Branch 'f11-tx' - po/cs.po
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Tue Aug 18 21:13:01 UTC 2009
po/cs.po | 78 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 39 insertions(+), 39 deletions(-)
New commits:
commit 6c359376d878b559475d6425890a227dfbe3099d
Author: peartown <peartown at fedoraproject.org>
Date: Tue Aug 18 21:12:57 2009 +0000
Sending translation for Czech
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 068cd23..5290c0f 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-22 03:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-13 01:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-18 23:19+0100\n"
"Last-Translator: Josef Hruška <josef.hruska at upcmail.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Zvláštnà poznámky dle architektur"
#: ArchSpecific.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific</ulink>"
-msgstr "Stránky této rubriky jsou umÃstÄny zde: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific</ulink>"
+msgstr "Internetové stránky této rubriky jsou umÃstÄny zde: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific</ulink>"
#. Tag: para
#: ArchSpecific.xml:8
@@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "<firstname>Miloslav</firstname> <surname>Trmac</surname>"
#: Author_Group.xml:69
#, no-c-format
msgid "Installer"
-msgstr "Instalátor"
+msgstr "InstalaÄnà program"
#. Tag: author
#: Author_Group.xml:71
@@ -713,7 +713,7 @@ msgid ""
" <command>su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'</command>\n"
"</screen> Enter the password for the root account when prompted."
msgstr ""
-"Fedora poskytuje legacy systémové knihovny pro zachovánà kompatibility se starÅ¡Ãm softwarem. Tento software je souÄást skupiny Legacy Software Development, která nenà ve výchozÃm stavu nainstalována. Uživatelé s potÅebou této funkcionality mohou tuto skupinu balÃÄků vybrat bÄhem nestalace nebo i po nÃ. Pro instalaci skupiny do Fedory, použijte menu <guimenu>Applikace</guimenu><guimenuitem>PÅidat/Odebrat Software</guimenuitem> nebo zadejte následujÃcà pÅÃkaz do okna terminálu: <screen>\n"
+"Fedora poskytuje staré (legacy) systémové knihovny pro zachovánà kompatibility se starÅ¡Ãm softwarem. Tento software je souÄást skupiny Legacy Software Development, která nenà ve výchozÃm stavu nainstalována. Uživatelé s potÅebou této funkcionality mohou tuto skupinu balÃÄků vybrat bÄhem instalace i po nÃ. Pro instalaci skupiny do Fedory, použijte menu <guimenu>Applikace</guimenu> <guimenuitem>PÅidat/Odebrat Software</guimenuitem> nebo zadejte následujÃcà pÅÃkaz do okna terminálu: <screen>\n"
" <command>su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'</command>\n"
"</screen>. Po vyzvánà zadejte heslo superuživatele."
@@ -721,7 +721,7 @@ msgstr ""
#: Boot.xml:6
#, no-c-format
msgid "Fedora 11 Boot Time"
-msgstr "Rychlost startu Fedora 11"
+msgstr "Rychlost startu Fedory 11"
#. Tag: remark
#: Boot.xml:7
@@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr "Panel Gnome"
#: Desktop.xml:14
#, no-c-format
msgid "Previously, users could move the gnome-panel to from one part of the desktop to another by clicking on the gnome-panel, dragging it to another location while holding down the mouse button, and releasing the mouse button. Now, users must also hold down a key on the keyboard while moving the gnome-panel. By default, this modifier key is the Alt key, but users may change it to any other key by using the windows preference tool (<guimenu>System>Preferences>Windows</guimenu>)."
-msgstr "V minulosti mohli uživatelé pÅesouvat panel Gnome po ploÅ¡e tÃm, že po najetà na panel pÅidrželi stisknuté tlaÄÃtko myÅ¡i a pÅetáhli panel na jiné mÃsto. Nynà musejà rovnÄž pÅidržet stisknutou klávesu klávesnice pÅi hýbánà panelem. Ve výchozÃm nastavenà je touto klávesou Alt, ale uživatelé si mohou nastavit kteroukoliv jinou (<guimenu>Systém>Volby>Okna</guimenu>)."
+msgstr "V minulosti mohli uživatelé pÅesouvat panel Gnome po ploÅ¡e tÃm, že po najetà na panel pÅidrželi stisknuté tlaÄÃtko myÅ¡i a pÅetáhli panel na jiné mÃsto. Nynà musejà rovnÄž pÅidržet stisknutou klávesu klávesnice pÅi hýbánà panelem. Ve výchozÃm nastavenà je touto klávesou Alt, ale uživatelé si mohou nastavit kteroukoliv jinou (pÅes nabÃdku <guimenu>Systém>Volby>Okna</guimenu>)."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:17
@@ -1219,19 +1219,19 @@ msgstr "BalÃÄek nástrojů <package>bluez-gnome</package> pro správu zaÅÃze
#: Desktop.xml:28
#, no-c-format
msgid "The ObexFTP browsing code now has full write support, and new support for the Wacom Bluetooth tablet is included."
-msgstr "Kód knihovny ObexFTP má nynà plnou podporu pro zápis a také novÄ obsaženou podporu pro bluetooth tablet Wacom."
