po/zh_TW.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Aug 28 02:21:44 UTC 2009


 po/zh_TW.po |  546 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 335 insertions(+), 211 deletions(-)

New commits:
commit 564b5bd0bc056665cfad8a351d0ba1901a80c5a5
Author: tchuang <tchuang at fedoraproject.org>
Date:   Fri Aug 28 02:21:38 2009 +0000

    Sending translation for Chinese (Traditional)

diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 42e8d1c..dbe3a71 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,79 +1,65 @@
+# translation of docs-readme-burning-isos.master.po to Traditional Chinese
+# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008, 2009.
 # translation of readme-burning-isos.master.po to
-# Terry Chuang <tchuang at redhat.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-01 21:02-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:13-0400\n"
+"Project-Id-Version: docs-readme-burning-isos.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-28 12:20+1000\n"
 "Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
-"Language-Team:  <zh at li.org>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
-msgid "Document-specific entities"
-msgstr "文件特屬的 entity"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Short version of distro and optional hyphen"
-msgstr "發行版名稱縮寫並且可能帶有連字符號"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "<use entity=\"FED\"/>-"
-msgstr "<use entity=\"FED\"/>-"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Short version of distro name and version"
-msgstr "發行版名稱與版本的縮寫"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Name of primary ISO spin"
-msgstr "主要 ISO spin 的名稱"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Prefix for ISO file names"
-msgstr "ISO 檔案名稱的前綴字元"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:19(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:24(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:25(holder)
-msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat, Inc. 及其他"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:27(title)
-msgid "Burning ISO Images to Disc"
-msgstr "將 ISO 映像檔燒錄至光碟"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:28(desc)
-msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr "如何下載 ISO 映像檔與建立 CD 和 DVD 媒介"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
-msgid "Making Fedora Discs"
-msgstr "製作 Fedora 光碟"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Burning ISO images to disc"
+msgstr "將 ISO 映像檔燒錄至光碟上"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>如何下載 ISO 映像檔和建立 CD 和 DVD 媒介</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to download ISO images and create CD and DVD media</para>"
+msgstr "<para>如何下載 ISO 映像檔和建立 CD 和 DVD 媒介</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "商標"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
+msgstr "<firstname>Fedora</firstname> <surname>文件專案</surname>"
+
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr "介紹"
+msgstr "簡介"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:9
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
 "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
@@ -82,7 +68,9 @@ msgstr ""
 "Fedora 發行版是以 ISO 9660 標準檔案系統映像來提供的。您可將這些 ISO 映像複製"
 "至 CD 光碟或是 DVD 媒介上來製成開機光碟。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:12
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, or "
 "<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
@@ -96,13 +84,17 @@ msgstr ""
 "述了如何藉由使用一些常用工具來燒錄這些檔案的步驟。此文件假設您沒有任何 Linux "
 "的相關經驗,並且您正在使用 Microsoft Windows 來下載和燒錄這些檔案。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:33(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:16
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr "Fedpra 專案只支援屬於 Fedora 發行版一部分的軟體"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:17
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the "
 "project. Other software mentioned in this article is intended to guide the "
@@ -116,11 +108,15 @@ msgstr ""
 "們的使用方式純粹包含在此以方便讀者。這並不是個適合用於在所有作業系統上進行 "
 "ISO 燒錄的綜合指南。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:49(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:24
+#, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr "下載"
+msgstr "下載中"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:25
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
 "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
@@ -128,11 +124,15 @@ msgstr ""
 "這些 ISO 檔案非常大,並且可能會花上許多時間才可完成下載,特別是使用撥接數據"
 "機。您應該使用下載管理程式。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:56(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:29
+#, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
 msgstr "選擇 CD 或 DVD"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:57(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:30
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
@@ -141,15 +141,21 @@ msgstr ""
 "Fedora 發佈於多片 CD 大小的 ISO 映像檔案,或是單片 DVD 大小的 ISO 映像檔。若"
 "您的電腦符合下列需求,您便可使用單片 DVD ISO 檔案:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:64(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:35
+#, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
 msgstr "您的電腦配有 DVD 燒錄器或是 DVD 覆寫器"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:69(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:40
