po/fr.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sat Aug 29 09:47:09 UTC 2009


 po/fr.po |  167 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 80 insertions(+), 87 deletions(-)

New commits:
commit cd95bcece07e90e7de6fa1bf950f0fc26f0d23ba
Author: bouska <bouska at fedoraproject.org>
Date:   Sat Aug 29 09:47:02 2009 +0000

    Sending translation for French

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 2b917fe..80fdcc1 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-# translation of readme-burning-isos.HEAD.fr-3.po to Français
+# translation of readme-burning-isos.master.fr.po to Français
 # Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
 # Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
 # Mathieu Schopfer <mat.schopfer at bluewin.ch>, 2008.
 # Michaël Ughetto <telimektar1er at gmail.com>, 2008.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>, 2009, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-burning-isos.HEAD.fr-3\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-01 21:02-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-16 13:13-0400\n"
-"Last-Translator: Mathieu Schopfer <mat.schopfer at bluewin.ch>\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.fr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-07 03:51-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-29 11:44+0200\n"
+"Last-Translator: Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez at laposte.net>\n"
 "Language-Team: Français <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:5(title)
 msgid "Document-specific entities"
@@ -39,33 +40,27 @@ msgstr "Nom du CD primaire"
 msgid "Prefix for ISO file names"
 msgstr "Préfixe pour les noms de fichier ISO"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(year)
-#, fuzzy
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
 msgid "2008"
-msgstr "2006"
+msgstr "2008"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:24(year)
-#, fuzzy
-msgid "2009"
-msgstr "2006"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:25(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc. et autres"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:27(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
 msgid "Burning ISO Images to Disc"
 msgstr "Graver les images ISO sur un disque"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr "Comment télécharger les images ISO et créer les média CD et DVD"
 
