po/nl.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Aug 19 10:40:01 UTC 2009


 po/nl.po |  357 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 208 insertions(+), 149 deletions(-)

New commits:
commit a1515668cc6c1fa76c4653068ba7748f08e3beb5
Author: warrink <warrink at fedoraproject.org>
Date:   Wed Aug 19 10:39:56 2009 +0000

    Sending translation for Dutch

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index bbaa8f3..8a8d2bc 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -3,13 +3,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-23 22:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 12:36+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
+"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding:  \n"
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
@@ -61,29 +61,31 @@ msgstr "Inleiding"
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, no-c-format
 msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> for more information."
+"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
+"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
+"install the Live system software to your system's hard drive. The "
+"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
+"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
+"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
+"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
-"Een Live image is een methode om tijd efficient en met lage risico het "
-"Fedora besturingssysteem op je eigen vertrouwde computer uit te proberen. "
-"Als de evaluatie een plezierig avontuur blijkt te zijn, kun je er voor "
-"kiezen om het Live software systeem te installeren als je normale computer "
-"omgeving. Deze Live image geeft je een ervaring die heel veel lijkt op het "
-"draaien van Fedora, echter er zijn enkele voordelen en nadelen. Refereer "
-"naar <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> en <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> voor meer informatie."
+"Een Live image is een veilige en gemakkelijke manier om het Fedora "
+"besturingssysteem op je eigen vertrouwde hardware uit te proberen. Als je "
+"deze ervaring prettig vindt, kun je de Live systeem software installeren op "
+"de harde schijf van jouw systeem. De installatie kan of je bestaande "
+"besturingssysteem vervangen, of naast deze op je harde schijf aanwezig zijn. "
+"Deze Live image geeft je een ervaring die heel veel lijkt op het draaien van "
+"Fedora, echter er zijn enkele voordelen en nadelen. Refereer naar <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> en <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Caveats\"/> voor meer informatie."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Wat Moet Ik Met Mijn Live Image Doen?"
+msgstr "Wat moet ik met mijn Live image doen?"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
@@ -94,53 +96,42 @@ msgid ""
 "\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
 "Then insert this media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
-"Voordat je je Live image gebruikt, lees de volgende paragraaf om te leren "
-"hoe je maximaal plezier met Fedora kan hebben. Je wilt misschien ook <xref "
-"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> lezen voor tips om vanaf deze "
-"media op te starten. Daarna plaats je deze media in je computer en start er "
-"mee op."
+"Voordat je jouw Live image gebruikt, lees je de volgende paragraaf om te "
+"leren hoe je maximaal plezier met Fedora kunt hebben. Je wilt misschien ook "
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> lezen voor tips om vanaf "
+"deze media op te starten. Daarna plaats je deze media in je computer en "
+"start er mee op."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Aanbevolen Hardware"
+msgstr "Aanbevolen hardware"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
+"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
+"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
+"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
+"or DVD drive."
 msgstr ""
-"Dit Live systeem start op en draait met succes op de meeste omputers met 258 "
-"MB of meer systeem geheugen, of RAM. Als je computer 1 GB of meer systeem "
-"geheugen heeft, selecteer je <guilabel>Run from RAM</guilabel> van het "
-"opstart menu voor een hogere prestatie."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr ""
-"Je computer moet de mogelijk hebben om op te starten van het apparaat dat de "
-"Live image media bevat. Bijvoorbeeld, als de Live image op een CD of DVD "
-"staat, moet je computer in staat zijn om van het CD of DVD schijfstation op "
-"te starten."
+"Dit Live systeem start en draait succesvol op de meeste computers met 256 MB "
+"of meer geinstalleerd systeem geheigen, of RAM. Je computer moet de mogelijk "
+"hebben om op te starten van het apparaat dat de Live image media bevat. "
+"Bijvoorbeeld, als de Live image op een CD of DVD staat, moet je computer in "
+"staat zijn om van het CD of DVD schijfstation op te starten."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Opstarten"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
@@ -158,35 +149,35 @@ msgstr ""
 "aangeeft welke toets je moet gebruiken voor:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "een opstart (boot) menu, of"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "het BIOS setup programma"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
+#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, "
-"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
-"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
-"De boot menu optie heeft de voorkeur. Als je zo'n prompt niet ziet, "
+"De boot menu optie heeft de voorkeur. Als je zo'n prompt niet ziet, "
 "raadpleeg je de documentatie van de fabrikant van je computer systeem of "
 "moederbord voor de juiste toets. Voor veel systemen zal dit de <keycap>F12</"
-"keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, of <keycap>Delete</"
-"keycap> toets zijn."
+"keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, of "
