Branch 'f11-tx' - po/cs.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Aug 18 21:13:01 UTC 2009


 po/cs.po |   78 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 39 insertions(+), 39 deletions(-)

New commits:
commit 6c359376d878b559475d6425890a227dfbe3099d
Author: peartown <peartown at fedoraproject.org>
Date:   Tue Aug 18 21:12:57 2009 +0000

    Sending translation for Czech

diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 068cd23..5290c0f 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: cs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-05-22 03:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-13 01:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-18 23:19+0100\n"
 "Last-Translator: Josef Hruška <josef.hruska at upcmail.cz>\n"
 "Language-Team: Czech\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Zvláštní poznámky dle architektur"
 #: ArchSpecific.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific</ulink>"
-msgstr "Stránky této rubriky jsou umístěny zde: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific</ulink>"
+msgstr "Internetové stránky této rubriky jsou umístěny zde: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:8
@@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "<firstname>Miloslav</firstname> <surname>Trmac</surname>"
 #: Author_Group.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "Installer"
-msgstr "Instalátor"
+msgstr "Instalační program"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:71
@@ -713,7 +713,7 @@ msgid ""
 "      <command>su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'</command>\n"
 "</screen> Enter the password for the root account when prompted."
 msgstr ""
-"Fedora poskytuje legacy systémové knihovny pro zachování kompatibility se starším softwarem. Tento software je součást skupiny Legacy Software Development, která není ve výchozím stavu nainstalována. Uživatelé s potřebou této funkcionality mohou tuto skupinu balíčků vybrat během nestalace nebo i po ní. Pro instalaci skupiny do Fedory, použijte menu <guimenu>Applikace</guimenu><guimenuitem>Přidat/Odebrat Software</guimenuitem> nebo zadejte následující příkaz do okna terminálu: <screen>\n"
+"Fedora poskytuje staré (legacy) systémové knihovny pro zachování kompatibility se starším softwarem. Tento software je součást skupiny Legacy Software Development, která není ve výchozím stavu nainstalována. Uživatelé s potřebou této funkcionality mohou tuto skupinu balíčků vybrat během instalace i po ní. Pro instalaci skupiny do Fedory, použijte menu <guimenu>Applikace</guimenu> <guimenuitem>Přidat/Odebrat Software</guimenuitem> nebo zadejte následující příkaz do okna terminálu: <screen>\n"
 "      <command>su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'</command>\n"
 "</screen>. Po vyzvání zadejte heslo superuživatele."
 
@@ -721,7 +721,7 @@ msgstr ""
 #: Boot.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 11 Boot Time"
-msgstr "Rychlost startu Fedora 11"
+msgstr "Rychlost startu Fedory 11"
 
 #. Tag: remark
 #: Boot.xml:7
@@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr "Panel Gnome"
 #: Desktop.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Previously, users could move the gnome-panel to from one part of the desktop to another by clicking on the gnome-panel, dragging it to another location while holding down the mouse button, and releasing the mouse button. Now, users must also hold down a key on the keyboard while moving the gnome-panel. By default, this modifier key is the Alt key, but users may change it to any other key by using the windows preference tool (<guimenu>System>Preferences>Windows</guimenu>)."
-msgstr "V minulosti mohli uživatelé přesouvat panel Gnome po ploše tím, že po najetí na panel přidrželi stisknuté tlačítko myši a přetáhli panel na jiné místo. Nyní musejí rovněž přidržet stisknutou klávesu klávesnice při hýbání panelem. Ve výchozím nastavení je touto klávesou Alt, ale uživatelé si mohou nastavit kteroukoliv jinou (<guimenu>Systém>Volby>Okna</guimenu>)."
+msgstr "V minulosti mohli uživatelé přesouvat panel Gnome po ploše tím, že po najetí na panel přidrželi stisknuté tlačítko myši a přetáhli panel na jiné místo. Nyní musejí rovněž přidržet stisknutou klávesu klávesnice při hýbání panelem. Ve výchozím nastavení je touto klávesou Alt, ale uživatelé si mohou nastavit kteroukoliv jinou (přes nabídku <guimenu>Systém>Volby>Okna</guimenu>)."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:17
@@ -1219,19 +1219,19 @@ msgstr "Balíček nástrojů <package>bluez-gnome</package> pro správu zaříze
 #: Desktop.xml:28
 #, no-c-format
 msgid "The ObexFTP browsing code now has full write support, and new support for the Wacom Bluetooth tablet is included."
-msgstr "Kód knihovny ObexFTP má nyní plnou podporu pro zápis a také nově obsaženou podporu pro bluetooth tablet Wacom."
+msgstr "Prohlížecí kód ObexFTP má nyní plnou podporu pro zápis a také nově obsaženou podporu pro bluetooth tablet Wacom."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "Bluetooth audio support is included in gnome-bluetooth and pulseaudio as a technology preview."
-msgstr "Podpora audia přes bluetooth je obsažena v gnome-bluetooth a pulseaudiu jako technology preview."
+msgstr "Podpora audia přes bluetooth je obsažena v gnome-bluetooth a pulseaudiu jako předběžný náhled techologie."
 
