ru-RU/Article_Info.po ru-RU/Author_Group.po ru-RU/Fedora_Live_images.po ru-RU/Revision_History.po

Rüdiger Landmann rlandmann at fedoraproject.org
Tue Aug 18 22:25:50 UTC 2009


 ru-RU/Article_Info.po       |   22 ++---
 ru-RU/Author_Group.po       |   18 ++--
 ru-RU/Fedora_Live_images.po |  162 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 ru-RU/Revision_History.po   |   34 +++++----
 4 files changed, 180 insertions(+), 56 deletions(-)

New commits:
commit 618e1017130333dc108cf6c114bd4aa61cce5a5f
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Wed Aug 19 08:25:07 2009 +1000

    Split ru.po

diff --git a/ru-RU/Article_Info.po b/ru-RU/Article_Info.po
index ee449e3..8e33d16 100644
--- a/ru-RU/Article_Info.po
+++ b/ru-RU/Article_Info.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# Language ru-RU translations for Fedora_Live_images package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Anatoliy Guskov <anatoliy.guskov at gmail.com>, 2009.
+# Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Fedora_Live_images VERSION\n"
+"Project-Id-Version: ru 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 00:06+0400\n"
+"Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -17,28 +17,28 @@ msgstr ""
 #: Article_Info.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузочные \"живые\" образы Fedora"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr ""
+msgstr "Как использовать загрузочный \"живой\" образ Fedora"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr ""
+msgstr "Как использовать загрузочный \"живой\" образ Fedora"
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo"
 
