκκινήστε το σύστημα σε κάποια πιο κατάλληλη στιγμή."
+msgid "If one or more updates require a system reboot, the update process displays a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
+msgstr "Αν μία ή περισσότερες ανανεώσεις απαιτούν επανεκκίνηση του συστήματος, η διαδικασία ανανέωσης εμφανίζει ένα διάλογο με την επιλογή για <guibutton>Επανεκκίνηση</guibutton>. Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να επανεκκινηθεί το σύστημα άμεσα, ή πιέστε <guibutton>Άκυρο</guibutton> και επανεκκινήστε το σύστημα σε κάποια πιο κατάλληλη στιγμή."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:85
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If a reboot is not required the update will conclude with a dialog that "
-"indicates that the System Update Completed and all selected updates have "
-"been successfully installed as well as a button to <guibutton>Close</"
-"guibutton> <indexterm><primary>Update System</primary></indexterm> "
-"<application>Update System</application>"
+msgid "If a reboot is not required the update will conclude with a dialog that indicates that the System Update Completed and all selected updates have been successfully installed as well as a button to <guibutton>Close</guibutton> <indexterm><primary>Update System</primary></indexterm> <application>Update System</application>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:95
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To update packages from the command-line, use the <indexterm> <primary>yum</"
-"primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type this command to "
-"begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
-msgstr ""
-"Για ανανέωση πακέτων από τη γραμμή εντολών, χρησιμοποιήστε την εφαρμογή "
-"<indexterm><primary>yum</primary></indexterm><command>yum</command>. Για "
-"πλήρη ανανέωση του συστήματός σας με το <command>yum</command> εισάγετε την "
-"παρακάτω εντολή:"
+msgid "To update packages from the command-line, use the <indexterm> <primary>yum</primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type this command to begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
+msgstr "Για ανανέωση πακέτων από τη γραμμή εντολών, χρησιμοποιήστε την εφαρμογή <indexterm><primary>yum</primary></indexterm><command>yum</command>. Για πλήρη ανανέωση του συστήματός σας με το <command>yum</command> εισάγετε την παρακάτω εντολή:"
 
 #. Tag: screen
 #: nextsteps.xml:103
@@ -20013,12 +15201,8 @@ msgstr "su -c 'yum update'"
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:110
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"></ulink> for more "
-"information on <command>yum</command>."
-msgstr ""
-"Ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> για "
-"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το <command>yum</command>."
+msgid "Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"></ulink> for more information on <command>yum</command>."
+msgstr "Ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το <command>yum</command>."
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:116
@@ -20029,31 +15213,14 @@ msgstr "Απαιτείται σύνδεση στο δίκτυο"
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:118
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Ensure that your system has an active network connection before you run the "
-"<application>Update Software</application> tool, or the <command>yum</"
-"command> utility. The update process downloads information and packages from "
-"a network of servers."
-msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι το σύστημά σας έχει ενεργή σύνδεση στο δίκτυο πριν "
-"εκτελέσετε την εφαρμογή <application>Ενημέρωση λογισμικού</application>, ή "
-"<command>yum</command>. Η διαδικασία ανανέωσης κάνει λήψη πληροφοριών και "
-"πακέτων από κάποιο δίκτυο διακομιστών."
+msgid "Ensure that your system has an active network connection before you run the <application>Update Software</application> tool, or the <command>yum</command> utility. The update process downloads information and packages from a network of servers."
+msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το σύστημά σας έχει ενεργή σύνδεση στο δίκτυο πριν εκτελέσετε την εφαρμογή <application>Ενημέρωση λογισμικού</application>, ή <command>yum</command>. Η διαδικασία ανανέωσης κάνει λήψη πληροφοριών και πακέτων από κάποιο δίκτυο διακομιστών."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:125
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to "
-"enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the "
-"instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
-"sn-updating-your-system.html\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Αν το σύστημα Fedora διαθέτει μόνιμη σύνδεση στο δίκτυο, μπορείτε να "
-"ενεργοποιήσετε καθημερινές ανανεώσεις για το σύστημά σας. Για την "
-"ενεργοποίηση αυτόματων ανανεώσεων, ακολουθήστε τις οδηγίες στην ιστοσελίδα "
-"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html"
-"\"/>."
+msgid "If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\"></ulink>."
+msgstr "Αν το σύστημα Fedora διαθέτει μόνιμη σύνδεση στο δίκτυο, μπορείτε να ενεργοποιήσετε καθημερινές ανανεώσεις για το σύστημά σας. Για την ενεργοποίηση αυτόματων ανανεώσεων, ακολουθήστε τις οδηγίες στην ιστοσελίδα <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:132
@@ -20070,109 +15237,59 @@ msgstr "Προτεινόμενες ανανεώσεις συστήματος"
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:135
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should "
-"also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-"
-"updating\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Όταν επανεκκινήσετε το σύστημά σας αφού κάνετε αναβάθμιση, θα πρέπει "
-"επίσηςνα πραγματοποιήσετε μία χειρωνακτική ανανέωση στο σύστημα. "
-"Συμβουλευτείτετο <xref linkend=\"sn-system-updating\"/> για περισσότερες "
-"πληροφορίες."
+msgid "Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-updating\"/> for more information."
+msgstr "Όταν επανεκκινήσετε το σύστημά σας αφού κάνετε αναβάθμιση, θα πρέπει επίσηςνα πραγματοποιήσετε μία χειρωνακτική ανανέωση στο σύστημα. Συμβουλευτείτετο <xref linkend=\"sn-system-updating\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:140
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
-"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
-"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a "
-"package listing for your original system. You can now use that listing to "
-"determine how to bring your new system close to the original system state."
-msgstr ""
-"Αν επιλέξατε να αναβαθμίσετε το σύστημά σας από μία προηγούμενη "
-"κυκλοφορίααντί να πραγματοποιήσετε μία εγκατάσταση εκ νέου, αν επιθυμείτε "
-"μπορείτε ναεξετάσετε τις διαφορές στο σετ των πακέτων. Το <xref linkend=\"sn-"
-"upgrade-tree\"/>σας συμβούλευε να δημιουργήσετε μία λίστα πακέτων από το "
-"αρχικό σας σύστημα. Μπορείτε τώρα να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λίστα για να "
-"καθορίσετε τον τρόπομε τον οποίο μπορείτε να φέρετε το νέο σας σύστημα "
-"πλησιέστερα στην αρχική τουκατάσταση."
+msgid "If you chose to upgrade your system from a previous release rather than perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a package listing for your original system. You can now use that listing to determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr "Αν επιλέξατε να αναβαθμίσετε το σύστημά σας από μία προηγούμενη κυκλοφορίααντί να πραγματοποιήσετε μία εγκατάσταση εκ νέου, αν επιθυμείτε μπορείτε ναεξετάσετε τις διαφορές στο σετ των πακέτων. Το <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/>σας συμβούλευε να δημιουργήσετε μία λίστα πακέτων από το αρχικό σας σύστημα. Μπορείτε τώρα να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λίστα για να καθορίσετε τον τρόπομε τον οποίο μπορείτε να φέρετε το νέο σας σύστημα πλησιέστερα στην αρχική τουκατάσταση."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:147
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
-"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
-"repositories that were installed:"
-msgstr ""
-"Οι περισσότερες ρυθμίσεις λογισμικού για τα αποθετήρια είναι αποθηκευμένες "
-"σεπακέτα που τελειώνουν με τον όρο <literal>release</literal>. Ελέγξτε τη "
-"λίστατων παλιών εγκατεστημένων πακέτων για τα αποθετήρια:"
+msgid "Most software repository configurations are stored in packages that end with the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the repositories that were installed:"
+msgstr "Οι περισσότερες ρυθμίσεις λογισμικού για τα αποθετήρια είναι αποθηκευμένες σεπακέτα που τελειώνουν με τον όρο <literal>release</literal>. Ελέγξτε τη λίστατων παλιών εγκατεστημένων πακέτων για τα αποθετήρια:"
 
 #. Tag: screen
 #: nextsteps.xml:150
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$']]></"
-"command>"
+msgid "<command><![CDATA[awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$']]></command>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:151
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
-"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
-"originating site to install the repository configuration packages for use by "
-"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
-"system."
-msgstr ""
-"Αν θεωρήσετε απαραίτητο, κάντε λήψη και εγκαταστήστε αυτά τα πακέτα "
-"λογισμικούτων αποθετηρίων από τις αυθεντικές τους πηγές στο Διαδίκτυο. "
-"Ακολουθήστετις οδηγίες στην αυθεντική τοποθεσία για να εγκαταστήσετε τα "
-"πακέτα διαμόρφωσης των αποθετηρίων χρησιμοποιώντας την εντολή <command>yum</"
-"command>και άλλα εργαλεία διαχείρισης λογισμικού στο σύστημα Fedora σας."
+msgid "If necessary, retrieve and install these software repository packages from their original sources on the Internet. Follow the instructions at the originating site to install the repository configuration packages for use by <command>yum</command> and other software management tools on your Fedora system."
+msgstr "Αν θεωρήσετε απαραίτητο, κάντε λήψη και εγκαταστήστε αυτά τα πακέτα λογισμικούτων αποθετηρίων από τις αυθεντικές τους πηγές στο Διαδίκτυο. Ακολουθήστετις οδηγίες στην αυθεντική τοποθεσία για να εγκαταστήσετε τα πακέτα διαμόρφωσης των αποθετηρίων χρησιμοποιώντας την εντολή <command>yum</command>και άλλα εργαλεία διαχείρισης λογισμικού στο σύστημα Fedora σας."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:156
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Then run the following commands to make a list of other missing software "
-"packages:"
-msgstr ""
-"Κατόπιν εκτελέστε τις παρακάτω εντολές για να δημιουργήσετε μία λίσταμε τα "
-"υπόλοιπα πακέτα λογισμικού που σας λείπουν:"
+msgid "Then run the following commands to make a list of other missing software packages:"
+msgstr "Κατόπιν εκτελέστε τις παρακάτω εντολές για να δημιουργήσετε μία λίσταμε τα υπόλοιπα πακέτα λογισμικού που σας λείπουν:"
 
 #. Tag: screen
 #: nextsteps.xml:159
 #, no-c-format
 msgid ""
-"<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | sort | uniq > ~/old-pkgnames."
-"txt</command>\n"
-"<command>rpm -qa --qf '%{NAME}\\n' | sort | uniq > ~/new-pkgnames.txt</"
-"command>\n"
-"<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep '^-' | sed 's/"
-"^-//' > /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
+"<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | sort | uniq > ~/old-pkgnames.txt</command>\n"
+"<command>rpm -qa --qf '%{NAME}\\n"
+"' | sort | uniq > ~/new-pkgnames.txt</command>\n"
+"<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep '^-' | sed 's/^-//' > /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:161
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
-"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
-msgstr ""
-"Τώρα χρησιμοποιήστε το αρχείο <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</"
-"filename>με την εντολή <command>yum</command> για να επαναφέρετε τα "
-"περισσότεραή όλα τα προηγούμενα λογισμικά πακέτα:"
+msgid "Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the <command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr "Τώρα χρησιμοποιήστε το αρχείο <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename>με την εντολή <command>yum</command> για να επαναφέρετε τα περισσότεραή όλα τα προηγούμενα λογισμικά πακέτα:"
 
 #. Tag: screen
 #: nextsteps.xml:165
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[su -c 'yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`']]></"
-"command>"
+msgid "<command><![CDATA[su -c 'yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`']]></command>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -20184,17 +15301,8 @@ msgstr "Υπόλοιπο λογισμικό"
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:169
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
-"possible this method may not restore all the software on your system. You "
-"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
-"remedy any problems you find."
-msgstr ""
-"Εξαιτίας των αλλαγών σε συμπληρωματικά πακέτα μεταξύ διαφορετικών εκδόσεων "
-"κυκλοφορίας του Fedora, είναι δυνατό αυτή η μέθοδος να μην είναισε θέση να "
-"επαναφέρει όλο το λογισμικό στο σύστημά σας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις "
-"παραπάνω ρουτίνες εκ νέου για να συγκρίνετε το λογισμικό στο σύστημά σας, "
-"και να βρείτε τις κατάλληλες λύσεις σετυχόν προβλήματα που συναντήσετε."
+msgid "Due to changes in package complements between Fedora releases, it is possible this method may not restore all the software on your system. You can use the routines above to again compare the software on your system, and remedy any problems you find."
+msgstr "Εξαιτίας των αλλαγών σε συμπληρωματικά πακέτα μεταξύ διαφορετικών εκδόσεων κυκλοφορίας του Fedora, είναι δυνατό αυτή η μέθοδος να μην είναισε θέση να επαναφέρει όλο το λογισμικό στο σύστημά σας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις παραπάνω ρουτίνες εκ νέου για να συγκρίνετε το λογισμικό στο σύστημά σας, και να βρείτε τις κατάλληλες λύσεις σετυχόν προβλήματα που συναντήσετε."
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:177
@@ -20205,17 +15313,14 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:178
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
-"follow this procedure."
+msgid "If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, follow this procedure."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:184
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
-msgstr ""
-"Χρήση του λογαριασμού <systemitem class=\"username\">υπερχρήστη</systemitem>"
+msgstr "Χρήση του λογαριασμού <systemitem class=\"username\">υπερχρήστη</systemitem>"
 
 #. Tag: screen
 #: nextsteps.xml:187
@@ -20232,10 +15337,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:193
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
-"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
-"this command:"
+msgid "If you have not already done so, install one of the graphical desktop environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use this command:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -20247,17 +15349,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:199
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
-"additional software. You may be asked to provide the installation media "
-"depending on your original installation source."
+msgid "This step may take some time as your Fedora system downloads and installs additional software. You may be asked to provide the installation media depending on your original installation source."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:207
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgid "Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -20269,18 +15367,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:214
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
-"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
+msgid "Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:219
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
-"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
-"keycap></keycombo> to exit the program."
+msgid "Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo> to exit the program."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -20292,17 +15385,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:233
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
-"command. Your system will restart and present a graphical login."
+msgid "If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> command. Your system will restart and present a graphical login."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:238
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
-"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgid "If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -20314,12 +15403,8 @@ msgstr "Εγγραφή στις Ανακοινώσεις και Νέα του Fe
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:247
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To receive information about package updates, subscribe to either the "
-"announcements mailing list, or the RSS feeds."
-msgstr ""
-"Αν επιθυμείτε να λαμβάνετε πληροφορίες για ανανεώσεις προγραμμάτων, "
-"εγγραφείτε στη λίστα μηνυμάτων για αναγγελίες ή στις καταχωρήσεις RSS."
+msgid "To receive information about package updates, subscribe to either the announcements mailing list, or the RSS feeds."
+msgstr "Αν επιθυμείτε να λαμβάνετε πληροφορίες για ανανεώσεις προγραμμάτων, εγγραφείτε στη λίστα μηνυμάτων για αναγγελίες ή στις καταχωρήσεις RSS."
 
 #. Tag: term
 #: nextsteps.xml:254
@@ -20336,12 +15421,8 @@ msgstr "Καταχωρήσεις RSS του Έργου Fedora"
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:276
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
-"Project, and the Fedora community."
-msgstr ""
-"Η λίστα ταχυδρομείου ανακοινώσεων επίσης σας παρέχει νέα σχετικά με το Έργο, "
-"και την κοινότητα Fedora."
+msgid "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora Project, and the Fedora community."
+msgstr "Η λίστα ταχυδρομείου ανακοινώσεων επίσης σας παρέχει νέα σχετικά με το Έργο, και την κοινότητα Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:282
@@ -20352,13 +15433,8 @@ msgstr "Ανακοινώσεις Ασφάλειας"
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:284
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
-"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
-msgstr ""
-"Ανακοινώσεις με τη λέξη-κλειδί <wordasword>[ΑΣΦΑΛΕΙΑ]</wordasword> ως τίτλο "
-"αντιπροσωπεύουν ανανεώσεις πακέτων που παρέχουν λύσεις σε αδυναμίες "
-"ασφάλειας."
+msgid "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
+msgstr "Ανακοινώσεις με τη λέξη-κλειδί <wordasword>[ΑΣΦΑΛΕΙΑ]</wordasword> ως τίτλο αντιπροσωπεύουν ανανεώσεις πακέτων που παρέχουν λύσεις σε αδυναμίες ασφάλειας."
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:292
@@ -20369,30 +15445,20 @@ msgstr "Αναζήτηση Τεκμηρίωσης και Υποστήριξης"
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:294
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Members of the Fedora community provide support through mailing lists, Web "
-"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
-msgstr ""
-"Μέλη της κοινότητας Fedora παρέχουν υποστήριξη μέσα από λίστες ταχυδρομείου, "
-"Web·forums και Linux·User·Groups·(LUGs) σε όλο τον κόσμο."
+msgid "Members of the Fedora community provide support through mailing lists, Web forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
+msgstr "Μέλη της κοινότητας Fedora παρέχουν υποστήριξη μέσα από λίστες ταχυδρομείου, Web·forums και Linux·User·Groups·(LUGs) σε όλο τον κόσμο."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:299
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
-"fedoraforum.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Η ιστοσελίδα για τα τυπικά αναγνωρισμένα forums είναι <ulink·url=\"http://"
-"forums.fedoraforum.org/\"/>."
+msgid "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums.fedoraforum.org/\"></ulink>."
+msgstr "Η ιστοσελίδα για τα τυπικά αναγνωρισμένα forums είναι <ulink·url=\"http://forums.fedoraforum.org/\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:304
 #, no-c-format
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
-msgstr ""
-"Οι ακόλουθες πηγές παρέχουν πληροφορίες γύρω από διάφορα θέματα του Έργου "
-"Fedora:"
+msgstr "Οι ακόλουθες πηγές παρέχουν πληροφορίες γύρω από διάφορα θέματα του Έργου Fedora:"
 
 #. Tag: term
 #: nextsteps.xml:313
@@ -20404,9 +15470,7 @@ msgstr "Το FAQ στην ιστοσελίδα του Έργου Fedora"
 #: nextsteps.xml:327
 #, no-c-format
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
-msgstr ""
-"Οι τεκμηριώσεις που διατίθενται από την ιστοσελίδα Τεκμηρίωσης του Έργου "
-"Fedora"
+msgstr "Οι τεκμηριώσεις που διατίθενται από την ιστοσελίδα Τεκμηρίωσης του Έργου Fedora"
 
 #. Tag: term
 #: nextsteps.xml:341
@@ -20417,27 +15481,14 @@ msgstr "Το Έργο Τεκμηρίωσης Linux (LDP)"
 #. Tag: term
 #: nextsteps.xml:355
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
-"Fedora"
-msgstr ""
-"Η τεκμηρίωση της Red Hat Enterprise Linux, μεγάλο μέρος της οποίας ισχύει "
-"και για το Fedora"
+msgid "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to Fedora"
+msgstr "Η τεκμηρίωση της Red Hat Enterprise Linux, μεγάλο μέρος της οποίας ισχύει και για το Fedora"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:369
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
-"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
-"using Google's Linux search site, located at <ulink url=\"http://www.google."
-"com/linux\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Πολλές άλλες οργανώσεις και άτομα επίσης παρέχουν οδηγούς και HOWTOs για το "
-"Fedora στις ιστοσελίδες τους. Πληροφορίες πάνω σε οποιοδήποτε θέμα μπορούν "
-"να εντοπιστούν χρησιμοποιώντας τη μηχανή αναζήτησης Linux Google, που "
-"μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα <ulink·url=\"http://www.google.com/linux"
-"\"/>."
+msgid "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by using Google's Linux search site, located at <ulink url=\"http://www.google.com/linux\"></ulink>."
+msgstr "Πολλές άλλες οργανώσεις και άτομα επίσης παρέχουν οδηγούς και HOWTOs για το Fedora στις ιστοσελίδες τους. Πληροφορίες πάνω σε οποιοδήποτε θέμα μπορούν να εντοπιστούν χρησιμοποιώντας τη μηχανή αναζήτησης Linux Google, που μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα <ulink·url=\"http://www.google.com/linux\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:377
@@ -20448,19 +15499,8 @@ msgstr "Συμμετοχή στην κοινότητα Fedora"
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:379
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
-"Community members provide support and documentation to other users, help to "
-"improve the software included in Fedora by testing, and develop new software "
-"alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are "
-"available to all."
-msgstr ""
-"Το Έργο Fedora καθοδηγείται από άτομα που συνεισφέρουν σε αυτό. Μέλη της "
-"κοινότητας παρέχουν υποστήριξη και τεκμηρίωση σε άλλους χρήστες, βοηθούν στη "
-"βελτίωση του λογισμικού που περιλαμβάνεται στο Fedora·Core κάνοντας δοκιμές, "
-"και αναπτύσσουν νέο λογισμικό παράλληλα με τους προγραμματιστές που έχουν "
-"προσληφθεί από τη Red Hat. Τα αποτελέσματα από αυτή τη συνεισφορά είναι "
-"διαθέσιμα σε όλους."
+msgid "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. Community members provide support and documentation to other users, help to improve the software included in Fedora by testing, and develop new software alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are available to all."
+msgstr "Το Έργο Fedora καθοδηγείται από άτομα που συνεισφέρουν σε αυτό. Μέλη της κοινότητας παρέχουν υποστήριξη και τεκμηρίωση σε άλλους χρήστες, βοηθούν στη βελτίωση του λογισμικού που περιλαμβάνεται στο Fedora·Core κάνοντας δοκιμές, και αναπτύσσουν νέο λογισμικό παράλληλα με τους προγραμματιστές που έχουν προσληφθεί από τη Red Hat. Τα αποτελέσματα από αυτή τη συνεισφορά είναι διαθέσιμα σε όλους."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:387
@@ -20468,38 +15508,65 @@ msgstr ""
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "Για να δημιουργήσετε μία διαφορά, ξεκινήστε εδώ:"
 
+#. Tag: title
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "RAID and Other Disk Devices"
+msgstr "Άλλη συσκευή"
+
+#. Tag: title
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Hardware RAID"
+msgstr "Επιλογές υλικού"
+
 #. Tag: para
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:17
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"RAID, or Redundant Array of Independent Disks, allows a group, or array, of "
-"drives to act as a single device. Configure any RAID functions provided by "
-"the mainboard of your computer, or attached controller cards, before you "
-"begin the installation process. Each active RAID array appears as one drive "
-"within Fedora."
+msgid "RAID, or Redundant Array of Independent Disks, allows a group, or array, of drives to act as a single device. Configure any RAID functions provided by the mainboard of your computer, or attached controller cards, before you begin the installation process. Each active RAID array appears as one drive within Fedora."
+msgstr "Οι <indexterm><primary>RAID</primary><secondary>υλικό</secondary></indexterm><firstterm>RAID</firstterm> εφαρμογές δίνουν τη δυνατότητα σε μία ομάδα, ή διάταξη οδηγών να ενεργήσουν σαν μία ατομική συσκευή. Διαμορφώστε κάθε RAID λειτουργίες που παρέχονται από τη μητρική κάρτα του υπολογιστή σας, ή επισυνημμένες κάρτες ελέγχου, πριν να ξεκινήσετε τη διαδικασία εγκατάστασης. Κάθε ενεργή διάταξη RAID εμφανίζεται ως ένας οδηγός μέσα στο Fedora."
+
+#. Tag: para
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:25
+#, no-c-format
+msgid "On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional hardware."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "Software RAID"
 msgstr ""
-"Οι <indexterm><primary>RAID</primary><secondary>υλικό</secondary></"
-"indexterm><firstterm>RAID</firstterm> εφαρμογές δίνουν τη δυνατότητα σε μία "
-"ομάδα, ή διάταξη οδηγών να ενεργήσουν σαν μία ατομική συσκευή. Διαμορφώστε "
-"κάθε RAID λειτουργίες που παρέχονται από τη μητρική κάρτα του υπολογιστή "
-"σας, ή επισυνημμένες κάρτες ελέγχου, πριν να ξεκινήσετε τη διαδικασία "
-"εγκατάστασης. Κάθε ενεργή διάταξη RAID εμφανίζεται ως ένας οδηγός μέσα στο "
-"Fedora."
 
 #. Tag: para
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:33
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID "
-"arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather "
-"than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref "
-"linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\"/>."
+msgid "You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\"/>."
+msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης του Fedora για τη δημιουργία διατάξεων RAID λογισμικού Linux, όπου λειτουργίες RAID ελέγχονται από το λειτουργικό σύστημα περισσότερο παρά από εξειδικευμένο υλικό. Αυτές οι λειτουργίες επεξηγούνται με λεπτομέρειες στο <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
+
+#. Tag: title
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:40
+#, no-c-format
+msgid "FireWire and USB Disks"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:41
+#, no-c-format
+msgid "Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora installation system. If configuration of these disks at installation time is not vital, disconnect them to avoid any confusion."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Post-installation Usage"
+msgstr "Εκτέλεση ενεργειών μετά την εγκατάσταση"
+
+#. Tag: para
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:47
+#, no-c-format
+msgid "You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after installation. Most such devices are recognized by the kernel and available for use at that time."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης του Fedora για τη "
-"δημιουργία διατάξεων RAID λογισμικού Linux, όπου λειτουργίες RAID ελέγχονται "
-"από το λειτουργικό σύστημα περισσότερο παρά από εξειδικευμένο υλικό. Αυτές "
-"οι λειτουργίες επεξηγούνται με λεπτομέρειες στο <xref linkend=\"sn-disk-druid"
-"\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-imagecap-1.xml:8
@@ -20525,71 +15592,106 @@ msgstr ""
 msgid "installing packages"
 msgstr ""
 
+#. Tag: term
+#: Package_Selection_common-list-1.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Office and Productivity"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_common-list-1.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner project management application, graphical tools such as the GIMP, and multimedia applications."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: Package_Selection_common-list-1.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Software Development"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_common-list-1.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: Package_Selection_common-list-1.xml:30
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Web server"
+msgstr "Εξυπηρετητής Web"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_common-list-1.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "This option provides the Apache Web server."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_common-note-1.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. This installation method transfers a copy of the Live image rather than installing packages from a repository. To change the package selection, complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</application> application to make desired changes."
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-note-2.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you install Fedora in text mode, you cannot make package selections. The "
-"installer automatically selects packages only from the base and core groups. "
-"These packages are sufficient to ensure that the system is operational at "
-"the end of the installation process, ready to install updates and new "
-"packages. To change the package selection, complete the installation, then "
-"use the <application>Add/Remove Software</application> application to make "
-"desired changes."
+msgid "If you install Fedora in text mode, you cannot make package selections. The installer automatically selects packages only from the base and core groups. These packages are sufficient to ensure that the system is operational at the end of the installation process, ready to install updates and new packages. To change the package selection, complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</application> application to make desired changes."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-para-1.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Now that you have made most of the choices for your installation, you are "
-"ready to confirm the default package selection or customize packages for "
-"your system."
+msgid "Now that you have made most of the choices for your installation, you are ready to confirm the default package selection or customize packages for your system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-para-2.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Package Installation Defaults</guilabel> screen appears and "
-"details the default package set for your Fedora installation. This screen "
-"varies depending on the version of Fedora you are installing."
+msgid "The <guilabel>Package Installation Defaults</guilabel> screen appears and details the default package set for your Fedora installation. This screen varies depending on the version of Fedora you are installing."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-para-3.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To customize your package set further, select the <guilabel>Customize now</"
-"guilabel> option on the screen. Clicking <guibutton>Next</guibutton> takes "
-"you to the <guilabel>Package Group Selection</guilabel> screen."
+msgid "To customize your package set further, select the <guilabel>Customize now</guilabel> option on the screen. Clicking <guibutton>Next</guibutton> takes you to the <guilabel>Package Group Selection</guilabel> screen."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-para-4.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can select package groups, which group components together according to "
-"function (for example, <guilabel>X Window System</guilabel> and "
-"<guilabel>Editors</guilabel>), individual packages, or a combination of the "
-"two."
+msgid "You can select package groups, which group components together according to function (for example, <guilabel>X Window System</guilabel> and <guilabel>Editors</guilabel>), individual packages, or a combination of the two."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Package_Selection_common-para-5.xml:8
+#: Package_Selection_common-para-7.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "Select each component you wish to install."
+msgid "By default, the Fedora installation process loads a selection of software that is suitable for a desktop system. To include or remove software for common tasks, select the relevant items from the list:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Customizing the Software Selection"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Package_Selection_common-para-6.xml:8
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Once a package group has been selected, if optional components are available "
-"you can click on <guilabel>Optional packages</guilabel> to view which "
-"packages are installed by default, and to add or remove optional packages "
-"from that group. If there are no optional components this button will be "
-"disabled."
+msgid "Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages for your final system in more detail. This option causes the installation process to display an additional customization screen when you select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:16
+#, no-c-format
+msgid "Installing Support for Additional Languages"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> for more information on configuring language support."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -20599,13 +15701,147 @@ msgid "Package Group Details"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: packageselection.xml:68
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:37
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora software repository is automatically selected for you. The "
-"<guilabel>Additional Fedora Software</guilabel> repository contains software "
-"beyond the selection found on the default installation source. All software "
-"in Fedora is entirely free and open source."
+msgid "Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For ease of use, the package selection screen displays these groups as categories."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "To view the package groups for a category, select the category from the list on the left. The list on the right displays the package groups for the currently selected category."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:55
+#, no-c-format
+msgid "To specify a package group for installation, select the check box next to the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of the packages from a group will be installed unless the check box for that group is selected."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "If you select a package group, Fedora automatically installs the base and mandatory packages for that group. To change which optional packages within a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</guibutton> button under the description of the group. Then use the check box next to an individual package name to change its selection."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:71
+#, no-c-format
+msgid "After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra packages required to use the software you select. When you have finished selecting packages, click <guilabel>Close</guilabel> to save your optional package selections and return to the main package selection screen."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:81
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:82
+#, no-c-format
+msgid "The packages that you select are not permanent. After you boot your system, use the <application>Add/Remove Software</application> tool to either install new software or remove installed packages. To run this tool, from the main menu, select <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system downloads the latest packages from network servers, rather than using those on the installation discs."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:96
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Additional Language Support"
+msgstr "Υποστήριξη ήχου"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "Your Fedora system automatically supports the language that you selected at the start of the installation process. To include support for additional languages, select the package group for those languages from the <guilabel>Languages</guilabel> category."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:108
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Core Network Services"
+msgstr "Συσκευές δικτύου"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:110
+#, no-c-format
+msgid "All Fedora installations include the following network services:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:117
+#, no-c-format
+msgid "centralized logging through syslog"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:122
+#, no-c-format
+msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:127
+#, no-c-format
+msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:132
+#, no-c-format
+msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:137
+#, no-c-format
+msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:143
+#, no-c-format
+msgid "The default installation also provides:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:149
+#, no-c-format
+msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:155
+#, no-c-format
+msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:160
+#, no-c-format
+msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:167
+#, no-c-format
+msgid "Some automated processes on your Fedora system use the email service to send reports and messages to the system administrator. By default, the email, logging, and printing services do not accept connections from other systems. Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling those services."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:176
+#, no-c-format
+msgid "You may configure your Fedora system after installation to offer email, file sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH service is enabled by default. You may use NFS to access files on other systems without enabling the NFS sharing service."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Installing from Additional Repositories"
+msgstr "Εγκατάσταση μέσω διαφορετικής πηγής"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase the software available to your system during installation. A repository is a network location that stores software packages along with <firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software packages used in Fedora require other software to be installed. The installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for every piece of software you select for installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -20617,36 +15853,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:23
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Installation Repo</guilabel> repository is automatically "
-"selected for you. This represents the collection of software available on "
-"your installation CD or DVD."
+msgid "The <guilabel>Installation Repo</guilabel> repository is automatically selected for you. This represents the collection of software available on your installation CD or DVD."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:29
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Fedora &PRODVER; - i386</guilabel> repository contains the "
-"complete collection of software that was released as Fedora &PRODVER;, with "
-"the various pieces of software in their versions that were current at the "
-"time of release. If you are installing from the Fedora &PRODVER; DVD or "
-"<emphasis>set</emphasis> of CDs, this option does not offer you anything "
-"extra. However, if you are installing from a Fedora Live CD, this option "
-"provides access to far more software than is included on the disk. Note that "
-"the computer must have access to the internet to use this option."
+msgid "The <guilabel>Fedora &PRODVER; - i386</guilabel> repository contains the complete collection of software that was released as Fedora &PRODVER;, with the various pieces of software in their versions that were current at the time of release. If you are installing from the Fedora &PRODVER; DVD or <emphasis>set</emphasis> of CDs, this option does not offer you anything extra. However, if you are installing from a Fedora Live CD, this option provides access to far more software than is included on the disk. Note that the computer must have access to the internet to use this option."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:33
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Fedora &PRODVER; - i386 - Updates</guilabel> repository "
-"contains the complete collection of software that was released as Fedora "
-"&PRODVER;, with the various pieces of software in their most current stable "
-"versions. This option not only installs the software that you select, but "
-"makes sure that it is fully updated as well. Note that the computer must "
-"have access to the internet to use this option."
+msgid "The <guilabel>Fedora &PRODVER; - i386 - Updates</guilabel> repository contains the complete collection of software that was released as Fedora &PRODVER;, with the various pieces of software in their most current stable versions. This option not only installs the software that you select, but makes sure that it is fully updated as well. Note that the computer must have access to the internet to use this option."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -20656,40 +15875,93 @@ msgid "Adding a software repository"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:50
+#, no-c-format
+msgid "To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>. You may provide the location of a repository of third-party software. Depending on the configuration of that repository, you may be able to select non-Fedora software during installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:58
+#, no-c-format
+msgid "To edit an existing software repository location, select the repository in the list and then select <guilabel>Modify repository</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:64
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Network Access Required"
+msgstr "Απαιτείται σύνδεση στο δίκτυο"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:65
+#, no-c-format
+msgid "If you change the repository information during a non-network installation, such as from a Fedora DVD, the installer prompts you for network configuration information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:71
+#, no-c-format
+msgid "If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the <guilabel>Edit repository</guilabel> dialog appears. Provide a <guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</guilabel> for its location."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:78
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fedora Software Mirrors"
+msgstr "Λήψη μέσω μιας εναλλακτικής τοποθεσίας αρχείων (mirror)"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:79
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>."
+msgstr "Για πληροφορίες πάνω σε επιπρόσθετες πηγές βοήθειας για το Fedora, επισκεφτείτε το <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:81
+#, no-c-format
+msgid "Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named <filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the \"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory tree <filename>releases/11/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture name."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:90
+#, no-c-format
+msgid "Once you provide information for an additional repository, the installer reads the package metadata over the network. Software that is specially marked is then included in the package group selection system. See <xref linkend=\"sn-package-selection\"/> for more information on selecting packages."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "Backtracking Removes Repository Metadata"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:99
+#, no-c-format
+msgid "If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel only a single repository once entered."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
 #: Package_Selection-x86.xml:49
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose to accept the current package list, skip ahead to <xref "
-"linkend=\"s1-preparetoinstall-x86\"/>."
+msgid "If you choose to accept the current package list, skip ahead to <xref linkend=\"s1-preparetoinstall-x86\"/>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection-x86.xml:53
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To select a component, click on the checkbox beside it (refer to <xref "
-"linkend=\"fig-pkgselection-group-x86\"/>)."
+msgid "To select a component, click on the checkbox beside it (refer to <xref linkend=\"fig-pkgselection-group-x86\"/>)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-caution-1.xml:11
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If there was an operating system of some type installed on that partition, "
-"it needs to be reinstalled as well. Be aware that some computers sold with "
-"pre-installed operating systems may not include the CD-ROM media to "
-"reinstall the original operating system. The best time to notice if this "
-"applies to your system is <emphasis>before</emphasis> you destroy your "
-"original partition and its operating system installation."
+msgid "If there was an operating system of some type installed on that partition, it needs to be reinstalled as well. Be aware that some computers sold with pre-installed operating systems may not include the CD-ROM media to reinstall the original operating system. The best time to notice if this applies to your system is <emphasis>before</emphasis> you destroy your original partition and its operating system installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-imagecap-10.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Image of a disk drive being destructively repartitioned, where "
-"<wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> "
-"represents after."
+msgid "Image of a disk drive being destructively repartitioned, where <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -20737,20 +16009,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-imagecap-8.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Image of a disk drive with unpartitioned free space, where <wordasword>1</"
-"wordasword> represents an undefined partition with unallocated space and "
-"<wordasword>2</wordasword> represents a defined partition with allocated "
-"space."
+msgid "Image of a disk drive with unpartitioned free space, where <wordasword>1</wordasword> represents an undefined partition with unallocated space and <wordasword>2</wordasword> represents a defined partition with allocated space."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-imagecap-9.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Image of a disk drive with an unused partition, where <wordasword>1</"
-"wordasword> represents an unused partition and <wordasword>2</wordasword> "
-"represents reallocating an unused partition for Linux."
+msgid "Image of a disk drive with an unused partition, where <wordasword>1</wordasword> represents an unused partition and <wordasword>2</wordasword> represents reallocating an unused partition for Linux."
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
@@ -20840,28 +16105,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-itemizedlist-1.xml:10
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A small percentage of the drive's available space is used to store file "
-"system-related data and can be considered as overhead."
+msgid "A small percentage of the drive's available space is used to store file system-related data and can be considered as overhead."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-itemizedlist-1.xml:16
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A file system splits the remaining space into small, consistently-sized "
-"segments. For Linux, these segments are known as <firstterm>blocks</"
-"firstterm>."
+msgid "A file system splits the remaining space into small, consistently-sized segments. For Linux, these segments are known as <firstterm>blocks</firstterm>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-itemizedlist-1.xml:18
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Blocks really <emphasis>are</emphasis> consistently sized, unlike our "
-"illustrations. Keep in mind, also, that an average disk drive contains "
-"thousands of blocks. But for the purposes of this discussion, please ignore "
-"these minor discrepancies."
+msgid "Blocks really <emphasis>are</emphasis> consistently sized, unlike our illustrations. Keep in mind, also, that an average disk drive contains thousands of blocks. But for the purposes of this discussion, please ignore these minor discrepancies."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -20903,89 +16159,55 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-note-3.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Keep in mind that the following illustrations are simplified in the interest "
-"of clarity and do not reflect the exact partition layout that you encounter "
-"when actually installing Fedora."
+msgid "Keep in mind that the following illustrations are simplified in the interest of clarity and do not reflect the exact partition layout that you encounter when actually installing Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-10.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Each partition table entry contains several important characteristics of the "
-"partition:"
+msgid "Each partition table entry contains several important characteristics of the partition:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-11.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Let us take a closer look at each of these characteristics. The starting and "
-"ending points actually define the partition's size and location on the disk. "
-"The \"active\" flag is used by some operating systems' boot loaders. In "
-"other words, the operating system in the partition that is marked \"active\" "
-"is booted."
+msgid "Let us take a closer look at each of these characteristics. The starting and ending points actually define the partition's size and location on the disk. The \"active\" flag is used by some operating systems' boot loaders. In other words, the operating system in the partition that is marked \"active\" is booted."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-12.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The partition's type can be a bit confusing. The type is a number that "
-"identifies the partition's anticipated usage. If that statement sounds a bit "
-"vague, that is because the meaning of the partition type is a bit vague. "
-"Some operating systems use the partition type to denote a specific file "
-"system type, to flag the partition as being associated with a particular "
-"operating system, to indicate that the partition contains a bootable "
-"operating system, or some combination of the three."
+msgid "The partition's type can be a bit confusing. The type is a number that identifies the partition's anticipated usage. If that statement sounds a bit vague, that is because the meaning of the partition type is a bit vague. Some operating systems use the partition type to denote a specific file system type, to flag the partition as being associated with a particular operating system, to indicate that the partition contains a bootable operating system, or some combination of the three."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-13.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In many cases, there is only a single partition spanning the entire disk, "
-"essentially duplicating the method used before partitions. The partition "
-"table has only one entry used, and it points to the start of the partition."
+msgid "In many cases, there is only a single partition spanning the entire disk, essentially duplicating the method used before partitions. The partition table has only one entry used, and it points to the start of the partition."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-14.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Of course, over time it became obvious that four partitions would not be "
-"enough. As disk drives continued to grow, it became more and more likely "
-"that a person could configure four reasonably-sized partitions and still "
-"have disk space left over. There needed to be some way of creating more "
-"partitions."
+msgid "Of course, over time it became obvious that four partitions would not be enough. As disk drives continued to grow, it became more and more likely that a person could configure four reasonably-sized partitions and still have disk space left over. There needed to be some way of creating more partitions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-15.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As this figure implies, there is a difference between primary and logical "
-"partitions — there can only be four primary partitions, but there is "
-"no fixed limit to the number of logical partitions that can exist. However, "
-"due to the way in which partitions are accessed in Linux, you should avoid "
-"defining more than 12 logical partitions on a single disk drive."
+msgid "As this figure implies, there is a difference between primary and logical partitions — there can only be four primary partitions, but there is no fixed limit to the number of logical partitions that can exist. However, due to the way in which partitions are accessed in Linux, you should avoid defining more than 12 logical partitions on a single disk drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-16.xml:6
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Now that we have discussed partitions in general, let us review how to use "
-"this knowledge to install Fedora."
+msgid "Now that we have discussed partitions in general, let us review how to use this knowledge to install Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-17.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The following list presents some possible scenarios you may face when "
-"attempting to repartition your hard disk:"
+msgid "The following list presents some possible scenarios you may face when attempting to repartition your hard disk:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -20997,10 +16219,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-19.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you think about it, an unused hard disk also falls into this category. "
-"The only difference is that <emphasis>all</emphasis> the space is not part "
-"of any defined partition."
+msgid "If you think about it, an unused hard disk also falls into this category. The only difference is that <emphasis>all</emphasis> the space is not part of any defined partition."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -21012,125 +16231,81 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-21.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you find yourself in this situation, you can use the space allocated to "
-"the unused partition. You first must delete the partition and then create "
-"the appropriate Linux partition(s) in its place. You can delete the unused "
-"partition and manually create new partitions during the installation process."
+msgid "If you find yourself in this situation, you can use the space allocated to the unused partition. You first must delete the partition and then create the appropriate Linux partition(s) in its place. You can delete the unused partition and manually create new partitions during the installation process."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-22.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This is the most common situation. It is also, unfortunately, the hardest to "
-"handle. The main problem is that, even if you have enough free space, it is "
-"presently allocated to a partition that is already in use. If you purchased "
-"a computer with pre-installed software, the hard disk most likely has one "
-"massive partition holding the operating system and data."
+msgid "This is the most common situation. It is also, unfortunately, the hardest to handle. The main problem is that, even if you have enough free space, it is presently allocated to a partition that is already in use. If you purchased a computer with pre-installed software, the hard disk most likely has one massive partition holding the operating system and data."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-23.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Aside from adding a new hard drive to your system, you have two choices:"
+msgid "Aside from adding a new hard drive to your system, you have two choices:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-24.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Basically, you delete the single large partition and create several smaller "
-"ones. As you might imagine, any data you had in the original partition is "
-"destroyed. This means that making a complete backup is necessary. For your "
-"own sake, make two backups, use verification (if available in your backup "
-"software), and try to read data from your backup <emphasis>before</emphasis> "
-"you delete the partition."
+msgid "Basically, you delete the single large partition and create several smaller ones. As you might imagine, any data you had in the original partition is destroyed. This means that making a complete backup is necessary. For your own sake, make two backups, use verification (if available in your backup software), and try to read data from your backup <emphasis>before</emphasis> you delete the partition."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-2.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Hard disks perform a very simple function — they store data and "
-"reliably retrieve it on command."
+msgid "Hard disks perform a very simple function — they store data and reliably retrieve it on command."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-3.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Not much to look at, is it? But if we are talking about disk drives on a "
-"basic level, it is adequate. Say that we would like to store some data on "
-"this drive. As things stand now, it will not work. There is something we "
-"need to do first."
+msgid "Not much to look at, is it? But if we are talking about disk drives on a basic level, it is adequate. Say that we would like to store some data on this drive. As things stand now, it will not work. There is something we need to do first."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-4.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Experienced computer users probably got this one on the first try. We need "
-"to <firstterm>format</firstterm> the drive. Formatting (usually known as "
-"\"making a <firstterm>file system</firstterm>\") writes information to the "
-"drive, creating order out of the empty space in an unformatted drive."
+msgid "Experienced computer users probably got this one on the first try. We need to <firstterm>format</firstterm> the drive. Formatting (usually known as \"making a <firstterm>file system</firstterm>\") writes information to the drive, creating order out of the empty space in an unformatted drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-5.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Given that file systems make things like directories and files possible, "
-"these trade-offs are usually seen as a small price to pay."
+msgid "Given that file systems make things like directories and files possible, these trade-offs are usually seen as a small price to pay."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-6.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Of course, writing a file system to disk is only the beginning. The goal of "
-"this process is to actually <emphasis>store</emphasis> and "
-"<emphasis>retrieve</emphasis> data. Let us take a look at our drive after "
-"some files have been written to it."
+msgid "Of course, writing a file system to disk is only the beginning. The goal of this process is to actually <emphasis>store</emphasis> and <emphasis>retrieve</emphasis> data. Let us take a look at our drive after some files have been written to it."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-7.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As with most computer-related technologies, disk drives changed over time "
-"after their introduction. In particular, they got bigger. Not larger in "
-"physical size, but bigger in their capacity to store information. And, this "
-"additional capacity drove a fundamental change in the way disk drives were "
-"used."
+msgid "As with most computer-related technologies, disk drives changed over time after their introduction. In particular, they got bigger. Not larger in physical size, but bigger in their capacity to store information. And, this additional capacity drove a fundamental change in the way disk drives were used."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-8.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As disk drive capacities soared, some people began to wonder if having all "
-"of that formatted space in one big chunk was such a great idea. This line of "
-"thinking was driven by several issues, some philosophical, some technical. "
-"On the philosophical side, above a certain size, it seemed that the "
-"additional space provided by a larger drive created more clutter. On the "
-"technical side, some file systems were never designed to support anything "
-"above a certain capacity. Or the file systems <emphasis>could</emphasis> "
-"support larger drives with a greater capacity, but the overhead imposed by "
-"the file system to track files became excessive."
+msgid "As disk drive capacities soared, some people began to wonder if having all of that formatted space in one big chunk was such a great idea. This line of thinking was driven by several issues, some philosophical, some technical. On the philosophical side, above a certain size, it seemed that the additional space provided by a larger drive created more clutter. On the technical side, some file systems were never designed to support anything above a certain capacity. Or the file systems <emphasis>could</emphasis> support larger drives with a greater capacity, but the overhead imposed by the file system to track files became excessive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-9.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The solution to this problem was to divide disks into <firstterm>partitions</"
-"firstterm>. Each partition can be accessed as if it was a separate disk. "
-"This is done through the addition of a <firstterm>partition table</"
-"firstterm>."
+msgid "The solution to this problem was to divide disks into <firstterm>partitions</firstterm>. Each partition can be accessed as if it was a separate disk. This is done through the addition of a <firstterm>partition table</firstterm>."
 msgstr ""
 