@@ -88,7 +83,6 @@ msgstr ""
 "images ISO sur CD ou DVD afin de créer un disque amorçable."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, or "
 "<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
@@ -97,18 +91,21 @@ msgid ""
 "with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
 "downloading and burning the files."
 msgstr ""
-"Avant d'installer Fedora sur un ordinateur, vous devez transférer ou "
-"<firstterm>graver</firstterm>, les fichiers ISO sur des supports vierges (CD-"
-"R/RW ou DVD-R/RW). Ce document décrit la procédure pour graver ces fichiers "
-"avec des outils répandus. Il tient compte de l'inexpérience de certains "
-"utilisateurs avec Linux, et considère que vous utilisez Microsoft Windows "
-"pour le téléchargement et la gravure de ces fichiers."
+"Avant de pouvoir installer Fedora sur un ordinateur à partir d'un disque , "
+"vous devez transférer, ou <firstterm>graver</firstterm>, les fichiers ISO "
+"sur des supports vierges (CD-R/RW ou DVD-R/RW). Ce document décrit la "
+"procédure pour graver ces fichiers avec des outils répandus. Il tient compte "
+"de l'inexpérience de certains utilisateurs avec Linux, et considère que vous "
+"utilisez Microsoft Windows pour le téléchargement et la gravure de ces "
+"fichiers."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:33(title)
 msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr ""
+"Le projet Fedora ne fait du support que pour les logiciels faisant partie de "
+"la distribution Fedora"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -152,14 +149,12 @@ msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
 msgstr "d'un graveur de DVD"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:69(para)
-#, fuzzy
 msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
 msgstr ""
-"d'une partition NTFS ayant suffisamment d'espace libre pour accueillir le "
-"fichier image"
+"Il possède une partition NTFS ayant suffisamment d'espace libre pour "
+"accueillir le fichier image"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:75(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
@@ -167,10 +162,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour graver l'image ISO DVD sur un disque, votre ordinateur doit être équipé "
 "d'un graveur de DVD. Si votre ordinateur est équipé d'un graveur ne gravant "
-"que les CD, et non les DVD, téléchargez les images ISO pour CD."
+"que les CD, et non les DVD, téléchargez plutôt les fichiers prévu pour un CD."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:81(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
 "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
@@ -192,7 +186,7 @@ msgstr ""
 "désirée, puis cliquez sur <guilabel>Propriétés</guilabel>. La boîte de "
 "dialogue qui s'affiche alors vous indique le format du système de fichiers "
 "de cette partition. Si la taille de votre partition NTFS n'est pas "
-"suffisante, téléchargez les images disques pour CD."
+"suffisante, téléchargez les fichiers prévus pour un CD."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:94(para)
 msgid ""
@@ -240,7 +234,6 @@ msgstr ""
 "fichier."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:120(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
 "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
@@ -252,26 +245,27 @@ msgid ""
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
 "L'architecture du processeur de votre ordinateur est généralement "
-"<systemitem>i386</systemitem> pour les PC 32-bit, incluant les processeurs "
-"des familles Pentium et Athlon. Pour les PC 64-bit, l'architecture est "
-"<systemitem>x86_64</systemitem>, incluant les processeurs de la famille "
-"Athlon 64. L'architecture des PowerPC est généralement <systemitem>ppc</"
-"systemitem>, incluant la plupart des ordinateurs Mac d'Apple. En cas de "
-"doute, choisissez la version <systemitem>i386</systemitem>."
+"<systemitem>i386</systemitem> pour les PC 32-bit ce qui inclus les "
+"processeurs des familles Pentium et Athlon. Pour les PC 64-bit, "
+"l'architecture est <systemitem>x86_64</systemitem> ce qui inclus les "
+"processeurs de la famille Athlon 64. L'architecture des PowerPC est "
+"généralement <systemitem>ppc</systemitem> ce qui inclus la plupart des "
+"ordinateurs Mac d'Apple avant qu'ils commencent à utiliser des puces Intel "
+"dans le MacBook. En cas de doute, votre système nécessite probablement une "
+"version <systemitem>i386</systemitem>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"For example, if downloading Fedora 11 for a Pentium 4 computer, the correct "
-"file is <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
+"For example, if downloading Fedora 9 for a Pentium 4 computer, the correct "
+"file is <filename>Fedora-9-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
 "<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
-"Si vous voulez télécharger Fedora 9 pour un ordinateur équipé d'un Pentium "
-"4, par exemple, vous aurez besoin du fichier <filename>Fedora-9-i386-DVD."
+"Si, par exemple, vous voulez télécharger Fedora 9 pour un ordinateur équipé "
+"d'un Pentium 4, vous aurez besoin du fichier <filename>Fedora-9-i386-DVD."
 "iso</filename>. Vous aurez également besoin du fichier <filename>SHA1SUM</"
-"filename> pour vérifier que l'image que vous avez téléchargée est complète "
-"et correcte."
+"filename> pour vérifier que les fichiers que vous avez téléchargés sont "
+"complets et corrects."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:143(title)
 msgid "Validating the Files"
@@ -315,15 +309,14 @@ msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
 msgstr "Vérification depuis l'environnement graphique de Windows"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:167(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are a number of no-cost products available for file validation and "
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
-"Il y a de nombreux produits, gratuits et très simples d'utilisation, "
-"disponibles pour la vérification de fichiers. Voici des liens vers certains "
-"d'entre eux : "
+"Il y a de nombreux produits gratuits disponibles pour la vérification de "
+"fichiers et hachage qui ont des interfaces simples et intuitives. Voici des "
+"liens vers certains d'entre eux :"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:174(para)
 msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
@@ -352,7 +345,6 @@ msgstr ""
 "fichier ISO doit être entièrement lu."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -361,11 +353,11 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
 "file."
 msgstr ""
-"Ouvrez le fichier <filename>SHA1SUM</filename> avec une éditeur de texte, "
-"comme <application>WordPad</application>, pour afficher son contenu. Assurez-"
