po/pt.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Aug 20 10:40:36 UTC 2009


 po/pt.po | 1076 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 file changed, 456 insertions(+), 620 deletions(-)

New commits:
commit 8a8ed7c18796323f4ce8772c260fdc6493322b1b
Author: sergiomesquita <sergiomesquita at fedoraproject.org>
Date:   Thu Aug 20 10:40:32 2009 +0000

    Sending translation for Portuguese

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 5453abd..ba9fd97 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-01 21:02-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:20-0400\n"
-"Last-Translator: Ricardo Pinto <ricardo.bigote at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-20 11:38+0100\n"
+"Last-Translator: Sérgio Mesquita <sergiomesquita at cm-porto.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -207,725 +207,573 @@ msgstr ""
 "X-POFile-SpellExtra: Becker Bilianou Charonitakis Simos Larsson Zhang\n"
 "X-POFile-SpellExtra: Transferencias Configuracoes\n"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
-msgid "Document-specific entities"
-msgstr "Entidades específicas do documento"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Short version of distro and optional hyphen"
-msgstr "Versão curta da distribuição e hífen opcional"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "<use entity=\"FED\"/>-"
-msgstr "<use entity=\"FED\"/>-"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Short version of distro name and version"
-msgstr "Versão curta do nome da distribuição e versão"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Name of primary ISO spin"
-msgstr "Nome do lançamento primário do ISO"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Prefix for ISO file names"
-msgstr "Prefixo dos nomes dos ficheiros ISO"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:19(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:24(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:25(holder)
-msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat, Inc. e outros"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:27(title)
-msgid "Burning ISO Images to Disc"
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Burning ISO images to disc"
 msgstr "Gravar as Imagens ISO num Disco"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(desc)
-msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr "Como obter as imagens ISO e criar discos em CD ou DVD"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
-msgid "Making Fedora Discs"
-msgstr "Criar os Discos do Fedora"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>Como obter as imagens ISO e criar discos em CD ou DVD</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to download ISO images and create CD and DVD media</para>"
+msgstr "<para>Como obter as imagens ISO e criar discos em CD ou DVD</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
+msgstr "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentação do Projecto</surname>"
+
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introdução"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
-msgid ""
-"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-"media to produce a bootable disc."
-msgstr ""
-"A distribuição do Fedora é fornecida sob a forma de imagens de sistemas de "
-"ficheiros da norma ISO 9660. Poderá copiar estas imagens ISO para discos CD-"
-"ROM ou DVD, de modo a produzir um disco de arranque."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
-msgid ""
-"Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, or "
-"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
-"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
-"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
-"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
-"downloading and burning the files."
-msgstr ""
-"Antes de poder instalar o Fedora num computador, precisa de transferir ou  "
-"<firstterm>gravar</firstterm> os ficheiros ISO em discos virgens (CD-R/RW ou "
-"DVD-R/RW). Este documento descreve o procedimento de gravação destes "
-"ficheiros, utilizando algumas ferramentas comuns. Este documento assume que "
-"você não tem qualquer experiência com o Linux e que está a utilizar o "
-"Microsoft Windows para efectuar o download e gravar os ficheiros."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:33(title)
-msgid ""
-"The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
-"distribution"
-msgstr ""
-"O Projecto Fedora apenas suporta software que faz parte da distribuição "
-"Fedora"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
-msgid ""
-"Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the "
-"project. Other software mentioned in this article is intended to guide the "
-"user in the right direction. Fedora is not responsible for nor endorses "
-"those software packages, and their use is described here merely as a "
-"convenience for the reader. This is not intended to be a comprehensive guide "
-"to burning ISOs under every operating system."
-msgstr ""
-"Apenas software produzido e disponibilizado como parte do Fedora é suportado "
-"pelo projecto. Outro software mencionado neste artigo serve apenas para "
-"orientar o utilizador na direcção certa. O Fedora não é responsável, nem "
-"subscreve, estes pacotes de software, e a sua utilização é descrita aqui "
-"apenas para conveniência do utilizador. Isto não pretende ser um guia "
-"abrangente de como gravar ISOs em todos os sistemas operativos."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:49(title)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD media to produce a bootable disc."
+msgstr "A distribuição do Fedora é fornecida sob a forma de imagens de sistemas de ficheiros da norma ISO 9660. Poderá copiar estas imagens ISO para discos CD-ROM ou DVD, de modo a produzir um disco de arranque."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files using a few common tools. This document assumes that you have no experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of downloading and burning the files."
+msgstr "Antes de poder instalar o Fedora num computador, precisa de transferir ou  <firstterm>gravar</firstterm> os ficheiros ISO em discos virgens (CD-R/RW ou DVD-R/RW). Este documento descreve o procedimento de gravação destes ficheiros, utilizando algumas ferramentas comuns. Este documento assume que você não tem qualquer experiência com o Linux e que está a utilizar o Microsoft Windows para efectuar o download e gravar os ficheiros."
+
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:16
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora distribution"
+msgstr "O Projecto Fedora apenas suporta software que faz parte da distribuição Fedora"
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:17
+#, no-c-format
+msgid "Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the project. Other software mentioned in this article is intended to guide the user in the right direction. Fedora is not responsible for nor endorses those software packages, and their use is described here merely as a convenience for the reader. This is not intended to be a comprehensive guide to burning ISOs under every operating system."