+#. Tag: title
+#: Partitions_common-table-title-1.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Partition Types"
+msgstr "Τμήματα δίσκου NTFS"
+
 #. Tag: secondary
 #: Partitions_common-term-1.xml:10
 #, no-c-format
@@ -21206,35 +16381,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Partitions_complete-note-1.xml:11
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While the diagrams in this chapter show the partition table as being "
-"separate from the actual disk drive, this is not entirely accurate. In "
-"reality, the partition table is stored at the very start of the disk, before "
-"any file system or user data. But for clarity, they are separate in our "
-"diagrams."
+msgid "While the diagrams in this chapter show the partition table as being separate from the actual disk drive, this is not entirely accurate. In reality, the partition table is stored at the very start of the disk, before any file system or user data. But for clarity, they are separate in our diagrams."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:21
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are reasonably comfortable with disk partitions, you could skip ahead "
-"to <xref linkend=\"s2-partitions-make-room-x86\"/>, for more information on "
-"the process of freeing up disk space to prepare for a Fedora installation. "
-"This section also discusses the partition naming scheme used by Linux "
-"systems, sharing disk space with other operating systems, and related topics."
+msgid "If you are reasonably comfortable with disk partitions, you could skip ahead to <xref linkend=\"s2-partitions-make-room-x86\"/>, for more information on the process of freeing up disk space to prepare for a Fedora installation. This section also discusses the partition naming scheme used by Linux systems, sharing disk space with other operating systems, and related topics."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:35
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When discussing issues such as disk partitioning, it is important to know a "
-"bit about the underlying hardware. Unfortunately, it is easy to become "
-"bogged down in details. Therefore, this appendix uses a simplified diagram "
-"of a disk drive to help explain what is really happening when a disk drive "
-"is partitioned. <xref linkend=\"fig-partitions-unused-drive-x86\"/>, shows a "
-"brand-new, unused disk drive."
+msgid "When discussing issues such as disk partitioning, it is important to know a bit about the underlying hardware. Unfortunately, it is easy to become bogged down in details. Therefore, this appendix uses a simplified diagram of a disk drive to help explain what is really happening when a disk drive is partitioned. <xref linkend=\"fig-partitions-unused-drive-x86\"/>, shows a brand-new, unused disk drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -21252,24 +16411,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:73
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As <xref linkend=\"fig-partitions-formatted-drive-x86\"/>, implies, the "
-"order imposed by a file system involves some trade-offs:"
+msgid "As <xref linkend=\"fig-partitions-formatted-drive-x86\"/>, implies, the order imposed by a file system involves some trade-offs:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:83
 #, no-c-format
-msgid ""
-"It is also worth noting that there is no single, universal file system. As "
-"<xref linkend=\"fig-partitions-other-formatted-d-x86\"/>, shows, a disk "
-"drive may have one of many different file systems written on it. As you "
-"might guess, different file systems tend to be incompatible; that is, an "
-"operating system that supports one file system (or a handful of related file "
-"system types) may not support another. This last statement is not a hard-and-"
-"fast rule, however. For example, Fedora supports a wide variety of file "
-"systems (including many commonly used by other operating systems), making "
-"data interchange between different file systems easy."
+msgid "It is also worth noting that there is no single, universal file system. As <xref linkend=\"fig-partitions-other-formatted-d-x86\"/>, shows, a disk drive may have one of many different file systems written on it. As you might guess, different file systems tend to be incompatible; that is, an operating system that supports one file system (or a handful of related file system types) may not support another. This last statement is not a hard-and-fast rule, however. For example, Fedora supports a wide variety of file systems (including many commonly used by other operating systems), making data interchange between different file systems easy."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -21287,16 +16435,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:108
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As <xref linkend=\"fig-partitions-used-formatted-dr-x86\"/>, shows, some of "
-"the previously-empty blocks are now holding data. However, by just looking "
-"at this picture, we cannot determine exactly how many files reside on this "
-"drive. There may only be one file or many, as all files use at least one "
-"block and some files use multiple blocks. Another important point to note is "
-"that the used blocks do not have to form a contiguous region; used and "
-"unused blocks may be interspersed. This is known as "
-"<firstterm>fragmentation</firstterm>. Fragmentation can play a part when "
-"attempting to resize an existing partition."
+msgid "As <xref linkend=\"fig-partitions-used-formatted-dr-x86\"/>, shows, some of the previously-empty blocks are now holding data. However, by just looking at this picture, we cannot determine exactly how many files reside on this drive. There may only be one file or many, as all files use at least one block and some files use multiple blocks. Another important point to note is that the used blocks do not have to form a contiguous region; used and unused blocks may be interspersed. This is known as <firstterm>fragmentation</firstterm>. Fragmentation can play a part when attempting to resize an existing partition."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -21308,22 +16447,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:152
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As <xref linkend=\"fig-partitions-unused-partitione-x86\"/> shows, the "
-"partition table is divided into four sections or four <firstterm>primary</"
-"firstterm> partitions. A primary partition is a partition on a hard drive "
-"that can contain only one logical drive (or section). Each section can hold "
-"the information necessary to define a single partition, meaning that the "
-"partition table can define no more than four partitions."
+msgid "As <xref linkend=\"fig-partitions-unused-partitione-x86\"/> shows, the partition table is divided into four sections or four <firstterm>primary</firstterm> partitions. A primary partition is a partition on a hard drive that can contain only one logical drive (or section). Each section can hold the information necessary to define a single partition, meaning that the partition table can define no more than four partitions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:169
 #, no-c-format
-msgid ""
-"By this point, you might be wondering how all this additional complexity is "
-"normally used. Refer to <xref linkend=\"fig-partitions-dos-single-part-x86\"/"
-">, for an example."
+msgid "By this point, you might be wondering how all this additional complexity is normally used. Refer to <xref linkend=\"fig-partitions-dos-single-part-x86\"/>, for an example."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -21335,28 +16465,25 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:185
 #, no-c-format
-msgid ""
-"We have labeled this partition as being of the \"DOS\" type. Although it is "
-"only one of several possible partition types listed in <xref linkend=\"tb-"
-"partitions-types-x86\"/>, it is adequate for the purposes of this discussion."
+msgid "We have labeled this partition as being of the \"DOS\" type. Although it is only one of several possible partition types listed in <xref linkend=\"tb-partitions-types-x86\"/>, it is adequate for the purposes of this discussion."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:189
 #, no-c-format
-msgid ""
-", contains a listing of some popular (and obscure) partition types, along "
-"with their hexadecimal numeric values."
+msgid ", contains a listing of some popular (and obscure) partition types, along with their hexadecimal numeric values."
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: Partitions-x86.xml:212 Partitions-x86.xml:220
+#: Partitions-x86.xml:212
+#: Partitions-x86.xml:220
 #, no-c-format
 msgid "Partition Type"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: Partitions-x86.xml:216 Partitions-x86.xml:224
+#: Partitions-x86.xml:216
+#: Partitions-x86.xml:224
 #, no-c-format
 msgid "Value"
 msgstr ""
@@ -21844,25 +16971,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:621
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the extended partition. As you may have noticed in <xref linkend=\"tb-"
-"partitions-types-x86\"/>, there is an \"Extended\" partition type. It is "
-"this partition type that is at the heart of extended partitions."
+msgid "Enter the extended partition. As you may have noticed in <xref linkend=\"tb-partitions-types-x86\"/>, there is an \"Extended\" partition type. It is this partition type that is at the heart of extended partitions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:625
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When a partition is created and its type is set to \"Extended,\" an extended "
-"partition table is created. In essence, the extended partition is like a "
-"disk drive in its own right — it has a partition table that points to "
-"one or more partitions (now called <firstterm>logical partitions</"
-"firstterm>, as opposed to the four <firstterm>primary partitions</"
-"firstterm>) contained entirely within the extended partition itself. <xref "
-"linkend=\"fig-partitions-extended-part-x86\"/>, shows a disk drive with one "
-"primary partition and one extended partition containing two logical "
-"partitions (along with some unpartitioned free space)."
+msgid "When a partition is created and its type is set to \"Extended,\" an extended partition table is created. In essence, the extended partition is like a disk drive in its own right — it has a partition table that points to one or more partitions (now called <firstterm>logical partitions</firstterm>, as opposed to the four <firstterm>primary partitions</firstterm>) contained entirely within the extended partition itself. <xref linkend=\"fig-partitions-extended-part-x86\"/>, shows a disk drive with one primary partition and one extended partition containing two logical partitions (along with some unpartitioned free space)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -21874,11 +16989,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:671
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In this situation, the partitions already defined do not span the entire "
-"hard disk, leaving unallocated space that is not part of any defined "
-"partition. <xref linkend=\"fig-partitions-unpart-space-x86\"/>, shows what "
-"this might look like."
+msgid "In this situation, the partitions already defined do not span the entire hard disk, leaving unallocated space that is not part of any defined partition. <xref linkend=\"fig-partitions-unpart-space-x86\"/>, shows what this might look like."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -21890,33 +17001,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:683
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In <xref linkend=\"fig-partitions-unpart-space-x86\"/>, <wordasword>1</"
-"wordasword> represents an undefined partition with unallocated space and "
-"<wordasword>2</wordasword> represents a defined partition with allocated "
-"space."
+msgid "In <xref linkend=\"fig-partitions-unpart-space-x86\"/>, <wordasword>1</wordasword> represents an undefined partition with unallocated space and <wordasword>2</wordasword> represents a defined partition with allocated space."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:690
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In any case, you can create the necessary partitions from the unused space. "
-"Unfortunately, this scenario, although very simple, is not very likely "
-"(unless you have just purchased a new disk just for Fedora). Most pre-"
-"installed operating systems are configured to take up all available space on "
-"a disk drive (refer to <xref linkend=\"s3-partitions-active-part-x86\"/>)."
+msgid "In any case, you can create the necessary partitions from the unused space. Unfortunately, this scenario, although very simple, is not very likely (unless you have just purchased a new disk just for Fedora). Most pre-installed operating systems are configured to take up all available space on a disk drive (refer to <xref linkend=\"s3-partitions-active-part-x86\"/>)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:705
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In this case, maybe you have one or more partitions that you do not use any "
-"longer. Perhaps you have dabbled with another operating system in the past, "
-"and the partition(s) you dedicated to it never seem to be used anymore. "
-"<xref linkend=\"fig-partitions-unused-partition-x86\"/>, illustrates such a "
-"situation."
+msgid "In this case, maybe you have one or more partitions that you do not use any longer. Perhaps you have dabbled with another operating system in the past, and the partition(s) you dedicated to it never seem to be used anymore. <xref linkend=\"fig-partitions-unused-partition-x86\"/>, illustrates such a situation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -21928,37 +17025,25 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:718
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In <xref linkend=\"fig-partitions-unused-partition-x86\"/>, <wordasword>1</"
-"wordasword> represents an unused partition and <wordasword>2</wordasword> "
-"represents reallocating an unused partition for Linux."
+msgid "In <xref linkend=\"fig-partitions-unused-partition-x86\"/>, <wordasword>1</wordasword> represents an unused partition and <wordasword>2</wordasword> represents reallocating an unused partition for Linux."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:750
 #, no-c-format
-msgid ""
-"After creating a smaller partition for your existing operating system, you "
-"can reinstall any software, restore your data, and start your Fedora "
-"installation. <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\"/> shows this "
-"being done."
+msgid "After creating a smaller partition for your existing operating system, you can reinstall any software, restore your data, and start your Fedora installation. <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\"/> shows this being done."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:763
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\"/>, <wordasword>1</"
-"wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents "
-"after."
+msgid "In <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\"/>, <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:770
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\"/>, shows, any data "
-"present in the original partition is lost without proper backup!"
+msgid "As <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\"/>, shows, any data present in the original partition is lost without proper backup!"
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
@@ -21976,21 +17061,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:784
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Here, you run a program that does the seemingly impossible: it makes a big "
-"partition smaller without losing any of the files stored in that partition. "
-"Many people have found this method to be reliable and trouble-free. What "
-"software should you use to perform this feat? There are several disk "
-"management software products on the market. Do some research to find the one "
-"that is best for your situation."
+msgid "Here, you run a program that does the seemingly impossible: it makes a big partition smaller without losing any of the files stored in that partition. Many people have found this method to be reliable and trouble-free. What software should you use to perform this feat? There are several disk management software products on the market. Do some research to find the one that is best for your situation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:789
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While the process of non-destructive repartitioning is rather "
-"straightforward, there are a number of steps involved:"
+msgid "While the process of non-destructive repartitioning is rather straightforward, there are a number of steps involved:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -22026,11 +17103,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:823
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As <xref linkend=\"fig-partitions-compression-x86\"/>, shows, the first step "
-"is to compress the data in your existing partition. The reason for doing "
-"this is to rearrange the data such that it maximizes the available free "
-"space at the \"end\" of the partition."
+msgid "As <xref linkend=\"fig-partitions-compression-x86\"/>, shows, the first step is to compress the data in your existing partition. The reason for doing this is to rearrange the data such that it maximizes the available free space at the \"end\" of the partition."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -22042,29 +17115,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:830
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Image of a disk drive being compressed, where <wordasword>1</wordasword> "
-"represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after."
+msgid "Image of a disk drive being compressed, where <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:836
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In <xref linkend=\"fig-partitions-compression-x86\"/>, <wordasword>1</"
-"wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents "
-"after."
+msgid "In <xref linkend=\"fig-partitions-compression-x86\"/>, <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:840
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This step is crucial. Without it, the location of your data could prevent "
-"the partition from being resized to the extent desired. Note also that, for "
-"one reason or another, some data cannot be moved. If this is the case (and "
-"it severely restricts the size of your new partition(s)), you may be forced "
-"to destructively repartition your disk."
+msgid "This step is crucial. Without it, the location of your data could prevent the partition from being resized to the extent desired. Note also that, for one reason or another, some data cannot be moved. If this is the case (and it severely restricts the size of your new partition(s)), you may be forced to destructively repartition your disk."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -22076,11 +17139,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:849
 #, no-c-format
-msgid ""
-", shows the actual resizing process. While the actual result of the resizing "
-"operation varies depending on the software used, in most cases the newly "
-"freed space is used to create an unformatted partition of the same type as "
-"the original partition."
+msgid ", shows the actual resizing process. While the actual result of the resizing operation varies depending on the software used, in most cases the newly freed space is used to create an unformatted partition of the same type as the original partition."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -22092,29 +17151,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:856
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Image of a disk drive with a resized partition, where <wordasword>1</"
-"wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents "
-"after."
+msgid "Image of a disk drive with a resized partition, where <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:862
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In <xref linkend=\"fig-partitions-part-resize-x86\"/>, <wordasword>1</"
-"wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents "
-"after."
+msgid "In <xref linkend=\"fig-partitions-part-resize-x86\"/>, <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:866
 #, no-c-format
-msgid ""
-"It is important to understand what the resizing software you use does with "
-"the newly freed space, so that you can take the appropriate steps. In the "
-"case we have illustrated, it would be best to delete the new DOS partition "
-"and create the appropriate Linux partition(s)."
+msgid "It is important to understand what the resizing software you use does with the newly freed space, so that you can take the appropriate steps. In the case we have illustrated, it would be best to delete the new DOS partition and create the appropriate Linux partition(s)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -22126,12 +17175,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:875
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As the previous step implied, it may or may not be necessary to create new "
-"partitions. However, unless your resizing software is Linux-aware, it is "
-"likely that you must delete the partition that was created during the "
-"resizing process. <xref linkend=\"fig-partitions-nondestruct-fin-x86\"/>, "
-"shows this being done."
+msgid "As the previous step implied, it may or may not be necessary to create new partitions. However, unless your resizing software is Linux-aware, it is likely that you must delete the partition that was created during the resizing process. <xref linkend=\"fig-partitions-nondestruct-fin-x86\"/>, shows this being done."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -22143,19 +17187,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:882
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Image of a disk drive with final partition configuration, where "
-"<wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> "
-"represents after."
+msgid "Image of a disk drive with final partition configuration, where <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:888
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In <xref linkend=\"fig-partitions-nondestruct-fin-x86\"/>, <wordasword>1</"
-"wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents "
-"after."
+msgid "In <xref linkend=\"fig-partitions-nondestruct-fin-x86\"/>, <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -22173,34 +17211,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:902
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As a convenience to our customers, we provide the <command>parted</command> "
-"utility. This is a freely available program that can resize partitions."
+msgid "As a convenience to our customers, we provide the <command>parted</command> utility. This is a freely available program that can resize partitions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:906
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you decide to repartition your hard drive with <command>parted</command>, "
-"it is important that you be familiar with disk storage and that you perform "
-"a backup of your computer data. You should make two copies of all the "
-"important data on your computer. These copies should be to removable media "
-"(such as tape, CD-ROM, or diskettes), and you should make sure they are "
-"readable before proceeding."
+msgid "If you decide to repartition your hard drive with <command>parted</command>, it is important that you be familiar with disk storage and that you perform a backup of your computer data. You should make two copies of all the important data on your computer. These copies should be to removable media (such as tape, CD-ROM, or diskettes), and you should make sure they are readable before proceeding."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:911
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Should you decide to use <command>parted</command>, be aware that after "
-"<command>parted</command> runs you are left with <emphasis>two</emphasis> "
-"partitions: the one you resized, and the one <command>parted</command> "
-"created out of the newly freed space. If your goal is to use that space to "
-"install Fedora, you should delete the newly created partition, either by "
-"using the partitioning utility under your current operating system or while "
-"setting up partitions during installation."
+msgid "Should you decide to use <command>parted</command>, be aware that after <command>parted</command> runs you are left with <emphasis>two</emphasis> partitions: the one you resized, and the one <command>parted</command> created out of the newly freed space. If your goal is to use that space to install Fedora, you should delete the newly created partition, either by using the partitioning utility under your current operating system or while setting up partitions during installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -22224,46 +17247,31 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:928
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Linux refers to disk partitions using a combination of letters and numbers "
-"which may be confusing, particularly if you are used to the \"C drive\" way "
-"of referring to hard disks and their partitions. In the DOS/Windows world, "
-"partitions are named using the following method:"
+msgid "Linux refers to disk partitions using a combination of letters and numbers which may be confusing, particularly if you are used to the \"C drive\" way of referring to hard disks and their partitions. In the DOS/Windows world, partitions are named using the following method:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:935
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Each partition's type is checked to determine if it can be read by DOS/"
-"Windows."
+msgid "Each partition's type is checked to determine if it can be read by DOS/Windows."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:941
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If the partition's type is compatible, it is assigned a \"drive letter.\" "
-"The drive letters start with a \"C\" and move on to the following letters, "
-"depending on the number of partitions to be labeled."
+msgid "If the partition's type is compatible, it is assigned a \"drive letter.\" The drive letters start with a \"C\" and move on to the following letters, depending on the number of partitions to be labeled."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:947
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The drive letter can then be used to refer to that partition as well as the "
-"file system contained on that partition."
+msgid "The drive letter can then be used to refer to that partition as well as the file system contained on that partition."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:953
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora uses a naming scheme that is more flexible and conveys more "
-"information than the approach used by other operating systems. The naming "
-"scheme is file-based, with file names in the form of <filename>/dev/"
-"<replaceable>xxyN</replaceable></filename>."
+msgid "Fedora uses a naming scheme that is more flexible and conveys more information than the approach used by other operating systems. The naming scheme is file-based, with file names in the form of <filename>/dev/<replaceable>xxyN</replaceable></filename>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -22281,10 +17289,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:966
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This is the name of the directory in which all device files reside. Since "
-"partitions reside on hard disks, and hard disks are devices, the files "
-"representing all possible partitions reside in <filename>/dev/</filename>."
+msgid "This is the name of the directory in which all device files reside. Since partitions reside on hard disks, and hard disks are devices, the files representing all possible partitions reside in <filename>/dev/</filename>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: replaceable
@@ -22296,10 +17301,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:975
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The first two letters of the partition name indicate the type of device on "
-"which the partition resides, usually either <filename>hd</filename> (for IDE "
-"disks) or <filename>sd</filename> (for SCSI disks)."
+msgid "The first two letters of the partition name indicate the type of device on which the partition resides, usually either <filename>hd</filename> (for IDE disks) or <filename>sd</filename> (for SCSI disks)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: replaceable
@@ -22311,10 +17313,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:984
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This letter indicates which device the partition is on. For example, "
-"<filename>/dev/hda</filename> (the first IDE hard disk) or <filename>/dev/"
-"sdb</filename> (the second SCSI disk)."
+msgid "This letter indicates which device the partition is on. For example, <filename>/dev/hda</filename> (the first IDE hard disk) or <filename>/dev/sdb</filename> (the second SCSI disk)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: replaceable
@@ -22326,32 +17325,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:993
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The final number denotes the partition. The first four (primary or extended) "
-"partitions are numbered <filename>1</filename> through <filename>4</"
-"filename>. Logical partitions start at <filename>5</filename>. So, for "
-"example, <filename>/dev/hda3</filename> is the third primary or extended "
-"partition on the first IDE hard disk, and <filename>/dev/sdb6</filename> is "
-"the second logical partition on the second SCSI hard disk."
+msgid "The final number denotes the partition. The first four (primary or extended) partitions are numbered <filename>1</filename> through <filename>4</filename>. Logical partitions start at <filename>5</filename>. So, for example, <filename>/dev/hda3</filename> is the third primary or extended partition on the first IDE hard disk, and <filename>/dev/sdb6</filename> is the second logical partition on the second SCSI hard disk."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1005
 #, no-c-format
-msgid ""
-"There is no part of this naming convention that is based on partition type; "
-"unlike DOS/Windows, <emphasis>all</emphasis> partitions can be identified "
-"under Fedora. Of course, this does not mean that Fedora can access data on "
-"every type of partition, but in many cases it is possible to access data on "
-"a partition dedicated to another operating system."
+msgid "There is no part of this naming convention that is based on partition type; unlike DOS/Windows, <emphasis>all</emphasis> partitions can be identified under Fedora. Of course, this does not mean that Fedora can access data on every type of partition, but in many cases it is possible to access data on a partition dedicated to another operating system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1010
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Keep this information in mind; it makes things easier to understand when you "
-"are setting up the partitions Fedora requires."
+msgid "Keep this information in mind; it makes things easier to understand when you are setting up the partitions Fedora requires."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -22369,11 +17355,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1021
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If your Fedora partitions are sharing a hard disk with partitions used by "
-"other operating systems, most of the time you will have no problems. "
-"However, there are certain combinations of Linux and other operating systems "
-"that require extra care."
+msgid "If your Fedora partitions are sharing a hard disk with partitions used by other operating systems, most of the time you will have no problems. However, there are certain combinations of Linux and other operating systems that require extra care."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -22403,49 +17385,25 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1037
 #, no-c-format
-msgid ""
-"One area that many people new to Linux find confusing is the matter of how "
-"partitions are used and accessed by the Linux operating system. In DOS/"
-"Windows, it is relatively simple: Each partition gets a \"drive letter.\" "
-"You then use the correct drive letter to refer to files and directories on "
-"its corresponding partition."
+msgid "One area that many people new to Linux find confusing is the matter of how partitions are used and accessed by the Linux operating system. In DOS/Windows, it is relatively simple: Each partition gets a \"drive letter.\" You then use the correct drive letter to refer to files and directories on its corresponding partition."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1042
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This is entirely different from how Linux deals with partitions and, for "
-"that matter, with disk storage in general. The main difference is that each "
-"partition is used to form part of the storage necessary to support a single "
-"set of files and directories. This is done by associating a partition with a "
-"directory through a process known as <firstterm>mounting</firstterm>. "
-"Mounting a partition makes its storage available starting at the specified "
-"directory (known as a <firstterm>mount point</firstterm>)."
+msgid "This is entirely different from how Linux deals with partitions and, for that matter, with disk storage in general. The main difference is that each partition is used to form part of the storage necessary to support a single set of files and directories. This is done by associating a partition with a directory through a process known as <firstterm>mounting</firstterm>. Mounting a partition makes its storage available starting at the specified directory (known as a <firstterm>mount point</firstterm>)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1048
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For example, if partition <filename>/dev/hda5</filename> is mounted on "
-"<filename>/usr/</filename>, that would mean that all files and directories "
-"under <filename>/usr/</filename> physically reside on <filename>/dev/hda5</"
-"filename>. So the file <filename>/usr/share/doc/FAQ/txt/Linux-FAQ</filename> "
-"would be stored on <filename>/dev/hda5</filename>, while the file <filename>/"
-"etc/gdm/custom.conf</filename> would not."
+msgid "For example, if partition <filename>/dev/hda5</filename> is mounted on <filename>/usr/</filename>, that would mean that all files and directories under <filename>/usr/</filename> physically reside on <filename>/dev/hda5</filename>. So the file <filename>/usr/share/doc/FAQ/txt/Linux-FAQ</filename> would be stored on <filename>/dev/hda5</filename>, while the file <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> would not."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1054
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Continuing our example, it is also possible that one or more directories "
-"below <filename>/usr/</filename> would be mount points for other partitions. "
-"For instance, a partition (say, <filename>/dev/hda7</filename>) could be "
-"mounted on <filename>/usr/local/</filename>, meaning that <filename>/usr/"
-"local/man/whatis</filename> would then reside on <filename>/dev/hda7</"
-"filename> rather than <filename>/dev/hda5</filename>."
+msgid "Continuing our example, it is also possible that one or more directories below <filename>/usr/</filename> would be mount points for other partitions. For instance, a partition (say, <filename>/dev/hda7</filename>) could be mounted on <filename>/usr/local/</filename>, meaning that <filename>/usr/local/man/whatis</filename> would then reside on <filename>/dev/hda7</filename> rather than <filename>/dev/hda5</filename>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -22457,31 +17415,25 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1067
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At this point in the process of preparing to install Fedora, you must give "
-"some consideration to the number and size of the partitions to be used by "
-"your new operating system. The question of \"how many partitions\" continues "
-"to spark debate within the Linux community and, without any end to the "
-"debate in sight, it is safe to say that there are probably as many partition "
-"layouts as there are people debating the issue."
+msgid "At this point in the process of preparing to install Fedora, you must give some consideration to the number and size of the partitions to be used by your new operating system. The question of \"how many partitions\" continues to spark debate within the Linux community and, without any end to the debate in sight, it is safe to say that there are probably as many partition layouts as there are people debating the issue."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1071
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Keeping this in mind, we recommend that, unless you have a reason for doing "
-"otherwise, you should at least create the following partitions: "
-"<filename>swap</filename>, <filename>/boot/</filename> (or a <filename>/boot/"
-"efi/</filename> partition for Itanium systems), a <filename>/var/</filename> "
-"partition for Itanium systems, and <filename>/</filename> (root)."
+msgid "Keeping this in mind, we recommend that, unless you have a reason for doing otherwise, you should at least create the following partitions: <filename>swap</filename>, <filename>/boot/</filename> (or a <filename>/boot/efi/</filename> partition for Itanium systems), a <filename>/var/</filename> partition for Itanium systems, and <filename>/</filename> (root)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1075
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For more information, refer to <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\"/>."
+msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Preface.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Preface"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -22499,9 +17451,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Prepare_To_Install_common.xml:13
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For your reference, a complete log of your installation can be found in "
-"<filename>/root/install.log</filename> once you reboot your system."
+msgid "For your reference, a complete log of your installation can be found in <filename>/root/install.log</filename> once you reboot your system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: primary
@@ -22511,7 +17461,8 @@ msgid "install log file"
 msgstr ""
 
 #. Tag: filename
-#: Prepare_To_Install_common.xml:18 Prepare_To_Install_common.xml:22
+#: Prepare_To_Install_common.xml:18
+#: Prepare_To_Install_common.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "/root/install.log"
 msgstr ""
@@ -22525,11 +17476,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Prepare_To_Install_common.xml:28
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To cancel this installation process, press your computer's Reset button or "
-"use the <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> key combination to restart your "
-"machine."
+msgid "To cancel this installation process, press your computer's Reset button or use the <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> key combination to restart your machine."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -22539,350 +17486,248 @@ msgid "Preparing to Install"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Pxe.xml:5
-#, no-c-format
-msgid "PXE Network Installations"
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: Pxe.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "<secondary>PXE</secondary>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: see
-#: Pxe.xml:9
+#: pxe-server-manual.xml:6
 #, no-c-format
-msgid "<see>PXE installations</see>"
+msgid "Manually configure a PXE server"
 msgstr ""
 
 #. Tag: primary
-#: Pxe.xml:12
+#: pxe-server-manual.xml:8
+#: pxe-server-manual.xml:54
+#: pxe-server-manual.xml:64
+#: pxe-server-manual.xml:266
+#: pxe-server-manual.xml:398
+#: pxe-server-manual.xml:408
 #, no-c-format
-msgid "<primary>PXE</primary>"
+msgid "PXE installations"
 msgstr ""
 
-#. Tag: primary
-#: Pxe.xml:15
+#. Tag: secondary
+#: pxe-server-manual.xml:9
 #, no-c-format
-msgid "Pre-Execution Environment"
-msgstr ""
+msgid "overview"
+msgstr "επισκόπηση"
 
 #. Tag: para
-#: Pxe.xml:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"&PROD; allows for installation over a network using the NFS, FTP, or HTTP "
-"protocols. A network installation can be started from a boot CD-ROM, a "
-"bootable flash memory drive, or by using the <command>askmethod</command> "
-"boot option with the &PROD; CD #1. Alternatively, if the system to be "
-"installed contains a network interface card (NIC) with Pre-Execution "
-"Environment (PXE) support, it can be configured to boot from files on "
-"another networked system rather than local media such as a CD-ROM."
-msgstr ""
+#: pxe-server-manual.xml:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The following steps must be performed to prepare for a PXE installation:"
+msgstr "Οι παρακάτω επιλογές είναι γενικά χρήσιμες για εγκατάσταση χωρίς χρήση μέσων:"
 
 #. Tag: para
-#: Pxe.xml:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"First, configure an NFS, FTP, or HTTP server to export the entire "
-"installation tree for the version and variant of &PROD; to be installed. "
-"Refer to the section <citetitle>Preparing for a Network Installation</"
-"citetitle> in the <citetitle>&PROD; Installation Guide</citetitle> for "
-"detailed instructions."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Pxe.xml:199 Pxe.xml:361
-#, no-c-format
-msgid "Command Line Configuration"
-msgstr ""
-
-#. Tag: application
-#: Pxe.xml:201 Pxe.xml:363
+#: pxe-server-manual.xml:16
 #, no-c-format
-msgid "Network Booting Tool"
-msgstr ""
-
-#. Tag: command
-#: Pxe.xml:203 Pxe.xml:207
-#, no-c-format
-msgid "pxeos"
+msgid "Configure the network (NFS, FTP, HTTP) server to export the installation tree."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Pxe.xml:210
+#: pxe-server-manual.xml:22
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If the network server is not running X, the <command>pxeos</command> command "
-"line utility, which is part of the <filename>system-config-netboot</"
-"filename> package, can be used to configure the <command>tftp</command> "
-"server files as described in <xref linkend=\"s1-netboot-tftp\"/>:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: Pxe.xml:214
-#, no-c-format
-msgid ""
-"pxeos -a -i \"<replaceable><description></replaceable>\" -p <NFS|"
-"HTTP|FTP> -D 0 -s <replaceable>client.example.com</replaceable> \\ \n"
-"-L <replaceable><net-location></replaceable> -k <replaceable><"
-"kernel></replaceable> -K <replaceable><kickstart></replaceable> "
-"<replaceable><os-identifer></replaceable>"
+msgid "Configure the files on the <command>tftp</command> server necessary for PXE booting."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Pxe.xml:215 Pxe.xml:376
+#: pxe-server-manual.xml:28
 #, no-c-format
-msgid "The following list explains the options:"
+msgid "Configure which hosts are allowed to boot from the PXE configuration."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Pxe.xml:221
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<option>-a</option> — Specifies that an OS instance is being added to "
-"the PXE configuration."
-msgstr ""
+#: pxe-server-manual.xml:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Start the <command>tftp</command> service."
+msgstr "Επανεκκινήστε την υπηρεσία <command>syslogd</command> για να εφαρμοστούν οι αλλαγές:"
 
 #. Tag: para
-#: Pxe.xml:227
+#: pxe-server-manual.xml:40
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<option>-i</option> \"<replaceable><description></replaceable>\" "
-"— Replace \"<replaceable><description></replaceable>\" with a "
-"description of the OS instance."
-msgstr ""
+msgid "Configure DHCP."
+msgstr "Διαμόρφωση DHCP."
 
 #. Tag: para
-#: Pxe.xml:234
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<option>-p</option> <NFS|HTTP|FTP> — Specify which of the NFS, "
-"FTP, or HTTP protocols to use for installation. Only one may be specified."
-msgstr ""
+#: pxe-server-manual.xml:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Boot the client, and start the installation."
+msgstr "Εκκινήστε τον υπολογιστή και εκτελέστε τη διαδικασία εγκατάστασης."
 
-#. Tag: para
-#: Pxe.xml:241
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<option>-D</option> <0|1> — Specify \"<command>0</command>\" "
-"which indicates that it is <emphasis>not</emphasis> a diskless configuration "
-"since <command>pxeos</command> can be used to configure a diskless "
-"environment as well."
-msgstr ""
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Setting up the Network Server"
+msgstr "Διαδικασία εγκατάστασης εξυπηρετητή εγκατάστασης"
+
+#. Tag: secondary
+#: pxe-server-manual.xml:55
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "setting up the network server"
+msgstr "Διαδικασία εγκατάστασης εξυπηρετητή εγκατάστασης"
 
 #. Tag: para
-#: Pxe.xml:248
+#: pxe-server-manual.xml:57
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<option>-s</option> <replaceable>client.example.com</replaceable> — "
-"Provide the name of the NFS, FTP, or HTTP server after the <option>-s</"
-"option> option."
+msgid "First, configure an NFS, FTP, or HTTP server to export the entire installation tree for the version and variant of Fedora to be installed. Refer to <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> for detailed instructions."
 msgstr ""
 
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:62
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "PXE Boot Configuration"
+msgstr "Ρύθμιση μόντεμ"
+
 #. Tag: para
-#: Pxe.xml:255
+#: pxe-server-manual.xml:67
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<option>-L</option> <replaceable><net-location></replaceable> — "
-"Provide the location of the installation tree on that server after the "
-"<option>-L</option> option."
+msgid "The next step is to copy the files necessary to start the installation to the <command>tftp</command> server so they can be found when the client requests them. The <command>tftp</command> server is usually the same server as the network server exporting the installation tree."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Pxe.xml:262
+#: pxe-server-manual.xml:72
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<option>-k</option> <replaceable><kernel></replaceable> — "
-"Provide the specific kernel version of the server installation tree for "
-"booting."
+msgid "To copy these files, run the <application>Network Booting Tool</application> on the NFS, FTP, or HTTP server. A separate PXE server is not necessary."
 msgstr ""
 
-#. Tag: para
-#: Pxe.xml:268
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:264
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<option>-K</option> <replaceable><kickstart></replaceable> — "
-"Provide the location of the kickstart file, if available."
+msgid "Adding PXE Hosts"
 msgstr ""
 
-#. Tag: para
-#: Pxe.xml:274
+#. Tag: secondary
+#: pxe-server-manual.xml:267
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<replaceable><os-identifer></replaceable> — Specify the OS "
-"identifier, which is used as the directory name in the <filename>/tftpboot/"
-"linux-install/</filename> directory."
+msgid "adding hosts"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Pxe.xml:281
+#: pxe-server-manual.xml:269
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If FTP is selected as the installation protocol and anonymous login is not "
-"available, specify a username and password for login, with the following "
-"options before <replaceable><os-identifer></replaceable> in the "
-"previous command:"
+msgid "After configuring the network server, the interface as shown in <xref linkend=\"fig-netboot-add-hosts\"/> is displayed."
 msgstr ""
 
-#. Tag: screen
-#: Pxe.xml:284
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:272
 #, no-c-format
-msgid ""
-"-A 0 -u <replaceable><username></replaceable> -p <replaceable><"
-"password></replaceable>"
+msgid "<title>Add Hosts</title>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Pxe.xml:285
+#: pxe-server-manual.xml:275
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For more information on command line options available for the "
-"<command>pxeos</command> command, refer to the <command>pxeos</command> man "
-"page."
+msgid "<para>Add Hosts</para>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Pxe.xml:308
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The next step is to configure which hosts are allowed to connect to the PXE "
-"boot server. For the command line version of this step, refer to <xref "
-"linkend=\"s2-netboot-pxeboot\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: command
-#: Pxe.xml:365 Pxe.xml:369
+#: pxe-server-manual.xml:281
 #, no-c-format
-msgid "pxeboot"
+msgid "The next step is to configure which hosts are allowed to connect to the PXE boot server."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Pxe.xml:372
+#: pxe-server-manual.xml:285
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To add hosts, click the <guibutton>New</guibutton> button."
+msgstr "Αφού επιλέξετε, πιέστε <guibutton>Επόμενο</guibutton> για να συνεχίσετε."
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:288
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If the network server is not running X, the <command>pxeboot</command> "
-"utility, a part of the <filename>system-config-netboot</filename> package, "
-"can be used to add hosts which are allowed to connect to the PXE server:"
+msgid "<title>Add a Host</title>"
 msgstr ""
 
-#. Tag: screen
-#: Pxe.xml:375
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:291
 #, no-c-format
-msgid ""
-"pxeboot -a -K <replaceable><kickstart></replaceable> -O "
-"<replaceable><os-identifier></replaceable> -r <replaceable><"
-"value></replaceable> <replaceable><host></replaceable>"
+msgid "<para>Add a Host</para>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Pxe.xml:382
+#: pxe-server-manual.xml:297
 #, no-c-format
-msgid "<option>-a</option> — Specifies that a host is to be added."
+msgid "Enter the following information:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Pxe.xml:388
+#: pxe-server-manual.xml:303
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<option>-K</option> <replaceable><kickstart></replaceable> — The "
-"location of the kickstart file, if available."
+msgid "<guilabel>Hostname or IP Address/Subnet</guilabel> — The IP address, fully qualified hostname, or a subnet of systems that should be allowed to connect to the PXE server for installations."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Pxe.xml:394
+#: pxe-server-manual.xml:309
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<option>-O</option> <replaceable><os-identifier></replaceable> — "
-"Specifies the operating system identifier as defined in <xref linkend=\"s1-"
-"netboot-pxe-config\"/>."
+msgid "<guilabel>Operating System</guilabel> — The operating system identifier to install on this client. The list is populated from the network install instances created from the <guilabel>Network Installation Dialog</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Pxe.xml:400
+#: pxe-server-manual.xml:316
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<option>-r</option> <replaceable><value></replaceable> — "
-"Specifies the ram disk size."
+msgid "<guilabel>Serial Console</guilabel> — This option allows use of a serial console."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Pxe.xml:406
+#: pxe-server-manual.xml:322
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<replaceable><host></replaceable> — Specifies the IP address or "
-"hostname of the host to add."
+msgid "<guilabel>Kickstart File</guilabel> — The location of a kickstart file to use, such as <userinput>http://server.example.com/kickstart/ks.cfg</userinput>. This file can be created with the <application>Kickstart Configurator</application>. Refer to <xref linkend=\"ch-redhat-config-kickstart\"/> for details."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Pxe.xml:412
+#: pxe-server-manual.xml:329
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For more information on command line options available for the "
-"<command>pxeboot</command> command, refer to the <command>pxeboot</command> "
-"man page."
+msgid "Ignore the <guilabel>Snapshot name</guilabel> and <guilabel>Ethernet</guilabel> options. They are only used for diskless environments."
 msgstr ""
 
-#. Tag: para
-#: Pxe.xml:442
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:391
 #, no-c-format
-msgid ""
-"After the system boots the installation program, refer to the "
-"<citetitle>&PROD; Installation Guide</citetitle>."
+msgid "TFTPD"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: pxe-server-manual.xml:6
+#: pxe-server-manual.xml:396
 #, no-c-format
-msgid "Manually configure a PXE server"
+msgid "Adding a Custom Boot Message"
 msgstr ""
 
-#. Tag: primary
-#: pxe-server-manual.xml:8 pxe-server-manual.xml:54 pxe-server-manual.xml:64
-#: pxe-server-manual.xml:266 pxe-server-manual.xml:398
-#: pxe-server-manual.xml:408
+#. Tag: secondary
+#: pxe-server-manual.xml:399
 #, no-c-format
-msgid "PXE installations"
+msgid "boot message, custom"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: pxe-server-manual.xml:57
+#: pxe-server-manual.xml:401
 #, no-c-format
-msgid ""
-"First, configure an NFS, FTP, or HTTP server to export the entire "
-"installation tree for the version and variant of Fedora to be installed. "
-"Refer to <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> for detailed "
-"instructions."
+msgid "Optionally, modify <filename>/tftpboot/linux-install/msgs/boot.msg</filename> to use a custom boot message."
 msgstr ""
 