 #. Tag: term
 #: Desktop.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "Root User disabled for GNOME Display Manager"
-msgstr "Superuživatel Root je pro GNOME Display Manager zakázán."
+msgstr "Superuživatel Root je pro GNOME Display Manager zakázán"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:39
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr "<title>KDE</title>"
 #: Desktop.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "This release features KDE 4.2.2. Compatibility libraries from KDE 3.5.10 are provided for the remaining KDE 3 applications."
-msgstr "Toto vydání obsahuje KDE 4.2.2. Pro zbývající KDE 3 aplikace jsou k dispozici knihovny kompatibility z KDE 3.5.10."
+msgstr "Toto vydání obsahuje KDE ve verzi 4.2.2. Pro zbývající aplikace KDE 3 jsou k dispozici knihovny kompatibility z KDE 3.5.10."
 
 #. Tag: ulink
 #: Desktop.xml:53
@@ -1261,26 +1261,26 @@ msgstr "http://kde.org/announcements/announce-4.2.2.php"
 #: Desktop.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "KDE 4.2 is the latest release series of KDE 4 and provides several new features over 4.0 and 4.1, in particular most of the features known from KDE 3 and several new ones. KDE 4.2.2 is a bugfix release from the KDE 4.2 release series."
-msgstr "KDE 4.2 je nejnovější vydání KDE 4 a poskytuje několik nových vlastností oproti 4.0 a 4.1, zejména většinu známých vlastností z KDE 3 a několik zcela nových. KDE 4.2.2 je vydání s opravami chyb ze série verzí KDE 4.2."
+msgstr "KDE 4.2 je nejnovější série vydání KDE 4 a poskytuje několik nových vlastností oproti 4.0 a 4.1, zejména většinu známých vlastností z KDE 3 a několik zcela nových. KDE 4.2.2 je vydání s opravami chyb ze série verzí KDE 4.2."
 
 # snapshot = snímek? nemá to náhodou jiný (ustálený) význam ve spojení s plasmoidy?
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 11 includes a snapshot of the NetworkManager plasmoid <package>kde-plasma-networkmanagement</package>, which replaces the KDE 3 <package>knetworkmanager</package> snapshot in Fedora 10. As it was not considered ready for production use, the KDE Live images still use <package>nm-applet</package> from <package>NetworkManager-gnome</package> instead, as in Fedora 8, 9 and 10. The <package>gnome-keyring-daemon</package> facility saves passwords for <package>nm-applet</package>. If you wish to try <package>kde-plasma-networkmanagement</package>, it can be installed from the repository."
-msgstr "Fedora 11 obsahuje snímek plasmoidu NetworkManageru <package>kde-plasma-networkmanagement</package>, který nahrazuje snímek <package>knetworkmanager</package>u z Fedory 10. Stejně jako ve Fedoře 8, 9 a 10, obrázky KDE Live stále používají <package>nm-applet</package> na rozdíl od <package>NetworkManager-gnome</package>,  neboť nebyl schválen pro produkční použití. Program <package>gnome-keyring-daemon</package> ukládá hesla pro <package>nm-applet</package>. Přejete-li si vyzkoušet <package>kde-plasma-networkmanagement</package>, lze ho instalovat z repositáře."
+msgstr "Fedora 11 obsahuje snímek plasmoidu NetworkManageru <package>kde-plasma-networkmanagement</package>, který nahrazuje snímek <package>knetworkmanager</package> z Fedory 10. Stejně jako ve Fedoře 8, 9 a 10, Live obrázy s KDE stále používají <package>nm-applet</package> z <package>NetworkManager-gnome</package>,  neboť nebyl shledán jako připravený pro produkční nasazení. Balíček <package>gnome-keyring-daemon</package> ukládá hesla pro <package>nm-applet</package>. Přejete-li si vyzkoušet <package>kde-plasma-networkmanagement</package>, lze ho instalovat z repositáře."
 