+"Ouvrez le fichier <filename>SHA1SUM</filename> avec un éditeur de texte, "
+"comme <application>Notepad</application>, pour afficher son contenu. Assurez-"
 "vous que le hash affiché par l'outil de vérification corresponde <emphasis "
 "role=\"strong\">exactement</emphasis> pour <emphasis role=\"strong\">chacun</"
-"emphasis> des fichiers images téléchargés, au hash dans le fichier "
+"emphasis> des fichiers images téléchargés au hash dans le fichier "
 "<filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:200(para)
@@ -415,20 +407,20 @@ msgid ""
 "this:"
 msgstr ""
 "Le programme <filename>sha1sum.exe</filename> calcule et affiche des hash. "
-"Pour l'utiliser, enrgistrer le fichier <filename>sha1sum.exe</filename> dans "
-"le même répertoire que celui des fichiers ISO. Choisissez "
+"Pour l'utiliser, enregistrez le fichier <filename>sha1sum.exe</filename> "
+"dans le même répertoire que celui des fichiers ISO. Choisissez "
 "<guilabel>Exécuter...</guilabel> depuis le menu Démarrer et tapez "
 "<userinput>cmd</userinput> comme nom de programme à lancer pour obtenir un "
 "terminal en <application>ligne de commande</application>. Changez de "
 "répertoire pour vous rendre dans le répertoire de téléchargement. Exécutez "
 "<command>sha1sum</command> avec chacun des fichiers ISO comme dans "
-"l'exemple : "
+"l'exemple :"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:232(screen)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
+"sha1sum.exe Fedora-9-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
 "sha1sum.exe Fedora-9-i386-DVD.iso"
@@ -442,7 +434,6 @@ msgstr ""
 "donné que le fichier ISO doit être entièrement lu."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:238(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -451,11 +442,11 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>SHA1SUM</filename> file."
 msgstr ""
-"Ouvrez le fichier <filename>SHA1SUM</filename> avec une éditeur de texte, "
-"comme <application>WordPad</application>, pour afficher son contenu. Assurez-"
-"vous que le hash affiché par l'outil de vérification corresponde <emphasis "
-"role=\"strong\">exactement</emphasis> pour <emphasis role=\"strong\">chacun</"
-"emphasis> des fichiers images téléchargés, au hash dans le fichier "
+"Ouvrez le fichier <filename>SHA1SUM</filename> avec un éditeur de texte, "
+"comme <application>Notepad</application>, pour afficher son contenu. Assurez-"
+"vous que le hash affiché par <filename>sha1sum.exe</filename> corresponde "
+"<emphasis role=\"strong\">exactement</emphasis> pour <emphasis role=\"strong"
+"\">chacun</emphasis> des fichiers images téléchargés au hash dans le fichier "
 "<filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para)
@@ -514,14 +505,13 @@ msgid "Disc Burning on Fedora"
 msgstr "Gravure de disques sous Fedora"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:280(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
 "\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"/>."
 msgstr ""
-"Des informations concernant le gravure de média en utilisant Fedora sont "
-"fournies dans le <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/desktop-user-"
-"guide/\"><citetitle>Guide de l'utilisateur Fedora</citetitle></ulink>"
+"Des informations concernant la gravure de média en utilisant Fedora sont "
+"disponible sur <ulink·url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-"
+"Using_Media\"/>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:285(title)
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
@@ -536,13 +526,12 @@ msgstr ""
 "url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:293(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
-"Dans <application>Explorer</application>, faites un clic droit sur le "
-"premier fichier ISO de Fedora."
+"Dans le gestionnaire de fichier <application>Explorer</application>, faites "
+"un clic droit sur le premier fichier ISO de Fedora."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:299(para)
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
@@ -594,7 +583,7 @@ msgstr "Lancez le programme."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:351(para)
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr "Ouvrez le menu <guimenu>File</guimenu>."
+msgstr "Ouvrez le menu <guimenu>Fichier</guimenu>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:356(para)
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
@@ -648,7 +637,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour être sûr que vos CD fonctionneront sur votre système, vous voudrez peut-"
 "être graver le premier disque et effectuer les étapes suivantes avant de "
-"graver les autres CD : "
+"graver les autres CD :"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:420(para)
 msgid ""
@@ -700,34 +689,38 @@ msgid "Comments and Feedback"
 msgstr "Commentaires et retours d'utilisation"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:463(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
 "fedoraproject.org, or file a bug for the <guilabel>readme</guilabel> "
 "component under <guilabel>Fedora Documentation</guilabel>:"
 msgstr ""
 "Si vous avez des suggestions à nous communiquer au sujet de ce document, "
-"envoyez un email à relnotes AT fedoraproject.org. Nous acceptons toutes "
-"informations complémentaires sur les outils et les plateformes."
+"envoyez un email à relnotes AT fedoraproject.org, ou signalez un bogue pour "
+"le composant <guilabel>readme</guilabel> dans la catégorie "
+"<guilabel>Fedora·Documentation</guilabel> :"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:472(para)
 msgid "We welcome directions for other tools and platforms."
 msgstr ""
+"Nous acceptons volontiers toutes instructions pour d'autres outils et "
+"plateformes."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Alain Portal <alain.portal at univ-montp2.fr>, 2007"
+msgstr ""
+"Alain Portal <alain.portal at univ-montp2.fr>, 2007Pablo Martin-Gomez <pablo."
+"martin-gomez at laposte.net>, 2009"
 
-#~ msgid "2007"
-#~ msgstr "2007"
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
 
-#~ msgid "Bump version for package building"
-#~ msgstr "Version incrémentée pour la construction des paquetages"
+msgid "Bump version for package building"
+msgstr "Version incrémentée pour la construction des paquetages"
 
-#~ msgid "Branch for F-9 devel"
-#~ msgstr "Branche de développement pour F-9"
+msgid "Branch for F-9 devel"
+msgstr "Branche de développement pour F-9"
 
 # "final" est impossible à traduire
-#~ msgid "Push new version for final"
-#~ msgstr "Fournir une nouvelle version pour la version stable"
+msgid "Push new version for final"
+msgstr "Fournir une nouvelle version pour la version stable"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list