+msgstr "Apenas software produzido e disponibilizado como parte do Fedora é suportado pelo projecto. Outro software mencionado neste artigo serve apenas para orientar o utilizador na direcção certa. O Fedora não é responsável, nem subscreve, estes pacotes de software, e a sua utilização é descrita aqui apenas para conveniência do utilizador. Isto não pretende ser um guia abrangente de como gravar ISOs em todos os sistemas operativos."
+
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:24
+#, no-c-format
 msgid "Downloading"
 msgstr "A transferir"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
-msgid ""
-"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-msgstr ""
-"Os ficheiros ISO são grandes, pelo que poderá levar bastante tempo a "
-"transferi-los, principalmente se estiver a usar um modem analógico. Poderá "
-"querer usar um gestor de transferências."
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:25
+#, no-c-format
+msgid "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
+msgstr "Os ficheiros ISO são grandes, pelo que poderá levar bastante tempo a transferi-los, principalmente se estiver a usar um modem analógico. Poderá querer usar um gestor de transferências."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:56(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:29
+#, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
 msgstr "Escolher CD ou DVD"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:57(para)
-msgid ""
-"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
-"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
-"meets the following requirements:"
-msgstr ""
-"O Fedora é distribuído em vários ficheiros de imagens ISO com um tamanho "
-"para CD ou como um único ficheiro de imagem ISO para DVD. Poderá usar o "
-"ficheiro ISO para o DVD se o seu computador cumprir os seguintes requisitos:"
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:30
+#, no-c-format
+msgid "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements:"
+msgstr "O Fedora é distribuído em vários ficheiros de imagens ISO com um tamanho para CD ou como um único ficheiro de imagem ISO para DVD. Poderá usar o ficheiro ISO para o DVD se o seu computador cumprir os seguintes requisitos:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:64(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:35
+#, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
 msgstr "Tiver um gravador de DVDs"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:69(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:40
+#, no-c-format
 msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-msgstr ""
-"Tem uma unidade NTFS com espaço suficiente para conter o ficheiro da imagem"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:75(para)
-msgid ""
-"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-"that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
-"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-msgstr ""
-"Para gravar o ficheiro ISO de um DVD num disco, o seu computador precisa de "
-"ter uma unidade que consiga gravar em DVDs. Se o seu computador tiver apenas "
-"um gravador de CDs, que não dê para DVDs, obtenha em alternativa os "
-"ficheiros ISO para CD."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:81(para)
-msgid ""
-"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
-"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
-"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
-"drive under Windows such as <filename class=\"directory\">C:</filename>, "
-"select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</"
-"guilabel>. Right-click the drive you want to check, and choose "
-"<guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog displays the format "
-"for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free "
-"space, download the CD-sized files instead."
-msgstr ""
-"Alguns sistemas de ficheiros não conseguem gravar ficheiros maiores que 2 "
-"GB, como a imagem de um DVD. O sistema de ficheiros NTFS, normalmente, não "
-"tem esta limitação, mas muitos dos formatos não-NTFS têm-na, como o FAT32. "
-"Para verificar o formato de uma unidade no Windows, como o <filename class="
-"\"directory\">C:</filename>, seleccione o menu <guilabel>Iniciar</guilabel> "
-"e depois <guilabel>O Meu Computador</guilabel>. Carregue com o botão direito "
-"na unidade que deseja verificar, escolhendo de seguida as "
-"<guilabel>Propriedades</guilabel>. A janela resultante mostra o formato "
-"desse sistema de ficheiros. Se não tiver uma unidade NTFS com espaço livre "
-"suficiente, transfira os ficheiros de CD em alternativa."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:94(para)
-msgid ""
-"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
-"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
-"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
-"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
-"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
-"filename>."
-msgstr ""
-"Crie uma nova pasta para onde possa transferir todos estes ficheiros. "
-"Precisa de aproximadamente 700 MiB de espaço livre para cada ficheiro ISO "
-"para CD, ou então cerca de 3,5 GiB para o ficheiro ISO para DVD. Este "
-"documento assume que você transferiu os ficheiros para a pasta <filename "
-"class=\"directory\">C:\\Documentos e Configurações\\Dono\\Os Meus Documentos"
-"\\As Minhas Transferências\\Fedora Core</filename>."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:105(title)
+msgstr "Tem uma unidade NTFS com espaço suficiente para conter o ficheiro da imagem"
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:45
+#, no-c-format
+msgid "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
+msgstr "Para gravar o ficheiro ISO de um DVD num disco, o seu computador precisa de ter uma unidade que consiga gravar em DVDs. Se o seu computador tiver apenas um gravador de CDs, que não dê para DVDs, obtenha em alternativa os ficheiros ISO para CD."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a drive under Windows such as <filename class=\"directory\">C:</filename>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
+msgstr "Alguns sistemas de ficheiros não conseguem gravar ficheiros maiores que 2 GB, como a imagem de um DVD. O sistema de ficheiros NTFS, normalmente, não tem esta limitação, mas muitos dos formatos não-NTFS têm-na, como o FAT32. Para verificar o formato de uma unidade no Windows, como o <filename class=\"directory\">C:</filename>, seleccione o menu <guilabel>Iniciar</guilabel> e depois <guilabel>O Meu Computador</guilabel>. Carregue com o botão direito na unidade que deseja verificar, escolhendo de seguida as <guilabel>Propriedades</guilabel>. A janela resultante mostra o formato desse sistema de ficheiros. Se não tiver uma unidade NTFS com espaço livre suficiente, transfira os ficheiros de CD em alternativa."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:51
+#, no-c-format
+msgid "Create a new directory where you can download all of these files. You need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</filename>."