+msgstr "ProhlÞecà kód ObexFTP má nynà plnou podporu pro zápis a také novÄ obsaženou podporu pro bluetooth tablet Wacom."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:31
#, no-c-format
msgid "Bluetooth audio support is included in gnome-bluetooth and pulseaudio as a technology preview."
-msgstr "Podpora audia pÅes bluetooth je obsažena v gnome-bluetooth a pulseaudiu jako technology preview."
+msgstr "Podpora audia pÅes bluetooth je obsažena v gnome-bluetooth a pulseaudiu jako pÅedbÄžný náhled techologie."
#. Tag: term
#: Desktop.xml:37
#, no-c-format
msgid "Root User disabled for GNOME Display Manager"
-msgstr "Superuživatel Root je pro GNOME Display Manager zakázán."
+msgstr "Superuživatel Root je pro GNOME Display Manager zakázán"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:39
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr "<title>KDE</title>"
#: Desktop.xml:49
#, no-c-format
msgid "This release features KDE 4.2.2. Compatibility libraries from KDE 3.5.10 are provided for the remaining KDE 3 applications."
-msgstr "Toto vydánà obsahuje KDE 4.2.2. Pro zbývajÃcà KDE 3 aplikace jsou k dispozici knihovny kompatibility z KDE 3.5.10."
+msgstr "Toto vydánà obsahuje KDE ve verzi 4.2.2. Pro zbývajÃcà aplikace KDE 3 jsou k dispozici knihovny kompatibility z KDE 3.5.10."
#. Tag: ulink
#: Desktop.xml:53
@@ -1261,26 +1261,26 @@ msgstr "http://kde.org/announcements/announce-4.2.2.php"
#: Desktop.xml:55
#, no-c-format
msgid "KDE 4.2 is the latest release series of KDE 4 and provides several new features over 4.0 and 4.1, in particular most of the features known from KDE 3 and several new ones. KDE 4.2.2 is a bugfix release from the KDE 4.2 release series."
-msgstr "KDE 4.2 je nejnovÄjÅ¡Ã vydánà KDE 4 a poskytuje nÄkolik nových vlastnostà oproti 4.0 a 4.1, zejména vÄtÅ¡inu známých vlastnostà z KDE 3 a nÄkolik zcela nových. KDE 4.2.2 je vydánà s opravami chyb ze série verzà KDE 4.2."
+msgstr "KDE 4.2 je nejnovÄjÅ¡Ã série vydánà KDE 4 a poskytuje nÄkolik nových vlastnostà oproti 4.0 a 4.1, zejména vÄtÅ¡inu známých vlastnostà z KDE 3 a nÄkolik zcela nových. KDE 4.2.2 je vydánà s opravami chyb ze série verzà KDE 4.2."
# snapshot = snÃmek? nemá to náhodou jiný (ustálený) význam ve spojenà s plasmoidy?
#. Tag: para
#: Desktop.xml:58
#, no-c-format
msgid "Fedora 11 includes a snapshot of the NetworkManager plasmoid <package>kde-plasma-networkmanagement</package>, which replaces the KDE 3 <package>knetworkmanager</package> snapshot in Fedora 10. As it was not considered ready for production use, the KDE Live images still use <package>nm-applet</package> from <package>NetworkManager-gnome</package> instead, as in Fedora 8, 9 and 10. The <package>gnome-keyring-daemon</package> facility saves passwords for <package>nm-applet</package>. If you wish to try <package>kde-plasma-networkmanagement</package>, it can be installed from the repository."
-msgstr "Fedora 11 obsahuje snÃmek plasmoidu NetworkManageru <package>kde-plasma-networkmanagement</package>, který nahrazuje snÃmek <package>knetworkmanager</package>u z Fedory 10. StejnÄ jako ve FedoÅe 8, 9 a 10, obrázky KDE Live stále použÃvajà <package>nm-applet</package> na rozdÃl od <package>NetworkManager-gnome</package>, neboÅ¥ nebyl schválen pro produkÄnà použitÃ. Program <package>gnome-keyring-daemon</package> ukládá hesla pro <package>nm-applet</package>. PÅejete-li si vyzkouÅ¡et <package>kde-plasma-networkmanagement</package>, lze ho instalovat z repositáÅe."
+msgstr "Fedora 11 obsahuje snÃmek plasmoidu NetworkManageru <package>kde-plasma-networkmanagement</package>, který nahrazuje snÃmek <package>knetworkmanager</package> z Fedory 10. StejnÄ jako ve FedoÅe 8, 9 a 10, Live obrázy s KDE stále použÃvajà <package>nm-applet</package> z <package>NetworkManager-gnome</package>, neboÅ¥ nebyl shledán jako pÅipravený pro produkÄnà nasazenÃ. BalÃÄek <package>gnome-keyring-daemon</package> ukládá hesla pro <package>nm-applet</package>. PÅejete-li si vyzkouÅ¡et <package>kde-plasma-networkmanagement</package>, lze ho instalovat z repositáÅe."
#. Tag: term
#: Desktop.xml:63
#, no-c-format
msgid "Software Updates (PackageKit)"
-msgstr "Aktualizace balÃÄků (PackageKit)"
+msgstr "Aktualizace softwaru (PackageKit)"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:65
#, no-c-format
msgid "As the default updater in KDE is <package>kpackagekit</package> (since Fedora 10), the <package>gnome-packagekit</package> updater is no longer set up to run in KDE (as of Fedora 11). This avoids the situation where both update applets were trying to run at the same time. Users of Fedora 9 or 10 who were running <package>gnome-packagekit</package> under KDE should install <package>kpackagekit</package> when upgrading to Fedora 11."
