Branch 'f12-tx' - po/mr.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Dec 1 03:55:35 UTC 2009


 po/mr.po |11296 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 file changed, 4942 insertions(+), 6354 deletions(-)

New commits:
commit 57e10b94aba28851e8f8fd7fd6b138061c946cda
Author: sandeeps <sandeeps at fedoraproject.org>
Date:   Tue Dec 1 03:54:55 2009 +0000

    Sending translation for Marathi

diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
index a944fc0..909fbe8 100644
--- a/po/mr.po
+++ b/po/mr.po
@@ -1,15 +1,15 @@
-# translation of IG.po to Gujarati
+# translation of docs-install-guide.f12-tx.po to Marathi
 #
-# Ankit Patel <ankit at redhat.com>, 2004.
-# Sweta Kothari <swkothar at redhat.com>, 2009.
+# Rahul Bhalerao <rahul.bhalerao at redhat.com>, 2007.
+# Sandeep Shedmake <sshedmak at redhat.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: IG\n"
+"Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-24 14:58+0530\n"
-"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Gujarati\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-30 22:19+0530\n"
+"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -26,26 +26,21 @@ msgid ""
 "guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
 "password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
 msgstr ""
-"<guilabel>રુટ પાસવર્ડ</guilabel> ક્ષેત્ર માં <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"પાસવર્ડને દાખલ કરો. Fedora એ સુરક્ષા માટે ઍસ્ટ્રીકો તરીકે અક્ષરોને દર્શાવે છે. તે યોગ્ય રીતે સુયોજિત છે તે "
-"ખાતરી કરવા માટે <guilabel>ખાતરી કરો</guilabel> ક્ષેત્રમાં એજ પાસવર્ડને ટાઇપ કરો. પછી તમે "
-"રુટ પાસવર્ડને સુયોજિત કરો, આગળ વધવા માટે <guibutton>આગળ કરો</guibutton> બટનને પસંદ કરો."
+"<guilabel>रूट पासवर्ड</guilabel> क्षेत्रात <systemitem class=\"username\">रूट</systemitem> पासवर्ड द्या. सुरक्षाकारणास्तव Fedora अक्षरांना ऍस्टरिस्क्स् प्रमाणे दाखवतो. तेच पासवर्ड <guilabel>खात्री करा</"
+"guilabel> क्षेत्रात टाईप करा व सुरक्षीतपणे सेट केले आहे याची खात्री करा. रूट पासवर्ड सेट केल्यानंतर, पुढे जाण्यासाठी  <guibutton>पुढे</guibutton> नीवडा."
 
-# password
 #. Tag: primary
 #: Account_Configuration-common.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "password"
-msgstr "પાસવર્ડ"
+msgstr "पासवर्ड"
 
-# setting root
 #. Tag: secondary
 #: Account_Configuration-common.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "setting root"
-msgstr "રુટ સુયોજન"
+msgstr "रूट निर्धारित करणे"
 
-# Setting up a root account and password is one of the most important steps during your installation. Your root account is similar to the administrator account used on Windows NT machines. The root account is used to install packages, upgrade RPMs, and perform most system maintenance. Logging in as root gives you complete control over your system.
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:15
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -56,12 +51,11 @@ msgid ""
 "install packages, upgrade RPMs, and perform most system maintenance. Logging "
 "in as root gives you complete control over your system."
 msgstr ""
-"રુટ ખાતુ અને પાસવર્ડ સુયોજિત કરવાનું એ સ્થાપનના કાર્યક્રમ દરમ્યાન ખૂબ અગત્યના પગલા છે. "
-"તમારુ રુટ ખાતુ એ Windows NT મશીન પર વપરાતા સંચાલકના ખાતા જેવું જ છે. રુટ ખાતુ એ પેકેજો "
-"સ્થાપિત કરવા, RPM સુધારવા, તમારી સિસ્ટમનું પરિણામ સુધારવા માટે વપરાય છે. તમારી સિસ્ટમ "
-"પર રુટ તરીકે પ્રવેશ મેળવવાનું તમને પૂરેપુરો નિયંત્રણ આપે છે."
+"रूट खाते आणि पासवर्ड व्यवस्थित करणे ही तुमच्या प्रतिष्ठापनातील एक महत्वाची पायरी आहे. "
+"तुमचे रूट खाते Windows NT मशीनवर वापरल्या जाणाऱ्या प्रशासक खात्यासारखे आहे. रूट खाते संकुले "
+"प्रतिष्ठापित करणे, RPM सुधारित करणे, आणि बहुतांश प्रणाली मेन्टनन्स करण्यासाठी वापरले जाते. "
+"रूट म्हणून प्रवेश करणे तुम्हास तुमच्या प्रणालीचे पूर्ण नियंत्रण देते."
 
-# The root user (also known as the superuser) has complete access to the entire system; for this reason, logging in as the root user is best done <emphasis>only</emphasis> to perform system maintenance or administration.
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:22
 #, no-c-format
@@ -70,18 +64,16 @@ msgid ""
 "entire system; for this reason, logging in as the root user is best done "
 "<emphasis>only</emphasis> to perform system maintenance or administration."
 msgstr ""
-"રુટ વપરાશકર્તાને (શ્રેષ્ઠ વપરાશકર્તા તરીકે પણ ઓળખાય છે તેને) વર્તમાન સિસ્ટમમાં પૂરેપૂરી "
-"પરવાનગી હોય છે; આ કારણોસર, રુટ વપરાશકર્તા તરીકે પ્રવેશ મેળવવાનું એ શ્રેષ્ઠ છે, "
-"<emphasis>માત્ર</emphasis> સિસ્ટમની જાળવણી અથવા સંચાલન કરવામાં."
+"रूट उपयोक्त्यास (सुपरयुजर म्हणूनही ओळखला जातो) प्रणालीवर पूर्ण प्रवेश असतो; या कारणासाठी "
+"रूट म्हणूल प्रवेश करणे <emphasis>फक्त</emphasis> मेन्टनन्स आणि प्रशासन करण्यासाठी वापरणे "
+"उत्तम आहे."
 
-# Setting your root password.
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Setting your root password."
-msgstr "તમારા રુટ પાસવર્ડનું સુયોજન."
+msgstr "तुमचा रूट पासवर्ड निर्धारित करणे."
 
-# Use the root account only for system administration. Create a non-root account for your general use and <command>su -</command> to root when you need to fix something quickly. These basic rules minimize the chances of a typo or an incorrect command doing damage to your system.
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:35
 #, no-c-format
@@ -91,12 +83,10 @@ msgid ""
 "need to fix something quickly. These basic rules minimize the chances of a "
 "typo or an incorrect command doing damage to your system."
 msgstr ""
-"રુટ ખાતું માત્ર સંચાલનના હેતુ માટે જ વાપરો. એક વાર સ્થાપન પૂર્ણ થઈ ગયા પછી, તમારા "
-"સામાન્ય વપરાશ માટે રુટ વગરનું ખાતું બનાવો અને કંઈક ઝડપી રીતે ચોક્કસ કરવા માટે "
-"<command>su -</command> વાપરીને રુટ પરવાનગી મેળવો. આ સામાન્ય નિયમો લખતી વખતની "
-"ભૂલો અથવા અયોગ્ય આદેશો કે જે તમારી સિસ્ટમને હાનિ પહોંચાડે તેની શક્યતા ઘટાડે છે."
+"रूट खाते वापरा प्रणाली प्रशासनासाठी. गैर-रूट खाते बनवा तुमच्या सामान्य वापरासाठी आणि "
+"<command>su -</command> रूटसाठी जेव्हा काही त्वरीत ठीक करायचे असेल. हे पायाभूत नियम "
+"टाइपिंग चूक किंवा अयोग्य आदेशामुळे तुमच्या प्रणालीस हानी होण्याची शक्यता कमी करते."
 
-# To become root, type <command>su -</command> at the shell prompt in a terminal window and then press <keycap>Enter</keycap>. Then, enter the root password and press <keycap>Enter</keycap>.
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:40
 #, no-c-format
@@ -105,8 +95,9 @@ msgid ""
 "terminal window and then press <keycap>Enter</keycap>. Then, enter the root "
 "password and press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
-"રુટ બનવા માટે, શેલ પ્રોમ્પ્ટ પર <command>su -</command> લખો અને <keycap>Enter</"
-"keycap> કી દબાવો. પછી, રુટ પાસવર્ડ દાખલ કરો અને <keycap>Enter</keycap> કી દબાવો."
+"रूट बनण्यासाठी, <command>su -</command> टाइप करा शेल प्रॉम्प्टवर टर्मिनल खिडकीवर "
+"आणि मग <keycap>Enter</keycap> दाबा. मग, रूट पासवर्ड दाखल करा आणि "
+"<keycap>Enter</keycap> दाबा."
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:44
@@ -121,15 +112,13 @@ msgid ""
 "the next stage of the installation process without entering a root password."
 "</emphasis>"
 msgstr ""
-"સ્થાપન કાર્યક્રમ તમને તમારી વર્તમાન સિસ્ટમ માટે રુટ પાસવર્ડ<footnote> <para> રુટ "
-"પાસવર્ડ એ તમારી &PROD; સિસ્ટમ માટે સંચાલક પાસવર્ડ છે. જ્યારે સિસ્ટમ જાળવણી માટે જરૂરી "
-"હોય ત્યારે તમારે માત્ર રુટ તરીકે જ પ્રવેશ કરવો જોઈએ. રુટ ખાતું સામાન્ય વપરાશકર્તા ખાતાઓ "
-"પર બંધનો હેઠળ કામ કરતું નથી, કે જેથી રુટ તરીકે કરવામાં આવેલ ફેરફારોને તમારી વર્તમાન સિસ્ટમ "
-"માટે બંધનો હોઈ શકે. </para> </footnote> સુયોજિત કરવા માટે પૂછે છે. <emphasis>રુટ "
-"પાસવર્ડ દાખલ કર્યા વિના તમે સ્થાપન પ્રક્રિયાના આગળના તબક્કામાં આગળ પ્રક્રિયા કરી શકશો "
-"નહિં.</emphasis>"
+"प्रतिष्ठापन कार्यक्रम तुम्हास तुमच्या प्रणालीसाठी रूट पासवर्ड<footnote> <para> रूट "
+"पासवर्ड हा तुमच्या &PROD; प्रणालीसाठी प्रशासकीय पासवर्ड आहे. तुम्ही रूट म्हणून लॉगीन "
+"तेव्हाच करावे जेव्हा प्रणाली मेन्टनन्स करायचे असेल. The रूट खाते सामान्य उपयोक्त्यावर असलेल्या "
+"निर्बंधांसह काम करत नाही, म्हणून रूट म्हणून केलेले बदल तुमच्या संपूर्ण प्रणालीसाठी मानले जातात."
+"</para> </footnote> दाखल करण्यास प्रॉम्प्ट करतो.<emphasis>तुम्ही प्रतिष्ठापन "
+"प्रक्रियेच्या पुढील स्टेजवर जाऊ शकत नाही रूट पासवर्ड दाखल केल्याशिवाय.</emphasis>"
 
-# The root password must be at least six characters long; the password you type is not echoed to the screen. You must enter the password twice; if the two passwords do not match, the installation program asks you to enter them again.
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:53
 #, no-c-format
@@ -139,11 +128,10 @@ msgid ""
 "two passwords do not match, the installation program asks you to enter them "
 "again."
 msgstr ""
-"રુટ પાસવર્ડ ઓછામાં ઓછો ૬ અક્ષરો જેટલો મોટો હોવો જોઈએ; તમે લખો ત્યારે પાસવર્ડ સ્ક્રીન પર "
-"દેખાતો નથી. તમારે પાસવર્ડ બે વખત દાખલ કરવો જ જોઈએ; જો બંને પાસવર્ડ સરખા નહિં હોય, તો "
-"સ્થાપન કાર્યક્રમ તમને બંને ફરીથી દાખલ કરવા માટે પૂછે છે."
+"रूट पासवर्ड किमान सहा अक्षरे लांबीचा असावा; तुम्ही टाइप केलेला पासवर्ड स्क्रीनवर प्रतित "
+"होत नाही. तुम्ही पासवर्ड दोनवेळा दाखल करायलाच हवा; जर दोन पासवर्ड जुळत नसतील, तर "
+"प्रतिष्ठापन कार्यक्रम तुम्हास ते पुन्हा दाखल करण्यास सांगेल."
 
-# You should make the root password something you can remember, but not something that is easy for someone else to guess. Your name, your phone number, <firstterm>qwerty</firstterm>, <firstterm>password, root</firstterm>, <firstterm>123456</firstterm>, and <firstterm>anteater</firstterm> are all examples of bad passwords. Good passwords mix numerals with upper and lower case letters and do not contain dictionary words: <firstterm>Aard387vark</firstterm> or <firstterm>420BMttNT</firstterm>, for example. Remember that the password is case-sensitive. If you write down your password, keep it in a secure place. However, it is recommended that you do not write down this or any password you create.
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:57
 #, no-c-format
@@ -159,17 +147,16 @@ msgid ""
 "your password, keep it in a secure place. However, it is recommended that "
 "you do not write down this or any password you create."
 msgstr ""
-"તમે જે યાદ રાખી શકો તેવો રુટ પાસવર્ડ બનાવી શકો છો, પરંતુ તે બીજાને ધારવામાં મદદ કરે તેવો "
-"નહિં હોવો જોઈએ. તમારુ નામ, તમારો ફોન નંબર, <firstterm>qwerty</firstterm>, "
-"<firstterm>password, root</firstterm>, <firstterm>123456</firstterm>, અને "
-"<firstterm>anteater</firstterm> એ ખરાબ પાસવર્ડના ઉદાહરણો છે. સારો પાસવર્ડ સંખ્યાને "
-"મોટા અને નાના અક્ષરો સાથે ભેગવે છે અને કોઈ શબ્દકોષના શબ્દો સમાવતો નથી: "
-"<firstterm>Aard387vark</firstterm> અથવા <firstterm>420BMttNT</firstterm>, "
-"ઉદાહરણ તરીકે. યાદ રાખો કે પાસવર્ડ કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ હોય છે. જો તમે તમારો પાસવર્ડ "
-"લખો, તો એને સુરક્ષિત જગ્યાએ રાખો. તેમછતાં પણ, એ ધ્યાનમાં રાખો કે તમે બનાવેલ કોઈપણ "
-"પાસવર્ડ લખો નહિં."
+"तुम्ही रूट पासवर्ड असा ठेवावा जो तुम्ही लक्षात ठेवू शकाल, पण असा नाही जो कोणी अंदाज करू "
+"शकेल. तुमचे नाव, तुमचा दूरध्वनी क्रमांक,  <firstterm>qwerty</firstterm>, "
+"<firstterm>password, root</firstterm>, <firstterm>123456</firstterm>, आणि "
+"<firstterm>anteater</firstterm> हे सर्व वाइट पासवर्डांची उदाहरणे आहेत. चांगले पासवर्ड "
+"मोठ्या आणि  लहान अक्षरांचे अंकांसह मिश्रण असते आणि त्यात डिक्शनरी शब्द नसतात: "
+"<firstterm>Aard387vark</firstterm> किंवा <firstterm>420BMttNT</firstterm>, "
+"उदाहरणादाखल. लक्षात ठेवा पासवर्ड केस संवेदनशील असतो. जर तुम्ही तुमचा पासवर्ड लिहून ठेवला "
+"तर त्यास सुरक्षित ठिकाणी ठेवा. तरीही, हे शिफारसीय आहे की तुम्ही कोणताही पासवर्ड लिहून "
+"ठेवू नये."
 
-# Do not use one of the example passwords offered in this manual. Using one of these passwords could be considered a security risk.
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:66
 #, no-c-format
@@ -177,8 +164,8 @@ msgid ""
 "Do not use one of the example passwords offered in this manual. Using one of "
 "these passwords could be considered a security risk."
 msgstr ""
-"આ માર્ગદર્શિકામાં દર્શાવાયેલ ઉદાહરણોમાંનો કોઈપણ વાપરો નહિં. આમાંનો કોઈ પણ પાસવર્ડ "
-"વાપરવું એ સુરક્ષા માટે ખતરો બની શકે છે."
+"या मॉड्यूलमध्ये दिलेला कोणताही उदाहरण पासवर्ड वापरू नका. यापैकी एखादा पासवर्ड वापरणे "
+"सुरक्षेच्या दृष्टीने धोकादायक असू शकते."
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:71
@@ -187,8 +174,8 @@ msgid ""
 "To change your root password after you have completed the installation, use "
 "the <application>Root Password Tool</application>."
 msgstr ""
-"તમે સ્થાપન સમાપ્ત કર્યું પછી તમારો રુટ પાસવર્ડ બદલવા માટે, <application>રુટ પાસવર્ડ "
-"સાધન</application> વાપરો."
+"प्रतिष्ठापन प्रक्रिया पूर्ण झाल्यानंतर तुमचा रूट पासवर्ड बदलण्यासाठी, <application>रूट "
+"पासवर्ड उपकरण वापरा</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:74
@@ -198,37 +185,33 @@ msgid ""
 "prompt to launch the <application>Root Password Tool</application>. If you "
 "are not root, it prompts you for the root password to continue."
 msgstr ""
-"<application>રુટ પાસવર્ડ સાધન</application> લોન્ચ કરવા માટે શેલ પ્રોમ્પ્ટ પર "
-"<command>system-config-rootpassword</command> આદેશ લખો. જો તમે રુટ નહિં હોય, તો "
-"તે તમને ચાલુ રાખવા માટે રુટ પાસવર્ડ માટે પૂછે છે."
+"<command>system-config-rootpassword</command> आदेश शेल प्रॉम्प्टवर टाइप करा "
+"<application>रूट पासवर्ड उपकरण वापरा</application> प्रक्षेपित करण्यासाठी. जर तुम्ही "
+"रूट नसाल, तर तो तुम्हास चालू ठेवण्यासाठी रूट पासवर्डासाठी विचारतो."
 
-# Set Root Password
 #. Tag: title
 #: Account_Configuration_common-title.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Set the Root Password"
-msgstr "રુટ પાસવર્ડ સુયોજન"
+msgstr "रूट पासवर्ड निर्धारित करा"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: application
 #: Adding_Partitions_common-indexterm-1.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Disk Partitioner"
-msgstr "ડિસ્ક પાર્ટીશન કરનાર"
+msgstr "डिस्क विभाजक"
 
-# Adding Partitions
 #. Tag: title
 #: Adding_Partitions_common-title-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Adding Partitions"
-msgstr "પાર્ટીશનો ઉમેરવાનું"
+msgstr "विभाजने जमा करणे"
 
-# file system types
 #. Tag: primary
 #: Adding_Partitions-section-2-indexterm-1.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "file system types"
-msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ પ્રકારો"
+msgstr "फाइल प्रणाली प्रकार"
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:6
@@ -242,6 +225,9 @@ msgid ""
 "validity of data and metadata, and maintains snapshots of the file system "
 "that can be used for backup or repair."
 msgstr ""
+"<guilabel>Btrfs</guilabel> — Btrfs चे विकास चालू आहे व जास्त फाइल्स्, मोठ्या फाइल्स्, व "
+"ext2, ext3, व ext4 फाइल प्रणालींपेक्षा मोठे खंड हाताळणारी फाइल प्रणली आहे. Btrfs ची रचना "
+"त्रुटी हाताळणी, व त्रुटी आढळल्यावर त्यांना ओळखण्यासाठी व दुरूस्ती करण्यासाठी केली आहे. डाटा व मेटाडाटाची खात्री करण्यासाठी चेकसम्स्चा वापर केला जातो, व तसेच बॅकअप किंवा दुरूस्तीसाठी फाइल प्रणालीचे स्नॅपशॉट्स् साठवले जातात."
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:9
@@ -253,12 +239,15 @@ msgid ""
 "boot option <command> icantbelieveitsnotbtr</command>. Refer to <xref "
 "linkend=\"ap-admin-options\"/> for instructions."
 msgstr ""
+"Btrfs चे अजूनही चाचणी व विकास चालू असल्यामुळे, प्रतिष्ठापन कार्यक्रम त्यांस पूर्वनिर्धारीतपणे सक्रीय करत नाही.  "
+"तुम्हाला ड्राइव्हवर Btrfs विभाजन निर्माण करायचे असल्यास,  तुम्ही प्रतिष्ठापन कार्य बूट पर्याय <command> icantbelieveitsnotbtr</command> सह सुरू करायला हवे. सूचनासाठी <xref "
+"linkend=\"ap-admin-options\"/> पहा."
 
 #. Tag: title
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "Btrfs is still experimental"
-msgstr "Btrfs એ હજુ પ્રાયોગિક છે"
+msgstr "Btrfs अजूनही प्रयोगीक आहे"
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:14
@@ -268,7 +257,7 @@ msgid ""
 "experiment with this file system. You should not choose Btrfs for partitions "
 "that will contain valuable data or that are essential for the operation of "
 "important systems."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora &PRODVER; तुम्हाला  Btrfs यांस तंत्र पूर्वदृश्य प्रमाणे समावेश करण्यासाठी परवानगी देतो. Btrfs याचा वापर विभाजनात मूल्यवान डाटा साठवण्यासाठी किंवा महत्वपूर्ण प्रणालीच्या आवश्यक असलेल्या कार्यांसाठी करू नका."
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-1.xml:8
@@ -278,11 +267,10 @@ msgid ""
 "file types (regular files, directories, symbolic links, etc). It provides "
 "the ability to assign long file names, up to 255 characters."
 msgstr ""
-"<guilabel>ext2</guilabel> — ext2 ફાઈલ સિસ્ટમ પ્રમાણભૂત Unix ફાઈલ પ્રકારોને "
-"(નિયમિત ફાઈલો, ડિરેક્ટરીઓ, સાંકેતિક કડીઓ, વગેરે) આધાર આપે છે. તે લાંબા ફાઈલ નામો, ૨૫૫ "
-"અક્ષરો સુધીના સોંપવાની સક્ષમતા પૂરી પાડે છે."
+"<guilabel>ext2</guilabel> — ext2 फाइल प्रणाली मानक Unix फाइल प्रकार "
+"समर्थित करते (नियमित फाइली, निर्देशिका, प्रतिकात्मक दुवे, इ.). ती लांब फाइल नावे "
+"देण्याची क्षमता पुरवते, २५५ अक्षरांपर्यंत."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2a.xml:6
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -294,15 +282,14 @@ msgid ""
 "faster file system checking, and more robust journalling. The ext4 file "
 "system is selected by default and is highly recommended."
 msgstr ""
-"<guilabel>ext3</guilabel> — ext3 ફાઈલ સિસ્ટમ એ ext2 ફાઈલ સિસ્ટમ પર "
-"આધારિત હોય છે અને તેની પાસે એક મુખ્ય ફાયદો — જર્નલીંગ છે. ફાઈલ સિસ્ટમની જર્નલ "
-"કરવાનું ફાઈલ સિસ્ટમ બગડી ગયા પછી તેને પાછી મેળવવાનો સમય ઘટાડે છે કારણ કે ત્યાં ફાઈલ "
-"સિસ્ટમને <command>fsck</command><footnote> <para><command>fsck</command> "
-"કાર્યક્રમ એ ફાઈલ સિસ્ટમને મુખ્ય માહિતી જાળવી રાખવા માટે અને વૈકલ્પિક રીતે એક અથવા વધુ "
-"Linux ફાઈલ સિસ્ટમો સુધારવા માટે વપરાય છે.</para></footnote> કરવાની કોઈ જરુર નથી. "
-"ext3 ફાઈલ સિસ્ટમ એ મૂળભૂત રીતે પસંદ થાય તેનો ખૂબ આગ્રહ રાખવામાં આવેલ છે."
+"<guilabel>ext3</guilabel> — ext3 फाइल प्रणाली ext2 फाइल प्रणालीवर आधारित "
+"आहे आणि तिला एक महत्वाचा फायदा आहे — जर्नलिंग. जर्नलिंग फाइल प्रणाली वापरून "
+"फाइल प्रणाली क्रॅशनंतर फाइल प्रणाली रिकवर करण्याची वेळ कमी होते कारण फाइल प्रणालीस "
+"<command>fsck</command><footnote> <para> <command>fsck</command> अनुप्रयोग "
+"वापरला जातो फाइल प्रणाली तपासण्यासाठी मेटाडेटा योग्यतेसाठी आणि पर्यायाने एक किंवा "
+"अधिक Linux फाइल प्रणाल्या दुरूस्त करण्यासाठी. </para> </footnote> करण्याची गरज पडत "
+"नाही. ext3 फाइल प्रणाली मुलभूतरित्या निवडली जाते आणि अत्यंत शिफारसीय आहे."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2.xml:6
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -315,13 +302,13 @@ msgid ""
 "metadata consistency and optionally repair one or more Linux file systems. </"
 "para> </footnote> the file system."
 msgstr ""
-"<guilabel>ext3</guilabel> — ext3 ફાઈલ સિસ્ટમ એ ext2 ફાઈલ સિસ્ટમ પર "
-"આધારિત હોય છે અને તેની પાસે એક મુખ્ય ફાયદો — જર્નલીંગ છે. ફાઈલ સિસ્ટમની જર્નલ "
-"કરવાનું ફાઈલ સિસ્ટમ બગડી ગયા પછી તેને પાછી મેળવવાનો સમય ઘટાડે છે કારણ કે ત્યાં ફાઈલ "
-"સિસ્ટમને <command>fsck</command><footnote> <para><command>fsck</command> "
-"કાર્યક્રમ એ ફાઈલ સિસ્ટમને મુખ્ય માહિતી જાળવી રાખવા માટે અને વૈકલ્પિક રીતે એક અથવા વધુ "
-"Linux ફાઈલ સિસ્ટમો સુધારવા માટે વપરાય છે.</para></footnote> કરવાની કોઈ જરુર નથી. "
-"ext3 ફાઈલ સિસ્ટમ એ મૂળભૂત રીતે પસંદ થાય તેનો ખૂબ આગ્રહ રાખવામાં આવેલ છે."
+"<guilabel>ext3</guilabel> — ext3 फाइल प्रणाली ext2 फाइल प्रणालीवर आधारित "
+"आहे आणि तिला एक महत्वाचा फायदा आहे — जर्नलिंग. जर्नलिंग फाइल प्रणाली वापरून "
+"फाइल प्रणाली क्रॅशनंतर फाइल प्रणाली रिकवर करण्याची वेळ कमी होते कारण फाइल प्रणालीस "
+"<command>fsck</command><footnote> <para> <command>fsck</command> अनुप्रयोग "
+"वापरला जातो फाइल प्रणाली तपासण्यासाठी मेटाडेटा योग्यतेसाठी आणि पर्यायाने एक किंवा "
+"अधिक Linux फाइल प्रणाल्या दुरूस्त करण्यासाठी. </para> </footnote> करण्याची गरज पडत "
+"नाही. ext3 फाइल प्रणाली मुलभूतरित्या निवडली जाते आणि अत्यंत शिफारसीय आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-3.xml:6
@@ -331,10 +318,10 @@ msgid ""
 "physical volume (LVM) partitions allows you to create an LVM logical volume. "
 "LVM can improve performance when using physical disks."
 msgstr ""
-"<guilabel>ભૌતિક વોલ્યુમ (LVM)</guilabel> — એક અથવા વધુ ભૌતિક વોલ્યુમ (LVM) "
-"પાર્ટીશનો બનાવવાનું તમને LVM લોજીકલ વોલ્યુમ બનાવવા માટે પરવાનગી આપે છે. LVM પ્રભાવ "
-"સુધારી શકે છે જ્યારે ભૌતિક ડિસ્કો વાપરી રહ્યા હોય. LVM સંબંધિત વધુ જાણકારી માટે, "
-"<citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> નો સંદર્ભ લો."
+"<guilabel>भौतिक खंड (LVM)</guilabel> — एक किंवा अधिक भौतिक खंड (LVM) "
+"विभाजने निर्माण करणे तुम्हास LVM तार्किक खंड निर्माण करण्यास संमत करते. LVM कामगिरी "
+"सुधारू शकतो जेव्हा भौतिक डिस्क वापरतो. LVM विषयी अधिक माहितीसाठी, "
+"<citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> चा संदर्भ घ्या."
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-4.xml:6
@@ -343,10 +330,9 @@ msgid ""
 "<guilabel>software RAID</guilabel> — Creating two or more software "
 "RAID partitions allows you to create a RAID device."
 msgstr ""
-"<guilabel>software RAID</guilabel> — બે અથવા વધારે સોફ્ટવેર RAID પાર્ટીશનો બનાવવાનું "
-"RAID ઉપકરણને બનાવવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
+"<guilabel>सॉफ्टवेअर RAID</guilabel> — एक किंवा त्यापेक्षा जास्त सॉफ्टवेअर "
+"RAID विभाजन निर्माण केल्यास तुम्हाला RAID उपकरण निर्माण करायला परवानगी मिळते."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-5.xml:6
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -355,10 +341,10 @@ msgid ""
 "virtual memory. In other words, data is written to a swap partition when "
 "there is not enough RAM to store the data your system is processing."
 msgstr ""
-"<guilabel>swap</guilabel> — વર્ચ્યુઅલ મેમરીને આધાર આપવા માટે સ્વેપ પાર્ટીશનો "
-"વપરાય છે. અન્ય શબ્દોમાં, માહિતી સ્વેપ પાર્ટીશન પર લખાયેલ છે કે જ્યારે ત્યાં તમારી સિસ્ટમ જે "
-"માહિતી પર પ્રક્રિયા કરી રહી હોય તેને સંગ્રહવા માટે પૂરતી RAM નહિં હોય. વધારાની "
-"જાણકારી માટે <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> નો સંદર્ભ લો."
+"<guilabel>स्वॅप</guilabel> — स्वॅप विभाजने आभासी स्मृती समर्थित करण्यासाठी "
+"वापरली जातात. दुसऱ्या शब्दांत, डेटा स्वॅप विभाजनावर लिहिला जातो जेव्हा तुमची प्रणाली "
+"प्रक्रिया करत असलेला डेटा संग्रहित करण्यासाठी पुरेसा RAM नसतो. <citetitle>&PROD; "
+"&DCAG;</citetitle> चा संदर्भ घ्या अतिरिक्त माहितीसाठी."
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-6.xml:9
@@ -369,11 +355,11 @@ msgid ""
 "file system. This file system must be used for the <filename>/boot/efi/</"
 "filename> partition on Itanium systems."
 msgstr ""
-"<guilabel>vfat</guilabel> — VFAT ફાઈલ સિસ્ટમ એ Linux ફાઈલ સિસ્ટમ છે કે જે "
-"FAT ફાઈલ સિસ્ટમ પર Microsoft Windows લાંબા ફાઈલ નામો સાથે સુસંગત છે. આ ફાઈલ સિસ્ટમ "
-"Itanium સિસ્ટમો પર <filename>/boot/efi/</filename> પાર્ટીશન માટે વાપરવી જ જોઈએ."
+"<guilabel>vfat</guilabel> — VFAT फाइल प्रणाली ही Linux फाइल प्रणाली आहे "
+"जी Microsoft Windows लांब फाइलनावे FAT फाइल प्रणालीवरील शी सुसंगत आहे. ही फाइल "
+"प्रणाली वापरलीच पाहिजे <filename>/boot/efi/</filename> विभाजनासाठी Itanium "
+"प्रणाल्यांवर."
 
-# &PROD; allows you to create different partition types, based on the file system they will use. The following is a brief description of the different file systems available, and how they can be utilized.
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-para-1.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -382,9 +368,9 @@ msgid ""
 "system they will use. The following is a brief description of the different "
 "file systems available, and how they can be utilized."
 msgstr ""
-"&PROD; જે ફાઈલ સિસ્ટમો વાપરશે તેના પર આધાર રાખીને, તમને વિવિધ પ્રકારના પાર્ટીશનો "
-"બનાવવાની પરવાનગી આપે છે. નીચે ઉપ્લબ્ધ વિવિધ ફાઈલ સિસ્ટમોનું વર્ણન છે, અને તેઓ કેવી રીતે "
-"જળવાયેલ છે."
+"&PROD; तुम्हास निराळे विभाजन प्रकार निर्माण करण्यास संमत करतो, त्यांनी वापरल्या "
+"जाणाऱ्या फाइल प्रणालीवर आधारित. खाली आहे अल्प वर्णन उपलब्ध निराळ्या फाइल "
+"प्रणाल्यांविषयी, आणि त्या कशा वापरता येऊ शकतात याविषयी."
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-x86.xml:15
@@ -394,10 +380,9 @@ msgid ""
 "dialog box appears (refer to <xref linkend=\"fig-diskpartitioning-part-add-"
 "x86\"/>)."
 msgstr ""
-"નવો પાર્ટીશન ઉમેરવા માટે, <guibutton>નવું</guibutton> બટન પસંદ કરો. સંવાદ બોક્સ દેખાય "
-"છે (<xref linkend=\"fig-diskpartitioning-part-add-x86\"/> નો સંદર્ભ લો)."
+"नविन विभाजन जमा करण्यासाठी, <guibutton>नविन</guibutton> बटन निवडा. संवाद बॉक्स "
+"प्रकटतो (<xref linkend=\"fig-diskpartitioning-part-add-x86\"/> चा संदर्भ घ्या)."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-x86.xml:22
 #, no-c-format
@@ -406,22 +391,20 @@ msgid ""
 "optionally more. For more information, refer to <xref linkend=\"ch-"
 "partitions-x86\"/>."
 msgstr ""
-"આ સ્થાપન માટે તમારે ઓછામાં ઓછો એક પાર્ટીશન, અને વૈકલ્પિક રીતે એક વધુ સમર્પિત કરવો જ "
-"જોઈએ. વધુ જાણકારી માટે, <xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"या प्रतिष्ठापनासाठी तुम्ही किमान एक विभाजन अर्पण केले पाहिजे, आणि वैकल्पिकरित्या अनेक. "
+"अधिक माहितीसाठी <xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/> चा संदर्भ घ्या."
 
-# Creating a New Partition
 #. Tag: title
 #: Adding_Partitions-x86.xml:27
 #, no-c-format
 msgid "Creating a New Partition"
-msgstr "નવો પાર્ટીશન બનાવવાનું"
+msgstr "नविन विभाजन निर्माण करा"
 
-# Creating a new partition.
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-x86.xml:30
 #, no-c-format
 msgid "Creating a new partition."
-msgstr "નવો પાર્ટીશન બનાવવાનું."
+msgstr "नविन विभाजन निर्माण करा."
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-x86.xml:42
@@ -431,9 +414,9 @@ msgid ""
 "appropriate file system type for this partition. For more information on "
 "file system types, refer to <xref linkend=\"s3-diskpartitioning-file-x86\"/>."
 msgstr ""
-"<guilabel>ફાઈલ સિસ્ટમ પ્રકાર</guilabel>: નીચે-આવતા મેનુની મદદથી, આ પાર્ટીશન માટે "
-"યોગ્ય ફાઈલ સિસ્ટમ પ્રકાર પસંદ કરો. ફાઈલ સિસ્ટમ પ્રકારો પર વધુ જાણકારી માટે, <xref "
-"linkend=\"s3-diskpartitioning-file-x86\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"<guilabel>फाइल प्रणाली प्रकार</guilabel>: पुल-डाउन मेनू वापरून, या प्रतिष्ठापनासाठी "
+"सम्यक फाइल प्रणाली प्रकार निवडा. फाइल प्रणाली प्रकारांविषयी अधिक माहितीसाठी, <xref "
+"linkend=\"s3-diskpartitioning-file-x86\"/> चा संदर्भ घ्या."
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-x86.xml:57
@@ -445,12 +428,11 @@ msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"s2-partitions-overview-extended-x86\"/>, for more "
 "information."
 msgstr ""
-"<guilabel>પ્રાથમિક પાર્ટીશન હોય તે માટે દબાણ કરો</guilabel>: પાર્ટીશન કે જે તમારી "
-"હાર્ડ ડ્રાઈવ પર બનાવી રહ્યા છો તે શું પ્રથમ ચાર પ્રાથમિક પાર્ટીશનોમાંનો એક હોવો જોઈએ તે "
-"પસંદ કરો. જો નહિં પસંદ થયેલ હોય, તો બનાવેલ પાર્ટીશન લોજીકલ પાર્ટીશન રહેશે. વધુ જાણકારી "
-"માટે, <xref linkend=\"s2-partitions-overview-extended-x86\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"<guilabel>प्राथमिक विभाजन होण्यावर जोर द्या</guilabel>: तुम्ही निर्माण करत असलेले "
+"विभाजन तुमच्या हार्ड ड्राइववरील पहिल्या चार विभाजनांपैकी एक असावे काय हे निवडा. जर "
+"निवडले नाही, तर विभाजन तार्किक म्हणून निर्माण केले जाते. <xref linkend=\"s2-"
+"partitions-overview-extended-x86\"/> चा संदर्भ घ्या, अधिक माहितीसाठी."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-1.xml:9
 #, no-c-format
@@ -463,13 +445,13 @@ msgid ""
 "mount point should not be set - setting the filesystem type to swap is "
 "sufficient."
 msgstr ""
-"<guilabel>માઉન્ટ બિંદુ</guilabel>: પાર્ટીશનનું માઉન્ટ બિંદુ દાખલ કરો. ઉદાહરણ તરીકે, જો "
-"પાર્ટીશન રુટ પાર્ટીશન હોવો જોઈએ, તો <userinput>/</userinput> દાખલ કરો; "
-"<filename>/boot</filename> પાર્ટીશન માટે <userinput>/boot</userinput> દાખલ "
-"કરો, અને એજ પ્રમાણે. તમારા પાર્ટીશન માટે સાચું માઉન્ટ બિંદુ પસંદ કરવા માટે તમે નીચે-આવતા "
-"મેનુનો પણ ઉપયોગ કરી શકો છો."
+"<guilabel>आरोहण बिंदू</guilabel>: विभाजनाचा आरोहण बिंदू दाखल करा. उदाहरणार्थ, जर "
+"हे विभाजन रूट विभाजन असायला हवे, तर <userinput>/</userinput> दाखल करा; "
+"<userinput>/boot</userinput> दाखल करा <filename>/boot</filename> "
+"विभाजनासाठी, आणि याप्रमाणे. तुम्ही मेनूमधूनही योग्य आरोहण बिंदू तुमच्या विभाजनासाठी निवडू "
+"शकता. स्वॅप विभाजनासाठी आरोहण बिंदू निर्धारित करू नये - फाइलप्रणाली प्रकार swap वर "
+"निर्धारित करणे पुरेसे आहे."
 
-# <guilabel>Allowable Drives</guilabel>: This field contains a list of the hard disks installed on your system. If a hard disk's box is highlighted, then a desired partition can be created on that hard disk. If the box is <emphasis>not</emphasis> checked, then the partition will <emphasis>never</emphasis> be created on that hard disk. By using different checkbox settings, you can have <application>Disk Druid</application> place partitions where you need them, or let <application>Disk Druid</application> decide where partitions should go.
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-2.xml:6
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -483,15 +465,14 @@ msgid ""
 "where you need them, or let <application>anaconda</application> decide where "
 "partitions should go."
 msgstr ""
-"<guilabel>ઉપ્લબ્ધ ડ્રાઈવો</guilabel>: આ ક્ષેત્ર તમારી સિસ્ટમ પર સ્થાપિત હાર્ડ ડિસ્કની "
-"યાદી સમાવે છે. જો હાર્ડ ડિસ્કનું બોક્સ પ્રકાશિત હોય, તો નક્કી થયેલ પાર્ટીશન તે હાર્ડ ડિસ્ક "
-"પર બનાવાશે. જો બોક્સ પસંદ થયેલ <emphasis>નહિં</emphasis> હોય, તો પાર્ટીશન તે હાર્ડ "
-"ડિસ્ક પર <emphasis>ક્યારેય નહિં</emphasis> બને. અલગ ચકાસણીબોક્સ સુયોજનો વાપરીને, "
-"તમારી પાસે પાર્ટીશનોને ક્યાં મૂકવા તે માટે <application>ડિસ્ક ડ્રુડ</application> છે, "
-"અથવા <application>ડિસ્ક ડ્રુડ</application> ને જાતે નક્કી કરવા દો કે પાર્ટીશનોને ક્યાં "
-"મૂકવા."
+"<guilabel>संमतीयोग्य ड्राइव्ज</guilabel>: या क्षेत्रामध्ये तुमच्या प्रणालीवर प्रतिष्ठापित "
+"हार्ड डिस्क ची यादी आहे. जर हार्ड डिस्कचा बॉक्स प्रकाशित असेल, तर इच्छित विभाजन त्या "
+"हार्ड डिस्कवर निर्माण करता येऊ शकते. जर बॉक्स तपासलेला <emphasis>नसेल</emphasis>, तर "
+"विभाजन त्या हार्ड डिस्कवर <emphasis>कधीही</emphasis> निर्माण केले जाणार नाही. वेगळी "
+"चेकबॉक्स रचना वापरून, तुम्ही <application>डिस्क ड्रूइड</application> ला विभाजने तुम्हास "
+"हवी तेथे ठेवण्यास सांगू शकता, किंवा <application>डिस्क ड्रूइड</application> लाच विभाजने "
+"कुठे असावित हे ठरवू देऊ शकता."
 
-# <guilabel>Size (MB)</guilabel>: Enter the size (in megabytes) of the partition. Note, this field starts with 100 MB; unless changed, only a 100 MB partition will be created.
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-3.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -500,10 +481,10 @@ msgid ""
 "partition. Note, this field starts with 200 MB; unless changed, only a 200 "
 "MB partition will be created."
 msgstr ""
-"<guilabel>માપ (MB)</guilabel>: પાર્ટીશનનું માપ (મેગાબાઈટોમાં) દાખલ કરો. નોંધ, આ "
-"ક્ષેત્ર 100 MB થી શરુ થાય છે; જ્યાં સુધી બદલાય નહિં, માત્ર 100 MB પાર્ટીશન બનાવાશે."
+"<guilabel>आकार (MB)</guilabel>: विभाजनाचा आकार (मेगाबाइट्स मध्ये) दाखल करा. "
+"लक्षात घ्या हे क्षेत्र 100 MB ने सुरू होते; बदलल्याशिवाय, फक्त 100 MB विभाजन निर्माण केले "
+"जाईल."
 
-# <guilabel>Additional Size Options</guilabel>: Choose whether to keep this partition at a fixed size, to allow it to "grow" (fill up the available hard drive space) to a certain point, or to allow it to grow to fill any remaining hard drive space available.
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-4.xml:9
 #, no-c-format
@@ -513,12 +494,10 @@ msgid ""
 "hard drive space) to a certain point, or to allow it to grow to fill any "
 "remaining hard drive space available."
 msgstr ""
-"<guilabel>વધારાના માપ વિકલ્પો</guilabel>: શું આ પાર્ટીશનને ચોક્કસ માપ આગળ રાખવું કે "
-"નહિં તે પસંદ કરો, તેને \"grow\" કરવા માટે અમુક ચોક્કસ બિંદુ સુધી પરવાનગી આપવા (ઉપ્લબ્ધ "
-"હાર્ડ ડ્રાઈવ જગ્યા ભરો), અથવા તેને કોઈ પણ બાકી રહેલ હાર્ડ ડ્રાઈવની જગ્યાઓ ભરવા માટે "
-"પરવાનગી આપવા માટે."
+"<guilabel>अतिरिक्त आकार पर्याय</guilabel>: हे विभाजन निश्चित आकारावर ठेवावे, त्यास "
+"विशिष्ट बिंदूपर्यंत \"वाढू\" द्यावे (उपलब्ध हार्ड ड्राइव जागा भरणे), किंवा त्यास हार्ड "
+"डिस्कवरील कोणतीही उर्वरीत उपलब्ध जागा भरण्यास वाढू द्यावे हे निवडा."
 
-# If you choose <guilabel>Fill all space up to (MB)</guilabel>, you must give size constraints in the field to the right of this option. This allows you to keep a certain amount of space free on your hard drive for future use.
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-4.xml:14
 #, no-c-format
@@ -527,11 +506,10 @@ msgid ""
 "size constraints in the field to the right of this option. This allows you "
 "to keep a certain amount of space free on your hard drive for future use."
 msgstr ""
-"જો તમે <guilabel>બધી જગ્યા આટલા માપ સુધી ભરી દો (MB)</guilabel> પસંદ કરો, તો "
-"તમારે માપ પરિમાણોને આ વિકલ્પની જમણી બાજુએ દાખલ કરવા જ જોઈએ. આ તમને અમુક ચોક્કસ જગ્યા "
-"તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવ પર ભવિષ્યમાં વાપરવા માટે પરવાનગી આપે છે."
+"जर तुम्ही <guilabel>सर्व जागा भरा (MB) पर्यंत</guilabel> निवडले, तर तुम्ही या "
+"पर्यायाच्या उजवीकडे असलेल्या क्षेत्रात आकार निर्बंध दाखल करायलाच हवे. हे तुम्हास तुमच्या "
+"हार्ड डिस्कवर काही निश्चित जागा भविष्यात वापरण्यासाठी मुक्त ठेऊ देते."
 
-# <guibutton>OK</guibutton>: Select <guibutton>OK</guibutton> once you are satisfied with the settings and wish to create the partition.
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-5.xml:9
 #, no-c-format
@@ -539,10 +517,9 @@ msgid ""
 "<guibutton>OK</guibutton>: Select <guibutton>OK</guibutton> once you are "
 "satisfied with the settings and wish to create the partition."
 msgstr ""
-"<guibutton>બરાબર</guibutton>: એક વાર તમે સુયોજનો સાથે સંતુષ્ટ થઈ જાઓ અને પાર્ટીશન "
-"બનાવવા માંગો તો <guibutton>બરાબર</guibutton> પસંદ કરો."
+"<guibutton>ठीक</guibutton>: <guibutton>ठीक</guibutton> निवडा एकदा तुम्ही "
+"रचनांशी समाधानी झालात आणि विभाजन निर्माण करू इच्छित असाल."
 
-# <guibutton>Cancel</guibutton>: Select <guibutton>Cancel</guibutton> if you do not want to create the partition.
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-6.xml:9
 #, no-c-format
@@ -550,21 +527,20 @@ msgid ""
 "<guibutton>Cancel</guibutton>: Select <guibutton>Cancel</guibutton> if you "
 "do not want to create the partition."
 msgstr ""
-"<guibutton>રદ કરો</guibutton>: જો તમે પાર્ટીશન બનાવવા નહિં માંગો તો "
-"<guibutton>રદ કરો</guibutton> પસંદ કરો."
+"<guibutton>रद्द</guibutton>: <guibutton>रद्द</guibutton> निवडा जर तुम्हास विभाजन "
+"निर्माण करायचे नसेल."
 
-# File System Types
 #. Tag: title
 #: Adding_Partitions_x86_ppc-title-2.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "File System Types"
-msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ પ્રકારો"
+msgstr "फाइल प्रणाली प्रकार"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Boot Options"
-msgstr "બુટ વિકલ્પો"
+msgstr "बूट पर्याय"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:9
@@ -574,10 +550,7 @@ msgid ""
 "administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
 "<replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
 "prompt."
-msgstr ""
-"Fedora સ્થાપન સિસ્ટમ એ વહીવટકર્તાઓ માટે વિધેયો અને વિકલ્પોની સીમા ને સમાવે છે. "
-"બુટ વિકલ્પોને વાપરવા માટે, <prompt>boot:</prompt> પ્રોમ્પ્ટ પર <userinput>linux "
-"<replaceable>option</replaceable></userinput> ને દાખલ કરો."
+msgstr "Fedora प्रतिष्ठापन प्रणालीत प्रशासककरीता अनेक कार्य व पर्याय समाविष्ठीत आहे. बूट पर्याय वापरण्यासाठी,  <prompt>बूट:</prompt> प्रॉमप्टमध्ये <userinput>लीनक्स<replaceable>पर्याय</replaceable></userinput> द्या."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:17
@@ -585,9 +558,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you specify more than one option, separate each of the options by a "
 "single space. For example:"
-msgstr ""
-"જો તમે એક કરતા વધારે વિકલ્પને સ્પષ્ટ કરો તો, એકજ જગ્યા દ્દારા દરેક વિકલ્પોને અલગ કરો. "
-"ઉદાહરણ માટે:"
+msgstr "एकापेक्षा जास्त पर्याय निर्देशीत केल्यास, प्रत्येक पर्यायला स्पेसद्वारे वेगळे करा. उदाहरणार्थ:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:21
@@ -596,14 +567,14 @@ msgid ""
 "<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
 "replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>"
 msgstr ""
-"<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
-"replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>"
+"<userinput>लीनक्स <replaceable>पर्याय1</replaceable> <replaceable>पर्याय2</"
+"replaceable> <replaceable>पर्याय3</replaceable></userinput>"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "Anaconda Boot Options"
-msgstr "Anaconda બુટ વિકલ્પો"
+msgstr "ऍनाकाँडा बूट पर्याय"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:25
@@ -612,14 +583,14 @@ msgid ""
 "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"></ulink>."
 msgstr ""
-"anaconda સ્થાપનાર પાસે ઘણાબધા બુટ વિકલ્પો છે, મોટાભાગનાં વિકી પર યાદી થયેલ છે <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"></ulink>."
+"ऍनाकाँडा इंस्टॉलरमध्ये खूप बूट पर्याय आढळले, बहुतांश विकीवर सूचीत केले आहेत "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "Kernel Boot Options"
-msgstr "કર્નલ બુટ વિકલ્પો"
+msgstr "कर्नल बूट पर्याय"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:33
@@ -632,9 +603,9 @@ msgid ""
 "the kernel-doc package."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"></"
-"ulink> પાનું એ ઘણાબધા સામાન્ય કર્નલ બુટ વિકલ્પોની યાદી કરે છે. કર્નલ વિકલ્પોની સંપૂર્ણ યાદી "
-"/usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</replaceable>/Documentation/"
-"kernel-parameters.txt માં છે, કે જે kernel-doc પેકેજ સાથે સ્થાપિત થયેલ છે."
+"ulink> पानात खूप जास्त कर्नल बूट पर्याय आहेत. कर्नल पर्यायची संपूर्ण सूची /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</"
+"replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt फाइलमध्ये आहे, जे "
+"kernel-doc संकुलसह प्रतिष्ठापीत केली जाते."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:43
@@ -645,15 +616,14 @@ msgid ""
 "system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref "
 "linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
 msgstr ""
-"Fedora સ્થાપન અને <firstterm>rescue discs</firstterm> ક્યાંતો <firstterm>rescue mode</firstterm> "
-"સાથે બુટ કરી શકાય છે, અથવા સ્થાપન સિસ્ટમને લોડ કરી શકાય છે. rescue ડિસ્કો અને rescue mode પર વધારે "
-"જાણકારી માટે, <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"Fedora प्रतिष्ठापन व <firstterm>रेसस्क्यू डिस्क्स्</firstterm> एकतर "
+"<firstterm>रेसस्क्यू मोड</firstterm> सह लोड होईल, किंवा प्रतिष्ठापन प्रणाली लोड करेल. रिसस्क्यू डिस्क्स् विषयी अधिक माहितीसाठी, <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/> पहा."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
-msgstr "બુટ મેનુ પર સ્થાપન સિસ્ટમને રૂપરેખાંકિત કરી રહ્યા છે"
+msgstr "बूट मेन्यूमध्ये प्रतिष्ठापन प्रणाली संरचीत करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:53
@@ -661,39 +631,37 @@ msgstr "બુટ મેનુ પર સ્થાપન સિસ્ટમન
 msgid ""
 "You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
 "installation system, including:"
-msgstr ""
-"સ્થાપન સિસ્ટમ માટે સુયોજનોની સંખ્યાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમારે બુટ મેનુને વાપરી શકો છો, સમાવી "
-"રહ્યા છે:"
+msgstr "प्रतिष्ठापन प्रणालीसाठी तुम्ही बूट मेन्यूचा वापर अनेक संरचना ठरवण्यासाठी करू शकता, त्यात खालील समाविष्टीत आहे:"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "display resolution"
-msgstr ""
+msgstr "डिस्पले रेजॉल्यूशन"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:70
 #, no-c-format
 msgid "interface type"
-msgstr "ઇન્ટરફેસ પ્રકાર"
+msgstr "संवाद प्रकार"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:75
 #, no-c-format
 msgid "<para>Installation method</para>"
-msgstr "<para>સ્થાપન પદ્દતિ</para>"
+msgstr "<para>प्रतिष्ठापन पद्धत</para>"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:80
 #, no-c-format
 msgid "network settings"
-msgstr "નેટવર્ક સુયોજનો"
+msgstr "नेटवर्क संरचना"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "Specifying the Language"
-msgstr "ભાષાને સ્પષ્ટ કરી રહ્યા છે"
+msgstr "भाषा ठरवत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:89
@@ -703,10 +671,7 @@ msgid ""
 "specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
 "option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
 "keyboard layout."
-msgstr ""
-"બંને સ્થાપન પ્રક્રિયા અને અંતિમ સિસ્ટમ માટે ભાષાને સુયોજિત કરવા માટે, <option>lang</option> "
-"વિકલ્પ સાથે ભાષા માટે ISO કોડને સ્પષ્ટ કરો. યોગ્ય કિબોર્ડ લેઆઉટને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે "
-"<option>keymap</option> વિકલ્પને વાપરો."
+msgstr "प्रतिष्ठापन क्रिया व लक्ष्य प्रणालीकरीता भाषा सेट करण्यासाठी, <option>lang</option> पर्यायसह ISO कोड ठरवा. योग्य कळफलक मांडणी संरचीत करण्यासाठी <option>keymap</option> पर्यायचा वापर करा."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:96
@@ -715,8 +680,8 @@ msgid ""
 "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
 "userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
 msgstr ""
-"ઉદાહરણ માટે, ISO કોડો <userinput>el_GR</userinput> અને <userinput>gr</"
-"userinput> એ ગ્રીક ભાષા અને ગ્રીક કિબોર્ડ લેઆઉટને ઓળખે છે:"
+"उदाहरणार्थ, ISO कोड्स् <userinput>el_GR</userinput> व <userinput>gr</"
+"userinput> ग्रीक व ग्रीक कळफलक मांडणी ओळखतात:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:101
@@ -732,7 +697,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Configuring the Interface"
-msgstr "ઇન્ટરફેસને રૂપરેખાંકિત કરી રહ્યા છે"
+msgstr "संवाद संरचीत करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:107
@@ -744,6 +709,8 @@ msgid ""
 "replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
 "resolution to 1024x768, enter:"
 msgstr ""
+"<option>lowres</option> पर्यायचा वापर करून तुम्ही प्रतिष्ठापन प्रणलीला किमान संभाव्य पडदा रेजॉल्यूशन (640x480) वापरण्यास संरचीत करू शकता. ठराविक डिस्पले रेजॉल्यूशन वापरण्यासाठी, <option>resolution=<replaceable>setting</"
+"replaceable></option> यांस बूट पर्याय असे ठरवा. उदाहरणार्थ, डिस्पले रेजॉल्यूशन 1024x768 करीता सेट करण्यासाठी, खालील पुरवा:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:115
@@ -758,8 +725,8 @@ msgid ""
 "To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</"
 "primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
 msgstr ""
-"<indexterm> <primary>લખાણ ઇન્ટરફેસ</primary> </indexterm> <option>text</"
-"option> સ્થિતિમાં સ્થાપન પ્રક્રિયાને ચલાવવા માટે, દાખલ કરો:"
+"प्रतिष्ठापन प्रणालीला <indexterm> <primary>मजकूर संवाद</"
+"primary> </indexterm> <option>मजकूर</option> मोडमध्ये चालवण्यासाठी, खालील पुरवा:"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:124
@@ -769,8 +736,8 @@ msgid ""
 "indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
 "option."
 msgstr ""
-"<indexterm> <primary>શ્રેણી કન્સોલ</primary> </indexterm> માટે આધારને "
-"સક્રિય કરવા માટે, વધારાનાં વિકલ્પ તરીકે <option>serial</option> દાખલ કરો."
+"<indexterm> <primary>सिरीयल कंसोल</primary> </"
+"indexterm> सिरीयल कंसोलकरीता समर्थन पुरवण्यासाठी, <option>सिरीयल</option> यांस अगाऊ पर्यायप्रमाणे द्या."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:133
@@ -780,7 +747,7 @@ msgid ""
 "display forwarding. In this command, <replaceable>ip</replaceable> should be "
 "replaced with the IP address of the system on which you want the display to "
 "appear."
-msgstr ""
+msgstr "दूरस्थ डिस्पले फॉर्वरडींग वापरण्यासाठी <option>display=<replaceable>ip</replaceable>:0</option> असे ठरवा. या आदेशमध्ये, <replaceable>ip</replaceable> यांस लक्ष्य प्रणालीवर जेथे दृष्य अपेक्षीत आहे, त्याच्या IP पत्यासह बदला."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:137
@@ -794,12 +761,15 @@ msgid ""
 "remote display terminal and does not allow access from anyone or any system "
 "not specifically authorized for remote access."
 msgstr ""
+"ज्या प्रणालीवर तुम्हाला दृष्य दाखवायचे आहे, तेथे आदेश <command>xhost +<replaceable>remotehostname</replaceable></command> चालवा, व "
+"<replaceable>remotehostname</replaceable> हे यजमानचे नाव जेथून तुम्हाला मूळ दृष्य चालवायचे आहे. "
+"आदेश <command>xhost +<replaceable>remotehostname</replaceable></command> वापरल्यास दूरस्थ दृश्य टर्मिनलकरीता मर्यादीत प्रवेश प्राप्त होतो व तसेच दूरस्थ प्रवेश अधिकृतपणे पंजीकृत नसलेल्या वापरकर्त्यांना किंवा प्रणालीला प्रवेश प्राप्त होत नाही."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "Updating anaconda"
-msgstr "anaconda ને સુધારી રહ્યા છે"
+msgstr "ऍनाकाँडा सुधारीत करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:145
@@ -809,14 +779,14 @@ msgid ""
 "application> installation program than the one supplied on your installation "
 "media."
 msgstr ""
-"તમારી સ્થાપન મીડિયા પર પૂરુ પાડેલ એક કરતાં <application>anaconda</"
-"application> સ્થાપન પ્રક્રિયાની નવી આવૃત્તિ સાથે તમે Fedora ને સ્થાપિત કરી શકો છો."
+"प्रतिष्ठापन मिडीयावरील प्रतिष्ठापन कार्यक्रमपेक्षा तुम्ही Fedora चे प्रतिष्ठापन <application>ऍनाकाँडा</"
+"application> प्रतिष्ठापन कार्यक्रमाच्या नवीन आवृत्तीसह करू शकता."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "The boot option"
-msgstr "બુટ વિકલ્પ"
+msgstr "बूट पर्याय"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:152
@@ -826,7 +796,7 @@ msgid ""
 "<application>anaconda</application> updates. You do not need to specify this "
 "option if you are performing a network installation and have already placed "
 "the updates image contents in <filename>rhupdates/</filename> on the server."
-msgstr ""
+msgstr "तुम्हाला <application>ऍनाकाँडा</application> सुधारणा समावेश असलेल्या फ्लॉपी डिस्ककरीता विचारतो. नेटवर्क प्रतिष्ठापन करत असल्यास व आधिपासून सुधारणा प्रतिमातील अनुक्रम सर्व्हरवरील <filename>rhupdates/</filename> येथे स्थीत केल्यास, तुम्हाला हा पर्याय निर्देशीत करायची आवश्यकता नाही."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:155
@@ -834,9 +804,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To load the <application>anaconda</application> updates from a network "
 "location instead, use:"
-msgstr ""
-"ને બદલે નેટવર્ક સ્થાપન માંથી <application>anaconda</application> સુધારાઓને લોડ કરવા "
-"માટે, વાપરો:"
+msgstr "नेटवर्कवरील स्थळऐवजी <application>ऍनाकाँडा</application> सुधारणा लोड करण्यासाठी, याचा वापर करा:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:158
@@ -848,13 +816,13 @@ msgstr "<userinput>linux updates=</userinput>"
 #: adminoptions.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "followed by the URL for the location where the updates are stored."
-msgstr "જ્યાં સુધારાઓ સંગ્રહેલ છે ત્યાં સ્થાન માટે URL વડે અનૂસરેલ છે."
+msgstr "जेथे सुधारणा साठवले जातात, त्या स्थळाचे URL द्या."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:165
 #, no-c-format
 msgid "Specifying the Installation Method"
-msgstr "સ્થાપન પદ્દતિને સ્પષ્ટ કરી રહ્યા છે"
+msgstr "प्रतिष्ठापन पद्धत निर्देशीत करा"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:167
@@ -864,11 +832,7 @@ msgid ""
 "enable you to specify the installation method and network settings. You may "
 "also configure the installation method and network settings at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
-msgstr ""
-"વધારાનાં મેનુઓને દર્શાવવા માટે <option>askmethod</option> વિકલ્પને વાપરો કે જે "
-"સ્થાપન પદ્દતિ અને નેટવર્ક સુયોજનોને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમે સક્રિય કરો. તમે <prompt>boot:</prompt> "
-"પ્રોમ્પ્ટ પોતાનાં પર સ્થાપનથાપન પદ્દતિ અને નેટવર્ક સુયોજનને "
-"પણ રૂપરેખાંકિત કરી શક.ો છો"
+msgstr "प्रतिष्ठापन पद्धत व नेटवर्क संरचना निर्देशीत करण्यासाठी तसेच अगाऊ मेन्यूज् दाखवण्यासाठी <option>askmethod</option> पर्यायचा वापर करा. तुम्ही <prompt>boot:</prompt> प्रॉमप्ट येथे प्रतिष्ठापन पद्धत व नेटवर्क संरचना देखील संरचीत करू शकता."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:176
@@ -878,42 +842,39 @@ msgid ""
 "use the <option>repo</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
 "installmethods\"/> for the supported installation methods."
 msgstr ""
-"<prompt>boot:</prompt> પ્રોમ્પ્ટ માંથી સ્થાપન પદ્દતિને સ્પષ્ટ કરવા માટે, <option>repo</"
-"option> વિકલ્પને વાપરો. આધારભૂત સ્થાપન પદ્દતિઓ માટે <xref linkend=\"tb-"
-"installmethods\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"<prompt>boot:</prompt> प्रॉमप्टपासून प्रतिष्ठापन पद्धत ठरवण्यासाठी, <option>repo</option> पर्यायचा वापर करा. समर्थीत प्रतिष्ठापन पद्धतकरीता <xref linkend=\"tb-"
+"installmethods\"/> पहा."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:183
 #, no-c-format
 msgid "Installation methods"
-msgstr "સ્થાપન પદ્દતિઓ"
+msgstr "प्रतिष्ठापन पद्धती"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:189
 #, no-c-format
 msgid "<entry>Installation method</entry>"
-msgstr "<entry>સ્થાપન પદ્દતિ</entry>"
+msgstr "<entry>प्रतिष्ठापन पद्धत</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:190 adminoptions.xml:581
 #, no-c-format
 msgid "Option format"
-msgstr "વિકલ્પ બંધારણ"
+msgstr "पर्याय रूपण"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:195 adminoptions.xml:586
 #, no-c-format
 msgid "CD or DVD drive"
-msgstr "CD અથવા DVD ડ્રાઇવ"
+msgstr "CD किंवा DVD ड्राइव्ह"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:196
 #, no-c-format
 msgid "repo=cdrom:<replaceable>device</replaceable>"
-msgstr "repo=cdrom:<replaceable>device</replaceable>"
+msgstr "repo=cdrom:<replaceable>उपकरण</replaceable>"
 
-# <parameter>PORTNAME=<replaceable><osa_portname></replaceable> | <replaceable><lcs_portnumber></replaceable></parameter>
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:200
 #, no-c-format
@@ -924,7 +885,7 @@ msgstr "repo=hd:<replaceable>device</replaceable>/<replaceable>path</replaceable
 #: adminoptions.xml:203 adminoptions.xml:598
 #, no-c-format
 msgid "HTTP Server"
-msgstr "HTTP સર્વર"
+msgstr "HTTP सर्व्हर"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:204
@@ -936,9 +897,8 @@ msgstr "repo=http://<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceab
 #: adminoptions.xml:207 adminoptions.xml:602
 #, no-c-format
 msgid "FTP Server"
-msgstr "FTP સર્વર"
+msgstr "FTP सर्व्हर"
 
-# <parameter>DNS=<replaceable><server1></replaceable>:<replaceable><server2></replaceable>:...:<replaceable><serverN></replaceable></parameter>
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:208
 #, no-c-format
@@ -953,7 +913,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:211 adminoptions.xml:606
 #, no-c-format
 msgid "NFS Server"
-msgstr "NFS સર્વર"
+msgstr "NFS सर्व्हर"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:212
@@ -965,7 +925,7 @@ msgstr "repo=nfs:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</replaceab
 #: adminoptions.xml:215
 #, no-c-format
 msgid "ISO images on an NFS Server"
-msgstr "NFS સર્વર પર ISO ઇમેજો"
+msgstr "NFS  सर्व्हरवरील ISO प्रतिमा"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:216
@@ -981,7 +941,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:223
 #, no-c-format
 msgid "Manually Configuring the Network Settings"
-msgstr "જાતે જ નેટવર્ક સુયોજનોને રૂપરેખાંકિત કરી રહ્યા છે"
+msgstr "स्वतः नेटवर्क संरचना संरचीत करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:224
@@ -998,6 +958,12 @@ msgid ""
 "process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
 "appear."
 msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारीतपणे, प्रतिष्ठापन प्रणाली DHCP चा वापर आपोआप योग्य नेटवर्क संरचना प्राप्त करण्यासाठी करते. स्वतः नेटवर्क संरचना संरचीत करण्यासाठी, एकतर त्यांस <guilabel>TCP/IP संरचीत करा</guilabel> "
+"पडद्यात, किंवा <prompt>boot:</prompt> प्रॉमप्ट येथे  प्रविष्ट करा. तुम्ही प्रॉमप्टवर प्रतिष्ठापन प्रणालीसाठी "
+"<option>ip</option> address, <option>netmask</option>, <option>gateway</"
+"option>, व <option>dns</option> सर्व्हर संरचना निर्देशीत करू शकता. "
+"<prompt>boot:</prompt> प्रॉमप्टवर नेवटवर्क संरचना निर्देशीत केल्यास, या संरचनाचा वापर प्रतिष्ठापन कार्यकरीता केला जातो, व "
+"<guilabel>TCP/IP संरचीत करा</guilabel> पडदा आढळत नाही."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:240
@@ -1007,8 +973,8 @@ msgid ""
 "uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
 "systemitem>:"
 msgstr ""
-"આ ઉદાહરણ સ્થાપન સિસ્ટમ માટે નેટવર્ક સુયોજનોને રૂપરેખાંકિત કરે છે કે જે IP સરનામાંને વાપરે છે "
-"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>:"
+"या उदाहरणार्थ IP पत्ता <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
+"systemitem> याचा वापर करणाऱ्या प्रतिष्ठापन प्रणलीची नेटवर्क संरचना संरचीत केली जाते:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:245
@@ -1028,7 +994,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:247
 #, no-c-format
 msgid "Configuring the Installed System"
-msgstr "સ્થાપિત થયેલ સિસ્ટમને રૂપરેખાંકિત કરી રહ્યા છે"
+msgstr "प्रतिष्ठापीत प्रणाली संरचीत करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:249
@@ -1038,16 +1004,13 @@ msgid ""
 "new system. Refer to <xref linkend=\"sn-networkconfig-fedora_manual-"
 "configuration\"/> for more information on configuring the network settings "
 "for the installed system."
-msgstr ""
-"નવી સિસ્ટમ માટે નેટવર્ક સુયોજનોને સ્પષ્ટ કરવા માટે નેટવર્ક રૂપરેખાંકન સ્ક્રીનને વાપરો. સ્થાપિત "
-"થયેલ સિસ્ટમ માટે નેટવર્ક સુયોજનોને રૂપરેખાંકિત કરવા વધારે જાણકારી માટે <xref linkend="
-"\"sn-networkconfig-fedora_manual-configuration\"/> નો સંદર્ભ લો."
+msgstr "नवीन प्रणालीसाठी नेटवर्क संरचना निर्देशीत करण्यासाठी नेटवर्क संरचना पडद्याचा वापर करा. प्रतिष्ठापीत प्रणालीवर नेटवर्क संरचना संरचीत करण्यासाठी <xref linkend=\"sn-networkconfig-fedora_manual-configuration\"/> पहा."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:259
 #, no-c-format
 msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
-msgstr "સ્થાપન સિસ્ટમ માટે દૂરસ્થ વપરાશને સક્રિય કરી રહ્યા છે"
+msgstr "प्रतिष्ठापन प्रणालीकरीता दूरस्थ प्रवेश समर्थीत करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:261
@@ -1062,12 +1025,17 @@ msgid ""
 "display protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft "
 "Windows and Mac OS, as well as UNIX-based systems."
 msgstr ""
+"इतर कुठल्याही प्रणलीपासून प्रतिष्ठापन प्रणालीकरीता तुमच्याकडे एकतर ग्राफिकल किंवा मजकूर संवाद प्रवेश असू शकतो. मजकूर मोडमध्ये प्रवेशसाठी "
+"<application>telnet</application> आवश्यक आहे, जे पूर्वनिर्धारीतपणे Fedora प्रणालीवर प्रतिष्ठापीत केले जाते. प्रतिष्ठापीत प्रणलालीचा ग्राफिकल डिस्पलेच्या प्रवेशसाठी, <indexterm> <primary>VNC (Virtual "
+"Network Computing)</primary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) "
+"डिसप्ले प्रोटोकॉलकरीता समर्थन पुरवणाऱ्या क्लाएंट सॉफ्टवेअरचा वापर करा. अनेक पुरवठाकर्ते Microsoft "
+"Windows व Mac OS, तसेच UNIX-आधारीत प्रणलींकरीता VNC क्लाएंटस् पुरवतात."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:274
 #, no-c-format
 msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
-msgstr "Fedora પર VNC ક્લાઇન્ટને સ્થાપિત કરી રહ્યા છે"
+msgstr "Fedora वर VNC क्लाएंट प्रतिष्ठापीत करत आहे"
 
 #. Tag: primary
 #: adminoptions.xml:277 adminoptions.xml:299
@@ -1079,7 +1047,7 @@ msgstr "VNC (Virtual Network Computing)"
 #: adminoptions.xml:278
 #, no-c-format
 msgid "installing client"
-msgstr "ક્લાઇનને સ્થાપિત કરી રહ્યા છે"
+msgstr "क्लाएंट प्रतिष्ठापीत करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:279
@@ -1089,9 +1057,9 @@ msgid ""
 "obtain <application>vncviewer</application>, install the <package>tigervnc</"
 "package> package."
 msgstr ""
-"Fedora એ VNC ક્લાઇન્ટ <application>vncviewer</application> ને સમાવે છે. "
-"<application>vncviewer</application> ને મેળવવા માટે, <package>tigervnc</"
-"package> પેકેજને સ્થાપિત કરો."
+"Fedora मध्ये VNC क्लाएंट <application>vncviewer</application> समाविष्टीत आहे. "
+"<application>vncviewer</application> प्राप्त करण्यासाठी, <package>tigervnc</"
+"package> संकुल प्रतिष्ठापीत करा."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:285
@@ -1103,19 +1071,19 @@ msgid ""
 "may configure the installation system to automatically connect to a VNC "
 "client on the network that is running in <firstterm>listening mode</"
 "firstterm>."
-msgstr ""
+msgstr "VNC जोडणी स्थपीत करण्यासाठी प्रतिष्ठापन प्रणाली दोन पद्धतींकरीता समर्थन पुरवतो. प्रतिष्ठापन सुरू करून, स्वतः इतर प्रणालीवर तुम्ही VNC क्लऐं द्वारे प्रवेश करू शकता. वैकल्पिकरित्या, तुम्ही प्रतिष्ठापन प्रणालीला नेटवर्कवरील कार्यरत <firstterm>लीस्नींग मोड</firstterm>मधील VNC क्लाएंटशी आपोआप जोडणी करू शकता."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:295
 #, no-c-format
 msgid "Enabling Remote Access with VNC"
-msgstr "VNC સાથે દૂરસ્થ વપરાશને સક્રિય કરી રહ્યા છે"
+msgstr "VNC सह दूरस्थ प्रवेश समर्थीत करत आहे"
 
 #. Tag: secondary
 #: adminoptions.xml:300
 #, no-c-format
 msgid "enabling"
-msgstr "સક્રિય કરી રહ્યા છે"
+msgstr "समर्थीत करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:301
@@ -1123,9 +1091,7 @@ msgstr "સક્રિય કરી રહ્યા છે"
 msgid ""
 "To enable remote graphical access to the installation system, enter two "
 "options at the prompt:"
-msgstr ""
-"સ્થાપન સિસ્ટમમાં દૂરસ્થ ગ્રાફિકલ વપરાશને સક્રિય કરવા માટે, પ્રોમ્પ્ટ પર બે વિકલ્પોને દાખલ "
-"કરો:"
+msgstr "प्रतिष्ठापन प्रणलीवर दूरस्थ ग्राफिकल प्रवेश समर्थीत करण्यासाठी, प्रॉमप्टवर दोन पर्याय द्या:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:305
@@ -1145,21 +1111,20 @@ msgid ""
 "<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
 "example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
 msgstr ""
-"<option>vnc</option> વિકલ્પ એ VNC સેવાને સક્રિય કરે છે. <option>vncpassword</option> "
-"વિકલ્પ દૂરસ્થ વપરાશ માટે પાસવર્ડને સુયોજિત કરે છે. ઉપર બતાવેલ ઉદાહરણ <userinput>qwerty</userinput> "
-"તરીકે પાસવર્ડને સુયોજિત કરે છે."
+"<option>vnc</option> पर्याय VNC सेवा समर्थीत करतो. "
+"<option>vncpassword</option> पर्याय दूरस्थ प्रवेशसाठी पासवर्ड सेट करतो. वरील उदाहरणात पासवर्ड <userinput>qwerty</userinput> असे सेट केले जाते."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:314
 #, no-c-format
 msgid "VNC Passwords"
-msgstr "VNC પાસવર્ડો"
+msgstr "VNC पासवर्ड्स्"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:316
 #, no-c-format
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
-msgstr "VNC પાસવર્ડ ઓછામાં ઓછો છ અક્ષરો લાંબો હોવો જ જોઇએ."
+msgstr "VNC पासवर्ड किमान सहा अक्षरे लांब असायला हवे."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:321
@@ -1169,10 +1134,7 @@ msgid ""
 "installation system with the screens that follow. You may then access the "
 "graphical interface through a VNC client. The installation system displays "
 "the correct connection setting for the VNC client:"
-msgstr ""
-"સ્ક્રીનો સાથે સ્થાપન સિસ્ટમ માટે ભાષા, કિબોર્ડ લેઆઉટ અને નેટવર્ક સુયોજનોને સ્પષ્ટ કરો કે જે અનૂસરે. "
-"તમે પછી VNC ક્લાઇન્ટ મારફતે ગ્રાફિકલ ઇન્ટરફેસને વાપરી શકો છો. સ્થાપન સિસ્ટમ VNC "
-"ક્લાઇન્ટ માટે યોગ્ય જોડાણ સુયોજનને દર્શાવે છે:"
+msgstr "प्रतिष्ठापन प्रणालीवरील पडद्यांवर भाषा, कळफलची मांडणी व नेटवर्क सेटिंग्स् निर्देशीत करा. त्यानंतर VNC क्लाएंट द्वारे तुम्ही ग्राफिकल संवादकरीता प्रवेश प्राप्त करू शकता. प्रतिष्ठापन प्रणाली VNC क्लाएंटसाठी योग्य जोडणी दाखवतो."
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:328
@@ -1184,11 +1146,11 @@ msgid ""
 "Starting graphical installation...\n"
 "Press <enter> for a shell"
 msgstr ""
-"Starting VNC...\n"
-"The VNC server is now running.\n"
-"Please connect to computer.mydomain.com:1 to begin the install...\n"
-"Starting graphical installation...\n"
-"Press <enter> for a shell"
+"VNC सुरू करत आहे...\n"
+"VNC सर्व्हर आत्ता कार्यरत आहे.\n"
+"प्रतिष्ठापन सुरू करण्यासाठी computer.mydomain.com:1 सह जोडणी करा...\n"
+"ग्राफिकल प्रतिष्ठापन सुरू करत आहे...\n"
+"शेलकरीता <enter> दाबा"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:329
@@ -1203,12 +1165,17 @@ msgid ""
 "the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is "
 "<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
 msgstr ""
+"त्यानंतर तुम्ही VNC क्लाएंटसह प्रतिष्ठापन प्रणालीमध्ये प्रवेश करू शकता. "
+"Fedora वर <application>vncviewer</application> क्लाएंट चालवण्यासठी, <menuchoice> "
+"<guimenu>ऍप्लिकेशन्स्</guimenu> <guisubmenu>ऍक्सेजरीज्</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VNC व्ह्यूअर</guimenuitem></menuchoice> नीवडा, किंवा टर्मिनल पटलात <application>vncviewer</application> आदेश टाइप करा. <guilabel>VNC सर्व्हर</guilabel> संवादात सर्व्हर व डिस्पले क्रमांक द्या. उदाहरणार्थ येथे, <guilabel>VNC सर्व्हर</guilabel> "
+"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput> असे आहे."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:344
 #, no-c-format
 msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
-msgstr "VNC Listener માં સ્થાપન સિસ્ટમને જોડી રહ્યા છે"
+msgstr "प्रतिष्ठापन प्रणालीला VNC लिस्नरसह जोडत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:346
@@ -1221,6 +1188,10 @@ msgid ""
 "<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, "
 "enter the command:"
 msgstr ""
+"प्रतिष्ठापन प्रणालीने आपोआप VNC क्लाएंटसह जोडणी करण्यासाठी, प्रथम क्लाएंटला <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary> <secondary>लिस्नींग मोड</secondary> </indexterm> लिस्नींग मोडमध्ये सुरू करा. "
+"Fedora प्रणालीवर, <option>-listen</option> पर्यायचा वापर "
+"<application>vncviewer</application> लीस्टनर म्हणून चालवण्यासाठी करा. टर्मिनल पटलात आदेश द्या:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:358
@@ -1232,7 +1203,7 @@ msgstr "<userinput>vncviewer -listen</userinput>"
 #: adminoptions.xml:360 adminoptions.xml:504
 #, no-c-format
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
-msgstr "ફાયરવોલ પુન:રૂપરેખાંકન જરૂરી"
+msgstr "Firewall पुनःसंरचना आवश्यक"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:362
@@ -1246,6 +1217,11 @@ msgid ""
 "<userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and "
 "specify <userinput>tcp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
 msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारीतरित्या, लिस्नीगं मोडमध्ये <application>vncviewer</application> TCP पोर्ट 5500 याचा वापर करते. इतर प्रणालींपासून या पोर्टशी जोडणी स्वीकारण्यासाठी, <menuchoice> <guimenu>प्रणाली</guimenu> <guisubmenu>प्रशासन</"
+"guisubmenu> <guimenuitem> फायरवॉल</guimenuitem> </menuchoice> नीवडा. "
+"<guilabel>इतर पोर्ट्स्</guilabel>, व <guibutton>समावेश करा</guibutton> नीव़ा. "
+"<guilabel>पोर्ट्स्</guilabel> क्षेत्रात <userinput>5500</userinput> द्या, व "
+"<guilabel>प्रोटोकॉल</guilabel> म्हणून <userinput>tcp</userinput> निर्देशीत करा."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:377
@@ -1258,6 +1234,8 @@ msgid ""
 "system that has the listening client. To specify the TCP port for the "
 "listener, add a colon and the port number to the name of the system."
 msgstr ""
+"एकदाचे लिस्नीगं क्लाएंट सक्रीय झाल्यावर, प्रतिष्ठापन प्रणली सुरू करा व <prompt>boot:</prompt> प्रॉमप्ट येथे VNC पर्याय सेट करा. "
+"<option>vnc</option> व <option>vncpassword</option> पर्यायांच्या व्यतीरिक्त, क्लाएंटचे मोड लिस्नींग असणाऱ्या प्रणालीचे नाव किंवा IP पत्ता निर्देशीत करण्यासाठी <option>vncconnect</option> पर्यायचा वापर करा. लिस्नरसाठी TCP पोर्ट निर्देशीत करण्यासाठी, विरामचिन्ह व प्रणालीचे नाव समावेश करा."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:389
@@ -1267,9 +1245,9 @@ msgid ""
 "\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
 "following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
-"ઉદાહરણ માટે, પોર્ટ 5500 પર સિસ્ટમ <systemitem class="
-"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> પર VNC ક્લાઇન્ટને જોડાવા માટે, "
-"<prompt>boot:</prompt> પ્રોમ્પ્ટ પર નીચેનાંને દાખલ કરો:"
+"उदाहरणार्थ, प्रणालीवरील <systemitem class="
+"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> पोर्ट 5500 वरील VNC क्लाएंटसह जोडणी करण्यासाठी, "
+"<prompt>boot:</prompt> प्रॉमप्ट येथे खालील एंटर करा:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:397
@@ -1285,7 +1263,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:401
 #, no-c-format
 msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
-msgstr "Telnet સાથે દૂરસ્થ વપરાશને સક્રિય કરી રહ્યા છે"
+msgstr "टेलनेटसह दूरस्थ प्रवेश समर्थीत करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:403
@@ -1295,9 +1273,8 @@ msgid ""
 "<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
-"લખાણ સ્થિતિ સ્થાપન માટે દૂરસ્થ વપરાશને સક્રિય કરવા માટે, <prompt>boot:</prompt> "
-"પ્રોમ્પ્ટ પર <indexterm> <primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</"
-"option> વિકલ્પને વાપરો:"
+"मजकूर मोड प्रतिष्ठापनकरीता दूरस्थ प्रवेश समर्थीत करण्यासाठी, <prompt>boot:</prompt> प्रॉमप्ट येथे <indexterm> "
+"<primary>टेलनेट</primary> </indexterm> <option>telnet</option> पर्यायचा वापर करा:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:413
@@ -1312,10 +1289,7 @@ msgid ""
 "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
 "command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
 "IP address of the installation system:"
-msgstr ""
-"તમે પછી <command>telnet</command> ઉપયોગિતા સાથે સ્થાપન સિસ્ટમ સાથે "
-"જોડાઇ શકો છો. <command>telnet</command> આદેશનેIP  સ્થાપન સિસ્ટમનું "
-"નામ અથવા IP સરનામાંની જરૂર છે:"
+msgstr "<command>telnet</command> युटिलीटीसह तुम्ही प्रतिष्ठापन प्रणालीशी जोडणी करू शकता . <command>telnet</command> आदेशला प्रतिष्ठापन प्रणालीचे नाव किंवा IP पत्त्याची आवश्यकता आहे:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:420
@@ -1327,7 +1301,7 @@ msgstr "<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>"
 #: adminoptions.xml:422
 #, no-c-format
 msgid "Telnet Access Requires No Password"
-msgstr ""
+msgstr "टेलनेट प्रवेश करीता पासवर्डची आवश्यकता नाही"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:424
@@ -1337,14 +1311,14 @@ msgid ""
 "<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
 "restricted access."
 msgstr ""
-"સ્થાપન પ્રક્રિયાની સુરક્ષાની ખાતરી કરવા માટે, મર્યાદિત થયેલ વપરાશ સાથે નેટવર્કો પર સિસ્ટમોને "
-"સ્થાપિત કરવા માટે ફક્ત <option>telnet</option> ને વાપરો."
+"प्रतिष्ठापन कार्याच्या सुरक्षाची खात्री करण्यासाठी, फक्त "
+"<option>telnet</option> पर्यायचा वापर करा तसेच प्रतिबंधीत प्रवेश असणाऱ्या नेटवर्कवरील प्रणाली प्रतिष्ठापीत करा."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:433
 #, no-c-format
 msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
-msgstr "સ્થાપન દરમ્યાન દૂરસ્થ સિસ્ટમમાં પ્રવેશ કરી રહ્યા છે"
+msgstr "प्रतिष्ठापनवेळी दूरस्थ प्रणालीवर लॉग करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:435
@@ -1354,7 +1328,7 @@ msgid ""
 "they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
 "system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
 "<firstterm>syslog</firstterm> service."
-msgstr ""
+msgstr "पूर्वनिर्धारीतरित्या, प्रतिष्ठापन कार्य कंसोलकडे लॉग संदेश जसे निर्माण होतात तसे पाठवत राहतात. हे संदेश दूरस्थ प्रणालीकडे जातात जेथे <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> <firstterm>syslog</firstterm> सेवा चालवले जाते, असे तुम्ही ठरवू शकता."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:445
@@ -1364,7 +1338,7 @@ msgid ""
 "the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
 "service on that system. By default, syslog services that accept remote "
 "messages listen on UDP port 514."
-msgstr ""
+msgstr "दूरस्थ लॉग संरचीत करण्यासाठी, <option>syslog</option> पर्याय समावेश करा. लॉगींग प्रणालीचा IP पत्ता, व ठराविक प्रणालीवरील लॉगचा UDP पोर्ट क्रमांक निर्देशीत करा. पूर्वनिर्धारीतपणे, दूरस्थ संदेश स्वीकारणारे syslog सेवा UDP पोर्ट 514 वर सक्रीय राहतात."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:452
@@ -1374,8 +1348,9 @@ msgid ""
 "\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
-"ઉદાહરણ માટે, સિસ્ટમ <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem "
-"પર syslog સેવાને જોડાવા માટે, <prompt>boot:</prompt> પ્રોમ્પ્ટ પર નીચેનાંને દાખલ કરો:"
+"उदाहरणार्थ, प्रणाली <systemitem class="
+"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem> वरील syslog सेवाशी जोडणी करण्यासाठी, "
+"<prompt>boot:</prompt> प्रॉमप्टवर खालील द्या:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:460
@@ -1391,7 +1366,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:462
 #, no-c-format
 msgid "Configuring a Log Server"
-msgstr "લોગ સર્વરને રૂપરેખાંકિત કરી રહ્યા છે"
+msgstr "लॉग सर्व्हर संरचीत करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:464
@@ -1400,16 +1375,13 @@ msgid ""
 "Fedora uses <command>rsyslog</command> to provide a syslog service. The "
 "default configuration of <command>rsyslog</command> rejects messages from "
 "remote systems."
-msgstr ""
-"Fedora એ syslog સેવાને પૂરી પાડવા માટે <command>rsyslog</command> ને વાપરે છે. "
-"<command>rsyslog</command> નું મૂળભૂત રૂપરેખાંકન દૂરસ્થ સિસ્ટમોમાંથી સંદેશાઓને રદ "
-"કરે છે."
+msgstr "syslog सेवा पुरवण्यासाठी Fedora <command>rsyslog</command> याचा वापर करते. <command>rsyslog</command> ची पूर्वनिर्धारीत संरचना दूरस्थ प्रणालीपासूनचे संदेश नकारते."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:471
 #, no-c-format
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
-msgstr ""
+msgstr "सुरक्षीत नेटवर्कवर फक्त दूरस्थ Syslog प्रवेश समर्थीत करा"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:473
@@ -1422,6 +1394,8 @@ msgid ""
 "hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
 "over the network."
 msgstr ""
+"खालील विस्तृत <command>rsyslog</command> संरचना, <command>rsyslog</command> आदेशमधील सुरक्षा पद्धतीचा वापर करत नाही, लॉगींग सेवा करीता प्रवेश प्राप्त झाल्यावर मोठ्या प्रमाणात खोटे लॉग संदेश पाठवून "
+"क्रॅकर्स् प्रणालीला हळू किंवा क्रॅश करू शकतात. याच्या व्यतिरीक्त, नेटवर्कवरील लॉगींग सेवाकरीता पाठवलेले संदेश अनोळख्या वापरकर्त्यांद्वारे दोषीत किंवा खोटे ठरवणे शक्य आहे."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:484
@@ -1433,6 +1407,9 @@ msgid ""
 "file <filename>/etc/rsyslog.conf</filename>. Uncomment the following lines "
 "by removing the hash preceding them:"
 msgstr ""
+"नेटवर्क पासून इतर प्रणालींपासून लॉग संदेश स्वीकारण्यासाठी Fedora प्रणालीला संरचीत करण्यासाठी, फाइल <filename>/etc/rsyslog.conf</filename> संपादीत करा. फाइल "
+"<filename>/etc/rsyslog.conf</filename> संपादीत करण्यासाठी तुम्ही "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> परवानगीचा वापर करायला हवे. हॅश चिन्ह काढून टाकल्यासवर खालील ओळी अदृष्य करा:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:491
@@ -1448,7 +1425,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:493
 #, no-c-format
 msgid "Restart the <command>rsyslog</command> service to apply the change:"
-msgstr "બદલાવને લાગુ કરવા માટે <command>rsyslog</command> સેવા ને પુન:શરૂ કરો:"
+msgstr "बदल लागू करण्यासाठी <command>rsyslog</command> सेवा पुनःसुरू करा:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:497
@@ -1468,12 +1445,18 @@ msgid ""
 "userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify "
 "<userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
 msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारीतपणे, syslog सेवा UDP पोर्ट 514 यावर संदेश स्वीकारते. इतर प्रणालींपासून या पोर्टकरीता जोडणी स्वीकारण्यासाठी, <menuchoice> "
+"<guimenu>प्रणाली</guimenu> <guisubmenu>प्रशासन</guisubmenu> "
+"<guimenuitem> फायरवॉल</guimenuitem> </menuchoice> नीवडा. <guilabel>इतर पोर्ट्स्"
+"</guilabel>, व <guibutton>समावेश करा</guibutton> नीवडा. <userinput>514</"
+"userinput> यांस <guilabel>पोर्ट्स्</guilabel> क्षेत्रात भरा, व "
+"<userinput>udp</userinput> ला <guilabel>प्रोटोकॉल</guilabel> म्हणून ठरवा."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:522
 #, no-c-format
 msgid "Automating the Installation with Kickstart"
-msgstr ""
+msgstr "किकस्टार्टसह प्रतिष्ठापन स्वयं करा"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:524
@@ -1485,12 +1468,14 @@ msgid ""
 "file and carry out the installation process without any further input from a "
 "user."
 msgstr ""
+"<indexterm> <primary>किकस्टार्ट</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>किकस्टार्ट</firstterm> फाइल प्रतिष्ठापनकरीता संरचना ठरवतो. एकदा प्रतिष्ठापन प्रणाली बूट झाल्यावर, किकस्टार्ट फाइल वाचली जाते व वापरकर्त्यापासून पुढील इंपुट न घेता प्रतिष्ठापन कार्य पुढे चालू राहते."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:535
 #, no-c-format
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
-msgstr "દરેક સ્થાપન કિકસ્ટાર્ટ ફાઇલને ઉત્પન્ન કરે છે"
+msgstr "प्रत्येक प्रतिष्ठापन एक किकस्टार्ट फाइल निर्माण करते"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:536
@@ -1502,6 +1487,8 @@ msgid ""
 "the installation with identical settings, or modify copies to specify "
 "settings for other systems."
 msgstr ""
+"Fedora प्रतिष्ठापन कार्य आपोआप किकस्टार्ट फाइल लिहते ज्यात प्रतिष्ठापन संरचनाकरीता सेटिंग्स् साठवले जातात. या फाइलला नेहमी "
+"<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename> असे साठवले जाते. तुम्ही या फाइलचा वापर समान सेटिंग्स् असणाऱ्या प्रणालींकरीता करू शकता, किंवा इतर प्रणालींसाठी सेटिंग्स् ठरवण्यासाठी प्रत संपादीत करू शकता."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:545
@@ -1514,6 +1501,11 @@ msgid ""
 "<guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
+"आवश्यक पर्याय नीवडून Fedora मध्ये किकस्टार्ट फाइल्स्चे निर्माण व संपादीनकरीता ग्राफिकल ऍप्लिकेशन समाविष्टीत आहे. ही युटिलीटी प्रतिष्ठीपत करण्यासाठी संकुल <filename>system-"
+"config-kickstart</filename> वापरा. Fedora किकस्टार्ट संपादक लोड करण्यासाठी, "
+"<menuchoice> <guimenu>ऍप्लिकेशन्स्</guimenu> "
+"<guisubmenu>प्रणाली उपकरणे</guisubmenu><guimenuitem>किकस्टार्ट</guimenuitem></"
+"menuchoice> लोड करा."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:554
@@ -1524,6 +1516,8 @@ msgid ""
 "editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart "
 "files for your systems."
 msgstr ""
+"किकस्टार्ट फाइल्स् प्रतिष्ठापन संरचना एक मजकूर फाइलीत साठवतो, प्रत्येक ओळीवर एक पर्याय आढळते. "
+"हे रूपण तुम्हाला किकस्टार्ट कुठल्याही मजकूर संपादकसह संपादीत, व स्क्रिप्ट्स् किंवा प्रणालीवर पसंतीचे किकस्टार्ट फाइल्स् निर्माण करण्यास ऍप्लिकेशन्स् लिहण्यास परवानगी देतो."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:561
@@ -1532,8 +1526,8 @@ msgid ""
 "To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
 "<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
 msgstr ""
-"કિકસ્ટાર્ટ ફાઇલ સાથે સ્થાપન પ્રક્રિયાને આપમેળે કરવા માટે, ફાઇલનું સ્થાન અને નામ સ્પષ્ટ કરવા "
-"માટે <option>ks</option> વિકલ્પને વાપરો:"
+"किकस्टार्ट फाइलसह प्रतिष्ठापन कार्य स्वयं करण्यासाठी, तसेच फाइलचे नाव व ठिकाण ठरवण्यासाठी "
+"<option>ks</option> पर्यायचा वापर करा:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:566
@@ -1552,19 +1546,19 @@ msgid ""
 "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
 "hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
 "for the supported Kickstart sources."
-msgstr ""
+msgstr "काढूनटाकण्याजोगी स्टोरेज, हार्ड ड्राइव्ह, किंवा नेटवर्क सर्व्हरवर साठवलेल्या किकस्टार्ट फाइल्स्चा तुम्ही वापर करू शकता. समर्थीत किकस्टार्ट स्रोतकरीता <xref linkend=\"tb-kssources\"/> पहा."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:574
 #, no-c-format
 msgid "Kickstart sources"
-msgstr "કિકસ્ટાર્ટ સ્ત્રોતો"
+msgstr "किकस्टार्ट स्रोत"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:580
 #, no-c-format
 msgid "Kickstart source"
-msgstr "કિકસ્ટાર્ટ સ્ત્રોત"
+msgstr "किकस्टार्ट स्रोत"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:587
@@ -1582,7 +1576,7 @@ msgstr "ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
 #: adminoptions.xml:594
 #, no-c-format
 msgid "Other Device"
-msgstr "બીજા ઉપકરણ"
+msgstr "इतर उपकरण"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:595
@@ -1620,6 +1614,9 @@ msgid ""
 "application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</"
 "wordasword>:"
 msgstr ""
+"वेब सर्व्हरवरील स्क्रिप्ट किंवा ऍप्लिकेशनपासून किकस्टार्ट फाइल प्राप्त करण्यासाठी, "
+"<option>ks=</option> पर्यायसह ऍप्लिकेशनचा URL ठरवा. <option>kssendmac</option> पर्याय समावेश करायचे असल्यास, विनंती वेब ऍप्लिकेशनकरीता HTTP शीर्षक देखील पाठवते. ऍप्लिकेशन या शीर्षकचा वापर संगणक ओळखण्यासाठी करू शकतात. ही ओळ शीर्षकसह ऍप्लिकेशन <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</"
+"wordasword>करीता विनंती पाठवतो:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:622
@@ -1635,7 +1632,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:625
 #, no-c-format
 msgid "Enhancing Hardware Support"
-msgstr "હાર્ડવેર આધારને વધારી રહ્યા છે"
+msgstr "हार्डवेअर समर्थन सुधारीत करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:627
@@ -1648,12 +1645,15 @@ msgid ""
 "supply additional drivers during the installation process, or at a later "
 "time."
 msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारीतपणे, Fedora संगणकावरील सर्व घटक ओळखण्यासाठी व त्यांस संरचीत करण्याचा प्रयत्न करतो. "
+"कार्य प्रणालीमधील वापरणीत असलेल्या बहुतांश हार्डवेअर <firstterm>ड्राइव्हर्स्</firstterm> करीता Fedora समर्थन पुरवतो. "
+"इतर उपकरणांसाठी समर्थन पुरवण्यासाठी तुम्ही प्रतिष्ठापन कार्यवेळी, किंवा पुढच्या वेळी अगाऊ ड्राइव्हर्स् पुरवू शकता."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:638
 #, no-c-format
 msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
-msgstr ""
+msgstr "आपोआप हार्डवेअर ओळखणे खोडून पुनः लिहीत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:640
@@ -1664,12 +1664,14 @@ msgid ""
 "configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
 "configure the device after the installation process is complete."
 msgstr ""
+"उपकरण हार्डवेअरच्या काहिक मॉडलसाठी संरचना अपयशी, किंवा अस्थीर ठरू शकते. "
+"या घटनांमध्ये, ठराविक प्रकारच्या उपकरणासाठी तुम्हाला स्वयं संरचना अकार्यक्षम करावे लागेल, व प्रतिष्ठापन कार्य पूर्ण झाल्यावर तुम्हाला उपकरण संरचीत करण्यासाठी अगाऊ उपाय लागू करावे लागेल."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:648
 #, no-c-format
 msgid "Check the Release Notes"
-msgstr "પ્રકાશન નોંધોને ચકાસો"
+msgstr "प्रकाशन टिपा तपासा"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:649
@@ -1677,7 +1679,7 @@ msgstr "પ્રકાશન નોંધોને ચકાસો"
 msgid ""
 "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
 "devices."
-msgstr "વિશિષ્ટ ઉપકરણો સાથે જાણીતા મુદ્દાઓ પર જાણકારી માટે પ્રકાશન નોંધોનો સંદર્ભ લો."
+msgstr "ठराविक उपकरणांसह परिचीत अडचणींबाबत अधिक माहितीसाठी प्रकाशन टिपा तपासा."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:654
@@ -1685,43 +1687,43 @@ msgstr "વિશિષ્ટ ઉપકરણો સાથે જાણીતા
 msgid ""
 "To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
 "following options:"
-msgstr ""
+msgstr "स्वयं हार्डवेअर ओळख खोडून पुनः लिहण्यासाठी, एक किंवा त्यापेक्षा जास्त पर्यायांचा वापर करा:"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:659
 #, no-c-format
 msgid "Hardware Options"
-msgstr "હાર્ડવેર વિકલ્પો"
+msgstr "हार्डवेअर पर्याय"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:665
 #, no-c-format
 msgid "Compatibility"
-msgstr "સુસંગતતા"
+msgstr "सहत्वता"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:666
 #, no-c-format
 msgid "Option"
-msgstr "વિકલ્પ"
+msgstr "पर्याय"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:671
 #, no-c-format
 msgid "Disable all hardware detection"
-msgstr "બધી હાર્ડવેરની શોધને નિષ્ક્રિય કરો"
+msgstr "सर्व हार्डवेअर ओळख असमर्थीत करा"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:675
 #, no-c-format
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
-msgstr "ગ્રાફિક્સ, કિબોર્ડ, અને માઉસ શોધને નિષ્ક્રિય કરો"
+msgstr "ग्राफिक्स, कळफलक, व माऊस ओळख असमर्थीत करा"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:676
 #, no-c-format
 msgid "headless"
-msgstr ""
+msgstr "शीर्षकहीन"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:679
@@ -1729,13 +1731,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Disable passing keyboard and mouse information to stage 2 of the "
 "installation program"
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिष्ठापन कार्यक्रमाच्या स्टेज 2 करीता कळफलक व माऊसची माहिती पुरवणे असमर्थीत करा"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:683
 #, no-c-format
 msgid "Use basic VESA driver for video"
-msgstr "વિડિયો માટે મૂળભૂત VESA ડ્રાઇવરને વાપરો"
+msgstr "व्हिडीओ करीता मूळ VESA ड्राइव्हरचा वापर करा"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:684
@@ -1747,13 +1749,13 @@ msgstr "xdriver=vesa"
 #: adminoptions.xml:687
 #, no-c-format
 msgid "Disable shell access on virtual console 2 during installation"
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिष्ठापनवेळी वर्च्यूअल कंसोल 2 वर शेल प्रवेश असमर्थीत करा"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:691
 #, no-c-format
 msgid "Disable advanced configuration and power interface (ACPI)"
-msgstr ""
+msgstr "advanced configuration and power interface (ACPI) असमर्थीत करा"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:692
@@ -1765,7 +1767,7 @@ msgstr "acpi=off"
 #: adminoptions.xml:695
 #, no-c-format
 msgid "Disable machine check exception (MCE) CPU self-diagnosis."
-msgstr ""
+msgstr "machine check exception (MCE) CPU स्वयं-समीक्षा असमर्थीत करा."
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:696
@@ -1777,7 +1779,7 @@ msgstr "nomce"
 #: adminoptions.xml:699
 #, no-c-format
 msgid "Disable non-uniform menory access on the AMD64 architecture"
-msgstr ""
+msgstr "अ-एकाग्र स्मृती प्रवेश AMD64 आर्कीटेक्चरवर असमर्थीत करा"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:700
@@ -1792,8 +1794,8 @@ msgid ""
 "Force kernel to detect a specific amount of memory, where <replaceable>xxx</"
 "replaceable> is a value in megabytes"
 msgstr ""
-"ચોક્કસ મેમરીનાં જથ્થાને શોધવા માટે કર્નલ પર દબાણ કરો, જ્યાં <replaceable>xxx</"
-"replaceable> ની મેગાબાઇટોમાં કિંમત છે"
+"कर्नलला ठराविक स्मृती ओळखण्यास विनंती करा, जेथे <replaceable>xxx</"
+"replaceable> हे मेगाबाईट्स्मधील मूल्य आहे"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:704
@@ -1805,7 +1807,7 @@ msgstr "mem=<replaceable>xxx</replaceable>m"
 #: adminoptions.xml:707
 #, no-c-format
 msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
-msgstr "IDE અને SATA ડ્રાઇવો માટે ફક્ત DMA ને સક્રિય કરો"
+msgstr "IDE व SATA ड्राइव्हस् करीता DMA समर्थीत करा"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:708
@@ -1817,7 +1819,7 @@ msgstr "libata.dma=1"
 #: adminoptions.xml:711
 #, no-c-format
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
-msgstr ""
+msgstr "BIOS-सक्षम RAID असमर्थीत करा"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:712
@@ -1829,43 +1831,43 @@ msgstr "nodmraid"
 #: adminoptions.xml:715
 #, no-c-format
 msgid "Disable Firewire device detection"
-msgstr ""
+msgstr "फायरवायर उपकरणची ओळख असमर्थीत करा"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:719
 #, no-c-format
 msgid "Disable parallel port detection"
-msgstr ""
+msgstr "पॅर्लल पोर्टची ओळख असमर्थीत करा"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:723
 #, no-c-format
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
-msgstr ""
+msgstr "PC कार्ड (PCMCIA) उपकरणाची ओळख असमर्थीत करा"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:727
 #, no-c-format
 msgid "Disable USB storage device detection"
-msgstr ""
+msgstr "USB स्टोरेज उपकरणाची ओळख असमर्थीत करा"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:731
 #, no-c-format
 msgid "Disable all USB device detection"
-msgstr ""
+msgstr "सर्व USB उपकरणाची ओळख असमर्थीत करा"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:735
 #, no-c-format
 msgid "Disable all probing of network hardware"
-msgstr ""
+msgstr "नेटवर्क हार्डवेअरचा शोध असमर्थीत करा"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:742
 #, no-c-format
 msgid "Additional Screen"
-msgstr "વધારાનું સ્ક્રીન"
+msgstr "अगाऊ पडदा"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:744
@@ -1874,7 +1876,7 @@ msgid ""
 "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
 "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
 "configure the ISA devices on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिष्ठापन कार्याच्या सुरवातीला <option>isa</option> पर्याय प्रणालीस अगाऊ मजकूर पडदा दाखवण्यास प्रेरीत करतो. या पडद्याचा वापर संगणकावरील ISA उपकरणे संरचीत करण्यासाठी केला जातो."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:753
@@ -1886,18 +1888,20 @@ msgid ""
 "<application>anaconda</application> will preserve them in the bootloader "
 "configuration."
 msgstr ""
+"इतर कर्नल बूट पर्याय <application>anaconda</application> करीता महत्वाचे ठरत नाही व प्रतिष्ठापनावर याचा प्रभाव पडत नाही. तरी, या पर्यायचा वापर प्रतिष्ठापन प्रणाली बूट करण्यासाठी करत असल्यास, "
+"<application>anaconda</application> त्यांस बूटलोडर संरचनामध्ये साठवतो."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:762
 #, no-c-format
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
-msgstr ""
+msgstr "दुरूस्ती बूट मोड्स्चा वापर करा"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:765
 #, no-c-format
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
-msgstr ""
+msgstr "स्मृती (RAM) चाचणी मोड लोड करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:767
@@ -1908,7 +1912,7 @@ msgid ""
 "particular combinations of software. For this reason, you should test the "
 "memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
 "it has previously run other operating systems."
-msgstr ""
+msgstr "स्मृती घटकातील फॉल्ट्स्मुळे प्रणाली स्तब्ध किंवा अनपेक्षीतरित्या क्रॅश होऊ शकते. काहिक घटनांमध्ये, स्मृती दोष फक्त ठराविक सॉफ्टवेअर प्रकारातच आढळतो. या कारणास्तव, प्रथमवेळी संगणकावर, पूर्वी इतर कार्य प्रणाली चालवले असल्यावरही Fedora प्रतिष्ठापीत करतेवेळी तुम्ही स्मृतीची चाचणी करायला हवी."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:776
@@ -1921,6 +1925,9 @@ msgid ""
 "default, <application>Memtest86+</application> carries out a total of ten "
 "tests."
 msgstr ""
+"Fedora मध्ये <application>Memtest86+</application> स्मृती चाचणी ऍप्लिकेशन समाविष्टीत आहे. "
+"संगणकाला <indexterm> <primary>स्मृती चाचणी मोड"
+"mode</primary> </indexterm> स्मृती चाचणी मोडमध्ये बूट करा, बूट मेन्यूमध्ये <guimenuitem>स्मृती चाचणी </guimenuitem> नीवडा. पहिली चाचणी लगेचच सुरू होते. पूर्वनिर्धारीतपणे, <application>Memtest86+</application> एकूण दहा चाचणी चालवते."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:787
@@ -1933,6 +1940,8 @@ msgid ""
 "RAM on an important system, leave <application>Memtest86+</application> "
 "running overnight or for a few days."
 msgstr ""
+"बहुतांश घटनामध्ये, <application>Memtest86+</"
+"application> चा एक यशस्वी पास RAM चांगल्या स्थितीत आहे याची खात्री करतो. काहिक घटनांमध्ये, तरी, पहिल्या पासमध्ये न आढळलेल्या त्रुटी पुढच्या पासमध्ये आढळू शकतात. महत्वाच्या प्रणालीवर RAM च्या संपूर्ण चाचणीकरीता, <application>Memtest86+</application> रात्रभर किंवा काहिक दिवसांसाठी चालवा."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:790
@@ -1942,9 +1951,8 @@ msgid ""
 "to the <citetitle>Memtest86+ FAQ</citetitle> available at <ulink url="
 "\"http://forum.canardpc.com/showthread.php?t=28864\"></ulink>."
 msgstr ""
-"<application>Memtest86+</application> ને વાપરવા પર વધારે જાણકારી માટે, <ulink "
-"url=\"http://forum.canardpc.com/showthread.php?t=28864\"></ulink> પર ઉપલ્બધ "
-"<citetitle>Memtest86+ FAQ</citetitle> નો સંદર્ભ લો."
+"<application>Memtest86+</application> च्या वापरणीबाबत अधिक माहितीसाठी, <ulink url="
+"\"http://forum.canardpc.com/showthread.php?t=28864\"></ulink> येथील <citetitle>Memtest86+ FAQ</citetitle> पहा."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:793
@@ -1952,13 +1960,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
-msgstr ""
+msgstr "चाचणी थांबवण्यासाठी व संगणक पुनः सुरू करण्यासाठी, कुठल्याहीक्षणी <keycap>Esc</keycap> दाबा."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:800
 #, no-c-format
 msgid "Verifying boot media"
-msgstr "બુટ મીડિયા ને ચકાસી રહ્યા છે"
+msgstr "बूट मिडीया तपासत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:801
@@ -1969,13 +1977,13 @@ msgid ""
 "on a local hard drive or on an NFS server. Verifying that the ISO images are "
 "instace before you attempt an installation helps to avoid problems that are "
 "often encountered during installation."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora प्रतिष्ठापीत करण्यापूर्वी तुम्ही ISO-आधारीत प्रतिष्ठापन स्रोतची एकाग्रता तपासू शकता. या स्रोतमध्ये स्थानीय हार्ड डिस्क किंवा NFS सर्व्हरवरील CD, DVD, व ISO प्रतिमा समाविष्टीत आहे. प्रतिष्ठापनच्या अगोदर ISO प्रतिमांची तपासणी प्रतिष्ठापनवेळी आढळणाऱ्या अडचणी टाळण्यास मदत करते."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:804
 #, no-c-format
 msgid "Fedora offers you three ways to test installation ISOs:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora तुम्हाला प्रतिष्ठापन ISOs च्या चाचणीसाठी तीन पर्याय पुरवते:"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:809
@@ -1984,7 +1992,7 @@ msgid ""
 "select the <guilabel>Verify and Boot</guilabel> option on the Fedora Live "
 "CD. To access the Live CD boot menu, press any key within ten seconds of the "
 "splash screen appearing."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora लाइव्ह CD वरील <guilabel>तपासा व बूट करा</guilabel> पर्याय नीवडा. लाइव्ह CD बूट मेन्यूसाठी प्रवेश प्राप्त करण्यासाठी, स्पलॅश पडदा आढळण्यापूर्वी दहा सेकंदात कुठलिही कि दाबा."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:814
@@ -1992,21 +2000,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "select <guilabel>OK</guilabel> at the prompt to test the media before "
 "installation when booting from the Fedora distribution CD set or DVD"
-msgstr ""
-"સ્થાપન પહેલાં મીડિયાને ચકાસવા માટે પ્રોમ્પ્ટ પર <guilabel>બરાબર</guilabel> ને પસંદ કરો "
-"જ્યારે Fedora વહેંચણી CD સમૂહ અથવા DVD માંથી જ્યારે બુટ કરી રહ્યા હોય"
+msgstr "Fedora वितरण CD संच किंवा DVD पासून बूट करतेवेळी प्रतिष्ठापनपूर्वी मिडीयाची चाचणी करण्यासाठी प्रॉमप्टवर <guilabel>OK</guilabel> नीवडा"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:819
 #, no-c-format
 msgid "boot Fedora with the option <option>mediacheck</option> option."
-msgstr "વિકલ્પ <option>mediacheck</option> વિકલ્પ સાથે Fedora ને બુટ કરો."
+msgstr "Fedora यांस <option>mediacheck</option> पर्यायसह बूट करा."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:827
 #, no-c-format
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
-msgstr "Rescue Mode સાથે તમારાં કમ્પ્યૂટરને બુટ કરી રહ્યા છે"
+msgstr "संगणकाला रेसक्यू मोडमध्ये बूट करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:831
@@ -2018,6 +2024,8 @@ msgid ""
 "utilities and functions of a running Linux system to modify or repair "
 "systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
+"तुम्ही आदेश-ओळ Linux प्रणाली कुठल्याही एका <indexterm> "
+"<primary>रेसक्यू डिस्क्स्</primary> </indexterm> रेसक्यू डिस्क किंवा प्रतिष्ठापन डिस्कपासून संगणकावर, Fedora प्रतिष्ठापीत न करता बूट करू शकता. यामुळे कार्यरत लीनक्स प्रणालीचे युटिलीटीज् व फंक्शन्स् वापरण्यास परवानगी प्राप्त होते ज्यामुळे संगणकावरील आधिपासूनच प्रतिष्ठापीत प्रणालीची सुधारणा किंवा दुरस्ती शक्य होते."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:842
@@ -2026,7 +2034,7 @@ msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
 "system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
 "system</guimenuitem> from the boot menu."
-msgstr ""
+msgstr "रेसक्यू डिस्क रेसक्यू मोड प्रणाली पूर्वनिर्धारीतपणे सुरू करतो. प्रतिष्ठापन डिस्कला रेसक्यू प्रणालीसह लोड करण्यासाठी, बूट मेन्यू पासून <guimenuitem>रेसक्यू प्रतिष्ठापीत प्रणाली</guimenuitem> नीवडा."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:848
@@ -2035,7 +2043,7 @@ msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
 "access to the existing system on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "पडद्यावरील भाषा, कळफलक मांडणी व नेटवर्क संरचना निर्देशीत करा. शेवटचा सेटअप पडदा संगणकावरील अस्तित्वातील प्रणालीसाठी प्रवेश संरचीत करतो."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:855
@@ -2043,13 +2051,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "पूर्वनिर्धारीतपणे, रेसक्यू मोड अस्तित्वातील कार्य प्रणालीला रेसक्यू प्रणाली अंतर्गत डिरेक्ट्री <filename>/mnt/sysimage/</filename> मध्ये जोडतो."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:863
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading your computer"
-msgstr "તમારા કમ્પ્યૂટરને સુધારી રહ્યા છે"
+msgstr "संगणक सुधारीत करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:865
@@ -2060,6 +2068,8 @@ msgid ""
 "to upgrade or reinstall earlier versions of Fedora that it detects on your "
 "system."
 msgstr ""
+"पूर्वीचे बूट पर्याय, <option>सुधार</option>, प्रतिष्ठापन कार्यात अशा स्तरावर आहे जेथे प्रतिष्ठापन कार्यक्रम तुम्हाला प्रणलीवरील "
+"Fedora ची पूर्वीची आवृत्ती सुधारीत किंवा पुनः प्रतिष्ठापीत करण्यास प्रॉमप्ट करतो."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:869
@@ -2072,12 +2082,14 @@ msgid ""
 "upgrade a Fedora installation that the installation program has not "
 "correctly identified."
 msgstr ""
+"तरी, <filename>/etc/fedora-release</"
+"filename> फाइलमधील अनुक्रम बदलले असल्यास प्रतिष्ठापन कार्यक्रम योग्य प्रकारे Fedora ची पूर्वीची आवृत्ती ओळखू शकणार नाही. बूट पर्याय <option>upgradeany</option> प्रतिष्ठापन कार्यक्रम द्वारे कार्यरत चाचणी गंभीर घेत नाही व प्रतिष्ठापन कार्यक्रमाद्वारे योग्य प्रकारे न आढळलेले Fedora प्रतिष्ठापन सुधारीत करण्यास परवानगी देतो."
 
 #. Tag: title
 #: Advice_on_Partitions.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Advice on Partitions"
-msgstr "પાર્ટીશનો પર સલાહ"
+msgstr "विभाजनवरील सल्ला"
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:8
@@ -2218,19 +2230,19 @@ msgstr ""
 #: Advice_on_Partitions.xml:96 Advice_on_Partitions.xml:124
 #, no-c-format
 msgid "Partition"
-msgstr "પાર્ટીશન"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Advice_on_Partitions.xml:97 Advice_on_Partitions.xml:125
 #, no-c-format
 msgid "Size and type"
-msgstr "માપ અને પ્રકાર"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Advice_on_Partitions.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "250 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> partition"
-msgstr "250 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> પાર્ટીશન"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Advice_on_Partitions.xml:108
@@ -2268,28 +2280,26 @@ msgstr ""
 #: Advice_on_Partitions.xml:131
 #, no-c-format
 msgid "13 GB ext4"
-msgstr "13 GB ext4"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Advice_on_Partitions.xml:135
 #, no-c-format
 msgid "4 GB ext4"
-msgstr "4 GB ext4"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Advice_on_Partitions.xml:139
 #, no-c-format
 msgid "50 GB ext4"
-msgstr "50 GB ext4"
+msgstr ""
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: corpauthor
 #: Author_Group.xml:5
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr "Fedora દસ્તાવેજીકરણ પ્રોજેક્ટ"
+msgstr "प्रतिष्ठापित दस्तावेज"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-caution-1.xml:11
 #, no-c-format
@@ -2299,24 +2309,22 @@ msgid ""
 "back up any data you wish to keep on your drive(s). Mistakes do happen and "
 "can result in the loss of all your data."
 msgstr ""
-"તમે તમારી સિસ્ટમો પર સંગ્રહેલ કોઈપણ માહિતીનો બેક અપ લેવાનો વિચાર હંમેશા સારો રહે છે. "
-"ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે દ્વિ-બુટ સિસ્ટમ સુધારી રહ્યા હોય અથવા બનાવી રહ્યા હોય, તો તમારે "
-"તમારી ડ્રાઈવ(ઓ) પર સાચવેલ કોઈપણ માહિતીનો બેક અપ લેવો જોઈએ કે જેને તમે સાચવવા માંગતા "
-"હોય. ભૂલો થાય છે અને તે તમારી બધી માહિતીના નાશમાં પરિણમી શકે છે."
+"ही नेहमीच चांगली कल्पना असते तुमच्या प्रणालीवर असलेला कोणताही डेटा बॅकअप करणे. "
+"उदाहरणार्थ, जर तुम्ही सुधारणा किंवा दुहेरी-बूट प्रणाली निर्माण करत असाल, तर तुम्ही तुमच्या "
+"ड्राइव्जवर ठेऊ इच्छित असलेला कोणताही डेटा बॅकअप करावा. चुका होतात आणि तुमच्या सर्व डेटा "
+"गमावण्यास कारण होतात."
 
-# Automatic partitioning.
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-figure-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Automatic partitioning."
-msgstr "આપોઆપ પાર્ટીશન."
+msgstr "स्वयंचलित विभाजन."
 
-# automatic
 #. Tag: secondary
 #: Automatic_Partitioning_common-indexterm-1.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "automatic"
-msgstr "આપોઆપ"
+msgstr "स्वयंचलित"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:7
@@ -2326,12 +2334,11 @@ msgid ""
 "all partitions on your hard drive(s) (this includes partitions created by "
 "other operating systems such as Windows VFAT or NTFS partitions)."
 msgstr ""
-"<guilabel>પસંદ કરેલ ડ્રાઈવો પરના બધા પાર્ટીશનો દૂર કરો અને મૂળભૂત લેઆઉટ બનાવો</"
-"guilabel> — તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવ(ઓ) પરના બધા પાર્ટીશનો દૂર કરવા માટે આ વિકલ્પ "
-"પસંદ કરો (આ અન્ય ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો જેવી કે Windows VFAT અથવા NTFS પાર્ટીશનો દ્વારા "
-"બનાવેલ પાર્ટીશનોનો સમાવેશ કરે છે)."
+"<guilabel>निवडलेल्या ड्राइववरील सर्व विभाजने काढून टाका आणि मुलभूत लेआउट निर्माण करा</"
+"guilabel> — हा पर्याय निवडा सर्व विभाजने काढून टाकण्यासाठी तुमच्या हार्ड "
+"ड्राइव्ज वरील (यात इतर कार्यकारी प्रणाल्यांनी निर्माण केलेल्या विभाजनांचा समावेश होतो जसे "
+"Windows VFAT किंवा NTFS विभाजने)."
 
-# If you select this option, all data on the selected hard drive(s) is removed by the installation program. Do not select this option if you have information that you want to keep on the hard drive(s) where you are installing &PROD;.
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:13
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -2341,9 +2348,9 @@ msgid ""
 "information that you want to keep on the hard drive(s) where you are "
 "installing Fedora."
 msgstr ""
-"જો તમે આ વિકલ્પ પસંદ કરો, તો પસંદ કરેલ હાર્ડ ડ્રાઈવ પરની બધી માહિતી તમારા સ્થાપન "
-"કાર્યક્રમ દ્વારા કાઢી નંખાશે. જો તમારી પાસે જાણકારી હોય કે જે તમે તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવ કે "
-"જ્યાં તમે &PROD; સ્થાપિત કરી રહ્યા હો ત્યાં સાચવવા માંગો તો આ વિકલ્પ પસંદ કરો નહિં."
+"जर तुम्ही हा पर्याय निवडत असाल, तर निवडलेल्या हार्ड ड्राइववरील सर्व डेटा प्रतिष्ठापन "
+"कार्यक्रमाद्वारे काढून टाकला जातो. हा पर्याय निवडू नका जर तुमच्याकडे हार्ड ड्राइववर ठेऊ "
+"इच्छित असलेली माहिती असेल जेथे तुम्ही &PROD; प्रतिष्ठापित आहात."
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:20
@@ -2354,12 +2361,11 @@ msgid ""
 "Linux installation). This does not remove other partitions you may have on "
 "your hard drive(s) (such as VFAT or FAT32 partitions)."
 msgstr ""
-"<guilabel>પસંદ કરેલ ડ્રાઈવો પરથી Linux પાર્ટીશનો દૂર કરો અને મૂળભૂત લેઆઉટ બનાવો</"
-"guilabel> — માત્ર Linux પાર્ટીશનો (પહેલાંના Linux સ્થાપનથી બનેલ પાર્ટીશનો) દૂર "
-"કરવા માટે આ વિકલ્પ પસંદ કરો. આ તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવ(ઓ) પરના અન્ય પાર્ટીશનો (જેમ કે VFAT "
-"અથવા FAT32 પાર્ટીશનો) દૂર કરતું નથી."
+"<guilabel>निवडलेल्या ड्राइव्जवरील Linux विभाजने काढून टाका आणि मुलभूत लेआउट निर्माण "
+"करा</guilabel> — हा पर्याय निवडा फक्त Linux विभाजना काढून टाकण्यास (मागील "
+"Linux प्रतिष्ठापनाद्वारे निर्मित विभाजने). हे तुमच्या हार्ड ड्राइववर असलेल्या इतर "
+"विभाजनांस काढत नाही (जसे VFAT किंवा FAT32 विभाजने)."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:29
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -2368,9 +2374,9 @@ msgid ""
 "resize your current data and partitions manually and install a default "
 "Fedora layout in the space that is freed."
 msgstr ""
-"<guilabel>પસંદ કરેલ ડ્રાઈવો પરની મુક્ત જગ્યા વાપરો અને મૂળભૂત લેઆઉટ બનાવો</guilabel> "
-"— તમારી વર્તમાન માહિતી અને પાર્ટીશનો જાળવી રાખવા માટે આ વિકલ્પ પસંદ કરો, "
-"તમારી પાસે તમારી સંગ્રહ ડ્રાઈવ(ઓ) પર પૂરતી મુક્ત જગ્યા ઉપલબ્ધ છે એમ ધારી રહ્યા છીએ."
+"<guilabel>निवडलेल्या ड्राइव्जवरील मुक्त जागा वापरा आणि मुलभूत लेआउट निर्माण करा</"
+"guilabel> — हा पर्याय निवडा तुमचा सद्य डेटा तसाच ठेवण्यासाठी, हे गृहीत धरून की "
+"तुमच्याकडे तुमच्या संग्रह ड्राइव वर पुरेशी मुक्त जागा आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:35
@@ -2384,7 +2390,6 @@ msgid ""
 "you need to leave free."
 msgstr ""
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:42
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -2393,9 +2398,9 @@ msgid ""
 "your current data and partitions, assuming you have enough free space "
 "available on your hard drive(s)."
 msgstr ""
-"<guilabel>પસંદ કરેલ ડ્રાઈવો પરની મુક્ત જગ્યા વાપરો અને મૂળભૂત લેઆઉટ બનાવો</guilabel> "
-"— તમારી વર્તમાન માહિતી અને પાર્ટીશનો જાળવી રાખવા માટે આ વિકલ્પ પસંદ કરો, "
-"તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવ(ઓ) પર તમારી પાસે પૂરતી જગ્યા ઉપલબ્ધ છે તેમ ધારી રહ્યા છીએ."
+"<guilabel>निवडलेल्या ड्राइव्जवरील मुक्त जागा वापरा आणि मुलभूत लेआउट निर्माण करा</"
+"guilabel> — हा पर्याय निवडा तुमचा सद्य डेटा तसाच ठेवण्यासाठी, हे गृहीत धरून की "
+"तुमच्याकडे तुमच्या हार्ड ड्राइव वर पुरेशी मुक्त जागा आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-note-1.xml:8
@@ -2419,7 +2424,6 @@ msgid ""
 "resizable filesystems are available only in graphical mode and kickstart."
 msgstr ""
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-1.xml:8
 #, no-c-format
@@ -2427,8 +2431,8 @@ msgid ""
 "Create default layout allows you to have some control concerning what data "
 "is removed (if any) from your system. Your options are:"
 msgstr ""
-"મૂળભૂત લેઆઉટ બનાવવાનું તમને કઈ માહિતી તમારી સિસ્ટમમાંથી દૂર કરવામાં આવેલ છે (જો કોઈ હોય "
-"તો) તેના પર અમુક નિયંત્રણની પરવાનગી આપે છે. તમારા વિકલ્પો આ પ્રમાણે છે:"
+"मुलभूत लेआउट निर्माण केल्याने तुम्हास तुमच्या प्रणालीवरील कोणता डेटा काढावा (काही असेल तर) "
+"यासंबंधी काही नियंत्रण ठेवण्यास संमत करतो.तुमचे पर्याय आहेत:"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-2.xml:5
@@ -2439,12 +2443,10 @@ msgid ""
 "should contain this installation. Unselected drives, and any data on them, "
 "are not touched."
 msgstr ""
-"તમારા માઉસની મદદથી, સંગ્રહ ડ્રાઈવ(ઓ) પસંદ કરો કે જેના પર તમે &PROD; ને સ્થાપિત કરવા "
-"માંગો છો. જો તમારી પાસે બે અથવા વધુ ડ્રાઈવો હોય, તો તમે પસંદ કરી શકો છો કે કઈ ડ્રાઈવ"
-"(ઓ) આ સ્થાપન સમાવતી હોવી જોઈએ. નહિં પસંદ કરેલ ડ્રાઈવો, અને તેમના પરની કોઈપણ માહિતી, "
-"અડકવામાં આવશે નહિં."
+"तुमचा माउस वापरून, संग्रह ड्राइव निवडा जिच्यावर तुम्ही &PROD; प्रतिष्ठापित करू इच्छिता. "
+"जर तुमच्याकडे दोन किंवा अधिक ड्राइव्ड असतील, तर तुम्ही कोणत्या ड्राइववर प्रतिष्ठापन असावे "
+"हे निवडू शकता. न निवडलेल्या ड्राइव्ज, आणि त्यांवरील डेटास स्पर्श केला जात नाही."
 