+msgstr "Crie uma nova pasta para onde possa transferir todos estes ficheiros. Precisa de aproximadamente 700 MiB de espaço livre para cada ficheiro ISO para CD, ou então cerca de 3,5 GiB para o ficheiro ISO para DVD. Este documento assume que você transferiu os ficheiros para a pasta <filename class=\"directory\">C:\\Documentos e Configurações\\Dono\\Os Meus Documentos\\As Minhas Transferências\\Fedora Core</filename>."
+
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:57
+#, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
 msgstr "A escolher os Ficheiros ISO"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
-msgid ""
-"The exact files you need from the download server depend upon your system "
-"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
-"in the form of <filename>Fedora-<replaceable><version></replaceable>-"
-"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
-"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
-"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
-"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
-"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
-"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
-"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
-msgstr ""
-"Os ficheiros exactos que precisa do servidor de transferências dependem do "
-"seu sistema e da versão do Fedora que vai transferir. Os ficheiros que "
-"precisa têm o nome no formato <filename>Fedora-<replaceable><versão></"
-"replaceable>-<replaceable><arquitectura></replaceable>-"
-"disc<replaceable><número></replaceable>.iso</filename>, onde a "
-"\"<replaceable><versão></replaceable>\" é a versão do Fedora Core que "
-"deseja transferir, a \"<replaceable><arquitectura></replaceable>\" é a "
-"arquitectura do processador do seu computador e o \"<replaceable><"
-"número></replaceable>\" é o número do disco para cada um dos CDs de "
-"instalação. No caso de um DVD de instalação, é usado o <filename>DVD</"
-"filename> no nome do ficheiro."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:120(para)
-msgid ""
-"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
-"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
-"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
-"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
-"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
-"Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the "
-"MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
-"systemitem> versions."
-msgstr ""
-"A arquitectura do processador do computador é, normalmente, a "
-"<systemitem>i386</systemitem> para os PCs de 32-bits, incluindo as famílias "
-"Pentium e Athlon. A arquitectura é normalmente a <systemitem>x86_64</"
-"systemitem> para os PCs de 64-bits, incluindo a família Athlon 64. A "
-"arquitectura corresponde a <systemitem>ppc</systemitem> nos computadores "
-"PowerPC, incluindo a maioria das ofertas de Macintosh da Apple, antes de "
-"começarem a utilizar processadores da Intel no MacBook. Se tiver dúvidas, o "
-"seu sistema provavelmente necessita das versões <systemitem>i386</"
-"systemitem>."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(para)
-msgid ""
-"For example, if downloading Fedora 11 for a Pentium 4 computer, the correct "
-"file is <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
-"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
-"downloaded are complete and correct."
-msgstr "Por exemplo, se estiver a transferir o Fedora 11 para um computador Pentium 4, o ficheiro correcto é  <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename>. Poderá também necessitar do ficheiro <filename>SHA1SUM</filename> para verificar se os ficheiros que transferiu estão completos e correctos."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:143(title)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:58
+#, no-c-format
+msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named in the form of <filename>Fedora-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, \"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the filename."
+msgstr "Os ficheiros exactos que precisa do servidor de transferências dependem do seu sistema e da versão do Fedora que vai transferir. Os ficheiros que precisa têm o nome no formato <filename>Fedora-<replaceable><versão></replaceable>-<replaceable><arquitectura></replaceable>-disco<replaceable><número></replaceable>.iso</filename>, onde a \"<replaceable><versão></replaceable>\" é a versão do Fedora Core que deseja transferir, a \"<replaceable><arquitectura></replaceable>\" é a arquitectura do processador do seu computador e o \"<replaceable><número></replaceable>\" é o número do disco para cada um dos CDs de instalação. No caso de um DVD de instalação, é usado o <filename>DVD</filename> no nome do ficheiro."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:61
+#, no-c-format
+msgid "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</systemitem> versions."
+msgstr "A arquitectura do processador do computador é, normalmente, a <systemitem>i386</systemitem> para os PCs de 32-bits, incluindo as famílias Pentium e Athlon. A arquitectura é normalmente a <systemitem>x86_64</systemitem> para os PCs de 64-bits, incluindo a família Athlon 64. A arquitectura corresponde a <systemitem>ppc</systemitem> nos computadores PowerPC, incluindo a maioria das ofertas de Macintosh da Apple, antes de começarem a utilizar processadores da Intel no MacBook. Se tiver dúvidas, o seu sistema provavelmente necessita das versões <systemitem>i386</systemitem>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:64
+#, no-c-format
+msgid "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have downloaded are complete and correct."
+msgstr "Por exemplo, se estiver a transferir o Fedora &PRODVER; para um computador Pentium 4, o ficheiro correcto é  <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Poderá também necessitar do ficheiro <filename>SHA1SUM</filename> para verificar se os ficheiros que transferiu estão completos e correctos."