-msgstr "Protože jako výchozà nástroj pro aktualizace v KDE je (od Fedory 10) <package>kpackagekit</package>, <package>gnome-packagekit</package> již nenà v KDE využÃván. TÃm se zamezuje situaci, kdy oba aplety se snažily bÄžet ve stejnou chvÃli. Uživatelé Fedory 9 nebo 10, kteÅà spouÅ¡tà <package>gnome-packagekit</package> z KDE by mÄly instalovat pÅi aktualizaci na Fedoru 11 <package>kpackagekit</package>."
+msgstr "Jelikož výchozÃm nástrojem pro aktualizace v KDE je (od Fedory 10) <package>kpackagekit</package>, aktualizaÄnà program <package>gnome-packagekit</package> již nenà v KDE nastaven pro bÄh (od Fedory 11). TÃm se zamezuje situaci, kdy oba aplety se snažily bÄžet ve stejnou chvÃli. Uživatelé Fedory 9 nebo 10, kteÅà spouÅ¡tà pod KDE <package>gnome-packagekit</package> by mÄly pÅi pÅechodu na Fedoru 11 instalovat <package>kpackagekit</package>."
#. Tag: term
#: Desktop.xml:71
@@ -1293,13 +1293,13 @@ msgstr "Efekty pracovnà plochy"
#: Desktop.xml:73
#, no-c-format
msgid "KDE 4.2 improves support for desktop effects in KWin, the KDE window manager, in particular, they should be more reliable, and more effects are provided, including the famous Cube effect known from Compiz. However, desktop effects are still disabled by default in Fedora due to stability and reliability concerns. Desktop effects can be enabled in the Desktop applet of the System Settings application."
-msgstr "KDE 4.2 vylepÅ¡uje podporu desktopovým efektům v KWin, tedy okennÃm manžerovi KDE, zejména by mÄly být spolehlivÄjÅ¡Ã, s vÃce efekty, vÄetnÄ dobÅe známého efektu Kostky z Compizu. AvÅ¡ak efekty jsou stále ve výchozÃm nastavenà Fedory vypnuty z důvodu stability a spolehlivosti. Efekty mohou být zapnuty z apletu Pracovnà plocha aplikace Volby systému. "
+msgstr "KDE 4.2 vylepÅ¡uje podporu desktopovým efektům v KWin, tedy okennÃm manžerovi KDE, zejména by mÄly být spolehlivÄjÅ¡Ã, s vÃce efekty, vÄetnÄ dobÅe známého efektu Kostky z Compizu. AvÅ¡ak efekty jsou stále ve výchozÃm nastavenà Fedory z důvodu stability a spolehlivosti vypnuty. Efekty mohou být zapnuty z apletu Pracovnà plocha aplikace Volby systému. "
#. Tag: para
#: Desktop.xml:76
#, no-c-format
msgid "Alternatively, Compiz may also be used with KDE. It can be installed from the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package. Please note, however, that enabling desktop effects in KWin is the preferred way to use desktop effects in KDE 4."
-msgstr "Compiz může být rovnÄž použÃván v KDE. Lze ho instalovat z repozitáže jako balÃÄek <package>compiz-kde</package>. OvÅ¡em upÅednostÅovaný způsob zapnutà efektů pracovnà plochy v KDE 4 je pomocà KWin. "
+msgstr "Compiz může být rovnÄž použÃván s KDE. Lze ho instalovat z repozitáže jako balÃÄek <package>compiz-kde</package>. OvÅ¡em upÅednostÅovaný způsob zapnutà efektů pracovnà plochy v KDE 4 je pomocà KWin. "
#. Tag: term
#: Desktop.xml:82
@@ -1311,19 +1311,19 @@ msgstr "ZmÄny balÃÄků a aplikacÃ"
#: Desktop.xml:87
#, no-c-format
msgid "<package>kde-plasma-networkmanagement</package> replaces <package>knetworkmanager</package>. It has also been made available as an update for Fedora 10, but does not replace <package>knetworkmanager</package> there. Please note that the <application>nm-applet</application> from <package>NetworkManager-gnome</package> is still the default <application>NetworkManager</application> applet in Fedora 11."
-msgstr "<package>kde-plasma-networkmanagement</package> nahrazuje <package>knetworkmanager</package>. Je rovnÄž k dispozici jako aktualizce pro Fedoru 10, ale zde <package>knetworkmanager</package> nenahrazuje. MÄjte na pamÄti, prosÃm, že <application>nm-applet</application> z <package>NetworkManager-gnome</package> je stále výchozÃm apletem <application>NetworkManager</application> ve FedoÅe 11."