-# To review and make any necessary changes to the partitions created by automatic partitioning, select the <guilabel>Review</guilabel> option. After selecting <guilabel>Review</guilabel> and clicking <guibutton>Next</guibutton> to move forward, the partitions created for you in <application>Disk Druid</application> appear. You can make modifications to these partitions if they do not meet your needs.
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-3.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -2456,22 +2458,19 @@ msgid ""
 "<application>anaconda</application> appear. You can make modifications to "
 "these partitions if they do not meet your needs."
 msgstr ""
-"આપોઆપ પાર્ટીશન દ્વારા બનેલા પાર્ટીશનો માટે રીવ્યુ કરો અને જરૂરી બદલાવો કરવા માટે, "
-"<guilabel>રીવ્યુ</guilabel> વિકલ્પ પસંદ કરો. પછી <guilabel>રીવ્યુ</guilabel> પસંદ "
-"કર્યા પછી અને <guibutton>આગળ</guibutton> બટન પર ક્લિક કરીને આગળ વધો, તમારા માટે "
-"બનાવાયેલ પાર્ટીશનો <application>ડિસ્ક ડ્રુડ</application> માં દેખાશે. જો જરૂરી હોય તો "
-"તમે આ પાર્ટીશનોમાં કોઈપણ ફેરફારો કરી શકો છો."
+"स्वयंचलित विभाजनाद्वारे निर्माण केलेल्या विभाजनांस समीक्षा आणि आवश्यक बदल करण्यासाठी, "
+"<guilabel>समीक्षा</guilabel> पर्याय निवडा. <guilabel>समीक्षा</guilabel> "
+"निवडल्यानंतर <guibutton>पुढे</guibutton> क्लिक् करा पुढे जाण्यासाठी, तुमच्यासाठी निर्माण "
+"केलेले विभाजन <application>डिस्क ड्रूइड</application> मध्ये दिसते. तुम्ही या विभाजनांत "
+"बदल करू शकता जर ते तुमच्या गरजा भागवत नसतील."
 
-# Click <guibutton>Next</guibutton> once you have made your selections to proceed.
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-4.xml:8
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Click <guibutton>Next</guibutton> once you have made your selections to "
 "proceed."
-msgstr ""
-"તમે તમારી પસંદગીઓ કરી દીધા પછી પ્રક્રિયા કરવા માટે <guibutton>આગળ</guibutton> પર "
-"ક્લિક કરો."
+msgstr "<guibutton>पुढे</guibutton> क्लिक् करा एकदा तुम्ही पुढे जाण्यासाठी निवडी करून झाल्यावर."
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-5.xml:6
@@ -2506,7 +2505,6 @@ msgid ""
 "at boot time."
 msgstr ""
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_x86_ppc-tip-para-1.xml:8
 #, no-c-format
@@ -2517,20 +2515,19 @@ msgid ""
 "on a separate hard drive. An internal hard drive is necessary to use for "
 "partition creation with problematic RAID cards."
 msgstr ""
-"જો તમારી પાસે RAID કાર્ડ હોય, તો ધ્યાન રાખો કે અમુક BIOS એ RAID કાર્ડમાંથી બુટ થવાને "
-"આધાર આપતા નથી. આવા કિસ્સાઓમાં, <filename>/boot/</filename> પાર્ટીશન RAID ઍરેની "
-"બહારના ભાગમાં જ બનવો જોઈએ, જેમ કે અલગ હાર્ડ ડ્રાઈવ પર."
+"जर तुमच्याकडे RAID कार्ड असेल, तर सावधान रहा काही BIOS RAID कार्डावरीन बूट करण्याचे "
+"समर्थन करत नाहीत. यासारख्या परिस्थितींत, <filename>/boot/</filename> विभाजन RAID "
+"अर्रेच्या बाहेर निर्माण करायला हवे, जसे वेगळ्या हार्ड ड्राइववर. अंतर्गत हार्ड ड्राइव आवश्यक "
+"आहे समस्याप्रधान RAID कार्डांसह विभाजन निर्मितीसाठी."
 
-# A <filename>/boot/</filename> partition is also necessary for software RAID setups.
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_x86_ppc-tip-para-2.xml:8
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A <filename>/boot/</filename> partition is also necessary for software RAID "
 "setups."
-msgstr "<filename>/boot/</filename> પાર્ટીશન સોફ્ટવેર RAID સુયોજનો માટે પણ ખૂબ જરૂરી છે."
+msgstr "<filename>/boot/</filename> विभाजनदेखील आवश्यक आहे सॉफ्टवेयर RAID व्यवस्थेसाठी."
 
-# If you have chosen to automatically partition your system, you should select <guilabel>Review</guilabel> and manually edit your <filename>/boot/</filename> partition.
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_x86_ppc-tip-para-3.xml:8
 #, no-c-format
@@ -2539,15 +2536,15 @@ msgid ""
 "<guilabel>Review</guilabel> and manually edit your <filename>/boot/</"
 "filename> partition."
 msgstr ""
-"જો તમે તમારી સિસ્ટમને આપોઆપ પાર્ટીશન પાડવા માટે પસંદ કરી હોય, તો તમે  "
-"<guilabel>રીવ્યુ</guilabel> પસંદ કરીને જાતે તમારા <filename>/boot/</filename> "
-"પાર્ટીશનમાં ફેરફાર કરી શકો છો."
+"जर तुम्ही तुमची प्रणाली आपोआप विभाजीत होण्यासाठी निवडली असेल, तर तुम्ही "
+"<guilabel>समीक्षा</guilabel> निवडावे आणि तुमचे <filename>/boot/</filename> "
+"विभाजन स्वहस्ते संपादावे."
 
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-1.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
-msgstr "LVM પાર્ટીશનો માંથી સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-1.xml:7
@@ -2586,7 +2583,6 @@ msgid ""
 "\"sn-welcome-x86\"/>."
 msgstr ""
 
-# The <guilabel>Select Partition</guilabel> screen applies only if you are installing from a disk partition (that is, if you selected <guimenuitem>Hard Drive</guimenuitem> in the <guilabel>Installation Method</guilabel> dialog). This dialog allows you to name the disk partition and directory from which you are installing &PROD;.
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-1.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -2599,11 +2595,10 @@ msgid ""
 "you are installing Fedora. If you used the <literal>repo=hd</literal>boot "
 "option, you already specified a partition."
 msgstr ""
-"<guilabel>Select Partition</guilabel> સ્ક્રીન ત્યારે જ લાગુ પડે જ્યારે તમે માત્ર ડિસ્ક "
-"પાર્ટીશનમાંથી સ્થાપન કરી રહ્યા હોય (એ જો તમે <guimenuitem>Hard Drive</"
-"guimenuitem> ને <guilabel>Installation Method</guilabel> સંવાદમાં પસંદ કરેલ હોય). "
-"આ સંવાદ તમને ડિસ્ક પાર્ટીશનનું નામ આપવા માટે તમને કઈ ડિરેક્ટરીમાંથી તમે &PROD; સ્થાપન "
-"કરવા માંગો છો તે પસંદ કરવાની પરવાનગી આપે છે."
+"<guilabel>विभाजन निवडा</guilabel> स्क्रीन लागू होते फक्त जर तुम्ही डिस्क विभाजनावरून "
+"प्रतिष्ठापित असाल (म्हणजे, जर तुम्ही <guimenuitem>हार्ड ड्राइव</guimenuitem> निवडले "
+"असेल <guilabel>प्रतिष्ठापन पद्धत</guilabel> संवादामध्ये). हा संवाद तुम्हास संमत करतो "
+"डिस्क विभाजन आणि निर्देशिका जेथून तुम्ही &PROD; प्रतिष्ठापित आहात त्यांचे नाव देण्यास."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-3.xml:8
@@ -2669,135 +2664,126 @@ msgid ""
 "  <command>cp -pr /mnt/point/images /path/images/</command>\n"
 "  <command>umount /mnt/point</command>"
 msgstr ""
-"<command>mount -t iso9660 /path/to/Fedora&PRODVER;.iso /mnt/point -o loop,"
-"ro</command>\n"
-"  <command>cp -pr /mnt/point/images /path/images/</command>\n"
-"  <command>umount /mnt/point</command>"
 
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Location of ISO images for different partition types"
-msgstr "વિવિધ પાર્ટીશન પ્રકારો માટે ISO ઇમેજોનું સ્થાન"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Partition type"
-msgstr "પાર્ટીશન પ્રકાર"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Volume"
-msgstr "વોલ્યુમ"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Original path to files"
-msgstr "ફાઇલો માટે મૂળભૂત પાથ"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Directory to use"
-msgstr "વાપરવા માટે ડિરેક્ટરી"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "VFAT"
-msgstr "VFAT"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "<entry>D:\\</entry>"
-msgstr "<entry>D:\\</entry>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "D:\\Downloads\\F&PRODVER;"
-msgstr "D:\\Downloads\\F&PRODVER;"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "/Downloads/F&PRODVER;"
-msgstr "/Downloads/F&PRODVER;"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "ext2, ext3, ext4"
-msgstr "ext2, ext3, ext4"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "/home/user1/F&PRODVER;"
-msgstr "/home/user1/F&PRODVER;"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "/user1/F&PRODVER;"
-msgstr "/user1/F&PRODVER;"
+msgstr ""
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-title-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Installing from a Hard Drive"
-msgstr "હાર્ડ ડ્રાઈવમાંથી સ્થાપન કરવાનું"
+msgstr "हार्ड ड्राइववरून प्रतिष्ठापन करणे"
 
-# Selecting Partition Dialog for Hard Drive Installation
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_x86_ppc-figure-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Selecting Partition Dialog for Hard Drive Installation"
-msgstr "હાર્ડ ડ્રાઈવ સ્થાપન માટે પાર્ટીશન પસંદ કરવાનો સંવાદ"
+msgstr "हार्ड ड्राइव प्रतिष्ठापनासाठी विभाजन संवाद निवडणे"
 
-# Selecting partition dialog for a hard drive installation.
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_x86_ppc-figure-1.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Selecting partition dialog for a hard drive installation."
-msgstr "હાર્ડ ડ્રાઈવ સ્થાપન માટે પાર્ટીશન પસંદ કરવાનો સંવાદ."
+msgstr "हार्ड ड्राइव प्रतिष्ठापनासाठी विभाजन संवाद निवडणे."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_Network-x86.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "TCP/IP Configuration"
-msgstr "TCP/IP રુપરેખાંકન"
+msgstr "TCP/IP संरचना"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network-x86.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Configure the network device address(es) for installation."
-msgstr "સ્થાપન માટે નેટવર્ક ઉપકરણ સરનામા(ઓ) રૂપરેખાંકિત કરો."
+msgstr "प्रतिष्ठापनासाठी संजाळ यंत्राचे पत्ते संरचीत करा."
 
-# TCP/IP configuration
 #. Tag: primary
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-indexterm-2.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "TCP/IP configuration"
-msgstr "TCP/IP રુપરેખાંકન"
+msgstr "TCP/IP संरचना"
 
 #. Tag: primary
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-indexterm-3.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "NFS (Network File System)"
-msgstr "NFS (Network File System)"
+msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-indexterm-3.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "install from"
-msgstr "માંથી સ્થાપિત કરો"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-list-1.xml:7
@@ -2815,7 +2801,6 @@ msgid ""
 "begininstall-url-x86\"/>."
 msgstr ""
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-1.xml:5
 #, no-c-format
@@ -2825,11 +2810,10 @@ msgid ""
 "addresses. You can choose to configure the IP address and Netmask of the "
 "device via DHCP or manually."
 msgstr ""
-"જો તમે નેટવર્ક સ્થાપન કરી રહ્યા હોય, તો <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> "
-"સંવાદ દેખાય છે. આ સંવાદ તમારા IP અને અન્ય નેટવર્ક સરનામાઓ માટે પૂછે છે. તમે DHCP મારફતે "
-"અથવા જાતે IP સરનામું અને નેટમાસ્ક રૂપરેખાંકિત કરવાનું પસંદ કરી શકો છો."
+"जर तुम्ही संजाळ प्रतिष्ठापन करत असाल, तर <guilabel>TCP/IP संरचीत करा</guilabel> "
+"संवाद प्रकटतो. हा संवाद तुम्हास तुमच्या यंत्राच्या IP पत्ता आणि नेटमास्कसाठी DHCP द्वारे "
+"किंवा स्वहस्ते विचारतो."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-2.xml:5
 #, no-c-format
@@ -2837,8 +2821,8 @@ msgid ""
 "Enter the IP address you are using during installation and press "
 "<keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
-"સ્થાપન દરમ્યાન તમે જે IP સરનામું વાપરી રહ્યા હોય તે દાખલ કરો અને <keycap>Enter</"
-"keycap> દબાવો."
+"तुम्ही प्रतिष्ठापनादरम्यान वापरत असलेला IP पत्ता दाखल करा आणि <keycap>Enter</"
+"keycap> दाबा."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-3.xml:5
@@ -2878,7 +2862,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When the installation process completes, it will transfer these settings to "
 "your system."
-msgstr "જ્યારે સ્થાપન પ્રક્રિયા સમાપ્ત થાય છે, ત્યારે તે તમારી સિસ્ટમમાં આ સુયોજનોને તે પરિવહન કરશે."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-7.xml:5
@@ -2905,42 +2889,36 @@ msgid ""
 "literal>."
 msgstr ""
 
-# Performing a Network Installation
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-title.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Performing a Network Installation"
-msgstr "નેટવર્ક સ્થાપન કરવાનું"
+msgstr "संजाळ प्रतिष्ठापन करणे"
 
-# NFS Setup Dialog
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_NFS_common-figure-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "NFS Setup Dialog"
-msgstr "NFS Setup સંવાદ"
+msgstr "NFS व्यवस्था संवाद"
 
-# NFS setup dialog.
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_NFS_common-figure-1.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "NFS setup dialog."
-msgstr "NFS setup સંવાદ."
+msgstr "NFS व्यवस्था संवाद"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
 #: Beginning_Installation_NFS_common-indexterm-3.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "<tertiary>NFS</tertiary>"
 msgstr "<tertiary>NFS</tertiary>"
 
-# server information
 #. Tag: tertiary
 #: Beginning_Installation_NFS_common-indexterm-4.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "server information"
-msgstr "સર્વર જાણકારી"
+msgstr "सर्व्हर माहिती"
 
-# The NFS dialog applies only if you are installing from an NFS server (if you selected <guimenuitem>NFS Image</guimenuitem> in the <guilabel>Installation Method</guilabel> dialog).
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_NFS_common-para-1.xml:8
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -2951,11 +2929,10 @@ msgid ""
 "<literal>repo=nfs</literal>boot option, you already specified a server and "
 "path."
 msgstr ""
-"NFS સંવાદ માત્ર ત્યારે જ લાગુ પડે જો તમે NFS સર્વરમાંથી સ્થાપન કરી રહ્યા હોય (જો તમે "
-"<guimenuitem>NFS Image</guimenuitem> ને <guilabel>Installation Method</"
-"guilabel> સંવાદમાં પસંદ કરેલ હોય)."
+"NFS संवाद लागू होतो फक्त जर तुम्ही NFS सर्व्हरापासून प्रतिष्ठापित असाल (जर तुम्ही "
+"<guimenuitem>NFS प्रतिमा</guimenuitem> निवडले असेल <guilabel>प्रतिष्ठापन पद्धत</"
+"guilabel> संवादामध्ये)."
 
-# Enter the domain name of your NFS server. For example, if you are installing from a host named <filename>eastcoast</filename> in the domain <filename>example.com</filename>, enter <filename>eastcoast.example.com</filename> in the <guilabel>NFS Server</guilabel> field.
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_NFS_common-para-2.xml:8
 #, no-c-format
@@ -2965,10 +2942,10 @@ msgid ""
 "domain <filename>example.com</filename>, enter <filename>eastcoast.example."
 "com</filename> in the <guilabel>NFS Server</guilabel> field."
 msgstr ""
-"તમારા NFS સર્વરનું ડોમેઈન નામ અથવા IP સરનામુ દાખલ કરો. ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે યજમાન "
-"નામવાળા <filename>eastcoast</filename> ને <filename>example.com</filename> "
-"ડોમેઈનમાં સ્થાપિત કરી રહ્યા હોય, તો <filename>eastcoast.example.com</filename> ને "
-"<guilabel>NFS Server</guilabel> ક્ષેત્રમાં દાખલ કરો."
+"डेमेन नाव किंवा IP पत्ता दाखल करा तुमच्या NFS सर्व्हराचा. उदाहरणार्थ, जर तुम्ही "
+"<filename>eastcoast</filename> नावाच्या यजमानावरून प्रतिष्ठापित असाल "
+"<filename>example.com</filename> डोमेनमधील, तर <filename>eastcoast.example."
+"com</filename> दाखल करा <guilabel>NFS सर्व्हर</guilabel> क्षेत्रामध्ये."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_NFS_common-para-4.xml:6
@@ -2979,12 +2956,11 @@ msgid ""
 "everything was specified properly, a message appears indicating that the "
 "installation program for Fedora is running."
 msgstr ""
-"જો NFS સર્વર એ &PROD; સ્થાપન વૃક્ષની મીરરની નિકાસ કરી રહ્યું હોય, તો ડિરેક્ટરી દાખલ "
-"કરો કે જે સ્થાપન વૃક્ષનું રુટનો સમાવેશ કરે. તમે પ્રક્રિયામાં પછીથી સ્થાપન કી દાખલ કરી શકશો "
-"કે જે સ્થાપન કરવાની ઉપડિરેક્ટરીઓ નક્કી કરવા માટે વાપરવામાં આવશે. જો બધું યોગ્ય રીતે સ્પષ્ટ "
-"થયેલ હોય, તો &PROD; માટેનો સ્થાપન કાર્યક્રમ ચાલી રહ્યો છે એવું સૂચવતો સંદેશો દેખાય છે."
+"जर NFS सर्व्हर &PROD; प्रतिष्ठापन वृक्षाचे प्रतिबिंब निर्यात करत असेल, तर निर्देशिका दाखल "
+"करा जिच्यात प्रतिष्ठापन वृक्षाचे रूट(मूळ) असेल. तुम्ही प्रतिष्ठापन कळ दाखल कराल प्रक्रियेमध्ये "
+"पुढे जी ठरवेल कोणत्या उपनिर्देशिका प्रतिष्ठापनासाठी वापरल्या आहेत. जर सर्वकाही व्यवस्थित "
+"दर्शवले गेले, तर &PROD; साठी प्रतिष्ठापन कार्यक्रम चालू असल्याचे दर्शवणारा संदेश प्रकटतो."
 
-# If the NFS server is exporting the ISO images of the &PROD; CD-ROMs, enter the directory which contains the ISO images.
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_NFS_common-para-5.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -2992,15 +2968,14 @@ msgid ""
 "If the NFS server is exporting the ISO images of the Fedora CD-ROMs, enter "
 "the directory which contains the ISO images."
 msgstr ""
-"જો NFS સર્વર એ &PROD; CD-ROM ની ISO ઈમેજો નિકાસ કરી રહી હોય, તો ડિરેક્ટરી દાખલ "
-"કરો કે જે ISO ઈમેજો સમાવે છે."
+"जर NFS सर्व्हर &PROD; CD-ROMs च्या ISO प्रतिमा निर्यात करत असेल, तर निर्देशिका जिच्यात "
+"ISO प्रतिमा समाविष्ट आहेत ती दाखल करा."
 
-# Installing via NFS
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_NFS_common-title-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Installing via NFS"
-msgstr "NFS મારફતે સ્થાપન"
+msgstr "NFS द्वारे प्रतिष्ठापन करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_NFS-x86.xml:22
@@ -3011,21 +2986,22 @@ msgid ""
 "enter the directory <filename><replaceable>/export/directory/</replaceable></"
 "filename>."
 msgstr ""
-"આગળ, નિકાસ કરેલ ડિરેક્ટરીનું નામ દાખલ કરો. જો તમે <xref linkend=\"s1-steps-network-"
-"installs-x86\"/> માં વર્ણવાયેલ સુયોજન અનુસર્યું હોય, તો તમે <filename><replaceable>/"
-"export/directory/</replaceable></filename> ડિરેક્ટરી દાખલ કરશો."
+"पुढे, निर्यातीत निर्देशिकेचे नाव दाखल करा. जर तुम्ही <xref linkend=\"s1-steps-network-"
+"installs-x86\"/> मध्ये वर्णन केलेली व्यवस्था पाळली, तर तुम्ही <filename><replaceable>/"
+"export/directory/</replaceable></filename> निर्देशिका दाखल कराल जिच्यामध्ये "
+"<filename><replaceable>variant</replaceable>/</filename> निर्देशिका आहे."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Beginning the Installation"
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू करत आहे"
 
 #. Tag: primary
 #: beginninginstallation.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
-msgstr ""
+msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:20
@@ -3033,13 +3009,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To start the installation program from minimal boot media, a Live image, or "
 "the distribution DVD, follow this procedure:"
-msgstr ""
+msgstr "कमाल बूट मिडीया, लाईव्ह प्रतिमा, किंवा वितरण DVD पासून प्रतिष्ठापन कार्यक्रम सुरू करण्यासाठी, ही कार्यपद्धत बाळगा:"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "Power off your computer system."
-msgstr "તમારા કમ્પ્યૂટર સિસ્ટમનો પાવર બંધ કરો."
+msgstr "संगणक प्रणाली बंद करा."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:27
@@ -3048,19 +3024,19 @@ msgid ""
 "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
 "installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
 "information."
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिष्ठापनकरीता अनावश्यक कुठलेही बाहेरील FireWire किंवा USB डिस्क्स् खंडीत करा. अधिक माहितीसाठी <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> पहा."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
-msgstr ""
+msgstr "संगणकात मिडीया अंतर्भूत करा व सुरू करा."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "Aborting the Installation"
-msgstr "સ્થાપનને કાઢી રહ્યા છે"
+msgstr "प्रतिष्ठापन खंडीत करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:43
@@ -3074,13 +3050,13 @@ msgid ""
 "screen. Fedora makes no permanent changes to your computer until that point. "
 "Please be aware that stopping the installation after partitioning has begun "
 "can leave your computer unusable."
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिष्ठापन खंडीत करणयासाठी, एकतर <keycombo><keycap>Ctrl </keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> दाबा किंवा पावर स्वीच् पासून संगणक बंद करा. <guilabel>डिस्कवर विभाजन लिहा</guilabel> पडद्यावरील <guibutton>बदल डिस्कवर लिहा</guibutton> नीवडण्यापूर्वी कुठल्याही परिणामांचा विचार न करता, प्रतिष्ठापन क्रिया खंडीत करणे शक्य आहे. त्याक्षणापर्यंत Fedora कुठल्याही प्रकारचे ठोस बदल लागू करत नाही. कृपया विभाजन क्रिया सुरू झाल्यावर प्रतिषà¥
 à¤ à¤¾à¤ªà¤¨ रोखण्यापासून टाळावे, तसे नाही केल्यास संगणक अनुपयोगी होऊ शकतो."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:56
 #, no-c-format
 msgid "The Boot Menu"
-msgstr "બુટ મેનુ"
+msgstr "बूट मेन्यू"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:57
@@ -3099,7 +3075,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "Using Boot Options"
-msgstr "બુટ વિકલ્પોને વાપરી રહ્યા છે"
+msgstr "बूट पर्यायची वापरणी"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:67
@@ -3108,6 +3084,8 @@ msgid ""
 "For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
 "\"ap-admin-options\"/>."
 msgstr ""
+"सामान्य बूट पर्यायची सूची व माहितीसाठी, <xref linkend="
+"\"ap-admin-options\"/> पहा."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:70
@@ -3116,13 +3094,13 @@ msgid ""
 "When using Fedora Live media, press any key during the initial boot "
 "countdown to bring up the <guilabel>Boot Options</guilabel> menu. The boot "
 "options include:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora लाईव्ह मिडीयाचा वापर करतेवेळी, प्रारंभीक बूट काऊंटडाऊनवेळी <guilabel>बूट पर्याय</guilabel> मेन्यू दाखवण्यासाठी कुठलिही कि दाबा. बूट पर्यायमध्ये खालील समाविष्टीत आहे:"
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "Boot"
-msgstr "બુટ"
+msgstr "बूट"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:77
@@ -3132,13 +3110,13 @@ msgid ""
 "startup programs load into memory. This option takes less time to load. As "
 "you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This "
 "mode can be used on machines with less total memory."
-msgstr ""
+msgstr "हा पर्याय पूर्वनिर्धारीत आहे. हा पर्याय नीवडल्यास, स्मृतीमध्ये फक्त कर्नल व स्टार्टअप कार्यक्रम लोड होतात. हा पर्याय लोड होण्यास कमी वेळ घेतो. कार्यक्रमांचा जसा वापर होतो, तसे त्यांना डिस्क पासून लोड केले जाते, ज्यांस जास्त वेळ लागतो. या मोडचा वापर   एकूण स्मृतीचा कमी असणाऱ्या मशीन्स्वर केला जाऊ शकतो."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "Verify and Boot"
-msgstr ""
+msgstr "तपासणी व बूट"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:87
@@ -3148,12 +3126,14 @@ msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> for more information on the "
 "verification process."
 msgstr ""
+"हा पर्याय तुम्हाला लाईव्ह CD वातावारण चालवण्यापूर्वी डिस्कची तपासणी करण्यास परवानगी देतो. "
+"तपासणी क्रियाबाबत अधिक माहितीसाठी <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> पहा."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:95 beginninginstallation.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "Memory Test"
-msgstr "મેમરી ચકાસણી"
+msgstr "स्मृती चाचणी"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:96
@@ -3161,13 +3141,13 @@ msgstr "મેમરી ચકાસણી"
 msgid ""
 "This option runs an exhaustive test on the memory on your system. For more "
 "information, refer to <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "हा पर्याय प्रणालीवरील स्मृतीच्या तपासणीसाठी खूप मोठी चाचणी करतो. अधिक माहितीकरीता, <xref linkend=\"sn-memtest\"/> पहा."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:105 beginninginstallation.xml:146
 #, no-c-format
 msgid "Boot from local drive"
-msgstr "સ્થાનિક ડ્રાઇવ માંથી બુટ"
+msgstr "स्थानीय ड्राइव्ह पासून बूट करा"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:106
@@ -3176,7 +3156,7 @@ msgid ""
 "This option boots the system from the first installed disk. If you booted "
 "this disc accidentally, use this option to boot from the hard disk "
 "immediately without starting the installer."
-msgstr ""
+msgstr "हा पर्याय प्रणालीला प्रथम प्रतिष्ठापीत डिस्कपासून बूट करतो. या डिस्कला चुकीने बूट केल्यास, हार्ड डिस्कपासून बूट करण्यासाठी या पर्यायचा वापर पटकन इंस्टालर सुरू न करता करा."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:115
@@ -3184,13 +3164,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
 "include:"
-msgstr ""
+msgstr "DVD, रेसस्क्यू CD, किंवा किमान बूट मिडीया बूट केल्यास, बूट मेन्यू पर्यायमध्ये खालील समावेश आहे:"
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:120
 #, no-c-format
 msgid "Install or upgrade an existing system"
-msgstr "હાલની સિસ્ટમને સ્થાપિત કરો અથવા સુધારો"
+msgstr "अस्तित्वातील प्रणाली प्रतिष्ठापीत किंवा सुधारीत करा"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:121
@@ -3198,13 +3178,13 @@ msgstr "હાલની સિસ્ટમને સ્થાપિત કરો
 msgid ""
 "This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
 "computer system using the graphical installation program."
-msgstr ""
+msgstr "या पर्याय पूर्वनिर्धारीत आहे. ग्राफिकल प्रतिष्ठापन कार्यक्रमचा वापर करून तुमच्या प्रणलीवर Fedora प्रतिष्ठापीत करण्यासाठी या पर्यायचा वापर करा."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:128
 #, no-c-format
 msgid "Install system with basic video driver"
-msgstr "મૂળભૂત વિડિયો ડ્રાઇવર સાથે સિસ્ટમને સ્થાપિત કરો"
+msgstr "पूर्वनिर्धारीत व्हिडीओ ड्राइव्हरसह प्रणाली प्रतिष्ठापीत करा"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:129
@@ -3221,7 +3201,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:134
 #, no-c-format
 msgid "Rescue installed system"
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिष्ठापीत प्रणाली रेसस्क्यू करा"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:135
@@ -3238,13 +3218,13 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:147 beginninginstallation.xml:155
 #, no-c-format
 msgid "(as for Live CD)"
-msgstr ""
+msgstr "(लाईव्ह CD करीता)"
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:163
 #, no-c-format
 msgid "Installing from a Different Source"
-msgstr "વિવિધ સ્ત્રોત માંથી સ્થાપિત કરી રહ્યા છે"
+msgstr "वेगळ्या स्रोत पासून प्रतिष्ठापन करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:164
@@ -3266,7 +3246,7 @@ msgid ""
 "network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use "
 "one of these methods because it is often faster to read data from a hard "
 "disk or network server than from a CD or DVD."
-msgstr ""
+msgstr "हार्ड डिस्कवरील साठवलेल्या ISO प्रतिमा, किंवा NFS, FTP, किंवा HTTP पद्धतींचा वापर करणाऱ्या नेटवर्कपासून तुम्ही Fedora चे प्रतिष्ठापन करू शकता. CD किंवा DVD ऐवजी हार्ड डिस्क किंवा नेटवर्क सर्व्हरपासून डाटा पटकन वाचणे शक्य असल्यामुळे अनुभवी वापरकर्ते वारंवार खालीलपैकी एक पद्धत लागू करतात."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:175
@@ -3274,19 +3254,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The following table summarizes the different boot methods and recommended "
 "installation methods to use with each:"
-msgstr ""
+msgstr "खालील तक्ता विविध बूट पद्धतींचे सारांश पुरवतो व प्रत्येक पद्धतीशी वापरण्याजोगी प्रतिष्ठापन पद्धत सूचवतो:"
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:177
 #, no-c-format
 msgid "Boot methods and installation methods"
-msgstr "બુટ પદ્દતિઓ અને સ્થાપન પદ્દતિઓ"
+msgstr "बूट पद्धती व प्रतिष्ठापन पद्धती"
 
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:181
 #, no-c-format
 msgid "Boot method"
-msgstr "બુટ પદ્દતિ"
+msgstr "बूट पद्धत"
 
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:187
@@ -3298,43 +3278,43 @@ msgstr "<entry>DVD</entry>"
 #: beginninginstallation.xml:188
 #, no-c-format
 msgid "DVD, network, or hard disk"
-msgstr "DVD, નેટવર્ક, અથવા હાર્ડ ડિસ્ક"
+msgstr "DVD, नेटवर्क, किंवा हार्ड डिस्क"
 
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
-msgstr ""
+msgstr "किमान बूट CD किंवा USB, रेसस्क्यू CD"
 
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:192
 #, no-c-format
 msgid "Network or hard disk"
-msgstr "નેટવર્ક અથવા હાર્ડ ડિસ્ક"
+msgstr "नेटवर्क किंवा हार्ड डिस्क"
 
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:195
 #, no-c-format
 msgid "Live CD or USB"
-msgstr "જીવંત CD અથવા USB"
+msgstr "लाईव्ह CD किंवा USB"
 
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:196
 #, no-c-format
 msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application"
-msgstr ""
+msgstr "<application>हार्ड डिस्कवर प्रतिष्ठापीत करा</application> ऍप्लिकेशन"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:202
 #, no-c-format
 msgid "contains detailed information about installing from alternate locations."
-msgstr ""
+msgstr "एकापेक्षाजास्त स्थळापासून प्रतिष्ठापनविषयी तपशील माहिती समाविष्टीत असते."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:208
 #, no-c-format
 msgid "Verifying Media"
-msgstr "મીડિયાને ચકાસી રહ્યા છે"
+msgstr "मिडीया तपासत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:209
@@ -3347,12 +3327,14 @@ msgid ""
 "minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the "
 "media before installing."
 msgstr ""
+"वितरण DVD मिडीया व लाईव्ह CD मिडीया, मिडीयाची एकाग्रता तपासण्याकरीता पर्याय पुरवतात. घरगुती संगणकावरील "
+"CD किंवा DVD मिडीयाचे निर्माणकरतेवेळी रेकॉर्डींग त्रुटी अनेकवेळा आढळले जातात. प्रतिष्ठापन कार्यक्रमात नीवडलेल्या संकुलमध्ये त्रुटी आढळल्यामुळे प्रतिष्ठापन खंडीत होऊ शकते. प्रतिष्ठापन संबंधीत डाटा त्रुटींची प्रमाण कमी करण्यासाठी, प्रतिष्ठापनपूर्वी मिडीया तपासून घ्या."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:224
 #, no-c-format
 msgid "Verifying the Live CD"
-msgstr "જીવંત CDને ચકાસી રહ્યા છે"
+msgstr "लाईव्ह CD तपासत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:225
@@ -3363,13 +3345,13 @@ msgid ""
 "boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. If the "
 "verification fails, create a new Live CD using the ISO image you downloaded "
 "earlier."
-msgstr ""
+msgstr "लाईव्ह CD पासून बूट केल्यास, बूट मेन्यूपासून <guilabel>तपासा व बूट करा</guilabel> नीवडा. तपासणी क्रिया आपोआप बूटवेळी चालवली जाते, व यशस्वी झाल्यास, लाईव्ह CD लोड करणे चालू राहते. तपासणी अपयशी झाल्यास, पूर्वी डाऊनलोड केलेल्या ISO प्रतिमेचा वापर करून नवीन लाईव्ह CD बनवा."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:233
 #, no-c-format
 msgid "Verifying the DVD"
-msgstr "DVD ને ચકાસી રહ્યા છે"
+msgstr "DVD तपासत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:234
@@ -3379,13 +3361,13 @@ msgid ""
 "appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, "
 "the installation process proceeds normally. If the process fails, create a "
 "new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora वितरण DVD पासून बूट केल्यास, Fedora प्रतिष्ठापीत करायचे नीवडल्यास मिडीया तपासण्यासाठी पर्याय आढळतो. तपासणी यशस्वी झाल्यास, प्रतिष्ठापन क्रिया सर्वसाधारणपणे पुढे चालू राहते. क्रिया अपयशी झाल्यास, पूर्वी डाऊनलोड केलेल्या ISO प्रतिमेचा वापर करून नवीन लाईव्ह CD बनवा."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "Booting from the Network using PXE"
-msgstr "PXE ની મદદથી નેટવર્ક માંથી બુટ કરી રહ્યા છે"
+msgstr "PXE चा वापर करून नेटवर्कपासून बूट करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:245
@@ -3396,6 +3378,8 @@ msgid ""
 "network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
 "to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
+"<indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
+"primary> </indexterm> PXE सह बूट करण्यासाठी, तुम्हाला संरचीत सर्व्हर, व PXE यांस समर्थन पुरवणारे नेटवर्क संवादची आवश्यकता आहे. PXE सर्व्हर सरंचीत करण्यासाठी अधिक माहितीकरीता, <xref linkend=\"ap-install-server\"/> पहा."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:254
@@ -3406,12 +3390,14 @@ msgid ""
 "Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can "
 "boot the Fedora installation system without any other media."
 msgstr ""
+"नेटवर्क संवाद पासून बूट करण्यासाठी संगणक संरचीत करा. पर्याय BIOS मध्ये आढळतो, व <option>नेटवर्क बूट</option> किंवा <option>बूट सेवा</option> असे लेबल केले जाऊ शकते. एकदा PXE बूटींग योग्य प्रकारे संरचीत केल्यानंतर,"
+"Fedora प्रतिष्ठापन प्रणालीला संगणक इतर कुठल्याही मिडीया विना बूट करू शकतो."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:262
 #, no-c-format
 msgid "To boot a computer from a PXE server:"
-msgstr "PXE સર્વર માંથી કમ્પ્યૂટરને બુટ કરવા માટે:"
+msgstr "PXE सर्व्हरपासून संगणक बूट करण्यासाठी:"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:268
@@ -3419,13 +3405,13 @@ msgstr "PXE સર્વર માંથી કમ્પ્યૂટરને 
 msgid ""
 "Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
 "network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
-msgstr ""
+msgstr "नेटवर्क केबल जोडले आहे याची खात्री करा. नेटवर्क सॉकेटवरील लिंक निर्देशक लाइट सुरू व्हायला हवे, संगणक बंद असल्यावरही."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:275
 #, no-c-format
 msgid "Switch on the computer."
-msgstr "કમ્પ્યૂટરને ચાલુ કરો."
+msgstr "संगणक सुरू करा."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:280
@@ -3433,13 +3419,13 @@ msgstr "કમ્પ્યૂટરને ચાલુ કરો."
 msgid ""
 "A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
 "option."
-msgstr ""
+msgstr "मेन्यू स्क्रीन आढळते. पसंतीच्या पर्यायशी जुळणारे क्रमांकीय कि दाबा."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:288
 #, no-c-format
 msgid "PXE Troubleshooting"
-msgstr "PXE મુશ્કેલીનિવારણ"
+msgstr "PXE त्रुटी निवारण"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:289
@@ -3450,13 +3436,13 @@ msgid ""
 "systems specify the network interface as a possible boot device, but do not "
 "support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more "
 "information."
-msgstr ""
+msgstr "नेटबूट सर्व्हरपासून PC बूट न झाल्यास, BIOS योग्य नेटवर्क संवाद पासून बूटकरीता संरचीत केले आहे याची खात्री करा. काहिक BIOS प्रणाली नेटवर्क संवादला संभाव्य बूट उपकरण म्हणून निर्देशीत करतात, परंतु PXE मानककरीता समर्थन पुरवत नाही. अधिक माहितीसाठी हार्डवेअर दस्तऐवजीकरण पहा."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:298
 #, no-c-format
 msgid "Multiple NICs and PXE installation"
-msgstr ""
+msgstr "एकापेक्षाजास्त NICs व PXE प्रतिष्ठापन"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:299
@@ -3487,7 +3473,7 @@ msgstr "APPEND ksdevice=bootif"
 msgid ""
 "The configuration options above causes the installer to use the same network "
 "interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
-msgstr ""
+msgstr "वरील संरचना पर्यायमुळे इंस्टॉलर BIOS व PXE द्वारे वापरले जाणाऱ्या नेटवर्क संवादचा वापर करतो. तुम्ही खालील पर्यायचा देखील वापर करू शकता:"
 
 #. Tag: option
 #: beginninginstallation.xml:313
@@ -3501,13 +3487,13 @@ msgstr "ksdevice=link"
 msgid ""
 "This option causes the installer to use the first network device it finds "
 "that is linked to a network switch."
-msgstr ""
+msgstr "या पर्यायमुळे इंस्टॉलर नेटवर्क स्वीचसह जोडलेल्या प्रथम नेटवर्क उपकरणाचा वापर करतो."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:321
 #, no-c-format
 msgid "Graphical and Text Interfaces"
-msgstr "ગ્રાફિકલ અને લખાણ ઇન્ટરફેસો"
+msgstr "ग्राफिकल व मजकूर संवाद"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:322
@@ -3523,6 +3509,8 @@ msgid ""
 "in text mode. If you prefer to use the text-based installer, type "
 "<option>linux text</option> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
 msgstr ""
+"Fedora &PRODVER; ग्राफिकल व मजकूर-आधारीत प्रतिष्ठापनकरीता समर्थन पुरवते. तरी, "
+"इंस्टॉलर प्रतिमा एकतर RAM मध्ये बसवायला हवे किंवा स्थानीय स्टोरेज, जेसी की प्रतिष्ठापन DVD किंवा लाईव्ह मिडीया येथे दृष्यास्पद व्हायला हवे. म्हणूनच, 192 MB पेक्षा जास्त RAM किंवा प्रतिष्ठापन DVD किंवा लाईव्ह मिडीया पासून बटू होणारी प्रणाली ग्राफिकल इंस्टॉलरचा वापर करू शकते. 192 MB किंवा त्यापेक्षा कमी RAM असणारी प्रणाली आपोआप मजकूर-आधारीत इंस्टॉलरचा वापर करते. मजकूर मोडमध्ये प्रतिषà¥
 à¤ à¤¾à¤ªà¤¨ सुरू ठेवण्यासाठी किमान 64 MB RAM आवश्यक आहे. मजकूर-आधारीत इंस्टॉलरचा वापर करणे पसंत असल्यास, <prompt>boot:</prompt> प्रॉमप्टवर <option>linux text</option> टाईप करा."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:330
@@ -3530,7 +3518,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
 "text mode:"
-msgstr ""
+msgstr "खालील अडचणी आढळल्यास, प्रतिष्ठापन कार्यक्रम मजकूर मोडचा वापर करतो:"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:334
@@ -3538,19 +3526,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The installation system fails to identify the display hardware on your "
 "computer"
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिष्ठापन प्रणाली संगणकावरील हार्डवेअर ओळखण्यास अपयशी ठरली"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:338
 #, no-c-format
 msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
-msgstr ""
+msgstr "संगणकात 192 MB पेक्षा कमी RAM आहे"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:341
 #, no-c-format
 msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
-msgstr ""
+msgstr "बूट मेन्यूपासून तुम्ही मजकूर मोड प्रतिष्ठापन नीवडा"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:345
@@ -3567,7 +3555,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:349
 #, no-c-format
 msgid "Graphical Interface Usage"
-msgstr "ગ્રાફિકલ ઇન્ટરફેસ વપરાશ"
+msgstr "ग्राफिकल संवादची वापरणी"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:350
@@ -3578,35 +3566,32 @@ msgid ""
 "installed. If you have trouble configuring your system for graphical "
 "interface use, consult other sources for troubleshooting help as shown in "
 "<xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "एकदाचे प्रतिष्ठापीत केल्यावर मजकूर मोडमध्ये प्रतिष्ठापन केल्यास तुम्हाला ग्राफिकल संवादचा वापर करण्यापासून रोखले जाणार <emphasis role=\"strong\">नाही</emphasis>. प्रणालीला ग्राफिकल संवादच्या वापरकरीता संरचीत करतेवेळी त्रुटी आढळल्यास, <xref linkend=\"sn-additional-help\"/> येथे दाखवलेल्या त्रुटीनीवारण मदतसाठी इतर स्रोल पहा."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:358
 #, no-c-format
 msgid "Installation requires at least 64 MB of RAM"
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिष्ठापनकरीता किमान 64 MB RAM आवश्यक आहे"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:359
 #, no-c-format
 msgid "If your system has less than 64 MB of RAM, installation will not continue."
-msgstr ""
+msgstr "प्रणालीवर 64 MB पेक्षा कमी RAM असल्यास, प्रतिष्ठापन पुढे चालू राहणार नाही."
 
-# HTTP Setup Dialog
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_URL-common-figure-1.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "URL Setup Dialog"
-msgstr "URL Setup સંવાદ"
+msgstr "URL सेटअप संवाद"
 
-# HTTP setup dialog.
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_URL-common-figure-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "URL setup dialog."
-msgstr "HTTP setup સંવાદ."
+msgstr "URL सेटअप संवाद."
 
-# The HTTP dialog applies only if you are installing from an HTTP server (if you selected <guimenuitem>HTTP</guimenuitem> in the <guilabel>Installation Method</guilabel> dialog). This dialog prompts you for information about the HTTP server from which you are installing &PROD;.
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_URL-common-para-1.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -3617,10 +3602,10 @@ msgid ""
 "for information about the FTP or HTTP server from which you are installing "
 "Fedora."
 msgstr ""
-"HTTP સંવાદ માત્ર ત્યારે જ લાગુ પડે છે જો તમે HTTP સર્વરમાંથી સ્થાપન કરી રહ્યા હોય (જો તમે "
-"<guimenuitem>HTTP</guimenuitem> ને <guilabel>Installation Method</guilabel> "
-"સંવાદમાં પસંદ કરેલ હોય). આ સંવાદ તમને HTTP સર્વર વિશે પૂછશે કે જેમાંથી તમે &PROD; સ્થાપિત "
-"કરી રહ્યા હોય."
+"HTTP संवाद लागू होतो फक्त जर तुम्ही HTTP सर्व्हरावरून प्रतिष्ठापित असाल (जर तुम्ही "
+"<guimenuitem>HTTP</guimenuitem> निवडले असेल <guilabel>प्रतिष्ठापन पद्धत</"
+"guilabel> संवादामध्ये). हा संवाद तुम्हास HTTP सर्व्हराविषयी माहिती विचारतो ज्यावरून तुम्ही "
+"&PROD; प्रतिष्ठापित असाल."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_URL-common-para-2-Fedora.xml:6
@@ -3639,12 +3624,11 @@ msgid ""
 "indicating that files are being retrieved from the server."
 msgstr ""
 
-# Installing via HTTP
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_URL-common-title-1.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Installing via FTP or HTTP"
-msgstr "HTTP મારફતે સ્થાપન"
+msgstr "HTTP द्वारे प्रतिष्ठापन करणे"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation-x86.xml:28
@@ -3654,22 +3638,20 @@ msgid ""
 "your CD-ROM drive. It starts by looking for an IDE (also known as an ATAPI) "
 "CD-ROM drive."
 msgstr ""
-"સ્થાપન કાર્યક્રમ પછી તમારી સિસ્ટમને ચકાસે છે અને તમારી CD-ROM ડ્રાઈવ ઓળખવાનો પ્રયત્ન કરે "
-"છે. તે IDE (ATAPI તરીકે પણ ઓળખાય છે) CD-ROM ડ્રાઈવ માટે જોવાનું શરૂ કરે છે."
+"प्रतिष्ठापन कार्यक्रम मग तुमच्या प्रणालीस प्रोब करतो आणि तुमची CD-ROM ड्राइव ओळखण्याचा "
+"प्रयत्न करतो. तो IDE (ATAPI म्हणूनही ज्ञात) CD-ROM ड्राइवसाठी पाहण्यास सुरूवात करतो."
 
-# aborting
 #. Tag: secondary
 #: Beginning_Installation-x86.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "aborting"
-msgstr "અડધેથી બંધ કરવાનું"
+msgstr "सोडत आहे"
 
-# canceling the installation
 #. Tag: primary
 #: Beginning_Installation-x86.xml:39
 #, no-c-format
 msgid "canceling the installation"
-msgstr "સ્થાપન રદ કરવાનું"
+msgstr "प्रतिष्ठापन रद्द करणे"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation-x86.xml:41
@@ -3680,12 +3662,11 @@ msgid ""
 "before the <guilabel>About to Install</guilabel> screen. Refer to <xref "
 "linkend=\"s1-installpkgs-x86\"/> for more information."
 msgstr ""
-"આ સમયે સ્થાપન પ્રક્રિયા અડધેથી બંધ કરવા માટે, તમારું મશીન રીબુટ કરો અને બુટ મીડિયા બહાર "
-"કાઢો. તમે <guilabel>સ્થાપન કરવા જઈ રહ્યા છે</guilabel> સ્ક્રીન પહેલાં કોઈપણ સમયે "
-"સ્થાપન પ્રક્રિયા સુરક્ષિત રીતે રદ કરી શકો છો. વધુ જાણકારી માટે <xref linkend=\"s1-"
-"preparetoinstall-x86\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"प्रतिष्ठापन प्रक्रिया या वेळी सोडून देण्यासाठी, तुमची मशीन रीबूट करा आणि बूट माध्यम बाहेर "
+"काढा. तुम्ही कोणत्याही क्षणी सुरक्षितरित्या प्रतिष्ठापन रद्द करू शकता "
+"<guilabel>प्रतिष्ठापन सुरू होण्यात आहे</guilabel> स्क्रीनच्या आधी. <xref linkend=\"s1-"
+"preparetoinstall-x86\"/> चा संदर्भ घ्या अधिक माहितीसाठी."
 
-# SCSI
 #. Tag: secondary
 #: Beginning_Installation-x86.xml:49
 #, no-c-format
@@ -3704,14 +3685,13 @@ msgid ""
 "continue to the next stage of the installation process (refer to <xref "
 "linkend=\"sn-welcome-x86\"/>)."
 msgstr ""
-"જો DVD/CD-ROM ડ્રાઈવ મળી આવે અને ડ્રાઈવર લોડ થઈ જાય, તો સ્થાપક તમને DVD/CD-ROM પર "
-"મીડિયા ચકાસણી કરવા માટેના વિકલ્પ સાથે રજૂ થશે. આ થોડો સમય લેશે, અને તમે આ પગલું અવગણી "
-"પણ શકશો. છતાં, જો તમે પછીથી સમસ્યાઓ અનુભવો, તો તમારે રીબુટ કરવું જોઈએ અને આધાર માટે "
-"બોલાવ્યા પહેલાં મીડિયા ચકાસણી કરવી જોઈએ. મીડિયા ચકાસણી સંવાદમાંથી, સ્થાપન "
-"પ્રક્રિયાના (<xref linkend=\"sn-welcome-x86\"/> નો સંદર્ભ લો) આગળનાં પગલાથી ચાલુ "
-"રાખો."
+"जर DVD/CD-ROM ड्राइव सापडली आणि ड्राइवर भारित झाला, तर प्रतिष्ठापक तुम्हास DVD/CD-"
+"ROM वर माध्यम तपासणीचा पर्याय देईल. हे काही वेळ घेईल, आणि तुम्ही ही पायरी टाळणे निवडू "
+"शकता. तरीही, जर तुम्हास पुढे प्रतिष्ठापकात समस्या आली, तर तुम्ही रीबूट करून माध्यम "
+"तपासणी करायला हवी समर्थनास कॉल करण्यापूर्वी. माध्यम तपासणी संवादापासून, प्रतिष्ठापन "
+"प्रक्रियेच्या पुढील स्टेजवर चालू ठेवा (<xref linkend=\"sn-welcome-x86\"/> चा संदर्भ "
+"घ्या)."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-3.xml:10
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -3724,12 +3704,11 @@ msgstr "<secondary>LVM</secondary>"
 msgid "ATAPI"
 msgstr "ATAPI"
 
-# installation from
 #. Tag: secondary
 #: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-6.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "installation from"
-msgstr "માંથી સ્થાપન"
+msgstr "प्रतिष्ठापन यापासून"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_x86_ppc-para-1.xml:5
@@ -3739,10 +3718,9 @@ msgid ""
 "ROM drive and boot your system from the DVD/CD-ROM. Even if you booted from "
 "alternative media, you can still install Fedora from CD or DVD media."
 msgstr ""
-"&PROD; ને DVD/CD-ROM માંથી સ્થાપિત કરવા માટે, DVD અથવા CD #1 ને તમારી DVD/CD-ROM "
-"ડ્રાઈવમાં મૂકો અને તમારી સિસ્ટમને DVD/CD-ROM માંથી બુટ કરો."
+"&PROD; ला DVD/CD-ROM पासून प्रतिष्ठापित करण्यासाठी, DVD किंवा CD #1 तुमच्या DVD/CD-"
+"ROM ड्राइवमध्ये ठेवा आणि तुमची प्रणाली DVD/CD-ROM पासून बूट करा."
 
-# If your CD-ROM drive is not detected, and it is a SCSI CD-ROM, the installation program prompts you to choose a SCSI driver. Choose the driver that most closely resembles your adapter. You may specify options for the driver if necessary; however, most drivers detect your SCSI adapter automatically.
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_x86_ppc-para-3.xml:8
 #, no-c-format
@@ -3753,41 +3731,40 @@ msgid ""
 "driver if necessary; however, most drivers detect your SCSI adapter "
 "automatically."
 msgstr ""
-"જો તમારી CD-ROM ડ્રાઈવ શોધાઈ નહિં હોય અને તે SCSI CD-ROM હોય, તો સ્થાપન કાર્યક્રમ "
-"તમને SCSI ડ્રાઈવર પસંદ કરવા માટે પૂછે છે. ડ્રાઈવર પસંદ કરો કે જે ખૂબ નજીકથી તમારા એડેપ્ટરને "
-"રીસેમ્બલ કરે છે. જો જરૂરી હોય તો વિકલ્પો તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો; તેમછતાં પણ, મોટા ભાગના "
-"ડ્રાઈવરો તમારા SCSI એડેપ્ટરને આપોઆપ શોધી શકે છે."
+"जर तुमचा CD-ROM शोधला गेला नाही, आणि तो SCSI CD-ROM असला, तर प्रतिष्ठापन कार्यक्रम "
+"तुम्हास SCSI ड्राइवर निवडण्यासाठी प्रॉम्प्ट करतो. तुमच्या अडाप्टरशी सर्वात जवळून साम्य "
+"असलेला ड्राइवर निवडा. तुम्ही ड्राइवरसाठी पर्याय दर्शवू शकता आवश्यकता असल्यास; तरीही, "
+"बहुतांश ड्राइवर तुमच्या SCSI अडाप्टरला आपोआप शोधतात."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_x86_ppc-title-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Installing from DVD/CD-ROM"
-msgstr "DVD/CD-ROM માંથી સ્થાપન કરવાનું"
+msgstr "DVD/CD-ROM पासून प्रतिष्ठापन करणे"
 
 #. Tag: title
 #: Book_Info.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Installation Guide"
-msgstr "સ્થાપન માર્ગદર્શિકા"
+msgstr "प्रतिष्ठापन पुस्तिका"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Book_Info.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora 12 on x86, AMD64, and Intel 64 architectures"
-msgstr "x86, AMD64, અને Intel 64 આર્કીટેક્ચરો પર Fedora 12 ને સ્થાપિત કરી રહ્યા છે"
+msgstr "x86, AMD64, व Intel 64 आर्किटेक्चर्स्वर Fedora 12 प्रतिष्ठापीत करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: Book_Info.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Provides documentation for the installation process."
-msgstr "સ્થાપન પ્રક્રિયા માટે દસ્તાવેજીકરણને પૂરુ પાડે છે."
+msgstr "प्रतिष्ठापन क्रिया करीता दस्तऐवजीकरण पुरवतो."
 
 #. Tag: phrase
 #: Book_Info.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr "લોગો"
+msgstr "चिन्ह"
 
 #. Tag: holder
 #: Book_Info.xml:24
@@ -3799,7 +3776,7 @@ msgstr "&HOLDER;"
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Boot Process, Init, and Shutdown"
-msgstr "બુટ પ્રક્રિયા, આરંભ, અને બંધ કરો"
+msgstr "बूट प्रक्रिया, आरंभ आणि शटडाउन"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:10
@@ -3812,11 +3789,11 @@ msgid ""
 "terminates processes in an organized and configurable way, although "
 "customization of this process is rarely required."
 msgstr ""
-"&PROD; નું મહત્વનું અને શક્તિશાળી પાસું એ તેની મુક્ત, વપરાશકર્તા-રૂપરેખાંકનીય પદ્ધતિ છે કે જેને તે "
-"ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ શરૂ કરવા માટે વાપરે છે. વપરાશકર્તાઓ બુટ પ્રક્રિયાના ઘણાં પાસાંઓ રૂપરેખાંકિત "
-"કરવા માટે મુક્ત હોય છે, બુટ-સમયે લોન્ચ થયેલ કાર્યક્રમોને સ્પષ્ટ કરવાનું સમાવીને. એ જ રીતે, "
-"સિસ્ટમ બંધ કરવાનું એ આયોજિત અને રૂપરેખાંકનીય રીતે પ્રક્રિયાઓને સરસ રીતે બંધ કરે છે, આ "
-"પ્રક્રિયાનું વૈવિધ્યપણું ભાગ્યે જ જરૂરી હોવા છતાં."
+"&PROD; चा एक महत्वाचा आणि शक्तिशाली पैलू आहे मुक्त, उपयोक्ता संरचना पद्धती ज्या तो "
+"कार्यकारी प्रणाली बूट करण्यासाठी वापरतो. उपयोक्ते बूट प्रक्रियेचे अनेक पैलू व्यूहरचित करण्यास "
+"मुक्त आहेत, बूट वेळी प्रक्षेपित करायचे कार्यक्रम दर्शवण्यासह. समानतः, प्रणाली शटडाउन "
+"प्रक्रियांस कौशल्याने संस्थापित आणि व्यूहरचित मार्गाने नष्ट करते, जरी या प्रक्रियेचे "
+"ऐच्छिकीकरण क्वचितच गरजेचे आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:13
@@ -3826,15 +3803,14 @@ msgid ""
 "customization, but also makes it easier to troubleshoot problems related to "
 "starting or shutting down the system."
 msgstr ""
-"બુટ અને બંધ કરવાની પ્રક્રિયાઓ કેવી રીતે કામ કરે છે તે સમજવાનું માત્ર વૈવિધ્યપણું કરવા માટે જ "
-"પરવાનગી આપતું નથી, પણ તે સિસ્ટમ શરૂ કરવા કે બંધ કરવા દરમ્યાન આવતી સમસ્યાઓનું "
-"મુશ્કેલીનિવારણ સરળતાથી પણ કરે છે."
+"बूट आणि शटडाउन प्रक्रिया कशा चालतात याची समज असल्याने फक्त ऐच्छिकीकरण संमत होत नाही, "
+"तर ते प्रणाली सुरू आणि शटडाउन करण्याशी संबंधित समस्यांचे निवारण करणेही सोपे करते."
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "The Boot Process"
-msgstr "બુટ પ્રક્રિયા"
+msgstr "बूट प्रक्रिया"
 
 #. Tag: secondary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:20 Boot_Init_Shutdown.xml:80
@@ -3843,13 +3819,13 @@ msgstr "બુટ પ્રક્રિયા"
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:296
 #, no-c-format
 msgid "stages of"
-msgstr "ના પગલાંઓ"
+msgstr "च्या स्थिती"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Below are the basic stages of the boot process for an x86 system:"
-msgstr "નીચે x86 સિસ્ટમ માટેની બુટ પ્રક્રિયાના મૂળભૂત પગલાંઓ છે:"
+msgstr "खाली आहेत x86 प्रणाली बूट प्रक्रियेतील पायाभूत पायऱ्या:"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:28
@@ -3858,8 +3834,8 @@ msgid ""
 "The system BIOS checks the system and launches the first stage boot loader "
 "on the MBR of the primary hard disk."
 msgstr ""
-"સિસ્ટમ BIOS સિસ્ટમ ચકાસે છે અને પ્રાથમિક હાર્ડ ડિસ્કના MBR પરનું પ્રથમ પગલાંનુ બુટ લોડર "
-"લોન્ચ કરે છે."
+"प्रणाली BIOS प्रणालीस तपासते आणि प्रथम स्टेज बूट लोडर प्राथमिक हार्ड डिस्कच्या MBR मध्ये "
+"प्रक्षेपित करते."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:34
@@ -3868,8 +3844,8 @@ msgid ""
 "The first stage boot loader loads itself into memory and launches the second "
 "stage boot loader from the <filename>/boot/</filename> partition."
 msgstr ""
-"પ્રથમ તબક્કાનું બુટ લોડર તેને પોતાને મેમરીમાં લોડ કરે છે અને <filename>/boot/</filename> "
-"પાર્ટીશનમાંથી બીજા તબક્કાનું બુટ લોડર લોન્ચ કરે છે."
+"प्रथम स्टेज बूट लोडर स्वतःस स्मृतीमध्ये भारित करतो आणि द्वितीय स्टेज बूट लोडरला "
+"<filename>/boot/</filename> विभाजनातून भारित करतो."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:40
@@ -3878,8 +3854,8 @@ msgid ""
 "The second stage boot loader loads the kernel into memory, which in turn "
 "loads any necessary modules and mounts the root partition read-only."
 msgstr ""
-"બીજા તબક્કાનું બુટ લોડર કર્નલને મેમરીમાં લોડ કરે છે, કે જે કોઈપણ જરૂરી મોડ્યુલોને લોડ કરે છે "
-"અને રુટ પાર્ટીશનને માત્ર વાંચી શકાય એમ માઉન્ટ કરે છે."
+"द्वितीय स्टेज बूट लोडर कर्नलला स्मृतीमध्ये भारित करतो, जे पर्यायाने कोणतेही आवश्यक मॉड्यूल "
+"भारित करते आणि रूट विभाजनास फक्त-वाचन म्हणून आरोहित करते."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:46
@@ -3888,8 +3864,8 @@ msgid ""
 "The kernel transfers control of the boot process to the <command>/sbin/init</"
 "command> program."
 msgstr ""
-"કર્નલ બુટ પ્રક્રિયાના નિયંત્રણને <command>/sbin/init</command> કાર્યક્રમમાં પરિવહન કરે "
-"છે."
+"कर्नल बूट प्रक्रियेचे नियंत्रण <command>/sbin/init</command> कार्यक्रमास स्थानांतरीत "
+"करतो."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:52
@@ -3898,9 +3874,9 @@ msgid ""
 "The <command>/sbin/init</command> program loads all services and user-space "
 "tools, and mounts all partitions listed in <filename>/etc/fstab</filename>."
 msgstr ""
-"<command>/sbin/init</command> કાર્યક્રમ બધી સેવાઓ અને વપરાશકર્તા-જગ્યા સાધનોને લોડ "
-"કરે છે, અને <filename>/etc/fstab</filename> માં યાદી થયેલ બધા પાર્ટીશનોને માઉન્ટ કરે "
-"છે."
+"<command>/sbin/init</command> कार्यक्रम सर्व सेवा आणि उपयोक्ता क्षेत्र उपकरणे भारित "
+"करतो, आणि <filename>/etc/fstab</filename> मध्ये यादी केलेले सर्व विभाजने आरोहित "
+"करतो."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:58
@@ -3908,7 +3884,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The user is presented with a login screen for the freshly booted Linux "
 "system."
-msgstr "વપરાશકર્તા તાજી રીતે બુટ થયેલ Linux સિસ્ટમ માટેની પ્રવેશ સ્ક્રીન સાથે રજૂ થશે."
+msgstr "उपयोक्त्यास ताज्या बूट केलेल्या Linux प्रणालीसाठी लॉगीन स्क्रीन दिली जाते."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:64
@@ -3919,36 +3895,34 @@ msgid ""
 "discusses in detail how the boot process works and how it can be customized "
 "to suite specific needs."
 msgstr ""
-"બુટ પ્રક્રિયાનું રૂપરેખાંકન બંધ કરવાની પ્રક્રિયાના વૈવિધ્યપણા કરતાં એકદમ સામાન્ય હોવાના "
-"કારણે, આ પ્રકરણનું બાકીનું બુટ પ્રક્રિયા કેવી રીતે કામ કરે છે તે અને ચોક્કસ જરૂરીયાતો પ્રાપ્ત "
-"કરવા માટે તેને કેવી રીતે વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવી શકાય તેની વિગતવાર ચર્ચા કરે છે."
+"बूट प्रक्रियेची संरचना शटडाउन प्रक्रियेच्या ऐच्छिकीकरणापेक्षा अधिक सामान्य असल्याने, या "
+"धड्याचा उर्वरित भाग बूट प्रक्रिया कशी काम करते आणि ती विशिष्ट गरजांसाठी कशी ऐच्छिक "
+"करता येऊ शकते याची तपशीलात चर्चा करतो."
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "A Detailed Look at the Boot Process"
-msgstr "બુટ પ્રક્રિયા આગળ વિગતવાર દૃષ્ટિ"
+msgstr "बूट प्रक्रियेवर तपशीलात पाहू"
 
 #. Tag: secondary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:72
 #, no-c-format
 msgid "for x86"
-msgstr "x86 માટે"
+msgstr "x86 साठी"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: see
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:84 Boot_Init_Shutdown.xml:127
 #, no-c-format
 msgid "<see>MBR</see>"
 msgstr "<see>MBR</see>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:88 Boot_Init_Shutdown.xml:103
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:122 Boot_Init_Shutdown.xml:131
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>definition of</secondary>"
-msgstr "<secondary>ની વ્યાખ્યા</secondary>"
+msgstr "<secondary>ची व्याख्या</secondary>"
 
 #. Tag: seealso
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:89 Boot_Init_Shutdown.xml:104
@@ -3956,7 +3930,7 @@ msgstr "<secondary>ની વ્યાખ્યા</secondary>"
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:292
 #, no-c-format
 msgid "<seealso>boot process</seealso>"
-msgstr "<seealso>બુટ પ્રક્રિયા</seealso>"
+msgstr "<seealso>बूट प्रक्रिया</seealso>"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:91
@@ -3967,9 +3941,9 @@ msgid ""
 "the default boot process is identical across all architectures. This chapter "
 "focuses primarily on the x86 architecture."
 msgstr ""
-"બુટ પ્રક્રિયાની શરૂઆત વાપરવામાં આવેલ હાર્ડવેર પ્લેટફોર્મ પર આધાર રાખીને બદલાતી રહે છે. "
-"છતાં, એકવાર કર્નલ મળી આવે અને બુટ લોડર દ્વારા લોડ થાય, પછી મૂળભૂત બુટ પ્રક્રિયા બધા "
-"આર્કીટેક્ચરો માટે એકસરખી જ હોય છે. આ પ્રકરણ પ્રાથમિક રીતે x86 આર્કીટેક્ચર પર ફોકસ કરે છે."
+"बूट प्रक्रियेची सुरूवात वापरात असलेल्या हार्डवेयर प्लॅटफॉर्मनुसार बदलते. तरीही, एकदा कर्नल "
+"सापडले आणि बूट लोडर द्वारे भारित केले, की मुलभूत बूट प्रक्रिया सर्व आर्किटेक्चरसाठी सारखीच "
+"आहे. हा धडा प्राथमिकरित्या x86 आर्किटेक्चरवर लक्ष केंद्रीत करतो."
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:96
@@ -3981,50 +3955,44 @@ msgstr "BIOS"
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "Extensible Firmware Interface shell"
-msgstr "Extensible Firmware Interface શેલ"
+msgstr "Extensible Firmware Interface शेल"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: see
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:99
 #, no-c-format
 msgid "<see>EFI shell</see>"
-msgstr "<see>EFI શેલ</see>"
+msgstr "<see>EFI शेल</see>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:102
 #, no-c-format
 msgid "<primary>EFI shell</primary>"
-msgstr "<primary>EFI શેલ</primary>"
+msgstr "<primary>EFI शेल</primary>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:109
 #, no-c-format
 msgid "<tertiary>BIOS</tertiary>"
 msgstr "<tertiary>BIOS</tertiary>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "<tertiary>EFI shell</tertiary>"
-msgstr "<tertiary>EFI શેલ</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>EFI शेल</tertiary>"
 
 #. Tag: primary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Basic Input/Output System"
-msgstr "મૂળભૂત ઈનપુટ/આઉટપુટ સિસ્ટમ"
+msgstr "Basic Input/Output System"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: see
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "<see>BIOS</see>"
 msgstr "<see>BIOS</see>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:121
 #, no-c-format
@@ -4042,11 +4010,11 @@ msgid ""
 "interface to peripheral devices. For this reason it is written into read-"
 "only, permanent memory and is always available for use."
 msgstr ""
-"જ્યારે x86 કમ્પ્યૂટર બુટ થાય, ત્યારે પ્રોસેસર <firstterm>મૂળભૂત ઈનપુટ/આઉટપુટ સિસ્ટમ</"
-"firstterm> અથવા <firstterm>BIOS</firstterm> કાર્યક્રમ માટે સિસ્ટમ મેમરીના અંતે જુએ છે "
-"અને તેને ચલાવે છે. BIOS બુટ પ્રક્રિયાના માત્ર પ્રથમ પગલાંને જ નિયંત્રિત કરતું નથી, પરંતુ બાહ્ય "
-"ઉપકરણોના નીચામાં નીચા સ્તરનું ઈન્ટરફેસ પણ પૂરું પાડે છે. આ કારણોસર તે માત્ર-વાંચી શકાય "
-"તેવી, કાયમી મેમરીમાં લખાયેલ છે અને તે વપરાશ માટે હંમેશા ઉપલબ્ધ છે."
+"जेव्हा x86 संगणक बूट केला जातो, प्रोसेसर प्रणाली स्मृतीच्या शेवटी <firstterm>Basic Input/"
+"Output System</firstterm> किंवा <firstterm>BIOS</firstterm> कार्यक्रमासाठी "
+"पाहतो आणि त्यास चालवतो. BIOS बूट प्रक्रियेची फक्त पहिली पायरी नियंत्रित करत नाही, तर "
+"आदान-प्रदान यंत्रांसाठी निम्नस्तरीय इंटरफेसदेखील पुरवतो. या कारणास्तव तो फक्त-वाचन, "
+"कायमस्वरूपी स्मृतीमध्ये लिहीला आहे, आणि नेहमी वापरावयास उपलब्ध असतो."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:138
@@ -4057,10 +4025,10 @@ msgid ""
 "based computers use the <firstterm>Extensible Firmware Interface</firstterm> "
 "(<firstterm>EFI</firstterm>) <firstterm>Shell</firstterm>."
 msgstr ""
-"અન્ય પ્લેટફોર્મો x86 સિસ્ટમ પરના BIOS ને લગભગ સરથી નિમ્ન-સ્તરની ક્રિયાઓ કરવા માટે અલગ "
-"કાર્યક્રમો વાપરે છે. હમણાં પૂરતું, Itanium-આધારિત કમ્પ્યૂટરો <firstterm>Extensible "
-"Firmware Interface</firstterm> (<firstterm>EFI</firstterm>) <firstterm>શેલ</"
-"firstterm> વાપરે છે."
+"इतर प्लॅटफॉर्म वेगळे कार्यक्रम वापरतात निम्नस्तरीय कामे करण्यासाठी जी ढोबळमानाने x86 "
+"प्रणालीवर BIOS च्या कामांशी समतुल्य असतात. उदाहरणार्थ, Itanium-आधारित संगणक "
+"<firstterm>Extensible Firmware Interface</firstterm> (<firstterm>EFI</"
+"firstterm>) <firstterm>Shell</firstterm> वापरतात."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:142
@@ -4079,26 +4047,24 @@ msgid ""
 "along with the partition table. Once the BIOS finds and loads the boot "
 "loader program into memory, it yields control of the boot process to it."
 msgstr ""
-"એકવાર લોડ થાય, પછી BIOS સિસ્ટમની ચકાસણી કરે છે, બાહ્ય ઉપકરણો માટે જુએ છે અને ચકાસે છે, "
-"અને પછી યોગ્ય ઉપકરણ સ્થિત કરે છે કે જેનાથી સિસ્ટમને બુટ કરવાની છે. સામાન્ય રીતે, તે બુટ કરી "
-"શકાય તેવી મીડિયા માટે કોઈપણ ડિસ્ક ડ્રાઈવો અને CD-ROM ડ્રાઈવો માટે ચકાસે છે, પછી, "
-"તેમાંથી નિષ્ફળ થાય તો, સિસ્ટમ હાર્ડ ડ્રાઈવોમાં જુએ છે. મોટા ભાગના કિસ્સાઓમાં, ડ્રાઈવોનો "
-"ક્રમ શોધવામાં આવે છે જ્યારે બુટ કરવાનું એ BIOS માંના સુયોજનોથી નિયંત્રિત થાય, અને તે "
-"પ્રાથમિક IDE બસ પર માસ્ટર IDE ઉપકરણ માટે જુએ છે. BIOS પછી મેમરીમાં લોડ થાય છે કે જે "
-"કંઈપણ કાર્યક્રમ એ આ ઉપકરણના પ્રથમ સેક્ટરમાં રહ્યો હોય, <firstterm>માસ્ટર બુટ રેકોર્ડ</"
-"firstterm> અથવા <firstterm>MBR</firstterm> તરીકે ઓળખાય છે. MBR માપમાં માત્ર 512 "
-"બાઈટોના માપનો હોય છે અને મશીનને બુટ કરવા માટે મશીન કોડ સૂચનો સમાવે છે, કે જે બુટ લોડર "
-"તરીકે ઓળખાય છે, પાર્ટીશન કોષ્ટક સાથે. એકવાર BIOS બુટ લોડર કાર્યક્રમને શોધી કાઢે અને "
-"મેમરીમાં લોડ કરે, પછી તે બુટ પ્રક્રિયાનો નિયંત્રણ તેને આપી દે છે."
+"एकदा भारित झाल्यावर, BIOS प्रणाली तपासते, आदान-प्रदान यंत्रांसाठी पाहते आणि तपासते, "
+"आणि मग वैध यंत्र स्थानित करते जे प्रणाली बूट करते. सहसा, ते कोणत्याही डिस्केट ड्राइव्ज आणि "
+"CD-ROM ड्राइव्ज तपासते  बूट करण्याजोग्या माध्यमासाठी, मग, त्यात अपयशी झाल्यास, "
+"प्रणालीची हार्ड ड्राइव पाहते. बहुतांश बाबतींत, बूट करताना ड्राइव्जचा क्रम BIOS मधील "
+"रचनेद्वारे नियंत्रित केला जातो, आणि तो मास्टर IDE यंत्रावर पाहतो प्राथमिक IDE बसवर. "
+"BIOS मग स्मृतीमध्ये भारित करतो कोणतेही कार्यक्रम जे या यंत्राच्या पहिल्या सेक्टरमध्ये असतील, "
+"ज्यास <firstterm>Master Boot Record</firstterm> किंवा  <firstterm>MBR</"
+"firstterm> म्हणतात. MBR आकारास फक्त ५१२ बाइट्स असतो आणि त्यात मशीन कोड सुचना "
+"असतात मशीन बूट करण्यासाठी, ज्यास बूट लोडर म्हणतात, विभाजन तक्त्यासह. एकदा BIOS ने बूट "
+"लोडर कार्यक्रम शोधला आणि स्मृतीमध्ये भारित केला, की तो बूट प्रक्रियेचे नियंत्रण त्यास देऊन "
+"टाकतो."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "The Boot Loader"
-msgstr "બુટ લોડર"
+msgstr "बूट लोडर"
 
-# GRUB
 #. Tag: primary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:155 Boot_Init_Shutdown.xml:159
 #, no-c-format
@@ -4110,7 +4076,7 @@ msgstr "GRUB"
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:264 Boot_Init_Shutdown.xml:287
 #, no-c-format
 msgid "role in boot process"
-msgstr "બુટ પ્રક્રિયામાં ભૂમિકા"
+msgstr "बूट प्रक्रियेत भुमिका"
 
 #. Tag: primary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:163 Boot_Init_Shutdown.xml:167
@@ -4126,11 +4092,10 @@ msgid ""
 "For more information about configuring and using GRUB, see <xref linkend="
 "\"ch-grub\"/>."
 msgstr ""
-"આ વિભાગ x86 પ્લેટફોર્મ માટે મૂળભૂત બુટ લોડર માટે જુએ છે, GRUB. સિસ્ટમના આર્કીટેક્ચર પર "
-"આધાર રાખીને, બુટ પ્રક્રિયા થોડી અલગ પડશે. બિન-x86 બુટ લોડરોની સંક્ષિપ્ત ઝાંખી માટે "
-"<xref linkend=\"s3-boot-init-shutdown-other-architectures\"/> નો સંદર્ભ લો. "
-"GRUB રૂપરેખાંકિત કરવા પર અને વાપરવા પર વધુ જાણકારી માટે, <xref linkend=\"ch-grub\"/"
-"> જુઓ."
+"हा विभाग x86 प्लॅटफॉर्मच्या मुलभूत बूट विभागास,GRUB ला पाहतो. प्रणालीच्या आर्किटेक्चरवर "
+"आधारित, बूट प्रक्रिया थोडीशी बदलते. <xref linkend=\"s3-boot-init-shutdown-other-"
+"architectures\"/> चा संदर्भ घ्या गैर-x86 बूट लोडरच्या अल्प आढाव्यासाठी. GRUB व्यूहरचित "
+"आणि वापरण्याविषयी अधिक माहितीसाठी, <xref linkend=\"ch-grub\"/> पहा."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:174
@@ -4141,9 +4106,9 @@ msgid ""
 "locate the second stage boot loader and load the first part of it into "
 "memory."
 msgstr ""
-"x86 પ્લેટફોર્મ માટેનું બુટ લોડર એ ઓછામાં ઓછા બે પગલાંઓમાં વિભાજીત થઈ ગયેલ છે. પ્રથમ પગલું એ "
-"MBR પરનો નાનો મશીન કોડ બાઈનરી છે. તેની એકમાત્ર ક્રિયા એ બીજા તબક્કાનું બુટ લોડરને "
-"સ્થિત કરવાની અને તેના પ્રથમ ભાગને મેમરીમાં લાવવાની છે."
+"x86 प्लॅटफॉर्मसाठी बूट लोडर किमान दोन स्टेजमध्ये तोडलेला आहे. पहिली स्टेज आहे MBR वर छोटा "
+"मशीन कोड बायनरी. त्याचे एकमेव काम आहे द्वितीय स्टेज बूट लोडर स्थानित करणे आणि त्याचा "
+"पहिला भाग स्मृतीमध्ये भारित करणे."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:178
@@ -4158,13 +4123,13 @@ msgid ""
 "— at boot time. Refer to <xref linkend=\"s1-grub-configfile\"/> for "
 "information on how to edit this file."
 msgstr ""
-"GRUB ને ext2 અને ext3 <footnote> <para> GRUB એ ext3 ફાઈલ સિસ્ટમોને ext2 તરતીકે "
-"વાંચે છે, જર્નલ ફાઈલનો સંદર્ભ લીધા વિના. ext3 ફાઈલ સિસ્ટમ પર વધુ જાણકારી માટે "
-"<citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> માં <citetitle>ext3 ફાઈલ સિસ્ટમ</"
-"citetitle> શીર્ષકવાળા પ્રકરણનો સંદર્ભ લો. </para> </footnote> પાર્ટીશનો વાંચવાની "
-"અને તેની રૂપરેખાંકન ફાઈલ લોડ કરવાની ક્ષમતા ધરાવવાનો ફાયદો છે — <filename>/"
-"boot/grub/grub.conf</filename> — બુટ સમયે. આ ફાઈલમાં કેવી રીતે ફેરફાર કરવા "
-"તેના પર વધુ જાણકારી માટે <xref linkend=\"s1-grub-configfile\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"GRUB ला फायदा आहे ext2 आणि ext3 विभाजने वाचण्यास समर्थ असण्याचा <footnote> <para> "
+"GRUB ext3 फाइल प्रणालीस ext2 म्हणून वाचतो, जर्नल फाइलवर लक्ष न देता. संदर्भ घ्या "
+"<citetitle>ext3 फाइल प्रणाली</citetitle> या <citetitle>&PROD; &DCAG;</"
+"citetitle> मधील धड्याचा ext3 प्रणालीविषयी अधिक माहितीसाठी.</para> </footnote> "
+"आणि तिची संरचना फाइल भारित करण्याचा — <filename>/boot/grub/grub.conf</"
+"filename> — बूट वेळी. ही फाइल कशी संपादावी याविषयी अधिक माहितीसाठी <xref "
+"linkend=\"s1-grub-configfile\"/> चा संदर्भ घ्या."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:187
@@ -4172,7 +4137,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The <application>GRUB</application> bootloader does not support the Btrfs "
 "file system."
-msgstr "<application>GRUB</application> બુટલોડર Btrfs ફાઇલ સિસ્ટમને આધાર આપતુ નથી."
+msgstr "<application>GRUB</application> बूटलोडर Btrfs फाइल प्रणलीकरीता समर्थन पुरवत नाही."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:192
@@ -4183,9 +4148,9 @@ msgid ""
 "More information on Red Hat Network can be found online at the following "
 "URL: <ulink url=\"https://rhn.redhat.com/\">https://rhn.redhat.com/</ulink>."
 msgstr ""
-"જો <application>Red Hat સુધારા એજન્ટ</application> ની મદદથી કર્નલ સુધારી રહ્યા "
-"હોય, તો બુટ લોડર રૂપરેખાંકન ફાઈલ આપોઆપ જ સુધારાઈ જાય છે. Red Hat Network પરની વધુ "
-"જાણકારી નીચેની URL આગળ શોધી શકાશે: <ulink url=\"https://rhn.redhat.com/"
+"जर कर्नल सुधारणा करत असाल <application>Red Hat Update Agent</application> "
+"वापरून, तर बूट लोडर संरचना फाइल आपोआप अद्ययावत होते. Red Hat Network वर अधिक "
+"माहिती ऑनलाइन खालील URL वर सापडू शकते: <ulink url=\"https://rhn.redhat.com/"
 "\">https://rhn.redhat.com/</ulink>."
 
 #. Tag: para
@@ -4199,11 +4164,11 @@ msgid ""
 "<keycap>Enter</keycap>. If no key is pressed, the boot loader loads the "
 "default selection after a configurable period of time has passed."
 msgstr ""
-"એકવાર બીજા પગલાંનુ બુટ લોડર મેમરીમાં આવી જાય, પછી તે વપરાશકર્તાને તેણે રૂપરેખાંકિત કરેલ "
-"વિવિધ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો કે કર્નલો બતાવતી ગ્રાફિકવાળી સ્ક્રીન સાથે રજૂ કરશે. આ સ્ક્રીન પર "
-"વપરાશકર્તા કઈ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ કે કર્નલ બુટ કરવા માંગે છે તે તીર કીની મદદથી પસંદ કરી શકે છે "
-"અને <keycap>Enter</keycap> દબાવીને શરૂ કરી શકે છે. જો કોઈ કી દબાયેલ નહિં હોય, તો બુટ "
-"લોડર રૂપરેખાંકન કરી શકાય તે સમયગાળો પસાર થઈ જાય પછી મૂળભૂત પસંદગી લાવે છે."
+"एकदा द्वितीय स्टेज बूट लोडर स्मृतीमध्ये आला, की तो उपयोक्त्यास विविध कार्यकारी प्रणाल्या "
+"किंवा कर्नल जे बूट होण्यास व्यूहरचित असतील ते दाखवणारी आलेखीय स्क्रीन देतो. या स्क्रीनवर "
+"उपयोक्ता बाण कळा वापरू शकतो कोणती कार्यकारी प्रणाली किंवा कर्नल बूट करावा हे "
+"निवडण्यासाठी आणि <keycap>Enter</keycap> दाबा. जर कोणतीही कळ दाबली नाही, तर बूट "
+"लोडर मुलभूत निवड भारित करतो व्यूहरचित वेळ संपल्यावर."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:212
@@ -4217,12 +4182,12 @@ msgid ""
 "replaceable></filename> corresponds to the kernel version specified in the "
 "boot loader's settings)."
 msgstr ""
-"એકવાર બીજા પગલાંના બુટ લોડરે નક્કી કરી લીધું કે કઈ કર્નલ બુટ કરવાની છે, ત્યાર પછી તે "
-"લાગતીવળગતી કર્નલ બાઈનરીને <filename>/boot/</filename> ડિરેક્ટરીમાં શોધે છે. કર્નલ "
-"બાઈનરી એ નીચેના બંધારણની મદદથી નામ આપવામાં આવે છે — <filename>/boot/vmlinuz-"
-"<replaceable><kernel-version></replaceable></filename> ફાઈલ (કે જ્યાં "
-"<filename><replaceable><kernel-version></replaceable></filename> એ બુટ "
-"લોડરના સુયોજનોમાં સ્પષ્ટ થયેલ કર્નલ આવૃત્તિને અનુલક્ષે છે)."
+"एकदा द्वितीय स्टेज बूट लोडरने कोणता कर्नल बूट करावा हे ठरवले, की तो संबंधित कर्नल बायनरी "
+"<filename>/boot/</filename> निर्देशिकेत शोधतो. कर्नल बायनरी चे नाव खालील स्वरूप "
+"वापरून दिले जाते — <filename>/boot/vmlinuz-<replaceable><kernel-"
+"version></replaceable></filename> फाइल (जेथे <filename><replaceable><"
+"kernel-version></replaceable></filename> बूट लोडरच्या रचनांमध्ये दर्शवलेल्या कर्नल "
+"आवृत्तीशी संबंधित आहे)."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:216
@@ -4233,9 +4198,9 @@ msgid ""
 "changing the runlevel at the boot loader prompt, refer <xref linkend=\"s1-"
 "grub-runlevels\"/>."
 msgstr ""
-"કર્નલને આદેશ વાક્ય દલીલો પૂરી પાડવા માટે બુટ લોડર વાપરવા પર સૂચનો માટે, <xref linkend="
-"\"ch-grub\"/> નો સંદર્ભ લો. બુટ લોડર પ્રોમ્પ્ટ આગળ રનલેવલ બદલવા પર જાણકારી માટે, "
-"<xref linkend=\"s1-grub-runlevels\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"बूट लोडर आदेश पंक्ती आर्ग्यूमेंट्स कर्नलला पुरवण्यासाठी वापरण्याच्या सुचनांसाठी, <xref "
+"linkend=\"ch-grub\"/> चा संदर्भ घ्या. रनलेवल बूट लोडर प्रॉम्प्टवर बदलण्याविषयी "
+"माहितीसाठी, <xref linkend=\"s1-grub-runlevels\"/> चा संदर्भ घ्या."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:220
@@ -4249,12 +4214,12 @@ msgid ""
 "This is particularly important if SCSI hard drives are present or if the "
 "systems use the ext3 or ext4 file system."
 msgstr ""
-"બુટ લોડર પછી એક અથવા વધુ યોગ્ય <firstterm>initramfs</firstterm> ઈમેજોને મેમરીમાં મૂકે "
-"છે. આગળ, કર્નલ આ ઈમેજોને મેમરીમાંથી <filename>/sysroot/</filename>, RAM-આધારિત "
-"વર્ચ્યુઅલ ફાઈલ સિસ્ટમ, માં <command>cpio</command> મારફતે વિસંકુચિત કરે છે. "
-"<filename>initramfs</filename> એ સિસ્ટમને બુટ કરવા માટે જરૂરી ડ્રાઈવરો અને મોડ્યુલો "
-"લોડ કરવા માટે કર્નલ દ્વારા વાપરવામાં આવે છે. આ ખાસ કરીને મહત્વનું છે જો SCSI હાર્ડ "
-"ડ્રાઈવો હાજર હોય અથવા જો સિસ્ટમો ext3 ફાઈલ સિસ્ટમ વાપરે."
+"बूट लोडर मग एक किंवा अधिक योग्य <firstterm>initramfs</firstterm> प्रतिमा स्मृतीमध्ये "
+"ठेवतो. पुढे, कर्नल या प्रतिमा स्मृतीमधून <filename>/sysroot/</filename>,  RAM-आधारित "
+"आभासी फाइल प्रणाली, वर असंकुचित करतो, <command>cpio</command> द्वारे. "
+"<filename>initramfs</filename> कर्नलद्वारे वापरली जाते प्रणाली बूट करण्यासाठी आवश्यक "
+"ड्राइवर्स आणि मॉड्यूल्स भारित करण्यासाठी. हे विशेषतः महत्वाचे आहे जर SCSI हार्ड ड्राइव "
+"उपस्थित असतील किंवा प्रणाली ext3 फाइल प्रणाली वापरत असेल."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:224
@@ -4263,8 +4228,8 @@ msgid ""
 "Once the kernel and the <filename>initramfs</filename> image(s) are loaded "
 "into memory, the boot loader hands control of the boot process to the kernel."
 msgstr ""
-"એકવાર કર્નલ અને <filename>initramfs</filename> ઈમેજ(ઓ) મેમરીમાં લોડ થઈ જાય, પછી "
-"બુટ લોડર બુટ પ્રક્રિયાનો નિયંત્રણ કર્નલને સોંપી દે છે."
+"एकदा कर्नल आणि <filename>initramfs</filename> प्रतिमा स्मृतीमध्ये भारित झाल्यावर, "
+"बूट लोडर बूट प्रक्रियेचे नियंत्रण कर्नलवर सोपवतो."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:228
@@ -4272,27 +4237,27 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For a more detailed overview of the GRUB boot loader, refer to <xref linkend="
 "\"ch-grub\"/>."
-msgstr "GRUB બુટ લોડરની વધુ વિગતવાર ઝાંખી માટે, <xref linkend=\"ch-grub\"/> નો સંદર્ભ લો."
+msgstr ""
+"GRUB बूट लोडरच्या अधिक विस्तृत आढाव्यासाठी, <xref linkend=\"ch-grub\"/> चा संदर्भ "
+"घ्या."
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:256
 #, no-c-format
 msgid "The Kernel"
-msgstr "કર્નલ"
+msgstr "कर्नल"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:260
 #, no-c-format
 msgid "<tertiary>kernel</tertiary>"
-msgstr "<tertiary>કર્નલ</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>कर्नल</tertiary>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:263
 #, no-c-format
 msgid "<primary>kernel</primary>"
-msgstr "<primary>કર્નલ</primary>"
+msgstr "<primary>कर्नल</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:266
@@ -4308,13 +4273,13 @@ msgid ""
 "before completing the <filename>initramfs</filename> processes and freeing "
 "up all the memory the disk image once occupied."
 msgstr ""
-"જ્યારે કર્નલ લોડ થઈ જાય, ત્યારે તે કમ્પ્યૂટરની મેમરી તુરંત જ રૂપરેખાંકિત કરે છે અને સિસ્ટમ સાથે "
-"જોડાયેલ વિવિધ હાર્ડવેર રૂપરેખાંકિત કરે છે, બધી પ્રોસેસરો, I/O ઉપસિસ્ટમો, અને સંગ્રહ "
-"ઉપકરણોને સમાવીને. તે પછી સંકુચિત <filename>initramfs</filename> ઈમેજ(ઓ) મેમરીના "
-"પૂર્વવ્યાખ્યાયિત સ્થાનમાં જુએ છે, તેને સીધી જ <filename>/sysroot/</filename> માં "
-"વિસંકુચિત કરે છે, અને બધા જરૂરી ડ્રાઈવરો લોડ કરે છે. આગળ, તે ફાઈલ સિસ્ટમ સંબંધિત વર્ચ્યુઅલ "
-"ઉપકરણોનો આરંભ કરે છે, જેમ કે LVM અથવા સોફ્ટવેર RAID, <filename>initramfs</filename> "
-"પ્રક્રિયાઓ સમાપ્ત કર્યા પહેલાં અને એકવાર ડિસ્ક ઈમેજ ફાળવાઈ જાય પછી તેને મુક્ત કરે છે."
+"जेव्हा कर्नल भारित केला जातो, तो तात्काळ संगणकाची स्मृती आरंभ आणि व्यूहरचित करतो आणि "
+"प्रणालीस जोडलेले विविध हार्डवेयर व्यूहरचित करतो, ज्यात समावेश होतो प्रोसेसर, I/O "
+"उपप्रणाली, आणि संग्रह यंत्रांचा. तो मग संकुचित <filename>initramfs</filename> "
+"प्रतिमांस स्मृतीमधील पूर्वनिश्चित जागेवर शोधतो, असंकुचित करतो थेट <filename>/sysroot/</"
+"filename> मध्ये, आणि सर्व आवश्यक ड्राइवर भारित करतो. पुढे, तो फाइल प्रणालीस संबंधित "
+"आभासी यंत्रे आरंभतो, जसे LVM किंवा सॉफ्टवेयर RAID, <filename>initramfs</filename> "
+"प्रक्रिया पूर्ण करण्याआधी आणि डिस्क प्रतिमेने एकेकाळी व्यापलेली सर्व स्मृती मुक्त करण्यापूर्वी."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:270
@@ -4323,8 +4288,8 @@ msgid ""
 "The kernel then creates a root device, mounts the root partition read-only, "
 "and frees any unused memory."
 msgstr ""
-"કર્નલ પછી રુટ ઉપકરણ બનાવે છે, રુટ પાર્ટીશનને માત્ર-વાંચી શકાય તેમ માઉન્ટ કરે છે, અને નહિં "
-"વપરાયેલ મેમરી મુક્ત કરે છે."
+"कर्नल मग रूट यंत्र निर्माण करतो, रूट विभाजन फक्त-वाचन म्हणून आरोहित करतो, आणि कोणतीही "
+"न वापरलेली स्मृती मुक्त करतो."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:274
@@ -4334,9 +4299,9 @@ msgid ""
 "since there are no user applications that allow meaningful input to the "
 "system, not much can be done with the system."
 msgstr ""
-"આ બિંદુએ, કર્નલ મેમરીમાં લોડ થાય છે અને વિધેયાત્મક હોય છે. છતાં, ત્યાં કોઈ વપરાશકર્તા "
-"કાર્યક્રમો નહિં હોવાના કારણે કે જે સિસ્ટમને સમજી શકાય તેવું ઈનપુટની પરવાનગી આપે, સિસ્ટમ "
-"સાથે વધુ કંઈ કરી શકાતું નથી."
+"या टप्प्यापर्यंत, कर्नल स्मृतीमध्ये भारित झालेला आणि कार्यरत असतो. तरीही, कोणतेही "
+"उपयोक्ता अनुप्रयोग नसल्याने जे अर्थपूर्ण आदाने प्रणालीस संमत करतात, प्रणालीसह विशेष काही "
+"करता येणार नाही."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:278
@@ -4345,31 +4310,28 @@ msgid ""
 "To set up the user environment, the kernel executes the <command>/sbin/init</"
 "command> program."
 msgstr ""
-"વપરાશકર્તા પર્યાવરણ સુયોજિત કરવા માટે, કર્નલ <command>/sbin/init</command> "
-"કાર્યક્રમ ચલાવે છે."
+"उपयोक्ता वातावरण व्यवस्थित करण्यासाठी, कर्नल <command>/sbin/init</command> "
+"कार्यक्रम चालवतो."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:284
 #, no-c-format
 msgid "The <command>/sbin/init</command> Program"
-msgstr "<command>/sbin/init</command> કાર્યક્રમ"
+msgstr "<command>/sbin/init</command> कार्यक्रम"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:286 Boot_Init_Shutdown.xml:291
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:431 Boot_Init_Shutdown.xml:436
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:441 Boot_Init_Shutdown.xml:465
 #, no-c-format
 msgid "<primary><command>init</command> command</primary>"
-msgstr "<primary><command>init</command> આદેશ</primary>"
+msgstr "<primary><command>init</command> आदेश</primary>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:297
 #, no-c-format
 msgid "<command>/sbin/init</command> command"
-msgstr "<command>/sbin/init</command> આદેશ"
+msgstr "<command>/sbin/init</command> आदेश"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:299
@@ -4379,8 +4341,8 @@ msgid ""
 "command>) coordinates the rest of the boot process and configures the "
 "environment for the user."
 msgstr ""
-"<command>/sbin/init</command> કાર્યક્રમ (<command>init</command> તરીકે પણ ઓળખાય "
-"છે) બુટ પ્રક્રિયાનું બાકીનું સંભાળે છે અને વપરાશકર્તા માટે પર્યાવરણ રૂપરેખાંકિત કરે છે."
+"<command>/sbin/init</command> कार्यक्रम (<command>init</command> म्हणूनही ओळखला "
+"जातो) उर्वरीत बूट प्रक्रिया सांभाळतो आणि पर्यावरण उपयोक्त्यासाठी व्यूहरचित करतो."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:303
@@ -4397,15 +4359,15 @@ msgid ""
 "processes which must be initialized, <filename>rc.sysinit</filename> "
 "executes the <filename>/etc/rc.serial</filename> file."
 msgstr ""
-"જ્યારે <command>init</command> આદેશ શરૂ થાય છે, ત્યારે તે બધી પ્રક્રિયાઓની પિતૃ બની જાય "
-"છે કે જે સિસ્ટમ પર આપોઆપ શરૂ થાય છે. પ્રથમ, તે <filename>/etc/rc.d/rc.sysinit</"
-"filename> સ્ક્રિપ્ટ ચલાવે છે, કે જે પર્યાવરણ પાથ સુયોજિત કરે છે, સ્વેપ શરૂ કરે છે, ફાઈલ "
-"સિસ્ટમો ચકાસે છે, અને સિસ્ટમ આરંભ માટે જરૂરી બધાં પગલાંઓ ચલાવે છે. ઉદાહરણ તરીકે, મોટા "
-"ભાગની સિસ્ટમો ઘડિયાળ વાપરે છે, કે જેથી <filename>rc.sysinit</filename> એ હાર્ડવેર "
-"ઘડિયાળનો આરંભ કરવા માટે <filename>/etc/sysconfig/clock</filename> રૂપરેખાંકન ફાઈલ "
-"વાંચે છે. અન્ય ઉદાહરણ એ છે કે જો ત્યાં વિશિષ્ટ શ્રેણી પોર્ટ પ્રક્રિયાઓ હોય કે જેનો આરંભ થવો જ "
-"જોઈએ, તો <filename>rc.sysinit</filename> એ <filename>/etc/rc.serial</"
-"filename> ફાઈલ ચલાવે છે."
+"जेव्हा <command>init</command> आदेश सुरू होतो, तो सर्व प्रक्रियांचा पालक किंवा उच्चपालक "
+"बनतो ज्या प्रणालीवर आपोआप सुरू होतात. प्रथम, तो चालवतो <filename>/etc/rc.d/rc."
+"sysinit</filename> स्क्रीप्ट, जी पर्यावरण पथ निर्धारित करते, स्वॅप सुरू करते, फाइल "
+"प्रणाली तपासते, आणि प्रणाली प्रतिष्ठापनासाठी गरजेच्या इतर सर्व पायऱ्या चालवते. "
+"उदाहरणार्थ, बहुतांश प्रणाल्या घड्याळ वापरतात, म्हणून <filename>rc.sysinit</filename> "
+"संरचना फाइल <filename>/etc/sysconfig/clock</filename> वाचते हार्डवेयर घड्याळ "
+"आरंभण्यासाठी. आणखी उदाहरण आहे जर खास सिरियल पोर्ट आहेत काय जे आरंभलेच पाहिजेत, "
+"<filename>rc.sysinit</filename> चालवते <filename>/etc/rc.serial</filename> "
+"फाइल."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:308
@@ -4420,14 +4382,13 @@ msgid ""
 "replaceable> is the number of the runlevel. For more information on SysV "
 "init runlevels, refer to <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-sysv\"/>."
 msgstr ""
-"<command>init</command> આદેશ પછી <filename>/etc/inittab</filename> સ્ક્રિપ્ટ "
-"ચલાવે છે, કે જે વર્ણવે છે કે કેવી રીતે સિસ્ટમ દરેક <firstterm>SysV init runlevel</"
-"firstterm> માં સુયોજિત થવી જોઈએ. રનલેવલો એ સ્થિતિઓ હોય છે, કે "
-"<firstterm>પરિસ્થિતિઓ</firstterm>, SysV <filename>/etc/rc.d/"
-"rc<replaceable><x></replaceable>.d/</filename> ડિરેક્ટરીમાં યાદી થયેલ સેવાઓ "
-"દ્વારા વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે, કે જ્યાં <replaceable><x></replaceable> એ રનલેવલનો "
-"નંબર છે. SysV init રનલેવલો પર વધુ જાણકારી માટે, <xref linkend=\"s1-boot-init-"
-"shutdown-sysv\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"<command>init</command> आदेश मग <filename>/etc/inittab</filename> स्क्रीप्ट "
+"चालवतो, जी प्रणाली कशी व्यवस्थित करावी प्रत्येक <firstterm>SysV init runlevel</"
+"firstterm> मध्ये याचे वर्णन करते. रनलेवल म्हणजे स्थिती, किंवा <firstterm>रीत</"
+"firstterm> आहेत, ज्या SysV <filename>/etc/rc.d/rc<replaceable><x></"
+"replaceable>.d/</filename> निर्देशिकेत यादी केलेल्या सेवांद्वारे व्याख्यीत होतात, जेथे "
+"<replaceable><x></replaceable> आहे रनलेवलची संख्या. SysV init रनलेवलविषयी "
+"अधिक माहितीसाठी, <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-sysv\"/>. चा संदर्भ घ्या."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:312
@@ -4437,9 +4398,9 @@ msgid ""
 "<filename>/etc/rc.d/init.d/functions</filename>, for the system, which "
 "configures how to start, kill, and determine the PID of a program."
 msgstr ""
-"આગળ, <command>init</command> આદેશ સ્રોત વિધેય લાઈબ્રેરી સુયોજિત કરે છે, <filename>/"
-"etc/rc.d/init.d/functions</filename>, સિસ્ટમ માટે, કે જે રૂપરેખાંકન કરે છે કે કેવી રીતે "
-"કાર્યક્રમ શરૂ કરવો, મારી નાંખવો, અને તેનું  PIDનક્કી કરવું."
+"पुढे, <command>init</command>  आदेश स्त्रोत फंक्शन लायब्ररी पुरवत नाही, <filename>/"
+"etc/rc.d/init.d/functions</filename>, प्रणालीसाठी , जी कसे सुरू करावे, किल करावे, "
+"आणि कार्यक्रमाता PID ठरवणे हे व्यूहरचित करतो."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:316
@@ -4452,11 +4413,11 @@ msgid ""
 "runlevel they represent. For instance, <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> "
 "is the directory for runlevel 5."
 msgstr ""
-"<command>init</command> કાર્યક્રમ બધી પાશ્વભાગ પ્રક્રિયાઓને શરૂ કરે છે <filename>/etc/"
-"inittab</filename> માં વ્યાખ્યાયિત થયેલ મૂળભૂત રનલેવલ પ્રમાણે યોગ્ય <filename>rc</"
-"filename> ડિરેક્ટરીમાં જોઈને. <filename>rc</filename> ડિરેક્ટરીઓ જે રનલેવલને રજૂ કરે છે "
-"તેને અનુલક્ષતા નંબરવાળી હોય છે. જેમ કે, <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> એ "
-"રનલેવલ 5 માટેની ડિરેક્ટરી છે."
+"<command>init</command> कार्यक्रम सर्व पार्श्वभूमी प्रक्रिया सुरू करतो योग्य "
+"<filename>rc</filename> निर्देशिकेत <filename>/etc/inittab</filename> मध्ये "
+"दर्शवलेल्या मुलभूत रनलेवलला शोधून. <filename>rc</filename> निर्देशिकांना त्यांच्या संबंधित "
+"रनलेवलचे क्रमांक दिलेले असतात. उदाहरणार्थ, <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> ही "
+"निर्देशिका रनलेवल 5 साठी आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:322
@@ -4466,9 +4427,8 @@ msgid ""
 "<filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> directory to determine which processes "
 "to start and stop."
 msgstr ""
-"જ્યારે રનલેવલ 5 માં બુટ કરી રહ્યા હોય, ત્યારે <command>init</command> કાર્યક્રમ કઈ "
-"પ્રક્રિયાઓને શરૂ કરવી છે અને કઈ અટકાવવી છે તે નક્કી કરવા માટે <filename>/etc/rc.d/rc5."
-"d/</filename> ડિરેક્ટરીમાં જુએ છે."
+"रनलेवल 5 वर बूट करताना, <command>init</command> कार्यक्रम कोणत्या प्रक्रिया सुरू आणि "
+"बंद कराव्यात यासाठी <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> निर्देशिकेत पाहतो."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:326
@@ -4476,11 +4436,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Below is an example listing of the <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> "
 "directory:"
-msgstr "નીચે <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> ડિરેક્ટરીની ઉદાહરણ યાદી છે:"
+msgstr "खालील आहे उदाहरण <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> निर्देशिकेचे:"
 
 #. Tag: screen
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:329
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "K05innd -> ../init.d/innd \n"
 "K05saslauthd -> ../init.d/saslauthd \n"
@@ -4571,7 +4531,7 @@ msgid ""
 "S97rhnsd -> ../init.d/rhnsd \n"
 "S99local -> ../rc.local"
 msgstr ""
-"K05innd -> ../init.d/innd \n"
+"<computeroutput>K05innd -> ../init.d/innd \n"
 "K05saslauthd -> ../init.d/saslauthd \n"
 "K10dc_server -> ../init.d/dc_server \n"
 "K10psacct -> ../init.d/psacct \n"
@@ -4658,7 +4618,7 @@ msgstr ""
 "S96readahead -> ../init.d/readahead \n"
 "S97messagebus -> ../init.d/messagebus \n"
 "S97rhnsd -> ../init.d/rhnsd \n"
-"S99local -> ../rc.local"
+"S99local -> ../rc.local</computeroutput>"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:330
@@ -4673,13 +4633,13 @@ msgid ""
 "reconfigured by creating, modifying, and deleting the symbolic links without "
 "affecting the actual scripts they reference."
 msgstr ""
-"આ યાદીમાં સમજાવ્યા અનુસાર, <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> ડિરેક્ટરીમાં સ્થિત "
-"થયેલ સેવાઓને સ્ક્રિપ્ટોમાંની કોઈપણ શરૂ કરતી નથી અને અટકાવતી નથી. તેની જગ્યાએ, "
-"<filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> માંની બધી ફાઈલો <filename>/etc/rc.d/"
-"init.d/</filename> ડિરેક્ટરીમાં સ્થિત થયેલ સ્ક્રિપ્ટોનો નિર્દેશ કરતી <firstterm>સાંકેતિક "
-"કડીઓ</firstterm> હોય છે. સાંકેતિક કડીઓ <filename>rc</filename> ડિરેક્ટરીઓમાંની "
-"દરેકમાં વપરાય છે કે જેથી વાસ્તવિક સ્ક્રિપ્ટોને અસર કર્યા વિના સાંકેતિક કડીઓ બનાવીને, "
-"સુધારીને, અને દૂર કરીને રનલેવલો પુનઃરૂપરેખાંકિત કરી શકાય છે."
+"जसे या यादीमध्ये स्पष्ट केले आहे, कोणत्याही स्क्रीप्ट ज्या सेवांस प्रत्यक्ष सुरू किंव बंद करतात "
+"त्या <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> निर्देशिकेत उपस्थित नसतात. तर, "
+"<filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> मधील सर्व फाइली <filename>/etc/rc.d/"
+"init.d/</filename> निर्देशिकेत स्थित स्क्रीप्ट्ससाठी <firstterm>प्रतिकात्मक दुवे</"
+"firstterm> असतात. प्रतिकात्मक दुवे प्रत्येक <filename>rc</filename> निर्देशिकेत वापरले "
+"जातात जेणेकरून रनलेवल पुनःव्यूहरचित केल्या जाऊ शकतात प्रतिकात्मक दुवे निर्माण, बदल किंवा "
+"नष्ट करून प्रत्यक्ष स्क्रीप्टला जिला ते संदर्भतात स्पर्श न करा."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:334
@@ -4691,10 +4651,10 @@ msgid ""
 "that runlevel, while those beginning with an <computeroutput>S</"
 "computeroutput> are started."
 msgstr ""
-"દરેક સાંકેતિક કડીનું નામ ક્યાં તો <computeroutput>K</computeroutput> અથવા "
-"<computeroutput>S</computeroutput> થી શરૂ થાય છે. <computeroutput>K</"
-"computeroutput> કડીઓ પ્રક્રિયાઓ છે કે જેઓ તે રનલેવલ પર મારી નંખાય છે, જ્યારે "
-"<computeroutput>S</computeroutput> થી શરૂ થતી શરૂ કરવામાં આવે છે."
+"प्रत्ये प्रतिकात्मक दुव्याचे नाव <computeroutput>K</computeroutput> किंवा "
+"<computeroutput>S</computeroutput> ने सुरू होते. <computeroutput>K</"
+"computeroutput> दुवे प्रक्रिया आहेत ज्या त्या रनलेवलवर मारल्या जातात, तर "
+"<computeroutput>S</computeroutput> ने सुरू होणाऱ्या प्रक्रिया सुरू केल्या जातात."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:338
@@ -4708,13 +4668,13 @@ msgid ""
 "<computeroutput>S</computeroutput> symbolic links by issuing <command>/etc/"
 "rc.d/init.d/<replaceable><command></replaceable> start</command>."
 msgstr ""
-"<command>init</command> આદેશ પ્રથમ ડિરેક્ટરીમાંની <computeroutput>K</"
-"computeroutput> વાળી બધી સાંકેતિક કડીઓ અટકાવે છે <command>/etc/rc.d/init.d/"
-"<replaceable><command></replaceable> stop</command> આદેશ અદા કરીને, જ્યાં "
-"<replaceable><command></replaceable> એ મારી નાંખવા માટેની પ્રક્રિયા છે. પછી "
-"તે બધી <computeroutput>S</computeroutput> વાળી સાંકેતિક કડીઓને <command>/etc/rc."
-"d/init.d/<replaceable><command></replaceable> start</command> અદા કરીને "
-"શરૂ કરે છે."
+"<command>init</command> आदेश आधी निर्देशिकेतील सर्व <computeroutput>K</"
+"computeroutput> चे प्रतिकात्मक दुवे थांबवतो <command>/etc/rc.d/init.d/"
+"<replaceable><command></replaceable> stop</command> आदेश जारी करून, जेथे "
+"<replaceable><command></replaceable> ही प्रक्रिया मारायची(नष्ट करायची) "
+"आहे. तो मग सर्व <computeroutput>S</computeroutput> प्रतिकात्मक दुवे सुरू करतो "
+"<command>/etc/rc.d/init.d/<replaceable><command></replaceable> start</"
+"command> आदेश जारी करून.."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:342
@@ -4725,9 +4685,9 @@ msgid ""
 "command <command>/etc/rc.d/init.d/httpd stop</command> stops the Apache HTTP "
 "Server."
 msgstr ""
-"સિસ્ટમ બુટ કરવાનું સમાપ્ત કરે પછી, રુટ તરીકે પ્રવેશ કરવાનું અને સેવાઓ શરૂ કરવા અને અટકાવવા "
-"માટે આ જ સ્ક્રિપ્ટો શરૂ કરવાનું શક્ય છે. જેમ કે, આદેશ <command>/etc/rc.d/init.d/httpd "
-"stop</command> એ Apache HTTP સર્વરને અટકાવે છે."
+"प्रणाली बूट करून झाल्यावर, रूट म्हणून लॉगीन करणे आणि त्याच स्क्रीप्ट सेवा सुरू आणि बंद "
+"करण्यासाठी चालवणे शक्य आहे. उदाहरणार्थ, आदेश <command>/etc/rc.d/init.d/httpd stop</"
+"command> थांबवतो Apache HTTP सर्व्हर."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:346
@@ -4738,9 +4698,9 @@ msgid ""
 "number. The lower the number, the earlier it is started. Symbolic links with "
 "the same number are started alphabetically."
 msgstr ""
-"સાંકતેક કડીઓમાંના દરેક શરૂઆતી ક્રમ સૂચવવા માટે નંબર અપાયેલ છે. ક્રમ કે જેમાં સેવાઓ શરૂ થાય છે "
-"કે અટકાવવામાં આવે છે તે આ નંબર બદલીને બદલી શકાય છે. નીચો નંબર, હોય તે જલદી શરૂ થાય. એક "
-"જ નંબરવાળી સાંકેતિક કડીઓ બારાક્ષરી ક્રમમાં શરૂ થાય છે."
+"प्रत्येक प्रतिकात्मक दुवा सुरू करण्याचा क्रम लावण्यासाठी क्रमांकित केलेला असतो. सेवा कोणत्या "
+"क्रमाने सुरू किंवा बंद कराव्यात हे हा क्रमांक बदलून बदलता येऊ शकते. क्रमांक जितका लहान "
+"तितकी सेवा आधी सुरू होईल. एकाच क्रमांकाचे प्रतिकात्मक दुवे वर्णमालेच्या क्रमानुसार सुरू होतात."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:353
@@ -4751,10 +4711,10 @@ msgid ""
 "customization. Refer to <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-run-boot\"/> "
 "for more information about using the <filename>rc.local</filename> file."
 msgstr ""
-"છેલ્લી વસ્તુઓમાંની એક એ <command>init</command> કાર્યક્રમ <filename>/etc/rc.d/rc."
-"local</filename> ફાઈલ ચલાવે છે. આ ફાઈલ સિસ્ટમ વૈવિધ્યપણા માટે ઉપયોગી છે. "
-"<filename>rc.local</filename> ફાઈલ વાપરવા વિશે વધુ જાણકારી માટે <xref linkend="
-"\"s1-boot-init-shutdown-run-boot\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"<command>init</command> चालवत असलेल्या अखेरच्या काही गोष्टींपैकी आहे <filename>/etc/"
+"rc.d/rc.local</filename> फाइल. ही फाइल उपयुक्त असते प्रणाली ऐच्छिकीकरणावेळी. <xref "
+"linkend=\"s1-boot-init-shutdown-run-boot\"/> चा संदर्भ घ्या <filename>rc.local</"
+"filename> फाइल वापरण्याविषयी अधिक माहितीसाठी."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:358
@@ -4774,16 +4734,15 @@ msgid ""
 "prompt, accepts the user's username and password, and initiates the login "
 "process."
 msgstr ""
-"<command>init</command> આદેશની રનલેવલ માટે <filename>rc</filename> ડિરેક્ટરીમાંથી "
-"પ્રગતિ થઈ જાય, પછી <filename>/etc/inittab</filename> સ્ક્રિપ્ટ રનલેવલને ફાળવવામાં "
-"આવેલ દરેક વર્ચ્યુઅલ કન્સોલ (પ્રવેશ પ્રોમ્પ્ટ) માટે <command>/sbin/mingetty</command> "
-"પ્રક્રિયા પેદા કરે છે. રનલેવલો ૨ થી ૫ ને બધા છ વર્ચ્યુઅલ કન્સોલ હોય છે, જ્યારે રનલેવલ ૧ (એક "
-"વપરાશકર્તા સ્થિતિ) ને એક હોય છે, અને રનલેવલો ૦ અને ૬ ને એકેય હોતા નથી. <command>/sbin/"
-"mingetty</command> પ્રક્રિયા <firstterm>tty</firstterm> ઉપકરણો<footnote> "
-"<para> <firstterm>tty</firstterm> ઉપકરણો પર વધુ જાણકારી માટે &PROD; જમાવટ "
-"માર્ગદર્શનનો સંદર્ભ લો. </para> </footnote> માટે સંપર્કવ્યવહાર પાથમાર્ગો ખોલે છે, તેમની "
-"સ્થિતિઓ સુયોજિત કરે છે, પ્રવેશ પ્રોમ્પ્ટ છાપે છે, વપરાશકર્તાનું વપરાશકર્તા નામ અને પાસવર્ડ "
-"સ્વીકારે છે, અને પ્રવેશ પ્રક્રિયાનો આરંભ કરે છે."
+"<command>init</command> आदेश योग्य <filename>rc</filename> निर्देशिकेतून रनलेवलसाठी "
+"पुढे गेल्यावर, <filename>/etc/inittab</filename> स्क्रीप्ट <command>/sbin/mingetty</"
+"command> प्रक्रियेस फोर्क करते रनलेवलला वाटप झालेल्या प्रत्येक आभासी कन्सोल (लॉगीन "
+"प्रॉम्प्ट) साठी. रनलेवल 2 ते 5 ला सहा आभासी कन्सोल असतात, तर रनलेवल 1 (एकमेव उपयोक्ता "
+"रीत) ला एक आणि रनलेवल 0 आणि 6 ला शून्य असतात. <command>/sbin/mingetty</command> "
+"प्रक्रिया <firstterm>tty</firstterm> यंत्रास<footnote> <para> &PROD; जमावट "
+"मार्गदर्शकाचा संदर्भ घ्या <filename>tty</filename> यंत्रांविषयी अधिक माहितीसाठी. </"
+"para> </footnote> संवादाचा मार्ग उघडते, त्यांच्या रीती निर्धारित करते, लॉगीन प्रॉम्प्ट "
+"मुद्रित करते, उपयोक्त्याचे उपयोक्तानाम आणि पासवर्ड स्वीकारते, आणि लॉगीन प्रक्रिया आरंभते."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:366
@@ -4797,24 +4756,24 @@ msgid ""
 "command>, or <command>xdm</command>, depending on the contents of the "
 "<filename>/etc/sysconfig/desktop</filename> file."
 msgstr ""
-"રનલેવલ 5 માં, <filename>/etc/inittab</filename> એ <filename>/etc/X11/prefdm</"
-"filename> તરીકે ઓળખાતી સ્ક્રિપ્ટ ચલાવે છે. <filename>prefdm</filename> સ્ક્રિપ્ટ "
-"પ્રાધાન્યવાળું X ડિસ્પ્લે વ્યવસ્થાપક<footnote> <para> ડિસ્પ્લે વ્યવસ્થાપકો પર વધુ જાણકારી "
-"માટે &PROD; જમાવટ માર્ગદર્શનનો સંદર્ભ લો. </para> </footnote> ચલાવે છે — "
-"<command>gdm</command>, <command>kdm</command>, અથવા <command>xdm</command>, "
-"<filename>/etc/sysconfig/desktop</filename> ફાઈલના સમાવિષ્ટો પર આધાર રાખીને."
+"रनलेवल 5 मध्ये, <filename>/etc/inittab</filename> स्क्रीप्ट चालवते <filename>/etc/"
+"X11/prefdm</filename>. <filename>prefdm</filename> स्क्रीप्ट चालवते प्राधान्य "
+"दिलेला X प्रदर्शन व्यवस्थापक<footnote> <para> Refer to the &PROD; Deployment "
+"Guide for more information about display managers. </para> </footnote> "
+"— <command>gdm</command>, <command>kdm</command>, किंवा <command>xdm</"
+"command>, <filename>/etc/sysconfig/desktop</filename> फाइलच्या मजकुरावर अवलंबून."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:374
 #, no-c-format
 msgid "Once finished, the system operates on runlevel 5 and displays a login screen."
-msgstr "એકવાર સમાપ્ત થાય, પછી સિસ્ટમ રનલેવલ ૫ માં કામ કરે છે અને પ્રવેશ સ્ક્રીન દર્શાવે છે."
+msgstr "एकदा संपल्यावर, प्रणाली रनलेवल 5 वर काम करते आणि लॉगीन स्क्रीन दाखवते."
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:379
 #, no-c-format
 msgid "Job definitions"
-msgstr "જોબ વ્યાખ્યાઓ"
+msgstr "कार्याचे वर्णन"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:380
@@ -4832,6 +4791,10 @@ msgid ""
 "<application>init</application> daemon recognises the start of the system as "
 "such an event."
 msgstr ""
+"पूर्वी, <package>sysvinit</package> संकुल पूर्वनिर्धारीत संरचनासाठी "
+"<application>init</application> डिमन पुरवत असे. प्रणाली सुरू झाल्यावर, <application>init</application> डिमन प्रत्येक रनलेवलकरीता वर्णनीकृत प्रणाली कार्य सुरू करण्यासाठी"
+"<filename>/etc/inittab</filename> स्क्रिप्ट सुरू करतो. पूर्वनिर्धारीत संरचना आत्ता <package>Upstart</package> संकुल द्वारे पुरवलेले इव्हेंट-ड्रीवन <application>init</application> डिमनचा वापर करतो. जेव्हा केंव्ही <firstterm>घटना</firstterm> आढळतात, "
+"<application>init</application> डिमन <filename>/etc/event.d</filename> डिरेक्ट्रीमधील स्थीत <firstterm>जॉब्स्</firstterm> विश्लेषीत करतो. <application>init</application> डिमन प्रणालीची सुरवातीस घटना म्हणून ओळखतो."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:383
@@ -4844,6 +4807,10 @@ msgid ""
 "constructed as <firstterm>services</firstterm>, which <application>init</"
 "application> keeps running until another event (or the user) stops it."
 msgstr ""
+"प्रत्येक कार्य एक कार्यक्रम, व घटना जे कार्यक्रम चालू किंवा बंद करण्यासाठी "
+"<application>init</application> सुरू करतात, त्यांस निर्देशीत केले जाते. काहिक जॉब्स् "
+"<firstterm>टास्क्स्</firstterm> म्हणून ओळखले जातात, जे कृती सुरू करतात व अन्य घटनाद्वारे कृती पुन्हा सुरू झाल्यास बंद होतात. इतर जॉब्स् <firstterm>सर्व्हिसेस्</firstterm> म्हणून ओळखते जातात, जे <application>init</"
+"application> तोपर्यंत चालू ठेवतो जोपर्यंत इतर घटना (किंवा वापरकर्ता) त्यांस थांबवत नाही."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:386
@@ -4878,41 +4845,24 @@ msgid ""
 "respawn\n"
 "exec /sbin/mingetty tty2"
 msgstr ""
-"# tty2 - getty\n"
-"#\n"
-"# This service maintains a getty on tty2 from the point the system is\n"
-"# started until it is shut down again.\n"
-"\n"
-"start on stopped rc2\n"
-"start on stopped rc3\n"
-"start on stopped rc4\n"
-"start on started prefdm\n"
-"\n"
-"stop on runlevel 0\n"
-"stop on runlevel 1\n"
-"stop on runlevel 6\n"
-"\n"
-"respawn\n"
-"exec /sbin/mingetty tty2"
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:393
 #, no-c-format
 msgid "Running Additional Programs at Boot Time"
-msgstr "બુટ સમયે વધારાના કાર્યક્રમો ચલાવી રહ્યા છીએ"
+msgstr "बूट वेळी अतिरिक्त कार्यक्रम चालवणे"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:395
 #, no-c-format
 msgid "programs"
-msgstr "કાર્યક્રમો"
+msgstr "कार्यक्रम"
 
