po/pt.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Aug 19 23:20:26 UTC 2009


 po/pt.po |  384 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 288 insertions(+), 96 deletions(-)

New commits:
commit c0d8413e099bbefabed3c23a9bbca7e2e3afa94d
Author: ruigo <ruigo at fedoraproject.org>
Date:   Wed Aug 19 23:20:21 2009 +0000

    Sending translation for Portuguese

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index bb4d3b0..f5a12c1 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,8 +1,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-04 00:26+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-20 00:19+0100\n"
 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -11,223 +12,414 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
-msgid "Nelson Strother"
-msgstr "Nelson Strother"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
-msgid "Red Hat Inc. and others"
-msgstr "Red Hat Inc. e outros"
-
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title)
-#: en_US/readme-live-image.xml:12(title)
-msgid "Live Image README"
-msgstr "Ficheiro README (leia-me) da Imagem Live"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
-msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "Como utilizar a imagem Fedora Live"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Imagens Fedora Live"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>Como utilizar a imagem Fedora Live</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "<para>Como utilizar a imagem Fedora Live</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introdução"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
-msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for more information."
 msgstr "Uma imagem Live é um método de baixo risco e eficaz de experimentar o sistema operativo Fedora no seu, já familiar, hardware. Se a avaliação proporcionar uma experiência agradável, você pode instalar o sistema Live para que este forneça o seu normal ambiente de computação. Esta imagem Live oferece-lhe uma experiência muito semelhante ao Fedora instalado por meios convencionais, mas existem algumas vantagens e desvantagens. Veja <xref linkend=\"vantagens\"/> e <xref linkend=\"desvantagens\"/> para mais informações."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "O Que é Que Eu Faço Com a Minha Imagem Live?"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
 msgstr "Antes de utilizar a sua Imagem Live, leia a próxima secção para aprender como maximizar o seu usufruto do Fedora. Você também pode querer ler <xref linkend=\"arranque\"/> para dicas sobre o arranque a partir deste media. Em seguida, insira este mídia no seu computador e arranque a partir do mesmo."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Hardware Sugerido"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
-msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr "Este sistema Live arranca e é executado com sucesso na maioria dos computadores com 256 MB de memória RAM instalada, ou mais. Se o seu computador tem 1 GB ou mais de memória RAM instalada, para melhor desempenho, escolha a opção <guilabel>Executar de RAM</ guilabel> a partir do menu de arranque."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
-msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
 msgstr "O seu computador precisa de ter a capacidade de arrancar a partir do dispositivo que tem a Imagem Live. Por exemplo, se a Imagem Live está num CD ou DVD, o computador deve ser capaz de arrancar a partir de CD ou DVD."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:29
+#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "A Arrancar"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:30
+#, no-c-format
 msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
 msgstr "Esta secção fornece orientações adicionais para os utilizadores cuja experiência em iniciar o computador se limita a carregar no botão de Ligar. Para configurar o seu sistema para arrancar a partir do dispositivo que contém a Imagem Live, primeiro desligue, ou hiberne, o computador, se não estiver já desligado. Volte a ligar o seu computador, e esteja atento ao ecran inicial da BIOS por um prompt que indica qual a tecla a utilizar para:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:35
+#, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "um menu de arranque, ou"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:40
+#, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "o utilitário de configuração da BIOS"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
-msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:45
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr "A opção do menu de arranque é preferível. Se não consegue identificar o prompt, consulte a documentação do fabricante para o seu sistema, placa mãe, para a correcta tecla. Em muitos sistemas, a tecla necessária será <keycap>F12</ keycap>, <keycap>F2</ keycap>, <keycap>F1</ keycap>, ou <keycap>Delete</ keycap>."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, no-c-format
 msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr "A maioria dos computadores arranca a partir do disco rígido (ou um dos discos rígidos, se houver mais de um). Se está a ler este documento a partir de um CD ou um DVD, então configure o computador para arrancar a partir da unidade de CD ou DVD. Se está a ler este ficheiro a partir de um dispositivo USB, configure o computador para arrancar a partir do dispositivo USB."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
 msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
 msgstr "Se precisar de fazer alterações à configuração da BIOS, grave a configuração actual de arranque antes de fazer as alterações. Esta cópia permite-lhe restaurar as configurações originais se você optar por regressar ao seu ambiente anterior."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
 msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
 msgstr "A BIOS em computadores mais antigos poderá não incluir a opção que necessita, como a inicialização via rede. Se o computador só consegue arrancar a partir de disquete ou disco rígido, você poderá não ser capaz de experimentar esta Imagem Live no seu computador."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
 msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
 msgstr "É melhor verificar se existe uma actualização da BIOS, disponibilizada pelo fabricante do computador. Uma actualização da BIOS pode oferecer mais opções no menu de arranque, mas exige cuidados para instalar adequadamente. Consulte a documentação do fabricante para mais informações. Caso contrário, peça a um amigo para experimentar esta Imagem Live no computador dele mais recente."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:63
+#, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Vantagens"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:64
+#, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Uma Imagem Live apresenta as seguintes vantagens:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:69
+#, no-c-format
 msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
 msgstr "Enquanto executa esta Imagem Live, você está no controle, e não está limitado a um conjunto de imagens ou opções escolhidas por outros. Seleccione as tarefas ou aplicações a explorar com total liberdade."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:74
+#, no-c-format
 msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
 msgstr "Você pode experimentar esta Imagem Live, sem causar danos no seu ambiente de computação anterior, documentos, ou desktop. Hiberne o seu sistema operativo actual, reinicie com a Imagem Live, e reinicie o sistema operativo original quando terminar. O seu ambiente anterior retorna sem alterações."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:79
+#, no-c-format
 msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