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:406
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Performing the PXE Installation"
+msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης"
+
 #. Tag: para
-#: pxe-server-manual.xml:281
+#: pxe-server-manual.xml:411
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The next step is to configure which hosts are allowed to connect to the PXE "
-"boot server."
+msgid "For instructions on how to configure the network interface card with PXE support to boot from the network, consult the documentation for the NIC. It varies slightly per card."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:415
 #, no-c-format
-msgid ""
-"After the system boots the installation program, refer to the <xref linkend="
-"\"ch-guimode-x86\"/>."
+msgid "After the system boots the installation program, refer to the <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-para-1.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora allows for installation over a network using the NFS, FTP, or HTTP "
-"protocols. A network installation can be started from a boot CD-ROM, a "
-"bootable flash memory drive, or by using the <command>askmethod</command> "
-"boot option with the Fedora CD #1 or DVD. Alternatively, if the system to be "
-"installed contains a network interface card (NIC) with Pre-Execution "
-"Environment (PXE) support, it can be configured to boot from files on "
-"another networked system rather than local media such as a CD-ROM."
+msgid "Fedora allows for installation over a network using the NFS, FTP, or HTTP protocols. A network installation can be started from a boot CD-ROM, a bootable flash memory drive, or by using the <command>askmethod</command> boot option with the Fedora CD #1 or DVD. Alternatively, if the system to be installed contains a network interface card (NIC) with Pre-Execution Environment (PXE) support, it can be configured to boot from files on another networked system rather than local media such as a CD-ROM."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-para-2.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "For a PXE network installation, the client's NIC with PXE support sends out a broadcast request for DHCP information. The DHCP server provides the client with an IP address, other network information such as name server, the IP address or hostname of the <command>tftp</command> server (which provides the files necessary to start the installation program), and the location of the files on the <command>tftp</command> server. This is possible because of PXELINUX, which is part of the <filename>syslinux</filename> package."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -22900,57 +17745,26 @@ msgstr "Απαιτείται εμπειρία"
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:10
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you "
-"are a new user, you may want to install using minimal boot media or the "
-"distribution DVD instead."
-msgstr ""
-"Αυτό το παράρτημα στοχεύει σε χρήστες με προηγούμενη εμπειρία σε συστήματα "
-"Linux. Αν είστε νέος χρήστης, ίσως επιθυμείτε να κάνετε εγκατάσταση "
-"χρησιμοποιώντας τα ελάχιστα μέσα εκκίνησης ή αντίθετα τη διανομή DVD."
+msgid "This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you are a new user, you may want to install using minimal boot media or the distribution DVD instead."
+msgstr "Αυτό το παράρτημα στοχεύει σε χρήστες με προηγούμενη εμπειρία σε συστήματα Linux. Αν είστε νέος χρήστης, ίσως επιθυμείτε να κάνετε εγκατάσταση χρησιμοποιώντας τα ελάχιστα μέσα εκκίνησης ή αντίθετα τη διανομή DVD."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:16
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The instructions in this appendix configures an automated install server. "
-"The default configuration includes destruction of all existing data on all "
-"disks for hosts that install using this method. This is often different from "
-"other network install server configurations which may provide for an "
-"interactive installation experience."
+msgid "The instructions in this appendix configures an automated install server. The default configuration includes destruction of all existing data on all disks for hosts that install using this method. This is often different from other network install server configurations which may provide for an interactive installation experience."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:30
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
-"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
-"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
-"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks. To configure a "
-"PXE server manually, see <xref linkend=\"sn-pxe-server-manual\"/>."
-msgstr ""
-"Στο παρελθόν, οι διαχειριστές χρειάζονταν να ξοδεύουν πολλές ώρες με "
-"χειρονακτικήδιαμόρφωση για να ετοιμάσουν έναν εξυπηρετητή εγκατάστασης. Παρ' "
-"όλα αυτά, αν διαθέτετε έναν εξυπηρετητή Red·Hat·Enterprise·Linux,·CentOS,"
-"·ή·Fedora στο τοπικό σας δίκτυο, μπορείτενα χρησιμοποιήσετε το "
-"<package>cobbler</package> για να εκτελέσετε αυτέςτις εργασίες."
+msgid "In the past, administrators needed to perform a great deal of manual configuration to produce an installation server. However, if you have a Red Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you can use <package>cobbler</package> to perform these tasks. To configure a PXE server manually, see <xref linkend=\"sn-pxe-server-manual\"/>."
+msgstr "Στο παρελθόν, οι διαχειριστές χρειάζονταν να ξοδεύουν πολλές ώρες με χειρονακτικήδιαμόρφωση για να ετοιμάσουν έναν εξυπηρετητή εγκατάστασης. Παρ' όλα αυτά, αν διαθέτετε έναν εξυπηρετητή Red·Hat·Enterprise·Linux,·CentOS,·ή·Fedora στο τοπικό σας δίκτυο, μπορείτενα χρησιμοποιήσετε το <package>cobbler</package> για να εκτελέσετε αυτέςτις εργασίες."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:35
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
-"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
-"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
-"replaceable>'</command>."
-msgstr ""
-"Για να εκτελέσετε τις εργασίες σε αυτό το τμήμα, συνδεθείτε στο λογαριασμό "
-"<systemitem class=\"username\">υπερχρήστη</systemitem> με την "
-"εντολή<command>su·-</command>. Εναλλακτικά, μπορείτε να εκτελέσετε μία "
-"εντολήμε την επιλογή <option>-c</option>, χρησιμοποιώντας τη μορφή "
-"<command>su·-c·'<replaceable>εντολή</replaceable>'</command>."
+msgid "To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</replaceable>'</command>."
+msgstr "Για να εκτελέσετε τις εργασίες σε αυτό το τμήμα, συνδεθείτε στο λογαριασμό <systemitem class=\"username\">υπερχρήστη</systemitem> με την εντολή<command>su·-</command>. Εναλλακτικά, μπορείτε να εκτελέσετε μία εντολήμε την επιλογή <option>-c</option>, χρησιμοποιώντας τη μορφή <command>su·-c·'<replaceable>εντολή</replaceable>'</command>."
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:42
@@ -22962,9 +17776,7 @@ msgstr "Εγκατάσταση <package>cobbler</package>"
 #: pxe-server.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
-msgstr ""
-"Για την εγκατάσταση του <package>cobbler</package> χρησιμοποιήστετην "
-"παρακάτω εντολή:"
+msgstr "Για την εγκατάσταση του <package>cobbler</package> χρησιμοποιήστετην παρακάτω εντολή:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:45
@@ -22975,14 +17787,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:46
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
-"validity and report the results. Run the following command to check the "
-"settings:"
-msgstr ""
-"Η εντολή <command>cobbler</command> μπορεί να ελέγχει τις δικές του "
-"ρυθμίσειςγια εγκυρότητα και να παρουσιάσει τα αποτελέσματα. Εκτελέστε την "
-"παρακάτω εντολήγια να εφαρμόσετε τον έλεγχο των ρυθμίσεων:"
+msgid "The <command>cobbler</command> command can check its own settings for validity and report the results. Run the following command to check the settings:"
+msgstr "Η εντολή <command>cobbler</command> μπορεί να ελέγχει τις δικές του ρυθμίσειςγια εγκυρότητα και να παρουσιάσει τα αποτελέσματα. Εκτελέστε την παρακάτω εντολήγια να εφαρμόσετε τον έλεγχο των ρυθμίσεων:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:49
@@ -22993,40 +17799,14 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:50
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
-"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
-"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
-"options, although these options may point to the same IP address."
-msgstr ""
-"Τροποποιήστε τις ρυθμίσεις στο αρχείο <filename>/var/lib/cobbler/settings</"
-"filename>ώστε να βρίσκεται σε αντιστοιχία με τη διεύθυνση IP για τον "
-"εξυπηρετητή.Θα πρέπει να μεταβάλετε τουλάχιστον τις επιλογές "
-"<option>εξυπηρετητής</option> και <option>επόμενος_εξυπηρετητής</option>, αν "
-"και υπάρχει η δυνατότητα και οι δύο αυτές επιλογές να οδηγούν στην ίδια "
-"διεύθυνση IP."
+msgid "Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> file to reflect the IP address information for the server. You must change at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> options, although these options may point to the same IP address."
+msgstr "Τροποποιήστε τις ρυθμίσεις στο αρχείο <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename>ώστε να βρίσκεται σε αντιστοιχία με τη διεύθυνση IP για τον εξυπηρετητή.Θα πρέπει να μεταβάλετε τουλάχιστον τις επιλογές <option>εξυπηρετητής</option> και <option>επόμενος_εξυπηρετητής</option>, αν και υπάρχει η δυνατότητα και οι δύο αυτές επιλογές να οδηγούν στην ίδια διεύθυνση IP."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:56
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
-"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
-"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
-"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
-"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
-"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
-"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
-"filename>."
-msgstr ""
-"Αν δεν είστε ακόμα έτοιμοι να εκτελέσετε έναν εξυπηρετητή DHCP, θα "
-"πρέπειεπίσης να τροποποιήσετε την επιλογή <option>διαχείριση_dhcp</option> "
-"σε<userinput>1</userinput>. Αν ήδη εκτελείτε έναν εξυπηρετητή DHCP, "
-"διαμορφώστε τον σύμφωνα με τις οδηγίες που υπάρχουν στην τεκμηρίωσητου "
-"πακέτου <package>syslinux</package>. Για περισσότερες πληροφορίες,ανατρέξτε "
-"στα τοπικά σας αρχεία <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>έκδοση</"
-"replaceable>/syslinux.doc</filename>·και·<filename>/usr/share/doc/syslinux-"
-"<replaceable>έκδοση</replaceable>/pxelinux.doc</filename>."
+msgid "If you are not already running a DHCP server, you should also change the <option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are running a DHCP server, configure it according to the instructions found in the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</filename>."
+msgstr "Αν δεν είστε ακόμα έτοιμοι να εκτελέσετε έναν εξυπηρετητή DHCP, θα πρέπειεπίσης να τροποποιήσετε την επιλογή <option>διαχείριση_dhcp</option> σε<userinput>1</userinput>. Αν ήδη εκτελείτε έναν εξυπηρετητή DHCP, διαμορφώστε τον σύμφωνα με τις οδηγίες που υπάρχουν στην τεκμηρίωσητου πακέτου <package>syslinux</package>. Για περισσότερες πληροφορίες,ανατρέξτε στα τοπικά σας αρχεία <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>έκδοση</replaceable>/syslinux.doc</filename>·και·<filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>έκδοση</replaceable>/pxelinux.doc</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:67
@@ -23037,12 +17817,8 @@ msgstr "Εγκατάσταση διανομής"
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:68
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
-"procedure."
-msgstr ""
-"Για να εγκαταστήσετε μία διανομή από ένα πλήρες DVD ή μία εικόνα ISO του "
-"Fedora,χρησιμοποιήστε αυτήν τη διαδικασία."
+msgid "To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this procedure."
+msgstr "Για να εγκαταστήσετε μία διανομή από ένα πλήρες DVD ή μία εικόνα ISO του Fedora,χρησιμοποιήστε αυτήν τη διαδικασία."
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:71
@@ -23053,22 +17829,14 @@ msgstr "Τοποθεσίες δικτύου"
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:72
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
-"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
-msgstr ""
-"Για να δημιουργήσετε ένα τοπικό είδωλο από μία ήδη υπάρχουσα πηγή δικτύου,"
-"προσπεράστε αυτό το τμήμα και ανατρέξτε στο <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror"
-"\"/>."
+msgid "To create a local mirror from an existing network source, skip this section and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
+msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα τοπικό είδωλο από μία ήδη υπάρχουσα πηγή δικτύου,προσπεράστε αυτό το τμήμα και ανατρέξτε στο <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:78
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
-msgstr ""
-"Αν χρησιμοποιείτε έναν δίσκο DVD ή μία εικόνα ISO, δημιουργήστε ένα σημείο "
-"προσάρτησης καταλόγου:"
+msgid "If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr "Αν χρησιμοποιείτε έναν δίσκο DVD ή μία εικόνα ISO, δημιουργήστε ένα σημείο προσάρτησης καταλόγου:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:80
@@ -23080,42 +17848,31 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:81
 #, no-c-format
 msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
-msgstr ""
-"Για να προσαρτήσετε έναν φυσικό δίσκο DVD, χρησιμοποιήστε την παρακάτω "
-"εντολή:"
+msgstr "Για να προσαρτήσετε έναν φυσικό δίσκο DVD, χρησιμοποιήστε την παρακάτω εντολή:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:83
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /"
-"dev/dvd /mnt/dvd]]></command>"
+msgid "<command><![CDATA[mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /dev/dvd /mnt/dvd]]></command>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:84
 #, no-c-format
 msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
-msgstr ""
-"Για να προσαρτήσετε μία εικόνα ISO DVD, χρησιμοποιήστε την παρακάτω εντολή:"
+msgstr "Για να προσαρτήσετε μία εικόνα ISO DVD, χρησιμοποιήστε την παρακάτω εντολή:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:86
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -ro loop,context=system_u:object_r:"
-"httpd_sys_content_t:s0 /path/to/image.iso /mnt/dvd]]></command>"
+msgid "<command><![CDATA[mount -ro loop,context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /path/to/image.iso /mnt/dvd]]></command>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:89
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
-"and add the following line to it:"
-msgstr ""
-"Για την υποστήριξη μιας εγκατάστασης NFS, δημιουργήστε ένα αρχείο <filename>/"
-"etc/exports</filename>·και προσθέστε την παρακάτω γραμμήσε αυτό:"
+msgid "To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> and add the following line to it:"
+msgstr "Για την υποστήριξη μιας εγκατάστασης NFS, δημιουργήστε ένα αρχείο <filename>/etc/exports</filename>·και προσθέστε την παρακάτω γραμμήσε αυτό:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:92
@@ -23140,13 +17897,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:97
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
-"Apache web server if it is not already installed:"
-msgstr ""
-"Για την υποστήριξη μιας εγκατάστασης HTTP, χρησιμοποιήστε την "
-"εντολή<command>yum</command> για να εγκαταστήσετε τον εξυπηρετητήιστού "
-"Apache αν δεν είναι ακόμα εγκατεστημένος:"
+msgid "To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the Apache web server if it is not already installed:"
+msgstr "Για την υποστήριξη μιας εγκατάστασης HTTP, χρησιμοποιήστε την εντολή<command>yum</command> για να εγκαταστήσετε τον εξυπηρετητήιστού Apache αν δεν είναι ακόμα εγκατεστημένος:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:100
@@ -23158,16 +17910,12 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:101
 #, no-c-format
 msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
-msgstr ""
-"Δημιουργήστε ένα σύνδεσμο στον προσαρτημένο δίσκο στην περιοχήδημόσιας "
-"χρήσης του Apache:"
+msgstr "Δημιουργήστε ένα σύνδεσμο στον προσαρτημένο δίσκο στην περιοχήδημόσιας χρήσης του Apache:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:103
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
-"command>"
+msgid "<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></command>"
 msgstr "ln·-s·/mnt/dvd·/var/www/html/<placeholder-1/>"
 
 #. Tag: title
@@ -23179,58 +17927,32 @@ msgstr "Χρήση ειδώλου για μία δικτυακή τοποθεσ
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:109
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
-"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
-"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
-"network as part of the import process."
-msgstr ""
-"Αν δε διαθέτετε δίσκους ή εικόνες ISO για κάποια διανομή, μπορείτε "
-"ναχρησιμοποιήσετε την εντολή <command>cobbler</command> για ναδημιουργήσετε "
-"έναν εξυπηρετητή εγκατάστασης. Η εντολή <command>cobbler</command>μπορεί να "
-"μεταφέρει τη διανομή μέσω του δικτύου ως μέρος της διαδικασίας εισαγωγής."
+msgid "If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use <command>cobbler</command> to create an installation server. The <command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the network as part of the import process."
+msgstr "Αν δε διαθέτετε δίσκους ή εικόνες ISO για κάποια διανομή, μπορείτε ναχρησιμοποιήσετε την εντολή <command>cobbler</command> για ναδημιουργήσετε έναν εξυπηρετητή εγκατάστασης. Η εντολή <command>cobbler</command>μπορεί να μεταφέρει τη διανομή μέσω του δικτύου ως μέρος της διαδικασίας εισαγωγής."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:114
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
-"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
-"the URI, which will be in one of the following forms:"
-msgstr ""
-"Εντοπίστε τη διανομή στο δίκτυο. Η τοποθεσία μπορεί να βρίσκεται στοτοπικό "
-"δίκτυο ή να έχει ληφθεί σε κάποια απομακρυσμένη τοποθεσία μέσωενός "
-"πρωτοκόλλου FTP,·HTTP,·ή·rsync. Σημειώστε το URI, το οποίο μπορείνα έχει μία "
-"από τις παρακάτω μορφές:"
+msgid "Locate the distribution on the network. The location may be on the local network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note the URI, which will be in one of the following forms:"
+msgstr "Εντοπίστε τη διανομή στο δίκτυο. Η τοποθεσία μπορεί να βρίσκεται στοτοπικό δίκτυο ή να έχει ληφθεί σε κάποια απομακρυσμένη τοποθεσία μέσωενός πρωτοκόλλου FTP,·HTTP,·ή·rsync. Σημειώστε το URI, το οποίο μπορείνα έχει μία από τις παρακάτω μορφές:"
 
 #. Tag: uri
 #: pxe-server.xml:120
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
-"<replaceable>arch</replaceable>/os"
-msgstr ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
-">/os"
+msgid "http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os"
+msgstr "http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 
 #. Tag: uri
 #: pxe-server.xml:123
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
-"<replaceable>arch</replaceable>/os"
-msgstr ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
-"os"
+msgid "ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os"
+msgstr "ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 
 #. Tag: uri
 #: pxe-server.xml:126
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
-"<replaceable>arch</replaceable>/os"
-msgstr ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgid "rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os"
+msgstr "rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:131
@@ -23241,67 +17963,37 @@ msgstr "Εισαγωγή διανομής"
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:132
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
-"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
-"for each method. For best results, use the installation method as part of "
-"the name, so it appears in the client's boot menu."
-msgstr ""
-"Για την παροχή μιας διανομής με περισσότερες από μία μεθόδους εγκατάστασης,"
-"εκτελέστε επιπρόσθετες εργασίες με την εντολή <command>cobbler·import</"
-"command>χρησιμοποιώντας διαφορετικό όνομα για κάθε μέθοδο. Για καλύτερα "
-"αποτελέσματα,μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη μέθοδο εγκατάστασης ως μέρος του "
-"ονόματος,ώστε να εμφανιστεί στο μενού εκκίνησης του πελάτη."
+msgid "To offer a distribution through more than one installation method, perform additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name for each method. For best results, use the installation method as part of the name, so it appears in the client's boot menu."
+msgstr "Για την παροχή μιας διανομής με περισσότερες από μία μεθόδους εγκατάστασης,εκτελέστε επιπρόσθετες εργασίες με την εντολή <command>cobbler·import</command>χρησιμοποιώντας διαφορετικό όνομα για κάθε μέθοδο. Για καλύτερα αποτελέσματα,μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη μέθοδο εγκατάστασης ως μέρος του ονόματος,ώστε να εμφανιστεί στο μενού εκκίνησης του πελάτη."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:139
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
-"run this command:"
-msgstr ""
-"Για να εισάγετε μία διανομή δίσκου DVD ή εικόνας ISO στο <command>cobbler</"
-"command>,εκτελέστε αυτήν την εντολή:"
+msgid "To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, run this command:"
+msgstr "Για να εισάγετε μία διανομή δίσκου DVD ή εικόνας ISO στο <command>cobbler</command>,εκτελέστε αυτήν την εντολή:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:141
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
-"replaceable></command>"
+msgid "<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
 msgstr "cobbler·import·--path=/mnt/dvd·--name=<placeholder-1/>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:142
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
-"the distribution."
-msgstr ""
-"Ως <replaceable>όνομα διανομής</replaceable>, δώστε ένα όνομα με κάποιο "
-"νόημαγια τη διανομή."
+msgid "For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for the distribution."
+msgstr "Ως <replaceable>όνομα διανομής</replaceable>, δώστε ένα όνομα με κάποιο νόημαγια τη διανομή."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:144
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
-"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
-"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
-"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
-msgstr ""
-"Για να εισάγετε μία διανομή τοπικού ή απομακρυσμένου δικτύου στο "
-"<command>cobbler</command>, εκτελέστε αυτήν την εντολή. Αντικαταστήστε το "
-"<replaceable>δίκτυο URI</replaceable> μετο URI που βρήκατε στα <xref linkend="
-"\"sn-cobbler-mirror\"/>, και<replaceable>όνομα διανομής</replaceable>·όπως "
-"παραπάνω:"
+msgid "To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and <replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
+msgstr "Για να εισάγετε μία διανομή τοπικού ή απομακρυσμένου δικτύου στο <command>cobbler</command>, εκτελέστε αυτήν την εντολή. Αντικαταστήστε το <replaceable>δίκτυο URI</replaceable> μετο URI που βρήκατε στα <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, και<replaceable>όνομα διανομής</replaceable>·όπως παραπάνω:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:149
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
-"name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
+msgid "<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -23313,63 +18005,28 @@ msgstr "Εισαγωγή πηγής"
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:152
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
-"above, it copies all the files to the server's local storage, which may take "
-"some time."
-msgstr ""
-"Όταν η εντολή <command>cobbler</command> εισάγει μία διανομή με τιςπαραπάνω "
-"εντολές, αντιγράφει όλα τα αρχεία στον τοπικό αποθηκευτικόχώρο του "
-"εξυπηρετητή, πράγμα το οποίο μπορεί να διαρκέσει κάποιο χρονικόδιάστημα."
+msgid "When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands above, it copies all the files to the server's local storage, which may take some time."
+msgstr "Όταν η εντολή <command>cobbler</command> εισάγει μία διανομή με τιςπαραπάνω εντολές, αντιγράφει όλα τα αρχεία στον τοπικό αποθηκευτικόχώρο του εξυπηρετητή, πράγμα το οποίο μπορεί να διαρκέσει κάποιο χρονικόδιάστημα."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:156
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
-"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
-"option."
-msgstr ""
-"Αν δεν επιθυμείτε να δημιουργήσετε τοπικά αντίγραφα της διανομήςεπειδή οι "
-"πελάτες έχουν τη δυνατότητα να φτάνουν στην τοποθεσία του,χρησιμοποιήστε την "
-"επιλογή <option>--available-as</option>."
+msgid "If you do not want to make local copies of the distribution because clients can already reach its location, use the <option>--available-as</option> option."
+msgstr "Αν δεν επιθυμείτε να δημιουργήσετε τοπικά αντίγραφα της διανομήςεπειδή οι πελάτες έχουν τη δυνατότητα να φτάνουν στην τοποθεσία του,χρησιμοποιήστε την επιλογή <option>--available-as</option>."
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:159
 #, no-c-format
 msgid ""
-"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
-"replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></"
-"command>\n"
-"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
-"name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-"
-"as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>"
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>\n"
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:160
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
-"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
-"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
-"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
-"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
-"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
-"that work if you have been following the procedures in this section, and "
-"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
-"systemitem>:"
-msgstr ""
-"Για το <replaceable>δίκτυο URI</replaceable>, αντικαταστήστε την "
-"κατάλληλητοποθεσία δικτύου της διανομής. Αυτό το URI υποδεικνύει τον τρόπο "
-"με τονοποίο ο εξυπηρετητής κάνει τη διανομή διαθέσιμη στους πελάτες του. "
-"Ταπαραπάνω παραδείγματα προϋποθέτουν ότι ο εξυπηρετητής <command>cobbler</"
-"command> φτάνει στην τοποθεσία ειδώλου στο ίδιοURI όπως και οι πελάτες. Αν "
-"δε συμβαίνει αυτό, εισάγετε ένα κατάλληλο URI με την επιλογή <option>--"
-"mirror</option>. Τα παρακάτω παραδείγματα είναιτοποθεσίες URI που "
-"λειτουργούν αν έχετε ακολουθήσει τις διαδικασίες σεαυτό το τμήμα, και αν η "
-"διεύθυνση IP του εξυπηρετητή σας είναι <systemitem class=\"ipaddress"
-"\">192.168.1.1</systemitem>:"
+msgid "For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate network location of the distribution. This URI indicates how the server makes the distribution available to its clients. The examples above assume that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the <option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations that work if you have been following the procedures in this section, and your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
+msgstr "Για το <replaceable>δίκτυο URI</replaceable>, αντικαταστήστε την κατάλληλητοποθεσία δικτύου της διανομής. Αυτό το URI υποδεικνύει τον τρόπο με τονοποίο ο εξυπηρετητής κάνει τη διανομή διαθέσιμη στους πελάτες του. Ταπαραπάνω παραδείγματα προϋποθέτουν ότι ο εξυπηρετητής <command>cobbler</command> φτάνει στην τοποθεσία ειδώλου στο ίδιοURI όπως και οι πελάτες. Αν δε συμβαίνει αυτό, εισάγετε ένα κατάλληλο URI με την επιλογή <option>--mirror</option>. Τα παρακάτω παραδείγματα είναιτοποθεσίες URI που λειτουργούν αν έχετε ακολουθήσει τις διαδικασίες σεαυτό το τμήμα, και αν η διεÏ
 Î¸Ï…νση IP του εξυπηρετητή σας είναι <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
 
 #. Tag: uri
 #: pxe-server.xml:173
@@ -23386,45 +18043,20 @@ msgstr "http://<placeholder-1/>:/distro"
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:179
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
-"address for your <command>cobbler</command> server."
-msgstr ""
-"Αν θεωρηθεί αναγκαίο, αντικαταστήστε το <replaceable>192.168.1.1</"
-"replaceable>με τη διεύθυνση IP για τον εξυπηρετητή σας <command>cobbler</"
-"command>."
+msgid "If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP address for your <command>cobbler</command> server."
+msgstr "Αν θεωρηθεί αναγκαίο, αντικαταστήστε το <replaceable>192.168.1.1</replaceable>με τη διεύθυνση IP για τον εξυπηρετητή σας <command>cobbler</command>."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:184
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
-"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
-"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
-msgstr ""
-"Εκτελέστε την εντολή <command>cobbler·sync</command> για να εφαρμόσετετις "
-"αλλαγές. Για να ελέγξετε ότι ο εξυπηρετητής <command>cobbler</command>κάνει "
-"ακρόαση στις σωστές θύρες, χρησιμοποιήστε την εντολή <command>netstat·-lp</"
-"command>."
-
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:189
-#, no-c-format
-msgid "Firewall Considerations"
-msgstr "Διαμόρφωση Firewall"
+msgid "Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To check that your <command>cobbler</command> server is listening on the correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
+msgstr "Εκτελέστε την εντολή <command>cobbler·sync</command> για να εφαρμόσετετις αλλαγές. Για να ελέγξετε ότι ο εξυπηρετητής <command>cobbler</command>κάνει ακρόαση στις σωστές θύρες, χρησιμοποιήστε την εντολή <command>netstat·-lp</command>."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:190
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
-"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
-"some or all of these network services:"
-msgstr ""
-"Με εξάρτηση στη διαμόρφωση του εξυπηρετητή σας, μπορεί να χρειαστεί "
-"ναχρησιμοποιήσετε την εντολή <command>system-config-securitylevel</"
-"command>για να παραχωρήσετε δικαιώματα σε ορισμένες ή όλες τις υπηρεσίες "
-"δικτύου:"
+msgid "Depending on your server's configuration, you may need to use the <command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to some or all of these network services:"
+msgstr "Με εξάρτηση στη διαμόρφωση του εξυπηρετητή σας, μπορεί να χρειαστεί ναχρησιμοποιήσετε την εντολή <command>system-config-securitylevel</command>για να παραχωρήσετε δικαιώματα σε ορισμένες ή όλες τις υπηρεσίες δικτύου:"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:196
@@ -23441,32 +18073,20 @@ msgstr "69·ή tftp,·για παροχή του φορτωτή εκκίνηση
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:202
 #, no-c-format
-msgid ""
-"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
-"installation service"
-msgstr ""
-"80·or·http,·if·the·<command>cobbler</"
-"command>·server·is·to·provide·HTTP·installation·service"
+msgid "80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP installation service"
+msgstr "80·or·http,·if·the·<command>cobbler</command>·server·is·to·provide·HTTP·installation·service"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:206
 #, no-c-format
-msgid ""
-"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
-"installation service"
-msgstr ""
-"20·και·21·ή·ftp,·αν ο εξυπηρετητής·<command>cobbler</command>·πρόκειται να "
-"παρέχειυπηρεσία εγκατάστασης FTP"
+msgid "20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP installation service"
+msgstr "20·και·21·ή·ftp,·αν ο εξυπηρετητής·<command>cobbler</command>·πρόκειται να παρέχειυπηρεσία εγκατάστασης FTP"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:210
 #, no-c-format
-msgid ""
-"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
-"installation service"
-msgstr ""
-"111·ή·sunrpc,·αν ο εξυπηρετητής·<command>cobbler</command>·πρόκειται να "
-"παρέχειυπηρεσία εγκατάστασης·NFS"
+msgid "111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS installation service"
+msgstr "111·ή·sunrpc,·αν ο εξυπηρετητής·<command>cobbler</command>·πρόκειται να παρέχειυπηρεσία εγκατάστασης·NFS"
 
 #. Tag: title
 #: Rescue_Mode.xml:5
@@ -23475,8 +18095,12 @@ msgid "Basic System Recovery"
 msgstr ""
 
 #. Tag: primary
-#: Rescue_Mode.xml:7 Rescue_Mode.xml:17 Rescue_Mode.xml:47 Rescue_Mode.xml:72
-#: Rescue_Mode.xml:85 Rescue_Mode.xml:260
+#: Rescue_Mode.xml:7
+#: Rescue_Mode.xml:17
+#: Rescue_Mode.xml:47
+#: Rescue_Mode.xml:72
+#: Rescue_Mode.xml:85
+#: Rescue_Mode.xml:260
 #, no-c-format
 msgid "system recovery"
 msgstr ""
@@ -23484,11 +18108,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:10
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When things go wrong, there are ways to fix problems. However, these methods "
-"require that you understand the system well. This chapter describes how to "
-"boot into rescue mode, single-user mode, and emergency mode, where you can "
-"use your own knowledge to repair the system."
+msgid "When things go wrong, there are ways to fix problems. However, these methods require that you understand the system well. This chapter describes how to boot into rescue mode, single-user mode, and emergency mode, where you can use your own knowledge to repair the system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -23498,7 +18118,10 @@ msgid "Common Problems"
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
-#: Rescue_Mode.xml:18 Rescue_Mode.xml:48 Rescue_Mode.xml:73 Rescue_Mode.xml:86
+#: Rescue_Mode.xml:18
+#: Rescue_Mode.xml:48
+#: Rescue_Mode.xml:73
+#: Rescue_Mode.xml:86
 #: Rescue_Mode.xml:261
 #, no-c-format
 msgid "common problems"
@@ -23507,9 +18130,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:20
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You might need to boot into one of these recovery modes for any of the "
-"following reasons:"
+msgid "You might need to boot into one of these recovery modes for any of the following reasons:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -23521,9 +18142,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:32
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You are having hardware or software problems, and you want to get a few "
-"important files off of your system's hard drive."
+msgid "You are having hardware or software problems, and you want to get a few important files off of your system's hard drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -23547,34 +18166,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:54
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This problem is often caused by the installation of another operating system "
-"after you have installed Fedora. Some other operating systems assume that "
-"you have no other operating system(s) on your computer. They overwrite the "
-"Master Boot Record (MBR) that originally contained the GRUB boot loader. If "
-"the boot loader is overwritten in this manner, you cannot boot Fedora unless "
-"you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader."
+msgid "This problem is often caused by the installation of another operating system after you have installed Fedora. Some other operating systems assume that you have no other operating system(s) on your computer. They overwrite the Master Boot Record (MBR) that originally contained the GRUB boot loader. If the boot loader is overwritten in this manner, you cannot boot Fedora unless you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:59
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Another common problem occurs when using a partitioning tool to resize a "
-"partition or create a new partition from free space after installation, and "
-"it changes the order of your partitions. If the partition number of your "
-"<filename>/</filename> partition changes, the boot loader might not be able "
-"to find it to mount the partition. To fix this problem, boot in rescue mode "
-"and modify the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file."
+msgid "Another common problem occurs when using a partitioning tool to resize a partition or create a new partition from free space after installation, and it changes the order of your partitions. If the partition number of your <filename>/</filename> partition changes, the boot loader might not be able to find it to mount the partition. To fix this problem, boot in rescue mode and modify the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:64
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For instructions on how to reinstall the GRUB boot loader from a rescue "
-"environment, refer to <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader"
-"\"/>."
+msgid "For instructions on how to reinstall the GRUB boot loader from a rescue environment, refer to <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader\"/>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -23592,13 +18196,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:76
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This category includes a wide variety of different situations. Two examples "
-"include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel "
-"in the boot loader configuration file. If either of these occur, you might "
-"not be able to reboot into Fedora. However, if you boot into one of the "
-"system recovery modes, you might be able to resolve the problem or at least "
-"get copies of your most important files."
+msgid "This category includes a wide variety of different situations. Two examples include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel in the boot loader configuration file. If either of these occur, you might not be able to reboot into Fedora. However, if you boot into one of the system recovery modes, you might be able to resolve the problem or at least get copies of your most important files."
 msgstr ""
 
 #. Tag: tertiary
@@ -23610,10 +18208,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:89
 #, no-c-format
-msgid ""
-"What can you do if you forget your root password? To reset it to a different "
-"password, boot into rescue mode or single-user mode, and use the "
-"<command>passwd</command> command to reset the root password."
+msgid "What can you do if you forget your root password? To reset it to a different password, boot into rescue mode or single-user mode, and use the <command>passwd</command> command to reset the root password."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -23623,7 +18218,8 @@ msgid "Booting into Rescue Mode"
 msgstr ""
 
 #. Tag: primary
-#: Rescue_Mode.xml:97 Rescue_Mode.xml:210
+#: Rescue_Mode.xml:97
+#: Rescue_Mode.xml:210
 #, no-c-format
 msgid "<primary>rescue mode</primary>"
 msgstr ""
@@ -23631,29 +18227,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:100
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Rescue mode provides the ability to boot a small Fedora environment entirely "
-"from CD-ROM, or some other boot method, instead of the system's hard drive."
+msgid "Rescue mode provides the ability to boot a small Fedora environment entirely from CD-ROM, or some other boot method, instead of the system's hard drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:104
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. "
-"During normal operation, your Fedora system uses files located on your "
-"system's hard drive to do everything — run programs, store your files, "
-"and more."
+msgid "As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. During normal operation, your Fedora system uses files located on your system's hard drive to do everything — run programs, store your files, and more."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:108
 #, no-c-format
-msgid ""
-"However, there may be times when you are unable to get Fedora running "
-"completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue "
-"mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if "
-"you cannot actually run Fedora from that hard drive."
+msgid "However, there may be times when you are unable to get Fedora running completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if you cannot actually run Fedora from that hard drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
@@ -23665,10 +18251,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:116
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To boot into rescue mode, you must be able to boot the system using one of "
-"the following methods<footnote id=\"boot-media\"> <para> Refer to the "
-"earlier sections of this guide for more details. </para> </footnote>:"
+msgid "To boot into rescue mode, you must be able to boot the system using one of the following methods<footnote id=\"boot-media\"> <para> Refer to the earlier sections of this guide for more details. </para> </footnote>:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -23680,9 +18263,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:132
 #, no-c-format
-msgid ""
-"By booting the system from other installation boot media, such as USB flash "
-"devices."
+msgid "By booting the system from other installation boot media, such as USB flash devices."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -23694,10 +18275,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:144
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Once you have booted using one of the described methods, add the keyword "
-"<userinput>rescue</userinput> as a kernel parameter. For example, for an x86 "
-"system, type the following command at the installation boot prompt:"
+msgid "Once you have booted using one of the described methods, add the keyword <userinput>rescue</userinput> as a kernel parameter. For example, for an x86 system, type the following command at the installation boot prompt:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -23709,29 +18287,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:148
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You are prompted to answer a few basic questions, including which language "
-"to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. "
-"Select from <guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, <guilabel>Hard Drive</"
-"guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, or "
-"<guilabel>HTTP</guilabel>. The location selected must contain a valid "
-"installation tree, and the installation tree must be for the same version of "
-"Fedora as the Fedora disk from which you booted. If you used a boot CD-ROM "
-"or other media to start rescue mode, the installation tree must be from the "
-"same tree from which the media was created. For more information about how "
-"to setup an installation tree on a hard drive, NFS server, FTP server, or "
-"HTTP server, refer to the earlier section of this guide."
+msgid "You are prompted to answer a few basic questions, including which language to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. Select from <guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, <guilabel>Hard Drive</guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, or <guilabel>HTTP</guilabel>. The location selected must contain a valid installation tree, and the installation tree must be for the same version of Fedora as the Fedora disk from which you booted. If you used a boot CD-ROM or other media to start rescue mode, the installation tree must be from the same tree from which the media was created. For more information about how to setup an installation tree on a hard drive, NFS server, FTP server, or HTTP server, refer to the earlier section of this guide."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:154
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you select a rescue image that does not require a network connection, you "
-"are asked whether or not you want to establish a network connection. A "
-"network connection is useful if you need to backup files to a different "
-"computer or install some RPM packages from a shared network location, for "
-"example."
+msgid "If you select a rescue image that does not require a network connection, you are asked whether or not you want to establish a network connection. A network connection is useful if you need to backup files to a different computer or install some RPM packages from a shared network location, for example."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -23743,37 +18305,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: computeroutput
 #: Rescue_Mode.xml:162
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
-"mount it under the directory /mnt/sysimage. You can then make any changes "
-"required to your system. If you want to proceed with this step choose "
-"'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only instead "
-"of read-write by choosing 'Read-only'. If for some reason this process fails "
-"you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will go directly "
-"to a command shell."
+msgid "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and mount it under the directory /mnt/sysimage. You can then make any changes required to your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write by choosing 'Read-only'. If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will go directly to a command shell."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:164
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you select <guibutton>Continue</guibutton>, it attempts to mount your "
-"file system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>. If it "
-"fails to mount a partition, it notifies you. If you select <guibutton>Read-"
-"Only</guibutton>, it attempts to mount your file system under the directory "
-"<filename>/mnt/sysimage/</filename>, but in read-only mode. If you select "
-"<guibutton>Skip</guibutton>, your file system is not mounted. Choose "
-"<guibutton>Skip</guibutton> if you think your file system is corrupted."
+msgid "If you select <guibutton>Continue</guibutton>, it attempts to mount your file system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>. If it fails to mount a partition, it notifies you. If you select <guibutton>Read-Only</guibutton>, it attempts to mount your file system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>, but in read-only mode. If you select <guibutton>Skip</guibutton>, your file system is not mounted. Choose <guibutton>Skip</guibutton> if you think your file system is corrupted."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:170
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Once you have your system in rescue mode, a prompt appears on VC (virtual "
-"console) 1 and VC 2 (use the <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-"
-"<keycap>F1</keycap> key combination to access VC 1 and <keycap>Ctrl</keycap>-"
-"<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> to access VC 2):"
+msgid "Once you have your system in rescue mode, a prompt appears on VC (virtual console) 1 and VC 2 (use the <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F1</keycap> key combination to access VC 1 and <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> to access VC 2):"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -23785,22 +18329,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:175
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you selected <guibutton>Continue</guibutton> to mount your partitions "
-"automatically and they were mounted successfully, you are in single-user "
-"mode."
+msgid "If you selected <guibutton>Continue</guibutton> to mount your partitions automatically and they were mounted successfully, you are in single-user mode."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:179
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Even if your file system is mounted, the default root partition while in "
-"rescue mode is a temporary root partition, not the root partition of the "
-"file system used during normal user mode (runlevel 3 or 5). If you selected "
-"to mount your file system and it mounted successfully, you can change the "
-"root partition of the rescue mode environment to the root partition of your "
-"file system by executing the following command:"
+msgid "Even if your file system is mounted, the default root partition while in rescue mode is a temporary root partition, not the root partition of the file system used during normal user mode (runlevel 3 or 5). If you selected to mount your file system and it mounted successfully, you can change the root partition of the rescue mode environment to the root partition of your file system by executing the following command:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -23812,49 +18347,31 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:184
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This is useful if you need to run commands such as <command>rpm</command> "
-"that require your root partition to be mounted as <filename>/</filename>. To "
-"exit the <command>chroot</command> environment, type <command>exit</command> "
-"to return to the prompt."
+msgid "This is useful if you need to run commands such as <command>rpm</command> that require your root partition to be mounted as <filename>/</filename>. To exit the <command>chroot</command> environment, type <command>exit</command> to return to the prompt."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:189
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you selected <guibutton>Skip</guibutton>, you can still try to mount a "
-"partition or LVM2 logical volume manually inside rescue mode by creating a "
-"directory such as <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, and "
-"typing the following command:"
+msgid "If you selected <guibutton>Skip</guibutton>, you can still try to mount a partition or LVM2 logical volume manually inside rescue mode by creating a directory such as <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, and typing the following command:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Rescue_Mode.xml:193
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>mount -t ext4 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02 /foo</"
-"replaceable></command>"
+msgid "<command>mount -t ext4 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02 /foo</replaceable></command>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:194
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In the above command, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
-"is a directory that you have created and <command><replaceable>/dev/mapper/"
-"VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> is the LVM2 logical volume you "
-"want to mount. If the partition is of type <command>ext2</command> or "
-"<command>ext3</command> replace <command>ext4</command> with <command>ext2</"
-"command> or <command>ext3</command> respectively."
+msgid "In the above command, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> is a directory that you have created and <command><replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> is the LVM2 logical volume you want to mount. If the partition is of type <command>ext2</command> or <command>ext3</command> replace <command>ext4</command> with <command>ext2</command> or <command>ext3</command> respectively."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:199
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you do not know the names of all physical partitions, use the following "
-"command to list them:"
+msgid "If you do not know the names of all physical partitions, use the following command to list them:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -23866,9 +18383,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:203
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you do not know the names of all LVM2 physical volumes, volume groups, or "
-"logical volumes, use the following commands to list them:"
+msgid "If you do not know the names of all LVM2 physical volumes, volume groups, or logical volumes, use the following commands to list them:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -23904,25 +18419,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:219
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>ssh</command>, <command>scp</command>, and <command>ping</command> "
-"if the network is started"
+msgid "<command>ssh</command>, <command>scp</command>, and <command>ping</command> if the network is started"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:225
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>dump</command> and <command>restore</command> for users with tape "
-"drives"
+msgid "<command>dump</command> and <command>restore</command> for users with tape drives"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:231
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing "
-"partitions"
+msgid "<command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing partitions"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -23940,10 +18449,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:250
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you try to start other popular editors such as <command>emacs</command>, "
-"<command>pico</command>, or <command>vi</command>, the <command>joe</"
-"command> editor is started."
+msgid "If you try to start other popular editors such as <command>emacs</command>, <command>pico</command>, or <command>vi</command>, the <command>joe</command> editor is started."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -23967,17 +18473,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:268
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In many cases, the GRUB boot loader can mistakenly be deleted, corrupted, or "
-"replaced by other operating systems."
+msgid "In many cases, the GRUB boot loader can mistakenly be deleted, corrupted, or replaced by other operating systems."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:272
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The following steps detail the process on how GRUB is reinstalled on the "
-"master boot record:"
+msgid "The following steps detail the process on how GRUB is reinstalled on the master boot record:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -23989,32 +18491,25 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:284
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Type <command>linux rescue</command> at the installation boot prompt to "
-"enter the rescue environment."
+msgid "Type <command>linux rescue</command> at the installation boot prompt to enter the rescue environment."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:290
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Type <command>chroot /mnt/sysimage</command> to mount the root partition."
+msgid "Type <command>chroot /mnt/sysimage</command> to mount the root partition."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:296
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Type <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> to reinstall the GRUB "
-"boot loader, where <command>/dev/hda</command> is the boot partition."
+msgid "Type <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> to reinstall the GRUB boot loader, where <command>/dev/hda</command> is the boot partition."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:302
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Review the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file, as additional "
-"entries may be needed for GRUB to control additional operating systems."
+msgid "Review the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file, as additional entries may be needed for GRUB to control additional operating systems."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -24050,64 +18545,43 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:327
 #, no-c-format
-msgid ""
-"One of the advantages of single-user mode is that you do not need a boot CD-"
-"ROM; however, it does not give you the option to mount the file systems as "
-"read-only or not mount them at all."
+msgid "One of the advantages of single-user mode is that you do not need a boot CD-ROM; however, it does not give you the option to mount the file systems as read-only or not mount them at all."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:331
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If your system boots, but does not allow you to log in when it has completed "
-"booting, try single-user mode."
+msgid "If your system boots, but does not allow you to log in when it has completed booting, try single-user mode."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:335
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In single-user mode, your computer boots to runlevel 1. Your local file "
-"systems are mounted, but your network is not activated. You have a usable "
-"system maintenance shell. Unlike rescue mode, single-user mode automatically "
-"tries to mount your file system. <emphasis>Do not use single-user mode if "
-"your file system cannot be mounted successfully.</emphasis> You cannot use "
-"single-user mode if the runlevel 1 configuration on your system is corrupted."
+msgid "In single-user mode, your computer boots to runlevel 1. Your local file systems are mounted, but your network is not activated. You have a usable system maintenance shell. Unlike rescue mode, single-user mode automatically tries to mount your file system. <emphasis>Do not use single-user mode if your file system cannot be mounted successfully.</emphasis> You cannot use single-user mode if the runlevel 1 configuration on your system is corrupted."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:340
 #, no-c-format
-msgid ""
-"On an x86 system using GRUB, use the following steps to boot into single-"
-"user mode:"
+msgid "On an x86 system using GRUB, use the following steps to boot into single-user mode:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:346
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At the GRUB splash screen at boot time, press any key to enter the GRUB "
-"interactive menu."
+msgid "At the GRUB splash screen at boot time, press any key to enter the GRUB interactive menu."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:352
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guilabel>Fedora</guilabel> with the version of the kernel that you "
-"wish to boot and type <command>a</command> to append the line."
+msgid "Select <guilabel>Fedora</guilabel> with the version of the kernel that you wish to boot and type <command>a</command> to append the line."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:358
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Go to the end of the line and type <userinput>single</userinput> as a "
-"separate word (press the <keycap>Spacebar</keycap> and then type "
-"<userinput>single</userinput>). Press <keycap>Enter</keycap> to exit edit "
-"mode."
+msgid "Go to the end of the line and type <userinput>single</userinput> as a separate word (press the <keycap>Spacebar</keycap> and then type <userinput>single</userinput>). Press <keycap>Enter</keycap> to exit edit mode."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -24131,23 +18605,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:374
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In emergency mode, you are booted into the most minimal environment "
-"possible. The root file system is mounted read-only and almost nothing is "
-"set up. The main advantage of emergency mode over single-user mode is that "
-"the <command>init</command> files are not loaded. If <command>init</command> "
-"is corrupted or not working, you can still mount file systems to recover "
-"data that could be lost during a re-installation."
+msgid "In emergency mode, you are booted into the most minimal environment possible. The root file system is mounted read-only and almost nothing is set up. The main advantage of emergency mode over single-user mode is that the <command>init</command> files are not loaded. If <command>init</command> is corrupted or not working, you can still mount file systems to recover data that could be lost during a re-installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:379
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To boot into emergency mode, use the same method as described for single-"
-"user mode in <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/> with one "
-"exception, replace the keyword <userinput>single</userinput> with the "
-"keyword <userinput>emergency</userinput>."
+msgid "To boot into emergency mode, use the same method as described for single-user mode in <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single\"/> with one exception, replace the keyword <userinput>single</userinput> with the keyword <userinput>emergency</userinput>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -24159,34 +18623,29 @@ msgstr ""
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:14
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Hans</firstname> <surname>De Goede</surname> "
-"<email>hdegoede at redhat.com</email>"
+msgid "<firstname>Hans</firstname> <surname>De Goede</surname> <email>hdegoede at redhat.com</email>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:19 Revision_History.xml:96 Revision_History.xml:111
+#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:96
+#: Revision_History.xml:111
 #: Revision_History.xml:126
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:25 Revision_History.xml:53
+#: Revision_History.xml:25
+#: Revision_History.xml:53
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Ruediger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
+msgid "<firstname>Ruediger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:30
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>David</firstname> <surname>Nalley</surname> <email>david."
-"nalley at fedoraproject.org</email>"
+msgid "<firstname>David</firstname> <surname>Nalley</surname> <email>david.nalley at fedoraproject.org</email>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
@@ -24198,18 +18657,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:39
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Red Hat</firstname> <surname>Engineering Content Services</"
-"surname> <email>content-services-list at redhat.com</email>"
+msgid "<firstname>Red Hat</firstname> <surname>Engineering Content Services</surname> <email>content-services-list at redhat.com</email>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:46
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Major update, incorporating material from the <citetitle>Red Hat Enterprise "
-"Linux Installation Guide</citetitle> and elsewhere, plus fixes for numerous "
-"bugs"
+msgid "Major update, incorporating material from the <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Installation Guide</citetitle> and elsewhere, plus fixes for numerous bugs"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
@@ -24221,9 +18675,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:67
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
-"com</email>"
+msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat.com</email>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
@@ -24235,9 +18687,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:81
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Jared</firstname> <othername>K.</othername> <surname>Smith</"
-"surname> <email>jaredsmith at jaredsmith.net</email>"
+msgid "<firstname>Jared</firstname> <othername>K.</othername> <surname>Smith</surname> <email>jaredsmith at jaredsmith.net</email>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
@@ -24291,10 +18741,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:21
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Your BIOS may need to be changed to allow booting from your DVD/CD-ROM "
-"drive. For more information about changing your BIOS, refer to <xref linkend="
-"\"s2-x86-starting-booting\"/>."
+msgid "Your BIOS may need to be changed to allow booting from your DVD/CD-ROM drive. For more information about changing your BIOS, refer to <xref linkend=\"s2-x86-starting-booting\"/>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -24304,7 +18751,8 @@ msgid "Alternative Boot Methods"
 msgstr ""
 