 #. Tag: secondary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:396
 #, no-c-format
 msgid "running at boot time"
-msgstr "બુટ સમયે ચલાવી રહ્યા છીએ"
+msgstr "बूट वेळी चालवणे"
 
 #. Tag: filename
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:399
@@ -4920,28 +4870,24 @@ msgstr "બુટ સમયે ચલાવી રહ્યા છીએ"
 msgid "rc.local"
 msgstr "rc.local"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:401
 #, no-c-format
 msgid "modifying"
-msgstr "સુધારી રહ્યા છીએ"
+msgstr "बदल करणे"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:404
 #, no-c-format
 msgid "<primary><command>setserial</command> command</primary>"
-msgstr "<primary><command>setserial</command> આદેશ</primary>"
+msgstr "<primary><command>setserial</command> आदेश</primary>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:405
 #, no-c-format
 msgid "configuring"
-msgstr "રુપરેખાંકન કરી રહ્યા છીએ"
+msgstr "संरचीत करत आहे"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: filename
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:408
 #, no-c-format
@@ -4952,20 +4898,19 @@ msgstr "rc.serial"
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:410
 #, no-c-format
 msgid "<seealso><command>setserial</command> command</seealso>"
-msgstr "<seealso><command>setserial</command> આદેશ</seealso>"
+msgstr "<seealso><command>setserial</command> आदेश</seealso>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:413
 #, no-c-format
 msgid "serial ports"
-msgstr "સીરીયલ પોર્ટો"
+msgstr "सिरियल पोर्टस्"
 
 #. Tag: see
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:414
 #, no-c-format
 msgid "<see><command>setserial</command> command</see>"
-msgstr "<see><command>setserial</command> આદેશ</see>"
+msgstr "<see><command>setserial</command> आदेश</see>"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:416
@@ -4978,11 +4923,11 @@ msgid ""
 "writing complex initialization scripts in the <filename>/etc/rc.d/init.d/</"
 "filename> directory and creating symbolic links."
 msgstr ""
-"<filename>/etc/rc.d/rc.local</filename> સ્ક્રિપ્ટ એ <command>init</command> આદેશ "
-"દ્વારા બુટ સમયે અથવા જ્યારે રનલેવલો બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ચલાવવામાં આવે છે. આ સ્ક્રિપ્ટના "
-"અંતે આદેશો ઉમેરવાનું એ જરૂરી ક્રિયાઓ કરવાનો સરળ માર્ગ છે જેમ કે વિશિષ્ટ સેવાઓ શરૂ કરવાનું "
-"અથવા ઉપકરણોને જટિલ આરંભિક સ્ક્રિપ્ટોને <filename>/etc/rc.d/init.d/</filename> "
-"ડિરેક્ટરીમાં લખીને સાંકેતિક કડીઓ બનાવીને કર્યા વિના."
+"<filename>/etc/rc.d/rc.local</filename>  स्क्रीप्ट <command>init</command> "
+"आदेशाद्वारे चालवली जाते बूट वेळी किंवा रनलेवल बदलताना. या स्क्रीप्टच्या तळाशी आदेश जमा "
+"करणे आवश्यक कामे करण्यासाठी सोपा मार्ग आहे जसे खास सेवा सुरू करणे किंवा यंत्रे आरंभणे क्लिष्ट "
+"आरंभीकरण स्क्रीप्ट्स <filename>/etc/rc.d/init.d/</filename> निर्देशिकेत लिहून "
+"प्रतिकात्मक दुवे बनवण्याऐवजी."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:420
@@ -4993,64 +4938,58 @@ msgid ""
 "commands to configure the system's serial ports. Refer to the "
 "<command>setserial</command> man page for more information."
 msgstr ""
-"જો સીરીયલ પોર્ટો બુટ સમયે સુયોજિત થયેલ હોવા જ જોઈએ તો <filename>/etc/rc.serial</"
-"filename> સ્ક્રિપ્ટ વપરાય છે. આ સ્ક્રિપ્ટ <command>setserial</command> આદેશોને "
-"સિસ્ટમના સીરીયલ પોર્ટો રૂપરેખાંકિત કરવા માટે ચલાવે છે. વધુ જાણકારી માટે "
-"<command>setserial</command> મદદ પાનાંનો સંદર્ભ લો."
+"<filename>/etc/rc.serial</filename> स्क्रीप्ट वापरली जाते जर सिरियल पोर्ट बूट वेळी "
+"व्यवस्थित करावेच लागत असेल. ही स्क्रीप्ट <command>setserial</command> आदेश चालवते "
+"प्रणालीचे सिरियल पोर्ट व्यूहरचित करण्यासाठी. <command>setserial</command> च्या man "
+"पानाचा संदर्भ घ्या अधिक माहितीसाठी."
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:425
 #, no-c-format
 msgid "SysV Init Runlevels"
-msgstr "SysV Init રનલેવલો"
+msgstr "SysV Init रनलेवल्स"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:427
 #, no-c-format
 msgid "<primary>SysV init</primary>"
 msgstr "<primary>SysV init</primary>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: see
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:428 Boot_Init_Shutdown.xml:462
 #, no-c-format
 msgid "<see><command>init</command> command</see>"
-msgstr "<see><command>init</command> આદેશ</see>"
+msgstr "<see><command>init</command> आदेश</see>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:432
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>runlevels</secondary>"
-msgstr "<secondary>રનલેવલો</secondary>"
+msgstr "<secondary>रनलेवल्स</secondary>"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:433
 #, no-c-format
 msgid "directories for"
-msgstr "માટે ડિરેક્ટરીઓ"
+msgstr "साठी निर्देशिका"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:437
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>SysV init</secondary>"
 msgstr "<secondary>SysV init</secondary>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:438
 #, no-c-format
 msgid "<tertiary>definition of</tertiary>"
-msgstr "<tertiary>ની વ્યાખ્ય</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>ची व्याख्या</tertiary>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:442
 #, no-c-format
 msgid "configuration files"
-msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલો"
+msgstr "संरचना फाइली"
 
 #. Tag: filename
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:443
@@ -5067,10 +5006,10 @@ msgid ""
 "runlevel. SysV init was chosen because it is easier to use and more flexible "
 "than the traditional BSD-style init process."
 msgstr ""
-"SysV init રનલેવલ સિસ્ટમ કયા કાર્યક્રમો <command>init</command> લોન્ચ કરે છે અથવા "
-"અટકાવે છે જ્યારે રનલેવલનો આરંભ કરી રહ્યા હોય તે નિયંત્રિત કરવા માટેની પ્રમાણભૂત પ્રક્રિયા "
-"પૂરી પાડે છે. SysV init પસંદ થયેલ હતી કારણ કે તે પારંપરિક BSD-શૈલી init પ્રક્રિયા કરતાં "
-"વાપરવામાં સરળ છે અને વધુ રાહતમય છે."
+"SysV init रनलेवल प्रणाली मानक प्रक्रिया पुरवते कार्यक्रम नियंत्रित करण्यासाठी जे "
+"<command>init</command> प्रक्षेपित किंवा स्थगित करतो रनलेवल आरंभताना. SysV init "
+"निवडले गेले कारण ते वापरण्यास सोपे आणि अधिक लवचिक आहे पारंपारिक BSD-शैली init "
+"प्रक्रियेपेक्षा."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:450
@@ -5082,10 +5021,10 @@ msgid ""
 "and, optionally, the <filename>rc.serial</filename> scripts as well as the "
 "following directories:"
 msgstr ""
-"SysV init માટેની રૂપરેખાંકન ફાઈલો <filename>/etc/rc.d/</filename> ડિરેક્ટરીમાં સ્થિત "
-"થયેલ છે. આ ડિરેક્ટરીમાં, <filename>rc</filename>, <filename>rc.local</filename>, "
-"<filename>rc.sysinit</filename>, અને, વૈકલ્પિક રીતે, <filename>rc.serial</"
-"filename> સ્ક્રિપ્ટો અને સાથે સાથે નીચેની ડિરેક્ટરીઓ હોય છે:"
+"SysV init साठी संरचना फाइली <filename>/etc/rc.d/</filename> निर्देशिकेत आहेत. "
+"या निर्देशिकेत, <filename>rc</filename>, <filename>rc.local</filename>, "
+"<filename>rc.sysinit</filename>, आणि वैकल्पिकरित्या <filename>rc.serial</"
+"filename> स्क्रीप्ट तसेच खालील निर्देशिका आहेत:"
 
 #. Tag: screen
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:453
@@ -5106,28 +5045,27 @@ msgid ""
 "numbered directories represent the six runlevels configured by default under "
 "Fedora."
 msgstr ""
-"<filename>init.d/</filename> ડિરેક્ટરી જ્યારે સેવાઓ નિયંત્રિત કરી રહ્યા હોય ત્તયારે "
-"<command>/sbin/init</command> આદેશ દ્વારા વાપરવામાં આવતી સ્ક્રિપ્ટો સમાવે છે. "
-"નંબરવાળી ડિરેક્ટરીઓમાંની દરેક &PROD; હેઠળ મૂળભૂત રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છ રનલેવલો રજૂ કરે છે."
+"<filename>init.d/</filename> निर्देशिकेत <command>/sbin/init</command> आदेशाद्वारे "
+"वापरलेल्या स्क्रीप्ट आहेत ज्या सेवांचे नियंत्रण करतात. प्रत्येक क्रमांकित निर्देशिका &PROD; मध्ये "
+"मुलभूतरित्या व्यूहरचित सहा रनलेवलचे प्रतिनिधीत्व करतात."
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:459
 #, no-c-format
 msgid "Runlevels"
-msgstr "રનલેવલો"
+msgstr "रनलेवल्स"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:461 Boot_Init_Shutdown.xml:556
 #, no-c-format
 msgid "<primary>runlevels</primary>"
-msgstr "<primary>રનલેવલો</primary>"
+msgstr "<primary>रनलेवल्स</primary>"
 
 #. Tag: secondary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:466
 #, no-c-format
 msgid "runlevels accessed by"
-msgstr "દ્વારા વાપરવામાં આવતા રનલેવલો"
+msgstr "रनलेवल मिळवल्या जातात "
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:468
@@ -5140,11 +5078,11 @@ msgid ""
 "operate the system at a lower runlevel to perform diagnostic tasks, like "
 "fixing disk corruption in runlevel 1."
 msgstr ""
-"SysV init રનલેવલો પાછળનો વિચાર તેની ફરતે જ ફર્યા કરે છે કે જેથી અલગ સિસ્ટમો અલગ અલગ "
-"રીતે વાપરી શકાય છે. ઉદાહરણ તરીકે, X વિન્ડો સિસ્ટમ દ્વારા બનાવવામાં આવેલ સિસ્ટમ સ્રોતો "
-"પર ખેંચાણ કર્યા વિના સર્વર વધુ અસરકારક રીતે ચાલે છે. અથવા અમુક સમય આવી શકશે કે જ્યારે "
-"સિસ્ટમ સંચાલકને સિસ્ટમને ક્રિયાઓની તપાસ કરવા માટે નીચા રનલેવલે ચલાવવાની જરૂર રહેશે, જેમ કે "
-"ડિસ્ક ભંગાણને રનલેવલ ૧ માં સુધારવાનું."
+"SysV init रनलेवलच्या मागची संकल्पना विविध प्रणाल्या विविध प्रकारे वापरल्या जाऊ शकतात "
+"या संकल्पनेभोवती फिरते. उदाहरणार्थ, सर्व्हर अधिक कार्यशीलतेने धावतो X विंडो प्रणालीद्वारे "
+"निर्माण केलेल्या प्रणाली संधनांवर खेच न देता. किंवा अशी वेळ येऊ शकते जेव्हा प्रणाली प्रशासकास "
+"प्रणाली निम्न रनलेवलवर चालवावी लागू शकते निदानात्मक काम, जसे मध्ये डिस्क खराबी ठीक करणे "
+"रनलेवल 1 करावे लागू शकते."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:472
@@ -5157,51 +5095,47 @@ msgid ""
 "runlevel, <command>init</command> can quickly change the mode of the machine "
 "without the user manually stopping and starting services."
 msgstr ""
-"આપેલ રનલેવલના લક્ષણો નક્કી કરે છે કઈ સેવાઓ <command>init</command> દ્વારા અટકાવાયેલ છે "
-"અને શરૂ થયેલ છે. જેમ કે, રનલેવલ ૧ (એક વપરાશકર્તા સ્થિતિ) કોઈપણ નેટવર્ક સેવાઓ અટકાવે છે, "
-"જ્યારે રનલેવલ ૩ આ સેવાઓ શરૂ કરે છે. આપેલ રનલેવલ પર ચોક્કસ સેવાઓને અટકાવેલ કે શરૂ કરેલની "
-"સોંપણી કરીને, <command>init</command> ઝડપથી મશીનની સ્થિતિ બદલી શકે છે વપરાશકર્તાને "
-"જાતે સેવાઓ અટકાવ્યા અને શરૂ કર્યા વિના."
+"दिलेल्या रनलेवलचे गुणधर्म <command>init</command> द्वारे कोणत्या सेवा स्थगित आणि सुरू "
+"केल्या जातात हे ठरवतात. उदाहरणार्थ, रनलेवल 1 (एकमेव उपयोक्ता रीत) कोणत्याही संजाळ सेवा "
+"स्थगित करते, तर रनलेवल 3 या सेवा सुरू करते. विशिष्ट सेवा दिलेल्या रनलेवलवर स्थगित किंवा सुरू "
+"करण्यासाठी सोपवून, <command>init</command> मशीनची रीत त्वरीत बदलू शकतो उपयोक्त्याने "
+"सेवा स्वहस्ते बंद किंवा सुरू केल्याशिवाय."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:476
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "The following runlevels are defined by default under Fedora:"
-msgstr "નીચેના રનલેવલો &PROD; હેઠળ મૂળભૂત રીતે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે:"
+msgstr "खालील रनलेवल्स &PROD; अंतर्गत मुलभूतरित्या व्याख्यीत आहेत:"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:481
 #, no-c-format
 msgid "<command>0</command> — Halt"
-msgstr "<command>0</command> — અટકાવો"
+msgstr "<command>0</command> — स्थगित"
 
-# IGNORED
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:487
 #, no-c-format
 msgid "<command>1</command> — Single-user text mode"
-msgstr "<command>1</command> — એક-વપરાશકર્તા લખાણ સ્થિતિ"
+msgstr "<command>1</command> — एकमेव उपयोक्ता पाठ रीत"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:493
 #, no-c-format
 msgid "<command>2</command> — Not used (user-definable)"
-msgstr "<command>2</command> — નહિં વપરાયેલ (વપરાશકર્તા-વ્યાખ્યાયિત)"
+msgstr "<command>2</command> — न वापरलेले (उपयोक्ता-व्याख्यित)"
 
-# IGNORED
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:499
 #, no-c-format
 msgid "<command>3</command> — Full multi-user text mode"
-msgstr "<command>3</command> — સંપૂર્ણ વિવિધ-વપરાશકર્તા લખાણ સ્થિતિ"
+msgstr "<command>3</command> — पूर्णतः बहू-उपयोक्ता पाठ रीत"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:505
 #, no-c-format
 msgid "<command>4</command> — Not used (user-definable)"
-msgstr "<command>4</command> — નહિં વપરાયેલ (વપરાશકર્તા-વ્યાખ્યાયિત)"
+msgstr "<command>4</command> — न वापरलेले (उपयोक्ता-व्याख्यित)"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:511
@@ -5210,15 +5144,14 @@ msgid ""
 "<command>5</command> — Full multi-user graphical mode (with an X-based "
 "login screen)"
 msgstr ""
-"<command>5</command> — સંપૂર્ણ વિવિધ-વપરાશકર્તા ગ્રાફિકવાળી સ્થિતિ (X-આધારિત "
-"પ્રવેશ સ્ક્રીન સાથે)"
+"<command>5</command> — पूर्णतः बहू-उपयोक्ता आलेखीय रीत (X-आधारीत लॉगीन "
+"स्क्रीनसह)"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:517
 #, no-c-format
 msgid "<command>6</command> — Reboot"
-msgstr "<command>6</command> — રીબુટ"
+msgstr "<command>6</command> — रीबूट"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:523
@@ -5228,9 +5161,9 @@ msgid ""
 "full multi-user modes. Users sometimes customize runlevels 2 and 4 to meet "
 "specific needs, since they are not used."
 msgstr ""
-"સામાન્ય રીતે, વપરાશકર્તાઓ &PROD; ને રનલેવલ 3 અથવા રનલેવલ 5 પર ચલાવે છે — બંને "
-"સંપૂર્ણ વિવિધ-વપરાશકર્તા સ્થિતિઓ છે. વપરાશકર્તાઓ અમુકવાર ચોક્કસ જરૂરીયાતો પૂરી પાડવા "
-"માટે રનલેવલો 2 અને 4 વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવે છે, કારણ કે તેઓ વપરાયેલ નથી."
+"सामान्यतः,उपयोक्ता &PROD; ला रनलेवल 3 किंवा रनलेवल 5 वर चालवतात — दोन्ही पूर्ण "
+"बहू-उपयोक्ता रीती आहेत. उपयोक्ता कधीकधी रनलेवल 2 आणि 4 विशिष्ट गरजांसाठी ऐच्छिक "
+"करतात, कारण त्या वापरल्या जात नाहीत."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:527
@@ -5241,9 +5174,9 @@ msgid ""
 "similar to the following near the bottom of <filename>/etc/inittab</"
 "filename>:"
 msgstr ""
-"સિસ્ટમ માટેનું મૂળભૂત રનલેવલ <filename>/etc/inittab</filename> માં યાદી થયેલ છે. સિસ્ટમ "
-"માટે મૂળભૂત રનલેવલ શોધવા માટે, <filename>/etc/inittab</filename> ની ટોચે નીચેના જેવી "
-"જ લીટીને જુઓ:"
+"प्रणालीसाठी मुलभूत रनलेवल <filename>/etc/inittab</filename> मध्ये यादी केलेल्या आहेत. "
+"प्रणालीसाठी मुलभूत रनलेवल शोधून काढण्यासाठी, <filename>/etc/inittab</filename> च्या "
+"वरील भागात खालील ओळीसारखी ओळ शोधा:"
 
 #. Tag: screen
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:531
@@ -5259,8 +5192,8 @@ msgid ""
 "first colon indicates. To change it, edit <filename>/etc/inittab</filename> "
 "as root."
 msgstr ""
-"આ ઉદાહરણમાં યાદી થયેલ મૂળભૂત રનલેવલ એ પાંચ છે, કે જે કોલોન પછીની પ્રથમ સંખ્યા સૂચવે છે. તેને "
-"બદલવા માટે, <filename>/etc/inittab</filename> ને રુટ તરીકે બદલો."
+"या उदाहरणात नमुद मुलभूत रनलेवल आहे पाच, जसे पहिल्या विसर्गापुढील क्रमांक दर्शवतो. त्यास "
+"बदलण्यासाठी,  <filename>/etc/inittab</filename> ला रूट म्हणून संपादा."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:539
@@ -5271,10 +5204,9 @@ msgid ""
 "boot diskette, enter single-user mode, or enter rescue mode to boot the "
 "computer and repair the file."
 msgstr ""
-"જ્યારે <filename>/etc/inittab</filename> માં ફેરફાર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ખૂબ કાળજી "
-"રાખો. નાની લખાણ ભૂલો સિસ્ટમને નહિં બુટ કરી શકાય તેવી બનાવી શકે છે. જો આવું થાય, તો ક્યાં "
-"તો બુટ ડિસ્ક વાપરો, એક-વપરાશકર્તા સ્થિતિમાં દાખલ થાવ, અથવા કમ્પ્યૂટરને બુટ કરવા માટે "
-"રીસ્ક્યુ સ્થિતિમાં દાખલ થાવ અને ફાઈલ સમારો."
+"<filename>/etc/inittab</filename> संपादताना अत्यंत काळजी घ्या. साध्या टाइपिंग चुका "
+"तुमच्या प्रणालीस बूट न करण्याजोगी बनवू शकतात.जर तसे झाले, एकतर बूट डिस्केट वापरा, एकमेव "
+"उपयोक्ता रीतीमध्ये जा, किंवा बचाव रीतीमध्ये जा संगणक बूट करण्यासठी आणि फाइल दुरूस्त करा."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:543
@@ -5284,9 +5216,9 @@ msgid ""
 "titled <citetitle>Basic System Recovery</citetitle> in the <citetitle>Red "
 "Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>."
 msgstr ""
-"એક-વપરાશકર્તા અને રીસ્ક્યુ સ્થિતિ પર વધુ જાણકારી માટે, <citetitle>&PROD; &DCAG;</"
-"citetitle> માં <citetitle>મૂળભૂત સિસ્ટમ પુનઃપ્રાપ્તિ</citetitle> શીર્ષકવાળા પ્રકરણનો "
-"સંદર્ભ લો."
+"एकमेव उपयक्ता आणि बचाव रितीविषयी अधिक माहितीसाठी, <citetitle>&PROD; &DCAG;</"
+"citetitle> मधील <citetitle>पायाभूत प्रणाली रिकवरी</citetitle> या धड्याचा संदर्भ "
+"घ्या."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:548
@@ -5297,50 +5229,47 @@ msgid ""
 "changing the runlevel at boot time, refer to <xref linkend=\"s1-grub-"
 "runlevels\"/>."
 msgstr ""
-"બુટ લોડરમાં કર્નલને પસાર કરવામાં આવેલ દલીલોને બુટ સમયે બદલીને મૂળભૂત રનલેવલ બદલવાનું શક્ય છે. "
-"બુટ સમયે રનલેવલ બદલવા પર જાણકારી માટે, <xref linkend=\"s1-grub-runlevels\"/> નો "
-"સંદર્ભ લો."
+"मुलभूत रनलेवल बूट वेळी बदलणे शक्य आहे बूट लोडरने कर्नलला पुरवलेले आर्ग्यूमेंट्स मध्ये बदल करून. "
+"रनलेवल बूट वेळी बदलण्याविषयी अधिक माहितीसाठी, <xref linkend=\"s1-grub-runlevels"
+"\"/> चा संदर्भ घ्या."
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:554
 #, no-c-format
 msgid "Runlevel Utilities"
-msgstr "રનલેવલ ઉપયોગીતાઓ"
+msgstr "रनलेवल उपयुक्तता"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:557
 #, no-c-format
 msgid "configuration of"
-msgstr "નું રુપરેખાંકન"
+msgstr "ची संरचना"
 
 #. Tag: seealso
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:558 Boot_Init_Shutdown.xml:563
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:573 Boot_Init_Shutdown.xml:588
 #, no-c-format
 msgid "<seealso>services</seealso>"
-msgstr "<seealso>સેવાઓ</seealso>"
+msgstr "<seealso>सेवा</seealso>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: application
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:561
 #, no-c-format
 msgid "Services Configuration Tool"
-msgstr "સેવાઓ રુપરેખાંકન સાધન"
+msgstr "सेवा संरचना उपकरण"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:566 Boot_Init_Shutdown.xml:576
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:581
 #, no-c-format
 msgid "<primary>services</primary>"
-msgstr "<primary>સેવાઓ</primary>"
+msgstr "<primary>सेवा</primary>"
 
 #. Tag: secondary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:567
 #, no-c-format
 msgid "configuring with <application>Services Configuration Tool</application>"
-msgstr "<application>સેવાઓ રૂપરેખાંકન સાધન</application> સાથે રૂપરેખાંકન કરી રહ્યા છીએ"
+msgstr "<application>सेवा संरचना उपकरणासह</application> संरचीत करत आहे"
 
 #. Tag: application
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:571
@@ -5352,14 +5281,13 @@ msgstr "ntsysv"
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:577
 #, no-c-format
 msgid "configuring with <application>ntsysv</application>"
-msgstr "<application>ntsysv</application> સાથે રૂપરેખાંકન કરી રહ્યા છીએ"
+msgstr "<application>ntsysv</application> सह संरचना"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:582
 #, no-c-format
 msgid "configuring with <command>chkconfig</command>"
-msgstr "<command>chkconfig</command> સાથે રૂપરેખાંકન કરી રહ્યા છીએ"
+msgstr "<command>chkconfig</command> सह संरचना"
 
 #. Tag: command
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:586
@@ -5378,16 +5306,16 @@ msgid ""
 "numerous symbolic links in the subdirectories of <filename>/etc/rc.d/</"
 "filename>."
 msgstr ""
-"રનલેવલો રૂપરેખાંકન કરવાના શ્રેષ્ઠ માર્ગોમાંનો એક એ <firstterm>initscript ઉપયોગીતા</"
-"firstterm> વાપરવાનો છે. આ સાધનો SysV init ડિરેક્ટરી વંશવેલામાંની ફાઈલો જાજળવવાની "
-"ક્રિયા સરળ કરવા માટે રચાયેલ છે અને સિસ્ટમ સંચાલકોને ઘણીબધી સાંકેતિક કડીઓને <filename>/"
-"etc/rc.d/</filename> ની ઉપડિરેક્ટરીઓમાં જાળવવા માટે પરવાનગી આપે છે."
+"रनलेवल व्यूहरचित करण्याचा एक उत्तम मार्ग आहे <firstterm>initscript उपयुक्तता</"
+"firstterm> वापरणे. ही उपकरणे SysV init निर्देशिका श्रेणीबंधातील फाइली सांभाळण्याचे काम "
+"सोपे करतात आणि प्रणाली प्रशासकास थेट <filename>/etc/rc.d/</filename> मधील "
+"उपनिर्देशिकांतील सांख्यिक प्रतिकात्मक दुवे बदलण्यापासून सुटका देतात."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:594
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Fedora provides three such utilities:"
-msgstr "&PROD; આવી ત્રણ ઉપયોગીતાઓ પૂરી પાડે છે:"
+msgstr "&PROD; अशा तीन उपयुक्तता पुरवतो:"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:600
@@ -5398,8 +5326,8 @@ msgid ""
 "<filename>/etc/rc.d/init.d/</filename> directory hierarchy."
 msgstr ""
 "<command>/sbin/chkconfig</command> — <command>/sbin/chkconfig</"
-"command> ઉપયોગીતા એ <filename>/etc/rc.d/init.d/</filename> ડિરેક્ટરી વંશવેલો "
-"જાળવવા માટેનું સાદું આદેશ વાક્ય સાધન છે."
+"command> उपयुक्तता ही साधी आदेश पंक्ती उपकरण आहे <filename>/etc/rc.d/init.d/</"
+"filename> निर्देशिका श्रेणीबंध सांभाळण्यासाठी."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:606
@@ -5410,9 +5338,9 @@ msgid ""
 "based interface, which some find easier to use than <command>chkconfig</"
 "command>."
 msgstr ""
-"<application>/usr/sbin/ntsysv</application> — ncurses-આધારિત "
-"<application>/sbin/ntsysv</application> ઉપયોગીતા પૂછપરછવાળું લખાણ-આધારિત ઈન્ટરફેસ "
-"પૂરું પાડે છે, કે જે <command>chkconfig</command> કરતાં થોડું સરળ મળે છે."
+"<application>/usr/sbin/ntsysv</application> — ncurses-आधारित "
+"<application>/sbin/ntsysv</application> उपयुक्तता संवादी पाठ-आधारित इंटरफेस पुरवते, "
+"जी काहींना <command>chkconfig</command> पेक्षा वापरास सोपी वाटते."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:612
@@ -5423,9 +5351,9 @@ msgid ""
 "config-services</command>) program is a flexible utility for configuring "
 "runlevels."
 msgstr ""
-"<application>સેવાઓ રૂપરેખાંકન સાધન</application> — ગ્રાફિકવાળું "
-"<application>સેવાઓ રૂપરેખાંકન સાધન</application> (<command>system-config-"
-"services</command>) કાર્યક્રમ એ રનલેવલો રૂપરેખાંકિત કરવા માટે રાહતમય ઉપયોગીતા છે."
+"<application>सेवा संरचना उपकरण</application> — आलेखीय <application>सेवा "
+"संरचना उपकरण</application> (<command>system-config-services</command>) "
+"कार्यक्रम आहे लवचिक उपयुक्तता रनलेवल्स व्यूहरचित करण्यासाठी."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:618
@@ -5435,40 +5363,38 @@ msgid ""
 "citetitle> in the <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</"
 "citetitle> for more information regarding these tools."
 msgstr ""
-"આ સાધનો સંબંધિત વધુ જાણકારી માટે <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> માં "
-"<citetitle>સેવાઓના વપરાશ પર નિયંત્રણ</citetitle> શીર્ષકવાળા પ્રકરણનો સંદર્ભ લો."
+"<citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> मधील <citetitle>सेवांवर प्रवेश नियंत्रित करणे</"
+"citetitle> या धड्याचा संदर्भ घ्या या उपकरणाविषयी अधिक माहितीसाठी."
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:624
 #, no-c-format
 msgid "Shutting Down"
-msgstr "બંધ કરી રહ્યા છીએ"
+msgstr "बंद करत आहे"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:626
 #, no-c-format
 msgid "<primary>shutdown</primary>"
-msgstr "<primary>બંધ કરો</primary>"
+msgstr "<primary>शट डाउन</primary>"
 
 #. Tag: seealso
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:627
 #, no-c-format
 msgid "<seealso>halt</seealso>"
-msgstr "<seealso>અટકાવો</seealso>"
+msgstr "<seealso>स्थगित</seealso>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:630
 #, no-c-format
 msgid "<primary>halt</primary>"
-msgstr "<primary>અટકાવો</primary>"
+msgstr "<primary>स्थगित</primary>"
 
 #. Tag: seealso
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:631
 #, no-c-format
 msgid "<seealso>shutdown</seealso>"
-msgstr "<seealso>બંધ કરો</seealso>"
+msgstr "<seealso>शटडाउन</seealso>"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:633
@@ -5478,9 +5404,9 @@ msgid ""
 "command> command. The <command>shutdown</command> man page has a complete "
 "list of options, but the two most common uses are:"
 msgstr ""
-"&PROD; બંધ કરવા માટે, રુટ વપરાશકર્તા <command>/sbin/shutdown</command> આદેશ અદા "
-"કરી શકશે. <command>shutdown</command> મદદ પાનાંને વિકલ્પોની સંપૂર્ણ યાદી છે, પરંતુ બે "
-"એકદમ સામાન્ય વપરાશો આ પ્રમાણે છે:"
+"&PROD; शट डाउन करण्यासाठी, रूट उपयोक्ता <command>/sbin/shutdown</command> आदेश "
+"जारी करू शकतो. <command>shutdown</command> man पानावर पर्यायांची पूर्ण यादी, पण "
+"दोन सर्वाधिक सामान्यतः वापरले जाणारे आहेत:"
 
 #. Tag: screen
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:636
@@ -5499,8 +5425,8 @@ msgid ""
 "After shutting everything down, the <command>-h</command> option halts the "
 "machine, and the <command>-r</command> option reboots."
 msgstr ""
-"બધું બંધ કર્યા પછી, <command>-h</command> વિકલ્પ મશીન અટકાવે છે, અને <command>-r</"
-"command> વિકલ્પ રીબુટ કરે છે."
+"सर्वकाही शट डाउन केल्यानंतर, <command>-h</command> पर्याय प्रणालीस स्थगित करतो, आणि "
+"<command>-r</command> पर्याय रीबूट करतो."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:641
@@ -5511,9 +5437,9 @@ msgid ""
 "For more information about PAM console users, refer to the Red Hat "
 "Enterprise Linux Deployment Guide."
 msgstr ""
-"PAM કન્સોલ વપરાશકર્તાઓ <command>reboot</command> અને <command>halt</command> "
-"આદેશોને સિસ્ટમને રનલેવલો 1 થી 5 માં હોય ત્યારે બંધ કરવા માટે વાપરી શકે છે. PAM કન્સોલ "
-"વપરાશકર્તાઓ વિશે વધુ જાણકારી માટે, &PROD; જમાવટ માર્ગદર્શિકાનો સંદર્ભ લો."
+"PAM कन्सोल उपयोक्ते <command>reboot</command> आणि <command>halt</command> आदेश "
+"वापरू शकतात प्रणाली रनलेवल 1 ते 5मध्ये असताना शटडाउन करण्यासाठी. PAM कन्सोल "
+"उपयोक्त्यांविषयी अधिक माहितीसाठी, &PROD; जमावट मार्गदर्शकाचा संदर्भ घ्या."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:645
@@ -5522,8 +5448,8 @@ msgid ""
 "If the computer does not power itself down, be careful not to turn off the "
 "computer until a message appears indicating that the system is halted."
 msgstr ""
-"જો કમ્પ્યૂટર પોતાને જાતે બંધ કરે નહિં, તો જ્યાં સુધી સિસ્ટમ અટકાવાયેલ છે એવું સૂચવતો સંદેશો "
-"દેખાય નહિં ત્યાં સુધી કમ્પ્યૂટર બંધ કરતાં પહેલાં કાળજી રાખો."
+"जर संगण स्वतःस पॉवर डाउन करत नसेल, तर प्रणाली स्थगित झाल्याचा संदेश प्रकट होईपर्यंत "
+"संगणक बंद न करण्याची काळजी घ्या."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:649
@@ -5532,8 +5458,8 @@ msgid ""
 "Failure to wait for this message can mean that not all the hard drive "
 "partitions are unmounted, which can lead to file system corruption."
 msgstr ""
-"આ સંદેશા માટે રાહ જોવામાં નિષ્ફળનો અર્થ એ હોઈ શકે કે બધા હાર્ડ ડ્રાઈવ પાર્ટીશનોનું "
-"માઉન્ટીંગ દૂર થયેલ નથી, કે જે ફાઈલ સિસ્ટમ ભંગાણમાં પરિણમી શકે છે."
+"या संदेशाची वाट पाहण्यास अपयशाचा अर्थ सर्व हार्डवेयर विभाजने अनारोहित झाली नाहीत, जे "
+"फाइल प्रणाली खराबीस कारणीभूत होऊ शकते."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Order-para-1.xml:5
@@ -5593,19 +5519,17 @@ msgid ""
 "the documentation that came with your system."
 msgstr ""
 
-# Congratulations! Your &PROD; installation is now complete!
 #. Tag: para
 #: Complete_common-para-1.xml:5
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Congratulations! Your Fedora installation is now complete!"
-msgstr "અભિનંદન! તમારું Fedora સ્થાપન હવે પૂર્ણ થયું!"
+msgstr "अभिनंदन! तुमचे &PROD; प्रतिष्ठापन आता पूर्ण झाले!"
 
-# Installation Complete
 #. Tag: title
 #: Complete_common-title-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Installation Complete"
-msgstr "સ્થાપન પૂર્ણ"
+msgstr "प्रतिष्ठापन पूर्ण"
 
 #. Tag: para
 #: Complete_x86-para-2.xml:8
@@ -5615,20 +5539,20 @@ msgid ""
 "Remember to remove any installation media if it is not ejected automatically "
 "upon reboot."
 msgstr ""
-"સ્થાપન કાર્યક્રમ તમને તમારી સિસ્ટમ રીબુટ માટે તૈયાર કરવા માટે પૂછે છે. કોઈપણ સિસ્ટમ "
-"મીડિયા દૂર કરવાનું યાદ રાખો જો તે રીબુટ કરવા પર આપોઆપ બહાર નહિં આવે."
+"प्रतिष्ठापन कार्यक्रम तुम्हास तुमची प्रणाली रीबूट करण्यास तयार करण्यासाठी प्रॉम्प्ट करते. "
+"कोणतेही प्रतिष्ठापन माध्यम काढणे लक्षात ठेवा जर ते रीबूटवर आपोआप बाहेर काढले गेले नाही."
 
 #. Tag: title
 #: Contributors_and_production_methods.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Contributors and production methods"
-msgstr "ફાળકો અને ઉત્પાદન પદ્દતિઓ"
+msgstr "सहभागी व उत्पादन पद्धती"
 
 #. Tag: title
 #: Contributors_and_production_methods.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Contributors"
-msgstr "ફાળકો"
+msgstr "सहभागी"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:13
@@ -5637,8 +5561,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">Fabian Affolter</"
 "ulink> (translator - German)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">ફૅબિયન અફ્ફોલટર</"
-"ulink> (અનુવાદક - જર્મન)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">फॅबीअन अफ्फोलटर</"
+"ulink> (भाषांतरक - जर्मन)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:18
@@ -5647,20 +5571,20 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
 "ulink> (translator - Punjabi)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">અમરપ્રીત સિંઘ અલામ</"
-"ulink> (અનુવાદક - પંજાબી)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">अमनप्रीत सिंग आलम</"
+"ulink> (भाषांतरक - पंजाबी)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "Jean-Paul Aubry (translator - French)"
-msgstr "જીઅન-પૌલ ઔબ્રી (અનુવાદક- ફ્રેન્ચ)"
+msgstr "जीअन-पौल औब्री (भाषांतरक - फ्रेंच)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:28
 #, no-c-format
 msgid "David Barzilay (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "ડૅવિડ બાર્જિલે (અનુવાદક - બ્રાઝિલીયન પોર્ટુગીઝ)"
+msgstr "डेव्हिड बारझीले (भाषांतरक - ब्रजिलीयन पॉर्ट्यूगीज)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:33
@@ -5669,32 +5593,32 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">Domingo Becker</"
 "ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">ડોમિંગો બેકર</"
-"ulink> (અનુવાદક - સ્પેનિશ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">डॉमिंगो बेकर</"
+"ulink> (भाषांतरक - स्पॅनीश)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "Subhransu Behera (translator - Oriya)"
-msgstr "સુભ્રાંસુ બેહરા (અનુવાદક - ઓરિયા)"
+msgstr "सुभ्रांशू बेहेरा (भाषांतरक - ओरिया)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "Michał Bentkowski (translator - Polish)"
-msgstr "માઇકલ બેંટકોવસ્કી (અનુવાદક - પોલિશ)"
+msgstr "मैकल बेंटकोवस्की (भाषांतरक - पोलीश)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "Rahul Bhalerao (translator - Marathi)"
-msgstr "રાહુલ ભાલેરાઓ (અનુવાદક - મરાઠી)"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "Runa Bhattacharjee (translator - Bengali (India))"
-msgstr "રુના ભટ્ટાચાર્ય (અનુવાદક - બંગાળી (ભારત))"
+msgstr "रूना भट्टचार्जी (भाषांतरक - बंगाली (भारत))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:58
@@ -5703,29 +5627,28 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
 "ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (भाषांतरक - ग्रीक)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Vitor Vilas Boas (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "વિટોર વિલાસ બોઆસ (અનુવાદક - બ્રાઝિલીયન પોર્ટુગીઝ)"
+msgstr "विटोर विलास बोआस (भाषांतरक - ब्रजिलीयन पॉर्ट्यूगीज)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Lucas Brausch (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "लुकस ब्रौश (भाषांतरक - जर्मन)"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:73
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan\">Hector Daniel "
 "Cabrera </ulink> (translator - Spanish)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
-"anaconda/</ulink>"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan\">हेक्टर डॅनीयल कॅब्रेरा</ulink> (भाषांतरक - स्पॅनीश)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:78
@@ -5734,18 +5657,20 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/DavidCantrell\">David Cantrell</"
 "ulink> (writer - VNC installation)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/DavidCantrell\">डेव्हिड कॅनट्रेल्ल</"
+"ulink> (राइटर - VNC प्रतिष्ठापन)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Guido Caruso (translator - Italian)"
-msgstr "ગુઇડો કારુસો (અનુવાદક - ઇટાલિયન)"
+msgstr "गुईडो कारुसो (भाषांतरक - इटालीयन)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:88
 #, no-c-format
 msgid "Guillaume Chardin (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "गुईल्लौमे चौर्डीन (भाषांतरक - फ्रेंच)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:93
@@ -5753,15 +5678,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
 "Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">નીકોસ "
-"ચારોનીટાકીસ</ulink> (અનુવાદક - ગ્રીક)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">नीकोस् चारोनीटाकीस्</ulink> (भाषांतरक - ग्रीक)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "Chester Cheng (translator - Chinese (Traditional))"
-msgstr "ચેસ્ટર ચેંગ (અનુવાદક - ચીની (પ્રાચીન))"
+msgstr "चेस्टर चेंग (भाषांतरक - चायनीज (ट्रेडिश्नल))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:103
@@ -5770,20 +5693,20 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tomchiukc\">Tom K. C. Chiu</"
 "ulink> (translator - Chinese (Traditional))"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tomchiukc\">Tom K. C. Chiu</"
-"ulink> (અનુવાદક - ચાઇનીઝ (પ્રાચીન))"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tomchiukc\">टॉम के. सी. चीउ</"
+"ulink> (भाषांतरक - चायनीज (ट्रेडिश्नल))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:108
 #, no-c-format
 msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "ગ્લૉસીઆ સીંટ્રા (અનુવાદક - બ્રાઝિલીયન પોર્ટુગીઝ)"
+msgstr "ग्लॉसीआ सींट्रा (भाषांतरक - ब्रजिलीयन पॉर्ट्यूगीज)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:113
 #, no-c-format
 msgid "Fabien Decroux (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "फॅबीयन डीक्रौक्स (भाषांतरक - फ्रेंच)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:118
@@ -5792,6 +5715,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/HansdeGoede\">Hans De Goede</"
 "ulink> (writer - iSCSI)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/HansdeGoede\">हँस् डी गोएडे</"
+"ulink> (राइटर - iSCSI)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:123
@@ -5806,8 +5731,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">Piotr DrÄ…g</"
 "ulink> (translator - Polish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">પૌટર ડ્રૅગ</"
-"ulink> (અનુવાદક - પોલિશ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">पौटर ड्रॅग</"
+"ulink> (भाषांतरक - पोलीश)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:133
@@ -5825,22 +5750,21 @@ msgid ""
 "ulink> (writer, editor)"
 msgstr ""
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:143
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fakoor\"> Ali Fakoor</ulink> "
 "(translator - Persian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
-"anaconda/</ulink>"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fakoor\"> Ali Fakoor</ulink> "
+"(भाषांतरक - Persian)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "Felix I (translator - Tamil)"
-msgstr "ફેલિક્ષ આઇ (અનુવાદક - તમિલ)"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:153
@@ -5860,13 +5784,13 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:163
 #, no-c-format
 msgid "Paul Gampe (translator - Japanese)"
-msgstr "પૌલ ગૅમ્પ (અનુવાદક - જાપાની)"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:168
 #, no-c-format
 msgid "Sree Ganesh (translator - Telugu)"
-msgstr "શ્રી ગનેશ (અનુવાદક - તેલુગુ)"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:173
@@ -5884,7 +5808,6 @@ msgid ""
 "ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:183
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -5931,7 +5854,7 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:213
 #, no-c-format
 msgid "Jayaradha N (translator - Tamil)"
-msgstr "જયારાધા N (તમિલ)"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:218
@@ -5943,7 +5866,7 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:223
 #, no-c-format
 msgid "Eunju Kim (translator - Korean)"
-msgstr "ઍંજુ કીમ (અનુવાદક - કોરિયન)"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:228
@@ -6051,7 +5974,7 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:303
 #, no-c-format
 msgid "Noriko Mizumoto (translator - Japanese)"
-msgstr "નોરિકો મિઝુમોટો (અનુવાદક - જાપાનીઝ)"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:308
@@ -6083,13 +6006,13 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:328
 #, no-c-format
 msgid "John Nguyen (writer)"
-msgstr "જોહ્ન ન્ગુયેન (લેખક)"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:333
 #, no-c-format
 msgid "Manuel Ospina (translator - Spanish)"
-msgstr "મેન્યુઅલ ઑસ્પીના (અનુવાદક - સ્પેનિશ)"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:338
@@ -6101,7 +6024,7 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:343
 #, no-c-format
 msgid "Ankit Patel (translator - Gujarati)"
-msgstr "અંકિત પટેલ (અનુવાદક - ગુજરાતી)"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:348
@@ -6115,7 +6038,7 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:353
 #, no-c-format
 msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)"
-msgstr "ઍની પીટર (અનુવાદક - મલયાલમ)"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:358
@@ -6124,8 +6047,6 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">Amitakhya "
 "Phukan</ulink> (translator - Assamese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">અમિકઆખ્યા ફુકાન </ulink> "
-"(અનુવાદક - આસામી)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:363
@@ -6165,13 +6086,13 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:388
 #, no-c-format
 msgid "Shankar Prasad (translator - Kannada)"
-msgstr "શંકર પ્રસાદ (અનુવાદક - કન્નડ)"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:393
 #, no-c-format
 msgid "Rajesh Ranjan (translator - Hindi)"
-msgstr "રાજેશ રંજન (અનુવાદક - હિંદી)"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:398
@@ -6273,7 +6194,7 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:463
 #, no-c-format
 msgid "Timo Trinks (translator - German)"
-msgstr "ટીમો ટ્રીન્ક્સ (અનુવાદક - જર્મન)"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:468
@@ -6329,7 +6250,7 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:503
 #, no-c-format
 msgid "Elizabeth Ann West (editor)"
-msgstr "ઍલિઝાબેથ ઍન વૅસ્ટ (સંપાદક)"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:508
@@ -6341,7 +6262,7 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:513
 #, no-c-format
 msgid "Ben Wu (translator - Chinese (Traditional))"
-msgstr "બેન વુ (અનુવાદક - ચીની (પ્રાચીન))"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:518
@@ -6383,7 +6304,7 @@ msgstr "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
 #: Contributors_and_production_methods.xml:543
 #, no-c-format
 msgid "Production methods"
-msgstr "ઉત્પાદન પદ્દતિઓ"
+msgstr "उत्पादन पद्धत"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:544
@@ -6407,24 +6328,22 @@ msgid ""
 "\"registered\">Intel</trademark> 64 systems, skip to <xref linkend=\"s1-x86-"
 "bootloader\"/>."
 msgstr ""
-"x86, AMD64, અને <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 સિસ્ટમો "
-"માટે આગળના સ્થાપન સૂચનો માટે, <xref linkend=\"s1-x86-bootloader\"/> સુધી જવા દો."
+"x86, AMD64, आणि <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 "
+"प्रणाल्यांसाठी पुढील प्रतिष्ठापन सुचनांसाठी, <xref linkend=\"s1-x86-bootloader\"/> "
+"पर्यंत टाळा."
 
-# deleting partitions
 #. Tag: secondary
 #: Deleting_Partitions_x86_ppc-indexterm-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "deleting partitions"
-msgstr "પાર્ટીશનો કાઢવાનું"
+msgstr "विभाजने नष्ट करणे"
 
-# deleting
 #. Tag: secondary
 #: Deleting_Partitions_x86_ppc-indexterm-2.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "deleting"
-msgstr "કાઢવાનું"
+msgstr "नष्ट करणे"
 
-# To delete a partition, highlight it in the <guilabel>Partitions</guilabel> section and click the <guibutton>Delete</guibutton> button. Confirm the deletion when prompted.
 #. Tag: para
 #: Deleting_Partitions_x86_ppc-para-1.xml:8
 #, no-c-format
@@ -6433,28 +6352,26 @@ msgid ""
 "section and click the <guibutton>Delete</guibutton> button. Confirm the "
 "deletion when prompted."
 msgstr ""
-"પાર્ટીશન કાઢવા માટે, તેને <guilabel>પાર્ટીશનો</guilabel> વિભાગમાં પ્રકાશિત કરો અને "
-"<guibutton>કાઢો</guibutton> બટન પર ક્લિક કરો. જ્યારે પૂછવામાં આવે ત્યારે કાઢી "
-"નાંખવાની ખાતરી કરો."
+"विभाजन नष्ट करण्यासाठी, <guilabel>विभाजन</guilabel> विभागात प्रकाशित करा आणि "
+"<guibutton>नष्ट करा</guibutton> बटन क्लिक् करा. विचारल्यावर नष्ट करणे निश्चित करा."
 
-# Deleting a Partition
 #. Tag: title
 #: Deleting_Partitions_x86_ppc-title.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Deleting a Partition"
-msgstr "પાર્ટીશન કાઢી નાંખો"
+msgstr "विभाजन नष्ट करणे"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Disk Encryption Guide"
-msgstr "ડિસ્ક એનક્રિપ્શન માર્ગદર્શિકા"
+msgstr "डिस्क एन्क्रिप्शन पुस्तिका"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "What is block device encryption?"
-msgstr "બ્લોક ઉપકરણ એનક્રિપ્શન શું છે?"
+msgstr "ब्लॉक साधण एन्क्रिप्शन काय आहे?"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:12
@@ -6497,19 +6414,19 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Overview of LUKS"
-msgstr "LUKS ની ઝાંખી"
+msgstr "LUKS चे पूर्वदृष्य"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "What LUKS does:"
-msgstr ""
+msgstr "LUKS काय करते:"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:27
 #, no-c-format
 msgid "LUKS encrypts entire block devices"
-msgstr ""
+msgstr "LUKS संपूर्ण ब्लॉक साधणे एनक्रिप्ट करते"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:30
@@ -6517,31 +6434,31 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "LUKS is thereby well-suited for protecting the contents of mobile devices "
 "such as:"
-msgstr ""
+msgstr "मोबाईल उपकरणांची अंतर्भूतीत माहिती सुरक्षीत ठेवण्यासाठी LUKS योग्य आहे:"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "Removable storage media"
-msgstr "દૂર કરી શકાય તેવું સંગ્રહ મીડિયા"
+msgstr "काढूनटाकण्याजोगी स्टोरेज मिडीया"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "Laptop disk drives"
-msgstr "લેપટોપ ડિસ્ક ડ્રાઇવો"
+msgstr "लॅपटॉप डिस्क ड्राइव्हस्"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "The underlying contents of the encrypted block device are arbitrary."
-msgstr ""
+msgstr "एनक्रिप्टेड ब्लॉक उपकरणाची अंतर्भूतीत माहिती विनाक्रम आहे."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "This makes it useful for encrypting <command>swap</command> devices."
-msgstr ""
+msgstr "यामुळे <command>swap</command> उपकरणे एनक्रिप्ट करण्यास उपयोगी ठरते."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:51
@@ -6550,48 +6467,50 @@ msgid ""
 "This can also be useful with certain databases that use specially formatted "
 "block devices for data storage."
 msgstr ""
+"डाटा स्टोरेजकरीता विशेषतया फॉर्मट केलेल्या ब्लॉक साधणांचा वापर करणाऱ्या "
+"कोषकरीता उपयोगी ठरते."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "LUKS uses the existing device mapper kernel subsystem."
-msgstr ""
+msgstr "LUKS अस्तित्वातील उपकरण मॅपर कर्नल उपप्रणालीचा वापर करते."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "This is the same subsystem used by LVM, so it is well tested."
-msgstr "આ LVM દ્દારા વપરાયેલ એજ સબસિસ્ટમ છે, તેથી તે સારી રીતે ચકાસેલ છે."
+msgstr "ही LVM द्वारे वापरले गेलेली समान उपप्रणाली आहे, अर्थातच योग्य चाचणी केलेली असते."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "LUKS provides passphrase strengthening."
-msgstr ""
+msgstr "LUKS पासफ्रेज मजबूतीस सुविधा पुरवते."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "This protects against dictionary attacks."
-msgstr ""
+msgstr "यामुळे शब्दकोष सुस्थिती सुरक्षीत ठेवणे शक्य आहे."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:75
 #, no-c-format
 msgid "LUKS devices contain multiple key slots."
-msgstr ""
+msgstr "LUKS उपकरणांमध्ये एकपेक्षा जास्त कि स्लॉट्स् असतात."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "This allows users to add backup keys/passphrases."
-msgstr ""
+msgstr "यामुळे वापरकर्त्यांना किज्/पासफ्रेजेस्चे बॅकअप समावेश करणे शक्य होते."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "What LUKS does <emphasis>not</emphasis> do:"
-msgstr ""
+msgstr "LUKS असे करत <emphasis>नाही</emphasis>:"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:90
@@ -6623,14 +6542,13 @@ msgid ""
 "you may need to enter more than one passphrase during the startup."
 msgstr ""
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:104 DiskEncryptionUserGuide.xml:121
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:126 DiskEncryptionUserGuide.xml:184
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:206 DiskEncryptionUserGuide.xml:234
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<title>Tip</title>"
-msgstr "<title>મદદ</title>"
+msgstr "<title>GRUB</title>"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:105
@@ -6645,7 +6563,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:110
 #, no-c-format
 msgid "Choosing a Good Passphrase"
-msgstr "સારા પાસફ્રેઝને પસંદ કરી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:111
@@ -6671,7 +6589,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Creating Encrypted Block Devices in Anaconda"
-msgstr "Anaconda માં એનક્રિપ્ટ થયેલ બ્લોક ઉપકરણોને બનાવી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:118
@@ -6713,8 +6631,6 @@ msgid ""
 "You can use <command>kickstart</command> to set a separate passphrase for "
 "each new encrypted block device."
 msgstr ""
-"તમે દરેક નવાં એનક્રિપ્ટ થયેલ બ્લોક ઉપકરણ માટે અલગ પાસફ્રેઝને સુયોજિત કરવા માટે <command>kickstart</command> "
-"ને વાપરી શકો છો."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:131
@@ -6759,7 +6675,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:152
 #, no-c-format
 msgid "Create the block devices"
-msgstr "બ્લોક ઉપકરણોને બનાવો"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:153
@@ -6803,7 +6719,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:165
 #, no-c-format
 msgid "dd if=/dev/urandom of=<device>"
-msgstr "dd if=/dev/urandom of=<device>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:169
@@ -6815,7 +6731,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:169
 #, no-c-format
 msgid "badblocks -c 10240 -s -w -t random -v <device>"
-msgstr "badblocks -c 10240 -s -w -t random -v <device>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:175
@@ -6833,13 +6749,13 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:181
 #, no-c-format
 msgid "cryptsetup luksFormat <device>"
-msgstr "cryptsetup luksFormat <device>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:185
 #, no-c-format
 msgid "For more information, read the <command>cryptsetup(8)</command> man page."
-msgstr "વધારે જાણકારી માટે, <command>cryptsetup(8)</command> મુખ્ય પાનાંને વાંચો."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:187
@@ -6853,7 +6769,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:188
 #, no-c-format
 msgid "cryptsetup isLuks <device> && echo Success"
-msgstr "cryptsetup isLuks <device> && echo Success"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:189
@@ -6861,19 +6777,19 @@ msgstr "cryptsetup isLuks <device> && echo Success"
 msgid ""
 "To see a summary of the encryption information for the device, use the "
 "following command:"
-msgstr ""
+msgstr "उपकरणासाठी एनक्रिप्शन माहितीचे सारांश पहाण्यासाठी, खालील आदेशचा वापर करा:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:190
 #, no-c-format
 msgid "cryptsetup luksDump <device>"
-msgstr "cryptsetup luksDump <device>"
+msgstr "cryptsetup luksDump <उपकरण>"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:193
 #, no-c-format
 msgid "Create a mapping to allow access to the device's decrypted contents"
-msgstr ""
+msgstr "उपकरणाची डिक्रीप्टेड अंतर्भूत माहिती स्वीकारण्यासाठी मॅपींग निर्माण करा"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:194
@@ -6881,7 +6797,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To access the device's decrypted contents, a mapping must be established "
 "using the kernel <command>device-mapper</command>."
-msgstr ""
+msgstr "उपकरणाच्या डिक्रीप्टेड अंतर्भूत माहितीकरीता, कर्नलच्या <command>device-mapper</command> याचा वापर करून मॅपींग स्थापीत करा."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:194
@@ -6898,7 +6814,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:195
 #, no-c-format
 msgid "cryptsetup luksUUID <device>"
-msgstr "cryptsetup luksUUID <device>"
+msgstr "cryptsetup luksUUID <उपकरण>"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:197
@@ -6915,7 +6831,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:198
 #, no-c-format
 msgid "cryptsetup luksOpen <device> <name>"
-msgstr "cryptsetup luksOpen <device> <name>"
+msgstr "cryptsetup luksOpen <उपरकरण> <नाव>"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:200
@@ -6925,24 +6841,26 @@ msgid ""
 "filename>, which represents the decrypted device. This block device can be "
 "read from and written to like any other unencrypted block device."
 msgstr ""
+"उपकरण नोड असायला हवे, <filename>/dev/mapper/<name></"
+"filename>, जे डिक्रिप्टेड उपकरण दर्शवते. हे ब्लॉक उपकरण कुठल्याही विनाएनक्रिप्टेड ब्लॉक उपकरणप्रमाणे वाचले किंवा लिहीले जाऊ शकते."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:201
 #, no-c-format
 msgid "To see some information about the mapped device, use the following command:"
-msgstr "માપ થયેલ ઉપકરણ વિશે અમુક જાણકારીને જોવા માટે, નીચેનાં આદેશને વાપરો:"
+msgstr "मॅप्ड उपकरणाविषयी अधिक माहितीसाठी, खालील आदेशचा वापर करा:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:203
 #, no-c-format
 msgid "dmsetup info <name>"
-msgstr "dmsetup info <name>"
+msgstr "dmsetup info <नाव>"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:207
 #, no-c-format
 msgid "For more information, read the <command>dmsetup(8)</command> man page."
-msgstr "વધારે જાણકારી માટે, <command>dmsetup(8)</command> મુખ્ય પાનાંને વાંચો."
+msgstr "अधिक माहितीसाठी, <command>dmsetup(8)</command> man पानचा वापर करा."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:212
@@ -6950,7 +6868,7 @@ msgstr "વધારે જાણકારી માટે, <command>dmsetup(8)<
 msgid ""
 "Create filesystems on the mapped device, or continue to build complex "
 "storage structures using the mapped device"
-msgstr ""
+msgstr "मॅप्ड उपकरणावर फाइलप्रणाली निर्माण करा, किंवा मॅप्ड उपकरणाचा वापर करून क्लिष्ठ स्टोरेज निर्माणसह पुढे चला"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:213
@@ -6959,7 +6877,7 @@ msgid ""
 "Use the mapped device node (<filename>/dev/mapper/<name></filename>) "
 "as any other block device. To create an <command>ext2</command> filesystem "
 "on the mapped device, use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "मॅप्ड उपकरण नोडचा (<filename>/dev/mapper/<name></filename>) वापर कुठल्याही इतर ब्लॉक उपकरणासह करा. मॅप्ड उपकरणावर <command>ext2</command> फाइलप्रणाली निर्माण करण्यासाठी, खालील आदेशचा वापर करा:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:215
@@ -6973,9 +6891,7 @@ msgstr "mke2fs /dev/mapper/<name>"
 msgid ""
 "To mount this filesystem on <filename>/mnt/test</filename>, use the "
 "following command:"
-msgstr ""
-"<filename>/mnt/test</filename> પર આ ફાઇલસિસ્ટમને માઉન્ટ કરવા માટે, નીચેનાં આદેશને "
-"વાપરો:"
+msgstr "<filename>/mnt/test</filename> यावर फाइलप्रणाली माऊंट करण्यासाठी, खालील आदेशचा वापर करा:"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:220
@@ -6983,9 +6899,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The directory <filename>/mnt/test</filename> must exist before executing "
 "this command."
-msgstr ""
-"આ આદેશને ચાલુ કરતા પહેલાં ડિરેક્ટરી <filename>/mnt/test</filename> નું અસ્તિત્વ હોવુ જ "
-"જોઇએ."
+msgstr "हा आदेश चालवण्यापूर्वी डिरेक्ट्री <filename>/mnt/test</filename> अस्तित्वात असायला हवी."
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:223
@@ -6997,7 +6911,7 @@ msgstr "mount /dev/mapper/<name> /mnt/test"
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:227
 #, no-c-format
 msgid "Add the mapping information to <filename>/etc/crypttab</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "मॅपींग माहिती <filename>/etc/crypttab</filename> मध्ये समावेश करा"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:228
@@ -7014,7 +6928,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:230
 #, no-c-format
 msgid "<name>  <device>  none"
-msgstr "<name>  <device>  none"
+msgstr "<नाव>  <उपकरण>  काहिच नाही"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:232
@@ -7034,14 +6948,14 @@ msgid ""
 "For details on the format of the <filename>/etc/crypttab</filename> file, "
 "read the <command>crypttab(5)</command> man page."
 msgstr ""
-"<filename>/etc/crypttab</filename> ફાઇલનાં બંધારણ પર વિગતો માટે, "
-"<command>crypttab(5)</command> મુખ્ય પાનાંને વાંચો."
+"<filename>/etc/crypttab</filename> फाइलच्या रूपणविषयी तपशीलसाठी, "
+"<command>crypttab(5)</command> man पान वाचा."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:240
 #, no-c-format
 msgid "Add an entry to <filename>/etc/fstab</filename>"
-msgstr "<filename>/etc/fstab</filename> માં નોંધને ઉમેરો"
+msgstr "<filename>/etc/fstab</filename> मध्ये नोंद समावेश करा"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:241
@@ -7051,7 +6965,7 @@ msgid ""
 "a persistent association between the device and a mountpoint. Use the "
 "decrypted device, <filename>/dev/mapper/<name></filename> in the "
 "<filename>/etc/fstab</filename> file."
-msgstr ""
+msgstr "/etc/fstab मध्ये नोंद करा. उपकरण व माऊंटपॉईंट अंतर्गत संबंध स्थापीत करायचे असल्यावरच याची आवश्यकता आहे. <filename>/etc/fstab</filename> फाइलमध्ये, डिक्रीप्टेड उपकरणाचा <filename>/dev/mapper/<नाव></filename> वापर करा."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:242
@@ -7070,7 +6984,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:244
 #, no-c-format
 msgid "Title"
-msgstr "શીર્ષક"
+msgstr "शीर्षक"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:245
@@ -7079,20 +6993,20 @@ msgid ""
 "For details on the format of the <filename>/etc/fstab</filename> file, read "
 "the <command>fstab(5)</command> man page."
 msgstr ""
-"<filename>/etc/fstab</filename> ફાઇલનાં બંધારણ પર વિગતો માટે, <command>fstab(5)</command> "
-"મુખ્ય પાનાંને વાંચો."
+"<filename>/etc/fstab</filename> फाइलच्या रूपणविषयी तपशीलसाठी, "
+"<command>fstab(5)</command> man पान वाचा."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:251
 #, no-c-format
 msgid "Common Post-Installation Tasks"
-msgstr "સામાન્ય સ્થાપન-પછીનાં કાર્યો"
+msgstr "सामान्य प्रतिष्ठापन-नंतरचे कार्ये"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:252
 #, no-c-format
 msgid "The following sections are about common post-installation tasks."
-msgstr ""
+msgstr "खालील विभाग सामान्य प्रतिष्ठापन-नंतरचे कार्यांबाबत आहे."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:254
@@ -7100,19 +7014,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Set a randomly generated key as an additional way to access an encrypted "
 "block device"
-msgstr ""
+msgstr "एनक्रिप्टेड ब्लॉक उपकरणाच्या प्रवेशसाठी विनाक्रम निर्मीत कि एक अगाऊ पर्याय म्हणून सेट करा"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:255
 #, no-c-format
 msgid "These sections are about generating keys and adding keys."
-msgstr "આ વિભાગો કીઓને ઉત્પન્ન કરવા અને કીઓને ઉમેરવા વિશે છે."
+msgstr "हे विभाग किजचे निर्माण व त्यांच्या समावेशबाबत आहे."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:257
 #, no-c-format
 msgid "Generate a key"
-msgstr "કીને ઉત્પન્ન કરો"
+msgstr "किचे निर्माण करा"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:258
@@ -7120,7 +7034,7 @@ msgstr "કીને ઉત્પન્ન કરો"
 msgid ""
 "This will generate a 256-bit key in the file <filename>$HOME/keyfile</"
 "filename>."
-msgstr "આ ફાઇલ <filename>$HOME/keyfile</filename> માં 256-બીટ કી ઉત્પન્ન કરશે."
+msgstr "फाइल <filename>$HOME/keyfile</filename> मध्ये 256-बीट कि निर्माण केली जाते."
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:260
@@ -7136,25 +7050,25 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:263
 #, no-c-format
 msgid "Add the key to an available keyslot on the encrypted device"
-msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ ઉપકરણ પર ઉપલ્બધ keyslot માં કીને ઉમેરો"
+msgstr "एनक्रिप्टेड उपकरणावरील उपलब्ध किस्लॉटमध्ये कि समावेश करा"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:264
 #, no-c-format
 msgid "cryptsetup luksAddKey <device> ~/keyfile"
-msgstr "cryptsetup luksAddKey <device> ~/keyfile"
+msgstr "cryptsetup luksAddKey <उपकरण> ~/keyfile"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:269
 #, no-c-format
 msgid "Add a new passphrase to an existing device"
-msgstr "હાલનાં ઉપકરણમાં નવાં પાસફ્રેઝને ઉમેરો"
+msgstr "अस्तित्वातील उपकरणामध्ये नवीन पासफ्रेज् समावेश करा"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:271
 #, no-c-format
 msgid "cryptsetup luksAddKey <device>"
-msgstr "cryptsetup luksAddKey <device>"
+msgstr "cryptsetup luksAddKey <उपकरण>"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:273
@@ -7162,19 +7076,19 @@ msgstr "cryptsetup luksAddKey <device>"
 msgid ""
 "After being prompted for any one of the existing passprases for "
 "authentication, you will be prompted to enter the new passphrase."
-msgstr ""
+msgstr "ओळख पटवण्यासाठी उपलब्ध कुठल्याही पासफ्रेजकरीता विनंती केल्यानंतर, नवीन पासफ्रेजकरीता विनंती केली जाते."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:276
 #, no-c-format
 msgid "Remove a passphrase or key from a device"
-msgstr "ઉપકરણ માંથી પાસફ્રેઝ અથવા કીને દૂર કરો"
+msgstr "उपकरणातून पासफ्रेज किंवा किं काढून टाका"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:278
 #, no-c-format
 msgid "cryptsetup luksRemoveKey <device>"
-msgstr "cryptsetup luksRemoveKey <device>"
+msgstr "cryptsetup luksRemoveKey <उपकरण>"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:280
@@ -7182,38 +7096,37 @@ msgstr "cryptsetup luksRemoveKey <device>"
 msgid ""
 "You will be prompted for the passphrase you wish to remove and then for any "
 "one of the remaining passphrases for authentication."
-msgstr ""
+msgstr "काढूनटाकण्याजोगी पासफ्रेज व ओळख पटवण्यासाठी उर्वरीत कुठल्याही पासफ्रेजकरीता तुम्हाला विनंती केली जाईल."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Advanced Storage Options."
-msgstr "અદ્યતન સંગ્રહ વિકલ્પો."
+msgstr "प्रगत संग्रह पर्याय."
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-2.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Configure ISCSI Parameters"
-msgstr "ISCSI પરિમાણો રૂપરેખાંકિત કરો"
+msgstr "ISCSI घटक संरचीत करा"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-2.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Configure ISCSI Parameters."
-msgstr "ISCSI પરિમાણો રૂપરેખાંકિત કરો."
+msgstr "ISCSI घटक संरचीत करा."
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-3.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "<title>Configure FCoE Parameters</title>"
-msgstr "<title>FCoE પરિમાણોને રૂપરેખાંકિત કરો</title>"
+msgstr "<title>FCoE घटक संरचीत करा </title>"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-3.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "<para>Configure FCoE Parameters</para>"
-msgstr "<para>FCoE પરિમાણો રૂપરેખાંકિત કરો</para>"
+msgstr "<para>FCoE घटक संरचीत करा</para>"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-1.xml:5
@@ -7224,10 +7137,12 @@ msgid ""
 "ethernet) <firstterm>SAN</firstterm> (storage area network). Refer to <xref "
 "linkend=\"ISCSI_disks\"/> for an introduction to iSCSI."
 msgstr ""
+"या पडद्यापासून तुम्ही <firstterm>iSCSI</firstterm> (SCSI "
+"overCP/IP) लक्ष्य किंवा <firstterm>FCoE</firstterm> > ((Fibre channel ovee thernet) <firstterm>SAN</firstterm> (storage area network) संरचीत करू शकतता. iSCSI परिचयबाबत <xref linkend=\"ISCSI_disks\"/> पहा."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To configure an ISCSI target invoke the 'Configure ISCSI Parameters' dialog "
 "by selecting 'Add ISCSI target' and clicking on the 'Add Drive' button. Fill "
@@ -7239,10 +7154,6 @@ msgid ""
 "the 'Add target' button to attempt connection to the ISCSI target using this "
 "information."
 msgstr ""
-"ISCSI લક્ષ્ય રૂપરેખાંકિત કરવા માટે 'ISCSI પરિમાણો રૂપરેખાંકિત કરો' સંવાદને 'ISCSI લક્ષ્ય "
-"ઉમેરો' પસંદ કરીને અને 'ડ્રાઈવ ઉમેરો' બટન પર ક્લિક કરીને જગાવો. ISCSI લક્ષ્ય IP માટે "
-"વિગતો પૂરો અને અનન્ય ISCSI આરંભ કરનાર નામને આ સિસ્ટમ ઓળખાવવા માટે પૂરું પાડો. ISCSI "
-"લક્ષ્યનું આ જાણકારીની મદદથી જોડાણ કરવા માટે 'લક્ષ્ય ઉમેરો' બટન ક્લિક કરો."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-3.xml:8
@@ -7252,9 +7163,9 @@ msgid ""
 "IP should you enter it incorrectly, but in order to change the ISCSI "
 "initiator name you will need to restart the installation."
 msgstr ""
-"મહેરબાની કરીને નોંધ કરો કે અલગ ISCSI લક્ષ્યt IP સાથે પુનઃપ્રયાસ કરવામાં આવવા જોઈએ કે જે "
-"તમે કદાચ અયોગ્ય રીતે દાખલ કરેલ હોવું જોઈએ, પરંતુ ISCSI આરંભ કરનારનું નામ બદલવા માટે તમારે "
-"સ્થાપન પુનઃશરૂ કરવાની જરૂર રહેશે."
+"कृपया लक्षात घ्या तुम्ही वेगळ्या ISCSI लक्ष्या IP सह पुनःप्रयत्न करू शकता जर तुम्ही तो "
+"चुकीचा दाखल केला असेल, पण ISCSI आरंभक  नाव बदलण्यासाठी तुम्हास प्रतिष्ठापन पुन्हा सुरू "
+"करावे लागेल."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-4.xml:5
@@ -7263,8 +7174,8 @@ msgid ""
 "To configure an FCoE SAN, select <guilabel>Add FCoE SAN</guilabel> and click "
 "<guibutton>Add Drive</guibutton>."
 msgstr ""
-"FCoE SAN ને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે, <guilabel>Add FCoE SAN</guilabel> ને પસંદ કરો અને "
-"<guibutton>Add Drive</guibutton> પર ક્લિક કરો."
+"FCoE SAN संरचीत करण्यासाठी, <guilabel>FCoE SAN समावेश करा</guilabel> नीवडा "
+"<guibutton>ड्राइव्ह समावेश करा</guibutton> क्लिक करा."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-5.xml:5
@@ -7274,20 +7185,20 @@ msgid ""
 "interface that is connected to your FCoE switch and click <guibutton>Add "
 "FCoE Disk(s)</guibutton>."
 msgstr ""
-"મેનુ પર કે જે પછીનું સંવાદ બોક્સમાં દેખાય છે, નેટવર્ક ઇન્ટરફેસને પસંદ કરો કે જે તમારાં FCoE સ્વીચ ને "
-"જોડાયેલ છે અને <guibutton>FCoE Disk(s) ને ઉમેરો</guibutton> પર ક્લિક કરો."
+"पुढच्या संवाद पेटीत आढळणाऱ्या मेन्यूत, FCoE स्विचसह जोडलेले नेटवर्क संवाद नीवडा व <guibutton>"
+"FCoE डिस्क(डिस्कस्)</guibutton> क्लिक करा."
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-title-2.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Configure iSCSI Parameters"
-msgstr "iSCSI પરિમાણો રૂપરેખાંકિત કરો"
+msgstr "iSCSI घटक संरचीत करा"
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-title-3.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Configure FCoE Parameters"
-msgstr "FCoE પરિમાણો રૂપરેખાંકિત કરો"
+msgstr "ISCSI घटक संरचीत करा"
 
 #. Tag: primary
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage-indexterm2.xml:8
@@ -7295,34 +7206,27 @@ msgstr "FCoE પરિમાણો રૂપરેખાંકિત કરો"
 msgid "FCoE"
 msgstr "FCoE"
 
-# The partitioning tool used by the installation program is <application>Disk Druid</application>. With the exception of certain esoteric situations, <application>Disk Druid</application> can handle the partitioning requirements for a typical installation.
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "With the exception of certain esoteric situations, <application>anaconda</"
 "application> can handle the partitioning requirements for a typical "
 "installation."
-msgstr ""
-"સ્થાપન કાર્યક્રમ દ્વારા વાપરવામાં આવતું પાર્ટીશન સાધન <application>ડિસ્ક ડ્રુડ</"
-"application> છે. અમુક વિશિષ્ટ પરિસ્થિતિઓમાં, <application>ડિસ્ક ડ્રુડ</application> "
-"વિચિત્ર સ્થાપનો માટે પાર્ટીશનની જરૂરીયાતો નિયંત્રિત કરે છે."
+msgstr "काहिक अनेपक्षीत स्थितीत, <application>ऍनाकॉन्डा</application> ठराविक प्रतिष्ठापनकरीता विभाजन आवश्यकता हाताळू शकतो."
 
-# Partitioning Your System
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_common-title-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Partitioning Your System"
-msgstr "તમારી સિસ્ટમનું પાર્ટીશન કરવાનું"
+msgstr "प्रणाली विभाजीत करत आहे"
 
-# buttons
 #. Tag: secondary
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_common-indexterm-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "buttons"
-msgstr "બટનો"
+msgstr "बटने"
 
-# <guibutton>Edit</guibutton>: Used to modify attributes of the partition currently selected in the <guilabel>Partitions</guilabel> section. Selecting <guibutton>Edit</guibutton> opens a dialog box. Some or all of the fields can be edited, depending on whether the partition information has already been written to disk.
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_common_listitem-para-1.xml:8
 #, no-c-format
@@ -7333,12 +7237,11 @@ msgid ""
 "can be edited, depending on whether the partition information has already "
 "been written to disk."
 msgstr ""
-"<guibutton>ફેરફાર</guibutton>: <guilabel>પાર્ટીશનો</guilabel> વિભાગમાં વર્તમાનમાં "
-"પસંદ થયેલ પાર્ટીશનના લક્ષણો સુધારવા માટે વપરાય છે. <guibutton>ફેરફાર</guibutton> પસંદ "
-"કરવાનું સંવાદ બોક્સ ખોલે છે. પાર્ટીશન જાણકારી ડિસ્ક પર શું પહેલાથી જ લખાઈ ગયેલી છે તેના પર "
-"આધાર રાખીને, અમુક અથવા બધા ક્ષેત્રોમાં ફેરફાર કરી શકાશે."
+"<guibutton>संपादन</guibutton>: सध्या <guilabel>विभाजने</guilabel> विभागात "
+"निवडलेल्या विभाजनांचे अट्रीब्यूट बदलण्यासाठी वापरले जाते. <guibutton>संपादन</guibutton> "
+"निवडल्याने संवाद बॉक्स उघडतो. काही किंवा सर्वच क्षेत्रे संपादले जाऊ शकतात, विभाजन माहिती "
+"आधीच डिस्कवर लिहीली आहे काय यावर अवलंबून."
 
-# These buttons control <application>Disk Druid's</application> actions. They are used to change the attributes of a partition (for example the file system type and mount point) and also to create RAID devices. Buttons on this screen are also used to accept the changes you have made, or to exit <application>Disk Druid</application>. For further explanation, take a look at each button in order:
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_common-para-1.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -7349,19 +7252,18 @@ msgid ""
 "to exit the partitioning screen. For further explanation, take a look at "
 "each button in order:"
 msgstr ""
-"આ બટનો <application>ડિસ્ક ડ્રુડની</application> ક્રિયાઓનું નિયંત્રણ કરે છે. તેઓ "
-"પાર્ટીશનના લક્ષણો બદલવા માટે (ઉદાહરણ તરીકે ફાઈલ સિસ્ટમનો પ્રકાર અને માઉન્ટ બિંદુ) અને "
-"RAID ઉપકરણો બનાવવા માટે પણ વપરાય છે. આ સ્ક્રીન પરના બટનો તમે કરેલા ફેરફારો સ્વીકારવા "
-"પણ વપરાય છે, અથવા <application>ડિસ્ક ડ્રુડમાંથી</application> બહાર નીકળવા માટે "
-"વપરાય છે. પછીની સમજૂતી માટે, બધા બટન પર ક્રમમાં ક્લિક કરીને જુઓ:"
+"ही बटने <application>डिस्क ड्रूइड</application> च्या क्रिया नियंत्रित करतात. ते "
+"विभाजनाचे अट्रीब्यूट्स बदलण्यासाठी वापरले जातात (उदाहरणार्थ फाइल प्रणाली प्रकार आणि "
+"आरोहण बिंदू) आणि RAID यंत्रे निर्माण करण्यासाठीदेखील. या स्क्रीनवरील बटने तुम्ही केलेले बदल "
+"स्वीकारणे किंवा <application>डिस्क ड्रूइड</application> मधून बाहेर पडणे यासाठीदेखील "
+"वापरले जातात. पुढील स्पष्टीकरणासाठी, प्रत्येक बटनावर लक्ष द्या क्रमाने:"
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_common-title.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "The partitioning screen"
-msgstr "પાર્ટીશનીંગ સ્ક્રીન"
+msgstr "विभाजन पडदा"
 
-# <guibutton>Delete</guibutton>: Used to remove the partition currently highlighted in the <guilabel>Current Disk Partitions</guilabel> section. You will be asked to confirm the deletion of any partition.
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-delete.xml:6
 #, no-c-format
@@ -7370,9 +7272,9 @@ msgid ""
 "highlighted in the <guilabel>Current Disk Partitions</guilabel> section. You "
 "will be asked to confirm the deletion of any partition."
 msgstr ""
-"<guibutton>કાઢો</guibutton>: હાલમાં <guilabel>વર્તમાન ડિસ્ક પાર્ટીશનો</guilabel> "
-"વિભાગમાં પ્રકાશિત પાર્ટીશનને દૂર કરવા માટે વપરાય છે. તમને કોઈપણ પાર્ટીશનને કાઢી નાંખવા "
-"માટે ખાતરી કરવા માટે પૂછવામાં આવે છે."
+"<guibutton>नष्ट करा</guibutton>: सध्या <guilabel>सद्य डिस्क विभाजने</guilabel> "
+"विभागात प्रकाशित विभाजन काढून टाकण्यासाठी वापरले जाते. तुम्हास कोणत्याही विभाजनाच्या "
+"नष्ट करण्याच्या निश्चितीसाठी विचारले जाईल."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-delete.xml:9
@@ -7402,13 +7304,13 @@ msgid ""
 "experience using LVM.</emphasis> Note, LVM is only available in the "
 "graphical installation program."
 msgstr ""
-"<guibutton>LVM</guibutton>: તમને LVM લોજીકલ વોલ્યુમ બનાવવા માટે પરવાનગી આપે છે. "
-"LVM (Logical Volume Manager) ની ભૂમિકા એ ભૌતિક સંગ્રહ સ્થાનનો સાદો લોજીકલ દેખાવ "
-"રજૂ કરવાનો છે, જેમ કે હાર્ડ ડ્રાઈવ(ઓ). LVM વ્યક્તિગત ભૌતિક ડિસ્કોની વ્યવસ્થા કરે છે "
-"— અથવા વધુ ચોક્કસ બનીએ તો, વ્યક્તિગત પાર્ટીશનો તેમના પર હાજર હોય છે. "
-"<emphasis>તે માત્ર ત્યારે જ વાપરવામાં આવવો જોઈએ જો તમને LVM વાપરવાનો અનુભવ હોય.</"
-"emphasis> LVM વિશે વધુ વાંચવા માટે, <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> નો સંદર્ભ "
-"લો. નોંધ, LVM એ માત્ર ગ્રાફિકવાળા સ્થાપન કાર્યક્રમમાં જ ઉપલબ્ધ છે."
+"<guibutton>LVM</guibutton>: तुम्हास LVM तार्किक खंड निर्माण करण्यास संमत करते. LVM "
+"(Logical Volume Manager) ची भुमिका आहे खाली असलेल्या भौतिक संग्रह जागेचे साधे तार्किक "
+"दृश्य देणे, जसे हार्ड ड्राइव्ज. LVM एकाकी भौतिक डिस्कना सांभाळते — किंवा अधिक "
+"योग्यरित्या, त्यांवरील उपस्थित एकाकी विभाजनांस. <emphasis>हे फक्त तेव्हाच वापरले पाहिजे "
+"जेव्हा तुम्हास LVM वापरण्याचा अनुभव असेल.</emphasis> LVM विषयी अधिक वाचण्यासाठी, "
+"<citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> चा संदर्भ घ्या. लक्षात घ्या, LVM फक्त आलेखीय "
+"प्रतिष्ठापन कार्यक्रमात उपलब्ध आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:10
@@ -7458,18 +7360,17 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:6
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<guibutton>RAID</guibutton>: Used to provide redundancy to any or all disk "
 "partitions. <emphasis>It should only be used if you have experience using "
 "RAID.</emphasis>"
 msgstr ""
-"<guibutton>RAID</guibutton>: કોઈપણ અથવા બધા ડિસ્ક પાર્ટીશનોમાં રીડન્ડન્સી પૂરી "
-"પાડવા માટે વપરાય છે. <emphasis>તે માત્ર ત્યારે જ વાપરવામાં આવવું જોઈએ જો તમને RAID "
-"વાપરવાનો અનુભવ હોય.</emphasis> RAID વિશે વધુ વાંચવા માટે, <citetitle>&PROD; &DCAG;"
-"</citetitle> નો સંદર્ભ લો"
+"<guibutton>RAID</guibutton>: काही किंवा सर्व डिस्क विभाजनांस रिडंडन्सी पुरवण्यासाठी "
+"वापरले जाते. <emphasis>हे तेव्हाच वापरले पाहिजे जर तुम्हास RAID वापरण्याचा अनुभव असेल.</"
+"emphasis> RAID विषयी अधिक वाचण्यासाठी, <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> "
+"चा संदर्भ घ्या."
 
-# To make a RAID device, you must first create software RAID partitions. Once you have created two or more software RAID partitions, select <guibutton>RAID</guibutton> to join the software RAID partitions into a RAID device.
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:10
 #, no-c-format
@@ -7479,15 +7380,15 @@ msgid ""
 "<guibutton>RAID</guibutton> to join the software RAID partitions into a RAID "
 "device."
 msgstr ""
-"RAID ઉપકરણ બનાવવા માટે, તમારે પ્રથમ સોફ્ટવેર RAID પાર્ટીશનો બનાવવા જ પડશે. એક વાર "
-"તમે બે અથવા વધુ સોફ્ટવેર RAID પાર્ટીશનો બનાવી દીધા, પછી સોફ્ટવેર RAID પાર્ટીશનોને RAID "
-"ઉપકરણ સાથે જોડવા માટે <guibutton>RAID</guibutton> પસંદ કરો."
+"RAID यंत्र निर्माण करण्यासाठी, तुम्हास प्रथम सॉफ्टवेयर RAID विभाजने निर्माण करावी "
+"लागतीस. एकदा तुम्ही दोन किंवा अधिक सॉफ्टवेयर RAID विभाजने निर्माण केली, की "
+"<guibutton>RAID</guibutton> निवडा सॉफ्टवेयर RAID विभाजनांस RAID यंत्रावर जोडण्यास."
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "Intel BIOS-RAID"
-msgstr "Intel BIOS-RAID"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:16
@@ -7535,19 +7436,19 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:30
 #, no-c-format
 msgid "RAID options"
-msgstr "RAID વિકલ્પો"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "The RAID options dialog."
-msgstr "RAID વિકલ્પો સંવાદ."
+msgstr ""
 
 #. Tag: guilabel
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Create a software RAID partition</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>સોફ્ટવેર RAID પાર્ટીશનને બનાવો</guilabel>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:45
@@ -7556,14 +7457,12 @@ msgid ""
 "Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
 "only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
 msgstr ""
-"સોફ્ટવેર RAID માટે પાર્ટીશનને ઉમેરવા માટે આ વિકલ્પને પસંદ કરો. આ વિકલ્પ ની ફક્ત પસંદગી ઉપલ્બધ છે જો તમારી ડિસ્ક "
-"સોફ્ટવેર RAID પાર્ટીશનોને સમાવતુ ન હોય તો."
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "<title>Create a software RAID partition</title>"
-msgstr "<title>સોફ્ટવેર RAID પાર્ટીશનને બનાવો</title>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:54
@@ -7575,7 +7474,7 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Create a RAID device</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>RAID ઉપકરણને બનાવો</guilabel>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:69
@@ -7590,7 +7489,7 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "<title>Create a RAID device</title>"
-msgstr "<title>RAID ઉપકરણને બનાવો</title>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:79
@@ -7617,7 +7516,7 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Clone a RAID device"
-msgstr "RAID ઉપકરણને ક્લોન કરો"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:103
@@ -7625,7 +7524,6 @@ msgstr "RAID ઉપકરણને ક્લોન કરો"
 msgid "The clone a RAID device dialog."
 msgstr ""
 
-# <guibutton>Reset</guibutton>: Used to restore <application>Disk Druid</application> to its original state. All changes made will be lost if you <guibutton>Reset</guibutton> the partitions.
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-reset.xml:6
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -7634,21 +7532,21 @@ msgid ""
 "original state. All changes made will be lost if you <guibutton>Reset</"
 "guibutton> the partitions."
 msgstr ""
-"<guibutton>પુનઃસુયોજન</guibutton>: <application>ડિસ્ક ડ્રુડને</application> તેની મૂળ "
-"સ્થિતિમાં સંગ્રહવા માટે વપરાય છે. જો તમે પાર્ટીશનોનું <guibutton>પુનઃસુયોજન</guibutton> "
-"કરો તો બધા ફેરફારો ખોવાઈ જશે."
+"<guibutton>पुनःनिर्धारण</guibutton>: <application>डिस्क ड्रूइड</application> ला "
+"त्याच्या मूळ स्थितीवर परत आणण्यासाठी वापरले जाते. केलेले सर्व बदल गमावतील तर तुम्ही "
+"विभाजन <guibutton>पुनःनिर्धारण</guibutton> केले."
 
 #. Tag: secondary
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-x86-indexterm-1.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "creating a software RAID"
-msgstr "સોફ્ટવેર RAID ને બનાવી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-x86-indexterm-2.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "partitioning a RAID"
-msgstr "RAID નું પાર્ટીશન કરી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:6
@@ -7666,13 +7564,13 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "Illegal Partitions"
-msgstr "બિનકાયદેસર પાર્ટીશનો"
+msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "illegal"
-msgstr "બિનકાયદેસર"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:23
@@ -7710,13 +7608,13 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
-msgstr "તમારા પાર્ટીશનનું માપ કરવા માટે ત્રણ વિકલ્પો માંથી તમે પણ પસંદ કરી શકો છો:"
+msgstr ""
 
 #. Tag: guilabel
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "Fixed size"
-msgstr "ચોક્કસ માપ"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:53
@@ -7752,7 +7650,7 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:80
 #, no-c-format
 msgid "Partition Sizes"
-msgstr "પાર્ટીશન માપો"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:82
@@ -7780,7 +7678,6 @@ msgid ""
 "good passphrases, refer to <xref linkend=\"sn-account_configuration\"/>."
 msgstr ""
 
-# To make a RAID device, you must first create (or reuse existing) software RAID partitions. Once you have created two or more software RAID partitions, select <guibutton>Make RAID</guibutton> to join the software RAID partitions into a RAID device.
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-2.xml:9
 #, no-c-format
@@ -7790,12 +7687,11 @@ msgid ""
 "select <guibutton>Make RAID</guibutton> to join the software RAID partitions "
 "into a RAID device."
 msgstr ""
-"RAID ઉપકરણ બનાવવા માટે, તમારે પ્રથમ સોફ્ટવેર RAID પાર્ટીશનો બનાવવા જ પડશે (અથવા "
-"હાલના ફરી વાપરો). એક વાર તમે બે અથવા વધુ સોફ્ટવેર RAID પાર્ટીશનો બનાવી દીધા પછી, "
-"સોફ્ટવેર RAID પાર્ટીશનોને RAID ઉપકરણમાં જોડવા માટે <guibutton>RAID બનાવો</"
-"guibutton> પસંદ કરો."
+"RAID यंत्र बनवण्यासाठी, तुम्ही प्रथम सॉफ्टवेयर RAID विभाजने निर्माण (किंवा अस्तित्वात "
+"असलेली पुनर्वापर) केली पाहिजेत. एकदा तुम्ही दोन किंवा अधिक सॉफ्टवेयर RAID विभाजने "
+"निर्माण केली, की <guibutton>RAID बनवा</guibutton> निवडा सॉफ्टवेयर RAID विभाजना "
+"RAID यंत्रावर जोडण्यासाठी."
 
-# You can also edit free space as represented in the graphical display to create a new partition within that space. Either highlight the free space and then select the <guibutton>Edit</guibutton> button, or double-click on the free space to edit it.
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-para-2.xml:8
 #, no-c-format
@@ -7805,19 +7701,16 @@ msgid ""
 "and then select the <guibutton>Edit</guibutton> button, or double-click on "
 "the free space to edit it."
 msgstr ""
-"તમારે ખાલી જગ્યાની અંદર નવો પાર્ટીશન બનાવવા માટે તમે તે જ જગ્યાની અંદર ખાલી જગ્યાથી રજૂ "
-"થતા ગ્રાફિકવાળા ડિસ્પ્લેમાં ફેરફાર કરી શકો છો. ક્યાંતો ખાલી જગ્યા પ્રકાશિત કરો અને પછી "
-"<guibutton>ફેરફાર</guibutton> પસંદ કરો, અથવા ખાલી જગ્યામાં ફેરફાર કરવા માટે તેના પર "
-"બેવડું ક્લિક કરો."
+"तुम्ही मुक्त जागाही संपादू शकता आलेखीय प्रदर्शनामध्ये दर्शवल्याप्रमाणे त्या जागेत नविन विभाजन "
+"निर्माण करण्यासाठी. एकतर मुक्त जागा प्रकाशित करा आणि मग <guibutton>संपादन</"
+"guibutton> बटन निवडा, किंवा मुक्त जागेवर दुहेरी-क्लिक् करा संपादण्यासाठी."
 
-# Partition Fields
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Partition Fields"
-msgstr "પાર્ટીશન ક્ષેત્રો"
+msgstr "विभाजन क्षेत्रे"
 
-# Above the partition hierarchy are labels which present information about the partitions you are creating. The labels are defined as follows:
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:8
 #, no-c-format
@@ -7825,17 +7718,15 @@ msgid ""
 "Above the partition hierarchy are labels which present information about the "
 "partitions you are creating. The labels are defined as follows:"
 msgstr ""
-"ઉપર પાર્ટીશનનો વંશવેલો એ લેબલોથી છે કે જે તમે બનાવી રહ્યા છો તે પાર્ટીશનો વિશે જાણકારી "
-"રજૂ કરે છે. લેબલો નીચે પ્રમાણે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે:"
+"वरील विभाजन श्रेणीबंध आहे लेबल ज्यांत तुम्ही निर्माण करत असलेल्या विभाजनांविषयी माहिती "
+"आहे. लेबल खालीलप्रमाणे व्यख्यीत आहेत:"
 
-# <guilabel>Device</guilabel>: This field displays the partition's device name.
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Device</guilabel>: This field displays the partition's device name."
-msgstr "<guilabel>ઉપકરણ</guilabel>: આ ક્ષેત્ર પાર્ટીશનનું ઉપકરણ નામ પ્રદર્શિત કરે છે."
+msgstr "<guilabel>यंत्र</guilabel>: हे क्षेत्र विभाजनाचे यंत्र नाव दाखवते."
 
-# <guilabel>Mount Point/RAID/Volume</guilabel>: A mount point is the location within the directory hierarchy at which a volume exists; the volume is "mounted" at this location. This field indicates where the partition is mounted. If a partition exists, but is not set, then you need to define its mount point. Double-click on the partition or click the <guibutton>Edit</guibutton> button.
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:20
 #, no-c-format
@@ -7847,22 +7738,22 @@ msgid ""
 "mount point. Double-click on the partition or click the <guibutton>Edit</"
 "guibutton> button."
 msgstr ""
-"<guilabel>માઉન્ટ બિંદુ/RAID/વોલ્યુમ</guilabel>: માઉન્ટ બિંદુ એ ડિરેક્ટરીના વંશવેલાની "
-"અંદરની જગ્યા છે કે જ્યાં વોલ્યુમ અસ્તિત્વમાં છે; વોલ્યુમ આ જગ્યાએ \"માઉન્ટ\" થશે. આ ક્ષેત્ર સૂચવે "
-"છે કે પાર્ટીશનને ક્યાં માઉન્ટ કરવું. જો પાર્ટીશન અસ્તિત્વમાં હોય, પરંતુ સુયોજિત નહિં હોય, તો "
-"પછી તમારે તેનું માઉન્ટ બિંદુ વ્યાખ્યાયિત કરવાની જરુર છે. પાર્ટીશન પર બેવડું ક્લિક કરો અથવા "
-"<guibutton>ફેરફાર</guibutton> બટન પર ક્લિક કરો."
+"<guilabel>आरोहण बिंदू/RAID/खंड</guilabel>: आरोहण बिंदू हे निर्देशिका श्रेणीबंधातील एक "
+"ठिकाण असते जेथे खंड अस्तित्वात असतो; खंड या ठिकाणी \"आरोहित\" केले जाते. हे क्षेत्र दर्शवते "
+"विभाजन कुठे आरोहित आहे. जर विभाजन अस्तित्वात असेल, पण निर्धारित नसेल, तर तुम्हास त्याचा "
+"आरोहण बिंदू व्याख्यीत करावा लागेल. विभाजनावर दुहेरी-क्लिक् कराकिंवा <guibutton>संपादन</"
+"guibutton> बटन क्लिक् करा."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:27
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Type</guilabel>: This field shows the partition's file system type "
 "(for example, ext2, ext3, ext4, or vfat)."
-msgstr "<guilabel>માપ (MB)</guilabel>: આ ક્ષેત્ર પાર્ટીશનનું માપ (MB માં) બતાવે છે."
+msgstr ""
+"<guilabel>प्रकार</guilabel>: हे क्षेत्र दाखवते विभाजनाचा फाइल प्रणाली प्रकार "
+"(उदाहरणार्थ, ext2, ext3, किंवा vfat)."
 
-# <guilabel>Format</guilabel>: This field shows if the partition being created will be formatted.
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:33
 #, no-c-format
@@ -7870,19 +7761,17 @@ msgid ""
 "<guilabel>Format</guilabel>: This field shows if the partition being created "
 "will be formatted."
 msgstr ""
-"<guilabel>બંધારણ</guilabel>: આ ક્ષેત્ર બતાવે છે કે શું બનવા જઈ રહેલો પાર્ટીશન ફોર્મેટ થઈ "
-"જશે."
+"<guilabel>स्वरूप</guilabel>: हे क्षेत्र दाखवते की निर्माण केले जाणारे विभाजन स्वरूपित केले "
+"जाइल किंवा नाही."
 
-# <guilabel>Size (MB)</guilabel>: This field shows the partition's size (in MB).
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:39
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Size (MB)</guilabel>: This field shows the partition's size (in "
 "MB)."
-msgstr "<guilabel>માપ (MB)</guilabel>: આ ક્ષેત્ર પાર્ટીશનનું માપ (MB માં) બતાવે છે."
+msgstr "<guilabel>आकार (MB)</guilabel>: हे क्षेत्र विभाजनाचा आकार दर्शवते (MB मध्ये)."
 
-# <guilabel>Start</guilabel>: This field shows the cylinder on your hard drive where the partition begins.
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:45
 #, no-c-format
@@ -7890,10 +7779,9 @@ msgid ""
 "<guilabel>Start</guilabel>: This field shows the cylinder on your hard drive "
 "where the partition begins."
 msgstr ""
-"<guilabel>શરુ</guilabel>: આ ક્ષેત્ર પાર્ટીશનનો હાર્ડ ડ્રાઈવ પર જ્યાંથી પ્રારંભ થાય તે "
-"સિલિન્ડર બતાવે છે."
+"<guilabel>आरंभ</guilabel>: हे क्षेत्र दर्शवते तुमच्या हार्ड ड्राइववरील दंडगोल जेथे विभाजन "
+"सुरू होते."
 
-# <guilabel>End</guilabel>: This field shows the cylinder on your hard drive where the partition ends.
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:51
 #, no-c-format
@@ -7901,10 +7789,9 @@ msgid ""
 "<guilabel>End</guilabel>: This field shows the cylinder on your hard drive "
 "where the partition ends."
 msgstr ""
-"<guilabel>અંત</guilabel>: આ ક્ષેત્ર પાર્ટીશનનો હાર્ડ ડ્રાઈવ પર જ્યાં અંત થાય તે સિલિન્ડર "
-"બતાવે છે."
+"<guilabel>अंत</guilabel>: हे क्षेत्र दर्शवते तुमच्या हार्ड ड्राइववरील दंडगोल जेथे विभाजन "
+"संपते."
 
-# <guilabel>Hide RAID device/LVM Volume Group members</guilabel>: Select this option if you do not want to view any RAID device or LVM Volume Group members that have been created.
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:57
 #, no-c-format
@@ -7913,8 +7800,8 @@ msgid ""
 "option if you do not want to view any RAID device or LVM Volume Group "
 "members that have been created."
 msgstr ""
-"<guilabel>RAID ઉપકરણ/LVM વોલ્યુમ જૂથ સભ્યો છુપાવો</guilabel>: જો તમે કોઈ RAID "
-"ઉપકરણ અથવા LVM વોલ્યુમ જૂથ સભ્યો કે જે બનેલા છે તે જોવા માંગો તો આ વિકલ્પ પસંદ કરો."
+"<guilabel>RAID यंत्र/LVM खंड समुह सदस्य लपवा</guilabel>: हा पर्याय निवडा जर  तुम्ही "
+"कोणतेही RAID यंत्र किंवा LVM खंड समुह सदस्य जे निर्माण केले आहेत पाहू इच्छित नसाल."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Graphical_common-para-1.xml:8
@@ -7924,9 +7811,9 @@ msgid ""
 "graphical display. Double-click to edit an existing partition or to create a "
 "partition out of existing free space."
 msgstr ""
-"તમારા માઉસની મદદથી, ગ્રાફિકવાળા ડિસ્પ્લેમાં ચોક્કસ ક્ષેત્રને પ્રકાશિત કરવા માટે એકવાર "
-"ક્લિક કરો. હાલના પાર્ટીશનમાં ફેરફાર કરવા માટે તેના પર અથવા હાલની મુક્ત જગ્યામાંથી "
-"પાર્ટીશન બનાવવા માટે બેવડું-ક્લિક કરો."
+"तुमचा माउस वापरून, एकदा क्लिक् करा विशिष्ट क्षेत्र आलेखीय प्रदर्शनातील प्रकाशीत "
+"करण्यसाठी. दुहेरी-क्लिक् करा अस्तित्वात असलेले विभाजन संपादण्यासाठी किंवा अस्तित्वात "
+"असलेल्या मुक्त जागेवर विभाजन निर्माण करण्यासाठी."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Graphical_common-para-2.xml:8
@@ -7942,50 +7829,43 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The partitioning screen offers a graphical representation of your hard drive"
 "(s)."
-msgstr ""
-"<application>ડિસ્ક ડ્રુડ</application> તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવ(ઓ) માટે ગ્રાફિકવાળી "
-"રજૂઆતની તક આપે છે."
+msgstr "<application>डिस्क ड्रूइड</application> तुमच्या DASD यंत्रांचे आलेखीय प्रदर्शन देतो."
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Graphical_x86_ppc-title.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Graphical Display of Hard Drive(s)"
-msgstr "હાર્ડ ડ્રાઈવ(ઓ)નું ગ્રાફિકવાળું ડિસ્પ્લે"
+msgstr "हार्ड ड्राइव्जचे आलेखीय प्रदर्शन"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-1.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "swap partition"
-msgstr "સ્વેપ પાર્ટીશન"
+msgstr "स्वॅप विभाजन"
 
-# recommended
 #. Tag: secondary
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-2.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "recommended"
-msgstr "આગ્રહણીય"
+msgstr "शिफारसीय"
 
-# <filename>/boot/</filename> partition
 #. Tag: primary
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-3.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "<filename>/boot/</filename> partition"
-msgstr "<filename>/boot/</filename> પાર્ટીશન"
+msgstr "<filename>/boot/</filename> विभाजन"
 
-# <filename>/var/</filename> partition
 #. Tag: primary
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-4.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "<filename>/var/</filename> partition"
-msgstr "<filename>/var/</filename> પાર્ટીશન"
+msgstr "<filename>/var/</filename> विभाजन"
 
-# root <filename>/</filename> partition
 #. Tag: primary
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-5.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "root <filename>/</filename> partition"
-msgstr "root <filename>/</filename> પાર્ટીશન"
+msgstr "root <filename>/</filename> विभाजन"
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:7
@@ -7993,7 +7873,6 @@ msgstr "root <filename>/</filename> પાર્ટીશન"
 msgid "A <filename>root</filename> partition (3.0 GB - 5.0 GB)"
 msgstr ""
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:7
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -8002,10 +7881,9 @@ msgid ""
 "this setup, all files (except those stored in <filename>/boot</filename>) "
 "are on the root partition."
 msgstr ""
-"<filename>root</filename> પાર્ટીશન (3.0 GB - 5.0 GB) — આ એ જગ્યા છે કે જ્યાં "
-"\"<filename>/</filename>\" (root ડિરેક્ટરી) સ્થિત થયેલી છે. આ સુયોજનમાં, બધી ફાઈલો "
-"(માત્ર જેઓ <filename>/boot</filename> માં સંગ્રહાયેલ હોય તેમને છોડીને) root પાર્ટીશન "
-"પર હોય છે."
+"A <filename>root</filename> विभाजन (3.0 GB - 5.0 GB) — येथे \"<filename>/"
+"</filename>\" (रूट निर्देशिका) स्थित आहे. या व्यवस्थेमध्ये, सर्व फाइली (<filename>/"
+"boot</filename> मध्ये संग्रहित असल्याव्यतिरिक्त) रूट विभाजनावर आहेत."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:13
@@ -8020,7 +7898,7 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
-msgstr "રુટ અને <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:20
@@ -8033,19 +7911,17 @@ msgid ""
 "account for system administration."
 msgstr ""
 
-# Recommended Partitioning Scheme
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-title.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Recommended Partitioning Scheme"
-msgstr "પાર્ટીશન કરવાની આગ્રહણીય પદ્ધતિ"
+msgstr "शिफारसीय विभाजन योजना"
 
-# <filename>/boot/</filename> partition
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.xml:6
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "A <filename>/boot/</filename> partition (250 MB)"
-msgstr "<filename>/boot/</filename> પાર્ટીશન (250 MB)"
+msgstr "<filename>/boot/</filename> विभाजन"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.xml:7
@@ -8057,39 +7933,36 @@ msgid ""
 "ext3 partition to hold these files is required. For most users, a 250 MB "
 "boot partition is sufficient."
 msgstr ""
-"<filename>/boot/</filename> પાર્ટીશન (100 MB) — <filename>/boot/</"
-"filename> પર માઉન્ટ થયેલ પાર્ટીશન ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ કર્નલ (કે જે તમારી સિસ્ટમને &PROD; બુટ "
-"કરવા માટે પરવાનગી આપે છે) સમાવે છે, બુટસ્ટ્રેપ પ્રક્રિયા દરમ્યાન વાપરવામાં આવતી ફાઈલો "
-"સાથે. મર્યાદાઓને કારણે, આ ફાઈલોને સાચવવા માટે નેટીવ ext3 પાર્ટીશન બનાવવાનું જરૂરી છે. "
-"મોટા ભાગના વપરાશકર્તાઓ માટે, 100 MB બુટ પાર્ટીશન પૂરતો હોય છે."
+"<filename>/boot/</filename> विभाजन (100 MB) — <filename>/boot/</"
+"filename> वर आरोहित विभाजनावर कार्यकारी प्रणाली कर्नल असते (जे तुम्हास तुमची &PROD; "
+"प्रणाली बूट करण्यास संमत करते), bootstrap प्रक्रियेदरम्यान वापरल्या जाणाऱ्या फाइलींसह. "
+"मर्यादांमुळे, यांस ठेवण्यासाठी स्थानिक ext3 विभाजन निर्माण करणे गरजेचे आहे. बहुतांश "
+"उपयोक्त्यांसाठी, 100 MB बूट विभाजन पुरेसे असते."
 
-# Choose automatic partitioning or manual partitioning.
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-figure-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Choose automatic partitioning or manual partitioning."
-msgstr "આપોઆપ પાર્ટીશન અથવા જાતે પાર્ટીશન કરવાનું પસંદ કરો."
+msgstr "स्वयंचलित विभाजन किंवा स्वहस्ते विभाजन निवडा."
 
-# disk partitioning
 #. Tag: primary
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-1.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "disk partitioning"
-msgstr "ડિસ્ક પાર્ટીશન કરવાનું"
+msgstr "डिस्क विभाजन"
 
 #. Tag: primary
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-7.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "array"
-msgstr "એરે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-8.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "software"
-msgstr "સોફ્ટવેર"
+msgstr ""
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-para-1.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -8098,10 +7971,9 @@ msgid ""
 "manual partition using the <guimenuitem>Create custom layout</guimenuitem> "
 "option."
 msgstr ""
-"આ સ્ક્રીન પર તમે મૂળભૂત લેઆઉટ બનાવવાનું અથવા <application>ડિસ્ક ડ્રુડ</application> ના "
-"'વૈવિધ્યપૂર્ણ લેઆઉટ બનાવો' વિકલ્પની મદદથી પાર્ટીશન જાતે બનાવવાનું પસંદ કરી શકો છો."
+"या स्क्रीनवर तुम्ही मुलभूत लेआउट निर्माण करणे किंवा स्वहस्ते विभाजन करणे निवडू शकता 'ऐच्छिक "
+"लेआउट निर्माण करा' या <application>डिस्क ड्रूइड</application> च्या पर्यायास वापरून."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-para-2.xml:8
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -8112,10 +7984,10 @@ msgid ""
 "<emphasis>do not</emphasis> choose to create a custom layout and instead let "
 "the installation program partition for you."
 msgstr ""
-"આપોઆપ પાર્ટીશન કરવાનું તમને તમારી ડ્રાઈવોને જાતે પાર્ટીશન કર્યા વગર સ્થાપન કરવાની "
-"પરવાનગી આપે છે. જો તમે તમારી સિસ્ટમને પાર્ટીશન કરવામાં સુરક્ષિત અનુભવી રહ્યા નહિં હોય, "
-"તો એવો આગ્રહ રાખવામાં આવે છે કે તમે જાતે પાર્ટીશન કરવાનું પસંદ <emphasis>કરો નહિં</"
-"emphasis> અને તેની જગ્યાએ સ્થાપન કાર્યક્રમને તમારા માટે પાર્ટીશન કરવા દો."
+"पहिले तीन पर्याय तुम्हास स्वयंचलित प्रतिष्ठापन करण्यास संमत करतात तुमची हार्ड ड्राइव स्वतः "
+"विभाजीत न करता. जर तुम्ही तुमची प्रणाली विभाजीत करण्यास अवघडत असाल, तर हे शिफारसिय "
+"आहे की तुम्ही ऐच्छिक लेआउट निर्माण करण्यास निवडू <emphasis>नये</emphasis> आणि त्याऐवजी "
+"प्रतिष्ठापन कार्यक्रमास तुमच्यासाठी विभाजन करू द्यावे."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-warning-1.xml:8
@@ -8127,12 +7999,11 @@ msgid ""
 "filename> partition, be sure to create the partition large enough (3.0 GB or "
 "more) to download package updates."
 msgstr ""
-"<application>સુધારા એજન્ટ</application> સુધારાયેલ પેકેજોને <filename>/var/cache/yum/"
-"</filename> માં મૂળભૂત રીતે ડાઉનલોડ કરે છે. જો તમે સિસ્ટમનું જાતે પાર્ટીશન કરો, અને અલગ "
-"<filename>/var/</filename> પાર્ટીશન બનાવો, તો પેકેજ સુધારાઓ ડાઉનલોડ કરવા માટે "
-"પૂરતો મોટો પાર્ટીશન (3.0 GB અથવા વધુ) બનાવવાની ખાતરી કરો."
+"<application>अद्यतन मध्यस्थी</application> अद्ययावत संकुले डाउनलोड करतो <filename>/"
+"var/cache/yum/</filename> मध्ये मुलभूतरित्या. जर तुम्ही प्रणाली स्वहस्ते विभाजीत केली, "
+"आणि वेगळे <filename>/var/</filename> विभाजन निर्माण केले, तर खात्री ठेवा हे विभाजन "
+"संकुल अद्यतने डाउनलोड करण्यास पुरेसे मोठे (3.0 GB किंवा अधिक) ठेवण्याची."
 
-# If you receive an error after the <guilabel>Disk Partitioning Setup</guilabel> phase of the installation saying something similar to
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-warning-para-1.xml:8
 #, no-c-format
@@ -8140,10 +8011,9 @@ msgid ""
 "If you receive an error after the <guilabel>Disk Partitioning Setup</"
 "guilabel> phase of the installation saying something similar to:"
 msgstr ""
-"જો તમને સ્થાપનના <guilabel>ડિસ્ક પાર્ટીશન સેટઅપ</guilabel> તબક્કા પછી કંઈક આવું કહેતી "
-"ભૂલ મળે:"
+"जर तुम्हास प्रतिष्ठापनाच्या <guilabel>डिस्क विभाजन व्यवस्था</guilabel> फेजनंतर "
+"खालीलप्रमाणे चुक मिळाल्यास:"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-warning-para-2.xml:8
 #, no-c-format
@@ -8151,8 +8021,8 @@ msgid ""
 "\"The partition table on device hda was unreadable. To create new partitions "
 "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\""
 msgstr ""
-"\"ઉપકરણ hda પરનું પાર્ટીશન કોષ્ટક વાંચી શકાય નહિં તેવું હતું. નવા પાર્ટીશનો બનાવવા માટે "
-"તેનો આરંભ થવો જ જોઈએ, કે જે આ ડ્રાઈવ પરની બધી માહિતીના નાશમાં પરિણમે છે.\""
+"\"विभाजन तक्ता hda यंत्रावरील वाचण्याजोगा नव्हता. नविन विभाजने निर्माण करण्यासाठी ते "
+"आरंभले पाहिजे, या ड्राइववरील सर्व डेटा गमावून.\""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup-x86.xml:16
@@ -8164,11 +8034,11 @@ msgid ""
 "sure how you want your system to be partitioned, read <xref linkend=\"ch-"
 "partitions-x86\"/> for more information."
 msgstr ""
-"પાર્ટીશન કરવાનું તમને તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવને બંધિત વિભાગોમાંથી વિભાજીત કરવા માટે પરવાનગી "
-"આપે છે, કે જ્યાં દરેક વિભાગ તેની પોતાની હાર્ડ ડ્રાઈવ તરીકે વર્તે છે. પાર્ટીશન કરવાનું એ ખાસ "
-"કરીને ઉપયોગી છે જો તમે ઘણી બધી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ ચલાવો. જો તમે ચોક્કસ નહિં હોવ કે તમે કેવી "
-"રીતે તમારી સિસ્ટમનું પાર્ટીશન કરવા માંગો છો, તો વધુ જાણકારી માટે <xref linkend=\"ch-"
-"partitions-x86\"/> વાંચો."
+"विभाजन करणे तुम्हास तुमची हार्ड ड्राइव विभक्त विभागांमध्ये विभागण्यास संमत करते, जेथे प्रत्येक "
+"विभाग स्वतःच एक हार्ड ड्राइव असल्याप्रमाणे वागतो. विभाजन करणे विशेषतः उपयोगी आहे जर "
+"तुम्ही अनेक कार्यकारी प्रणाल्या चालवत असाल. जर तुम्ही तुमची प्रणाली कशी विभाजीत असावी "
+"याविषयी खात्रीशीर नसाल, तर अधिक माहितीसाठी <xref linkend=\"ch-partitions-x86"
+"\"/> वाचा."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup-x86.xml:26
@@ -8179,11 +8049,10 @@ msgid ""
 "button. For more information refer to <xref linkend=\"s1-advanced-storage-x86"
 "\"/>."
 msgstr ""
-"સ્થાપન માટે તમે iSCSI લક્ષ્ય રૂપરેખાંકિત કરી શકો છો, અથવા dmraid ઉપકરણને આ સ્ક્રીનમાંથી "
-"'અદ્યતન સંગ્રહ રૂપરેખાંકન' બટન પર ક્લિક કરીને નિષ્ક્રિય કરી શકો છો. વધુ જાણકારી માટે "
-"<xref linkend=\"s1-advanced-storage-x86\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"तुम्ही प्रतिष्ठापनासाठी iSCSI लक्ष्य व्यूहरचित करू शकता, किंवा dmraid यंत्र अकार्यान्वित "
+"करू शकता या स्क्रीनवरून 'प्रगत संग्रह संरचना' बटनावर क्लिक् करून. अधिक माहितीसाठी "
+"<xref linkend=\"s1-advanced-storage-x86\"/> चा संदर्भ घ्या."
 
-# IGNORED
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup-x86.xml:36
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -8191,10 +8060,9 @@ msgid ""
 "If you choose to create a custom layout, refer to <xref linkend=\"s1-"
 "diskpartitioning-x86\"/>."
 msgstr ""
-"જો તમે <application>ડિસ્ક ડ્રુડ</application> ની મદદથી વૈવિધ્યપૂર્ણ લેઆઉટ બનાવવાનું પસંદ "
-"કરો, તો <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"जर तुम्ही <application>डिस्क ड्रूइड</application> वापरून ऐच्छिक लेआऊट निर्माण करणे "
+"निवडले असेल, तर <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\"/> चा संदर्भ घ्या."
 
-# Users who have used programs such as <application>EZ-BIOS</application> have experienced similar problems, causing data to be lost (assuming the data was not backed up before the installation began).
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup-x86.xml:53
 #, no-c-format
@@ -8203,17 +8071,16 @@ msgid ""
 "experienced similar problems, causing data to be lost (assuming the data was "
 "not backed up before the installation began)."
 msgstr ""
-"વપરાશકર્તાઓ કે જેમણે <application>EZ-BIOS</application> જેવા કાર્યક્રમો વાપર્યા છે "
-"તેમણે આવી જ સમસ્યાનો અનુભવ કર્યો હશે, જે માહિતીનું ખોવાઈ જવાનું કારણ છે (સ્થાપન શરુ થયું તે "
-"પહેલા માહિતીનું બેકઅપ લેવાયું હતું નહિં એમ ધારી રહ્યા છીએ)."
+"उपयोक्ते ज्यांनी <application>EZ-BIOS</application> सारखे कार्यक्रम वापरले आहेत समान "
+"समस्या अनुभवल्या आहेत, डेटा गमावण्याच्या परिणामासह (प्रतिष्ठापनापूर्वी डेटा बॅक अप केला "
+"नव्हता हे गृहीत धरून)."
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:4
 #, no-c-format
 msgid "x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 systems"
-msgstr "x86, AMD64, અને <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 સિસ્ટમો"
+msgstr "x86, AMD64, आणि <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 प्रणाल्या"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:5
 #, no-c-format
@@ -8222,29 +8089,28 @@ msgid ""
 "you create the following partitions for x86, AMD64, and <trademark class="
 "\"registered\">Intel</trademark> 64 systems</emphasis>:"
 msgstr ""
-"<emphasis>જ્યાં સુધી તમારી પાસે આવું કરવાનું કારણ નહિં હોય, તો અમે આગ્રહ રાખીએ છીએ કે તમે "
-"x86, AMD64, અને <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 સિસ્ટમો "
-"માટે નીચેના પાર્ટીશનો બનાવો</emphasis>:"
+"<emphasis>तुमच्याकडे इतर काही करण्याचे कारण असल्याशिवाय, आम्ही तुम्हास शिफारस करतो "
+"खालील विभाजने x86, AMD64, आणि <trademark class=\"registered\">Intel</"
+"trademark> 64 प्रणाल्यांसाठी निर्माण करायची</emphasis>:"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
-msgstr "<systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> પાર્ટીશન"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
-msgstr "<filename class=\"partition\">/boot</filename> પાર્ટીશન"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
-msgstr "<filename class=\"partition\">/</filename> પાર્ટીશન"
+msgstr ""
 
-# If your hard drive is more than 1024 cylinders (and your system was manufactured more than two years ago), you may need to create a <filename>/boot/</filename> partition if you want the <filename>/</filename> (root) partition to use all of the remaining space on your hard drive.
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:41
 #, no-c-format
@@ -8254,12 +8120,11 @@ msgid ""
 "boot/</filename> partition if you want the <filename>/</filename> (root) "
 "partition to use all of the remaining space on your hard drive."
 msgstr ""
-"જો તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવ 1024 સિલિન્ડરો કરતા વધારે હોય (અને તમારી સિસ્ટમ બે વર્ષ પહેલાં "
-"બનેલી હોય), તો તમારે <filename>/boot/</filename> પાર્ટીશન બનાવવાની જરુર પડે જો "
-"તમને <filename>/</filename> (root) પાર્ટીશનને તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવની બાકીની જગ્યા "
-"વાપરવાની જરુર પડે."
+"जर तुमची हार्ड ड्राइव १०२४ दंडगोलांपेक्षा मोठी असेल (आणि तुमची प्रणाली दोन वर्षांपूर्वी "
+"उत्पादित असेल), तर तुम्हास <filename>/boot/</filename> विभाजन निर्माण करावे लागू "
+"शकते जर तुम्हास <filename>/</filename> (रूट) विभाजनाने तुमच्या हार्ड ड्राइववरील सर्व "
+"उर्वरीत जागा वापरायची असेल."
 
-# If you have a RAID card, be aware that some BIOSes do not support booting from the RAID card. In cases such as these, the <filename>/boot/</filename> partition must be created on a partition outside of the RAID array, such as on a separate hard drive.
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:47
 #, no-c-format
@@ -8269,9 +8134,9 @@ msgid ""
 "partition must be created on a partition outside of the RAID array, such as "
 "on a separate hard drive."
 msgstr ""
-"જો તમારી પાસે RAID કાર્ડ હોય, તો ધ્યાન રાખો કે અમુક BIOS એ RAID કાર્ડમાંથી બુટ થવાને "
-"આધાર આપતા નથી. આવા કિસ્સાઓમાં, <filename>/boot/</filename> પાર્ટીશન RAID ઍરેની "
-"બહારના ભાગમાં જ બનવો જોઈએ, જેમ કે અલગ હાર્ડ ડ્રાઈવ પર."
+"जर तुमच्याकडे RAID कार्ड असेल, तर सावधान रहा काही BIOS RAID कार्डावरून बूट करणे "
+"समर्थित नाही. अशा परिस्थितीत, <filename>/boot/</filename> विभाजन RAID अर्रेच्या "
+"बाहेर निर्माण करायला हवे, जसे वेगळी हार्ड ड्राइव."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:60
@@ -8311,32 +8176,32 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "Minimum partition sizes"
-msgstr "ન્યૂનત્તમ પાર્ટીશન માપો"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "Directory"
-msgstr "ડિરેક્ટરી"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Minimum size"
-msgstr "ન્યૂનત્તમ માપ"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:100
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:120
 #, no-c-format
 msgid "250 MB"
-msgstr "250 MB"
+msgstr ""
 
 #. Tag: filename
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "/usr"
-msgstr "/usr"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:104
@@ -8348,25 +8213,25 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:107
 #, no-c-format
 msgid "/tmp"
-msgstr "/tmp"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:108
 #, no-c-format
 msgid "50 MB"
-msgstr "50 MB"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:112
 #, no-c-format
 msgid "384 MB"
-msgstr "384 MB"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:116
 #, no-c-format
 msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:128
@@ -8400,9 +8265,8 @@ msgid ""
 "select <guilabel>Review</guilabel>, skip ahead to <xref linkend=\"s1-"
 "pkgselection-x86\"/>."
 msgstr ""
-"જો તમે આપોઆપ પાર્ટીશનીંગના ત્રણ વિકલ્પોમાંના એકને પસંદ કરો અને <guilabel>રીવ્યુ</"
-"guilabel> પસંદ કરેલ નહિં હોય, તો <xref linkend=\"s1-netconfig-x86\"/> સુધીનું "
-"અવગણો."
+"जर तुम्ही तीनपैकी एक विभाजन पर्याय निवडला आणि <guilabel>समीक्षा</guilabel> निवडले "
+"नाही, तर <xref linkend=\"s1-netconfig-x86\"/> पर्यंत टाळा."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning-x86.xml:26
@@ -8413,10 +8277,10 @@ msgid ""
 "one or more disk partitions in which Fedora is installed. You may also need "
 "to create and/or delete partitions at this time."
 msgstr ""
-"જો તમે વૈવિધ્યપૂર્ણ લેઆઉટ બનાવવાનું પસંદ કરો, તો તમારે સ્થાપન કાર્યક્રમને ક્યાં &PROD; "
-"સ્થાપિત કરવું છે તે કહેવું જ પડશે. આ એક અથવા વુધ ડિસ્ક પાર્ટીશનો માટે માઉન્ટ બિંદુઓ "
-"વ્યાખ્યાયિત કરીને કરી શકાય છે કે જેમાં &PROD; સ્થાપિત થયેલ છે. તમારે આ સમયે પાર્ટીશનો "
-"બનાવવા અને/અથવા કાઢી નાંખવા પડશે."
+"जर तुम्ही ऐच्छिक लेआउट निर्माण करणे निवडले, तर तुम्ही प्रतिष्ठापन कार्यक्रमास &PROD; कुठे "
+"प्रतिष्ठापित करावा हे सांगितलेच पाहिजे. हे एक किंवा अधिक डिस्क विभाजनांसाठी आरोहण बिंदू "
+"व्याख्यीत करून केले जाते ज्यात &PROD; प्रतिष्ठापित असेल. तुम्हास यावेळी विभाजने निर्माण आणि/"
+"किंवा नष्ट देखील करावी लागू शकतील."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning-x86.xml:33
@@ -8430,15 +8294,13 @@ msgid ""
 "of approximately 100 MB and of type FAT (VFAT), a swap partition of at least "
 "512 MB, and an appropriately-sized root (<filename>/</filename>) partition."
 msgstr ""
-"જો તમે એ યોજના નહિં કરી હોય કે કેવી રીતે તમારા પાર્ટીશનો સુયોજિત કરવા, તો <xref "
-"linkend=\"ch-partitions-x86\"/> અને <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86"
-"\"/> નો સંદર્ભ લો. એકદમ ન્યૂનતમે, તમારે યોગ્ય રીતે-માપ અપાયેલ રુટ પાર્ટીશનની જરૂર રહેશે, "
-"અને તમારી સિસ્ટમ પરની RAM ના બમણા માપનો સ્વેપ પાર્ટીશન જરૂરી રહેશે. Itanium સિસ્ટમ "
-"વપરાશકર્તાઓ પાસે <filename>/boot/efi/</filename> પાર્ટીશન આશરે 100 MB માપનો અને "
-"FAT (VFAT) પ્રકારનો હોવો જોઈએ, સ્વેપ પાર્ટીશન ઓછામાં ઓછો 512 MB માપનો, અને યોગ્ય "
-"રીતે-માપ અપાયેલ રુટ (<filename>/</filename>) પાર્ટીશનના હોવો જોઈએ."
+"जर तुम्ही तुमची विभाजने कशी रचावित हे अजून ठरवले नसेल, तर <xref linkend=\"ch-"
+"partitions-x86\"/> आणि <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\"/> चा संदर्भ "
+"घ्या. कमीतकमी, तुम्हास योग्यरित्या-आकारित रूट विभाजन लागेल आणि स्वॅप विभाजन तुमच्या "
+"प्रणालीवरील RAM च्या दुप्पट आकाराचे. Itanium प्रणाली उपयोक्त्यांकडे <filename>/boot/"
+"efi/</filename> विभाजन जवळपास १०० MB आणि FAT (VFAT) प्रकारचे, स्वॅप विभाजन किमान "
+"५१२ MB, आणि योग्यरित्या-आकारित रूट (<filename>/</filename>) विभाजन असावे."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning-x86.xml:39
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -8446,14 +8308,14 @@ msgid ""
 "Partitioning on x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</"
 "trademark> 64 Systems"
 msgstr ""
-"x86, AMD64, અને <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 સિસ્ટમો "
-"પર <application>ડિસ્ક ડ્રુડ</application> સાથે પાર્ટીશનીંગ"
+"<application>डिस्क ड्रूइड</application> सह विभाजन x86, AMD64, आणि<trademark "
+"class=\"registered\">Intel</trademark> 64 प्रणाल्यांवर"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning-x86.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "The main partitioning screen."
-msgstr "મુખ્ય પાર્ટીશનીંગ સ્ક્રીન."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_x86_ppc-note-1.xml:6
@@ -8463,11 +8325,10 @@ msgid ""
 "with LVM (Logical Volumes) beyond viewing the existing setup. LVM can only "
 "be set up during graphical installation."
 msgstr ""
-"મહેરબાની કરીને નોંધ કરો કે લખાણ સ્થિતિ સ્થાપનમાં LVM (લોજીકલ વોલ્યુમો) સાથે હાલના "
-"સુયોજનને જોયા પછી કામ કરવાનું શક્ય નથી. LVM માત્ર ગ્રાફિકવાળા ડિસ્ક ડ્રુડ કાર્યક્રમની "
-"મદદથી ગ્રાફિકવાળા સ્થાપનમાં જ સુયોજિત કરી શકાય છે."
+"कृपया लक्षात घ्या की पाठ रीत प्रतिष्ठापनात LVM (Logical Volumes) सह काम करणे "
+"अस्तित्वात असलेली व्यवस्था पाहण्यापलिकडे शक्य नाही. LVM फक्त आलेखीय प्रतिष्ठापनात डिस्क "
+"ड्रूइड या आलेखीय कार्यक्रमास वापरून व्यवस्थित करता येऊ शकते."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_x86_ppc-para-1.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -8477,33 +8338,29 @@ msgid ""
 "settings (click <guibutton>Next</guibutton>), or modify the setup manually "
 "in the partitioning screen."
 msgstr ""
-"જો તમે આપોઆપ પાર્ટીશન કરવાનું પસંદ કરો અને <guilabel>રીવ્યુ</guilabel> પસંદ કરેલ હોય, "
-"તો તમે ક્યાંતો વર્તમાન પાર્ટીશન સુયોજનો સ્વીકારી શકો છો (<guibutton>આગળ</guibutton> "
-"ક્લિક કરો), અથવા સુયોજનને <application>ડિસ્ક ડ્રુડ</application>, પાર્ટીશન સાધનની "
-"મદદથી જાતે સુધારો કરી શકો છો."
+"जर तुम्ही खालीलपैकी एक स्वयंचलित विभआजन पर्याय निवडला आणि <guilabel>समीक्षा</"
+"guilabel> निवडले, तर तुम्ही सद्य विभाजन व्यवस्था स्वीकारू शकता (<guibutton>Next</"
+"guibutton> क्लिक् करा), किंवा व्यवस्था बदलू शकता <application>डिस्क ड्रूइड</"
+"application> स्वहस्ते विभाजन उपकरण वापरून."
 