+"<keycap>Delete</keycap> toets zijn."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
@@ -202,7 +193,7 @@ msgstr ""
 "computer in om op te starten van het USB apparaat."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
@@ -216,7 +207,7 @@ msgstr ""
 "gaan naar je vorige computer omgeving."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
@@ -229,14 +220,14 @@ msgstr ""
 "deze Live image op je computer mee te maken."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
+#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's "
-"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
-"running this Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "Je kunt kijken of er een bijgewerkte BIOS beschikbaar is van de fabrikant "
 "van je computer. Een bijgewerkte BIOS geeft misschien extra opstart menu "
@@ -246,19 +237,19 @@ msgstr ""
 "proberen."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Voordelen"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "De volgende voordelen horen bij een Live image:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
@@ -270,7 +261,7 @@ msgstr ""
 "complete vrijheid kiezen welke taken of toepassingen je wilt onderzoeken."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
@@ -286,7 +277,7 @@ msgstr ""
 "terug zonder dat er veranderingen gemaakt zijn."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
@@ -296,28 +287,28 @@ msgstr ""
 "juist ingesteld wordt."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Volledige Hardware Herkenning"
+msgstr "Volledige hardware herkenning"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
+#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, no-c-format
 msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
+"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
+"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
+"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
+"you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "In sommige gevallen geeft de Live image niet de volledige reeks hardware "
 "ondersteuning zoals dit gebeurt in een geinstalleerd Fedora systeem. Je kunt "
-"in staat zijn om ondersteuning handmatig in de Live image in te stellen, "
-"maar je moet deze stappen dan herhalen iedere keer als de Live image "
-"gebruikt."
+"in staat zijn om ondersteuning handmatig in de Live image in te stellen. Als "
+"je de Live image gebruikt van een CD of DVD, moet je deze stappen iedere "
+"keer herhalen als je de Live image gebruikt."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
@@ -329,40 +320,63 @@ msgstr ""
 "dat je de instellingen van een bestaande Linux installatie op je computer "
 "moet veranderen."
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
+"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
+"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
+"across reboots. These changes can include system software updates, "
+"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
+"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
+"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
+"important information."
+msgstr ""
+"Live images op een USB kunnen zowel een <firstterm>permanente opslag</"
+"firstterm> als een apart gebied voor gebruikers data bevatten. De permanente "
+"opslag laat je veranderingen maken in de Fedora omgeving en deze "
+"veranderingen blijven behouden bij opnieuw opstarten. Deze veranderingen "
+"kunnen inhouden: vernieuwde systeem software, instellings veranderingen, en "
+"nieuwe pakketten die je geinstalleerd hebt. Het aparte gebruikers data "
+"gebied laat je later de Live image opnieuw installeren met een nieuwere "
+"versie van Fedora, terwijl jouw documenten, media bestanden, en andere "
+"belangrijke informatie behouden blijft."
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Nadelen"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "De Live image heeft ook enkele nadelen in ruil van het gemak:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
+#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, no-c-format
 msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
+"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
+"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
+"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
+"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
+"available for loading and running applications. Running the Live image from "
+"RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"Als je deze Live image gebruikt, dan kan je computer veel langzamer zijn in "
-"zijn reacties of meer tijd nodig hebben om een taak af te maken vergeleken "
-"met een systeem dat op de harde schijf geinstalleerd is. CD en DVD schijven "
-"leveren de gegevens veel langzamer aan de computer dan harde schijven. Er is "
-"minder systeem geheugen beschikbaar voor het laden en draaien van "
-"toepassingen. Het draaien van de Live image vanuit RAM ruilt hoger geheugen "
-"gebruik uit tegen snellere reactie tijden."
+"Als je deze Live image gebruikt op CD of DVD, dan kan je computer veel "
+"langzamer zijn in zijn reacties of meer tijd nodig hebben om een taak af te "
+"maken vergeleken met een systeem dat op de harde schijf geinstalleerd is. CD "
+"en DVD schijven leveren de gegevens veel langzamer aan de computer dan harde "
+"schijven. Er is minder computer systeem geheugen beschikbaar voor het laden "
+"en draaien van toepassingen. Het draaien van de Live image vanuit RAM ruilt "
+"hoger geheugen gebruik uit tegen snellere reactie tijden."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
@@ -375,49 +389,71 @@ msgstr ""
 "niet aanwezig in deze Live image, hoewel deze aanwezig kan zijn en erg goed "
 "finctioneert in een volledige installatie van Fedora."
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr "Live USB permanent geheugen"
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
+"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
+"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
+"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+"Live USB images met permanent geheugen laten je nieuwe toepassingen op je "