+
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:72
+#, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
 msgstr "A validar os Ficheiros"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:144(para)
-msgid ""
-"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
-"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
-"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
-"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of "
-"the available ISO files with a content verification code called a "
-"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
-msgstr ""
-"Poderão ocorrer erros durante a transferência, mesmo se o seu gestor de "
-"transferências não acusar nenhum. Como tal, é <emphasis role=\"strong"
-"\">muito importante</emphasis> verificar se os ficheiros não ficaram "
-"corrompidos de alguma forma. Este é o intuito do ficheiro <filename>SHA1SUM</"
-"filename>. Contém uma linha por cada um dos ficheiros ISO disponíveis, tendo "
-"um código de verificação do conteúdo, chamado de <firstterm>hash</"
-"firstterm>, calculado a partir dos ficheiros ISO originais."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:155(title)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:73
+#, no-c-format
+msgid "Errors can occur during the download, even if your download manager reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of the available ISO files with a content verification code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
+msgstr "Poderão ocorrer erros durante a transferência, mesmo se o seu gestor de transferências não acusar nenhum. Como tal, é <emphasis role=\"strong\">muito importante</emphasis> verificar se os ficheiros não ficaram corrompidos de alguma forma. Este é o intuito do ficheiro <filename>SHA1SUM</filename>. Contém uma linha por cada um dos ficheiros ISO disponíveis, tendo um código de verificação do conteúdo, chamado de <firstterm>hash</firstterm>, calculado a partir dos ficheiros ISO originais."
+
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:78
+#, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
 msgstr "Verificação Automática dos Erros do BitTorrent"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:156(para)
-msgid ""
-"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
-"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
-"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
-"safely skip this step."
-msgstr ""
-"O <application>BitTorrent</application> efectua automaticamente esta "
-"verificação de erros durante as transferências. Se a sua aplicação de "
-"<application>BitTorrent</application> disser que todos os ficheiros foram "
-"transferidos com sucesso, poderá ignorar este passo em segurança."
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:79
+#, no-c-format
+msgid "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> application reports all files have been successfully downloaded, you can safely skip this step."
+msgstr "O <application>BitTorrent</application> efectua automaticamente esta verificação de erros durante as transferências. Se a sua aplicação de <application>BitTorrent</application> disser que todos os ficheiros foram transferidos com sucesso, poderá ignorar este passo em segurança."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:85
+#, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
 msgstr "Validação no Ambiente Gráfico do Windows"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:167(para)
-msgid ""
-"There are a number of no-cost products available for file validation and "
-"hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
-"them:"
-msgstr ""
-"Existem alguns produtos gratuitos para validar os ficheiros e os códigos de "
-"integridade, com interfaces gráficas simples. Aqui estão algumas referências "
-"para programas deste género:"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:174(para)
-msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
-msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:179(para)
-msgid ""
-"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
-"xcsc/\"/>"
-msgstr ""
-"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
-"xcsc/\"/>"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
-msgid ""
-"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
-"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
-"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
-"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
-"ISO file."
-msgstr ""
-"Siga as instruções fornecidas para instalar o programa. Quando o executar, "
-"use as ferramentas de selecção de ficheiros oferecidas para seleccionar os "
-"ficheiros das imagens ISO transferidas por si. Depois, seleccione o "
-"algoritmo SHA-1 para o cálculo e execute a ferramenta. O programa leva algum "
-"tempo a terminar, dado que tem de ler o ficheiro ISO completo."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(para)
-msgid ""
-"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-"<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
-"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
-"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
-"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
-"file."
-msgstr ""
-"Abra o ficheiro <filename>SHA1SUM</filename> com um editor de texto, como o "
-"<application>Notepad</application>, para mostrar o seu conteúdo. Verifique "
-"se o código apresentado pela ferramenta, em <emphasis role=\"strong\">cada "
-"um</emphasis> dos ficheiros ISO transferidos, corresponde <emphasis role="
-"\"strong\">exactamente</emphasis> ao código respectivo no ficheiro "
-"<filename>SHA1SUM</filename>."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:200(para)
-msgid ""
-"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
-"file does not match, you may have to download it again."
-msgstr ""
-"Se todos os códigos forem validados, poderá então gravar os ficheiros ISO "
-"nos discos. Se um dos ficheiros não for validado, poderá ter de o transferir "
-"de novo."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:206(title)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "There are a number of no-cost products available for file validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of them:"
+msgstr "Existem alguns produtos gratuitos para validar os ficheiros e os códigos de integridade, com interfaces gráficas simples. Aqui estão algumas referências para programas deste género:"
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:91
+#, no-c-format
+msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:96
+#, no-c-format
+msgid "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/xcsc/\"></ulink>"
+msgstr "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/xcsc/\"></ulink>"
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "Follow the instructions provided to install the program. When you run the program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file."
+msgstr "Siga as instruções fornecidas para instalar o programa. Quando o executar, use as ferramentas de selecção de ficheiros oferecidas para seleccionar os ficheiros das imagens ISO transferidas por si. Depois, seleccione o algoritmo SHA-1 para o cálculo e execute a ferramenta. O programa leva algum tempo a terminar, dado que tem de ler o ficheiro ISO completo."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:104
+#, no-c-format
+msgid "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as <application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> file."