 #. Tag: term
 #: Desktop.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Software Updates (PackageKit)"
-msgstr "Aktualizace balíčků (PackageKit)"
+msgstr "Aktualizace softwaru (PackageKit)"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "As the default updater in KDE is <package>kpackagekit</package> (since Fedora 10), the <package>gnome-packagekit</package> updater is no longer set up to run in KDE (as of Fedora 11). This avoids the situation where both update applets were trying to run at the same time. Users of Fedora 9 or 10 who were running <package>gnome-packagekit</package> under KDE should install <package>kpackagekit</package> when upgrading to Fedora 11."
-msgstr "Protože jako výchozí nástroj pro aktualizace v KDE je (od Fedory 10)  <package>kpackagekit</package>, <package>gnome-packagekit</package> již není v KDE využíván. Tím se zamezuje situaci, kdy oba aplety se snažily běžet ve stejnou chvíli. Uživatelé Fedory 9 nebo 10, kteří spouští <package>gnome-packagekit</package> z KDE by měly instalovat při aktualizaci na Fedoru 11 <package>kpackagekit</package>."
+msgstr "Jelikož výchozím nástrojem pro aktualizace v KDE je (od Fedory 10)  <package>kpackagekit</package>, aktualizační program <package>gnome-packagekit</package> již není v KDE nastaven pro běh (od Fedory 11). Tím se zamezuje situaci, kdy oba aplety se snažily běžet ve stejnou chvíli. Uživatelé Fedory 9 nebo 10, kteří spouští pod KDE <package>gnome-packagekit</package> by měly při přechodu na Fedoru 11 instalovat <package>kpackagekit</package>."
 
 #. Tag: term
 #: Desktop.xml:71
@@ -1293,13 +1293,13 @@ msgstr "Efekty pracovní plochy"
 #: Desktop.xml:73
 #, no-c-format
 msgid "KDE 4.2 improves support for desktop effects in KWin, the KDE window manager, in particular, they should be more reliable, and more effects are provided, including the famous Cube effect known from Compiz. However, desktop effects are still disabled by default in Fedora due to stability and reliability concerns. Desktop effects can be enabled in the Desktop applet of the System Settings application."
-msgstr "KDE 4.2 vylepšuje podporu desktopovým efektům v KWin, tedy okenním manžerovi KDE, zejména by měly být spolehlivější, s více efekty, včetně dobře známého efektu Kostky z Compizu. Avšak efekty jsou stále ve výchozím nastavení Fedory vypnuty z důvodu stability a spolehlivosti. Efekty mohou být zapnuty z apletu Pracovní plocha aplikace Volby systému. "
+msgstr "KDE 4.2 vylepšuje podporu desktopovým efektům v KWin, tedy okenním manžerovi KDE, zejména by měly být spolehlivější, s více efekty, včetně dobře známého efektu Kostky z Compizu. Avšak efekty jsou stále ve výchozím nastavení Fedory z důvodu stability a spolehlivosti vypnuty. Efekty mohou být zapnuty z apletu Pracovní plocha aplikace Volby systému. "
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "Alternatively, Compiz may also be used with KDE. It can be installed from the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package. Please note, however, that enabling desktop effects in KWin is the preferred way to use desktop effects in KDE 4."
-msgstr "Compiz může být rovněž používán v KDE. Lze ho instalovat z repozitáže jako balíček <package>compiz-kde</package>. Ovšem upřednostňovaný způsob zapnutí efektů pracovní plochy v KDE 4 je pomocí KWin. "
+msgstr "Compiz může být rovněž používán s KDE. Lze ho instalovat z repozitáže jako balíček <package>compiz-kde</package>. Ovšem upřednostňovaný způsob zapnutí efektů pracovní plochy v KDE 4 je pomocí KWin. "
 