+#, no-c-format
 msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
 msgstr "配有 NTFS 磁碟並含有足夠放置映像檔的空間"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:75(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:45
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
@@ -158,7 +164,9 @@ msgstr ""
 "若要將 DVD ISO 檔案寫至光碟,您的電腦必須要配有可寫至 DVD 媒介的裝置。若您的"
 "電腦只配有可寫入 CD 媒介而非 DVD 媒介的裝置,請下載 CD 大小的檔案。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:81(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:48
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
 "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
@@ -178,7 +186,9 @@ msgstr ""
 "對話視窗將會顯示該檔案系統的格式。若您沒有一個含有足夠可用空間的 NTFS 磁碟,"
 "請下載 CD 大小的檔案。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:94(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:51
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Create a new directory where you can download all of these files. You need "
 "approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
@@ -192,11 +202,15 @@ msgstr ""
 "將這些檔案下載至 <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings"
 "\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</filename> 資料夾中。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:105(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:57
+#, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
 msgstr "選擇 ISO 檔案"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:58
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The exact files you need from the download server depend upon your system "
 "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
@@ -204,51 +218,47 @@ msgid ""
 "<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
 "replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
 "replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
-"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
+"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
 "architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
-"您所需要從伺服器下載的確切檔案取決於您的系統和您所要下載的 Fedora 版本。您所"
-"需要的檔案的名稱格式為 <filename>Fedora-<replaceable><version></"
-"replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><"
-"count></replaceable>.iso</filename>,「<replaceable><version></"
-"replaceable>」代表您所希望下載的 Fedora 版本,「<replaceable><arch></"
-"replaceable>」則代表您電腦的處理器架構,並且「<replaceable><count></"
-"replaceable>」代表各安裝光碟的光碟號碼。當使用安裝 DVD 時,檔案名稱中則使用 "
-"<filename>DVD</filename>。"
+"您所需要從下載伺服器下載的確切檔案取決於您的系統和您所要下載的 Fedora 版本。您所需要的檔案的名稱格式為 <filename>Fedora-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
+"replaceable>.iso</filename>,「<replaceable><version></replaceable>」代表您所希望下載的 Fedora 版本,「<replaceable><arch></replaceable>」則代表您電腦的處理器架構,而「<replaceable><count></replaceable>」代表各安裝光碟的光碟號碼。當使用安裝 DVD 時,檔案名稱中則使用 <filename>DVD</filename>。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:120(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:61
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
 "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
 "architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
 "including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
 "<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
-"Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the "
+"Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the "
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
-msgstr ""
-"32 位元 PC(包括 Pentium 和 Athlon 處理器家族)的電腦處理器架構通常會是 "
-"<systemitem>i386</systemitem>。64 位元 PC(包括 Athlon 64 處理器家族)的架構"
-"一般為 <systemitem>x86_64</systemitem>。PowerPC 電腦的架構一般為 "
-"<systemitem>ppc</systemitem>,這包括 Apple 大部分(在它們開始使用 Intel 晶片"
-"於 MacBook 中之前)的 Macintosh。若不確定的話,您的系統也許需要 "
-"<systemitem>i386</systemitem> 版本。"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(para)
-msgid ""
-"For example, if downloading Fedora 11 for a Pentium 4 computer, the correct "
-"file is <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
-"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
+msgstr "32 位元 PC(包括 Pentium 和 Athlon 處理器家族)的電腦處理器架構通常會是 <systemitem>i386</systemitem>。64 位元 PC(包括 Athlon 64 處理器家族)的架構一般為 <systemitem>x86_64</systemitem>。PowerPC 電腦的架構一般為 <systemitem>ppc</systemitem>,這包括 Apple 大部分(在它們開始使用 Intel 晶片於 MacBook 中之前)的 Macintosh。若不確定的話,您的系統也許需要 <systemitem>i386</systemitem> 版本。"
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
+"correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
+"the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
-msgstr "比方說,若要為一部 Pentium 4 的電腦下載 Fedora 11,正確的檔案為 <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename>。您也可能需要 <filename>SHA1SUM</filename> 檔案來確認您所下載的檔案已完成並且正確。"
+msgstr "比方說,若要為一部 Pentium 4 的電腦下載 Fedora &PRODVER;,正確的檔案為 <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>。您也可能需要 <filename>SHA1SUM</filename> 檔案來驗證您所下載的檔案是否完整且正確。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:143(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:72
+#, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
 msgstr "驗證檔案"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:144(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:73
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -263,11 +273,15 @@ msgstr ""