+msgstr "<package>kde-plasma-networkmanagement</package> nahrazuje <package>knetworkmanager</package>. Je rovnÄž k dispozici jako aktualizce pro Fedoru 10, ale zde <package>knetworkmanager</package> nenahrazuje. PovÅ¡imnÄte si, prosÃm, že <application>nm-applet</application> z <package>NetworkManager-gnome</package> je ve FedoÅe 11 stále výchozÃm apletem pro <application>NetworkManager</application>."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:92
#, no-c-format
msgid "A KDE frontend for <package>PolicyKit</package> is now provided in the new <package>PolicyKit-kde</package> package. It replaces <package>PolicyKit-gnome</package> on the KDE Live CD. It includes both an authentication agent and an editor for authorization settings (<command>polkit-kde-authorization</command>)."
-msgstr "KDE frontend pro <package>PolicyKit</package> je nynà poskytován v novém balÃÄku <package>PolicyKit-kde</package>. Nahrazuje <package>PolicyKit-gnome</package> na KDE Live CD. Obsahuje jak autentizÄnÃho agenta, tak editor pro nastavenà autorizace (<command>polkit-kde-authorization</command>)."
+msgstr "KDE frontend pro <package>PolicyKit</package> je nynà poskytován v novém balÃÄku <package>PolicyKit-kde</package>. Nahrazuje <package>PolicyKit-gnome</package> na KDE Live CD. Obsahuje jak autentizaÄnÃho agenta, tak editor pro nastavenà autorizace (<command>polkit-kde-authorization</command>)."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:97
#, no-c-format
msgid "As KDE 4.2 includes a power management service, <application>PowerDevil</application>, as part of <package>kdebase-workspace</package>, the old <package>kpowersave</package> and <package>guidance-power-manager</package> packages have been dropped. Users upgrading from earlier Fedora releases should add the <application>Battery Status</application> plasmoid to their panel, which serves as a frontend for <application>PowerDevil</application>."
-msgstr "KDE 4.2 obsahuje jako souÄasát balÃÄku <package>kdebase-workspace</package> službu <application>PowerDevil</application> pro správu napájenÃ. Proto jsou odstranÄny balÃÄky <package>kpowersave</package> a <package>guidance-power-manager</package>. Uživatelé pÅecházejÃcà ze starÅ¡Ãho vydánà Fedory by mÄly na svuj panel pÅidat plasmoid <application>Battery Status</application>, který je frontendem pro <application>PowerDevil</application>."
+msgstr "KDE 4.2 obsahuje jako souÄást balÃÄku <package>kdebase-workspace</package> službu <application>PowerDevil</application> pro správu napájenÃ. Proto jsou odstranÄny starÅ¡Ã balÃÄky <package>kpowersave</package> a <package>guidance-power-manager</package>. Uživatelé pÅecházejÃcà ze starÅ¡Ãho vydánà Fedory by mÄly na svuj panel pÅidat plasmoid <application>Battery Status</application>, který je frontendem pro <application>PowerDevil</application>."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:102
@@ -1353,13 +1353,13 @@ msgstr "BalÃÄky <package>qt</package> a <package>PyQt4</package> jsou aktualiz
#: Desktop.xml:120
#, no-c-format
msgid "The <package>phonon</package> library has been upgraded from 4.2 to 4.3."
-msgstr "BalÃÄek knihovny <package>phonon</package> je aktualizován z verze 4.2 na 4.3."
+msgstr "Knihovna <package>phonon</package> je aktualizována z verze 4.2 na 4.3."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:125
#, no-c-format
msgid "A <package>kdepim3</package> compatibility package, providing the KDE 3 version of <package>libkcal</package>, has been added to provide ICal support for taskjuggler again."
-msgstr "PÅidán balÃÄek kompatibility <package>kdepim3</package>, poskytujÃcà balÃÄek <package>libkcal</package> ve verzi pro KDE 3, pro zahrnutà opÄtovné podpory ICal v nástroji pro projektové ÅÃzenÃ."
+msgstr "PÅidán balÃÄek kompatibility <package>kdepim3</package>, poskytujÃcà balÃÄek <package>libkcal</package> ve verzi pro KDE 3, pro opÄtovné zahrnutà podpory ICal v nástroji pro projektové ÅÃzenÃ."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:130
@@ -1371,19 +1371,19 @@ msgstr "Nový balÃÄek <package>kdebase-workspace-googlegadgets</package> posky
#: Desktop.xml:135
#, no-c-format
msgid "The former package <package>qgtkstyle</package> is now part of <package>qt</package>."
-msgstr "Bývalý balÃÄek <package>qgtkstyle</package> je nynà souÄástà balÃÄku <package>qt</package>."
+msgstr "PÅedchozà balÃÄek <package>qgtkstyle</package> je nynà souÄástà balÃÄku <package>qt</package>."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:140
#, no-c-format
msgid "The former package <package>kde-plasma-lancelot</package> is now part of <package>kdeplasma-addons</package>."
-msgstr "Bývalý balÃÄek <package>kde-plasma-lancelot</package> je nynà souÄástà balÃÄku <package>kdeplasma-addons</package>."
+msgstr "PÅedchozà balÃÄek <package>kde-plasma-lancelot</package> je nynà souÄástà balÃÄku <package>kdeplasma-addons</package>."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:145
#, no-c-format
msgid "New <package>system-config-printer-kde</package> and <package>kdeutils-printer-applet</package> subpackages have been split out from <package>kdeadmin</package> and <package>kdeutils</package>, respectively."
