po/ru.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Aug 20 09:13:29 UTC 2009


 po/ru.po |  532 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 305 insertions(+), 227 deletions(-)

New commits:
commit d2cc768b8b81df1cb1367c60c51ff4a6969fc916
Author: igorbounov <igorbounov at fedoraproject.org>
Date:   Thu Aug 20 09:13:25 2009 +0000

    Sending translation for Russian

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 2c10199..8553afd 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -6,8 +6,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-09 21:16+0400\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-21 05:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-20 13:04+0400\n"
 "Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,56 +16,58 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:12(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:13(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:16(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder)
-msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat, Inc. и другие"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:19(title)
-msgid "Fedora README"
-msgstr "Fedora README"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(desc)
-msgid "General information for CD and DVD media"
-msgstr "Общая информация о носителях CD и DVD"
-
-#: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 9 README"
-msgstr "Fedora 9 README"
-
-#: en_US/README.xml:25(year)
-msgid "2006, 2007, 2008"
-msgstr "2006, 2007, 2008"
-
-#: en_US/README.xml:29(para)
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Readme"
+msgstr "Readme"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>General information for CD and DVD media</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>Общая информация о носителях CD и DVD</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>General information for CD and DVD media</para>"
+msgstr "<para>Общая информация о носителях CD и DVD</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:6
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and "
-"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
-"notices in each source package for distribution terms."
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © &YEAR; Red Hat, Inc and "
+"others. Refer to the License Agreement and individual copyright notices in "
+"each source package for distribution terms."
 msgstr ""
-"Авторские права на содержимое этого компакт диска защищены: Copyright © "
-"2008 Red Hat, Inc. и другие. Обратитесь к End User License Agreement и "
-"индивидуальным уведомлениям о правах в каждом пакете с исходным кодом за "
-"условиями распространения."
-
-#: en_US/README.xml:35(para)
+"Авторские права на содержимое этого компакт-диска защищены: Copyright © "
+"&YEAR; Red Hat, Inc. и другие. Смотрите условия распространения в "
+"лицензионном соглашении и индивидуальных уведомлениях об авторских правах в "
+"каждом пакете с исходным текстом."
+
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:9
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
 "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
-"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based "
-"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, "
-"Inc. in the United States and other countries."
+"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide, and all Red Hat-based "
+"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc "
+"in the United States and other countries."
 msgstr ""
 "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, логотип Red Hat \"Shadow Man\", RPM, "
 "Maximum RPM, логотип RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
@@ -72,16 +75,22 @@ msgstr ""
 "логотипы, основанные на Red Hat, являются торговыми марками или "
 "зарегистрированными торговыми марками Red Hat, Inc. в США и других странах."
 
-#: en_US/README.xml:43(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:12
+#, no-c-format
 msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
 msgstr "Linux является зарегистрированной торговой маркой Линуса Торвальдса."
 
-#: en_US/README.xml:46(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:15
+#, no-c-format
 msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group."
 msgstr ""
 "Motif и UNIX являются зарегистрированными торговыми марками The Open Group."
 
-#: en_US/README.xml:49(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:18
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium "
 "and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
@@ -89,7 +98,9 @@ msgstr ""
 "Intel и Pentium являются зарегистрированными торговыми марками корпорации "
 "Intel. Itanium и Celeron являются торговыми марками корпорации Intel."
 
-#: en_US/README.xml:54(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:21
+#, no-c-format
 msgid ""
 "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro "
 "Devices, Inc."
@@ -97,23 +108,31 @@ msgstr ""
 "AMD, AMD Athlon, AMD Duron и AMD K6 являются торговыми марками Advanced "
 "Micro Devices, Inc."
 
-#: en_US/README.xml:58(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:24
+#, no-c-format
 msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
 msgstr ""
 "Windows является зарегистрированной торговой маркой корпорации Microsoft."
 
-#: en_US/README.xml:61(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:27
+#, no-c-format
 msgid ""
 "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
 msgstr ""
 "SSH и Secure Shell являются торговыми марками SSH Communications Security, "
 "Inc."
 
-#: en_US/README.xml:65(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:30
+#, no-c-format
 msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
 msgstr "FireWire является торговой маркой корпорации Apple Computer."
 