 msgstr "Você pode utilizar esta Imagem Live para avaliar se todos os dispositivos de hardware do seu computador são reconhecidos e devidamente configurados."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:83
+#, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Reconhecimento Completo de Hardware"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
-msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:84
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr "Em alguns casos, a Imagem Live não oferece a gama completa de suporte a hardware, tal como aconteceria num sistema Fedora instalado. Você pode estar apto a configurar manualmente este suporte na Imagem Live, mas teria de repetir esses passos de cada vez que utilizasse a Imagem Live."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:90
+#, no-c-format
 msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
 msgstr "Você pode utilizar a Imagem Live para testar ambientes de desktop diferentes, como o GNOME, KDE, XFCE, ou outros. Nenhuma destas opções exigem uma reconfiguração de uma instalação de Linux existente no seu computador."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:103
+#, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Ressalvas"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:104
+#, no-c-format
 msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "A Imagem Live também implica algumas ressalvas em troca de conveniência:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
-msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:109
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr "Durante a utilização desta Imagem Live, o seu computador pode ficar muito mais lento a responder ou requerer mais tempo para concluir tarefas do que com um sistema instalado no disco rígido. CD e DVD fornecem dados para o computador a um ritmo muito mais lento do que os discos rígidos. Menos memória do computador está disponível para carregar e executar aplicações. Executar a Imagem Live em memória RAM utiliza uma maior quantidade de memória RAM mas obtém tempos de resposta mais rápidos."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:114
+#, no-c-format
 msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
 msgstr "Por motivos de espaço, apenas está incluída uma pequena amostra das aplicações disponíveis numa instalação completa do Fedora. As suas aplicações favoritas podem não estar presentes nesta Imagem Live, ainda que possam estar presentes, e correr bastante bem, numa instalação completa do Fedora."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
-msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:119
+#, no-c-format
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr "Presentemente, não é possível instalar permanentemente novas aplicações na Imagem Live. Para experimentar outras aplicações, ou versões mais recentes das aplicações existentes, geralmente é necessário instalar o Fedora no computador. Você pode ser capaz de instalar ou actualizar aplicações temporariamente se tiver memória suficiente no sistema. A maior parte dos sistemas exigem mais de 512 MB de RAM para que as instalações ou actualizações tenham sucesso. Estas alterações serão perdidas quando terminar a utilização da Imagem Live."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
 msgstr "As alterações podem voltar ao estado inicial se o sistema reler o software ou as configurações originais da Imagem Live. Esse comportamento é peculiar a uma Imagem Live e não ocorre numa instalação completa do Fedora."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:138
+#, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Experimentando a imagem Live"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:139
+#, no-c-format
 msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
 msgstr "À medida que explora os menus em cascata ou em redor da área de trabalho, identifique aplicações que pode desejar executar. Além disso, você pode desejar explorar outras capacidades."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:143
+#, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Partilhar Dados Existentes"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:144
+#, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "Pode partilhar dados montando dispositivos existentes, tais como:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:149
+#, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "disquete"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:154
+#, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "Unidades USB"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "Partições de disco"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:167
+#, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Efectuar uma cópia de segurança dos dados"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:168
+#, no-c-format
 msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
 msgstr "Pode utilizar esta Imagem Live para efectuar cópias de segurança dos seus dados, se o seu sistema incluir:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:173
+#, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "uma unidade de gravação de CD ou DVD"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:178
+#, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "um disco duro com amplo espaço livre"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
 msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
 msgstr "Ficheiros, normalmente em uso pelo seu sistema operativo anterior, quando este está em execução, não estão em uso na Imagem Live. Portanto, você pode utilizar a Imagem Live para copiar ficheiros que são problemáticos para o software de backup no sistema operativo anterior."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:191
+#, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Instalando o Fedora a partir da Imagem Live"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:192
+#, no-c-format
 msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
 msgstr "Para instalar o sistema a partir desta imagem Live, arranque a Imagem Live como descrito acima, e seleccione a aplicação <emphasis>Instalar para Disco Rígido</ emphasis>, disponível no ambiente de trabalho. Utilizando a instalação Fedora resultante, pode personalizar o software e configurações ao seu gosto de forma persistente."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:35
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:42
+#: Revision_History.xml:57
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:50
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:65
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:72
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:79
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:94
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr ""
-"Duarte Loreto <happyguy_pt at hotmail.com>\n"
-"Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>, 2008"
 
+#~ msgid "OPL"
+#~ msgstr "OPL"
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+#~ msgid "Nelson Strother"
+#~ msgstr "Nelson Strother"
+#~ msgid "Paul W. Frields"
+#~ msgstr "Paul W. Frields"
+#~ msgid "Red Hat Inc. and others"
+#~ msgstr "Red Hat Inc. e outros"
+#~ msgid "Live Image README"
+#~ msgstr "Ficheiro README (leia-me) da Imagem Live"
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este sistema Live arranca e é executado com sucesso na maioria dos "
+#~ "computadores com 256 MB de memória RAM instalada, ou mais. Se o seu "
+#~ "computador tem 1 GB ou mais de memória RAM instalada, para melhor "
+#~ "desempenho, escolha a opção <guilabel>Executar de RAM</ guilabel> a "
+#~ "partir do menu de arranque."
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Duarte Loreto <happyguy_pt at hotmail.com>\n"
+#~ "Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>, 2008"
 #~ msgid "2007"
 #~ msgstr "2007"
 #~ msgid "Push new version for final"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list