 #. Tag: primary
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:28 Steps_Cdrom-x86.xml:54
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:28
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "<primary>boot methods</primary>"
 msgstr ""
@@ -24322,7 +18770,8 @@ msgid "Boot DVD/CD-ROM"
 msgstr ""
 
 #. Tag: primary
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:37 Steps_Cdrom-x86.xml:79
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:37
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "<primary>boot CD-ROM</primary>"
 msgstr ""
@@ -24330,11 +18779,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:37
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you can boot using the DVD/CD-ROM drive, you can create your own CD-ROM "
-"to boot the installation program. This may be useful, for example, if you "
-"are performing an installation over a network or from a hard drive. Refer to "
-"<xref linkend=\"s2-steps-make-cd\"/> for further instructions."
+msgid "If you can boot using the DVD/CD-ROM drive, you can create your own CD-ROM to boot the installation program. This may be useful, for example, if you are performing an installation over a network or from a hard drive. Refer to <xref linkend=\"s2-steps-make-cd\"/> for further instructions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -24364,19 +18809,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:56
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you cannot boot from the DVD/CD-ROM drive, but you can boot using a USB "
-"device, such as a USB pen drive, the following alternative boot method is "
-"available:"
+msgid "If you cannot boot from the DVD/CD-ROM drive, but you can boot using a USB device, such as a USB pen drive, the following alternative boot method is available:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:60
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To boot using a USB pen drive, use the <command>dd</command> command to copy "
-"the <filename>diskboot.img</filename> image file from the <filename>/images/"
-"</filename> directory on the DVD or CD-ROM #1. For example:"
+msgid "To boot using a USB pen drive, use the <command>dd</command> command to copy the <filename>diskboot.img</filename> image file from the <filename>/images/</filename> directory on the DVD or CD-ROM #1. For example:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -24388,9 +18827,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:64
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Your BIOS must support booting from a USB device in order for this boot "
-"method to work."
+msgid "Your BIOS must support booting from a USB device in order for this boot method to work."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -24408,12 +18845,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:86
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>images/</filename> directory on the installation DVD contains "
-"the <filename>boot.iso</filename> file. This file is an image of a disc that "
-"you can burn to a CD and use to boot the installation program. To use this "
-"boot CD, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its "
-"BIOS settings must be configured to do so."
+msgid "The <filename>images/</filename> directory on the installation DVD contains the <filename>boot.iso</filename> file. This file is an image of a disc that you can burn to a CD and use to boot the installation program. To use this boot CD, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -24425,26 +18857,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:92
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When you burn the <filename>boot.iso</filename> image, make sure that you "
-"select the option to <literal>burn an image file to disc</literal> in your "
-"CD burning software. The exact wording of this option varies, depending on "
-"the software that you use, but should contain the word \"image\". Note that "
-"not all CD burning software includes this option. In particular, the CD "
-"burning software built into Microsoft Windows XP and Windows Vista does not "
-"offer this capability. There are many programs available that add this "
-"capability to Windows operating systems; <application>Infrarecorder</"
-"application> is a free and open-source example available from <ulink url="
-"\"http://www.infrarecorder.org/\">http://www.infrarecorder.org/</ulink>."
+msgid "When you burn the <filename>boot.iso</filename> image, make sure that you select the option to <literal>burn an image file to disc</literal> in your CD burning software. The exact wording of this option varies, depending on the software that you use, but should contain the word \"image\". Note that not all CD burning software includes this option. In particular, the CD burning software built into Microsoft Windows XP and Windows Vista does not offer this capability. There are many programs available that add this capability to Windows operating systems; <application>Infrarecorder</application> is a free and open-source example available from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\">http://www.infrarecorder.org/</ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom_x86_ppc_preamble.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Installing from a CD-ROM or DVD requires that you have a Fedora &PRODVER; CD-"
-"ROM or DVD, and you have a DVD/CD-ROM drive on a system that supports "
-"booting from it."
+msgid "Installing from a CD-ROM or DVD requires that you have a Fedora &PRODVER; CD-ROM or DVD, and you have a DVD/CD-ROM drive on a system that supports booting from it."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -24454,7 +18873,8 @@ msgid "Do You Have Enough Disk Space?"
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
-#: Steps_Diskspace-x86.xml:9 Steps_Diskspace-x86.xml:16
+#: Steps_Diskspace-x86.xml:9
+#: Steps_Diskspace-x86.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>disk space</secondary>"
 msgstr ""
@@ -24468,61 +18888,37 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace-x86.xml:19
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Nearly every modern-day operating system (OS) uses <firstterm>disk "
-"partitions</firstterm>, and Fedora is no exception. When you install Fedora, "
-"you may have to work with disk partitions. If you have not worked with disk "
-"partitions before (or need a quick review of the basic concepts), refer to "
-"<xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/> before proceeding."
+msgid "Nearly every modern-day operating system (OS) uses <firstterm>disk partitions</firstterm>, and Fedora is no exception. When you install Fedora, you may have to work with disk partitions. If you have not worked with disk partitions before (or need a quick review of the basic concepts), refer to <xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/> before proceeding."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace-x86.xml:23
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The disk space used by Fedora must be separate from the disk space used by "
-"other OSes you may have installed on your system, such as Windows, OS/2, or "
-"even a different version of Linux. For x86, AMD64, and <trademark class="
-"\"registered\">Intel</trademark> 64 systems, at least two partitions "
-"(<filename>/</filename> and <filename>swap</filename>) must be dedicated to "
-"Fedora."
+msgid "The disk space used by Fedora must be separate from the disk space used by other OSes you may have installed on your system, such as Windows, OS/2, or even a different version of Linux. For x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 systems, at least two partitions (<filename>/</filename> and <filename>swap</filename>) must be dedicated to Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace-x86.xml:31
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To gain a better sense of how much space you really need, refer to the "
-"recommended partitioning sizes discussed in <xref linkend=\"s2-"
-"diskpartrecommend-x86\"/>."
+msgid "To gain a better sense of how much space you really need, refer to the recommended partitioning sizes discussed in <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\"/>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace-x86.xml:35
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are not sure that you meet these conditions, or if you want to know "
-"how to create free disk space for your Fedora installation, refer to <xref "
-"linkend=\"ch-partitions-x86\"/>."
+msgid "If you are not sure that you meet these conditions, or if you want to know how to create free disk space for your Fedora installation, refer to <xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace_x86_ppc_Itemized_List.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"have enough <emphasis>unpartitioned<footnote> <para> Unpartitioned disk "
-"space means that available disk space on the hard drive(s) you are "
-"installing to has not been divided into sections for data. When you "
-"partition a disk, each partition behaves like a separate disk drive. </para> "
-"</footnote></emphasis> disk space for the installation of Fedora, or"
+msgid "have enough <emphasis>unpartitioned<footnote> <para> Unpartitioned disk space means that available disk space on the hard drive(s) you are installing to has not been divided into sections for data. When you partition a disk, each partition behaves like a separate disk drive. </para> </footnote></emphasis> disk space for the installation of Fedora, or"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace_x86_ppc_Itemized_List.xml:19
 #, no-c-format
-msgid ""
-"have one or more partitions that may be deleted, thereby freeing up enough "
-"disk space to install Fedora."
+msgid "have one or more partitions that may be deleted, thereby freeing up enough disk space to install Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -24552,21 +18948,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Steps_Hardware-x86.xml:15
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Hardware compatibility is particularly important if you have an older system "
-"or a system that you built yourself. Fedora &PRODVER; should be compatible "
-"with most hardware in systems that were factory built within the last two "
-"years. However, hardware specifications change almost daily, so it is "
-"difficult to guarantee that your hardware is 100% compatible."
+msgid "Hardware compatibility is particularly important if you have an older system or a system that you built yourself. Fedora &PRODVER; should be compatible with most hardware in systems that were factory built within the last two years. However, hardware specifications change almost daily, so it is difficult to guarantee that your hardware is 100% compatible."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Hardware-x86.xml:20
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The most recent list of supported hardware can be found in the Release Notes "
-"for Fedora &PRODVER;, available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
-"org/release-notes\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes</ulink> ."
+msgid "The most recent list of supported hardware can be found in the Release Notes for Fedora &PRODVER;, available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes</ulink> ."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -24596,81 +18984,49 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_para_1.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora installation program has the ability to test the integrity of the "
-"installation media. It works with the CD / DVD, hard drive ISO, and NFS ISO "
-"installation methods. We recommend that you test all installation media "
-"before starting the installation process, and before reporting any "
-"installation-related bugs (many of the bugs reported are actually due to "
-"improperly-burned CDs). To use this test, type the following command at the "
-"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgid "The Fedora installation program has the ability to test the integrity of the installation media. It works with the CD / DVD, hard drive ISO, and NFS ISO installation methods. We recommend that you test all installation media before starting the installation process, and before reporting any installation-related bugs (many of the bugs reported are actually due to improperly-burned CDs). To use this test, type the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_para_1.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Hard drive installations require the use of the ISO (or DVD/CD-ROM) images. "
-"An ISO image is a file containing an exact copy of a DVD/CD-ROM image. After "
-"placing the required ISO images (the binary Fedora DVD/CD-ROMs) in a "
-"directory, choose to install from the hard drive. You can then point the "
-"installation program at that directory to perform the installation."
+msgid "Hard drive installations require the use of the ISO (or DVD/CD-ROM) images. An ISO image is a file containing an exact copy of a DVD/CD-ROM image. After placing the required ISO images (the binary Fedora DVD/CD-ROMs) in a directory, choose to install from the hard drive. You can then point the installation program at that directory to perform the installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_listitem_1.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Using a set of CD-ROMs, or a DVD — Create ISO image files from each "
-"installation CD-ROM, or from the DVD. For each CD-ROM (once for the DVD), "
-"execute the following command on a Linux system:"
+msgid "Using a set of CD-ROMs, or a DVD — Create ISO image files from each installation CD-ROM, or from the DVD. For each CD-ROM (once for the DVD), execute the following command on a Linux system:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_listitem_1.xml:10
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>dd if=/dev/cdrom of=/tmp/<replaceable>file-name</replaceable>.iso</"
-"command>"
+msgid "<command>dd if=/dev/cdrom of=/tmp/<replaceable>file-name</replaceable>.iso</command>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_listitem_2b.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Verifying that ISO images are intact before you attempt an installation, "
-"helps to avoid problems. To verify the ISO images are intact prior to "
-"performing an installation, use an <command>md5sum</command> program (many "
-"<command>md5sum</command> programs are available for various operating "
-"systems). An <command>md5sum</command> program should be available on the "
-"same Linux machine as the ISO images."
+msgid "Verifying that ISO images are intact before you attempt an installation, helps to avoid problems. To verify the ISO images are intact prior to performing an installation, use an <command>md5sum</command> program (many <command>md5sum</command> programs are available for various operating systems). An <command>md5sum</command> program should be available on the same Linux machine as the ISO images."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_listitem_2.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Using ISO images — transfer these images to the system to be installed."
+msgid "Using ISO images — transfer these images to the system to be installed."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_para_1.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To prepare your system for a hard drive installation, you must set the "
-"system up in one of the following ways:"
+msgid "To prepare your system for a hard drive installation, you must set the system up in one of the following ways:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_para_2.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Additionally, if a file called <filename>updates.img</filename> exists in "
-"the location from which you install, it is used for updates to "
-"<filename>anaconda</filename>, the installation program. Refer to the file "
-"<filename>install-methods.txt</filename> in the <filename>anaconda</"
-"filename> RPM package for detailed information on the various ways to "
-"install Fedora, as well as how to apply the installation program updates."
+msgid "Additionally, if a file called <filename>updates.img</filename> exists in the location from which you install, it is used for updates to <filename>anaconda</filename>, the installation program. Refer to the file <filename>install-methods.txt</filename> in the <filename>anaconda</filename> RPM package for detailed information on the various ways to install Fedora, as well as how to apply the installation program updates."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -24706,26 +19062,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_note.xml:11
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Make sure an installation CD (or any other type of CD) is not in your "
-"system's CD/DVD drive if you are performing a network-based installation. "
-"Having a CD in the drive may cause unexpected errors."
+msgid "Make sure an installation CD (or any other type of CD) is not in your system's CD/DVD drive if you are performing a network-based installation. Having a CD in the drive may cause unexpected errors."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_itemized_list_1.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Create an iso image from the installation disk(s) using the following "
-"command (for DVDs):"
+msgid "Create an iso image from the installation disk(s) using the following command (for DVDs):"
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_itemized_list_1.xml:15
 #, no-c-format
-msgid ""
-"dd if=/dev/<replaceable>dvd</replaceable> of=<replaceable>/location/of/disk/"
-"space/</replaceable>f&PRODVER;.iso"
+msgid "dd if=/dev/<replaceable>dvd</replaceable> of=<replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>f&PRODVER;.iso"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -24737,52 +19086,31 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_itemized_list_1.xml:24
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For instructions on how to prepare a network installation using CD-ROMs, "
-"refer to the instructions on the <filename>README-en</filename> file in "
-"<filename>disk1</filename>."
+msgid "For instructions on how to prepare a network installation using CD-ROMs, refer to the instructions on the <filename>README-en</filename> file in <filename>disk1</filename>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_note_1.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In the following examples, the directory on the installation staging server "
-"that will contain the installation files will be specified as "
-"<filename><replaceable>/location/of/disk/space</replaceable></filename>. The "
-"directory that will be made publicly available via FTP, NFS, or HTTP will be "
-"specified as <replaceable>/publicly/available/directory</replaceable>. For "
-"example, <filename><replaceable>/location/of/disk/space</replaceable></"
-"filename> may be a directory you create called <filename>/var/isos</"
-"filename>. <filename><replaceable>/publicly/available/directory</"
-"replaceable></filename> might be <filename>/var/www/html/f&PRODVER;</"
-"filename>, for an HTTP install."
+msgid "In the following examples, the directory on the installation staging server that will contain the installation files will be specified as <filename><replaceable>/location/of/disk/space</replaceable></filename>. The directory that will be made publicly available via FTP, NFS, or HTTP will be specified as <replaceable>/publicly/available/directory</replaceable>. For example, <filename><replaceable>/location/of/disk/space</replaceable></filename> may be a directory you create called <filename>/var/isos</filename>. <filename><replaceable>/publicly/available/directory</replaceable></filename> might be <filename>/var/www/html/f&PRODVER;</filename>, for an HTTP install."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_1.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora installation media must be available for either a network "
-"installation (via NFS, FTP, or HTTP) or installation via local storage. Use "
-"the following steps if you are performing an NFS, FTP, or HTTP installation."
+msgid "The Fedora installation media must be available for either a network installation (via NFS, FTP, or HTTP) or installation via local storage. Use the following steps if you are performing an NFS, FTP, or HTTP installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_2.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The NFS, FTP, or HTTP server to be used for installation over the network "
-"must be a separate machine which can provide the complete contents of the "
-"installation DVD-ROM or the installation CD-ROMs."
+msgid "The NFS, FTP, or HTTP server to be used for installation over the network must be a separate machine which can provide the complete contents of the installation DVD-ROM or the installation CD-ROMs."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_3.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To copy the files from the installation DVD or CD-ROMs to a Linux machine "
-"which acts as an installation staging server, perform the following steps:"
+msgid "To copy the files from the installation DVD or CD-ROMs to a Linux machine which acts as an installation staging server, perform the following steps:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -24794,20 +19122,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_1.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Extract the files from the iso image of the installation DVD or the iso "
-"images of the installation CDs and place them in a directory that is shared "
-"over FTP or HTTP."
+msgid "Extract the files from the iso image of the installation DVD or the iso images of the installation CDs and place them in a directory that is shared over FTP or HTTP."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_1.xml:55
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Next, make sure that the directory is shared via FTP or HTTP, and verify "
-"client access. You can check to see whether the directory is accessible from "
-"the server itself, and then from another machine on the same subnet that you "
-"will be installing to."
+msgid "Next, make sure that the directory is shared via FTP or HTTP, and verify client access. You can check to see whether the directory is accessible from the server itself, and then from another machine on the same subnet that you will be installing to."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -24819,10 +19140,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For NFS installation it is not necessary to mount the iso image. It is "
-"sufficient to make the iso image itself available via NFS. You can do this "
-"by moving the iso image or images to the NFS exported directory:"
+msgid "For NFS installation it is not necessary to mount the iso image. It is sufficient to make the iso image itself available via NFS. You can do this by moving the iso image or images to the NFS exported directory:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -24834,9 +19152,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:20
 #, no-c-format
-msgid ""
-"mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>f&PRODVER;.iso "
-"<replaceable>/publicly/available/directory/</replaceable>"
+msgid "mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>f&PRODVER;.iso <replaceable>/publicly/available/directory/</replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -24848,18 +19164,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:32
 #, no-c-format
-msgid ""
-"mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>f&PRODVER;-disk*.iso "
-"<replaceable>/publicly/available/directory/</replaceable>"
+msgid "mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>f&PRODVER;-disk*.iso <replaceable>/publicly/available/directory/</replaceable>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:49
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Ensure that the <filename><replaceable>/publicly/available/directory</"
-"replaceable></filename> directory is exported via NFS via an entry in "
-"<filename>/etc/exports</filename>."
+msgid "Ensure that the <filename><replaceable>/publicly/available/directory</replaceable></filename> directory is exported via NFS via an entry in <filename>/etc/exports</filename>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -24871,9 +19182,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:58
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> <replaceable>client."
-"ip.address</replaceable>(ro,no_root_squash)"
+msgid "<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> <replaceable>client.ip.address</replaceable>(ro,no_root_squash)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -24885,17 +19194,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:68
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> *(ro,no_root_squash)"
+msgid "<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> *(ro,no_root_squash)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:73
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Start the NFS daemon (on a Fedora system, use <command>/sbin/service nfs "
-"start</command>). If NFS is already running, reload the configuration file "
-"(on a Fedora system use <command>/sbin/service nfs reload</command>)."
+msgid "Start the NFS daemon (on a Fedora system, use <command>/sbin/service nfs start</command>). If NFS is already running, reload the configuration file (on a Fedora system use <command>/sbin/service nfs reload</command>)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -24907,9 +19212,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Steps_Upgrade-common.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For information to help you determine whether to perform an upgrade or an "
-"installation refer to <xref linkend=\"ch-upgrade-x86\"/>."
+msgid "For information to help you determine whether to perform an upgrade or an installation refer to <xref linkend=\"ch-upgrade-x86\"/>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -24927,28 +19230,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Swap_Partrecommend.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Swap partitions are used to support virtual memory. In other words, data is "
-"written to a swap partition when there is not enough RAM to store the data "
-"your system is processing. In addition, certain power management features "
-"store all of the memory for a suspended system in the available swap "
-"partitions."
+msgid "Swap partitions are used to support virtual memory. In other words, data is written to a swap partition when there is not enough RAM to store the data your system is processing. In addition, certain power management features store all of the memory for a suspended system in the available swap partitions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Swap_Partrecommend.xml:12
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are unsure about what size swap partition to create, make it twice "
-"the amount of RAM on your machine. It must be of type swap."
+msgid "If you are unsure about what size swap partition to create, make it twice the amount of RAM on your machine. It must be of type swap."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Swap_Partrecommend.xml:16
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Creation of the proper amount of swap space varies depending on a number of "
-"factors including the following (in descending order of importance):"
+msgid "Creation of the proper amount of swap space varies depending on a number of factors including the following (in descending order of importance):"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -24972,10 +19266,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Swap_Partrecommend.xml:40
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Swap should equal 2x physical RAM for up to 2 GB of physical RAM, and then "
-"an additional 1x physical RAM for any amount above 2 GB, but never less than "
-"32 MB."
+msgid "Swap should equal 2x physical RAM for up to 2 GB of physical RAM, and then an additional 1x physical RAM for any amount above 2 GB, but never less than 32 MB."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -25003,20 +19294,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Swap_Partrecommend.xml:55
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Using this formula, a system with 2 GB of physical RAM would have 4 GB of "
-"swap, while one with 3 GB of physical RAM would have 5 GB of swap. Creating "
-"a large swap space partition can be especially helpful if you plan to "
-"upgrade your RAM at a later time."
+msgid "Using this formula, a system with 2 GB of physical RAM would have 4 GB of swap, while one with 3 GB of physical RAM would have 5 GB of swap. Creating a large swap space partition can be especially helpful if you plan to upgrade your RAM at a later time."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Swap_Partrecommend.xml:59
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For systems with really large amounts of RAM (more than 32 GB) you can "
-"likely get away with a smaller swap partition (around 1x, or less, of "
-"physical RAM)."
+msgid "For systems with really large amounts of RAM (more than 32 GB) you can likely get away with a smaller swap partition (around 1x, or less, of physical RAM)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -25040,20 +19324,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:20
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program automatically detects and installs your computer's "
-"hardware. Although you should make sure that your hardware meets the minimum "
-"requirements to install Fedora (refer to <xref linkend=\"sn-"
-"Is_Your_Hardware_Compatible-x86\"/>) you do not usually need to supply the "
-"installation program with any specific details about your system."
+msgid "The installation program automatically detects and installs your computer's hardware. Although you should make sure that your hardware meets the minimum requirements to install Fedora (refer to <xref linkend=\"sn-Is_Your_Hardware_Compatible-x86\"/>) you do not usually need to supply the installation program with any specific details about your system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:24
 #, no-c-format
-msgid ""
-"However, when performing certain types of installation, some specific "
-"details might be useful or even essential."
+msgid "However, when performing certain types of installation, some specific details might be useful or even essential."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -25065,30 +19342,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:35
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The model numbers, sizes, types, and interfaces of the hard drives attached "
-"to the system. For example, Seagate ST3320613AS 320 GB on SATA0, Western "
-"Digital WD7500AAKS 750 GB on SATA1. This will allow you to identify specific "
-"hard drives during the partitioning process."
+msgid "The model numbers, sizes, types, and interfaces of the hard drives attached to the system. For example, Seagate ST3320613AS 320 GB on SATA0, Western Digital WD7500AAKS 750 GB on SATA1. This will allow you to identify specific hard drives during the partitioning process."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:43
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are installing Fedora as an additional operating system on an "
-"existing system, record:"
+msgid "If you are installing Fedora as an additional operating system on an existing system, record:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The mount points of the existing partitions on the system. For example, "
-"<filename>/boot</filename> on <filename>sda1</filename>, <filename>/</"
-"filename> on <filename>sda2</filename>, and <filename>/home</filename> on "
-"<filename>sdb1</filename>. This will allow you to identify specific "
-"partitions during the partitioning process."
+msgid "The mount points of the existing partitions on the system. For example, <filename>/boot</filename> on <filename>sda1</filename>, <filename>/</filename> on <filename>sda2</filename>, and <filename>/home</filename> on <filename>sdb1</filename>. This will allow you to identify specific partitions during the partitioning process."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -25100,26 +19366,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:61
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The hard drive and directory that holds the image – see <xref linkend="
-"\"table-Location_of_ISO_images\"/> for examples."
+msgid "The hard drive and directory that holds the image – see <xref linkend=\"table-Location_of_ISO_images\"/> for examples."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:69
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you plan to install from a network location, or install on an iSCSI "
-"target:"
+msgid "If you plan to install from a network location, or install on an iSCSI target:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:74
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The make and model numbers of the network adapters on your system. For "
-"example, Netgear GA311. This will allow you to identify adapters when "
-"manually configuring the network."
+msgid "The make and model numbers of the network adapters on your system. For example, Netgear GA311. This will allow you to identify adapters when manually configuring the network."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -25149,9 +19408,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:102
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If any of these networking requirements or terms are unfamiliar to you, "
-"contact your network administrator for assistance."
+msgid "If any of these networking requirements or terms are unfamiliar to you, contact your network administrator for assistance."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -25163,10 +19420,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:113
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The location of the image on an FTP server, HTTP (web) server, or NFS server "
-"– see <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/> and <xref linkend="
-"\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> for examples."
+msgid "The location of the image on an FTP server, HTTP (web) server, or NFS server – see <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/> and <xref linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> for examples."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -25178,10 +19432,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:126
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The location of the iSCSI target. Depending on your network, you might also "
-"need a CHAP username and password, and perhaps a reverse CHAP username and "
-"password – see <xref linkend=\"s1-advanced-storage-x86\"/>."
+msgid "The location of the iSCSI target. Depending on your network, you might also need a CHAP username and password, and perhaps a reverse CHAP username and password – see <xref linkend=\"s1-advanced-storage-x86\"/>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -25193,9 +19444,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:139
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You should verify that the domain name will be supplied by the DHCP server. "
-"If not, you will need to input the domain name manually during installation."
+msgid "You should verify that the domain name will be supplied by the DHCP server. If not, you will need to input the domain name manually during installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -25207,30 +19456,14 @@ msgstr "Άλλη τεχνική τεκμηρίωση"
 #. Tag: para
 #: techref.xml:11
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This document provides a reference for using the Fedora installation "
-"software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
-"<indexterm> <primary>Anaconda</primary> </indexterm> <command>anaconda</"
-"command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
-"org/wiki/Anaconda\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Αυτό το έγγραφο παρέχει έναν οδηγό αναφοράς για τη χρήση του λογισμικού "
-"εγκατάστασης του Fedora, γνωστό ως <command>anaconda</command>. Για να "
-"μάθετε περισσότερα για το <indexterm><primary>Anaconda</primary></"
-"indexterm><command>anaconda</command>, επισκεφτείτε την ιστοσελίδα του "
-"έργου: <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
+msgid "This document provides a reference for using the Fedora installation software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about <indexterm> <primary>Anaconda</primary> </indexterm> <command>anaconda</command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"></ulink>."
+msgstr "Αυτό το έγγραφο παρέχει έναν οδηγό αναφοράς για τη χρήση του λογισμικού εγκατάστασης του Fedora, γνωστό ως <command>anaconda</command>. Για να μάθετε περισσότερα για το <indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</command>, επισκεφτείτε την ιστοσελίδα του έργου: <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:20
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of "
-"software components. For detailed information on key technologies, refer to "
-"the Web sites listed below:"
-msgstr ""
-"Τα <command>anaconda</command> και τα συστήματα Fedora χρησιμοποιούν έναν "
-"αριθμό κοινών τμημάτων λογισμικού. Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε "
-"στις παρακάτω ιστοσελίδες:"
+msgid "Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of software components. For detailed information on key technologies, refer to the Web sites listed below:"
+msgstr "Τα <command>anaconda</command> και τα συστήματα Fedora χρησιμοποιούν έναν αριθμό κοινών τμημάτων λογισμικού. Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στις παρακάτω ιστοσελίδες:"
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:27
@@ -25241,27 +19474,20 @@ msgstr "Φορτωτής εκκίνησης"
 #. Tag: para
 #: techref.xml:29
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</primary> "
-"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> "
-"boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"></"
-"ulink> for more information."
-msgstr ""
-"Το Fedora χρησιμοποιεί τον φορτωτής εκκίνησης <indexterm><primary>GRUB</"
-"primary><secondary>τεκμηρίωση</secondary></indexterm><command>GRUB</"
-"command>. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://www."
-"gnu.org/software/grub/\"/>."
+msgid "Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</primary> <secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"></ulink> for more information."
+msgstr "Το Fedora χρησιμοποιεί τον φορτωτής εκκίνησης <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>τεκμηρίωση</secondary></indexterm><command>GRUB</command>. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/>."
+
+#. Tag: term
+#: techref.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "Κατάτμηση δίσκων"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
-"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"></ulink> for more information."
-msgstr ""
-"Το Fedora χρησιμοποιεί <command>parted</command> για κατάτμηση δίσκων. "
-"Ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> για "
-"περισσότερες πληροφορίες."
+msgid "Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"></ulink> for more information."
+msgstr "Το Fedora χρησιμοποιεί <command>parted</command> για κατάτμηση δίσκων. Ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:54
@@ -25270,7 +19496,9 @@ msgid "Storage Management"
 msgstr "Διαχείριση αποθηκευτικού χώρου"
 
 #. Tag: secondary
-#: techref.xml:59 techref.xml:169 techref.xml:220
+#: techref.xml:59
+#: techref.xml:169
+#: techref.xml:220
 #, no-c-format
 msgid "documentation"
 msgstr ""
@@ -25278,18 +19506,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: techref.xml:60
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a range of "
-"facilities to manage storage. By default, the Fedora installation process "
-"formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp.org/"
-"HOWTO/LVM-HOWTO/\"></ulink> for more information."
-msgstr ""
-"Το <indexterm><primary>LVM</primary><secondary>τεκμηρίωση</secondary></"
-"indexterm> Logical Volume Management (LVM) παρέχει στους διαχειριστές ένα "
-"φάσμα δυνατοτήτων για τη διαχείριση του αποθηκευτικού χώρου. Ως προεπιλογή, "
-"η διαδικασία εγκατάστασης του Fedora διαμορφώνει τους οδηγούς ως τόμους LVM. "
-"Ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"/> για "
-"περισσότερες πληροφορίες."
+msgid "Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a range of facilities to manage storage. By default, the Fedora installation process formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"></ulink> for more information."
+msgstr "Το <indexterm><primary>LVM</primary><secondary>τεκμηρίωση</secondary></indexterm> Logical Volume Management (LVM) παρέχει στους διαχειριστές ένα φάσμα δυνατοτήτων για τη διαχείριση του αποθηκευτικού χώρου. Ως προεπιλογή, η διαδικασία εγκατάστασης του Fedora διαμορφώνει τους οδηγούς ως τόμους LVM. Ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:71
@@ -25300,17 +19518,8 @@ msgstr "Υποστήριξη ήχου"
 #. Tag: para
 #: techref.xml:73
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm> "
-"<primary>PulseAudio</primary> </indexterm> PulseAudio audio server. For more "
-"information about PulseAudio, refer to the project documentation: <ulink url="
-"\"http://www.pulseaudio.org/wiki/Documentation\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Ο πυρήνας του Linux που χρησιμοποιείται από το Fedora περιλαμβάνει το "
-"<indexterm><primary>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</primary> </"
-"indexterm> ALSA (Advanced Linux Sound Architecture). Για περισσότερες "
-"πληροφορίες σχετικά με το ALSA, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα του έργου: <ulink "
-"url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
+msgid "The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm> <primary>PulseAudio</primary> </indexterm> PulseAudio audio server. For more information about PulseAudio, refer to the project documentation: <ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/wiki/Documentation\"></ulink>."
+msgstr "Ο πυρήνας του Linux που χρησιμοποιείται από το Fedora περιλαμβάνει το <indexterm><primary>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</primary> </indexterm> ALSA (Advanced Linux Sound Architecture). Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το ALSA, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα του έργου: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:86
@@ -25321,19 +19530,8 @@ msgstr "Σύστημα γραφικών"
 #. Tag: para
 #: techref.xml:88
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Both the installation system and Fedora use the <indexterm> <primary>Xorg</"
-"primary> </indexterm> <command>Xorg</command> suite to provide graphical "
-"capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, "
-"keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
-"Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\"></ulink> for more information."
-msgstr ""
-"Η εγκατάσταση του συστήματος και το Fedora χρησιμοποιούν τη σουίτα "
-"<indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command> για να "
-"παρέχουν γραφικές δυνατότητες. Τμήματα του <command>Xorg</command> "
-"διαχειρίζονται την οθόνη, το πληκτρολόγιο και το ποντίκι για το περιβάλλον "
-"στην επιφάνεια εργασίας με την οποία οι χρήστες αλληλεπιδρούν. Ανατρέξτε στο "
-"<ulink url=\"http://www.x.org/\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+msgid "Both the installation system and Fedora use the <indexterm> <primary>Xorg</primary> </indexterm> <command>Xorg</command> suite to provide graphical capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\"></ulink> for more information."
+msgstr "Η εγκατάσταση του συστήματος και το Fedora χρησιμοποιούν τη σουίτα <indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command> για να παρέχουν γραφικές δυνατότητες. Τμήματα του <command>Xorg</command> διαχειρίζονται την οθόνη, το πληκτρολόγιο και το ποντίκι για το περιβάλλον στην επιφάνεια εργασίας με την οποία οι χρήστες αλληλεπιδρούν. Ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://www.x.org/\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:103
@@ -25344,21 +19542,8 @@ msgstr "Απομακρυσμένες οθόνες"
 #. Tag: para
 #: techref.xml:105
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm> <primary>VNC "
-"(Virtual Network Computing)</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
-"indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access "
-"to graphical displays. For more information about VNC, refer to the "
-"documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
-"documentation.html\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Το Fedora και το <command>anaconda</command> περιλαμβάνουν το "
-"λογισμικό<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
-"primary><secondary>τεκμηρίωση</secondary></indexterm> VNC (Virtual Network "
-"Computing) για την ενεργοποίηση απομακρυσμένης πρόσβασης σε οθόνες γραφικών. "
-"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το VNC, ανατρέξτε στην τεκμηρίωση "
-"στην ιστοσελίδα του RealVNC: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
-"documentation/\"/>."
+msgid "Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> <secondary>documentation</secondary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access to graphical displays. For more information about VNC, refer to the documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/documentation.html\"></ulink>."
+msgstr "Το Fedora και το <command>anaconda</command> περιλαμβάνουν το λογισμικό<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary><secondary>τεκμηρίωση</secondary></indexterm> VNC (Virtual Network Computing) για την ενεργοποίηση απομακρυσμένης πρόσβασης σε οθόνες γραφικών. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το VNC, ανατρέξτε στην τεκμηρίωση στην ιστοσελίδα του RealVNC: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/documentation/\"/>."
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:120
@@ -25369,21 +19554,8 @@ msgstr "Διεπαφή γραμμής εντολών"
 #. Tag: para
 #: techref.xml:122
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a "
-"command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line "
-"environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html"
-"\"></ulink> for more information on <command>bash</command>. To learn more "
-"about the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
-"software/coreutils/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Ως προεπιλογή, το Fedora χρησιμοποιεί το κέλυφος GNU <command>bash</command> "
-"για την παροχή διεπαφής γραμμής εντολών. Τα εργαλεία GNU Core συμπληρώνουν "
-"το περιβάλλον γραμμής εντολών. Ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
-"software/bash/bash.html\"/> για περισσότερες πληροφορίες πάνω στο κέλυφος "
-"<command>bash</command>. Για να μάθετε περισσότερα σχετικά με τα εργαλεία "
-"GNU Core, ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/"
-"\"/>."
+msgid "By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\"></ulink> for more information on <command>bash</command>. To learn more about the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\"></ulink>."
+msgstr "Ως προεπιλογή, το Fedora χρησιμοποιεί το κέλυφος GNU <command>bash</command> για την παροχή διεπαφής γραμμής εντολών. Τα εργαλεία GNU Core συμπληρώνουν το περιβάλλον γραμμής εντολών. Ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\"/> για περισσότερες πληροφορίες πάνω στο κέλυφος <command>bash</command>. Για να μάθετε περισσότερα σχετικά με τα εργαλεία GNU Core, ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\"/>."
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:135
@@ -25394,31 +19566,8 @@ msgstr "Απομακρυσμένη πρόσβαση συστήματος"
 #. Tag: para
 #: techref.xml:137
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora incorporates the <indexterm> <primary>OpenSSH</primary> <seealso>SSH</"
-"seealso> </indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. "
-"The SSH <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
-"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> service enables a number "
-"of functions, which include access to the command-line from other systems, "
-"remote command execution, and network file transfers. During the "
-"installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</"
-"command> <indexterm> <primary>scp</primary> <seealso>SSH</seealso> </"
-"indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. "
-"Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www."
-"openssh.com/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Το Fedora έχει ενσωματώσει τη σουίτα <indexterm><primary>OpenSSH</"
-"primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> OpenSSH για να παρέχει "
-"απομακρυσμένη πρόσβαση στο σύστημα. Η υπηρεσία SSH <indexterm><primary>SSH "
-"(Secure SHell)</primary><secondary>τεκμηρίωση</secondary></indexterm> "
-"διαθέτει έναν αριθμό λειτουργιών, οι οποίες περιλαμβάνουν πρόσβαση στη "
-"γραμμή εντολών από άλλα συστήματα, απομακρυσμένη εκτέλεση εντολών, και "
-"μεταφορά αρχείων στο δίκτυο. Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας εγκατάστασης "
-"το <command>anaconda</command> μπορεί να χρησιμοποιήσει τη δυνατότητα "
-"<command>scp</command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</"
-"seealso></indexterm> του OpenSSH για τη μεταφορά αναφορών συντριβής σε "
-"απομακρυσμένα συστήματα. Ανατρέξτε στην ιστοσελίδα του OpenSSH για "
-"περισσότερες πληροφορίες: <ulink url=\"http://www.openssh.com/\"/>."
+msgid "Fedora incorporates the <indexterm> <primary>OpenSSH</primary> <seealso>SSH</seealso> </indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. The SSH <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> <secondary>documentation</secondary> </indexterm> service enables a number of functions, which include access to the command-line from other systems, remote command execution, and network file transfers. During the installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</command> <indexterm> <primary>scp</primary> <seealso>SSH</seealso> </indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www.openssh.com/\"></ulink>."
+msgstr "Το Fedora έχει ενσωματώσει τη σουίτα <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> OpenSSH για να παρέχει απομακρυσμένη πρόσβαση στο σύστημα. Η υπηρεσία SSH <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</primary><secondary>τεκμηρίωση</secondary></indexterm> διαθέτει έναν αριθμό λειτουργιών, οι οποίες περιλαμβάνουν πρόσβαση στη γραμμή εντολών από άλλα συστήματα, απομακρυσμένη εκτέλεση εντολών, και μεταφορά αρχείων στο δίκτυο. Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας εγκατάστασης το <command>anaconda</command> μπορεί να χρησιμοποιήσει τη δυνατότητα <command>scp</command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> του OpenSSH γι
 α τη μεταφορά αναφορών συντριβής σε απομακρυσμένα συστήματα. Ανατρέξτε στην ιστοσελίδα του OpenSSH για περισσότερες πληροφορίες: <ulink url=\"http://www.openssh.com/\"/>."
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:164
@@ -25435,17 +19584,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: techref.xml:170
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities that supplement "
-"the standard Linux security features. Refer to the SELinux Project Pages for "
-"more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-guide"
-"\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Το <indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>τεκμηρίωση</secondary></"
-"indexterm> SELinux παρέχει δυνατότητες Mandatory Access Control (MAC) οι "
-"οποίες συμπληρώνουν τις προεπιλεγμένες ιδιότητες ασφάλειας Linux. Ανατρέξτε "
-"στο SELinux FAQ για περισσότερες πληροφορίες: <ulink url=\"http://fedora."
-"redhat.com/docs/selinux-faq/\"/>."
+msgid "SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities that supplement the standard Linux security features. Refer to the SELinux Project Pages for more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-guide\"></ulink>."
+msgstr "Το <indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>τεκμηρίωση</secondary></indexterm> SELinux παρέχει δυνατότητες Mandatory Access Control (MAC) οι οποίες συμπληρώνουν τις προεπιλεγμένες ιδιότητες ασφάλειας Linux. Ανατρέξτε στο SELinux FAQ για περισσότερες πληροφορίες: <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/selinux-faq/\"/>."
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:180
@@ -25456,22 +19596,8 @@ msgstr "Firewall"
 #. Tag: para
 #: techref.xml:182
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</"
-"command> framework to provide <indexterm> <primary>firewall</primary> "
-"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> firewall features. The "
-"Netfilter project website provides documentation for both "
-"<command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> "
-"administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
-"index.html\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Ο πυρήνας Linux που χρησιμοποιείται από το Fedora έχει ενσωματώσει το "
-"framework <command>netfilter</command> για να παρέχει "
-"<indexterm><primary>firewall</primary><secondary>τεκμηρίωση</secondary></"
-"indexterm> ιδιότητες firewall. Η ιστοσελίδα του Έργου Netfilter παρέχει "
-"τεκμηρίωση για τα εργαλεία διαχείρισης <command>netfilter</command> και "
-"<command>iptables</command>: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
-"index.html\"/>."
+msgid "The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</command> framework to provide <indexterm> <primary>firewall</primary> <secondary>documentation</secondary> </indexterm> firewall features. The Netfilter project website provides documentation for both <command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/index.html\"></ulink>."
+msgstr "Ο πυρήνας Linux που χρησιμοποιείται από το Fedora έχει ενσωματώσει το framework <command>netfilter</command> για να παρέχει <indexterm><primary>firewall</primary><secondary>τεκμηρίωση</secondary></indexterm> ιδιότητες firewall. Η ιστοσελίδα του Έργου Netfilter παρέχει τεκμηρίωση για τα εργαλεία διαχείρισης <command>netfilter</command> και <command>iptables</command>: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/index.html\"/>."
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:198
@@ -25482,17 +19608,8 @@ msgstr "Εγκατάσταση λογισμικού"
 #. Tag: para
 #: techref.xml:200
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora uses <indexterm> <primary>yum</primary> <secondary>documentation</"
-"secondary> </indexterm> <command>yum</command> to manage the RPM packages "
-"that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
-"yum/\"></ulink> for more information."
-msgstr ""
-"Το Fedora χρησιμοποιεί <indexterm><primary>yum</"
-"primary><secondary>τεκμηρίωση</secondary></indexterm><command>yum</command> "
-"για τη διαχείριση πακέτων RPM που συγκροτούν το σύστημα. Ανατρέξτε στο "
-"<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/yum/\"/> για περισσότερες "
-"πληροφορίες."
+msgid "Fedora uses <indexterm> <primary>yum</primary> <secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>yum</command> to manage the RPM packages that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"></ulink> for more information."
+msgstr "Το Fedora χρησιμοποιεί <indexterm><primary>yum</primary><secondary>τεκμηρίωση</secondary></indexterm><command>yum</command> για τη διαχείριση πακέτων RPM που συγκροτούν το σύστημα. Ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/yum/\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:215
@@ -25509,22 +19626,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: techref.xml:221
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Virtualization provides the capability to simultaneously run multiple "
-"operating systems on the same computer. Fedora also includes tools to "
-"install and manage the secondary systems on a Fedora host. You may select "
-"virtualization support during the installation process, or at any time "
-"thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/"
-"Virtualization\"></ulink> for more information."
-msgstr ""
-"Το <indexterm><primary>Virtualization</primary><secondary>τεκμηρίωση</"
-"secondary></indexterm> Virtualization παρέχει τη δυνατότητα ενεργοποίησης "
-"ταυτόχρονα πολλών λειτουργικών συστημάτων στον ίδιο υπολογιστή. Το Fedora "
-"επίσης περικλείει εργαλεία για την εγκατάσταση και διαχείριση δευτερευόντων "
-"συστημάτων σε ένα σύστημα Fedora. Μπορείτε να επιλέξετε υποστήριξη Xen κατά "
-"τη διάρκεια της διαδικασίας εγκατάστασης, ή οποιαδήποτε άλλη στιγμή "
-"αργότερα. Ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/"
-"Virtualization\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+msgid "Virtualization provides the capability to simultaneously run multiple operating systems on the same computer. Fedora also includes tools to install and manage the secondary systems on a Fedora host. You may select virtualization support during the installation process, or at any time thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/Virtualization\"></ulink> for more information."
+msgstr "Το <indexterm><primary>Virtualization</primary><secondary>τεκμηρίωση</secondary></indexterm> Virtualization παρέχει τη δυνατότητα ενεργοποίησης ταυτόχρονα πολλών λειτουργικών συστημάτων στον ίδιο υπολογιστή. Το Fedora επίσης περικλείει εργαλεία για την εγκατάσταση και διαχείριση δευτερευόντων συστημάτων σε ένα σύστημα Fedora. Μπορείτε να επιλέξετε υποστήριξη Xen κατά τη διάρκεια της διαδικασίας εγκατάστασης, ή οποιαδήποτε άλλη στιγμή αργότερα. Ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/Virtualization\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
 