+msgstr "Abra o ficheiro <filename>SHA1SUM</filename> com um editor de texto, como o <application>Notepad</application>, para mostrar o seu conteúdo. Verifique se o código apresentado pela ferramenta, em <emphasis role=\"strong\">cada um</emphasis> dos ficheiros ISO transferidos, corresponde <emphasis role=\"strong\">exactamente</emphasis> ao código respectivo no ficheiro <filename>SHA1SUM</filename>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:107
+#, no-c-format
+msgid "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a file does not match, you may have to download it again."
+msgstr "Se todos os códigos forem validados, poderá então gravar os ficheiros ISO nos discos. Se um dos ficheiros não for validado, poderá ter de o transferir de novo."
+
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:111
+#, no-c-format
 msgid "CAVEAT EMPTOR"
 msgstr "CONTRAPARTIDAS"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
-"such as the ones listed above, or the programs they provide."
-msgstr ""
-"O Projecto Fedora ou a Red Hat, Inc. não tem qualquer controlo sobre as "
-"páginas externas, como as indicadas acima, ou sobre os programas que "
-"oferecem."
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:112
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites such as the ones listed above, or the programs they provide."
+msgstr "O Projecto Fedora e a Red Hat, Inc. não tem qualquer controlo sobre as páginas externas, como as indicadas acima, ou sobre os programas que oferecem."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:119
+#, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
 msgstr "Validação na Linha de Comandos do Windows"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:215(para)
-msgid ""
-"To check the files using the command prompt, you need to download the "
-"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
-"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
-"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
-msgstr ""
-"Para verificar os ficheiros, usando a linha de comandos, terá de transferir "
-"o programa <filename>sha1sum.exe</filename>. Para mais instruções e uma "
-"referência para poder obter o programa, veja em <ulink url=\"http://lists."
-"gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:120
+#, no-c-format
+msgid "To check the files using the command prompt, you need to download the program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
+msgstr "Para verificar os ficheiros, usando a linha de comandos, terá de transferir o programa <filename>sha1sum.exe</filename>. Para mais instruções e uma referência para poder obter o programa, veja em <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
-msgid ""
-"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
-"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
-"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
-"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
-"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
-"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
-"this:"
-msgstr ""
-"O programa <filename>sha1sum.exe</filename> calcula e mostra os códigos de "
-"integridade. Para o usar, grave o <filename>sha1sum.exe</filename> na mesma "
-"pasta dos ficheiros ISO. Seleccione a opção <guilabel>Executar...</guilabel> "
-"no menu Iniciar e escreva então <userinput>cmd</userinput>, como nome do "
-"programa, para iniciar uma janela da <application>Linha de Comandos</"
-"application>. Depois, entre na pasta das transferências. Execute o "
-"<command>sha1sum</command> para cada um dos ficheiros ISO, como acontece a "
-"seguir:"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:232(screen)
-#, no-wrap
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:123
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like this:"
+msgstr "O programa <filename>sha1sum.exe</filename> calcula e mostra os códigos de integridade. Para o usar, grave o <filename>sha1sum.exe</filename> na mesma pasta dos ficheiros ISO. Seleccione a opção <guilabel>Executar...</guilabel> no menu Iniciar e escreva então <userinput>cmd</userinput>, como nome do programa, para iniciar uma janela da <application>Linha de Comandos</application>. Depois, entre na pasta das transferências. Execute o <command>sha1sum</command> para cada um dos ficheiros ISO, como acontece a seguir:"
+
+#. Tag: screen
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:127
+#, no-c-format
 msgid ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
+"sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
 "cd \"C:\\Documentos e Configuracoes\\Dono\\Os Meus Documentos\\As Minhas Transferencias\\Fedora\"\n"
 "sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:234(para)
-msgid ""
-"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
-"file."
-msgstr ""
-"O programa leva algum tempo a terminar, dado que precisa de ler o ficheiro "
-"ISO completo."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:238(para)
-msgid ""
-"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-"<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
-"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
-"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
-"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
-"<filename>SHA1SUM</filename> file."
-msgstr ""
-"Abra o ficheiro <filename>SHA1SUM</filename> com um editor de texto, como o "
-"<application>Notepad</application>, para mostrar o seu conteúdo. Verifique "
-"se o código apresentado pelo <filename>sha1sum.exe</filename>, para "
-"<emphasis role=\"strong\">cada</emphasis> um dos ficheiros ISO transferidos, "
-"corresponde <emphasis role=\"strong\">exactamente</emphasis> ao código "
-"respectivo no ficheiro <filename>SHA1SUM</filename>."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para)
-msgid ""
-"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
-"does not match, you may have to download it again."
-msgstr ""
-"Se todos os códigos corresponderem, os ficheiros ISO poderão ser gravados "
-"nos discos. Se um dos ficheiros não corresponder, poderá ter de o transferir "
-"de novo."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:256(title)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:128
+#, no-c-format
+msgid "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file."
+msgstr "O programa leva algum tempo a terminar, dado que precisa de ler o ficheiro ISO completo."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:131
+#, no-c-format
+msgid "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as <application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> file."