-# Editing Partitions
 #. Tag: title
 #: Editing_Partitions-common.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Editing Partitions"
-msgstr "પાર્ટીશનોમાં ફેરફાર"
+msgstr "विभाजने संपादणे"
 
-# editing partitions
 #. Tag: secondary
 #: Editing_Partitions-common.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "editing partitions"
-msgstr "પાર્ટીશનોમાં ફેરફાર કરવાનું"
+msgstr "विभाजने संपादणे"
 
-# editing
 #. Tag: secondary
 #: Editing_Partitions-common.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "editing"
-msgstr "ફેરફાર કરવાનું"
+msgstr "संपादणे"
 
-# To edit a partition, select the <guibutton>Edit</guibutton> button or double-click on the existing partition.
 #. Tag: para
 #: Editing_Partitions-common.xml:16
 #, no-c-format
@@ -8511,10 +8368,9 @@ msgid ""
 "To edit a partition, select the <guibutton>Edit</guibutton> button or double-"
 "click on the existing partition."
 msgstr ""
-"પાર્ટીશનમાં ફેરફાર કરવા માટે, <guibutton>ફેરફાર</guibutton> બટન પર ક્લિક કરો અથવા "
-"વર્તમાન પાર્ટીશન પર બેવડું ક્લિક કરો."
+"विभाजन संपादण्यासाठी, <guibutton>संपादन</guibutton> बटन निवडा किंवा अस्तित्वात "
+"असलेल्या विभाजनावर दुहेरी-क्लिक करा."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Editing_Partitions-common.xml:23
 #, no-c-format
@@ -8523,9 +8379,8 @@ msgid ""
 "partition's mount point. To make any other changes, you must delete the "
 "partition and recreate it."
 msgstr ""
-"જો પાર્ટીશન તમારી હાર્ડ ડિસ્ક પર પહેલાથી જ હાજર હોય, તો તમે પાર્ટીશનનું માત્ર માઉન્ટ "
-"બિંદુ જ બદલી શકો છો. બીજા બધા ફેરફારો કરવા માટે, તમારે પાર્ટીશન કાઢીને ફરીથી બનાવવો "
-"જ પડશે."
+"जर विभाजन आधीच तुमच्या डिस्कवर अस्तित्वात असेल, तर तुम्ही फक्त विभाजनाचा आरोहण बिंदू "
+"बदलू शकता. कोणतेही इतर बदल करण्यासाठी, तुम्ही विभाजन नष्ट आणि पुनःनिर्मित करायला हवे."
 
 #. Tag: title
 #: expert-quickstart.xml:6
@@ -8563,7 +8418,7 @@ msgstr ""
 #: expert-quickstart.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Overview"
-msgstr "ઝાંખી"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:20
@@ -8583,13 +8438,13 @@ msgstr ""
 #: expert-quickstart.xml:28
 #, no-c-format
 msgid "Prepare system for installation."
-msgstr "સ્થાપન માટે સિસ્ટમની તૈયારી કરો."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "Boot the computer and run the installation process."
-msgstr "કમ્પ્યૂટરને બુટ કરો અને સ્થાપન પ્રક્રિયાને ચલાવો."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:34
@@ -8601,7 +8456,7 @@ msgstr ""
 #: expert-quickstart.xml:39
 #, no-c-format
 msgid "Download Files"
-msgstr "ફાઇલોને ડાઉનલોડ કરો"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:40
@@ -8613,7 +8468,7 @@ msgstr ""
 #: expert-quickstart.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "Verify your downloads"
-msgstr "તમારા ડાઉનલોડોને ચકાસો"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:43
@@ -8627,7 +8482,7 @@ msgstr ""
 #: expert-quickstart.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "ISO images"
-msgstr "ISO ઇમેજો"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:52
@@ -8692,19 +8547,19 @@ msgstr ""
 #: expert-quickstart.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Prepare for Installation"
-msgstr "સ્થાપન માટે તૈયારી કરો"
+msgstr ""
 
 #. Tag: primary
 #: expert-quickstart.xml:97
 #, no-c-format
 msgid "NTFS partitions"
-msgstr "NTFS પાર્ટીશનો"
+msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
 #: expert-quickstart.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "resizing"
-msgstr "માપને બદલી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:100
@@ -8716,7 +8571,7 @@ msgstr ""
 #: expert-quickstart.xml:102
 #, no-c-format
 msgid "Resizing Partitions"
-msgstr "પાર્ટીશનોનું માપ બદલી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:103
@@ -8731,7 +8586,7 @@ msgstr ""
 #: expert-quickstart.xml:109
 #, no-c-format
 msgid "Install Fedora"
-msgstr "Fedora ને સ્થાપિત કરો"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:110
@@ -8776,8 +8631,6 @@ msgid ""
 "Fedora wiki: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstBoot\"></ulink> "
 "for more detail."
 msgstr ""
-"<xref linkend=\"ch-firstboot\"/> અથવા Fedora વિકી પર Firstboot પાનાંનો સંદર્ભ લો: "
-"વધારે વિગત માટે <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstBoot\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: ext4-and-btrfs.xml:8
@@ -8786,20 +8639,18 @@ msgid ""
 "The <application>GRUB</application> bootloader does not support the Btrfs "
 "file system. You cannot use a btrfs partition for <filename>/boot</filename>."
 msgstr ""
-"<application>GRUB</application> બુટલોડર Btrfs ફાઇલ સિસ્ટમને આધાર આપતુ નથી. તમે "
-"<filename>/boot</filename> માટે btrfs પાર્ટીશનને વાપરી શકાતા નથી."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot</title>"
-msgstr "<title>Firstboot</title>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: primary
 #: firstboot.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Firstboot</primary>"
-msgstr "<primary>Firstboot</primary>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:13
@@ -8814,13 +8665,13 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot welcome screen</title>"
-msgstr "<title>Firstboot સ્વાગત સ્ક્રીન</title>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot welcome screen</para>"
-msgstr "<para>Firstboot સ્વાગત સ્ક્રીન</para>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:29
@@ -8834,7 +8685,7 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Graphical Interface Required"
-msgstr "ગ્રાફિકલ ઇન્ટરફેસ જરૂરી"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:36
@@ -8865,13 +8716,13 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot license screen</title>"
-msgstr "<title>Firstboot લાઇસન્સ સ્ક્રીન</title>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot license screen</para>"
-msgstr "<para>Firstboot લાઇસન્સ સ્ક્રીન</para>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:63
@@ -8885,7 +8736,7 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "System User"
-msgstr "સિસ્ટમ વપરાશકર્તા"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:70
@@ -8925,14 +8776,12 @@ msgid ""
 "To configure Fedora to use network services for authentication or user "
 "information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
 msgstr ""
-"સત્તાધિકરણ અથવા વપરાશકર્તાની જાણકારી માટે નેટવર્ક સેવાઓને વાપરવા Fedora ને રૂપરેખાંકિત કરવા, "
-"<guibutton>નેટવર્ક પ્રવેશ વાપરો...</guibutton> બટનને પસંદ કરો"
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:100
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Create at least one user account"
-msgstr "સિસ્ટમ પર નવો વપરાશકર્તા બનાવે છે"
+msgstr "प्रणालीवर नविन उपयोक्ता निर्माण करा."
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:101
@@ -8963,7 +8812,7 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Date and Time"
-msgstr "તારીખ અને સમય"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:120
@@ -8990,13 +8839,13 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot date and time screen</title>"
-msgstr "<title>Firstboot તારીખ અને સમય સ્ક્રીન</title>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:141
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot date and time screen</para>"
-msgstr "<para>Firstboot તારીખ અને સમય સ્ક્રીન</para>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:149
@@ -9010,7 +8859,7 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "Setting the Clock"
-msgstr "ઘડિયાળને સુયોજિત કરી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:155
@@ -9030,21 +8879,18 @@ msgid ""
 "disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and "
 "enables the other settings on this screen."
 msgstr ""
-"નેટવર્ક સમય સર્વરોને વાપરવા તમારી સિસ્ટમને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે, <guilabel>નેટવર્ક સમય પ્રોટોકોલને સક્રિય કરો</guilabel> "
-"વિકલ્પને પસંદ કરો. આ વિકલ્પ <guilabel>તારીખ અને સમય</guilabel> ટેબ પર સુયોજનોને નિષ્ક્રિય કરે છે અને "
-"આ સ્ક્રીન પર બીજા સુયોજનોને સક્રિય કરે છે."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:169
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot Network Time Protocol screen</title>"
-msgstr "<title>Firstboot નેટવર્ક સમય પ્રોટોકોલ સ્ક્રીન</title>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot Network Time Protocol screen</para>"
-msgstr "<para>Firstboot નેટવર્ક સમય પ્રોટોકોલ સ્ક્રીન</para>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:180
@@ -9064,22 +8910,18 @@ msgid ""
 "the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool "
 "from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>."
 msgstr ""
-"વધારાનાં સમય સર્વરને વાપરવા માટે, <guilabel>ઉમેરો</guilabel> ને પસંદ કરો, અને "
-"બોક્સમાં સર્વરનાં DNS નામને ટાઇપ કરો. યાદીમાંથી સર્વર અથવા સર્વર પુલને દૂર કરવા માટે, "
-"નામને પસંદ કરો અને <guilabel>કાઢી નાંખો</guilabel> પર ક્લિક કરો."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:194
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Advanced options"
-msgstr "અદ્યતન વિકલ્પો"
+msgstr "प्रगत संग्रह पर्याय."
 
 #. Tag: term
 #: firstboot.xml:197
 #, no-c-format
 msgid "Synchronize system clock before starting service"
-msgstr "સેવાને શરૂ કરતા પહેલાં સિસ્ટમ ઘડિયાળનો સુમેળ કરો"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:199
@@ -9115,7 +8957,7 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:216
 #, no-c-format
 msgid "Hardware Profile"
-msgstr "હાર્ડવેર રૂપરેખા"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:217
@@ -9132,13 +8974,13 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:225
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot hardware profile screen</title>"
-msgstr "<title>Firstboot હાર્ડવેર પ્રોફાઇલ સ્ક્રીન</title>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:228
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot hardware profile screen</para>"
-msgstr "<para>Firstboot હાર્ડવેર પ્રોફાઇલ સ્ક્રીન</para>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:236
@@ -9153,7 +8995,7 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "Update Your System"
-msgstr "તમારી સિસ્ટમને સુધારો"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:245
@@ -9164,44 +9006,38 @@ msgid ""
 "update your Fedora system."
 msgstr ""
 
-# Becoming familiar with the installation program's user interface
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-list-1.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Becoming familiar with the installation program's user interface"
-msgstr "સ્થાપન કાર્યક્રમના વપરાશકર્તા ઈન્ટરફેસ સાથે પરિચય"
+msgstr "प्रतिष्ठापन कार्यक्रमाच्या इंटरफेसशी ओळखीचे होणे"
 
-# Starting the installation program
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-list-1.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "Starting the installation program"
-msgstr "સ્થાપન કાર્યક્રમનો પ્રારંભ"
+msgstr "प्रतिष्ठापन कार्यक्रम सुर करणे"
 
-# Selecting an installation method
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-list-1.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Selecting an installation method"
-msgstr "સ્થાપન પદ્ધતિની પસંદગી"
+msgstr "प्रतिष्ठापन पद्धत निवडणे"
 
-# Configuration steps during the installation (language, keyboard, mouse, partitioning, etc.)
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-list-1.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Configuration steps during the installation (language, keyboard, mouse, "
 "partitioning, etc.)"
-msgstr "સ્થાપન દરમ્યાન રુપરેખાંકન પગલાંઓ (ભાષા, કીબોર્ડ, માઉસ, પાર્ટીશન કરવાનું, વગેરે.)"
+msgstr "प्रतिष्ठापनादरम्यान संरचना पायऱ्या (भाषा, कळफलक, माउस, माउस, विभाजन इ.)"
 
-# Finishing the installation
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-list-1.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Finishing the installation"
-msgstr "સ્થાપન સમાપ્તિ"
+msgstr "प्रतिष्ठापन संपवणे"
 
-# Window — Windows (usually referred to as <firstterm>dialogs</firstterm> in this manual) appear on your screen throughout the installation process. At times, one window may overlay another; in these cases, you can only interact with the window on top. When you are finished in that window, it disappears, allowing you to continue working in the window underneath.
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-list-item-1.xml:9
 #, no-c-format
@@ -9212,13 +9048,12 @@ msgid ""
 "only interact with the window on top. When you are finished in that window, "
 "it disappears, allowing you to continue working in the window underneath."
 msgstr ""
-"વિન્ડો — સંપૂર્ણ સ્થાપન પ્રક્રિયા દરમ્યાન તમારી સ્ક્રીન પર વિન્ડો (આ માર્ગદર્શિકામાં "
-"<firstterm>સંવાદો</firstterm> તરીકે સંબોધાયેલ છે) જ દેખાય છે. અમુક સમયે, એક વિન્ડો "
-"બીજી પર દેખાય છે; આવા કિસ્સાઓમાં, તમે માત્ર ઉપરની વિન્ડો સાથે સંપર્ક કરી શકો છો. જ્યારે "
-"તમે તે વિન્ડોમાં પૂર્ણ કરો, તે અદૃશ્ય થાય છે, અને તમને નીચેની વિન્ડોમાં કાર્ય કરવાની પરવાનગી "
-"આપે છે."
+"खिडकी — खिडक्या (सहसा या हस्तपुस्तिकेत <firstterm>संवाद</firstterm> म्हणून "
+"संदर्भलेल्या) तुमच्या स्क्रीनवर संपूर्ण प्रतिष्ठापन प्रक्रियेदरम्यान प्रकट होत राहतात. काही "
+"वेळा, एक खिडकी दुसरीवर येऊ शकते; अशा परिस्थितीत, तुम्ही फक्त वर असलेल्या खिडकीशी संवाद "
+"करू शकता. जेव्हा तुमचे त्या खिडकीतील काम संपेल, ती अदृश्य होईल, तुम्हास खालील खिडकीवर "
+"काम करण्यास संमत करून."
 
-# Checkbox — Checkboxes allow you to select or deselect a feature. The box displays either an asterisk (selected) or a space (unselected). When the cursor is within a checkbox, press <keycap>Space</keycap> to select or deselect a feature.
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-list-item-2.xml:9
 #, no-c-format
@@ -9228,12 +9063,10 @@ msgid ""
 "cursor is within a checkbox, press <keycap>Space</keycap> to select or "
 "deselect a feature."
 msgstr ""
-"ચકાસણીબોક્સ — ચકાસણીબોક્સ તમને લક્ષણ પસંદ અથવા નાપસંદ કરવા માટે પરવાનગી આપે છે. "
-"બોક્સ ક્યાં તો તારો (પસંદિત) અથવા ખાલી જગ્યા (અપસંદિત) પ્રદર્શિત કરે છે. જ્યારે કર્સર એ "
-"ચકાસણીબોક્સની અંદર હોય, તો પસંદ અથવા નાપસંદ કરવા માટે <keycap>Space</keycap> "
-"દબાવો."
+"चेकबॉक्स — चेकबॉक्स तुम्हास वैशिष्ट्य निवडण्यास किंवा निवड रद्द करण्यास संमत करतात. "
+"बॉक्स दाखवतो फुली (निवडलेले) किंवा जागा (न निवडलेले). जेवा कर्सर चेकबॉक्समध्ये असतो, "
+"<keycap>Space</keycap> दाबा वैशिष्ट्य निवडण्यासाठी किंवा निवड रद्द करण्यासाठी."
 
-# Text Input — Text input lines are regions where you can enter information required by the installation program. When the cursor rests on a text input line, you may enter and/or edit information on that line.
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-list-item-3.xml:9
 #, no-c-format
@@ -9242,11 +9075,10 @@ msgid ""
 "information required by the installation program. When the cursor rests on a "
 "text input line, you may enter and/or edit information on that line."
 msgstr ""
-"લખાણ ઈનપુટ — લખાણ ઈનપુટ લીટીઓ એ વિસ્તારો છે કે જ્યાં તમે સ્થાપન કાર્યક્રમ માટે "
-"જરૂરી જાણકારી દાખલ કરી શકો છો. જ્યારે કર્સર લખાણ ઈનપુટ લીટી પર સુયોજિત થાય, ત્યારે "
-"તમે તે લીટી પરની જાણકારી દાખલ કરી શકો અને/અથવા તેમાં ફેરફાર કરી શકો."
+"पाठ आदान — पाठ आदान ओळी असतात जागा जेथे तुम्ही प्रतिष्ठापन कार्यक्रमास आवश्यक "
+"माहिती दाखल करू शकता. जेव्हा कर्सर पाठ आदान ओळीवर बसतो, तुम्ही त्या ओळीवर माहिती "
+"दाखल आणि/किंवा संपादन करू शकता."
 
-# Text Widget — Text widgets are regions of the screen for the display of text. At times, text widgets may also contain other widgets, such as checkboxes. If a text widget contains more information than can be displayed in the space reserved for it, a scroll bar appears; if you position the cursor within the text widget, you can then use the <keycap>Up</keycap> and <keycap>Down</keycap> arrow keys to scroll through all the information available. Your current position is shown on the scroll bar by a <guiicon>#</guiicon> character, which moves up and down the scroll bar as you scroll.
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-list-item-4.xml:9
 #, no-c-format
@@ -9260,15 +9092,14 @@ msgid ""
 "available. Your current position is shown on the scroll bar by a <guiicon>#</"
 "guiicon> character, which moves up and down the scroll bar as you scroll."
 msgstr ""
-"લખાણ વિજેટ — લખાણ વિજેટો એ લખાણના ડિસ્પ્લે માટે સ્ક્રીન પરના વિસ્તારો છે. અમુક "
-"સમયે, લખાણ વિજેટો પણ બીજા વિજેટોને સમાવે છે, જેમ કે ચકાસણી બોક્સ. જો લખાણ વિજેટ તેના "
-"માટે આરક્ષિત જગ્યામાં પ્રદર્શિત થઈ શકે તેના કરતાં વધુ જાણકારી સમાવે, તો સરકપટ્ટી દેખાય છે; "
-"જો તમે કર્સરને લખાણ વિજેટની અંદર મૂકો, તો પછી તમે <keycap>Up</keycap> અને "
-"<keycap>Down</keycap> તીર કીની મદદથી બધી ઉપ્લબ્ધ જાણકારી મેળવી શકો છો. તમારી "
-"વર્તમાન જગ્યા એ સરકપટ્ટી દ્વારા <guiicon>#</guiicon> અક્ષર મારફતે સરકાવાય છે, તમે જે "
-"રીતે ખસકાવો તેમ સરકપટ્ટીને ઉપર અને નીચે ખસેડે છે."
+"पाठ विजेट — पाठ विजेट्स असतात स्क्रीनवरील जागा पाठाच्या प्रदर्शनासाठी. काही "
+"वेळा, पाठ विजेटमध्ये इतर विजेट्सही सामावू शकतात, जसे चेकबॉक्स. जर पाठ विजेटमध्ये दाखवता "
+"येऊ शकत असलेल्या आरक्षित जागेपेक्षा अधिक माहिती सामावलेली असेल तर, स्क्रॉल दंड प्रकटतो; "
+"जर तुम्ही कर्सर पाठ विजेटमध्ये स्थित केला, तर तुम्ही <keycap>Up</keycap> आणि "
+"<keycap>Down</keycap> बाण कळा वापरू शकता उपलब्ध माहितीमधून सरकण्यासाठी. तुमची चालू "
+"जागा स्क्रॉल दंडावर <guiicon>#</guiicon> अक्षराने दर्शवली जाते, जो तुम्ही सरकल्याप्रमाणे "
+"स्क्रॉल दंडास वर खाली  सरकवतो."
 
-# Scroll Bar — Scroll bars appear on the side or bottom of a window to control which part of a list or document is currently in the window's frame. The scroll bar makes it easy to move to any part of a file.
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-list-item-5.xml:9
 #, no-c-format
@@ -9277,11 +9108,10 @@ msgid ""
 "control which part of a list or document is currently in the window's frame. "
 "The scroll bar makes it easy to move to any part of a file."
 msgstr ""
-"સરક પટ્ટી — સરક પટ્ટી નિયંત્રણ માટેની વિન્ડોની બાજુમાં અથવા નીચે દેખાય છે કે જે "
-"યાદીનો ભાગ છે અથવા દસ્તાવેજ વર્તમાનમાં વિન્ડોના ચોકઠામાં છે. સરક પટ્ટી તેને ફાઈલના "
-"કોઈપણ ભાગમાં ખસવા માટે સરળ બનાવે છે."
+"स्क्रॉल दंड — स्क्रॉल दंड प्रकटतो खिडकीच्या बाजूस किंवा तळाशी यादी किंवा "
+"दस्तावेजाचा कोणता भाग खिडकीच्या चालू चौकटीत असावा यावर नियंत्रण करण्यासाठी. स्क्रॉल "
+"दंड फाइलच्या कोणत्याही भागापर्यंत जाणे सोपे करतो."
 
-# Button Widget — Button widgets are the primary method of interacting with the installation program. You progress through the windows of the installation program by navigating these buttons, using the <keycap>Tab</keycap> and <keycap>Enter</keycap> keys. Buttons can be selected when they are highlighted.
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-list-item-6.xml:9
 #, no-c-format
@@ -9292,10 +9122,10 @@ msgid ""
 "keycap> and <keycap>Enter</keycap> keys. Buttons can be selected when they "
 "are highlighted."
 msgstr ""
-"બટન વિજેટ — બટન વિજેટો એ સ્થાપન કાર્યક્રમ સાથે સંપર્કમાં આવવાની પ્રાથમિક પદ્ધતિઓ "
-"છે. તમે આ બટનોની શોધખોળ કરીને સ્થાપન કાર્યક્રમની વિન્ડો મારફતે પ્રગતિ કરી શકો છો, "
-"<keycap>Tab</keycap> અને <keycap>Enter</keycap> કી દબાવીને. બટનો પસંદ કરી શકાશે "
-"જ્યારે તેઓ પ્રકાશિત થાય છે."
+"बटन विजेट — बटन विजेट्स हे प्रतिष्ठापन कार्यक्रमाशी संवाद करण्याची प्राथमिक पद्धत "
+"आहे. तुम्ही प्रतिष्ठापन कार्यक्रमाच्या खिडक्यामधून प्रवास करता या बटनांद्वारे संचार करून, "
+"<keycap>Tab</keycap> आणि <keycap>Enter</keycap> कळा दाबून. बटने निवडली जाऊ "
+"शकतात जेव्हा ती प्रकाशित असतात."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-note-1.xml:8
@@ -9328,7 +9158,6 @@ msgid ""
 "versions of the screens."
 msgstr ""
 
-# If you have used a <firstterm>graphical user interface (GUI)</firstterm> before, you are already familiar with this process; use your mouse to navigate the screens, click buttons, or enter text fields.
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-para-1.xml:8
 #, no-c-format
@@ -9337,11 +9166,10 @@ msgid ""
 "before, you are already familiar with this process; use your mouse to "
 "navigate the screens, click buttons, or enter text fields."
 msgstr ""
-"જો તમે <firstterm>ગ્રાફિકવાળું વપરાશકર્તા ઈન્ટરફેસ (GUI)</firstterm> પહેલા વાપર્યું "
-"હોય, તો તમે આ પ્રક્રિયા સાથે પહેલાથી જ પરિચિત થઈ ગયા હશો; સ્ક્રીનની શોધખોળ કરવા માટે "
-"તમારું માઉસ વાપરો, બટનો પર ક્લિક કરો, અથવા લખાણ ક્ષેત્રો દાખલ કરો."
+"जर तुम्ही <firstterm>graphical user interface (GUI)</firstterm> आधी वापरला "
+"असेल, तर तुम्ही प्रक्रियेशी आधीच आळखीचे आहात; तुमचा माउस वापरा स्क्रीन्सवर संचार "
+"करण्यासाठी, बटने क्लिक करण्यासाठी, किंवा पाठ क्षेत्रे दाखल करण्यासाठी."
 
-# You can also navigate through the installation using the keyboard. The <keycap>Tab</keycap> key allows you to move around the screen, the Up and Down arrow keys to scroll through lists, <keycap>+</keycap> and <keycap>-</keycap> keys expand and collapse lists, while <keycap>Space</keycap> and <keycap>Enter</keycap> selects or removes from selection a highlighted item. You can also use the <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap><replaceable>X</replaceable></keycap> </keycombo> key command combination as a way of clicking on buttons or making other screen selections, where <keycap><replaceable>X</replaceable></keycap> is replaced with any underlined letter appearing within that screen.
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-para-2.xml:8
 #, no-c-format
@@ -9357,38 +9185,34 @@ msgid ""
 "<keycap><replaceable>X</replaceable></keycap> is replaced with any "
 "underlined letter appearing within that screen."
 msgstr ""
-"તમે કીબોર્ડ દ્વારા પણ શોધખોળ કરી શકો છો. <keycap>Tab</keycap> કી તમને સ્ક્રીનની "
-"ફરતે ખસવાની પરવાનગી આપે છે, ઉપર અને નીચે કી તમને યાદીમાં સરકવાની પરવાનગી આપે છે, "
-"<keycap>+</keycap> અને <keycap>-</keycap> કી યાદીને વિસ્તારવા અને સંકોચવા માટે, "
-"જ્યારે <keycap>Space</keycap> અને <keycap>Enter</keycap> વસ્તુને પસંદ કરવા અથવા પસંદ "
-"થયેલ વસ્તુને નાપસંદ કરવા માટે વપરાય છે. તમે <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap><replaceable>X</replaceable></keycap> </keycombo> કી એકસાથે "
-"વાપરીને પણ બટનો પર ક્લિક કરી શકો છો અથવા બીજી સ્ક્રીનોની પસંદગી પણ કરી શકો છો, કે "
-"જ્યાં <keycap><replaceable>X</replaceable></keycap> એ સ્ક્રીન પરના નીચે લીટીવાળા "
-"કોઈપણ અક્ષરથી બદલાઈ જાય છે."
+"तुम्ही प्रतिष्ठापनात कळफलक वापरूनदेखील संचार करू शकता. <keycap>Tab</keycap> कळ तुम्हास "
+"स्क्रीनवर फिरण्यास संमत करते, Up आणि Down बाण कळा यादीमधून स्क्रॉल करवतात, <keycap>"
+"+</keycap> आणि <keycap>-</keycap> कळा यादीस विस्तारित किंवा आकुंचित करतात, "
+"<keycap>Space</keycap> आणि <keycap>Enter</keycap> कळा निवडतात किंवा प्रकाशित "
+"बाबीची निवड काढून टाकतात. तुम्ही <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap><replaceable>X</replaceable></keycap> </keycombo> कळ आदेशही "
+"वापरू शकता बटन क्लिक् करणे किंवा इतर स्क्रीन निवडी करण्यासाठी, जेथे "
+"<keycap><replaceable>X</replaceable></keycap> बदलले जाते त्या स्क्रीनमधील अधोरेखीत "
+"अक्षराने."
 
-# Using the Keyboard to Navigate
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_common-section-2.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Using the Keyboard to Navigate"
-msgstr "શોધવા માટે કીબોર્ડનો ઉપયોગ"
+msgstr "संचार करण्यासाठी कळफलक वापरणे"
 
-# keyboard navigation
 #. Tag: secondary
 #: Graphical_Installation_common-section-2.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "keyboard navigation"
-msgstr "કીબોર્ડ શોધખોળ"
+msgstr "कळफलक संचार"
 
-# navigating the installation program using
 #. Tag: secondary
 #: Graphical_Installation_common-section-2.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "navigating the installation program using"
-msgstr "ની મદદથી સ્થાપન કાર્યક્રમની શોધખોળ"
+msgstr "प्रतिष्ठापन कार्यक्रमात संचार करणे वापरून"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-section-2.xml:18
 #, no-c-format
@@ -9401,14 +9225,12 @@ msgid ""
 "Along the bottom, most screens display a summary of available cursor "
 "positioning keys."
 msgstr ""
-"સ્થાપન સંવાદો દ્વારા શોધખોળ એ સાદી કીસ્ટ્રોકના સમુહો દ્વારા અનુભવવામાં આવશે. કર્સરને "
-"ખસેડવા માટે, <keycap>Left</keycap>, <keycap>Right</keycap>, <keycap>Up</"
-"keycap>, અને <keycap>Down</keycap> તીર કીનો ઉપયોગ કરો. દરેક વિજેટને સ્ક્રીન પર આગળ "
-"ધપાવવા અને પાછળ ખસેડવા માટે <keycap>Tab</keycap>, અને <keycap>Alt</keycap>-"
-"<keycap>Tab</keycap> કી વાપરો. નીચે તરફથી, મોટા ભાગની સ્ક્રીનો ઉપ્લબ્ધ કર્સરોની "
-"સ્થિતિ વિશે સાર પ્રદર્શિત કરે છે."
+"प्रतिष्ठापन संवादांमधून संचार साध्या कीस्ट्रोक्सच्या संचाद्वारे केला जातो. कर्सर हलवण्यासाठी, "
+"<keycap>Left</keycap>, <keycap>Right</keycap>, <keycap>Up</keycap>, आणि "
+"<keycap>Down</keycap> बाण कळा वापरा. <keycap>Tab</keycap>, आणि "
+"<keycap>Shift</keycap>-<keycap>Tab</keycap> वापरा स्क्रीनवरील प्रत्येक विजेटवर पुढे "
+"किंवा मागे फिरण्यासाठी. तळाशी, बहुतांश स्क्रीन उपलब्ध कर्सर स्तिती कळांचा सारांश दाखवतात."
 
-# To "press" a button, position the cursor over the button (using <keycap>Tab</keycap>, for example) and press <keycap>Space</keycap> or <keycap>Enter</keycap>. To select an item from a list of items, move the cursor to the item you wish to select and press <keycap>Enter</keycap>. To select an item with a checkbox, move the cursor to the checkbox and press <keycap>Space</keycap> to select an item. To deselect, press <keycap>Space</keycap> a second time.
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-section-2.xml:23
 #, no-c-format
@@ -9421,14 +9243,13 @@ msgid ""
 "<keycap>Space</keycap> to select an item. To deselect, press <keycap>Space</"
 "keycap> a second time."
 msgstr ""
-"બટન \"દબાવવા\" માટે, કર્સરને બટન ઉપર મૂકો (ઉદાહરણ તરીકે, <keycap>Tab</keycap> "
-"વાપરીને) અને <keycap>Space</keycap> અથવા <keycap>Enter</keycap> દબાવો. વસ્તુઓની "
-"યાદીમાંથી વસ્તુ પસંદ કરવા માટે, કર્સરને તમે જે વસ્તુને પસંદ કરવા માંગતા હોય તેના પર ખસેડો અને "
-"<keycap>Enter</keycap> દબાવો. વસ્તુને ચકાસણીબોક્સ સાથે પસંદ કરવા માટે, કર્સરને "
-"ચકાસણીબોક્સમાં ખસેડો અને વસ્તુ પસંદ કરવા માટે <keycap>Space</keycap> દબાવો. તેને નાપસંદ "
-"કરવા માટે, બીજી વાર <keycap>Space</keycap> કી દબાવો."
+"बटन \"दाबण्या\" साठी, कर्सरला बटनावर स्थित करा (<keycap>Tab</keycap> कळ वापरून, "
+"उदाहरणार्थ) आणि <keycap>Space</keycap> किंवा <keycap>Enter</keycap> दाबा. "
+"बाबींच्या यादीमधून एक निवडण्यासाठी, कर्सर तुम्हास निवडायच्या बाबीवर आणा आणि "
+"<keycap>Enter</keycap> दाबा. चेकबॉक्स असलेल्या बाबीस निवडण्यासाठी, कर्सर चेकबॉक्सवर "
+"आणा आणि <keycap>Space</keycap> दाबा बाब निवडण्यासाठी. निवड रद्द करण्यासाठी, "
+"<keycap>Space</keycap> दुसऱ्यांदा दाबा."
 
-# Pressing <keycap>F12</keycap> accepts the current values and proceeds to the next dialog; it is equivalent to pressing the <guibutton>OK</guibutton> button.
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-section-2.xml:29
 #, no-c-format
@@ -9437,10 +9258,9 @@ msgid ""
 "next dialog; it is equivalent to pressing the <guibutton>OK</guibutton> "
 "button."
 msgstr ""
-"<keycap>F12</keycap> કી દબાવવાનું વર્તમાન કિંમતો સ્વીકારે છે અને પછીના સંવાદ પર "
-"પ્રક્રિયા કરે છે; તે <guibutton>OK</guibutton> બટન દબાવવા જેવું જ છે."
+"<keycap>F12</keycap> दाबल्याने चालू मुल्ये स्वीकारली जातात आणि पुढील संवादावर चालले "
+"जाते; हे <guibutton>ठीक</guibutton> बटन दाबण्यास समतुल्य आहे."
 
-# Unless a dialog box is waiting for your input, do not press any keys during the installation process (doing so may result in unpredictable behavior).
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-section-2.xml:36
 #, no-c-format
@@ -9448,15 +9268,14 @@ msgid ""
 "Unless a dialog box is waiting for your input, do not press any keys during "
 "the installation process (doing so may result in unpredictable behavior)."
 msgstr ""
-"સંવાદ બોક્સ એ તમારા ઈનપુટ માટે રાહ જોઈ રહ્યું છે, સ્થાપન પ્રક્રિયા દરમ્યાન કોઈપણ કી "
-"દબાવો નહિં (આમ કરવાનું અણધારી વર્તણૂકમાં પરિણમે છે)."
+"तुमच्यासाठी आदान करण्यासाठी संवाद बॉक्स वाट पाहत असल्याशिवाय, कोणत्याही कळा दाबू नका "
+"प्रतिष्ठापन प्रक्रियेदरम्यान (तसे केल्या न वर्तवता येण्यासारखे वर्तनास कारण होऊ शकते)."
 
-# Finishing the installation
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_screenshots.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Screenshots during installation"
-msgstr "સ્થાપન સમાપ્તિ"
+msgstr "प्रतिष्ठापन संपवणे"
 
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation_screenshots.xml:7
@@ -9464,12 +9283,11 @@ msgstr "સ્થાપન સમાપ્તિ"
 msgid "screenshots"
 msgstr "--autoscreenshot"
 
-# re-installation
 #. Tag: secondary
 #: Graphical_Installation_screenshots.xml:8
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "during installation"
-msgstr "સ્થાપન દરમ્યાન"
+msgstr "पुनःप्रतिष्ठापन"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_screenshots.xml:10
@@ -9492,7 +9310,6 @@ msgid ""
 "for details of configuring a Kickstart file."
 msgstr ""
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-Fedora.xml:3
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -9504,10 +9321,10 @@ msgid ""
 "Fedora boot menu is displayed, then use the following command at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
-"જો તમે x86, AMD64, અથવા <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 "
-"સિસ્ટમ વાપરી રહ્યા હોય, અને તમે GUI સ્થાપન કાર્યક્રમ વાપરવા ઈચ્છો નહિં, તો લખાણ સ્થિતિ "
-"સ્થાપન કાર્યક્રમ પણ ઉપલબ્ધ છે. લખાણ સ્થિતિ સ્થાપન કાર્યક્રમ શરૂ કરવા માટે, નીચેનો આદેશ "
-"<prompt>boot:</prompt> પ્રોમ્પ્ટ આગળ વાપરો:"
+"जर तुम्ही x86, AMD64, किंवा <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
+"64 प्रणाली वापरत असाल, आणि तुम्ही GUI प्रतिष्ठापन कार्यक्रम वापरू इच्छित नसाल, तर पाठ "
+"रीत प्रतिष्ठापन कार्यक्रम देखील उपलब्ध आहे. पाठ रीत प्रतिष्ठापन कार्यक्रम सुरू करण्यासाठी, "
+"खालील आदेश <prompt>boot:</prompt> प्रॉम्प्टवर वापरा:"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-Fedora.xml:9
@@ -9517,10 +9334,9 @@ msgid ""
 "boot menu and to <xref linkend=\"s1-guimode-textinterface-x86\"/> for a "
 "brief overview of text mode installation instructions."
 msgstr ""
-"લખાણ સ્થિતિ સ્થાપન સૂચનોની સંક્ષિપ્ત ઝાંખી માટે <xref linkend=\"s1-guimode-"
-"textinterface-x86\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"पाठ रीत प्रतिष्ठापन सुचनांच्या थोडक्यात आढाव्यासाठी <xref linkend=\"s1-guimode-"
+"textinterface-x86\"/> चा संदर्भ घ्या."
 
-# It is highly recommended that installs be performed using the GUI installation program. The GUI installation program offers the full functionality of the &PROD; installation program, including LVM configuration which is not available during a text mode installation.
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-para-1.xml:8
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -9530,11 +9346,10 @@ msgid ""
 "functionality of the Fedora installation program, including LVM "
 "configuration which is not available during a text mode installation."
 msgstr ""
-"સ્થાપન GUI સ્થાપન કાર્યક્રમની મદદથી કરવાનો મોટે ભાગે આગ્રહ રાખવામાં આવે છે. GUI સ્થાપન "
-"કાર્યક્રમ &PROD; સ્થાપન કાર્યક્રમની પૂરેપૂરી કાર્યક્ષમતાઓ પૂરી પાડે છે, LVM રુપરેખાંકન "
-"સમાવીને કે જે લખાણ સ્થિતિ સ્થાપન દરમ્યાન ઉપ્લબ્ધ હોતું નથી."
+"प्रतिष्ठापने GUI प्रतिष्ठापन कार्यक्रम वापरून करणे अत्यंत शिफारसीय आहे. GUI प्रतिष्ठापन "
+"पर्याय &PROD; प्रतिष्ठापन कार्यक्रमाची पूर्ण कार्यशीलता पुरवतो, LVM व्यूहरचनेच्या "
+"समावेशासह जो पाठ रीत प्रतिष्ठापनादरम्यान उपलब्ध नाही."
 
-# Users who must use the text mode installation program can follow the GUI installation instructions and obtain all needed information.
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-para-2.xml:9
 #, no-c-format
@@ -9542,29 +9357,26 @@ msgid ""
 "Users who must use the text mode installation program can follow the GUI "
 "installation instructions and obtain all needed information."
 msgstr ""
-"વપરાશકર્તાઓ કે જેઓ લખાણ સ્થિતિ કાર્યક્રમ જ વાપરે છે તેઓ GUI સ્થાપન સૂચનો પણ અનુસરી શકે છે "
-"અને બધી જરૂરી જાણકારીઓ મેળવી શકે છે."
+"उपयोक्ते ज्यांना पाठ रीत प्रतिष्ठापनच करावे लागत असेल ते GUI प्रतिष्ठापन सुचना पाळू शकतात "
+"आणि सर्व आवश्यक माहिती मिळवू शकतात."
 
-# The Text Mode Installation Program User Interface
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "The Text Mode Installation Program User Interface"
-msgstr "લખાણ સ્થિતિ સ્થાપન કાર્યક્રમ વપરાશકર્તા ઈન્ટરફેસ"
+msgstr "पाठ रीत प्रतिष्ठापन कार्यक्रम उपयोक्ता इंटरफेस"
 
-# text mode user interface
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "text mode user interface"
-msgstr "લખાણ સ્થિતિ વપરાશકર્તા ઈન્ટરફેસ"
+msgstr "पाठ रीत उपयोक्ता इंटरफेस"
 
-# user interface, text mode
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "user interface, text mode"
-msgstr "વપરાશકર્તા ઈન્ટરફેસ, લખાણ સ્થિતિ"
+msgstr "उपयोक्ता इंटरफेस, पाठ रीत"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:18
@@ -9594,11 +9406,11 @@ msgid ""
 "\"/>, and <xref linkend=\"fig-install-widget2-x86\"/>, illustrate the "
 "screens that appear during the installation process."
 msgstr ""
-"&PROD; લખાણ સ્થિતિ સ્થાપન કાર્યક્રમ સ્ક્રીન-આધારિત ઈન્ટરફેસ વાપરે છે કે જે ગ્રાફિકવાળા "
-"વપરાશકર્તા ઈન્ટરફેસો પર સામાન્ય રીતે મળી આવતા મોટા ભાગના સ્ક્રીન-પરના "
-"<wordasword>વિજેટો</wordasword> નો સમાવેશ કરે છે. <xref linkend=\"fig-install-"
-"widget1-x86\"/>, અને <xref linkend=\"fig-install-widget2-x86\"/>, સ્ક્રીનો "
-"સમજાવે છે કે જે સ્થાપન પ્રક્રિયા દરમ્યાન દેખાય છે."
+"&PROD; पाठ रीत प्रतिष्ठापन कार्यक्रम स्क्रीन-आधारित इंटरफेस वापरतो ज्यात बहुतांश ऑन-"
+"स्क्रीन <wordasword>विजेट्स</wordasword> चा समावेश होतो सामान्यतः आलेखीय उपयोक्ता "
+"इंटरफेसवर सापडणाऱ्या. <xref linkend=\"fig-install-widget1-x86\"/>, आणि <xref "
+"linkend=\"fig-install-widget2-x86\"/>, प्रतिष्ठापन प्रक्रियेदरम्यान प्रकट होण्याऱ्या "
+"स्क्रीन्स स्पष्ट करतो."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:30
@@ -9609,11 +9421,10 @@ msgid ""
 "color, or the cursor itself may only appear positioned in or next to the "
 "widget."
 msgstr ""
-"કર્સર — વિજેટ નહિં હોવા છતાં, કર્સર ચોક્કસ વિજેટ પસંદ કરવા માટે (અને સાથે કામ "
-"કરવા માટે) વપરાય છે. કર્સર વિજેટથી વિજેટ સુધી ખસતું હોવાના કારણે, તે વિજેટને રંગ બદલવાનું "
-"કારણ બની શકશે, અથવા કર્સર પોતે વિજેટમાં અથવા તેની આગળ સ્થિત થયેલ દેખાઈ શકે."
+"कर्सर — जरी विजेट नसला, तरी कर्सर वापरला जातो विशिष्ट विजेटची निवड (आणि "
+"संवाद) करण्यासाठी. कर्सर एका विजेटपासून दुसऱ्यापर्यंत हलवला जाताना, तो विजेटचा रंग बदलू "
+"शकतो, किंवा कर्सर स्वतः विजेटमध्ये किंवा त्यापुढे स्थित झाल्याचे दिसू शकते."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:37
 #, no-c-format
@@ -9621,10 +9432,9 @@ msgid ""
 "<title>Installation Program Widgets as seen in <guilabel>Boot Loader "
 "Configuration</guilabel></title>"
 msgstr ""
-"<title><guilabel>બુટ લોડર રૂપરેખાંકન</guilabel> માં બતાવ્યા અનુસાર સ્થાપન કાર્યક્રમ "
-"વિજેટો</title>"
+"<title>प्रतिष्ठापन कार्यक्रम विजेट्स <guilabel>बूट लोडर व्यबहरचना</guilabel> मध्ये "
+"पाहिल्याप्रमाणे</title>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:40
 #, no-c-format
@@ -9632,8 +9442,8 @@ msgid ""
 "<para>Installation Program Widgets as seen in <guilabel>Boot Loader "
 "Configuration</guilabel></para>"
 msgstr ""
-"<para><guilabel>બુટ લોડર રૂપરેખાંકન</guilabel> માં બતાવ્યા અનુસાર સ્થાપન કાર્યક્રમ "
-"વિજેટો</para>"
+"<para>प्रतिष्ठापन कार्यक्रम विजेट्स <guilabel>बूट लोडर व्यबहरचना</guilabel> मध्ये "
+"पाहिल्याप्रमाणे</para>"
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:48
@@ -9642,7 +9452,6 @@ msgstr ""
 msgid "Legend"
 msgstr ""
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:59
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -9650,26 +9459,23 @@ msgid ""
 "<title>Installation Program Widgets as seen in the partitioning screen</"
 "title>"
 msgstr ""
-"<title><application>ડિસ્ક ડ્રુડ</application> માં બતાવ્યા અનુસાર સ્થાપન કાર્યક્રમ "
-"વિજેટો</title>"
+"<title>प्रतिष्ठापन कार्यक्रम विजेट्स <guilabel>डिस्क ड्रूइड</guilabel> मध्ये "
+"पाहिल्याप्रमाणे</title>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:62
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<para>Installation Program Widgets as seen in the partitioning screen</para>"
 msgstr ""
-"<para><application>ડિસ્ક ડ્રુડ</application> માં બતાવ્યા અનુસાર સ્થાપન કાર્યક્રમ "
-"વિજેટો</para>"
+"<para>प्रतिष्ठापन कार्यक्रम विजेट्स <guilabel>डिस्क ड्रूइड</guilabel> मध्ये "
+"पाहिल्याप्रमाणे</para>"
 
-# Selecting an Installation Method
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Selecting an Installation Method"
-msgstr "સ્થાપન પદ્ધતિ પસંદ કરવાનું"
+msgstr "प्रतिष्ठापन पद्धत निवडणे"
 
-# method
 #. Tag: secondary
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:9
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:17
@@ -9678,18 +9484,16 @@ msgstr "સ્થાપન પદ્ધતિ પસંદ કરવાનું
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "method"
-msgstr "પદ્ધતિ"
+msgstr "पद्धत"
 
-# What type of installation method do you wish to use? The following installation methods are available:
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:12
 #, no-c-format
 msgid ""
 "What type of installation method do you wish to use? The following "
 "installation methods are available:"
-msgstr "તમે કયા પ્રકારની સ્થાપન પદ્ધતિ વાપરવા માંગો છો? નીચેની સ્થાપન પદ્ધતિઓ ઉપ્લબ્ધ છે:"
+msgstr "कोणत्या प्रकारचे प्रतिष्ठापन कुम्ही वापरू इच्छिता? खालील प्रतिष्ठापन प्रकार उपलब्ध आहेत:"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: term
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:22
 #, no-c-format
@@ -9704,9 +9508,9 @@ msgid ""
 "this method. Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\"/>, for "
 "DVD/CD-ROM installation instructions."
 msgstr ""
-"જો તમારી પાસે DVD/CD-ROM ડ્રાઈવ અને &PROD; CD-ROM અથવા DVD હોય તો તમે આ પદ્ધતિ "
-"વાપરી શકો. DVD/CD-ROM સ્થાપન સૂચનો માટે, <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-"
-"inst-x86\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"जर तुमच्याकडे DVD/CD-ROM ड्राइव आणि &PROD; CD-ROMs किंवा DVD असेल तर तुम्ही ही "
+"प्रतिष्ठापन पद्धत वापरू शकता. <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\"/> चा "
+"संदर्भ घ्या, DVD/CD-ROM प्रतिष्ठापन सुचनांसाठी."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:38
@@ -9719,24 +9523,22 @@ msgid ""
 "linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\"/>, for hard drive installation "
 "instructions."
 msgstr ""
-"જો તમે &PROD; ISO ઈમેજોને સ્થાનિક હાર્ડ ડ્રાઈવમાં નકલ કરેલ હોય, તો તમે આ પદ્ધતિ વાપરી "
-"શકો છો. તમારે CD-ROM બુટ કરવાની જરૂર છે (<command>linux askmethod</command> બુટ "
-"વિકલ્પ વાપરો). હાર્ડ ડ્રાઈવ સ્થાપન સૂચનો માટે, <xref linkend=\"s1-begininstall-hd-"
-"x86\"/>, નો સંદર્ભ લો."
+"जर तुम्ही &PROD; ISO प्रतिमा स्थानिक हार्ड ड्राइववर प्रतिलिपी केल्या असतील, तर तुम्ही "
+"ही पद्धत वापरू शकता. तुम्हास बूच CD-ROM (<command>linux askmethod</command> बूट "
+"पर्याय वापरा) ची गरज आहे. <xref linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\"/> चा संदर्भ "
+"घ्या, हार्ड ड्राइव प्रतिष्ठापन सुचनांसाठी."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: term
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "<term>NFS</term>"
 msgstr "<term>NFS</term>"
 
-# NFS image
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "NFS image"
-msgstr "NFS ઈમેજ"
+msgstr "NFS प्रतिमा"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:52
@@ -9750,25 +9552,23 @@ msgid ""
 "linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> for network installation instructions. "
 "Note that NFS installations may also be performed in GUI mode."
 msgstr ""
-"જો તમે ISO ઈમેજો અથવા &PROD; ની મીરર ઈમેજની મદદથી NFS સર્વરમાંથી સ્થાપન કરી રહ્યા "
-"હોય, તો તમે આ પદ્ધતિ વાપરી શકો છો. તમને બુટ CD-ROM ની જરૂર રહેશે (<command>linux "
-"askmethod</command> બુટ વિકલ્પ વાપરો). નેટવર્ક સ્થાપન સૂચનો માટે <xref linkend=\"s1-"
-"begininstall-nfs-x86\"/> નો સંદર્ભ લો. નોંધ કરો કે NFS સ્થાપનો GUI સ્થિતિમાં પણ કરી "
-"શકાશે."
+"जर तुम्ही NFS सर्व्हरापासून प्रतिष्ठापित असाल ISO प्रतिमा किंवा &PROD; ची प्रतिबिंब "
+"प्रतिमा वापरून, तर तुम्ही ही पद्धत वापरू शकता. तुम्हास बूट CD-ROM (<command>linux "
+"askmethod</command> बूट पर्याय वापरा) ची गरज आहे. <xref linkend=\"s1-"
+"begininstall-nfs-x86\"/> चा संदर्भ घ्या संजाळ प्रतिष्ठापन सुचनांसाठी. लक्षात घ्या NFS "
+"प्रतिष्ठापने GUI रीतीमध्येदेखील केली जाऊ शकतात."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: term
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:59
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<term>URL</term>"
-msgstr "<term>URL</term>"
+msgstr "<term>NFS</term>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:64
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<tertiary>URL</tertiary>"
-msgstr "<tertiary>URL</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>FTP</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:66
@@ -9783,9 +9583,9 @@ msgid ""
 "boot option). Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/>, for FTP "
 "and HTTP installation instructions."
 msgstr ""
-"જો તમે સીધા HTTP (વેબ) સર્વરમાંથી સ્થાપન કરી રહ્યા હોય, તો આ પદ્ધતિ વાપરો. તમને બુટ "
-"CD-ROM જરૂરી રહેશે (<command>linux askmethod</command> બુટ વિકલ્પ વાપરો). HTTP "
-"સૂચનો માટે, <xref linkend=\"s1-begininstall-http-x86\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"जर तुम्ही HTTP (वेब) सर्व्हरावरून प्रतिष्ठापन करत असाल, तर ही पद्धत वापरा. तुम्हास बूट CD-"
+"ROM (<command>linux askmethod</command> बूट पर्याय वापरा) ची गरज आहे. <xref "
+"linkend=\"s1-begininstall-http-x86\"/>, चा संदर्भ घ्या HTTP प्रतिष्ठापन सुचनांसाठी."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:73
@@ -9800,7 +9600,7 @@ msgstr ""
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "CD/DVD Activity"
-msgstr "CD/DVD પ્રવૃત્તિ"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:79
@@ -9823,10 +9623,10 @@ msgid ""
 "\"/> for a listing of the virtual consoles, keystrokes used to switch to "
 "them, and their contents."
 msgstr ""
-"આ વર્ચ્યુઅલ કન્સોલો ઉપયોગી હોઈ શકે જો તમને &PROD; સ્થાપિત કરતી વખતે સમસ્યા હોય. સ્થાપન "
-"અથવા સિસ્ટમ કન્સોલો પર દર્શાવવામાં આવેલ સંદેશાઓ સમસ્યાનો નિર્દેશ કરવામાં મદદ કરી શકે છે. "
-"વર્ચ્યુઅલ કન્સોલોની યાદી માટે, તેમને બદલવા માટે વાપરવામાં આવતા કીસ્ટ્રોકો માટે, અને તેમના "
-"સમાવિષ્ટો માટે <xref linkend=\"tb-guimode-console-x86\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"हे आभासी कन्सोल उपयुक्त ठरू शकतात जर तुम्हास &PROD; प्रतिष्ठापताना समस्या आली. "
+"प्रतिष्ठापन किंवा प्रणाली कन्सोलवर दर्शवलेला संदेश समस्येस स्थानबद्ध करण्यास मदत करू शकतो. "
+"<xref linkend=\"tb-guimode-console-x86\"/> चा संदर्भ घ्या आभासी कन्सोल्सच्या "
+"यादीसाठी, त्यांच्यावर स्विच करण्यासाठी वापरायचे कीस्ट्रोक्स, आणि इतर समाविष्टांसाठी.  "
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation-x86.xml:5
@@ -9835,42 +9635,38 @@ msgid ""
 "Installing on <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> and AMD "
 "Systems"
 msgstr ""
-"<trademark class=\"registered\">Intel</trademark> અને AMD સિસ્ટમો પર સ્થાપન કરી "
-"રહ્યા છીએ"
+"<trademark class=\"registered\">Intel</trademark> आणि AMD प्रणाल्यांवर "
+"प्रतिष्ठापित करणे"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Graphical_Installation-x86.xml:8
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<secondary>GUI</secondary>"
-msgstr "<secondary>GUI</secondary>"
+msgstr "<secondary>GRUB</secondary>"
 
-# The Text Mode Installation Program User Interface
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation-x86.xml:19
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "The Graphical Installation Program User Interface"
-msgstr "લખાણ સ્થિતિ સ્થાપન કાર્યક્રમ વપરાશકર્તા ઈન્ટરફેસ"
+msgstr "पाठ रीत प्रतिष्ठापन कार्यक्रम उपयोक्ता इंटरफेस"
 
-# text mode user interface
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation-x86.xml:23
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "graphical user interface"
-msgstr "ગ્રાફિકલ વપરાશ"
+msgstr "पाठ रीत उपयोक्ता इंटरफेस"
 
-# user interface, text mode
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation-x86.xml:26
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "user interface, graphical"
-msgstr "વપરાશકર્તા ઈન્ટરફેસ, ગ્રાફિકલ"
+msgstr "उपयोक्ता इंटरफेस, पाठ रीत"
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation-x86.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "A Note about Virtual Consoles"
-msgstr "વર્ચ્યુઅલ કન્સોલો વિશે નોંધ"
+msgstr ""
 
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation-x86.xml:50
@@ -9878,89 +9674,83 @@ msgstr "વર્ચ્યુઅલ કન્સોલો વિશે નોં
 msgid "consoles, virtual"
 msgstr ""
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation-x86.xml:54
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<primary>virtual consoles</primary>"
-msgstr "<primary>વર્ચ્યુઅલ કન્સોલો</primary>"
+msgstr "<primary>रनलेवल्स</primary>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation-x86.xml:60
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<tertiary>virtual consoles</tertiary>"
-msgstr "<tertiary>વર્ચ્યુઅલ કન્સોલો</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>कर्नल</tertiary>"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:85
 #, no-c-format
 msgid "console"
-msgstr "કન્સોલ"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "keystrokes"
-msgstr "keystrokes"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "contents"
-msgstr "સમાવિષ્ટો"
+msgstr ""
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:100
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<entry>1</entry>"
-msgstr "<entry>1</entry>"
+msgstr "<entry>x86</entry>"
 
 #. Tag: keycombo
 #: Graphical_Installation-x86.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap>"
-msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap>"
+msgstr ""
 
-# installation media
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:109
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "installation dialog"
-msgstr "સ્થાપન સંવાદ"
+msgstr "प्रतिष्ठापन माध्यम"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:115
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<entry>2</entry>"
-msgstr "<entry>2</entry>"
+msgstr "<entry>x86</entry>"
 
 #. Tag: keycombo
 #: Graphical_Installation-x86.xml:120
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f2</keycap>"
-msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f2</keycap>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:124
 #, no-c-format
 msgid "shell prompt"
-msgstr "શેલ પ્રોમ્પ્ટ"
+msgstr ""
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:130
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<entry>3</entry>"
-msgstr "<entry>3</entry>"
+msgstr "<entry>x86</entry>"
 
 #. Tag: keycombo
 #: Graphical_Installation-x86.xml:135
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f3</keycap>"
-msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f3</keycap>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:139
@@ -9968,62 +9758,59 @@ msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f3</keycap>"
 msgid "install log (messages from installation program)"
 msgstr ""
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:145
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<entry>4</entry>"
-msgstr "<entry>4</entry>"
+msgstr "<entry>x86</entry>"
 
 #. Tag: keycombo
 #: Graphical_Installation-x86.xml:150
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f4</keycap>"
-msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f4</keycap>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "system-related messages"
-msgstr "સિસ્ટમ-સંબંધિત સંદેશાઓ"
+msgstr ""
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:160
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<entry>5</entry>"
-msgstr "<entry>5</entry>"
+msgstr "<entry>x86</entry>"
 
 #. Tag: keycombo
 #: Graphical_Installation-x86.xml:165
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f5</keycap>"
-msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f5</keycap>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:169
 #, no-c-format
 msgid "other messages"
-msgstr "બીજા સંદેશો"
+msgstr ""
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:175
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<entry>6</entry>"
-msgstr "<entry>6</entry>"
+msgstr "<entry>x86</entry>"
 
 #. Tag: keycombo
 #: Graphical_Installation-x86.xml:180
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f6</keycap>"
-msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f6</keycap>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:184
 #, no-c-format
 msgid "graphical display"
-msgstr "ગ્રાફિકલ દેખાવ"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_ppc-para-1.xml:8
@@ -10033,10 +9820,9 @@ msgid ""
 "ROM, using the graphical, mouse-based installation program. The following "
 "topics are discussed:"
 msgstr ""
-"આ પ્રકરણ ગ્રાફિકવાળા, માઉસ-આધારિત સ્થાપન કાર્યકમની મદદથી કેવી રીતે &PROD; સ્થાપિત "
-"કરવું તેની સમજૂતી આપે છે. નીચેના મુદ્દાઓની ચર્ચા કરવામાં આવેલ છે:"
+"हा धडा &PROD; प्रतिष्ठापन DVD/CD-ROM वरून कसे करावे, आलेखीय, माउस-आधारित प्रतिष्ठापन "
+"कार्यक्रम वापरून हे विशद करतो. खालील मुद्द्यांची चर्चा केली आहे:"
 
-# The &PROD; installation program offers more than the dialog boxes of the installation process. Several different kinds of diagnostic messages are available to you, in addition to providing a way to enter commands from a shell prompt. The installation program displays these messages on five <firstterm>virtual consoles</firstterm>, among which you can switch using a single keystroke combination.
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_ppc-para-3.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -10048,13 +9834,11 @@ msgid ""
 "consoles</firstterm>, among which you can switch using a single keystroke "
 "combination."
 msgstr ""
-"&PROD; નો સ્થાપન કાર્યક્રમ સ્થાપન પ્રક્રિયાઓના એક કરતાં વધુ સંવાદ બોક્સને મંજૂરી આપે છે. "
-"વિવિધ પ્રકારના તપાસ સંદેશાઓ તમારા માટે ઉપ્લબ્ધ છે, વધુમાં આદેશોને શેલ પ્રોમ્પ્ટમાંથી દાખલ "
-"કરવાનો માર્ગ પણ ઉપ્લબ્ધ છે. સ્થાપન કાર્યક્રમ આ સંદેશાઓને પાંચ <firstterm>વર્ચ્યુઅલ કન્સોલ</"
-"firstterm> ઉપર દાખલ કરવાની પરવાનગી આપે છે, કે જેમાંથી તમે એક કીસ્ટ્રોકના જોડાણથી "
-"ફેરબદલી કરી શકો છો."
+"&PROD; प्रतिष्ठापन कार्यक्रम तुम्हास प्रतिष्ठापन प्रक्रियेच्या संवाद बॉक्सेसपेक्षा अधिक बरेच "
+"काही पुरवतो. विविध प्रकारचे निदानात्मक संदेश तुम्हास उपलब्ध आहेत, तसेच शेल प्रॉम्प्टवरून आदेश "
+"दाखल करण्याचे मार्ग. प्रतिष्ठापन कार्यक्रम हे संदेश पाच <firstterm>आभासी कन्सोल्स</"
+"firstterm> वर दाखवतो, ज्यांमध्ये तुम्ही एकच कीस्ट्रोक जोडी वापरून स्विच करू शकता."
 
-# A virtual console is a shell prompt in a non-graphical environment, accessed from the physical machine, not remotely. Multiple virtual consoles can be accessed simultaneously.
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_ppc-para-4.xml:8
 #, no-c-format
@@ -10063,10 +9847,9 @@ msgid ""
 "from the physical machine, not remotely. Multiple virtual consoles can be "
 "accessed simultaneously."
 msgstr ""
-"વર્ચ્યુઅલ કન્સોલ એ ગ્રાફિક વગરના પર્યાવરણમાં શેલ પ્રોમ્પ્ટ છે, જે ભૌતિક મશીનમાંથી ચલાવી "
-"શકાય છે, પણ દૂરસ્થ રીતે નહિં. ઘણા બધા કન્સોલ વારાફરતી ચલાવી શકાશે."
+"आभासी कन्सोल हा शेल प्रॉम्प्ट असतो गैर-आलेखीय वातावरणात, भौतिक मशीनवरून मिळवलेला, "
+"दूरस्थरित्या नाही. अनेक आभासी कन्सोल मिळवले जाऊ शकतात एकाच वेळी."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_ppc-para-6.xml:8
 #, no-c-format
@@ -10075,36 +9858,32 @@ msgid ""
 "#6) for graphical installations unless you are attempting to diagnose "
 "installation problems."
 msgstr ""
-"સામાન્ય રીતે, ગ્રાફિકવાળા સ્થાપનો માટે મૂળભૂત કન્સોલ (વર્ચ્યુઅલ કન્સોલ #6) છોડવાનું કોઈ "
-"કારણ નથી જ્યાં સુધી તમે સ્થાપન સમસ્યાઓની તપાસ નહિં કરો."
+"सामान्यतः, आलेखीय प्रतिष्ठापनाचे मुलभूत कन्सोल (आभासी कन्सोल #6) सोडण्याचे काही कारण "
+"नसते जोवर तुम्ही प्रतिष्ठापन समस्येच्या निदानाचा प्रयत्न करत नाही."
 
-# Console, Keystrokes, and Contents
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86_ppc-table-1-title.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Console, Keystrokes, and Contents"
-msgstr "કન્સોલ, કીસ્ટ્રોક, અને સમિવિષ્ટો"
+msgstr "कन्सोल, कीस्ट्रोक्स, आणि समाविष्टे"
 
-# Starting the installation program
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:6
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Starting the Installation Program"
-msgstr "સ્થાપન પ્રક્રિયાનો પ્રારંભ"
+msgstr "प्रतिष्ठापन कार्यक्रम सुर करणे"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:10
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<tertiary>starting</tertiary>"
-msgstr "<tertiary>શરૂ કરી રહ્યા છે</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>कर्नल</tertiary>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:13
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<primary>starting</primary>"
-msgstr "<primary>કિકસ્ટાર્ટ</primary>"
+msgstr "<primary>किकस्टार्ट</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:16
@@ -10117,13 +9896,12 @@ msgid ""
 "boot the installation program using the Fedora DVD or CD-ROM #1 or any boot "
 "media that you have created."
 msgstr ""
-"શરૂ કરવા માટે, પ્રથમ ખાતરી કરો કે તમારી પાસે સ્થાપન માટે બધા જરૂરી સ્રોતો છે. જો તમે "
-"પહેલાથી જ <xref linkend=\"ch-steps-x86\"/> વાંચેલ હોય, અને સૂચનોનું અનુસરણ કર્યું હોય, "
-"તો તમે સ્થાપન પ્રક્રિયા શરૂ કરવા માટે તૈયાર હોવા જોઈએ. જ્યારે તમે ખાતરી કરો કે તમે શરૂ "
-"કરવા માટે તૈયાર છો, ત્યારે &PROD; DVD અથવા CD-ROM #1 અથવા તમે બનાવેલ કોઈપણ બુટ "
-"મીડિયાની મદદથી સ્થાપન કાર્યક્રમ બુટ કરો."
+"सुरू करण्यासाठी, प्रथम खात्री करा प्रतिष्ठापनासाठी तुमच्याकडे सर्व आवश्यक साधने असल्याची. "
+"जर तुम्ही आधीच <xref linkend=\"ch-steps-x86\"/> वाचले असेल, आणि सुचना पाळल्या "
+"असतील, तर तुम्ही प्रतिष्ठापन प्रक्रीया सुरू करण्यास तयार असावे. जेव्हा तुम्ही खात्री केली "
+"असेल तुम्ही सुरू करण्यास तयार असल्याची, प्रतिष्ठापन कार्यक्रम &PROD; DVD किंवा CD-ROM #1 "
+"किवा तुम्ही बनवलेला इतर बूट माध्यम वापरून बूट करा."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:31
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -10131,15 +9909,14 @@ msgid ""
 "Booting the Installation Program on x86, AMD64, and <trademark class="
 "\"registered\">Intel</trademark> 64 Systems"
 msgstr ""
-"x86, AMD64, અને <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 સિસ્ટમો "
-"પર <application>ડિસ્ક ડ્રુડ</application> સાથે પાર્ટીશનીંગ"
+"<application>डिस्क ड्रूइड</application> सह विभाजन x86, AMD64, आणि<trademark "
+"class=\"registered\">Intel</trademark> 64 प्रणाल्यांवर"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:33
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<primary>installation program</primary>"
-msgstr "<primary>સ્થાપન પ્રક્રિયા</primary>"
+msgstr "<primary>किकस्टार्ट प्रतिष्ठापने</primary>"
 
 #. Tag: secondary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:34
@@ -10147,28 +9924,25 @@ msgstr "<primary>સ્થાપન પ્રક્રિયા</primary>"
 msgid ""
 "<secondary>x86, AMD64 and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
 "64</secondary>"
-msgstr "x86, AMD64, અને <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 સિસ્ટમો"
+msgstr "x86, AMD64, आणि <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 प्रणाल्या"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:35
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<tertiary>booting</tertiary>"
-msgstr "<tertiary>બુટીંગ</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>NFS</tertiary>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:38
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<primary>booting</primary>"
-msgstr "<primary>બુટીંગ</primary>"
+msgstr "<primary>बूट CD-ROM</primary>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:39
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<secondary>installation program</secondary>"
-msgstr "<secondary>સ્થાપન પ્રક્રિયા</secondary>"
+msgstr "<secondary>PXE प्रतिष्ठापने</secondary>"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:40
@@ -10176,7 +9950,7 @@ msgstr "<secondary>સ્થાપન પ્રક્રિયા</secondary>"
 msgid ""
 "<tertiary>x86, AMD64 and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
 "64</tertiary>"
-msgstr "x86, AMD64, અને <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 સિસ્ટમો"
+msgstr "x86, AMD64, आणि <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 प्रणाल्या"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:42
@@ -10186,7 +9960,6 @@ msgid ""
 "(depending upon what your system can support):"
 msgstr ""
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:48
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -10194,10 +9967,9 @@ msgid ""
 "<emphasis>Fedora DVD/CD-ROM</emphasis> — Your machine supports a "
 "bootable DVD/CD-ROM drive and you have the Fedora CD-ROM set or DVD."
 msgstr ""
-"<emphasis>&PROD; DVD/CD-ROM</emphasis> — તમારું મશીન બુટ કરી શકાય તેવી DVD/"
-"CD-ROM ડ્રાઈવને આધાર આપે અને તમારી પાસે &PROD; CD-ROM સમૂહ અથવા DVD હોય."
+"<emphasis>&PROD; DVD/CD-ROM</emphasis> — तुमची मशीन बूटयोग्य DVD/CD-ROM "
+"ड्राइव समर्थित करते आणि तुमच्याकडे &PROD; CD-ROM संच किंवा DVD आहे."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:54
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -10205,10 +9977,9 @@ msgid ""
 "<emphasis>Boot CD-ROM</emphasis> — Your machine supports a bootable CD-"
 "ROM drive and you want to perform network or hard drive installation."
 msgstr ""
-"<emphasis>&PROD; DVD/CD-ROM</emphasis> — તમારું મશીન બુટ કરી શકાય તેવી DVD/"
-"CD-ROM ડ્રાઈવને આધાર આપે અને તમારી પાસે &PROD; CD-ROM સમૂહ અથવા DVD હોય."
+"<emphasis>&PROD; DVD/CD-ROM</emphasis> — तुमची मशीन बूटयोग्य DVD/CD-ROM "
+"ड्राइव समर्थित करते आणि तुमच्याकडे &PROD; CD-ROM संच किंवा DVD आहे."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:60
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -10216,8 +9987,8 @@ msgid ""
 "<emphasis>USB pen drive</emphasis> — Your machine supports booting "
 "from a USB device."
 msgstr ""
-"<emphasis>&PROD; DVD/CD-ROM</emphasis> — તમારું મશીન બુટ કરી શકાય તેવી DVD/"
-"CD-ROM ડ્રાઈવને આધાર આપે અને તમારી પાસે &PROD; CD-ROM સમૂહ અથવા DVD હોય."
+"<emphasis>&PROD; DVD/CD-ROM</emphasis> — तुमची मशीन बूटयोग्य DVD/CD-ROM "
+"ड्राइव समर्थित करते आणि तुमच्याकडे &PROD; CD-ROM संच किंवा DVD आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:66
@@ -10228,9 +9999,9 @@ msgid ""
 "<xref linkend=\"ap-install-server\"/> for additional information on this "
 "method."
 msgstr ""
-"<emphasis>નેટવર્ક મારફતે PXE બુટ</emphasis> — તમારું મશીન નેટવર્કમાંથી બુટ કરવાને "
-"આધાર આપે. આ ઉન્નત સ્થાપન પાથ છે. આ પદ્ધતિ પર વધારાની જાણકારી માટે <xref linkend="
-"\"ch-pxe\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"<emphasis>PXE बूट संजाळामार्फत</emphasis> — तुमची मशीन संजाळावरून बूट करणे "
+"समर्थन करते. हा प्रगत प्रतिष्ठापन पथ आहे. <xref linkend=\"ch-pxe\"/> चा संदर्भ घ्या "
+"या पद्धतीविषयी अतिरिक्त माहितीसाठी."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:72
@@ -10244,7 +10015,7 @@ msgstr ""
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "Insert the boot media and reboot the system."
-msgstr "બુટ મીડિયાને દાખલ કરો અને સિસ્ટમને રિબુટ કરો."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:84
@@ -10275,7 +10046,6 @@ msgid ""
 "help screen is read from the boot media."
 msgstr ""
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:106
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -10287,20 +10057,18 @@ msgid ""
 "installation and use one of the boot options provided in <xref linkend=\"ap-"
 "admin-options\"/>."
 msgstr ""
-"સામાન્ય રીતે, બુટ કરવા માટે તમારે માત્ર <keycap>Enter</keycap> દબાવવાની જરૂર છે. "
-"રીવ્યુ કરવા માટે બુટ સંદેશાઓ જોવાની ખાતરી કરો જો Linux કર્નલ તમારું હાર્ડવેર શોધી કાઢે. "
-"જો તમારું હાર્ડવેર યોગ્ય રીતે મળી જાય, તો આગળના વિભાગ સુધી ચાલુ રાખો. જો તે તમારું "
-"હાર્ડવેર યોગ્ય રીતે શોધે નહિં, તો તમારે સ્થાપન પુનઃશરૂ કરવાની જરૂર રહેશે અને <xref linkend="
-"\"ch-bootopts-x86\"/> માં પૂરા પાડવામાં આવેલ વિકલ્પોમાંનો એક વાપરો."
+"सामान्यतः बूट करण्यासाठी तुम्हास फक्त <keycap>Enter</keycap> दाबावे लागते. खात्री ठेवा "
+"बूट संदेश पाहण्याची जर Linux कर्नल तुमचे हार्डवेयर शोधतो काय हे पाहण्यासाठी. जर तुमचे "
+"हार्डवेयर व्यवस्थित शोधले गेले, तर पुढील विभागावर चालू ठेवा. जर तो तुमचे हार्डवेयर व्यवस्थित "
+"शोधत नसेल, तर तुम्ही प्रतिष्ठापन पुन्हा सुरू करू शकता आणि <xref linkend=\"ch-bootopts-"
+"x86\"/> मध्ये पुरवलेला एखादा बूट पर्याय वापरू शकता."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:115
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Additional Boot Options"
-msgstr "વધારાના બુટ વિકલ્પો"
+msgstr "अतिरिक्त साधने"
 
-# While it is easiest to boot using a CD-ROM and perform a graphical installation, sometimes there are installation scenarios where booting in a different manner may be needed. This section discusses additional boot options available for &PROD;.
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:119
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -10310,11 +10078,10 @@ msgid ""
 "different manner may be needed. This section discusses additional boot "
 "options available for Fedora."
 msgstr ""
-"CD-ROM દ્વારા બુટ કરવાનું અને ગ્રાફિકવાળું સ્થાપન કરવાનું સરળ હોવા છતાં, અમુક વખતે ત્યાં "
-"સ્થાપન દૃશ્યો પણ હોય કે જ્યાં વિવિધ રીતે બુટ કરવાની જરુર પડે. આ વિભાગ &PROD; માટે ઉપ્લબ્ધ "
-"વધારાના વિકલ્પો માટે ચર્ચા કરે છે."
+"CD-ROM वरून बूट करणे आणि आलेखीय प्रतिष्ठापन करणे सर्वात सोपे असले, तरी कधकधी प्रतिष्ठापन "
+"प्रसंग येतात जेव्हा निराळ्या पद्धतीने बूट करणे गरजेचे असू शकते. हा विभाग &PROD; सह उपलब्ध "
+"अतिरिक्त बूट पर्यायांची चर्चा करतो."
 
-# Using the CD-ROM to boot<![%X86[ an x86, AMD64, or &EM64T; system]]>, type <userinput>linux rescue</userinput> at the installation boot prompt. <![%IA64[Itanium users should type <userinput>elilo linux rescue</userinput> to enter rescue mode.]]>
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:132
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -10323,10 +10090,10 @@ msgid ""
 "\"registered\">Intel</trademark> 64 system, use the instructions as provided "
 "in the boot loader option samples below."
 msgstr ""
-"x86, AMD64, અથવા <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 સિસ્ટમ "
-"બુટ કરવા માટે CD-ROM વાપરીને, <userinput>linux rescue</userinput> ને સ્થાપન બુટ "
-"પ્રોમ્પ્ટ આગળ લખો. rescue સ્થિતિમાં દાખલ થવા માટે Itanium વપરાશકર્તાઓએ "
-"<userinput>elilo linux rescue</userinput> લખવું જોઈએ."
+"CD-ROM वापरणे x86, AMD64, किंवा <trademark class=\"registered\">Intel</"
+"trademark> 64 प्रणाली बूट करण्यासाठी, <userinput>linux rescue</userinput> "
+"प्रतिष्ठापन बूट प्रॉम्प्टवर टाइप करा. Itanium उपयोक्त्यांनी <userinput>elilo linux "
+"rescue</userinput> टाइप करावे बचावरीतीमध्ये दाखल होण्यासाठी."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:139
@@ -10335,10 +10102,9 @@ msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for additional boot options "
 "not covered in this section."
 msgstr ""
-"આ વિભાગમાં નહિં આવરવામાં આવેલ વધારાના બુટ વિકલ્પો માટે <xref linkend=\"ch-bootopts-"
-"x86\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"<xref linkend=\"ch-bootopts-x86\"/> चा संदर्भ घ्या या विभागात न घेतलेल्या अतिरिक्त "
+"बूट पर्यायांसाठी."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:149
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:153
@@ -10360,7 +10126,6 @@ msgid ""
 "of an ISO image, at the installation boot prompt, type:"
 msgstr ""
 
-# The installation program prompts you to insert a CD or select an ISO image to test, and select <guibutton>OK</guibutton> to perform the checksum operation. This checksum operation can be performed on any &PROD; CD and does not have to be performed in a specific order (for example, CD #1 does not have the be the first CD you verify). It is strongly recommended to perform this operation on any &PROD; CD that was created from downloaded ISO images. This command works with the CD, DVD, hard drive ISO, and NFS ISO installation methods.
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:177
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -10374,14 +10139,13 @@ msgid ""
 "images. This command works with the CD, DVD, hard drive ISO, and NFS ISO "
 "installation methods."
 msgstr ""
-"સ્થાપન કાર્યક્રમ તમને CD દાખલ કરવા માટે પૂછશે અથવા ચકાસણી માટે ISO ઈમેજ પસંદ કરવા માટે "
-"કહેશે, અને પછી ચકાસણીની ક્રિયા કરવા માટે <guibutton>OK</guibutton> પસંદ કરો. આ "
-"ચકાસણી ક્રિયા કોઈપણ &PROD; CD પર કરી શકાશે અને તેની પાસે કોઈ ચોક્કસ ક્રમ હોતો નથી "
-"(ઉદાહરણ તરીકે, CD #1 પાસે ચકાસવા માટે પ્રથમ CD નથી). એનો ખૂબ આગ્રહ રાખવામાં આવે છે કે "
-"આ પ્રક્રિયા ડાઉનલોડ કરેલી ISO ઈમેજમાંથી બનાવેલી કોઈપણ &PROD; CD પર કરવામાં આવે. આ "
-"આદેશ CD, DVD, હાર્ડ ડ્રાઈવ ISO, અને NFS ISO સ્થાપન પદ્ધતિઓમાં કામ આપે છે."
+"प्रतिष्ठापन कार्यक्रम तुम्हास CD किंवा ISO प्रतिमा तपासण्यासाठी दाखल करण्यासाठी "
+"विचारतो, आणि <guibutton>ठीक</guibutton> दाबा चेकसम क्रिया करण्यासाठी. ही चेकसम "
+"क्रिया कोणत्याही &PROD; CD वर चालवली जाऊ शकते आणि विशिष्ट क्रमात करायची गरज नाही "
+"(उदाहरणार्थ, CD #1 तपासली जाणारी पहिली CD असणे आवश्यक नाही). हे अत्यंत शिफारसीय आहे "
+"की ही क्रिया कोणत्याही &PROD; CD वर करावी जी डाउनलोड केलेल्या ISO प्रतिमेपासून बनवली "
+"असेल. हा आदेश काम करतो CD, DVD, हार्ड ड्राइव ISO, आणि NFS ISO प्रतिष्ठापन पद्धतींसह."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:199
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:203
@@ -10396,7 +10160,7 @@ msgstr "serial"
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:213
 #, no-c-format
 msgid "UTF-8"
-msgstr "UTF-8"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:214
@@ -10408,31 +10172,26 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:217
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux console=<replaceable><device></replaceable></"
 "userinput>"
-msgstr ""
-"<userinput>linux console=<replaceable><device></replaceable></"
-"userinput>"
+msgstr "<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
 
-# For text mode installations, use:
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:218
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:243
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "For text mode installations, use:"
-msgstr "લખાણ સ્થિતિ સ્થાપનો માટે, વાપરો:"
+msgstr "पाठ रीत प्रतिष्ठापन"
 
 #. Tag: screen
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:221
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux text console=<replaceable><device></replaceable></"
 "userinput>"
-msgstr ""
-"<userinput>linux text console=<replaceable><device></replaceable></"
-"userinput>"
+msgstr "<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:222
@@ -10455,19 +10214,17 @@ msgid ""
 "option to the installation program. For example:"
 msgstr ""
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: screen
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:229
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>linux console=ttyS0 utf8</command>"
-msgstr "<command>linux console=ttyS0 utf8</command>"
+msgstr "<command>lvdisplay</command>"
 
-# Kernel Options
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:234
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Kernel Options"
-msgstr "કર્નલ્ટાર્ટ વિકલ્પો"
+msgstr "किकस्टार्ट पर्याय"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:236
@@ -10477,19 +10234,17 @@ msgid ""
 "the anaconda installation program from a floppy disk enter:"
 msgstr ""
 
-# boot options
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:240
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "kernel options"
-msgstr "કર્નલ વિકલ્પો"
+msgstr "पर्याय"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: screen
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:246
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<userinput>linux text updates</userinput>"
-msgstr "<userinput>linux text updates</userinput>"
+msgstr "<userinput>linux rescue</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:247
@@ -10519,22 +10274,21 @@ msgid ""
 "for more information)."
 msgstr ""
 
-# IGNORED
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:259
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For more information on kernel options refer to <xref linkend=\"ap-admin-"
 "options\"/>."
 msgstr ""
-"કર્નલ વિકલ્પો પર વધુ જાણકારી માટે <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> નો સંદર્ભ "
-"લો."
+"कर्नल पर्यायांविषयी अधिक माहितीसाठी <xref linkend=\"ch-bootopts-x86\"/> चा संदर्भ "
+"घ्या."
 
 #. Tag: title
 #: Grub.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "The GRUB Boot Loader"
-msgstr "GRUB બુટ લોડર"
+msgstr "GRUB बूट लोडर"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:12
@@ -10547,11 +10301,11 @@ msgid ""
 "kernel with its required files or (in some cases) other operating systems "
 "into memory."
 msgstr ""
-"જ્યારે &PROD; સાથે કમ્પ્યૂટર ચાલુ થાય, ત્યારે <firstterm>બુટ લોડર</firstterm> તરીકે "
-"ઓળખાતા વિશિષ્ટ કાર્યક્રમ દ્વારા ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ મેમરીમાં લોડ થાય છે. બુટ લોડર સામાન્ય "
-"રીતે સિસ્ટમની પ્રાથમિક હાર્ડ ડ્રાઈવ (અથવા અન્ય મીડિયા ઉપકરણ) પર હાજર હોય છે અને તેને "
-"જરૂરી ફાઈલો અથવા (અમુક કિસ્સાઓમાં) અન્ય ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો સાથે Linux કર્નલને મેમરીમાં લોડ "
-"કરવા માટેની સંપૂર્ણ જવાબદારી હોય છે."
+"जेव्हा &PROD; सह असलेला संगणक सुरू केला जातो, कार्यकारी प्रणाली स्मृतीमध्ये भारित केली जाते "
+"खास कार्यक्रम वापरून ज्यास <firstterm>बूट लोडर</firstterm> म्हटले जाते. बूट लोडर सहसा "
+"प्रणालीच्या प्राथमिक हार्ड ड्राइववर (किंवा इतर माध्यम यंत्रावर) असतो आणि त्यावर Linux "
+"कर्नल त्याच्या सर्व आवश्यक फाइलींसह किंवा (काही बाबतींत) इतर कार्यकारी प्रणाल्या "
+"स्मृतीमध्ये भारित करण्याची संपूर्ण जबाबदारी असते."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:157
@@ -10560,17 +10314,15 @@ msgid ""
 "This appendix discusses commands and configuration options for the GRUB boot "
 "loader included with Fedora for the x86 architecture."
 msgstr ""
-"આ પ્રકરણ x86 આર્કીટેક્ચર માટે &PROD; સાથે સમાવવામાં આવેલ GRUB બુટ લોડર માટેના આદેશો અને "
-"રૂપરેખાંકન વિકલ્પોની ચર્ચા કરે છે."
+"हा धडा आदेश आणि संरचना पर्याय &PROD; मध्ये समाविष्ट GRUB बूट लोडरसाठी चर्चा करतो; "
+"x86 आर्किटेक्चरसाठी."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Grub.xml:165
 #, no-c-format
 msgid "<title>GRUB</title>"
 msgstr "<title>GRUB</title>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: seealso
 #: Grub.xml:172 Grub.xml:769
 #, no-c-format
@@ -10586,35 +10338,33 @@ msgid ""
 "be loaded at system boot time. It also allows the user to pass arguments to "
 "the kernel."
 msgstr ""
-"<firstterm>GNU GRand Unified Boot loader</firstterm> (GRUB) એ કાર્યક્રમ છે કે જે "
-"સ્થાપિત થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ અથવા કર્નલને સિસ્ટમ બુટ સમયે લોડ કરવા માટેની પસંદગી સક્રિય "
-"કરે છે. તે વપરાશકર્તાઓને કર્નલને દલીલો પસાર કરવા માટે પણ પરવાનગી આપે છે."
+"<firstterm>GNU GRand Unified Boot loader</firstterm> (GRUB) कार्यक्रम आहे जो "
+"प्रतिष्ठापित कार्यकारी प्रणाल्यांची किंवा कर्नल्सची निवड प्रणाली बूट होताना भारित "
+"करण्यासाठी कार्यान्वित करतो. तो उपयोक्त्यास कर्नलला आर्ग्यूमेंट पुरवण्यासही संमत करतो."
 
 #. Tag: title
 #: Grub.xml:179
 #, no-c-format
 msgid "GRUB and the x86 Boot Process"
-msgstr "GRUB અને x86 બુટ પ્રક્રિયા"
+msgstr "GRUB आणि x86 बूट प्रक्रिया"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Grub.xml:182
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>boot process</secondary>"
-msgstr "<secondary>બુટ પ્રક્રિયા</secondary>"
+msgstr "<secondary>बूट प्रक्रिया</secondary>"
 
 #. Tag: secondary
 #: Grub.xml:186
 #, no-c-format
 msgid "direct loading"
-msgstr "સીધું લોડીંગ"
+msgstr "थेट लोडिंग"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Grub.xml:190
 #, no-c-format
 msgid "chain loading"
-msgstr "સાંકળ લોડીંગ"
+msgstr "शृंखला लोडिंग"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:192
@@ -10624,15 +10374,15 @@ msgid ""
 "system. For a look at the overall boot process, refer to <xref linkend=\"s1-"
 "boot-init-shutdown-process\"/>."
 msgstr ""
-"આ વિભાગ જ્યારે x86 સિસ્ટમ બુટ કરી રહ્યા હોય ત્યારે જે વિશિષ્ટ ભૂમિક GRUB ભજવે છે તેની "
-"ચર્ચા કરે છે. સમગ્ર બુટ પ્રક્રિયાને જોવા માટે, <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-"
-"process\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"हा विभाग चर्चा करतो x86 प्रणाली बूट करताना GRUB बजावत असलेल्या विशेष भुमिकेची. "
+"एकंदरीत बूट प्रक्रियेवर नजर टाकण्यासाठी, <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-"
+"process\"/> चा संदर्भ घ्या."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:196
 #, no-c-format
 msgid "GRUB loads itself into memory in the following stages:"
-msgstr "GRUB તેને પોતાને નીચેના તબક્કાઓમાં લોડ કરે છે:"
+msgstr "GRUB स्वतःस स्मृतीमध्ये खालील पायऱ्यांमध्ये भारित करतो:"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:202
@@ -10645,11 +10395,11 @@ msgid ""
 "space within the MBR and is capable of loading either the Stage 1.5 or Stage "
 "2 boot loader."
 msgstr ""
-"<emphasis>Stage 1 અથવા પ્રાથમિક બુટ લોડર એ મેમરીમાં BIOS દ્વારા MBR માંથી વાંચવામાં "
-"આવે છે <footnote> <para> સિસ્ટમ BIOS અને MBR પર વધુ જાણકારી માટે, <xref linkend="
-"\"s2-boot-init-shutdown-bios\"/> નો સંદર્ભ લો. </para> </footnote>.</emphasis> "
-"પ્રાથમિક બુટ લોડર 512 બાઈટો કરતાં ઓછી જગ્યામાં MBR માં હાજર હોય છે અને તે ક્યાં તો "
-"Stage 1.5 અથવા Stage 2 બુટ લોડર લોડ કરવા માટે સક્ષમ હોય છે."
+"<emphasis>स्टेज 1 किंवा प्राथमिक बूट लोडर स्मृतीमध्ये BIOS द्वारे MBR मधून वाचला "
+"जातो<footnote> <para> प्रणाली BIOS आणि MBR विषयी अधिक माहितीसाठी, <xref "
+"linkend=\"s2-boot-init-shutdown-bios\"/> चा संदर्भ घ्या. </para> </footnote>.</"
+"emphasis> प्राथमिक बूट लोडर ५१२ बाइट्सच्या डिस्क जागेपेक्षामध्ये MBR मध्ये असते आणि स्टेज "
+"1.5 किंवा स्टेज 2 बूट लोडरपैकी कोणताही भारित करण्यास सक्षम असतो."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:212
@@ -10663,12 +10413,12 @@ msgid ""
 "on the <filename>/boot/</filename> partition or on a small part of the MBR "
 "and the <filename>/boot/</filename> partition."
 msgstr ""
-"<emphasis>Stage 1.5 બુટ લોડર એ મેમરીમાં Stage 1 બુટ લોડર દ્વારા વાંચવામાં આવે છે, જો "
-"જરૂરી હોય.</emphasis> અમુક હાર્ડવેરને Stage 2 બુટ લોડરમાં જવા માટે કોઈ તુરંત પગલાંની "
-"જરૂર છે. આ અમુક વખત ખરું હોય છે જ્યારે <filename>/boot/</filename> પાર્ટીશન એ હાર્ડ "
-"ડ્રાઈવના 1024 સીલીન્ડર હેડની ઉપર હોય અથવા જ્યારે LBA સ્થિતિ વાપરી રહ્યા હોય. Stage "
-"1.5 બુટ લોડર એ ક્યાં તો <filename>/boot/</filename> પાર્ટીશન પર મળી આવે અથવા MBR "
-"ના નાનકડા ભાગ ઉપર અને <filename>/boot/</filename> પાર્ટીશન પર મળી આવે."
+"<emphasis>स्टेज 1.5 बूट लोडर हा सृतीमध्ये स्टेज 1 बूट लोडरद्वारे वाचला जातो, गरड असल्यास."
+"</emphasis> काही हार्डवेयर्सना मधल्या पायऱ्यांची गरज पडते स्टेज 2 बूट लोडर "
+"मिळवण्यासाठी. हे कधीकधी खरे असते जेव्हा <filename>/boot/</filename> विभाजन हार्ड "
+"ड्राइवच्या 1024 दंडगोल शिर्षावर असते किंवा LBA रीत वापरात असते. स्टेज 1.5 बूट लोडर "
+"<filename>/boot/</filename> विभाजनावर किंवा MBR च्या छोट्या भागावर आणि "
+"<filename>/boot/</filename> विभाजनात सापडतो."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:220
@@ -10680,10 +10430,10 @@ msgid ""
 "operating system to boot, pass arguments to the kernel, or look at system "
 "parameters."
 msgstr ""
-"<emphasis>Stage 2 અથવા ગૌણ બુટ લોડર એ મેમરીમાં વંચાય છે.</emphasis> ગૌણ બુટ લોડર "
-"GRUB મેનુ અને આદેશ પર્યાવરણ દર્શાવે છે. આ ઈન્ટરફેસ વપરાશકર્તાને કઈ કર્નલ અથવા ઓપરેટિંગ "
-"સિસ્ટમ બુટ કરવી તે પસંદ કરવા માટે, કર્નલને દલીલો પસાર કરવા માટે, અથવા સિસ્ટમ પરિમાણો "
-"જોવા માટે પરવાનગી આપે છે."
+"<emphasis>स्टेज 2 किंवा द्वितीयक बूट लोडर स्मृतीमध्ये वाचला जातो.</emphasis> द्वितीयक "
+"बूट लोडर GRUB मेनू आणि आदेश पर्यावरण दाखवतो. हा इंटरफेस उपयोक्त्यास कोणते कर्नल निवडावे "
+"किंवा कोणती कार्यकारी प्रणाली बूट करावी, कर्नलला आर्ग्यूमेंट पुरवणे, किंवा प्रणाली "
+"पॅरामिटर्स पाहणे हे निवडण्यास संमत करतो. "
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:227
@@ -10695,10 +10445,10 @@ msgid ""
 "loads it into memory and transfers control of the machine to that operating "
 "system."
 msgstr ""
-"<emphasis>ગૌણ બુટ લોડર ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ અથવા કર્નલને અને સાથે સાથે <filename>/boot/"
-"sysroot/</filename> ના સમાવિષ્ટોને મેમરીમાં વાંચે છે.</emphasis> એકવાર GRUB નક્કી કરે "
-"કે કઈ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ અથવા કર્નલ શરૂ કરવાની છે, પછી તે મેમરીમાં લોડ થાય છે અને મશીનનું "
-"નિયંત્રણ તે ઓપરેટિંગ સિસ્ટમને આપી દે છે."
+"<emphasis>द्वितीयक बूट लोडर कार्यकारी प्रणाली किंवा कर्नल तसेच <filename>/boot/"
+"sysroot/</filename> चे समाविष्टे स्मृतीमध्ये वाचतो.</emphasis> एकदा GRUB ने कोणती "
+"कार्यकारी प्रणाली किंवा कर्नल सुरू करावा हे ठरवले, की तो तिला स्मःतीमध्ये भारित करतो "
+"आणि मशीनचे नियंत्रण कार्यकारी प्रणालीस हस्तांतरीत करतो."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:234
@@ -10708,9 +10458,9 @@ msgid ""
 "firstterm> because the boot loader loads the operating system directly. "
 "There is no intermediary between the boot loader and the kernel."
 msgstr ""
-"&PROD; બુટ કરવા માટે વાપરવામાં આવતી પદ્ધતિ <firstterm>સીધું લોડીંગ</firstterm> તરીકે "
-"ઓળખાય છે કારણ કે બુટ લોડર ઓપરેટિંગ સિસ્ટમને સીધી જ લોડ કરે છે. બુટ લોડ અને કર્નલ વચ્ચે કોઈ "
-"હોતું નથી."
+"&PROD; बूट करण्यासाठी वापरलेल्या पद्धतीस <firstterm>थेट लोडिंग</firstterm> म्हटले जाते "
+"कारण बूट लोडर कार्यकारी प्रणालीस थेट भारित करतो. बूट लोडर आणि कर्नलमध्ये मधले काही "
+"नाही."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:238
@@ -10724,12 +10474,12 @@ msgid ""
 "holding the operating system, where it finds the files necessary to actually "
 "boot that operating system."
 msgstr ""
-"ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો દ્વારા વાપરવામાં આવતી બુટ પ્રક્રિયા અલગ પડી શકે. ઉદાહરણ તરીકે, "
-"<trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark> <trademark class="
-"\"registered\">Windows</trademark> ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ, સાથે સાથે અન્ય ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો, "
-"<firstterm>સાંકળ લોડીંગ</firstterm> ની મદદથી લોડ થાય છે. આ પદ્ધતિ હેઠળ, ઓપરેટિંગ "
-"સિસ્ટમને સાચવતા પાર્ટીશનના પ્રથમ સેક્ટરનો MBR નિર્દેશ કરે છે, કે જ્યાં તે ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ "
-"વાસ્તવમાં બુટ કરવા માટે જરૂરી ફાઈલો મેળવે છે."
+"इतर कार्यकारी प्रणाल्यांनी वापरलेली बूट प्रक्रिया बदलू शकते. उदाहरणार्थ, <trademark "
+"class=\"registered\">Microsoft</trademark> <trademark class=\"registered"
+"\">Windows</trademark> कार्यकारी प्रणाली, तसेच इतर कार्यकारी प्रणाल्या "
+"<firstterm>शृंखला लोडिंग</firstterm> पद्धतीने भारित केल्या जातात. या पद्धती अंतर्गत, "
+"MBR कार्यकारी प्रणाली असलेल्या विभाजनाच्या पहिल्या सेक्टरला निर्देश करतो, जेथे त्यास "
+"प्रत्यक्ष कार्यकारी प्रणली बूट करण्यासाठी आवश्यक फाइली सापडतात."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:243
@@ -10738,8 +10488,8 @@ msgid ""
 "GRUB supports both direct and chain loading boot methods, allowing it to "
 "boot almost any operating system."
 msgstr ""
-"GRUB એ સીધું અને સાંકળ લોડીંગ બુટ પદ્ધતિઓને આધાર આપે છે, તેને મોટેભાગે કોઈપણ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ "
-"બુટ કરવાની પરવાનગી આપીને."
+"GRUB थेट आणि शृंखला दोन्ही प्रकारच्या बूट पद्धती समर्थित करतो, त्यास जवळपास कोणतीही "
+"कार्यकारी प्रणाली बूट करण्यास संमत करून."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:250
@@ -10750,21 +10500,21 @@ msgid ""
 "creating a dual-boot system, it is best to install the Microsoft operating "
 "system first."
 msgstr ""
-"સ્થાપન દરમ્યાન, Microsoft ના DOS અને Windows સ્થાપન કાર્યક્રમો MBR ને સંપૂર્ણપણે ફરીથી "
-"લખી નાંખે છે, કોઈપણ હયાત બુટ લોડરોને નષ્ટ કરીને. જો દ્વિ-બુટ સિસ્ટમ બનાવી રહ્યા હોય, તો "
-"Microsoft ઓપરેટિંગ સિસ્ટમને પ્રથમ સ્થાપિત કરવાનું શ્રેષ્ઠ છે."
+"प्रतिष्ठापनादरम्यान, Microsoft चे DOS आणि Windows प्रतिष्ठापन कार्यक्रम MBR ला पूर्णतः "
+"गिरवून टाकतात, कोणमतेही अस्तित्वात असलेले बूट लोडर्स नष्ट करून. जर द्वी-बूट प्रणाली "
+"निर्माण करत असाल, तर Microsoft कार्यकारी प्रणाली आधी प्रतिष्ठापित करणे योग्य ठरेल."
 
 #. Tag: title
 #: Grub.xml:257
 #, no-c-format
 msgid "Features of GRUB"
-msgstr "GRUB ના લક્ષણો"
+msgstr "GRUB ची वैशिष्ट्ये"
 
 #. Tag: secondary
 #: Grub.xml:260
 #, no-c-format
 msgid "features"
-msgstr "લક્ષણો"
+msgstr "वैशिष्ट्ये"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:262
@@ -10774,8 +10524,8 @@ msgid ""
 "available for the x86 architecture. Below is a partial list of some of the "
 "more important features:"
 msgstr ""
-"GRUB ઘણા બધા લક્ષણો સમાવે છે કે જે તેને x86 આર્કીટેક્ચર માટે ઉપલબ્ધ અન્ય બુટ લોડરો કરતાં વધુ "
-"પ્રાધાન્યવાળું બનાવે છે. નીચે વધુ અગત્યના લક્ષણોમાંના અમુકની અંશતઃ યાદી છે:"
+"GRUB मध्ये विविध वैशिष्ट्यांचा समावेश होतो जे त्यास इतर बूट लोडर्सपेक्षा अधिक प्राधान्य "
+"मिळवून देतात x86 आर्किटेक्चरसाठी. खाली यादी आहे काही अधिक महत्वाच्या वैशिष्ट्यांची:"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:268
@@ -10787,11 +10537,10 @@ msgid ""
 "about the system. For years, many non-x86 architectures have employed pre-OS "
 "environments that allow system booting from a command line."
 msgstr ""
-"<emphasis>GRUB એ x86 મશીનો પર ખરું આદેશ-આધારિત, પૂર્વ-OS પર્યાવરણ પૂરું પાડે છે.</"
-"emphasis> આ લક્ષણ વપરાશકર્તાને ઓપરેટિંગ સિસ્ટમોને સ્પષ્ટ કરેલ વિકલ્પો સાથે લોડ કરવામાં "
-"મહત્તમ સુગમતા પૂરી પાડે છે અથવા સિસ્ટમ વિશે જાણકારી ભેગી કરીને. વર્ષોથી, ઘણા બધા બિન-"
-"x86 આર્કીટેક્ચરોએ પૂર્વ-OS પર્યાવરણો સાચવ્યા છે કે જે સિસ્ટમને આદેશ વાક્યમાંથી બુટ કરવા માટે "
-"પરવાનગી આપે છે."
+"<emphasis>GRUB पुरवते खरा आदेश-आधारित, OS पूर्व पर्यावरण x86 मशीनींवर.</emphasis> हे "
+"वैशिष्ट्य उपयोक्त्यास कार्यकारी प्रणाली विशिष्ट पर्यायांसह भारित करण्यास किंवा "
+"प्रणालीविषयी माहिती गोळा करण्यास कमाल लवचिकता देते. वर्षानुवर्षे, अनेक गैर-x86 "
+"आर्किटेक्चर्सनी OS पूर्व पर्यावरण वापरले आहे प्रणालीस आदेश पंक्तिवरून बूट करण्यास संमत करत."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:275
@@ -10806,14 +10555,13 @@ msgid ""
 "systems from partitions beyond the 1024-cylinder limit, so long as the "
 "system BIOS supports LBA mode. Most modern BIOS revisions support LBA mode."
 msgstr ""
-"<emphasis>GRUB એ <firstterm>Logical Block Addressing (LBA)</firstterm> "
-"સ્થિતિને આધાર આપે છે.</emphasis> LBA હાર્ડ ડ્રાઈવના ફર્મવેરમાં ફાઈલો શોધવા માટે "
-"વાપરવામાં આવતા સરનામા રૂપાંતરણને મૂકે છે, ,અને તે ઘણા બધા IDE અને બધી SCSI હાર્ડ ડ્રાઈવો "
-"પર વપરાય છે. LBA પહેલાં, બુટ લોડરો 1024-સિલિન્ડર BIOS મર્યાદા શોધી શક્યા હશે, કે જ્યાં "
-"BIOS એ ડિસ્કના 1024 સીલીન્ડર હેડ પછી ફાઈલ શોધી શક્યું નહિં હોય. LBA આધાર GRUB ને "
-"1024-સીલીન્ડર મર્યાદા પછીના પાર્ટીશનોમાંથી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો બુટ કરવા માટે પરવાનગી આપે "
-"છે, જ્યાં સુધી BIOS એ LBA સ્થિતિને આધાર આપે. મોટા ભાગની આધુનિક BIOS આવૃત્તિઓ LBA "
-"સ્થિતિને આધાર આપે છે."
+"<emphasis>GRUB समर्थित करतो <firstterm>Logical Block Addressing (LBA)</"
+"firstterm> रीत.</emphasis> LBA हार्ड ड्राइवच्या फर्मवेयरमध्ये फाइली शोधण्यासाठी पत्ता "
+"रूपांतरक ठेवतो, आणि तो अनेक IDE आणि सर्व SCSI हार्ड यंत्रांवर वापरले जाते. LBA च्या आधी, "
+"बूट लोडर्स 1024-दंडगोल BIOS मर्यादा अनुभवत, जेथे BIOS डिस्कच्या 1024 दंडगोल शिर्षापुढील "
+"फाइली शोधू शकत नसत. LBA आधार GRUB ला कार्यकारी प्रणाल्या 1024-दंडगोल मर्यादेबाहेर बूट "
+"करण्यास संमत करतो, जोवर प्रणाली BIOS आधार देतो LBA रीतीला. बहुतांश आधुनिक BIOS "
+"आवृत्त्या LBA रीत समर्थित करतात."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:283
@@ -10828,13 +10576,13 @@ msgid ""
 "partition is moved on the disk. For details on installing GRUB to the MBR, "
 "refer to <xref linkend=\"s1-grub-installing\"/>."
 msgstr ""
-"<emphasis>GRUB એ ext2 પાર્ટીશનો વાંચી શકે છે.</emphasis> આ વિધેય GRUB ને તેની "
-"રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાપરવા માટે પરવાનગી આપે છે, <filename>/boot/grub/grub.conf</"
-"filename>, દર વખતે જ્યારે સિસ્ટમ બુટ થાય, વપરાશકર્તા માટે પ્રથમ પગલાંના બુટ લોડરની નવી "
-"આવૃત્તિને MBR માં લખવાની જરૂરીયાત અવગણીને જ્યારે ફેરફારો કરવામાં આવે. માત્ર એવો જ સમય કે "
-"જ્યારે વપરાશકર્તાને GRUB ને MBR પર પુનઃસ્થાપિત કરવાની જરૂર પડે એ જો <filename>/boot/</"
-"filename> પાર્ટીશનનું ભૌતિક સ્થાન ડિસ્ક પર ખસેડવામાં આવે. GRUB ને MBR પર સ્થાપિત "
-"કરવાની વિગતો માટે, <xref linkend=\"s1-grub-installing\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"<emphasis>GRUB ext2 विभाजने वाचू शकतो.</emphasis> ही कर्यक्षमता GRUB ला संरचना "
+"फाइल मिळवण्यास संमत करते, <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>, प्रत्येक वेळी "
+"प्रणाली बूट होते, तेव्हा उपयोक्त्याने, संरचना बदल केल्यानंतर, पहिली स्टेज बूट लोडरची नवी "
+"आवृत्ती MBR मध्ये लिहीण्याची गरज नाहिशी करून. फक्त एकाच वेळी उपयोक्त्यास GRUB MBR वर "
+"पुनःप्रतिष्ठापित करावा लागतो ते म्हणजे <filename>/boot/</filename> विभाजनाची "
+"डिस्कवरील जागा भौतिकरित्या हलवली गेल्यास. GRUB MBR वर प्रतिष्ठापित करण्याविषयी अधिक "
+"माहितीसाठी, <xref linkend=\"s1-grub-installing\"/> चा संदर्भ घ्या."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:298
@@ -10844,8 +10592,8 @@ msgid ""
 "installed afterward. Once installed, it automatically becomes the default "
 "boot loader."
 msgstr ""
-"જો સ્થાપન પ્રક્રિયા દરમ્યાન GRUB સ્થાપિત થયેલ નહિં હોય, તો તે પછીથી સ્થાપિત કરી શકાશે. "
-"એકવાર સ્થાપિત થઈ જાય, પછી તે આપોઆપ મૂળભૂત બુટ લોડર બની જાય."
+"जर GRUB प्रतिष्ठापन प्रक्रियेदरम्यान प्रतिष्ठापित केला नसेल, तर तो नंतर प्रतिष्ठापित केला "
+"जाऊ शकतो. एकदा प्रतिष्ठापित केल्यानंतर, तो आपोआप मुलभूत बूट लोडर बनतो."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:302
@@ -10854,10 +10602,10 @@ msgid ""
 "Before installing GRUB, make sure to use the latest GRUB package available "
 "or use the GRUB package from the installation CD-ROMs."
 msgstr ""
-"GRUB સ્થાપિત કરવા પહેલાં, તાજેતરના ઉપલબ્ધ GRUB પેકેજ વાપરવાની ખાતરી કરો અથવા GRUB "
-"પેકેજને સ્થાપન CD-ROM માંથી વાપરો. પેકેજો સ્થાપિત કરવા પર સૂચનો માટે, "
-"<citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> માં <citetitle>RPM સાથે પેકેજ વ્યવસ્થાપન</"
-"citetitle> શીર્ષકવાળા પ્રકરણનો સંદર્ભ લો."
+"GRUB प्रतिष्ठापित करण्यापूर्वी, नविनतम उपलब्ध GRUB संकुल वापरायची किंवा GRUB संकुल "
+"प्रतिष्ठापन CD-ROMs पासून वापरायची खात्री करा. संकुले प्रतिष्ठापित करण्याविषयी "
+"सुचनांसाठी, <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> मधील <citetitle>RPM सह संकुल "
+"व्यवस्थापन</citetitle> या नावाच्या धड्याचा संदर्भ घ्या."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:307
@@ -10870,13 +10618,12 @@ msgid ""
 "example, the following command installs GRUB to the MBR of the master IDE "
 "device on the primary IDE bus:"
 msgstr ""
-"એકવાર GRUB પેકેજ સ્થાપિત થઈ જાય, પછી રુટ શેલ પ્રોમ્પ્ટ ખોલો અને <command>/sbin/grub-"
-"install <replaceable><location></replaceable></command> આદેશ ચલાવો, કે "
-"જ્યાં <replaceable><location></replaceable> એ સ્થાન છે કે જ્યાં GRUB Stage 1 "
-"બુટ લોડર સ્થાપિત થવું જોઈએ. ઉદાહરણ તરીકે, નીચેનો આદેશ GRUB ને પ્રાથમિક IDE bus ના મુખ્ય "
-"IDE ઉપકરણના MBR પર સ્થાપિત કરે છે:"
+"एकदा GRUB संकुल प्रतिष्ठापित झाल्यानंतर, रूट शेल प्रॉम्प्ट उघडा आणि <command>/sbin/grub-"
+"install <replaceable><location></replaceable></command> आदेश चालवा, जेथे "
+"<replaceable><location></replaceable> हे GRUB स्टेज 1 बूट लोडर जेथे "
+"प्रतिष्ठापित असावा ते ठिकाण आहे. उदाहरणार्थ, खालील आदेश GRUB ला प्राथमिक IDE बसवरील "
+"मुख्य IDE यंत्राच्या MBR वर प्रतिष्ठापित करते:"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: screen
 #: Grub.xml:311
 #, no-c-format
@@ -10890,8 +10637,8 @@ msgid ""
 "The next time the system boots, the GRUB graphical boot loader menu appears "
 "before the kernel loads into memory."
 msgstr ""
-"આગળના સમયે જ્યારે સિસ્ટમ બુટ થાય, ત્યારે કર્નલ મેમરીમાં લોડ થાય તે પહેલાં GRUB ગ્રાફિકવાળું "
-"બુટ લોડર મેનુ દેખાય છે."
+"पुढील वेळी जेव्हा प्रणाली बूट होईल, GRUB आलेखीय बूट लोडर मेनू प्रकट होईल कर्नल स्मृतीमध्ये "
+"भारित होण्यापूर्वी."
 
 #. Tag: secondary
 #: Grub.xml:320
@@ -10901,13 +10648,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:323
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If GRUB is installed on a RAID 1 array, the system may become unbootable in "
 "the event of disk failure."
 msgstr ""
-"જો GRUB એ RAID 1 એરે પર સ્થાપિત થયેલ હોય, તો સિસ્ટમ ડિસ્ક નિષ્ફળતાની ઘટનામાં બુટ નહિં "
-"કરી શકાય તેવી બની જાય છે. નીચેની URL આગળ બિનઆધારભૂત ઉકેલ પૂરો પાડવામાં આવેલ છે."
+"जर GRUB प्रतिष्ठापित असेल RAID 1 अर्रेवर, तर प्रणाली डिस्क अपयशाच्या बाबतीत बूट न "
+"करण्याजोगी होऊ शकते. एक असमर्थित तोडगा खलील URL वर ऑनलाइन उपलब्ध आहे:"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:330
@@ -10923,13 +10670,13 @@ msgstr ""
 #: Grub.xml:336
 #, no-c-format
 msgid "GRUB Terminology"
-msgstr "GRUB પરિભાષા"
+msgstr "GRUB परिभाषा"
 
 #. Tag: secondary
 #: Grub.xml:339 Grub.xml:349 Grub.xml:418 Grub.xml:466
 #, no-c-format
 msgid "terminology"
-msgstr "પરિભાષા"
+msgstr "परिभाषा"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:341
@@ -10940,23 +10687,21 @@ msgid ""
 "information is particularly important when configuring GRUB to boot multiple "
 "operating systems."
 msgstr ""
-"GRUB વાપરવા પહેલાં સમજવાની બાબતોમાંની એકદમ અગત્યની વાત એ કેવી રીતે કાર્યક્રમ "
-"ઉપકરણોનો સંદર્ભ લે છે, જેમ કે હાર્ડ ડ્રાઈવો અને પાર્ટીશનો. આ જાણકારી એ ખાસ કરીને અગત્યની "
-"છે જ્યારે GRUB ને ઘણીબધી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો બુટ કરવા માટે રૂપરેખાંકિત કરી રહ્યા હોય."
+"GRUB वापरण्यापूर्वी समजून घेण्याच्या गोष्टींपैकी एक अत्यंत महत्वाची गोष्ट म्हणजे कार्यक्रम "
+"यंत्रांस कसा संदर्भ करतो, जसे हार्ड ड्राइव आणि विभाजने. ही माहिती विशेषतः महत्वाची आहे "
+"GRUB ला अनेक कार्यकारी प्रणाल्या बूट करण्यास व्यूहचित करताना."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Grub.xml:346
 #, no-c-format
 msgid "Device Names"
-msgstr "ઉપકરણ નામો"
+msgstr "यंत्र नावे"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
 #: Grub.xml:350
 #, no-c-format
 msgid "devices"
-msgstr "ઉપકરણો"
+msgstr "यंत्रे"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:352
@@ -10966,8 +10711,8 @@ msgid ""
 "format (note that the parentheses and comma are very important "
 "syntactically):"
 msgstr ""
-"જ્યારે GRUB સાથે ચોક્કસ ઉપકરણનો સંદર્ભ આપી રહ્યા હોય, ત્યારે નીચેના બંધારણની મદદથી આવું "
-"કરો (નોંધ કરો કે કૌંસ અને અલ્પવિરામો વાક્યરચના અનુસાર ખૂબ અગત્યના છે):"
+"GRUB सह विशिष्ट यंत्रास संदर्भ करताना, खालील स्वरूप वापरून तसे करा (लक्षात घ्या कंस आणि "
+"स्वल्पविराम सिंटॅक्टीकरित्या अत्यंत महत्वाचे आहेत):"
 
 #. Tag: command
 #: Grub.xml:357
@@ -10991,13 +10736,13 @@ msgid ""
 "available online at <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/manual/"
 "\">http://www.gnu.org/software/grub/manual/</ulink>."
 msgstr ""
-"<replaceable><type-of-device></replaceable> એ ઉપકરણનો પ્રકાર સ્પષ્ટ કરે છે "
-"કે જેમાંથી GRUB બુટ કરે છે. બે એકદમ સામાન્ય વિકલ્પો હાર્ડ ડિસ્ક માટે <command>hd</"
-"command> છે અથવા 3.5 ડિસ્ક માટે <command>fd</command> છે. ઓછો વાપરવામાં આવતો "
-"ઉપકરણ પ્રકાર પણ ઉપલબ્ધ છે કે જે નેટવર્ક ડિસ્ક માટે <command>nd</command> તરીકે ઓળખાય "
-"છે. નેટવર્ક ઉપર બુટ કરવા માટે GRUB રૂપરેખાંકિત કરવા પર સૂચનો માટે <ulink url=\"http://"
-"www.gnu.org/software/grub/manual/\">http://www.gnu.org/software/grub/manual/"
-"</ulink> આગળ ઓનલાઈન ઉપલબ્ધ છે."
+"<replaceable><type-of-device></replaceable> दर्शवते यंत्रांचे प्रकार ज्यांपासून "
+"GRUB बूट करतो. दोन सर्वात सामान्य पर्याय आहेत <command>hd</command> हार्ड डिस्कसाठी "
+"किंवा <command>fd</command> 3.5 डिस्केटसाठी. कमी वापरले जाणारे यंत्रदेखील उपलब्ध आहे "
+"ज्यास <command>nd</command> म्हटले जाते संजाळ डिस्कसाठी. GRUB ला संजाळावरून बूट "
+"करण्यास व्यूहरचित करण्यासाठी सुचना <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/"
+"manual/\">http://www.gnu.org/software/grub/manual/</ulink> येथे ऑनलाइन उपलब्ध "
+"आहेत."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:366
@@ -11012,14 +10757,13 @@ msgid ""
 "<command>b</command> in <command>hdb</command> is analogous to the "
 "<command>1</command> in <command>hd1</command>, and so on."
 msgstr ""
-"<replaceable><bios-device-number></replaceable> એ BIOS ઉપકરણ નંબર છે. "
-"પ્રાથમિક IDE હાર્ડ ડ્રાઈવ ને <command>0</command> નંબર આપવામાં આવેલ છે અને ગૌણ IDE "
-"હાર્ડ ડ્રાઈવને <command>1</command> નંબર આપવામાં આવેલ છે. આ વાક્યરચના એ કર્નલ દ્વારા "
-"ઉપકરણો માટે વાપરવામાં આવતાને આશરે સમતુલ્ય હોય છે. ઉદાહરણ તરીકે, કર્નલ માટે "
-"<command>hda</command> માં <command>a</command> એ GRUB માટે <command>hd0</"
-"command> માંના <command>0</command> ને સરખું હોય છે, <command>hdb</command> માંનો "
-"<command>b</command> એ <command>hd1</command> માંના <command>1</command> જેવો "
-"હોય છે, અને આ રીતે બધા."
+"<replaceable><bios-device-number></replaceable> हा BIOS यंत्र क्रमांक आहे. "
+"प्राथमिक IDE हार्ड ड्राइवला <command>0</command> क्रमांक दिलाय आणि द्वितीयक IDE "
+"हार्ड ड्राइवला <command>1</command> क्रमांक दिलाय. हा सिंटॅक्स ढोबळमानाने कर्नलने "
+"यंत्रांसाठी वापरलेल्याशी समतुल्य आहे. उदाहरणार्थ, <command>hda</command> मधील "
+"<command>a</command> कर्नलसाठी सदृश आहे <command>hd0</command> मधील <command>0</"
+"command> शी GRUB साठी, <command>hdb</command> मधील <command>b</command> सदृश "
+"आहे <command>hd1</command> च्या <command>1</command> शी, आणि त्यानुसार."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:372
@@ -11032,12 +10776,11 @@ msgid ""
 "with <command>a</command> corresponding to <command>0</command>, <command>b</"
 "command> corresponding to <command>1</command>, and so on."
 msgstr ""
-"<replaceable><partition-number></replaceable> એ ઉપકરણ પરના પાર્ટીશનનો "
-"નંબર સ્પષ્ટ કરે છે. <replaceable><bios-device-number></replaceable> ની જેમ, "
-"મોટા ભાગના પાર્ટીશનોના પ્રકારો <command>0</command> થી શરૂઆત કરીને નંબર અપાય છે. "
-"છતાં, BSD પાર્ટીશનો અક્ષરોની મદદથી સ્પષ્ટ કરવામાં આવે છે, <command>a</command> એ "
-"<command>0</command> ને અનુલક્ષે છે, <command>b</command> એ <command>1</command> "
-"ને અનુલક્ષે છે, અને આવું આગળ."
+"<replaceable><partition-number></replaceable> दर्शवतो यंत्रावरील "
+"विभाजनाचाक्रमांक. <replaceable><bios-device-number></replaceable> प्रमाणे, "
+"बहुतांश विभाजने <command>0</command> क्रमांकाने सुरू होतात. तरीही, BSD विभाजने अक्षरे "
+"वापरतात, <command>a</command> संबंधित <command>0</command> शी, <command>b</"
+"command> संबंधित <command>1</command> शी , आणि याप्रमाणे."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:378
@@ -11047,9 +10790,9 @@ msgid ""
 "command>, not <command>1</command>. Failing to make this distinction is one "
 "of the most common mistakes made by new users."
 msgstr ""
-"GRUB હેઠળ ઉપકરણો માટેની નંબરવાળી સિસ્ટમ હંમેશા <command>0</command> સાથે શરૂ થાય છે, "
-"નહિં કે <command>1</command>. આ અંતર બનાવવામાં નિષ્ફળતા એ નવા વપરાશકર્તાઓ દ્વારા "
-"કરવામાં આવતી ભૂલોમાંની એકદમ સામાન્ય છે."
+"GRUB अंतर्गत यंत्रांची क्रमांक प्रणाली नेहमी <command>0</command> ने सुरू होते, "
+"<command>1</command> ने नाही. हा फरक न समजणे ही नव्या उपयोक्त्यांची सर्वात सामान्य "
+"चूक आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:382
@@ -11061,11 +10804,11 @@ msgid ""
 "drive as <command>(hd0,0)</command> and the third partition on the second "
 "hard drive as <command>(hd1,2)</command>."
 msgstr ""
-"ઉદાહરણ આપવા માટે, જો સિસ્ટમને એક કરતાં વધુ હાર્ડ ડ્રાઈવ હોય, તો GRUB એ <command>"
-"(hd0)</command> તરીકે પ્રથમ હાર્ડ ડ્રાઈવનો સંદર્ભ આપે છે અને <command>(hd1)</command> "
-"તરીકે બીજી. આ રીતે, GRUB એ પ્રથમ ડ્રાઈવ પર <command>(hd0,0)</command> તરીકે પ્રથમ "
-"પાર્ટીશનનો સંદર્ભ આપે છે અને બીજી હાર્ડ ડ્રાઈવ પર <command>(hd1,2)</command> તરીકે "
-"ત્રીજા પાર્ટીશનનો સંદર્ભ આપે છે."
+"उदाहरण देण्यासाठी, जर प्रणालीस एकाहन अधीक हार्ड ड्राइव असतील, तर GRUB पहिल्या हार्ड "
+"ड्राइवला <command>(hd0)</command> आणि दुसरीस <command>(hd1)</command> म्हणून "
+"संदर्भतो. तसेच, GRUB पहिल्या हार्ड ड्राइववरील पहिल्या विभाजनास <command>(hd0,0)</"
+"command> आणि दुसऱ्या हार्ड ड्राइववरील तिसऱ्या विभाजनास <command>(hd1,2)</command> "
+"म्हणून संदर्भतो."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:387
@@ -11073,9 +10816,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In general the following rules apply when naming devices and partitions "
 "under GRUB:"
-msgstr ""
-"સામાન્ય રીતે જ્યારે ઉપકરણો અને પાર્ટીશનોને GRUB હેઠળ નામ આપી રહ્યા હોય ત્યારે નીચેના "
-"નિયમો લાગુ પડે છે:"
+msgstr "सामान्यतः खालील नियम यंत्रे किंवा विभाजनांस GRUB मध्ये नावे देताना लागू होतात:"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:393
@@ -11085,9 +10826,9 @@ msgid ""
 "begin with the letters <command>hd</command>. The letters <command>fd</"
 "command> are used to specify 3.5 diskettes."
 msgstr ""
-"જો સિસ્ટમ હાર્ડ ડ્રાઈવો IDE અથવા SCSI હોય તો કોઈ વાંધો નથી, બધી હાર્ડ ડ્રાઈવો "
-"<command>hd</command> અક્ષરોથી શરૂ થાય છે. અક્ષરો <command>fd</command> એ 3.5 "
-"ડિસ્કો સ્પષ્ટ કરવા માટે વપરાય છે."
+"हार्ड ड्राइव IDE आहेत किंवा SCSI याचा काही फरक पडत नाही, सर्व हार्ड ड्राइव्ज "
+"<command>hd</command> या अक्षरांनी सुरू होतात. <command>fd</command> ही अक्षरे 3.5 "
+"डिस्केट दर्शवण्यासाठी वापरली जातात."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:399
@@ -11099,10 +10840,10 @@ msgid ""
 "command> specifies the MBR on the first device and <command>(hd3)</command> "
 "specifies the MBR on the fourth device."
 msgstr ""
-"વર્તમાન ઉપકરણને પાર્ટીશનના સંબંધિત રાખ્યા વિના સ્પષ્ટ કરવા માટે, અલ્પવિરામ અને પાર્ટીશન "
-"નંબર છોડી દો. જ્યારે GRUB ને ચોક્કસ ડિસ્ક માટે MBR રૂપરેખાંકિત કરવાનું કહી રહ્યા હોય ત્યારે "
-"આ અગત્યનું છે. ઉદાહરણ તરીકે, <command>(hd0)</command> એ પ્રથમ ઉપકરણ પરનો MBR અને "
-"<command>(hd3)</command> એ ચોથા ઉપકરણ પરનો MBR સ્પષ્ટ કરે છે."
+"विभाजनांस गृहित न धरता संपूर्ण यंत्र दर्शवण्यासाठी, स्वल्पविराम आणि विभाजन क्रमांक सोडून "
+"द्या. हे GRUB ला MBR विशिष्ट डिस्कसाठी व्यूहरचित करण्यासाठी सांगताना महत्वाचे आहे. "
+"उदाहरणार्थ, <command>(hd0)</command> दर्शवते MBR पहिल्या यंत्रावर आणि <command>"
+"(hd3)</command> दर्शवते MBR चौथ्या यंत्रावर."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:406
@@ -11113,23 +10854,22 @@ msgid ""
 "only IDE or SCSI drives, but if there is a mix of devices, it becomes "
 "critical that the type of drive with the boot partition be accessed first."
 msgstr ""
-"જો સિસ્ટમને ઘણા બધા ડ્રાઈવ ઉપકરણો હોય, તો BIOS માં સુયોજિત થયા અનુસાર બુટ ક્રમ કેવી "
-"રીતે ચલાવવો તે જાણવાનું અગત્યનું છે. આ નમૂના ક્રિયા છે જો સિસ્ટમને માત્ર IDE અથવા SCSI "
-"ડ્રાઈવો હોય, પરંતુ જો ત્યાં ઉપકરણોનું મિશ્રણ હોય, તો તે જટિલ બની જાય છે કે જે બુટ પાર્ટીશન "
-"સાથે ડ્રાઈવનો પ્રકાર પ્રથમ વપરાશમાં આવે."
+"जर प्रणालीस अनेक ड्राइव यंत्रे असतील, तर ड्राइव बूट क्रम BIOS मध्ये कसा निर्धारित केला आहे "
+"हे जाणणे खूप महत्वाचे आहे. हे सोपे काम आहे जर प्रणालीस फक्त IDE किंवा SCSI ड्राइव्ज असतील, "
+"पण जर यंत्रांचे मिश्रण असेल, तर बूट विभाजन असलेल्या ड्राइवचा प्रकार आधी मिळवले जाणे "
+"गंभीररित्या निकडीचे होते."
 