 "列以及一個稱為 <firstterm>hash</firstterm> 的內容驗證碼,該驗證碼來自於原始"
 "的 ISO 檔案。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:155(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:78
+#, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
 msgstr "BitTorrent 自動錯誤檢查"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:156(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:79
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
 "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
@@ -278,11 +292,15 @@ msgstr ""
 "<application>BitTorrent</application> 應用程式回報了所有檔案都已成功下載,那"
 "您便可安全地跳過此步驟。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:85
+#, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
 msgstr "在 Windows 圖形化環境中進行驗證"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:167(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:86
+#, no-c-format
 msgid ""
 "There are a number of no-cost products available for file validation and "
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
@@ -291,19 +309,25 @@ msgstr ""
 "有幾個可用來進行檔案驗證和雜湊的無費用產品,這些產品都含有供用戶點選的介面。"
 "以下為部份產品的連結:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:174(para)
-msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
-msgstr "HashCalc:<ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:91
+#, no-c-format
+msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:179(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:96
+#, no-c-format
 msgid ""
 "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
-"xcsc/\"/>"
+"xcsc/\"></ulink>"
 msgstr ""
-"eXpress CheckSum Calculator (XCSC):<ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
-"xcsc/\"/>"
+"eXpress CheckSum Calculator(XCSC):<ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
+"xcsc/\"></ulink>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:101
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -315,7 +339,9 @@ msgstr ""
 "您下載的 ISO 映像檔。然後請選擇 SHA-1 演算法來進行計算,然後執行該工具。因為"
 "此工具必須讀取整個 ISO 檔案,因此它需要花上一些時間才能完成。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:104
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -330,7 +356,9 @@ msgstr ""
 "role=\"strong\">完全</emphasis>符合 <filename>SHA1SUM</filename> 檔案中相應的"
 "雜湊。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:200(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:107
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
 "file does not match, you may have to download it again."
@@ -338,34 +366,39 @@ msgstr ""
 "若所有的雜湊都符合的話,您便可將這些 ISO 檔案燒錄至媒介中。若有個檔案不符合的"
 "話,您就可能需要重新下載映像檔。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:206(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:111
+#, no-c-format
 msgid "CAVEAT EMPTOR"
 msgstr "CAVEAT EMPTOR"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:112
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
+"The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed above, or the programs they provide."
-msgstr ""
-"Fedora 專案和 Red Hat Inc.. 對於類似上述的外部網站以及它們所提供的程式一概不"
-"負任何責任。"
+msgstr "Fedora 專案和 Red Hat, Inc. 對於類似上述的外部網站以及它們所提供的程式一概不負任何責任。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:119
+#, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
 msgstr "在 Windows 指令提示下進行驗證"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:215(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:120
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, you need to download the "
 "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
 "download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
-"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
-msgstr ""
-"若要使用指令提示來檢查檔案的話,您必須下載 <filename>sha1sum.exe</filename> "
-"程式。如欲取得有關於如何下載該程式以及指南的相關資訊,請參閱 <ulink url="
-"\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>。"
+"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
+msgstr "若要使用指令提示來檢查檔案的話,您必須下載 <filename>sha1sum.exe</filename> 程式。欲取得有關於如何下載該程式以及指南的相關資訊,請參閱 <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:123
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -381,22 +414,29 @@ msgstr ""
 "<application>Command Prompt</application> 視窗,然後切換至下載目錄中。接下來"
 "請針對於各個 ISO 檔案執行 <command>sha1sum</command>,就如:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:232(screen)
-#, no-wrap
+#. Tag: screen
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:127
+#, no-c-format
 msgid ""
-"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+"\"\n"
+"sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
-"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+"\"\n"
+"sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:234(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:128
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr "因為該程式必須讀取整個 ISO 檔案,因此它需要花一些時間才可完成。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:238(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:131
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -411,7 +451,9 @@ msgstr ""
 "filename> 所顯示的雜湊<emphasis role=\"strong\">完全</emphasis>符合 "
 "<filename>SHA1SUM</filename> 檔案中相應的雜湊。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:134
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
 "does not match, you may have to download it again."