+msgstr "Abra o ficheiro <filename>SHA1SUM</filename> com um editor de texto, como o <application>Notepad</application>, para mostrar o seu conteúdo. Verifique se o código apresentado pelo <filename>sha1sum.exe</filename>, para <emphasis role=\"strong\">cada</emphasis> um dos ficheiros ISO transferidos, corresponde <emphasis role=\"strong\">exactamente</emphasis> ao código respectivo no ficheiro <filename>SHA1SUM</filename>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:134
+#, no-c-format
+msgid "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file does not match, you may have to download it again."
+msgstr "Se todos os códigos corresponderem, os ficheiros ISO poderão ser gravados nos discos. Se um dos ficheiros não corresponder, poderá ter de o transferir de novo."
+
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:142
+#, no-c-format
 msgid "Burning"
 msgstr "Gravar"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(para)
-msgid ""
-"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
-"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
-"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
-msgstr ""
-"O processo de gravação de um CD não é sempre óbvio para os utilizadores do "
-"Windows. As aplicações do Windows deixam normalmente os utilizadores gravar "
-"os discos de dados, bastando para tal arrastar os ficheiros originais para "
-"uma janela, carregando de seguida no botão <guilabel>Gravar</guilabel>."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
-msgid ""
-"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
-"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
-"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
-"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was "
-"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
-"purposes."
-msgstr ""
-"Todavia, na realidade, o programa de gravação efectua duas operações. "
-"Primeiro, cria uma imagem na norma ISO 9660, como as usadas para instalar o "
-"Fedora, a partir dos ficheiros originais que foram largados na janela. "
-"Depois, transfere esse ficheiro ISO para o CD em branco, se o ficheiro "
-"original já for uma imagem ISO, o CD resultante não poderá ser usado para "
-"fins de instalação."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:271(para)
-msgid ""
-"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
-"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
-"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
-"applications are listed below."
-msgstr ""
-"Para criar os CDs de instalação do Fedora, <emphasis role=\"strong\">é vital "
-"que só efectue o segundo passo</emphasis> com os ficheiros ISO do Fedora. Os "
-"passos necessários para o fazer, usando diversos programas comuns de "
-"gravação de CDs, estão descritos abaixo."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:279(title)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:143
+#, no-c-format
+msgid "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
+msgstr "O processo de gravação de um CD não é sempre óbvio para os utilizadores do Windows. As aplicações do Windows deixam normalmente os utilizadores gravar os discos de dados, bastando para tal arrastar os ficheiros originais para uma janela, carregando de seguida no botão <guilabel>Gravar</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation purposes."
+msgstr "Todavia, na realidade, o programa de gravação efectua duas operações. Primeiro, cria uma imagem na norma ISO 9660, como as usadas para instalar o Fedora, a partir dos ficheiros originais que foram largados na janela. Depois, transfere esse ficheiro ISO para o CD em branco, se o ficheiro original já for uma imagem ISO, o CD resultante não poderá ser usado para fins de instalação."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:149
+#, no-c-format
+msgid "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning applications are listed below."
+msgstr "Para criar os CDs de instalação do Fedora, <emphasis role=\"strong\">é vital que só efectue o segundo passo</emphasis> com os ficheiros ISO do Fedora. Os passos necessários para o fazer, usando diversos programas comuns de gravação de CDs, estão descritos abaixo."
+
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:153
+#, no-c-format
 msgid "Disc Burning on Fedora"
 msgstr "Gravação de Discos no Fedora"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:280(para)
-msgid ""
-"Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
-"\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"/>."
-msgstr ""
-"A informação de gravação de discos utilizando o Fedora está coberta no "
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"/>."
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:154
+#, no-c-format
+msgid "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
+msgstr "A informação de gravação de discos utilizando o Fedora está coberta no <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:285(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:159
+#, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
 msgstr "Usar o ISO Recorder V2 Power Toy"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:286(para)
-msgid ""
-"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
-"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
-msgstr ""
-"Obtenha e instale a aplicação ISO Recorder a partir da página Web em <ulink "
-"url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:293(para)
-msgid ""
-"In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
-"first Fedora ISO file."
-msgstr ""
-"No <application>Explorador</application>, carregue com o botão direito no "
-"primeiro ficheiro ISO do Fedora."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:299(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:160
+#, no-c-format
+msgid "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
+msgstr "Obtenha e instale a aplicação ISO Recorder a partir da página Web em <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO file."
+msgstr "No <application>Explorador</application>, carregue com o botão direito no primeiro ficheiro ISO do Fedora."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:170
+#, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr ""
-"No menu de contexto, seleccione a opção <guilabel>Copy image to CD</"
-"guilabel> (Copiar a imagem para CD)."
+msgstr "No menu de contexto, seleccione a opção <guilabel>Copy image to CD</guilabel> (Copiar a imagem para CD)."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:305(para)
-msgid ""
-"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
-"up."
-msgstr ""
-"Siga os passos indicados na janela do <guilabel>CD Recording Wizard</"
-"guilabel> (Assistente de Gravação de CDs)."
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:175
+#, no-c-format
+msgid "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up."
+msgstr "Siga os passos indicados na janela do <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> (Assistente de Gravação de CDs)."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:180
+#, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
 msgstr "Repita os passos para os restantes ficheiros ISO."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:318(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:189
+#, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
 msgstr "Usar o Roxio Easy Media Creator 7"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:321(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:192
+#, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 msgstr "Inicie o <guilabel>Creator Classic</guilabel> (Criador Clássico)."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:326(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:197
+#, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 msgstr "Seleccione <guilabel>Other Tasks</guilabel> (Outras Tarefas)."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:331(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:202
+#, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
-"Seleccione <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel> (Gravar a Partir "
-"de um Ficheiro de Imagem)."