 #. Tag: term
 #: Desktop.xml:82
@@ -1311,19 +1311,19 @@ msgstr "Změny balíčků a aplikací"
 #: Desktop.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "<package>kde-plasma-networkmanagement</package> replaces <package>knetworkmanager</package>. It has also been made available as an update for Fedora 10, but does not replace <package>knetworkmanager</package> there. Please note that the <application>nm-applet</application> from <package>NetworkManager-gnome</package> is still the default <application>NetworkManager</application> applet in Fedora 11."
-msgstr "<package>kde-plasma-networkmanagement</package> nahrazuje <package>knetworkmanager</package>.  Je rovněž k dispozici jako aktualizce pro Fedoru 10, ale zde <package>knetworkmanager</package> nenahrazuje. Mějte na paměti, prosím, že <application>nm-applet</application> z <package>NetworkManager-gnome</package> je stále výchozím apletem <application>NetworkManager</application> ve Fedoře 11."
+msgstr "<package>kde-plasma-networkmanagement</package> nahrazuje <package>knetworkmanager</package>.  Je rovněž k dispozici jako aktualizce pro Fedoru 10, ale zde <package>knetworkmanager</package> nenahrazuje. Povšimněte si, prosím, že <application>nm-applet</application> z <package>NetworkManager-gnome</package> je ve Fedoře 11 stále výchozím apletem pro <application>NetworkManager</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:92
 #, no-c-format
 msgid "A KDE frontend for <package>PolicyKit</package> is now provided in the new <package>PolicyKit-kde</package> package. It replaces <package>PolicyKit-gnome</package> on the KDE Live CD. It includes both an authentication agent and an editor for authorization settings (<command>polkit-kde-authorization</command>)."
-msgstr "KDE frontend pro <package>PolicyKit</package> je nyní poskytován v novém balíčku <package>PolicyKit-kde</package>. Nahrazuje <package>PolicyKit-gnome</package> na KDE Live CD. Obsahuje jak autentizčního agenta, tak editor pro nastavení autorizace (<command>polkit-kde-authorization</command>)."
+msgstr "KDE frontend pro <package>PolicyKit</package> je nyní poskytován v novém balíčku <package>PolicyKit-kde</package>. Nahrazuje <package>PolicyKit-gnome</package> na KDE Live CD. Obsahuje jak autentizačního agenta, tak editor pro nastavení autorizace (<command>polkit-kde-authorization</command>)."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:97
 #, no-c-format
 msgid "As KDE 4.2 includes a power management service, <application>PowerDevil</application>, as part of <package>kdebase-workspace</package>, the old <package>kpowersave</package> and <package>guidance-power-manager</package> packages have been dropped. Users upgrading from earlier Fedora releases should add the <application>Battery Status</application> plasmoid to their panel, which serves as a frontend for <application>PowerDevil</application>."
-msgstr "KDE 4.2 obsahuje jako současát balíčku <package>kdebase-workspace</package> službu <application>PowerDevil</application> pro správu napájení. Proto jsou odstraněny balíčky <package>kpowersave</package> a <package>guidance-power-manager</package>. Uživatelé přecházející ze staršího vydání Fedory by měly na svuj panel přidat plasmoid <application>Battery Status</application>, který je frontendem pro <application>PowerDevil</application>."
+msgstr "KDE 4.2 obsahuje jako součást balíčku <package>kdebase-workspace</package> službu <application>PowerDevil</application> pro správu napájení. Proto jsou odstraněny starší balíčky <package>kpowersave</package> a <package>guidance-power-manager</package>. Uživatelé přecházející ze staršího vydání Fedory by měly na svuj panel přidat plasmoid <application>Battery Status</application>, který je frontendem pro <application>PowerDevil</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:102
@@ -1353,13 +1353,13 @@ msgstr "Balíčky <package>qt</package> a <package>PyQt4</package> jsou aktualiz
 #: Desktop.xml:120
 #, no-c-format
 msgid "The <package>phonon</package> library has been upgraded from 4.2 to 4.3."
-msgstr "Balíček knihovny <package>phonon</package> je aktualizován z verze 4.2 na 4.3."
+msgstr "Knihovna <package>phonon</package> je aktualizována z verze 4.2 na 4.3."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:125
 #, no-c-format
 msgid "A <package>kdepim3</package> compatibility package, providing the KDE 3 version of <package>libkcal</package>, has been added to provide ICal support for taskjuggler again."
-msgstr "Přidán balíček kompatibility <package>kdepim3</package>, poskytující balíček <package>libkcal</package> ve verzi pro KDE 3, pro zahrnutí opětovné podpory ICal v nástroji pro projektové řízení."