-msgstr "Nové balÃÄky <package>system-config-printer-kde</package> a <package>kdeutils-printer-applet</package> byly vydÄleny z balÃÄku <package>kdeadmin</package>, resp. <package>kdeutils</package>. "
+msgstr "Nový balÃÄek <package>system-config-printer-kde</package> a <package>kdeutils-printer-applet</package> byl vydÄlen z balÃÄku <package>kdeadmin</package>, resp. <package>kdeutils</package>. "
#. Tag: para
#: Desktop.xml:150
@@ -1395,13 +1395,13 @@ msgstr "BalÃÄky <package>kdeartwork-extras</package> a <package>kdeartwork-ico
#: Desktop.xml:155
#, no-c-format
msgid "The Akonadi framework is now used in several kdepim applications. Some changes have been made to accommodate it:"
-msgstr "Framework Akonadi je nynà použit v nÄkolika kdepim aplikacÃch. NÄkteré zmÄny odrážejà tento stav."
+msgstr "Framework Akonadi je nynà použit v nÄkolika aplikacÃch kdepim. NÄkteré zmÄny odrážejà tento stav:"
#. Tag: para
#: Desktop.xml:159
#, no-c-format
msgid "The <package>akonadi</package> package now requires mysql-server so the default configuration works. The MySQL server does not have to be configured, as Akonadi starts up a per-user instance of mysqld with a default server configuration. It is also possible to set up Akonadi to use a manually-configured systemwide or remote MySQL server instance, however this is not the default."
-msgstr "BalÃÄek <package>akonadi</package> nynà vyžaduje pro fungovánà výchozà konfigurace mysql-server. Pro MySQL server nemusà být configurován, Akonadi spouÅ¡tà instanci mysqld pro každého uživatele s výchozà konfiguracà serveru."
+msgstr "BalÃÄek <package>akonadi</package> nynà vyžaduje pro fungovánà výchozà konfigurace mysql-server. MySQL server nemusà být configurován, neboÅ¥ Akonadi spouÅ¡tà instanci mysqld pro každého uživatele s výchozà konfiguracà serveru. Je rovnÄž možné nastavit, aby Akonadi využÃval instanci ruÄnÄ-konfigurovaného systémového nebo vzdáleného serveru MySQL, aÄkoliv toto nelze považovat za výchozà nastavenÃ."
#. Tag: para
#: Desktop.xml:164
@@ -3834,13 +3834,13 @@ msgstr "Internetové stránky této rubriky jsou umÃstÄny zde: <ulink type=\"h
#: Installer.xml:10
#, no-c-format
msgid "To learn how to install Fedora, refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"> http://docs.fedoraproject.org/install-guide/</ulink>. If you encounter a problem or have a question during installation that is not covered in these release notes, refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
-msgstr "NavÅ¡tivte internetové stránky <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"> http://docs.fedoraproject.org/install-guide/</ulink> a zjistÄte jak instalovat Fedoru. Pokud se bÄhem instalace dostanete do problémů nebo máte otázku, navÅ¡tivte internetové stránky <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> a <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>. "
+msgstr "NavÅ¡tivte internetové stránky <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"> http://docs.fedoraproject.org/install-guide/</ulink> a zjistÄte jak instalovat Fedoru. Pokud se bÄhem instalace dostanete do problémů nebo máte otázku, která nenà zodpovÄzena v tÄchto poznámkách k vydánÃ, navÅ¡tivte internetové stránky <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> a <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>. "
#. Tag: para
#: Installer.xml:12
#, no-c-format
msgid "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. This section outlines issues related to <application>anaconda</application> and installing Fedora 11."
-msgstr "<application>Anaconda</application> je název instalátoru Fedory. Tato kapitola pojednává o záležitostech souvisejÃcÃch s <application>anaconda</application> a instalacà Fedory 11."
+msgstr "<application>Anaconda</application> je název instalaÄnÃho programu Fedory. Tato kapitola pojednává o záležitostech souvisejÃcÃch s <application>anaconda</application> a instalacà Fedory 11."
#. Tag: title
#: Installer.xml:17
@@ -3852,13 +3852,13 @@ msgstr "Instalace v textovém režimu"
#: Installer.xml:20
#, no-c-format
msgid "We recommend that you use the graphical installer to install Fedora on your computer wherever possible. If you are installing Fedora on a system that lacks a graphical display, consider performing the installation over a VNC connection (see \"Chapter 12. Installing Through VNC\" in the <citetitle>Fedora 11 Installation Guide</citetitle>). If your system has a graphical display, but graphical installation fails, try booting with the <option>xdriver=vesa</option> option (see \"Chapter 9. Boot Options\" in the <citetitle>Fedora 11 Installation Guide</citetitle>) or with the <guilabel>Install system with basic video driver</guilabel> option when booting from the Fedora 11 Distro DVD."