 #. Tag: title
 #: Grub.xml:415
 #, no-c-format
 msgid "File Names and Blocklists"
-msgstr "ફાઈલ નામો અને બ્લોકલીસ્ટો"
+msgstr "फाइल नावे आणि ब्लॉकयाद्या"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
 #: Grub.xml:419
 #, no-c-format
 msgid "files"
-msgstr "ફાઈલો"
+msgstr "फाइली"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:421
@@ -11139,16 +10879,15 @@ msgid ""
 "is necessary to specify an absolute file path immediately after the device "
 "and partition numbers."
 msgstr ""
-"જ્યારે GRUB માં આદેશો લખી રહ્યા હોય કે જે ફાઈલનો સંદર્ભ લે, જેમ કે મેનુ યાદી, તો ઉપકરણ અને "
-"પાર્ટીશન નંબરો પછી ચોક્કસ ફાઈલ પાથ તુરંત જ સ્પષ્ટ કરવાનું જરૂરી છે."
+"GRUB वर फाइलचा संदर्भ असलेले आदेश टाइप करताना, जसे menu list, फाइलचा पूर्ण पथ यंत्र "
+"आणि विभाजन क्रमांकानंतर लगेच दर्शवणे आवश्यक आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:425
 #, no-c-format
 msgid "The following illustrates the structure of such a command:"
-msgstr "નીચેનુ આવા આદેશનું બંધારણ સમજાવે છે:"
+msgstr "अशा आदेशाची रचना खालील स्पष्ट करते:"
 
-# IGNORED
 #. Tag: command
 #: Grub.xml:430
 #, no-c-format
@@ -11171,11 +10910,11 @@ msgid ""
 "for the device. Replace <replaceable></path/to/file></replaceable> "
 "with an absolute path relative to the top-level of the device."
 msgstr ""
-"આ ઉદાહરણમાં, <replaceable><device-type></replaceable> ને <command>hd</"
-"command>, <command>fd</command>, અથવા <command>nd</command> સાથે બદલો. "
-"<replaceable><device-number></replaceable> ને ઉપકરણના પૂર્ણાંક સાથે બદલો. "
-"<replaceable></path/to/file></replaceable> ને ટોચ-સ્તરના ઉપકરણના સંબંધિત "
-"ચોક્કસ પાથ સાથે બદલો."
+"या उदाहरणात, <replaceable><device-type></replaceable> ला <command>hd</"
+"command>, <command>fd</command>, किंवा <command>nd</command> ने बदला. "
+"<replaceable><device-number></replaceable> ला यंत्राच्या पूर्णांकाने बदला. "
+"<replaceable></path/to/file></replaceable> ला  यंत्राच्या उच्चस्तराशी सापेक्ष "
+"तंतोतंत पथाने बदला."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:437
@@ -11191,22 +10930,20 @@ msgid ""
 "from that offset point. Block offsets are listed sequentially in a comma-"
 "delimited list."
 msgstr ""
-"GRUB માં ફાઈલો સ્પષ્ટ કરવાનું પણ શક્ય છે કે જે વાસ્તવમાં ફાઈલ સિસ્ટમમાં દેખાતી નથી, જેમ કે "
-"સાંકળ લોડર કે જે પાર્ટીશનના પ્રથમ થોડા બ્લોકમાં દેખાય છે. આવી ફાઈલો લોડ કરવા માટે, "
-"<firstterm>બ્લોકલીસ્ટ</firstterm> પૂરું પાડો કે જે બ્લોક પછી બ્લોક સ્પષ્ટ કરે કે જ્યાં ફાઈલ "
-"પાર્ટીશનમાં સ્થિત થયેલ હોય. ફાઈલ ઘણાબધા અલગ સમૂહોના બ્લોકમાં સંકુચિત થયેલ હોવાને કારણે, "
-"બ્લોકલીસ્ટો વિશિષ્ટ વાક્યરચના વાપરે છે. ફાઈલ સમાવતો દરેક બ્લોક બ્લોકના ઓફસેટ નંબર દ્વારા "
-"સ્પષ્ટ થાય છે, તે ઓફસેટ બિંદુથી બ્લોકની સંખ્યાને અનુસરીને. બ્લોક ઓફસેટો અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ "
-"યાદીમાં યાદી થાય છે."
+"GRUB ला त्या फाइल दर्शवणेही शक्य आहे ज्या प्रत्यक्षात फाइल प्रणाली वर दिसत नाहीत, जसे "
+"शृंखला लोडर जो विभाजनाच्या पहिल्या काही ब्लॉक्समध्ये असतो. अशा फाइली भारित "
+"करण्यासाठी, <firstterm>blocklist</firstterm>पुरवा जो दर ब्लॉकनुसार दर्शवतो फाइल "
+"विभाजनात कुठे स्थित आहे. अशी फाइल सहसा विविध ब्लॉक्सच्या संचांनी बनलेली असते, ब्लॉकयादी "
+"विशिष्ट सिंटॅक्स वापरते. फाइल असलेला प्रत्येक ब्लॉक त्याच्या ऑफसेट क्रमांकाने दर्शवला जातो, "
+"त्या ऑफसेट बिंदूपासून ब्लाकांची संख्या त्यापुढे. ब्लॉक ऑफसेट मालिकेवार स्वल्पविरामाने विलग "
+"यादीत दिले जातात."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:443
 #, no-c-format
 msgid "The following is a sample blocklist:"
-msgstr "નીચે નમૂના બ્લોકલીસ્ટ છે:"
+msgstr "खालील आहे नमुना ब्लॉकयादी:"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: screen
 #: Grub.xml:446
 #, no-c-format
@@ -11220,8 +10957,8 @@ msgid ""
 "This sample blocklist specifies a file that starts at the first block on the "
 "partition and uses blocks 0 through 49, 100 through 124, and 200."
 msgstr ""
-"આ નમૂના બ્લોકલીસ્ટ ફાઈલ સ્પષ્ટ કરે છે કે જે પાર્ટીશન પરના પ્રથમ બ્લોક પર શરૂ થાય છે અને ૦ "
-"થી ૪૯, ૧૦૦ થતી ૧૨૪, અને ૨૦૦ બ્લોક વાપરે છે."
+"ही नमुना ब्लॉकयादी फाइल दर्शवते जी विभाजनावर पहिल्या ब्लॉकवर सुरू होते आणि ब्लॉक ० ते "
+"४९, १०० ते १२४ आणि २०० वापरते."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:451
@@ -11233,12 +10970,11 @@ msgid ""
 "file in the first partition of the first hard drive would have the following "
 "name:"
 msgstr ""
-"કેવી રીતે બ્લોકલીસ્ટ લખવા તે જાણવાનું ઉપયોગી છે જ્યારે GRUB ને ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો લોડ કરવા "
-"માટે વાપરી રહ્યા હોય કે જેને સાંકળ લોડીંગ જરૂરી છે. જો શરૂઆત બ્લોક ૦ થી કરી રહ્યા હોય તો "
-"ઓફસેટ નંબર છોડી મૂકવાનું શક્ય છે. ઉદાહરણ તરીકે, પ્રથમ હાર્ડ ડ્રાઈવના પ્રથમ પાર્ટીશનમાંની "
-"સાંકળ લોડીંગ ફાઈલને નીચેનું નામ હોવું જોઈએ:"
+"ब्लॉकयादी करशी लिहावी हे माहित असणे GRUB ला शृंखला लोडिंगची गरज असलेल्या कार्यकारी "
+"प्रणालीस भारित करताना उपयोगी आहे.  ब्लॉक 0 वर सुरू होणाऱ्या ब्लॉकचा ऑफसेट क्रमांक सोडून "
+"देणे शक्य आहे. उदाहरणादाखल, पहिल्या हार्ड ड्राइवच्या पहिल्या विभाजनातील शृंखला लोडिंग "
+"फाइलचा नाव खालील प्रमाणे असेल:"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: screen
 #: Grub.xml:455
 #, no-c-format
@@ -11253,10 +10989,9 @@ msgid ""
 "similar blocklist designation at the GRUB command line after setting the "
 "correct device and partition as root:"
 msgstr ""
-"નીચેનું <command>chainloader</command> આદેશને GRUB આદેશ વાક્ય આગળ સરખા બ્લોકલીસ્ટ "
-"હોદ્દા સાથે યોગ્ય ઉપકરણ અને પાર્ટીશન રૂટ તરીકે સુયોજિત કર્યા પછી બતાવે છે:"
+"खाली ल दाखवते <command>chainloader</command> आदेश सारख्याच ब्लॉकयादी पदावरून GRUB "
+"आदेश पंक्तिवर योग्य यंत्र आणि विभाजन रूट म्हणून रचल्यानंतर:"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: screen
 #: Grub.xml:459 Grub.xml:638
 #, no-c-format
@@ -11267,14 +11002,13 @@ msgstr "<command>chainloader +1</command>"
 #: Grub.xml:463
 #, no-c-format
 msgid "The Root File System and GRUB"
-msgstr "રુટ ફાઈલ સિસ્ટમ અને GRUB"
+msgstr "रूट फाइल प्रणाली आणि GRUB"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
 #: Grub.xml:467
 #, no-c-format
 msgid "root file system"
-msgstr "રુટ ફાઈલ સિસ્ટમ"
+msgstr "रूट फाइल प्रणाली"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:469
@@ -11284,9 +11018,9 @@ msgid ""
 "meaning in regard to GRUB. It is important to remember that GRUB's root file "
 "system has nothing to do with the Linux root file system."
 msgstr ""
-"<emphasis>રુટ ફાઈલ સિસ્ટમ</emphasis> પદના ઉપયોગને GRUB ના સંદર્ભે અલગ અલગ અર્થ હોય "
-"છે. એ યાદ રાખવાનું અગત્યનું છે કે GRUB ની રુટ ફાઈલ સિસ્ટમને Linux રુટ ફાઈલ સિસ્ટમ સાથે "
-"કરવાનું કંઈ નથી."
+"<emphasis>रूट फाइल प्रणाली</emphasis> या संज्ञेच्या वापरास GRUB मध्ये विविध अर्थ आहेत. "
+"हे लक्षात ठेवणे आवश्यक आहे की GRUB च्या रूट फाइल प्रणालीचे Linux रूट फाइल प्रणालीशी काही "
+"घेणे नाही."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:473
@@ -11298,10 +11032,10 @@ msgid ""
 "(or root) of the <command>(hd0,0)</command> partition (which is actually the "
 "<filename>/boot/</filename> partition for the system)."
 msgstr ""
-"GRUB રુટ ફાઈલ સિસ્ટમ એ સ્પષ્ટ થયેલ ઉપકરણની ટોચના સ્તરની છે. ઉદાહરણ તરીકે, ઈમેજ ફાઈલ "
-"<command>(hd0,0)/grub/splash.xpm.gz</command> એ <filename>/grub/</filename> "
-"ડિરેક્ટરીમાં <command>(hd0,0)</command> પાર્ટીશનના (કે જે વાસ્તવમાં સિસ્ટમ માટે "
-"<filename>/boot/</filename> પાર્ટીશન છે) ટોચના સ્તરો (રુટ ના) સ્થિત કરેલ છે."
+"GRUB रूट फाइल प्रणाली ही दर्शवलेल्या यंत्राचा उच्च स्तर असते. उदाहरणार्थ, <command>"
+"(hd0,0)/grub/splash.xpm.gz</command> ही प्रतिमा फाइल <filename>/grub/</"
+"filename> निर्देशिकेत उच्च स्तरावर (किंवा रूट) <command>(hd0,0)</command> "
+"विभाजनाच्या (जो प्रत्यक्षात <filename>/boot/</filename> विभाजन आहे प्रणालीसाठी)."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:478
@@ -11313,10 +11047,10 @@ msgid ""
 "file system and its mounts are forgotten; they only existed to boot the "
 "kernel file."
 msgstr ""
-"આગળ, <command>kernel</command> આદેશ વિકલ્પ તરીકે કર્નલ ફાઈલના સ્થાન સાથે ચલાવવામાં "
-"આવેલ છે. એકવાર Linux કર્નલ બુટ થાય, પછી તે રુટ ફાઈલ સિસ્ટમ સુયોજિત કરે છે કે જેનાથી "
-"Linux વપરાશકર્તાઓ પરિચિત હોય. મૂળ GRUB રુટ ફાઈલ સિસ્ટમ અને તેના માઉન્ટ ભૂલાઈ ગયેલ છે; "
-"તેઓ માત્ર કર્નલ ફાઈલ બુટ કરવા માટે હાજર છે."
+"पुढे, <command>kernel</command> आदेश कर्नल फाइलचे ठिकाण पर्याय म्हणून वापरून चालवला "
+"जातो. एकदा Linux कर्नल बूट झाल्यावर, तो रूट फाइल प्रणाली रचतो ज्याच्याशी उपयोक्ता "
+"ओळकीचा आहे. मूळ GRUB रूट फाइल प्रणाली आणि तिचे आरोहणे विसरले जातात; ते फक्त कर्नल फाइल "
+"बूट करण्यासाठी अस्तित्वात होते."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:483
@@ -11325,57 +11059,56 @@ msgid ""
 "Refer to the <command>root</command> and <command>kernel</command> commands "
 "in <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> for more information."
 msgstr ""
-"વધુ જાણકારી માટે <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> માં <command>root</"
-"command> અને <command>kernel</command> આદેશોનો સંદર્ભ લો."
+"<command>root</command> आणि <command>kernel</command> आदेशांचा <xref linkend="
+"\"s1-grub-commands\"/> मधील संदर्भ घ्या अधिक माहितीसाठी."
 
 #. Tag: title
 #: Grub.xml:489
 #, no-c-format
 msgid "GRUB Interfaces"
-msgstr "GRUB ઈન્ટરફેસો"
+msgstr "GRUB इंटरफेस"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Grub.xml:492 Grub.xml:496 Grub.xml:501 Grub.xml:514 Grub.xml:590
 #, no-c-format
 msgid "interfaces"
-msgstr "ઈન્ટરફેસો"
+msgstr "इंटरफेस"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Grub.xml:497
 #, no-c-format
 msgid "menu"
-msgstr "મેનુ"
+msgstr "मेनू"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Grub.xml:502
 #, no-c-format
 msgid "menu entry editor"
-msgstr "મેનુ પ્રવેશ સંપાદક"
+msgstr "मेनू प्रविष्ट संपादक"
 
 #. Tag: secondary
 #: Grub.xml:506
 #, no-c-format
 msgid "changing runlevels with"
-msgstr "આની સાથે રનલેવલો બદલી રહ્યા છીએ"
+msgstr "रनलेवल यासह बदलणे"
 
 #. Tag: primary
 #: Grub.xml:509
 #, no-c-format
 msgid "runlevels"
-msgstr "રનલેવલો"
+msgstr "रनलेवल्स"
 
 #. Tag: secondary
 #: Grub.xml:510
 #, no-c-format
 msgid "changing with GRUB"
-msgstr "GRUB સાથે બદલી રહ્યા છીએ"
+msgstr "GRUB सह बदलणे"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Grub.xml:515
 #, no-c-format
 msgid "command line"
-msgstr "આદેશ વાક્ય"
+msgstr "आदेश पंक्ति"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:517
@@ -11385,14 +11118,14 @@ msgid ""
 "functionality. Each of these interfaces allows users to boot the Linux "
 "kernel or another operating system."
 msgstr ""
-"GRUB ત્રણ ઈન્ટરફેસોના લક્ષણો આપે છે કે જે વિવિધ સ્તરના વિધેયો પૂરા પાડે છે. આ ઈન્ટરફેસોમાંના "
-"દરેક વપરાશકર્તાઓને Linux કર્નલ અથવા અન્ય ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ બુટ કરવા માટે પરવાનગી આપે છે."
+"GRUB तीन इंटरफेससह येते जे कार्यशीलतेचे विविध स्तर पुरवतात. प्रत्येक इंटरफेस उपयोक्त्यास "
+"Linux कर्नल किंवा इतर कार्यकारी प्रणाली बूट करण्यास संमत करतो."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:521
 #, no-c-format
 msgid "The interfaces are as follows:"
-msgstr "ઈન્ટરફેસો આ પ્રમાણે છે:"
+msgstr "इंटरफेस खालीलप्रमाणे आहेत:"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:528
@@ -11401,14 +11134,14 @@ msgid ""
 "The following GRUB interfaces can only be accessed by pressing any key "
 "within the three seconds of the GRUB menu bypass screen."
 msgstr ""
-"નીચેના GRUB ઈન્ટરફેસો GRUB મેનુ સ્ક્રીન પસાર થાય તે પહેલાંની ત્રણ સેકન્ડોમાં કોઈપણ કી "
-"દબાવીને વાપરી શકાય છે."
+"खालील GRUB इंटरफेस फक्त कोणतीही कळ GRUB मेनू बायपास स्क्रीनच्या तीन सेकंदात दाबून "
+"मिळवता येऊ शकतो."
 
 #. Tag: emphasis
 #: Grub.xml:535
 #, no-c-format
 msgid "Menu Interface"
-msgstr "મેનુ ઈન્ટરફેસ"
+msgstr "मेनू इंटरफेस"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:537
@@ -11421,11 +11154,11 @@ msgid ""
 "to boot it. If you do nothing on this screen, then after the time out period "
 "expires GRUB will load the default option."
 msgstr ""
-"આ બતાવવામાં આવેલ મૂળભૂત ઈન્ટરફેસ છે જ્યારે GRUB એ સ્થાપન કાર્યક્રમ દ્વારા રૂપરેખાંકિત થાય. "
-"ઓપરેટિંગ સિસ્ટમોનું મેનુ અથવા પૂર્વરૂપરેખાંકિત કર્નલો યાદી તરીકે દર્શાવવામાં આવે છે, નામ પ્રમાણે "
-"ક્રમમાં ગોઠવીને. ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ અથવા કર્નલ આવૃત્તિ પસંદ કરવા માટે તીર કીઓ વાપરો અને તેને "
-"બુટ કરવા માટે <keycap>Enter</keycap> કી દબાવો.જો તમે આ સ્ક્રીન પર કશું જ કરો નહિં, "
-"તો પછી મૂળભૂત વિકલ્પ લોડ કરવા માટે GRUB સમયસમાપ્તિ ગાળા પ્રમાણે આગળ વધે છે."
+"प्रतिष्ठापन कार्यक्रमाने GRUB व्यूहरचित केल्यावर हा मुलभूत इंटरफेस दाखवला जातो. कार्यकारी "
+"प्रणाल्यांचा किंवा पूर्वव्यूहरचित कर्नल्सचा मेनू यादी म्हणून दाखवला जातो; नावानुसार क्रमात. "
+"कार्यकारी प्रणाली किंवा कर्नल आवृत्ती निवडण्यासाठी बाण कळा वापरा आणि <keycap>Enter</"
+"keycap> कळ दाबा त्यास बूट करण्यासाठी. जर तुम्ही या स्क्रीनवर काहीच केले नाही, तर "
+"कालबाद वेळ संपल्यावर GRUB मुलभूत पर्याय भारित करेल."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:541
@@ -11434,8 +11167,8 @@ msgid ""
 "Press the <keycap>e</keycap> key to enter the entry editor interface or the "
 "<keycap>c</keycap> key to load a command line interface."
 msgstr ""
-"પ્રવેશ સંપાદક ઈન્ટરફેસ દાખલ કરવા માટે <keycap>e</keycap> કી દબાવો અથવા આદેશ વાક્ય "
-"ઈન્ટરફેસ લોડ કરવા માટે <keycap>c</keycap> કી દબાવો."
+"<keycap>e</keycap> कळ दाबा प्रविष्ट संपादक इंटरफेसमध्ये दाखल होण्यासाठी "
+"किंवा<keycap>c</keycap> कळ आदेश पंक्ती इंटरफेस भारित करण्यासाठी."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:545
@@ -11444,14 +11177,14 @@ msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"s1-grub-configfile\"/> for more information on "
 "configuring this interface."
 msgstr ""
-"આ ઈન્ટરફેસ રૂપરેખાંકિત કરવા પર વધુ જાણકારી માટે <xref linkend=\"s1-grub-configfile"
-"\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"हा इंटरफेस व्यूहरचित करण्याविषयी अधिक माहितीसाठी <xref linkend=\"s1-grub-"
+"configfile\"/> चा संदर्भ घ्या."
 
 #. Tag: emphasis
 #: Grub.xml:552
 #, no-c-format
 msgid "Menu Entry Editor Interface"
-msgstr "મેનુ પ્રવેશ સંપાદક ઈન્ટરફેસ"
+msgstr "मेनू प्रविष्ट संपादक इंटरफेस"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:554
@@ -11464,12 +11197,11 @@ msgid ""
 "current line and <keycap>O</keycap> inserts a new line before it), editing "
 "one (<keycap>e</keycap>), or deleting one (<keycap>d</keycap>)."
 msgstr ""
-"મેનુ પ્રવેશ સંપાદકનો વપરાશ કરવા માટે, બુટ લોડર મેનુમાંથી <keycap>e</keycap> કી દબાવો. "
-"તે પ્રવેશ માટેના GRUB આદેશો અંહિ દર્શાવવામાં આવે છે, અને વપરાશકર્તાઓ આ આદેશ વાક્યો બદલી "
-"શકશે આદેશ વાક્યને ઉમેરીને ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ બુટ કરવા પહેલાં (<keycap>o</keycap> વર્તમાન "
-"લીટી પછી નવી લીટી દાખલ કરે છે અને <keycap>O</keycap> એ તેના પહેલાં નવી લીટી દાખલ "
-"કરે છે), એક ફેરફાર કરીને (<keycap>e</keycap>), અથવા એક કાઢી નાંખીને (<keycap>d</"
-"keycap>)."
+"मेनू प्रविष्ट संपादक मिळवण्यासाठी, <keycap>e</keycap> कळ दाबा बूट लोडर मेनूमधून. त्या "
+"प्रविष्टासाठी GRUB आदेश येथे दर्शवला आहे, आणि उपयोक्ते या आदेश ओळी कार्यकारी प्रणाली बूट "
+"करण्यापूर्वी बदलू शकतात आदेश ओळ जमा करून (<keycap>o</keycap> चालू ओळीनंतर नविन आळ "
+"दाखल करते आणि <keycap>O</keycap> नविन ओळ त्याआधी दाखल करते), एक संपादून "
+"(<keycap>e</keycap>), आणि एक नष्ट करून (<keycap>d</keycap>)."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:560
@@ -11480,11 +11212,10 @@ msgid ""
 "changes and reloads the standard menu interface. The <keycap>c</keycap> key "
 "loads the command line interface."
 msgstr ""
-"બધા ફેરફારો થઈ ગયા પછી, <keycap>b</keycap> કી આદેશો ચલાવે છે અને ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ બુટ "
-"કરે છે. <keycap>Esc</keycap> કી કોઈપણ ફેરફારોને અવગણે છે અને પ્રમાણભૂત મેનુ ઈન્ટરફેસ "
-"પુનઃલોડ કરે છે. <keycap>c</keycap> કી આદેશ વાક્ય ઈન્ટરફેસ લોડ કરે છે."
+"सर्व बदल करून झाल्यावर, <keycap>b</keycap> कळ आदेश चालवते आणि कार्यकारी प्रणाली बूट "
+"करते. <keycap>Esc</keycap> कळ कोणतेही बदल काढून टाकते आणि मानक मेनू इंटरफेस पुनःभआरित "
+"करते. <keycap>c</keycap> आदेश पंक्ती इंटरफेस भारित करते."
 
-# IGNORED
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:565
 #, no-c-format
@@ -11492,14 +11223,14 @@ msgid ""
 "For information about changing runlevels using the GRUB menu entry editor, "
 "refer to <xref linkend=\"s1-grub-runlevels\"/>."
 msgstr ""
-"GRUB મેનુ પ્રવેશ સંપાદકની મદદથી રનલેવલો બદલવા વિશે જાણકારી માટે, <xref linkend=\"s1-"
-"grub-runlevels\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"GRUB मेनू प्रविष्ट संपादक वापरून रनलेवल बदलण्याविषयी माहितीसाठी, <xref linkend=\"s1-"
+"grub-runlevels\"/> चा संदर्भ घ्या."
 
 #. Tag: emphasis
 #: Grub.xml:573
 #, no-c-format
 msgid "Command Line Interface"
-msgstr "આદેશ વાક્ય ઈન્ટરફેસ"
+msgstr "आदेश पंक्ती इंटरफेस"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:575
@@ -11517,35 +11248,33 @@ msgid ""
 "<keycap>Home</keycap>, <keycap>End</keycap>, and <keycap>Delete</keycap> "
 "keys work as they do in the <command>bash</command> shell."
 msgstr ""
-"આદેશ વાક્ય ઈન્ટરફેસ એ એકદમ મૂળભૂત GRUB ઈન્ટરફેસ છે, પરંતુ તે એવું પણ છે કે જે એકદમ વધુ "
-"નિયંત્રણની મંજૂરી આપે છે. આદેશ વાક્ય કોઈપણ સંબંધિત GRUB આદેશો છાપવાનું શક્ય બનાવે છે કે જે તેમને "
-"ચલાવવા માટે <keycap>Enter</keycap> કીને અનુસરે. આ ઈન્ટરફેસ લક્ષણો અમુક અદ્યતન શેલ-જેવા "
-"લક્ષણો સમાવે છે, <keycap>Tab</keycap> કી સમાપ્તિનો સમાવેશ કરીને, સંદર્ભ પર આધારિત, "
-"અને આદેશો લખતી વખતે <keycap>Ctrl</keycap> કી જોડણીઓ, જેમ કે લીટીની શરૂઆતમાં ખસવા "
-"માટે <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>a</keycap> </keycombo> અને લીટીના "
-"અંતે ખસવા માટે <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>e</keycap> </keycombo> "
-"વાપરીને. વધુમાં, તીર, <keycap>Home</keycap>, <keycap>End</keycap>, અને "
-"<keycap>Delete</keycap> કીઓ જેમ તેઓ <command>bash</command> શેલમાં કામ કરે તેમ અંહિ "
-"પણ કામ કરે છે."
+"आदेश पंक्ती इंटरफेस हा सर्वात पायाभूत GRUB इंटरफेस आहे, पण ते सर्वात अधिक नियंत्रण देणाराही "
+"आहे. आदेश पंक्ती कोणताही सुसंगत GRUB आदेश <keycap>Enter</keycap> कळ दाबून चालवणे शक्य "
+"करतो. हा इंटरफेस काही प्रगत शेल-सारखे वैशिष्ट्यदेखील देतो <keycap>Tab</keycap> कळ "
+"पूर्णता संदर्भावर आधारित, आणि <keycap>Ctrl</keycap> कळ जोड्या आदेश टाइप करताना "
+"यांसह, जसे <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>a</keycap> </keycombo> "
+"ओळीच्या सुरूवातीस हलवण्यासाठी आणि <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>e</"
+"keycap> </keycombo> ओळीच्या शेवटी हलवण्यासाठी. यास अतिरिक्त, बाण, <keycap>Home</"
+"keycap>, <keycap>End</keycap>, आणि <keycap>Delete</keycap> कळादेखील "
+"<command>bash</command> शेलमधल्याप्रमाणे काम करतात."
 
-# IGNORED
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:579
 #, no-c-format
 msgid "Refer to <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> for a list of common commands."
-msgstr "સામાન્ય આદેશોની યાદી માટે <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> નો સંદર્ભ લો."
+msgstr "सामान्य आदेशांच्या यादीसाठी <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> चा संदर्भ घ्या."
 
 #. Tag: title
 #: Grub.xml:587
 #, no-c-format
 msgid "Interfaces Load Order"
-msgstr "ઈન્ટરફેસો લોડ ક્રમ"
+msgstr "इंटरफेस लोड क्रम"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Grub.xml:591
 #, no-c-format
 msgid "order of"
-msgstr "નો ક્રમ"
+msgstr "चा क्रम"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:593
@@ -11557,10 +11286,10 @@ msgid ""
 "and displays the menu interface. If no key is pressed, the default kernel "
 "entry in the GRUB menu is used."
 msgstr ""
-"જ્યારે GRUB તેનું બીજા તબક્કાનું બુટ લોડર લોડ કરે છે, ત્યારે તે પ્રથમ તેની રૂપરેખાંકન ફાઈલ માટે "
-"શોધે છે. એકવાર મળી જાય, પછી મેનુ ઈન્ટરફેસ બાયપાસ સ્ક્રીન દર્શાવવામાં આવે છે. જો ત્રણ "
-"સેકન્ડોમાં કી દબાવવામાં આવે, તો GRUB મેનુ યાદી બનાવે છે અને મેનુ ઈન્ટરફેસ દર્શાવે છે. જો કોઈ "
-"કી દબાવવામાં નહિં આવે, તો GRUB મેનુમાંનો મૂળભૂત કર્નલ પ્રવેશ વાપરવામાં આવે છે."
+"जेव्हा GRUB त्याचा द्वितीय स्टेज बूट लोडर भारित करतो, तो आधी त्याच्या संरचना "
+"फाइलसाठी शोधतो. एकदा सापडल्यावर, मेनू इंटरफेस बायपास स्क्रीन दर्शवतो. जर कळ तीन "
+"सेकंदात दाबली, तर GRUB मेनू यादी बनवतो आणि मेनू इंटरफेस दाखवतो. जर कोणतीही कळ दाबली "
+"नाही, तर GRUB मेनूमधील मुलभूत कर्नल वापरला जातो."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:598
@@ -11570,9 +11299,9 @@ msgid ""
 "unreadable, GRUB loads the command line interface, allowing the user to type "
 "commands to complete the boot process."
 msgstr ""
-"જો રૂપરેખાંકન ફાઈલ શોધી શકાય નહિં, અથવા જો રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાંચી શકાય નહિં હોય તેવી "
-"હોય, તો GRUB આદેશ વાક્ય ઈન્ટરફેસ લોડ કરે છે, વપરાશકર્તાને બુટ પ્રક્રિયા સમાપ્ત કરવા માટે "
-"આદેશો લખવાની પરવાનગી આપીને."
+"जर संरचना फाइल सापडली नाही, किंवा संरचना फाइल वाचण्यायोग्य नसेल, तर GRUB आदेश "
+"पंक्ती इंटरफेस भारित करतो, उपयोक्त्यास बूट प्रक्रिया पूर्ण करण्यास आदेश टाइप करण्यास संमत "
+"करतो."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:602
@@ -11585,24 +11314,23 @@ msgid ""
 "GRUB. If the correction fails, GRUB reports an error and reloads the menu "
 "interface."
 msgstr ""
-"જો રૂપરેખાંકન ફાઈલ માન્ય નહિં હોય, તો GRUB ભૂલ છાપે છે અને ઈનપુટ માટે પૂછે છે. આ "
-"વપરાશકર્તાને એ ચોક્કસપણે જોવામાં મદદ કરે છે કે ક્યાં સમસ્યા ઉદ્ભવી. કોઈપણ કી દબાવવાનું મેનુ "
-"ઈન્ટરફેસ પુનઃલોડ કરે છે, કે જ્યાં મેનુ વિકલ્પમાં ફેરફાર કરવાનું શક્ય છે અને GRUB દ્વારા અહેવાલ "
-"આપવામાં આવેલ ભૂલ અનુસાર સમસ્યા ઉકેલવી. જો સુધારો નિષ્ફળ જાય, તો GRUB ભૂલનો અહેવાલ આપે છે "
-"અને મેનુ ઈન્ટરફેસ પુનઃલોડ કરે છે."
+"जर संरचना फाइल वैध नसेल, तर GRUB चूक मुद्रित करतो आणि आदानासाठी विचारतो. हे "
+"उपयोक्त्यास समस्या नेमकी कुठे उद्भवली हे पाहण्यास मदत करते. कोणतीही कळ दाबल्याने मेनू "
+"इंटरफेस पुनःभारित होतो, जेथे मेनू पर्याय संपादणे शक्य होते आणि GRUB ने दिलेल्या चुकीच्या आधारे "
+"समस्या सोडवा. जर ही सुधारणा अपयशी झाल्यास, GRUB चूक सांगतो आणि मेनू इंटरफेस पुनःभारित "
+"करतो."
 
 #. Tag: title
 #: Grub.xml:609
 #, no-c-format
 msgid "GRUB Commands"
-msgstr "GRUB આદેશો"
+msgstr "GRUB आदेश"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Grub.xml:612
 #, no-c-format
 msgid "commands"
-msgstr "આદેશો"
+msgstr "आदेश"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:614
@@ -11613,15 +11341,15 @@ msgid ""
 "separated from the command and other options on that line by space "
 "characters."
 msgstr ""
-"GRUB તેના આદેશ વાક્ય ઈન્ટરફેસમાં ઉપયોગી ઘણા બધા આદેશોની પરવાનગી આપે છે. આદેશોમાંના અમુક "
-"તેમના નામ પછીના વિકલ્પો સ્વીકારે છે; આ વિકલ્પો આદેશથી અલગ હોવા જોઈએ અને તે લીટી પરના "
-"અન્ય વિકલ્પો ખાલી જગ્યા અક્ષરોથી અલગ હોવા જોઈએ."
+"GRUB बरेच उपयुक्त आदेश त्याच्या आदेश पंक्ती इंटरफेसमध्ये संमत करतो. काही आदेश पर्याय त्यांच्या "
+"नावापुढे स्वीकारतात; हे पर्याय आदेशापासून आणि इतर पर्याय त्या ओळीवर जागा अक्षराने विलग "
+"असावेत ."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:618
 #, no-c-format
 msgid "The following is a list of useful commands:"
-msgstr "નીચે ઉપયોગી આદેશોની યાદી છે:"
+msgstr "उपयोगी आदेशाची यादी खालीलप्रमाणे आहे:"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:624
@@ -11630,8 +11358,8 @@ msgid ""
 "<command>boot</command> — Boots the operating system or chain loader "
 "that was last loaded."
 msgstr ""
-"<command>boot</command> — ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ અથવા સાંકળ લોડર કે જે છેલ્લે લોડ થયું "
-"હતું તેને બુટ કરે છે."
+"<command>boot</command> — कार्यकारी प्रणालीस बूट करतो किंवा शृंखला लोडर जो "
+"आधी भारित केला होता."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:630
@@ -11643,16 +11371,15 @@ msgid ""
 "notation, <command>+1</command>, instead of the file name."
 msgstr ""
 "<command>chainloader <replaceable></path/to/file></replaceable></"
-"command> — સ્પષ્ટ કરેલ ફાઈલને સાંકળ લોડર તરીકે લોડ કરે છે. જો ફાઈલ એ સ્પષ્ટ કરેલ "
-"પાર્ટીશનના પ્રથમ સેક્ટર પર સ્થિત થયેલ હોય, તો બ્લોકલીસ્ટ સૂચી વાપરો, <command>+1</"
-"command>, ફાઈલ નામની જગ્યાએ."
+"command> — दर्शवलेल्या फाइलला शृंखला लोडर म्हणून भारित करतो. जर फाइल दर्शवलेल्या "
+"विभाजनाच्या पहिल्या फाइल सेक्टरवर असेल, तर ब्लॉकयादी नोटेशन वापरा, <command>+1</"
+"command>, फाइल नावा ऐवजी."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:635
 #, no-c-format
 msgid "The following is an example <command>chainloader</command> command:"
-msgstr "નીચે <command>chainloader</command> આદેશનું ઉદાહરણ છે:"
+msgstr "खालील आहे <command>chainloader</command> आदेशाचे उदाहरण:"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:642
@@ -11662,9 +11389,9 @@ msgid ""
 "based on information from the BIOS. This is useful to determine how much RAM "
 "a system has prior to booting it."
 msgstr ""
-"<command>displaymem</command> — મેમરીનો વર્તમાન વપરાશ દર્શાવે છે, BIOS માંથી "
-"જાણકારી પર આધારિત. બુટ કરવા પહેલાં સિસ્ટમ પાસે કેટલી RAM છે તે નક્કી કરવા માટે આ "
-"ઉપયોગી છે."
+"<command>displaymem</command> — स्मृतीचा सद्य वापर दर्शवते, BIOS पासून "
+"मिळणाऱ्या माहितीच्या आधारे. हे बूट करण्यापूर्वी प्रणालीवर किती RAM आहे हे ठरवण्यासाठी "
+"उपयुक्त आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:648
@@ -11677,19 +11404,16 @@ msgid ""
 "formatted with the ext3 or ext4 file system."
 msgstr ""
 "<command>initrd <replaceable></path/to/initrd></replaceable></command> "
-"— જ્યારે બુટ કરી રહ્યા હોય ત્યારે વાપરવા માટેની આરંભિક RAM ડિસ્ક સ્પષ્ટ કરવા માટે "
-"વપરાશકર્તાઓને સક્રિય કરે છે. <filename>initrd</filename> એ જરૂરી છે જ્યારે કર્નલને યોગ્ય "
-"રીતે બુટ કરવા માટે ચોક્કસ મોડ્યુલો જરૂરી હોય, જેમ કે જ્યારે રુટ પાર્ટીશન એ ext3 ફાઈલ "
-"સિસ્ટમથી ફોર્મેટ થાય."
+"— उपयोक्त्यांस बूट करताना आरंभिचा वापरायचा RAM डिस्क दर्शवण्यास समर्थ करते. "
+"<filename>initrd</filename> आवश्यक आहे जेव्हा कर्नलला विशिष्ट मॉड्यूल्सची गरज असते "
+"व्यवस्थित बूट होण्यासाठी, जसे जेव्हा रूट विभाजन ext3 फाइल प्रणालीसह स्वरूपित केले जाते."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:653
 #, no-c-format
 msgid "The following is an example <command>initrd</command> command:"
-msgstr "નીચે <command>initrd</command> આદેશનું ઉદાહરણ છે:"
+msgstr "खालील उदाहरण आहे <command>initrd</command> आदेशाचा:"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: screen
 #: Grub.xml:656
 #, no-c-format
@@ -11708,7 +11432,7 @@ msgstr ""
 "<command>install <replaceable><stage-1></replaceable> <replaceable><"
 "install-disk></replaceable> <replaceable><stage-2></replaceable> "
 "<option>p</option> <replaceable>config-file</replaceable></command> — "
-"GRUB ને સિસ્ટમ MBR માં સ્થાપિત કરે છે."
+"GRUB ला प्रणाली MBR वर प्रतिष्ठापित करतो."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:667
@@ -11718,9 +11442,9 @@ msgid ""
 "Signifies a device, partition, and file where the first boot loader image "
 "can be found, such as <command>(hd0,0)/grub/stage1</command>."
 msgstr ""
-"<command><replaceable><stage-1></replaceable></command> — ઉપકરણ, "
-"પાર્ટીશન, અને ફાઈલ સૂચવે છે કે જ્યાં બુટ લોડર ઈમેજ શોધી શકાય, જેમ કે <command>(hd0,0)/"
-"grub/stage1</command>."
+"<command><replaceable><stage-1></replaceable></command> — यंत्र, "
+"विभाजन, आणि फाइल जिथे पहिली बूट लोडर प्रतिमा कुठे सापडेल हे दर्शवते, जसे <command>"
+"(hd0,0)/grub/stage1</command>."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:673
@@ -11731,10 +11455,8 @@ msgid ""
 "as <command>(hd0)</command>."
 msgstr ""
 "<command><replaceable><install-disk></replaceable></command> — "
-"ડિસ્ક સ્પષ્ટ કરે છે કે જ્યાં stage 1 બુટ લોડર સ્થાપિત થયેલ હોવું જોઈએ, જેમ કે <command>(hd0)"
-"</command>."
+"डिस्क जेथे स्टेज 1 बूट लोडर प्रतिष्ठापित करावा हे दर्शवतो, जसे <command>(hd0)</command>."
 
-# IGNORED
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:679
 #, no-c-format
@@ -11743,9 +11465,9 @@ msgid ""
 "the stage 2 boot loader location to the stage 1 boot loader, such as "
 "<command>(hd0,0)/grub/stage2</command>."
 msgstr ""
-"<command><replaceable><stage-2></replaceable></command> — stage "
-"1 બુટ લોડરને stage 2 બુટ લોડરનું સ્થાન પસાર કરે છે, જેમ કે <command>(hd0,0)/grub/"
-"stage2</command>."
+"<command><replaceable><stage-2></replaceable></command> — स्टेज 2 "
+"बूट लोडरचे ठिकाण स्टेज 1 बूट लोडरला पुरवतो, जसे <command>(hd0,0)/grub/stage2</"
+"command>."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:685
@@ -11758,10 +11480,9 @@ msgid ""
 "conf</command>."
 msgstr ""
 "<option>p</option> <command><replaceable><config-file></replaceable></"
-"command> — આ વિકલ્પ <command>install</command> આદેશને "
-"<command><replaceable><config-file></replaceable></command> દ્વારા સ્પષ્ટ "
-"થયેલ મેનુ રૂપરેખાંકન ફાઈલ માટે જોવા માટે કહે છે, જેમ કે <command>(hd0,0)/grub/grub.conf</"
-"command>."
+"command> — हा पर्याय <command>install</command> आदेशास मेनू संरचना फाइल "
+"<command><replaceable><config-file></replaceable></command> ने दर्शवलेली "
+"पाहण्यास सांगतो, जसे <command>(hd0,0)/grub/grub.conf</command>."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:695
@@ -11769,9 +11490,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The <command>install</command> command overwrites any information already "
 "located on the MBR."
-msgstr ""
-"<command>install</command> આદેશ MBR પર પહેલાથી હાજર કોઈપણ જાણકારી પર ફરીથી લખે "
-"છે."
+msgstr "<command>install</command> आदेश आधी स्थित MBR मधील माहिती गिरवतो."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:702
@@ -11790,20 +11509,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<command>kernel <replaceable></path/to/kernel></replaceable> "
 "<replaceable><option-1></replaceable> <replaceable><option-N></"
-"replaceable></command> ... — જ્યારે ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ બુટ કરી રહ્યા હોય ત્યારે "
-"લોડ કરવા માટેની કર્નલ ફાઈલ સ્પષ્ટ કરે છે. <replaceable></path/to/kernel></"
-"replaceable> ને રુટ આદેશ દ્વારા સ્પષ્ટ કરવામાં આવેલ પાર્ટીશનમાંથી ચોક્કસ પાથ સાથે બદલો. "
-"<replaceable><option-1></replaceable> ને Linux કર્નલ માટેના વિકલ્પો સાથે "
-"બદલો, જેમ કે <command>root=/dev/VolGroup00/LogVol00</command> ને ઉપકરણ સ્પષ્ટ "
-"કરવા માટે કે જેના પર સિસ્ટમ માટેનું રુટ પાર્ટીશન સ્થિત થયેલ છે. કર્નલને જગ્યાથી અલગ પડેલ "
-"યાદીમાં ઘણા બધા વિકલ્પો પસાર કરી શકાય છે."
+"replaceable></command> ... — कार्यकारी प्रणली बूट करताना भारित करायची "
+"कर्नल फाइल दर्शवतो. <replaceable></path/to/kernel></replaceable> ला रूट "
+"आदेशाद्वारे दर्शवलेल्या विभाजनापासून तंतोतंत पथाने बदला. <replaceable><option-1>"
+"</replaceable> ला Linux कर्नलसाठी पर्यायांनी बदला, जसे <command>root=/dev/"
+"VolGroup00/LogVol00</command> यंत्र दर्शवण्यासाठी ज्यावर प्रणालीसाठी रूट विभाजन "
+"स्थित असेल. अनेक पर्याय कर्नलला पुरवले जाऊ शकतात जागेने विलग यादीमध्ये."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:708
 #, no-c-format
 msgid "The following is an example <command>kernel</command> command:"
-msgstr "નીચે <command>kernel</command> આદેશનું ઉદાહરણ છે:"
+msgstr "खालील आहे उदाहरण <command>kernel</command> आदेशाचे:"
 
 #. Tag: screen
 #: Grub.xml:711
@@ -11822,8 +11539,8 @@ msgid ""
 "The option in the previous example specifies that the root file system for "
 "Linux is located on the <command>hda5</command> partition."
 msgstr ""
-"પહેલાંના ઉદાહરણમાંનો વિકલ્પ સ્પષ્ટ કરે છે કે Linux માટેની રુટ ફાઈલ સિસ્ટમ એ "
-"<command>hda5</command> પાર્ટીશન પર સ્થિત થયેલ છે."
+"मागील उदाहरणातील पर्याय Linux साठी रूट फाइल प्रणाली <command>hda5</command> "
+"विभाजनावर असल्याचे दर्शवतो."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:718 Grub.xml:907
@@ -11837,18 +11554,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<command>root (<replaceable><device-type></"
 "replaceable><replaceable><device-number></replaceable>,"
-"<replaceable><partition></replaceable>)</command> — GRUB માટે રુટ "
-"પાર્ટીશન રૂપરેખાંકિત કરે છે, જેમ કે <command>(hd0,0)</command>, અને પાર્ટીશન માઉન્ટ કરે "
-"છે."
+"<replaceable><partition></replaceable>)</command> — रूट विभाजनास "
+"GRUB साठी व्यूहरचित करतो, जसे <command>(hd0,0)</command>, आणि विभाजन आरोहित "
+"करतो."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:723
 #, no-c-format
 msgid "The following is an example <command>root</command> command:"
-msgstr "નીચે <command>root</command> આદેશનું ઉદાહરણ છે:"
+msgstr "खालील आहे उदाहरण <command>root</command> आदेशाचे:"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: screen
 #: Grub.xml:726
 #, no-c-format
@@ -11867,9 +11582,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<command>rootnoverify (<replaceable><device-type></"
 "replaceable><replaceable><device-number></replaceable>,"
-"<replaceable><partition></replaceable>)</command> — GRUB માટે રુટ "
-"પાર્ટીશન રૂપરેખાંકિત કરે છે, એકદમ <command>root</command> આદેશની જેમ, પરંતુ પાર્ટીશન "
-"માઉન્ટ કરતો નથી."
+"<replaceable><partition></replaceable>)</command> — रूट विभाजनास "
+"GRUB साठी व्यूहरचित करतो, अगदी <command>root</command> आदेशाप्रमाणे, फक्त विभाजन "
+"आरोहित नाही."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:737
@@ -11880,24 +11595,22 @@ msgid ""
 "documentation available online at <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
 "grub/manual/\">http://www.gnu.org/software/grub/manual/</ulink>."
 msgstr ""
-"અન્ય આદેશો પણ ઉપલબ્ધ છે; આદેશોની સંપૂર્ણ યાદી માટે <command>help --all</command> લખો. "
-"બધા GRUB આદેશોના વર્ણન માટે, <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/"
-"manual/\">http://www.gnu.org/software/grub/manual/</ulink> આગળ ઓનલાઈન ઉપલબ્ધ "
-"દસ્તાવેજીકરણનો સંદર્ભ લો."
+"इतर आदेशही उपलब्ध आहेत; <command>help --all</command> टाइप करा आदेशांच्या पूर्ण "
+"यादीसाठी. सर्व GRUB आदेशांच्या वर्णनांसाठी, ऑनलाइन उपलब्ध दस्तावेजाचा <ulink url="
+"\"http://www.gnu.org/software/grub/manual/\">http://www.gnu.org/software/"
+"grub/manual/</ulink> येथे सदर्भ घ्या."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Grub.xml:743
 #, no-c-format
 msgid "GRUB Menu Configuration File"
-msgstr "GRUB મેનુ રૂપરેખાંકન ફાઈલ"
+msgstr "GRUB मेनू संरचना फाइल"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Grub.xml:746 Grub.xml:806
 #, no-c-format
 msgid "menu configuration file"
-msgstr "મેનુ રૂપરેખાંકન ફાઈલ"
+msgstr "मेनू संरचना फाइल"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:748
@@ -11910,31 +11623,29 @@ msgid ""
 "be used, as well as some special commands that are only available in the "
 "configuration file."
 msgstr ""
-"રૂપરેખાંકન ફાઈલ (<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>), કે જે GRUB ના મેનુ "
-"ઈન્ટરફેસમાં બુટ કરવા માટેની ઓપરેટિંગ સિસ્ટમોની યાદી બનાવવા માટે વપરાય છે, જરૂરીયાત "
-"પ્રમાણે વપરાશકર્તાને પૂર્વ-સુયોજિત આદેશોનું જૂથ ચલાવવા માટે પરવાનગી આપે છે. <xref linkend="
-"\"s1-grub-commands\"/> માં આપેલ આદેશો વાપરી શકાશે, સાથે સાથે અમુક વિશિષ્ટ આદેશો પણ કે "
-"જેઓ રૂપરેખાંકન ફાઈલમાં જ ઉપલબ્ધ છે."
+"फाइल (<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>) व्यूहरचित करतो, जी बूट करायच्या "
+"कार्यकारी प्रणल्यांची यादी GRUB च्या मेनू इंटरफेसमध्ये निर्माण करण्यास वापरली जाते, महत्वाचे "
+"हे की उपयोक्त्यास आदेशांचा पुर्व-निरअधारित समुह निवडण्यास संमत करते. <xref linkend=\"s1-"
+"grub-commands\"/> मध्ये दिलेला आदेश वापरता येऊ शकतो, तसेच काही विशेष आदेश जे फक्त "
+"संरचना फाइलमध्ये उपलब्ध आहेत."
 
 #. Tag: title
 #: Grub.xml:754
 #, no-c-format
 msgid "Configuration File Structure"
-msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ બંધારણ"
+msgstr "संरचना फाइल रचना"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Grub.xml:757 Grub.xml:762
 #, no-c-format
 msgid "configuration file"
-msgstr "રુપરેખાંકન ફાઈલ"
+msgstr "संरचना फाइल"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
 #: Grub.xml:758
 #, no-c-format
 msgid "structure"
-msgstr "બંધારણ"
+msgstr "रचना"
 
 #. Tag: filename
 #: Grub.xml:763
@@ -11957,9 +11668,9 @@ msgid ""
 "interface are placed at the top of the file, followed by stanzas for each "
 "operating kernel or operating system listed in the menu."
 msgstr ""
-"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> એ GRUB મેનુ ઈન્ટરફેસ રૂપરેખાંકન ફાઈલ છે. "
-"મેનુ ઈન્ટરફેસ માટે વૈશ્વિક પસંદગીઓ સુયોજિત કરવા માટેના આદેશો ફાઈલની ટોચે મૂકવામાં આવે છે, "
-"મેનુમાં યાદી થયેલ દરેક ઓપરેટિંગ કર્નલ માટે અથવા ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ માટેની વસ્તુઓ દ્વારા અનુસરીને."
+"GRUB मेनू इंटरफेस संरचना फाइल आहे <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. मेनू "
+"इंटरफेससाठी वैश्विक प्राधान्ये निर्धारित करण्यासाठी आदेश फाइलच्या वरील भागात आहेत, "
+"ज्यानंतर मेनूमध्ये यादी केलेल्या प्रत्येक कार्यकारी कर्नल किंवा कार्यकारी प्रणालीसाठी कडवे आहेत."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:776
@@ -11968,12 +11679,12 @@ msgid ""
 "The following is a very basic GRUB menu configuration file designed to boot "
 "either Fedora or Microsoft Windows Vista:"
 msgstr ""
-"નીચે &PROD; અથવા Microsoft Windows 2000 ને બુટ કરવા માટે રચાયેલ એકદમ મૂળભૂત GRUB મેનુ "
-"રૂપરેખાંકન ફાઈલ છે:"
+"खालील आहे अत्यंत पायाभूत GRUB मेनू संरचना फाइल &PROD; किंवा Microsoft Windows 2000 "
+"बूट करण्यासाठी रचलेली:"
 
 #. Tag: screen
 #: Grub.xml:781
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "default=0 \n"
 "timeout=10 \n"
@@ -11994,11 +11705,10 @@ msgstr ""
 "timeout=10 \n"
 "splashimage=(hd0,0)/grub/splash.xpm.gz \n"
 "hiddenmenu \n"
-"title Fedora (2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686)\n"
-"root (hd0,1)\n"
-"kernel /vmlinuz-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686 ro root=UUID=04a07c13-e6bf-6d5a-"
-"b207-002689545705 rhgb quiet\n"
-"initrd /initrd-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686.img \n"
+"title &PROD; Server (2.6.18-2.el5PAE)         \n"
+"root (hd0,0)         \n"
+"kernel /boot/vmlinuz-2.6.18-2.el5PAE ro root=LABEL=/1 rhgb quiet       \n"
+"initrd /boot/initrd-2.6.18-2.el5PAE.img\n"
 "\n"
 "# section to load Windows \n"
 "title Windows         \n"
@@ -12014,9 +11724,9 @@ msgid ""
 "given, one for each operating system entry, with commands specific to the "
 "system disk partition table."
 msgstr ""
-"આ ફાઈલ GRUB ને &PROD; મૂળભૂત ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ તરીકે મેનુ બીલ્ડ કરવા માટે રૂપરેખાંકિત કરે છે "
-"અને તેને ૧૦ સેકન્ડો પછી આપોઆપ બુટ કરવા માટે સુયોજિત કરે છે. બે વિભાગો આપવામાં આવેલ છે, એક "
-"દરેક ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ પ્રવેશ માટે, સિસ્ટમ ડિસ્ક પાર્ટીશન કોષ્ટકને લગતા આદેશો સાથે."
+"फाइल GRUB ला मेनू &PROD; सह मुलभूत कार्यकारी प्रणाली म्हणून बनवण्यासाठी आणि त्यास दर "
+"१० सेकंदांनी स्वयंबूटसाठी निर्धारित करण्यास  व्यूहरचित करते. दोन विभाग दिले आहेत, प्रत्येक "
+"कार्यकारी प्रणाली प्रविष्टासाठी एक, प्रणाली डिस्क विभाजन तक्त्यास विशिष्ट आदेशांसह."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:791
@@ -12028,10 +11738,10 @@ msgid ""
 "example, change the <command>default=0</command> to <command>default=1</"
 "command>."
 msgstr ""
-"નોંધ કરો કે મૂળભૂત પૂર્ણાંક તરીકે સ્પષ્ટ થયેલ છે. આ GRUB રૂપરેખાંકન ફાઈલમાં પ્રથમ "
-"<command>title</command> લીટીનો સંદર્ભ આપે છે. <command>Windows</command> વિભાગને "
-"પહેલાંના ઉદાહરણમાં મૂળભૂત તરીકે સુયોજિત કરવા માટે, <command>default=0</command> ને "
-"<command>default=1</command> માં બદલો."
+"लक्षात घ्या मुलभूत पूर्णांक म्हणून दर्शवला आहे. हे पहल्या <command>title</command> ओळीस "
+"संदर्भ करते GRUB संरचना फाइलमधील. <command>Windows</command> विभाग मुलभूत म्हणून "
+"निर्धारित करण्यासाठी मागील उदाहरणात, <command>default=0</command> ला "
+"<command>default=1</command> वर बदला."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:797
@@ -12041,22 +11751,21 @@ msgid ""
 "systems is beyond the scope of this chapter. Consult <xref linkend=\"s1-grub-"
 "additional-resources\"/> for a list of additional resources."
 msgstr ""
-"GRUB મેનુ રૂપરેખાંકન ફાઈલને ઘણી બધી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો બુટ કરવા માટે રૂપરેખાંકિત કરવાનું આ "
-"પ્રકરણની હદ બહાર છે. વધારાના સ્રોતોની યાદી માટે <xref linkend=\"s1-grub-"
-"additional-resources\"/> ની સલાહ લો."
+"GRUB मेनू संरचना फाइलला अनेक कार्यकारी प्रणाल्या बूट करण्यास व्यूहरचित करणे या धड्याच्या "
+"मर्यादेबाहेर. अतिरिक्त साधनांसाठी <xref linkend=\"s1-grub-additional-resources\"/"
+"> चा संदर्भ घ्या."
 
 #. Tag: title
 #: Grub.xml:803
 #, no-c-format
 msgid "Configuration File Directives"
-msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ ડાઈરેક્ટીવો"
+msgstr "संरचना फाइल निर्देशक"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
 #: Grub.xml:807
 #, no-c-format
 msgid "directives"
-msgstr "ડાઈરેક્ટીવો"
+msgstr "निर्देशक"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:809
@@ -12064,7 +11773,7 @@ msgstr "ડાઈરેક્ટીવો"
 msgid ""
 "The following are directives commonly used in the GRUB menu configuration "
 "file:"
-msgstr "નીચેના ડાઈરેક્ટીવો GRUB મેનુ રૂપરેખાંકન ફાઈલમાં સામાન્ય રીતે વાપરવામાં આવે છે:"
+msgstr "खालील आहेत GRUB मेनू संरचना फाइलमध्ये सामान्यतः वापरले जाणारे निर्देशक:"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:815
@@ -12077,10 +11786,10 @@ msgid ""
 "specified partition, use the blocklist notation, <command>+1</command>."
 msgstr ""
 "<command>chainloader <replaceable></path/to/file></replaceable></"
-"command> — સ્પષ્ટ કરવામાં આવેલ ફાઈલને સાંકળ લોડર તરીકે લોડ કરે છે. "
-"<replaceable></path/to/file></replaceable> ને સાંકળ લોડરના ચોક્કસ પાથ સાથે "
-"બદલો. જો ફાઈલ સ્પષ્ટ કરવામાં આવેલ પાર્ટીશનના પ્રથમ સેક્ટર પર સ્થિત થયેલ હોય, તો "
-"બ્લોકલીસ્ટ સૂચી વાપરો, <command>+1</command>."
+"command> — दर्शवलेल्या फाइलला शृंखला लोडर म्हणून भारित करतो. "
+"<replaceable></path/to/file></replaceable> ला शृंखला लोडरच्या तंतोतंत पथाने "
+"बदला. जर फाइल दर्शवलेल्या विभाजनाच्या पहिल्या सेक्टरमध्ये स्थित असेल, तर ब्लॉकयादी नोटेशन "
+"वापरा, <command>+1</command>."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:822
@@ -12093,12 +11802,10 @@ msgid ""
 "black</command>. For example:"
 msgstr ""
 "<command>color <replaceable><normal-color></replaceable> "
-"<replaceable><selected-color></replaceable></command> — ચોક્કસ "
-"રંગોને મેનુમાં વાપરવા માટે પરવાનગી આપે છે, કે જ્યાં બે રંગો અગ્ર ભાગ અને પાશ્વ ભાગ તરીકે "
-"રૂપરેખાંકિત થયેલ છે. સાદા રંગ નામો વાપરો જેમ કે <command>લાલ/કાળો</command>. ઉદાહરણ "
-"તરીકે:"
+"<replaceable><selected-color></replaceable></command> — मेनूमध्ये "
+"विशिष्ट रंग वापरण्यास संमत करतो, जेथे दोन रंग अधोभाग आणि पार्श्वभाग म्हणून व्यूहरचित "
+"असतात. साधी रंग नावे वापरा जसे <command>red/black</command>. उदाहरणार्थ:"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: screen
 #: Grub.xml:826
 #, no-c-format
@@ -12114,8 +11821,8 @@ msgid ""
 "entry title number to be loaded if the menu interface times out."
 msgstr ""
 "<command>default=<replaceable><integer></replaceable></command> "
-"— જો મેનુ ઈન્ટરફેસ સમય સમાપ્ત થઈ જાય તો <replaceable><integer></"
-"replaceable> ને મૂળભૂત પ્રવેશ શીર્ષક નંબર સાથે બદલો."
+"— <replaceable><integer></replaceable> ला मुलभूत प्रविष्ट शिर्षक "
+"क्रमांक जो मेनू इंटरफेस कालबाद झाल्यावर भारित करायचा आहे त्याने बदला."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:836
@@ -12126,8 +11833,8 @@ msgid ""
 "title number to try if the first attempt fails."
 msgstr ""
 "<command>fallback=<replaceable><integer></replaceable></command> "
-"— જો પ્રથમ વારો નિષ્ફળ જાય તો <replaceable><integer></replaceable> "
-"ને પ્રવેશ શીર્ષક નંબર સાથે બદલો."
+"— <replaceable><integer></replaceable> ला पहिला प्रयत्न अपयशी "
+"झाल्यास वापरून पहायच्या शिर्षक क्रमांकाने बदला."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:842
@@ -12138,10 +11845,10 @@ msgid ""
 "<command>timeout</command> period expires. The user can see the standard "
 "GRUB menu by pressing the <keycap>Esc</keycap> key."
 msgstr ""
-"<command>hiddenmenu</command> — GRUB મેનુ ઈન્ટરફેસને દર્શાવવાથી, જ્યારે "
-"<command>timeout</command> ગાળો સમાપ્ત થાય ત્યારે <command>default</command> "
-"પ્રવેશ લાવવાથી અટકાવે છે. વપરાશકર્તા પ્રમાણભૂત GRUB મેનુને <keycap>Esc</keycap> કી "
-"દબાવીને જોઈ શકે છે."
+"<command>hiddenmenu</command> — GRUB मेनू इंटरफेसला दाखवण्यापासून रोखतो, "
+"<command>default</command> प्रविष्ट भारित करण्यापासून जेव्हा <command>timeout</"
+"command> काळ संपल्यावर. उपयोक्ता मानक GRUB मेनू पाहू शकतो <keycap>Esc</keycap> कळ "
+"दाबून."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:849
@@ -12153,9 +11860,9 @@ msgid ""
 "path to the initial RAM disk."
 msgstr ""
 "<command>initrd <replaceable></path/to/initrd></replaceable></command> "
-"— વપરાશકર્તાઓને જ્યારે બુટ કરી રહ્યા હોય ત્યારે આરંભિક RAM ડિસ્ક વાપરવા માટે સ્પષ્ટ "
-"કરવા માટે સક્રિય કરે છે. <replaceable></path/to/initrd></replaceable> ને "
-"આરંભિક RAM ડિસ્કના ચોક્કસ પાથ સાથે બદલો."
+"— उपयोक्त्यास आरंभिची RAM डिस्क बूट कराताना वापरायची दर्शवण्यासाठी समर्थ करतो. "
+"<replaceable></path/to/initrd></replaceable> ला आरंभक RAM डिस्कच्या तंतोतंत "
+"पथाने बदला."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:856
@@ -12170,10 +11877,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<command>kernel <replaceable></path/to/kernel></replaceable> "
 "<replaceable><option-1></replaceable> <replaceable><option-N></"
-"replaceable></command> — જ્યારે ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ બુટ કરી રહ્યા હોય ત્યારે લોડ "
-"કરવા માટેની કર્નલ ફાઈલ સ્પષ્ટ કરે છે. <replaceable></path/to/kernel></"
-"replaceable> ને રુટ ડાઈરેક્ટીવ દ્વારા સ્પષ્ટ કરવામાં આવેલ પાર્ટીશનમાંથી ચોક્કસ પાથ સાથે "
-"બદલો. જ્યારે કર્નલ લોડ થાય ત્યારે તેને ઘણાબધા વિકલ્પો પસાર કરી શકાય છે."
+"replaceable></command> — कार्यकारी प्रणाली बूट करताना भारित करायची कर्नल "
+"फाइल दर्शवतो. <replaceable></path/to/kernel></replaceable> ला रूट "
+"निर्देशिकाद्वारे दर्शवलेल्या विभआजनापासून तंतोतंत पथाने बदला. अनेक पर्याय कर्नलला पाठवले "
+"जाऊ शकतात जेव्हा तो भारित होईल."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:860
@@ -12208,8 +11915,8 @@ msgid ""
 "entries for this menu option."
 msgstr ""
 "<command>password=<replaceable><password></replaceable></command> "
-"— આ મેનુ વિકલ્પ માટે પ્રવેશો ફેરફાર કરવાથી વપરાશકર્તાને અટકાવે છે કે જેને પાસવર્ડ ખબર "
-"નથી."
+"— पासवर्ड माहित नसलेल्या उपयोक्त्यास या मेनू पर्यायासाठी प्रविष्टे संपादण्यापासून "
+"रोखतो."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:882
@@ -12222,13 +11929,13 @@ msgid ""
 "alternate menu configuration file is left out of the command, a user who "
 "knows the password is allowed to edit the current configuration file."
 msgstr ""
-"વૈકલ્પિક રીતે, <command>password=<replaceable><password></replaceable></"
-"command> ડાઈરેક્ટીવ પછી વૈકલ્પિક મેનુ રૂપરેખાંકન ફાઈલ સ્પષ્ટ કરવાનું શક્ય છે. આ કિસ્સામાં, "
-"GRUB બીજા તબક્કાનું બુટ લોડર પુનઃશરૂ કરે છે અને મેનુ બીલ્ડ કરવા માટે સ્પષ્ટ કરેલ વૈકલ્પિક "
-"રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાપરે છે. જો વૈકલ્પિક મેનુ રૂપરેખાંકન ફાઈલ આદેશમાંથી દૂર કરવામાં આવેલ હોય, તો "
-"વપરાશકર્તા કે જેને પાસવર્ડ ખબર હોય તે વર્તમાન રૂપરેખાંકન ફાઈલમાં ફેરફાર કરવા માટે માન્ય હશે."
+"पर्यायाने, वैकल्पिक मेनू संरचना फाइल दर्शवणे शक्य आहे "
+"<command>password=<replaceable><password></replaceable></command> "
+"निर्देशकानंतर. या बाबतीत, GRUB द्वितीय स्टेज बूट लोडर पुन्हा सुरू करतो आणि दर्शवलेली "
+"वैकल्पिक संरचना फाइल मेनू बनवण्यासाठी वापरली जाते. जर वैकल्पिक संरचना फाइल आदेशाच्या "
+"बाहेरच ठेवली गेली, तर पासवर्ड माहित असलेल्या उपयोक्यास चालू संरचना फाइल संपादण्यास "
+"संमत केले जाते."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:887
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -12237,8 +11944,8 @@ msgid ""
 "<citetitle>Workstation Security</citetitle> in the <citetitle>Red Hat "
 "Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>."
 msgstr ""
-"GRUB સુરક્ષા પર વધુ જાણકારી માટે, <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> માં "
-"<citetitle>વર્કસ્ટેશન સુરક્ષા</citetitle> શીર્ષકવાળા પ્રકરણનો સંદર્ભ લો."
+"GRUB सुरक्षित करण्याविषयी अधिक माहितीसाठी, <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> "
+"मधील <citetitle>कार्यस्थानक सुरक्षा</citetitle> या नावाच्या धड्याचा संदर्भ घ्या."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:893
@@ -12246,7 +11953,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>map</command> — Swaps the numbers assigned to two hard "
 "drives. For example:"
-msgstr "BIOS બુટ લોડરમાં કઈ ડ્રાઈવ પ્રથમ છે તે સ્પષ્ટ કરો. ઉદાહરણ તરીકે:"
+msgstr "कोणती ड्राइव BIOS बूट क्रमामध्ये पहिली आहे ते दर्शवा. उदाहरणार्थ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Grub.xml:896
@@ -12255,8 +11962,6 @@ msgid ""
 "map (hd0) (hd3)\n"
 "map (hd3) (hd0)"
 msgstr ""
-"map (hd0) (hd3)\n"
-"map (hd3) (hd0)"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:897
@@ -12288,11 +11993,6 @@ msgid ""
 "rootnoverify (hd3,0)\n"
 "chainloader +1"
 msgstr ""
-"title Windows\n"
-"map (hd0) (hd3)\n"
-"map (hd3) (hd0)\n"
-"rootnoverify (hd3,0)\n"
-"chainloader +1"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:921
@@ -12303,8 +12003,8 @@ msgid ""
 "the entry designated in the <command>default</command> command."
 msgstr ""
 "<command>timeout=<replaceable><integer></replaceable></command> "
-"— અંતરાલ સ્પષ્ટ કરે છે, સેકન્ડોમાં, કે જેના માટે GRUB રાહ જુએ છે <command>default</"
-"command> આદેશમાં રચાયેલ પ્રવેશ લોડ કરવા પહેલાં."
+"— कालावधी दर्शवतो, सेकंदांमध्ये, ज्यासाठी GRUB प्रतिक्षा करतो <command>default</"
+"command> आदेशामध्ये पदस्थ प्रविष्ट भारित  करण्यापूर्वी."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:927
@@ -12315,8 +12015,7 @@ msgid ""
 "used when GRUB boots."
 msgstr ""
 "<command>splashimage=<replaceable><path-to-image></replaceable></"
-"command> — જ્યારે GRUB બુટ થાય ત્યારે વાપરવા માટેની સ્પ્લેશ સ્ક્રીન ઈમેજનું સ્થાન "
-"સ્પષ્ટ કરે છે."
+"command> — GRUB बूट होताना वापरायच्या स्पॅश स्क्रीन प्रतिमेचे ठिकाण दर्शवतो."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:933
@@ -12326,8 +12025,9 @@ msgid ""
 "Specifies a title to be used with a particular group of commands used to "
 "load a kernel or operating system."
 msgstr ""
-"<command>title <replaceable>group-title</replaceable></command> — કર્નલ "
-"અથવા ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ લોડ કરવા માટે ચોક્કસ જૂથના આદેશો સાથે વાપરવાનું શીર્ષક સ્પષ્ટ કરે છે."
+"<command>title <replaceable>group-title</replaceable></command> — कर्नल "
+"किंवा कार्यकारी प्रणाली भारित करण्यासाठी वापरायच्या आदेशांचा विशिष्ट समुहासाठी "
+"वापरायचे शिर्षक दर्शवतो."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:939
@@ -12336,36 +12036,34 @@ msgid ""
 "To add human-readable comments to the menu configuration file, begin the "
 "line with the hash mark character (<command>#</command>)."
 msgstr ""
-"મેનુ રૂપરેખાંકન ફાઈલમાં માનવીય-વાંચનીય ટિપ્પણીઓ ઉમેરવા માટે, હેશ ચિહ્ન અક્ષર (<command>#</"
-"command>) સાથે લીટી શરૂ કરો."
+"मनुष्य-वाचण्यायोग्य टिप्पण्या मेनू संरचना फाइलमध्ये जमा करण्यासाठी, ओळीस हॅश चिन्ह "
+"अक्षराने (<command>#</command>) सुरू करा."
 
 #. Tag: title
 #: Grub.xml:945
 #, no-c-format
 msgid "<title>Changing Runlevels at Boot Time</title>"
-msgstr "<title>બુટ સમયે રનલેવલો બદલવાનું</title>"
+msgstr "<title>बूट करताना रनलेवल बदलणे</title>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Grub.xml:948
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>Changing Runlevels at Boot Time</secondary>"
-msgstr "<secondary>બુટ સમયે રનલેવલો બદલવાનું</secondary>"
+msgstr "<secondary>बूट करताना रनलेवल बदलणे</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:950
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Under Fedora, it is possible to change the default runlevel at boot time."
-msgstr "&PROD; હેઠળ, બુટ સમયે મૂળભૂત રનલેવલ બદલવાનું શક્ય છે."
+msgstr "&PROD; अंतर्गत, बूट करताना मुलभूत रनलेवल बदलणे शक्य आहे."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:954
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To change the runlevel of a single boot session, use the following "
 "instructions:"
-msgstr "એક બુટ સત્રના રનલેવલને બદલવા માટે, નીચેના સૂચનો વાપરો:"
+msgstr "रनलेवल एकाच बूट सत्रासाठी बदलण्यासाठी, खालील सुचना पाळा:"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:960
@@ -12374,8 +12072,8 @@ msgid ""
 "When the GRUB menu bypass screen appears at boot time, press any key to "
 "enter the GRUB menu (within the first three seconds)."
 msgstr ""
-"જ્યારે GRUB મેનુ બાયપાસ સ્ક્રીન બુટ સમયે દેખાય, ત્યારે GRUB મેનુમાં દાખલ થવા માટે કોઈપણ કી "
-"દબાવો (પ્રથમ ત્રણ સેકન્ડોમાં)."
+"जेव्हा GRUB मेनू बायपास स्क्रीन बूट वेळी प्रकटते, काणतीही कळ दाबा GRUB मेनूमध्ये दाखल "
+"होण्यासाठी (पहिल्या तीन सेकंदात)."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:966
@@ -12383,7 +12081,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Press the <keycap>a</keycap> key to append to the <command>kernel</command> "
 "command."
-msgstr "<command>kernel</command> આદેશમાં ઉમેરવા માટે <keycap>a</keycap> કી દબાવો."
+msgstr ""
+"<keycap>a</keycap> कळ दाबा <command>kernel</command> आदेशास पुढे काही "
+"लावण्यासाठी."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:972
@@ -12394,9 +12094,9 @@ msgid ""
 "runlevel. For example, the following entry would initiate a boot process "
 "into runlevel 3:"
 msgstr ""
-"જરૂરી રનલેવલ બુટ કરવા માટે બુટ વિકલ્પોના અંતે <command><space><replaceable><"
-"runlevel></replaceable></command> ઉમેરો. ઉદાહરણ તરીકે, નીચેનો પ્રવેશ રનલેવલ ૩ "
-"માં બુટ પ્રક્રિયાનો આરંભ કરશે:"
+"<command><space><replaceable><runlevel></replaceable></command> "
+"बूट पर्याय ओळीच्या शेवटी लावा इच्छित रनलेवलमध्ये बूट करण्यासाठी. उदाहरणार्थ, खालील "
+"प्रविष्ट बूट प्रक्रियेस रनलेवल 3 मध्ये आरंभ करेल:"
 
 #. Tag: screen
 #: Grub.xml:975
@@ -12408,19 +12108,17 @@ msgstr ""
 "<command>grub append> ro root=/dev/VolGroup00/LogVol00 rhgb quiet 3</"
 "command>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Grub.xml:980
 #, no-c-format
 msgid "Additional Resources"
-msgstr "વધારાના સ્રોતો"
+msgstr "अतिरिक्त साधने"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Grub.xml:983 Grub.xml:993 Grub.xml:1015 Grub.xml:1045
 #, no-c-format
 msgid "additional resources"
-msgstr "વધારાના સ્રોતો"
+msgstr "अतिरिक्त साधने"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:985
@@ -12429,22 +12127,20 @@ msgid ""
 "This chapter is only intended as an introduction to GRUB. Consult the "
 "following resources to discover more about how GRUB works."
 msgstr ""
-"આ પ્રકરણ એ માત્ર GRUB ના પરિચય તરીકે સમજાવવામાં આવેલ છે. GRUB કેવી રીતે કામ કરે છે તેના "
-"વિશે વધુ શોધવા માટે નીચેના સ્રોતોની સલાહ લો."
+"हा धड्याचा उद्देश फक्त GRUB ची ओळख आहे. खालील साधनांस संपर्क करा GRUB कसे काम करतो "
+"याविषयी अधिक जाणून घेण्यासाठी."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Grub.xml:990
 #, no-c-format
 msgid "Installed Documentation"
-msgstr "સ્થાપિત દસ્તાવેજીકરણ"
+msgstr "प्रतिष्ठापित दस्तावेज"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
 #: Grub.xml:994
 #, no-c-format
 msgid "installed documentation"
-msgstr "સ્થાપિત દસ્તાવેજીકરણ"
+msgstr "प्रतिष्ठापित दस्तावेज"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:998
@@ -12456,9 +12152,9 @@ msgid ""
 "replaceable> corresponds to the version of the GRUB package installed."
 msgstr ""
 "<filename>/usr/share/doc/grub-<replaceable><version-number></"
-"replaceable>/</filename> — આ ડિરેક્ટરી GRUB વાપરવા અને રૂપરેખાંકિત કરવા વિશે "
-"સારી જાણકારી સમાવે છે, કે જ્યાં <replaceable><version-number></replaceable> "
-"એ સ્થાપિત GRUB પેકેજની આવૃત્તિને અનુલક્ષે છે."
+"replaceable>/</filename> — या निर्देशिकेत GRUB वापरणे आणि व्यूहरचित "
+"करण्याविषयी चांगली माहिती आहे, जेथे <replaceable><version-number></"
+"replaceable> संबंधित आहे प्रतिष्ठापित GRUB संकुलाच्या आवृत्तीस."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:1004
@@ -12468,21 +12164,21 @@ msgid ""
 "a user reference manual, a programmer reference manual, and a FAQ document "
 "about GRUB and its usage."
 msgstr ""
-"<command>info grub</command> — GRUB જાણકારી પાનું ટ્યુટોરીયલ, વપરાશકર્તા "
-"સંદર્ભ માર્ગદર્શિકા, પ્રોગ્રામર સંદર્ભ માર્ગદર્શિકા, અને GRUB અને તેના વપરાશ વિશે FAQ "
-"દસ્તાવેજ સમાવે છે."
+"<command>info grub</command> — GRUB माहिती पानात चाचणी, उपयोक्ता संदर्भ "
+"हस्तपुस्तिका, प्रोग्रामर संदर्भ हस्तपुस्तिका, आणि FAQ दस्तावेज GRUB आणि त्याच्या "
+"वापराविषयी यांचा समावेश होतो."
 
 #. Tag: title
 #: Grub.xml:1012
 #, no-c-format
 msgid "Useful Websites"
-msgstr "ઉપયોગી વેબસાઈટો"
+msgstr "उपयोगी संकेतस्थळे"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Grub.xml:1016
 #, no-c-format
 msgid "useful websites"
-msgstr "ઉપયોગી વેબસાઈટો"
+msgstr "उपयोगी संकेतस्थळे"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:1020
@@ -12493,8 +12189,8 @@ msgid ""
 "contains information concerning the state of GRUB development and an FAQ."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub\">http://www.gnu.org/software/"
-"grub/</ulink> — GNU GRUB પ્રોજેક્ટનું ઘર પાનું. આ સાઈટ GRUB વિકાસ અને FAQ "
-"પરિસ્થિતિના સંદર્ભે જાણકારી સમાવે છે."
+"grub/</ulink> — GNU GRUB प्रकल्पाचे गृह पृष्ठ. या संकेतस्थळावर GRUB "
+"च्याविकासासंबंधी माहिती आणि FAQ यांचा समावेश आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:1026
@@ -12505,20 +12201,20 @@ msgid ""
 "other than Linux."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://kbase.redhat.com/faq/FAQ_43_4053.shtm\">http://kbase."
-"redhat.com/faq/FAQ_43_4053.shtm</ulink> — Linux સિવાયની અન્ય ઓપરેટિંગ "
-"સિસ્ટમો બુટ કરવા માટે વિગતો આપે છે."
+"redhat.com/faq/FAQ_43_4053.shtm</ulink> — Linux व्यतिरिक्त कार्यकारी "
+"प्रणाली बूट करण्याचे तपशील."
 
 #. Tag: title
 #: Grub.xml:1042
 #, no-c-format
 msgid "Related Books"
-msgstr "સંબંધિત પુસ્તકો"
+msgstr "संबंधित पुस्तके"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Grub.xml:1046
 #, no-c-format
 msgid "related books"
-msgstr "સંબંધિત પુસ્તકો"
+msgstr "संबंधित पुस्तके"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:1050
@@ -12529,8 +12225,8 @@ msgid ""
 "explains, in a concise manner, how to secure the GRUB boot loader."
 msgstr ""
 "<citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle>; Red Hat, Inc. — "
-"<citetitle>વર્કસ્ટેશન સુરક્ષા</citetitle> પ્રકરણ, એકદમ પદ્ધતિસર, સમજાવે છે કે કેવી રીતે "
-"GRUB બુટ લોડર સુરક્ષિત રાખવું."
+"<citetitle>कार्यस्थानक सुरक्षा</citetitle> धडा थोडक्यात विशद करतो, GRUB बूट लोडर "
+"कसा सुरक्षित करावा."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:1053
@@ -12549,13 +12245,13 @@ msgstr ""
 #: Initializing_Hard_Disk_common-indexterm.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Hard disk"
-msgstr "હાર્ડ ડિસ્ક"
+msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
 #: Initializing_Hard_Disk_common-indexterm.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "initializing"
-msgstr "પ્રારંભ કરી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Initializing_Hard_Disk_common-note-1.xml:6
@@ -12594,12 +12290,11 @@ msgid ""
 "is able to detect."
 msgstr ""
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Initializing_Hard_Disk_common-title.xml:5
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Initializing the Hard Disk"
-msgstr "હાર્ડ ડિસ્કનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છે"
+msgstr "हार्ड ड्राइववरून प्रतिष्ठापन करणे"
 
 #. Tag: title
 #: Initializing_Hard_Disk-x86.xml:17
@@ -12648,13 +12343,13 @@ msgstr ""
 #: Installation_Guide.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "preparing to install Fedora over a network."
-msgstr "નેટવર્ક પર Fedora ને સ્થાપિત કરવાની તૈયારી કરી રહ્યા છે."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Installation_Guide.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "The installation process"
-msgstr "સ્થાપન પ્રક્રિયા"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:47
@@ -12685,19 +12380,19 @@ msgstr ""
 #: Installation_Guide.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "boot options."
-msgstr "બુટ વિકલ્પો."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:73
 #, no-c-format
 msgid "installing without media."
-msgstr "મીડિયા વગર સ્થાપિત કરી રહ્યા છે."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "installing through VNC."
-msgstr "VNC મારફતે સ્થાપિત કરી રહ્યા છે."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:83
@@ -12711,7 +12406,7 @@ msgstr ""
 #: Installation_Guide.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "After installation"
-msgstr "સ્થાપન પછી"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:100
@@ -12738,7 +12433,7 @@ msgstr ""
 #: Installation_Guide.xml:115
 #, no-c-format
 msgid "removing Fedora from your computer."
-msgstr "તમારા કમ્પ્યૂટર માંથી Fedora ને દૂર કરી રહ્યા છે."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Installation_Guide.xml:129
@@ -12765,7 +12460,6 @@ msgid ""
 "to enjoy the newly installed Fedora system."
 msgstr ""
 
-# At this point there is nothing left for you to do until all the packages have been installed. How quickly this happens depends on the number of packages you have selected and your computer's speed.
 #. Tag: para
 #: Installing_Packages_common-para-1.xml:5
 #, no-c-format
@@ -12774,17 +12468,16 @@ msgid ""
 "have been installed. How quickly this happens depends on the number of "
 "packages you have selected and your computer's speed."
 msgstr ""
-"જ્યાં સુધી બધા પેકેજો સ્થાપિત થઈ નહિં જાય ત્યાં સુધી તમારા માટે કંઈ જ બાકી નથી. આ કેટલુ "
-"ઝડપથી બને તે તમે પસંદ કરેલા પેકેજોની સંખ્યા પર અને તમારા કમ્પ્યૂટરની ઝડપ પર પણ આધાર રાખે છે."
+"या टप्प्यावर तुमच्यासाठई करण्यासारखे काहीच शिल्लक नाही सर्व संकुले प्रतिष्ठापित होईपर्यंत. "
+"हे किती लवकर होते हे तुम्ही न्वडलेल्या संकुलांच्या संख्येवर आणि तुमच्या संगणकाच्या वेगावर अवलंबून "
+"आहे."
 
-# install log file
 #. Tag: primary
 #: Installing_Packages_common-para-2a.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "install log file"
-msgstr "લોગ ફાઈલ સ્થાપિત કરો"
+msgstr "प्रतिष्ठापन लॉग फाइल"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: filename
 #: Installing_Packages_common-para-2a.xml:8
 #: Installing_Packages_common-para-2a.xml:12
@@ -12792,14 +12485,12 @@ msgstr "લોગ ફાઈલ સ્થાપિત કરો"
 msgid "/root/install.log"
 msgstr "/root/install.log"
 
-# install log file location
 #. Tag: secondary
 #: Installing_Packages_common-para-2a.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "install log file location"
-msgstr "લોગ ફાઈલની જગ્યા સ્થાપિત કરો"
+msgstr "प्रतिष्ठापन लॉग फाइल ठिकाण"
 
-# For your reference, a complete log of your installation can be found in <filename>/root/install.log</filename> once you reboot your system.
 #. Tag: para
 #: Installing_Packages_common-para-2a.xml:15
 #, no-c-format
@@ -12807,8 +12498,8 @@ msgid ""
 "For your reference, a complete log of your installation can be found in "
 "<filename>/root/install.log</filename> once you reboot your system."
 msgstr ""
-"તમારા સંદર્ભ માટે, તમારા સ્થાપનનો લોગ તમારી સિસ્ટમની <filename>/root/install.log</"
-"filename> ફાઈલમાં સિસ્ટમ રીબુટ કર્યા પછી જોવા મળશે."
+"तुमच्या संदर्भासाठी, तुमच्या प्रतिष्ठापनाचा संपूर्ण लॉग <filename>/root/install.log</"
+"filename> मध्ये पाहता येऊ शकतो एकदा तुम्ही प्रणाली रीबूट केल्यानंतर."
 
 #. Tag: para
 #: Installing_Packages_common-para-2.xml:6
@@ -12830,12 +12521,11 @@ msgid ""
 "reboots."
 msgstr ""
 
-# Installing Packages
 #. Tag: title
 #: Installing_Packages_common-title.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Installing Packages"
-msgstr "પેકેજોનું સ્થાપન"
+msgstr "संकुले प्रतिष्ठापित करणे"
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:7
@@ -12873,13 +12563,13 @@ msgstr ""
 #: intro.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "Background"
-msgstr "પાશ્ર્વભાગ"
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "About Fedora"
-msgstr "Fedora વિશે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:21
@@ -12894,7 +12584,7 @@ msgstr ""
 #: intro.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Getting Additional Help"
-msgstr "વધારાની મદદને મેળવી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:26
@@ -12908,7 +12598,7 @@ msgstr ""
 #: intro.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "About This Document"
-msgstr "આ દસ્તાવેજ વિશે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:33
@@ -12981,7 +12671,7 @@ msgstr ""
 #: iSCSI.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "ISCSI disks"
-msgstr "ISCSI ડિસ્કો"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:8
@@ -13175,7 +12865,6 @@ msgid ""
 "<application>iscsid</application> in turn."
 msgstr ""
 
-# Using your mouse, select the correct layout type (for example, U.S. English) for the keyboard you would prefer to use for the installation and as the system default <![%ENT-EXCLUDE-MEDIA-KIT[ (refer to <xref linkend="fig-kbdconfig-keyboard">)]]>.
 #. Tag: para
 #: Key_Board_Configuration-x86.xml:16
 #, no-c-format
@@ -13184,16 +12873,15 @@ msgid ""
 "for the keyboard you would prefer to use for the installation and as the "
 "system default (refer to the figure below)."
 msgstr ""
-"તમારા માઉસની મદદથી, તમારા કીબોર્ડ માટે લેઆઉટનો યોગ્ય પ્રકાર પસંદ કરો (ઉદાહરણ તરીકે, "
-"U.S. અંગ્રેજી) કે જેને તમે સ્થાપન માટે અને સિસ્ટમ માટે મૂળભૂત તરીકે પ્રાધાન્ય આપવા માંગો છો "
-"(નીચેની આકૃતિનો સંદર્ભ લો)."
+"तुमचा माउस वापरून, योग्य लेआउट प्रकार निवडा (उदाहरणार्थ, U.S. इंग्रजी) कळफलकासाठी "
+"तुमच्या प्राधान्याच्या प्रतिष्ठापनासाठी वापरण्यास आणि प्रणालीचा मुलभूत म्हणून (खालील "
+"आकृतीचा संदर्भ घ्या)."
 
-# Keyboard configuration screen.
 #. Tag: para
 #: Key_Board_Configuration-x86.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "Keyboard configuration screen"
-msgstr "કીબોર્ડ રુપરેખાંકન સ્ક્રીન"
+msgstr "कळफलक संरचना स्क्रीन"
 
 #. Tag: para
 #: Key_Board_Configuration-x86.xml:33
@@ -13212,32 +12900,26 @@ msgid ""
 "key. Other keyboards might have a dedicated key for this character."
 msgstr ""
 
-# keymap
 #. Tag: primary
 #: Key_Board_Configuration_x86_ppc-indexterm-1.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "keymap"
-msgstr "કીમેપ"
+msgstr "कळनकाशा"
 
-# selecting type of keyboard
 #. Tag: secondary
 #: Key_Board_Configuration_x86_ppc-indexterm-1.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "selecting type of keyboard"
-msgstr "કીબોર્ડના પ્રકારની પસંદગી"
+msgstr "कळफलकाचा प्रकार निवडणे"
 
-# Once you have made your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue.
 #. Tag: para
 #: Key_Board_Configuration_x86_ppc-para-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once you have made your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to "
 "continue."
-msgstr ""
-"એક વખત તમે તમારી પસંદગી કરી દીધા પછી, ચાલુ રાખવા માટે <guibutton>આગળ</guibutton> "
-"બટન પર ક્લિક કરો."
+msgstr "एकदा तुम्ही तुमची निवड केल्यावर, चालू ठेवण्यासाठी <guibutton>पुढे</guibutton> क्लिक् करा."
 
-# To change your keyboard layout type after you have completed the installation, use the <application>&RHKBDTOOL;</application>.
 #. Tag: para
 #: Key_Board_Configuration_x86_ppc-para-2.xml:9
 #, no-c-format
@@ -13245,10 +12927,9 @@ msgid ""
 "To change your keyboard layout type after you have completed the "
 "installation, use the <application>Keyboard Configuration Tool</application>."
 msgstr ""
-"સ્થાપન પૂર્ણ કર્યા પછી તમારા કીબોર્ડનો લેઆઉટ પ્રકાર બદલવા માટે, <application>કીબોર્ડ "
-"રૂપરેખાંકન સાધન</application> વાપરો."
+"तुम्ही प्रतिष्ठापन पूर्ण केल्यानंतर तुमचा कळफलक लोआउट बदलण्यासाठी, <application>कळफलक "
+"संरचना उपकरण</application> वापरा."
 
-# IGNORED
 #. Tag: para
 #: Key_Board_Configuration_x86_ppc-para-2.xml:12
 #, no-c-format
@@ -13257,32 +12938,28 @@ msgid ""
 "to launch the <application>Keyboard Configuration Tool</application>. If you "
 "are not root, it prompts you for the root password to continue."
 msgstr ""
-"<application>કીબોર્ડ રૂપરેખાંકન સાધન</application> લોન્ચ કરવા માટે શેલ પ્રોમ્પ્ટ પર "
-"<command>system-config-keyboard</command> આદેશ લખો. જો તમે રુટ નહિં હોય, તો તે "
-"તમને ચાલુ રાખવા માટે રુટ પાસવર્ડ માટે પૂછશે."
+"<command>system-config-keyboard</command> आदेश शेल प्रॉम्प्टवर टाइप करा "
+"<application>कळफलक संरचना उपकरण</application> प्रक्षेपित करण्यासाठी.  जर तुम्ही "
+"रूट नसाल, तर तो तुम्हास चालू ठेवण्यासाठी रूट पासवर्ड विचारेल."
 
-# installations
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Kickstart Installations"
-msgstr "કિકસ્ટાર્ટ સ્થાપનો"
+msgstr "किकस्टार्ट प्रतिष्ठापने"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>kickstart</secondary>"
-msgstr "<secondary>કિકસ્ટાર્ટ</secondary>"
+msgstr "<secondary>किकस्टार्ट</secondary>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: see
 #: Kickstart2.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "<see>kickstart installations</see>"
-msgstr "<see>કિકસ્ટાર્ટ સ્થાપનો</see>"
+msgstr "<see>किकस्टार्ट प्रतिष्ठापने</see>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Kickstart2.xml:12 Kickstart2.xml:73 Kickstart2.xml:1155 Kickstart2.xml:2676
 #: Kickstart2.xml:2714 Kickstart2.xml:2726 Kickstart2.xml:2737
@@ -13290,14 +12967,13 @@ msgstr "<see>કિકસ્ટાર્ટ સ્થાપનો</see>"
 #: Kickstart2.xml:2835 Kickstart2.xml:2852 Kickstart2.xml:2883
 #, no-c-format
 msgid "<primary>kickstart installations</primary>"
-msgstr "<primary>કિકસ્ટાર્ટ સ્થાપનો</primary>"
+msgstr "<primary>किकस्टार्ट प्रतिष्ठापने</primary>"
 
-# hard drive installation
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What are Kickstart Installations?"
-msgstr "કિકસ્ટાર્ટ સ્થાપનો શું છે?"
+msgstr "किकस्टार्ट प्रतिष्ठापने काय आहेत?"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:17
@@ -13309,10 +12985,11 @@ msgid ""
 "administrator can create a single file containing the answers to all the "
 "questions that would normally be asked during a typical installation."
 msgstr ""
-"ઘણા સિસ્ટમ સંચાલકો &PROD; ને તેમના મશીનો પર સ્થાપિત કરવા માટે ઓટોમેટ થયેલ સ્થાપન "
-"પદ્ધતિ વાપરે છે. આ જરૂરીયાતને સંતોષવા માટે, Red Hat એ કિકસ્ટાર્ટ સ્થાપન પદ્ધતિ બનાવી. "
-"કિકસ્ટાર્ટની મદદથી, સિસ્ટમ સંચાલક બધા પ્રશ્નોના જવાબ સમાવતી એક ફાઈલ બનાવી શકે છે કે જે "
-"સામાન્ય રીતે મોટાભાગના સ્થાપન દરમ્યાન પૂછવામાં આવે છે."
+"बरेच प्रणाली प्रशासक &PROD; त्यांच्या मशीनवर प्रतिष्ठापित करण्यासाठी स्वयंचलित "
+"प्रतिष्ठापन पद्धतीच्या वापरास प्राधान्य देतील. ही गरज भागवण्यासाठी, Red Hat ने "
+"किकस्टार्ट प्रतिष्ठापन पद्धती निर्माण केली आहे. किकस्टार्ट वापरून, प्रणाली प्रशासक एकच "
+"फाइल निर्माण करू शकतो जिच्यामध्ये सामान्यतः विशिष्ट प्रतिष्ठापनादरम्यान विचारल्या "
+"जाणाऱ्या प्रश्नांची उत्तरे असतील."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:21
@@ -13323,23 +13000,22 @@ msgid ""
 "use of a single kickstart file to install Fedora on multiple machines, "
 "making it ideal for network and system administrators."
 msgstr ""
-"કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલો એક સર્વર સિસ્ટમ પર સચવાયેલ હોઈ શકે અને સ્થાપન દરમ્યાન વ્યક્તિગત "
-"કમ્પ્યૂટરો દ્વારા વાંચવામાં આવે છે. આ સ્થાપન પદ્ધતિ &PROD; ને ઘણાબધા મશીનો પર સ્થાપિત "
-"કરવા માટે એક કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલના વપરાશનો આધાર આપી શકે છે, તેને નેટવર્ક અને સિસ્ટમ સંચાલકો "
-"માટે આદર્શ બનાવીને."
+"किकस्टार्ट फाइली एकच सर्व्हर प्रणालीवर ठेवता येऊ शकतात आणि व्यक्तिगत संगणकाद्वारे "
+"प्रतिष्ठापनादरम्यान वाचता येऊ शकतात. ही प्रतिष्ठापन पद्धत &PROD; अनेक मशीनींवर एकच "
+"किकस्टार्ट फाइल वापरून प्रतिष्ठापित करणे समर्थित करते, ज्यामुळे ती संजाळ आणि प्रणाली "
+"प्रशासकांस आदर्श ठरते."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:25
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Kickstart provides a way for users to automate a Fedora installation."
-msgstr "&PROD; સ્થાપનને આપોઆપ કરવા માટે કિકસ્ટાર્ટ વપરાશકર્તાઓ માટે માર્ગ પૂરો પાડે છે."
+msgstr "किकस्टार्ट उपयोक्त्यांस &PROD; प्रतिष्ठापन स्वयंचलित करण्यासाठी मार्ग पुरवतो."
 
-# Performing a Network Installation
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:30
 #, no-c-format
 msgid "How Do You Perform a Kickstart Installation?"
-msgstr "તમે કેવી રીતે કિકસ્ટાર્ટ સ્થાપન કરો છો?"
+msgstr "किकस्टार्ट प्रतिष्ठापन तुम्ही कसे पार पाडता?"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:32
@@ -13348,21 +13024,20 @@ msgid ""
 "Kickstart installations can be performed using a local CD-ROM, a local hard "
 "drive, or via NFS, FTP, or HTTP."
 msgstr ""
-"કિકસ્ટાર્ટ સ્થાપનો સ્થાપન CD-ROM, સ્થાપન હાર્ડ ડ્રાઈવની મદદથી, અથવા NFS, FTP, કે "
-"HTTP મારફતે કરી શકાય છે."
+"किकस्टार्ट प्रतिष्ठापन CD-ROM, स्थानिक हार्ड ड्राइव वापरून किंवा NFS, FTP, किंवा HTTP "
+"द्वारे करता येऊ शकते."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "To use kickstart, you must:"
-msgstr "કિકસ્ટાર્ટ વાપરવા માટે, તમારે આમ કરવું જ પડશે:"
+msgstr "किकस्टार्ट वारण्यासाठी, तुम्ही हे केलेच पाहिजे:"
 
-# Create a multipath device
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "Create a kickstart file."
-msgstr "કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ બનાવો."
+msgstr "किकस्टार्ट फाइल निर्माण करा."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:48
@@ -13370,43 +13045,38 @@ msgstr "કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ બનાવો."
 msgid ""
 "Create a boot media with the kickstart file or make the kickstart file "
 "available on the network."
-msgstr "કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ સાથે બુટ મીડિયા બનાવો અથવા કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલને નેટવર્ક પર ઉપલબ્ધ બનાવો."
+msgstr "किकस्टार्ट फाइलसह बूट माध्यम बनवा किंवा किकस्टार्ट फाइलला संजाळावर उपलब्ध करा."
 
-# GUI installation method unavailable
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "Make the installation tree available."
-msgstr "સ્થાપન વૃક્ષને ઉપલબ્ધ બનાવો."
+msgstr "प्रतिष्ठापन वृक्ष उपलब्ध करा."
 
-# after the installation
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "Start the kickstart installation."
-msgstr "કિકસ્ટાર્ટ સ્થાપન શરૂ કરો."
+msgstr "किकस्टार्ट प्रतिष्ठापन सुरू करा."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "This chapter explains these steps in detail."
-msgstr "આ પ્રકરણ આ પગલાંઓ વિગતવાર સમજાવે છે."
+msgstr "हा धडा या पायऱ्या तपशीलाने वर्णन करतो."
 
-# during the installation
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:71
 #, no-c-format
 msgid "Creating the Kickstart File"
-msgstr "કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ બનાવવાનું"
+msgstr "किकस्टार्ट फाइल निर्माण करणे"
 
-# file system formats
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:74
 #, no-c-format
 msgid "file format"
-msgstr "ફાઈલ બંધારણ"
+msgstr "फाइल स्वरूप"
 
-# swap file
 #. Tag: primary
 #: Kickstart2.xml:77 Kickstart2.xml:81 Kickstart2.xml:191 Kickstart2.xml:195
 #: Kickstart2.xml:219 Kickstart2.xml:248 Kickstart2.xml:275 Kickstart2.xml:296
@@ -13431,20 +13101,19 @@ msgstr "ફાઈલ બંધારણ"
 #: Kickstart2.xml:2825
 #, no-c-format
 msgid "kickstart file"
-msgstr "કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ"
+msgstr "किकस्टार्ट फाइल"
 
-# formats, overview of
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "format of"
-msgstr "નું બંધારણ"
+msgstr "चे स्वरूप"
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "what it looks like"
-msgstr "તે શાના જેવી દેખાય છે"
+msgstr "हे कशासारखे दिसते"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:84
@@ -13459,12 +13128,13 @@ msgid ""
 "should be able to edit it with any text editor or word processor that can "
 "save files as ASCII text."
 msgstr ""
-"કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ એ સાદી લખાણ ફાઈલ છે, વસ્તુઓની યાદી સમાવે છે, દરેક મુખ્ય શબ્દથી ઓળખાયેલ "
-"છે. તમે તેને <application>કિકસ્ટાર્ટ રૂપરેખાકાર</application> કાર્યક્રમની મદદથી, અથવા "
-"તેને શરૂઆતથી લખીને બનાવી શકો છો. &PROD; સ્થાપન કાર્યક્રમ પણ તમે સ્થાપન દરમ્યાન પસંદ કરેલ "
-"વિકલ્પોના આધારે સાદી કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ બનાવે છે. તે <filename>/root/anaconda-ks.cfg</"
-"filename> ફાઈલમાં લખાયેલ છે. તમે તેને કોઈપણ લખાણ સંપાદક અથવા વર્ડ પ્રોસેસરની મદદથી લખી "
-"શકવા માટે સમર્થ હોવા જોઈએ કે જે ફાઈલોને ASCII લખાણ તરીકે સંગ્રહી શકે."
+"किकस्टार्ट फाइल एक साधी पाठ फाइल आहे, बाबींची यादी असलेली, प्रत्येक बाब एका कळशब्दाने "
+"ओळखलेली. तुम्ही ती बनवू शकता <application>Kickstart Configurator</application> "
+"अनुप्रयोग वापरून, किंवा सुरूवातीपासून बनवून. &PROD; प्रतिष्ठापन कार्यक्रम नमुना किकस्टार्ट "
+"फाइलही बनवतो तुम्ही प्रतिष्ठापनादरम्यान निवडलेल्या पर्यायांवर आधरित. ती लिहिली जाते "
+"<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename> फाइलवर. तुम्ही तिला कोणत्याही पाठ "
+"संपादक किंवा वर्ड प्रोसेसर जो फाइलला ASCII पाठ म्हणून सुरक्षित करू शकतो त्यासह संपादू "
+"शकता."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:88
@@ -13472,7 +13142,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "First, be aware of the following issues when you are creating your kickstart "
 "file:"
-msgstr "પ્રથમ, નીચેના મુદ્દાઓથી પરિચિત બનો જ્યારે તમે તમારી કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ બનાવી રહ્યા હોય:"
+msgstr "तुमची किकस्टार्ट फाइल निर्माण करताना आधी खालील मुद्द्यांविषयी जागृत रहा:"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:94
@@ -13482,9 +13152,8 @@ msgid ""
 "sections do not have to be in a specific order unless otherwise specified. "
 "The section order is:"
 msgstr ""
-"વિભાગો <emphasis>ક્રમમાં</emphasis> જ સ્પષ્ટ થયેલ હોવા જોઈએ. વિભાગોમાંની વસ્તુઓઓને "
-"જ્યાં સુધી સ્પષ્ટ કરવામાં નહિં આવે ત્યાં સુધી ક્રમમાં હોવી જરૂરી નથી. વિભાગનો ક્રમ આ પ્રમાણે "
-"છે:"
+"विभाग <emphasis>क्रमवार</emphasis>च दर्शवावेत. विभागांमधील बाबी विशिष्ट क्रमाने "
+"असण्याची गरज नाही तसे नमुद असल्याशिवाय. विभाग क्रम आहे:"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:100
@@ -13493,8 +13162,8 @@ msgid ""
 "Command section — Refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-options\"/> "
 "for a list of kickstart options. You must include the required options."
 msgstr ""
-"આદેશ વિભાગ — કિકસ્ટાર્ટ વિકલ્પોની યાદી માટે <xref linkend=\"s1-kickstart2-"
-"options\"/> નો સંદર્ભ લો. તમારે જરૂરી વિકલ્પોનો સમાવેશ કરવો જ જોઈએ."
+"आदेश विभाग— किकस्टार्ट पर्यायांसाठी <xref linkend=\"s1-kickstart2-options\"/"
+"> चा संदर्भ घ्या. तुम्ही आवश्यक पर्याय समाविष्ट करायलाच हवेत."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:106
@@ -13503,8 +13172,8 @@ msgid ""
 "The <command>%packages</command> section — Refer to <xref linkend=\"s1-"
 "kickstart2-packageselection\"/> for details."
 msgstr ""
-"<command>%packages</command> વિભાગ — વધુ વિગતો માટે <xref linkend=\"s1-"
-"kickstart2-packageselection\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"<command>%packages</command> विभाग — तपशीलांसाठी <xref linkend=\"s1-"
+"kickstart2-packageselection\"/> चा संदर्भ घ्या."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:112
@@ -13515,16 +13184,16 @@ msgid ""
 "linkend=\"s1-kickstart2-preinstallconfig\"/> and <xref linkend=\"s1-"
 "kickstart2-postinstallconfig\"/> for details."
 msgstr ""
-"<command>%pre</command> અને <command>%post</command> વિભાગો — આ બંને "
-"વિભાગો કોઈપણ ક્રમમાં હોઈ શકે અને જરૂરી નથી. વિગતો માટે <xref linkend=\"s1-"
-"kickstart2-preinstallconfig\"/> અને <xref linkend=\"s1-kickstart2-"
-"postinstallconfig\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"<command>%pre</command> आणि <command>%post</command> विभाग — हे दान्ही "
+"कोणत्याही क्रमात असू शकतात आणि आवश्यक नाहीत. तपशीलांसाठी <xref linkend=\"s1-"
+"kickstart2-preinstallconfig\"/> and <xref linkend=\"s1-kickstart2-"
+"postinstallconfig\"/> चा संदर्भ घ्या."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:121
 #, no-c-format
 msgid "Items that are not required can be omitted."
-msgstr "વસ્તુઓ કે જે જરૂરી નથી તે અવગણી શકાય છે."
+msgstr "आवश्यक नसलेल्या बाबी वगळता येऊ शकतात."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:127
@@ -13535,9 +13204,9 @@ msgid ""
 "during a typical installation. Once the answer is given, the installation "
 "continues unattended (unless it finds another missing item)."
 msgstr ""
-"સ્થાપન કાર્યક્રમમાં કોઈપણ વસ્તુને અવગણવાનું સંબંધિત વસ્તુ માટે વપરાશકર્તાને જવાબ આપવા માટે "
-"પૂછશે, મોટા ભાગના સ્થાપન દરમ્યાન જેમ વપરાશકર્તાને પૂછવામાં આવે છે તેમ જ. એકવાર જવાબ અપાઈ "
-"જાય, પછી સ્થાપન અડ્યા વિના ચાલુ રહે છે (જ્યાં સુધી તેને બીજી કોઈ ગુમ થયેલ વસ્તુ નહિં મળે)."
+"आवश्यक बाब वगळल्याने प्रतिष्ठापन कार्यक्रम संबंधित बाबीच्या उत्तरासाठी उपयोक्त्यास "
+"विचारणा करेल, एरवी प्रतिष्ठापनेदरम्यान जशी केली जाते. एकदा उत्तर दिल्यानंतर, प्रतिष्ठापन "
+"गैरहजेरीत चालू राहते (जोपर्यंत त्यास एखादी इतर नसलेली बाब सापडत नाही)."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:134
@@ -13546,8 +13215,8 @@ msgid ""
 "Lines starting with a pound (also known as hash) sign (#) are treated as "
 "comments and are ignored."
 msgstr ""
-"પાઉન્ડ (હેશ તરતીકે પણ ઓળખાય છે) ચિહ્ન (#) થી શરૂ કરવામાં આવેલ લીટીઓ ટિપ્પણીઓ તરીકે "
-"સમજવામાં આવે છે અને અવગણવામાં આવે છે."
+"पाउंड (हॅश म्हणूनही ओळखले जाणारे) चिन्हाने (#) सुरू होणाऱ्या ओळी कमेंट मानल्या जातात आणि "
+"दुर्लक्षित होतात."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:140
@@ -13555,41 +13224,37 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For kickstart <emphasis>upgrades</emphasis>, the following items are "
 "required:"
-msgstr "કિકસ્ટાર્ટ <emphasis>સુધારાઓ</emphasis> માટે, નીચેની વસ્તુઓ જરૂરી છે:"
+msgstr "किकस्टार्ट <emphasis>सुधारणांसाठी</emphasis>, खालील बाबी आवश्यक आहेत:"
 
-# language
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:146
 #, no-c-format
 msgid "Language"
-msgstr "ભાષા"
+msgstr "भाषा"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:158
 #, no-c-format
 msgid "Device specification (if device is needed to perform the installation)"
-msgstr "ઉપકરણ સ્પષ્ટીકરણ (જો ઉપકરણ સ્થાપન કરવા માટે જરૂરી હોય)"
+msgstr "यंत्र वर्णन (जर यंत्राची गरज आहे प्रतिष्ठापन करण्यासाठी)"
 
-# keyboard
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:164
 #, no-c-format
 msgid "Keyboard setup"
-msgstr "કીબોર્ડ સેટઅપ"
+msgstr "कळफलक व्यवस्था"
 
-# <command>updates</command>
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:170
 #, no-c-format
 msgid "The <command>upgrade</command> keyword"
-msgstr "<command>upgrade</command> મુખ્ય શબ્દ"
+msgstr "<command>upgrade</command> कळशब्द"
 
-# boot loader configuration
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:176
 #, no-c-format
 msgid "Boot loader configuration"
-msgstr "બુટ લોડર રુપરેખાંકન"
+msgstr "बूट लोडर संरचना"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:182
@@ -13598,22 +13263,20 @@ msgid ""
 "If any other items are specified for an upgrade, those items are ignored "
 "(note that this includes package selection)."
 msgstr ""
-"જો કોઈપણ અન્ય વસ્તુઓ સુધારા માટે સ્પષ્ટ કરવામાં આવે, તો તે વસ્તુઓ અવગણવામાં આવે છે (નોંધ કરો "
-"કે આ પેકેજ પસંદગીનો સમાવેશ કરે છે)."
+"जर सुधारणेसाठी इतर एखादी बाब दर्शवली असेल, तर त्या बाबी दुर्लक्षल्या जातात (लक्षात घ्या "
+"यात संकुल निवडीचा समावेश होतो)."
 
-# Kernel Options
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:189
 #, no-c-format
 msgid "Kickstart Options"
-msgstr "કિકસ્ટાર્ટ વિકલ્પો"
+msgstr "किकस्टार्ट पर्याय"
 
-# boot options
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:192 Kickstart2.xml:2449
 #, no-c-format
 msgid "options"
-msgstr "વિકલ્પો"
+msgstr "पर्याय"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:198
@@ -13624,10 +13287,10 @@ msgid ""
 "<application>Kickstart Configurator</application> application. Refer to "
 "<xref linkend=\"ch-redhat-config-kickstart\"/> for details."
 msgstr ""
-"નીચેના વિકલ્પો કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલમાં મૂકી શકાય છે. જો તમે તમારી કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ બનાવવા "
-"માટે ગ્રાફિકવાળું ઈન્ટરફેસ વાપરવાને પ્રાધાન્ય આપો, તો <application>કિકસ્ટાર્ટ રૂપરેખાકાર</"
-"application> કાર્યક્રમ વાપરો. વિગતો માટે <xref linkend=\"ch-redhat-config-"
-"kickstart\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"किकस्टार्ट फाइलमध्ये खालील पर्याय ठेवले जाऊ शकतात. जर तुम्ही तुमची किकस्टार्ट फाइल "
+"बनवण्यासाठी आलेखीय इंटरफेस वापरण्यास प्राध्यान्य देत असाल, तर <application>Kickstart "
+"Configurator</application> अनुप्रयोग वापरा. तपशीलांसाठी <xref linkend=\"ch-"
+"redhat-config-kickstart\"/> चा संदर्भ घ्या."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:206
@@ -13637,17 +13300,15 @@ msgid ""
 "after it. In the example commands, options in brackets ([]) are optional "
 "arguments for the command."
 msgstr ""
-"જો વિકલ્પ બરાબર ચિહ્ન (=) ને અનુસરતતો હોય, તો કિંમત તેના પછી સ્પષ્ટ થયેલ હોવી જ જોઈએ. "
-"ઉદાહરણ આદેશોમાં, કૌંસમાંના ([]) વિકલ્પો આદેશ માટે વૈકલ્પિક હોય છે."
+"जर पर्यायापुढे बरबरची खूण (=) असेल, तर मुल्य त्यापुढेच दर्शवावे. उदाहरण आदेशांत, कंसातील"
+"([]) पर्याय आदेशासाठी पर्यायी आर्ग्यूमेंट्स असतात."
 
-# <command>updates</command>
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:214
 #, no-c-format
 msgid "<command>autopart</command> (optional)"
-msgstr "<command>autopart</command> (વૈકલ્પિક)"
+msgstr "<command>autopart</command> (पर्यायी)"
 
-# automatic
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:220
 #, no-c-format
@@ -13663,10 +13324,9 @@ msgid ""
 "for the architecture. One or more of the default partition sizes can be "
 "redefined with the <command>part</command> directive."
 msgstr ""
-"આપોઆપ પાર્ટીશનો બનાવો — 1 GB અથવા વધુ root (<filename>/</filename>) "
-"પાર્ટીશન, સ્વેપ પાર્ટીશન, અને આર્કીટેક્ચર માટેનો યોગ્ય બુટ પાર્ટીશન. એક અથવા વધુ મૂળભૂત "
-"પાર્ટીશન માપો <command>part</command> ડાઈરેક્ટીવની મદદથી પુનઃવ્યાખ્યાયિત કરી શકાય "
-"છે."
+"आपोआप विभाजने निर्माण करा — १ GB किंवा अधिक रूट (<filename>/</filename>) "
+"विभाजने, स्वॅप विभाजन, आणि आर्किटेक्चरसाठी सुयोग्य बूट विभाजन. एक किंवा अधिक मुलभूत "
+"विभाजन आकार पुनःव्याख्यित केले जाऊ शकतात <command>part</command> डायरेक्टिवसह."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:228
@@ -13685,14 +13345,12 @@ msgid ""
 "passphrase for all encrypted devices."
 msgstr ""
 
-# <command>driverdisk</command>
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "<command>ignoredisk</command> (optional)"
-msgstr "<command>ignoredisk</command> (વૈકલ્પિક)"
+msgstr "<command>ignoredisk</command> (पर्यायी)"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:249
 #, no-c-format
@@ -13709,10 +13367,11 @@ msgid ""
 "SAN-cluster the kickstart would fail, as the installer detects passive paths "
 "to the SAN that return no partition table."
 msgstr ""
-"સ્થાપકને ચોક્કસ ડિસ્ક અવગણવાનું કારણ બને છે. આ ઉપયોગી છે જો તમે autopartition વાપરો અને "
-"ખાતરી કરવા માંગો કે અમુક ડિસ્કો અવગણાયેલ છે. ઉદાહરણ તરીકે, <literal>ignoredisk</"
-"literal> વિના, SAN-ક્લસ્ટર પર જમાવટ કરવાનો પ્રયત્ન કરતાં કિકસ્ટાર્ટ નિષ્ફળ જશે, કારણ "
-"કે સ્થાપક SAN ને પેસીવ પાથ આપે છે કે જે કોઈપણ પાર્ટીશન કોષ્ટક આપતું નથી."
+"प्रतिष्ठापकास दर्शवलेल्या डिस्क दुर्लक्षित करायला लावते. हे उपयुक्त आहे जर तुम्ही स्वयंविभाजन "
+"वापरत असाल आणि काही डिस्क दुर्लक्षण्यावर ठाम असाल. उदाहरणार्थ, "
+"<literal>ignoredisk</literal> शिवाय, SAN-cluster वर जमावट करण्याने किकस्टार्ट "
+"अपयशी होईल, कारण प्रतिष्ठापक SAN कडे पॅसीव पाथ शोधतो जे कोणताही विभाजन तक्ता परत "
+"करत नाहीत."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:255
@@ -13721,16 +13380,15 @@ msgid ""
 "The <literal>ignoredisk</literal> option is also useful if you have multiple "
 "paths to your disks."
 msgstr ""
-"<literal>ignoredisk</literal> વિકલ્પ પણ ઉપયોગી છે જો તમારી પાસે તમારી ડિસ્કો માટે "
-"ઘણા બધા પાથ હોય."
+"<literal>ignoredisk</literal> पर्याय तेव्हाही उपयोगी आहे जर तुमच्या डिस्कसाठी अनेक "
+"पथ असतील."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:259
 #, no-c-format
 msgid "The syntax is:"
-msgstr "વાક્યરચના છે:"
+msgstr "स्वरूप आहे:"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:262
 #, no-c-format
@@ -13744,17 +13402,15 @@ msgid ""
 "where <replaceable>driveN</replaceable> is one of <literal>sda</literal>, "
 "<literal>sdb</literal>,..., <literal>hda</literal>,... etc."
 msgstr ""
-"કે જ્યાં <replaceable>driveN</replaceable> એ <literal>sda</literal>, "
-"<literal>sdb</literal>,..., <literal>hda</literal>,... વગેરેમાંનુ એક છે."
+"जेथे <replaceable>driveN</replaceable> आहे यांपैकी एक <literal>sda</literal>, "
+"<literal>sdb</literal>,..., <literal>hda</literal>,... etc."
 