+msgstr "Přidán balíček kompatibility <package>kdepim3</package>, poskytující balíček <package>libkcal</package> ve verzi pro KDE 3, pro opětovné zahrnutí podpory ICal v nástroji pro projektové řízení."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:130
@@ -1371,19 +1371,19 @@ msgstr "Nový balíček <package>kdebase-workspace-googlegadgets</package> posky
 #: Desktop.xml:135
 #, no-c-format
 msgid "The former package <package>qgtkstyle</package> is now part of <package>qt</package>."
-msgstr "Bývalý balíček <package>qgtkstyle</package> je nyní součástí balíčku <package>qt</package>."
+msgstr "Předchozí balíček <package>qgtkstyle</package> je nyní součástí balíčku <package>qt</package>."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:140
 #, no-c-format
 msgid "The former package <package>kde-plasma-lancelot</package> is now part of <package>kdeplasma-addons</package>."
-msgstr "Bývalý balíček <package>kde-plasma-lancelot</package> je nyní součástí balíčku <package>kdeplasma-addons</package>."
+msgstr "Předchozí balíček <package>kde-plasma-lancelot</package> je nyní součástí balíčku <package>kdeplasma-addons</package>."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:145
 #, no-c-format
 msgid "New <package>system-config-printer-kde</package> and <package>kdeutils-printer-applet</package> subpackages have been split out from <package>kdeadmin</package> and <package>kdeutils</package>, respectively."
-msgstr "Nové balíčky <package>system-config-printer-kde</package> a <package>kdeutils-printer-applet</package> byly vyděleny z balíčku  <package>kdeadmin</package>, resp. <package>kdeutils</package>. "
+msgstr "Nový balíček <package>system-config-printer-kde</package> a <package>kdeutils-printer-applet</package> byl vydělen z balíčku  <package>kdeadmin</package>, resp. <package>kdeutils</package>. "
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:150
@@ -1395,13 +1395,13 @@ msgstr "Balíčky <package>kdeartwork-extras</package> a <package>kdeartwork-ico
 #: Desktop.xml:155
 #, no-c-format
 msgid "The Akonadi framework is now used in several kdepim applications. Some changes have been made to accommodate it:"
-msgstr "Framework Akonadi je nyní použit v několika kdepim aplikacích. Některé změny odrážejí tento stav."
+msgstr "Framework Akonadi je nyní použit v několika aplikacích kdepim. Některé změny odrážejí tento stav:"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "The <package>akonadi</package> package now requires mysql-server so the default configuration works. The MySQL server does not have to be configured, as Akonadi starts up a per-user instance of mysqld with a default server configuration. It is also possible to set up Akonadi to use a manually-configured systemwide or remote MySQL server instance, however this is not the default."
-msgstr "Balíček <package>akonadi</package> nyní vyžaduje pro fungování výchozí konfigurace mysql-server. Pro MySQL server nemusí být configurován, Akonadi spouští instanci mysqld pro každého uživatele s výchozí konfigurací serveru."
+msgstr "Balíček <package>akonadi</package> nyní vyžaduje pro fungování výchozí konfigurace mysql-server. MySQL server nemusí být configurován, neboť Akonadi spouští instanci mysqld pro každého uživatele s výchozí konfigurací serveru. Je rovněž možné nastavit, aby Akonadi využíval instanci ručně-konfigurovaného systémového nebo vzdáleného serveru MySQL, ačkoliv toto nelze považovat za výchozí nastavení."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:164
@@ -3834,13 +3834,13 @@ msgstr "Internetové stránky této rubriky jsou umístěny zde: <ulink type=\"h
 #: Installer.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "To learn how to install Fedora, refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"> http://docs.fedoraproject.org/install-guide/</ulink>. If you encounter a problem or have a question during installation that is not covered in these release notes, refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
-msgstr "Navštivte internetové stránky <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"> http://docs.fedoraproject.org/install-guide/</ulink> a zjistěte jak instalovat Fedoru. Pokud se během instalace dostanete do problémů nebo máte otázku, navštivte internetové stránky <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> a <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>. "
+msgstr "Navštivte internetové stránky <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"> http://docs.fedoraproject.org/install-guide/</ulink> a zjistěte jak instalovat Fedoru. Pokud se během instalace dostanete do problémů nebo máte otázku, která není zodpovězena v těchto poznámkách k vydání, navštivte internetové stránky <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> a <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>. "