@@ -419,11 +461,15 @@ msgstr ""
 "若所有的雜湊都符合的話,您便可將這些 ISO 檔案燒錄至媒介中。若有個檔案不符合的"
 "話,您就可能需要重新下載映像檔。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:256(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:142
+#, no-c-format
 msgid "Burning"
 msgstr "燒錄"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:143
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
 "Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
@@ -432,7 +478,9 @@ msgstr ""
 "並非所有 Windows 的用戶都了解燒錄光碟的程序。Windows 應用程式一般可讓用戶藉由"
 "將來源檔案拖曳至一個窗格中然後按下 <guilabel>燒錄</guilabel> 按鈕來燒錄資料。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:146
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
 "creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
@@ -446,7 +494,9 @@ msgstr ""
 "至空白光碟上。若原始的來源檔案早就是個 ISO 映像的話,那麼這片光碟便無法拿來進"
 "行安裝。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:271(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:149
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
 "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
@@ -457,31 +507,37 @@ msgstr ""
 "檔案來進行第二步驟</emphasis>,這非常重要。下列描述了如何使用各種常用的光碟燒"
 "錄應用程式的步驟。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:279(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:153
+#, no-c-format
 msgid "Disc Burning on Fedora"
 msgstr "Fedora 的光碟燒錄"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:280(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:154
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
-"\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"/>."
-msgstr ""
-"如何使用 Fedora 來燒錄媒介的相關資訊位於<ulink url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/User_Guide-Using_Media\"/>。"
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
+msgstr "如何使用 Fedora 來燒錄媒介的相關資訊位於 <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink> 中。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:285(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:159
+#, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
 msgstr "使用 ISO Recorder V2 Power Toy"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:286(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:160
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
-"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
-msgstr ""
-"從 <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> 網站取"
-"得並安裝 ISO Recorder power toy。"
+"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
+msgstr "從 <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> 網站取得並安裝 ISO Recorder power toy。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:293(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:165
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
@@ -489,71 +545,101 @@ msgstr ""
 "請在檔案管理員 <application>Explorer</application> 中,右鍵點選第一個 Fedora "
 "ISO 檔案。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:299(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:170
+#, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 msgstr "請在 context 選單中選取 <guilabel>將映像檔複製至光碟</guilabel>。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:305(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:175
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr "依照跳出的 <guilabel>光碟燒錄精靈</guilabel> 所提供的步驟來進行。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:180
+#, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
 msgstr "針對於剩下的 ISO 檔案重複相同步驟。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:318(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:189
+#, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
 msgstr "使用 Roxio Easy Media Creator 7"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:321(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:192
+#, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 msgstr "啟用 <guilabel>Creator Classic</guilabel>。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:326(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:197
+#, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 msgstr "選擇 <guilabel>其它工作</guilabel>。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:331(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:202
+#, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 msgstr "選擇 <guilabel>由光碟映像檔燒錄</guilabel>。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:361(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:207 Burning_ISO_images_to_disc.xml:234
+#, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
 msgstr "選擇 Fedora ISO 檔案然後進行燒錄。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:343(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:216
+#, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
 msgstr "使用 Nero Burning ROM 5"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:346(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:376(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:219 Burning_ISO_images_to_disc.xml:251
+#, no-c-format
 msgid "Start the program."