-#: en_US/README.xml:68(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:33
+#, no-c-format
 msgid ""
 "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
 "respective owners."
@@ -121,31 +140,37 @@ msgstr ""
 "Все остальные торговые знаки и права владения, на которые даются ссылки, "
 "являются собственностью их владельцев."
 
-#: en_US/README.xml:72(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:36
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project\n"
-"        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
+"The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project <"
+"fedora at redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
 msgstr ""
-"Отпечаток GPG ключа <computeroutput>\"Fedora Project\n"
-"        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput>:"
-
-#: en_US/README.xml:76(para)
-msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
-msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
-
-#: en_US/README.xml:83(title)
+"Отпечаток GPG ключа <computeroutput>\"Fedora Project <fedora at redhat."
+"com>\"</computeroutput>:"
+
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:39
+#, no-c-format
+msgid "CAB4 4B99 6F27 744E 8612 7CDF B442 69D0 4F2A 6FD2"
+msgstr "CAB4 4B99 6F27 744E 8612 7CDF B442 69D0 4F2A 6FD2"
+
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "DIRECTORY ORGANIZATION"
 msgstr "ОРГАНИЗАЦИЯ КАТАЛОГОВ"
 
-#: en_US/README.xml:85(para)
-msgid ""
-"Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs "
-"and source code CD-ROMs."
-msgstr ""
-"Fedora поставляется на нескольких компакт дисках, включающих установочные CD-"
-"ROM и компакт диски с исходными кодами."
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Fedora is delivered on one or more CD or DVD ROMs."
+msgstr "Fedora поставляется на одном или нескольких CD-ROM или DVD-ROM."
 
-#: en_US/README.xml:90(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:12
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation "
 "on most modern systems, and contains the following directory structure "
@@ -156,75 +181,61 @@ msgstr ""
 "следующую структуру каталогов (где <filename>/mnt/cdrom</filename> — "
 "это точка монтирования CD-ROM):"
 
-#. <remark os="test">(x86)</remark>
-#: en_US/README.xml:98(computeroutput)
-#, no-wrap
+#. Tag: screen
+#: Readme.xml:16
+#, no-c-format
 msgid ""
-"\n"
 "/mnt/cdrom\n"
-"  |----> Packages              -- binary packages\n"
-"  |----> images                -- boot and driver disk images\n"
-"  |----> isolinux              -- files necessary to boot from CD-ROM\n"
-"  |----> repodata              -- repository information used by the \n"
-"  |                               installation process\n"
-"  |----> README*               -- this file\n"
-"  |----> RELEASE-NOTES*        -- the latest information about this release\n"
-"  |                               of Fedora\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY*          -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
+"|---- images -- boot and driver disk images \n"
+"|---- isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM \n"
+"|---- Packages -- binary packages \n"
+"|---- repodata -- repository information used by the installation process \n"
+"|---- README* -- this file \n"
+"|---- RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release of "
+"Fedora \n"
+"`---- RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat"
 msgstr ""
-"\n"
 "/mnt/cdrom\n"
-"  |----> Packages              -- бинарные пакеты\n"
-"  |----> images                -- образы загрузочных дисков и дисков с драйверами\n"
-"  |----> isolinux              -- файлы необходимые для загрузки с CD-ROM\n"
-"  |----> repodata              -- информация репозитария, используемая \n"
-"  |                               в процессе установки\n"
-"  |----> README*               -- данный файл\n"
-"  |----> RELEASE-NOTES*        -- самая последняя информация об\n"
-"  |                               этом выпуске Fedora\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY*          -- GPG подпись для пакетов, выпущенных Red Hat\n"
-
-#. repetitive for the moment
-#.     <screen arch="x86_64">
-#.       <remark os="test">(x86_64)</remark>
-#. <computeroutput>
-#. /mnt/cdrom
-#.   |- - - -> Packages              - - binary packages
-#.   |- - - -> images                - - boot disk ISO image
-#.   |- - - -> isolinux              - - files necessary to boot from CD-ROM
-#.   |- - - -> README*               - - this file
-#.   |- - - -> RELEASE-NOTES*        - - the latest information about this release
-#.   |                               of &DISTRO;
-#.   `- - - -> RPM-GPG-KEY*          - - GPG signature for packages from &RH;
-#. </computeroutput>
-#.   </screen>
-#: en_US/README.xml:126(para)
+"|---- images -- образы загрузочных дисков и дисков с драйверами\n"
+"|---- isolinux -- файлы, необходимые для загрузки с CD-ROM\n"
+"|---- Packages -- бинарные пакеты\n"
+"|---- repodata -- информация репозитория, используемая в процессе установки\n"
+"|---- README* -- данный файл\n"
+"|---- RELEASE-NOTES* -- самая последняя информация об этом выпуске Fedora\n"
+"`---- RPM-GPG-KEY* -- GPG подпись для пакетов, выпущенных Red Hat"
+
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:17
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
 "except that only the <filename>Packages</filename> subdirectory is present."
 msgstr ""
-"Остальные установочные CD-ROM похожи на первый установочный диск, за "
-"исключением того, что они включают только подкаталог <filename>Packages</"
+"Остальные установочные CD-ROM аналогичны первому установочному диску, за "
+"исключением того, что на них есть только подкаталог <filename>Packages</"
 "filename>."
 