-msgstr "DoporuÄujeme vám, abyste pužÃvali na svém poÄÃtaÄi grafický instalátor Fedory kdykoliv je to možné. Pokud instalujete Fodoru na systém, který nenà vybaven grafickým zobrazenÃm, zvažte provedenà instalace pÅes pÅipojenà VNC (viz. \"Chapter 12. Installing Through VNC\" v <citetitle>Fedora 11 Installation Guide</citetitle>). Pokud váš systém disponuje grafickým zobrazenÃ, ale grafická instalace je neúspÄsná, pokuste se spustit systém s bolbou <option>xdriver=vesa</option> (viz. \"Chapter 9. Boot Options\" v <citetitle>Fedora 11 Installation Guide</citetitle>) nebo s volbou <guilabel>Install system with basic video driver</guilabel> pÅi spuÅ¡tÄnà z DVD Fedora 11 Distro."
+msgstr "DoporuÄujeme vám, abyste pužÃvali na svém poÄÃtaÄi grafický instalátor Fedory kdykoliv je to možné. Pokud instalujete Fedoru na systém, který nenà vybaven grafickým zaÅÃzenÃm, zvažte provedenà instalace pÅes pÅipojenà VNC (viz. \"Chapter 12. Installing Through VNC\" ve <citetitle>Fedora 11 Installation Guide</citetitle>). Pokud váš systém disponuje grafickým zaÅÃzenÃm, ale grafická instalace je neúspÄsná, pokuste se spustit systém s volbou <option>xdriver=vesa</option> (viz. \"Chapter 9. Boot Options\" ve <citetitle>Fedora 11 Installation Guide</citetitle>) nebo pÅes nabÃdku <guilabel>Install system with basic video driver</guilabel> pÅi spuÅ¡tÄnà z DVD distribuce Fedora 11."
#. Tag: para
#: Installer.xml:22
#, no-c-format
msgid "The text-mode installation option in Fedora 11 is significantly more streamlined than it was in earlier versions. Text-mode installation now omits the more complicated steps that were previously part of the process, and provides you with an uncluttered and straightforward experience."
-msgstr "Volba instalace v textovém režimu je ve FedoÅe 11 významnÄ zefektivnÄna oproti minulým verzÃm. Instalace v textovém režimu nynà vynechává složitÄjÅ¡Ã kroky, které byly dÅÃve souÄástà procesu, a poskytuje vám bezproblémovou a pÅÃmoÄarou zkuÅ¡enost."
+msgstr "Volba instalace v textovém režimu je ve FedoÅe 11 významnÄ zjednoduÅ¡ena oproti minulým verzÃm. Instalace v textovém režimu nynà vynechává složitÄjÅ¡Ã kroky, které byly dÅÃve souÄástà celého procesu, a poskytuje vám bezproblémý a pÅÃmoÄarý zážitek."
#. Tag: para
#: Installer.xml:26
@@ -3876,7 +3876,7 @@ msgstr "VýbÄr balÃÄků"
#: Installer.xml:32
#, no-c-format
msgid "<application>Anaconda</application> now automatically selects packages only from the base and core groups. These packages are sufficient to ensure that the system is operational at the end of the installation process, ready to install updates and new packages."
-msgstr "<application>Anaconda</application> nynà vybÃrá balÃÄky automaticky pouze ze základnÃch a hlavnÃch skupin. Tyto balÃÄky postaÄujà k zprovoznÄnà systému v závÄru instalaÄnÃho procesu, pÅipravený k instalaci aktualizacà a nových balÃÄků. "
+msgstr "<application>Anaconda</application> nynà vybÃrá balÃÄky automaticky pouze ze základnÃch a hlavnÃch skupin. Tyto balÃÄky postaÄujà k zprovoznÄnà systému pÅipraveného k instalaci aktualizacà a nových balÃÄků v závÄru instalaÄnÃho procesu. "
#. Tag: term
#: Installer.xml:38
@@ -3889,7 +3889,7 @@ msgstr "PokroÄilé rozdÄlovánà disku"
#: Installer.xml:40
#, no-c-format
msgid "<application>Anaconda</application> still presents you with the initial screen from previous versions that allows you to specify where <application>anaconda</application> should install Fedora on your system. You can choose to use a whole drive, to remove existing Linux partitions, or to use the free space on the drive. However, <application>anaconda</application> now automatically sets the layout of the partitions and does not ask you to add or delete partitions or file systems from this basic layout. If you require a customized layout at installation time, you should perform a graphical installation over a VNC connection or a kickstart installation. More advanced options yet, such as logical volume management (LVM), encrypted filesystems, and resizable filesystems are still only available only in graphical mode and kickstart."
-msgstr "<application>Anaconda</application> vám stále nabÃzà úvodnà obrazovku z minulých verzÃ, která vám umožÅuje urÄit kam by mÄla <application>anaconda</application> instalovat Fedoru na váš systém. Můžete si vybrat použità celého disku, odstranit souÄasné Linuxové oddÃly, nebo použÃt volné mÃsto na disku. NicménÄ, <application>anaconda</application> nynà automaticky nastavuje schéma oddÃlů a neptá se na pÅidánà nebo odstranÄnà oddÃlů nebo souborových systémů z tohoto základnÃho schématu. Pokud požadujete vlastnà rozdÄlenà disku bÄhem instalace, mÄli byste provést grafickou instalaci pomocà VNC pÅipojenà nebo minimálnà instalaci. DalÅ¡Ã pokroÄilé volby, jako napÅ. ÅÃzenà logických disků, Å¡ifrované souborové systémy a systémy s promÄnnou velikostÃ, jsou stále k dispozici pouze v grafickém režimu nebo minimálnà instalaci."