+msgstr "Seleccione <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel> (Gravar a Partir de um Ficheiro de Imagem)."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:361(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:207
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:234
+#, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
 msgstr "Escolha o ficheiro ISO do Fedora e grave-o."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:343(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:216
+#, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
 msgstr "Usar o Nero Burning ROM 5"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:346(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:376(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:219
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:251
+#, no-c-format
 msgid "Start the program."
 msgstr "Inicie o programa."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:351(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:224
+#, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
 msgstr "Abra o menu <guimenu>File</guimenu> (Ficheiro)."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:356(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:229
+#, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 msgstr "Seleccione <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> (Gravar a Imagem)."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:239
+#, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
 msgstr "Repita os passos acima para cada um dos outros ficheiros ISO."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:373(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:248
+#, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
 msgstr "Usar o Nero Express 6"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:256
+#, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
-"Seleccione a opção <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel> (Imagem "
-"do Disco ou Projecto Gravado)."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:386(para)
-msgid ""
-"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
-"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr ""
-"Aparece uma janela de <guilabel>Abertura</guilabel> de ficheiros. Seleccione "
-"o primeiro ficheiro ISO do Fedora. Carregue em <guilabel>Open</guilabel> "
-"(Abrir)."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
-msgid ""
-"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
-"your specific hardware."
-msgstr ""
-"Configure a velocidade de gravação do seu gravador. A configuração óptima "
-"depende do seu 'hardware' específico."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:398(para)
+msgstr "Seleccione a opção <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel> (Imagem do Disco ou Projecto Gravado)."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:261
+#, no-c-format
+msgid "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Aparece uma janela de <guilabel>Abertura</guilabel> de ficheiros. Seleccione o primeiro ficheiro ISO do Fedora. Carregue em <guilabel>Open</guilabel> (Abrir)."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:266
+#, no-c-format
+msgid "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on your specific hardware."
+msgstr "Configure a velocidade de gravação do seu gravador. A configuração óptima depende do seu 'hardware' específico."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:271
+#, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
 msgstr "Carregue em \"Next\" (Seguinte) para gravar."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:403(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:276
+#, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
 msgstr "Repita os passos acima para os outros ficheiros ISO."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:412(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:287
+#, no-c-format
 msgid "Testing Your Discs"
-msgstr "A testar os Seus Discos"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:413(para)
-msgid ""
-"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
-"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
-"others:"
-msgstr ""
-"Para ter a certeza que os CDs irão funcionar no seu sistema, poderá querer "
-"gravar apenas o disco 1 e, de seguida, efectuar o seguinte processo, antes "
-"de gravar os outros:"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:420(para)
-msgid ""
-"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
-"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
-msgstr ""
-"Seguindo as indicações do fabricante do seu computador, verifique se a BIOS "
-"do seu computador está configurada para arrancar a partir do leitor de CDs."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
-msgid ""
-"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
-"the Fedora installer appears."
-msgstr ""
-"Reinicie o computador com o disco do Fedora no leitor de CDs. O menu de "
-"arranque do instalador do Fedora irá aparecer."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
+msgstr "Testar os Seus Discos"
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:288
+#, no-c-format
+msgid "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to burn only disc 1 and then perform the following process before burning the others:"
+msgstr "Para ter a certeza que os CDs irão funcionar no seu sistema, poderá querer gravar apenas o disco 1 e, de seguida, efectuar o seguinte processo, antes de gravar os outros:"
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:293
+#, no-c-format
+msgid "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
+msgstr "Seguindo as indicações do fabricante do seu computador, verifique se a BIOS do seu computador está configurada para arrancar a partir do leitor de CDs."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:298
+#, no-c-format
+msgid "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for the Fedora installer appears."
+msgstr "Reinicie o computador com o disco do Fedora no leitor de CDs. O menu de arranque do instalador do Fedora irá aparecer."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:303
+#, no-c-format
 msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 msgstr "Carregue em <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:438(para)
-msgid ""
-"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
-"perform a media check."
-msgstr ""
-"Siga as instruções no ecrã, até que lhe seja pedido para fazer uma "
-"verificação dos discos."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para)
-msgid ""
-"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
-"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
-"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
-msgstr ""
-"Efectue a verificação sobre o disco. Se esta for bem-sucedida, o seu disco "
-"está correcto. Nesta altura, o instalador não alterou nada no seu "
-"computador. Retire o disco de instalação do Fedora e reinicie o sistema."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:452(para)
-msgid ""
-"Continue burning any other media and be sure to check them before "
-"installation with the first disc that has already been proven good."
-msgstr ""
-"Continue a gravar os outros ficheiros e tenha a certeza de os verificar "
-"antes da instalação com o primeiro disco, que já provou estar correcto."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(title)
-msgid "Comments and Feedback"
-msgstr "Comentários e Reacções"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:463(para)
-msgid ""
-"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
-"fedoraproject.org, or file a bug for the <guilabel>readme</guilabel> "
-"component under <guilabel>Fedora Documentation</guilabel>:"
-msgstr ""
-"Se tiver sugestões para este documento, envie uma mensagem de e-mail para "
-"'relnotes AT fedoraproject.org', ou preencha um relatório de erro no "
-"componente <guilabel>leia-me</guilabel> sobre <guilabel>Documentação Fedora</"
-"guilabel>:"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:472(para)
-msgid "We welcome directions for other tools and platforms."