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. This section outlines issues related to <application>anaconda</application> and installing Fedora 11."
-msgstr "<application>Anaconda</application> je název instalátoru Fedory. Tato kapitola pojednává o záležitostech souvisejících s <application>anaconda</application> a instalací Fedory 11."
+msgstr "<application>Anaconda</application> je název instalačního programu Fedory. Tato kapitola pojednává o záležitostech souvisejících s <application>anaconda</application> a instalací Fedory 11."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:17
@@ -3852,13 +3852,13 @@ msgstr "Instalace v textovém režimu"
 #: Installer.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "We recommend that you use the graphical installer to install Fedora on your computer wherever possible. If you are installing Fedora on a system that lacks a graphical display, consider performing the installation over a VNC connection (see \"Chapter 12. Installing Through VNC\" in the <citetitle>Fedora 11 Installation Guide</citetitle>). If your system has a graphical display, but graphical installation fails, try booting with the <option>xdriver=vesa</option> option (see \"Chapter 9. Boot Options\" in the <citetitle>Fedora 11 Installation Guide</citetitle>) or with the <guilabel>Install system with basic video driver</guilabel> option when booting from the Fedora 11 Distro DVD."
-msgstr "Doporučujeme vám, abyste pužívali na svém počítači grafický instalátor Fedory kdykoliv je to možné. Pokud instalujete Fodoru na systém, který není vybaven grafickým zobrazením, zvažte provedení instalace přes připojení VNC (viz. \"Chapter 12. Installing Through VNC\" v <citetitle>Fedora 11 Installation Guide</citetitle>). Pokud váš systém disponuje grafickým zobrazení, ale grafická instalace je neúspěsná, pokuste se spustit systém s bolbou <option>xdriver=vesa</option> (viz. \"Chapter 9. Boot Options\" v <citetitle>Fedora 11 Installation Guide</citetitle>) nebo s volbou <guilabel>Install system with basic video driver</guilabel> při spuštění z DVD Fedora 11 Distro."
+msgstr "Doporučujeme vám, abyste pužívali na svém počítači grafický instalátor Fedory kdykoliv je to možné. Pokud instalujete Fedoru na systém, který není vybaven grafickým zařízením, zvažte provedení instalace přes připojení VNC (viz. \"Chapter 12. Installing Through VNC\" ve <citetitle>Fedora 11 Installation Guide</citetitle>). Pokud váš systém disponuje grafickým zařízením, ale grafická instalace je neúspěsná, pokuste se spustit systém s volbou <option>xdriver=vesa</option> (viz. \"Chapter 9. Boot Options\" ve <citetitle>Fedora 11 Installation Guide</citetitle>) nebo přes nabídku <guilabel>Install system with basic video driver</guilabel> při spuštění z DVD distribuce Fedora 11."
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "The text-mode installation option in Fedora 11 is significantly more streamlined than it was in earlier versions. Text-mode installation now omits the more complicated steps that were previously part of the process, and provides you with an uncluttered and straightforward experience."
-msgstr "Volba instalace v textovém režimu je ve Fedoře 11 významně zefektivněna oproti minulým verzím. Instalace v textovém režimu nyní vynechává složitější kroky, které byly dříve součástí procesu, a poskytuje vám bezproblémovou a přímočarou zkušenost."
+msgstr "Volba instalace v textovém režimu je ve Fedoře 11 významně zjednodušena oproti minulým verzím. Instalace v textovém režimu nyní vynechává složitější kroky, které byly dříve součástí celého procesu, a poskytuje vám bezproblémý a přímočarý zážitek."
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:26
@@ -3876,7 +3876,7 @@ msgstr "Výběr balíčků"
 #: Installer.xml:32
 #, no-c-format
 msgid "<application>Anaconda</application> now automatically selects packages only from the base and core groups. These packages are sufficient to ensure that the system is operational at the end of the installation process, ready to install updates and new packages."
-msgstr "<application>Anaconda</application> nyní vybírá balíčky automaticky pouze ze základních a hlavních skupin. Tyto balíčky postačují k zprovoznění systému v závěru instalačního procesu, připravený k instalaci aktualizací a nových balíčků. "
+msgstr "<application>Anaconda</application> nyní vybírá balíčky automaticky pouze ze základních a hlavních skupin. Tyto balíčky postačují k zprovoznění systému připraveného k instalaci aktualizací a nových balíčků v závěru instalačního procesu. "
 