-# <command>quit</command>
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:270
 #, no-c-format
 msgid "<command>autostep</command> (optional)"
-msgstr "<command>autostep</command> (વૈકલ્પિક)"
+msgstr "<command>autostep</command> (पर्यायी)"
 
-# <!ENTITY step            "step">
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:276 Kickstart2.xml:2909
 #, no-c-format
@@ -13768,8 +13424,8 @@ msgid ""
 "Similar to <command>interactive</command> except it goes to the next screen "
 "for you. It is used mostly for debugging."
 msgstr ""
-"<command>interactive</command> ની જેમ જ છતાં અપવાદરૂપે તે તમારા માટે આગળની સ્ક્રીન "
-"પર જાય છે. તે મોટે ભાગે ડિબગીંગ માટે વપરાય છે."
+"<command>interactive</command> सारखेच परंतु तुमच्यासाठी पुढच्या स्क्रीनवर जाते. हे सहसा "
+"त्रुटीनिवारणासाठी वापरले जाते."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:283
@@ -13780,15 +13436,15 @@ msgid ""
 "screenshots</command> after installation is complete. This is most useful "
 "for documentation."
 msgstr ""
-"સ્થાપન દરમ્યાન દરેક પગલેં સ્ક્રીનશોટ લો અને સ્થાપન સમાપ્ત થાય પછી <command>/root/"
-"anaconda-screenshots</command> માં ઈમેજોની નકલ કરો. આ દસ્તાવેજીકરણ માટે ખૂબ ઉપયોગી "
-"છે."
+"प्रतिष्ठापनाच्या प्रत्येक पायरीवर स्क्रीनशॉट घ्या आणि प्रतिमा प्रतिष्ठापन पूर्ण झाल्यानंतर "
+"<command>/root/anaconda-screenshots</command> वर प्रतिलिपीत करा. हे "
+"दस्तावेजीकरणासाठी सर्वाधिक उपयुक्त आहे."
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:292
 #, no-c-format
 msgid "<command>auth</command> or <command>authconfig</command> (required)"
-msgstr "<command>auth</command> અથવા <command>authconfig</command> (જરૂરી)"
+msgstr "<command>auth</command> किंवा <command>authconfig</command> (आवश्यक)"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:297
@@ -13810,17 +13466,15 @@ msgid ""
 "<command>authconfig</command> command, which can be run after the install. "
 "By default, passwords are normally encrypted and are not shadowed."
 msgstr ""
-"સિસ્ટમ માટે સત્તાધિકરણ વિકલ્પો સુયોજિત કરે છે. તે <command>authconfig</command> આદેશ "
-"જેવો જ છે, કે જે સ્થાપન પછી ચલાવી શકાય છે. મૂળભૂત રીતે, પાસવર્ડો સામાન્ય રીતે એનક્રિપ્ટ "
-"કરાયેલ છે અને તેમને શેડો કરવામાં આવેલ હોતા નથી."
+"प्रणालीसाठी अधिप्रमाणन पर्याय निर्धारित करते. हे <command>authconfig</command> "
+"आदेशासारखेच आहे, जो प्रतिष्ठापनानंतर चालवला जाऊ शकतो. मुलभूतरित्या, पासवर्ड सहसा "
+"एनक्रिप्ट केले जातात आणि छायांकित नाही."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:311
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--enablemd5</command> — Use md5 encryption for user passwords."
-msgstr ""
-"<command>--enablemd5</command> — વપરાશકર્તા પાસવર્ડો માટે md5 એનક્રિપ્શન "
-"વાપરો."
+msgstr "पासवर्डांसाठी md5 एनक्रिप्शन वापरा."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:317
@@ -13831,27 +13485,25 @@ msgid ""
 "A domain should almost always be set by hand with the <command>--nisdomain=</"
 "command> option."
 msgstr ""
-"NIS આધાર ચાલુ કરો. મૂળભૂત રીતે, <command>--enablenis</command> એ જે કંઈપણ ડોમેઈનને "
-"નેટવર્ક પર મેળવે તે વાપરે છે. ડોમેઈન હંમેશા હાથે <command>--nisdomain=</command> વિકલ્પ "
-"સાથે સુયોજિત થયેલ હોવો જોઈએ."
+"NIS आधार सुरू करतो. मुलभूतरित्या, <command>--enablenis</command> संजाळावर त्याला "
+"सापडलेली कोणतीही डोमेन वापरतो. डोमेन बऱ्याच अंशी नेहमीच स्वहस्ते <command>--"
+"nisdomain=</command> पर्याय वापरून निर्धारित करायला हवी."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:323
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--nisdomain=</command> — NIS domain name to use for NIS "
 "services."
-msgstr "<command>--nisdomain=</command> — NIS સેવાઓ માટે વાપરવાનું NIS ડોમેઈન નામ."
+msgstr "NIS सेवांसाठी वापरायचे NIS डोमेन नाव."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:329
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--nisserver=</command> — Server to use for NIS services "
 "(broadcasts by default)."
-msgstr ""
-"<command>--nisserver=</command> — NIS સેવાઓ માટે વાપરવાનું સર્વર (મૂળભૂત રીતે "
-"બ્રોડકાસ્ટ કરે છે)."
+msgstr "NIS सेवांसाठी वापरायचा सर्व्हर (मुलभूतरित्या ब्रॉडकास्ट)."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:335
@@ -13859,7 +13511,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--useshadow</command> or <command>--enableshadow</command> — "
 "Use shadow passwords."
-msgstr "<command>--useshadow</command> અથવા <command>--enableshadow</command>"
+msgstr "<command>--useshadow</command> किंवा <command>--enableshadow</command>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:341
@@ -13872,12 +13524,11 @@ msgid ""
 "package. You must also specify a server and a base DN (distinguished name) "
 "with <command>--ldapserver=</command> and <command>--ldapbasedn=</command>."
 msgstr ""
-"LDAP આધારને <filename>/etc/nsswitch.conf</filename> માં ચાલુ કરો, LDAP "
-"ડિરેક્ટરીમાંથી વપરાશકર્તાઓ (UID, ઘર ડિરેક્ટરીઓ, શેલો, વગેરે) વિશે જાણકારી પ્રાપ્ત કરવા "
-"માટે તમારી સિસ્ટમને પરવાનગી આપીને. આ વિકલ્પ વાપરવા માટે, તમારે <filename>nss_ldap</"
-"filename> પેકેજ સ્થાપિત કરવું જ પડશે. તમારે સર્વર અને આધાર DN (distinguished name) ને "
-"<command>--ldapserver=</command> અને <command>--ldapbasedn=</command> સાથે "
-"સ્પષ્ટ કરવું જ પડશે."
+"LDAP आधार <filename>/etc/nsswitch.conf</filename> मध्ये सुरू करतो, तुमच्या प्रणालीस "
+"उपयोक्त्यांविषयी माहिती (UIDs, गृह निर्देशिका, शेल, इ.) LDAP निर्देशिकेतून प्राप्त करण्यास "
+"संमत करतो. हा पर्याय वापरण्यासाठी, तुम्ही <filename>nss_ldap</filename> संकुल "
+"प्रतिष्ठापित करायलाच हवे. तुम्ही सर्व्हर आणि बेस DN (निराळे नाव) देखील दर्शवलेच पाहिजे "
+"<command>--ldapserver=</command> आणि <command>--ldapbasedn=</command> वापरून."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:348
@@ -13890,11 +13541,11 @@ msgid ""
 "You must also specify a server and a base DN with <command>--ldapserver=</"
 "command> and <command>--ldapbasedn=</command>."
 msgstr ""
-"LDAP ને સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ તરીકે વાપરો. આ <filename>pam_ldap</filename> મોડ્યુલને "
-"સત્તાધિકરણ માટે અને પાસવર્ડો બદલવા માટે સક્રિય કરે છે, LDAP ડિરેક્ટરીની મદદથી. આ વિકલ્પ "
-"વાપરવા માટે, તમારી પાસે <filename>nss_ldap</filename> પેકેજ સ્થાપિત થયેલ હોવું જ "
-"જોઈએ. તમારે <command>--ldapserver=</command> અને <command>--ldapbasedn=</"
-"command> સાથે સર્વર અને આધાર DN પણ સ્પષ્ટ કરવું જ પડશે."
+"LDAP अधिप्रमाणन पद्धत वापरा. हे <filename>pam_ldap</filename> मॉड्यूल कार्यान्वित "
+"करते अधिप्रमाणन आणि पासवर्ड बदलण्यासाठी, LDAP निर्देशिका वापरून. हा पर्याय "
+"वापरण्यासाठी, तुमच्याकडे <filename>nss_ldap</filename> संकुल प्रतिष्ठापित असावे. तुम्ही "
+"सर्व्हर आणि बेस DN <command>--ldapserver=</command> आणि <command>--ldapbasedn=</"
+"command> वापरून दर्शवलेच पाहिजे."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:358
@@ -13905,9 +13556,9 @@ msgid ""
 "to specify the name of the LDAP server to use. This option is set in the "
 "<filename>/etc/ldap.conf</filename> file."
 msgstr ""
-"જો તમે ક્યાં તો <command>--enableldap</command> અથવા <command>--enableldapauth</"
-"command> સ્પષ્ટ કરેલ હોય, તો વાપરવા માટેના LDAP સર્વરનું નામ સ્પષ્ટ કરવા માટે આ વિકલ્પ "
-"વાપરો. આ વિકલ્પ <filename>/etc/ldap.conf</filename> ફાઈલમાં સુયોજિત થયેલ છે."
+"तुम्ही <command>--enableldap</command> किंवा <command>--enableldapauth</"
+"command> दर्शवले, हा पर्याय वापरावयाच्या LDAP सर्व्हराचे नाव दर्शवण्यासाठी वापरा. हा "
+"पर्याय <filename>/etc/ldap.conf</filename> फाइलमध्ये निर्धारित केला जातो."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:365
@@ -13919,10 +13570,10 @@ msgid ""
 "is stored. This option is set in the <filename>/etc/ldap.conf</filename> "
 "file."
 msgstr ""
-"જો તમે ક્યાં તો <command>--enableldap</command> અથવા <command>--enableldapauth</"
-"command> સ્પષ્ટ કરેલ હોય, તો તમારા LDAP ડિરેક્ટરી વૃક્ષ હેઠળ DN સ્પષ્ટ કરવા માટે આ "
-"વિકલ્પ વાપરો કે જેના હેઠળ વપરાશકર્તા જાણકારી સંગ્રહાયેલ છે. આ વિકલ્પ <filename>/etc/"
-"ldap.conf</filename> ફાઈલમાં સ્પષ્ટ થયેલ છે."
+"जर तुम्ही <command>--enableldap</command> किंवा <command>--enableldapauth</"
+"command> दर्शवले, तर DN तुमच्या LDAP निर्देशिका वृक्षात दर्शवण्यासाठी हा पर्याय वापरा "
+"ज्याखाली उपयोक्ता माहिती संग्रहित केली आहे. हा पर्याय <filename>/etc/ldap.conf</"
+"filename> फाइलमध्ये निर्धारित केला आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:372
@@ -13932,8 +13583,8 @@ msgid ""
 "Security) lookups. This option allows LDAP to send encrypted usernames and "
 "passwords to an LDAP server before authentication."
 msgstr ""
-"TLS (Transport Layer Security) લુકઅપો વાપરો. આ વિકલ્પ LDAP ને એનક્રિપ્ટ થયેલ "
-"વપરાશકર્તાનામો અને પાસવર્ડોને સત્તાધિકરણ પહેલાં LDAP સર્વરને મોકલવા માટે પરવાનગી આપે છે."
+" TLS (Transport Layer Security) लूकअप्स वापरा. हा पर्याय LDAP ला एनक्रिप्टेड "
+"उपयोक्तानाम आणि पासवर्ड  LDAP सर्व्हरास अधिप्रमाणनाआधी पाठवण्यास संमत करतो."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:378
@@ -13946,21 +13597,20 @@ msgid ""
 "sbin/useradd</command> command. If you use this option, you must have the "
 "<filename>pam_krb5</filename> package installed."
 msgstr ""
-"વપરાશકર્તાઓ સત્તાધિકારીત કરવા માટે Kerberos 5 વાપરો. Kerberos પોતે ઘર ડિરેક્ટરીઓ, "
-"UID, અથવા શેલો વિશે જાણતું નથી. જો તમે Kerberos સક્રિય કરો, તો તમારે LDAP, NIS, કે "
-"Hesiod સક્રિય કરીને અથવા <command>/usr/sbin/useradd</command> આદેશની વાપરીને. જો "
-"તમે આ વિકલ્પ વાપરો, તો તમારી પાસે <filename>pam_krb5</filename> પેકેજ સ્થાપિત થયેલ "
-"હોવું જ જોઈએ."
+"उपयोक्त्यांस अधिप्रमाणित करण्यासाठी Kerberos 5 वापरा. Kerberos ला स्वतः गृह "
+"निर्देशिका, UIDs, किंवा शेल्सविषयी माहिती नाही. तुम्ही Kerberos कार्यान्वित केल्यास, "
+"तुम्ही उपयोक्ता खाते या कार्यस्थानकास LDAP, NIS, किंवा Hesiod तर्फे माहित करून दिले "
+"पाहिजेत किवा <command>/usr/sbin/useradd</command> आदेश वापरून त्यांचे खाते या "
+"कार्यस्थानकास माहित करून दिले पाहिजेत. तुम्ही हा पर्याय वापरल्यास, तुम्ही "
+"<filename>pam_krb5</filename> हे संकुल प्रतिष्ठापित केलेच पाहिजे."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:385
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--krb5realm=</command> — The Kerberos 5 realm to which your "
 "workstation belongs."
-msgstr ""
-"<command>--krb5realm=</command> — Kerberos 5 realm કે જેને તમારું વર્કસ્ટેશન "
-"અનુલક્ષે છે."
+msgstr "तुमचे कार्यस्थानक ज्यात आहे ती Kerberos 5 रिआल्म."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:391
@@ -13970,8 +13620,8 @@ msgid ""
 "for the realm. If you have multiple KDCs in your realm, separate their names "
 "with commas (,)."
 msgstr ""
-"KDC (અથવા KDCs) કે જે realm માટે અરજીઓ પૂરી પાડે છે. જો તમારી પાસે તમારા realm માં "
-"ઘણાબધા KDCs હોય, તો તેમના નામોને અલ્પવિરામ (,) ની મદદથી અલગ પાડો."
+"रिआल्मसाठी विनंत्यांस सेवा देणारा KDC (किंवा KDCs). जर तुमच्याकडे तुमच्या रिआल्ममध्ये अनेक "
+"KDCs असतील, तर त्यांची नावे स्वल्पविरामाने (,) वेगळी करा."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:397
@@ -13982,9 +13632,9 @@ msgid ""
 "administrative requests. This server must be run on the master KDC if you "
 "have more than one KDC."
 msgstr ""
-"તમારા realm માંનો KDC કે જે પણ kadmind ચલાવી રહ્યું છે. આ સર્વર પાસવર્ડ બદલવાનું અને અન્ય "
-"સંચાલક અરજીઓને સંભાળે છે. આ સર્વર મુખ્ય KDC પર જ ચાલતું હોવું જોઈએ જો તમારી પાસે એક કરતાં "
-"વધુ KDC હોય."
+"तुमच्या रिआल्ममधील KDC जो kadmind देखील चालवतो आहे. हा सर्व्हर पासवर्ड बदलणे आणि इतर "
+"प्रशासकीय विनंत्या हाताळतो. हा सर्व्हर मास्टर KDC मध्ये चालवावा जर तुमच्याकडे एकापेक्षा "
+"अधिक KDC आहेत."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:403
@@ -13997,11 +13647,11 @@ msgid ""
 "filename> package. Hesiod is an extension of DNS that uses DNS records to "
 "store information about users, groups, and various other items."
 msgstr ""
-"વપરાશકર્તા ઘર ડિરેક્ટરીઓ, UIDs, અને શેલોને જોવા માટે Hesiod આધાર સક્રિય કરો. Hesiod "
-"ને તમારા નેટવર્ક પર સુયોજિત કરવાનું અને વાપરવાનું એ <filename>/usr/share/doc/glibc-2."
-"x.x/README.hesiod</filename> ફાઈલમાં છે, કે જે <filename>glibc</filename> પેકેજમાં "
-"સમાવવામાં આવેલ છે. Hesiod એ DNS નું એક્સટેન્સન છે કે જે વપરાશકર્તાઓ, જૂથો, અને વિવિધ અન્ય "
-"વસ્તુઓ વિશેની જાણકારી સંગ્રહવા માટે DNS રેકોર્ડ વાપરે છે."
+"Hesiod आधार उपयोक्ता गृह निर्देशिका, UIDs, आणि शेल्स पाहण्यासाठी कार्यान्वित करा. "
+"Hesiod तुमच्या संजाळावर व्यवस्थित करणे आणि वापरण्याविषयी अधिक माहिती <filename>/usr/"
+"share/doc/glibc-2.x.x/README.hesiod</filename> मध्ये आहे, जी <filename>glibc</"
+"filename> संकुलात समाविष्ट आहे. Hesiod हे DNS चा विस्तार आहे जे DNS रेकॉर्ड वापरते "
+"उपयोक्ते, समुह, आणि विविध इतर बाबींविषयी माहिती संग्रहित करण्यासाठी."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:410
@@ -14012,10 +13662,9 @@ msgid ""
 "the Hesiod library to determine the name to search DNS for when looking up "
 "information, similar to LDAP's use of a base DN."
 msgstr ""
-"Hesiod LHS (\"left-hand side\") વિકલ્પ, <filename>/etc/hesiod.conf</filename> "
-"માં સુયોજિત થયેલ છે. આ વિકલ્પ એ DNS ને જાણકારી જોઈ રહ્યા હોય ત્યારે શોધવા માટેનું DNS "
-"નામ નક્કી કરવા માટે Hesiod લાઈબ્રેરી દ્વારા વપરાય છે, LDAP ના આધાર DN માટેના "
-"વપરાશની જેમ જ."
+"Hesiod LHS (\"left-hand side\") पर्याय, <filename>/etc/hesiod.conf</filename> "
+"मध्ये निर्धारित. हा पर्याय Hesiod लायब्ररीद्वारे DNS ने माहिती पाहताना शोधायचे नाव "
+"ठरवण्यासाठी वापरले जाते, LDAP च्या बेस DN च्या वापरासारखे."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:417
@@ -14026,10 +13675,9 @@ msgid ""
 "the Hesiod library to determine the name to search DNS for when looking up "
 "information, similar to LDAP's use of a base DN."
 msgstr ""
-"Hesiod RHS (\"right-hand side\") વિકલ્પ, <filename>/etc/hesiod.conf</"
-"filename> માં સુયોજિત થયેલ. આ વિકલ્પ એ Hesiod લાઈબ્રેરી દ્વારા જ્યારે જાણકારી જોઈ "
-"રહ્યા હોય ત્યારે શોધવા માટેનું DNS નામ નક્કી કરવા માટે વપરાય છે, LDAP ના આધાર DN ના "
-"વપરાશની જેમ જ."
+"Hesiod RHS (\"right-hand side\") पर्याय, <filename>/etc/hesiod.conf</"
+"filename> मध्ये निर्धारित. हा पर्याय Hesiod लायब्ररीद्वारे DNS ने माहिती पाहताना "
+"शोधायचे नाव ठरवण्यासाठी वापरले जाते, LDAP च्या बेस DN च्या वापरासारखे."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:422
@@ -14042,12 +13690,11 @@ msgid ""
 "computeroutput>). For groups, the situation is identical, except "
 "<emphasis>jim.group<LHS><RHS></emphasis> would be used."
 msgstr ""
-"\"jim\" માટે લુકઅપ વપરાશકર્તા જાણકારી જોવા માટે, Hesiod લાઈબ્રેરી <emphasis>jim."
-"passwd<LHS><RHS></emphasis> માટે જુએ છે, કે જે TXT રેકોર્ડ માટે ઉકેલાવું "
-"જોઈએ કે જે (<computeroutput>jim:*:501:501:Jungle Jim:/home/jim:/bin/bash</"
-"computeroutput>) જેવા દેખાતા પાસવર્ડ પ્રવેશ જેવું દેખાવું જોઈએ. જૂથો માટે, પરિસ્થિતિ સરખી "
-"જ છે, અપવાદરૂપે <emphasis>jim.group<LHS><RHS></emphasis> વપરાયેલ હોવું "
-"જોઈએ."
+"\"jim\" साठी उपयोक्ता माहिती पाहण्यासाठी, Hesiod लायब्ररी <emphasis>jim."
+"passwd<LHS><RHS></emphasis> पाहते, जे TXT रेकॉर्डमध्ये सुटेल जो त्याचा "
+"passwd प्रविष्ट कसा दिसेल (<computeroutput>jim:*:501:501:Jungle Jim:/home/jim:/"
+"bin/bash</computeroutput>) असे पाहतो. समुहांसाठी, परिस्थिती सारखीच आहे, व्यतिरिक्त "
+"<emphasis>jim.group<LHS><RHS></emphasis> वापरले जाईल."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:426
@@ -14060,11 +13707,10 @@ msgid ""
 "values need to have a period placed in front of them in order if they "
 "require this."
 msgstr ""
-"વપરાશકર્તાઓ અને જૂથોને નંબર પ્રમાણે જોવાનું \"501.uid\" ને \"jim.passwd\" માટે CNAME, "
-"અને \"501.gid\" ને \"jim.group\" માટે CNAME બનાવીને સંભાળવામાં આવે છે. નોંધ કરો કે "
-"લાઈબ્રેરી જ્યારે શોધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે LHS અને RHS કિંમતોની સામે ટપકું <keycap>.</"
-"keycap> મૂકતી નથી. તેથી LHS અને RHS કિંમતોને તેમની સામે ટપકું મૂકવાની જરૂર છે જો તેમને આની "
-"જરૂર હોય."
+"उपयोक्ते आणि समुहांस संख्येने पाहणे \"501.uid\" \"jim.passwd\" साठी CNAME , आणि \"501."
+"gid\" \"jim.group\" साठी CNAME  बनवण्याने हाताळले जाते. लक्षात घ्या LHS आणि RHS "
+"च्या समोर बिंदू <keycap>.</keycap> लायब्ररीने ठेवलेला नाही शोध घेत असताना. म्हणून LHS "
+"आणि RHS पुढे सहसा बिंदू ठेवलेला असतो क्रमाने जर त्यांना याची गरज असेल."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:433
@@ -14079,12 +13725,12 @@ msgid ""
 "workstation. To use this option, you must have the <filename>pam_smb</"
 "filename> package installed."
 msgstr ""
-"વપરાશકર્તાઓના SMB સર્વર (મોટે ભાગે Samba અથવા Windows સર્વર) વિરુદ્ધ વપરાશકર્તાઓનું "
-"સત્તાધિકરણ સક્રિય કરે છે. SMB સત્તાધિકરણ આધારને ડિરેક્ટરીઓ, UID, અથવા શેલો વિશે ખબર "
-"નથી. જો તમે SMB સક્રિય કરો, તો તમારે વપરાશકર્તાઓના ખાતાઓને LDAP, NIS, કે Hesiod "
-"સક્રિય કરીને અથવા <command>/usr/sbin/useradd</command> આદેશ વાપરીને તેમને વર્કસ્ટેશન "
-"માટે જાણીતા બનાવવા જ જોઈએ. આ વિકલ્પ વાપરવા માટે, તમારી પાસે <filename>pam_smb</"
-"filename> પેકેજ સ્થાપિત થયેલ હોવું જ જોઈએ."
+"उपयोक्त्यांचे अधिप्रमाणन SMB सर्व्हरावर (विशेषतः Samba किंवा Windows सर्व्हर) कार्यान्वित "
+"करतो. SMB अधिप्रमाणन आधारास गृह निर्देशिका, UIDs, किंवा शेल्सबद्दल माहिती नाही. जर "
+"तुम्ही SMB कार्यान्वित केले, तर तुम्ही उपयोक्त्यांचे खाते कार्यस्थानकास LDAP, NIS, किंवा "
+"Hesiod कार्यान्वित करून ज्ञात करून दिले पाहिजे किंवा <command>/usr/sbin/useradd</"
+"command> आदेश वापरून त्यांचे खाते कार्यस्थानकास माहित करून दिले पाहिजेत. हा पर्याय "
+"वापरण्यासाठी, तुम्ही <filename>pam_smb</filename> संकुल प्रतिष्ठापित करायलाच हवे."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:441
@@ -14094,16 +13740,16 @@ msgid ""
 "for SMB authentication. To specify more than one server, separate the names "
 "with commas (,)."
 msgstr ""
-"SMB સત્તાધિકરણ માટે વાપરવા માટેના સર્વર(ઓ)નું નામ. એક કરતાં વધુ સર્વર સ્પષ્ટ કરવા માટે, "
-"નામોને અલ્પવિરામ (,) થી અલગ પાડો."
+"SMB वापरण्यासाठी सर्व्हरांची नावे. एकाहून अधिक सर्व्हर दर्शवण्यासाठी, नावे स्वल्पविरामांनी (,) "
+"विलग करा."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:447
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--smbworkgroup=</command> — The name of the workgroup for the "
 "SMB servers."
-msgstr "<command>--smbworkgroup=</command> — SMB સર્વરો માટે કાર્યસ્થળનું નામ."
+msgstr "SMB सर्व्हरांसाठी कार्यसमुहाचे नाव."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:453
@@ -14115,19 +13761,17 @@ msgid ""
 "helpful if you choose to distribute information about users and groups over "
 "your network using NIS, LDAP, or hesiod."
 msgstr ""
-"<command>nscd</command> સેવા સક્રિય કરે છે. <command>nscd</command> સેવા "
-"વપરાશકર્તાઓ, જૂથો, અને અન્ય વિવિધ પ્રકારની જાણકારી કેશ કરે છે. કેશીંગ એ ખાસ કરીને મદદરૂપ "
-"છે જો તમે વપરાશકર્તાઓ અને જૂથો વિશેની જાણકારીને NIS, LDAP, અથવા hesiod ની મદદથી "
-"નેટવર્ક ઉપર વિતરિત કરવાનું પસંદ કરો."
+"<command>nscd</command> सेवा कार्यान्वित करते. <command>nscd</command> सेवा "
+"उपयोक्ते, समुह, आणि विविध इतर प्रकारची माहिती गोळा करते. कॅशींग विशेषतः उपयुक्त आहे जर "
+"तुम्ही उपयोक्ते आणि समुहांविषयीची माहिती तुमच्या संजाळावरून NIS, LDAP, किंवा hesiod "
+"वापरून वितरित करणे निवडाल."
 
-# <command>reboot=b</command>
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:464
 #, no-c-format
 msgid "<command>bootloader</command> (required)"
-msgstr "<command>bootloader</command> (જરૂરી)"
+msgstr "<command>bootloader</command> (आवश्यक)"
 
-# boot loader
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:469
 #, no-c-format
@@ -14141,8 +13785,8 @@ msgid ""
 "Specifies how the boot loader should be installed. This option is required "
 "for both installations and upgrades."
 msgstr ""
-"બુટ લોડર કેવી રીતે સ્થાપિત થવું જોઈએ તે સ્પષ્ટ કરે છે. આ વિકલ્પ સ્થાપનો અને સુધારાઓ બંને માટે "
-"જરૂરી છે."
+"बूट लोडर कसा प्रतिष्ठापित करावा हे दर्शवा. हा पर्याय आवश्यक आहे प्रतिष्ठापना आणि "
+"सुधारणा दोघांसाठी."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:481
@@ -14151,8 +13795,8 @@ msgid ""
 "<command>--append=</command> — Specifies kernel parameters. To specify "
 "multiple parameters, separate them with spaces. For example:"
 msgstr ""
-"કર્નલ પરિમાણો સ્પષ્ટ કરે છે. ઘણાબધા પરિમાણો સ્પષ્ટ કરવા માટે, તેમના જગ્યાઓથતી અલગ "
-"પાડો. ઉદાહરણ તરીકે:"
+"कर्नल पॅरामीटर दर्शवा. अनेक घटक दर्शवण्यासाठी, त्यांना जागांनी विलग करा. "
+"उदाहरणार्थ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:484
@@ -14162,15 +13806,12 @@ msgstr "bootloader --location=mbr --append=\"hdd=ide-scsi ide=nodma\""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:488
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--driveorder</command> — Specify which drive is first in the "
 "BIOS boot order. For example:"
-msgstr ""
-"<command>--driveorder</command> — BIOS બુટ લોડરમાં કઈ ડ્રાઈવ પ્રથમ છે તે "
-"સ્પષ્ટ કરો. ઉદાહરણ તરીકે:"
+msgstr "कोणती ड्राइव BIOS बूट क्रमामध्ये पहिली आहे ते दर्शवा. उदाहरणार्थ:"
 
-# <command>driverdisk</command>
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:491
 #, no-c-format
@@ -14187,10 +13828,10 @@ msgid ""
 "first sector of the partition containing the kernel), or <command>none</"
 "command> (do not install the boot loader)."
 msgstr ""
-"બુટ રેકોર્ડ ક્યાં લખાયેલ છે તે સ્પષ્ટ કરે છે. માન્ય કિંમતો નીચે પ્રમાણે છે: <command>mbr</"
-"command> (મૂળભૂત), <command>partition</command> (કર્નલને સમાવી રહેલ પાર્ટીશનના "
-"પ્રથમ સેક્ટર પર બુટ લોડર સ્થાપિત કરે છે), અથવા <command>none</command> (બુટ લોડર "
-"સ્થાપિત કરશો નહિં)."
+"बूट रेकॉर्ड कुठे लिहिला आहे ते दर्शवा. वैध मुल्ये आहेत खालील: <command>mbr</command> "
+"(मुलभूत), <command>partition</command> (बूट लोडरला कर्नल असलेल्या विभाजनाच्या "
+"पहिल्या सेक्टरवर प्रतिष्ठापित करतो), किंवा <command>none</command> (बूट लोडर "
+"प्रतिष्ठापित नाही)."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:502
@@ -14201,9 +13842,9 @@ msgid ""
 "to restrict access to the GRUB shell, where arbitrary kernel options can be "
 "passed."
 msgstr ""
-"જો GRUB વાપરી રહ્યા હોય, તો GRUB બુટ લોડર પાસવર્ડને આ વિકલ્પ સાથે સ્પષ્ટ કરેલ એક સાથે "
-"સુયોજિત કરે છે. આ GRUB શેલના વપરાશને બંદિત કરવા માટે વાપરવામાં આવવું જોઈએ, કે જ્યાં વિવિધ "
-"કર્નલ વિકલ્પો પસાર કરી શકાય."
+"GRUB वापरत असाल, तर GRUB बूट लोडर पासवर्ड निर्धारित केला जातो या पर्यायाने "
+"निर्देशिलेल्यावर. हे GRUB शेलच्या उपलब्धतेवर निर्बंध आणण्यासाठी वापरले पाहिजे, जिथे कोणतेही "
+"कर्नल पर्याय पुरवले जाऊ शकतात."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:508
@@ -14212,8 +13853,8 @@ msgid ""
 "<command>--md5pass=</command> — If using GRUB, similar to <command>--"
 "password=</command> except the password should already be encrypted."
 msgstr ""
-"જો GRUB વાપરી રહ્યા હોય, તો <command>--password=</command> ની જેમ જ અપવાદરૂપે "
-"પાસવર્ડ પહેલાથી જ એનક્રિપ્ટ થયેલ હોવું જોઈએ."
+"GRUB वापरत असल्यास, <command>--password=</command> सारखेच व्यतिरिक्त पासवर्ड "
+"एनक्रिप्टेड असायला हवा."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:514
@@ -14223,15 +13864,14 @@ msgid ""
 "configuration, preserving the old entries. This option is only available for "
 "upgrades."
 msgstr ""
-"હાલનું બુટ લુડોર રૂપરેખાંકન સુધારો, જૂના પ્રવેશો સાચવીને. આ વિકલ્પ માત્ર સુધારાઓ માટે જ "
-"ઉપલબ્ધ છે."
+"अस्तित्वात असलेली बूट संरचना सुधारित करा, जुन्या नोंदी सुरक्षित राखून. हा पर्याय फक्त "
+"सुधारणांसाठीच उपलब्ध आहे."
 
-# <command>serial</command>
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:524
 #, no-c-format
 msgid "<command>clearpart</command> (optional)"
-msgstr "<command>clearpart</command> (વૈકલ્પિક)"
+msgstr "<command>clearpart</command> (पर्यायी)"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:529
@@ -14246,10 +13886,9 @@ msgid ""
 "Removes partitions from the system, prior to creation of new partitions. By "
 "default, no partitions are removed."
 msgstr ""
-"સિસ્ટમમાંથી પાર્ટીશનો દૂર કરે છે, નવા પાર્ટીશનો બનાવવા પહેલાં. મૂળભૂત રીતે, કોઈ પાર્ટીશનો "
-"દૂર કરવામાં આવેલ નથી."
+"प्रणालीवरून विभाजने काढून टाकतो, नविन विभाजनांच्या निर्मितीपूर्वी. मुलभूतरित्या, कोणतेही "
+"विभाजन काढले जात नाही."
 
-# If the output of the <command>lsmod</command> command shows that the modules are not loaded, you must run the <command>modprobe</command> command to load them:
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:538
 #, no-c-format
@@ -14257,14 +13896,14 @@ msgid ""
 "If the <command>clearpart</command> command is used, then the <command>--"
 "onpart</command> command cannot be used on a logical partition."
 msgstr ""
-"જો <command>clearpart</command> આદેશ વાપરવામાં આવેલ હોય, તો પછી <command>--"
-"onpart</command> આદેશને લોજીકલ પાર્ટીશન પર વાપરી શકાશે નહિં."
+"<command>clearpart</command> आदेश वापरल्यास, <command>--onpart</command> आदेश "
+"तार्किक विभाजनासाठी वापरता येत नाही."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:547
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--all</command> — Erases all partitions from the system."
-msgstr "<command>--all</command> — સિસ્ટમમાંથી બધા પાર્ટીશનો ભૂંસી નાંખે છે."
+msgstr "प्रणालीवरून सर्व विभाजने पुसून टाका."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:553
@@ -14274,10 +13913,9 @@ msgid ""
 "partitions from. For example, the following clears all the partitions on the "
 "first two drives on the primary IDE controller:"
 msgstr ""
-"પાર્ટીશનોમાંથી કઈ ડ્રાઈવો સાફ કરવી તે સ્પષ્ટ કરે છે. ઉદાહરણ તરીકે, નીચેનું પ્રાથમિક IDE "
-"નિયંત્રક પરની બે પ્રથમ ડ્રાઈવો પરના બધા પાર્ટીશનો સાફ કરે છે:"
+"विभाजने कोणत्या ड्राइववरून साफ करावीत ते दर्शवा. उदाहरणार्थ, खालील प्राथमिक IDE "
+"नियंत्रकावरील पहिल्या दोन ड्राइव्जवरील विभाजने साफ करते:"
 
-# <command>serial</command>
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:556
 #, no-c-format
@@ -14294,31 +13932,28 @@ msgid ""
 "installation program does not ask if it should initialize the disk label if "
 "installing to a brand new hard drive."
 msgstr ""
-"તમારા આર્કીટેક્ચર (ઉદાહરણ તરીકે x86 માટે <command>msdos</command> અને Itanium માટે "
-"<command>gpt</command>) માટે ડિસ્ક લેબલને મૂળભૂતમાં આરંભ કરે છે. આ ઉપયોગી છે તેથી સ્થાપન "
-"કાર્યક્રમ પૂછશે નહિં જો તેણે ડિસ્ક લેબલ આરંભ કરવું જોઈએ જો એકદમ નવી હાર્ડ ડ્રાઈવમાં સ્થાપન "
-"કરી રહ્યા હોય તો પણ."
+"डिस्क लेबल तुमच्या आर्कीटेक्चरसाठी मुलभूतवर आरंभिते (उदाहरणार्थ <command>msdos</command> "
+"x86 साठी आणि <command>gpt</command> Itanium साठी). हे उपयुक्त आहे जेणेकरून "
+"प्रतिष्ठापन कार्यक्रम त्याने डिस्क लेबल आरंभावे काय हे विचारत नाही अगदी नविन हार्ड ड्राइव "
+"प्रतिष्ठापित करताना."
 
-# Creating a new partition.
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:570
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--linux</command> — Erases all Linux partitions."
-msgstr "<command>--linux</command> — બધા Linux પાર્ટીશનો ભૂંસી નાંખે છે."
+msgstr "सर्व Linux विभाजने पुसून टाका."
 
-# <command>nomce</command>
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:579
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--none</command> (default) — Do not remove any partitions."
-msgstr "<command>--none</command> (મૂળભૂત)"
+msgstr "<command>--none</command> (मुलभूत)"
 
-# <command>bin</command>
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:589
 #, no-c-format
 msgid "<command>cmdline</command> (optional)"
-msgstr "<command>cmdline</command> (વૈકલ્પિક)"
+msgstr "<command>cmdline</command> (पर्यायी)"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:594
@@ -14334,17 +13969,15 @@ msgid ""
 "Any prompts for interaction halts the install. This mode is useful on IBM "
 "System z systems with the x3270 console."
 msgstr ""
-"સંપૂર્ણપણે બિન-પૂછપરછવાળી આદેશ વાક્ય સ્થિતિમાં સ્થાપન કરો. સંપર્કવ્યવહાર માટે કોઈપણ પ્રોમ્પ્ટ "
-"સ્થાપનને અટકાવે છે. આ સ્થિતિ x3270 કન્સોલ સાથેની IBM System z સિસ્ટમો પર ઉપયોગી છે."
+"प्रतिष्ठापन पूर्णतः असंवादी आदेश पंक्ती रितीमध्ये पार पाडा. संवादासाठी एखादाही प्रॉम्प्ट "
+"प्रतिष्ठापनास स्थगित करतो. ही रीत IBM System z प्रणालीवर उपयुक्त आहे x3270 कन्सोलसह."
 
-# <command>vnc</command>
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:603
 #, no-c-format
 msgid "<command>device</command> (optional)"
-msgstr "<command>device</command> (વૈકલ્પિક)"
+msgstr "<command>device</command> (पर्यायी)"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:608
 #, no-c-format
@@ -14361,12 +13994,11 @@ msgid ""
 "command> command, which tells the installation program to install extra "
 "modules, is in this format:"
 msgstr ""
-"મોટા ભાગની PCI સિસ્ટમો પર, સ્થાપન કાર્યક્રમ ઈથરનેટ અને SCSI કાર્ડો માટે આપોઆપ યોગ્ય "
-"રીતે ચકાસણી કરે છે. જૂની સિસ્ટમો અને અમુક PCI સિસ્ટમો પર, છતાં, કિકસ્ટાર્ટને યોગ્ય ઉપકરણો "
-"શોધવા માટે યોગ્ય સંકેતની જરૂર છે. <command>device</command> આદેશ, કે જે સ્થાપન "
-"કાર્યક્રમને વધારાના મોડ્યુલો સ્થાપિત કરવા માટે કહે છે, તે આ બંધારણમાં છે:"
+"बहुतांश PCI प्रणाल्यांवर, प्रतिष्ठापन कार्यक्रम Ethernet आणि SCSI कार्डांसाठी व्यवस्थित "
+"स्वयंशोध करतो. जुन्या प्रणाल्यांवर आणि काही PCI प्रणाल्यांवर, तरीही, किकस्टार्टला योग्य "
+"यंत्रे शोधण्यासाठी खुणवणे गरजेचे असते. <command>device</command> आदेश, जो प्रतिष्ठापन "
+"कार्यक्रमास अतिरिक्त मॉड्यूल्स प्रतिष्ठापन करण्यास सांगतो, या स्वरूपात असतो:"
 
-# IGNORED
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:614
 #, no-c-format
@@ -14379,14 +14011,13 @@ msgstr ""
 "moduleName></replaceable> --opts=<replaceable><options></"
 "replaceable>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:618
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable><type></replaceable> — Replace with either "
 "<command>scsi</command> or <command>eth</command>."
-msgstr "ક્યાં તો <command>scsi</command> અથવા <command>eth</command> સાથે બદલો."
+msgstr "<command>scsi</command> किंवा <command>eth</command> ने बदली करा"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:624
@@ -14394,7 +14025,7 @@ msgstr "ક્યાં તો <command>scsi</command> અથવા <command>eth
 msgid ""
 "<replaceable><moduleName></replaceable> — Replace with the name "
 "of the kernel module which should be installed."
-msgstr "કર્નલ મોડ્યુલના નામ સાથે બદલો કે જે સ્થાપિત થયેલ હોવું જોઈએ."
+msgstr "प्रतिष्ठापित करावयाच्या कर्नल मॉड्यूलच्या नावाने बदली करा."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:630
@@ -14406,14 +14037,12 @@ msgid ""
 "command> man page. Multiple options are separated with a comma."
 msgstr ""
 
-# <command>driverdisk</command>
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:638
 #, no-c-format
 msgid "<command>driverdisk</command> (optional)"
-msgstr "<command>driverdisk</command> (વૈકલ્પિક)"
+msgstr "<command>driverdisk</command> (पर्यायी)"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:643 Kickstart2.xml:2954
 #, no-c-format
@@ -14429,12 +14058,11 @@ msgid ""
 "system's hard drive. Then you must use the <command>driverdisk</command> "
 "command to tell the installation program where to look for the driver disk."
 msgstr ""
-"કિકસ્ટાર્ટ સ્થાપનો દરમ્યાન ડ્રાઈવર ડિસ્ક વાપરી શકાશે. તમારે સિસ્ટમની હાર્ડ ડ્રાઈવ પરના "
-"પાર્ટીશનની રુટ ડિરેક્ટરીમાં ડ્રાઈવર ડિસ્કના સમાવિષ્ટોની નકલ કરવી જ પડશે. પછી તમારે "
-"ડ્રાઈવર ડિસ્ક માટે ક્યાં જોવાનું છે તેમ સ્થાપન કાર્યક્રમને કહેવા માટે <command>driverdisk</"
-"command> આદેશ વાપરવો જ પડશે."
+"किकस्टार्ट प्रतिष्ठापनादरम्यान ड्राइवर डिस्केट वापरता येऊ शकते. तुम्ही ड्राइवर डिस्केटची "
+"समाविष्टे प्रणालीच्या हार्ड ड्राइववरील विभाजनाच्या रूट निर्देशिकेत प्रतिलीपी करावे. मग "
+"तुम्ही <command>driverdisk</command> आदेश वापरलाच पाहिजे प्रतिष्ठापन कार्यक्रमास "
+"ड्राइवर डिस्कसाठी कुठे शोधावे हे सांगण्यासाठी."
 
-# <parameter>PORTNAME=<replaceable><osa_portname></replaceable> | <replaceable><lcs_portnumber></replaceable></parameter>
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:649
 #, no-c-format
@@ -14449,7 +14077,7 @@ msgstr ""
 #: Kickstart2.xml:650
 #, no-c-format
 msgid "Alternatively, a network location can be specified for the driver diskette:"
-msgstr "વૈકલ્પિક રીતે, નેટવર્ક સ્થાપન ડ્રાઈવર ડિસ્ક માટે સ્પષ્ટ કરી શકાય છે:"
+msgstr "पर्यायाने, संजाळ ठिकाण दर्शवले जाऊ शकते ड्राइवर डिस्केटसाठी:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:653
@@ -14463,16 +14091,15 @@ msgstr ""
 "driverdisk --source=http://path/to/dd.img\n"
 "driverdisk --source=nfs:host:/path/to/img"
 
-# Where <replaceable><n></replaceable> is one of the following:
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:657
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable><partition></replaceable> — Partition containing "
 "the driver disk."
 msgstr ""
-"<replaceable><mntpoint></replaceable> એ જ્યાં પાર્ટીશન માઉન્ટ થાય છે અને તે "
-"નીચેના સ્વરૂપોમાંનું એક હોવું જ જોઈએ."
+"<replaceable><mntpoint></replaceable> येथे विभाजन आरोहित होते आणि ते "
+"खालीलपैकी एका स्वरूपाचे असावे:"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:663
@@ -14480,21 +14107,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--type=</command> — File system type (for example, vfat or "
 "ext2)."
-msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ પ્રકાર (ઉદાહરણ તરીકે, vfat અથવા ext2)."
+msgstr "फाइल प्रणाली प्रकार (उदाहरणार्थ, vfat किंवा ext2)."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:673
 #, no-c-format
 msgid "<command>firewall</command> (optional)"
-msgstr "<command>firewall</command> (વૈકલ્પિક)"
+msgstr "<command>firewall</command> (पर्यायी)"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:678
 #, no-c-format
 msgid "firewall"
-msgstr "ફાયરવોલ"
+msgstr "firewall"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:680
@@ -14502,7 +14127,9 @@ msgstr "ફાયરવોલ"
 msgid ""
 "This option corresponds to the <guilabel>Firewall Configuration</guilabel> "
 "screen in the installation program:"
-msgstr "આ વિકલ્પ સ્થાપન કાર્યક્રમની <guilabel>ફાયરવોલ રૂપરેખાંકન</guilabel> સ્ક્રીનને અનુલક્ષે છે:"
+msgstr ""
+"हा पर्याय प्रतिष्ठापना कार्यक्रमामधील <guilabel>फायरवॉल संरचना</guilabel> "
+"स्क्रीनशी संबंधित आहे:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:683
@@ -14514,7 +14141,6 @@ msgstr ""
 "firewall --enabled|--disabled [--trust=] <replaceable><device></"
 "replaceable> [--port=]"
 
-# If you choose <guilabel>Enable firewall</guilabel>, connections are not accepted by your system (other than the default settings) that are not explicitly defined by you. By default, only connections in response to outbound requests, such as DNS replies or DHCP requests, are allowed. If access to services running on this machine is needed, you can choose to allow specific services through the firewall.
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:686
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -14524,9 +14150,9 @@ msgid ""
 "DNS replies or DHCP requests. If access to services running on this machine "
 "is needed, you can choose to allow specific services through the firewall."
 msgstr ""
-"આવી રહેલ જોડાણોને નકારો કે જેઓ આઉટબાઉન્ડ અરજીઓના પ્રત્યુત્તરમાં નથી, જેમ કે DNS પ્રત્યુત્તરો "
-"અથવા DHCP અરજીઓ. જો આ મશીન પર ચાલી રહેલ સેવાઓનો વપરાશ જરૂરી હોય, તો તમે ફાયરવોલ "
-"મારફતે ચોક્કસ સેવાઓને પરવાનગી આપવાનું પસંદ કરી શકો છો."
+"अंतःगामी जोडण्या अस्वीकार करा ज्या बाह्यबंधित विनंत्याच्या प्रतिसादापैकी नाहीत, जसे DNS "
+"उत्तरे किंवा DHCP विनंत्या. जर या मशीनवर चालू असलेल्या सेवांवर प्रवेश मिळवायचा असेल, तर "
+"तुम्ही विशिष्ट सेवा फायरवॉलतर्फे संमत करणे निवडू शकता."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:692
@@ -14534,7 +14160,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--disabled</command> or <command>--disable</command> — Do not "
 "configure any iptables rules."
-msgstr "<command>--disabled</command> અથવા <command>--disable</command>"
+msgstr "<command>--disabled</command> किंवा <command>--disable</command>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:698
@@ -14546,10 +14172,10 @@ msgid ""
 "Do NOT use a comma-separated format such as <command>--trust eth0, eth1</"
 "command>."
 msgstr ""
-"ઉપકરણની યાદી અંહિ આપવાનું, જેમ કે eth0, ઉપકરણમાંથી આવી રહેલ બધા ટ્રાફિકને ફાયરવોલ "
-"મારફતે પસાર થવા માટે પરવાનગી આપે છે. એક કરતાં વધુ ઉપકરણની યાદી આપવા માટે, "
-"<command>--trust eth0 --trust eth1</command> વાપરો. અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ બંધારણ "
-"જેમ કે <command>--trust eth0, eth1</command> વાપરશો નહિં."
+"यंत्र येथे यादी करणे, जसे eth0, त्या यंत्रापासून येणाऱ्या रहदारीस फायरवॉलतर्फे संमत करते. "
+"एकापेक्षा अधिक यंत्रांची यादी करण्यासाठी, <command>--trust eth0 --trust eth1</"
+"command> वापरा. स्वल्पविराम विलगित स्वरूप वापरू नका जसे <command>--trust eth0, "
+"eth1</command>."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:705
@@ -14557,7 +14183,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<replaceable><incoming></replaceable> — Replace with one or more "
 "of the following to allow the specified services through the firewall."
-msgstr "ચોક્કસ સેવાઓને ફાયરવોલ મારફતે પરવાનગી આપવા માટે નીચેનામાંના એક અથવા વધુ સાથે બદલો."
+msgstr "दर्शवलेल्या सेवा फायरवॉलतर्फे संमत करण्यासाठी खालीलपैकी एक किंवा अधिक बदली करा."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:712
@@ -14571,7 +14197,6 @@ msgstr "--ssh"
 msgid "--telnet"
 msgstr "--telnet"
 
-# <!ENTITY step            "step">
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:724
 #, no-c-format
@@ -14601,18 +14226,17 @@ msgid ""
 "packets on port 1234 through, specify <command>1234:udp</command>. To "
 "specify multiple ports, separate them by commas."
 msgstr ""
-"તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે port:protocol બંધારણવાળા પોર્ટ ફાયરવોલમાંથી માન્ય થવા જોઈએ. "
-"ઉદાહરણ તરીકે, IMAP વપરાશને ફાયરવોલ મારફતે પરવાનગી આપવા માટે, <command>imap:tcp</"
-"command> સ્પષ્ટ કરો. આંકડાકીય પોર્ટો પણ બાહ્ય રીતે સ્પષ્ટ કરી શકાય છે; ઉદાહરણ તરીકે, "
-"UDP પેકેટોને પોર્ટ 1234 મારફતે પરવાનગી આપવા માટે, <command>1234:udp</command> સ્પષ્ટ "
-"કરો. ઘણાબધા પોર્ટ સ્પષ્ટ કરવા માટે, તેમને અલ્પવિરામોથી અલગ પાડો."
+"तुम्ही दर्शवू शकता फायरवॉलतर्फे संमत करायचे पार्ट port:protocol स्वरूप वापरून. "
+"उदाहरणार्थ, IMAP प्रवेश तुमच्या फायरवॉलतर्फे संमत करण्यासाठी, <command>imap:tcp</"
+"command> दर्शवा. सांख्यीक पोर्टदेखील ठळकपणे दर्शवले जाऊ शकतात; उदाहरणार्थ, UDP पॅकेट्स "
+"1234 पोर्टवरून संमत करण्यासाठी, <command>1234:udp</command> दर्शवा. अनेक पोर्ट "
+"दर्शवण्यासाठी, त्यांना स्वल्पविरामांनी विलग करा."
 
-# <command>reboot=b</command>
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:754
 #, no-c-format
 msgid "<command>firstboot</command> (optional)"
-msgstr "<command>firstboot</command> (વૈકલ્પિક)"
+msgstr "<command>firstboot</command> (पर्यायी)"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:759
@@ -14624,13 +14248,13 @@ msgstr "firstboot"
 #: Kickstart2.xml:763
 #, no-c-format
 msgid "Setup Agent"
-msgstr "સેટઅપ એજન્ટ"
+msgstr "व्यवस्था मध्यस्ती"
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:765
 #, no-c-format
 msgid "via Kickstart"
-msgstr "કિકસ્ટાર્ટ મારફતે"
+msgstr "Kickstart मार्फत"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:766
@@ -14641,11 +14265,10 @@ msgid ""
 "command> package must be installed. If not specified, this option is "
 "disabled by default."
 msgstr ""
-"શું <application>સેટઅપ એજન્ટ</application> પ્રથમ વખત શરૂ થાય છે જ્યારે સિસ્ટમ બુટ થાય તે "
-"નક્કી કરો. જો સક્રિય કરેલ હોય, તો <command>firstboot</command> પેકેજ સ્થાપિત થયેલ "
-"હોવું જ જોઈએ. જો સ્પષ્ટ કરેલ નહિં હોય, તો આ વિકલ્પ મૂળભૂત રીતે નિષ્ક્રિય કરવામાં આવે છે."
+"पहिल्यावेळी प्रणाली बूट होताना <application>व्यवस्था मध्यस्ती</application> सुरू होतो "
+"का हे ठरवा. जर कार्यान्वित असेल, तर <command>firstboot</command> संकुल प्रतिष्ठापित "
+"केले पाहिजे. जर दर्शवले नसेल, तर हा पर्याय मुलभूतरित्या अकार्यान्वित असतो."
 
-# <application>Disk Druid</application>'s main partitioning screen for iSeries.
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:775
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -14653,11 +14276,8 @@ msgid ""
 "<command>--enable</command> or <command>--enabled</command> — The "
 "<application>Setup Agent</application> is started the first time the system "
 "boots."
-msgstr ""
-"સિસ્ટમ જ્યારે પ્રથમ વખત બુટ થાય ત્યારે <application>સેટઅપ એજન્ટ</application> શરૂ થાય "
-"છે."
+msgstr "<application>व्यवस्था मध्यस्ती</application> सुरू होतो पहिल्यांदा प्रणाली बूट होते तेव्हा."
 
-# <application>Disk Druid</application>'s main partitioning screen for iSeries.
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:781
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -14665,9 +14285,7 @@ msgid ""
 "<command>--disable</command> or <command>--disabled</command> — The "
 "<application>Setup Agent</application> is not started the first time the "
 "system boots."
-msgstr ""
-"સિસ્ટમ જ્યારે પ્રથમ વખત બુટ થાય ત્યારે <application>સેટઅપ એજન્ટ</application> શરૂ થતું "
-"નથી."
+msgstr "<application>व्यवस्था मध्यस्ती</application> सुरू होतो पहिल्यांदा प्रणाली बूट होते तेव्हा."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:787
@@ -14678,16 +14296,15 @@ msgid ""
 "enables the language, mouse, keyboard, root password, security level, time "
 "zone, and networking configuration options in addition to the default ones."
 msgstr ""
-"<application>સેટઅપ એજન્ટ</application> ને બુટ સમયે પુનઃરૂપરેખાંકન સ્થિતિમાં શરૂ કરવા માટે "
-"સક્રિય કરો. આ સ્થિતિ ભાષા, માઉસ, કીબોર્ડ, રુટ પાસવર્ડ, સુરક્ષા સ્તર, ટાઈમ ઝોન, અને "
-"નેટવર્કીંગ રૂપરેખાંકન વિકલ્પોને મૂળભૂતો સાથે વધુમાં સક્રિય કરે છે."
+"<application>व्यवस्था मध्यस्ती</application> कार्यान्वित करा पुनःसंरचना रीतीमध्ये बूट "
+"वेळी सुरू होण्यासाठी. ही रीत भाषा, माउस, रूट पासवर्ड, सुरक्षा स्तर, काळ क्षेत्र, आणि "
+"संजाळन संरचना पर्याय मुलभूतांस अतिरिक्त कार्यान्वित करते."
 
-# <command>noht</command>
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:798
 #, no-c-format
 msgid "<command>halt</command> (optional)"
-msgstr "<command>halt</command> (વૈકલ્પિક)"
+msgstr "<command>halt</command> (पर्यायी)"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:803
@@ -14705,10 +14322,10 @@ msgid ""
 "installation, if no completion method is specified, the <command>reboot</"
 "command> option is used as default."
 msgstr ""
-"સ્થાપન સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થઈ જાય પછી સિસ્ટમને બંધ કરો. આ માનવીય સ્થાપનને સરખું જ છે, કે "
-"જ્યાં એનાકોન્ડા સંદેશો દર્શાવે છે અને રીબુટ કરવા પહેલાં વપરાશકર્તા માટે કી દબાવવા પહેલાં રાહ "
-"જુએ છે. કિકસ્ટાર્ટ સ્થાપન દરમ્યાન, જો કોઈ સમાપ્તિ પદ્ધતિ સ્પષ્ટ થયેલ નહિં હોય, તો "
-"<command>reboot</command> વિકલ્પ મૂળભૂત રીતે વાપરવામાં આવે છે."
+"प्रतिष्ठापन यशस्वीरित्या पूर्ण झाल्यानंतर प्रणाली स्थगित करा. हे स्वहस्ते प्रतिष्ठापना समान "
+"आहे, जेथे ऍनाकोंडा संदेश दर्शवतो आणि रिबूट करण्यापूर्वी उपयोक्त्याने कळ दाबेपर्यंत प्रतिक्षा "
+"करतो. किकस्टार्ट दरम्यान, जर कोणतीही पूर्णता पद्धत दर्शवली नसेल, तर <command>reboot</"
+"command> पर्याय मुलभूतरित्या वापरला जातो."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:810
@@ -14717,8 +14334,8 @@ msgid ""
 "The <command>halt</command> option is roughly equivalent to the "
 "<command>shutdown -h</command> command."
 msgstr ""
-"<command>halt</command> વિકલ્પ એ આશરે <command>shutdown -h</command> આદેશને સરખો "
-"જ છે."
+"<command>halt</command> पर्याय ढोबळमानाने <command>shutdown -h</command> आदेशास "
+"समतुल्य आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:814
@@ -14727,17 +14344,15 @@ msgid ""
 "For other completion methods, refer to the <command>poweroff</command>, "
 "<command>reboot</command>, and <command>shutdown</command> kickstart options."
 msgstr ""
-"અન્ય સમાપ્તિ પદ્ધતિઓ માટે, <command>poweroff</command>, <command>reboot</"
-"command>, અને <command>shutdown</command> કિકસ્ટાર્ટ વિકલ્પોનો સંદર્ભ લો."
+"इतर पूर्णता पद्धतींसाठी, <command>poweroff</command>, <command>reboot</command>, "
+"आणि <command>shutdown</command> किकस्टार्ट पर्यायांचा संदर्भ घ्या."
 
-# <command>apic</command>
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:821
 #, no-c-format
 msgid "<command>graphical</command> (optional)"
-msgstr "<command>graphical</command> (વૈકલ્પિક)"
+msgstr "<command>graphical</command> (पर्यायी)"
 
-# graphical login
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:826 Kickstart2.xml:2994
 #, no-c-format
@@ -14748,16 +14363,14 @@ msgstr "graphical"
 #: Kickstart2.xml:828
 #, no-c-format
 msgid "Perform the kickstart installation in graphical mode. This is the default."
-msgstr "ગ્રાફિકવાળી સ્થિતિમાં કિકસ્ટાર્ટ સ્થાપન કરો. આ મૂળભૂત છે."
+msgstr "किकस्टार्ट प्रतिष्ठापन आलेखीय रितीमध्ये पार करा. हे मुलभूत आहे."
 
-# <command>noshell</command>
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:835
 #, no-c-format
 msgid "<command>install</command> (optional)"
-msgstr "<command>install</command> (વૈકલ્પિક)"
+msgstr "<command>install</command> (पर्यायी)"
 
-# installing
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:840
 #, no-c-format
@@ -14775,36 +14388,36 @@ msgid ""
 "installations). The <command>install</command> command and the installation "
 "method command must be on separate lines."
 msgstr ""
-"સિસ્ટમને હાલની સિસ્ટમ સુધારવાની જગ્યાએ તાજી સિસ્ટમ સ્થાપિત કરવા માટે કહે છે. આ મૂળભૂત "
-"સ્થિતિ છે. સ્થાપન માટે, તમારે <command>cdrom</command>, <command>harddrive</"
-"command>, <command>nfs</command>, અથવા <command>url</command> (FTP અથવા HTTP "
-"સ્થાપનો માટે) માંથી સ્થાપનનો પ્રકાર સ્પષ્ટ કરવો જ પડશે. <command>install</command> "
-"આદેશ અને સ્થાપન પદ્ધતિ આદેશ અલગ લીટીઓ પર હોવા જ જોઈએ."
+"अस्तित्वात असलेली प्रणाली सुधारित करण्याऐवजी ताजी प्रणाली प्रतिष्ठापित करण्याचे प्रणालीस "
+"सांगते. ही मुलभूत रीत आहे. प्रतिष्ठापनासाठी, तुम्ही प्रतिष्ठापनाचा प्रकार "
+"<command>cdrom</command>, <command>harddrive</command>, <command>nfs</"
+"command>, किंवा  <command>url</command> (FTP किंवा HTTP प्रतिष्ठापनासाठी) पासून "
+"असल्याचे दर्शवलेच पाहिजे. <command>install</command> आदेश आणि प्रतिष्ठापन पद्धती आदेश "
+"वेगवेगळ्या ओळींवरच असायला हवेत."
 
-# installation media
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:849
 #, no-c-format
 msgid "installation methods"
-msgstr "સ્થાપન પદ્ધતિઓ"
+msgstr "प्रतिष्ठापन पद्धती"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:857
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>cdrom</command> — Install from the first CD-ROM drive on the "
 "system."
-msgstr "<command>cdrom</command> — સિસ્ટમ પર પ્રથમ CD-ROM ડ્રાઈવમાંથી સ્થાપન કરો."
+msgstr "पहिल्या CD-ROM ड्राइववरूनच प्रणालीवर प्रतिष्ठापित करा."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:866
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>harddrive</command> — Install from a Red Hat installation "
 "tree on a local drive, which must be either vfat or ext2."
 msgstr ""
-"<command>harddrive</command> — સ્થાનિય ડ્રાઈવ પર Red Hat સ્થાપન વૃક્ષમાંથી "
-"સ્થાપન કરો, કે જે ક્યાં તો vfat અથવા ext2 હોવું જ જોઈએ."
+"स्थानिक ड्राइववरील Red Hat प्रतिष्ठापन वृक्षापासून प्रतिष्ठापित करा, जी vfat किंवा "
+"ext2 पैकी एक असायलाच हवी."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:873
@@ -14816,9 +14429,8 @@ msgstr "--biospart="
 #: Kickstart2.xml:876
 #, no-c-format
 msgid "BIOS partition to install from (such as 82)."
-msgstr "આમાંથી સ્થાપન કરવા માટેનો BIOS પાર્ટીશન (જેમ કે 82)."
+msgstr "BIOS विभाजन जेथून प्रतिष्ठापित करावे (जसे 82)."
 
-# partition
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:882
 #, no-c-format
@@ -14829,7 +14441,7 @@ msgstr "--partition="
 #: Kickstart2.xml:885
 #, no-c-format
 msgid "Partition to install from (such as sdb2)."
-msgstr "આમાંથી સ્થાપન કરવા માટેનો પાર્ટીશન (જેમ કે sdb2)."
+msgstr "विभाजन जेथून प्रतिष्ठापित करावे (जसे sdb2)."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:892 Kickstart2.xml:928
@@ -14837,7 +14449,6 @@ msgstr "આમાંથી સ્થાપન કરવા માટેનો 
 msgid "--dir="
 msgstr "--dir="
 
-# Change directories to the <filename><<replaceable>path-to-workspace</replaceable>></filename> directory you have created:
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:895 Kickstart2.xml:931
 #, no-c-format
@@ -14845,15 +14456,14 @@ msgid ""
 "Directory containing the <filename><replaceable>variant</replaceable></"
 "filename> directory of the installation tree."
 msgstr ""
-"સ્થાપન વૃક્ષની <filename><replaceable>variant</replaceable></filename> "
-"ડિરેક્ટરીનો સમાવેશ કરતી ડિરેક્ટરી."
+"निर्देशिका जिच्यामध्ये प्रतिष्ठापन वृक्षाची <filename><replaceable>variant</"
+"replaceable></filename> निर्देशिका समाविष्ट आहे."
 
-# For example:
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:901 Kickstart2.xml:947 Kickstart2.xml:961
 #, no-c-format
 msgid "For example:"
-msgstr "ઉદાહરણ તરીકે:"
+msgstr "उदाहरणार्थ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:904
@@ -14863,9 +14473,9 @@ msgstr "harddrive --partition=hdb2 --dir=/tmp/install-tree"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:911
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>nfs</command> — Install from the NFS server specified."
-msgstr "<command>nfs</command> — સ્પષ્ટ કરેલ NFS સર્વરમાંથી સ્થાપન કરો."
+msgstr "दर्शवलेल्या NFS सर्व्हरापासून प्रतिष्ठापित करा."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:918
@@ -14877,7 +14487,7 @@ msgstr "--server="
 #: Kickstart2.xml:921
 #, no-c-format
 msgid "Server from which to install (hostname or IP)."
-msgstr "સર્વર કે જેમાંથી સ્થાપન કરવાનું છે (યજમાનનામ અથવા IP)."
+msgstr "सर्व्हर जेथून प्रतिष्ठापित करावे (यजमाननाम किंवा IP)."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:938
@@ -14889,7 +14499,7 @@ msgstr "--opts="
 #: Kickstart2.xml:941
 #, no-c-format
 msgid "Mount options to use for mounting the NFS export. (optional)"
-msgstr "NFS નિકાસ માઉન્ટ કરવા માટે વાપરવાના માઉન્ટ વિકલ્પો. (વૈકલ્પિક)"
+msgstr "NFS निर्यात आरोहित करण्यासाठी वापरायचे आरोहण पर्याय. (पर्यायी)"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:950
@@ -14899,13 +14509,11 @@ msgstr "nfs --server=nfsserver.example.com --dir=/tmp/install-tree"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:957
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>url</command> — Install from an installation tree on a remote "
 "server via FTP or HTTP."
-msgstr ""
-"<command>url</command> — FTP અથવા HTTP મારફતે દૂરસ્થ સર્વર પર સ્થાપન "
-"વૃક્ષમાંથી સ્થાપિત કરો."
+msgstr "प्रतिष्ठापन वृक्षापासून प्रतिष्ठापन करा दूरस्थ सर्व्हरावर FTP किंवा HTTP द्वारे."
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:964
@@ -14917,14 +14525,12 @@ msgstr ""
 "url --url http://<replaceable><server></replaceable>/<replaceable><"
 "dir></replaceable>"
 
-# <parameter>portno</parameter>
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:965
 #, no-c-format
 msgid "<para>or:</para>"
-msgstr "<para>or:</para>"
+msgstr "<para>किंवा:</para>"
 
-# <parameter>DNS=<replaceable><server1></replaceable>:<replaceable><server2></replaceable>:...:<replaceable><serverN></replaceable></parameter>
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:968
 #, no-c-format
@@ -14937,12 +14543,11 @@ msgstr ""
 "password>@<server></replaceable>/<replaceable><dir></"
 "replaceable>"
 
-# <command>text</command>
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:991
 #, no-c-format
 msgid "<command>interactive</command> (optional)"
-msgstr "<command>interactive</command> (વૈકલ્પિક)"
+msgstr "<command>interactive</command> (पर्यायी)"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:999
@@ -14955,18 +14560,17 @@ msgid ""
 "guibutton> or change the values and click <guibutton>Next</guibutton> to "
 "continue. Refer to the <command>autostep</command> command."
 msgstr ""
-"સ્થાપન દરમ્યાન કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલમાં પૂરી પાડવામાં આવેલ જાણકારી વાપરે છે, પરંતુ આપેલ કિંમતોને "
-"પરીક્ષણ માટે અને સુધારા માટે પરવાનગી આપે છે. તમે કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલમાંની કિંમતો સાથે સ્થાપન "
-"કાર્યક્રમની દરેક સ્ક્રીન સાથે રજૂ થશો. ક્યાં તો <guibutton>આગળ</guibutton> ક્લિક કરીને "
-"કિંમતો સ્વીકારીને અથવા કિંમતો બદલીને અને ચાલુ રાખવા માટે <guibutton>આગળ</guibutton> "
-"ક્લિક કરો. <command>autostep</command> આદેશનો સંદર્ભ લો."
+"प्रतिष्ठापनादरम्यान किकस्टार्ट फाइलमध्ये पुरवलेली माहिती वापरते, परंतु दिलेल्या मुल्यांसाठी "
+"तपासणी आणि बदल संमत करते. तुम्हास प्रतिष्ठापन कार्यक्रमाची प्रत्येक स्क्रीन किकस्टार्ट "
+"फाइलमधील मुल्यांसह दाखवली जाईल. एकतर मुल्ये स्वीकारा <guibutton>पुढे</guibutton> बटन "
+"दाबून किंवा मुल्ये बदला आणि <guibutton>पुढे</guibutton> क्लिक् करा पुढे जाण्यासाठी. "
+"<command>autostep</command> आदेशाचा संदर्भ घ्या."
 
-# <command>ascii</command>
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:1005
 #, no-c-format
 msgid "<command>iscsi</command> (optional)"
-msgstr "<command>iscsi</command> (વૈકલ્પિક)"
+msgstr "<command>iscsi</command> (पर्यायी)"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1011
@@ -14974,42 +14578,36 @@ msgstr "<command>iscsi</command> (વૈકલ્પિક)"
 msgid "issci --ipaddr= [options]."
 msgstr "issci --ipaddr= [options]."
 
-# <command>noht</command>
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1018
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--target</command> —"
-msgstr "<command>--target</command> —"
+msgstr "<command>--port=</command>"
 
-# <command>noht</command>
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1024
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--port=</command> —"
-msgstr "<command>--port=</command> —"
+msgstr "<command>--port=</command>"
 
-# <command>text</command>
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1030
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--user=</command> —"
-msgstr "<command>--user=</command> —"
+msgstr "<command>--fstype=</command>"
 
-# <command>noht</command>
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1036
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--password=</command> —"
-msgstr "<command>--password=</command> —"
+msgstr "<command>--port=</command>"
 
-# <command>text</command>
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:1062
 #, no-c-format
 msgid "<command>key</command> (optional)"
-msgstr "<command>key</command> (વૈકલ્પિક)"
+msgstr "<command>key</command> (पर्यायी)"
 
-# <command>text</command>
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:1066
 #, no-c-format
@@ -15024,9 +14622,9 @@ msgid ""
 "identify your system for support purposes. This command is specific to Red "
 "Hat Enterprise Linux; it has no meaning for Fedora and will be ignored."
 msgstr ""
-"સ્થાપન કી સ્પષ્ટ કરો, કે જે પેકેજ પસંદગીમાં ઉમેરવા માટે અને તમારી સિસ્ટમને આધાર હેતુઓ માટે "
-"ઓળખવા માટે જરૂરી છે. આ આદેશ &RHEL;-લગતો છે; તેનો Fedora સાથે કોઈ સંબંધ નથી અને "
-"અવગણવામાં આવશે."
+"प्रतिष्ठापन कळ दर्शवा, जी संकुल निवड आणि तुमच्या प्रणाली ओळख आधार हेतूने करण्यासाठी मदत "
+"होण्यास गरजेची आहे. हा आदेश &RHEL;-विशिष्ट आहे; यास Fedora साठी काही अर्थ नाही आणि "
+"टाळली जाईल."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1075
@@ -15037,16 +14635,15 @@ msgid ""
 "This option allows automated installation to continue if you do not have a "
 "key or do not want to provide one."
 msgstr ""
-"કી દાખલ કરવાનું રદ કરો. સામાન્ય રીતે જો કી આદેશ આપેલ નહિં હોય, તો એનાકોન્ડા કી માટે "
-"પૂછવા માટે આ પગલે અટકશે. આ વિકલ્પ આપોઆપ સ્થાપનને ચાલુ રાખવા માટે પરવાનગી આપે છે જો "
-"તમારી પાસે કી નહિં હોય અથવા તમે પૂરી પાડવા માંગો નહિં."
+"कळ दाखल करणे टाळा. सहसा जर कळ आदेश दिला नाही, तर ऍनाकोंडा या पायरीवर थांबेल आणि "
+"कळसाठी प्रॉम्प्ट करेल. हा पर्याय स्वयंचलित प्रतिष्ठापन संमत करतो जर तुमच्याकडे कळ नसेल "
+"किंवा तुम्ही ती वापरू इच्छित नसाल."
 
-# <command>askmethod</command>
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:1085
 #, no-c-format
 msgid "<command>keyboard</command> (required)"
-msgstr "<command>keyboard</command> (જરૂરી)"
+msgstr "<command>keyboard</command> (पर्यायी)"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1093
@@ -15055,8 +14652,8 @@ msgid ""
 "Sets system keyboard type. Here is the list of available keyboards on i386, "
 "Itanium, and Alpha machines:"
 msgstr ""
-"સિસ્ટમ કીબોર્ડ પ્રકાર સુયોજિત કરે છે. અંહિ i386, Itanium, અને Alpha મશીનો પર ઉપલબ્ધ "
-"કીબોર્ડોની યાદી છે:"
+"प्रणाली कळफलक प्रकार निर्धारित करतो. इथे यादी आहे उपलब्ध कळफलकांची i386, Itanium, "
+"आणि Alpha मशीनींवर:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1095
@@ -15086,17 +14683,16 @@ msgid ""
 "filename> also contains this list and is part of the <filename>rhpl</"
 "filename> package."
 msgstr ""
-"ફાઈલ <filename>/usr/lib/python2.2/site-packages/rhpl/keyboard_models.py</"
-"filename> આ યાદી પણ સમાવે છે અને તે <filename>rhpl</filename> પેકેજનો ભાગ છે."
+"ही यादी आणि <filename>rhpl</filename> संकुलाचा काही भाग देखील  <filename>/usr/"
+"lib/python2.2/site-packages/rhpl/keyboard_models.py</filename> या फाइलमध्ये "
+"समाविष्ट आहेत."
 
-# <command>vnc</command>
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:1103
 #, no-c-format
 msgid "<command>lang</command> (required)"
-msgstr "<command>lang</command> (જરૂરી)"
+msgstr "<command>lang</command> (आवश्यक)"
 
-# language
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:1105
 #, no-c-format
@@ -15111,9 +14707,9 @@ msgid ""
 "on the installed system. For example, to set the language to English, the "
 "kickstart file should contain the following line:"
 msgstr ""
-"સ્થાપન દરમ્યાન વાપરવા માટેની અને સ્થાપિત સિસ્ટમ પર વાપરવા માટેની મૂળભૂત ભાષા સુયોજિત "
-"કરે છે. ઉદાહરણ તરીકે, ભાષાને અંગ્રેજીમાં સુયોજિત કરવા માટે, કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ નીચેની લીટી "
-"સમાવતી હોવી જોઈએ:"
+"प्रतिष्ठापनादरम्यान वापरायची भाषा आणि प्रतिष्ठापित प्रणालीवर वापरायची मुलभूत भाषा "
+"निर्धारित करते. उदाहरणार्थ, भाषा इंग्रजीवर निर्धारित करण्यासाठी, किकस्टार्ट फाइलमध्ये "
+"खालील ओळ असायला हवी:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1113
@@ -15129,9 +14725,9 @@ msgid ""
 "provides a list of the valid language codes in the first column of each line "
 "and is part of the <filename>system-config-language</filename> package."
 msgstr ""
-"ફાઈલ <filename>/usr/share/system-config-language/locale-list</filename> દરેક "
-"લીટીના પ્રથમ સ્તંભમાં માન્ય ભાષા કોડોની યાદી પૂરી પાડે છે અને તે <filename>system-"
-"config-language</filename> પેકેજનો ભાગ છે."
+"<filename>/usr/share/system-config-language/locale-list</filename> फाइल वैध "
+"भाषा संकेतांची यादी पुरवते प्रत्येक ओळीच्या पहिल्या स्तंभामध्ये आणि ती <filename>system-"
+"config-language</filename> संकुलाचा भाग आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1119
@@ -15142,18 +14738,17 @@ msgid ""
 "is specified using the lang command, installation will continue in English "
 "though the running system will have the specified langauge by default."
 msgstr ""
-"ચોક્કસ ભાષાઓ (મુખ્યત્વે ચીની, જાપાની, કોરિયાઈ, અને ભારતીય ભાષાઓ) લખાણ સ્થિતિ સ્થાપન "
-"દરમ્યાન આધારભૂત નથી. જો આ ભાષાઓમાંની કોઈ એક lang આદેશની મદદથી સ્પષ્ટ થયેલ હોય, તો "
-"સ્થાપન અંગ્રેજીમાં ચાલુ રહેશે જો ચાલી રહેલ સિસ્ટમ માટે ભાષા મૂળભૂત રીતે સ્પષ્ટ થયેલ હોય તો પણ."
+"विशिष्ट भाषा (मुख्यतः चिनी, जपानी, कोरिअन, आणि भारतीय भाषा) पाठ्य रीत "
+"प्रतिष्ठापनादरम्यान समर्थित नाहीत. जर यांपैकी एखादी भाषा lang आदेश वापरून दर्शवली "
+"असेल, तर प्रतिष्ठापन इंग्रजीमध्ये चालू राहील तरीही चालू झाल्यावर प्रणालीची भाषा "
+"मुलभूतरित्या दर्शवलेली भाषाच राहील."
 
-# <command>noht</command>
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:1127
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>langsupport</command> (deprecated)"
-msgstr "<command>langsupport</command> (જરૂરી)"
+msgstr "<command>langsupport</command> (आवश्यक)"
 
-# <!ENTITY unsupported     "unsupported">
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:1130
 #, no-c-format
@@ -15171,25 +14766,23 @@ msgid ""
 "command> section of your kickstart file. For instance, adding support for "
 "French means you should add the following to <command>%packages</command>:"
 msgstr ""
-"langsupport મુખ્ય શબ્દ દૂર કરવામાં આવેલ છે અને તેનો વપરાશ સ્ક્રીન પર ભૂલ સંદેશો છાપવાનું "
-"કારણ બનશે અને સ્થાપન અટકી જશે. langsupport મુખ્ય શબ્દ વાપરવાની જગ્યાએ, તમારે હવે તમારી "
-"કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલના <command>%packages</command> વિભાગમાં તમને જે ભાષાઓ માટેના પેકેજ "
-"જૂથોનો આધાર જોઈતો હોય તેની યાદી કરવી જોઈએ. હમણાં પૂરતું, ફ્રેંચ માટેનો આધાર ઉમેરવો એટલે "
-"કે તમારે નીચેનાને <command>%packages</command> માં ઉમેરવું જોઈએ:"
+"langsupport कळशब्द नापसंत केला आहे आणि त्याचा वापर स्क्रीनवर चूक संदेश छापण्यास कारणीभूत "
+"ठरेल आणि प्रतिष्ठापन स्थगित होईल. langsupport कळशब्द वापरण्यापूर्वी, तुम्ही आता तुम्हास "
+"आधार हव्या असलेल्या भाषांसाठी आधार संकुल समुहांची यादी तुमच्या किकस्टार्ट फाइलच्या "
+"<command>%packages</command> विभागात द्यावी. उदाहरणार्थ, फ्रेंचसाठी आधार "
+"मिळवण्यासाठी तुम्ही खालील <command>%packages</command> मध्ये मिळवले पाहिजे:"
 
-# <!ENTITY unsupported     "unsupported">
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1139
 #, no-c-format
 msgid "@french-support"
 msgstr "@french-support"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:1145
 #, no-c-format
 msgid "<command>logvol</command> (optional)"
-msgstr "<command>logvol</command> (વૈકલ્પિક)"
+msgstr "<command>logvol</command> (पर्यायी)"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:1147
@@ -15201,9 +14794,8 @@ msgstr "logvol"
 #: Kickstart2.xml:1152
 #, no-c-format
 msgid "with kickstart"
-msgstr "કિકસ્ટાર્ટ સાથે"
+msgstr "किकस्टार्टसह"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:1156
 #, no-c-format
@@ -15214,7 +14806,7 @@ msgstr "<secondary>LVM</secondary>"
 #: Kickstart2.xml:1160
 #, no-c-format
 msgid "Create a logical volume for Logical Volume Management (LVM) with the syntax:"
-msgstr "Logical Volume Management (LVM) માટે આપેલ વાક્યરચના સાથે લોજીકલ વોલ્યુમ બનાવો:"
+msgstr "तार्किक खंड Logical Volume Management (LVM) साठी निर्माण करा खालील स्वरूप वापरून:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1163
@@ -15234,29 +14826,24 @@ msgstr ""
 #: Kickstart2.xml:1164 Kickstart2.xml:2265
 #, no-c-format
 msgid "The options are as follows:"
-msgstr "વિકલ્પો આ પ્રમાણે છે:"
+msgstr "पर्याय खालीलप्रमाणे आहेत:"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1172
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--noformat</command> — Use an existing logical volume and do "
 "not format it."
-msgstr ""
-"<command>--noformat</command> — હાલનો લોજીકલ વોલ્યુમ વાપરો અને તેને ફોર્મેટ "
-"કરશો નહિં."
+msgstr "अस्तित्वात असलेले तार्कीक खंड वापरा आणि त्यांना स्वरूपित करू नका."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1179
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--useexisting</command> — Use an existing logical volume and "
 "reformat it."
-msgstr ""
-"<command>--useexisting</command> — હાલનો લોજીકલ વોલ્યુમ વાપરો અને "
-"પુનઃફોર્મેટ કરો."
+msgstr "अस्तित्वात असलेले तार्कीक खंड वापरा आणि त्यांना पुनःस्वरूपित करा."
 
-# Where <command><replaceable><type></replaceable></command> must be one of the following: <command>ctc</command>, <command>iucv</command>, <command>lcs</command>, or <command>qeth</command>.
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1185
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -15266,9 +14853,9 @@ msgid ""
 "command>, <command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</"
 "command>, <command>vfat</command>, and <command>hfs</command>."
 msgstr ""
-"પાર્ટીશન માટે ફાઈલ સિસ્ટમ પ્રકાર સુયોજિત કરે છે. <command>ext2</command>, "
-"<command>ext3</command>, <command>swap</command>, અને <command>vfat</command> "
-"માન્ય પ્રકારો છે."
+"विभाजनासाठी फाइल प्रणाली निवडा. वैध मुल्ये आहेत <command>ext2</command>, "
+"<command>ext3</command>, <command>swap</command>, आणि <command>vfat</"
+"command>."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1192
@@ -15279,9 +14866,9 @@ msgid ""
 "into the <filename>/etc/fstab</filename> file of the installed system and "
 "should be enclosed in quotes."
 msgstr ""
-"જ્યારે ફાઈલસિસ્ટમ માઉન્ટ કરી રહ્યા હોય ત્યારે મુક્ત સ્વરૂપની શબ્દમાળાના વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરે "
-"છે. આ શબ્દમાળા સ્થાપિત સિસ્ટમની /etc/fstab ફાઈલમાં નકલ કરવામાં આવે છે અને તે અવતરણ "
-"ચિહ્નોમાં બંધ કરવામાં આવે છે."
+"फाइलप्रणाली आरोहित करताना वापरायच्या पर्यायांची मुक्त स्वरूपातील ओळ दर्शवतो. ही ओळ "
+"प्रतिष्ठापित प्रणालीच्या /etc/fstab फाइलमध्ये प्रतिलिपी केली जाईल आणि ती अवतरणांमध्ये "
+"बंद केलेली असावी."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1198
@@ -15291,8 +14878,8 @@ msgid ""
 "on the filesystem to be made on the logical volume. Not all filesystems "
 "support this option, so it is silently ignored for those cases."
 msgstr ""
-"લોજીકલ વોલ્યુમ પર બનાવવા માટેની ફાઈલસિસ્ટમ પર આઈનોડનું માપ સ્પષ્ટ કરે છે. બધી "
-"ફાઈલસિસ્ટમો આ વિકલ્પને આધાર આપતી નથી, તેથી આ કિસ્સાઓ માટે તે શાંતિપૂર્વક અવગણવામાં આવે છે."
+"तार्कीक खंडावर बनवायच्या फाइलप्रणालीवरील inodes चा आकार दर्शवतो. सर्व फाइलप्रणाल्या "
+"या पर्यायास आधार देत नाहीत, म्हणून तो अशा बाबतीत त्यांना शांतपणे टाळतो."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1204
@@ -15301,8 +14888,8 @@ msgid ""
 "<command>--grow=</command> — Tells the logical volume to grow to fill "
 "available space (if any), or up to the maximum size setting."
 msgstr ""
-"લોજીકલ વોલ્યુમને ઉપલબ્ધ જગ્યા (જો કંઈ હોય) ભરવા માટે વધવા માટે કહે છે, અથવા મહત્તમ માપ "
-"સુયોજન સુધી."
+"तार्कीक खंडास उपलब्ध जागा (असल्यास) भरण्यासाठी, किंवा रचित कमाल जागेपर्यंत वाढण्यास "
+"सांगते."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1210
@@ -15312,26 +14899,24 @@ msgid ""
 "logical volume is set to grow. Specify an integer value here, and do not "
 "append the number with MB."
 msgstr ""
-"મેગાબાઈટોમાં મહત્તમ મામપ જ્યારે લોજીકલ વોલ્યુમ વધવા માટે સુયોજિત થાય. પૂર્ણાંક કિંમત અંહિ "
-"સ્પષ્ટ કરો, અને નંબરને MB સાથે ઉમેરશો નહિં."
+"तार्कीक खंड वाढण्यास तयार असताना कमाल आकार मेगाबाइट्समध्ये. येथे पुर्णांक मुल्य दर्शवा, आणि "
+"संख्येपुढे MB लावू नका."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1216
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--recommended=</command> — Determine the size of the logical "
 "volume automatically."
-msgstr "<command>--recommended=</command> — લોજીકલ વોલ્યુમનું માપ આપોઆપ નક્કી કરો."
+msgstr "तार्कीक खंडाचा आकार आपोआप ठरवा."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1222
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--percent=</command> — Specify the size of the logical volume "
 "as a percentage of available space in the volume group."
-msgstr ""
-"<command>--percent=</command> — લોજીકલ વોલ્યુમનું નામ વોલ્યુમ જૂથમાં ઉપલબ્ધ "
-"જગ્યાના ટકા તરીકે સ્પષ્ટ કરો."
+msgstr "तार्कीक खंडाचा आकार खंड समुहात उपलब्ध जागेच्या टक्केवारीत दर्शवा."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1230 Kickstart2.xml:2291
@@ -15340,8 +14925,8 @@ msgid ""
 "Create the partition first, create the logical volume group, and then create "
 "the logical volume. For example:"
 msgstr ""
-"પ્રથમ પાર્ટીશન બનાવો, લોજીકલ વોલ્યુમ જૂથ બનાવો, અને પછી લોજીકલ વોલ્યુમ બનાવો. ઉદાહરણ "
-"તરીકે:"
+"आधी विभाजन बनवा, तार्कीक खंड समुह निर्माण करा, आणि मग तार्कीक खंड निर्माण करा. "
+"उदाहरणार्थ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1233
@@ -15355,14 +14940,12 @@ msgstr ""
 "volgroup myvg pv.01\n"
 "logvol / --vgname=myvg --size=2000 --name=rootvol"
 
-# <command>bin</command>
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:1238
 #, no-c-format
 msgid "<command>logging</command> (optional)"
-msgstr "<command>logging</command> (વૈકલ્પિક)"
+msgstr "<command>logging</command> (पर्यायी)"
 
-# logging in
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:1240
 #, no-c-format
@@ -15376,8 +14959,8 @@ msgid ""
 "This command controls the error logging of anaconda during installation. It "
 "has no effect on the installed system."
 msgstr ""
-"આ આદેશ સ્થાપન દરમ્યાન એનાકોન્ડાના ભૂલ લોગીંગને નિયંત્રિત કરે છે. સ્થાપિત સિસ્ટમ પર તેને કોઈ "
-"અસર થતી નથી."
+"हा आदेश नियंत्रित करतो प्रतिष्ठापनादरम्यान ऍनाकोंडाच्या लॉगींग चुकीस. याचा प्रतिष्ठापित "
+"प्रणालीवर काही परिणाम नाही होत."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1252
@@ -15387,8 +14970,8 @@ msgid ""
 "remote host, which must be running a syslogd process configured to accept "
 "remote logging."
 msgstr ""
-"આપેલ દૂરસ્થ યજમાનને લોગીંગ જાણકારી મોકલે, કે જે દૂરસ્થ લોગીંગ સ્વીકારવા માટે syslogd "
-"પ્રક્રિયા ચલાવતી હોવી જ જોઈએ."
+"लॉगींग माहिती दिलेल्या दूरस्थ यजमानास पाठवा, जो दूरस्थ लॉगींग स्वीकारण्यास syslogd "
+"प्रकिया चालवत असेल."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1258
@@ -15396,17 +14979,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--port=</command> — If the remote syslogd process uses a port "
 "other than the default, it may be specified with this option."
-msgstr "જો દૂરસ્થ syslogd પ્રક્રિયા મૂળભૂત સિવાયના પોર્ટને વાપરે, તો તે આ વિકલ્પ સાથે સ્પષ્ટ થશે."
+msgstr ""
+"जर दूरस्थ syslogd प्रक्रिया मुलभूताव्यतिरिक्त एखादा पोर्ट वापरत असेल, तर तो या "
+"पर्यायासह दर्शवता येईल."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1264
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--level=</command> — One of debug, info, warning, error, or "
 "critical."
-msgstr ""
-"<command>--level=</command> — ડિબગ, જાણકારી, ચેતવણી, ભૂલ, અથવા જટિલમાંની "
-"એક."
+msgstr "त्रुटीनिवारण, माहिती, सुचना, चूक, किंवा गंभीर यांपैकी एक."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1268
@@ -15415,15 +14998,14 @@ msgid ""
 "Specify the minimum level of messages that appear on tty3. All messages will "
 "still be sent to the log file regardless of this level, however."
 msgstr ""
-"સંદેશાઓનું ન્યૂનતમ સ્તર સ્પષ્ટ કરો કે જે tty3 પર દેખાય. બધા સંદેશાઓ હજુ પણ આ સ્તરને અનુલક્ષીને "
-"લોગ ફાઈલને મોકલવામાં આવશે, છતાંય."
+"tty3 वर दिसणारा संदेशांचा किमान स्तर दर्शवा. सर्व संदेश पाठवले जातील लॉग फाइलवर या "
+"स्तराशी असंबंध, तरीही."
 
-# <command>mediacheck</command>
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:1278
 #, no-c-format
 msgid "<command>mediacheck</command> (optional)"
-msgstr "<command>mediacheck</command> (વૈકલ્પિક)"
+msgstr "<command>mediacheck</command> (पर्यायी)"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1285
@@ -15433,16 +15015,14 @@ msgid ""
 "media. This command requires that installs be attended, so it is disabled by "
 "default."
 msgstr ""
-"જો આપેલ હોય, તો આ આદેશ સ્થાપન મીડિયા પર એનાકોન્ડાને મીડિયા ચકાસણી ચલાવવા માટે દબાણ "
-"કરશે. આ આદેશ માટે જરૂરી છે કે સ્થાપનો જાતે સંભાળવામાં આવે, તેથી તે મૂળભૂત રીતે નિષ્ક્રિય "
-"કરવામાં આવે છે."
+"दिले असल्यास, हे ऍनाकोंडाला प्रतिष्ठापन माध्यमावर mediacheck चालवण्यास बळजबरी करते. "
+"या आदेशास प्रतिष्ठापना हजेरीत असावी लागते, म्हणून ती मुलभूतरित्या अकार्यान्वित आहे."
 
-# <command>quit</command>
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:1292
 #, no-c-format
 msgid "<command>monitor</command> (optional)"
-msgstr "<command>monitor</command> (વૈકલ્પિક)"
+msgstr "<command>monitor</command> (पर्यायी)"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1299
@@ -15452,16 +15032,16 @@ msgid ""
 "detect your monitor settings. Please try this before manually configuring "
 "your monitor."
 msgstr ""
-"જો મોનીટર આદેશ આપેલ નહિં હોય, તો એનાકોન્ડા X ને તમારા મોનીટર સુયોજનો આપોઆપ શોધવા "
-"માટે વાપરશે. મહેરબાની કરીને તમારું મોનીટર જાતે રૂપરેખાંકિત કરવા માટે પહેલાં પ્રયાસ કરી જુઓ."
+"जर monitor आदेश नाही दिला, तर ऍनाकोंडा तुमच्या मॉनिटर रचना आपोआप शोधण्यासाठी X "
+"वापरेल. कृपया स्वहस्ते तुमचा मॉनिटर व्यूहरचित करण्याआधी हे करून पहा."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1306
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--hsync=</command> — Specifies the horizontal sync frequency "
 "of the monitor."
-msgstr "<command>--hsync=</command> — મોનીટરની આડી સુમેળ આવૃત્તિ સ્પષ્ટ કરે છે."
+msgstr "मॉनिटरची आडवी सिंक वारंवारता दर्शवते."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1312
@@ -15474,39 +15054,37 @@ msgid ""
 "hsync or --vsync is provided. If no monitor information is provided, the "
 "installation program tries to probe for it automatically."
 msgstr ""
-"સ્પષ્ટ થયેલ મોનીટર વાપરો; મોનીટર નામ /usr/share/hwdata/MonitorsDB માં hwdata "
-"પેકેજમાંથી મોનીટરોની યાદીમાંથી હોવું જોઈએ. મોનીટરોની યાદી કિકસ્ટાર્ટ રૂપરેખાકારની X "
-"રૂપરેખાંકન સ્ક્રીન પરથી પણ શોધી શકાશે. આ અવગણવામાં આવે છે જો --hsync અથવા --vsync પૂરું "
-"પાડવામાં આવેલ હોય. જો કોઈ મોનીટર જાણકારી પૂરી પાડવામાં આવેલ નહિં હોય, તો સ્થાપન "
-"કાર્યક્રમ તેના માટે આપોઆપ ચકાસવા માટે પ્રયત્ન કરે છે."
+"दर्शवलेला मॉनिटर वापरा; मॉनिटर नाव hwdata संकुलातील /usr/share/hwdata/MonitorsDB "
+"मधील मॉनिटर्सच्या यादी मधील असावे. मॉनिटर्सची यादी Kickstart Configurator च्या X "
+"संरचना स्क्रीनमध्येही सापडू शकते. हे टाळले जाते जर --hsync किंवा --vsync पुरवले असेल. जर "
+"मॉनिटर माहिती पुरवली नसेल, तर प्रतिष्ठापन कार्यक्रम त्यासाठी आपोआप शोधण्याचा प्रयत्न "
+"करतो."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1318
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--noprobe=</command> — Do not try to probe the monitor."
-msgstr "<command>--noprobe=</command> — મોનીટર ચકાસવાનો પ્રયત્ન કરશો નહિં."
+msgstr "मॉनिटर शोधण्याचा प्रयत्न करू नका."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1325
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--vsync=</command> — Specifies the vertical sync frequency of "
 "the monitor."
-msgstr "<command>--vsync=</command> — મોનીટરની ઊભી સુમેળ આવૃત્તિ સ્પષ્ટ કરે છે."
+msgstr "मॉनिटरची उभी सिंक वारंवारता दर्शवते."
 
-# <command>nousb</command>
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:1335
 #, no-c-format
 msgid "<command>mouse</command> (deprecated)"
-msgstr "<command>mouse</command> (દૂર કરવામાં આવેલ)"
+msgstr "<command>mouse</command> (नापसंत)"
 
-# mouse
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:1337
 #, no-c-format
 msgid "mouse"
-msgstr "માઉસ"
+msgstr "mouse"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1342
@@ -15514,12 +15092,11 @@ msgstr "માઉસ"
 msgid "The mouse keyword is deprecated."
 msgstr ""
 
-# <command>text</command>
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:1348
 #, no-c-format
 msgid "<command>network</command> (optional)"
-msgstr "<command>network</command> (વૈકલ્પિક)"
+msgstr "<command>network</command> (पर्यायी)"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1355
@@ -15536,14 +15113,14 @@ msgid ""
 "information for kickstart installations via a network as well as for the "
 "installed system."
 msgstr ""
-"સિસ્ટમ માટે નેટવર્ક જાણકારી રૂપરેખાંકિત કરે છે. જો કિકસ્ટાર્ટ સ્થાપનને નેટવર્કીંગ (અન્ય "
-"શબ્દોમાં, તે NFS, HTTP, અથવા FTP હેઠળ સ્થાપિત થયેલ નથી) જરૂરી નહિં હોય, તો નેટવર્કીંગ "
-"સિસ્ટમ માટે રૂપરેખાંકિત થાય નહિં. જો સ્થાપનને નેટવર્કીંગ જરૂરી નહિં હોય અને નેટવર્ક જાણકારી "
-"કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલમાં પૂરી પાડવામાં નહિં આવે, તો સ્થાપન કાર્યક્રમ ધારી લે છે કે સ્થાપન eth0 "
-"ઉપર વૈશ્વિક IP સરનામા (BOOTP/DHCP) હેઠળ કરવાનું છે, અને તે છેલ્લી, સ્થાપિત સિસ્ટમને "
-"રૂપરેખાંકિત કરે છે તેનું IP સરનામું વૈશ્વિકપણે રૂપરેખાંકિત કરવા માટે. <command>network</"
-"command> વિકલ્પ કિકસ્ટાર્ટ સ્થાપનો માટે નેટવર્ક મારફતે સાથે સાથે સ્થાપિત સિસ્ટમો માટે "
-"નેટવર્કીંગ જાણકારી રૂપરેખાંકિત કરે છે."
+"प्रणालीसाठी संजाळ माहिती व्यूहरचित करतो. जर किकस्टार्ट प्रतिष्ठापनास संजाळानाची गरज "
+"नसेल (दुसऱ्या शब्दांत, तो NFS, HTTP, किंवा FTP वरून प्रतिष्ठापित नाही), तर प्रणालीसाठी "
+"संजाळन व्यूहरचित केले जात नाही. जर प्रतिष्ठापनास संजाळनाची गरज असेल आणि संजाळ माहिती "
+"किकस्टार्ट फाइलमध्ये पुरवली नसेल, तर प्रतिष्ठापन कार्यक्रम गृहीत धरतो की प्रतिष्ठापन eth0 "
+"वरून गतिज IP पत्त्याद्वारे (BOOTP/DHCP) केले पाहिजे, आणि अंतिम, प्रतिष्ठापित प्रणाली "
+"व्यूहरचित करतो तिचा IP पत्ता गतिजरित्या निश्चित करण्यासाठी. <command>network</"
+"command> पर्याय संजाळन माहिती व्यूहरचित करतो संजाळाद्वारे किकस्टार्ट प्रतिष्ठापनासाठी "
+"तसेच प्रतिष्ठापित प्रणालीसाठी."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1361
@@ -15552,8 +15129,8 @@ msgid ""
 "<command>--bootproto=</command> — One of <command>dhcp</command>, "
 "<command>bootp</command>, or <command>static</command>."
 msgstr ""
-"<command>dhcp</command>, <command>bootp</command>, અથવા <command>static</"
-"command> માંનુ એક."
+"<command>dhcp</command>, <command>bootp</command>, किंवा <command>static</"
+"command> पैकी एक."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1365
@@ -15562,8 +15139,8 @@ msgid ""
 "It defaults to <command>dhcp</command>. <command>bootp</command> and "
 "<command>dhcp</command> are treated the same."
 msgstr ""
-"તેમાં <command>dhcp</command> મૂળભૂત હોય છે. <command>bootp</command> અને "
-"<command>dhcp</command> એક જ સમજવામાં આવે છે."
+"हे <command>dhcp</command> वर मुलभूत आहे. <command>bootp</command> आणि "
+"<command>dhcp</command> एकसमान मानले जातात."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1369
@@ -15574,9 +15151,9 @@ msgid ""
 "BOOTP server to supply the networking configuration. To direct a system to "
 "use DHCP:"
 msgstr ""
-"DHCP પદ્ધતિ તેનું નેટવર્કીંગ રૂપરેખાંકન પ્રાપ્ત કરવા માટે DHCP સર્વર સિસ્ટમ વાપરે છે. જેમ તમે "
-"ધારો છો, તેમ BOOTP પદ્ધતિ એ સરખી છે, BOOTP સર્વર માટે નેટવર્કીંગ જાણકારી પૂરી પાડવાની "
-"જરૂરીયાત મુજબ. સિસ્ટમને DHCP વાપરવા માટે દિશામાન કરવા માટે:"
+"DHCP पद्धत DHCP सर्व्हर प्रणाली वापरते तिच्या संजाळन संरचना प्राप्त करण्यासाठी. जसे तुम्ही "
+"अनुमान करू शकता, BOOTP पद्धत सारखीच आहे, BOOTP सर्व्हराना संजाळन संरचना पुरवण्याच्या "
+"गरज असून. प्रणालीस DHCP वापरण्यासाठी निर्देशित करण्यासाठी:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1372
@@ -15591,8 +15168,8 @@ msgid ""
 "To direct a machine to use BOOTP to obtain its networking configuration, use "
 "the following line in the kickstart file:"
 msgstr ""
-"મશીનને તેનું નેટવર્કીંગ રૂપરેખાંકન મેળવવા માટે BOOTP વાપરવા માટે દિશામાન કરવા માટે, "
-"કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલમાં નીચેની લીટી વાપરો:"
+"मशीनला तिची संजाळन माहिती प्राप्त करण्यासाठी BOOTP वापरण्यासाठी निर्देशित "
+"करण्यासाठी, खालील  ओळ किकस्टार्ट फाइलमध्ये वापरा:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1376
@@ -15611,11 +15188,11 @@ msgid ""
 "information on one line. You must specify the IP address, netmask, gateway, "
 "and nameserver."
 msgstr ""
-"સ્ટેટિક પદ્ધતિ માટે જરૂરી છે કે તમે બધી જરૂરી નેટવર્ક જાણકારી કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલમાં દાખલ કરો. "
-"નામ પ્રમાણે, આ જાણકારી સ્ટેટિક હોય છે અને તે સ્થાપન દરમ્યાન અને પછી વાપરવામાં આવે છે. "
-"સ્ટેટિક નેટવર્કીંગનું વાક્ય વધુ જટિલ હોય છે, કારણ કે તમારે બધી નેટવર્ક રૂપરેખાંકન જાણકારી એક "
-"લીટીમાં જ લખવાની હોય છે. તમારે IP સરનામું, નેટમાસ્ક, ગેટવે, અને નામસર્વર સ્પષ્ટ કરવું જ "
-"પડશે. ઉદાહરણ તરીકે: (\"\\\" સૂચવે છે કે આ એક સતત લીટી તરીકે વંચાવું જોઈએ):"
+"स्थितिज पद्धतीस गरज असते तुम्ही सर्व संजाळन माहिती किकस्टार्ट फाइलमध्ये दाखल करायची. जसे "
+"नाव सुचवते, ही माहिती स्थितिज असते आणि प्रतिष्ठापना दरम्यान आणि नंतर वापरली जाते. "
+"स्थितिज संजाळनासाठीची ओळ अधिक क्लिष्ट आहे, कारण तुम्हास सर्व संजाळ संरचना माहिती एका "
+"ओळीवर समाविष्ट कराविच लागेल. तुम्ही IP पत्ता, नेटमास्क, गेटवे, आणि नामसर्व्हर दर्शवलेच "
+"पाहिजे. उदाहरणार्थ: (\"\\\" दर्शवते कि हे एकाच अखंड ओळीप्रमाणे वाचावे):"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1380 Kickstart2.xml:1398
@@ -15628,19 +15205,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1383
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0\n"
 " --gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
 msgstr ""
-"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0\n"
-" --gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
+"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0 \\\n"
+"--gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1384
 #, no-c-format
 msgid "If you use the static method, be aware of the following two restrictions:"
-msgstr "જો તમે સ્ટેટિક પદ્ધતિ વાપરો, તો નીચેના બે બંધનોથી પરિચિત બનો:"
+msgstr "जर तुम्ही स्थितीज पद्धत वापरत असाल, तर खालील दोन मर्यादांविषयी जागृत रहा:"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1390
@@ -15650,8 +15227,8 @@ msgid ""
 "<emphasis>one</emphasis> line; you cannot wrap lines using a backslash, for "
 "example."
 msgstr ""
-"બધી સ્ટેટિક નેટવર્કીંગ રૂપરેખાંકન જાણકારી <emphasis>એક</emphasis> લીટી પર સ્પષ્ટ થયેલ "
-"હોવી જ જોઈએ; તમે બેકસ્લેશની મદદથી લીટીઓ લપેટી શકો નહિં, ઉદાહરણ તરીકે."
+"सर्व स्थितिज संजाळ संरचना माहिती <emphasis>एका</emphasis> ओळीवर दर्शवली पाहिजे; "
+"तुम्ही बॅकस्लॅश वापरून ओळी एकत्र करू नका, उदाहरणार्थ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1397
@@ -15663,13 +15240,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1402
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0\n"
 " --gateway=10.0.2.254 --nameserver 192.168.2.1,192.168.3.1"
 msgstr ""
-"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0\n"
-" --gateway=10.0.2.254 --nameserver 192.168.2.1,192.168.3.1"
+"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0 \\\n"
+"--gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1411
@@ -15681,10 +15258,10 @@ msgid ""
 "<command>ks=floppy</command>), since the installation program configures the "
 "network to find the kickstart file. For example:"
 msgstr ""
-"સ્થાપન માટે ચોક્કસ ઈથરનેટ ઉપકરણ પસંદ કરવા માટે વપરાય છે. નોંધ કરો કે <command>--"
-"device=</command> વાપરવાનું અસરકારક નથી જ્યાં સુધી કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ એ સ્થાનીય ફાઈલ "
-"નહિં હોય (જેમ કે <command>ks=floppy</command>), કારણ કે સ્થાપન કાર્યક્રમ કિકસ્ટાર્ટ "
-"ફાઈલ શોધવા માટે નેટવર્ક રૂપરેખાંકિત કરે છે. ઉદાહરણ તરીકે:"
+"विशिष्ट इथरनेट यंत्र प्रतिष्ठापनासाठी निवडण्यास वापरले जाते. लक्षात घ्या <command>--"
+"device=</command> वापरणे परिणामकारक नाही जोवर किकस्टार्ट फाइल ही स्थानिक फाइल "
+"नसते (जसे <command>ks=floppy</command>), कारण प्रतिष्ठापन कार्यक्रम संजाळास "
+"किकस्टार्ट फाइल शोधण्यास व्यूहरचित करतो. उदाहरणार्थ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1414
@@ -15694,105 +15271,101 @@ msgstr "network --bootproto=dhcp --device=eth0"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1418
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--ip=</command> — IP address for the machine to be installed."
-msgstr "<command>--ip=</command> — સ્થાપન કરવા માટેના મશીનનું IP સરનામું."
+msgstr "प्रतिष्ठापित करावयाच्या मशीनचा IP पत्ता."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1424
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--gateway=</command> — Default gateway as an IP address."
-msgstr "<command>--gateway=</command> — IP સરનામા તરીકેનો મૂળભૂત ગેટવે."
+msgstr "मुलभूत गेटवे IP पत्ता म्हणून."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1430
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--nameserver=</command> — Primary nameserver, as an IP "
 "address."
-msgstr "<command>--nameserver=</command> — પ્રાથમિક નામસર્વર, IP સરનામા તરીકે."
+msgstr "प्राथमिक नामसर्व्हर, जसा IP पत्ता."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1436
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--nodns</command> — Do not configure any DNS server."
-msgstr "<command>--nodns</command> — કોઈપણ DNS સર્વર રૂપરેખાંકિત કરો નહિં."
+msgstr "कोणताही DNS सर्व्हर व्यूहरचित करू नका."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1442
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--netmask=</command> — Netmask for the installed system."
-msgstr "<command>--netmask=</command> — સ્થાપિત સિસ્ટમ માટે નેટમાસ્ક."
+msgstr "प्रतिष्ठापित प्रणालीसाठी Netmask."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1448
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--hostname=</command> — Hostname for the installed system."
-msgstr "<command>--hostname=</command> — સ્થાપિત સિસ્ટમ માટે યજમાનનામ."
+msgstr "प्रतिष्ठापित प्रणालीसाठी यजमाननाम."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1454
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--ethtool=</command> — Specifies additional low-level "
 "settings for the network device which will be passed to the ethtool program."
-msgstr ""
-"<command>--ethtool=</command> — નેટવર્ક ઉપકરણ માટે વધારાના નિમ્ન-સ્તર "
-"સુયોજનો સ્પષ્ટ કરે છે કે જે ethtool કાર્યક્રમને પસાર થશે."
+msgstr "दर्शवते अतिरिक्त निम्न-स्तरीय रचना संजाळ यंत्रासाठी जी ethtool कार्यक्रमास पाठवली जाईल."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1460
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--essid=</command> — The network ID for wireless networks."
-msgstr "<command>--essid=</command> — વાયરલેસ નેટવર્કો માટે નેટવર્ક ID."
+msgstr "बिनतारी संजाळासाठी संजाळ ID."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1466
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--wepkey=</command> — The encryption key for wireless "
 "networks."
-msgstr "<command>--wepkey=</command> — વાયરલેસ નેટવર્કો માટે એનક્રિપ્શન કી."
+msgstr "बिनतारी संजाळासाठी एनक्रिप्शन कळ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1472
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--onboot=</command> — Whether or not to enable the device at "
 "boot time."
-msgstr "<command>--onboot=</command> — બુટ સમયે ઉપકરણને સક્રિય કરવું કે નહિં."
+msgstr "यंत्र बूट वेळी कार्यान्वित करावे की नाही."
 
-# <command>ascii</command>
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1478
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--class=</command> — The DHCP class."
-msgstr "<command>--class=</command> — DHCP વર્ગ."
+msgstr "<command>--maxsize=</command>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1484
 #, no-c-format
 msgid "<command>--mtu=</command> — The MTU of the device."
-msgstr "<command>--mtu=</command> — ઉપકરણનું."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1490
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--noipv4</command> — Disable IPv4 on this device."
-msgstr "<command>--noipv4</command> — આ ઉપકરણ પર IPv4 નિષ્ક્રિય કરો."
+msgstr "या यंत्रावर IPv4 अकार्यान्वित करा."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1496
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--noipv6</command> — Disable IPv6 on this device."
-msgstr "આ ઉપકરણ પર IPv6 નિષ્ક્રિય કરો."
+msgstr "या यंत्रावर IPv6 अकार्यान्वित करा."
 
-# <command>quit</command>
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:1506
 #, no-c-format
 msgid "<command>multipath</command> (optional)"
-msgstr "<command>multipath</command> (વૈકલ્પિક)"
+msgstr "<command>multipath</command> (पर्यायी)"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:1508
@@ -15806,10 +15379,6 @@ msgstr "multipath"
 msgid "multipath --name= --device= --rule="
 msgstr "multipath --name= --device= --rule="
 
-# #-#-#-#-#  dbllgu.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# <!ENTITY Part            "Part">
-# #-#-#-#-#  dbllgu.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# <!ENTITY part            "Part">
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:1524
 #, no-c-format
@@ -15823,15 +15392,14 @@ msgid ""
 "<command>part</command> or <command>partition</command> (required for "
 "installs, ignored for upgrades)"
 msgstr ""
-"<command>part</command> અથવા <command>partition</command> (સ્થાપનો માટે જરૂરી "
-"છે, સુધારાઓ માટે અવગણાયેલ છે)"
+"<command>part</command> किंवा <command>partition</command> (प्रतिष्ठापनेसाठी "
+"आवश्यक, सुधारणांसाठी दुर्लक्षित)"
 
-# Create new partition(s)
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1534
 #, no-c-format
 msgid "Creates a partition on the system."
-msgstr "સિસ્ટમ પર પાર્ટીશન બનાવે છે."
+msgstr "प्रणालीवर विभाजन निर्माण करते."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1538
@@ -15841,8 +15409,9 @@ msgid ""
 "partitions, the installation program prompts the user and asks which "
 "installation to upgrade."
 msgstr ""
-"જો એક કરતાં વધુ &PROD; સ્થાપન અલગ પાર્ટીશનો પર સિસ્ટમ પર હાજર હોય, તો સ્થાપન "
-"કાર્યક્રમ વપરાશકર્તાને અટકાવે છે અને કયું સ્થાપન સુધારવું છે તે પૂછે છે."
+"जर एकाहून अधिक &PROD; प्रतिष्ठापने अस्तित्वात असतील प्रणालीवर वेगवेगळ्या विभाजनांवर , "
+"तर प्रतिष्ठापन कार्यक्रम उपयोक्त्यास प्रॉम्प्ट करतो आणि कोणते प्रतिष्ठापन सुधारावे हे "
+"विचारतो."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1545
@@ -15852,8 +15421,9 @@ msgid ""
 "unless <command>--noformat</command> and <command>--onpart</command> are "
 "used."
 msgstr ""
-"બનાવવામાં આવેલ બધા પાર્ટીશનો સ્થાપન પ્રક્રિયાના ભાગરૂપે ફોર્મેટ કરવામાં આવે છે જ્યાં સુધી "
-"<command>--noformat</command> અને <command>--onpart</command> વાપરવામાં નહિં આવે."
+"निर्माण केलेली सर्व विभाजने प्रतिष्ठापन प्रक्रियेचा भाग म्हणून स्वरूपित केली जातात जोवर "
+"<command>--noformat</command> आणि <command>--onpart</command> वापरले जात "
+"नाहीत."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1553
@@ -15862,10 +15432,9 @@ msgid ""
 "For a detailed example of <command>part</command> in action, refer to <xref "
 "linkend=\"s2-kickstart2-options-part-examples\"/>."
 msgstr ""
-"ક્રિયામાં <command>part</command> ના વિગતવાર ઉદાહરણ માટે, <xref linkend=\"s2-"
-"kickstart2-options-part-examples\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"कार्यरत <command>part</command> च्या तपशीलवार उदाहरणासाठी, <xref linkend=\"s2-"
+"kickstart2-options-part-examples\"/> चा संदर्भ घ्या."
 
-# Where <replaceable><n></replaceable> is one of the following:
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1561
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -15874,10 +15443,9 @@ msgid ""
 "mntpoint></replaceable> is where the partition is mounted and must be of "
 "one of the following forms:"
 msgstr ""
-"<replaceable><mntpoint></replaceable> એ જ્યાં પાર્ટીશન માઉન્ટ થાય છે અને તે "
-"નીચેના સ્વરૂપોમાંનું એક હોવું જ જોઈએ:"
+"<replaceable><mntpoint></replaceable> येथे विभाजन आरोहित होते आणि ते "
+"खालीलपैकी एका स्वरूपाचे असावे:"
 
-# <replaceable>replaceable</replaceable>
 #. Tag: filename
 #: Kickstart2.xml:1568
 #, no-c-format
@@ -15891,15 +15459,14 @@ msgid ""
 "For example, <command>/</command>, <command>/usr</command>, <command>/home</"
 "command>"
 msgstr ""
-"ઉદાહરણ તરીકે, <command>/</command>, <command>/usr</command>, <command>/home</"
+"उदाहरणार्थ, <command>/</command>, <command>/usr</command>, <command>/home</"
 "command>"
 
-# The partition's type
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1581
 #, no-c-format
 msgid "The partition is used as swap space."
-msgstr "પાર્ટીશન સ્વેપ જગ્યા તરીકે વપરાય છે."
+msgstr "विभाजन स्वॅप जागा म्हणून वापरले जाते."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1585
@@ -15908,10 +15475,9 @@ msgid ""
 "To determine the size of the swap partition automatically, use the "
 "<command>--recommended</command> option:"
 msgstr ""
-"સ્વેપ પાર્ટીશનનું માન આપોઆપ નક્કી કરવા માટે, <command>--recommended</command> વિકલ્પ "
-"વાપરો:"
+"स्वॅप विभाजनाचा आकार आपोआप निश्चित करण्यासाठी, <command>--recommended</command> "
+"पर्याय वापरा:"
 
-# recommended
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1588
 #, no-c-format
@@ -15927,21 +15493,18 @@ msgid ""
 "changes to 2GB plus the amount of RAM."
 msgstr ""
 
-# <replaceable>replaceable</replaceable>
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:1596
 #, no-c-format
 msgid "raid.<replaceable><id></replaceable>"
 msgstr "raid.<replaceable><id></replaceable>"
 
-# Creating a RAID Device With <command>mdadm</command>
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1599
 #, no-c-format
 msgid "The partition is used for software RAID (refer to <command>raid</command>)."
-msgstr "પાર્ટીશન સોફ્ટવેર RAID માટે વપરાય છે (<command>raid</command> નો સંદર્ભ લો)."
+msgstr "विभाजन वापरले आहे सॉफ्टवेयर RAID साठी (<command>raid</command> चा संदर्भ घ्या)."
 