-msgstr "Sugestões para outras ferramentas e plataformas são bem-vindas."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
-
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:308
+#, no-c-format
+msgid "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to perform a media check."
+msgstr "Siga as instruções no ecrã, até que lhe seja pedido para fazer uma verificação dos discos."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:313
+#, no-c-format
+msgid "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
+msgstr "Efectue a verificação sobre o disco. Se esta for bem-sucedida, o seu disco está correcto. Nesta altura, o instalador não alterou nada no seu computador. Retire o disco de instalação do Fedora e reinicie o sistema."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:318
+#, no-c-format
+msgid "Continue burning any other media and be sure to check them before installation with the first disc that has already been proven good."
+msgstr "Continue a gravar os outros ficheiros e tenha a certeza de os verificar antes da instalação com o primeiro disco, que já provou estar correcto."
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Histórico de Revisões"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr "Actualizações para o Fedora 11"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:27
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat.com</email>"
+msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr "Actualizações para o Fedora 10"
+
+#~ msgid "Document-specific entities"
+#~ msgstr "Entidades específicas do documento"
+#~ msgid "Short version of distro and optional hyphen"
+#~ msgstr "Versão curta da distribuição e hífen opcional"
+#~ msgid "<use entity=\"FED\"/>-"
+#~ msgstr "<use entity=\"FED\"/>-"
+#~ msgid "Short version of distro name and version"
+#~ msgstr "Versão curta do nome da distribuição e versão"
+#~ msgid "Name of primary ISO spin"
+#~ msgstr "Nome do lançamento primário do ISO"
+#~ msgid "Prefix for ISO file names"
+#~ msgstr "Prefixo dos nomes dos ficheiros ISO"
+#~ msgid "OPL"
+#~ msgstr "OPL"
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+#~ msgid "Red Hat, Inc. and others"
+#~ msgstr "Red Hat, Inc. e outros"
+#~ msgid "Making Fedora Discs"
+#~ msgstr "Criar os Discos do Fedora"
+#~ msgid "Comments and Feedback"
+#~ msgstr "Comentários e Reacções"
+#~ msgid ""
+#~ "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
+#~ "fedoraproject.org, or file a bug for the <guilabel>readme</guilabel> "
+#~ "component under <guilabel>Fedora Documentation</guilabel>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se tiver sugestões para este documento, envie uma mensagem de e-mail para "
+#~ "'relnotes AT fedoraproject.org', ou preencha um relatório de erro no "
+#~ "componente <guilabel>leia-me</guilabel> sobre <guilabel>Documentação "
+#~ "Fedora</guilabel>:"
+#~ msgid "We welcome directions for other tools and platforms."
+#~ msgstr "Sugestões para outras ferramentas e plataformas são bem-vindas."
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
 #~ msgid "2007"
 #~ msgstr "2007"
-
 #~ msgid "Branch for F-9 devel"
 #~ msgstr "Ramificação para o F-9 em desenvolvimento"
-
 #~ msgid "Push new version for final"
 #~ msgstr "Apontar a versão nova como final"
-
 #~ msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details"
 #~ msgstr ""
 #~ "Correcção dos nomes de ficheiros, revisão das entidades e limpeza dos "
 #~ "detalhes"
-
 #~ msgid "F7 final release"
 #~ msgstr "Versão final para o F7"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. "
 #~ "You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
@@ -933,53 +781,41 @@ msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
 #~ "O próximo ecrã permite-lhe escolher a <guilabel>Velocidade de Gravação</"
 #~ "guilabel>. Deverá configurar este valor como 4x para DVDs ou 16x para "
 #~ "CDs, por razões de performance."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
 #~ "repeat the media check to test them all."
 #~ msgstr ""
 #~ "Grave as outras três imagens ISO. Depois de gravar os outros discos, "
 #~ "poderá repetir a verificação dos discos, para os testar a todos."
-
 #~ msgid "Prime"
 #~ msgstr "Prime"
-
 #~ msgid "Use general entities and more tagging"
 #~ msgstr "Usar entidades gerais e mais marcas"
-
 #~ msgid "Break into independent module"
 #~ msgstr "Separado para um módulo independente"
-
 #~ msgid "Final release version (FC-6)"
 #~ msgstr "Versão de lançamento final (FC-6)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, "
 #~ "you need these files:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Se estiver a transferir o Fedora 7 para um computador Pentium 4, por "
 #~ "exemplo, são necessários estes ficheiros:"
-
 #~ msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
 #~ msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"
-
 #~ msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
 #~ msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"
-
 #~ msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
 #~ msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"
-
 #~ msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
 #~ msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"
-
 #~ msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
 #~ msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ou, se preferir instalar a partir de um único DVD, só precisa deste "
 #~ "ficheiro:"
-
 #~ msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
 #~ msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"
+





More information about the Fedora-docs-commits mailing list