 #. Tag: title
 #: Time_Zone_common-figure-1.xml:5
@@ -25553,28 +19656,31 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-itemizedlist-1.xml:10
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Using your mouse, click on the interactive map to select a specific city "
-"(represented by a yellow dot). A red <guilabel>X</guilabel> appears "
-"indicating your selection."
+msgid "Using your mouse, click on the interactive map to select a specific city (represented by a yellow dot). A red <guilabel>X</guilabel> appears indicating your selection."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-itemizedlist-1.xml:16
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can also scroll through the list at the bottom of the screen to select "
-"your time zone. Using your mouse, click on a location to highlight your "
-"selection."
+msgid "You can also scroll through the list at the bottom of the screen to select your time zone. Using your mouse, click on a location to highlight your selection."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Time_Zone_common-note-1.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Windows and the System Clock"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Time_Zone_common-note-1.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected behavior under Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-para-1.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Set your time zone by selecting the city closest to your computer's physical "
-"location. Click on the map to zoom in to a particular geographical region of "
-"the world."
+msgid "Set your time zone by selecting the city closest to your computer's physical location. Click on the map to zoom in to a particular geographical region of the world."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -25584,49 +19690,39 @@ msgid "From here there are two ways for you to select your time zone:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Time_Zone_common-para-3.xml:8
+#: Time_Zone_common-para-4.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Specify a time zone even if you plan to use NTP (Network Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
+msgstr "Καθορίστε μια ζώνη ώρας ακόμη κι αν σχεδιάζετε να χρησιμοποιήσετε το <indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></indexterm> NTP (Network Time Protocol) για τον έλεγχο της ακρίβειας του ρολογιού του συστήματος."
+
+#. Tag: para
+#: Time_Zone_common-para-5.xml:6
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guilabel>System Clock uses UTC</guilabel> if you know that your "
-"system is set to UTC."
+msgid "If Fedora is the only operating system on your computer, select <guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to determine the offset between the local time and UTC on the system clock. This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Time_Zone_common-para-4.xml:6
+#: Time_Zone_common-para-6.xml:6
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Specify a time zone even if you plan to use NTP (Network Time Protocol) to "
-"maintain the accuracy of the system clock."
-msgstr ""
-"Καθορίστε μια ζώνη ώρας ακόμη κι αν σχεδιάζετε να χρησιμοποιήσετε το "
-"<indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></indexterm> NTP "
-"(Network Time Protocol) για τον έλεγχο της ακρίβειας του ρολογιού του "
-"συστήματος."
+msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr "Αφού επιλέξετε, πιέστε <guibutton>Επόμενο</guibutton> για να συνεχίσετε."
 
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-tip-1.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To change your time zone configuration after you have completed the "
-"installation, use the <application>Time and Date Properties Tool</"
-"application>."
+msgid "To change your time zone configuration after you have completed the installation, use the <application>Time and Date Properties Tool</application>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-tip-1.xml:12
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Type the <command>system-config-date</command> command in a shell prompt to "
-"launch the <application>Time and Date Properties Tool</application>. If you "
-"are not root, it prompts you for the root password to continue."
+msgid "Type the <command>system-config-date</command> command in a shell prompt to launch the <application>Time and Date Properties Tool</application>. If you are not root, it prompts you for the root password to continue."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-tip-1.xml:15
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To run the <application>Time and Date Properties Tool</application> as a "
-"text-based application, use the command <command>timeconfig</command>."
+msgid "To run the <application>Time and Date Properties Tool</application> as a text-based application, use the command <command>timeconfig</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -25656,74 +19752,49 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_GUI-para-10.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The next time you log in after rebooting your system, you are presented with "
-"a graphical login prompt."
+msgid "The next time you log in after rebooting your system, you are presented with a graphical login prompt."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_GUI-para-1.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you have installed the X Window System but are not seeing a graphical "
-"desktop environment once you log into your system, you can start the X "
-"Window System graphical interface using the command <command moreinfo=\"none"
-"\">startx</command>."
+msgid "If you have installed the X Window System but are not seeing a graphical desktop environment once you log into your system, you can start the X Window System graphical interface using the command <command moreinfo=\"none\">startx</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_GUI-para-2.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Once you enter this command and press <keycap moreinfo=\"none\">Enter</"
-"keycap>, the graphical desktop environment is displayed."
+msgid "Once you enter this command and press <keycap moreinfo=\"none\">Enter</keycap>, the graphical desktop environment is displayed."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_GUI-para-3.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Note, however, that this is just a one-time fix and does not change the log "
-"in process for future log ins."
+msgid "Note, however, that this is just a one-time fix and does not change the log in process for future log ins."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_GUI-para-4.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To set up your system so that you can log in at a graphical login screen, "
-"you must edit one file, <filename moreinfo=\"none\">/etc/inittab</filename>, "
-"by changing just one number in the runlevel section. When you are finished, "
-"reboot the computer. The next time you log in, you are presented with a "
-"graphical login prompt."
+msgid "To set up your system so that you can log in at a graphical login screen, you must edit one file, <filename moreinfo=\"none\">/etc/inittab</filename>, by changing just one number in the runlevel section. When you are finished, reboot the computer. The next time you log in, you are presented with a graphical login prompt."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_GUI-para-5.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Open a shell prompt. If you are in your user account, become root by typing "
-"the <command moreinfo=\"none\">su</command> command."
+msgid "Open a shell prompt. If you are in your user account, become root by typing the <command moreinfo=\"none\">su</command> command."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_GUI-para-6.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Now, type <command moreinfo=\"none\">gedit /etc/inittab</command> to edit "
-"the file with <application moreinfo=\"none\">gedit</application>. The file "
-"<filename moreinfo=\"none\">/etc/inittab</filename> opens. Within the first "
-"screen, a section of the file which looks like the following appears:"
+msgid "Now, type <command moreinfo=\"none\">gedit /etc/inittab</command> to edit the file with <application moreinfo=\"none\">gedit</application>. The file <filename moreinfo=\"none\">/etc/inittab</filename> opens. Within the first screen, a section of the file which looks like the following appears:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_GUI-para-7.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To change from a console to a graphical login, you should change the number "
-"in the line <computeroutput moreinfo=\"none\">id:3:initdefault:</"
-"computeroutput> from a <computeroutput moreinfo=\"none\">3</computeroutput> "
-"to a <computeroutput moreinfo=\"none\">5</computeroutput>."
+msgid "To change from a console to a graphical login, you should change the number in the line <computeroutput moreinfo=\"none\">id:3:initdefault:</computeroutput> from a <computeroutput moreinfo=\"none\">3</computeroutput> to a <computeroutput moreinfo=\"none\">5</computeroutput>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -25735,12 +19806,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_GUI-para-9.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When you are satisfied with your change, save and exit the file using the "
-"<keycombo moreinfo=\"none\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap><keycap "
-"moreinfo=\"none\">Q</keycap> </keycombo> keys. A window appears and asks if "
-"you would like to save the changes. Click <guibutton moreinfo=\"none\">Save</"
-"guibutton>."
+msgid "When you are satisfied with your change, save and exit the file using the <keycombo moreinfo=\"none\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap><keycap moreinfo=\"none\">Q</keycap> </keycombo> keys. A window appears and asks if you would like to save the changes. Click <guibutton moreinfo=\"none\">Save</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -25750,8 +19816,7 @@ msgid ""
 "# Default runlevel. The runlevels used are: \n"
 "#   0 - halt (Do NOT set initdefault to this) \n"
 "#   1 - Single user mode \n"
-"#   2 - Multiuser, without NFS (The same as 3, if you do not have "
-"networking) \n"
+"#   2 - Multiuser, without NFS (The same as 3, if you do not have networking) \n"
 "#   3 - Full multiuser mode \n"
 "#   4 - unused \n"
 "#   5 - X11 \n"
@@ -25762,18 +19827,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: screen
 #: Trouble_After_Booting_GUI-screen-2.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<computeroutput moreinfo=\"none\">        id:5:initdefault:       </"
-"computeroutput>"
+msgid "<computeroutput moreinfo=\"none\">        id:5:initdefault:       </computeroutput>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_GUI-warning-1.xml:11
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Change <emphasis>only</emphasis> the number of the default runlevel from "
-"<filename moreinfo=\"none\">3</filename> to <filename moreinfo=\"none\">5</"
-"filename>."
+msgid "Change <emphasis>only</emphasis> the number of the default runlevel from <filename moreinfo=\"none\">3</filename> to <filename moreinfo=\"none\">5</filename>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -25785,17 +19845,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #: Trouble_After_Booting_Problems-Apache.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Apache-based <command moreinfo=\"none\">httpd</command> service/Sendmail "
-"Hangs During Startup"
+msgid "Apache-based <command moreinfo=\"none\">httpd</command> service/Sendmail Hangs During Startup"
 msgstr ""
 
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_After_Booting_Problems-Apache.xml:13
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Apache-based <command moreinfo=\"none\">httpd</command> service hangs during "
-"startup"
+msgid "Apache-based <command moreinfo=\"none\">httpd</command> service hangs during startup"
 msgstr ""
 
 #. Tag: tertiary
@@ -25807,11 +19863,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems-Apache.xml:20
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are having trouble with the Apache-based <command moreinfo=\"none"
-"\">httpd</command> service or Sendmail hanging at startup, make sure the "
-"following line is in the <filename moreinfo=\"none\">/etc/hosts</filename> "
-"file:"
+msgid "If you are having trouble with the Apache-based <command moreinfo=\"none\">httpd</command> service or Sendmail hanging at startup, make sure the following line is in the <filename moreinfo=\"none\">/etc/hosts</filename> file:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -25829,75 +19881,49 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-10.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you cannot remember your user account password, you must become root. To "
-"become root, type <command moreinfo=\"none\">su -</command> and enter your "
-"root password when prompted. Then, type <command moreinfo=\"none\">passwd "
-"<username></command>. This allows you to enter a new password for the "
-"specified user account."
+msgid "If you cannot remember your user account password, you must become root. To become root, type <command moreinfo=\"none\">su -</command> and enter your root password when prompted. Then, type <command moreinfo=\"none\">passwd <username></command>. This allows you to enter a new password for the specified user account."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-11.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If the graphical login screen does not appear, check your hardware for "
-"compatibility issues. Linuxquestions.org maintains a Hardware Compatibility "
-"List at:"
+msgid "If the graphical login screen does not appear, check your hardware for compatibility issues. Linuxquestions.org maintains a Hardware Compatibility List at:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-1.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you did not create a user account in the <application moreinfo=\"none"
-"\">Setup Agent</application>, log in as root and use the password you "
-"assigned to root."
+msgid "If you did not create a user account in the <application moreinfo=\"none\">Setup Agent</application>, log in as root and use the password you assigned to root."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-2.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you cannot remember your root password, boot your system as <command "
-"moreinfo=\"none\">linux single</command>."
+msgid "If you cannot remember your root password, boot your system as <command moreinfo=\"none\">linux single</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-4.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using an x86-based system and GRUB is your installed boot loader, "
-"type <command moreinfo=\"none\">e</command> for edit when the GRUB boot "
-"screen has loaded. You are presented with a list of items in the "
-"configuration file for the boot label you have selected."
+msgid "If you are using an x86-based system and GRUB is your installed boot loader, type <command moreinfo=\"none\">e</command> for edit when the GRUB boot screen has loaded. You are presented with a list of items in the configuration file for the boot label you have selected."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-5.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the line that starts with <filename moreinfo=\"none\">kernel</"
-"filename> and type <command moreinfo=\"none\">e</command> to edit this boot "
-"entry."
+msgid "Choose the line that starts with <filename moreinfo=\"none\">kernel</filename> and type <command moreinfo=\"none\">e</command> to edit this boot entry."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-6.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At the end of the <filename moreinfo=\"none\">kernel</filename> line, add:"
+msgid "At the end of the <filename moreinfo=\"none\">kernel</filename> line, add:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-9.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Once you have booted into single user mode and have access to the <prompt "
-"moreinfo=\"none\">#</prompt> prompt, you must type <command moreinfo=\"none"
-"\">passwd root</command>, which allows you to enter a new password for root. "
-"At this point you can type <command moreinfo=\"none\">shutdown -r now</"
-"command> to reboot the system with the new root password."
+msgid "Once you have booted into single user mode and have access to the <prompt moreinfo=\"none\">#</prompt> prompt, you must type <command moreinfo=\"none\">passwd root</command>, which allows you to enter a new password for root. At this point you can type <command moreinfo=\"none\">shutdown -r now</command> to reboot the system with the new root password."
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -25909,9 +19935,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: screen
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-screen-2.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.linuxquestions.org/hcl/index.php\">http://www."
-"linuxquestions.org/hcl/index.php</ulink>"
+msgid "<ulink url=\"http://www.linuxquestions.org/hcl/index.php\">http://www.linuxquestions.org/hcl/index.php</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -25935,20 +19959,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems-Printer.xml:15
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are not sure how to set up your printer or are having trouble getting "
-"it to work properly, try using the <application moreinfo=\"none\">Printer "
-"Configuration Tool</application>."
+msgid "If you are not sure how to set up your printer or are having trouble getting it to work properly, try using the <application moreinfo=\"none\">Printer Configuration Tool</application>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems-Printer.xml:19
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Type the <command moreinfo=\"none\">system-config-printer</command> command "
-"at a shell prompt to launch the <application moreinfo=\"none\">Printer "
-"Configuration Tool</application>. If you are not root, it prompts you for "
-"the root password to continue."
+msgid "Type the <command moreinfo=\"none\">system-config-printer</command> command at a shell prompt to launch the <application moreinfo=\"none\">Printer Configuration Tool</application>. If you are not root, it prompts you for the root password to continue."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -25966,18 +19983,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.xml:15
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are having trouble with the X server crashing when anyone other than "
-"root logs in, you may have a full file system (or, a lack of available hard "
-"drive space)."
+msgid "If you are having trouble with the X server crashing when anyone other than root logs in, you may have a full file system (or, a lack of available hard drive space)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.xml:19
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To verify that this is the problem you are experiencing, run the following "
-"command:"
+msgid "To verify that this is the problem you are experiencing, run the following command:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -25989,25 +20001,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.xml:23
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <command moreinfo=\"none\">df</command> command should help you diagnose "
-"which partition is full. For additional information about <command moreinfo="
-"\"none\">df</command> and an explanation of the options available (such as "
-"the <option>-h</option> option used in this example), refer to the <command "
-"moreinfo=\"none\">df</command> man page by typing <command moreinfo=\"none"
-"\">man df</command> at a shell prompt."
+msgid "The <command moreinfo=\"none\">df</command> command should help you diagnose which partition is full. For additional information about <command moreinfo=\"none\">df</command> and an explanation of the options available (such as the <option>-h</option> option used in this example), refer to the <command moreinfo=\"none\">df</command> man page by typing <command moreinfo=\"none\">man df</command> at a shell prompt."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.xml:28
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A key indicator is 100% full or a percentage above 90% or 95% on a "
-"partition. The <filename moreinfo=\"none\">/home/</filename> and <filename "
-"moreinfo=\"none\">/tmp/</filename> partitions can sometimes fill up quickly "
-"with user files. You can make some room on that partition by removing old "
-"files. After you free up some disk space, try running X as the user that was "
-"unsuccessful before."
+msgid "A key indicator is 100% full or a percentage above 90% or 95% on a partition. The <filename moreinfo=\"none\">/home/</filename> and <filename moreinfo=\"none\">/tmp/</filename> partitions can sometimes fill up quickly with user files. You can make some room on that partition by removing old files. After you free up some disk space, try running X as the user that was unsuccessful before."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -26025,25 +20025,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:12
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are having trouble getting X (the X Window System) to start, you may "
-"not have installed it during your installation."
+msgid "If you are having trouble getting X (the X Window System) to start, you may not have installed it during your installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:16
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you want X, you can either install the packages from the Fedora "
-"installation media or perform an upgrade."
+msgid "If you want X, you can either install the packages from the Fedora installation media or perform an upgrade."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:20
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you elect to upgrade, select the X Window System packages, and choose "
-"GNOME, KDE, or both, during the upgrade package selection process."
+msgid "If you elect to upgrade, select the X Window System packages, and choose GNOME, KDE, or both, during the upgrade package selection process."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -26067,42 +20061,32 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Ram.xml:12
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Sometimes, the kernel does not recognize all of your memory (RAM). You can "
-"check this with the <command moreinfo=\"none\">cat /proc/meminfo</command> "
-"command."
+msgid "Sometimes, the kernel does not recognize all of your memory (RAM). You can check this with the <command moreinfo=\"none\">cat /proc/meminfo</command> command."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Ram.xml:16
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Verify that the displayed quantity is the same as the known amount of RAM in "
-"your system. If they are not equal, add the following line to the <filename "
-"moreinfo=\"none\">/boot/grub/grub.conf</filename>:"
+msgid "Verify that the displayed quantity is the same as the known amount of RAM in your system. If they are not equal, add the following line to the <filename moreinfo=\"none\">/boot/grub/grub.conf</filename>:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: Trouble_After_Ram.xml:19 Trouble_After_Ram.xml:46
+#: Trouble_After_Ram.xml:19
+#: Trouble_After_Ram.xml:46
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
+msgid "<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Ram.xml:20
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Replace <replaceable>xx</replaceable> with the amount of RAM you have in "
-"megabytes."
+msgid "Replace <replaceable>xx</replaceable> with the amount of RAM you have in megabytes."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Ram.xml:24
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In <filename moreinfo=\"none\">/boot/grub/grub.conf</filename>, the above "
-"example would look similar to the following:"
+msgid "In <filename moreinfo=\"none\">/boot/grub/grub.conf</filename>, the above example would look similar to the following:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -26116,58 +20100,50 @@ msgid ""
 "splashimage=(hd0,0)/grub/splash.xpm.gz \n"
 " title Fedora (2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686)\n"
 "root (hd0,1)\n"
-"kernel /vmlinuz-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686 ro root=UUID=04a07c13-e6bf-6d5a-"
-"b207-002689545705 mem=1024M\n"
+"kernel /vmlinuz-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686 ro root=UUID=04a07c13-e6bf-6d5a-b207-002689545705 mem=1024M\n"
 "initrd /initrd-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686.img"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Ram.xml:31
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Once you reboot, the changes made to <filename moreinfo=\"none\">grub.conf</"
-"filename> are reflected on your system."
+msgid "Once you reboot, the changes made to <filename moreinfo=\"none\">grub.conf</filename> are reflected on your system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Ram.xml:35
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Once you have loaded the GRUB boot screen, type <command moreinfo=\"none"
-"\">e</command> for edit. You are presented with a list of items in the "
-"configuration file for the boot label you have selected."
+msgid "Once you have loaded the GRUB boot screen, type <command moreinfo=\"none\">e</command> for edit. You are presented with a list of items in the configuration file for the boot label you have selected."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Ram.xml:39
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the line that starts with <computeroutput moreinfo=\"none\">kernel</"
-"computeroutput> and type <command moreinfo=\"none\">e</command> to edit this "
-"boot entry."
+msgid "Choose the line that starts with <computeroutput moreinfo=\"none\">kernel</computeroutput> and type <command moreinfo=\"none\">e</command> to edit this boot entry."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Ram.xml:43
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At the end of the <computeroutput moreinfo=\"none\">kernel</computeroutput> "
-"line, add"
+msgid "At the end of the <computeroutput moreinfo=\"none\">kernel</computeroutput> line, add"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Ram.xml:47
 #, no-c-format
-msgid ""
-"where <replaceable>xx</replaceable> equals the amount of RAM in your system."
+msgid "where <replaceable>xx</replaceable> equals the amount of RAM in your system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Ram.xml:59
+#, no-c-format
+msgid "Itanium users must enter boot commands with <command moreinfo=\"none\">elilo</command> followed by the boot command."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Ram.xml:63
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Remember to replace <replaceable>xx</replaceable> with the amount of RAM in "
-"your system. Press <keycap moreinfo=\"none\">Enter</keycap> to boot."
+msgid "Remember to replace <replaceable>xx</replaceable> with the amount of RAM in your system. Press <keycap moreinfo=\"none\">Enter</keycap> to boot."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -26185,57 +20161,57 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Sound.xml:12
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If, for some reason, you do not hear sound and know that you do have a sound "
-"card installed, you can run the <application moreinfo=\"none\">Sound Card "
-"Configuration Tool</application> (<command moreinfo=\"none\">system-config-"
-"soundcard</command>) utility."
+msgid "If, for some reason, you do not hear sound and know that you do have a sound card installed, you can run the <application moreinfo=\"none\">Sound Card Configuration Tool</application> (<command moreinfo=\"none\">system-config-soundcard</command>) utility."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Sound.xml:16
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To use the <application moreinfo=\"none\">Sound Card Configuration Tool</"
-"application>, choose <guimenu moreinfo=\"none\">Main Menu</guimenu> => "
-"<guimenuitem moreinfo=\"none\">System </guimenuitem> => <guimenuitem "
-"moreinfo=\"none\">Administration </guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo="
-"\"none\">Soundcard Detection</guimenuitem> in GNOME, or <guimenu moreinfo="
-"\"none\">Main Menu</guimenu> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">Computer </"
-"guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">System Settings</"
-"guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">Multimedia</guimenuitem> "
-"in KDE. A small text box pops up prompting you for your root password."
+msgid "To use the <application moreinfo=\"none\">Sound Card Configuration Tool</application>, choose <guimenu moreinfo=\"none\">Main Menu</guimenu> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">System </guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">Administration </guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">Soundcard Detection</guimenuitem> in GNOME, or <guimenu moreinfo=\"none\">Main Menu</guimenu> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">Computer </guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">System Settings</guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">Multimedia</guimenuitem> in KDE. A small text box pops up prompting you for your root password."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Sound.xml:21
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can also type the <command moreinfo=\"none\">system-config-soundcard</"
-"command> command at a shell prompt to launch the <application moreinfo=\"none"
-"\">Sound Card Configuration Tool</application>. If you are not root, it "
-"prompts you for the root password to continue."
+msgid "You can also type the <command moreinfo=\"none\">system-config-soundcard</command> command at a shell prompt to launch the <application moreinfo=\"none\">Sound Card Configuration Tool</application>. If you are not root, it prompts you for the root password to continue."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Sound.xml:31
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If the <application moreinfo=\"none\">Sound Card Configuration Tool</"
-"application> does not work (if the sample does not play and you still do not "
-"have audio sounds), it is likely that your sound card is not yet supported "
-"in Fedora."
+msgid "If the <application moreinfo=\"none\">Sound Card Configuration Tool</application> does not work (if the sample does not play and you still do not have audio sounds), it is likely that your sound card is not yet supported in Fedora."
+msgstr ""
+
+#. Tag: tertiary
+#: Trouble_Begin_GUI-indexterm-1.xml:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "GUI installation method unavailable"
+msgstr "Διαθέσιμες μέθοδοι εγκατάστασης"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Trouble_Begin_GUI-indexterm-2.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "frame buffer, disabling"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Trouble_Begin_Gui_Install.xml:25
+#: Trouble_Begin_GUI-note-1.xml:11
 #, no-c-format
-msgid ""
-"One possible solution is to try using the <command moreinfo=\"none"
-"\">resolution=</command> boot option. This option may be most helpful for "
-"laptop users. Refer to <xref linkend=\"ch-bootopts\"/> for more information."
+msgid "To disable frame buffer support and allow the installation program to run in text mode, try using the <command moreinfo=\"none\">nofb</command> boot option. This command may be necessary for accessibility with some screen reading hardware."
 msgstr ""
 
+#. Tag: para
+#: Trouble_Begin_GUI-para-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "There are some video cards that have trouble booting into the graphical installation program. If the installation program does not run using its default settings, it tries to run in a lower resolution mode. If that still fails, the installation program attempts to run in text mode."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Trouble_Begin_GUI-title.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Problems with Booting into the Graphical Installation"
+msgstr "Εκκίνηση προς εγκατάσταση"
+
 #. Tag: title
 #: Trouble_Begin_x86_ppc_title-1.xml:8
 #, no-c-format
@@ -26245,9 +20221,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Trouble_common-para-1.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This appendix discusses some common installation problems and their "
-"solutions."
+msgid "This appendix discusses some common installation problems and their solutions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: tertiary
@@ -26271,10 +20245,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-para-1.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you create partitions manually, but cannot move to the next screen, you "
-"probably have not created all the partitions necessary for installation to "
-"proceed."
+msgid "If you create partitions manually, but cannot move to the next screen, you probably have not created all the partitions necessary for installation to proceed."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -26286,10 +20257,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-tip-1.xml:6
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When defining a partition's type as swap, do not assign it a mount point. "
-"<application>Anaconda</application> automatically assigns the mount point "
-"for you."
+msgid "When defining a partition's type as swap, do not assign it a mount point. <application>Anaconda</application> automatically assigns the mount point for you."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -26301,9 +20269,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: guilabel
 #: Trouble_During_common-partitions-para-1.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The partition table on device hda was unreadable. To create new partitions "
-"it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
+msgid "The partition table on device hda was unreadable. To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -26321,13 +20287,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:12
 #, no-c-format
-msgid ""
-"During some upgrades or installations of Fedora, the installation program "
-"(also known as <application moreinfo=\"none\">anaconda</application>) may "
-"fail with a Python or traceback error. This error may occur after the "
-"selection of individual packages or while trying to save the upgrade log in "
-"the <filename moreinfo=\"none\">/tmp/</filename>directory. The error may "
-"look similar to:"
+msgid "During some upgrades or installations of Fedora, the installation program (also known as <application moreinfo=\"none\">anaconda</application>) may fail with a Python or traceback error. This error may occur after the selection of individual packages or while trying to save the upgrade log in the <filename moreinfo=\"none\">/tmp/</filename>directory. The error may look similar to:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -26335,11 +20295,9 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<!--<computeroutput>-->Traceback (innermost last):\n"
-"File \"/var/tmp/anaconda-7.1//usr/lib/anaconda/iw/progress_gui.py\", line "
-"20, in run\n"
+"File \"/var/tmp/anaconda-7.1//usr/lib/anaconda/iw/progress_gui.py\", line 20, in run\n"
 "rc = self.todo.doInstall ()    \n"
-"File \"/var/tmp/anaconda-7.1//usr/lib/anaconda/todo.py\", line 1468, in "
-"doInstall \n"
+"File \"/var/tmp/anaconda-7.1//usr/lib/anaconda/todo.py\", line 1468, in doInstall \n"
 "self.fstab.savePartitions ()    \n"
 "File \"fstab.py\", line 221, in savePartitions      \n"
 "sys.exit(0)  \n"
@@ -26347,77 +20305,56 @@ msgid ""
 "Local variables in innermost frame:  \n"
 "self: <fstab.GuiFstab instance at 8446fe0>  \n"
 "sys: <module 'sys' (built-in)>  \n"
-"ToDo object:  (itodo  ToDo  p1  (dp2  S'method'  p3  (iimage  "
-"CdromInstallMethod  \n"
+"ToDo object:  (itodo  ToDo  p1  (dp2  S'method'  p3  (iimage  CdromInstallMethod  \n"
 "p4  (dp5  S'progressWindow'  p6   <failed><!--</computeroutput>-->"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:16
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This error occurs in some systems where links to <filename>/tmp/</filename> "
-"are symbolic to other locations or have been changed since creation. These "
-"symbolic or changed links are invalid during the installation process, so "
-"the installation program cannot write information and fails."
+msgid "This error occurs in some systems where links to <filename>/tmp/</filename> are symbolic to other locations or have been changed since creation. These symbolic or changed links are invalid during the installation process, so the installation program cannot write information and fails."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:21
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you experience such an error, first try to download any available updates "
-"for <application moreinfo=\"none\">anaconda</application>. Updates for "
-"<application>anaconda</application> and instructions for using them can be "
-"found at:"
+msgid "If you experience such an error, first try to download any available updates for <application moreinfo=\"none\">anaconda</application>. Updates for <application>anaconda</application> and instructions for using them can be found at:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:24
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Updates\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Updates</ulink>"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Updates\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Updates</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:30
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>anaconda</application> website may also be a useful "
-"reference and can be found online at:"
+msgid "The <application>anaconda</application> website may also be a useful reference and can be found online at:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:33
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Anaconda</ulink>"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:34
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can also search for bug reports related to this problem. To search Red "
-"Hat's bug tracking system, go to:"
+msgid "You can also search for bug reports related to this problem. To search Red Hat's bug tracking system, go to:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:37
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">http://bugzilla.redhat."
-"com/bugzilla/</ulink>"
+msgid "<ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_During_common-title-1.xml:6
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Fedora </"
-"computeroutput> Error Message"
+msgid "<computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Fedora </computeroutput> Error Message"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -26429,37 +20366,31 @@ msgstr ""
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_During-x86.xml:18
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Fedora</"
-"computeroutput> error message"
+msgid "<computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Fedora</computeroutput> error message"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During-x86.xml:23
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Check your hardware vendor's website to determine if a driver diskette image "
-"is available that fixes your problem. For more general information on driver "
-"diskettes, refer to <xref linkend=\"ch-driverdisk-x86\"/>."
+msgid "Check your hardware vendor's website to determine if a driver diskette image is available that fixes your problem. For more general information on driver diskettes, refer to <xref linkend=\"ch-driverdisk-x86\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Trouble_During-x86.xml:57
+#, no-c-format
+msgid "Trouble with Partition Tables"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During-x86.xml:63
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you receive an error after the <guilabel moreinfo=\"none\">Disk "
-"Partitioning Setup</guilabel> (<xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\"/>) "
-"phase of the installation saying something similar to"
+msgid "If you receive an error after the <guilabel moreinfo=\"none\">Disk Partitioning Setup</guilabel> (<xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\"/>) phase of the installation saying something similar to"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During-x86.xml:71
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Users who have used programs such as <application moreinfo=\"none\">EZ-BIOS</"
-"application> have experienced similar problems, causing data to be lost "
-"(assuming the data was not backed up before the installation began) that "
-"could not be recovered."
+msgid "Users who have used programs such as <application moreinfo=\"none\">EZ-BIOS</application> have experienced similar problems, causing data to be lost (assuming the data was not backed up before the installation began) that could not be recovered."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -26477,38 +20408,25 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Trouble_During-x86.xml:85
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You have a <filename moreinfo=\"none\">swap</filename> and a <filename "
-"moreinfo=\"none\">/</filename> (root) partition created, and you have "
-"selected the root partition to use the remaining space, but it does not fill "
-"the hard drive."
+msgid "You have a <filename moreinfo=\"none\">swap</filename> and a <filename moreinfo=\"none\">/</filename> (root) partition created, and you have selected the root partition to use the remaining space, but it does not fill the hard drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During-x86.xml:89
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If your hard drive is more than 1024 cylinders, you must create a <filename "
-"moreinfo=\"none\">/boot</filename> partition if you want the <filename "
-"moreinfo=\"none\">/</filename> (root) partition to use all of the remaining "
-"space on your hard drive."
+msgid "If your hard drive is more than 1024 cylinders, you must create a <filename moreinfo=\"none\">/boot</filename> partition if you want the <filename moreinfo=\"none\">/</filename> (root) partition to use all of the remaining space on your hard drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-para-1.xml:6
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you receive an error message stating <computeroutput moreinfo=\"none\">No "
-"devices found to install Fedora</computeroutput>, there is probably a SCSI "
-"controller that is not being recognized by the installation program."
+msgid "If you receive an error message stating <computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Fedora</computeroutput>, there is probably a SCSI controller that is not being recognized by the installation program."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-para-3.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can also refer to the LinuxQuestions.org Hardware Compatibility List, "
-"available online at:"
+msgid "You can also refer to the LinuxQuestions.org Hardware Compatibility List, available online at:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: ulink
@@ -26520,34 +20438,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:6
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you receive a traceback error message during installation, you can "
-"usually save it to removeable media, for example a USB flash drive or a "
-"floppy disk."
+msgid "If you receive a traceback error message during installation, you can usually save it to removeable media, for example a USB flash drive or a floppy disk."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you do not have removeable media available on your system, you can "
-"<command moreinfo=\"none\">scp</command> the error message to a remote "
-"system."
+msgid "If you do not have removeable media available on your system, you can <command moreinfo=\"none\">scp</command> the error message to a remote system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-3.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When the traceback dialog appears, the traceback error message is "
-"automatically written to a file named <filename moreinfo=\"none\">/tmp/"
-"anacdump.txt</filename>. Once the dialog appears, switch over to a new tty "
-"(virtual console) by pressing the keys <command moreinfo=\"none\"> <keycombo "
-"moreinfo=\"none\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap><keycap moreinfo="
-"\"none\">Alt</keycap><keycap moreinfo=\"none\">F2</keycap> </keycombo> </"
-"command> and <command moreinfo=\"none\">scp</command> the message written to "
-"<filename moreinfo=\"none\">/tmp/anacdump.txt</filename> to a known working "
-"remote system."
+msgid "When the traceback dialog appears, the traceback error message is automatically written to a file named <filename moreinfo=\"none\">/tmp/anacdump.txt</filename>. Once the dialog appears, switch over to a new tty (virtual console) by pressing the keys <command moreinfo=\"none\"> <keycombo moreinfo=\"none\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap><keycap moreinfo=\"none\">Alt</keycap><keycap moreinfo=\"none\">F2</keycap> </keycombo> </command> and <command moreinfo=\"none\">scp</command> the message written to <filename moreinfo=\"none\">/tmp/anacdump.txt</filename> to a known working remote system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -26565,50 +20468,25 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Trouble_No_Boot-Sig11-para-1.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A signal 11 error, commonly know as a <firstterm>segmentation fault</"
-"firstterm>, means that the program accessed a memory location that was not "
-"assigned to it. A signal 11 error may be due to a bug in one of the software "
-"programs that is installed, or faulty hardware."
+msgid "A signal 11 error, commonly know as a <firstterm>segmentation fault</firstterm>, means that the program accessed a memory location that was not assigned to it. A signal 11 error may be due to a bug in one of the software programs that is installed, or faulty hardware."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_No_Boot-Sig11-para-2.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you receive a fatal signal 11 error during your installation, it is "
-"probably due to a hardware error in memory on your system's bus. Like other "
-"operating systems, Fedora places its own demands on your system's hardware. "
-"Some of this hardware may not be able to meet those demands, even if they "
-"work properly under another OS."
+msgid "If you receive a fatal signal 11 error during your installation, it is probably due to a hardware error in memory on your system's bus. Like other operating systems, Fedora places its own demands on your system's hardware. Some of this hardware may not be able to meet those demands, even if they work properly under another OS."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_No_Boot-Sig11-para-3.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Ensure that you have the latest installation updates and images. Review the "
-"online errata to see if newer versions are available. If the latest images "
-"still fail, it may be due to a problem with your hardware. Commonly, these "
-"errors are in your memory or CPU-cache. A possible solution for this error "
-"is turning off the CPU-cache in the BIOS, if your system supports this. You "
-"could also try to swap your memory around in the motherboard slots to check "
-"if the problem is either slot or memory related."
+msgid "Ensure that you have the latest installation updates and images. Review the online errata to see if newer versions are available. If the latest images still fail, it may be due to a problem with your hardware. Commonly, these errors are in your memory or CPU-cache. A possible solution for this error is turning off the CPU-cache in the BIOS, if your system supports this. You could also try to swap your memory around in the motherboard slots to check if the problem is either slot or memory related."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_No_Boot-Sig11-para-7.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Another option is to perform a media check on your installation CD-ROMs. "
-"<application>Anaconda</application>, the installation program, has the "
-"ability to test the integrity of the installation media. It works with the "
-"CD, DVD, hard drive ISO, and NFS ISO installation methods. Red Hat "
-"recommends that you test all installation media before starting the "
-"installation process, and before reporting any installation-related bugs "
-"(many of the bugs reported are actually due to improperly-burned CDs). To "
-"use this test, type the following command at the <prompt>boot:</prompt> "
-"prompt:"
+msgid "Another option is to perform a media check on your installation CD-ROMs. <application>Anaconda</application>, the installation program, has the ability to test the integrity of the installation media. It works with the CD, DVD, hard drive ISO, and NFS ISO installation methods. Red Hat recommends that you test all installation media before starting the installation process, and before reporting any installation-related bugs (many of the bugs reported are actually due to improperly-burned CDs). To use this test, type the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -26626,9 +20504,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: screen
 #: Trouble_No_Boot-Sig11-screen-3.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.bitwizard.nl/sig11/\">http://www.bitwizard.nl/sig11/"
-"</ulink>"
+msgid "<ulink url=\"http://www.bitwizard.nl/sig11/\">http://www.bitwizard.nl/sig11/</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -26646,9 +20522,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #: Trouble-x86.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Troubleshooting Installation on an <trademark class=\"registered\">Intel</"
-"trademark> or AMD System"
+msgid "Troubleshooting Installation on an <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> or AMD System"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -26672,85 +20546,103 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Trouble-x86.xml:35
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you have performed an installation and cannot boot your system properly, "
-"you may need to reinstall and create your partitions differently."
+msgid "If you have performed an installation and cannot boot your system properly, you may need to reinstall and create your partitions differently."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble-x86.xml:39
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Some BIOSes do not support booting from RAID cards. At the end of an "
-"installation, a text-based screen showing the boot loader prompt (for "
-"example, <prompt moreinfo=\"none\">GRUB:</prompt> ) and a flashing cursor "
-"may be all that appears. If this is the case, you must repartition your "
-"system."
+msgid "Some BIOSes do not support booting from RAID cards. At the end of an installation, a text-based screen showing the boot loader prompt (for example, <prompt moreinfo=\"none\">GRUB:</prompt> ) and a flashing cursor may be all that appears. If this is the case, you must repartition your system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble-x86.xml:45
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Whether you choose automatic or manual partitioning, you must install your "
-"<filename moreinfo=\"none\">/boot</filename> partition outside of the RAID "
-"array, such as on a separate hard drive. An internal hard drive is necessary "
-"to use for partition creation with problematic RAID cards."
+msgid "Whether you choose automatic or manual partitioning, you must install your <filename moreinfo=\"none\">/boot</filename> partition outside of the RAID array, such as on a separate hard drive. An internal hard drive is necessary to use for partition creation with problematic RAID cards."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble-x86.xml:50
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You must also install your preferred boot loader (GRUB or LILO) on the MBR "
-"of a drive that is outside of the RAID array. This should be the same drive "
-"that hosts the <filename moreinfo=\"none\">/boot/</filename> partition."
+msgid "You must also install your preferred boot loader (GRUB or LILO) on the MBR of a drive that is outside of the RAID array. This should be the same drive that hosts the <filename moreinfo=\"none\">/boot/</filename> partition."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble-x86.xml:54
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Once these changes have been made, you should be able to finish your "
-"installation and boot the system properly."
+msgid "Once these changes have been made, you should be able to finish your installation and boot the system properly."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble-x86.xml:115
 #, no-c-format
-msgid ""
-"One possible solution is to try using the <command moreinfo=\"none"
-"\">resolution=</command> boot option. This option may be most helpful for "
-"laptop users. Another solution to try is the <command>driver=</command> "
-"option to specify the driver that should be loaded for your video card. If "
-"this works, it should be reported as a bug as the installer has failed to "
-"autodetect your videocard. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
-"more information on boot options."
+msgid "One possible solution is to try using the <command moreinfo=\"none\">resolution=</command> boot option. This option may be most helpful for laptop users. Another solution to try is the <command>driver=</command> option to specify the driver that should be loaded for your video card. If this works, it should be reported as a bug as the installer has failed to autodetect your videocard. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for more information on boot options."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Understanding_LVM.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Understanding LVM"
+msgstr ""
+
+#. Tag: secondary
+#: Understanding_LVM.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "understanding"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Understanding_LVM.xml:12
 #, no-c-format
-msgid ""
-"LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages "
-"over standard partitions. LVM partitions are formatted as <indexterm> "
-"<primary>LVM</primary> <secondary>physical volume</secondary> </indexterm> "
-"<firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical volumes are "
-"combined to form a <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>volume "
-"group</secondary> </indexterm> <firstterm>volume group</firstterm>. Each "
-"volume group's total storage is then divided into one or more <indexterm> "
-"<primary>LVM</primary> <secondary>logical volume</secondary> </indexterm> "
-"<firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical volumes function much "
-"like standard partitions. They have a file system type, such as <systemitem "
-"class=\"filesystem\">ext4</systemitem>, and a mount point."
+msgid "LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages over standard partitions. LVM partitions are formatted as <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>physical volume</secondary> </indexterm> <firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical volumes are combined to form a <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>volume group</secondary> </indexterm> <firstterm>volume group</firstterm>. Each volume group's total storage is then divided into one or more <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>logical volume</secondary> </indexterm> <firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical volumes function much like standard partitions. They have a file system type, such as <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem>, and a mount point."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Understanding_LVM.xml:36
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Understanding_LVM.xml:37
+#, no-c-format
+msgid "The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Understanding_LVM.xml:44
+#, no-c-format
+msgid "To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of <firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to store data. Several piles of blocks can be combined to make a much larger pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Understanding_LVM.xml:52
+#, no-c-format
+msgid "An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a logical volume across the storage devices."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Understanding_LVM.xml:60
+#, no-c-format
+msgid "You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create logical volumes to meet your current needs, and leave excess storage capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated space, as your needs dictate."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Understanding_LVM.xml:69
+#, no-c-format
+msgid "LVM and the Default Partition Layout"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Understanding_LVM.xml:71
+#, no-c-format
+msgid "By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate <filename>/boot</filename> partition."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-para-1.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This chapter explains the various methods available for upgrading your "
-"Fedora system."
+msgid "This chapter explains the various methods available for upgrading your Fedora system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -26760,7 +20652,8 @@ msgid "Determining Whether to Upgrade or Re-Install"
 msgstr ""
 