+msgstr "<application>Anaconda</application> vám stále nabÃzà úvodnà obrazovku z minulých verzÃ, která vám umožÅuje urÄit, kam by mÄla <application>anaconda</application> instalovat Fedoru na váš systém. Můžete si vybrat použità celého disku, odstranit souÄasné Linuxové oddÃly, nebo použÃt volné mÃsto na disku. NicménÄ, <application>anaconda</application> nynà automaticky nastavuje schéma oddÃlů a neptá se na pÅidánà nebo odstranÄnà oddÃlů nebo souborových systémů z tohoto základnÃho schématu. Pokud požadujete vlastnà rozdÄlenà disku bÄhem instalace, mÄli byste provést grafickou instalaci pomocà VNC pÅipojenà nebo minimálnà instalaci. DalÅ¡Ã pokroÄilé volby, jako napÅ. ÅÃzenà logických disků (LVM), Å¡ifrované souborové systémy a systémy s promÄnnou velikostÃ, jsou stále k dispozici pouze v grafickém režimu nebo minimálnà instalaci."
#. Tag: term
#: Installer.xml:46
@@ -3907,13 +3907,13 @@ msgstr "<application>Anaconda</application> nynà automaticky provádà konfigur
#: Installer.xml:56
#, no-c-format
msgid "Kickstart Installations in Text Mode"
-msgstr "Minimálnà instalace v textovém režimu"
+msgstr "Minimálnà instalace (kickstart) v textovém režimu"
#. Tag: para
#: Installer.xml:57
#, no-c-format
msgid "Text-mode installations using kickstart are carried out in the same way that they were in previous versions. However, because package selection, advanced partitioning, and bootloader configuration are now automated in text mode, <application>anaconda</application> cannot prompt you for information that it requires during these steps. You must therefore ensure that the kickstart file includes the packaging, partitioning, and bootloader configurations. If any of this information is missing, <application>anaconda</application> will exit with an error message."
-msgstr "Instalace v textovém režimu použitÃm minimálnà instalace se provádà stÄjnÄ jako tomu bylo v pÅedchozÃch verzÃch. PÅesto, kvůli výbÄru balÃÄků, pokroÄilému rozdÄlovánà disků a konfiguraci zavadÄÄe jsou nynà v textovém režimu zautomatizovány, vás nemůže <application>anaconda</application> vyzvat k vloženà informacÃ, které vyžaduje bÄhem tÄchto kroků. MusÃte proto zajistit aby tzv. kickstart soubor obsahoval konfiguraci balÃÄků, oddÃlů a zavadÄÄe. Pokud nÄkterá z tÄchto informacà chybÃ, <application>anaconda</application> skonÄà chybovou zprávou."
+msgstr "Instalace v textovém režimu použitÃm minimálnà instalace se provádà stÄjnÄ jako tomu bylo v pÅedchozÃch verzÃch. AvÅ¡ak protože výbÄr balÃÄků, pokroÄilé rozdÄlovánà disků a konfigurace zavadÄÄe jsou nynà v textovém režimu zautomatizovány, nemůže vás <application>anaconda</application> vyzvat k vloženà informacÃ, které vyžaduje bÄhem tÄchto kroků. MusÃte proto zajistit aby soubor minimálnà instalace obsahoval konfiguraci balÃÄků, oddÃlů a zavadÄÄe. Pokud nÄkterá z tÄchto informacà chybÃ, <application>anaconda</application> skonÄà chybovou zprávou."
#. Tag: title
#: Installer.xml:65
@@ -3925,13 +3925,13 @@ msgstr "Poznámky pro pÅechod na vyÅ¡Å¡Ã verzi"
#: Installer.xml:66
#, no-c-format
msgid "Upgrading from Fedora 9 directly to Fedora 11 using <command>yum</command> is not possible, you must upgrade to Fedora 10 first, then upgrade to Fedora 11. See <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YumUpgradeFaq\"> http://fedoraproject.org/wiki/YumUpgradeFaq</ulink> for more information. You can also use <application>preupgrade</application> to upgrade directly to Fedora 11 using <application>anaconda</application>, minimizing the system downtime by downloading the packages in advance."
-msgstr "Nenà možné pÅejÃt na Fedoru 11 z Fedory 9 pomocà <command>yum</command>, musÃte nejdÅÃvÄ pÅejÃt na Fedoru 10 a poté na Fedoru 11. Pro vÃce informacà navÅ¡tivte <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YumUpgradeFaq\"> http://fedoraproject.org/wiki/YumUpgradeFaq</ulink>. K pÅÃmému pÅechodu na Fedoru 11 pomocà <application>anaconda</application> můžete rovnÄž využÃt <application>preupgrade</application>. SnÞÃte tak Äas potÅebný pro instalaci a zprovoznÄnà systému stáhnutÃm balÃÄků pÅedem. "
+msgstr "Nenà možné pÅÃmo pÅejÃt z Fedory 9 na Fedoru 11 pomocà <command>yum</command>, musÃte nejdÅÃve pÅejÃt na Fedoru 10 a poté na Fedoru 11. Pro vÃce informacà navÅ¡tivte <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YumUpgradeFaq\"> http://fedoraproject.org/wiki/YumUpgradeFaq</ulink>. Pro pÅÃmý pÅechod na Fedoru 11 můžete rovnÄž využÃt <application>preupgrade</application> spolu s <application>anaconda</application>. SnÞÃte tak Äas pÅeruÅ¡enà provozu systému stáhnutÃm balÃÄků pÅed instalacÃ. "
#. Tag: para
#: Installer.xml:69
#, no-c-format
msgid "Some modified configuration files will be replaced by their original versions during the upgrade. Your modified versions of these configuration files will be saved as <filename>*.rpmsave</filename> files in that case."