 #. Tag: holder
 #: Article_Info.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/ru-RU/Author_Group.po b/ru-RU/Author_Group.po
index 1758bae..3ca9016 100644
--- a/ru-RU/Author_Group.po
+++ b/ru-RU/Author_Group.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# Language ru-RU translations for Fedora_Live_images package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Anatoliy Guskov <anatoliy.guskov at gmail.com>, 2009.
+# Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Fedora_Live_images VERSION\n"
+"Project-Id-Version: ru 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 00:06+0400\n"
+"Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,11 +20,15 @@ msgid ""
 "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
 "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:11
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/ru-RU/Fedora_Live_images.po b/ru-RU/Fedora_Live_images.po
index 0225664..d1aa5df 100644
--- a/ru-RU/Fedora_Live_images.po
+++ b/ru-RU/Fedora_Live_images.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# Language ru-RU translations for Fedora_Live_images package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Anatoliy Guskov <anatoliy.guskov at gmail.com>, 2009.
+# Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Fedora_Live_images VERSION\n"
+"Project-Id-Version: ru 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 00:06+0400\n"
+"Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Введение"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
@@ -32,12 +32,21 @@ msgid ""
 "Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
 "Caveats\"/> for more information."
 msgstr ""
+"\"Живой\" образ — самый простой и безопасный способ «попробовать» "
+"операционную систему Fedora на своем проверенном оборудовании. Если пробный "
+"запуск покажется вам приятным приключением, то вы, вероятно, решите "
+"установить это программное обеспечение на компьютер, чтобы далее "
+"использовать его в обычном режиме. Этот загрузочный диск позволит вам "
+"получить впечатления, схожие с теми, которые возникнут у вас при работе с "
+"Fedora, однако, наряду с преимуществами «живого» носителя, существует ряд "
+"предостережений. Перейдите к разделам <xref linkend=\"benefits\"/> и <xref "
+"linkend=\"caveats\"/>, чтобы узнать о них."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr ""
+msgstr "Как использовать «живой» носитель?"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
@@ -48,12 +57,17 @@ msgid ""
 "\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
 "Then insert this media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
+"Прежде чем использовать «живой» образ, прочитайте следующий раздел и узнайте, "
+"как наилучшим образом использовать Fedora. Возможно, вам понадобятся советы "
+"в <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> по запуску с этого "
+"носителя . Затем вставьте этот носитель в свой компьютер и произведите "
+"запуск с него."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Рекомендуемое оборудование"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
@@ -64,6 +78,11 @@ msgid ""
 "installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
 "RAM</guilabel> from the boot menu."
 msgstr ""
+"Эта \"живая\" система успешно запускается и работает на большинстве "
+"компьютеров с установленной оперативной памятью не менее 256 МБ. Если в "
+"вашем компьютере 1 Гб оперативной памяти или больше, то для большей "
+"производительности выберите  в загрузочном меню пункт <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:26
@@ -73,12 +92,15 @@ msgid ""
 "image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
 "computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
 msgstr ""
+"Ваш компьютер должен быть в состоянии загружаться с устройства, в котором "
+"находится носитель с \"живым\" образом. Например, если «живой» образ записан "
+"на CD или DVD, компьютер должен уметь загружаться с CD- или DVD-привода."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:32
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:33
@@ -91,18 +113,24 @@ msgid ""
 "and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
 "use for either:"
 msgstr ""
+"Этот раздел предназначен для пользователей, для которых опыт включения "
+"(загрузки) компьютера ограничен нажатием кнопки питания. Для того, чтобы "
+"запустить компьютер при помощи \"живого\" носителя, сначала нужно завершить "
+"его работу или перевести в спящий режим, если только он уже не выключен. "
+"Включите компьютер и наблюдайте за сообщениями BIOS, в которых будет "
+"указано, какой клавишей нужно воспользоваться для:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
-msgstr ""
+msgstr "меню загрузки или"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr ""
+msgstr "утилиты настройки BIOS."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
@@ -114,6 +142,11 @@ msgid ""
 "will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
 "<keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
+"Лучше всего выбрать меню загрузки. Если такого варианта не удалось найти, "
+"поищите правильные сочетания клавиш в документации производителя  вашего "
+"компьютера или системной платы. На многих системах нужная клавиша обычно "
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap> или "
+"<keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:51
@@ -125,6 +158,11 @@ msgid ""
 "file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
 "computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
+"Большинство компьютеров загружаются с жесткого диска (или одного из жестких "
+"дисков, если их больше одного). Если вы читаете этот документ с CD или DVD, "
+"тогда настройте компьютер на загрузку с DVD или CD-привода. Если вы читаете "
+"этот файл с USB-устройства, например, с флеш-памяти или флеш-накопителя, "
+"настройте компьютер на загрузку с USB-устройства."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:54
@@ -135,6 +173,10 @@ msgid ""
 "to restore the original configuration if you choose to return to your "
 "previous computing environment."
 msgstr ""
+"Если вы вносите изменения в настройки BIOS,  то сначала запишите "
+"существующее устройство загрузки. Эта запись даст вам возможность "
+"восстановить первоначальные настройки, если вы решите вернуться к предыдущей "
+"операционной системе."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
@@ -144,6 +186,10 @@ msgid ""
 "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
 "disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
 msgstr ""
+"В BIOS более старых компьютеров может не быть нужного вам варианта, "
+"например, загрузки по сети. Если ваш компьютер может загружаться только с "
+"дискеты или жесткого диска, то вам, вероятно, не удастся испытать этот "
+"\"живой\" образ на своем компьютере."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:60
@@ -155,18 +201,24 @@ msgid ""
 "documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
 "running this Live image on their newer computer."
 msgstr ""
+"Проверьте, есть ли обновление BIOS у производителя вашего компьютера. "
+"Обновление BIOS может добавить варианты выбора в меню загрузки, но для "
+"правильной установки обновления требуется соблюдать осторожность. "
+"Дополнительные сведения можно получить в документации производителя. Или же "
+"попробуйте запустить этот \"живой\" образ на более новом компьютере кого-то "
+"из друзей."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
-msgstr ""
+msgstr "Преимущества"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr ""
+msgstr "Этот «живой» образ дает следующие преимущества:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:72
@@ -176,6 +228,10 @@ msgid ""
 "set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
 "applications to explore with complete freedom."
 msgstr ""
+"Работая с этим \"живым\" образом, вы получаете полное управление системой, а "
+"не просто набор снимков экрана, сделанных другими, или систему с чужими "
+"настройками. Вы можете свободно исследовать систему и имеющиеся в ней "
+"приложения."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:77
@@ -187,6 +243,11 @@ msgid ""
 "operating system when finished. Your previous environment returns with no "
 "changes made."
 msgstr ""
+"Вы можете экспериментировать с «живой» системой без какого-либо вмешательства "
+"в уже имеющуюся на вашем компьютере рабочую среду и документы. Переведите "
+"систему, в которой работаете, в спящий режим, перезапустите компьютер с "
+"использованием загрузочного \"живого\" носителя, а затем снова вернитесь в "
+"свою предыдущую систему, — она остается нетронутой."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:82