+"Fedora systeem installeren. Er is een limiet voor de beschikbare ruimte voor "
+"nieuwe toepassingen. Als je besluit om veel veranderingen in de "
+"geinstalleerde software te maken, kun je misschien Fedora eerst op een harde "
+"schijf installeren."
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
+"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
+"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
+"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
+"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
+"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 "Op dit moment kun je geen nieuwe toepassingen permanent toevoegen aan de "
-"Live image. Om andere toepassingen uit te proberen, of nieuwere versies van "
-"bestaande toepassingen, moet je in het algemeen Fedora op je computer "
-"installeren. Je kunt in staat zijn om tijdelijk toepassingen te installeren "
-"of te vernieuwen, mits je voldoende systeem geheugen hebt. De meeste "
-"systemen vereisen meer dan 512 MB RAM voor succesvolle installaties of "
-"vernieuwingen. Deze veranderingen gaan verloren zodra je de Live image uit "
-"zet."
+"Live image op CD of DVD. Om andere toepassingen uit te proberen, of nieuwere "
+"versies van bestaande toepassingen, moet je of een Live USB image met "
+"permanent geheugen gebruiken, of Fedora op je computer installeren. Je kunt "
+"in staat zijn om tijdelijk toepassingen te installeren of te vernieuwen, "
+"mits je voldoende systeem geheugen hebt. De meeste systemen vereisen meer "
+"dan 512 MB RAM voor succesvolle installaties of vernieuwingen. Deze "
+"veranderingen gaan verloren zodra je de Live image afsluit."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
+#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the "
-"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
+"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
+"in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Veranderingen kunnen ook verdwijnen als het geheugen gebruik van je systeem "
-"het systeem forceert om de oorspronkelijke instellingen van de Live image "
-"opnieuw in te lezen. Dit gedrag is eigen aan een Live image en doet zich "
-"niet voor in een volledige installatie van Fedora."
+"het systeem forceert om de oorspronkelijke software of instellingen van de "
+"Live image op CD of DVD opnieuw in te lezen. Dit gedrag is eigen aan een "
+"Live CD of DVD image en doet zich niet voor in een volledige installatie van "
+"Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Experimenteren met de Live image"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
@@ -425,17 +461,17 @@ msgid ""
 "explore other capabilities."
 msgstr ""
 "Als je de uitklappende menus op of rondom het werkblad verkent, let dan op "
-"toepassings programma's die je misschien wilt proberen. Bovendien wil je "
+"toepassings programma's die je misschien wilt proberen. Bovendien wil je "
 "misschien andere mogelijkheden verkennen."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Het Delen van Bestaande Data"
+msgstr "Het delen van bestaande data"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr ""
@@ -443,53 +479,53 @@ msgstr ""
 "zoals:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "floppy diskettes"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB apparaten"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "schijf partities"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Het Maken van een Backup Copie van Data"
+msgstr "Het maken van een backup kopie van data"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
 msgstr ""
-"Je kunt deze Live image gebruiken om een backup of archief afschriften van "
-"data te maken, als je computer systeem het volgende bevat:"
+"Je kunt deze Live image gebruiken om een backup of archief kopie van data te "
+"maken, als je computer systeem het volgende bevat:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "een CD of DVD brand apparaat"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "een harde schijf met overvloedig vrije ruimte"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
@@ -499,17 +535,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bestanden die normaal gebruikt worden door je vorige besturingssysteem als "
 "het in gebruik is worden niet gebruikt door de Live image. Daarom kun de de "
-"Live image gebruiken om bestanden te copieren die een probleem vormen voor "
+"Live image gebruiken om bestanden te kopiëren die een probleem vormen voor "
 "backup software in je vorige besturingssysteem."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Fedora Installeren vanaf de Live Image"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
@@ -529,8 +565,20 @@ msgstr ""
 msgid "Revision History"
 msgstr "Herzieningsgeschiedenis"
 
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr "Voeg informatie toe over USB permanent geheugen"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr "Corrigeer sommige karakters"
+
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
@@ -540,13 +588,13 @@ msgstr ""
 "landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Converteren voor het bouwen met Publican"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
@@ -556,19 +604,19 @@ msgstr ""
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Vernieuwing voor Fedora 11"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Vernieuwing voor Fedora 10.93"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
@@ -578,17 +626,28 @@ msgstr ""
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Vernieuwing voor Fedora 10"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Vernieuwing voor Fedora 9.92"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit Live systeem start op en draait met succes op de meeste omputers met "
+#~ "258 MB of meer systeem geheugen, of RAM. Als je computer 1 GB of meer "
+#~ "systeem geheugen heeft, selecteer je <guilabel>Run from RAM</guilabel> "
+#~ "van het opstart menu voor een hogere prestatie."
+
 #~ msgid "OPL"
 #~ msgstr "OPL"
 





More information about the Fedora-docs-commits mailing list