-#: en_US/README.xml:132(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:20
+#, no-c-format
 msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
-msgstr "Расположение каталогов на CD дисках с исходным кодом:"
+msgstr "Расположение каталогов на CD дисках с исходными текстами:"
 
-#: en_US/README.xml:136(computeroutput)
-#, no-wrap
+#. Tag: screen
+#: Readme.xml:24
+#, no-c-format
 msgid ""
-"\n"
-"/mnt/cdrom\n"
-"  |----> SRPMS                 -- source packages\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
+"mnt/cdrom \n"
+"|---- SRPMS -- source packages \n"
+"`---- RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat"
 msgstr ""
-"\n"
 "/mnt/cdrom\n"
-"  |----> SRPMS                 -- пакеты с исходным кодом\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG подпись для пакетов, выпущенных Red Hat\n"
+"|---- SRPMS -- пакеты с исходными текстами\n"
+"`---- RPM-GPG-KEY -- GPG подпись для пакетов, выпущенных Red Hat"
 
-#: en_US/README.xml:142(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:25
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP "
 "installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> files "
@@ -232,45 +243,63 @@ msgid ""
 "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure "
 "the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
 msgstr ""
-"Если вы подготавливаете дерево каталогов для установки по NFS, FTP или HTTP, "
-"вам необходимо скопировать файлы <filename>RELEASE-NOTES</filename> и все "
-"файлы из каталогов <filename>Packages</filename> всех дисков 1-5. Для Linux "
-"и Unix систем вы можете использовать следующие шаги для корректной настройки "
+"Если вы подготавливаете дерево каталогов для установки через NFS, FTP или "
+"HTTP, необходимо скопировать файлы <filename>RELEASE-NOTES</filename> и все "
+"файлы из каталога <filename>Packages</filename> с дисков 1-5. Для Linux и "
+"Unix систем  можно использовать следующие шаги для правильной настройки "
 "каталога /target/directory вашего сервера (повторить для каждого диска):"
 
-#: en_US/README.xml:152(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:30
+#, no-c-format
 msgid "Insert disc"
 msgstr "Вставьте диск"
 
-#: en_US/README.xml:158(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:36
+#, no-c-format
 msgid "mount /mnt/cdrom"
 msgstr "mount /mnt/cdrom"
 
-#: en_US/README.xml:163(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:41
+#, no-c-format
 msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory"
 msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory"
 
-#: en_US/README.xml:168(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:46
+#, no-c-format
 msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
 msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
 
-#: en_US/README.xml:172(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:49
+#, no-c-format
 msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
 msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
 
-#: en_US/README.xml:174(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:51
+#, no-c-format
 msgid "(Do this only for disc 1)"
-msgstr "(Выполните только для первого диска)"
+msgstr "(Выполните это только для первого диска)"
 
-#: en_US/README.xml:180(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:57
+#, no-c-format
 msgid "umount /mnt/cdrom"
 msgstr "umount /mnt/cdrom"
 
-#: en_US/README.xml:187(title)
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:64
+#, no-c-format
 msgid "INSTALLING"
 msgstr "УСТАНОВКА"
 