-msgstr "NÄkteré zmÄnÄné konfiguraÄnà soubory budou nahrazeny jejich původnÃmi verzemi bÄhem pÅechodu na vyÅ¡Å¡Ã verzi. Vámi zmÄnÄné verze tÄchto souborů budou uloženy v tomto pÅÃpadÄ jako sobory <filename>*.rpmsave</filename>."
+msgstr "NÄkteré upravené konfiguraÄnà soubory budou bÄhem pÅechodu na vyÅ¡Å¡Ã verzi nahrazeny jejich původnÃmi verzemi. V tomto pÅÃpadÄ budou vaÅ¡e upravené soubory uloženy jako sobory <filename>*.rpmsave</filename>."
#. Tag: title
#: Installer.xml:75
@@ -3943,19 +3943,19 @@ msgstr "SpouÅ¡tÄcà nabÃdka"
#: Installer.xml:76
#, no-c-format
msgid "The boot menu for the Fedora Distro DVD includes a new option: <guilabel>Install system with basic video driver</guilabel>. This option boots the system with the generic vesa driver (using the <option>xdriver=vesa</option> boot option) and allows you to use Fedora's graphical installation mode even when <application>anaconda</application> cannot load the correct driver for your video card."
-msgstr "SpouÅ¡tÄcà nabÃdka pro Fedora Distro DVD obsahuje novou volbu: <guilabel>Install system with basic video driver</guilabel>. Tato volba spouÅ¡tà systém s obecným ovladaÄem vesa (volbou <option>xdriver=vesa</option>) a umožÅuje použÃt grafický instalaÄnà režim Fedory i pokud <application>anaconda</application> nemůže zavést správný ovladaÄ pro vaÅ¡Ã grafickou kartu."
+msgstr "SpouÅ¡tÄcà nabÃdka DVD distribuce Fedora obsahuje novou volbu: <guilabel>Install system with basic video driver</guilabel>. Tato volba spouÅ¡tà systém s obecným ovladaÄem vesa (volbou <option>xdriver=vesa</option>) a umožÅuje použÃt grafický instalaÄnà režim Fedory i pokud <application>anaconda</application> nemůže zavést správný ovladaÄ pro vaÅ¡Ã grafickou kartu."
#. Tag: title
#: Installer.xml:82
#, no-c-format
msgid "Updated <filename>boot.iso</filename>"
-msgstr "Aktualizovaný <filename>boot.iso</filename>"
+msgstr "Aktualizovaný obraz <filename>boot.iso</filename>"
#. Tag: para
#: Installer.xml:83
#, no-c-format
msgid "The Fedora installation CDs and DVD provide you with an image file, <filename>boot.iso</filename>, that you can burn to a CD and use to boot a system and start the installation process. Typically, you would do this prior to installing Fedora from a local hard drive or from a location on a network. You can now use the CD produced from the <filename>boot.iso</filename> image to start installation on a system that uses Unified Extensible Firmware Interface (UEFI). CDs produced from older versions of <filename>boot.iso</filename> only worked with systems that used Basic Input Output System (BIOS)."
-msgstr "InstalaÄnà CD a DVD Fedory vám poskytujÃc soubor obrazu <filename>boot.iso</filename>, který můžete vypálit na CD a použÃt pro zavedenà systému a zahájenà instalaÄnÃho procesu. BÄžnÄ byste toto provedli pÅed instalacà Fedory z vaÅ¡eho lokálnÃho pevného disku nebo ze sÃtÄ. Nynà můžete pužÃt CD vytvoÅené z obrazu <filename>boot.iso</filename> k zahájenà instalace na systému, který využÃvá Unified Extensible Firmware Interface (UEFI). CD vytvoÅená ze starÅ¡Ã verzà <filename>boot.iso</filename> fungovali pouze se systémy, které využÃvali Basic Input Output System (BIOS)."
+msgstr "InstalaÄnà CD a DVD Fedory vám poskytujà soubor obrazu <filename>boot.iso</filename>, který můžete vypálit na CD a použÃt pro zavedenà systému a zahájenà instalaÄnÃho procesu. BÄžnÄ byste takto postupovali pÅed instalacà Fedory z vaÅ¡eho lokálnÃho pevného disku nebo ze sÃtÄ. Nynà můžete pužÃt CD vytvoÅené z obrazu <filename>boot.iso</filename> k zahájenà instalace na systému, který využÃvá Unified Extensible Firmware Interface (UEFI). CD vytvoÅená ze starÅ¡Ãch verzà <filename>boot.iso</filename> fungovala pouze se systémy, které využÃvaly Basic Input Output System (BIOS)."
#. Tag: remark
#: Kernel.xml:7
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list