 #. Tag: primary
-#: Upgrade_common-section-1.xml:8 Upgrade_common-section-1.xml:103
+#: Upgrade_common-section-1.xml:8
+#: Upgrade_common-section-1.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "<primary>upgrade</primary>"
 msgstr ""
@@ -26774,133 +20667,91 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:13
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While upgrading from Fedora 10 is supported, you are more likely to have a "
-"consistent experience by backing up your data and then installing this "
-"release of Fedora &PRODVER; over your previous Fedora installation."
+msgid "While upgrading from Fedora 10 is supported, you are more likely to have a consistent experience by backing up your data and then installing this release of Fedora &PRODVER; over your previous Fedora installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:17
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To upgrade from Fedora 10 you should bring your system up to date before "
-"performing the upgrade."
+msgid "To upgrade from Fedora 10 you should bring your system up to date before performing the upgrade."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:22
 #, no-c-format
-msgid ""
-"It is not possible to upgrade directly from Fedora 9 to Fedora 11. To "
-"upgrade Fedora 9 to Fedora 11, upgrade to Fedora 10 first."
+msgid "It is not possible to upgrade directly from Fedora 9 to Fedora 11. To upgrade Fedora 9 to Fedora 11, upgrade to Fedora 10 first."
 msgstr ""
 
 #. Tag: emphasis
 #: Upgrade_common-section-1.xml:28
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This recommended reinstallation method helps to ensure the best system "
-"stability possible."
+msgid "This recommended reinstallation method helps to ensure the best system stability possible."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:35
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you currently use Fedora 10, you can perform a traditional, installation "
-"program-based upgrade."
+msgid "If you currently use Fedora 10, you can perform a traditional, installation program-based upgrade."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:39
 #, no-c-format
-msgid ""
-"However, before you chose to upgrade your system, there are a few things you "
-"should keep in mind:"
+msgid "However, before you chose to upgrade your system, there are a few things you should keep in mind:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:45
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Individual package configuration files may or may not work after performing "
-"an upgrade due to changes in various configuration file formats or layouts."
+msgid "Individual package configuration files may or may not work after performing an upgrade due to changes in various configuration file formats or layouts."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you have one of Red Hat's layered products (such as the Cluster Suite) "
-"installed, it may need to be manually upgraded after the upgrade has been "
-"completed."
+msgid "If you have one of Red Hat's layered products (such as the Cluster Suite) installed, it may need to be manually upgraded after the upgrade has been completed."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:57
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Third party or ISV applications may not work correctly following the upgrade."
+msgid "Third party or ISV applications may not work correctly following the upgrade."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:63
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Upgrading your system installs updated versions of the packages which are "
-"currently installed on your system."
+msgid "Upgrading your system installs updated versions of the packages which are currently installed on your system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:67
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The upgrade process preserves existing configuration files by renaming them "
-"with an <filename>.rpmsave</filename> extension (for example, "
-"<filename>sendmail.cf.rpmsave</filename>). The upgrade process also creates "
-"a log of its actions in <filename>/root/upgrade.log</filename>."
+msgid "The upgrade process preserves existing configuration files by renaming them with an <filename>.rpmsave</filename> extension (for example, <filename>sendmail.cf.rpmsave</filename>). The upgrade process also creates a log of its actions in <filename>/root/upgrade.log</filename>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:75
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As software evolves, configuration file formats can change. It is very "
-"important to carefully compare your original configuration files to the new "
-"files before integrating your changes."
+msgid "As software evolves, configuration file formats can change. It is very important to carefully compare your original configuration files to the new files before integrating your changes."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:83
 #, no-c-format
-msgid ""
-"It is always a good idea to back up any data that you have on your systems. "
-"For example, if you are upgrading or creating a dual-boot system, you should "
-"back up any data you wish to keep on your hard drive(s). Mistakes do happen "
-"and can result in the loss of all of your data."
+msgid "It is always a good idea to back up any data that you have on your systems. For example, if you are upgrading or creating a dual-boot system, you should back up any data you wish to keep on your hard drive(s). Mistakes do happen and can result in the loss of all of your data."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:89
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Some upgraded packages may require the installation of other packages for "
-"proper operation. If you choose to customize your packages to upgrade, you "
-"may be required to resolve dependency problems. Otherwise, the upgrade "
-"procedure takes care of these dependencies, but it may need to install "
-"additional packages which are not on your system."
+msgid "Some upgraded packages may require the installation of other packages for proper operation. If you choose to customize your packages to upgrade, you may be required to resolve dependency problems. Otherwise, the upgrade procedure takes care of these dependencies, but it may need to install additional packages which are not on your system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:94
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Depending on how you have partitioned your system, the upgrade program may "
-"prompt you to add an additional swap file. If the upgrade program does not "
-"detect a swap file that equals twice your RAM, it asks you if you would like "
-"to add a new swap file. If your system does not have a lot of RAM (less than "
-"256 MB), it is recommended that you add this swap file."
+msgid "Depending on how you have partitioned your system, the upgrade program may prompt you to add an additional swap file. If the upgrade program does not detect a swap file that equals twice your RAM, it asks you if you would like to add a new swap file. If your system does not have a lot of RAM (less than 256 MB), it is recommended that you add this swap file."
 msgstr ""
 
 #. Tag: primary
@@ -26924,18 +20775,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-2-note-1.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If the contents of your <filename>/etc/fedora-release</filename> file have "
-"been changed from the default, your Fedora installation may not be found "
-"when attempting an upgrade to Fedora &PRODVER;."
+msgid "If the contents of your <filename>/etc/fedora-release</filename> file have been changed from the default, your Fedora installation may not be found when attempting an upgrade to Fedora &PRODVER;."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-2-note-1.xml:13
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can relax some of the checks against this file by booting with the "
-"following boot command:"
+msgid "You can relax some of the checks against this file by booting with the following boot command:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -26947,26 +20793,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-2-note-1.xml:17
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Use the <command>linux upgradeany</command> command if your Fedora "
-"installation was not given as an option to upgrade."
+msgid "Use the <command>linux upgradeany</command> command if your Fedora installation was not given as an option to upgrade."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-2-para-1.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Upgrade Examine</guilabel> screen appears if you have "
-"instructed the installation program to perform an upgrade."
+msgid "The <guilabel>Upgrade Examine</guilabel> screen appears if you have instructed the installation program to perform an upgrade."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-2-para-2.xml:6
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To perform an upgrade, select <guilabel>Perform an upgrade of an existing "
-"installation</guilabel>. Click <guibutton>Next</guibutton> when you are "
-"ready to begin your upgrade."
+msgid "To perform an upgrade, select <guilabel>Perform an upgrade of an existing installation</guilabel>. Click <guibutton>Next</guibutton> when you are ready to begin your upgrade."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -26984,10 +20823,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Upgrade-x86.xml:30
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To re-install your system, select <guilabel>Perform a new Fedora "
-"installation</guilabel> and refer to <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/> for "
-"further instructions."
+msgid "To re-install your system, select <guilabel>Perform a new Fedora installation</guilabel> and refer to <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/> for further instructions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -26999,23 +20835,8 @@ msgstr "Αναβάθμιση ήδη εγκατεστημένου συστήμα
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:11
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The installation system automatically detects any existing installation of "
-"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
-"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
-"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
-"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
-"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
-"additional configuration file for you to examine later."
-msgstr ""
-"Το πρόγραμμα εγκατάστασης εντοπίζει αυτόματα τυχόν υπάρχουσα εγκατάσταση "
-"Fedora. Η διαδικασία της αναβάθμισης ενημερώνει το εγκατεστημένο λογισμικό "
-"με νέες εκδόσεις, αλλά δεν διαγράφει δεδομένα από τον προσωπικό κατάλογο των "
-"χρηστών. Δεν αλλάζει η υπάρχουσα δομή των κατατμήσεων στους δίσκους σας. Οι "
-"ρυθμίσεις του συστήματος σας αλλάζουν μόνο αν το απαιτήσει κάποια ενημέρωση. "
-"Οι περισσότερες ενημερώσεις λογισμικού δεν αλλάζουν τις ρυθμίσεις του "
-"συστήματος, αλλά εγκαθιστούν ένα επιπλέον αρχείο ρυθμίσεων για να το "
-"εξετάσετε αργότερα."
+msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later."
+msgstr "Το πρόγραμμα εγκατάστασης εντοπίζει αυτόματα τυχόν υπάρχουσα εγκατάσταση Fedora. Η διαδικασία της αναβάθμισης ενημερώνει το εγκατεστημένο λογισμικό με νέες εκδόσεις, αλλά δεν διαγράφει δεδομένα από τον προσωπικό κατάλογο των χρηστών. Δεν αλλάζει η υπάρχουσα δομή των κατατμήσεων στους δίσκους σας. Οι ρυθμίσεις του συστήματος σας αλλάζουν μόνο αν το απαιτήσει κάποια ενημέρωση. Οι περισσότερες ενημερώσεις λογισμικού δεν αλλάζουν τις ρυθμίσεις του συστήματος, αλλά εγκαθιστούν ένα επιπλέον αρχείο ρυθμίσεων για να το εξετάσετε αργότÎ
 µÏÎ±."
 
 #. Tag: title
 #: upgrading-fedora.xml:23
@@ -27026,17 +20847,8 @@ msgstr "Έλεγχος αναβάθμισης"
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:25
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
-"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
-"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
-"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
-"Αν το σύστημά σας περιέχει μία εγκατάσταση Fedora ή Red Hat Linux, θα "
-"εμφανιστεί ένας διάλογος ζητώντας αν θέλετε να αναβαθμιστεί αυτή η "
-"εγκατάσταση. Για να εκτελέσετε μία αναβάθμιση ενός υπάρχοντος συστήματος, "
-"επιλέξτε την κατάλληλη εγκατάσταση από το κυλιόμενο μενού και επιλέξτε "
-"<guibutton>Επόμενο</guibutton>."
+msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr "Αν το σύστημά σας περιέχει μία εγκατάσταση Fedora ή Red Hat Linux, θα εμφανιστεί ένας διάλογος ζητώντας αν θέλετε να αναβαθμιστεί αυτή η εγκατάσταση. Για να εκτελέσετε μία αναβάθμιση ενός υπάρχοντος συστήματος, επιλέξτε την κατάλληλη εγκατάσταση από το κυλιόμενο μενού και επιλέξτε <guibutton>Επόμενο</guibutton>."
 
 #. Tag: title
 #: upgrading-fedora.xml:32
@@ -27059,17 +20871,8 @@ msgstr "Χειρωνακτική εγκατάσταση λογισμικού"
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:43
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Software you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat "
-"Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
-"manually reinstall or recompile this software after an upgrade to ensure it "
-"performs correctly on the updated system."
-msgstr ""
-"Λογισμικό το οποίο εγκαταστάθηκε χειρωνακτικά στο υπάρχον Fedora ή το Red "
-"Hat Linux σύστημα μπορεί να λειτουργήσει διαφορετικά μετά από μία "
-"αναβάθμιση. Μπορεί να χρειαστεί να μεταγλωττίσετε χειρωνακτικά αυτό το "
-"λογισμικό μετά την αναβάθμιση ώστε να διασφαλίσετε τη σωστή λειτουργία του "
-"αναβαθμισμένου συστήματος."
+msgid "Software you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to manually reinstall or recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated system."
+msgstr "Λογισμικό το οποίο εγκαταστάθηκε χειρωνακτικά στο υπάρχον Fedora ή το Red Hat Linux σύστημα μπορεί να λειτουργήσει διαφορετικά μετά από μία αναβάθμιση. Μπορεί να χρειαστεί να μεταγλωττίσετε χειρωνακτικά αυτό το λογισμικό μετά την αναβάθμιση ώστε να διασφαλίσετε τη σωστή λειτουργία του αναβαθμισμένου συστήματος."
 
 #. Tag: title
 #: upgrading-fedora.xml:53
@@ -27086,59 +20889,34 @@ msgstr "Προτεινόμενες μέθοδοι εγκατάστασης"
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:56
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
-"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
-"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
-"set them up, refer to <xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\"/>."
-msgstr ""
-"Γενικά, το Έργο Fedora συνιστά να χρησιμοποιείτε τα δεδομένα των χρηστών "
-"σεένα ξεχωριστό τμήμα δίσκου <filename class=\"partition\">/home</filename> "
-"καινα εκτελείτε νέα εγκατάσταση. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στα "
-"τμήματαδίσκων και στον τρόπο εγκατάστασής τους, ανατρέξτε στο <xref linkend="
-"\"ch-disk-partitioning\"/>."
+msgid "In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and perform a fresh installation. For more information on partitions and how to set them up, refer to <xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\"/>."
+msgstr "Γενικά, το Έργο Fedora συνιστά να χρησιμοποιείτε τα δεδομένα των χρηστών σεένα ξεχωριστό τμήμα δίσκου <filename class=\"partition\">/home</filename> καινα εκτελείτε νέα εγκατάσταση. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στα τμήματαδίσκων και στον τρόπο εγκατάστασής τους, ανατρέξτε στο <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:62
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
-"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
-"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
-"system's current packages for later reference:"
-msgstr ""
-"Αν επιλέξετε να αναβαθμίσετε το σύστημά σας χρησιμοποιώντας το "
-"πρόγραμμαεγκατάστασης, κάθε λογισμικό που δεν παρέχεται από το Fedora και το "
-"οποίοσυγκρούεται με το λογισμικό του Fedora θα διαγράφεται. Πριν ξεκινήσετε "
-"μίααναβάθμιση με αυτόν τον τρόπο, κάντε μία λίστα με τα τρέχοντα "
-"πακέταλογισμικού του συστήματός σας ως μετέπειτα αναφορά:"
+msgid "If you choose to upgrade your system using the installation program, any software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your system's current packages for later reference:"
+msgstr "Αν επιλέξετε να αναβαθμίσετε το σύστημά σας χρησιμοποιώντας το πρόγραμμαεγκατάστασης, κάθε λογισμικό που δεν παρέχεται από το Fedora και το οποίοσυγκρούεται με το λογισμικό του Fedora θα διαγράφεται. Πριν ξεκινήσετε μίααναβάθμιση με αυτόν τον τρόπο, κάντε μία λίστα με τα τρέχοντα πακέταλογισμικού του συστήματός σας ως μετέπειτα αναφορά:"
 
 #. Tag: screen
 #: upgrading-fedora.xml:68
 #, no-c-format
 msgid ""
-"<command><![CDATA[rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\\n' > "
-"~/old-pkglist.txt]]></command>"
+"<command><![CDATA[rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\\n"
+"' > ~/old-pkglist.txt]]></command>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:70
 #, no-c-format
-msgid ""
-"After installation, consult this list to discover which packages you may "
-"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
-msgstr ""
-"Μετά την εγκατάσταση, συμβουλευτείτε αυτήν τη λίστα για να ανακαλύψετεεκείνα "
-"τα πακέτα που πιθανώς χρειαστείτε να ξαναχτίσετε ή να ανακτήσετεαπό "
-"αποθετήρια λογισμικού διαφορετικών του Fedora."
+msgid "After installation, consult this list to discover which packages you may need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr "Μετά την εγκατάσταση, συμβουλευτείτε αυτήν τη λίστα για να ανακαλύψετεεκείνα τα πακέτα που πιθανώς χρειαστείτε να ξαναχτίσετε ή να ανακτήσετεαπό αποθετήρια λογισμικού διαφορετικών του Fedora."
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:73
 #, no-c-format
 msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
-msgstr ""
-"Στη συνέχεια, κάντε ένα αντίγραφο ασφάλειας για τα δεδομένα διαμόρφωσης του "
-"κάθε συστήματος:"
+msgstr "Στη συνέχεια, κάντε ένα αντίγραφο ασφάλειας για τα δεδομένα διαμόρφωσης του κάθε συστήματος:"
 
 #. Tag: screen
 #: upgrading-fedora.xml:75
@@ -27151,22 +20929,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:77
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Make a complete backup of any important data before performing an upgrade. "
-"Important data may include the contents of your entire <filename class="
-"\"directory\">/home</filename> directory as well as content from services "
-"such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source code management system. "
-"Although upgrades are not destructive, if you perform one improperly there "
-"is a small possibility of data loss."
-msgstr ""
-"Θα πρέπει επίσης να κάνετε ένα πλήρες αντίγραφο όλων των σημαντικώνδεδομένων "
-"πριν εκτελέσετε μία αναβάθμιση. Στα σημαντικά δεδομένα μπορούν να "
-"περιλαμβάνονται τα περιεχόμενα ολόκληρου του καταλόγου σας <filename class="
-"\"directory\">/home</filename> όπως επίσης και περιεχόμενααπό υπηρεσίες όπως "
-"έναν εξυπηρετητή ·Apache,·FTP,·ή·SQL, ή κάποιοσύστημα διαχείρισης πηγαίου "
-"κώδικα. Παρά το γεγονός ότι μία αναβάθμιση δεδιαγράφει δεδομένα, αν η "
-"εκτέλεσή της γίνει με ακατάλληλο τρόπουπάρχει μία μικρή πιθανότητα να συμβεί "
-"απώλεια δεδομένων."
+msgid "Make a complete backup of any important data before performing an upgrade. Important data may include the contents of your entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source code management system. Although upgrades are not destructive, if you perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr "Θα πρέπει επίσης να κάνετε ένα πλήρες αντίγραφο όλων των σημαντικώνδεδομένων πριν εκτελέσετε μία αναβάθμιση. Στα σημαντικά δεδομένα μπορούν να περιλαμβάνονται τα περιεχόμενα ολόκληρου του καταλόγου σας <filename class=\"directory\">/home</filename> όπως επίσης και περιεχόμενααπό υπηρεσίες όπως έναν εξυπηρετητή ·Apache,·FTP,·ή·SQL, ή κάποιοσύστημα διαχείρισης πηγαίου κώδικα. Παρά το γεγονός ότι μία αναβάθμιση δεδιαγράφει δεδομένα, αν η εκτέλεσή της γίνει με ακατάλληλο τρόπουπάρχει μία μικρή πιθανότητα να συμβεί απώλεια δεδομένων."
 
 #. Tag: title
 #: upgrading-fedora.xml:85
@@ -27177,29 +20941,14 @@ msgstr "Αποθήκευση αντιγράφων ασφάλειας"
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:86
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
-"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
-"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
-"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
-"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
-msgstr ""
-"Σημειώστε ότι τα παραπάνω παραδείγματα αποθηκεύουν αντίγραφα ασφάλειας "
-"σεέναν κατάλογο <filename class=\"directory\">/home</filename>. Αν ο "
-"κατάλογός σας<filename class=\"directory\">/home</filename> δεν αποτελεί "
-"ξεχωριστό τμήμαδίσκου, <emphasis>δεν πρέπει να ακολουθήσετε τα συγκεκριμένα "
-"παραδείγματα κατά γράμμα!</emphasis>.Αποθηκεύστε τα αντίγραφα ασφάλειας σε "
-"κάποια άλλη συσκευή όπως δίσκους CD ή DVD ή σε ένανεξωτερικό σκληρό δίσκο."
+msgid "Note that the above examples store backup materials in a <filename class=\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr "Σημειώστε ότι τα παραπάνω παραδείγματα αποθηκεύουν αντίγραφα ασφάλειας σεέναν κατάλογο <filename class=\"directory\">/home</filename>. Αν ο κατάλογός σας<filename class=\"directory\">/home</filename> δεν αποτελεί ξεχωριστό τμήμαδίσκου, <emphasis>δεν πρέπει να ακολουθήσετε τα συγκεκριμένα παραδείγματα κατά γράμμα!</emphasis>.Αποθηκεύστε τα αντίγραφα ασφάλειας σε κάποια άλλη συσκευή όπως δίσκους CD ή DVD ή σε ένανεξωτερικό σκληρό δίσκο."
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:93
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
-"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
-msgstr ""
-"Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στην ολοκλήρωση της διαδικασίας "
-"αναβάθμισης αργότερα, ανατρέξτε στο <xref linkend=\"sn-making-media\"/>."
+msgid "For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στην ολοκλήρωση της διαδικασίας αναβάθμισης αργότερα, ανατρέξτε στο <xref linkend=\"sn-making-media\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: upgrading-fedora.xml:98
@@ -27216,87 +20965,32 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:104
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm> "
-"<primary>boot loader</primary> <seealso>GRUB</seealso> </indexterm> "
-"<firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is "
-"software on your machine that locates and starts the operating system. Refer "
-"to <xref linkend=\"s1-x86-bootloader\"/> for more information about boot "
-"loaders."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>φορτωτής εκκίνησης</primary><secondary>αναβάθμιση</"
-"secondary></indexterm> Η ολοκληρωμένη σας εγκατάσταση του Fedora πρέπει να "
-"καταγραφεί στο <indexterm><primary>φορτωτής εκκίνησης</"
-"primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>φορτωτή εκκίνησης</"
-"firstterm> για να γίνει η εκκίνηση κανονικά. Ο φορτωτής εκκίνησης είναι ένα "
-"λογισμικό που εντοπίζει και εκκινεί ένα λειτουργικό σύστημα του υπολογιστή "
-"σας. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> για περισσότερες "
-"πληροφορίες σχετικά με τους φορτωτές εκκίνησης."
+msgid "Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm> <primary>boot loader</primary> <seealso>GRUB</seealso> </indexterm> <firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is software on your machine that locates and starts the operating system. Refer to <xref linkend=\"s1-x86-bootloader\"/> for more information about boot loaders."
+msgstr "<indexterm><primary>φορτωτής εκκίνησης</primary><secondary>αναβάθμιση</secondary></indexterm> Η ολοκληρωμένη σας εγκατάσταση του Fedora πρέπει να καταγραφεί στο <indexterm><primary>φορτωτής εκκίνησης</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>φορτωτή εκκίνησης</firstterm> για να γίνει η εκκίνηση κανονικά. Ο φορτωτής εκκίνησης είναι ένα λογισμικό που εντοπίζει και εκκινεί ένα λειτουργικό σύστημα του υπολογιστή σας. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους φορτωτές εκκίνησης."
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:113
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
-"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
-"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
-"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
-"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
-msgstr ""
-"Αν ο υπάρχων φορτωτής εκκίνησης έχει εγκατασταθεί από κάποια διανομή Linux, "
-"το πρόγραμμα εγκατάστασης μπορεί να τον τροποποιήσει για να φορτώσει το νέο "
-"σύστημα Fedora. Η ανανέωση του υπάρχοντος φορτωτή εκκίνησης Linux γίνεται με "
-"την επιλογή <guilabel>Ενημέρωση ρύθμισης φορτωτή εκκίνησης</guilabel>. Αυτή "
-"είναι η προεπιλεγμένη ενέργεια όταν γίνεται αναβάθμιση σε μία ήδη υπάρχουσα "
-"εγκατάσταση Fedora ή Red Hat Linux."
+msgid "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the installation system can modify it to load the new Fedora system. To update the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an existing Fedora or Red Hat Linux installation."
+msgstr "Αν ο υπάρχων φορτωτής εκκίνησης έχει εγκατασταθεί από κάποια διανομή Linux, το πρόγραμμα εγκατάστασης μπορεί να τον τροποποιήσει για να φορτώσει το νέο σύστημα Fedora. Η ανανέωση του υπάρχοντος φορτωτή εκκίνησης Linux γίνεται με την επιλογή <guilabel>Ενημέρωση ρύθμισης φορτωτή εκκίνησης</guilabel>. Αυτή είναι η προεπιλεγμένη ενέργεια όταν γίνεται αναβάθμιση σε μία ήδη υπάρχουσα εγκατάσταση Fedora ή Red Hat Linux."
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:121
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
-"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
-"<trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by "
-"Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In "
-"this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the "
-"installation process completes, refer to the documentation for your product "
-"for assistance."
-msgstr ""
-"Το <firstterm>GRUB</firstterm> είναι ο αρχικός φορτωτής εκκίνησης του "
-"Fedora. Αν ο υπολογιστής σας χρησιμοποιεί διαφορετικό φορτωτή εκκίνησης, "
-"όπως το <trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</"
-"trademark>, ή τον αντίστοιχο φορτωτή εγκατεστημένο από τα Microsoft Windows, "
-"τότε το σύστημα εγκατάστασης του Fedora δε θα είναι σε θέση να το ανανεώσει. "
-"Σε αυτήν την περίπτωση, επιλέξτε <guilabel>Αγνόηση ανανέωσης φορτωτή "
-"εκκίνησης</guilabel>. Όταν η διαδικασία εγκατάστασης ολοκληρωθεί, ανατρέξτε "
-"στις τεκμηριώσεις του προϊόντος για οποιαδήποτε βοήθεια."
+msgid "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the installation process completes, refer to the documentation for your product for assistance."
+msgstr "Το <firstterm>GRUB</firstterm> είναι ο αρχικός φορτωτής εκκίνησης του Fedora. Αν ο υπολογιστής σας χρησιμοποιεί διαφορετικό φορτωτή εκκίνησης, όπως το <trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, ή τον αντίστοιχο φορτωτή εγκατεστημένο από τα Microsoft Windows, τότε το σύστημα εγκατάστασης του Fedora δε θα είναι σε θέση να το ανανεώσει. Σε αυτήν την περίπτωση, επιλέξτε <guilabel>Αγνόηση ανανέωσης φορτωτή εκκίνησης</guilabel>. Όταν η διαδικασία εγκατάστασης ολοκληρωθεί, ανατρέξτε στις τεκμηριώσεις του προϊόντος για οποιαδήποτε βοήθεια."
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:132
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
-"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
-"boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same "
-"machine until you have configured the new boot loader. Select "
-"<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
-"existing boot loader and install GRUB."
-msgstr ""
-"Εγκαταστήστε έναν νέο φορτωτή εκκίνησης ως μέρος της διαδικασίας αναβάθμισης "
-"μόνο αν είστε σίγουρος ότι επιθυμείτε να αντικαταστήσετε τον ήδη υπάρχων "
-"φορτωτή εκκίνησης. Αν εγκαταστήσετε νέο φορτωτή εκκίνησης, ίσως να μην έχετε "
-"πλέον τη δυνατότητα να εκκινήσετε άλλο λειτουργικό σύστημα στον ίδιο "
-"υπολογιστή μέχρι να τον ρυθμίσετε. Επιλέξτε <guilabel>Ρύθμιση νέου φορτωτή "
-"εκκίνησης</guilabel> για να διαγράψετε τον ήδη υπάρχων φορτωτής εκκίνησης "
-"και να εγκαταστήσετε το GRUB."
+msgid "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same machine until you have configured the new boot loader. Select <guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the existing boot loader and install GRUB."
+msgstr "Εγκαταστήστε έναν νέο φορτωτή εκκίνησης ως μέρος της διαδικασίας αναβάθμισης μόνο αν είστε σίγουρος ότι επιθυμείτε να αντικαταστήσετε τον ήδη υπάρχων φορτωτή εκκίνησης. Αν εγκαταστήσετε νέο φορτωτή εκκίνησης, ίσως να μην έχετε πλέον τη δυνατότητα να εκκινήσετε άλλο λειτουργικό σύστημα στον ίδιο υπολογιστή μέχρι να τον ρυθμίσετε. Επιλέξτε <guilabel>Ρύθμιση νέου φορτωτή εκκίνησης</guilabel> για να διαγράψετε τον ήδη υπάρχων φορτωτής εκκίνησης και να εγκαταστήσετε το GRUB."
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:142
 #, no-c-format
-msgid ""
-"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
-msgstr ""
-"Αφού επιλέξετε, πιέστε <guibutton>Επόμενο</guibutton> για να συνεχίσετε."
+msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgstr "Αφού επιλέξετε, πιέστε <guibutton>Επόμενο</guibutton> για να συνεχίσετε."
 
 #. Tag: title
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:6
@@ -27307,9 +21001,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Now that you have installed a VNC viewer application and selected a VNC mode "
-"for use in anaconda, you are ready to begin the installation."
+msgid "Now that you have installed a VNC viewer application and selected a VNC mode for use in anaconda, you are ready to begin the installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -27321,34 +21013,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:15
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The easiest way to perform an installation using VNC is to connect another "
-"computer directly to the network port on the target system. The laptop on a "
-"datacenter crash cart usually fills this role. If you are performing your "
-"installation this way, make sure you follow these steps:"
+msgid "The easiest way to perform an installation using VNC is to connect another computer directly to the network port on the target system. The laptop on a datacenter crash cart usually fills this role. If you are performing your installation this way, make sure you follow these steps:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:26
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Connect the laptop or other workstation to the target system using a "
-"crossover cable. If you are using regular patch cables, make sure you "
-"connect the two systems using a small hub or switch. Most recent Ethernet "
-"interfaces will automatically detect if they need to be crossover or not, so "
-"it may be possible to connect the two systems directly using a regular patch "
-"cable."
+msgid "Connect the laptop or other workstation to the target system using a crossover cable. If you are using regular patch cables, make sure you connect the two systems using a small hub or switch. Most recent Ethernet interfaces will automatically detect if they need to be crossover or not, so it may be possible to connect the two systems directly using a regular patch cable."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:42
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Configure the VNC viewer system to use a RFC 1918 address with no gateway. "
-"This private network connection will only be used for the purpose of "
-"installation. Configure the VNC viewer system to be 192.168.100.1/24. If "
-"that address is in use, just pick something else in the RFC 1918 address "
-"space that is available to you."
+msgid "Configure the VNC viewer system to use a RFC 1918 address with no gateway. This private network connection will only be used for the purpose of installation. Configure the VNC viewer system to be 192.168.100.1/24. If that address is in use, just pick something else in the RFC 1918 address space that is available to you."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -27366,11 +21043,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:70
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If booting the installation media (CD or DVD), make sure <command>vnc</"
-"command> is passed as a boot parameter. To add the <command>vnc</command> "
-"parameter, you will need a console attached to the target system that allows "
-"you to interact with the boot process. Enter the following at the prompt:"
+msgid "If booting the installation media (CD or DVD), make sure <command>vnc</command> is passed as a boot parameter. To add the <command>vnc</command> parameter, you will need a console attached to the target system that allows you to interact with the boot process. Enter the following at the prompt:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -27388,40 +21061,25 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:101
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If the target system is configured with a static IP address, add the "
-"<command>vnc</command> command to the kickstart file. If the target system "
-"is using DHCP, add <command>vncconnect=<replaceable>HOST</replaceable></"
-"command> to the boot arguments for the target system. HOST is the IP address "
-"or DNS host name of the VNC viewer system. Enter the following at the prompt:"
+msgid "If the target system is configured with a static IP address, add the <command>vnc</command> command to the kickstart file. If the target system is using DHCP, add <command>vncconnect=<replaceable>HOST</replaceable></command> to the boot arguments for the target system. HOST is the IP address or DNS host name of the VNC viewer system. Enter the following at the prompt:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:129
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When prompted for the network configuration on the target system, assign it "
-"an available RFC 1918 address in the same network you used for the VNC "
-"viewer system. For example, 192.168.100.2/24."
+msgid "When prompted for the network configuration on the target system, assign it an available RFC 1918 address in the same network you used for the VNC viewer system. For example, 192.168.100.2/24."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:140
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This IP address is only used during installation. You will have an "
-"opportunity to configure the final network settings, if any, later in the "
-"installer."
+msgid "This IP address is only used during installation. You will have an opportunity to configure the final network settings, if any, later in the installer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:152
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Once the installer indicates it is starting anaconda, you will be instructed "
-"to connect to the system using the VNC viewer. Connect to the viewer and "
-"follow the graphical installation mode instructions found in the product "
-"documentation."
+msgid "Once the installer indicates it is starting anaconda, you will be instructed to connect to the system using the VNC viewer. Connect to the viewer and follow the graphical installation mode instructions found in the product documentation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -27433,71 +21091,37 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:167
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If your target system will be booting over the network, VNC is still "
-"available. Just add the <command>vnc</command> command to the kickstart file "
-"for the system. You will be able to connect to the target system using your "
-"VNC viewer and monitor the installation progress. The address to use is the "
-"one the system is configured with via the kickstart file."
+msgid "If your target system will be booting over the network, VNC is still available. Just add the <command>vnc</command> command to the kickstart file for the system. You will be able to connect to the target system using your VNC viewer and monitor the installation progress. The address to use is the one the system is configured with via the kickstart file."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:178
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using DHCP for the target system, the reverse "
-"<command>vncconnect</command> method may work better for you. Rather than "
-"adding the <command>vnc</command> boot parameter to the kickstart file, add "
-"the <command>vncconnect=<replaceable>HOST</replaceable></command> parameter "
-"to the list of boot arguments for the target system. For HOST, put the IP "
-"address or DNS host name of the VNC viewer system. See the next section for "
-"more details on using the vncconnect mode."
+msgid "If you are using DHCP for the target system, the reverse <command>vncconnect</command> method may work better for you. Rather than adding the <command>vnc</command> boot parameter to the kickstart file, add the <command>vncconnect=<replaceable>HOST</replaceable></command> parameter to the list of boot arguments for the target system. For HOST, put the IP address or DNS host name of the VNC viewer system. See the next section for more details on using the vncconnect mode."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:194
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are performing the installation where the VNC viewer system is a "
-"workstation on a different subnet from the target system, you may run in to "
-"network routing problems. VNC works fine so long as your viewer system has a "
-"route to the target system and ports 5900 and 5901 are open. If your "
-"environment has a firewall, make sure ports 5900 and 5901 are open between "
-"your workstation and the target system."
+msgid "If you are performing the installation where the VNC viewer system is a workstation on a different subnet from the target system, you may run in to network routing problems. VNC works fine so long as your viewer system has a route to the target system and ports 5900 and 5901 are open. If your environment has a firewall, make sure ports 5900 and 5901 are open between your workstation and the target system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:205
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In addition to passing the <command>vnc</command> boot parameter, you may "
-"also want to pass the <command>vncpassword</command> parameter in these "
-"scenarios. While the password is sent in plain text over the network, it "
-"does provide an extra step before a viewer can connect to a system. Once the "
-"viewer connects to the target system over VNC, no other connections are "
-"permitted. These limitations are usually sufficient for installation "
-"purposes."
+msgid "In addition to passing the <command>vnc</command> boot parameter, you may also want to pass the <command>vncpassword</command> parameter in these scenarios. While the password is sent in plain text over the network, it does provide an extra step before a viewer can connect to a system. Once the viewer connects to the target system over VNC, no other connections are permitted. These limitations are usually sufficient for installation purposes."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:220
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Be sure to use a temporary password for the <command>vncpassword</command> "
-"option. It should not be a password you use on any systems, especially a "
-"real root password."
+msgid "Be sure to use a temporary password for the <command>vncpassword</command> option. It should not be a password you use on any systems, especially a real root password."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:228
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you continue to have trouble, consider using the <command>vncconnect</"
-"command> parameter. In this mode of operation, you start the viewer on your "
-"system first telling it to listen for an incoming connection. Pass "
-"<command>vncconnect=<replaceable>HOST</replaceable></command> at the boot "
-"prompt and the installer will attempt to connect to the specified HOST "
-"(either a hostname or IP address)."
+msgid "If you continue to have trouble, consider using the <command>vncconnect</command> parameter. In this mode of operation, you start the viewer on your system first telling it to listen for an incoming connection. Pass <command>vncconnect=<replaceable>HOST</replaceable></command> at the boot prompt and the installer will attempt to connect to the specified HOST (either a hostname or IP address)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -27509,9 +21133,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Anaconda offers two modes for VNC installation. The mode you select will "
-"depend on the network configuration in your environment."
+msgid "Anaconda offers two modes for VNC installation. The mode you select will depend on the network configuration in your environment."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -27523,11 +21145,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:15
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Direct mode VNC in anaconda is when the client initiates a connection to the "
-"VNC server running in anaconda. Anaconda will tell you when to initiate this "
-"connection in the VNC viewer. Direct mode can be activated by either of the "
-"following commands:"
+msgid "Direct mode VNC in anaconda is when the client initiates a connection to the VNC server running in anaconda. Anaconda will tell you when to initiate this connection in the VNC viewer. Direct mode can be activated by either of the following commands:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -27539,36 +21157,25 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:31
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Specify the <command>vnc</command> command in the kickstart file used for "
-"installation."
+msgid "Specify the <command>vnc</command> command in the kickstart file used for installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:39
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When you activate VNC mode, anaconda will complete the first stage of the "
-"installer and then start VNC to run the graphical installer. The installer "
-"will display a message on the console in the following format:"
+msgid "When you activate VNC mode, anaconda will complete the first stage of the installer and then start VNC to run the graphical installer. The installer will display a message on the console in the following format:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Running anaconda <replaceable>VERSION</replaceable>, the "
-"<replaceable>PRODUCT</replaceable> system installer - please wait..."
+msgid "Running anaconda <replaceable>VERSION</replaceable>, the <replaceable>PRODUCT</replaceable> system installer - please wait..."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Anaconda will also tell you the IP address and display number to use in your "
-"VNC viewer. At this point, you need to start the VNC viewer and connect to "
-"the target system to continue the installation. The VNC viewer will present "
-"anaconda to you in graphical mode."
+msgid "Anaconda will also tell you the IP address and display number to use in your VNC viewer. At this point, you need to start the VNC viewer and connect to the target system to continue the installation. The VNC viewer will present anaconda to you in graphical mode."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -27580,26 +21187,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:67
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Requires visual access to the system console to see the IP address and port "
-"to connect the VNC viewer to."
+msgid "Requires visual access to the system console to see the IP address and port to connect the VNC viewer to."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:74
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Requires interactive access to the system console to complete the first "
-"stage of the installer."
+msgid "Requires interactive access to the system console to complete the first stage of the installer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:82
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If either of these disadvantages would prevent you from using direct mode "
-"VNC in anaconda, then connect mode is probably more suited to your "
-"environment."
+msgid "If either of these disadvantages would prevent you from using direct mode VNC in anaconda, then connect mode is probably more suited to your environment."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -27611,47 +21211,31 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:92
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Certain firewall configurations or instances where the target system is "
-"configured to obtain a dynamic IP address may cause trouble with the direct "
-"VNC mode in anaconda. In addition, if you lack a console on the target "
-"system to see the message that tells you the IP address to connect to, then "
-"you will not be able to continue the installation."
+msgid "Certain firewall configurations or instances where the target system is configured to obtain a dynamic IP address may cause trouble with the direct VNC mode in anaconda. In addition, if you lack a console on the target system to see the message that tells you the IP address to connect to, then you will not be able to continue the installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:102
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The VNC connect mode changes how VNC is started. Rather than anaconda "
-"starting up and waiting for you to connect, the VNC connect mode allows "
-"anaconda to automatically connect to your view. You won't need to know the "
-"IP address of the target system in this case."
+msgid "The VNC connect mode changes how VNC is started. Rather than anaconda starting up and waiting for you to connect, the VNC connect mode allows anaconda to automatically connect to your view. You won't need to know the IP address of the target system in this case."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:111
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To activate the VNC connect mode, pass the <command>vncconnect</command> "
-"boot parameter:"
+msgid "To activate the VNC connect mode, pass the <command>vncconnect</command> boot parameter:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:120
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Replace HOST with your VNC viewer's IP address or DNS host name. Before "
-"starting the installation process on the target system, start up your VNC "
-"viewer and have it wait for an incoming connection."
+msgid "Replace HOST with your VNC viewer's IP address or DNS host name. Before starting the installation process on the target system, start up your VNC viewer and have it wait for an incoming connection."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:128
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Start the installation and when your VNC viewer displays the graphical "
-"installer, you are ready to go."
+msgid "Start the installation and when your VNC viewer displays the graphical installer, you are ready to go."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -27663,41 +21247,31 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: vnc_References_Chapter.xml:10
 #, no-c-format
-msgid ""
-"VNC description at Wikipedia: <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Vnc"
-"\">http://en.wikipedia.org/wiki/Vnc</ulink>"
+msgid "VNC description at Wikipedia: <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Vnc\">http://en.wikipedia.org/wiki/Vnc</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_References_Chapter.xml:16
 #, no-c-format
-msgid ""
-"TightVNC: <ulink url=\"http://www.tightvnc.com/\">http://www.tightvnc.com/</"
-"ulink>"
+msgid "TightVNC: <ulink url=\"http://www.tightvnc.com/\">http://www.tightvnc.com/</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_References_Chapter.xml:22
 #, no-c-format
-msgid ""
-"RFC 1918 - Address Allocation for Private Networks: <ulink url=\"http://www."
-"ietf.org/rfc/rfc1918.txt\">http://www.ietf.org/rfc/rfc1918.txt</ulink>"
+msgid "RFC 1918 - Address Allocation for Private Networks: <ulink url=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc1918.txt\">http://www.ietf.org/rfc/rfc1918.txt</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_References_Chapter.xml:28
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Anaconda boot options: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/"
-"Options\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options</ulink>"
+msgid "Anaconda boot options: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_References_Chapter.xml:34
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Kickstart documentation: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/"
-"Kickstart\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Kickstart</ulink>"
+msgid "Kickstart documentation: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Kickstart\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Kickstart</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -27709,10 +21283,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Performing a VNC installation requires a VNC viewer running on your "
-"workstation or other terminal computer. Locations where you might want a VNC "
-"viewer installed:"
+msgid "Performing a VNC installation requires a VNC viewer running on your workstation or other terminal computer. Locations where you might want a VNC viewer installed:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -27730,19 +21301,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:26
 #, no-c-format
-msgid ""
-"VNC is open source software licensed under the GNU General Public License. "
-"Versions exist for Linux, Windows, and MacOS X. Here are some recommended "
-"VNC viewers:"
+msgid "VNC is open source software licensed under the GNU General Public License. Versions exist for Linux, Windows, and MacOS X. Here are some recommended VNC viewers:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:34
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>vncviewer</command> is available on <application>Red Hat Enterprise "
-"Linux</application> and <application>Fedora Linux</application> by "
-"installing the <filename>vnc</filename> package:"
+msgid "<command>vncviewer</command> is available on <application>Red Hat Enterprise Linux</application> and <application>Fedora Linux</application> by installing the <filename>vnc</filename> package:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -27754,30 +21319,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:47
 #, no-c-format
-msgid ""
-"TightVNC is available for Windows at <ulink url=\"http://www.tightvnc.com/"
-"\">http://www.tightvnc.com/</ulink>"
+msgid "TightVNC is available for Windows at <ulink url=\"http://www.tightvnc.com/\">http://www.tightvnc.com/</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:53
 #, no-c-format
-msgid ""
-"MacOS X includes built-in VNC support as of version 10.5. In the "
-"<application>Finder</application>, click the <guilabel>Go</guilabel> menu "
-"and choose <guilabel>Connect to Server</guilabel>. In the server address "
-"field, you can type <command>vnc://<replaceable>SERVER</replaceable>:"
-"<replaceable>DISPLAY</replaceable></command>, where SERVER is the IP address "
-"or DNS host name of the VNC server you wish to connect to and DISPLAY is the "
-"VNC display number (usually 1), and click <guilabel>Connect</guilabel>."
+msgid "MacOS X includes built-in VNC support as of version 10.5. In the <application>Finder</application>, click the <guilabel>Go</guilabel> menu and choose <guilabel>Connect to Server</guilabel>. In the server address field, you can type <command>vnc://<replaceable>SERVER</replaceable>:<replaceable>DISPLAY</replaceable></command>, where SERVER is the IP address or DNS host name of the VNC server you wish to connect to and DISPLAY is the VNC display number (usually 1), and click <guilabel>Connect</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:70
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Once you have verified you have a VNC viewer available, it's time to start "
-"the installation."
+msgid "Once you have verified you have a VNC viewer available, it's time to start the installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -27786,6 +21340,42 @@ msgstr ""
 msgid "Installing Through VNC"
 msgstr ""
 