-#: en_US/README.xml:189(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:65
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a "
 "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM "
@@ -278,12 +307,14 @@ msgid ""
 "will be able to install your system from the CD-ROM."
 msgstr ""
 "Большинство компьютеров теперь может автоматически загружаться с CD-ROM. "
-"Если вы имеете в наличии подобную машину (и она настроена верно) вы можете "
-"загрузиться непосредственно с компакт диска Fedora. После загрузки "
-"запустится программа установки Fedora, и вы сможете установить вашу систему "
+"Если у вас есть такая машина (и она правильно настроена), то можно "
+"загрузиться непосредственно с компакт-диска Fedora. После загрузки "
+"запустится программа установки Fedora, и можно будет установить вашу систему "
 "с CD-ROM."
 
-#: en_US/README.xml:197(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:68
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot."
 "iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the "
@@ -294,53 +325,67 @@ msgid ""
 "then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
 msgstr ""
 "Каталог <filename>images/</filename> содержит файл <filename>boot.iso</"
-"filename>. Этот файл является ISO образом, который может быть использован "
-"для загрузки в программу установки Fedora. Это удобный способ запустить "
-"установку по сети без применения набора нескольких дискет. Для того, чтобы "
+"filename>. Этот файл является ISO образом, который можно использовать для "
+"загрузки программы установки Fedora. Это удобный способ запустить установку "
+"через сеть без необходимости использовать несколько дискет. Для того, чтобы "
 "воспользоваться <filename>boot.iso</filename>, ваш компьютер должен "
-"поддерживаться загрузку с привода CD-ROM, и в настройках BIOS должно быть "
-"это настроено. Вам потребуется записать <filename>boot.iso</filename> на "
+"поддерживать загрузку с привода CD-ROM, а в настройках BIOS это должно быть "
+"настроено. Вам потребуется записать <filename>boot.iso</filename> на "
 "записываемый/перезаписываемый CD-ROM."
 
-#: en_US/README.xml:211(title)
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:72
+#, no-c-format
 msgid "Note"
-msgstr "Замечание"
+msgstr "Примечание"
 
-#. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
-#: en_US/README.xml:213(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:74
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
-"ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
+"ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
 msgstr ""
-"Возможность использования этого образа с USB брелком зависит от способности "
-"BIOS вашей системы загружаться с USB устройств."
+"Возможность использования этого образа с USB-накопителем зависит от "
+"способности BIOS вашей системы загружаться с USB устройств."
 
-#: en_US/README.xml:221(title)
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:81
+#, no-c-format
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr "ПОЛУЧЕНИЕ ПОМОЩИ"
 
-#: en_US/README.xml:223(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:82
+#, no-c-format
 msgid ""
-"For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
-">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
+"For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"\"></ulink>. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be "
+"found at:"
 msgstr ""
 "Если у вас есть доступ к сети, откройте ссылку <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/\"/>. В частности, доступ к спискам рассылки Проекта "
-"Fedora может быть получен через:"
+"fedoraproject.org/\"></ulink>. В частности, доступ к спискам рассылки "
+"Проекта Fedora может быть получен через:"
 
-#: en_US/README.xml:234(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:88
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
-"docs.fedoraproject.org/\"/>."
+"docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Полное руководство по установке Fedora доступно по адресу <ulink url="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+"\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
 
-#: en_US/README.xml:242(title)
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:94
+#, no-c-format
 msgid "EXPORT CONTROL"
 msgstr "ЭКСПОРТНЫЕ ОГРАНИЧЕНИЯ"
 
-#: en_US/README.xml:244(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:95
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The communication or transfer of any information received with this product "
 "may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
@@ -351,80 +396,113 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Передача или пересылка любой информации, полученной с этим продуктом может "
 "требовать специального разрешения на экспорт от правительства. Пользователь "
-"должен соблюдать все применяемые законы, нормы и правила относящиеся к "
+"должен соблюдать все применяемые законы, нормы и правила, относящиеся к "
 "экспорту и ре-экспорту технических данных или продуктов в страны, "
-"перечисленные в списоке запрещенных законом, нормами или правилами, если это "
-"не санкционировано должным образом. Ограничения указанные в этом абзаце "
+"перечисленные в списке запрещенных законом, нормами или правилами, если это "
+"не санкционировано должным образом. Ограничения, указанные в этом абзаце,  "
 "остаются в силе бессрочно."
 