 msgstr "啟動程式。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:351(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:224
+#, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
 msgstr "開啟 <guimenu>檔案</guimenu> 選單。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:356(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:229
+#, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 msgstr "選擇 <guimenuitem>燒錄映像</guimenuitem>。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:239
+#, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
 msgstr "請針對其它各個 ISO 檔案重複以上步驟。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:373(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:248
+#, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
 msgstr "使用 Nero Express 6"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:256
+#, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 msgstr "選擇 <guilabel>光碟映像或是已儲存的專案</guilabel>。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:386(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:261
+#, no-c-format
 msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
@@ -561,25 +647,35 @@ msgstr ""
 "有個 <guilabel>開啟</guilabel> 對話窗格將會出現。請選擇第一個 Fedora ISO 檔案"
 "然後按下 <guibutton>開啟</guibutton>。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:266
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr "為您的光碟燒錄機設定寫入速度。最佳設定取決於您的特定硬體。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:398(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:271
+#, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
 msgstr "按下「下一步」來進行燒錄。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:403(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:276
+#, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
 msgstr "針對其它 ISO 檔案重複以上步驟。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:412(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:287
+#, no-c-format
 msgid "Testing Your Discs"
 msgstr "測試您的光碟"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:413(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:288
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
 "burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
@@ -588,13 +684,17 @@ msgstr ""
 "若要確認這些光碟可在您的系統上運作,您能夠在燒錄其它光碟以前先將光碟 1 燒出然"
 "後進行下列程序:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:420(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:293
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
-"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
-msgstr "請依照您電腦製造商的指示進行,確認您電腦的 BIOS 已設為以光碟機開機。"
+"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure "
+"your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
+msgstr "請依照您電腦製造商的指示進行,確認您電腦的 BIOS 已設為由光碟機開機。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:298
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
 "the Fedora installer appears."
@@ -602,17 +702,23 @@ msgstr ""
 "將 Fedora 光碟放入光碟機中然後重新啟動電腦。接著 Fedora 安裝程式的開機選單便"
 "會出現。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:303
+#, no-c-format
 msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 msgstr "按下 <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:438(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:308
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
 "perform a media check."
 msgstr "請依照畫面上的指示來進行直到您被詢問您是否希望進行媒介檢查。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:313
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
 "correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
@@ -621,31 +727,49 @@ msgstr ""
 "請針對於光碟進行檢查。若檢查成功的話,您的光碟便是正確的。在此情況下,安裝程"
 "式還未在您的電腦上進行任何變更。請將 Fedora 安裝光碟移除並重新啟動系統。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:452(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:318
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Continue burning any other media and be sure to check them before "
 "installation with the first disc that has already been proven good."
 msgstr "繼續燒錄其它媒介並在安裝之前藉由第一片已確認無誤的光碟來檢查它們。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(title)
-msgid "Comments and Feedback"
-msgstr "建議與意見"
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "修訂歷史"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:463(para)
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
 msgid ""
-"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
-"fedoraproject.org, or file a bug for the <guilabel>readme</guilabel> "
-"component under <guilabel>Fedora Documentation</guilabel>:"
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
-"若您對於此文件有任何建議的話,請電子郵件至 relnotes AT fedoraproject.org,或"
-"是針對於 <guilabel>Fedora 文件</guilabel> 下的 <guilabel>readme</guilabel> 元"
-"件進行錯誤提交:"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:472(para)
-msgid "We welcome directions for other tools and platforms."
-msgstr "我們歡迎有關於其它工具和平台的相關指示。"
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "譯者姓名:莊佳儒(tchuang at redhat.com)"
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr "Fedora 11 çš„æ›´æ–°"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
+"com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
+"com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr "Fedora 10 çš„æ›´æ–°"
+





More information about the Fedora-docs-commits mailing list