 #. Tag: term
 #: Installer.xml:38
@@ -3889,7 +3889,7 @@ msgstr "Pokročilé rozdělování disku"
 #: Installer.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "<application>Anaconda</application> still presents you with the initial screen from previous versions that allows you to specify where <application>anaconda</application> should install Fedora on your system. You can choose to use a whole drive, to remove existing Linux partitions, or to use the free space on the drive. However, <application>anaconda</application> now automatically sets the layout of the partitions and does not ask you to add or delete partitions or file systems from this basic layout. If you require a customized layout at installation time, you should perform a graphical installation over a VNC connection or a kickstart installation. More advanced options yet, such as logical volume management (LVM), encrypted filesystems, and resizable filesystems are still only available only in graphical mode and kickstart."
-msgstr "<application>Anaconda</application> vám stále nabízí úvodní obrazovku z minulých verzí, která vám umožňuje určit kam by měla <application>anaconda</application> instalovat Fedoru na váš systém. Můžete si vybrat použití celého disku, odstranit současné Linuxové oddíly, nebo použít volné místo na disku. Nicméně, <application>anaconda</application> nyní automaticky nastavuje schéma oddílů a neptá se na přidání nebo odstranění oddílů nebo souborových systémů z tohoto základního schématu. Pokud požadujete vlastní rozdělení disku během instalace, měli byste provést grafickou instalaci pomocí VNC připojení nebo minimální instalaci. Další pokročilé volby, jako např. řízení logických disků, šifrované souborové systémy a systémy s proměnnou velikostí, jsou stále k dispozici pouze v grafickém režimu nebo minimální instalaci."
+msgstr "<application>Anaconda</application> vám stále nabízí úvodní obrazovku z minulých verzí, která vám umožňuje určit, kam by měla <application>anaconda</application> instalovat Fedoru na váš systém. Můžete si vybrat použití celého disku, odstranit současné Linuxové oddíly, nebo použít volné místo na disku. Nicméně, <application>anaconda</application> nyní automaticky nastavuje schéma oddílů a neptá se na přidání nebo odstranění oddílů nebo souborových systémů z tohoto základního schématu. Pokud požadujete vlastní rozdělení disku během instalace, měli byste provést grafickou instalaci pomocí VNC připojení nebo minimální instalaci. Další pokročilé volby, jako např. řízení logických disků (LVM), šifrované souborové systémy a systémy s proměnnou velikostí, jsou stále k dispozici pouze v grafickém režimu nebo minimální instalaci."
 