+#. Tag: para
+#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "The Red Hat Enterprise Linux and Fedora installer (<application>anaconda</application>) offers you two interactive modes of operation. The original mode is a text-based interface. The newer mode uses GTK+ and runs in the X Window environment. This chapter explains how you can use the graphical installation mode in environments where the system lacks a proper display and input devices typically associated with a workstation. This scenario is typical of systems in datacenters, which are often installed in a rack environment and do not have a display, keyboard, or mouse. Additionally, a lot of these systems even lack the ability to connect a graphical display. Given that enterprise hardware rarely needs that ability at the physical system, this hardware configuration is acceptable."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "Even in these environments, however, the graphical installer remains the recommended method of installation. The text mode environment lacks a lot of capabilities found in the graphical mode. Many users still feel that the text mode interface provides them with additional power or configuration ability not found in the graphical version. The opposite is true. Much less development effort is put in to the text-mode environment and specific things (for example, LVM configuration, partition layout, package selection, and bootloader configuration) are deliberately left out of the text mode environment. The reasons for this are:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:42
+#, no-c-format
+msgid "Less screen real estate for creating user interfaces similar to those found in the graphical mode."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Difficult internationalization support."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:54
+#, no-c-format
+msgid "Desire to maintain a single interactive installation code path."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:61
+#, no-c-format
+msgid "<application>Anaconda</application> therefore includes a <application>Virtual Network Computing</application> (VNC) mode that allows the graphical mode of the installer to run locally, but display on a system connected to the network. Installing in VNC mode provides you with the full range of installation options, even in situations where the system lacks a display or input devices."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
 #: Welcome-x86.xml:6
 #, no-c-format
@@ -27795,8 +21385,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Welcome-x86.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Welcome</guilabel> screen does not prompt you for any input."
+msgid "The <guilabel>Welcome</guilabel> screen does not prompt you for any input."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -27814,47 +21403,41 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Bios_Tip.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While partitioning your hard drive, keep in mind that the BIOS in some older "
-"systems cannot access more than the first 1024 cylinders on a hard drive. If "
-"this is the case, leave enough room for the <filename>/boot</filename> Linux "
-"partition on the first 1024 cylinders of your hard drive to boot Linux. The "
-"other Linux partitions can be after cylinder 1024."
+msgid "While partitioning your hard drive, keep in mind that the BIOS in some older systems cannot access more than the first 1024 cylinders on a hard drive. If this is the case, leave enough room for the <filename>/boot</filename> Linux partition on the first 1024 cylinders of your hard drive to boot Linux. The other Linux partitions can be after cylinder 1024."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bios_Tip.xml:13
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In <command>parted</command>, 1024 cylinders equals 528MB. For more "
-"information, refer to:"
+msgid "In <command>parted</command>, 1024 cylinders equals 528MB. For more information, refer to:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: X86_Bios_Tip.xml:16
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.pcguide.com/ref/hdd/bios/sizeMB504-c.html\">http://"
-"www.pcguide.com/ref/hdd/bios/sizeMB504-c.html</ulink>"
+msgid "<ulink url=\"http://www.pcguide.com/ref/hdd/bios/sizeMB504-c.html\">http://www.pcguide.com/ref/hdd/bios/sizeMB504-c.html</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: X86_Bootloader.xml:6
 #, no-c-format
-msgid ""
-"x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 Boot "
-"Loader Configuration"
+msgid "x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 Boot Loader Configuration"
 msgstr ""
 
 #. Tag: primary
-#: X86_Bootloader.xml:8 X86_Bootloader.xml:11 X86_Bootloader.xml:26
-#: X86_Bootloader.xml:200 X86_Bootloader.xml:255 X86_Bootloader.xml:275
+#: X86_Bootloader.xml:8
+#: X86_Bootloader.xml:11
+#: X86_Bootloader.xml:26
+#: X86_Bootloader.xml:200
+#: X86_Bootloader.xml:255
+#: X86_Bootloader.xml:275
 #, no-c-format
 msgid "<primary>boot loader</primary>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
-#: X86_Bootloader.xml:12 X86_Bootloader.xml:19
+#: X86_Bootloader.xml:12
+#: X86_Bootloader.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>GRUB</secondary>"
 msgstr ""
@@ -27868,32 +21451,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:32
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To boot the system without boot media, you usually need to install a boot "
-"loader. A boot loader is the first software program that runs when a "
-"computer starts. It is responsible for loading and transferring control to "
-"the operating system kernel software. The kernel, in turn, initializes the "
-"rest of the operating system."
+msgid "To boot the system without boot media, you usually need to install a boot loader. A boot loader is the first software program that runs when a computer starts. It is responsible for loading and transferring control to the operating system kernel software. The kernel, in turn, initializes the rest of the operating system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:39
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you install Fedora in text mode, the installer configures the bootloader "
-"automatically and you cannot customize bootloader settings during the "
-"installation process."
+msgid "If you install Fedora in text mode, the installer configures the bootloader automatically and you cannot customize bootloader settings during the installation process."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:42
 #, no-c-format
-msgid ""
-"GRUB (GRand Unified Bootloader), which is installed by default, is a very "
-"powerful boot loader. GRUB can load a variety of free operating systems, as "
-"well as proprietary operating systems with chain-loading (the mechanism for "
-"loading unsupported operating systems, such as DOS or Windows, by loading "
-"another boot loader)."
+msgid "GRUB (GRand Unified Bootloader), which is installed by default, is a very powerful boot loader. GRUB can load a variety of free operating systems, as well as proprietary operating systems with chain-loading (the mechanism for loading unsupported operating systems, such as DOS or Windows, by loading another boot loader)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -27905,11 +21475,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:49
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The GRUB menu defaults to being hidden, except on dual-boot systems. To show "
-"the GRUB menu during system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> "
-"key before the kernel is loaded. (Any other key works as well but the "
-"<keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)"
+msgid "The GRUB menu defaults to being hidden, except on dual-boot systems. To show the GRUB menu during system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> key before the kernel is loaded. (Any other key works as well but the <keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -27927,25 +21493,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:74
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If there are no other operating systems on your computer, or you are "
-"completely removing any other operating systems the installation program "
-"will install <application>GRUB</application> as your boot loader without any "
-"intervention. In that case you may continue on to <xref linkend=\"s1-"
-"pkgselection-x86\"/>."
+msgid "If there are no other operating systems on your computer, or you are completely removing any other operating systems the installation program will install <application>GRUB</application> as your boot loader without any intervention. In that case you may continue on to <xref linkend=\"s1-pkgselection-x86\"/>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:82
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may have a boot loader installed on your system already. An operating "
-"system may install its own preferred boot loader, or you may have installed "
-"a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux "
-"partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</"
-"application> as your boot loader to boot Linux and most other operating "
-"systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</"
-"application>."
+msgid "You may have a boot loader installed on your system already. An operating system may install its own preferred boot loader, or you may have installed a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</application> as your boot loader to boot Linux and most other operating systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</application>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -27957,39 +21511,25 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:101
 #, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the installation program installs GRUB in the master boot record "
-"or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. To decline "
-"installation of a new boot loader, unselect <guilabel>Install boot loader "
-"on /dev/sda</guilabel>."
+msgid "By default, the installation program installs GRUB in the master boot record or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. To decline installation of a new boot loader, unselect <guilabel>Install boot loader on /dev/sda</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:111
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose not to install GRUB for any reason, you will not be able to "
-"boot the system directly, and you must use another boot method (such as a "
-"commercial boot loader application). Use this option only if you are sure "
-"you have another way of booting the system!"
+msgid "If you choose not to install GRUB for any reason, you will not be able to boot the system directly, and you must use another boot method (such as a commercial boot loader application). Use this option only if you are sure you have another way of booting the system!"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:120
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
-"automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
-"them. You may manually configure any additional operating systems if "
-"<application>GRUB</application> does not detect them."
+msgid "If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot them. You may manually configure any additional operating systems if <application>GRUB</application> does not detect them."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:128
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To add, remove, or change the detected operating system settings, use the "
-"options provided."
+msgid "To add, remove, or change the detected operating system settings, use the options provided."
 msgstr ""
 
 #. Tag: guibutton
@@ -28001,83 +21541,67 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:135
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
-"in GRUB."
+msgid "Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system in GRUB."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:139
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Select the disk partition which contains the bootable operating system from "
-"the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
-"application> displays this label in its boot menu."
+msgid "Select the disk partition which contains the bootable operating system from the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</application> displays this label in its boot menu."
 msgstr ""
 
+#. Tag: guibutton
+#: X86_Bootloader.xml:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Επεξεργασία"
+
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:151
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
-"<guibutton>Edit</guibutton>."
+msgid "To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select <guibutton>Edit</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: guibutton
+#: X86_Bootloader.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "Delete"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:161
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
-"<guibutton>Delete</guibutton>."
+msgid "To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select <guibutton>Delete</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:169
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guilabel>Default</guilabel> beside the preferred boot partition to "
-"choose your default bootable OS. You cannot move forward in the installation "
-"unless you choose a default boot image."
+msgid "Select <guilabel>Default</guilabel> beside the preferred boot partition to choose your default bootable OS. You cannot move forward in the installation unless you choose a default boot image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:176
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Label</guilabel> column lists what you must enter at the boot "
-"prompt, in non-graphical boot loaders, in order to boot the desired "
-"operating system."
+msgid "The <guilabel>Label</guilabel> column lists what you must enter at the boot prompt, in non-graphical boot loaders, in order to boot the desired operating system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:180
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Once you have loaded the GRUB boot screen, use the arrow keys to choose a "
-"boot label or type <keycap>e</keycap> for edit. You are presented with a "
-"list of items in the configuration file for the boot label you have selected."
+msgid "Once you have loaded the GRUB boot screen, use the arrow keys to choose a boot label or type <keycap>e</keycap> for edit. You are presented with a list of items in the configuration file for the boot label you have selected."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:185
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Boot loader passwords provide a security mechanism in an environment where "
-"physical access to your server is available."
+msgid "Boot loader passwords provide a security mechanism in an environment where physical access to your server is available."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:189
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are installing a boot loader, you should create a password to protect "
-"your system. Without a boot loader password, users with access to your "
-"system can pass options to the kernel which can compromise your system "
-"security. With a boot loader password in place, the password must first be "
-"entered before selecting any non-standard boot options. However, it is still "
-"possible for someone with physical access to the machine to boot from a "
-"diskette, CD-ROM, or USB media if the BIOS supports it. Security plans which "
-"include boot loader passwords should also address alternate boot methods."
+msgid "If you are installing a boot loader, you should create a password to protect your system. Without a boot loader password, users with access to your system can pass options to the kernel which can compromise your system security. With a boot loader password in place, the password must first be entered before selecting any non-standard boot options. However, it is still possible for someone with physical access to the machine to boot from a diskette, CD-ROM, or USB media if the BIOS supports it. Security plans which include boot loader passwords should also address alternate boot methods."
 msgstr ""
 
 #. Tag: primary
@@ -28113,21 +21637,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:206
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may not require a <application>GRUB</application> password if your "
-"system only has trusted operators, or is physically secured with controlled "
-"console access. However, if an untrusted person can get physical access to "
-"your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system and "
-"access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this case."
+msgid "You may not require a <application>GRUB</application> password if your system only has trusted operators, or is physically secured with controlled console access. However, if an untrusted person can get physical access to your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system and access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this case."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:218
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose to use a boot loader password to enhance your system security, "
-"be sure to select the checkbox labeled <guilabel>Use a boot loader password</"
-"guilabel>."
+msgid "If you choose to use a boot loader password to enhance your system security, be sure to select the checkbox labeled <guilabel>Use a boot loader password</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -28139,33 +21655,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:226
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it "
-"<emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot "
-"password, boot the system normally and then change the password entry in the "
-"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may "
-"be able to use the \"rescue\" mode on the first Fedora installation disc to "
-"reset the GRUB password."
+msgid "<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it <emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot password, boot the system normally and then change the password entry in the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may be able to use the \"rescue\" mode on the first Fedora installation disc to reset the GRUB password."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:236
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use "
-"the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this "
-"utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal "
-"window to read the manual pages."
+msgid "If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal window to read the manual pages."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:244
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To configure more advanced boot loader options, such as changing the drive "
-"order or passing options to the kernel, be sure <guilabel>Configure advanced "
-"boot loader options</guilabel> is selected before clicking <guibutton>Next</"
-"guibutton>."
+msgid "To configure more advanced boot loader options, such as changing the drive order or passing options to the kernel, be sure <guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel> is selected before clicking <guibutton>Next</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -28177,10 +21679,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:251
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Now that you have chosen which boot loader to install, you can also "
-"determine where you want the boot loader to be installed. You may install "
-"the boot loader in one of two places:"
+msgid "Now that you have chosen which boot loader to install, you can also determine where you want the boot loader to be installed. You may install the boot loader in one of two places:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
@@ -28204,15 +21703,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:267
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The master boot record (MBR) — This is the recommended place to "
-"install a boot loader, unless the MBR already starts another operating "
-"system loader, such as System Commander. The MBR is a special area on your "
-"hard drive that is automatically loaded by your computer's BIOS, and is the "
-"earliest point at which the boot loader can take control of the boot "
-"process. If you install it in the MBR, when your machine boots, GRUB "
-"presents a boot prompt. You can then boot Fedora or any other operating "
-"system that you have configured the boot loader to boot."
+msgid "The master boot record (MBR) — This is the recommended place to install a boot loader, unless the MBR already starts another operating system loader, such as System Commander. The MBR is a special area on your hard drive that is automatically loaded by your computer's BIOS, and is the earliest point at which the boot loader can take control of the boot process. If you install it in the MBR, when your machine boots, GRUB presents a boot prompt. You can then boot Fedora or any other operating system that you have configured the boot loader to boot."
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
@@ -28224,11 +21715,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:277
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The first sector of your boot partition — This is recommended if you "
-"are already using another boot loader on your system. In this case, your "
-"other boot loader takes control first. You can then configure that boot "
-"loader to start GRUB, which then boots Fedora."
+msgid "The first sector of your boot partition — This is recommended if you are already using another boot loader on your system. In this case, your other boot loader takes control first. You can then configure that boot loader to start GRUB, which then boots Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -28240,12 +21727,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:283
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
-"primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The "
-"kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the "
-"same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on "
-"dual-boot systems."
+msgid "If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on dual-boot systems."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -28263,12 +21745,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:306
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you have a RAID card, be aware that some BIOSes do not support booting "
-"from the RAID card. In cases such as these, the boot loader <emphasis>should "
-"not</emphasis> be installed on the MBR of the RAID array. Rather, the boot "
-"loader should be installed on the MBR of the same drive as the <filename>/"
-"boot/</filename> partition was created."
+msgid "If you have a RAID card, be aware that some BIOSes do not support booting from the RAID card. In cases such as these, the boot loader <emphasis>should not</emphasis> be installed on the MBR of the RAID array. Rather, the boot loader should be installed on the MBR of the same drive as the <filename>/boot/</filename> partition was created."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -28280,34 +21757,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:314
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Click the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> button if you would like "
-"to rearrange the drive order or if your BIOS does not return the correct "
-"drive order. Changing the drive order may be useful if you have multiple "
-"SCSI adapters, or both SCSI and IDE adapters, and you want to boot from the "
-"SCSI device."
+msgid "Click the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> button if you would like to rearrange the drive order or if your BIOS does not return the correct drive order. Changing the drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters, or both SCSI and IDE adapters, and you want to boot from the SCSI device."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:332
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Rescue mode provides the ability to boot a small Fedora environment entirely "
-"from boot media or some other boot method instead of the system's hard "
-"drive. There may be times when you are unable to get Fedora running "
-"completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue "
-"mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if "
-"you cannot actually run Fedora from that hard drive. If you need to use "
-"rescue mode, try the following method:"
+msgid "Rescue mode provides the ability to boot a small Fedora environment entirely from boot media or some other boot method instead of the system's hard drive. There may be times when you are unable to get Fedora running completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if you cannot actually run Fedora from that hard drive. If you need to use rescue mode, try the following method:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:338
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Using the CD-ROM to boot an x86, AMD64, or <trademark class=\"registered"
-"\">Intel</trademark> 64 system, type <userinput>linux rescue</userinput> at "
-"the installation boot prompt."
+msgid "Using the CD-ROM to boot an x86, AMD64, or <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 system, type <userinput>linux rescue</userinput> at the installation boot prompt."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -28325,13 +21787,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:360
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>GRUB</application> is the default bootloader for Fedora, but is "
-"not the only choice. A variety of open-source and proprietary alternatives "
-"to <application>GRUB</application> are available to load Fedora, including "
-"<application>LILO</application>, <application>SYSLINUX</application>, "
-"<application>Acronis Disk Director Suite</application>, and "
-"<application>Apple Boot Camp</application>."
+msgid "<application>GRUB</application> is the default bootloader for Fedora, but is not the only choice. A variety of open-source and proprietary alternatives to <application>GRUB</application> are available to load Fedora, including <application>LILO</application>, <application>SYSLINUX</application>, <application>Acronis Disk Director Suite</application>, and <application>Apple Boot Camp</application>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -28349,19 +21805,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Trouble_After_Grub.xml:15
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are experiencing problems with GRUB, you may need to disable the "
-"graphical boot screen. To do this, become the root user and edit the "
-"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file."
+msgid "If you are experiencing problems with GRUB, you may need to disable the graphical boot screen. To do this, become the root user and edit the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Trouble_After_Grub.xml:19
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Within the <filename>grub.conf</filename> file, comment out the line which "
-"begins with <computeroutput>splashimage</computeroutput> by inserting the "
-"<computeroutput>#</computeroutput> character at the beginning of the line."
+msgid "Within the <filename>grub.conf</filename> file, comment out the line which begins with <computeroutput>splashimage</computeroutput> by inserting the <computeroutput>#</computeroutput> character at the beginning of the line."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -28373,25 +21823,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Trouble_After_Grub.xml:28
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Once the boot loader screen has returned, type <command>b</command> to boot "
-"the system."
+msgid "Once the boot loader screen has returned, type <command>b</command> to boot the system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Trouble_After_Grub.xml:32
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Once you reboot, the <filename>grub.conf</filename> file is reread and any "
-"changes you have made take effect."
+msgid "Once you reboot, the <filename>grub.conf</filename> file is reread and any changes you have made take effect."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Trouble_After_Grub.xml:36
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may re-enable the graphical boot screen by uncommenting (or adding) the "
-"above line back into the <filename>grub.conf</filename> file."
+msgid "You may re-enable the graphical boot screen by uncommenting (or adding) the above line back into the <filename>grub.conf</filename> file."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -28409,84 +21853,49 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:12
 #, no-c-format
-msgid ""
-"These instructions assume that your system uses the <application>GRUB</"
-"application> bootloader. If you use a different bootloader (such as "
-"<application>LILO</application>) consult the documentation for that software "
-"to identify and remove Fedora entries from its list of boot targets and to "
-"ensure that your default operating system is correctly specified."
+msgid "These instructions assume that your system uses the <application>GRUB</application> bootloader. If you use a different bootloader (such as <application>LILO</application>) consult the documentation for that software to identify and remove Fedora entries from its list of boot targets and to ensure that your default operating system is correctly specified."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:17
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At the command line, type <command>su -</command> and press "
-"<keycap>Enter</keycap>. When the system prompts you for the root password, "
-"type the password and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid "At the command line, type <command>su -</command> and press <keycap>Enter</keycap>. When the system prompts you for the root password, type the password and press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:22
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Type <command>gedit /boot/grub/grub.conf</command> and press "
-"<keycap>Enter</keycap>. This opens the <filename>grub.conf</filename> file "
-"in the <application>gedit</application> text editor."
+msgid "Type <command>gedit /boot/grub/grub.conf</command> and press <keycap>Enter</keycap>. This opens the <filename>grub.conf</filename> file in the <application>gedit</application> text editor."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:27
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A typical Fedora entry in the <filename>grub.conf</filename> file consists "
-"of four lines: <example> <title>Example Fedora entry in <filename>grub.conf</"
-"filename></title> <para> title Fedora (2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686) </para> "
-"<para> root (hd0,1) </para> <para> kernel /vmlinuz-2.6.27.19-170.2.35.fc10."
-"i686 ro root=UUID=04a07c13-e6bf-6d5a-b207-002689545705 rhgb quiet </para> "
-"<para> initrd /initrd-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686.img </para> </example> "
-"Depending on the configuration of your system, there may be multiple Fedora "
-"entries in <filename>grub.conf</filename>, each corresponding to a different "
-"version of the Linux kernel. Delete each of the Fedora entries from the file."
+msgid "A typical Fedora entry in the <filename>grub.conf</filename> file consists of four lines: <example> <title>Example Fedora entry in <filename>grub.conf</filename></title> <para> title Fedora (2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686) </para> <para> root (hd0,1) </para> <para> kernel /vmlinuz-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686 ro root=UUID=04a07c13-e6bf-6d5a-b207-002689545705 rhgb quiet </para> <para> initrd /initrd-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686.img </para> </example> Depending on the configuration of your system, there may be multiple Fedora entries in <filename>grub.conf</filename>, each corresponding to a different version of the Linux kernel. Delete each of the Fedora entries from the file."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<filename>Grub.conf</filename> contains a line that specifies the default "
-"operating system to boot, in the format <literal>default=<replaceable>N</"
-"replaceable></literal> where <replaceable>N</replaceable> is a number equal "
-"to or greater than 0. If <replaceable>N</replaceable> is set to 0, "
-"<application>GRUB</application> will boot the first operating system in the "
-"list. If <replaceable>N</replaceable> is set to 1, it will boot the second "
-"operating system, and so forth."
+msgid "<filename>Grub.conf</filename> contains a line that specifies the default operating system to boot, in the format <literal>default=<replaceable>N</replaceable></literal> where <replaceable>N</replaceable> is a number equal to or greater than 0. If <replaceable>N</replaceable> is set to 0, <application>GRUB</application> will boot the first operating system in the list. If <replaceable>N</replaceable> is set to 1, it will boot the second operating system, and so forth."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Identify the entry for the operating system that you want <application>GRUB</"
-"application> to boot by default and note its place in the order within the "
-"list."
+msgid "Identify the entry for the operating system that you want <application>GRUB</application> to boot by default and note its place in the order within the list."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:54
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Make sure that the <literal>default=</literal> line contains the number "
-"<emphasis>one below</emphasis> the number of your chosen default operating "
-"system in the list."
+msgid "Make sure that the <literal>default=</literal> line contains the number <emphasis>one below</emphasis> the number of your chosen default operating system in the list."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:57
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Save the updated <filename>grub.conf</filename> file and close "
-"<application>gedit</application>"
+msgid "Save the updated <filename>grub.conf</filename> file and close <application>gedit</application>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -28498,10 +21907,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Boot your computer from Linux live media and install <application>gparted</"
-"application> and <application>lvm2</application> if they are not already "
-"present."
+msgid "Boot your computer from Linux live media and install <application>gparted</application> and <application>lvm2</application> if they are not already present."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -28513,24 +21919,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:22
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>GParted</application> displays the partitions on your system "
-"both as a graph and as a table. The space freed by removing Fedora is "
-"labeled <literal>unallocated</literal>. Right-click on the unallocated space "
-"and select <guilabel>New</guilabel>. Accept the defaults and "
-"<application>GParted</application> will create a new partition that fills "
-"the space available on the drive."
+msgid "<application>GParted</application> displays the partitions on your system both as a graph and as a table. The space freed by removing Fedora is labeled <literal>unallocated</literal>. Right-click on the unallocated space and select <guilabel>New</guilabel>. Accept the defaults and <application>GParted</application> will create a new partition that fills the space available on the drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:27
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Click <guilabel>Apply</guilabel>. <application>GParted</application> writes "
-"the changes to your hard drive. Take note of the name of the partition that "
-"you just created, and the name of the device that holds the partition. For "
-"example, you may have created <filename>/dev/sda3</filename> on device "
-"<filename>/dev/sda</filename>."
+msgid "Click <guilabel>Apply</guilabel>. <application>GParted</application> writes the changes to your hard drive. Take note of the name of the partition that you just created, and the name of the device that holds the partition. For example, you may have created <filename>/dev/sda3</filename> on device <filename>/dev/sda</filename>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -28542,51 +21937,31 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:37
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Fdisk</application> is a partitioning tool capable of preparing "
-"partitions for LVM. At a command line, type <command>fdisk "
-"<replaceable>device</replaceable></command> and press <keycap>Enter</"
-"keycap>, where <replaceable>device</replaceable> is the name of the device "
-"on which you just created a partition. For example, <command>fdisk /dev/sda</"
-"command>."
+msgid "<application>Fdisk</application> is a partitioning tool capable of preparing partitions for LVM. At a command line, type <command>fdisk <replaceable>device</replaceable></command> and press <keycap>Enter</keycap>, where <replaceable>device</replaceable> is the name of the device on which you just created a partition. For example, <command>fdisk /dev/sda</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:42
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At the prompt <prompt>Command (m for help):</prompt>, press <keycap>T</"
-"keycap> and <keycap>Enter</keycap> to use <application>fdisk</application> "
-"to change a partition type."
+msgid "At the prompt <prompt>Command (m for help):</prompt>, press <keycap>T</keycap> and <keycap>Enter</keycap> to use <application>fdisk</application> to change a partition type."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:47
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At the prompt <prompt>Partition number (1-4):</prompt>, type the number of "
-"the partition that you just created. For example, if you just created "
-"partition <filename>/dev/sda3</filename>, type the number <literal>3</"
-"literal> and press <keycap>Enter</keycap>. This identifies the partition "
-"whose type <application>fdisk</application> will change."
+msgid "At the prompt <prompt>Partition number (1-4):</prompt>, type the number of the partition that you just created. For example, if you just created partition <filename>/dev/sda3</filename>, type the number <literal>3</literal> and press <keycap>Enter</keycap>. This identifies the partition whose type <application>fdisk</application> will change."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:52
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At the prompt <prompt>Hex code (type L to list codes):</prompt>, type the "
-"code <literal>8e</literal> and press <keycap>Enter</keycap>. This is the "
-"code for a Linux LVM partition."
+msgid "At the prompt <prompt>Hex code (type L to list codes):</prompt>, type the code <literal>8e</literal> and press <keycap>Enter</keycap>. This is the code for a Linux LVM partition."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:57
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At the prompt <prompt>Command (m for help):</prompt>, press <keycap>W</"
-"keycap> and <keycap>Enter</keycap>. <application>Fdisk</application> writes "
-"the new type code to the partition and exits."
+msgid "At the prompt <prompt>Command (m for help):</prompt>, press <keycap>W</keycap> and <keycap>Enter</keycap>. <application>Fdisk</application> writes the new type code to the partition and exits."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -28598,67 +21973,37 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:67
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At the command prompt, type <command>lvm</command> and press <keycap>Enter</"
-"keycap> to start the <application>lvm2</application> tool."
+msgid "At the command prompt, type <command>lvm</command> and press <keycap>Enter</keycap> to start the <application>lvm2</application> tool."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:72
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At the <prompt>lvm></prompt> prompt, type <command>pvcreate "
-"<replaceable>partition</replaceable></command> and press <keycap>Enter</"
-"keycap>, where <replaceable>partition</replaceable> is the partition that "
-"you recently created. For example, <command>pvcreate /dev/sda3</command>. "
-"This creates <filename>/dev/sda3</filename> as a physical volume in LVM."
+msgid "At the <prompt>lvm></prompt> prompt, type <command>pvcreate <replaceable>partition</replaceable></command> and press <keycap>Enter</keycap>, where <replaceable>partition</replaceable> is the partition that you recently created. For example, <command>pvcreate /dev/sda3</command>. This creates <filename>/dev/sda3</filename> as a physical volume in LVM."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:77
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At the <prompt>lvm></prompt> prompt, type <command>vgextend "
-"<replaceable>VolumeGroup</replaceable> <replaceable>partition</replaceable></"
-"command> and press <keycap>Enter</keycap>, where <replaceable>VolumeGroup</"
-"replaceable> is the LVM volume group on which Linux is installed and "
-"<replaceable>partition</replaceable> is the partition that you recently "
-"created. For example, if Linux is installed on <filename>/dev/VolumeGroup00</"
-"filename>, you would type <command>vgextend /dev/VolumeGroup00 /dev/sda3</"
-"command> to extend that volume group to include the physical volume at "
-"<filename>/dev/sda3</filename>."
+msgid "At the <prompt>lvm></prompt> prompt, type <command>vgextend <replaceable>VolumeGroup</replaceable> <replaceable>partition</replaceable></command> and press <keycap>Enter</keycap>, where <replaceable>VolumeGroup</replaceable> is the LVM volume group on which Linux is installed and <replaceable>partition</replaceable> is the partition that you recently created. For example, if Linux is installed on <filename>/dev/VolumeGroup00</filename>, you would type <command>vgextend /dev/VolumeGroup00 /dev/sda3</command> to extend that volume group to include the physical volume at <filename>/dev/sda3</filename>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:82
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At the <prompt>lvm></prompt> prompt, type <command>lvextend -l +100%FREE "
-"<replaceable>LogVol</replaceable></command> and press <keycap>Enter</"
-"keycap>, where <replaceable>LogVol</replaceable> is the logical volume that "
-"contains your Linux filesystem. For example, to extend <filename>LogVol00</"
-"filename> to fill the newly-available space in its volume group, "
-"<filename>VolGroup00</filename>, type <command>lvextend -l +100%FREE /dev/"
-"VolGroup00/LogVol00</command>."
+msgid "At the <prompt>lvm></prompt> prompt, type <command>lvextend -l +100%FREE <replaceable>LogVol</replaceable></command> and press <keycap>Enter</keycap>, where <replaceable>LogVol</replaceable> is the logical volume that contains your Linux filesystem. For example, to extend <filename>LogVol00</filename> to fill the newly-available space in its volume group, <filename>VolGroup00</filename>, type <command>lvextend -l +100%FREE /dev/VolGroup00/LogVol00</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:87
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At the <prompt>lvm></prompt> prompt, type <command>exit</command> and "
-"press <keycap>Enter</keycap> to exit <application>lvm2</application>"
+msgid "At the <prompt>lvm></prompt> prompt, type <command>exit</command> and press <keycap>Enter</keycap> to exit <application>lvm2</application>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:94
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Type <command>e2fsck <replaceable>LogVol</replaceable></command> at the "
-"command line and press <keycap>Enter</keycap>, where <replaceable>LogVol</"
-"replaceable> is the logical volume that you just resized. For example, if "
-"you just resized <filename>/dev/VolumeGroup00/LogVol00</filename>, you would "
-"type <command>e2fsck /dev/VolumeGroup00/LogVol00</command>."
+msgid "Type <command>e2fsck <replaceable>LogVol</replaceable></command> at the command line and press <keycap>Enter</keycap>, where <replaceable>LogVol</replaceable> is the logical volume that you just resized. For example, if you just resized <filename>/dev/VolumeGroup00/LogVol00</filename>, you would type <command>e2fsck /dev/VolumeGroup00/LogVol00</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -28670,20 +22015,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:102
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When the file system check finishes, type <command>resize2fs "
-"<replaceable>LogVol</replaceable></command> at a command line and press "
-"<keycap>Enter</keycap>, where <replaceable>LogVol</replaceable> is the "
-"partition that you just resized. For example, if you just resized <filename>/"
-"dev/VolumeGroup00/LogVol00</filename>, you would type "
-"<command>resize2fs /dev/VolumeGroup00/LogVol00</command>."
+msgid "When the file system check finishes, type <command>resize2fs <replaceable>LogVol</replaceable></command> at a command line and press <keycap>Enter</keycap>, where <replaceable>LogVol</replaceable> is the partition that you just resized. For example, if you just resized <filename>/dev/VolumeGroup00/LogVol00</filename>, you would type <command>resize2fs /dev/VolumeGroup00/LogVol00</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:105
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Linux now resizes your file system to fill the newly-resized logical volume."
+msgid "Linux now resizes your file system to fill the newly-resized logical volume."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -28695,51 +22033,31 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Boot your computer from Linux live media, and install <application>gparted</"
-"application> if it is not already present."
+msgid "Boot your computer from Linux live media, and install <application>gparted</application> if it is not already present."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:19
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>GParted</application> displays the partitions on your system "
-"both as a graph and as a table. Click on the partition that you want to "
-"extend to use the space freed by removing Fedora, and click the "
-"<guilabel>Resize/Move</guilabel> button."
+msgid "<application>GParted</application> displays the partitions on your system both as a graph and as a table. Click on the partition that you want to extend to use the space freed by removing Fedora, and click the <guilabel>Resize/Move</guilabel> button."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:24
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A new dialog opens, allowing you to specify a new size for the partition by "
-"entering it as numbers, or by dragging the sides of the graphical "
-"representation of the partition so that it fills the available space. Click "
-"the <guilabel>Resize/Move</guilabel> button in this dialog to confirm your "
-"choice."
+msgid "A new dialog opens, allowing you to specify a new size for the partition by entering it as numbers, or by dragging the sides of the graphical representation of the partition so that it fills the available space. Click the <guilabel>Resize/Move</guilabel> button in this dialog to confirm your choice."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:29
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Back in the main <application>GParted</application> window, click "
-"<guilabel>Apply</guilabel>. Take note of the name of the partition that you "
-"just resized, for example, <filename>/dev/sda3</filename>."
+msgid "Back in the main <application>GParted</application> window, click <guilabel>Apply</guilabel>. Take note of the name of the partition that you just resized, for example, <filename>/dev/sda3</filename>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:34
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When <application>GParted</application> finishes resizing the partition, "
-"type <command>e2fsck <replaceable>partition</replaceable></command> at a "
-"command line and press <keycap>Enter</keycap>, where <replaceable>partition</"
-"replaceable> is the partition that you just resized. For example, if you "
-"just resized <filename>/dev/sda3</filename>, you would type "
-"<command>e2fsck /dev/sda3</command>."
+msgid "When <application>GParted</application> finishes resizing the partition, type <command>e2fsck <replaceable>partition</replaceable></command> at a command line and press <keycap>Enter</keycap>, where <replaceable>partition</replaceable> is the partition that you just resized. For example, if you just resized <filename>/dev/sda3</filename>, you would type <command>e2fsck /dev/sda3</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -28751,13 +22069,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:42
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When the file system check finishes, type <command>resize2fs "
-"<replaceable>partition</replaceable></command> at a command line and press "
-"<keycap>Enter</keycap>, where <replaceable>partition</replaceable> is the "
-"partition that you just resized. For example, if you just resized <filename>/"
-"dev/sda3</filename>, you would type <command>resize2fs /dev/sda3</"
-"command>."
+msgid "When the file system check finishes, type <command>resize2fs <replaceable>partition</replaceable></command> at a command line and press <keycap>Enter</keycap>, where <replaceable>partition</replaceable> is the partition that you just resized. For example, if you just resized <filename>/dev/sda3</filename>, you would type <command>resize2fs /dev/sda3</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -28775,30 +22087,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This step is not required to remove Fedora from your computer. However, if "
-"you skip this step, you will leave part of your hard drive's storage "
-"capacity unusable by your other Linux operating system. Depending on your "
-"configuration, this might be a a significant portion of the storage capacity "
-"of the drive."
+msgid "This step is not required to remove Fedora from your computer. However, if you skip this step, you will leave part of your hard drive's storage capacity unusable by your other Linux operating system. Depending on your configuration, this might be a a significant portion of the storage capacity of the drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand.xml:14
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To carry out this step, you require live media for a Linux distribution, for "
-"example, the Fedora Live CD or the Knoppix DVD."
+msgid "To carry out this step, you require live media for a Linux distribution, for example, the Fedora Live CD or the Knoppix DVD."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand.xml:18
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The method to make the space freed by removing the Fedora partitions "
-"available to your other Linux operating system differs, depending on whether "
-"your chosen operating system is installed on disk partitions configured to "
-"use Logical Volume Management (LVM) or not."
+msgid "The method to make the space freed by removing the Fedora partitions available to your other Linux operating system differs, depending on whether your chosen operating system is installed on disk partitions configured to use Logical Volume Management (LVM) or not."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -28816,16 +22117,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:19
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>GParted</application> displays the partitions that it detects "
-"on your computer, both as a graph and as a table."
+msgid "<application>GParted</application> displays the partitions that it detects on your computer, both as a graph and as a table."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:22
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Right-click the Fedora partitions, then select <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgid "Right-click the Fedora partitions, then select <guilabel>Delete</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -28837,15 +22135,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Because of the differences between the many different Linux distributions, "
-"these instructions are a general guide only. Specific details will vary "
-"according to your chosen distribution and the configuration of your "
-"particular computer. This example uses <application>GParted</application> as "
-"a partition editor and <application>gedit</application> as a text editor, "
-"but many other tools are available to perform these tasks. To follow these "
-"instructions exactly as written, install <application>GParted</application> "
-"and <application>gedit</application>."
+msgid "Because of the differences between the many different Linux distributions, these instructions are a general guide only. Specific details will vary according to your chosen distribution and the configuration of your particular computer. This example uses <application>GParted</application> as a partition editor and <application>gedit</application> as a text editor, but many other tools are available to perform these tasks. To follow these instructions exactly as written, install <application>GParted</application> and <application>gedit</application>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -28857,10 +22147,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The procedure to remove Fedora from a system that dual-boots Fedora and Mac "
-"OS X varies depending on whether you have installed <application>Boot Camp</"
-"application> on your computer:"
+msgid "The procedure to remove Fedora from a system that dual-boots Fedora and Mac OS X varies depending on whether you have installed <application>Boot Camp</application> on your computer:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -28872,9 +22159,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:13
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Open the <application>Disk Utility</application> in <filename>/Applications/"
-"Utilities</filename>."
+msgid "Open the <application>Disk Utility</application> in <filename>/Applications/Utilities</filename>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -28886,16 +22171,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:23
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Click the <guilabel>Partition</guilabel> tab on the right side of the dialog."
+msgid "Click the <guilabel>Partition</guilabel> tab on the right side of the dialog."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:28
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Select the Fedora partitions and click the minus button below the partition "
-"layout diagram."
+msgid "Select the Fedora partitions and click the minus button below the partition layout diagram."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -28913,34 +22195,25 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:42
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Open the <application>Boot Camp Assistant</application> in <filename>/"
-"Applications/Utilities</filename>."
+msgid "Open the <application>Boot Camp Assistant</application> in <filename>/Applications/Utilities</filename>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:47
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guilabel>Create or remove a Windows partition</guilabel> and click "
-"<guilabel>Next</guilabel>."
+msgid "Select <guilabel>Create or remove a Windows partition</guilabel> and click <guilabel>Next</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:52
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If your computer has a single internal disk, click <guilabel>Restore</"
-"guilabel>."
+msgid "If your computer has a single internal disk, click <guilabel>Restore</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:57
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If your computer has multiple internal disks, select the Linux disk, and "
-"then select <guilabel>Restore to a single Mac OS partition</guilabel>. Click "
-"<guilabel>Continue</guilabel>."
+msgid "If your computer has multiple internal disks, select the Linux disk, and then select <guilabel>Restore to a single Mac OS partition</guilabel>. Click <guilabel>Continue</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -28952,11 +22225,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In DOS and Windows, use the Windows <command>fdisk</command> utility to "
-"create a new MBR with the <wordasword>undocumented</wordasword> flag "
-"<command>/mbr</command>. This <emphasis>ONLY</emphasis> rewrites the MBR to "
-"boot the primary DOS partition. The command should look like the following:"
+msgid "In DOS and Windows, use the Windows <command>fdisk</command> utility to create a new MBR with the <wordasword>undocumented</wordasword> flag <command>/mbr</command>. This <emphasis>ONLY</emphasis> rewrites the MBR to boot the primary DOS partition. The command should look like the following:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -28968,71 +22237,49 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:12
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you need to remove Linux from a hard drive and have attempted to do this "
-"with the default DOS (Windows) <command>fdisk</command>, you will experience "
-"the <emphasis>Partitions exist but they do not exist</emphasis> problem. The "
-"best way to remove non-DOS partitions is with a tool that understands "
-"partitions other than DOS."
+msgid "If you need to remove Linux from a hard drive and have attempted to do this with the default DOS (Windows) <command>fdisk</command>, you will experience the <emphasis>Partitions exist but they do not exist</emphasis> problem. The best way to remove non-DOS partitions is with a tool that understands partitions other than DOS."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:16
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To begin, insert the Fedora CD #1 and boot your system. Once you have booted "
-"off the CD, a boot prompt appears. At the boot prompt, type: "
-"<userinput>linux rescue</userinput>. This starts the rescue mode program."
+msgid "To begin, insert the Fedora CD #1 and boot your system. Once you have booted off the CD, a boot prompt appears. At the boot prompt, type: <userinput>linux rescue</userinput>. This starts the rescue mode program."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:19
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You are prompted for your keyboard and language requirements. Enter these "
-"values as you would during the installation of Fedora."
+msgid "You are prompted for your keyboard and language requirements. Enter these values as you would during the installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:22
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Next, a screen appears telling you that the program attempts to find a "
-"Fedora install to rescue. Select <guibutton>Skip</guibutton> on this screen."
+msgid "Next, a screen appears telling you that the program attempts to find a Fedora install to rescue. Select <guibutton>Skip</guibutton> on this screen."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:25
 #, no-c-format
-msgid ""
-"After selecting <guibutton>Skip</guibutton>, you are given a command prompt "
-"where you can access the partitions you would like to remove."
+msgid "After selecting <guibutton>Skip</guibutton>, you are given a command prompt where you can access the partitions you would like to remove."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:28
 #, no-c-format
-msgid ""
-"First, type the command <command>list-harddrives</command>. This command "
-"lists all hard drives on your system that are recognizable by the "
-"installation program, as well as their sizes in megabytes."
+msgid "First, type the command <command>list-harddrives</command>. This command lists all hard drives on your system that are recognizable by the installation program, as well as their sizes in megabytes."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:34
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Be careful to remove only the necessary Fedora partitions. Removing other "
-"partitions could result in data loss or a corrupted system environment."
+msgid "Be careful to remove only the necessary Fedora partitions. Removing other partitions could result in data loss or a corrupted system environment."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:38
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To remove partitions, use the partitioning utility <command>parted</"
-"command>. Start <command>parted</command>, where <replaceable>/dev/hda</"
-"replaceable> is the device on which to remove the partition:"
+msgid "To remove partitions, use the partitioning utility <command>parted</command>. Start <command>parted</command>, where <replaceable>/dev/hda</replaceable> is the device on which to remove the partition:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -29044,32 +22291,25 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:42
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Using the <command>print</command> command, view the current partition table "
-"to determine the minor number of the partition to remove:"
+msgid "Using the <command>print</command> command, view the current partition table to determine the minor number of the partition to remove:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "print"
-msgstr ""
+msgstr "εκτύπωση"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:46
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>print</command> command also displays the partition's type "
-"(such as linux-swap, ext2, ext3, ext4 and so on). Knowing the type of the "
-"partition helps you in determining whether to remove the partition."
+msgid "The <command>print</command> command also displays the partition's type (such as linux-swap, ext2, ext3, ext4 and so on). Knowing the type of the partition helps you in determining whether to remove the partition."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:49
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Remove the partition with the command <command>rm</command>. For example, to "
-"remove the partition with minor number 3:"
+msgid "Remove the partition with the command <command>rm</command>. For example, to remove the partition with minor number 3:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -29081,36 +22321,25 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:56
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The changes start taking place as soon as you press [Enter], so review the "
-"command before committing to it."
+msgid "The changes start taking place as soon as you press [Enter], so review the command before committing to it."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:60
 #, no-c-format
-msgid ""
-"After removing the partition, use the <command>print</command> command to "
-"confirm that it is removed from the partition table."
+msgid "After removing the partition, use the <command>print</command> command to confirm that it is removed from the partition table."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:63
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Once you have removed the Linux partitions and made all of the changes you "
-"need to make, type <command>quit</command> to quit <command>parted</command>."
+msgid "Once you have removed the Linux partitions and made all of the changes you need to make, type <command>quit</command> to quit <command>parted</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:66
 #, no-c-format
-msgid ""
-"After quitting <command>parted</command>, type <command>exit</command> at "
-"the boot prompt to exit rescue mode and reboot your system, instead of "
-"continuing with the installation. The system should reboot automatically. If "
-"it does not, you can reboot your computer using <keycombo><keycap>Control</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo> ."
+msgid "After quitting <command>parted</command>, type <command>exit</command> at the boot prompt to exit rescue mode and reboot your system, instead of continuing with the installation. The system should reboot automatically. If it does not, you can reboot your computer using <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo> ."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -29135,14 +22364,12 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall.xml:17
 #, no-c-format
-msgid ""
-"We respect your freedom to choose an operating system for your computer. "
-"This section explains how to uninstall Fedora."
+msgid "We respect your freedom to choose an operating system for your computer. This section explains how to uninstall Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -29154,55 +22381,31 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall.xml:25
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you have data from Fedora that you want to keep, back it up before you "
-"proceed. Write your data to CD, DVD, external hard disk, or other storage "
-"device."
+msgid "If you have data from Fedora that you want to keep, back it up before you proceed. Write your data to CD, DVD, external hard disk, or other storage device."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall.xml:28
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As a precaution, also back up data from any other operating systems that are "
-"installed on the same computer. Mistakes do happen and can result in the "
-"loss of all your data."
+msgid "As a precaution, also back up data from any other operating systems that are installed on the same computer. Mistakes do happen and can result in the loss of all your data."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall.xml:31
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you back up data from Fedora to be used later in another operating "
-"system, make sure that the storage medium or device is readable by that "
-"other operating system. For example, without extra third-party software, "
-"Microsoft Windows cannot read an external hard drive that you have formatted "
-"with Fedora to use the ext2, ext3, or ext4 file system."
+msgid "If you back up data from Fedora to be used later in another operating system, make sure that the storage medium or device is readable by that other operating system. For example, without extra third-party software, Microsoft Windows cannot read an external hard drive that you have formatted with Fedora to use the ext2, ext3, or ext4 file system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall.xml:36
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To uninstall Fedora from your x86-based system, you must remove the Fedora "
-"boot loader information from your master boot record (MBR) and remove any "
-"partitions that contain the operating system. The method for removing Fedora "
-"from your computer varies, depending on whether Fedora is the only operating "
-"system installed on the computer, or whether the computer is configured to "
-"dual-boot Fedora and another operating system."
+msgid "To uninstall Fedora from your x86-based system, you must remove the Fedora boot loader information from your master boot record (MBR) and remove any partitions that contain the operating system. The method for removing Fedora from your computer varies, depending on whether Fedora is the only operating system installed on the computer, or whether the computer is configured to dual-boot Fedora and another operating system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall.xml:40
 #, no-c-format
-msgid ""
-"These instructions cannot cover every possible computer configuration. If "
-"your computer is configured to boot three or more operating systems, or has "
-"a highly-customized partition scheme, use the following sections as a "
-"general guide to partition removal with the various tools described. In "
-"these situations, you will also need to learn to configure your chosen "
-"bootloader. See <xref linkend=\"ch-grub\"/> for a general introduction to "
-"the subject, but detailed instructions are beyond the scope of this document."
+msgid "These instructions cannot cover every possible computer configuration. If your computer is configured to boot three or more operating systems, or has a highly-customized partition scheme, use the following sections as a general guide to partition removal with the various tools described. In these situations, you will also need to learn to configure your chosen bootloader. See <xref linkend=\"ch-grub\"/> for a general introduction to the subject, but detailed instructions are beyond the scope of this document."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -29214,13 +22417,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall.xml:46
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Fdisk</application>, the disk partitioning tool provided with "
-"MS-DOS and Microsoft Windows, is unable to remove the file systems used by "
-"Fedora. MS-DOS and versions of Windows prior to Windows XP (except for "
-"Windows 2000) have no other means of removing or modifying partitions. Refer "
-"to <xref linkend=\"sn-x86-uninstall-legacy\"/> for alternative removal "
-"methods for use with MS-DOS and these versions of Windows."
+msgid "<application>Fdisk</application>, the disk partitioning tool provided with MS-DOS and Microsoft Windows, is unable to remove the file systems used by Fedora. MS-DOS and versions of Windows prior to Windows XP (except for Windows 2000) have no other means of removing or modifying partitions. Refer to <xref linkend=\"sn-x86-uninstall-legacy\"/> for alternative removal methods for use with MS-DOS and these versions of Windows."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -29232,20 +22429,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall.xml:55
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If your computer is configured to dual-boot Fedora and another operating "
-"system, removing Fedora without removing the partitions containing the other "
-"operating system and its data is more complicated. Specific instructions for "
-"a number of operating systems are set out below. To keep neither Fedora nor "
-"the other operating system, follow the steps described for a computer with "
-"only Fedora installed:"
+msgid "If your computer is configured to dual-boot Fedora and another operating system, removing Fedora without removing the partitions containing the other operating system and its data is more complicated. Specific instructions for a number of operating systems are set out below. To keep neither Fedora nor the other operating system, follow the steps described for a computer with only Fedora installed:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall.xml:60
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer dual-boots Fedora and a Microsoft Windows operating system"
+msgid "Your computer dual-boots Fedora and a Microsoft Windows operating system"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -29257,36 +22447,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-single.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If Fedora is the only operating system on your computer, use the "
-"installation media for the replacement operating system to remove Fedora. "
-"Examples of installation media include the Windows XP installation CD, "
-"Windows Vista installation DVD, Mac OS X installation CDs or DVD, or the "
-"installation CD, CDs, or DVD of another Linux distribution."
+msgid "If Fedora is the only operating system on your computer, use the installation media for the replacement operating system to remove Fedora. Examples of installation media include the Windows XP installation CD, Windows Vista installation DVD, Mac OS X installation CDs or DVD, or the installation CD, CDs, or DVD of another Linux distribution."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-single.xml:12
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Note that some manufacturers of factory-built computers pre-installed with "
-"Microsoft Windows do not supply the Windows installation CD or DVD with the "
-"computer. The manufacturer may instead have supplied their own \"system "
-"restore disk\", or have included software with the computer that allowed you "
-"to create your own \"system restore disk\" when you first started the "
-"computer. In some cases, the system restore software is stored on a separate "
-"partition on the system's hard drive. If you cannot identify the "
-"installation media for an operating system that was pre-installed on your "
-"computer, consult the documentation supplied with the machine, or contact "
-"the manufacturer."
+msgid "Note that some manufacturers of factory-built computers pre-installed with Microsoft Windows do not supply the Windows installation CD or DVD with the computer. The manufacturer may instead have supplied their own \"system restore disk\", or have included software with the computer that allowed you to create your own \"system restore disk\" when you first started the computer. In some cases, the system restore software is stored on a separate partition on the system's hard drive. If you cannot identify the installation media for an operating system that was pre-installed on your computer, consult the documentation supplied with the machine, or contact the manufacturer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-single.xml:16
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When you have located the installation media for your chosen operating "
-"system:"
+msgid "When you have located the installation media for your chosen operating system:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -29304,33 +22477,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-single.xml:32
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Boot your computer with the installation disk for the replacement operating "
-"system."
+msgid "Boot your computer with the installation disk for the replacement operating system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-single.xml:37
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Follow the prompts presented during the installation process. Windows, OS X, "
-"and most Linux installation disks allow you to manually partition your hard "
-"drive during the installation process, or will offer you the option to "
-"remove all partitions and start with a fresh partition scheme. At this "
-"point, remove any existing partitions that the installation software detects "
-"or allow the installer to remove the partitions automatically. \"System "
-"restore\" media for computers pre-installed with Microsoft Windows might "
-"create a default partition layout automatically without input from you."
+msgid "Follow the prompts presented during the installation process. Windows, OS X, and most Linux installation disks allow you to manually partition your hard drive during the installation process, or will offer you the option to remove all partitions and start with a fresh partition scheme. At this point, remove any existing partitions that the installation software detects or allow the installer to remove the partitions automatically. \"System restore\" media for computers pre-installed with Microsoft Windows might create a default partition layout automatically without input from you."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-single.xml:41
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If your computer has system restore software stored on a partition on a hard "
-"drive, take care when removing partitions while installing an operating "
-"system from other media. Under these circumstances, you could destroy the "
-"partition holding the system restore software."
+msgid "If your computer has system restore software stored on a partition on a hard drive, take care when removing partitions while installing an operating system from other media. Under these circumstances, you could destroy the partition holding the system restore software."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -29342,102 +22501,55 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This procedure relies on the <application>Windows Recovery Console</"
-"application> that loads from the Windows installation disk, so you will not "
-"be able to complete the procedure without access to this disk. If you start "
-"this procedure and do not complete it, you could leave your computer in a "
-"condition where you cannot boot it. The \"system restore disk\" supplied "
-"with some factory-built computers that are sold with Windows pre-installed "
-"on them might not include the <application>Windows Recovery Console</"
-"application>."
+msgid "This procedure relies on the <application>Windows Recovery Console</application> that loads from the Windows installation disk, so you will not be able to complete the procedure without access to this disk. If you start this procedure and do not complete it, you could leave your computer in a condition where you cannot boot it. The \"system restore disk\" supplied with some factory-built computers that are sold with Windows pre-installed on them might not include the <application>Windows Recovery Console</application>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:12
 #, no-c-format
-msgid ""
-"During the process outlined in these instructions, the <application>Windows "
-"Recovery Console</application> will prompt you for the Administrator "
-"password for your Windows system. Do not follow these instructions unless "
-"you know the Administrator password for your system or are certain that an "
-"Administrator password has never been created, even by the computer "
-"manufacturer."
+msgid "During the process outlined in these instructions, the <application>Windows Recovery Console</application> will prompt you for the Administrator password for your Windows system. Do not follow these instructions unless you know the Administrator password for your system or are certain that an Administrator password has never been created, even by the computer manufacturer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:25
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Click <guilabel>Start</guilabel>><guilabel>Run...</guilabel>, type "
-"<command>diskmgmt.msc</command> and press <keycap>Enter</keycap>. The "
-"<application>Disk Management</application> tool opens."
+msgid "Click <guilabel>Start</guilabel>><guilabel>Run...</guilabel>, type <command>diskmgmt.msc</command> and press <keycap>Enter</keycap>. The <application>Disk Management</application> tool opens."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:43
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>diskpart</application> tool used in this step is installed "
-"as part of the Windows XP and Windows 2003 operating systems. If you are "
-"performing this step on a computer running Windows 2000 or Windows Server "
-"2000, you can download a version of <application>diskpart</application> for "
-"your operating system from the Microsoft website."
+msgid "The <application>diskpart</application> tool used in this step is installed as part of the Windows XP and Windows 2003 operating systems. If you are performing this step on a computer running Windows 2000 or Windows Server 2000, you can download a version of <application>diskpart</application> for your operating system from the Microsoft website."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Click <guilabel>Start</guilabel>><guilabel>Run...</guilabel>, type "
-"<command>diskpart</command> and press <keycap>Enter</keycap>. A command "
-"window appears."
+msgid "Click <guilabel>Start</guilabel>><guilabel>Run...</guilabel>, type <command>diskpart</command> and press <keycap>Enter</keycap>. A command window appears."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:53
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Type <command>list volume</command> and press <keycap>Enter</keycap>. "
-"<application>Diskpart</application> displays a list of the partitions on "
-"your system with a volume number, its drive letter, volume label, filesystem "
-"type, and size. Identify the Windows partition that you would like to use to "
-"occupy the space vacated on your hard drive by Fedora and take note of its "
-"volume number (for example, your Windows <filename>C:</filename> drive might "
-"be \"Volume 0\")."
+msgid "Type <command>list volume</command> and press <keycap>Enter</keycap>. <application>Diskpart</application> displays a list of the partitions on your system with a volume number, its drive letter, volume label, filesystem type, and size. Identify the Windows partition that you would like to use to occupy the space vacated on your hard drive by Fedora and take note of its volume number (for example, your Windows <filename>C:</filename> drive might be \"Volume 0\")."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:58
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Type <command>select volume <replaceable>N</replaceable></command> (where "
-"<replaceable>N</replaceable> is the volume number for the Windows partition "
-"that you want to extend) and press <keycap>Enter</keycap>. Now type "
-"<command>extend</command> and press <keycap>Enter</keycap>. "
-"<application>Diskpart</application> now extends your chosen partition to "
-"fill the remaining space on your hard drive. It will notify you when the "
-"operation is complete."
+msgid "Type <command>select volume <replaceable>N</replaceable></command> (where <replaceable>N</replaceable> is the volume number for the Windows partition that you want to extend) and press <keycap>Enter</keycap>. Now type <command>extend</command> and press <keycap>Enter</keycap>. <application>Diskpart</application> now extends your chosen partition to fill the remaining space on your hard drive. It will notify you when the operation is complete."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:66
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In the the <literal>Disk Management</literal> window, right-click on disk "
-"space that Windows labels as <literal>unallocated</literal> and select "
-"<literal>New Partition</literal> from the menu. The <application>New "
-"Partition Wizard</application> starts."
+msgid "In the the <literal>Disk Management</literal> window, right-click on disk space that Windows labels as <literal>unallocated</literal> and select <literal>New Partition</literal> from the menu. The <application>New Partition Wizard</application> starts."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:71
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Follow the prompts presented by the <application>New Partition Wizard</"
-"application>. If you accept the default options, the tool will create a new "
-"partition that fills all available space on the hard drive, assigns it the "
-"next available drive letter, and formats it with the NTFS file system."
+msgid "Follow the prompts presented by the <application>New Partition Wizard</application>. If you accept the default options, the tool will create a new partition that fills all available space on the hard drive, assigns it the next available drive letter, and formats it with the NTFS file system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -29449,64 +22561,43 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:86
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When the <literal>Welcome to Setup</literal> screen appears, you can start "
-"the <application>Windows Recovery Console</application>. The procedure is "
-"slightly different on different versions of Windows:"
+msgid "When the <literal>Welcome to Setup</literal> screen appears, you can start the <application>Windows Recovery Console</application>. The procedure is slightly different on different versions of Windows:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:91
 #, no-c-format
-msgid ""
-"On Windows 2000 and Windows Server 2000, press the <keycap>R</keycap> key, "
-"then the <keycap>C</keycap> key."
+msgid "On Windows 2000 and Windows Server 2000, press the <keycap>R</keycap> key, then the <keycap>C</keycap> key."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:96
 #, no-c-format
-msgid ""
-"On Windows XP and Windows Server 2003, press the <keycap>R</keycap> key."
+msgid "On Windows XP and Windows Server 2003, press the <keycap>R</keycap> key."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:103
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>Windows Recovery Console</application> scans your hard "
-"drives for Windows installations, and assigns a number to each one. It "
-"displays a list of Windows installations and prompts you to select one. Type "
-"the number corresponding to the Windows installation that you want to "
-"restore."
+msgid "The <application>Windows Recovery Console</application> scans your hard drives for Windows installations, and assigns a number to each one. It displays a list of Windows installations and prompts you to select one. Type the number corresponding to the Windows installation that you want to restore."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:108
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>Windows Recovery Console</application> prompts you for the "
-"Administrator password for your Windows installation. Type the Administrator "
-"password and press the <keycap>Enter</keycap> key. If there is no "
-"administrator password for this system, press only the <keycap>Enter</"
-"keycap> key."
+msgid "The <application>Windows Recovery Console</application> prompts you for the Administrator password for your Windows installation. Type the Administrator password and press the <keycap>Enter</keycap> key. If there is no administrator password for this system, press only the <keycap>Enter</keycap> key."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:113
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At the prompt, type the command <command>fixmbr</command> and press the "
-"<keycap>Enter</keycap>. The <application>fixmbr</application> tool now "
-"restores the Master Boot Record for the system."
+msgid "At the prompt, type the command <command>fixmbr</command> and press the <keycap>Enter</keycap>. The <application>fixmbr</application> tool now restores the Master Boot Record for the system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:118
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When the prompt reappears, type <command>exit</command> and press the "
-"<keycap>Enter</keycap> key."
+msgid "When the prompt reappears, type <command>exit</command> and press the <keycap>Enter</keycap> key."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -29524,18 +22615,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-2.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the Windows installation disk and restart your computer. As your "
-"computer starts, the following message will appear on the screen for a few "
-"seconds:"
+msgid "Insert the Windows installation disk and restart your computer. As your computer starts, the following message will appear on the screen for a few seconds:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-3.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Press any key while the message is still showing and the Windows "
-"installation software will load."
+msgid "Press any key while the message is still showing and the Windows installation software will load."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -29547,29 +22633,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-extend-note-1.xml:6
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This step is not required to remove Fedora from your computer. However, if "
-"you skip this step, you will leave part of your hard drive's storage "
-"capacity unusable by Windows. Depending on your configuration, this might be "
-"a a significant portion of the storage capacity of the drive."
+msgid "This step is not required to remove Fedora from your computer. However, if you skip this step, you will leave part of your hard drive's storage capacity unusable by Windows. Depending on your configuration, this might be a a significant portion of the storage capacity of the drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-extend-para-1.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Enable Windows to use the space on your hard drive vacated by Fedora "
-"(optional)"
+msgid "Enable Windows to use the space on your hard drive vacated by Fedora (optional)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-extend-para-2.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Decide whether to extend an existing Windows partition to use the extra "
-"space, or create a new Windows partition in that space. If you create new a "
-"Windows partition, Windows will allocate a new drive letter to it and will "
-"interact with it as if it is a separate hard drive."
+msgid "Decide whether to extend an existing Windows partition to use the extra space, or create a new Windows partition in that space. If you create new a Windows partition, Windows will allocate a new drive letter to it and will interact with it as if it is a separate hard drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -29593,24 +22669,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-remove-para-3.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The tool displays a graphical representation of your disk, with bars "
-"representing each partition. The first partition is usually labeled "
-"<literal>NTFS</literal> and corresponds to your <filename>C:</filename> "
-"drive. At least two Fedora partitions will be visible. Windows will not "
-"display a file system type for these partitions, but may allocate drive "
-"letters to some of them."
+msgid "The tool displays a graphical representation of your disk, with bars representing each partition. The first partition is usually labeled <literal>NTFS</literal> and corresponds to your <filename>C:</filename> drive. At least two Fedora partitions will be visible. Windows will not display a file system type for these partitions, but may allocate drive letters to some of them."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-remove-para-4.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Right-click on one of the Fedora partitions, then click <guilabel>Delete "
-"Partition</guilabel> and click <guilabel>Yes</guilabel> to confirm the "
-"deletion. Repeat this process for the other Fedora partitions on your "
-"system. As you delete partitions, Windows labels the space on the hard drive "
-"previously occupied by those partitions as <literal>unallocated</literal>."
+msgid "Right-click on one of the Fedora partitions, then click <guilabel>Delete Partition</guilabel> and click <guilabel>Yes</guilabel> to confirm the deletion. Repeat this process for the other Fedora partitions on your system. As you delete partitions, Windows labels the space on the hard drive previously occupied by those partitions as <literal>unallocated</literal>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -29622,63 +22687,37 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This procedure relies on the <application>Windows Recovery Environment</"
-"application> that loads from the Windows installation disk and you will not "
-"be able to complete the procedure without access to this disk. If you start "
-"this procedure and do not complete it, you could leave your computer in a "
-"condition where you cannot boot it. The \"system restore disk\" supplied "
-"with some factory-built computers that are sold with Windows pre-installed "
-"on them might not include the <application>Windows Recovery Environment</"
-"application>."
+msgid "This procedure relies on the <application>Windows Recovery Environment</application> that loads from the Windows installation disk and you will not be able to complete the procedure without access to this disk. If you start this procedure and do not complete it, you could leave your computer in a condition where you cannot boot it. The \"system restore disk\" supplied with some factory-built computers that are sold with Windows pre-installed on them might not include the <application>Windows Recovery Environment</application>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:22
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Click <guilabel>Start</guilabel> then type <command>diskmgmt.msc</command> "
-"into the <guilabel>Start Search</guilabel> box and press <keycap>Enter</"
-"keycap>. The <application>Disk Management</application> tool opens."
+msgid "Click <guilabel>Start</guilabel> then type <command>diskmgmt.msc</command> into the <guilabel>Start Search</guilabel> box and press <keycap>Enter</keycap>. The <application>Disk Management</application> tool opens."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:40
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In the <application>Disk Management</application> window, right-click on the "
-"Windows partition that you want to extend and select <guilabel>Extend "
-"Volume</guilabel> from the menu. The <application>Extend Volume Wizard</"
-"application> opens."
+msgid "In the <application>Disk Management</application> window, right-click on the Windows partition that you want to extend and select <guilabel>Extend Volume</guilabel> from the menu. The <application>Extend Volume Wizard</application> opens."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:45
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Follow the prompts presented by the <application>Extend Volume Wizard</"
-"application>. If you accept the defaults that it offers you, the tool will "
-"extend the selected volume to fill all available space on the hard drive."
+msgid "Follow the prompts presented by the <application>Extend Volume Wizard</application>. If you accept the defaults that it offers you, the tool will extend the selected volume to fill all available space on the hard drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:53
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In the <literal>Disk Management</literal> window, right-click on disk space "
-"that Windows labels as <literal>unallocated</literal> and select "
-"<literal>New Simple Volume</literal> from the menu. The <application>New "
-"Simple Volume Wizard</application> starts."
+msgid "In the <literal>Disk Management</literal> window, right-click on disk space that Windows labels as <literal>unallocated</literal> and select <literal>New Simple Volume</literal> from the menu. The <application>New Simple Volume Wizard</application> starts."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:58
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Follow the prompts presented by the <application>New Simple Volume Wizard</"
-"application>. If you accept the default options, the tool will create a new "
-"partition that fills all available space on the hard drive, assigns it the "
-"next available drive letter, and formats it with the NTFS file system."
+msgid "Follow the prompts presented by the <application>New Simple Volume Wizard</application>. If you accept the default options, the tool will create a new partition that fills all available space on the hard drive, assigns it the next available drive letter, and formats it with the NTFS file system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -29690,9 +22729,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:73
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In the <guilabel>Install Windows</guilabel> dialog, select a language, time "
-"and currency format, and keyboard type. Click <guilabel>Next</guilabel>"
+msgid "In the <guilabel>Install Windows</guilabel> dialog, select a language, time and currency format, and keyboard type. Click <guilabel>Next</guilabel>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -29704,10 +22741,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:83
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>Windows Recovery Environment</application> (WRE) shows you "
-"the Windows installations that it can detect on your system. Select the "
-"installation that you want to restore, then click <guilabel>Next</guilabel>."
+msgid "The <application>Windows Recovery Environment</application> (WRE) shows you the Windows installations that it can detect on your system. Select the installation that you want to restore, then click <guilabel>Next</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -29719,167 +22753,143 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:93
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Type <command>bootrec /fixmbr</command> and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid "Type <command>bootrec /fixmbr</command> and press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:98
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When the prompt reappears, close the command window, then click "
-"<guilabel>Restart</guilabel>."
+msgid "When the prompt reappears, close the command window, then click <guilabel>Restart</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-warning-para-1.xml:5
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Once you commence this process, your computer may be left in an unbootable "
-"state until you complete the entire set of instructions. Carefully read the "
-"steps below before beginning the removal process. Consider opening these "
-"instructions on another computer or printing them so that you have access to "
-"them at all times during the process."
-msgstr ""
-
+msgid "Once you commence this process, your computer may be left in an unbootable state until you complete the entire set of instructions. Carefully read the steps below before beginning the removal process. Consider opening these instructions on another computer or printing them so that you have access to them at all times during the process."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Rescue Mode"
+#~ msgstr "Λειτουργία διάσωσης (rescue)"
+#~ msgid "language"
+#~ msgstr "γλώσσα"
+#~ msgid "Hard Drive"
+#~ msgstr "Σκληρός δίσκος"
+#~ msgid "noprobe"
+#~ msgstr "noprobe"
+#~ msgid "nofirewire"
+#~ msgstr "nofirewire"
+#~ msgid "noparport"
+#~ msgstr "noparport"
+#~ msgid "nopcmcia"
+#~ msgstr "nopcmcia"
+#~ msgid "nousbstorage"
+#~ msgstr "nousbstorage"
+#~ msgid "nousb"
+#~ msgstr "nousb"
+#~ msgid "rescue mode"
+#~ msgstr "λειτουργία διάσωσης"
+#~ msgid "downloading"
+#~ msgstr "Λήψη"
+#~ msgid "Network Configuration"
+#~ msgstr "Ρύθμιση δικτύου"
+#~ msgid "booting"
+#~ msgstr "Εκκίνηση"
+#~ msgid "Firewall Considerations"
+#~ msgstr "Διαμόρφωση Firewall"
 #~ msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
 #~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτόματης ανίχνευσης οθόνης (DDC)"
 