-# <replaceable>replaceable</replaceable>
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:1606
 #, no-c-format
@@ -15952,7 +15515,7 @@ msgstr "pv.<replaceable><id></replaceable>"
 #: Kickstart2.xml:1609
 #, no-c-format
 msgid "The partition is used for LVM (refer to <command>logvol</command>)."
-msgstr "પાર્ટીશન LVM માટે વપરાય છે (<command>logvol</command> નો સંદર્ભ લો)."
+msgstr "विभाजन वापरले आहे LVM साठी (<command>logvol</command> चा संदर्भ घ्या)."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1617
@@ -15960,9 +15523,7 @@ msgstr "પાર્ટીશન LVM માટે વપરાય છે (<comma
 msgid ""
 "<command>--size=</command> — The minimum partition size in megabytes. "
 "Specify an integer value here such as 500. Do not append the number with MB."
-msgstr ""
-"ન્યૂનતમ પાર્ટીશન માપ મેગાબાઈટોમાં. અંહિ પૂર્ણાંક કિંમત સ્પષ્ટ કરો જેમ કે 500. નંબરને MB સાથે "
-"ઉમેરો નહિં."
+msgstr "किमान विभआजन आकार मेगाबाइट्समध्ये. येथे पुर्णांक मुल्य दर्शवा जसे 500. संख्येपुढे MB लावू नका."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1623
@@ -15970,9 +15531,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--grow</command> — Tells the partition to grow to fill "
 "available space (if any), or up to the maximum size setting."
-msgstr ""
-"પાર્ટીશનને ઉપલબ્ધ જગ્યા (જો કોઈ હોય) ભરવા માટે, અથવા મહત્તમ માપ સુયોજન સુધી વધવા માટે "
-"કહે છે."
+msgstr "विभाजनास उपलब्ध जागा (असल्यास) भरण्यासाठी, किंवा कमाल आकार रचनेपर्यंत वाढण्यास सांगते."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1629
@@ -15994,8 +15553,8 @@ msgid ""
 "megabytes when the partition is set to grow. Specify an integer value here, "
 "and do not append the number with MB."
 msgstr ""
-"જ્યારે પાર્ટીશન વધવા માટે સુયોજિત થઈ જાય ત્યારે મહત્તમ પાર્ટીશન માપ મેગાબાઈટોમાં. અંહિ "
-"પૂર્ણાંક કિંમત સ્પષ્ટ કરો, અને નંબરને MB સાથે ઉમેરો નહિં."
+"कमाल विभाजन आकार मेगाबाइट्समध्ये जेव्हा विभाजन वाढण्यास तयार असेल. तेथे पुर्णांक मुल्य "
+"दर्शवा, आणि संख्येपुढे MB जोडू नका."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1641
@@ -16004,8 +15563,8 @@ msgid ""
 "<command>--noformat</command> — Tells the installation program not to "
 "format the partition, for use with the <command>--onpart</command> command."
 msgstr ""
-"સ્થાપન કાર્યક્રમને પાર્ટીશન ફોર્મેટ નહિં કરવા માટે કહે છે, <command>--onpart</command> "
-"આદેશ સાથે વાપરવા માટે."
+"प्रतिष्ठापना कार्यक्रमास विभाजन स्वरूपित न करण्यास सांगते, <command>--onpart</"
+"command> आदेशासह वापरासाठी."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1647
@@ -16014,9 +15573,8 @@ msgid ""
 "<command>--onpart=</command> or <command>--usepart=</command> — Put "
 "the partition on the <emphasis>already existing</emphasis> device. For "
 "example:"
-msgstr "પાર્ટીશનને <emphasis>પહેલાથી હાજર</emphasis> ઉપકરણ પર મૂકો. ઉદાહરણ તરીકે:"
+msgstr "विभाजनास <emphasis>आधिच अस्तित्वात</emphasis> असलेल्या यंत्रावर ठेवा. उदाहरणार्थ:"
 
-# <command>askmethod</command>
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1650
 #, no-c-format
@@ -16030,8 +15588,8 @@ msgid ""
 "puts <filename>/home</filename> on <filename>/dev/hda1</filename>, which "
 "must already exist."
 msgstr ""
-"<filename>/home</filename> ને <filename>/dev/hda1</filename> પર મૂકે છે, કે જે "
-"પહેલાથી જ હાજર હોવો જ જોઈએ."
+"<filename>/home</filename> ला <filename>/dev/hda1</filename> वर ठेवतो, जो "
+"आधिच अस्तित्वात असायला हवा."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1657
@@ -16042,8 +15600,8 @@ msgid ""
 "ondisk=sdb</command> puts the partition on the second SCSI disk on the "
 "system."
 msgstr ""
-"પાર્ટીશનને ચોક્કસ ડિસ્ક પર બનાવા માટે દબાણ કરે છે. ઉદાહરણ તરીકે, <command>--"
-"ondisk=sdb</command> પાર્ટીશનને સિસ્ટમ પરની બીજી SCSI ડિસ્ક પર મૂકે છે."
+"विशिष्ट डिस्कवर विभाजन निर्माण करण्यास जोर देते. उदाहरणार्थ, <command>--ondisk=sdb</"
+"command> विभाजनास प्रणालीवरील दुसऱ्या SCSI डिस्कवर ठेवते."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1663
@@ -16051,9 +15609,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--asprimary</command> — Forces automatic allocation of the "
 "partition as a primary partition, or the partitioning fails."
-msgstr ""
-"પાર્ટીશનનું પ્રાથમિક પાર્ટીશન તરીકે આપોઆપ ફાળવણી પર દબાણ કરે છે, અથવા પાર્ટીશનીંગ "
-"નિષ્ફળ જાય છે."
+msgstr "विभाजनाचे स्वयंचलित वाटपास जोर देते प्राथमिक विभाजन म्हणून, किंवा विभाजन अपयशी होते."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1669
@@ -16061,9 +15617,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--type=</command> (replaced by <command>fstype</command>) — "
 "This option is no longer available. Use <command>fstype</command>."
-msgstr "<command>--type=</command> (<command>fstype</command> દ્વારા બદલાઈ જાય છે)"
+msgstr "<command>--type=</command> (<command>fstype</command> ने बदली)"
 
-# Where <command><replaceable><type></replaceable></command> must be one of the following: <command>ctc</command>, <command>iucv</command>, <command>lcs</command>, or <command>qeth</command>.
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1675
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -16073,9 +15628,9 @@ msgid ""
 "<command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, "
 "<command>vfat</command>, and <command>hfs</command>."
 msgstr ""
-"પાર્ટીશન માટે ફાઈલ સિસ્ટમ પ્રકાર સુયોજિત કરે છે. <command>ext2</command>, "
-"<command>ext3</command>, <command>swap</command>, અને <command>vfat</command> "
-"માન્ય પ્રકારો છે."
+"विभाजनासाठी फाइल प्रणाली निवडा. वैध मुल्ये आहेत <command>ext2</command>, "
+"<command>ext3</command>, <command>swap</command>, आणि <command>vfat</"
+"command>."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1681
@@ -16087,10 +15642,10 @@ msgid ""
 "cylinder be specified with <command>--end=</command> or the partition size "
 "be specified with <command>--size=</command>."
 msgstr ""
-"પાર્ટીશન માટે શરૂઆતનો સીલીન્ડર સ્પષ્ટ કરે છે. તેના માટે જરૂરી છે કે ડ્રાઈવ <command>--"
-"ondisk=</command> અથવા <command>ondrive=</command> થી સ્પષ્ટ થાય. તેના માટે એ પણ "
-"જરૂરી છે કે અંતિમ સીલીન્ડર <command>--end=</command> સાથે સ્પષ્ટ થાય અથવા પાર્ટીશન "
-"માપ <command>--size=</command> સાથે સ્પષ્ટ થાય."
+"विभाजनासाठी सुरूवातीचा दंडगोल दर्शवतो. यास गरज आहे ड्राइव <command>--ondisk=</"
+"command> किंवा <command>ondrive=</command> सह दर्शवली जावी. यास गरज आहे अंतिम "
+"दंडगोल <command>--end=</command> सह दर्शवावी किंवा विभाजन आकार <command>--"
+"size=</command> सह दर्शवावा."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1688
@@ -16100,8 +15655,8 @@ msgid ""
 "partition. It requires that the starting cylinder be specified with "
 "<command>--start=</command>."
 msgstr ""
-"પાર્ટીશન માટે અંતિમ સીલીન્ડર સ્પષ્ટ કરે છે. તેના માટે જરૂરી છે કે શરૂઆતનો સીલીન્ડર "
-"<command>--start=</command> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ હોય."
+"विभाजनासाठी अंतिम दंडगोल दर्शवतो. यास गरज आहे सुरूवातीचा दंडगोल <command>--start=</"
+"command> सह दर्शवावा."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1694
@@ -16111,8 +15666,8 @@ msgid ""
 "on the filesystem to be made on the partition. Not all filesystems support "
 "this option, so it is silently ignored for those cases."
 msgstr ""
-"પાર્ટીશન પર બનાવવા માટેની ફાઈલ સિસ્ટમ પરના આઈનોડનું માપ સ્પષ્ટ કરે છે. આ વિકલ્પને બધી "
-"ફાઈલ સિસ્ટમો આધાર આપતી નથી, તેથી આ કિસ્સાઓ માટે તે શાંતિપૂર્વક અવગણવામાં આવે છે."
+"विभाजनावर बनवायच्या फाइलप्रणालीवरील inodes चा आकार दर्शवतो. सर्व फाइलप्रणाल्या हा "
+"पर्याय समर्थित करत नाहीत, म्हणून त्याबाबतीत हे शांतपणे टाळले जाते."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1700
@@ -16120,15 +15675,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--recommended</command> — Determine the size of the partition "
 "automatically."
-msgstr "પાર્ટીશનનું માપ આપોઆપ નક્કી કરો."
+msgstr "विभाजनाचा आकार आपोआप ठरवा"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1706
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--onbiosdisk</command> — Forces the partition to be created "
 "on a particular disk as discovered by the BIOS."
-msgstr "<command>--onbiosdisk</command> — BIOS દ્વારા મળી આવેલ ચોક્કસ ડિસ્ક પર બનાવવામાં આવેલ પાર્ટીશનને દબાણ કરે છે."
+msgstr "विभाजन विशिष्ट डिस्कवर BIOS ने शोधल्याप्रमाणे निर्माण करण्यास जोर द्या."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1712
@@ -16155,21 +15710,21 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If partitioning fails for any reason, diagnostic messages appear on virtual "
 "console 3."
-msgstr "જો પાર્ટીશનીંગ કોઈપણ કારણોસર નિષ્ફળ જાય, તો તપાસ સંદેશાઓ વર્ચ્યુઅલ કન્સોલ ૩ પર દેખાય છે."
+msgstr ""
+"जर कोणत्याही कारणास्तव विभाजन अपयशी होते, निदानात्मक संदेश आभासी कन्सोल ३ वर प्रकट "
+"होतो."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:1737
 #, no-c-format
 msgid "poweroff"
 msgstr "poweroff"
 
-# <command>apm=power_off</command>
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:1739
 #, no-c-format
 msgid "<command>poweroff</command> (optional)"
-msgstr "<command>poweroff</command> (વૈકલ્પિક)"
+msgstr "<command>poweroff</command> (पर्यायी)"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1742
@@ -16181,10 +15736,10 @@ msgid ""
 "kickstart installation, if no completion method is specified, the "
 "<command>reboot</command> option is used as default."
 msgstr ""
-"સ્થાપન સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થઈ જાય પછી સિસ્ટમ બંધ કરો અને પાવર બંધ કરો. સામાન્ય રીતે "
-"માનવીય સ્થાપન દરમ્યાન, એનાકોન્ડા સંદેશો દર્શાવે છે અને વપરાશકર્તા માટે રીબુટ કરવા પહેલાં "
-"કી દબાવવા માટે રાહ જુએ છે. કિકસ્ટાર્ટ સ્થાપન દરમ્યાન, જો કોઈ સમાપ્તિ પદ્ધતિ સ્પષ્ટ થયેલ "
-"નહિં હોય, તો <command>reboot</command> વિકલ્પ મૂળભૂત રીતે વાપરવામાં આવે છે."
+"प्रतिष्ठापन यशस्वीरित्या पूर्ण झाल्यानंतर प्रणाली शट डाउन आणि पॉवर ऑफ करा. सहसा स्वहस्ते "
+"प्रतिष्ठापनादरम्यान, ऍनाकोंडा संदेश दाखवतो आणि उपयोक्त्यास रीबूट करण्यापूर्वी कळ "
+"दाबण्यासाठी प्रतिक्षा करतो. किकस्टार्ट प्रतिष्ठापनादरम्यान, जर पूर्णतः पद्धत दर्शवली "
+"नसेल, तर <command>reboot</command> पर्याय मुलभूतरित्या वापरला जातो."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1747
@@ -16193,8 +15748,8 @@ msgid ""
 "The <command>poweroff</command> option is roughly equivalent to the "
 "<command>shutdown -p</command> command."
 msgstr ""
-"<command>poweroff</command> વિકલ્પ આશરે <command>shutdown -p</command> આદેશને "
-"સમતુલ્ય જ છે."
+"<command>poweroff</command> पर्याय हा जरा <command>shutdown -p</command> "
+"आदेशास समतुल्य आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1754
@@ -16206,11 +15761,11 @@ msgid ""
 "interface) must be able to interact with the system kernel. Contact your "
 "manufacturer for more information on you system's APM/ACPI abilities."
 msgstr ""
-"<command>poweroff</command> વિકલ્પ એ વપરાશમાં રહેલ સિસ્ટમ હાર્ડવેર મોટા પ્રમાણમાં "
-"આધારભૂત છે. ખાસ કરીને, ચોક્કસ હાર્ડવેર ઘટકો જેમ કે BIOS, APM (advanced power "
-"management), અને ACPI (advanced configuration and power interface) સિસ્ટમ કર્નલ "
-"સાથે સંપર્ક કરવા માટે સમર્થ હોવા જ જોઈએ. તમારી સિસ્ટમની APM/ACPI ક્ષમતાઓ પર વધુ "
-"જાણકારી મેળવવા માટે તમારા ઉત્પાદકનો સંપર્ક કરો."
+"<command>poweroff</command> पर्याय मोठ्या प्रमाणात वापरात असलेल्या प्रणाली "
+"हार्डवेयरवर विसंबून आहे. विशेषतः, विशिष्ट हार्डवेयर घटक जसे BIOS, APM (advanced power "
+"management), आणि ACPI (advanced configuration and power interface) प्रणाली "
+"कर्नलशी संवाद करण्यास समर्थ असलेच पाहिजेत. तुमच्या प्रणालीच्या APM/ACPI क्षमतांविषयी "
+"अधिक माहितीसाठी तुमच्या उत्पादकास संपर्क करा."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1760
@@ -16219,8 +15774,8 @@ msgid ""
 "For other completion methods, refer to the <command>halt</command>, "
 "<command>reboot</command>, and <command>shutdown</command> kickstart options."
 msgstr ""
-"અન્ય સમાપ્તિ પદ્ધતિઓ માટે, <command>halt</command>, <command>reboot</command>, "
-"અને <command>shutdown</command> કિકસ્ટાર્ટ વિકલ્પોનો સંદર્ભ લો."
+"इतर पूर्णतः पद्धतींसाठी, <command>halt</command>, <command>reboot</command>, आणि "
+"<command>shutdown</command> किकस्टार्ट पर्यायांचा संदर्भ घ्या."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:1769
@@ -16228,27 +15783,24 @@ msgstr ""
 msgid "raid"
 msgstr "raid"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:1774
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<secondary>kickstart installations</secondary>"
-msgstr "<secondary>કિકસ્ટાર્ટ સ્થાપનો</secondary>"
+msgstr "<secondary>किकस्टार्ट</secondary>"
 
-# <command>apic</command>
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:1775
 #, no-c-format
 msgid "<command>raid</command> (optional)"
-msgstr "<command>raid</command> (વૈકલ્પિક)"
+msgstr "<command>raid</command> (पर्यायी)"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1778
 #, no-c-format
 msgid "Assembles a software RAID device. This command is of the form:"
-msgstr "સોફ્ટવેર RAID ઉપકરણ એકઠું કરો. આ આદેશ આવા સ્વરૂપનો છે:"
+msgstr "सॉफ्टवेयर RAID यंत्र असेंबल करते. हा आदेश या स्वरूपाचा आहे:"
 
-# <command>DNS=<replaceable><server1></replaceable>:<replaceable><server2></replaceable>:…:<replaceable><serverN></replaceable></command>
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1781
 #, no-c-format
@@ -16274,18 +15826,18 @@ msgid ""
 "denotes that multiple partitions can be listed) lists the RAID identifiers "
 "to add to the RAID array."
 msgstr ""
-"સ્થાન કે જ્યાં RAID ફાઈલ સિસ્ટમ માઉન્ટ થયેલ છે. જો તે <filename>/</filename> હોય, તો "
-"RAID સ્તર ૧ હોવું જ જોઈએ જ્યાં સુધી બુટ પાર્ટીશન (<filename>/boot</filename>) હાજર "
-"નહિં થાય. જો બુટ પાર્ટીશન હાજર હોય, તો <filename>/boot</filename> પાર્ટીશન સ્તર ૧ "
-"નું હોવું જ જોઈએ અને રુટ (<filename>/</filename>) પાર્ટીશન ઉપલબ્ધ પ્રકારોમાંનુ કોઈપણ "
-"હોઈ શકે. <replaceable><partitions*></replaceable> (કે જે સૂચવે છે કે ઘણા બધા "
-"પાર્ટીશનોની યાદી આપી શકાય) RAID સૂચકોને RAID એરેમાં ઉમેરવા માટે યાદી આપે છે."
+"ठिकाण जेथे RAID फाइल प्रणाली आरोहित आहे. जर ते <filename>/</filename> असेल, तर "
+"RAID स्तर 1 च असावा बूट विभाजन (<filename>/boot</filename>) उपस्थित असण्याखेरीज. "
+"जर बूट विभाजन उपस्थित असेल, तर <filename>/boot</filename> विभाजन स्तर 1 चेच "
+"असायला हवे आणि रूट (<filename>/</filename>) विभाजन खालीलपैकी कोणत्याही प्रकारचे असू "
+"शकते. <replaceable><partitions*></replaceable> (जे दर्शवते की अनेक विभाजने "
+"नमुद असू शकतात) RAID ओळखकर्त्यांस RAID अर्रेवर जमा करते."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1793
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--level=</command> — RAID level to use (0, 1, or 5)."
-msgstr "<command>--level=</command> — વાપરવા માટેનું RAID સ્તર (0, 1, અથવા 5)."
+msgstr "वापरायचा RAID स्तर (0, 1, किंवा 5)."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1799
@@ -16295,8 +15847,8 @@ msgid ""
 "md0 or md1). RAID devices range from md0 to md15, and each may only be used "
 "once."
 msgstr ""
-"વાપરવા માટેના RAID ઉપકરણનું નામ (જેમ કે md0 અથવા md1). RAID ઉપકરણોનો વિસ્તાર md0 "
-"થી md7 સુધીનો છે, અને દરેક માત્ર એકવાર જ વાપરવામાં આવશે."
+"वापरावयाच्या RAID यंत्राचे नाव (जसे md0 किंवा md1). RAID यंत्रे md0 ते md7 पर्यंत असतात, "
+"आणि प्रत्येर केवळ एकदाच वापरले जाऊ शकते."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1805
@@ -16306,8 +15858,8 @@ msgid ""
 "on the filesystem to be made on the RAID device. Not all filesystems support "
 "this option, so it is silently ignored for those cases."
 msgstr ""
-"RAID ઉપકરણ પર બનાવવા માટેની ફાઈલસિસ્ટમના આઈનોડનું માપ સ્પષ્ટ કરે છે. બધી ફાઈલસિસ્ટમો "
-"આ વિકલ્પને આધાર આપતી નથી, તેથી તે શાંતિપૂર્વક આ કિસ્સાઓને અવગણે છે."
+"RAID यंत्रावर बनवायच्या फाइलप्रणालीवरील inodes चा आकार दर्शवतो. सर्व फाइलप्रणाल्या "
+"हा पर्याय समर्थित करत नाहीत, म्हणून तशा बाबतींत हे शांतपणे टाळले जाते."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1811
@@ -16317,10 +15869,9 @@ msgid ""
 "allocated for the RAID array. Spare drives are used to rebuild the array in "
 "case of drive failure."
 msgstr ""
-"RAID એરે માટે ફાળવવામાં આવેલ વધદારાની ડ્રાઈવોની સંખ્યા સ્પષ્ટ કરે છે. ડ્રાઈવ નિષ્ફળતાના "
-"કિસ્સામાં એરે પુનઃબીલ્ડ કરવા માટે વધારાની ડ્રાઈવો વાપરવામાં આવે છે."
+"RAID अर्रेसाठी वाटप झालेल्या स्पेअर ड्राइव्जची संख्या दर्शवते. स्पेअर ड्राइव्ज ड्राइव "
+"अपयशाच्या बाबतीत अर्रे पुन्हा बांधण्यासाठी वापरल्या जातात."
 
-# Where <command><replaceable><type></replaceable></command> must be one of the following: <command>ctc</command>, <command>iucv</command>, <command>lcs</command>, or <command>qeth</command>.
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1817
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -16330,9 +15881,9 @@ msgid ""
 "<command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, "
 "<command>vfat</command>, and <command>hfs</command>."
 msgstr ""
-"પાર્ટીશન માટે ફાઈલ સિસ્ટમ પ્રકાર સુયોજિત કરે છે. <command>ext2</command>, "
-"<command>ext3</command>, <command>swap</command>, અને <command>vfat</command> "
-"માન્ય પ્રકારો છે."
+"विभाजनासाठी फाइल प्रणाली निवडा. वैध मुल्ये आहेत <command>ext2</command>, "
+"<command>ext3</command>, <command>swap</command>, आणि <command>vfat</"
+"command>."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1823
@@ -16343,9 +15894,9 @@ msgid ""
 "into the /etc/fstab file of the installed system and should be enclosed in "
 "quotes."
 msgstr ""
-"જ્યારે ફાઈલસિસ્ટમ માઉન્ટ કરી રહ્યા હોય ત્યારે મુક્ત સ્વરૂપની શબ્દમાળાના વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરે "
-"છે. આ શબ્દમાળા સ્થાપિત સિસ્ટમની /etc/fstab ફાઈલમાં નકલ કરવામાં આવે છે અને તે અવતરણ "
-"ચિહ્નોમાં બંધ કરવામાં આવે છે."
+"फाइलप्रणाली आरोहित करताना वापरायच्या पर्यायांची मुक्त स्वरूपातील ओळ दर्शवतो. ही ओळ "
+"प्रतिष्ठापित प्रणालीच्या /etc/fstab फाइलमध्ये प्रतिलिपी केली जाईल आणि ती अवतरणांमध्ये "
+"बंद केलेली असावी."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1829
@@ -16353,15 +15904,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--noformat</command> — Use an existing RAID device and do not "
 "format the RAID array."
-msgstr "હાલનું RAID ઉપકરણ વાપરો અને RAID એરે ફોર્મેટ કરશો નહિં."
+msgstr "अस्तित्वात असलेले RAID यंत्र वापरा आणि RAID अर्रे स्वरूपित करू नका."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1835
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--useexisting</command> — Use an existing RAID device and "
 "reformat it."
-msgstr "<command>--useexisting</command> — હાલનું RAID ઉપકરણ વાપરો અને તેને પુનઃફોર્મેટ કરો."
+msgstr "अस्तित्वात असलेले RAID यंत्र वापरा आणि त्यास पुनःस्वरूपित करा."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1841
@@ -16391,10 +15942,9 @@ msgid ""
 "assuming there are three SCSI disks on the system. It also creates three "
 "swap partitions, one on each drive."
 msgstr ""
-"નીચેનું ઉદાહરણ બતાવે છે કે કેવી રીતે RAID સ્તર 1 પાર્ટીશનને <filename>/</filename> માટે "
-"બનાવવો, અને RAID સ્તર 5 ને <filename>/usr</filename> માટે બનાવવો, ધારી રહ્યા છીએ "
-"કે ત્યાં સિસ્ટમ પર ત્રણ SCSI ડિસ્ક છે.. તે ત્રણ સ્વેપ પાર્ટીશનો પણ બનાવે છે, દરેક ડ્રાઈવ પર "
-"એક."
+"खालील उदाहरण दाखवते कसे <filename>/</filename> साठी RAID स्तर 1 विभाजन निर्माण "
+"करावे, आणि <filename>/usr</filename> साठी RAID स्तर 5, प्रणालीवर तीन SCSI डिस्क "
+"असल्याचे गृहीत धरून. ते तीन स्वॅप विभाजने देखील बनवते, प्रत्येक ड्राइववर एक."
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1856
@@ -16449,15 +15999,14 @@ msgid ""
 "For a detailed example of <command>raid</command> in action, refer to <xref "
 "linkend=\"s2-kickstart2-options-part-examples\"/>."
 msgstr ""
-"ક્રિયામાં <command>raid</command> ના વિગતવાર ઉદાહરણ માટે, <xref linkend=\"s2-"
-"kickstart2-options-part-examples\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"कार्यरत <command>raid</command> च्या तपशीलवार उदाहरणासाठी, <xref linkend=\"s2-"
+"kickstart2-options-part-examples\"/> चा संदर्भ घ्या."
 
-# <command>reboot=b</command>
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:1871
 #, no-c-format
 msgid "<command>reboot</command> (optional)"
-msgstr "<command>reboot</command> (વૈકલ્પિ)"
+msgstr "<command>reboot</command> (पर्यायी)"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1874
@@ -16467,8 +16016,8 @@ msgid ""
 "Normally, kickstart displays a message and waits for the user to press a key "
 "before rebooting."
 msgstr ""
-"સ્થાપન સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થાય પછી રીબુટ કરો (કોઈ દલીલો નહિં). સામાન્ય રીતે, કિકસ્ટાર્ટ "
-"સંદેશો દર્શાવે છે અને રીબુટ કરવા પહેલાં વપરાશકર્તા માટે કી દબાવવા માટે રાહ જુએ છે."
+"प्रतिष्ठापन यशस्वीरित्या पूर्ण झाल्यानंतर रीबूट करा (आर्ग्यूमेंट्स नाहीत). सामान्यतः, "
+"किकस्टार्ट संदेश दाखवतो आणि रीबूट करण्यापूर्वी उपयोक्त्याने एक कळ दाबेपर्यंत प्रतिक्षा करतो."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1878
@@ -16477,8 +16026,8 @@ msgid ""
 "The <command>reboot</command> option is roughly equivalent to the "
 "<command>shutdown -r</command> command."
 msgstr ""
-"<command>reboot</command> વિકલ્પ એ આશરે <command>shutdown -r</command> આદેશને "
-"સરખો જ છે."
+"<command>reboot</command> पर्याय ढोबळमानाने <command>shutdown -r</command> "
+"आदेशास समतुल्य आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1885
@@ -16488,8 +16037,8 @@ msgid ""
 "in an endless installation loop, depending on the installation media and "
 "method."
 msgstr ""
-"<command>reboot</command> વિકલ્પનો વપરાશ અંતવીહિન લુપમાં પરિણમી <emphasis>શકે</"
-"emphasis>, સ્થાપન મીડિયા અને પદ્ધતિ પર આધાર રાખીને."
+"<command>reboot</command> पर्यायाचा वापर <emphasis>कदाचित</emphasis> अंतहीन "
+"प्रतिष्ठापन चक्रात परिणित होऊ शकतो, प्रतिष्ठापन माध्यम आणि पद्धतीवर अवलंबून."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1889
@@ -16498,8 +16047,8 @@ msgid ""
 "The <command>reboot</command> option is the default completion method if no "
 "other methods are explicitly specified in the kickstart file."
 msgstr ""
-"<command>reboot</command> વિકલ્પ એ મૂળભૂત સમાપ્ત પદ્ધતિ છે જો કોઈ અન્ય પદ્ધતિઓ "
-"કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલમાં બાહ્ય રીતે સ્પષ્ટ થયેલ નહિં હોય."
+"<command>reboot</command> पर्याय हा मुलभूत पूर्णता पद्धत आहे जर इतर कोणतीही पद्धत "
+"स्पष्टरित्या किकस्टार्ट फाइलमध्ये दर्शवली नसेल."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1894
@@ -16509,15 +16058,14 @@ msgid ""
 "<command>poweroff</command>, and <command>shutdown</command> kickstart "
 "options."
 msgstr ""
-"અન્ય સમાપ્ત પદ્ધતિઓ માટે, <command>halt</command>, <command>poweroff</command>, "
-"અને <command>shutdown</command> કિકસ્ટાર્ટ વિકલ્પોનો સંદર્ભ લો."
+"इतर पूर्णता पद्धतींसाठी, <command>halt</command>, <command>poweroff</command>, "
+"आणि <command>shutdown</command> या किकस्टार्ट पर्यायांचा संदर्भ घ्या."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:1901
 #, no-c-format
 msgid "<command>repo</command> (optional)"
-msgstr "<command>repo</command> (વૈકલ્પિક)"
+msgstr "<command>repo</command> (पर्यायी)"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1908
@@ -16526,27 +16074,26 @@ msgid ""
 "Configures additional yum repositories that may be used as sources for "
 "package installation. Multiple repo lines may be specified."
 msgstr ""
-"વધારાની yum રીપોઝીટરીઓ રૂપરેખાંકિત કરે છે કે જેઓ પેકેજ સ્થાપન માટે સ્રોત તરીકે વાપરી "
-"શકાશે. ઘણીબધી રીપો લીટીઓ સ્પષ્ટ થશે."
+"अतिरिक्त yum रिपॉझिटरीज व्यूहरचित करतो ज्या संकुल प्रतिष्ठापनासाठी स्रोत म्हणून वापरल्या "
+"जाऊ शकतात. अनेक रेपो ओळी दर्शवता येऊ शकतात."
 
-# <command>DNS=<replaceable><server1></replaceable>:<replaceable><server2></replaceable>:…:<replaceable><serverN></replaceable></command>
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1912
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "repo --name=<replaceable><repoid></replaceable> [--"
 "baseurl=<replaceable><url></replaceable>| --"
 "mirrorlist=<replaceable><url></replaceable>]"
 msgstr ""
 "repo --name=<replaceable><repoid></replaceable> [--"
-"baseurl=<replaceable><url></replaceable>| --"
+"baseline=<replaceable><url></replaceable>| --"
 "mirrorlist=<replaceable><url></replaceable>]"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1916
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--name=</command> — The repo id. This option is required."
-msgstr "<command>--name=</command> — રીપો id. આ વિકલ્પ જરૂરી છે."
+msgstr "repo id. हा पर्याय आवश्यक आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1922
@@ -16556,8 +16103,8 @@ msgid ""
 "variables that may be used in yum repo config files are not supported here. "
 "You may use one of either this option or --mirrorlist, not both."
 msgstr ""
-"રીપોઝીટરી માટેની URL. ચલો કે જે yum repo રૂપરેખા ફાઈલોમાં વાપરી શકાશે તેઓ અંહિ આધારભૂત "
-"નથી. તમે ક્યાં તો આ વિકલ્પ વાપરી શકશો અથવા --mirrorlist, નહિં કે બંને."
+"रिपॉझिटरीसाठी URL. yum रेपो कॉन्फिग फाइलींमध्ये वापरले जाऊ शकणारी चलने येथे समर्थित "
+"नाहीत. तुम्ही यापैकी एखादा पर्याय वापरू शकता किंवा --mirrorlist, परंतु दोन्ही नाही."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1928
@@ -16568,25 +16115,22 @@ msgid ""
 "config files are not supported here. You may use one of either this option "
 "or --baseurl, not both."
 msgstr ""
-"રીપોઝીટરી માટે મીરરોની યાદીનો નિર્દેશ કરતી URL. ચલો કે જેઓ yum રીપો રૂપરેખા ફાઈલોમાં "
-"વાપરવામાં આવશે તેઓ અંહિ આધારભૂત નથી. તમે આ વિકલ્પોમાંનો એક વાપરી શકશો અથવા --"
-"baseurl, બંને નહિં."
+"रिपॉझिटरीसाठी मिरर्सच्या यादीस निर्देश करणारा URL. yum रेपो कॉन्फिग फाइलींमध्ये वापरले "
+"जाऊ शकणारी चलने येथे समर्थित नाहीत. तुम्ही यापैकी एखादा पर्याय वापरू शकता किंवा --"
+"baseurl, परंतु दोन्ही नाही."
 
-# <command>reboot=b</command>
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:1940
 #, no-c-format
 msgid "<command>rootpw</command> (required)"
-msgstr "<command>rootpw</command> (જરૂરી)"
+msgstr "<command>rootpw</command> (आवश्यक)"
 
-# root password
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:1945
 #, no-c-format
 msgid "rootpw"
 msgstr "rootpw"
 
-# Where <replaceable><netmask></replaceable> is the netmask.
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1947
 #, no-c-format
@@ -16594,10 +16138,9 @@ msgid ""
 "Sets the system's root password to the <replaceable><password></"
 "replaceable> argument."
 msgstr ""
-"સિસ્ટમના રુટ પાસવર્ડને <replaceable><password></replaceable> દલીલમાં સુયોજિત "
-"કરે છે."
+"प्रणालीचा रूट पासवर्ड <replaceable><password></replaceable> आर्ग्यूमेंटवर "
+"निश्चित करतो."
 
-# <command>root=<replaceable><file-system></replaceable></command>
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1950
 #, no-c-format
@@ -16606,20 +16149,18 @@ msgstr "rootpw [--iscrypted] <replaceable><password></replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1954
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--iscrypted</command> — If this is present, the password "
 "argument is assumed to already be encrypted."
-msgstr "<command>--iscrypted</command> — જો આ હાજર હોય, તો પાસવર્ડ દલીલ પહેલાથી જ એનક્રિપ્ટ થયેલ ધારવામાં આવે છે."
+msgstr "जर हे उपस्थित असेल, तर पासवर्ड आर्ग्यूमेंट आधीच एनक्रिप्टेड असणे गृहीत धरले जाते."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:1964
 #, no-c-format
 msgid "<command>selinux</command> (optional)"
-msgstr "<command>selinux</command> (વૈકલ્પિક)"
+msgstr "<command>selinux</command> (पर्यायी)"
 
-# selecting
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:1969
 #, no-c-format
@@ -16633,10 +16174,9 @@ msgid ""
 "Sets the state of SELinux on the installed system. SELinux defaults to "
 "enforcing in anaconda."
 msgstr ""
-"સ્થાપિત સિસ્ટમ પર SELinux ની પરિસ્થિતિ સુયોજિત કરે છે. SELinux એ એનાકોન્ડામાં મૂળભૂત "
-"રીતે દબાણ કરવામાં આવે છે."
+"प्रतिष्ठापित प्रणालीवरील SELinux ची स्थिती निर्धारित करतो. SELinux मुलभूतरित्या "
+"ऍनाकोंडामध्ये जोर देते."
 
-# <command>linux mediacheck</command>
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1975
 #, no-c-format
@@ -16645,11 +16185,11 @@ msgstr "selinux [--disabled|--enforcing|--permissive]"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1980
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enforcing</command> — Enables SELinux with the default "
 "targeted policy being enforced."
-msgstr "<command>--enforcing</command> — SELinux ને મૂળભૂત targeted પોલીસિ દબાણ કરીને સક્રિય કરે છે."
+msgstr "SELinux कार्यान्वित करतो मुलभूत लक्ष्य धोरणावर जोर देत."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1987
@@ -16659,9 +16199,9 @@ msgid ""
 "file, SELinux is enabled and set to <command>--enforcing</command> by "
 "default."
 msgstr ""
-"જો <command>selinux</command> વિકલ્પ એ કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલમાં હાજર નહિં હોય, તો "
-"SELinux સક્રિય થાય છે અને તે મૂળભૂત રીતે <command>--enforcing</command> માં સુયોજિત "
-"થાય છે."
+"जर <command>selinux</command> पर्याय किकस्टार्ट फाइलमध्ये उपस्थित नसेल, तर SELinux "
+"कार्यान्वित केला जातो आणि <command>--enforcing</command> वर निर्धारित केला जातो "
+"मुलभूतरित्या."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1994
@@ -16669,19 +16209,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--permissive</command> — Outputs warnings based on the "
 "SELinux policy, but does not actually enforce the policy."
-msgstr ""
-"SELinux પોલીસિ પર આધારિત ચેતવણીઓનું આઉટપુટ આપે છે, પરંતુ તે વાસ્તવમાં પોલીસિ પર દબાણ "
-"કરતું નથી."
+msgstr "SELinux धोरणावर आधारित सुचना प्रदान करतो, पण प्रत्यक्षात धोरणावर जोर देत नाही."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2000
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--disabled</command> — Disables SELinux completely on the "
 "system."
-msgstr "<command>--disabled</command> — SELinux ને સિસ્ટમ પર સંપૂર્ણપણે નિષ્ક્રિય કરે છે."
+msgstr "प्रणालीवर SELinux पूर्णतः अकार्यान्वित करते."
 
-# If you are looking for information on securing your system, refer to the <citetitle>&RHELSG;</citetitle>.
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2006
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -16689,17 +16226,15 @@ msgid ""
 "For complete information regarding SELinux for Fedora, refer to the "
 "<citetitle>Fedora &PRODVER; Security-Enhanced Linux User Guide</citetitle>."
 msgstr ""
-"&PROD; માટે SELinux સંબંધિત સંપૂર્ણ જાણકારી માટે, <citetitle>&PROD; &DCAG;</"
-"citetitle> નો સંદર્ભ લો."
+"&PROD; साठी SELinux विषयी पूर्ण माहितीसाठी, <citetitle>&PROD; &DCAG;</"
+"citetitle> चा संदर्भ घ्या."
 
-# <command>serial</command>
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:2013
 #, no-c-format
 msgid "<command>services</command> (optional)"
-msgstr "<command>services</command> (વૈકલ્પિક)"
+msgstr "<command>services</command> (पर्यायी)"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2018
 #, no-c-format
@@ -16714,8 +16249,8 @@ msgid ""
 "runlevel. The services listed in the disabled list will be disabled before "
 "the services listed in the enabled list are enabled."
 msgstr ""
-"મૂળભૂત સેવાઓનો સમૂહ સુધારે છે કે જે મૂળભૂત રનલેવલ હેઠળ ચાલશે. નિષ્ક્રિય યાદીમાં યાદી થયેલ સેવાઓ "
-"સક્રિય યાદીમાં યાદી થયેલ થાય પહેલાં નિષ્ક્રિય થશે."
+"सेवांचा मुलभूत संच बदलतो ज्या मुलभूत रनलेवलवर चालतात. अकार्यान्वित यादीमध्ये नमुद सेवा "
+"कार्यान्वित यादीमधील सेवा कार्यान्वित होण्याआधी अकार्यान्वित केल्या जातील."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2028
@@ -16723,7 +16258,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--disabled</command> — Disable the services given in the "
 "comma separated list."
-msgstr "અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ યાદીમાંની સેવાઓ નિષ્ક્રિય કરે છે."
+msgstr "स्वल्पविरामाने विलगित यादीमधील सेवा अकार्यान्वित करा."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2034
@@ -16731,13 +16266,13 @@ msgstr "અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ યાદીમ
 msgid ""
 "<command>--enabled</command> — Enable the services given in the comma "
 "separated list."
-msgstr "અલ્પવિરામથી અલગ પાડેલ યાદીમાં આપેલ સેવાઓ સક્રિય કરો."
+msgstr "स्वल्पविरामाने विलगित यादीमधील सेवा कार्यान्वित करा."
 
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:2042
 #, no-c-format
 msgid "Do not include spaces in the list of services"
-msgstr "સેવાઓની યાદીમાં જગ્યાઓને સમાવો નહિં"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2043
@@ -16767,12 +16302,11 @@ msgstr ""
 msgid "services --disabled auditd,cups,smartd,nfslock"
 msgstr ""
 
-# <command>resolution=</command>
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:2061
 #, no-c-format
 msgid "<command>shutdown</command> (optional)"
-msgstr "<command>shutdown</command> (વૈકલ્પિક)"
+msgstr "<command>shutdown</command> (पर्यायी)"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2066
@@ -16788,9 +16322,9 @@ msgid ""
 "During a kickstart installation, if no completion method is specified, the "
 "<command>reboot</command> option is used as default."
 msgstr ""
-"સ્થાપન સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થાય પછી સિસ્ટમ બંધ કરો. કિકસ્ટાર્ટ સ્થાપન દરમ્યાન, જો કોઈ "
-"સમાપ્તિ પદ્ધતિ સ્પષ્ટ થયેલ નહિં હોય, તો <command>reboot</command> વિકલ્પ મૂળભૂત રીતે "
-"વપરાય છે."
+"प्रतिष्ठापन यशस्वीरित्या पूर्ण झाल्यानंतर प्रणाली शट डाउन करा. किकस्टार्ट "
+"प्रतिष्ठापनानंतर, जल पूर्णता पद्धत दर्शवलेली नसेल, तर <command>reboot</command> पर्याय "
+"मुलभूत म्हणून वापरला जातो."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2072
@@ -16799,8 +16333,8 @@ msgid ""
 "The <command>shutdown</command> option is roughly equivalent to the "
 "<command>shutdown</command> command."
 msgstr ""
-"<command>shutdown</command> વિકલ્પ એ આશરે <command>shutdown</command> આદેશને "
-"સમતુલ્ય છે."
+"<command>shutdown</command> पर्याय ढोबळमानाने समतुल्य आहे <command>shutdown</"
+"command> आदेशासह."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2076
@@ -16809,15 +16343,14 @@ msgid ""
 "For other completion methods, refer to the <command>halt</command>, "
 "<command>poweroff</command>, and <command>reboot</command> kickstart options."
 msgstr ""
-"અન્ય સમાપ્ત પદ્ધતિઓ માટે, <command>halt</command>, <command>poweroff</command>, "
-"અને <command>reboot</command> કિકસ્ટાર્ટ વિકલ્પોનો સંદર્ભ લો."
+"इतर पूर्णता पद्धतींसाठी, <command>halt</command>, <command>poweroff</command>, "
+"आणि <command>reboot</command> किकस्टार्ट पर्यायांचा संदर्भ घ्या."
 
-# <command>skipddc</command>
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:2083
 #, no-c-format
 msgid "<command>skipx</command> (optional)"
-msgstr "<command>skipx</command> (વૈકલ્પિક)"
+msgstr "<command>skipx</command> (पर्यायी)"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2088
@@ -16829,16 +16362,14 @@ msgstr "skipx"
 #: Kickstart2.xml:2090
 #, no-c-format
 msgid "If present, X is not configured on the installed system."
-msgstr "જો હાજર હોય, તો X એ સ્થાપિત સિસ્ટમ પર રૂપરેખાંકિત થાય નહિં."
+msgstr "अस्तित्वात असल्यास, X या प्रणालीवर व्यूहरचित नाही."
 
-# <command>text</command>
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:2097
 #, no-c-format
 msgid "<command>text</command> (optional)"
-msgstr "<command>text</command> (વૈકલ્પિક)"
+msgstr "<command>text</command> (पर्यायी)"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2102 Kickstart2.xml:3420
 #, no-c-format
@@ -16852,17 +16383,15 @@ msgid ""
 "Perform the kickstart installation in text mode. Kickstart installations are "
 "performed in graphical mode by default."
 msgstr ""
-"લખાણ સ્થિતિમાં કિકસ્ટાર્ટ સ્થાપન કરો. કિકસ્ટાર્ટ સ્થાપનો મૂળભૂત રીતે ગ્રાફિકવાળી સ્થિતિમાં "
-"કરવામાં આવે છે."
+"किकस्टार्ट प्रतिष्ठापन पाठ्य रीतीमध्ये करा. किकस्टार्ट प्रतिष्ठापन मुलभूतरित्या आलेखीय "
+"रितीमध्ये केले जाते."
 
-# <command>bin</command>
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:2113
 #, no-c-format
 msgid "<command>timezone</command> (required)"
-msgstr "<command>timezone</command> (જરૂરી)"
+msgstr "<command>timezone</command> (पर्यायी)"
 
-# time zone
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2118
 #, no-c-format
@@ -16876,10 +16405,9 @@ msgid ""
 "Sets the system time zone to <replaceable><timezone></replaceable> "
 "which may be any of the time zones listed by <command>timeconfig</command>."
 msgstr ""
-"સિસ્ટમ ટાઈમ ઝોનને <replaceable><timezone></replaceable> માં સુયોજિત કરે છે કે "
-"જે <command>timeconfig</command> દ્વારા યાદી થયેલમાંના ટાઈમઝોનમાંનો કોઈપણ હોઈ શકે."
+"प्रणालीचे काळक्षेत्र <replaceable><timezone></replaceable> वर निर्धारित करतो "
+"जे <command>timeconfig</command> द्वारे दिलेल्या यादीपैकी कोणतेही काळक्षेत्र असू शकते."
 
-# <command>root=<replaceable><file-system></replaceable></command>
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2123
 #, no-c-format
@@ -16893,17 +16421,15 @@ msgid ""
 "<command>--utc</command> — If present, the system assumes the hardware "
 "clock is set to UTC (Greenwich Mean) time."
 msgstr ""
-"જો હાજર હોય, તો સિસ્ટમ હાર્ડવેર ઘડિયાળને UTC (Greenwich Mean) સમયે સુયોજિત થયેલ ધારે "
-"છે."
+"अस्तित्वात असल्यास, प्रणाली गृहीत धरते हार्डवेयर घड्याळUTC (ग्रीनीच मीन) वेळेवर निर्धारित "
+"असल्याचे."
 
-# <command>updates</command>
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:2137
 #, no-c-format
 msgid "<command>upgrade</command> (optional)"
-msgstr "<command>upgrade</command> (વૈકલ્પિક)"
+msgstr "<command>upgrade</command> (पर्यायी)"
 
-# upgrade
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2142
 #, no-c-format
@@ -16920,19 +16446,18 @@ msgid ""
 "command> (for FTP and HTTP) as the location of the installation tree. Refer "
 "to <command>install</command> for details."
 msgstr ""
-"સિસ્ટમને તાજી સિસ્ટમ સ્થાપિત કરવાની જગ્યાએ હાલની સિસ્ટમ સુધારવા માટે કહે છે. તમારે "
-"<command>cdrom</command>, <command>harddrive</command>, <command>nfs</"
-"command>, અથવા <command>url</command> (FTP અને HTTP માટે) માંના એકને સ્થાપન વૃક્ષના "
-"સ્થાન તરીકે સ્પષ્ટ કરવું જ પડશે. વિગતો માટે <command>install</command> નો સંદર્ભ લો."
+"ताजी प्रणाली प्रतिष्ठापित करण्याऐवजी प्रणालीस अस्तित्वात असलेली प्रणाली सुधारित करण्यास "
+"सांगते. तुम्ही <command>cdrom</command>, <command>harddrive</command>, "
+"<command>nfs</command>, किंवा <command>url</command> (FTP आणि HTTP साठी) पैकी "
+"एक प्रतिष्ठापन वृक्षाचे ठिकाण म्हणून सांगितले पाहिजे. <command>install</command> चा "
+"संदर्भ घ्या अधिक माहितीसाठी."
 
-# <command>serial</command>
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:2153
 #, no-c-format
 msgid "<command>user</command> (optional)"
-msgstr "<command>user</command> (વૈકલ્પિક)"
+msgstr "<command>user</command> (पर्यायी)"
 
-# mouse
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2158
 #, no-c-format
@@ -16943,7 +16468,7 @@ msgstr "user"
 #: Kickstart2.xml:2160
 #, no-c-format
 msgid "Creates a new user on the system."
-msgstr "સિસ્ટમ પર નવો વપરાશકર્તા બનાવે છે."
+msgstr "प्रणालीवर नविन उपयोक्ता निर्माण करा."
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2164
@@ -16963,11 +16488,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2170
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--name=</command> — Provides the name of the user. This "
 "option is required."
-msgstr "<command>--name=</command> — વપરાશકર્તાનું નામ પૂરું પાડે છે. આ વિકલ્પ જરૂરી છે."
+msgstr "उपयोक्त्याचे नाव पुरवतो. हा पर्याय आवश्यक आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2176
@@ -16977,8 +16502,8 @@ msgid ""
 "comma separated list of group names the user should belong to. The groups "
 "must exist before the user account is created."
 msgstr ""
-"મૂળભૂત જૂથ સાથે વધુમાં, અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ જૂથ નામોની યાદીને વપરાશકર્તા અનુલક્ષતો હોવો "
-"જોઈએ."
+"मुलभूत समुहास अतिरिक्त, उपयोक्ता ज्यात सामील असावा अशा स्वल्पविरामाने विलगित समुहांची "
+"यादी."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2182
@@ -16988,8 +16513,8 @@ msgid ""
 "not provided, this defaults to /home/<replaceable><username></"
 "replaceable>."
 msgstr ""
-"વપરાશકર્તા માટે ઘર ડિરેક્ટરી. જો પૂરી પાડવામાં આવેલ નહિં હોય, તો આ /home/"
-"<replaceable><username></replaceable> મૂળભૂતમાં પરિણમે છે."
+"उपयोक्त्यासाठी गृह निर्देशिका. पुरवली नसल्यास, ती /home/<replaceable><"
+"username></replaceable> वर मुलभूत बनते."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2188
@@ -16997,9 +16522,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--password=</command> — The new user's password. If not "
 "provided, the account will be locked by default."
-msgstr ""
-"નવા વપરાશકર્તાનો પાસવર્ડ. જો પૂરો પાડવામાં આવેલ નહિં હોય, તો ખાતાને મૂળભૂત રીતે તાળું "
-"મારવામાં આવે છે."
+msgstr "नविन उपयोक्त्याचा पासवर्ड. पुरवला नाही तर, खाते मुलभूतरित्या ताळेबंद केले जाईल."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2194
@@ -17007,7 +16530,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--iscrypted=</command> — Is the password provided by --"
 "password already encrypted or not?"
-msgstr "શું --password દ્વારા પૂરો પાડવામાં આવેલ પાસવર્ડ પહેલાથી જ એનક્રિપ્ટ થયેલ છે કે નહિં?"
+msgstr "--password द्वारे पुरवलेला पासवर्ड आधीच एनक्रिप्टेड आहे किंवा नाही?"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2200
@@ -17015,7 +16538,7 @@ msgstr "શું --password દ્વારા પૂરો પાડવામ
 msgid ""
 "<command>--shell=</command> — The user's login shell. If not provided, "
 "this defaults to the system default."
-msgstr "વપરાશકર્તાનો પ્રવેશ શેલ. જો પૂરું પાડવામાં આવેલ નહિં હોય, તો આ સિસ્ટમ મૂળભૂતમાં મૂળભૂત થાય છે."
+msgstr "उपयोक्त्याचे लॉगीन शेल. पुरवले नाही तर, प्रणाली मुलभूतास मुलभूत केले जाते."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2206
@@ -17023,18 +16546,14 @@ msgstr "વપરાશકર્તાનો પ્રવેશ શેલ. જ
 msgid ""
 "<command>--uid=</command> — The user's UID. If not provided, this "
 "defaults to the next available non-system UID."
-msgstr ""
-"વપરાશકર્તાનું UID. જો પૂરું પાડવામાં આવેલ નહિં હોય, તો આગળના ઉપલબ્ધ બિન-સિસ્ટમ UID માં "
-"મૂળભૂત થશે."
+msgstr "उपयोक्त्याचा UID. पुरवला नाही तर, तो पुढील उपलब्ध गैर-प्रणाली UID वर मुलभूत केला जातो."
 
-# <command>vnc</command>
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:2216
 #, no-c-format
 msgid "<command>vnc</command> (optional)"
-msgstr "<command>vnc</command> (વૈકલ્પિક)"
+msgstr "<command>vnc</command> (पर्यायी)"
 
-# <command>vnc</command>
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2221 Kickstart2.xml:3467
 #, no-c-format
@@ -17051,12 +16570,11 @@ msgid ""
 "server on the machine with no password and will print out the command that "
 "needs to be run to connect a remote machine."
 msgstr ""
-"ગ્રાફિકવાળા સ્થાપનને દૂરસ્થ રીતે VNC મારફતે જોવા માટે પરવાનગી આપે છે. આ પદ્ધતિ એ સામાન્ય "
-"રીતે લખાણ સ્થિતિ પર પ્રાધાન્ય આપવામાં આવે છે, કારણ કે ત્યાં લખાણ સ્થાપનોમાં અમુક માપ અને "
-"ભાષા મર્યાદાઓ હોય છે. વિકલ્પો વિના, આ આદેશ VNC સર્વરને મશીન પર કોઈપણ પાસવર્ડ વિના "
-"શરૂ કરશે અને આદેશ છાપશે કે જેને દૂરસ્થ મશીન સાથે જોડાવા માટે ચલાવવાની જરૂર પડે."
+"आलेखीय प्रतिष्ठापन दूरस्थरित्या VNC द्वारे पाहणे संमत करते. ही पद्धत सहसा पाठ्य रीतीपेक्षा "
+"प्राधान्य दिली जाते, कारण पाठ्य रीतीस काही आकार आणि भाषेच्या मर्यादा आहेत. कोणत्याही "
+"पर्यायाविना, हा आदेश VNC सर्व्हरास मशीनवर विना पासवर्ड सुरू करेल आणि दूरस्थ मशीनला "
+"जोडण्यासाठी चालवणे आवश्यक असलेला आदेश मुद्रीत करतो. "
 
-# <command>DNS=<replaceable><server1></replaceable>:<replaceable><server2></replaceable>:…:<replaceable><serverN></replaceable></command>
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2227
 #, no-c-format
@@ -17077,8 +16595,8 @@ msgid ""
 "install machine, connect to the VNC viewer process listening on the given "
 "hostname."
 msgstr ""
-"VNC સર્વરને સ્થાપન મશીન પર શરૂ કરવાની જગ્યાએ, આપેલ યજમાનનામ પર સાંભળી રહેલ VNC દર્શક "
-"પ્રક્રિયા સાથે જોડો."
+"VNC सर्व्हर प्रतिष्ठापन मशीनवर सुरू करण्याऐवजी, दिलेल्या यजमाननामावर ऐकणाऱ्या VNC दर्शक "
+"प्रक्रियेस जोडणी करा. "
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2238
@@ -17086,9 +16604,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--port=</command> — Provide a port that the remote VNC viewer "
 "process is listening on. If not provided, anaconda will use the VNC default."
-msgstr ""
-"પોર્ટ પૂરો પાડો કે જેના પર VNC દર્શક પ્રક્રિયા સાંભળી રહી હોય. જો પૂરો પાડવામાં નહિં "
-"આવે, તો એનાકોન્ડા VNC મૂળભૂત વાપરશે."
+msgstr "दूरस्थ VNC दर्शक प्रक्रिया ऐकत असलेले पोर्ट पुरवा. न पुरवल्यास, ऍनाकोंडा VNC मुलभूत वापरेल."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2244
@@ -17097,17 +16613,15 @@ msgid ""
 "<command>--password=</command> — Set a password which must be provided "
 "to connect to the VNC session. This is optional, but recommended."
 msgstr ""
-"પાસવર્ડ સુયોજિત કરો કે જે VNC સત્ર સાથે જોડાવા માટે પૂરો પાડવામાં આવેલ હોવો જ જોઈએ. આ "
-"વૈકલ્પિક છે, પરંતુ આગ્રહણીય છે."
+"VNC सत्रास जोडण्यासाठी पुरवणे सक्तीचे असलेला पासवर्ड निर्धारित करा. हे पर्यायी आहे परंतु "
+"शिफारसीय आहे."
 
-# <command>noprobe</command>
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:2254
 #, no-c-format
 msgid "<command>volgroup</command> (optional)"
-msgstr "<command>volgroup</command> (વૈકલ્પિક)"
+msgstr "<command>volgroup</command> (पर्यायी)"
 
-# groups
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2259
 #, no-c-format
@@ -17118,9 +16632,8 @@ msgstr "volgroup"
 #: Kickstart2.xml:2261
 #, no-c-format
 msgid "Use to create a Logical Volume Management (LVM) group with the syntax:"
-msgstr "Logical Volume Management (LVM) જૂથને આ વાક્યરચના સાથે બનાવવા માટે વાપરો:"
+msgstr "Logical Volume Management (LVM) समुह निर्माण करण्यासाठी वापरा सिंटॅक्ससह:"
 
-# <command>SEARCHDNS=<replaceable><domain1></replaceable>:<replaceable><domain2></replaceable>:…:<replaceable><domainN></replaceable></command>
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2264
 #, no-c-format
@@ -17137,7 +16650,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--noformat</command> — Use an existing volume group and do "
 "not format it."
-msgstr "હાલનું વોલ્યુમ જૂથ વાપરો અને તેને ફોર્મેટ કરો નહિં."
+msgstr "अस्तित्वात असलेला खंड समुह वापरा आणि त्यास स्वरूपित करू नका."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2278
@@ -17145,13 +16658,13 @@ msgstr "હાલનું વોલ્યુમ જૂથ વાપરો અ
 msgid ""
 "<command>--useexisting</command> — Use an existing volume group and "
 "reformat it."
-msgstr "હાલનું વોલ્યુમ જૂથ વાપરો અને તેને પુનઃફોર્મેટ કરો."
+msgstr "अस्तित्वात असलेला खंड समुह वापरा आणि त्यास पुनःस्वरूपित करा."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2284
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>--pesize=</command> — Set the size of the physical extents."
-msgstr "ભૌતિક એક્સટેન્ટોનું માપ સુયોજિત કરો."
+msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2294
@@ -17172,15 +16685,14 @@ msgid ""
 "For a detailed example of <command>volgroup</command> in action, refer to "
 "<xref linkend=\"s2-kickstart2-options-part-examples\"/>."
 msgstr ""
-"ક્રિયામાં <command>volgroup</command> ના વિગતવાર ઉદાહરણ માટે, <xref linkend="
-"\"s2-kickstart2-options-part-examples\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"कार्यरत <command>volgroup</command> च्या तपशीलवार उदाहरणासाठी, <xref linkend="
+"\"s2-kickstart2-options-part-examples\"/> चा संदर्भ घ्या."
 
-# <command>nofb</command>
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:2302
 #, no-c-format
 msgid "<command>xconfig</command> (optional)"
-msgstr "<command>xconfig</command> (વૈકલ્પિક)"
+msgstr "<command>xconfig</command> (पर्यायी)"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2307
@@ -17196,9 +16708,9 @@ msgid ""
 "configure X manually during the installation, if X was installed; this "
 "option should not be used if X is not installed on the final system."
 msgstr ""
-"X વિન્ડો સિસ્ટમ રૂપરેખાંકિત કરે છે. જો આ વિકલ્પ આપેલ નહિં હોય, તો વપરાશકર્તાએ X ને સ્થાપન "
-"દરમ્યાન જાતે રૂપરેખાંકિત કરવું જ જોઈએ, જો X સ્થાપિત થયેલ હોય; આ વિકલ્પ વાપરવામાં આવવો "
-"જોઈએ નહિં જો X એ છેલ્લી સિસ્ટમ પર સ્થાપિત થયેલ નહિં હોય."
+"X विन्डो प्रणाली व्यूहरचित करते. जर हा पर्याय दिला नाही, तर उपयोक्त्याने X प्रतिष्ठापना "
+"दरम्यान स्वहस्ते व्यूहरचित केलाच पाहिजे, जर X प्रतिष्ठापित असता; हा पर्याय वापरू नये जर X "
+"अंतिम प्रणालीवर प्रतिष्ठापित नसेल."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2316
@@ -17206,7 +16718,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--driver</command> — Specify the X driver to use for the "
 "video hardware."
-msgstr "વીડિયો હાર્ડવેર માટે વાપરવાનું X ડ્રાઈવર સ્પષ્ટ કરો."
+msgstr "विडीओ हार्डवेयरसाठी वापरायचा X ड्राइवर दर्शवा."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2322
@@ -17214,7 +16726,7 @@ msgstr "વીડિયો હાર્ડવેર માટે વાપરવ
 msgid ""
 "<command>--videoram=</command> — Specifies the amount of video RAM the "
 "video card has."
-msgstr "વીડિયો કાર્ડ પાસેની વીડિયો RAM નો જથ્થો સ્પષ્ટ કરે છે."
+msgstr "विडीओ कार्डात असलेल्या विडीओ RAM ची राशी दर्शवा."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2328
@@ -17224,9 +16736,9 @@ msgid ""
 "set the default desktop (assumes that GNOME Desktop Environment and/or KDE "
 "Desktop Environment has been installed through <command>%packages</command>)."
 msgstr ""
-"મૂળભૂત ડેસ્કટોપ તરીકે સુયોજિત કરવા માટે ક્યાં તો GNOME અથવા KDE સ્પષ્ટ કરો (ધારે છે કે "
-"GNOME ડેસ્કટોપ પર્યાવરણ અને/અથવા KDE ડેસ્કટોપ પર્યાવરણ <command>%packages</command> "
-"મારફતે સ્થાપિત થઈ ગયેલ છે)."
+"GNOME किंवा KDE दर्शवा मुलभूत डेस्कटॉप म्हणून निर्धारित करण्यासाठी (गृहीत धरते की GNOME "
+"डेस्कटॉप पर्यावरण आणि/किंवा KDE डेस्कटॉप पर्यावरण <command>%packages</command> "
+"मार्फत प्रतिष्ठापित आहेत)."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2334
@@ -17234,7 +16746,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--startxonboot</command> — Use a graphical login on the "
 "installed system."
-msgstr "સ્થાપિત સિસ્ટમ પર ગ્રાફિકવાળો પ્રવેશ વાપરો."
+msgstr "प्रतिष्ठापित प्रणालीवर आलेखीय लॉगीन वापरा."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2340
@@ -17245,9 +16757,9 @@ msgid ""
 "800x600, 1024x768, 1152x864, 1280x1024, 1400x1050, 1600x1200. Be sure to "
 "specify a resolution that is compatible with the video card and monitor."
 msgstr ""
-"સ્થાપિત સિસ્ટમ પર X વિન્ડો સિસ્ટમ માટે મૂળભૂત રીઝોલ્યુશન સ્પષ્ટ કરો. 640x480, 800x600, "
-"1024x768, 1152x864, 1280x1024, 1400x1050, 1600x1200 માન્ય કિંમતો છે. રીઝોલ્યુશન "
-"સ્પષ્ટ કરવાની ખાતરી કરો કે જે વીડિયો કાર્ડ અને મોનીટર સાથે સુસંગત છે."
+"दर्शवा मुलभऊत रिझॉल्यूशन X विन्डो प्रणालीसाठी प्रतिष्ठापित प्रणालीवर. वैध मुल्ये आहेत "
+"640x480, 800x600, 1024x768, 1152x864, 1280x1024, 1400x1050, 1600x1200. खात्री "
+"ठेवा विडिओ कार्ड आणि मॉनिटरशी सुसंगत असलेले रिझॉल्यूशन दर्शवण्याची."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2347
@@ -17258,16 +16770,14 @@ msgid ""
 "Be sure to specify a color depth that is compatible with the video card and "
 "monitor."
 msgstr ""
-"સ્થાપિત સિસ્ટમ પર X વિન્ડો સિસ્ટમ માટે મૂળભૂત રંગ ઊંડાઈ સ્પષ્ટ કરો. 8, 16, 24, અને 32 "
-"માન્ય કિંમતો છે. રંગ ઊંડાઈ સ્પષ્ટ કરવાનું ભૂલશો નહિં કે જે વીડિયો કાર્ડ અને મોનીટર સાથે સુસંગત "
-"હોય."
+"X विन्डो प्रणालीसाठी मुलभूत रंग खोली दर्शवा प्रतिष्ठापित प्रणालीवर. वैध मुल्ये आहेत 8, 16, "
+"24, आणि 32.  खात्री ठेवा विडिओ कार्ड आणि मॉनिटरशी सुसंगत असलेली रंग खोली दर्शवण्याची."
 
-# <command>nofb</command>
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:2357
 #, no-c-format
 msgid "<command>zerombr</command> (optional)"
-msgstr "<command>zerombr</command> (વૈકલ્પિક)"
+msgstr "<command>zerombr</command> (पर्यायी)"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2362
@@ -17283,10 +16793,9 @@ msgid ""
 "found on disks are initialized. This destroys all of the contents of disks "
 "with invalid partition tables."
 msgstr ""
-"જો <command>zerombr</command> સ્પષ્ટ થયેલ હોય, અને <command>yes</command> એ તેની "
-"એકમાત્ર દલીલ છે, કોઈપણ માન્ય પાર્ટીશન કોષ્ટકો કે જે ડિસ્ક પર મળી આવે તે આરંભ થાય છે. "
-"અયોગ્ય પાર્ટીશન કોષ્ટકો સાથેની આ ડિસ્કોના સમાવિષ્ટોમાંનું બધું નષ્ટ કરે છે. આ આદેશ નીચેના "
-"બંધારણમાં હોવી જોઈએ:"
+"जर <command>zerombr</command> दर्शवले असेल, आणि <command>yes</command> हे त्याचे "
+"एकमेव आर्ग्यूमेंट असेल, तर डिस्कवर सापडलेले कोणतेही अवैध विभाजन तक्ते आरंभिले जातात. हे अवैध "
+"विभाजन तक्ते असलेल्या डिस्कवरील सर्व समाविष्ट्ये नष्ट करते. हा आदेश खालील स्वरूपात असावा:"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2369
@@ -17297,12 +16806,11 @@ msgid ""
 "<command>zerombr</command> in your kickstart file instead."
 msgstr ""
 
-# <command>vnc</command>
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:2374
 #, no-c-format
 msgid "<command>zfcp</command> (optional)"
-msgstr "<command>zfcp</command> (વૈકલ્પિક)"
+msgstr "<command>zfcp</command> (पर्यायी)"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2379
@@ -17314,7 +16822,7 @@ msgstr "zfcp"
 #: Kickstart2.xml:2381
 #, no-c-format
 msgid "Define a Fiber channel device (IBM System z)."
-msgstr "ફાઇબર ચેનલ ઉપકરણને વ્યાખ્યાયિત કરો (IBM System z)."
+msgstr ""
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2385
@@ -17330,18 +16838,17 @@ msgstr ""
 "scsiid></replaceable>] [--scsilun=<replaceable><scsilun></"
 "replaceable>] [--wwpn=<replaceable><wwpn></replaceable>]"
 
-# <command>vnc</command>
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:2427
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>%include</command> (optional)"
-msgstr "<command>%include</command> (વૈકલ્પિક)"
+msgstr "<command>vnc</command> (पर्यायी)"
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2432
 #, no-c-format
 msgid "include contents of another file"
-msgstr "અન્ય ફાઈલના સમવિષ્ટો સમાવો"
+msgstr "वेगळ्या फाइलचा मजकूर समाविष्ट करा"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2436
@@ -17358,23 +16865,21 @@ msgid ""
 "though the contents were at the location of the <command>%include</command> "
 "command in the kickstart file."
 msgstr ""
-"કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલમાં અન્ય ફાઈલના સમાવિષ્ટોનો સમાવેશ કરવા માટે <command>%include "
-"<replaceable>/path/to/file</replaceable></command> આદેશ વાપરો કારણ કે સમાવિષ્ટો "
-"કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલમાં <command>%include</command> આદેશના સ્થાને હતા."
+"<command>%include <replaceable>/path/to/file</replaceable></command> आदेश "
+"वापरा वेगळ्या किकस्टार्ट फाइलचा मजकूर समाविष्ट करण्यासाठी जरी मजकूर किकस्टार्ट "
+"फाइलमधील <command>%include</command> आदेशाच्या ठिकाणी होते."
 
-# Recommended Partitioning Scheme
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:2446
 #, no-c-format
 msgid "Advanced Partitioning Example"
-msgstr "અદ્યતન પાર્ટીશનીંગ ઉદાહરણ"
+msgstr "प्रगत विभाजन उदाहरण"
 
-# partition tables
 #. Tag: tertiary
 #: Kickstart2.xml:2450
 #, no-c-format
 msgid "partitioning examples"
-msgstr "પાર્ટીશનીંગ ઉદાહરણો"
+msgstr "विभाजन उदाहरण"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2452
@@ -17385,9 +16890,9 @@ msgid ""
 "command>, <command>volgroup</command>, and <command>logvol</command> "
 "kickstart options in action:"
 msgstr ""
-"નીચે એક, <command>clearpart</command>, <command>raid</command>, "
-"<command>part</command>, <command>volgroup</command>, અને <command>logvol</"
-"command> કિકસ્ટાર્ટ વિકલ્પોને ક્રિયામાં બતાવતું સંકલિત ઉદાહરણ છે:"
+"खालील आहे एकटे, एकसंध उदाहरण <command>clearpart</command>, <command>raid</"
+"command>, <command>part</command>, <command>volgroup</command>, आणि "
+"<command>logvol</command> किकस्टार्ट पर्याय कार्यरत दाखवणारे:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2456
@@ -17454,15 +16959,14 @@ msgid ""
 "This advanced example implements LVM over RAID, as well as the ability to "
 "resize various directories for future growth."
 msgstr ""
-"આ અદ્યતન ઉદાહરણ LVM ને RAID ઉપર અમલમાં મૂકે છે, સાથે સાથે ભવિષ્યના વિકાસ માટે વિવિધ "
-"ડિરેક્ટરીઓનું માપ બદલવાની ક્ષમતા પણ અમલમાં મૂકે છે."
+"हे प्रगत उदाहरण LVM ला RAID वर अंमल करते, तसेच भावी वाढीसाठी विविध निर्देशिका "
+"पुनःआकारित करण्याची क्षमता."
 
-# Language selection screen.
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2466
 #, no-c-format
 msgid "package selection specification"
-msgstr "પેકેજ પસંદગી સ્પષ્ટીકરણ"
+msgstr "संकुल निवड दर्शके"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2468
@@ -17472,9 +16976,9 @@ msgid ""
 "section that lists the packages you would like to install (this is for "
 "installations only, as package selection during upgrades is not supported)."
 msgstr ""
-"કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ વિભાગની શરૂઆત કરવા માટે <command>%packages</command> આદેશ વાપરો કે "
-"જે તમે જે પેકેજોનું સ્થાપન કરવા માંગો છો તેની યાદી આપે છે (આ માત્ર સ્થાપનો માટે જ છે, કારણ કે "
-"સુધારાઓ દરમ્યાન પેકેજ પસંદગી આધારભૂત નથી)."
+"<command>%packages</command> आदेश वापरा किकस्टार्ट फाइल विभाग सुरी करण्यासाठी जो "
+"तुम्हास प्रतिष्ठापित करण्याची इच्छा असलेली संकुलांची यादी करतो (हे फक्त प्रतिष्ठापनापुरते "
+"आहे, कारण सुधारणेदरम्यान संकुल निवड समर्थित नाही)."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2472
@@ -17491,14 +16995,15 @@ msgid ""
 "is selected, and the packages marked optional must be specifically selected "
 "even if the group is selected to be installed."
 msgstr ""
-"પેકેજો જૂથ અથવા વ્યક્તિગત પેકેજ નામ પ્રમાણે સ્પષ્ટ કરી શકાય છે, ફૂદડીઓની મદદથી વૈશ્વિક "
-"સુયોજનો સમાવીને. સ્થાપન કાર્યકમ ઘણા બધા જૂથો વ્યાખ્યાયિત કરે છે કે જે સંબંધિત પેકેજો સમાવે. "
-"જૂથોની યાદી માટે પ્રથમ &PROD; CD-ROM પરની <filename><replaceable>variant</"
-"replaceable>/repodata/comps-*.xml</filename> ફાઈલનો સંદર્ભ લો. દરેક જૂથને id, "
-"વપરાશકર્તા દૃશ્યતા મૂલ્ય, નામ, વર્ણન, અને પેકેજ યાદી હોય છે. પેકેજ યાદીમાં, જરૂરી તરીકે "
-"ચિહ્નિત થયેલ પેકેજો હંમેશા સ્થાપિત થાય છે જો જૂથ પસંદ થયેલ હોય, મૂળભૂત તરીકે ચિહ્નિત થયેલ "
-"પેકેજો મૂળભૂત રીતે પસંદ થાય છે જો જૂથ પસંદ થયેલ હોય, અને વૈકલ્પિક તરીકે ચિહ્નિત થયેલ પેકેજો "
-"ખાસ કરીને પસંદ કરવામાં આવે છે જો જૂથ સ્થાપિત થવા માટે પસંદ કરેલ હોય તો પણ."
+"संकुले समुहात किवा एकट्या संकुल नावाने दर्शवली जाऊ शकतात, एस्टरिक वापरून ग्लोबसह "
+"समाविष्ट. प्रतिष्ठापन कार्यक्रम विविध समुह व्याख्यीत करतो ज्यात संबंधित संकुले समाविष्ट "
+"असतात. समुहांच्या यादीसाठी पहिल्या &PROD; CD-ROM वरील "
+"<filename><replaceable>variant</replaceable>/repodata/comps-*.xml</filename> "
+"फाइलचा संदर्भ घ्या. प्रत्येक समुहास एक id, उपयोक्ता दृश्यता मुल्य, नाव, वर्णन, आणि संकुल "
+"यादी असते. संकुल यादीमध्ये, सक्तीचे म्हणून खुणवून ठेवलेली संकुले नेहमीच प्रतिष्ठापित केली जातात "
+"जर समुह निवडलेला असेल, मुलभूत म्हणून खूणवलेली संकुले मुलभूतरित्या निवडली जातात जर समुह "
+"निवडलेला असेल, आणि वैकल्पिक म्हणून खूणवलेली संकुले विशेषतः निवडलीच पाहिजेत जरी प्रतिष्ठापित "
+"करण्यासाठी समुह निवडलेला असेल."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2476
@@ -17509,17 +17014,16 @@ msgid ""
 "<command>Base</command> groups are always selected by default, so it is not "
 "necessary to specify them in the <command>%packages</command> section."
 msgstr ""
-"મોટા ભાગના કિસ્સાઓમાં, જરૂરી જૂથો અને નહિં કે વ્યક્તિગત પેકેજોની યાદી આપવાનું જ માત્ર જરૂરી "
-"હોય છે. નોંધ કરો કે <command>Core</command> અને <command>Base</command> જૂથો હંમેશા "
-"મૂળભૂત રીતે પસંદ થાય છે, તેથી તેમને <command>%packages</command> વિભાગમાં સ્પષ્ટ કરવાનું "
-"જરૂરી નથી."
+"बऱ्याच बाबतींत, फक्त इच्छित समुहांची यादी करणे आवश्यक आहे आणि एकटे संकुले नाहीत. लक्षात "
+"घ्या <command>Core</command> आणि <command>Base</command> समुह मुलभूतरित्या नाहमीच "
+"निवडलेले असतात, म्हणून त्यांस <command>%packages</command> विभागात दर्शवणे आवश्यक "
+"नाही."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2480
 #, no-c-format
 msgid "Here is an example <command>%packages</command> selection:"
-msgstr "અંહિ ઉદાહરણ <command>%packages</command> પસંદગી છે:"
+msgstr "येथे उदाहरण <command>%packages</command> निवड आहे:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2483
@@ -17549,12 +17053,11 @@ msgid ""
 "(the <filename>dhcp</filename> line in the example above is an individual "
 "package)."
 msgstr ""
-"જેમ તમે અંહિ જોઈ શકો છો, જૂથો સ્પષ્ટ થયેલ છે, એક લીટી પર, <command>@</command> "
-"સંજ્ઞાથી શરૂ કરીને, જગ્યા, અને પછી <filename>comps.xml</filename> ફાઈલમાં બતાવ્યા "
-"અનુસાર સંપૂર્ણ જૂથ નામ. જૂથો તેમના માટેના id ની મદદથી પણ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે, જેમ કે "
-"<computeroutput>gnome-desktop</computeroutput>. કોઈપણ વધારાના અક્ષરો વિના "
-"વ્યક્તિગત પેકેજો સ્પષ્ટ કરો (ઉપરના ઉદાહરણમાં <filename>dhcp</filename> લીટી એ "
-"વ્યક્તિગત પેકેજ છે)."
+"जसे तुम्ही पाहू शकता, समुह दर्शवले आहेत, ओळीवर एक, <command>@</command> चिन्हाने सुरू, "
+"एक जागा, आणि मग पूर्ण समुह नाव जसे <filename>comps.xml</filename> फाइलमध्ये दिले "
+"असेल. समुह समुहाचा id वापरूनदेखील दर्शवला जाऊ शकतो, जसे <computeroutput>gnome-"
+"desktop</computeroutput>. एकटे संकुल दर्शवा कोणतेही अतिरिक्त अक्षराविना (वरील "
+"उदाहरणामधील <filename>dhcp</filename> ओळ हे एकटे संकुल असते)."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2490
@@ -17562,7 +17065,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can also specify which packages not to install from the default package "
 "list:"
-msgstr "મૂળભૂત પેકેજ યાદીમાંથી કયા પેકેજો સ્થાપિત નહિં કરવા તે પણ તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો:"
+msgstr "तुम्ही मुलभूत संकुल्याच्या यादीमधील कोणती संकुले प्रतिष्ठापित न करावीत हेदेखील दर्शवू शकता:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2493
@@ -17570,14 +17073,13 @@ msgstr "મૂળભૂત પેકેજ યાદીમાંથી કયા
 msgid "-autofs"
 msgstr "-autofs"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2494
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following options are available for the <command>%packages</command> "
 "option:"
-msgstr "<command>%packages</command> વિકલ્પ માટે નીચેના વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે:"
+msgstr "खालील पर्याय उपलब्ध आहेत <command>%packages</command> पर्यायासाठी: "
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2501
@@ -17592,8 +17094,8 @@ msgid ""
 "Do not install the @Base group. Use this option if you are trying to create "
 "a very small system."
 msgstr ""
-"@Base જૂથ સ્થાપિત કરશો નહિં. જો તમે ખૂબ નાની સિસ્ટમ બનાવવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા હોય તો "
-"આ વિકલ્પ વાપરો."
+"@Base समुह प्रतिष्ठापित करू नका. जर तुम्ही खूप लहान प्रणाली निर्माण करण्याचा प्रयत्न करत "
+"असाल तर हा पर्याय वापरा."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2510
@@ -17607,7 +17109,7 @@ msgstr "--resolvedeps"
 msgid ""
 "The --resolvedeps option has been deprecated. Dependencies are resolved "
 "automatically every time now."
-msgstr "--resolvedeps વિકલ્પ દૂર કરવામાં આવેલ છે. દર વખતે હવે આધારભૂતપણાઓ આપોઆપ ઉકેલવામાં આવે છે."
+msgstr "--resolvedeps पर्याय नापसंत केलेला आहे. अवलंबने आता प्रत्येक वेळी आपोआप सोडवली जातात."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2519
@@ -17621,7 +17123,7 @@ msgstr "--ignoredeps"
 msgid ""
 "The --ignoredeps option has been deprecated. Dependencies are resolved "
 "automatically every time now."
-msgstr "--ignoredeps વિકલ્પ દૂર કરવામાં આવેલ છે. દર વખતે હવે આધારભૂતપણાઓ આપોઆપ ઉકેલવામાં આવે છે."
+msgstr "--ignoredeps पर्याय नापसंत केलेला आहे. अवलंबने आता प्रत्येक वेळी आपोआप सोडवली जातात."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2528
@@ -17636,8 +17138,8 @@ msgid ""
 "Ignore the missing packages and groups instead of halting the installation "
 "to ask if the installation should be aborted or continued. For example:"
 msgstr ""
-"શું સ્થાપન અડધેથી અટકાવવું જોઈએ કે ચાલુ રાખવું જોઈએ તે પૂછવા માટે સ્થાપન અટકાવવાની જગ્યાએ "
-"ગુમ થયેલ પેકેજો અને જૂથોને અવગણો. ઉદાહરણ તરીકે:"
+"प्रतिष्ठापन सोडून द्यावे की चालू ठेवावे हे विचारण्यासाठी प्रतिष्ठापन स्थगित करण्याऐवजी "
+"हरवलेली संकुले किंवा समुह दुर्लक्षित करा. उदाहरणार्थ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2533
@@ -17645,19 +17147,17 @@ msgstr ""
 msgid "%packages --ignoremissing"
 msgstr "%packages --ignoremissing"
 
-# re-installation
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:2539
 #, no-c-format
 msgid "Pre-installation Script"
-msgstr "પૂર્વ-સ્થાપન સ્ક્રિપ્ટ"
+msgstr "प्रतिष्ठापन-पूर्व स्क्रीप्ट"
 
-# firewall configuration
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2542
 #, no-c-format
 msgid "pre-installation configuration"
-msgstr "પૂર્વ-સ્થાપન રૂપરેખાંકન"
+msgstr "प्रतिष्ठापन-पूर्व संरचना"
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2546
@@ -17676,19 +17176,18 @@ msgid ""
 "section; however, <firstterm>name service</firstterm> has not been "
 "configured at this point, so only IP addresses work."
 msgstr ""
-"સિસ્ટમ પર <filename>ks.cfg</filename> નું પદચ્છેદન થઈ જાય પછી તુરંત જ ચલાવવા માટે "
-"આદેશો તમે ઉમેરી શકો છો. આ વિભાગ કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલના અંતે જ હોવો જોઈએ (આદેશો પછી) અને "
-"<command>%pre</command> આદેશ સાથે શરૂ થવો જ જોઈએ. તમે <command>%pre</command> "
-"વિભાગમાં નેટવર્ક વાપરી શકો છો; છતાં, <firstterm>નામ સેવા</firstterm> આ બિંદુએ "
-"રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી, તેથી માત્ર IP સરનામાઓ જ કામ કરશે."
+"तुम्ही आदेश जमा करू शकता प्रणाली <filename>ks.cfg</filename> विश्लेषित झाल्याबरोबर "
+"चालू करण्यासाठी. हा विभाग किकस्टार्ट फाइलच्या शेवटी असावा (आदेशांनंतर) आणि <command>%"
+"pre</command> आदेशानेच सुरू व्हावा. तुम्ही संजाळ मिळवू शकता <command>%pre</command> "
+"विभागात; तरीही, <firstterm>नाम सेवा</firstterm> या टप्प्यापर्यंत व्यूहरचित नाही, "
+"म्हणून फक्त IP पत्ते काम करतील."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2556
 #, no-c-format
 msgid "Note that the pre-install script is not run in the change root environment."
-msgstr "નોંધ કરો કે પૂર્વ-સ્થાપન સ્ક્રિપ્ટ બદલાયેલ રુટ પર્યાવરણમાં ચાલશે નહિં."
+msgstr "लक्षात घ्या की प्रतिष्ठापन-पूर्व स्क्रीप्ट बदल रूट पर्यावरणात चालवला जात नाही."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2563 Kickstart2.xml:2643
 #, no-c-format
@@ -17703,25 +17202,20 @@ msgid ""
 "Replace <replaceable>/usr/bin/python</replaceable> with the scripting "
 "language of your choice."
 msgstr ""
-"તમે અલગ સ્ક્રિપ્ટીંગ ભાષા, જેમ કે Python સ્પષ્ટ કરવા માટે પરવાનગી આપે છે. <replaceable>/"
-"usr/bin/python</replaceable> ને તમારી પસંદગીની સ્ક્રિપ્ટીંગ ભાષા વડે બદલો."
+"तुम्हास वेगळी स्क्रीप्टींग भाषा दर्शवण्यास संमत करतो, जसे Python. <replaceable>/usr/bin/"
+"python</replaceable> ला तुमच्या निवडीच्या स्क्रीप्टींग भाषेने बदला."
 
-# #-#-#-#-#  dbllgu.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# <!ENTITY Example         "Example">
-# #-#-#-#-#  dbllgu.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# <!ENTITY example         "Example">
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:2573
 #, no-c-format
 msgid "Example"
-msgstr "ઉદાહરણ"
+msgstr "उदाहरण"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2575
 #, no-c-format
 msgid "Here is an example <command>%pre</command> section:"
-msgstr "અંહિ ઉદાહરણ <command>%pre</command> વિભાગ છે:"
+msgstr "येथे उदाहरण <command>%pre</command> विभाग आहे:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2578
@@ -17820,11 +17314,10 @@ msgid ""
 "one or two drives. Instead of having a set of partitioning commands in the "
 "kickstart file, include the line:"
 msgstr ""
-"આ વિભાગ સિસ્ટમમાંની હાર્ડ ડ્રાઈવોની સંખ્યા નક્કી કરે છે અને શું એક કે બે ડ્રાઈવો છે તેના પર "
-"આધાર રાખીને અલગ પાર્ટીશનીંગ પદ્ધતિ સાથે લખાણ ફાઈલ લખે છે. કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલમાં પાર્ટીશનીંગ "
-"આદેશોના સમૂહની જગ્યાએ, આ લીટી સમાવો:"
+"ही स्क्रीप्ट प्रणालीमधील हार्ड ड्राइव्जची संख्या ठरवते आणि पाठ्य फाइल लिहीते वेगळ्या "
+"विभाजन योजनेसह त्यास एक ड्राइव आहे की दोन यावर अवलंबून. किकस्टार्ट फाइलमध्ये विभाजन "
+"आदेशांचा संच असण्याऐवजी, ही ओळ समाविष्ट करा:"
 
-# <command>updates</command>
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2583
 #, no-c-format
@@ -17835,7 +17328,7 @@ msgstr "%include /tmp/part-include"
 #: Kickstart2.xml:2584
 #, no-c-format
 msgid "The partitioning commands selected in the script are used."
-msgstr "સ્ક્રિપ્ટમાં પસંદ થયેલ પાર્ટીશન આદેશો વપરાયેલ છે."
+msgstr "स्क्रीप्टमध्ये निवडलेले विभाजन आदेश वापरले जातात."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2591
@@ -17846,24 +17339,22 @@ msgid ""
 "included for each created ks.cfg file, as the pre-installation script occurs "
 "during the second stage of the installation process."
 msgstr ""
-"કિકસ્ટાર્ટનો પૂર્વ-સ્થાપન સ્ક્રિપ્ટ વિભાગ ઘણા બધા સ્થાપન વૃક્ષો અથવા સ્રોત મીડિયાની "
-"વ્યવસ્થા કરી <emphasis>શકતા નથી.</emphasis> આ જાણકારી દરેક બનેલ ks.cfg ફાઈલ માટે "
-"સમાવવામાં આવવી જ જોઈએ, કારણ કે પૂર્વ-સ્થાપન સ્ક્રિપ્ટ સ્થાપન પ્રક્રિયાના બીજા તબક્કા "
-"દરમ્યાન થાય છે."
+"प्रतिष्ठापन-पूर्व स्क्रीप्टचा किकस्टार्ट फाइलमधील विभाग अनेक प्रतिष्ठापन वृक्ष किंवा स्त्रोत "
+"माध्यमे सांभाळू <emphasis>शकत नाही</emphasis>. ही माहीती निर्माण केलेल्या प्रत्येक ks."
+"cfg फाइलसाठी समाविष्ट केलीच पाहिजे, कारण प्रतिष्ठापन-पूर्व स्क्रीप्ट प्रतिष्ठापन "
+"प्रक्रियेच्या दुसऱ्या टप्प्यावर उद्भवते."
 
-# post-installation setup
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:2598
 #, no-c-format
 msgid "Post-installation Script"
-msgstr "સ્થાપન-પછીની સ્ક્રિપ્ટ"
+msgstr "प्रतिष्ठापनोत्तर स्क्रीप्ट"
 
-# hostname configuration
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2601
 #, no-c-format
 msgid "post-installation configuration"
-msgstr "સ્થાપન-પછીનું રૂપરેખાંકન"
+msgstr "प्रतिष्ठापनोत्तर संरचना"
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2605
@@ -17881,10 +17372,10 @@ msgid ""
 "is useful for functions such as installing additional software and "
 "configuring an additional nameserver."
 msgstr ""
-"એકવાર સ્થાપન સમાપ્ત થઈ જાય પછી તમારી પાસે સિસ્ટમ પર ચલાવવા માટેના આદેશો ઉમેરવાનો "
-"વિકલ્પ હોય છે. આ વિભાગ કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલના અંતે જ હોવો જોઈએ અને <command>%post</"
-"command> આદેશ સાથે જ શરૂ થવો જ જોઈએ. આ વિભાગ વિધેયો જેવા કે વધારાનું સોફ્ટવેર સ્થાપિત "
-"કરવાનું અને વધારાનું નામસર્વર રૂપરેખાંકિત કરવા માટે ઉપયોગી છે."
+"प्रतिष्ठापन एकदा पूर्ण झाले की तुम्हास प्रणालीवर चालण्यासाठी आदेश जमा करण्याचा पर्याय "
+"आहे. हा विभाग किकस्टार्ट फाइलच्या शेवटीच असला पाहिजे आणि <command>%post</command> "
+"आदेशानेच सुरू झाला पाहिजे. हा विभाग उपयुक्त आहे फंक्शन्ससाठी जसे अतिरिक्त सॉफ्टवेयर "
+"प्रतिष्ठापित करणे आणि अतिरिक्त नामसर्व्हर संरचीत करत आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2614
@@ -17899,13 +17390,12 @@ msgid ""
 "using DHCP, you must specify IP addresses in the <command>%post</command> "
 "section."
 msgstr ""
-"જો તમે નેટવર્કને સ્ટેટિક IP જાણકારી સાથે રૂપરેખાંકિત કરેલ હોય, નામસર્વરની સાથે, તો તમે "
-"નેટવર્ક વાપરી શકો છો અને IP સરનામાઓને <command>%post</command> વિભાગમાં ઉકેલી "
-"શકશો. જો તમે DHCP માટે નેટવર્ક રૂપરેખાંકિત કરેલ હોય, તો <filename>/etc/resolv.conf</"
-"filename> ફાઈલ સમાપ્ત થયેલ નથી જ્યારે સ્થાપન <command>%post</command> આદેશ ચલાવે. "
-"તમે નેટવર્ક વાપરી શકો છો, પરંતુ IP સરનામાઓ ઉકેલી શકતા નથી. આથી, જો તમે DHCP વાપરી "
-"રહ્યા હોય, તો તમારે <command>%post</command> વિભાગમાં IP સરનામાઓ સ્પષ્ટ કરવા જ "
-"પડશે."
+"जर तुम्ही संजाळ स्थितिज IP माहितीसह व्यूहरचित केले असेल, नामसर्व्हराच्या समावेशासह, तर तुम्ही "
+"संजाळ मिळवू शकता आणि IP पत्ते <command>%post</command> विभागात सोडवू शकता. जर "
+"तुम्ही संजाळ DHCP साठी व्यूहरचित केले असेल, <filename>/etc/resolv.conf</filename> "
+"फाइल पूर्ण केलेली नाही जेव्हा प्रतिष्ठापन <command>%post</command> विभाग चालवते. तुम्ही "
+"संजाळ मिळवू शकता, पण तुम्ही IP पत्ते सोडवू शकत नाही. म्हणून, जर तुम्ही DHCP वापरत असाल, "
+"तर तुम्ही IP पत्ता <command>%post</command> विभागात दर्शवलाच पाहिजे."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2622
@@ -17915,8 +17405,8 @@ msgid ""
 "performing tasks such as copying scripts or RPMs from the installation media "
 "do not work."
 msgstr ""
-"સ્થાપન-પછીની સ્ક્રિપ્ટ એ chroot પર્યાવરણમાં ચાલે છે; તેથી, ક્રિયાઓ જેવી કે સ્થાપન "
-"મીડિયામાંથી સ્ક્રિપ્ટો અથવા RPM નકલ કરવાનું કામ કરશે નહિં."
+"प्रतिष्ठापनोत्तर स्क्रीप्ट chroot पर्यावरणात चालते; म्हणून, स्क्रीप्ट किंवा RPMs प्रतिष्ठापन "
+"माध्यमावरून प्रतिलिपी करण्यासारखी कामे होत नाहीत."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2629
@@ -17930,7 +17420,7 @@ msgstr "--nochroot"
 msgid ""
 "Allows you to specify commands that you would like to run outside of the "
 "chroot environment."
-msgstr "તમને આદેશો સ્પષ્ટ કરવા માટે પરવાનગી આપે છે કે જે તમે chroot પર્યાવરણની બહાર ચલાવવા ઈચ્છો."
+msgstr "तुम्हास आदेश दर्शवण्यास संमत करतो जे chroot पर्यावरणाच्या बाहेर चालवणे तुम्हास आवडेल."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2635
@@ -17939,8 +17429,8 @@ msgid ""
 "The following example copies the file <filename>/etc/resolv.conf</filename> "
 "to the file system that was just installed."
 msgstr ""
-"નીચેનું ઉદાહરણ <filename>/etc/resolv.conf</filename> ફાઈલને ફાઈલ સિસ્ટમમાં નકલ કરે "
-"છે કે જે હજુ હમણાં જ સ્થાપિત થઈ હતી."
+"खालील उदाहरण <filename>/etc/resolv.conf</filename> फाइल नुकत्याच प्रतिष्ठापित "
+"केलेल्या फाइलप्रणालीवर प्रतिलिपी करते."
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2638
@@ -17948,21 +17438,17 @@ msgstr ""
 msgid "%post --nochroot cp /etc/resolv.conf /mnt/sysimage/etc/resolv.conf"
 msgstr "%post --nochroot cp /etc/resolv.conf /mnt/sysimage/etc/resolv.conf"
 
-# #-#-#-#-#  dbllgu.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# <!ENTITY Example         "Example">
-# #-#-#-#-#  dbllgu.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# <!ENTITY example         "Example">
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:2653
 #, no-c-format
 msgid "Examples"
-msgstr "ઉદાહરણો"
+msgstr "उदाहरणे"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2655
 #, no-c-format
 msgid "Register the system to a Red Hat Network Satellite:"
-msgstr "સિસ્ટમને Red Hat Network Satellite સાથે રજીસ્ટર કરો:"
+msgstr "प्रणालीस Red Hat Network Satellite वर नोंदणीकृत करा:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2658
@@ -17990,7 +17476,7 @@ msgstr ""
 #: Kickstart2.xml:2659
 #, no-c-format
 msgid "Run a script named <filename>runme</filename> from an NFS share:"
-msgstr "NFS વહેંચણીમાંથી <filename>runme</filename> નામવાળી સ્ક્રિપ્ટ ચલાવો:"
+msgstr "<filename>runme</filename> नावाची स्क्रीप्ट NFS भागावरून चालवा:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2662
@@ -18014,49 +17500,44 @@ msgid ""
 "mode, therefore <command>-o nolock</command> is required when mounting an "
 "NFS mount."
 msgstr ""
-"NFS ફાઈલ તાળું મારવાનું આધારભૂત હોતું <emphasis>નથી</emphasis> જ્યારે કિકસ્ટાર્ટ "
-"સ્થિતિમાં હોય, તેથી જ્યારે NFS માઉન્ટ માઉન્ટ કરી રહ્યા હોય ત્યારે <command>-o nolock</"
-"command> જરૂરી છે."
+"NFS फाइल लॉकिंग समर्थित <emphasis>नाही</emphasis> किकस्टार्ट रीतीमध्ये असताना, "
+"म्हणून <command>-o nolock</command> आवश्यक आहे NFS आरोहण आरोहित करताना."
 
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:2674
 #, no-c-format
 msgid "Making the Kickstart File Available"
-msgstr "કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલને ઉપલબ્ધ બનાવી રહ્યા છીએ"
+msgstr "किकस्टार्ट फाइल उपलब्ध करून देणे"
 
-# install log file location
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2677
 #, no-c-format
 msgid "file locations"
-msgstr "ફાઈલ સ્થાનો"
+msgstr "फाइल ठिकाणे"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2679
 #, no-c-format
 msgid "A kickstart file must be placed in one of the following locations:"
-msgstr "કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ નીચેના સ્થાનોમાંની એક જગ્યાએ જ મૂકાવી જોઈએ:"
+msgstr "किकस्टार्ट फाइल खालीलपैकी एका ठिकाणावर असलीच पाहिजे:"
 
-# LS-120 boot diskette
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2685
 #, no-c-format
 msgid "On a boot diskette"
-msgstr "બુટ ડિસ્ક પર"
+msgstr "बूट डिस्केटवर"
 
-# boot CD-ROM
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2691
 #, no-c-format
 msgid "On a boot CD-ROM"
-msgstr "બુટ CD-ROM પર"
+msgstr "बूट CD-ROM वर"
 
-# network
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2697
 #, no-c-format
 msgid "On a network"
-msgstr "નેટવર્ક પર"
+msgstr "संजाळावर"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2703
@@ -18066,28 +17547,27 @@ msgid ""
 "on the network. The network-based approach is most commonly used, as most "
 "kickstart installations tend to be performed on networked computers."
 msgstr ""
-"સામાન્ય રીતે કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ બુટ ડિસ્કમાં નકલ થાય છે, અથવા નેટવર્ક પર ઉપલબ્ધ બનાવવામાં "
-"આવે છે. નેટવર્ક-આધારિત પ્રયાસ એ એકદમ સામાન્ય રીતે વાપરવામાં આવે છે, જેમ મોટા ભાગના "
-"કિકસ્ટાર્ટ સ્થાપનો નેટવર્ક થયેલ કમ્પ્યૂટરો પર વાપરવામાં આવે."
+"सहसा किकस्टार्ट फाइल बूट डिस्केटवर प्रतिलिपी केली जाते, किंवा संजाळावर उपलब्ध केली जाते. "
+"संजाळ-आधारित मार्ग बहुतांश वेळा वापरला जातो, कारण बहुतांश किकस्टार्ट प्रतिष्ठापने संजाळीत "
+"संगणकावर केले जातात."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2707
 #, no-c-format
 msgid "Let us take a more in-depth look at where the kickstart file may be placed."
-msgstr "અમને એકદમ ઊંડાઈપૂર્વક જોવા દો કે જ્યાં કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ મૂકવામાં આવશે."
+msgstr "किकस्टार्ट फाइल कुठे ठेवलेली असावी यावर जरा खोलात नजर टाकू."
 
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:2712
 #, no-c-format
 msgid "Creating Kickstart Boot Media"
-msgstr "કિકસ્ટાર્ટ બુટ મીડિયા બનાવી રહ્યા છીએ"
+msgstr "किकस्टार्ट बूट मीडिया निर्माण करणे"
 
-# diskette
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2715 Kickstart2.xml:2719
 #, no-c-format
 msgid "diskette-based"
-msgstr "ડિસ્ક-આધારિત"
+msgstr "डिस्केट-आधारित"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2721
@@ -18098,16 +17578,15 @@ msgid ""
 "may still reside on a diskette's top-level directory, and must be named "
 "<filename>ks.cfg</filename>."
 msgstr ""
-"&PROD; માં ડિસ્ક-આધારિત બુટીંગ લાંબા સમય સુધી આધારભૂત નથી. સ્થાપનોએ બુટીંગ માટે CD-ROM "
-"ફ્લેશ મેમરી ઉત્પાદનો વાપરવા જ જોઈએ. છતાં, કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ હજુ પર ડિસ્કની ટોચની-સ્તરની "
-"ડિરેક્ટરીમાં રહેશે, અને તે <filename>ks.cfg</filename> નામવાળી હોવી જ જોઈએ."
+"डिस्केट-आधारित बूटींग &PROD; मध्ये यापुढे समर्थित नाही. प्रतिष्ठापनांनी बूट होण्यासाठी CD-"
+"ROM किंवा फ्लॅश स्मृतीचाच वापर करावा. तरीही, किकस्टार्ट फाइल डिस्केटच्या उच्च-स्तरीय "
+"निर्देशिकेत असू शकते, आणि <filename>ks.cfg</filename> याच नावाची असायला हवी."
 
-# CD-ROM
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2727 Kickstart2.xml:2731
 #, no-c-format
 msgid "CD-ROM-based"
-msgstr "CD-ROM-આધારિત"
+msgstr "CD-ROM-आधारित"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2733
@@ -18122,19 +17601,20 @@ msgid ""
 "<filename>file.iso</filename> image file, copy the <filename>ks.cfg</"
 "filename> kickstart file to the <filename>isolinux/</filename> directory."
 msgstr ""
-"CD-ROM-આધારિત કિકસ્ટાર્ટ સ્થાપન કરવા માટે, કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલનું નામ <filename>ks.cfg</"
-"filename> જ હોવું જોઈએ અને તે બુટ CD-ROM ની ટોચ-સ્તરની ડિરેક્ટરીમાં જ હોવી જોઈએ. CD-"
-"ROM માત્ર-વાંચી શકાય તેવી જ હોવાના કારણે, ફાઈલ ઈમેજ બનાવવા માટેની ડિરેક્ટરીમાં ઉમેરાવી "
-"જ જોઈએ કે જે CD-ROM માં લખાયેલ છે. બુટ મીડિયા બનાવવા પર સૂચનો માટે <citetitle>&PROD; "
-"&IG;</citetitle> નો સંદર્ભ લો; છતાં, <filename>file.iso</filename> ઈમેજ ફાઈલ "
-"બનાવવા પહેલાં, <filename>ks.cfg</filename> કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલને <filename>isolinux/</"
-"filename> ડિરેક્ટરીમાં નકલ કરો."
+"CD-ROM-आधारित किकस्टार्ट प्रतिष्ठापन चालवण्यासाठी, किकस्टार्ट फाइलचे नाव "
+"<filename>ks.cfg</filename> हेच असायला हवे आणि ती बूट CD-ROM च्या उच्च-स्तरीय "
+"निर्देशिकेतच असायला हवी. CD-ROM फक्त-वाचण्यायोग्य असल्याने, फाइल त्याच निर्देशिकेत टाकली "
+"पाहिजे जी CD-ROM वर लिहीण्यासाठी निर्माण करायच्या प्रतिमेत वापरली जाईल. बूट मिडीया "
+"निर्माण करण्याविषयी सुचनांसाठी <citetitle>&PROD; &IG;</citetitle> चा संदर्भ घ्या; "
+"तरीही, <filename>file.iso</filename> प्रतिमा फाइल निर्माण करण्यापूर्वी, "
+"<filename>ks.cfg</filename> किकस्टार्ट फाइल <filename>isolinux/</filename> "
+"निर्दिशिकेत प्रतिलिपी करा."
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2738 Kickstart2.xml:2742
 #, no-c-format
 msgid "flash-based"
-msgstr "ફ્લેશ-આધારિત"
+msgstr "फ्लॅश-आधारित"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2744
@@ -18145,10 +17625,10 @@ msgid ""
 "flash memory's top-level directory. Create the boot image first, and then "
 "copy the <filename>ks.cfg</filename> file."
 msgstr ""
-"પેન-આધારિત ફ્લેશ મેમરી કિકસ્ટાર્ટ સ્થાપન કરવા માટે, કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલનું નામ <filename>ks."
-"cfg</filename> જ હોવું જોઈએ અને તે ફ્લેશ મેમરીની ટોચ-સ્તરની ડિરેક્ટરીમાં જ સ્થિત થયેલ "
-"હોવી જોઈએ. બુટ ઈમેજ પ્રથમ બનાવો, અને પછી <filename>ks.cfg</filename> ફાઈલની નકલ "
-"કરો."
+"पेन-आधारित फ्लॅश स्मृती किकस्टार्ट प्रतिष्ठापनासाठी, किकस्टार्ट फाइलला <filename>ks."
+"cfg</filename> हेच नाव असले पाहिजे आणि ती फ्लॅश स्मृतीच्या उच्च-स्तरीय निर्देशिकेतच असली "
+"पाहिजे. बूट प्रतिमा आधी निर्माण करा, आणि नंतर <filename>ks.cfg</filename> फाइल "
+"प्रतिलिपी करा."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2748
@@ -18169,23 +17649,22 @@ msgid ""
 "heavily dependent on system hardware BIOS settings. Refer to your hardware "
 "manufacturer to see if your system supports booting to alternate devices."
 msgstr ""
-"બુટીંગ માટે USB ફ્લેશ મેમરી પેન ડ્રાઈવોની બનાવટ શક્ય છે, પરંતુ તે સિસ્ટમ હાર્ડવેર BIOS "
-"સુયોજનો પર ખૂબ મોટા પ્રમાણમાં આધારભૂત છે. શું તમારી સિસ્ટમ વૈકલ્પિક ઉપકરણોમાંથી બુટ કરવાને "
-"આધાર આપે છે કે નહિં તે જોવા માટે તમારા હાર્ડવેર ઉત્પાદકનો સંદર્ભ લો."
+"USB फ्लॅश स्मृती पेन ड्राइवची बूट करण्यासाठी निर्मिती शक्य आहे, पण ती प्रणालीच्या हार्डवेयर "
+"BIOS रचनांवर खूप अवलंबून आहे. तुमच्या हार्डवेयर उत्पादकाचा संदर्भ घ्या तुमची प्रणाली वैकल्पिक "
+"यंत्रास बूटींग आधार देते काय हे पाहण्यासाठी."
 
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:2761
 #, no-c-format
 msgid "Making the Kickstart File Available on the Network"
-msgstr "કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલને નેટવર્ક પર ઉપલબ્ધ બનાવી રહ્યા છીએ"
+msgstr "किकस्टार्ट फाइल संजाळावर उपलब्ध करून देणे"
 
-# network
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2764 Kickstart2.xml:2768 Kickstart2.xml:2822
 #: Kickstart2.xml:2826
 #, no-c-format
 msgid "network-based"
-msgstr "નેટવર્ક-આધારિત"
+msgstr "संजाळ-आधारित"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2770
@@ -18200,12 +17679,13 @@ msgid ""
 "the installation are served by the NFS server. Often, these two servers run "
 "on the same physical machine, but they are not required to."
 msgstr ""
-"કિકસ્ટાર્ટ વાપરતા નેટવર્ક સ્થાપનો એકદમ સામાન્ય છે, કારણ કે સિસ્ટમ સંચાલકો ઘણાબધા "
-"નેટવર્કવાળા કમ્પ્યૂટરો પર સરળતાથી અને ઝડપથી સ્થાપનો આપોઆપ કરી શકે છે. સામાન્ય રીતે, હેતુ "
-"એકદમ સામાન્ય રીતે સંચાલકોને BOOTP/DHCP સર્વર અને NFS સર્વર બંને સ્થાનિક નેટવર્ક પર "
-"રાખવાનો છે. BOOTP/DHCP સર્વર એ ક્લાઈન્ટ સિસ્ટમને તેની નેટવર્કીંગ જાણકારી આપવા માટે "
-"વપરાય છે, જ્યારે સ્થાપન દરમ્યાન વાપરવામાં આવતી વાસ્તવિક ફાઈલોની NFS સર્વર દ્વારા સેવા "
-"આપવામાં આવે છે. મોટે ભાગે, આ બે સર્વરો એક જ ભૌતિક મશીન પર ચાલે છે, પરંતુ તેઓ જરૂરી નથી."
+"किकस्टार्ट वापरणारे संजाळ प्रतिष्ठापने सामान्य आहेत, कारण प्रणाली प्रशासक सहज अनेक "
+"संजाळीत संगणकांवर प्रतिष्ठापन स्वयंचलित करू शकतो चटकन आणि कष्टाविना. समान्यतः, बऱ्याचदा "
+"वापरला जाणारा हा मार्ग प्रशासकांसाठी आहे ज्यांकडे BOOTP/DHCP सर्व्हर आणि NFS  सर्व्हर दोन्ही "
+"स्थानिक संजाळावर असतील. BOOTP/DHCP सर्व्हर क्लाएंट प्रणालीला तिची संजाळ माहिती "
+"देण्यासाठी वापरला जातो, तर प्रतिष्ठापनेदरम्यान वापरल्या जाणाऱ्या प्रत्यक्ष फाइली NFS "
+"सर्व्हराद्वारे दिल्या जातात. सहसा, हे दोन्ही सर्व्हर एकाच भौतिक मशीनवर चालवले जातात, पण तसे "
+"करणे गरजेचे नाही."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2774
@@ -18217,10 +17697,10 @@ msgid ""
 "DHCP server provides the client with its networking information as well as "
 "the location of the kickstart file."
 msgstr ""
-"નેટવર્ક-આધારિત કિકસ્ટાર્ટ સ્થાપન કરવા માટે, તમારી પાસે તમારા નેટવર્ક પર BOOTP/DHCP "
-"સર્વર હોવું જ જોઈએ, અને તે મશીન માટેનું રૂપરેખાંકન જાણકારી સમાવતું હોવું જ જોઈએ કે જેના પર તમે "
-"&PROD; સ્થાપિત કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છો. BOOTP/DHCP સર્વર ક્લાઈન્ટને તેની નેટવર્ક "
-"જાણકારી સાથે પૂરું પાડે છે સાથે સાથે કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલનું સ્થાન પણ."
+"संजाळ-आधारित किकस्टार्ट प्रतिष्ठापन करण्यासाठी, तुमच्याकडे BOOTP/DHCP सर्व्हर तुमच्या "
+"संजाळावर असणे आवश्यक आहे, आणि त्यात संरचना माहिती समाविष्ट असायलाच हवी मशीनविषयी "
+"जिच्यावर तुम्ही &PROD; प्रतिष्ठापित करण्याचा प्रयत्न करत आहात. BOOTP/DHCP सावक "
+"क्लाएंटला त्याची संजाळन माहिती तसेच किकस्टार्ट फाइलचे ठिकाण पुरवतो."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2778
@@ -18231,10 +17711,10 @@ msgid ""
 "the client, using it as the kickstart file. The exact settings required vary "
 "depending on the BOOTP/DHCP server you use."
 msgstr ""
-"જો BOOTP/DHCP સર્વર દ્વારા કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ સ્પષ્ટ થયેલ હોય, તોત ક્લાઈન્ટ સિસ્ટમ ફાઈલના "
-"પાથનું NFS માઉન્ટનો પ્રયત્ન કરે છે, અને સ્પષ્ટ થયેલ ફાઈલને ક્લાઈન્ટમાં નકલ કરે છે, તેને "
-"કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ તરીકે વાપરીને. જરૂરી ચોક્કસ સુયોજનો તમે જે BOOTP/DHCP સર્વર વાપરો તેના "
-"પર આધાર રાખીને બદલાતા રહે છે."
+"जर किकस्टार्ट फाइल BOOTP/DHCP सर्व्हराद्वारे दर्शवली असेल,  तर क्लाएंट प्रणाली फाइलच्या "
+"पथाचा NFS आरोहण करण्याचा प्रयत्न करते, आणि दर्शवलेल्या फाइलला क्लाएंटवर प्रतिलिपी करते, "
+"तिला किकस्टार्ट फआइल म्हणून वापरून. तंतोतंत रचना तुम्ही वापरत असलेल्या BOOTP/DHCP "
+"सर्व्हरावर अवलंबून बदलतात."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2782
@@ -18242,7 +17722,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Here is an example of a line from the <filename>dhcpd.conf</filename> file "
 "for the DHCP server:"
-msgstr "અંહિ DHCP સર્વર માટે <filename>dhcpd.conf</filename> ફાઈલમાંથી લીટીનું ઉદાહરણ છે:"
+msgstr "येथे उदाहरण ओळ आहे <filename>dhcpd.conf</filename> फाइलमधून DHCP सर्व्हरासाठी:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2785
@@ -18263,10 +17743,9 @@ msgid ""
 "which the kickstart file resides) and the value after <computeroutput>next-"
 "server</computeroutput> with the NFS server name."
 msgstr ""
-"નોંધ કરો કે તમારે કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલના નામ સાથે <computeroutput>filename</"
-"computeroutput> પછીના મૂલ્યને બદલવું જોઈએ (અથવા ડિરેક્ટરી કે જેમાં કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ રહે છે) "
-"અને <computeroutput>next-server</computeroutput> પછીના મૂલ્યને NFS સર્વર નામ સાથે "
-"બદલવું જોઈએ."
+"लक्षात घ्या की तुम्ही <computeroutput>filename</computeroutput> नंतरचे मूल्य "
+"किकस्टार्ट फाइलच्या नावाने बदलले पाहिजे (किंवा ज्या निर्देशिकेत किकस्टार्ट फाइल आहे ती) "
+"आणि <computeroutput>next-server</computeroutput> नंतरचे मूल्य NFS सर्व्हराच्या नावाने."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2790
@@ -18277,12 +17756,10 @@ msgid ""
 "mounts that path using NFS, and searches for a particular file. The file "
 "name the client searches for is:"
 msgstr ""
-"જો BOOTP/DHCP સર્વર દ્વારા આપવામાં આવેલ ફાઈલ નામ સ્લેશ (\"/\") સાથે અંત થાય, તો પછી "
-"તે માત્ર પાથ તરીકે જ ઈન્ટરપ્રીટ થાય છે. આ કિસ્સામાં, ક્લાઈન્ટ સિસ્ટમ તે પાથને NFS ની "
-"મદદથી માઉન્ટ કરે છે, અને ચોક્કસ ફાઈલ માટે શોધે છે. ફાઈલ નામ કે જેના માટે ક્લાઈન્ટ શોધે છે તે "
-"આ છે:"
+"जर BOOTP/DHCP सर्व्हराने परत केलेले फाइल नाव स्लॅशने (\"/\") संपत असेल, त्यास पथ म्हणूनच "
+"मानले जाते. या बाबतीत, क्लाएंट प्रणाली तो पथ NFS वापरून आरोहित करते, आणि विशिष्ट "
+"फाइलसाठी शोध घेते. क्लाएंट ज्या फाइल नावासाठी शेधतो ते आहे:"
 
-# <filename><replaceable>N</replaceable></filename>
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2793
 #, no-c-format
@@ -18298,10 +17775,10 @@ msgid ""
 "decimal notation. For example, the file name for a computer with an IP "
 "address of 10.10.0.1 would be <filename>10.10.0.1-kickstart</filename>."
 msgstr ""
-"ફાઈલ નામનો <filename><replaceable><ip-addr></replaceable></filename> "
-"વિભાગ ક્લાઈન્ટના IP સરનામા સાથતે બદલાવો જોઈએ ટપકાંવાળા દશાંક સૂચનથી. ઉદાહરણ તરીકે, "
-"10.10.0.1 ના સરનામા સાથેના કમ્પ્યૂટર માટેનું ફાઈલ નામ <filename>10.10.0.1-"
-"kickstart</filename> હોવું જોઈએ."
+"फाइल नावाचा <filename><replaceable><ip-addr></replaceable></filename> "
+"विभाग क्लाएंटच्या IP पत्त्याने बिंदूकित दशमान पद्धतीतील बदली करावा. उदाहरणार्थ, IP "
+"पत्ता 10.10.0.1 असलेल्या संगणकासाठी फाइल नाव असेल <filename>10.10.0.1-kickstart</"
+"filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2798
@@ -18314,26 +17791,24 @@ msgid ""
 "tries to find the kickstart file using the same <filename><replaceable><"
 "ip-addr></replaceable>-kickstart</filename> file name as described above."
 msgstr ""
-"નોંધ કરો કે જો તમે સર્વર નામ સ્પષ્ટ કરો નહિં, તો પછી ક્લાઈન્ટ સિસ્ટમ સર્વર વાપરવાનો "
-"પ્રયત્ન કરશે કે જેણે BOOTP/DHCP અરજીને તેના NFS સર્વર તરીકે જવાબ આપ્યો. જો તમે પાથ અથવા "
-"ફાઈલ નામ સ્પષ્ટ કરો નહિં, તો ક્લાઈન્ટ સિસ્ટમ <filename>/kickstart</filename> ને "
-"BOOTP/DHCP સર્વરમાંથી માઉન્ટ કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહી છે અને ઉપર વર્ણવ્યા અનુસાર એ જ "
-"<filename><replaceable><ip-addr></replaceable>-kickstart</filename> "
-"ફાઈલ નામની મદદથી શોધવાનો પ્રયાસ કરી રહી છે."
+"लक्षात घ्या जर तुम्ही सर्व्हर नाम दर्शवले नाही, तर क्लाएंट प्रणाली प्रयत्न करते सर्व्हर वापरायचा "
+"ज्याने BOOTP/DHCP विनंत्यांस उत्तरे देतो त्याच्या NFS सर्व्हराप्रमाणे. जर तुम्ही पथ किंवा फाइल "
+"नाव दर्शवले नाही, तर क्लाएंट प्रणाली प्रयत्न करते <filename>/kickstart</filename> ला "
+"BOOTP/DHCP सर्व्हरावरून आरोहित करण्याचा आणि किकस्टार्ट फाइल शोधण्याचा तेच "
+"<filename><replaceable><ip-addr></replaceable>-kickstart</filename> वर "
+"वर्णन केलेले फाइल नाव वापरून."
 
-# Starting the Installation Program
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:2804
 #, no-c-format
 msgid "Making the Installation Tree Available"
-msgstr "સ્થાપન વૃક્ષને ઉપલબ્ધ બનાવી રહ્યા છીએ"
+msgstr "प्रतिष्ठापन वृक्ष उपलब्ध करून देणे"
 
-# installation type
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2807
 #, no-c-format
 msgid "installation tree"
-msgstr "સ્થાપન વૃક્ષ"
+msgstr "प्रतिष्ठापन वृक्ष"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2809
@@ -18343,8 +17818,8 @@ msgid ""
 "firstterm>. An installation tree is a copy of the binary Fedora CD-ROMs with "
 "the same directory structure."
 msgstr ""
-"કિકસ્ટાર્ટ સ્થાપન <firstterm>સ્થાપન વૃક્ષ</firstterm> વાપરી શકતું હોવું જ જોઈએ. સ્થાપન "
-"વૃક્ષ એ એજ ડિરેક્ટરી બંધારણ સાથેની બાઈનરી &PROD; CD-ROM ની નકલ છે."
+"किकस्टार्ट प्रतिष्ठापनाने <firstterm>प्रतिष्ठापन वृक्षास</firstterm> मिळवलेच पाहिजे. "
+"प्रतिष्ठापन वृक्ष हे बायनरी &PROD; CD-ROMs ची प्रतिलिपी आहे सारख्याच निर्देशिका रचनेसह."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2813
@@ -18353,8 +17828,8 @@ msgid ""
 "If you are performing a CD-based installation, insert the Fedora CD-ROM #1 "
 "into the computer before starting the kickstart installation."
 msgstr ""
-"જો તમે CD-આધારિત સ્થાપન કરી રહ્યા હોય, તો કિકસ્ટાર્ટ સ્થાપન શરૂ કરવા પહેલાં &PROD; CD-"
-"ROM #1 ને કમ્પ્યૂટરમાં દાખલ કરો."
+"जर तुम्ही CD-आधारित प्रतिष्ठापन करत असाल, &PROD; CD-ROM #1 संगणकात दाखल करा "
+"किकस्टार्ट प्रतिष्ठापन सुरू करण्यापूर्वी."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2817
@@ -18363,8 +17838,8 @@ msgid ""
 "If you are performing a hard drive installation, make sure the ISO images of "
 "the binary Fedora CD-ROMs are on a hard drive in the computer."
 msgstr ""
-"જો તમે હાર્ડ ડ્રાઈવ સ્થાપન કરી રહ્યા હોય, તો ખાતરી કરો કે બાઈનરી &PROD; CD-ROM ની "
-"ISO ઈમેજો કમ્પ્યૂટરમાં હાર્ડ ડ્રાઈવ પર છે."
+"जर तुम्ही हार्ड ड्राइव प्रतिष्ठापन करत असाल, बायनरी &PROD; CD-ROMs च्या ISO प्रतिमा "
+"संगणकावरील हार्ड ड्राइववर असल्याची खात्री करून घ्या."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2828
@@ -18374,30 +17849,28 @@ msgid ""
 "must make the installation tree available over the network. Refer to <xref "
 "linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> for details."
 msgstr ""
-"જો તમે નેટવર્ક-આધારિત (NFS, FTP, અથવા HTTP) સ્થાપન કરી રહ્યા હોય, તો તમારે સ્થાપન "
-"વૃક્ષને નેટવર્ક ઉપર ઉપલબ્ધ કરાવવું જ પડશે. વિગતો માટે <citetitle>&PROD; &IG;</"
-"citetitle> ના <citetitle>નેટવર્ક સ્થાપન માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ</citetitle> "
-"વિભાગનો સંદર્ભ લો."
+"जर तुम्ही संजाळ-आधारित (NFS, FTP, किंवा HTTP) प्रतिष्ठापन करत असाल, तर तुम्ही "
+"प्रतिष्ठापन वृक्ष संजाळावर उपलब्ध असल्याची खात्री केलीच पाहिजे. <citetitle>&PROD; &IG;"
+"</citetitle> मधील <citetitle>संजाळ प्रतिष्ठापनासाठी तयारी करणे</citetitle> या "
+"विभागाचा अधिक तपशीलांसाठी संदर्भ घ्या."
 
-# Starting the Installation Program
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:2833
 #, no-c-format
 msgid "Starting a Kickstart Installation"
-msgstr "કિકસ્ટાર્ટ સ્થાપન શરૂ કરી રહ્યા છીએ"
+msgstr "किकस्टार्ट प्रतिष्ठापन सुरू करणे"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Kickstart2.xml:2839
 #, no-c-format
 msgid "<primary>kickstart</primary>"
-msgstr "<primary>કિકસ્ટાર્ટ</primary>"
+msgstr "<primary>किकस्टार्ट</primary>"
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2840
 #, no-c-format
 msgid "how the file is found"
-msgstr "ફાઈલ કેવી રીતે મળી"
+msgstr "फाइल कशी शोधली जाते"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2842
@@ -18408,23 +17881,22 @@ msgid ""
 "the boot prompt. The installation program looks for a kickstart file if the "
 "<command>ks</command> command line argument is passed to the kernel."
 msgstr ""
-"કિકસ્ટાર્ટ સ્થાપનનો આરંભ કરવા માટે, તમારે સિસ્ટમને તમારી પાસેની બુટ મીડિયા અથવા &PROD; "
-"CD-ROM #1 માંથી બુટ કરવી જ પડશે, અને બુટ પ્રોમ્પ્ટ આગળ વિશિષ્ટ બુટ આદેશ દાખલ કરવો પડશે. "
-"સ્થાપન કાર્યક્રમ કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ માટે જુએ છે જો <command>ks</command> આદેશ વાક્ય દલીલ "
-"કર્નલને પસાર કરવામાં આવે."
+"किकस्टार्ट प्रतिष्ठापन सुरू करण्यासाठी, तुम्ही प्रणालीस तुम्ही बनवलेल्या बूट माध्यमापासून "
+"किंवा &PROD; CD-ROM #1 वरूनच बूट करावी, आणि बूट प्रॉम्प्टवर विशेष बूट आदेश दाखल करा. "
+"प्रतिष्ठापन कार्यक्रम किकस्टार्ट फाइलसाठी शोध घेतो जर <command>ks</command> हे आदेश "
+"पंक्ती आर्ग्यूमेंट कर्नलला पुरवले असेल."
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:2848
 #, no-c-format
 msgid "CD-ROM #1 and Diskette"
-msgstr "CD-ROM #1 અને ડિસ્ક"
+msgstr "CD-ROM #1 आणि Diskette"
 
-# booting without a diskette
 #. Tag: tertiary
 #: Kickstart2.xml:2854
 #, no-c-format
 msgid "from CD-ROM #1 with a diskette"
-msgstr "ડિસ્ક સાથે CD-ROM #1 માંથી"
+msgstr "डिस्केटसह CD-ROM #1 पासून"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2855
@@ -18434,9 +17906,9 @@ msgid ""
 "<filename>ks.cfg</filename> file is located on a vfat or ext2 file system on "
 "a diskette and you boot from the Fedora CD-ROM #1."
 msgstr ""
-"<userinput>linux ks=floppy</userinput> આદેશ પણ કામ કરે છે જો <filename>ks.cfg</"
-"filename> ફાઈલ એ ડિસ્ક પરની vfat અથવા ext2 ફાઈલ સિસ્ટમ પર સ્થિત થયેલ હોય અને તમે "
-"&PROD; CD-ROM #1 માંથી બુટ કરો."
+"<userinput>linux ks=floppy</userinput> आदेश काम करतो जरी <filename>ks.cfg</"
+"filename> फाइल डिस्केटवरील vfat किंवा ext2 फाइल प्रणालीवर स्थित असेल आणि तुम्ही "
+"&PROD; CD-ROM #1 पासून बूट केले."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2859
@@ -18446,23 +17918,21 @@ msgid ""
 "kickstart file on a vfat or ext2 file system on a diskette. To do so, enter "
 "the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
-"&PROD; CD-ROM #1 બુટ કરવા માટેનો અને ડિસ્ક પર vfat અથવા ext2 ફાઈલ સિસ્ટમ પર "
-"કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ લાવવાનો વૈકલ્પિક બુટ આદેશ. આવું કરવા માટે, નીચેનો આદેશ <prompt>boot:</"
-"prompt> પ્રોમ્પ્ટ પર દાખલ કરો:"
+"वैकल्पिक बूट आदेश आहे &PROD; CD-ROM #1 वरून बूट करणे आणि किकस्टार्ट फाइल डिस्केटवरील "
+"vfat किंवा ext2 फाइल प्रणालीवर असावी. तसे करण्यासाठी, खालील आदेश <prompt>boot:</"
+"prompt> प्रॉम्प्टवर दाखल करा:"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2862
 #, no-c-format
 msgid "linux ks=hd:fd0:/ks.cfg"
 msgstr "linux ks=hd:fd0:/ks.cfg"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:2869
 #, no-c-format
 msgid "With Driver Disk"
-msgstr "ડ્રાઈવર ડિસ્ક સાથે"
+msgstr "ड्राइवर डिस्कसह"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2871
@@ -18473,9 +17943,9 @@ msgid ""
 "a driver disk, enter the following command at the <prompt>boot:</prompt> "
 "prompt:"
 msgstr ""
-"જો તમારે કિકસ્ટાર્ટ સાથે ડ્રાઈવર ડિસ્ક વાપરવાની જરૂર પડે, તો સાથે સાથે <userinput>dd</"
-"userinput> વિકલ્પ પણ સ્પષ્ટ કરો. ઉદાહરણ તરીકે, બુટ ડિસ્ક બુટ કરવા માટે અને ડ્રાઈવર "
-"ડિસ્ક વાપરવા માટે, નીચેનો આદેશ <prompt>boot:</prompt> પ્રોમ્પ્ટ આગળ દાખલ કરો:"
+"जर तुम्हास ड्राइवर डिस्क किकस्टार्टसह वापरायची असेल, तर <userinput>dd</userinput> "
+"पर्याय देखील दर्शवा. उदाहरणार्थ, बूट डिस्केटवरून बूट होण्यासाठी आणि ड्राइवर डिस्क "
+"वापरण्यासाठी, खालील आदेश <prompt>boot:</prompt> प्रॉम्प्टवर दाखल करा:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2874
@@ -18483,19 +17953,17 @@ msgstr ""
 msgid "linux ks=floppy dd"
 msgstr "linux ks=floppy dd"
 
-# Boot CD-ROM
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:2879
 #, no-c-format
 msgid "Boot CD-ROM"
-msgstr "બુટ CD-ROM"
+msgstr "Boot CD-ROM"
 
-# from a CD-ROM
 #. Tag: tertiary
 #: Kickstart2.xml:2885
 #, no-c-format
 msgid "from a boot CD-ROM"
-msgstr "બુટ CD-ROM માંથી"
+msgstr "बूट CD-ROM पासून"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2886
@@ -18506,26 +17974,23 @@ msgid ""
 "system, and enter the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt "
 "(where <filename>ks.cfg</filename> is the name of the kickstart file):"
 msgstr ""
-"જો કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ <xref linkend=\"s2-kickstart2-boot-media\"/> માં વર્ણવ્યા "
-"અનુસાર બુટ CD-ROM પર હોય, તો CD-ROM ને સિસ્ટમમાં દાખલ કરો, સિસ્ટમ બુટ કરો, અને નીચેનો "
-"આદેશ <prompt>boot:</prompt> પ્રોમ્પ્ટ આગળ દાખલ કરો (કે જ્યાં <filename>ks.cfg</"
-"filename> એ કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલનું નામ છે):"
+"जर किकस्टार्ट फाइल बूट CD-ROM वर असेल <xref linkend=\"s2-kickstart2-boot-media\"/"
+"> मध्ये वर्णन केल्याप्रमाणे, CD-ROM प्रणालीत दाखल करा, प्रणाली बूट करा, आणि खालील आदेश "
+"<prompt>boot:</prompt> प्रॉम्प्टवर दाखल करा (जेथे <filename>ks.cfg</filename> हे "
+"किकस्टार्ट फाइलचे नाव आहे):"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2889
 #, no-c-format
 msgid "linux ks=cdrom:/ks.cfg"
 msgstr "linux ks=cdrom:/ks.cfg"
 
-# The following parameter for kickstart installations is optional:
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2894
 #, no-c-format
 msgid "Other options to start a kickstart installation are as follows:"
-msgstr "કિકસ્ટાર્ટ સ્થાપન શરૂ કરવા માટેના અન્ય વિકલ્પો નીચે પ્રમાણે છે:"
+msgstr "किकस्टार्ट प्रतिष्ठापन सुरू करण्यासाठी इतर पर्याय खालीलप्रमाणे आहेत:"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2900
 #, no-c-format
@@ -18539,42 +18004,39 @@ msgid ""
 "Do not automatically use the CD-ROM as the install source if we detect a "
 "Fedora CD in your CD-ROM drive."
 msgstr ""
-"CD-ROM ને સ્થાપન સ્રોત તરીકે આપોઆપ વાપરશો નહિં જો અમને &PROD; CD તમારી CD-ROM "
-"ડ્રાઈવમાં મળી આવે."
+"CD-ROM आपोआप प्रतिष्ठापन स्त्रोत म्हणून वापरू नका जर &PROD; CD तुमच्या CD-ROM मध्ये "
+"शोधली गेली तर."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2911
 #, no-c-format
 msgid "Make kickstart non-interactive."
-msgstr "કિકસ્ટાર્ટ બિન-પૂછપરછવાળી બનાવો"
+msgstr "किकस्टार्ट असंवादी बनवा."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2918
 #, no-c-format
 msgid "debug"
-msgstr "ડિબગ"
+msgstr "debug"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2920
 #, no-c-format
 msgid "Start up pdb immediately."
-msgstr "pdb તુરંત જ શરૂ કરો."
+msgstr "pdb ताबडतोब सुरू करा."
 
-# <command>dd</command>
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2927
 #, no-c-format
 msgid "<command>dd</command>"
 msgstr "<command>dd</command>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2929
 #, no-c-format
 msgid "Use a driver disk."
-msgstr "ડ્રાઈવર ડિસ્ક વાપરો."
+msgstr "ड्राइवर डिस्क वापरा."
 
-# <replaceable>replaceable</replaceable>
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2936
 #, no-c-format
@@ -18588,10 +18050,9 @@ msgid ""
 "Sends a custom DHCP vendor class identifier. ISC's dhcpcd can inspect this "
 "value using \"option vendor-class-identifier\"."
 msgstr ""
-"વૈવિધ્યપૂર્ણ DHCP વિક્રેતા ક્લાસ ઓળખાવનાર મોકલે છે. ISC નું dhcpcd આ મૂલ્યને \"option "
-"vendor-class-identifier\" ની મદદથી પરિક્ષણ કરી શકે છે."
+"ऐच्छिक DHCP वेंडर वर्ग ओळखकर्ता पाठवतो. ISC चा dhcpcd हे मुल्य तपासू शकतो \"option "
+"vendor-class-identifier\" वापरून."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2945
 #, no-c-format
@@ -18602,60 +18063,56 @@ msgstr "dns=<replaceable><dns></replaceable>"
 #: Kickstart2.xml:2947
 #, no-c-format
 msgid "Comma separated list of nameservers to use for a network installation."
-msgstr "નેટવર્ક સ્થાપન માટે વાપરવાના નામસર્વરોની અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ યાદી."
+msgstr "संजाळ प्रतिष्ठापनासाठी नामसर्व्हरांची स्वल्पविराम विभागित यादी."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2956
 #, no-c-format
 msgid "Same as 'dd'."
-msgstr "'dd' ની જેમ જ."
+msgstr "'dd' सारखेच."
 
-# expert mode
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2963
 #, no-c-format
 msgid "expert"
-msgstr "નિષ્ણાત"
+msgstr "expert"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2965
 #, no-c-format
 msgid "Turns on special features:"
-msgstr "વિશિષ્ટ લક્ષણો ચાલુ કરે છે:"
+msgstr "विशेष वैशिष्ट्ये चालू करते:"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2969
 #, no-c-format
 msgid "allows partitioning of removable media"
-msgstr "દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયાને પાર્ટીશનીંગની પરવાનગી આપે છે"
+msgstr "काढता येण्याजोग्या माध्यमांचे विभाजन करू देते"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2975
 #, no-c-format
 msgid "prompts for a driver disk"
-msgstr "ડ્રાઈવર ડિસ્ક માટે પૂછે છે"
+msgstr "ड्राइवर डिस्कसाठी विचारते"
 
-# <replaceable>replaceable</replaceable>
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2985
 #, no-c-format
 msgid "gateway=<replaceable><gw></replaceable>"
 msgstr "gateway=<replaceable><gw></replaceable>"
 
-# Preparing for a Network Installation
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2987
 #, no-c-format
 msgid "Gateway to use for a network installation."
-msgstr "નેટવર્ક સ્થાપન માટે વાપરવાનો ગેટવે."
+msgstr "संजाळ प्रतिष्ठापनासाठी वापरायचा गेटवे."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2996
 #, no-c-format
 msgid "Force graphical install. Required to have ftp/http use GUI."
-msgstr "ગ્રાફિકવાળા સ્થાપનને દબાણ કરો. ftp/http એ GUI વાપરે એ જરૂરી છે."
+msgstr "आलेखीय प्रतिष्ठापनावर जोर द्या. ftp/http ने GUI वापरणे गरजेचे."
 
-# <command>bin</command>
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3003
 #, no-c-format
@@ -18666,9 +18123,8 @@ msgstr "<command>isa</command>"
 #: Kickstart2.xml:3005
 #, no-c-format
 msgid "Prompt user for ISA devices configuration."
-msgstr "વપરાશકર્તાને ISA ઉપકરણોના રૂપરેખાંકન માટે પૂછે છે."
+msgstr "उपयोक्त्यास ISA यंत्र व्यूहरचनेसाठी विचारा."
 