 #. Tag: term
 #: Installer.xml:46
@@ -3907,13 +3907,13 @@ msgstr "<application>Anaconda</application> nyní automaticky provádí konfigur
 #: Installer.xml:56
 #, no-c-format
 msgid "Kickstart Installations in Text Mode"
-msgstr "Minimální instalace v textovém režimu"
+msgstr "Minimální instalace (kickstart) v textovém režimu"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "Text-mode installations using kickstart are carried out in the same way that they were in previous versions. However, because package selection, advanced partitioning, and bootloader configuration are now automated in text mode, <application>anaconda</application> cannot prompt you for information that it requires during these steps. You must therefore ensure that the kickstart file includes the packaging, partitioning, and bootloader configurations. If any of this information is missing, <application>anaconda</application> will exit with an error message."
-msgstr "Instalace v textovém režimu použitím minimální instalace se provádí stějně jako tomu bylo v předchozích verzích. Přesto, kvůli výběru balíčků, pokročilému rozdělování disků a konfiguraci zavaděče jsou nyní v textovém režimu zautomatizovány, vás nemůže <application>anaconda</application> vyzvat k vložení informací, které vyžaduje během těchto kroků. Musíte proto zajistit aby tzv. kickstart soubor obsahoval konfiguraci balíčků, oddílů a zavaděče. Pokud některá z těchto informací chybí, <application>anaconda</application> skončí chybovou zprávou."
+msgstr "Instalace v textovém režimu použitím minimální instalace se provádí stějně jako tomu bylo v předchozích verzích. Avšak protože výběr balíčků, pokročilé rozdělování disků a konfigurace zavaděče jsou nyní v textovém režimu zautomatizovány, nemůže vás <application>anaconda</application> vyzvat k vložení informací, které vyžaduje během těchto kroků. Musíte proto zajistit aby soubor minimální instalace obsahoval konfiguraci balíčků, oddílů a zavaděče. Pokud některá z těchto informací chybí, <application>anaconda</application> skončí chybovou zprávou."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:65
@@ -3925,13 +3925,13 @@ msgstr "Poznámky pro přechod na vyšší verzi"
 #: Installer.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading from Fedora 9 directly to Fedora 11 using <command>yum</command> is not possible, you must upgrade to Fedora 10 first, then upgrade to Fedora 11. See <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YumUpgradeFaq\"> http://fedoraproject.org/wiki/YumUpgradeFaq</ulink> for more information. You can also use <application>preupgrade</application> to upgrade directly to Fedora 11 using <application>anaconda</application>, minimizing the system downtime by downloading the packages in advance."
-msgstr "Není možné přejít na Fedoru 11 z Fedory 9 pomocí <command>yum</command>, musíte nejdřívě přejít na Fedoru 10 a poté na Fedoru 11. Pro více informací navštivte <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YumUpgradeFaq\"> http://fedoraproject.org/wiki/YumUpgradeFaq</ulink>. K přímému přechodu na Fedoru 11 pomocí <application>anaconda</application> můžete rovněž využít <application>preupgrade</application>. Snížíte tak čas potřebný pro instalaci a zprovoznění systému stáhnutím balíčků předem. "
+msgstr "Není možné přímo přejít z Fedory 9 na Fedoru 11 pomocí <command>yum</command>, musíte nejdříve přejít na Fedoru 10 a poté na Fedoru 11. Pro více informací navštivte <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YumUpgradeFaq\"> http://fedoraproject.org/wiki/YumUpgradeFaq</ulink>. Pro přímý přechod na Fedoru 11  můžete rovněž využít <application>preupgrade</application> spolu s <application>anaconda</application>. Snížíte tak čas přerušení provozu systému stáhnutím balíčků před instalací. "
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "Some modified configuration files will be replaced by their original versions during the upgrade. Your modified versions of these configuration files will be saved as <filename>*.rpmsave</filename> files in that case."
-msgstr "Některé změněné konfigurační soubory budou nahrazeny jejich původními verzemi během přechodu na vyšší verzi. Vámi změněné verze těchto souborů budou uloženy v tomto případě jako sobory <filename>*.rpmsave</filename>."
+msgstr "Některé upravené konfigurační soubory budou během přechodu na vyšší verzi nahrazeny jejich původními verzemi. V tomto případě budou vaše upravené soubory uloženy  jako sobory <filename>*.rpmsave</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:75
@@ -3943,19 +3943,19 @@ msgstr "Spouštěcí nabídka"
 #: Installer.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "The boot menu for the Fedora Distro DVD includes a new option: <guilabel>Install system with basic video driver</guilabel>. This option boots the system with the generic vesa driver (using the <option>xdriver=vesa</option> boot option) and allows you to use Fedora's graphical installation mode even when <application>anaconda</application> cannot load the correct driver for your video card."
-msgstr "Spouštěcí nabídka pro Fedora Distro DVD obsahuje novou volbu: <guilabel>Install system with basic video driver</guilabel>. Tato volba spouští systém s obecným ovladačem vesa (volbou <option>xdriver=vesa</option>) a umožňuje použít grafický instalační režim Fedory i pokud <application>anaconda</application> nemůže zavést správný ovladač pro vaší grafickou kartu."
+msgstr "Spouštěcí nabídka DVD distribuce Fedora obsahuje novou volbu: <guilabel>Install system with basic video driver</guilabel>. Tato volba spouští systém s obecným ovladačem vesa (volbou <option>xdriver=vesa</option>) a umožňuje použít grafický instalační režim Fedory i pokud <application>anaconda</application> nemůže zavést správný ovladač pro vaší grafickou kartu."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Updated <filename>boot.iso</filename>"
-msgstr "Aktualizovaný <filename>boot.iso</filename>"
+msgstr "Aktualizovaný obraz <filename>boot.iso</filename>"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "The Fedora installation CDs and DVD provide you with an image file, <filename>boot.iso</filename>, that you can burn to a CD and use to boot a system and start the installation process. Typically, you would do this prior to installing Fedora from a local hard drive or from a location on a network. You can now use the CD produced from the <filename>boot.iso</filename> image to start installation on a system that uses Unified Extensible Firmware Interface (UEFI). CDs produced from older versions of <filename>boot.iso</filename> only worked with systems that used Basic Input Output System (BIOS)."
-msgstr "Instalační CD a DVD Fedory vám poskytujíc soubor obrazu  <filename>boot.iso</filename>, který můžete vypálit na CD a použít pro zavedení systému a zahájení instalačního procesu. Běžně byste toto provedli před instalací Fedory z vašeho lokálního pevného disku nebo ze sítě. Nyní můžete pužít CD vytvořené z  obrazu <filename>boot.iso</filename> k zahájení instalace na systému, který využívá Unified Extensible Firmware Interface (UEFI). CD vytvořená ze starší verzí  <filename>boot.iso</filename> fungovali pouze se systémy, které využívali Basic Input Output System (BIOS)."
+msgstr "Instalační CD a DVD Fedory vám poskytují soubor obrazu <filename>boot.iso</filename>, který můžete vypálit na CD a použít pro zavedení systému a zahájení instalačního procesu. Běžně byste takto postupovali před instalací Fedory z vašeho lokálního pevného disku nebo ze sítě. Nyní můžete pužít CD vytvořené z obrazu <filename>boot.iso</filename> k zahájení instalace na systému, který využívá Unified Extensible Firmware Interface (UEFI). CD vytvořená ze starších verzí  <filename>boot.iso</filename> fungovala pouze se systémy, které využívaly Basic Input Output System (BIOS)."
 
 #. Tag: remark
 #: Kernel.xml:7





More information about the Fedora-docs-commits mailing list