-#~ msgid "skipddc"
-#~ msgstr "skipddc"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "apic"
 #~ msgstr "noapic"
-
 #~ msgid "Disable mainboard APIC"
 #~ msgstr "Απενεργοποίηση κύριας κάρτας APIC"
-
 #~ msgid "noapic"
 #~ msgstr "noapic"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
 #~ msgstr "Απενεργοποίηση Άμεσης ΠρόσβασηςΜνήμης (DMA) για οδηγούς IDE"
-
 #~ msgid "Force Firewire device detection"
 #~ msgstr "Εξαναγκασμός ανίχνευσης συσκευής Firewire"
-
 #~ msgid "firewire"
 #~ msgstr "firewire"
-
 #~ msgid "Prompt user for ISA device configuration"
 #~ msgstr "Προτροπή χρήστη για διαμόρφωση συσκευής ISA"
-
 #~ msgid "Disable power management (ACPI)"
 #~ msgstr "Απενεργοποίηση διαχείρισης ισχύος (ACPI)"
-
 #~ msgid "option1"
 #~ msgstr "επιλογή 1"
-
 #~ msgid "option2"
 #~ msgstr "επιλογή 2"
-
 #~ msgid "option3"
 #~ msgstr "επιλογή 3"
-
 #~ msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 #~ msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
-
 #~ msgid "el_GR"
 #~ msgstr "el_GR"
-
 #~ msgid "gr"
 #~ msgstr "gr"
-
 #~ msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
 #~ msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-
 #~ msgid "1024x768"
 #~ msgstr "1024x768"
-
 #~ msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
 #~ msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
-
 #~ msgid "linux text"
 #~ msgstr "linux text"
-
 #~ msgid "cdrom"
 #~ msgstr "cdrom"
-
 #~ msgid "method=<placeholder-1/>"
 #~ msgstr "method=<placeholder-1/>"
-
 #~ msgid "hd://device/"
 #~ msgstr "hd://device/"
-
 #~ msgid "192.168.1.10"
 #~ msgstr "192.168.1.10"
-
 #~ msgid "255.255.255.0"
 #~ msgstr "255.255.255.0"
-
 #~ msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
 #~ msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
-
 #~ msgid ""
 #~ "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/"
 #~ "> dns=<placeholder-4/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/"
 #~ "> dns=<placeholder-4/>"
-
 #~ msgid "qwerty"
 #~ msgstr "qwerty"
-
 #~ msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 #~ msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
-
 #~ msgid "vncviewer -listen"
 #~ msgstr "vncviewer -listen"
-
 #~ msgid "desktop.mydomain.com:5500"
 #~ msgstr "desktop.mydomain.com:5500"
-
 #~ msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 #~ msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
-
 #~ msgid "linux text telnet"
 #~ msgstr "linux text telnet"
-
 #~ msgid "192.168.1.20:514"
 #~ msgstr "192.168.1.20:514"
-
 #~ msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
 #~ msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
-
 #~ msgid "-r"
 #~ msgstr "-r"
-
 #~ msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 #~ msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
-
 #~ msgid "location/kickstart-file.cfg"
 #~ msgstr "location/kickstart-file.cfg"
-
 #~ msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
 #~ msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
-
 #~ msgid "ks=<placeholder-1/>"
 #~ msgstr "ks=<placeholder-1/>"
-
 #~ msgid "linux dd"
 #~ msgstr "linux dd"
-
 #~ msgid "dd"
 #~ msgstr "dd"
-
 #~ msgid "dd=<placeholder-1/>"
 #~ msgstr "dd=<placeholder-1/>"
-
 #~ msgid "isa"
 #~ msgstr "isa"
-
 #~ msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Εγκατάσταση ή αναβάθμιση υπάρχοντος συστήματος (λειτουργία κειμένου)"
@@ -29900,7 +22910,6 @@ msgstr ""
 #~ "με αυτήν την επιλογή. Κάνοντας εγκατάσταση με αυτήν την επιλογή "
 #~ "<emphasis>δε</emphasis> σας απαγορεύει να χρησιμοποιήσετε γραφική διεπαφή "
 #~ "στο σύστημα από τη στιγμή που έχει γίνει η εγκατάσταση."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The text screens provide the same functions as the standard screens. You "
 #~ "can configure your system for graphical interface use after installation."
@@ -29908,7 +22917,6 @@ msgstr ""
 #~ "Οι οθόνες κειμένου παρέχει τις ίδιες λειτουργίες όπως οι κανονικές "
 #~ "οθόνες. Μπορείτε να διαμορφώσετε το σύστημά σας για χρήση γραφικής "
 #~ "διεπαφής μετά την εγκατάσταση."
-
 #~ msgid ""
 #~ "To abort the installation process at any time before the "
 #~ "<guilabel>Installing Packages</guilabel> screen, either press "
@@ -29922,10 +22930,8 @@ msgstr ""
 #~ "keycombo> ή απενεργοποιήστε τον υπολογιστή σας με το διακόπτη ενέργειας. "
 #~ "Το Fedora δεν πραγματοποιεί καμία αλλαγή στον υπολογιστή σας μέχρι τη "
 #~ "στιγμή που ξεκινάει η εγκατάσταση προγραμμάτων."
-
 #~ msgid "If you boot the Live CD, the options include:"
 #~ msgstr "Αν κάνετε εκκίνηση με το ζωντανό CD, οι επιλογές περιλαμβάνουν:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "After you boot from the Fedora media, if you decide you need to boot your "
 #~ "system from its existing hard disk, choose this option."
@@ -29933,37 +22939,21 @@ msgstr ""
 #~ "Μετά την εκκίνηση από τα μέσα του Fedora, αν αποφασίσετε ότι χρειάζεστε "
 #~ "να κάνετε εκκίνηση στο σύστημά σας από τον υπάρχοντα σκληρό δίσκο, "
 #~ "επιλέξτε αυτήν την επιλογή."
-
 #~ msgid "DVD"
 #~ msgstr "DVD"
-
-#~ msgid "Install to Hard Disk"
-#~ msgstr "Εγκατάσταση σε σκληρό δίσκο"
-
 #~ msgid "<placeholder-1/> application"
 #~ msgstr "Εφαρμογή <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "ISO images"
-#~ msgstr "Εικόνες ISO"
-
 #~ msgid "First Boot"
 #~ msgstr "Πρώτη εκκίνηση"
-
-#~ msgid "Setup Agent"
-#~ msgstr "Setup Agent"
-
 #~ msgid "ip="
 #~ msgstr "ip="
-
 #~ msgid ""
 #~ "Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
 #~ msgstr ""
 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτήν την οθόνη για την προσαρμογή των ρυθμίσεων δικτύου "
 #~ "του συστήματος Fedora σας."
-
 #~ msgid "IPv6"
 #~ msgstr "IPv6"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Many home Internet routers and firewalls do not include support for IPv6. "
 #~ "The default settings will not harm your system or router in any way. "
@@ -29975,10 +22965,8 @@ msgstr ""
 #~ "σας ή το router σε καμία περίπτωση. Παρ' όλα αυτά, η ταχύτητα ορισμένων "
 #~ "υπηρεσιών βελτιώνεται σημαντικά σε κάθε διεπαφή αν απενεργοποιήσετε το "
 #~ "IPv6 για δίκτυα που δε χρησιμοποιούν IPv6."
-
 #~ msgid "IPv6 and Boot Options"
 #~ msgstr "IPv6 και επιλογές εκκίνησης"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can disable IPv6 support in the installation program using the boot "
 #~ "option <option>noipv6</option>. The installation program does not "
@@ -29992,16 +22980,10 @@ msgstr ""
 #~ "IPv6 αν χρησιμοποιείτε αυτήν την επιλογή. Για περισσότερες πληροφορίες "
 #~ "πάνω σε επιλογές εκκίνησης, ανατρέξτε στο <xref linkend=\"ap-admin-options"
 #~ "\"/>."
-
-#~ msgid "Network Devices"
-#~ msgstr "Συσκευές δικτύου"
-
 #~ msgid "IP address"
 #~ msgstr "Διεύθυνση IP"
-
 #~ msgid "dynamic"
 #~ msgstr "δυναμική"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. "
 #~ "Each interface must have a unique <firstterm>IP address</firstterm> on "
@@ -30013,7 +22995,6 @@ msgstr ""
 #~ "<firstterm>διεύθυνση IP</firstterm> στο δίκτυο στο οποίο είναι "
 #~ "συνδεδεμένη. Η διεπαφή μπορεί να δεχτεί αυτήν τη διεύθυνση από το δίκτυο "
 #~ "υπηρεσίας DHCP."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Specify whether an interface should be automatically activated at boot "
 #~ "time with the <guilabel>Active on Boot</guilabel> check box for that "
@@ -30024,10 +23005,8 @@ msgstr ""
 #~ "εκκίνηση με το τετράγωνο επιλογής <guilabel>Ενεργό κατά την εκκίνηση</"
 #~ "guilabel> για αυτήν τη συσκευή. Μπορείτε να ενεργοποιήσετε χειρωνακτικά "
 #~ "μία διεπαφή δικτύου ανά πάσα στιγμή μετά την εκκίνηση του συστήματος."
-
 #~ msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support"
 #~ msgstr "Διαμόρφωση υποστήριξης IPv4 και IPv6"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the "
 #~ "<guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</"
@@ -30041,7 +23020,6 @@ msgstr ""
 #~ "<guilabel>Επεξεργασία διεπαφής</guilabel>. Αν η διεπαφή δεν είναι "
 #~ "διαμορφωμένη για πρωτόκολλα IPv4 ή IPv6, αυτή η καταχώρηση σημειώνεται ως "
 #~ "<guilabel>Απενεργοποιημένο</guilabel>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If "
 #~ "necessary, change the network address configuration for the interface."
@@ -30049,10 +23027,8 @@ msgstr ""
 #~ "Για να τροποποιήσετε την επιλογή, επιλέξτε ή αναιρέστε την επιλογή στο "
 #~ "κατάλληλο τετράγωνο επιλογής. Αν είναι απαραίτητο, αλλάξτε τη διαμόρφωση "
 #~ "διεύθυνσης δικτύου για τη διεπαφή."
-
 #~ msgid "DHCP and Servers"
 #~ msgstr "DHCP και διακομιστές"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually "
 #~ "configure networking. Manual network configuration allows your server to "
@@ -30063,13 +23039,8 @@ msgstr ""
 #~ "σύνδεση στο δίκτυο. Χειρωνακτική διαμόρφωση του δικτύου επιτρέπει στο "
 #~ "διακομιστή σας να συνδεθεί στο τοπικό δίκτυο ακόμη και αν ο πάροχος είναι "
 #~ "απενεργοποιημένος."
-
-#~ msgid "Configuring IPv4"
-#~ msgstr "Διαμόρφωση IPv4"
-
 #~ msgid "static"
 #~ msgstr "στατική"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To assign an unchanging, or <firstterm>static</firstterm>, IP address to "
 #~ "your system, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</"
@@ -30081,7 +23052,6 @@ msgstr ""
 #~ "<guilabel>Συσκευή δικτύου</guilabel> και έπειτα <guibutton>Επεξεργασία</"
 #~ "guibutton>. Το Fedora στη συνέχεια εμφανίζει το διάλογο "
 #~ "<guilabel>Επεξεργασία διεπαφής</guilabel>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<emphasis>Deselect</emphasis> the <guilabel>Configure using DHCP</"
 #~ "guilabel> check box, so that it is empty. Enter the <guilabel>IP Address</"
@@ -30093,7 +23063,6 @@ msgstr ""
 #~ "παραμείνει κενό. Εισάγετε τη <guilabel>διεύθυνση IP</guilabel> και την "
 #~ "κατάλληλη <guilabel>Μάσκα δικτύου</guilabel> για τη διεπαφή. Στη συνέχεια "
 #~ "πιέστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you disable DHCP, automatic configuration of the <guilabel>Hostname</"
 #~ "guilabel> is also disabled, and the <guilabel>Miscellaneous Settings</"
@@ -30105,10 +23074,8 @@ msgstr ""
 #~ "επιλογές για τις <guilabel>Διάφορες ρυθμίσεις</guilabel> είναι "
 #~ "ενεργοποιημένες. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"sn-network-misc-settings\"/"
 #~ "> για περισσότερες πληροφορίες."
-
 #~ msgid "Configuring IPv6"
 #~ msgstr "Διαμόρφωση IPv6"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If IPv6 is enabled, the installation program defaults to using "
 #~ "<guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel>. If you want to change "
@@ -30122,7 +23089,6 @@ msgstr ""
 #~ "guilabel> για σύμμορφη IPv6 δυναμική διευθέτηση IP, ή "
 #~ "<guilabel>Χειρωνακτική διαμόρφωση</guilabel> για χειρωνακτική εισαγωγή IP "
 #~ "πληροφορίας."
-
 #~ msgid ""
 #~ "To assign a static IPv6 address, enter the <guilabel>IP Address</"
 #~ "guilabel> and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for the "
@@ -30132,10 +23098,8 @@ msgstr ""
 #~ "<guilabel>διεύθυνση IP</guilabel> και το κατάλληλο <guilabel>Πρόθεμα</"
 #~ "guilabel> για τη διεπαφή, και κατόπιν επιλέξτε <guibutton>Εντάξει</"
 #~ "guibutton>."
-
 #~ msgid "Miscellaneous Settings"
 #~ msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To manually configure a network interface, you may also provide other "
 #~ "network settings for your computer. All of these settings are the IP "
@@ -30144,7 +23108,6 @@ msgstr ""
 #~ "Για τη χειρωνακτική διαμόρφωση της διεπαφής δικτύου, μπορείτε να εισάγετε "
 #~ "επίσης επιπρόσθετες ρυθμίσεις για τον υπολογιστή σας. Όλες αυτές οι "
 #~ "ρυθμίσεις είναι οι διευθύνσεις ΙΡ άλλων συστημάτων στο δίκτυο."
-
 #~ msgid ""
 #~ "A <firstterm>gateway</firstterm><indexterm><primary>gateway</primary></"
 #~ "indexterm> is the device that provides access to other networks. Gateways "
@@ -30159,7 +23122,6 @@ msgstr ""
 #~ "indexterm><firstterm>routers</firstterm>. Αν το σύστημά σας συνδέεται σε "
 #~ "άλλα δίκτυα διαμέσου πύλης, εισάγετε τη διεύθυνσή IP στο σχετικό πεδίο "
 #~ "κειμένου <guilabel>Πύλη</guilabel>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Most software relies on the <indexterm><primary>DNS (Domain Name Service)"
 #~ "</primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) "
@@ -30180,14 +23142,12 @@ msgstr ""
 #~ "Για να καταχωρήσετε διακομιστές DNS, πληκτρολογείστε τη διεύθυνση IP τους "
 #~ "στα πεδία <guilabel>Πρωτεύων DNS</guilabel>, <guilabel>Δευτερεύων DNS</"
 #~ "guilabel>, ή <guilabel>Τριτεύων DNS</guilabel>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Select <guibutton>Next</guibutton> once you are satisfied with the "
 #~ "network settings for your system."
 #~ msgstr ""
 #~ "Επιλέξτε <guibutton>Επόμενο</guibutton> όταν είστε ικανοποιημένοι από τις "
 #~ "ρυθμίσεις δικτύου για το σύστημά σας."
-
 #~ msgid "ppc"
 #~ msgstr "ppc"
 
@@ -30206,49 +23166,38 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-KDE-<placeholder-2/"
 #~ ">-Live.iso"
-
 #~ msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
 #~ msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "the_image.iso"
 #~ msgstr "image-file.iso"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When prompted, enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
 #~ "password."
 #~ msgstr ""
 #~ "Όταν σας ζητηθεί, εισάγετε το συνθηματικό <systemitem class=\"username"
 #~ "\">υπερχρήστη</systemitem>."
-
-#~ msgid "distro"
-#~ msgstr "Διανομή"
-
 #~ msgid "arch"
 #~ msgstr "arch"
-
 #~ msgid "distro_name"
 #~ msgstr "Όνομα διανομής"
-
 #~ msgid "network_URI"
 #~ msgstr "δίκτυο URI"
-
 #~ msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
 #~ msgstr "cobbler·import·--mirror=<placeholder-1/>·--name=<placeholder-2/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
 #~ "as=<placeholder-2/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "cobbler·import·--path=/mnt/dvd·--name=<placeholder-1/>·--available-"
 #~ "as=<placeholder-2/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --"
 #~ "available-as=<placeholder-3/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "cobbler·import·--mirror=<placeholder-1/>·--name=<placeholder-2/>·--"
 #~ "available-as=<placeholder-3/>"
-
 #~ msgid "192.168.1.1"
 #~ msgstr "192.168.1.1"
+





More information about the Fedora-docs-commits mailing list