-#: en_US/README.xml:256(title)
-msgid "README Feedback Procedure"
-msgstr "Процедура создания отзывов по файлу README"
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "История версий"
 
-#: en_US/README.xml:258(para)
-msgid ""
-"If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
-"report in Red Hat's bug reporting system:"
-msgstr ""
-"Если вы считаете, что этот README файл может быть улучшен тем или иным "
-"образом, создайте отчет об ошибке в системе отслеживания ошибок Red Hat:"
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11 GA"
+msgstr "Обновление для Fedora 11 GA"
 
-#: en_US/README.xml:265(ulink)
-msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
-msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:33
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93.0"
+msgstr "Обновление для Fedora 10.93.0"
 
-#: en_US/README.xml:268(para)
-msgid ""
-"When posting your bug, include the following information in the specified "
-"fields:"
-msgstr "При создании отчета включите следующую информацию в указанных полях:"
+#~ msgid "OPL"
+#~ msgstr "OPL"
 
-#: en_US/README.xml:276(guilabel)
-msgid "Product:"
-msgstr "Product:"
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
 
-#: en_US/README.xml:277(wordasword)
-msgid "Fedora"
-msgstr "Fedora"
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
 
-#: en_US/README.xml:282(guilabel)
-msgid "Version:"
-msgstr "Version:"
+#~ msgid "Red Hat, Inc. and others"
+#~ msgstr "Red Hat, Inc. и другие"
 
-#: en_US/README.xml:282(wordasword)
-msgid "devel"
-msgstr "devel"
+#~ msgid "Fedora README"
+#~ msgstr "Fedora README"
 
-#: en_US/README.xml:287(guilabel)
-msgid "Component:"
-msgstr "Component:"
+#~ msgid "Fedora 9 README"
+#~ msgstr "Fedora 9 README"
 
-#: en_US/README.xml:288(wordasword)
-msgid "fedora-release-notes"
-msgstr "fedora-release-notes"
+#~ msgid "2006, 2007, 2008"
+#~ msgstr "2006, 2007, 2008"
 
-#: en_US/README.xml:292(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
-"If it includes the word \"README\", so much the better."
-msgstr ""
-"<guilabel>Summary:</guilabel> краткое описание того, что можно улучшить. "
-"Если здесь будет указано слово \"README\" - это будет просто замечательно."
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-"
+#~ "ROMs and source code CD-ROMs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora поставляется на нескольких компакт дисках, включающих установочные "
+#~ "CD-ROM и компакт диски с исходными кодами."
 
-#: en_US/README.xml:299(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
-"be improved."
-msgstr ""
-"<guilabel>Description:</guilabel> Более детальное описание того, что можно "
-"улучшить."
+#~ msgid "README Feedback Procedure"
+#~ msgstr "Процедура создания отзывов по файлу README"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/README.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006\n"
-"Alexey Vasyukov <vasyukov at vdel.ru>, 2009"
+#~ msgid ""
+#~ "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
+#~ "report in Red Hat's bug reporting system:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы считаете, что этот README файл может быть улучшен тем или иным "
+#~ "образом, создайте отчет об ошибке в системе отслеживания ошибок Red Hat:"
+
+#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
+#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When posting your bug, include the following information in the specified "
+#~ "fields:"
+#~ msgstr ""
+#~ "При создании отчета включите следующую информацию в указанных полях:"
+
+#~ msgid "Product:"
+#~ msgstr "Product:"
+
+#~ msgid "Fedora"
+#~ msgstr "Fedora"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Version:"
+
+#~ msgid "devel"
+#~ msgstr "devel"
+
+#~ msgid "Component:"
+#~ msgstr "Component:"
+
+#~ msgid "fedora-release-notes"
+#~ msgstr "fedora-release-notes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be "
+#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> краткое описание того, что можно улучшить. "
+#~ "Если здесь будет указано слово \"README\" - это будет просто замечательно."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what "
+#~ "could be improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Description:</guilabel> Более детальное описание того, что "
+#~ "можно улучшить."
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006\n"
+#~ "Alexey Vasyukov <vasyukov at vdel.ru>, 2009"
 
 #~ msgid ""
 #~ "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list