@@ -195,12 +256,14 @@ msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
 "are recognized and properly configured."
 msgstr ""
+"Вы можете запустить компьютер с носителя, чтобы выяснить, насколько "
+"правильно «живая» система определит и настроит устройства в вашей системе."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr ""
+msgstr "Полное распознавание оборудования"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:87
@@ -211,6 +274,11 @@ msgid ""
 "configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
 "you use the Live image."
 msgstr ""
+"В некоторых случаях \"живая\" система не обеспечивает такого полного охвата "
+"поддержки оборудования, как установленная Fedora. Возможно, вы сами сумеете "
+"вручную настроить поддержку нужных устройств в загружаемой с носителя "
+"системе, но при каждой загрузке с него вам придется опять делать эти "
+"настройки."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:93
@@ -220,12 +288,15 @@ msgid ""
 "GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
 "reconfigure an existing Linux installation on your computer."
 msgstr ""
+"Вы можете использовать \"живой\" образ для того, чтобы попробовать различные "
+"рабочие среды: GNOME, KDE, XFCE или другие. После этого вам не придется "
+"заново перенастраивать вашу систему."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:101
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
-msgstr ""
+msgstr "Предостережения"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:102
@@ -233,6 +304,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr ""
+"Кроме удобств, использование \"живой\" системы связано и с некоторыми "
+"недостатками:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:107
@@ -245,6 +318,13 @@ msgid ""
 "loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
 "higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
+"При использовании этой \"живой\" системы ваш компьютер может реагировать "
+"гораздо медленнее или ему потребуется больше времени на выполнение задач, "
+"чем при работе с системой, установленной на жестком диске. Передача данных с "
+"CD и DVD-дисков в компьютер происходит значительно медленнее, чем с жестких "
+"дисков. Для загрузки и работы приложений доступно меньше оперативной памяти. "
+"Если запускать \"живую\" систему из оперативной памяти, то на это "
+"потребуется больше памяти, но зато система будет реагировать быстрее."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:112
@@ -255,6 +335,10 @@ msgid ""
 "in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
 "full installation of Fedora."
 msgstr ""
+"Из-за ограниченности места в состав образа включено меньше приложений, чем в "
+"полную установку Fedora. Ваших любимых приложений может не быть в этом "
+"\"живом\" образе, хотя они могут быть в полной установке Fedora и могут там "
+"хорошо работать."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:117
@@ -268,6 +352,13 @@ msgid ""
 "installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
 "shut down the Live image."
 msgstr ""
+"На данный момент нельзя устанавливать новые приложения в \"живую\" систему "
+"на постоянной основе. Чтобы попробовать новые приложения или новые версии "
+"существующих приложений, необходимо установить Fedora на свой компьютер. "
+"Однако можно временно устанавливать или обновлять приложения, если у вас "
+"достаточно оперативной памяти. Для большинства систем требуется не менее 512 "
+"МБ памяти для установок или обновлений. Эти изменения будут потеряны, когда "
+"вы закончите работу \"живой\" системы."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:122
@@ -278,12 +369,16 @@ msgid ""
 "behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
 "installation of Fedora."
 msgstr ""
+"Изменения могут также исчезнуть, если из-за нехватки оперативной памяти "
+"системе придется вновь загрузить с \"живого\" образа первоначальные "
+"приложения или настройки. Это особенность \"живого\" образа, и такое не "
+"происходит в полной установке Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:130
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr ""
+msgstr "Экспериментирование с \"живым\" образом"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:131
@@ -293,42 +388,47 @@ msgid ""
 "application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
 "explore other capabilities."
 msgstr ""
+"Исследуя различные меню, ищите приложения, которые вам хотелось бы "
+"попробовать запустить. Кроме того, вы могли бы проверить и другие "
+"возможности."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:135
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr ""
+msgstr "Доступ к существующим данным"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:136
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr ""
+"Можно обеспечить доступ к данным путем монтирования существующих устройств "
+"хранения, например:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:141
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
-msgstr ""
+msgstr "дискет"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:146
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
-msgstr ""
+msgstr "USB-накопителей"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:151
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
-msgstr ""
+msgstr "разделов диска"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr ""
+msgstr "Создание резервной копии данных"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:160
@@ -337,18 +437,20 @@ msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
 msgstr ""
+"Этот образ \"живой\" системы можно использовать для того, чтобы делать "
+"резервные или архивные копии данных, если в компьютерной системе имеется:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:165
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr ""
+msgstr "привод для записи CD или DVD"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:170
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr ""
+msgstr "жесткий диск, на котором достаточно свободного места"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:175
@@ -359,12 +461,17 @@ msgid ""
 "copy files that are problematic for backup software in the previous "
 "operating system."
 msgstr ""
+"Файлы, обычно занятые предыдущей операционной системой во время ее работы, "
+"не используются при работе системы с \"живого\" образа. Поэтому \"живой\" "
+"образ можно использовать для копирования файлов, для которых было "
+"затруднительно использовать программное обеспечение для резервного "
+"копирования в предыдущей операционной системе."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "Установка Fedora с \"живого\" образа"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:184
@@ -375,3 +482,8 @@ msgid ""
 "on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
 "the software and configuration to your liking on a persistent basis."
 msgstr ""
+"Для того, чтобы установить систему с \"живого\" образа, запустите LiveOS, "
+"как описывалось выше, и выберите на рабочем столе приложение "
+"<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis>. В получившейся установке Fedora "
+"можно конфигурировать программное обеспечение и настройки по своему "
+"усмотрению на постоянной основе."
diff --git a/ru-RU/Revision_History.po b/ru-RU/Revision_History.po
index a2aa696..3cd578b 100644
--- a/ru-RU/Revision_History.po
+++ b/ru-RU/Revision_History.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# Language ru-RU translations for Fedora_Live_images package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Anatoliy Guskov <anatoliy.guskov at gmail.com>, 2009.
+# Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Fedora_Live_images VERSION\n"
+"Project-Id-Version: ru 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 00:06+0400\n"
+"Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "История версий"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12
@@ -26,12 +26,14 @@ msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
+msgstr "Преобразование для сборки в Publican"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
@@ -40,18 +42,20 @@ msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
+msgstr "Обновление для Fedora 11"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
+msgstr "Обновление для Fedora 10.93"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:56
@@ -60,23 +64,27 @@ msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Обновление для Fedora 10"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:70
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
+msgstr "Обновление для Fedora 9.92"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list