-# <replaceable>replaceable</replaceable>
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3012
 #, no-c-format
@@ -18679,9 +18135,8 @@ msgstr "ip=<replaceable><ip></replaceable>"
 #: Kickstart2.xml:3014
 #, no-c-format
 msgid "IP to use for a network installation, use 'dhcp' for DHCP."
-msgstr "નેટવર્ક સ્થાપન માટે વાપરવાનું IP, DHCP માટે 'dhcp' વાપરો."
+msgstr "संजाळ प्रतिष्ठापनासाठी वापरायचा IP, DHCP साठी 'dhcp' वापरा."
 
-# <replaceable>replaceable</replaceable>
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3021
 #, no-c-format
@@ -18695,8 +18150,8 @@ msgid ""
 "Keyboard layout to use. Valid values are those which can be used for the "
 "'keyboard' kickstart command."
 msgstr ""
-"વાપરવા માટેનો કીબોર્ડ લેઆઉટ. આ માન્ય કિંમતો છે કે જે 'keyboard' કિકસ્ટાર્ટ આદેશ માટે "
-"વાપરી શકાશે."
+"वापरायचा कळफलक लेआउट. वैध मुल्ये ती आहेत जी 'keyboard' किकस्टार्ट आदेशासाठी वापरता "
+"येतील."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3030
@@ -18720,12 +18175,12 @@ msgid ""
 "correct boot command would be <command>ks=nfs:server.example.com:/mydir/ks."
 "cfg</command>."
 msgstr ""
-"સ્થાપન કાર્યક્રમ NFS સર્વર <replaceable><server></replaceable> પર કિકસ્ટાર્ટ "
-"ફાઈલ માટે જુએ છે, <replaceable><path></replaceable> ફાઈલ તરીકે. સ્થાપન "
-"કાર્યક્રમ ઈથરનેટ કાર્ડને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે DHCP વાપરે છે. ઉદાહરણ તરીકે, જો તમારું NFS "
-"સર્વર એ server.example.com હોય અને કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ એ NFS વહેંચણી <filename>/mydir/"
-"ks.cfg</filename> માં હોય, તો સાચો બુટ આદેશ <command>ks=nfs:server.example.com:/"
-"mydir/ks.cfg</command> હશે."
+"प्रतिष्ठापन कार्यक्रम किकस्टार्ट फाइलसाठी NFS सर्व्हर <replaceable><server></"
+"replaceable> वर पाहतो, <replaceable><path></replaceable> फाइल म्हणून. "
+"प्रतिष्ठापन कार्यक्रम DHCP वापरतो इथरनेट कार्ड व्यूहरचित करण्यासाठी. उदाहरणार्थ, जर "
+"तुमचा NFS सर्व्हर server.example.com असेल आणि किकस्टार्ट फाइल NFS भागावर <filename>/"
+"mydir/ks.cfg</filename> असेल, तर योग्य आदेश असेल <command>ks=nfs:server.example."
+"com:/mydir/ks.cfg</command>."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3039
@@ -18749,12 +18204,12 @@ msgid ""
 "the correct boot command would be <command>ks=http://server.example.com/"
 "mydir/ks.cfg</command>."
 msgstr ""
-"સ્થાપન કાર્યક્રમ HTTP સર્વર <replaceable><server></replaceable> પર, ફાઈલ "
-"<replaceable><path></replaceable> તરીકે કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ માટે જુએ છે. ઈથરનેટ "
-"કાર્ડ રૂપરેખાંકિત કરવા માટે સ્થાપન કાર્યક્રમ DHCP વાપરે છે. ઉદાહરણ તરીકે જો તમારું HTTP "
-"સર્વર server.example.com હોય અને કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ HTTP ડિરેક્ટરીમાં <filename>/mydir/"
-"ks.cfg</filename> તરીકે હોય, તો સાચો બુટ આદેશ <command>ks=http://server.example."
-"com/mydir/ks.cfg</command> હશે."
+"प्रतिष्ठापन कार्यक्रम किकस्टार्ट फाइलसाठी HTTP सर्व्हर <replaceable><server></"
+"replaceable> वर पाहतो, <replaceable><path></replaceable> फाइल म्हणून. "
+"प्रतिष्ठापन कार्यक्रम DHCP वापरतो इथरनेट कार्ड व्यूहरचित करण्यासाठी. उदाहरणार्थ, जर "
+"तुमचा HTTP सर्व्हर server.example.com असेल आणि किकस्टार्ट फाइल HTTP निर्देशिका "
+"<filename>/mydir/ks.cfg</filename> मध्ये असेल, तर योग्य बूट आदेश असेल "
+"<command>ks=http://server.example.com/mydir/ks.cfg</command>."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3048
@@ -18769,10 +18224,9 @@ msgid ""
 "The installation program looks for the file <filename>ks.cfg</filename> on a "
 "vfat or ext2 file system on the diskette in <filename>/dev/fd0</filename>."
 msgstr ""
-"સ્થાપન કાર્યક્રમ <filename>ks.cfg</filename> ફાઈલ માટે ડિસ્ક પરની <filename>/dev/"
-"fd0</filename> માં vfat અથવા ext2 ફાઈલસિસ્ટમ પર જુએ છે."
+"प्रतिष्ठापन कार्यक्रम <filename>ks.cfg</filename> फाइलसाठी vfat किंवा ext2 फाइल "
+"प्रणालीवर <filename>/dev/fd0</filename> मधील डिस्केटवर पाहतो."
 
-# <replaceable>replaceable</replaceable>
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3057
 #, no-c-format
@@ -18787,8 +18241,8 @@ msgid ""
 "<filename>/dev/fd0</filename>, as file <replaceable><path></"
 "replaceable>."
 msgstr ""
-"સ્થાપન કાર્યક્રમ <filename>/dev/fd0</filename> માં, <replaceable><path></"
-"replaceable> ફાઈલ તરીકે ડિસ્ક પરની કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ માટે જુએ છે."
+"प्रतिष्ठापन कार्यक्रम किकस्टार्ट फाइलसाठी <filename>/dev/fd0</filename> मधील "
+"डिस्केटवर पाहते, <replaceable><path></replaceable> फाइल म्हणून."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3066
@@ -18809,12 +18263,11 @@ msgid ""
 "kickstart configuration file as <replaceable><file></replaceable> in "
 "that file system (for example, <command>ks=hd:sda3:/mydir/ks.cfg</command>)."
 msgstr ""
-"સ્થાપન કાર્યક્રમ ફાઈલ સિસ્ટમને (કે જે vfat અથવા ext2 હોવી જ જોઈએ) <replaceable><"
-"device></replaceable> પર માઉન્ટ કરે છે, અને તે ફાઈલ સિસ્ટમમાં કિકસ્ટાર્ટ રૂપરેખાંકિન "
-"ફાઈલ માટે <replaceable><file></replaceable> તરીકે જુએ છે (ઉદાહરણ તરીકે, "
-"<command>ks=hd:sda3:/mydir/ks.cfg</command>)."
+"प्रतिष्ठापन कार्यक्रम फाइल प्रणालीस <replaceable><device></replaceable> वर "
+"(जी vfat किंवा ext2 च असू शकते) आरोहित करतो, आणि किकस्टार्ट संरचना फाइलसाठी "
+"<replaceable><file></replaceable> म्हणून त्या फाइल प्रणालीत पाहतो "
+"(उदाहरणार्थ, <command>ks=hd:sda3:/mydir/ks.cfg</command>)."
 
-# <replaceable>replaceable</replaceable>
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3075
 #, no-c-format
@@ -18829,11 +18282,10 @@ msgid ""
 "replaceable> from the file system; no mounts are done. This is normally used "
 "if the kickstart file is already on the <filename>initrd</filename> image."
 msgstr ""
-"સ્થાપન કાર્યક્રમમ ફાઈલ <replaceable><file></replaceable> ને ફાઈલ સિસ્ટમમાંથી "
-"વાંચવાનો પ્રયત્ન કરે છે; કોઈ માઉન્ટ થયેલ નથી. આ સામાન્ય રીતે વાપરવામાં આવે છે જો "
-"કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ પહેલાથી જ <filename>initrd</filename> ઈમેજ પર હોય."
+"प्रतिष्ठापन कार्यक्रम <replaceable><file></replaceable> फाइल फाइल "
+"प्रणालीवरून वाचण्याचा प्रययत्न करतो; कोणतेही आरोहण केले जात नाही. हे सहसा किकस्टार्ट "
+"फाइल आधीच <filename>initrd</filename> प्रतिमेवर असल्यास वापरले जाते."
 
-# <replaceable>replaceable</replaceable>
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3084
 #, no-c-format
@@ -18847,10 +18299,9 @@ msgid ""
 "The installation program looks for the kickstart file on CD-ROM, as file "
 "<replaceable><path></replaceable>."
 msgstr ""
-"સ્થાપન કાર્યક્રમ કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ માટે CD-ROM પર, ફાઈલ <replaceable><path></"
-"replaceable> તરીકે જુએ છે."
+"प्रतिष्ठापन कार्यक्रम किकस्टार्ट फाइलसाठी CD-ROM वर पाहतो, <replaceable><></"
+"replaceable> फाइल म्हणून."
 
-# <command>dd</command>
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3093
 #, no-c-format
@@ -18867,10 +18318,10 @@ msgid ""
 "kickstart file. By default, the bootServer is the same as the DHCP server. "
 "The name of the kickstart file is one of the following:"
 msgstr ""
-"જો <command>ks</command> એકલો વપરાય, તો સ્થાપન કાર્યક્રમ ઈથરનેટ કાર્ડને DHCP "
-"વાપરવા માટે રૂપરેખાંકિત કરે છે. કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ \"bootServer\" માંથી DHCP પ્રત્યુત્તરમાંતી "
-"વંચાય છે કારણ કે જો તે કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ વહેંચતું NFS સર્વર હોય. મૂળભૂત રીતે, બુટ સર્વર એ DHCP "
-"સર્વર જ હોય છે. કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલનું નામ એ નીચેનામાંનુ એક હોય છે:"
+"जर <command>ks</command> एकटीच वापरली असेल, तर प्रतिष्ठापन कार्यक्रम व्यूहरचित करतो "
+"इथरनेट कार्डला DHCP वापरण्यासाठी. किकस्टार्ट फाइल \"bootServer\" पासून DHCP च्या "
+"प्रतिसादापासून वाचली जाते जणू काही ती NFS सर्व्हर भागलेली किकस्टार्ट फाइल आहे. "
+"मुलभूतरित्या, bootServer हा DHCP सर्व्हरासारखाच असतो. किकस्टार्ट फाइल खालीलपैकी एक आहे:"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3101
@@ -18879,8 +18330,8 @@ msgid ""
 "If DHCP is specified and the boot file begins with a <filename>/</filename>, "
 "the boot file provided by DHCP is looked for on the NFS server."
 msgstr ""
-"જો DHCP સ્પષ્ટ થયેલ હોય અને બુટ ફાઈલની શરૂઆત <filename>/</filename> થી થાય, તો "
-"DHCP દ્વારા પૂરી પાડવામાં આવેલ બુટ ફાઈલ એ NFS સર્વર પર જોવામાં આવે છે."
+"जर DHCP दर्शवला असेल आणि बूट फाइल <filename>/</filename> ने सुरू होत असेल, तर बूट "
+"फाइल DHCP द्वारे पुरवलेली NFS सर्व्हरावर पाहिली जाते."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3107
@@ -18890,9 +18341,9 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/</computeroutput>, the boot file provided by DHCP is looked "
 "for in the <filename>/kickstart</filename> directory on the NFS server."
 msgstr ""
-"જો DHCP સ્પષ્ટ થયેલ હોય અને બુટ ફાઈલ <computeroutput>/</computeroutput> સિવાયના "
-"અન્ય સાથે સ્પષ્ટ થયેલ હોય, તો DHCP દ્વારા પૂરી પાડવામાં આવેલ બુટ ફાઈલ માટે NFS સર્વર "
-"પરની <filename>/kickstart</filename> ડિરેક્ટરીમાં જોવામાં આવે છે."
+"जर DHCP दर्शवला असेल आणि बूट फाइल<computeroutput>/</computeroutput> ऐवजी इतर "
+"कशाने सुरू होत असेल, तर DHCP द्वारे पुरवलेली बूट फाइल NFS सर्व्हरावरील <filename>/"
+"kickstart</filename> निर्देशिकेत पाहिली जाते."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3113
@@ -18903,12 +18354,11 @@ msgid ""
 "<replaceable>1.2.3.4</replaceable> is the numeric IP address of the machine "
 "being installed."
 msgstr ""
-"જો DHCP બુટ ફાઈલ સ્પષ્ટ કરે નહિં, તો પછી સ્થાપન કાર્યક્રમ <filename>/"
-"kickstart/1.2.3.4-kickstart</filename> ફાઈલ વાંચવાનો પ્રયત્ન કરે છે, કે જ્યાં "
-"<replaceable>1.2.3.4</replaceable> એ સ્થાપન કરવા માટેના મશીનનું આંકડાકીય IP સરનામું "
-"છે."
+"जर DHCP ने बूट फाइल दर्शवली नसेल, तर प्रतिष्ठापन कार्यक्रम प्रयत्न करतो <filename>/"
+"kickstart/1.2.3.4-kickstart</filename> फाइल वाचण्याचा, जेथे "
+"<replaceable>1.2.3.4</replaceable> हा प्रतिष्ठापित केल्या जाणाऱ्या मशीनचा सांख्यीक "
+"IP पत्ता आहे."
 
-# <replaceable>replaceable</replaceable>
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3122
 #, no-c-format
@@ -18926,12 +18376,12 @@ msgid ""
 "<replaceable><server></replaceable>:/<replaceable><path></"
 "replaceable> ksdevice=eth1</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
 msgstr ""
-"નેટવર્ક સાથે જોડાવા માટે સ્થાપન કાર્યક્રમ આ નેટવર્ક ઉપકરણ વાપરે છે. ઉદાહરણ તરીકે, NFS "
-"સર્વર સાથે જોડાયેલ સિસ્ટમને eth1 ઉપકરણ મારફતે ધ્યાનમાં લો. આ સિસ્ટમ પર NFS સર્વરમાંની "
-"કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલની મદદથી કિકસ્ટાર્ટ સ્થાપન કરવા માટે, તમે <command>ks=nfs:"
-"<replaceable><server></replaceable>:/<replaceable><path></"
-"replaceable> ksdevice=eth1</command> આદેશને <prompt>boot:</prompt> પ્રોમ્પ્ટ પર "
-"વાપરી શકશો."
+"प्रतिष्ठापन कार्यक्रम संजाळास जोडण्यासाठी संजाळ यंत्राचा वापर करतो. उदाहरणार्थ, कल्पना "
+"करा प्रणालीची जी NFS सर्व्हरास eth1 यंत्राद्वारे जोडलेली आहे. या प्रणालीवर किकस्टार्ट "
+"प्रतिष्ठापन NFS सर्व्हरावरील किकस्टार्ट फाइल वापरून करायचे असल्यास, तुम्ही "
+"<command>ks=nfs:<replaceable><server></replaceable>:/<replaceable><"
+"path></replaceable> ksdevice=eth1</command> आदेश <prompt>boot:</prompt> "
+"प्रॉम्प्टवर वापराल."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3131
@@ -18947,11 +18397,10 @@ msgid ""
 "systems. Includes MAC address of all nics in CGI environment variables of "
 "the form: \"X-RHN-Provisioning-MAC-0: eth0 01:23:45:67:89:ab\"."
 msgstr ""
-"HTTP હેડરોને ks=http:// અરજીમાં ઉમેરે છે કે જે બચાવ સિસ્ટમો માટે મદદરૂપ હોઈ શકે. બધા nic "
-"ના MAC સરનામામાં CGI પર્યાવરણ ચલોમાં આ સ્વરૂપમાં સમાવે છે: \"X-RHN-Provisioning-MAC-"
-"0: eth0 01:23:45:67:89:ab\"."
+"HTTP शिर्षके ks=http:// विनंत्यास जोडतो ज्या प्रोविजनिंग प्रणाल्यांसाठी उपयुक्त असू "
+"शकतात. सर्व निक्सचे MAC पत्ते समाविष्ट करतो CGI पर्यावरण चलनात या स्वरूपातील: \"X-RHN-"
+"Provisioning-MAC-0: eth0 01:23:45:67:89:ab\"."
 
-# <replaceable>replaceable</replaceable>
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3140
 #, no-c-format
@@ -18965,10 +18414,9 @@ msgid ""
 "Language to use for the installation. This should be a language which is "
 "valid to be used with the 'lang' kickstart command."
 msgstr ""
-"સ્થાપન માટે વાપરવાની ભાષા. આ એ ભાષા હોવી જોઈએ કે જે 'lang' કિકસ્ટાર્ટ આદેશ સાથે "
-"વાપરવા માટે માન્ય હોય."
+"प्रतिष्ठापनासाठी वापरायची भाषा. ही 'lang' किकस्टार्ट आदेशासह वापरण्यास वैध भाषा "
+"असावी."
 
-# <replaceable>replaceable</replaceable>
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3149
 #, no-c-format
@@ -18983,8 +18431,8 @@ msgid ""
 "level> are debug, info, warning, error, and critical. The default value "
 "is info."
 msgstr ""
-"સંદેશાઓને લોગ કરવા માટેનું ન્યૂનતમ જરૂરી સ્તર સુયોજિત કરો. <level> માટેની કિંમતો "
-"ડિબ, જાણ, ચેતવણી, ભૂલ, અને જટિલ છે. મૂળભૂત કિંમત જાણ છે."
+"लॉग करण्यासाठी आवश्यक किमान स्तर निश्चित करा. <level> साठी मुल्ये आहेत debug, "
+"info, warning, error, आणि critical. मुलभूत मूल्य आहे info."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3158
@@ -18996,7 +18444,7 @@ msgstr "lowres"
 #: Kickstart2.xml:3160
 #, no-c-format
 msgid "Force GUI installer to run at 640x480."
-msgstr "GUI સ્થાપકને 640x480 સાથે ચલાવવા માટે દબાણ કરો."
+msgstr "GUI प्रतिष्ठापकास 640x480 चालण्यास जोर द्या."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3169
@@ -19005,96 +18453,84 @@ msgid ""
 "Activates loader code to give user option of testing integrity of install "
 "source (if an ISO-based method)."
 msgstr ""
-"વપરાશકર્તાને સ્થાપન સ્રોતની સંકલિતતાની ચકાસણી કરવાનો વિકલ્પ આપવા માટે લોડર કોડને "
-"સક્રિયકૃત કરે છે (જો ISO-આધારિત પદ્ધતિ હોય)."
+"लोडर कोड सक्रीय करते उपयोक्त्यास प्रतिष्ठापन स्त्रोताची एकसंधता तपासण्याचा पर्याय "
+"देण्यासाठी (जर ISO-आधारित पद्धत असेल)."
 
-# method
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3176
 #, no-c-format
 msgid "method=cdrom"
 msgstr "method=cdrom"
 
-# DASD installation
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3178
 #, no-c-format
 msgid "Do a CDROM based installation."
-msgstr "CDROM આધારિત સ્થાપન કરો."
+msgstr "CDROM आधारित प्रतिष्ठापन करा."
 
-# <replaceable>replaceable</replaceable>
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3185
 #, no-c-format
 msgid "method=ftp://<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr "method=ftp://<replaceable><path></replaceable>"
 
-# Preparing for a Hard Drive Installation
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3187
 #, no-c-format
 msgid "Use <path> for an FTP installation."
-msgstr "FTP સ્થાપન માટે <path> વાપરો."
+msgstr "<path> वापरा FTP प्रतिष्ठापनासाठी."
 
-# <parameter>PORTNAME=<replaceable><osa_portname></replaceable> | <replaceable><lcs_portnumber></replaceable></parameter>
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3194
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "method=hd:<replaceable><dev></replaceable>:<replaceable><path></"
 "replaceable>"
 msgstr ""
-"method=hd:<replaceable><dev></replaceable>:<replaceable><path></"
-"replaceable>"
+"method=hd://<replaceable><dev></replaceable>/<replaceable><path>"
+"</replaceable>"
 
-# Selecting partition dialog for a hard drive installation.
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3198
 #, no-c-format
 msgid "Use <path> on <dev> for a hard drive installation."
-msgstr "હાર્ડ ડ્રાઈવ સ્થાપન માટે <dev> પર <path> વાપરો."
+msgstr "<path> वापरा <dev> वर हार्ड ड्राइव प्रतिष्ठापनासाठी."
 
-# <replaceable>replaceable</replaceable>
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3205
 #, no-c-format
 msgid "method=http://<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr "method=http://<replaceable><path></replaceable>"
 
-# Preparing for a Hard Drive Installation
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3207
 #, no-c-format
 msgid "Use <path> for an HTTP installation."
-msgstr "HTTP સ્થાપન માટે <path> વાપરો."
+msgstr "<path> वापरा HTTP प्रतिष्ठापनासाठी."
 
-# <replaceable>replaceable</replaceable>
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3214
 #, no-c-format
 msgid "method=nfs:<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr "method=nfs:<replaceable><path></replaceable>"
 
-# Preparing for a Network Installation
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3216
 #, no-c-format
 msgid "Use <path> for an NFS installation."
-msgstr "NFS સ્થાપન માટે <path> વાપરો."
+msgstr "<path> वापरा NFS प्रतिष्ठापनासाठी."
 
-# <replaceable>replaceable</replaceable>
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3223
 #, no-c-format
 msgid "netmask=<replaceable><nm></replaceable>"
 msgstr "netmask=<replaceable><nm></replaceable>"
 
-# Preparing for a Network Installation
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3225
 #, no-c-format
 msgid "Netmask to use for a network installation."
-msgstr "નેટવર્ક સ્થાપન માટે વાપરવાનું નેટમાસ્ક."
+msgstr "संजाळ प्रतिष्ठापनासाठी नेटमास्क वापरा."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3232
@@ -19106,9 +18542,8 @@ msgstr "nofallback"
 #: Kickstart2.xml:3234
 #, no-c-format
 msgid "If GUI fails exit."
-msgstr "જો GUI નિષ્ફળ બંધ થાય."
+msgstr "GUI अपयशी झाल्यास बाहेर पडा."
 
-# nofb
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3241
 #, no-c-format
@@ -19121,13 +18556,13 @@ msgstr "nofb"
 msgid ""
 "Do not load the VGA16 framebuffer required for doing text-mode installation "
 "in some languages."
-msgstr "અમુક ભાષાઓમાં લખાણ-આધારિત સ્થાપન કરવા માટે જરૂરી VGA16 ફ્રેમબફર લોડ કરો નહિં."
+msgstr "VGA16 फ्रेमबफर जे काही भाषांमध्ये पाठ्य-रीत प्रतिष्ठापनासाठी आवश्यक असते भारित करू नका."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3253
 #, no-c-format
 msgid "Do not load support for firewire devices."
-msgstr "ફાયરવાયર ઉપકરણો માટે આધાર લોડ કરો નહિં."
+msgstr "फायरवॉल यंत्रांसाठी आधार भारित करू नका."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3260
@@ -19135,18 +18570,17 @@ msgstr "ફાયરવાયર ઉપકરણો માટે આધાર 
 msgid "noipv6"
 msgstr "noipv6"
 
-# network installation
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3262
 #, no-c-format
 msgid "Disable IPv6 networking during installation."
-msgstr "સ્થાપન દરમ્યાન IPv6 નેટવર્કીંગ નિષ્ક્રિય કરો."
+msgstr "IPv6 संजाळन प्रतिष्ठापनादरम्यान अकार्यान्वित करा."
 
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:3266
 #, no-c-format
 msgid "This option is not available during PXE installations"
-msgstr "PXE સ્થાપનો દરમ્યાન આ વિકલ્પ ઉપલ્બધ નથી"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3267
@@ -19157,7 +18591,6 @@ msgid ""
 "so, this option will have no effect during installation."
 msgstr ""
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3275
 #, no-c-format
@@ -19171,10 +18604,9 @@ msgid ""
 "A debugging option that prevents anaconda from terminating all running "
 "programs when a fatal error occurs."
 msgstr ""
-"ડિબગીંગ વિકલ્પ કે જે એનાકોન્ડાને બધા ચાલી રહેલ કાર્યક્રમો બંધ કરવાથી બચાવે છે જ્યારે ઘાતક "
-"ભૂલ આવે."
+"त्रुटीनिवारण पर्याय जो ऍनाकोंडास गंभीर चूक उद्भवल्यास सर्व चालू कार्यक्रम नष्ट करण्यापासून "
+"रोखतो."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3284
 #, no-c-format
@@ -19185,22 +18617,20 @@ msgstr "nomount"
 #: Kickstart2.xml:3286
 #, no-c-format
 msgid "Don't automatically mount any installed Linux partitions in rescue mode."
-msgstr "કોઈપણ સ્થાપિત Linux પાર્ટીશનોને rescue સ્થિતિમાં આપોઆપ માઉન્ટ કરશો નહિં."
+msgstr "बचाव रितीमध्ये कोणतेही प्रतिष्ठापित Linux विभाजने आपोआप आरोहित करू नका."
 
-# network devices
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3295
 #, no-c-format
 msgid "Do not auto-probe network devices."
-msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણો માટે આપોઆપ-ચકાસણી કરશો નહિં."
+msgstr "संजाळ यंत्राचा स्वयं-शोध करू नका."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3304
 #, no-c-format
 msgid "Do not attempt to load support for parallel ports."
-msgstr "પેરેલલ પોર્ટ માટે આધાર લોડ કરવાનો પ્રયાસ કરશો નહિં."
+msgstr "समांतर पोर्टसाठी आधार भारित करण्याचा प्रयत्न करू नका."
 
-# This command disables the passing of keyboard and mouse information to stage 2 of the installation program. It can be used to test keyboard and mouse configuration screens during stage 2 of the installation program when performing a network installation.
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3313
 #, no-c-format
@@ -19209,29 +18639,27 @@ msgid ""
 "keyboard and mouse config screens in stage2 installer during network "
 "installs."
 msgstr ""
-"પગલાં ૨ ના સ્થાપકને કીબોર્ડ/માઉસ જાણકારી પસાર કરશો નહિં, કે જે કીબોર્ડ અને માઉસ રૂપરેખા "
-"સ્ક્રીનોને પગલાં ૨ ના સ્થાપકમાં નેટવર્ક સ્થાપનો દરમ્યાન સારું છે."
+"कळफलक/माउस माहिती स्तर 2 प्रतिष्ठापकास देऊ नका, कळफलक आणि माउस कॉन्फिग स्क्रीन स्तर२ "
+"प्रतिष्ठापकातील तपासण्यासाठी चांगले संजाळ प्रतिष्ठापनादरम्यान."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3322
 #, no-c-format
 msgid "Ignore PCMCIA controller in system."
-msgstr "સિસ્ટમમાં PCMCIA નિયંત્રક અવગણો."
+msgstr "प्रणालीतील PCMCIA नियंत्रकास दुर्लक्ष करा."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3331
 #, no-c-format
 msgid "Do not attempt to detect hw, prompts user instead."
-msgstr "hw તપાસવાનો પ્રયાસ કરશો નહિં, તેની જગ્યાએ વપરાશકર્તાને પૂછે છે."
+msgstr "hw शोधण्याचा प्रयत्न करू नका, त्याऐवजी उपयोक्त्यास प्रॉम्प्ट करा."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3340
 #, no-c-format
 msgid "Do not put a shell on tty2 during install."
-msgstr "સ્થાપન દરમ્યાન શેલ પર tty2 મૂકશો નહિં."
+msgstr "प्रतिष्ठापनादरम्यान tty2 वर शेल ठेवू नका."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3347
 #, no-c-format
@@ -19242,24 +18670,24 @@ msgstr "nostorage"
 #: Kickstart2.xml:3349
 #, no-c-format
 msgid "Do not auto-probe storage devices (SCSI, IDE, RAID)."
-msgstr "સંગ્રહ ઉપકરણો (SCSI, IDE, RAID) માટે આપોઆપ-ચકાકસણી કરશો નહિં."
+msgstr "संग्रह यंत्रे स्वयं-शोध करू नका (SCSI, IDE, RAID)."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3358
 #, no-c-format
 msgid "Do not load USB support (helps if install hangs early sometimes)."
-msgstr "USB આધાર લાવશો નહિં (મદદ કરે છે જો સ્થાપન દર વખતે અટકી જાય)."
+msgstr "USB आधार भारित करू नका (कधीकधी प्रतिष्ठापन लवकर हँग झाल्यास मदत करते)."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3367
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Do not load usbstorage module in loader. May help with device ordering on "
 "SCSI systems."
-msgstr "usbstorage મોડ્યુલને લોડરમાં લાવશો નહિં. SCSI સિસ્ટમો પર ઉપકરણ ક્રમાંકન સાથે મદદ કરશે."
+msgstr ""
+"लोडरमधील usbstorage मॉड्यूल भारित करू नका. SCSI प्रणाल्यांवर यंत्र क्रमवारीसह मदत होऊ "
+"शकते."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3375
 #, no-c-format
@@ -19270,9 +18698,8 @@ msgstr "rescue"
 #: Kickstart2.xml:3377
 #, no-c-format
 msgid "Run rescue environment."
-msgstr "rescue પર્યાવરણ ચલાવો."
+msgstr "बचाव पर्यावरण चालवा."
 
-# <replaceable>replaceable</replaceable>
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3384
 #, no-c-format
@@ -19283,21 +18710,19 @@ msgstr "resolution=<replaceable><mode></replaceable>"
 #: Kickstart2.xml:3386
 #, no-c-format
 msgid "Run installer in mode specified, '1024x768' for example."
-msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સ્થિતિમાં સ્થાપક ચલાવો, '1024x768' ઉદાહરણ તરીકે."
+msgstr "दर्शवलेल्या रीतीमध्ये प्रतिष्ठापक चालवा, उदाहरणार्थ '1024x768'."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3393
 #, no-c-format
 msgid "serial"
 msgstr "serial"
 
-# This command turns on serial console support.
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3395
 #, no-c-format
 msgid "Turns on serial console support."
-msgstr "સીરીયલ કન્સોલ આધાર ચાલુ કરો."
+msgstr "सिरियल कन्सोल आधार सुरू करते."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3402
@@ -19309,9 +18734,8 @@ msgstr "skipddc"
 #: Kickstart2.xml:3404
 #, no-c-format
 msgid "Skips DDC probe of monitor, may help if it's hanging system."
-msgstr "મોનીટરની DDC ચકાસણી રદ કરે છે, જો અટકી રહેલ સિસ્ટમ હોય તો મદદ કરશે."
+msgstr "मॉनिटरचा DDC प्रोब टाळते, ते प्रणाली हँग करत असल्यास मदत करू शकते."
 
-# <parameter>PORTNAME=<replaceable><osa_portname></replaceable> | <replaceable><lcs_portnumber></replaceable></parameter>
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3411
 #, no-c-format
@@ -19331,19 +18755,17 @@ msgid ""
 "<replaceable><port></replaceable>. Requires the remote syslog process "
 "to accept connections (the -r option)."
 msgstr ""
-"એકવાર સ્થાપન થઈ જાય અને ચાલી રહ્યું હોય, તો syslog પ્રક્રિયાને <replaceable><"
-"host></replaceable> પર લોગ સંદેશાઓ મોકલો, અને વૈકલ્પિક રીતે, પોર્ટ "
-"<replaceable><port></replaceable> પર. દૂરસ્થ syslog પ્રક્રિયાને જોડાણો "
-"સ્વીકારવા માટે જરૂરી છે (-r વિકલ્પ)."
+"एकदा प्रतिष्ठापन तयार आणि चालू झाले, की syslog प्रक्रियेस लॉग संदेश पाठवा "
+"<replaceable><host></replaceable> वर, आणि वैकल्पिकरित्या, "
+"<replaceable><port></replaceable> वर. दूरस्थ syslog प्रक्रियेने जोडणी "
+"स्वीकारणे गरजेचे (-r पर्याय)."
 
-# For text mode installations, use:
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3422
 #, no-c-format
 msgid "Force text mode install."
-msgstr "લખાણ સ્થિતિ સ્થાપનને દબાણ કરો."
+msgstr "पाठ्य रीत प्रतिष्ठापनास जोर द्या."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3431
 #, no-c-format
@@ -19354,9 +18776,8 @@ msgstr "updates"
 #: Kickstart2.xml:3433
 #, no-c-format
 msgid "Prompt for floppy containing updates (bug fixes)."
-msgstr "સુધારાઓ સમાવતી ફ્લોપી માટે પૂછે છે (ભૂલ સુધારાઓ)."
+msgstr "अद्यतने असलेल्या फ्लॉपीसाठी विचारते (त्रुटी निवारणे)."
 
-# <replaceable>replaceable</replaceable>
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3440
 #, no-c-format
@@ -19367,9 +18788,8 @@ msgstr "updates=ftp://<replaceable><path></replaceable>"
 #: Kickstart2.xml:3442
 #, no-c-format
 msgid "Image containing updates over FTP."
-msgstr "FTP હેઠળ સુધારાઓ સમાવતી ઈમેજ."
+msgstr "FTP वरून अद्यतने समाविष्ट असलेली प्रतिमा."
 
-# <replaceable>replaceable</replaceable>
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3449
 #, no-c-format
@@ -19380,9 +18800,8 @@ msgstr "updates=http://<replaceable><path></replaceable>"
 #: Kickstart2.xml:3451
 #, no-c-format
 msgid "Image containing updates over HTTP."
-msgstr "HTTP હેઠળ સુધારાઓ સમાવતી ઈમેજ."
+msgstr "HTTP वरून अद्यतने समाविष्ट असलेली प्रतिमा."
 
-# upgrade
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3458
 #, no-c-format
@@ -19395,7 +18814,7 @@ msgstr "upgradeany"
 msgid ""
 "Don't require an /etc/redhat-release that matches the expected syntax to "
 "upgrade."
-msgstr "/etc/redhat-release જરૂરી નથી કે જે સુધારા માટે ઈચ્છિત વાક્યરચના સાથે બંધબેસે છે."
+msgstr "/etc/redhat-release ची गरज नाही जो सुधारणांस अपेक्षित सिंटॅक्सशी जुळतो."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3469
@@ -19404,10 +18823,9 @@ msgid ""
 "Enable vnc-based installation. You will need to connect to the machine using "
 "a vnc client application."
 msgstr ""
-"vnc-આધારિત સ્થાપન સક્રિય કરો. તમારે vnc ક્લાઈન્ટ કાર્યક્રમની મદદથી જોડાણ કરવાની જરૂર "
-"રહેશે."
+"vnc-आधारित प्रतिष्ठापन कार्यान्वित करा. तुम्हास vnc क्लाएंट अनुप्रयोग वापरून मशीनला "
+"जोडावे लागेल."
 
-# <parameter>PORTNAME=<replaceable><osa_portname></replaceable> | <replaceable><lcs_portnumber></replaceable></parameter>
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3476
 #, no-c-format
@@ -19426,17 +18844,16 @@ msgid ""
 "<replaceable><host></replaceable>, and optionally use port "
 "<replaceable><port></replaceable>."
 msgstr ""
-"એકવાર સ્થાપન થઈ જાય અને ચાલી રહ્યું હોય, પછી <replaceable><host></"
-"replaceable> નામવાળા vnc ક્લાઈન્ટને જોડો, અને વૈકલ્પિક રીતે પોર્ટ <replaceable><"
-"port></replaceable> વાપરો."
+"एकदा प्रतिष्ठापन तयार आणि चालू झाले, की vnc client <replaceable><host></"
+"replaceable> ला जोडा, आणि वैकल्पिकरित्या <replaceable><port></"
+"replaceable> पोर्ट वापरा."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3482 Kickstart2.xml:3495
 #, no-c-format
 msgid "Requires 'vnc' option to be specified as well."
-msgstr "'vnc' વિકલ્પ પણ સ્પષ્ટ થયેલ હોય એમ જરૂરી છે."
+msgstr "'vnc' पर्यायदेखील दर्शवणे गरजेचे."
 
-# <replaceable>replaceable</replaceable>
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3489
 #, no-c-format
@@ -19450,8 +18867,8 @@ msgid ""
 "Enable a password for the vnc connection. This will prevent someone from "
 "inadvertently connecting to the vnc-based installation."
 msgstr ""
-"vnc જોડાણ માટે પાસવર્ડ સક્રિય કરો. આ કોઈકને ખોટી રીતે vnc-આધારિત સ્થાપનમાં જોડાઈ "
-"જવાથી અટકાવશે."
+"'vnc' जोडणीसाठी पासवर्ड कार्यान्वित करा. हे कोणास अनवधानाने vnc-आधारित "
+"प्रतिष्ठापनास जोडण्यापासून रोखेल."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart-note-1.xml:6
@@ -19465,7 +18882,6 @@ msgid ""
 "stop the installation process."
 msgstr ""
 
-# Keyboard Configuration
 #. Tag: application
 #: Ksconfig.xml:5 Ksconfig.xml:7 Ksconfig.xml:13 Ksconfig.xml:24
 #: Ksconfig.xml:37 Ksconfig.xml:51 Ksconfig.xml:59 Ksconfig.xml:68
@@ -19474,9 +18890,9 @@ msgstr ""
 #: Ksconfig.xml:230 Ksconfig.xml:315 Ksconfig.xml:405 Ksconfig.xml:433
 #: Ksconfig.xml:500 Ksconfig.xml:540 Ksconfig.xml:552 Ksconfig.xml:649
 #: Ksconfig.xml:677 Ksconfig.xml:735 Ksconfig.xml:798
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<application>Kickstart Configurator</application>"
-msgstr "<application>કિકસ્ટાર્ટ રૂપરેખાકર</application>"
+msgstr "किकस्टार्ट संरचनाकार"
 
 #. Tag: command
 #: Ksconfig.xml:11
@@ -19492,9 +18908,9 @@ msgid ""
 "modify a kickstart file using a graphical user interface, so that you do not "
 "have to remember the correct syntax of the file."
 msgstr ""
-"<application>કિકસ્ટાર્ટ રૂપરેખાકાર</application> તમને ગ્રાફિકવાળા વપરાશકર્તા "
-"ઈન્ટરફેસની મદદથી કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ બનાવવા અથવા સુધારવા માટે પરવાનગી આપે છે, તેથી તમારે "
-"ફાઈલની સાચી વાક્યરચના યાદ રાખવી પડશે નહિં."
+"<application>किकस्टार्ट संरचनाकार</application> तुम्हास किकस्टार्ट फाइल निर्माण "
+"किंवा बदलण्यास संमत करतो आलेखीय उपयोक्ता इंटरफेस वापरून, म्हणजे तुम्हास फाइलचा योग्य "
+"सिंटॅक्स लक्षात ठेवावा लागणार नाही."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:20
@@ -19507,18 +18923,17 @@ msgid ""
 "guimenuitem>, or type the command <command>/usr/sbin/system-config-"
 "kickstart</command>."
 msgstr ""
-"<application>કિકસ્ટાર્ટ રૂપરેખાકાર</application> વાપરવા માટે, તમે X વિન્ડો સિસ્ટમ "
-"ચલાવી રહ્યા હોવા જ જોઈએ. <application>કિકસ્ટાર્ટ રૂપરેખાકાર</application> શરૂ કરવા "
-"માટે, <guimenu>કાર્યક્રમો</guimenu> (પેનલ પરના મુખ્ય મેનુમાંથી) => <guimenu>સિસ્ટમ "
-"સાધનો</guimenu> => <guimenuitem>કિકસ્ટાર્ટ</guimenuitem> પસંદ કરો, અથવા "
-"<command>/usr/sbin/system-config-kickstart</command> આદેશ લખો."
+"<application>किकस्टार्ट संरचनाकार</application> वापरण्यासाठी, तुम्ही X विंडो "
+"प्रणाली चालवत असलेच पाहिजे. <application>किकस्टार्ट संरचनाकार</application> सुरू "
+"करण्यासाठी, <guimenu>अनुप्रयोग</guimenu> (पॅनलवरील मुख्य मेनू) => <guimenu>प्रणाली "
+"उपकरणे</guimenu> => <guimenuitem>किकस्टार्ट</guimenuitem> निवडा, किंवा "
+"<command>/usr/sbin/system-config-kickstart</command> आदेश टाइप करा."
 
-# overview
 #. Tag: secondary
 #: Ksconfig.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "preview"
-msgstr "પૂર્વદર્શન"
+msgstr "पूर्वदर्शन"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:28
@@ -19528,9 +18943,9 @@ msgid ""
 "guimenuitem> => <guimenuitem>Preview</guimenuitem> at any time to review "
 "your current selections."
 msgstr ""
-"તમે કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ બનાવી રહ્યા હોવાથી, તમે તમારી વર્તમાન પસંદગીનું રીવ્યુ કરવા માટે "
-"કોઈપણ સમયે <guimenuitem>ફાઈલ</guimenuitem> => <guimenuitem>પૂર્વદર્શન</"
-"guimenuitem> પસંદ કરી શકો છો."
+"जसे तुम्ही किकस्टार्ट फाइल निर्माण करत आहात, तुम्ही <guimenuitem>फाइल</guimenuitem> "
+"=> <guimenuitem>पूर्वदर्शन</guimenuitem> निवडू शकता कधीही तुमच्या निवडींची "
+"समीक्षा करण्यासाठी."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:31
@@ -19539,27 +18954,26 @@ msgid ""
 "To start with an existing kickstart file, select <guimenu>File</guimenu> "
 "=> <guimenuitem>Open</guimenuitem> and select the existing file."
 msgstr ""
-"હાલની કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ સાથે શરૂ કરવા માટે, <guimenu>ફાઈલ</guimenu> => "
-"<guimenuitem>ખોલો</guimenuitem> પસંદ કરો અને હાલની ફાઈલ પસંદ કરો."
+"अस्तित्वात असलेल्या किकस्टार्ट फाइलने सुरूवात करण्यासाठी, <guimenu>फाइल</guimenu> "
+"=> <guimenuitem>उघडा</guimenuitem> निवडा आणि अस्तित्वात असलेली फाइल निवडा."
 
 #. Tag: title
 #: Ksconfig.xml:35 Ksconfig.xml:41
 #, no-c-format
 msgid "<title>Basic Configuration</title>"
-msgstr "<title>મૂળભૂત રૂપરેખાંકન</title>"
+msgstr "<title>पायाभूत संरचना</title>"
 
-# basic concepts
 #. Tag: secondary
 #: Ksconfig.xml:39
 #, no-c-format
 msgid "basic options"
-msgstr "મૂળભૂત વિકલ્પો"
+msgstr "पायाभूत पर्याय"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:44
 #, no-c-format
 msgid "<para>Basic Configuration</para>"
-msgstr "<para>મૂળભૂત રૂપરેખાંકન</para>"
+msgstr "<para>पायाभूत संरचना</para>"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:55
@@ -19569,14 +18983,14 @@ msgid ""
 "language to be used after installation from the <guimenu>Default Language</"
 "guimenu> menu."
 msgstr ""
-"સ્થાપન દરમ્યાન વાપરવા માટેની અને <guimenu>મૂળભૂત ભાષા</guimenu> મેનુમાંથી સ્થાપન પછી "
-"મૂળભૂત રીતે વાપરવા માટેની ભાષા પસંદ કરો."
+"प्रतिष्ठापनादरम्यान वापरायची भाषा आणि प्रतिष्ठापनानंतर वापरायची मुलभूत भाषा निवडा "
+"<guimenu>मुलभूत भाषा</guimenu> मेनूमधून."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Select the system keyboard type from the <guimenu>Keyboard</guimenu> menu."
-msgstr "<guimenu>કીબોર્ડ</guimenu> મેનુમાંથી સિસ્ટમ કીબોર્ડ પ્રકાર પસંદ કરો."
+msgstr "<guimenu>कळफलक</guimenu> मेनूमधून प्रणाली कळफलक प्रकार निवडा."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:72
@@ -19586,15 +19000,15 @@ msgid ""
 "the system. To configure the system to use UTC, select <guilabel>Use UTC "
 "clock</guilabel>."
 msgstr ""
-"<guimenu>ટાઈમ ઝોન</guimenu> મેનુમાંથી, સિસ્ટમ માટે વાપરવાનો ટાઈમ ઝોન પસંદ કરો. "
-"સિસ્ટમને UTC વાપરવા માટે રૂપરેખાંકિત કરવા માટે, <guilabel>UTC ઘડિયાળ વાપરો</"
-"guilabel> પસંદ કરો."
+"<guimenu>काळ क्षेत्र</guimenu> मेनुमधून, प्रणालीसाठी वापरायचा काळ क्षेत्र निवडा. "
+"प्रणालीस UTC वापरण्यासाठी व्युहरचित करकण्यासाठी, <guilabel>UTC घड्याळ वापरा</"
+"guilabel> निवडा."
 
 #. Tag: tertiary
 #: Ksconfig.xml:84
 #, no-c-format
 msgid "encrypt"
-msgstr "એનક્રિપ્ટ"
+msgstr "एनक्रिप्ट"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:86
@@ -19612,16 +19026,16 @@ msgid ""
 "Because a kickstart file is a plain text file that can be easily read, it is "
 "recommended that an encrypted password be used."
 msgstr ""
-"સિસ્ટમ માટે જરૂરી રુટ પાસવર્ડ <guilabel>રુટ પાસવર્ડ</guilabel> લખાણ પ્રવેશ બોક્સમાં "
-"દાખલ કરો. એ જ પાસવર્ડને <guilabel>ખાતરી પાસવર્ડ</guilabel> લખાણ બોક્સમાં દાખલ "
-"કરો. બીજું ક્ષેત્ર એ ખાતરી કરવા માટે છે કે તમે ભૂલથી ખોટો પાસવર્ડ તો લખ્યો નથી અને પછી "
-"તમને સ્થાપન પછી જાણ પડે નહિં કે તમે શું ભૂલ કરેલ હતી તે માટે છે. પાસવર્ડને ફાઈલમાં એનક્રિપ્ટ "
-"થયેલ પાસવર્ડ તરીકે સંગ્રહવા માટે, <guilabel>રુટ પાસવર્ડ એનક્રિપ્ટ કરો</guilabel> પસંદ "
-"કરો. જો એનક્રિપ્શન વિકલ્પ પસંદ થયેલ હોય, જ્યારે ફાઈલ સંગ્રહાયેલ હોય, તો સાદો લખાણ "
-"પાસવર્ડ કે જે તમે લખ્યો તે એનક્રિપ્ટ થયેલ છે અને કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલમાં લખાયેલ છે. પહેલાથી જ "
-"એનક્રિપ્ટ થયેલ પાસવર્ડ લખશો નહિં અને તેને એનક્રિપ્ટ કરવા માટે પસંદ કરો. કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ એ "
-"સાદી લખાણ ફાઈલ હોવાના કારણે કે જે સરળતાથી વાંચી શકાય, એ આગ્રહણીય છે કે એનક્રિપ્ટ થયેલ "
-"પાસવર્ડ વપરાય."
+"प्रणालीसाठी इच्छित रूट पासवर्ड <guilabel>रूट पासवर्ड</guilabel> पाठ प्रविष्ट बॉक्समध्ये "
+"दाखल करा. तोच पासवर्ड <guilabel>पासवर्ड निश्चित करा</guilabel> पाठ बॉक्समध्ये टाइप "
+"करा. दुसरे क्षेत्र खात्री करण्यासाठी आहे की तुम्ही पासवर्ड चुकीचा टाइप करत नाही आणि मग "
+"तुम्हास तुमचा पासवर्ड काय हे प्रतिष्ठापन पूर्ण झाल्यानंतर माहित नसल्याचे जाणवेल. पासवर्डास "
+"एनक्रिप्टेड पासवर्ड म्हणून फाइलमध्ये सुरक्षित करण्यासाठी, <guilabel>रूट पासवर्ड एनक्रिप्ट "
+"करा</guilabel> निवडा. जर एनक्रिप्शन पर्याय निवडलेला असेल, फाइल जेव्हा सुरक्षित असेल, "
+"साधा पाठ पासवर्ड जो तुम्ही टाइप केला तो एनक्रिप्ट होऊन किकस्टार्ट फाइलवर लिहिला "
+"जातो. आधीच एनक्रिप्ट केलेला पासवर्ड पुन्हा टाइप करून त्यास एनक्रिप्ट करण्यासाठी निवडू "
+"नका. कारण किकस्टार्ट फाइल ही एक साधी पाठ फाइल आहे जी सहज वाचता येऊ शकते, हे "
+"शिफारसीय आहे की एनक्रिप्टेड पासवर्ड वापरावा."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:90
@@ -19630,8 +19044,8 @@ msgid ""
 "Choosing <guilabel>Target Architecture</guilabel> specifies which specific "
 "hardware architecture distribution is used during installation."
 msgstr ""
-"<guilabel>લક્ષ્ય આર્કીટેક્ચર</guilabel> લગતું પસંદ કરવાનું કે જે ચોક્કસ હાર્ડવેર આર્કીટેક્ચર "
-"વિતરણ સ્પષ્ટ કરે તે સ્થાપન દરમ્યાન વપરાય છે."
+"<guilabel>लक्ष्य आर्कीटेक्चर</guilabel> निवडणे दर्शवते नेमके कोणते हार्डवेयर आर्कीटेक्चर "
+"वितरण प्रतिष्ठापनादरम्यान वापरले आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:98
@@ -19640,15 +19054,14 @@ msgid ""
 "Choosing <guilabel>Reboot system after installation</guilabel> reboots your "
 "system automatically after the installation is finished."
 msgstr ""
-"<guilabel>સિસ્ટમને સ્થાપન પછી રીબુટ કરો</guilabel> પસંદ કરવાનું તમારી સિસ્ટમને સ્થાપન "
-"સમાપ્ત થાય પછી આપોઆપ રીબુટ કરે છે."
+"<guilabel>प्रतिष्ठआपनानंतर प्रणाली रीबूट करा</guilabel> निवडल्याने तुमची प्रणाली "
+"प्रतिष्ठापन संपल्यानंतर आपोआप रीबूट केली जाते."
 
-# For text mode installations, use:
 #. Tag: secondary
 #: Ksconfig.xml:104
 #, no-c-format
 msgid "text mode installation"
-msgstr "લખાણ સ્થિતિ સ્થાપન"
+msgstr "पाठ रीत प्रतिष्ठापन"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:106
@@ -19658,9 +19071,9 @@ msgid ""
 "override this default and use text mode instead, select the "
 "<guilabel>Perform installation in text mode</guilabel> option."
 msgstr ""
-"કિકસ્ટાર્ટ સ્થાપનો મૂળભૂત રીતે ગ્રાફિકવાળી સ્થિતિમાં કરવામાં આવે છે. આ મૂળભૂત પર ફરીથી "
-"લખવા માટે અને તેની જગ્યાએ લખાણ સ્થિતિ વાપરવા માટે, <guilabel>લખાણ સ્થિતિમાં સ્થાપન "
-"કરો</guilabel> વિકલ્પ વાપરો."
+"किकस्टार्ट प्रतिष्ठापन मुलभूतरित्या आलेखीय रीतीमध्ये होते. हे मुलभूत गिरवण्यासाठी आणि पाठ "
+"रीत वापरण्यासाठी, <guilabel>प्रतिष्ठापन पाठ रीतीमध्ये चालवा</guilabel> हा पर्याय "
+"वापरा."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:114
@@ -19675,33 +19088,30 @@ msgid ""
 "installation, select the <guilabel>Perform installation in interactive mode</"
 "guilabel> option."
 msgstr ""
-"તમે પૂછપરછવાળું કિકસ્ટાર્ટ સ્થાપન પણ કરી શકો છો. આનો અર્થ એ થાય કે સ્થાપન કાર્યક્રમ "
-"કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલમાં પૂર્વ-રૂપરેખાંકિત થયેલ બધા વિકલ્પો વાપરે છે, પરંતુ તે તમને આગળની સ્ક્રીનમાં "
-"ચાલુ રાખવા પહેલાં દરેક સ્ક્રીનમાં વિકલ્પોનું રીવ્યુ કરવા માટે પરવાનગી આપે છે. આગળની સ્ક્રીન "
-"પર ચાલુ રાખવા માટે, સ્થાપન ચાલુ રાખવા પહેલાં તમે સુયોજનો માન્ય કર્યા પછી કે તેમને બદલ્યા "
-"પછી <guibutton>આગળ</guibutton> બટન ક્લિક કરો. આ પ્રકારનું સ્થાપન પસંદ કરવા માટે, "
-"<guilabel>પૂછપરછવાળી સ્થિતિમાં સ્થાપન કરો</guilabel> વિકલ્પ પસંદ કરો."
+"तुम्ही किकस्टार्ट प्रतिष्ठापन संवादी रीतीमध्ये चालवू शकता. याचा अर्थ प्रतिष्ठापन कार्यक्रम "
+"किकस्टार्ट फाइलमध्ये पूर्वव्यूहरचित सर्व पर्याय वापरतो, पण तुम्हास पुढील स्क्रीनवर जाण्याआधी "
+"प्रत्येक स्क्रीनमध्ये पर्याय पाहण्यास संमत करतो. पुढील स्क्रीनवर चालू राहण्यासाठी "
+"<guibutton>पुढे</guibutton> बटन दाबा तुम्ही रचना संमत किवा बदल केल्यानंतर "
+"प्रतिष्ठापनात पुढे जाण्याआधी. या प्रकारचे प्रतिष्ठापन निवडण्यासाठी, "
+"<guilabel>प्रतिष्ठापन संवादी रीतीमध्ये चालवा</guilabel> हा पर्याय निवडा."
 
-# installation media
 #. Tag: title
 #: Ksconfig.xml:119 Ksconfig.xml:125
 #, no-c-format
 msgid "Installation Method"
-msgstr "સ્થાપન પદ્ધતિ"
+msgstr "प्रतिष्ठापन पद्धत"
 
-# installation media
 #. Tag: secondary
 #: Ksconfig.xml:123
 #, no-c-format
 msgid "installation method selection"
-msgstr "સ્થાપન પદ્ધતિ પસંદગી"
+msgstr "प्रतिष्ठापन पद्धत निवड"
 
-# Selecting an Installation Method
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:128
 #, no-c-format
 msgid "Kickstart Installation Method"
-msgstr "કિકસ્ટાર્ટ સ્થાપન પદ્ધતિ"
+msgstr "किकस्टार्ट प्रतिष्ठापन पद्धत"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:134
@@ -19713,10 +19123,10 @@ msgid ""
 "Selection</guilabel> options are disabled. They are not supported for "
 "kickstart upgrades."
 msgstr ""
-"<guilabel>સ્થાપન પદ્ધતિ</guilabel> સ્ક્રીન તમને શું નવું સ્થાપન કરવું કે સુધારો કરવો તે પસંદ "
-"કરવા માટે પરવાનગી આપે છે. જો તમે સુધારો પસંદ કરો, તો <guilabel>પાર્ટીશનીંગ જાણકારી</"
-"guilabel> અને <guilabel>પેકેજ પસંદગી</guilabel> વિકલ્પો નિષ્ક્રિય થઈ જશે. તેઓ "
-"કિકસ્ટાર્ટ સુધારાઓ માટે આધારભૂત નથી."
+"<guilabel>प्रतिष्ठापन पद्धत</guilabel> स्क्रीन तुम्हास नविन प्रतिष्ठापन करावे की "
+"सुधारणा करावी हे निवडू देते. जर तुम्ही सुधारणा निवडले, तर <guilabel>विभाजन माहिती</"
+"guilabel> आणि <guilabel>संकुल निवड</guilabel> पर्याय अकार्यान्वित केले जातात. ते "
+"किकस्टार्ट सुधारणांसाठी समर्थित नाहीत."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:138
@@ -19724,7 +19134,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Choose the type of kickstart installation or upgrade from the following "
 "options:"
-msgstr "કિકસ્ટાર્ટ સ્થાપનનો પ્રકાર પસંદ કરો અથવા નીચેના વિકલ્પોમાંથી સુધારો:"
+msgstr "किकस्टार्ट प्रतिष्ठापनाचा प्रकार किंवा सुधारणा खालील पर्यायांतून निवडा:"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:144
@@ -19733,8 +19143,8 @@ msgid ""
 "<guilabel>CD-ROM</guilabel> — Choose this option to install or upgrade "
 "from the Fedora CD-ROMs."
 msgstr ""
-"<guilabel>CD-ROM</guilabel> — &PROD; CD-ROM માંથી સ્થાપન અથવા સુધારો કરવા "
-"માટે આ વિકલ્પ પસંદ કરો."
+"<guilabel>CD-ROM</guilabel> — हा पर्याय निवा &PROD; CD-ROMs पासून "
+"प्रतिष्ठापना किंवा सुधारणा करण्यासाठी."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:150
@@ -19749,13 +19159,13 @@ msgid ""
 "<filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename>, enter <filename>/mirrors/"
 "redhat/i386/</filename> for the NFS directory."
 msgstr ""
-"<guilabel>NFS</guilabel> — NFS વહેંચાયેલ ડિરેક્ટરીમાંથી સ્થાપન કે સુધારો કરવા "
-"માટે આ વિકલ્પ પસંદ કરો. NFS સર્વર માટેના લખાણ ક્ષેત્રમાં, સંપૂર્ણપણે-ગુણવત્તાવાળું ડોમેઈન નામ "
-"અથવા IP સરનામું દાખલ કરો. NFS ડિરેક્ટરી માટે, NFS ડિરેક્ટરીનું નામ દાખલ કરો કે જે સ્થાપન "
-"વૃક્ષની <filename><replaceable>variant</replaceable></filename> ડિરેક્ટરી સમાવે. "
-"ઉદાહરણ તરીકે, જો NFS સર્વર <filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> "
-"ડિરેક્ટરી સમાવે, તો NFS ડિરેક્ટરી માટે <filename>/mirrors/redhat/i386/</filename> "
-"દાખલ કરો."
+"<guilabel>NFS</guilabel> — हा पर्याय निवडा प्रतिष्ठापन किंवा सुधारणा NFS "
+"भागलेल्या निर्देशिकेपासून करण्यासाठी. NFS सर्व्हरासाठीच्या पाठ क्षेत्रात, पूर्णतः वैध डोमेन नाव "
+"किंवा IP पत्ता दाखल करा. NFS निर्देशिकेसाठी, NFS निर्देशिकेचे नाव दाखल करा जिच्यामध्ये "
+"<filename><replaceable>variant</replaceable></filename> निर्देशिका प्रतिष्ठापन "
+"वृक्षाची असेल. उदाहरणार्थ, जर NFS सर्व्हरावर <filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</"
+"filename> निर्देशिका असेल, तर <filename>/mirrors/redhat/i386/</filename> दाखल "
+"करा NFS निर्देशिकेसाठी."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:156
@@ -19770,13 +19180,13 @@ msgid ""
 "redhat/i386/Server/</filename> for the FTP directory. If the FTP server "
 "requires a username and password, specify them as well."
 msgstr ""
-"<guilabel>FTP</guilabel> — FTP સર્વરમાંથી સ્થાપન કે સુધારો કરવા માટે આ વિકલ્પ "
-"પસંદ કરો. FTP સર્વર માટેના લખાણ ક્ષેત્રમાં, સંપૂર્ણપણે-ગુણવત્તાવાળું ડોમેઈન નામ અથવા IP "
-"સરનામું દાખલ કરો. FTP ડિરેક્ટરી માટે, FTP ડિરેક્ટરીનું નામ દાખલ કરો કે જે સ્થાપન વૃક્ષની "
-"<filename><replaceable>variant</replaceable></filename> ડિરેક્ટરી સમાવે. ઉદાહરણ "
-"તરીકે, જો FTP સર્વર <filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> ડિરેક્ટરી "
-"સમાવે, તો FTP ડિરેક્ટરી માટે <filename>/mirrors/redhat/i386/</filename> દાખલ "
-"કરો. જો FTP સર્વર માટે વપરાશકર્તા નામ અને પાસવર્ડની જરૂર પડે, તો તેને પણ સ્પષ્ટ કરો."
+"<guilabel>FTP</guilabel> — हा पर्याय निवडा प्रतिष्ठापन किंवा सुधारणा FTP  "
+"सर्व्हरापासून करण्यासाठी. FTP सर्व्हर पाठ क्षेत्रामध्ये, पूर्णतः वैध डोमेन नाव किंवा IP पत्ता "
+"दाखल करा. FTP निर्देशिकेसाठी, FTP निर्देशिकेचे नाव दाखल करा जिच्यामध्ये "
+"<filename>variant</filename> निर्देशिका असेल. उदाहरणार्थ, जर FTP सर्व्हरावर "
+"<filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> निर्देशिका असेल, तर "
+"<filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> दाखल करा FTP निर्देशिकेसाठी. "
+"जर FTP सर्व्हरास उपयोक्तानाम आणि पासवर्डाची गरज असेल, तर ते देखील दर्शवा."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:162
@@ -19790,13 +19200,12 @@ msgid ""
 "the directory <filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename>, enter "
 "<filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> for the HTTP directory."
 msgstr ""
-"<guilabel>HTTP</guilabel> — HTTP સર્વરમાંથી સ્થાપન કે સુધારો કરવા માટે આ "
-"વિકલ્પ પસંદ કરો. HTTP સર્વર માટેના લખાણ ક્ષેત્રમાં, સંપૂર્ણપણે-ગુણવત્તાવાળું ડોમેઈન નામ અથવા "
-"IP સરનામું દાખલ કરો. HTTP ડિરેક્ટરી માટે, HTTP ડિરેક્ટરીનું નામ દાખલ કરો કે જે સ્થાપન "
-"વૃક્ષની <filename><replaceable>variant</replaceable></filename> ડિરેક્ટરી સમાવે. "
-"ઉદાહરણ તરીકે, જો HTTP સર્વર <filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> "
-"ડિરેક્ટરી સમાવે, તો HTTP ડિરેક્ટરી માટે <filename>/mirrors/redhat/i386/</filename> "
-"દાખલ કરો."
+"<guilabel>HTTP</guilabel> — हा पर्याय निवडा प्रतिष्ठापन किंवा सुधारणा HTTP "
+"सर्व्हरापासून करण्यासाठी. HTTP सर्व्हर पाठ क्षेत्रामध्ये, पूर्णतः वैध डोमेन नाव किंवा IP पत्ता "
+"दाखल करा. HTTP निर्देशिकेसाठी, HTTP निर्देशिकेचे नाव दाखल करा जिच्यामध्ये "
+"<filename>variant</filename> निर्देशिका असेल. उदाहरणार्थ, जर HTTP सर्व्हरावर "
+"<filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> निर्देशिका असेल, तर "
+"<filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> दाखल करा HTTP निर्देशिकेसाठी. "
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:168
@@ -19813,36 +19222,33 @@ msgid ""
 "the directory that contains the ISO images in the <guilabel>Hard Drive "
 "Directory</guilabel> text box."
 msgstr ""
-"<guilabel>હાર્ડ ડ્રાઈવ</guilabel> — હાર્ડ ડ્રાઈવમાંથી સ્થાપન અથવા સુધારો કરવા "
-"માટે આ વિકલ્પ પસંદ કરો. હાર્ડ ડ્રાઈવ સ્થાપનો માટે ISO (અથવા CD-ROM) ઈમેજોનો વપરાશ "
-"જરૂરી છે. તમે સ્થાપન શરૂ કરો તે પહેલાં ISO ઈમેજો અડ્યા વિનાની છે તેની ખાતરી કરો. તેમની "
-"ખાતરી કરવા માટે, <command>md5sum</command> કાર્યક્રમ અને <citetitle>&PROD; સ્થાપન "
-"માર્ગદર્શન</citetitle> માં વર્ણવ્યા અનુસાર <command>linux mediacheck</command> બુટ "
-"વિકલ્પ વાપરો. હાર્ડ ડ્રાઈવ પાર્ટીશન દાખલ કરો કે જે <guilabel>હાર્ડ ડ્રાઈવ પાર્ટીશન</"
-"guilabel> લખાણ બોક્સમાં ISO ઈમેજો (ઉદાહરણ તરીકે, <filename>/dev/hda1</filename>) "
-"સમાવે. ડિરેક્ટરી દાખલ કરો કે જે <guilabel>હાર્ડ ડ્રાઈવ ડિરેક્ટરી</guilabel> લખાણ "
-"બોક્સમાં ISO ઈમેજો સમાવે."
+"<guilabel>हार्ड ड्राइव</guilabel> — हा पर्याय वापरा प्रतिष्ठापन किंवा सुधारणा "
+"करण्यासाठी हार्ड ड्राइवपासून. हार्ड ड्राइव प्रतिष्ठापनास ISO (किंवा CD-ROM) प्रतिमांच्या "
+"वापराची गरज असते. ISO प्रतिमा अखंड असल्याची खात्री प्रतिष्ठापन सुरू करण्यापूर्वी करून "
+"घ्या. त्यांना तपासण्यासाठी, <command>md5sum</command> कार्यक्रम वापरा तसेच "
+"<command>linux mediacheck</command> बूट पर्याय वापरा <citetitle>&PROD; "
+"प्रतिष्ठापन मार्गदर्कश</citetitle> मध्ये चर्चा केल्याप्रमाणे. हार्ड ड्राइव विभाजन दाखल "
+"करा ज्यामध्ये ISO प्रतिमांचा समावेश आहे (उदाहरणार्थ, <filename>/dev/hda1</filename>) "
+"<guilabel>हार्ड ड्राइव विभाजन</guilabel> पाठ बॉक्समध्ये. निर्देशिका जिच्यामध्ये ISO "
+"प्रतिमा आहेत <guilabel>हार्ड ड्राइव निर्देशिका</guilabel> पाठ बॉक्समध्ये दाखल करा."
 
-# Post-Installation Boot Loader Options
 #. Tag: title
 #: Ksconfig.xml:175 Ksconfig.xml:176
 #, no-c-format
 msgid "<title>Boot Loader Options</title>"
-msgstr "<title>બુટ લોડર વિકલ્પો</title>"
+msgstr "<title>बूट लोडर पर्याय</title>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Ksconfig.xml:180
 #, no-c-format
 msgid "boot loader options"
-msgstr "બુટ લોડર વિકલ્પો"
+msgstr "बूट लोडर पर्याय"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:184
 #, no-c-format
 msgid "<para>Boot Loader Options</para>"
-msgstr "<para>બુટ લોડર વિકલ્પો</para>"
+msgstr "<para>बूट लोडर पर्याय</para>"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:195
@@ -19851,8 +19257,8 @@ msgid ""
 "Please note that this screen will be disabled if you have specified a target "
 "architecture other than x86 / x86_64."
 msgstr ""
-"મહેરબાની કરીને નોંધ કરો કે આ સ્ક્રીન નિષ્ક્રિય થઈ જશે જો તમે x86 / x86_64 સિવાયનું લક્ષ્ય "
-"આર્કીટેક્ચર સ્પષ્ટ કર્યું હોય."
+"कृपया लक्षात घ्या की स्क्रीन अकार्यान्वित केली जाईल जर तुम्ही लक्ष्य आर्कीटेक्चर x86 / "
+"x86_64 व्यतिरिक्त काही दर्शवले."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:198
@@ -19864,11 +19270,11 @@ msgid ""
 "sure you create a boot diskette or have another way to boot your system, "
 "such as a third-party boot loader."
 msgstr ""
-"GRUB એ &PROD; માટે x86 / x86_64 આર્કીટેક્ચરો પર મૂળભૂત બુટ લોડર છે. જો તમે બુટ લોડર "
-"સ્થાપિત કરવા માંગો નહિં, તો <guilabel>બુટ લોડર સ્થાપિત કરો નહિં</guilabel> પસંદ "
-"કરો. જો તમે બુટ લોડર સ્થાપિત નહિં કરવાનું પસંદ કરો, તો ખાતરી કરો કે તમે બુટ ડિસ્ક બનાવો "
-"અથવા તમારી પાસે તમારી સિસ્ટમ બુટ કરવા માટે અન્ય માર્ગ હોય, જેમ કે ત્રીજી-વ્યક્તિ બુટ "
-"લોડર."
+"GRUB हा &PROD; साठी x86 / x86_64 आर्कीटेक्चरवर मुलभूत बूट लोडर आहे. जर तुम्हास बूट "
+"लोडर प्रतिष्ठापित करायचा नसेल, तर <guilabel>बूट लोडर प्रतिष्ठापित करू नका </"
+"guilabel> निवडा. जर तुम्ही बूट लोडर न प्रतिष्ठापित करणे निवडले, तर खात्री करा बूट "
+"डिस्केट निर्माण करण्याची किंवा तुमची प्रणाली बूट करण्याचा निराळा मार्ग असल्याची, जसे "
+"तृतीय-पक्षीय बूट लोडर."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:202
@@ -19878,9 +19284,9 @@ msgid ""
 "the first sector of the <filename>/boot</filename> partition). Install the "
 "boot loader on the MBR if you plan to use it as your boot loader."
 msgstr ""
-"બુટ લોડર ક્યાં સ્થાપિત કરવું તે તમારે પસંદ કરવું જ પડશે (માસ્ટર બુટ રેકોર્ડ અથવા <filename>/"
-"boot</filename> પાર્ટીશનનો પ્રથમ સેક્ટર). MBR પર બુટ લોડર સ્થાપિત કરો જો તમે તેને "
-"તમારા બુટ તરીકે વાપરવાની યોજના ઘડી રહ્યા હોય."
+"बूट लोडर कुठे प्रतिष्ठापित करावा हे तुम्ही निवडलेच पाहिजे (Master Boot Record किंवा "
+"<filename>/boot</filename> विभाजनाचा पहिला सेक्टर). बूट लोडर MBR वर प्रतिष्ठापित "
+"करा जर तुम्ही त्यास तुमचा बूट लोडर म्हणून वापरणार असाल."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:206
@@ -19894,12 +19300,12 @@ msgid ""
 "userinput> as a kernel parameter (where <userinput>hdd</userinput> is the CD-"
 "ROM device)."
 msgstr ""
-"જ્યારે સિસ્ટમ બુટ થાય ત્યારે વાપરવા માટેની કર્નલને કોઈપણ વિશિષ્ટ પરિમાણો પસાર કરવા "
-"માટે, તેમને <guilabel>કર્નલ પરિમાણો</guilabel> લખાણ ક્ષેત્રમાં દાખલ કરો. ઉદાહરણ "
-"તરીકે, જો તમારી પાસે IDE CD-ROM લખનાર હોય, તો તમે કર્નલને SCSI ઈમ્યુલેશન ડ્રાઈવર "
-"વાપરવા માટે કહી શકો છો કે જે <command>cdrecord</command> વાપરવા પહેલાં લોડ થતયેલ "
-"હોવું જ જોઈએ <userinput>hdd=ide-scsi</userinput> ને કર્નલ પરિમાણ તરીકે રૂપરેખાંકિત "
-"કરીને (કે જ્યાં <userinput>hdd</userinput> એ CD-ROM ઉપકરણ છે)."
+"प्रणाली बूट होताना कर्नलला कोणतेही विशेष पॅरामीटर पुरवण्यासाठी, त्यांना <guilabel>कर्नल "
+"घटक</guilabel> पाठ क्षेत्रामध्ये दाखल करा. उदाहरणार्थ, जर तुमच्याकडे IDE CD-ROM "
+"लेखक असेल, तर तुम्ही कर्नलला SCSI इम्यूलेशन ड्राइवर वापरण्यास सांगू शकता जो "
+"<command>cdrecord</command> वापरण्यापूर्वी भारित करायला हवा <userinput>hdd=ide-"
+"scsi</userinput> ला कर्नल पॅरामीटर म्हणून व्यूहरचित करून (जेथे <userinput>hdd</"
+"userinput> हे CD-ROM यंत्र आहे)."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:211
@@ -19915,14 +19321,14 @@ msgid ""
 "the kickstart file. If the password you typed was already encrypted, "
 "unselect the encryption option."
 msgstr ""
-"તમે GRUB બુટ લોડરને GRUB પાસવર્ડ રૂપરેખાંકિત કરીને પાસવર્ડ સુરક્ષિત રાખી શકો છો. "
-"<guilabel>GRUB પાસવર્ડ વાપરો</guilabel> પસંદ કરો, અને <guilabel>પાસવર્ડ</"
-"guilabel> ક્ષેત્રમાં પાસવર્ડ દાખલ કરો. એ જ પાસવર્ડને <guilabel>ખાતરી પાસવર્ડ</"
-"guilabel> લખાણ ક્ષેત્રમાં લખો. પાસવર્ડને ફાઈલમાં એનક્રિપ્ટ થયેલ પાસવર્ડ તરીકે સંગ્રહવા "
-"માટે, <guilabel>GRUB પાસવર્ડ એનક્રિપ્ટ કરો</guilabel> પસંદ કરો. જો એનક્રિપ્શન વિકલ્પ "
-"પસંદ થયોલ હોય, તો જ્યારે ફાઈલ સંગ્રહાય, ત્યારે સાદો લખાણ પાસવર્ડ કે જેને તે એનક્રિપ્ટ થશે "
-"અને કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલમાં લખાશે. જો તમે દાખલ કરેલ પાસવર્ડ પહેલાથી જ એનક્રિપ્ટ કરેલ હોય, તો "
-"એનક્રિપ્શન વિકલ્પ નાપસંદ કરો."
+"तुम्ही GRUB बूट लोडरला पासवर्ड सुरक्षित करू शकता GRUB पासवर्ड व्यूहरचित करून. "
+"<guilabel>GRUB पासवर्ड वापरा</guilabel> निवडा, आणि पासवर्ड <guilabel>पासवर्ड</"
+"guilabel> क्षेत्रात दाखल करा. तोच पासवर्ड पाठ क्षेत्र <guilabel>पासवर्ड निश्चित करा</"
+"guilabel> मध्ये दाखल करा. पासवर्डास एनक्रिप्टेड पासवर्ड म्हणून फाइलमध्ये सुरक्षित "
+"करण्यासाठी <guilabel>GRUB पासवर्ड एनक्रिप्ट करा</guilabel> निवडा. जर एनक्रिप्शन "
+"पर्याय निवडलेला असेल, जेव्हा फाइल सुरक्षित केली असेल, तर तुम्ही टाइप केलेला साधा पाठ "
+"पासवर्ड एनक्रिप्ट केला जाईल आणि किकस्टार्ट फाइलवर लिहीला जाईल. जर तुम्ही टाइप केलेला "
+"पासवर्ड आधीच एनक्रिप्ट केलेला असेल, तर एनक्रिप्शन पर्यायाची निवड रद्द करा."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:215
@@ -19933,23 +19339,22 @@ msgid ""
 "existing boot loader</guilabel> to upgrade the existing boot loader "
 "configuration, while preserving the old entries."
 msgstr ""
-"જો <guilabel>સ્થાપન પદ્ધતિ</guilabel> પાનાં પર <guilabel>હાલનું સ્થાપન સુધારો</"
-"guilabel> પસંદ થયેલ હોય, તો હાલનું બુટ લોડર રૂપરેખાંકન સુધારવા માટે <guilabel>હાલનું બુટ "
-"લોડર સુધારો</guilabel> પસંદ કરો, જ્યારે જૂના પ્રવેશો રજૂ કરી રહ્યા હોય."
+"जर <guilabel>अस्तित्वात असेलेल प्रतिष्ठापन सुधारित करा</guilabel> निवडले असेल "
+"<guilabel>प्रतिष्ठापन पद्धती</guilabel> पानावर, तर <guilabel>अस्तित्वात असलेला बूट "
+"लोडर सुधारित करा</guilabel> निवडा अस्तित्वात असलेली बूट संरचना सुधारित करण्यासाठी, "
+"जुनी प्रविष्टे तशीच ठेऊन."
 
-# partition introduction
 #. Tag: title
 #: Ksconfig.xml:228 Ksconfig.xml:234
 #, no-c-format
 msgid "Partition Information"
-msgstr "પાર્ટીશન જાણકારી"
+msgstr "विभाजन माहिती"
 
-# Disk Drive with Final Partition Configuration
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:237
 #, no-c-format
 msgid "Kickstart Partition Information"
-msgstr "કિકસ્ટાર્ટ પાર્ટીશન જાણકારી"
+msgstr "किकस्टार्ट विभाजन माहिती"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:243
@@ -19959,9 +19364,9 @@ msgid ""
 "remove all existing partitions, remove all existing Linux partitions, or "
 "preserve existing partitions."
 msgstr ""
-"Master Boot Record (MBR) ને સાફ કરવો કે નહિં તે પસંદ કરો. બધા હાલના પાર્ટીશનો દૂર "
-"કરવાનું, બધા હાલના Linux પાર્ટીશનો દૂર કરવાનું, અથવા હાલના પાર્ટીશનો સાચવી રાખવાનું "
-"પસંદ કરો."
+"Master Boot Record (MBR) साफ करावा की नाही हे निवडा. सर्व अस्तित्वात असलेल्या "
+"विभाजनांस काढून टाकणे निवडा, सर्व अस्तित्वात असलेले Linux विभआजने काढा, किंवा अस्तित्वात "
+"असलेले विभाजने प्रतिरक्षा."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:247
@@ -19972,10 +19377,10 @@ msgid ""
 "command> for Itanium), select <guilabel>Initialize the disk label</guilabel> "
 "if you are installing on a brand new hard drive."
 msgstr ""
-"ડિસ્ક લેબલને સિસ્ટમના આર્કીટેક્ચર (ઉદાહરણ તરીકે, x86 માટે <command>msdos</command> અને "
-"Itanium માટે <command>gpt</command>) માટે મૂળભૂત આરંભ કરવા માટે, <guilabel>ડિસ્ક "
-"લેબલનો આરંભ કરો</guilabel> પસંદ કરો જો તમે એકદમ નવી હાર્ડ ડ્રાઈવ પર સ્થાપન કરી રહ્યા "
-"હોય."
+"डिस्क लेबल मुलभूतवर आरंभण्यासाठी प्रणालीच्या आर्किटेक्चरसाठी (उदाहरणार्थ, "
+"<command>msdos</command> x86 साठी आणि <command>gpt</command> Itanium साठी), "
+"<guilabel>डिस्क लेबल आरंभा</guilabel> निवडा जर तुम्ही अगदी नवी हार्ड ड्राइव "
+"प्रतिष्ठापित असाल."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:252
@@ -19986,16 +19391,15 @@ msgid ""
 "for configuring this using the <application>Kickstart Configurator</"
 "application>."
 msgstr ""
-"<command>anaconda</command> અને <command>kickstart</command> એ Logical Volume "
-"Management (LVM) ને આધાર આપતું હોવા છતાં, હાલમાં આને <application>કિકસ્ટાર્ટ "
-"રૂપરેખાકાર</application> ની મદદથી રૂપરેખાંકિત કરવા માટે કોઈ પદ્ધતિ હાજર નથી."
+"जरी <command>anaconda</command> आणि <command>kickstart</command> Logical "
+"Volume Management (LVM) ला आधार देत असले, तरी सध्या हे व्यूहरचित करण्यास "
+"<application>किकस्टार्ट संरचनाकार</application> वापरून काहीही पद्धत  नाही."
 
-# Creating a New Partition
 #. Tag: title
 #: Ksconfig.xml:258 Ksconfig.xml:295
 #, no-c-format
 msgid "Creating Partitions"
-msgstr "પાર્ટીશનો બનાવવાનું"
+msgstr "विभाजने निर्माण करणे"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:260
@@ -20007,10 +19411,10 @@ msgid ""
 "file system type, and partition size for the new partition. Optionally, you "
 "can also choose from the following:"
 msgstr ""
-"પાર્ટીશન બનાવવા માટે, <guibutton>ઉમેરો</guibutton> બટન ક્લિક કરો. <xref linkend="
-"\"redhat-config-kickstart-add-part-fig\"/> માં દેખાતી <guilabel>પાર્ટીશન "
-"વિકલ્પો</guilabel> વિન્ડો દેખાય છે. નવા પાર્ટીશન માટે માઉન્ટ બિંદુ, ફાઈલ સિસ્ટમ પ્રકાર, "
-"અને પાર્ટીશન માપ પસંદ કરો. વૈકલ્પિક રીતે, તમે નીચેનામાંથી પણ પસંદ કરી શકો છો:"
+"विभाजन निर्माण करण्यासाठी, <guibutton>जोडा</guibutton> बटन दाबा. "
+"<guilabel>विभाजन पर्याय</guilabel> खिडकी <xref linkend=\"redhat-config-"
+"kickstart-add-part-fig\"/> मध्ये दाखवलेली प्रकट होते. नविन विभाजनासाठी आरोहण बिंदू, "
+"फाइल प्रणाली प्रकार, आणि विभाजन आकार निवडा. वैकल्पिकरित्या, तुम्ही खालूनही निवडू शकता:"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:266
@@ -20022,16 +19426,16 @@ msgid ""
 "select to have the installation program create the swap partition with the "
 "recommended size instead of specifying a size."
 msgstr ""
-"<guilabel>વધારાના માપ વિકલ્પો</guilabel> વિભાગમાં, પાર્ટીશનને ચોક્કસ માપ બનાવવાનું "
-"પસંદ કરો, પસંદ કરેલ માપ સુધી, અથવા હાર્ડ ડ્રાઈવ પરની બાકીની જગ્યા ભરો. જો તમે સ્વેપને "
-"ફાઈલ સિસ્ટમ પ્રકાર તરીકે પસંદ કરેલ હોય, તો તમે માપ સ્પષ્ટ કરવાની જગ્યાએ સ્વેપ પાર્ટીશનને "
-"આગ્રહણીય માપ સાથે બનાવવાનું સ્થાપન કાર્યક્રમને પસંદ કરી શકો છો."
+"<guilabel>अतिरिक्त आकार पर्याय</guilabel> विभागात, विभाजनास निश्चित आकार, "
+"निवडलेल्या आकारापर्यंत, किंवा हार्ड ड्राइववरील उर्वरित जागा भरेपर्यंत भरण्यासाठी निवडा."
+"जर तुम्ही स्वॅप म्हणून फाइल प्रणाली निवडली असेल, तर तुम्ही प्रतिष्ठापन कार्यक्रमाने स्वॅप "
+"विभाजन आकार दर्शवण्याऐवजी शिफारसीय आकाराने निर्माण करणे निवडू शकता."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:272
 #, no-c-format
 msgid "Force the partition to be created as a primary partition."
-msgstr "પાર્ટીશનને પ્રાથમિક પાર્ટીશન તરીકે બનાવવા માટે દબાણ કરો."
+msgstr "विभाजनास प्राथमिक विभाजन म्हणून बनवण्यासाठी जोर द्या."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:278
@@ -20042,10 +19446,9 @@ msgid ""
 "specify <userinput>hda</userinput> as the drive. Do not include <filename>/"
 "dev</filename> in the drive name."
 msgstr ""
-"ચોક્કસ હાર્ડ ડ્રાઈવ પર પાર્ટીશન બનાવો. ઉદાહરણ તરીકે, પ્રથમ IDE હાર્ડ ડિસ્ક "
-"(<filename>/dev/hda</filename>) પર પાર્ટીશન બનાવવા માટે, <userinput>hda</"
-"userinput> ને ડ્રાઈવ તરીકે સ્પષ્ટ કરો. <filename>/dev</filename> નો ડ્રાઈવ નામમાં "
-"સમાવેશ કરશો નહિં."
+"दर्शवलेल्या हार्ड ड्राइववर विभाजन निर्माण करा. उदाहरणार्थ, विभाजनास पहिले IDE हार्ड "
+"डिस्क  करण्यासाठी (<filename>/dev/hda</filename>), <userinput>hda</userinput> "
+"ला ड्राइव म्हणून दर्शवा.  ड्राइव नावात <filename>/dev</filename> चा समावेश करू नका."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:284
@@ -20056,22 +19459,22 @@ msgid ""
 "specify <userinput>hda1</userinput> as the partition. Do not include "
 "<filename>/dev</filename> in the partition name."
 msgstr ""
-"હાલનો પાર્ટીશન વાપરો. ઉદાહરણ તરીકે, પ્રથમ IDE હાર્ડ ડિસ્ક (<filename>/dev/hda1</"
-"filename>) પર પ્રથમ પાર્ટીશન બનાવવા માટે, <userinput>hda1</userinput> ને પાર્ટીશન "
-"તરીકે સ્પષ્ટ કરો. <filename>/dev</filename> ને પાર્ટીશન નામમાં સમાવો નહિં."
+"अस्तित्वात असलेले विभाजन वापरा. उदाहरणार्थ, IDE हार्ड डिस्कच्या पहिल्या विभाजनावर "
+"विभाजन निर्माण करण्यासाठी (<filename>/dev/hda1</filename>), <userinput>hda1</"
+"userinput> ला विभाजन म्हणून दर्शवा. विभाजन नावात <filename>/dev</filename> चा "
+"समावेश करू नका."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:290
 #, no-c-format
 msgid "Format the partition as the chosen file system type."
-msgstr "પાર્ટીશનને પસંદ કરેલ ફાઈલ સિસ્ટમ પ્રકાર તરીકે ફોર્મેટ કરો."
+msgstr "विभाजनास निवडलेल्या फाइल प्रणाली प्रकाराप्रमाणे स्वरूपित करा."
 
-# Creating a New Partition
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:298
 #, no-c-format
 msgid "Creating Partitions for Kickstart"
-msgstr "કિકસ્ટાર્ટ માટે પાર્ટીશનો બનાવી રહ્યા છીએ"
+msgstr "किकस्टार्टसाठी विभाजन निर्माण करणे"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:304
@@ -20084,14 +19487,12 @@ msgid ""
 "reflects the values for the selected partition. Modify the partition options "
 "and click <guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
-"હાલના પાર્ટીશનમાં ફેરફાર કરવા માટે, યાદીમાંતી પાર્ટીશન પસંદ કરો અને "
-"<guibutton>ફેરફાર</guibutton> બટન ક્લિક કરો. જ્યારે તમે <xref linkend=\"redhat-"
-"config-kickstart-add-part-fig\"/> માં બતાવ્યા અનુસાર પાર્ટીશન ઉમેરવાનું પસંદ કરો "
-"ત્યારે એવી જ <guilabel>પાર્ટીશન વિકલ્પો</guilabel> વિન્ડો દેખાય છે, અપવાદરૂપે તે પસંદ "
-"કરેલ પાર્ટીશન માટે કિંમતોનું પરાવર્તન કરે છે. પાર્ટીશન વિકલ્પો સુધારો અને "
-"<guibutton>બરાબર</guibutton> ક્લિક કરો."
+"अस्तित्वात असलेले विभाजन संपादण्यासाठी, विभाजन यादीमधून निवडा आणि <guibutton>संपादन</"
+"guibutton> बटन दाबा. सारखीच <guilabel>विभाजन पर्याय</guilabel> खिडकी प्रकटते "
+"जेव्हा तुम्ही विभाजनास <xref linkend=\"redhat-config-kickstart-add-part-fig\"/> "
+"मध्ये दाखवल्याप्रमाणे जमा करा, फरक इतकाच ते निवडलेल्या विभाजनाची मुल्ये दर्शवते. विभाजन "
+"पर्याय बदला आणि <guibutton>ठीक</guibutton> वर क्लिक करा."
 
-# To delete a partition, highlight it in the <guilabel>Partitions</guilabel> section and click the <guibutton>Delete</guibutton> button. Confirm the deletion when prompted.
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:308
 #, no-c-format
@@ -20099,55 +19500,50 @@ msgid ""
 "To delete an existing partition, select the partition from the list and "
 "click the <guibutton>Delete</guibutton> button."
 msgstr ""
-"હાલનો પાર્ટીશન કાઢી નાંખવા માટે, યાદીમાંથી પાર્ટીશન પસંદ કરો અને <guibutton>કાઢો</"
-"guibutton> બટન ક્લિક કરો."
+"अस्तित्वात असलेले विभाजन नष्ट करण्यासाठी, विभाजन यादीमधून निवडा आणि <guibutton>नष्ट "
+"करा</guibutton> बटन दाबा."
 
-# Creating a New Partition
 #. Tag: title
 #: Ksconfig.xml:313
 #, no-c-format
 msgid "Creating Software RAID Partitions"
-msgstr "સોફ્ટવેર RAID પાર્ટીશનો બનાવવાનું"
+msgstr "सॉफ्टवेयर RAID विभाजने निर्माण करणे"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Ksconfig.xml:318
 #, no-c-format
 msgid "software RAID"
-msgstr "સોફ્ટવેર RAID"
+msgstr "सॉफ्टवेयर RAID"
 
-# Selecting an Installation Method
 #. Tag: secondary
 #: Ksconfig.xml:322
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "kickstart installations"
-msgstr "કિકસ્ટાર્ટ સ્થાપનો"
+msgstr "किकस्टार्ट प्रतिष्ठापन पद्धत"
 
-# Keyboard Configuration
 #. Tag: tertiary
 #: Ksconfig.xml:323
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<tertiary>Kickstart Configurator</tertiary>"
-msgstr "<tertiary>કિકસ્ટાર્ટ રૂપરેખાકર</tertiary>"
+msgstr "किकस्टार्ट संरचनाकार"
 
-# This creates a sysfs structure like the following:
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:325
 #, no-c-format
 msgid "To create a software RAID partition, use the following steps:"
-msgstr "સોફ્ટવેર RAID પાર્ટીશન બનાવવા માટે, નીચેના પગલાંઓ અનુસરો:"
+msgstr "सॉफ्टवेयर RAID विभाजन निर्माण करण्यासाठी, खालील पायऱ्या वापरा:"
 
-# Click on the <guibutton>Next</guibutton> button to continue.
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:331 Ksconfig.xml:367
 #, no-c-format
 msgid "Click the <guibutton>RAID</guibutton> button."
-msgstr "<guibutton>RAID</guibutton> બટન ક્લિક કરો."
+msgstr "<guibutton>RAID</guibutton> बटन क्लिक करा."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:337
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Create a software RAID partition</guilabel>."
-msgstr "<guilabel>સોફ્ટવેર RAID પાર્ટીશન બનાવો</guilabel> પસંદ કરો."
+msgstr "<guilabel>सॉफ्टवेयर RAID विभाजन निर्माण करा</guilabel> निवडा."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:343
@@ -20158,23 +19554,21 @@ msgid ""
 "specify a hard drive on which to make the partition or specify an existing "
 "partition to use."
 msgstr ""
-"પાર્ટીશનો પહેલાં વર્ણવ્યા અનુસાર રૂપરેખાંકિત કરો, અપવાદરૂપે <guilabel>સોફ્ટવેર RAID</"
-"guilabel> ને ફાઈલ સિસ્ટમ પ્રકાર તરીકે પસંદ કરો. અને, તમારે હાર્ડ ડ્રાઈવ પણ સ્પષ્ટ કરવી "
-"જ પડશે કે જેના પર પાર્ટીશન બનાવવાનો છે અથવા હાલનો પાર્ટીશન વાપરવા માટે સ્પષ્ટ કરો."
+"विभाजनास आधी वर्णन केल्याप्रमाणे संरचीत करा, व्यतिरिक्त <guilabel>सॉफ्टवेयर RAID</"
+"guilabel> फाइल प्रणाली प्रकाराप्रमाणे. तुम्ही हार्ड ड्राइवदेखील दर्शवली पाहिजे जिच्यावर "
+"विभाजन निर्माण करायचे आहे किंवा अस्तित्वात असलेले विभाजन वापरण्यासाठी दर्शवा."
 
-# Creating a New Partition
 #. Tag: title
 #: Ksconfig.xml:348
 #, no-c-format
 msgid "Creating a Software RAID Partition"
-msgstr "સોફ્ટવેર RAID પાર્ટીશન બનાવવાનું"
+msgstr "सॉफ्टवेयर RAID विभाजन निर्माण करणे"
 
-# System Partition
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:351
 #, no-c-format
 msgid "Software RAID Partition"
-msgstr "સોફ્ટવેર RAID પાર્ટીશન"
+msgstr "सॉफ्टवेयर RAID विभाजन"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:357
@@ -20183,8 +19577,8 @@ msgid ""
 "Repeat these steps to create as many partitions as needed for your RAID "
 "setup. All of your partitions do not have to be RAID partitions."
 msgstr ""
-"તમારા RAID સુયોજન માટે જરૂરી હોય તેટલા પાર્ટીશનો બનાવવા માટે આ પગલાંઓ અનુસરો. તમારા "
-"બધા પાર્ટીશનોને RAID પાર્ટીશનો હોવાની જરૂર નથી."
+"या पायऱ्या पुन्हा पार करा तुम्हास हवे तितकी विभाजने तुमच्या RAID रचनेसाठी निर्माण "
+"करण्यासाठी. तुमची सर्व विभाजने RAID विभाजने असण्याची गरज नाही."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:361
@@ -20192,14 +19586,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "After creating all the partitions needed to form a RAID device, follow these "
 "steps:"
-msgstr "RAID ઉપકરણ બનાવવા માટે જરૂરી બધા પાર્ટીશનો બનાવ્યા પછી, આ પગલાંઓ અનુસરો:"
+msgstr "RAID यंत्र निर्माण करण्यासाठी आवश्यक विभाजने निर्माण केल्यानंतर, या पायऱ्या पाळा:"
 
-# <guilabel>text found on a GUI interface</guilabel>
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:373
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Create a RAID device</guilabel>."
-msgstr "<guilabel>RAID ઉપકરણ બનાવો</guilabel> પસંદ કરો."
+msgstr "<guilabel>RAID यंत्र निर्माण करा</guilabel> निवडा."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:379
@@ -20209,43 +19602,38 @@ msgid ""
 "members, number of spares for the software RAID device, and whether to "
 "format the RAID device."
 msgstr ""
-"માઉન્ટ બિંદુ, ફાઈલ સિસ્ટમ પ્રકાર, RAID ઉપકરણ નામ, RAID સ્તર, RAID સભ્યો, સોફ્ટવેર "
-"RAID ઉપકરણ માટે વધારાના, અને શું RAID ઉપકરણને ફોર્મેટ કરવું કે નહિં તે પસંદ કરો."
+"आरोहण बिंदू, फाइल प्रणाली प्रकार, RAID यंत्र नाव, RAID स्तर, RAID सदस्य, सॉफ्टवेयर "
+"RAID यंत्रासाठी स्पेअर्सची संख्या, आणि RAID यंत्रास स्वरूपित करावे की नाही हे निवडा."
 
-# Create a RAID device
 #. Tag: title
 #: Ksconfig.xml:382
 #, no-c-format
 msgid "Creating a Software RAID Device"
-msgstr "સોફ્ટવેર RAID ઉપકરણ બનાવવાનું"
+msgstr "सॉफ्टवेयर RAID यंत्र निर्माण करणे"
 
-# Create a RAID device
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:385
 #, no-c-format
 msgid "Software RAID Device"
-msgstr "સોફ્ટવેર RAID ઉપકરણ"
+msgstr "सॉफ्टवेयर RAID यंत्र"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:394
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to add the device to the list."
-msgstr "ઉપકરણને યાદીમાં ઉમેરવા માટે <guibutton>બરાબર</guibutton> ક્લિક કરો."
+msgstr "<guibutton>ठीक</guibutton> क्लिक् करा यंत्रास यादीत जमा करण्यासाठी."
 
-# Network Configuration
 #. Tag: secondary
 #: Ksconfig.xml:407
 #, no-c-format
 msgid "network configuration"
-msgstr "નેટવર્ક રુપરેખાંકન"
+msgstr "संजाळ संरचना"
 
-# Network Configuration
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:412
 #, no-c-format
 msgid "Network Configuration for Kickstart"
-msgstr "કિકસ્ટાર્ટ માટે નેટવર્ક રુપરેખાંકન"
+msgstr "किकस्टार्टसाठी संजाळ संरचना"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:418
@@ -20254,8 +19642,8 @@ msgid ""
 "If the system to be installed via kickstart does not have an Ethernet card, "
 "do not configure one on the <guilabel>Network Configuration</guilabel> page."
 msgstr ""
-"જો કિકસ્ટાર્ટ મારફતે સ્થાપિત થવાની કિકસ્ટાર્ટને ઈથરનેટ કાર્ડ નહિં હોય, તો "
-"<guilabel>નેટવર્ક રૂપરેખાંકન</guilabel> પાનાં પરનું રૂપરેખાંકિત કરશો નહિં."
+"जर किकस्टार्टद्वारे प्रतिष्ठापित केल्या जाणाऱ्या प्रणालीवर इथरनेट कार्ड नसेल, तर "
+"<guilabel>संजाळ संरचना</guilabel> पानावरील एकास व्यूहरचित करू नका."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:422
@@ -20267,10 +19655,10 @@ msgid ""
 "(<command>system-config-network</command>). Refer to the Red Hat Enterprise "
 "Linux Deployment Guide for details."
 msgstr ""
-"નેટવર્કીંગ માત્ર ત્યારે જ જરૂરી છે જો તમે નેટવર્ક-આધારિત સ્થાપન પદ્ધતિ (NFS, FTP, અથવા "
-"HTTP) પસંદ કરો. નેટવર્કીંગ <application>નેટવર્ક સંચાલન સાધન</application> "
-"(<command>system-config-network</command>) સાથે સ્થાપન પછી જ હંમેશા રૂપરેખાંકિત કરી "
-"શકાશે. વિગતો માટે &PROD; જમાવટ માર્ગદર્શનનો સંદર્ભ લો."
+"संजाळन फक्त संजाळ-आधारित प्रतिष्ठापन पद्धत (NFS, FTP, किंवा HTTP) तुम्ही वापरली "
+"असल्यास गरजेचे आहे. संजाळन नेहमी प्रतिष्ठापनानंतर <application>संजाळ प्रशासक उपकरण </"
+"application> (<command>system-config-network</command>) वापरून व्यूहरचित करू "
+"शकता. &PROD; जमावट मार्गदर्शकाचा संदर्भ घ्या तपशीलांसाठी."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:426
@@ -20281,33 +19669,28 @@ msgid ""
 "Select <guilabel>eth0</guilabel> to configure the first Ethernet card, "
 "<guilabel>eth1</guilabel> for the second Ethernet card, and so on."
 msgstr ""
-"સિસ્ટમ પર દરેક ઈથરનેટ કાર્ડ માટે, <guibutton>નેટવર્ક ઉપકરણ ઉમેરો</guibutton> ક્લિક "
-"કરો અને ઉપકરણ માટે નેટવર્ક ઉપકરણ અને નેટવર્ક પ્રકાર પસંદ કરો. પ્રથમ ઈથરનેટ કાર્ડ "
-"રૂપરેખાંકિત કરવા માટે <guilabel>eth0</guilabel>, બીજો ઈથરનેટ કાર્ડ રૂપરેખાંકિત કરવા "
-"માટે <guilabel>eth1</guilabel> પસંદ કરો, અને એમ આગળ."
+"प्रणालीवरील प्रत्येक इथरनेट कार्डासाठी, <guibutton>संजाळ यंत्र जोडा</guibutton> क्लिक् "
+"करा आणि संजाळ यंत्र आणि संजाळ प्रकार यंत्रासाठी निवडा. <guilabel>eth0</guilabel> "
+"निवडा पहिले इथरनेट कार्ड व्यूहरचित करण्यासाठी, <guilabel>eth1</guilabel> दुसऱ्या "
+"इथरनेट कार्डासाठी, आणि पुढे त्याप्रमाणे."
 
-# #-#-#-#-#  dbllgu.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# <!ENTITY Dedication      "Dedication">
-# #-#-#-#-#  dbllgu.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# <!ENTITY dedication      "Dedication">
 #. Tag: title
 #: Ksconfig.xml:431 Ksconfig.xml:437
 #, no-c-format
 msgid "Authentication"
-msgstr "સત્તાધિકરણ"
+msgstr "अधिप्रमाणन"
 
-# editing partitions
 #. Tag: secondary
 #: Ksconfig.xml:435
 #, no-c-format
 msgid "authentication options"
-msgstr "સત્તાધિકરણ વિકલ્પો"
+msgstr "अधिप्रमाणन पर्याय"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:440
 #, no-c-format
 msgid "Authentication for Kickstart"
-msgstr "કિકસ્ટાર્ટ માટે સત્તાધિકરણ"
+msgstr "किकस्टार्टसाठी अधिप्रमाणन"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:446
@@ -20317,9 +19700,9 @@ msgid ""
 "shadow passwords and MD5 encryption for user passwords. These options are "
 "highly recommended and chosen by default."
 msgstr ""
-"<guilabel>સત્તાધિકરણ</guilabel> વિભાગમાં, શું શેડો પાસવર્ડો અને વપરાશકર્તા પાસવર્ડો "
-"માટે શું MD5 એનક્રિપ્શન વાપરવું છે કે નહિં તે પસંદ કરો. આ વિકલ્પો ખૂબ આગ્રહણીય છે અને મૂળભૂત "
-"રીતે પસંદ થાય છે."
+"In <guilabel>अधिप्रमाणन</guilabel> विभागामध्ये, छायांकित पासवर्ड आणि MD5 एनक्रिप्शन "
+"उपयोक्ता पासवर्डासाठी वापरावे काय हे निवडा. हे पर्याय उच्चतः शिफारसीय आहेत आणि "
+"मुलभूतरित्या निवडले जातात."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:450
@@ -20328,10 +19711,9 @@ msgid ""
 "The <guilabel>Authentication Configuration</guilabel> options allow you to "
 "configure the following methods of authentication:"
 msgstr ""
-"<guilabel>સત્તાધિકરણ રૂપરેખાંકન</guilabel> વિકલ્પો તમને નીચેની સત્તાધિકરણ પદ્ધતિઓ "
-"રૂપરેખાંકિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે:"
+"<guilabel>अधिप्रमाणन संरचना</guilabel> पर्याय खालील अधिप्रमाणन पद्धती व्यूहरचित "
+"करण्यास तुम्हास संमत करते:"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:456
 #, no-c-format
@@ -20356,7 +19738,6 @@ msgstr "Kerberos 5"
 msgid "Hesiod"
 msgstr "Hesiod"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:480
 #, no-c-format
@@ -20367,7 +19748,7 @@ msgstr "<para>SMB</para>"
 #: Ksconfig.xml:486
 #, no-c-format
 msgid "Name Switch Cache"
-msgstr "નામ સ્વીચ કેશ"
+msgstr "नाव स्विच कॅश"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:492
@@ -20379,24 +19760,22 @@ msgid ""
 "authentication method. Refer to the Red Hat Enterprise Linux Deployment "
 "Guide for more information about the options."
 msgstr ""
-"આ પદ્ધતિઓ મૂળભૂત રીતે સક્રિય થતી નથી. આ પદ્ધતિઓમાંની એક અથવા વધુ સક્રિય કરવા માટે, "
-"યોગ્ય ટેબ ક્લિક કરો, <guilabel>સક્રિય</guilabel> ની આગળનું ચકાસણીબોક્સ ક્લિક કરો, અને "
-"સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ માટે યોગ્ય જાણકારી દાખલ કરો. વિકલ્પો વિશે વધુ જાણકારી માટે &PROD; "
-"જમાવટ માર્ગદર્શનનો સંદર્ભ લો."
+"या पद्धती मुलभूतरित्या कार्यान्वित नाहीत. यापैकी एक किंवा अधिक पद्धती कार्यान्वित "
+"करण्यासाठी, योग्य टॅब क्लिक् करा, <guilabel>कार्यान्वित करा</guilabel> च्या बाजूचा "
+"चेकबॉक्स क्लिक् करा, आणि अधिप्रमाणन पद्धतीसाठी योग्य माहिती दाखल करा. पर्यायांविषयी "
+"अधिक माहितीसाठी &PROD; जमावट मार्गदर्शकाचा संदर्भ घ्या."
 
-# Firewall Configuration
 #. Tag: title
 #: Ksconfig.xml:498 Ksconfig.xml:507
 #, no-c-format
 msgid "Firewall Configuration"
-msgstr "ફાયરવોલ રુપરેખાંકન"
+msgstr "फायरवॉल संरचना"
 
-# firewall configuration
 #. Tag: secondary
 #: Ksconfig.xml:502
 #, no-c-format
 msgid "firewall configuration"
-msgstr "ફાયરવોલ રુપરેખાંકન"
+msgstr "फायरवॉल संरचना"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:504
@@ -20406,15 +19785,14 @@ msgid ""
 "screen in the installation program and the <application>Security Level "
 "Configuration Tool</application>."
 msgstr ""
-"<guilabel>ફાયરવોલ રૂપરેખાંકન</guilabel> વિન્ડો એ સ્થાપન કાર્યક્રમમાંની સ્ક્રીન અને "
-"<application>સુરક્ષા સ્તર રૂપરેખાંકન સાધન</application> ના જેવી જ છે."
+"<guilabel>फायरवॉल संरचना</guilabel> खिडकी प्रतिष्ठापन कार्यक्रमातील स्क्रीन आणि "
+"<application>सुरक्षा स्तर संरचना उपकरण</application> सारखीच असते."
 
-# Firewall Configuration
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:510
 #, no-c-format
 msgid "Firewall Configuration for Kickstart"
-msgstr "કિકસ્ટાર્ટ માટે ફાયરવોલ રુપરેખાંકન"
+msgstr "किकस्टार्टसाठी फायरवॉल संरचना"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:516
@@ -20424,11 +19802,9 @@ msgid ""
 "complete access to any active services and ports. No connections to the "
 "system are refused or denied."
 msgstr ""
-"જો <guilabel>ફાયરવોલ નિષ્ક્રિય કરો</guilabel> પસંદ થયેલ હોય, તો સિસ્ટમ કોઈપણ "
-"સક્રિય સેવાઓ અને પોર્ટોનો સંપૂર્ણ વપરાશની પરવાનગી આપે છે. સિસ્ટમના કોઈ જોડાણો અવગણવામાં "
-"કે નામંજૂર કરવામાં આવતા નથી."
+"जर <guilabel>फायरवॉल अकार्यान्वित करा</guilabel> निवडले असेल, तर प्रणाली कोणत्याही "
+"सेवा आणि पोर्टांवर प्रवेश संमत करते. प्रणालीस कोणत्याही जोडण्या नाकारल्या जात नाहीत."
 
-# If you choose <guilabel>Enable firewall</guilabel>, connections are not accepted by your system (other than the default settings) that are not explicitly defined by you. By default, only connections in response to outbound requests, such as DNS replies or DHCP requests, are allowed. If access to services running on this machine is needed, you can choose to allow specific services through the firewall.
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:520
 #, no-c-format
@@ -20439,10 +19815,10 @@ msgid ""
 "machine is required, you can choose to allow specific services through the "
 "firewall."
 msgstr ""
-"આવતા જોડાણોને કે જે આઉટબાઉન્ડ અરજીઓના પ્રત્યુત્તરમાં નહિં હોય, જેમ કે DNS પ્રત્યુત્તરો અથવા "
-"DHCP અરજીઓ અવગણવા માટે <guilabel>ફાયરવોલ સક્રિય કરો</guilabel> પસંદ કરવાનું "
-"સિસ્ટમને રૂપરેખાંકિત કરે છે. જો આ મશીન પર ચાલી રહેલ સેવાઓનો વપરાશ જરૂરી હોય, તો તમે "
-"ચોક્કસ સેવાઓને ફાયરવોલ મારફતે પરવાનગી આપવાનું પસંદ કરી શકો છો."
+"<guilabel>फायरवॉल कार्यान्वित करा</guilabel> निवडल्याने प्रणाली आत येणाऱ्या जोडण्या "
+"ज्या आउटबाउंड विनंत्यांच्या, जसे DNS उत्तरे किंवा DHCP विनंत्या यांच्या प्रतिसादात नाहीत "
+"त्यांस नाकारण्यास व्यूहरचित होते. जर या मशीनवर चालणाऱ्या सेवांस प्रवेश हवा असेल, तर तुम्ही "
+"विशिष्ट सेवा फायरवॉलमधून संमत करण्यास निवडू शकता."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:524
@@ -20454,11 +19830,11 @@ msgid ""
 "system. For example, if <guilabel>eth1</guilabel> only receives connections "
 "from internal system, you might want to allow connections from it."
 msgstr ""
-"માત્ર <guilabel>નેટવર્ક રૂપરેખાંકન</guilabel> વિભાગમાં રૂપરેખાંકિત થયેલ ઉપકરણો ઉપલબ્ધ "
-"<guilabel>વિશ્વાસુ ઉપકરણો</guilabel> તરીકે યાદી થયેલ છે. યાદીમાંથી પસંદ થયેલ કોઈપણ "
-"ઉપકરણોમાંથી જોડાણો સિસ્ટમ દ્વારા સ્વીકારવામાં આવે છે. ઉદાહરણ તરીકે, જો "
-"<guilabel>eth1</guilabel> જ આંતરિક સિસ્ટમમાંથી જોડાણો મેળવે, તો તમે તેમાંથી જોડાણોને "
-"પરવાનગી આપવા માંગશો."
+"फक्त <guilabel>संजाळ संरचना</guilabel> विभागात व्यूहरचित यंत्रे "
+"<guilabel>विश्वसनीय  यंत्रे</guilabel> यादीमध्ये उपलब्ध आहेत. यादीमधील निवडलेल्या "
+"यंत्रांपासून कोणत्याही जोडण्या प्रणाली स्वीकारते. उदाहरणार्थ, जर <guilabel>eth1</"
+"guilabel> फक्त अंतर्गत प्रणालीपासून जोडण्या मिळवत असेल, तर तुम्हास त्यापासून जोडण्या संमत "
+"करणे आवडू शकते."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:528
@@ -20467,8 +19843,8 @@ msgid ""
 "If a service is selected in the <guilabel>Trusted services</guilabel> list, "
 "connections for the service are accepted and processed by the system."
 msgstr ""
-"જો સેવા <guilabel>વિશ્વાસુ સેવાઓ</guilabel> યાદીમાં પસંદ થયેલ હોય, તો સેવા માટેના "
-"જોડાણો સ્વીકારવામાં આવે છે અને સિસ્ટમ દ્વારા પ્રક્રિયા થાય છે."
+"जर सेवा <guilabel>विश्वसनीय सेवा</guilabel> यादीमधून निवडली असेल, तर सेवेसाठी "
+"जोडण्या स्वीकारल्या आणि प्रणालीद्वारे प्रक्रिया केल्या जातात."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:532
@@ -20482,27 +19858,24 @@ msgid ""
 "the firewall, enter <userinput>1234:udp</userinput>. To specify multiple "
 "ports, separate them with commas."
 msgstr ""
-"<guilabel>અન્ય પોર્ટ</guilabel> લખાણ ક્ષેત્રમાં, કોઈપણ વધારાના પોર્ટોની યાદી આપો કે "
-"જે દૂરસ્થ વપરાશ માટે ખૂલવા જોઈએ. નીચેનું બંધારણ વાપરો: <userinput>port:protocol</"
-"userinput>. ઉદાહરણ તરીકે, IMAP વપરાશને ફાયરવોલ મારફતે પરવાનગી આપવા માટે, "
-"<userinput>imap:tcp</userinput> સ્પષ્ટ કરો. આંકડાકીય પોર્ટ અલગથી પણ સ્પષ્ટ કરી "
-"શકાય છે; UDP પેકેટોને પોર્ટ 1234 પર ફાયરવોલ મારફતે પરવાનગી આપવા માટે, "
-"<userinput>1234:udp</userinput> દાખલ કરો. ઘણાબધા પોર્ટ સ્પષ્ટ કરવા માટે, તેમને "
-"અલ્પવિરામથી અલગ કરો."
+"<guilabel>इतर पोर्ट</guilabel> पाठ क्षेत्रात, कोणतेही अतिरिक्त पोर्ट नमुद करा जे दूरस्थ "
+"प्रवेशासाठी उघडले पाहिजेत. खालील स्वरूप वापरा:  <userinput>port:protocol</"
+"userinput>. उदाहरणार्थ, IMAP प्रवेश फायरवॉलतर्फे संमत करण्यासाठी, <userinput>imap:"
+"tcp</userinput> दर्शवा. सांख्यीक पोर्टसुद्धा स्पष्टपणे दर्शवले जाऊ शकतात; UDP पॅकेट्सना "
+"1234 पोर्टवर फायरवॉलमार्फत संमत करण्यासाठी, <userinput>1234:udp</userinput> दाखल "
+"करा. अनेक पोर्ट दर्शवण्यासाठी, त्यांस स्वल्पविरामाने विलग करा."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Ksconfig.xml:538
 #, no-c-format
 msgid "SELinux Configuration"
-msgstr "SELinux રૂપરેખાંકન"
+msgstr "SELinux संरचना"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Ksconfig.xml:542
 #, no-c-format
 msgid "SELinux configuration"
-msgstr "SELinux રૂપરેખાંકન"
+msgstr "SELinux संरचना"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:544
@@ -20512,23 +19885,21 @@ msgid ""
 "<command>permissive</command> or <command>disabled</command> mode. Finer "
 "grained configuration is not possible at this time."
 msgstr ""
-"કિકસ્ટાર્ટ SELinux ને <command>enforcing</command>, <command>permissive</"
-"command> અથવા <command>disabled</command> સ્થિતિમાં સુયોજિત કરી શકે છે. સારું "
-"દાણાદાર રૂપરેખાંકન આ સમયે શક્ય નથી."
+"किकस्टार्ट SELinux ला <command>enforcing</command>, <command>permissive</"
+"command> किंवा <command>disabled</command> रीतीमध्ये निर्धारित करू शकतो. अधिक "
+"खोलातील संरचना या वेळी उपलब्ध नाही."
 
-# Firewall Configuration
 #. Tag: title
 #: Ksconfig.xml:550
 #, no-c-format
 msgid "Display Configuration"
-msgstr "ડિસ્પ્લે રૂપરેખાંકન"
+msgstr "प्रदर्शन संरचना"
 
-# configuration
 #. Tag: secondary
 #: Ksconfig.xml:554
 #, no-c-format
 msgid "Display configuration"
-msgstr "ડિસ્પ્લે રૂપરેખાંકન"
+msgstr "प्रदर्शन संरचना"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:556
@@ -20541,25 +19912,24 @@ msgid ""
 "chosen, the X configuration options are disabled and the <command>skipx</"
 "command> option is written to the kickstart file."
 msgstr ""
-"જો તમે X વિન્ડો સિસ્ટમ સ્થાપિત કરી રહ્યા હોય, તો તમે તેને <xref linkend=\"xconfig-"
-"general-fig\"/> માં બતાવ્યા અનુસાર <guilabel>ડિસ્પ્લે રૂપરેખાંકન</guilabel> વિન્ડો "
-"પરનો <guilabel>X વિન્ડો સિસ્ટમ રૂપરેખાંકિત કરો</guilabel> વિકલ્પ ચકાસીને રૂપરેખાંકિત "
-"કરી શકો છો. જો આ વિકલ્પ પસંદ થયેલ નહિં હોય, તો X રૂપરેખાંકન વિકલ્પો નિષ્ક્રિય થઈ જાય છે "
-"અને <command>skipx</command> વિકલ્પ કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલમાં લખાઈ જાય છે."
+"जर तुम्ही X विंडो प्रणाली प्रतिष्ठापित असाल, तर तुम्ही तिला किकस्टार्ट "
+"प्रतिष्ठापनादरम्यान <guilabel>प्रदर्शन संरचना</guilabel> खिडकीवरील <guilabel>X "
+"विंडो प्रणाली संरचीत करा</guilabel> पर्याय <xref linkend=\"xconfig-general-fig"
+"\"/> मध्ये दाखवल्याप्रमाणे तपासून व्यूहरचित करू शकता. जर हा पर्याय निवडलेला नसेल, तर X "
+"संरचना पर्याय अकार्यान्वित केले जातात आणि <command>skipx</command> पर्याय "
+"किकस्टार्ट फाइलवर लिहीला जाईल."
 
-# Network Configuration
 #. Tag: title
 #: Ksconfig.xml:559
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "X Configuration"
-msgstr "X રૂપરેખાંકન"
+msgstr "संजाळ संरचना"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:562
 #, no-c-format
 msgid "X Configuration for Kickstart"
-msgstr "કિકસ્ટાર્ટ માટે X રૂપરેખાંકન"
+msgstr "किकस्टार्टसाठी X संरचना"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:568
@@ -20572,25 +19942,23 @@ msgid ""
 "security level, time zone, and networking configuration options in addition "
 "to the default ones."
 msgstr ""
-"પ્રથમ વખત જ્યારે સિસ્ટમ રીબુટ થાય ત્યારે <application>સેટઅપ એજન્ટ</application> "
-"ચલાવવો કે નહિં તે પણ પસંદ કરો. તે મૂળભૂત રીતે નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે, પરંતુ સક્રિય કરવા "
-"માટે સુયોજનો બદલી શકાશે અથવા પુનઃરૂપરેખાંકન સ્થિતિમાં સક્રિય કરવામાં આવશે. પુનઃરૂપરેખાંકન "
-"સ્થતિ મૂળભૂતો સાથે વધુમાં ભાષા, માઉસ, કીબોર્ડ, રુટ પાસવર્ડ, સુરક્ષા સ્તર, ટાઈમ ઝોન, અને "
-"નેટવર્કીંગ રૂપરેખાંકન વિકલ્પો સક્રિય કરે છે."
+"<application>व्यवस्था मध्यस्ती</application> प्रणाली पहिल्यांदा रीबूट होताना सुरू "
+"करावा काय हे निवडा. हे मुलभूतरित्या अकार्यान्वित असते, पण रचना कार्यान्वित किंवा "
+"पुनःसंरचना रीतीमध्ये कार्यान्वित वर बदलली जाऊ शकते. पुनःसंरचना रीत भाषा, माउस, "
+"कळफलक, रूट पासवर्ड, सुरक्षा स्तर, काळ क्षेत्र, आणि संजाळन संरचना पर्याय मुलभूतांस "
+"अतिरिक्त कार्यान्वित करते."
 
-# Package Group Selection
 #. Tag: secondary
 #: Ksconfig.xml:651
 #, no-c-format
 msgid "package selection"
-msgstr "પેકેજ પસંદગી"
+msgstr "संकुल निवड"
 
-# Package Group Selection
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:656
 #, no-c-format
 msgid "Package Selection for Kickstart"
-msgstr "કિકસ્ટાર્ટ માટે પેકેજ પસંદગી"
+msgstr "किकस्टार्टसाठी संकुल निवड"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:662
@@ -20599,14 +19967,14 @@ msgid ""
 "The <guilabel>Package Selection</guilabel> window allows you to choose which "
 "package groups to install."
 msgstr ""
-"<guilabel>પેકેજ પસંદગી</guilabel> વિન્ડો તમને કયા પેકેજ જૂથો સ્થાપિત કરવા છે તે પસંદ "
-"કરવા માટે પરવાનગી આપે છે."
+"<guilabel>संकुल निवड</guilabel> खिडकी तुम्हास कोणते संकुल समुह प्रतिष्ठापित करावेत हे "
+"निवडण्यास संमत करते."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:666
 #, no-c-format
 msgid "Package resolution is carried out automatically."
-msgstr "પેકેજ રીઝોલ્યુશન આપોઆપ મેળવવામાં આવે છે."
+msgstr "संकुल उकल आपोआप केली जाते."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:670
@@ -20618,29 +19986,28 @@ msgid ""
 "save it. Refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-packageselection\"/> for "
 "details."
 msgstr ""
-"વર્તમાનમાં, <application>કિકસ્ટાર્ટ રૂપરેખાકાર</application> તમને વ્યક્તિગત પેકેજો પસંદ "
-"કરવા માટે પરવાનગી આપતું નથી. વ્યક્તિગત પેકેજો સ્થાપિત કરવા માટે, તમે કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ "
-"સંગ્રહો પછી તેનો <command>%packages</command> વિભાગ સુધારો. વિગતો માટે <xref "
-"linkend=\"s1-kickstart2-packageselection\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"सध्या, <application>किकस्टार्ट संरचनाकार</application> तुम्हास एकटे संकुल निवडण्यास "
+"संमत करत नाही. एकटे संकुल प्रतिष्ठापित करण्यासाठी, किकस्टार्ट फाइलचा <command>%"
+"packages</command> विभाग बदला त्यास सुरक्षित केल्यानंतर. तपशीलांसाठी <xref linkend="
+"\"s1-kickstart2-packageselection\"/> चा संदर्भ घ्या."
 
-# re-installation
 #. Tag: title
 #: Ksconfig.xml:675 Ksconfig.xml:681
 #, no-c-format
 msgid "Pre-Installation Script"
-msgstr "પૂર્વ-સ્થાપન સ્ક્રિપ્ટ"
+msgstr "प्रतिष्ठापन-पूर्व स्क्रीप्ट"
 
 #. Tag: secondary
 #: Ksconfig.xml:679
 #, no-c-format
 msgid "%pre script"
-msgstr "%pre સ્ક્રિપ્ટ"
+msgstr "%pre स्क्रीप्ट"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:684
 #, no-c-format
 msgid "Pre-Installation Script for Kickstart"
-msgstr "કિકસ્ટાર્ટ માટે પૂર્વ-સ્થાપન સ્ક્રિપ્ટ"
+msgstr "किकस्टार्टसाठी प्रतिष्ठापन-पूर्व स्क्रीप्ट"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:690
@@ -20652,10 +20019,10 @@ msgid ""
 "this section is processed. To include a pre-installation script, type it in "
 "the text area."
 msgstr ""
-"કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલનું પદચ્છેદન થઈ જાય પછી અને સ્થાપન શરૂ થાય તે પહેલાં તમે સિસ્ટમ પર તુરંત જ "
-"ચલાવવા માટેના આદેશો ઉમેરી શકો છો. જો તમે કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલમાં નેટવર્ક રૂપરેખાંકિત કરેલ હોય, "
-"તો આ વિભાગની પ્રક્રિયા થઈ જાય તે પહેલાં નેટવર્ક સક્રિય થાય છે. પૂર્વ-સ્થાપન સ્ક્રિપ્ટનો "
-"સમાવેશ કરવા માટે, તેને લખાણ વિસ્તારમાં લખો."
+"तुम्ही प्रणालीवर किकस्टार्ट फाइल विश्लेषित झाल्याझाल्या आणि प्रतिष्ठापन सुरू होण्यापूर्वी "
+"चालवण्यासाठी आदेश जमा करू शकता. जर तुम्ही संजाळ किकस्टार्ट फाइलमध्ये व्यूहरचित केलेले असेल, "
+"तर हा विभाग प्रक्रियेत येण्यापूर्वी संजाळ कार्यान्वित केले जाते. प्रतिष्ठापन-पूर्व स्क्रीप्ट "
+"समाविष्ट करण्यासाठी, त्यास पाठ क्षेत्रात दाखल करा."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:694
@@ -20668,12 +20035,11 @@ msgid ""
 "using <command>%pre --interpreter <replaceable>/usr/bin/python2.4</"
 "replaceable></command> in your kickstart file."
 msgstr ""
-"સ્ક્રિપ્ટ ચલાવવા માટે વાપરવા માટેની સ્ક્રિપ્ટીંગ ભાષા સ્પષ્ટ કરવા માટે, "
-"<guilabel>ઈન્ટરપ્રીટર વાપરો</guilabel> વિકલ્પ પસંદ કરો અને તેની બાજુના લખાણ બોક્સમાં "
-"ઈન્ટરપ્રીટર દાખલ કરો. ઉદાહરણ તરીકે, <userinput>/usr/bin/python2.4</userinput> એ "
-"Python સ્ક્રિપ્ટ માટે વાપરી શકાય છે. આ વિકલ્પ <command>%pre --interpreter "
-"<replaceable>/usr/bin/python2.4</replaceable></command> ને તમારી કિકસ્ટાર્ટ "
-"ફાઈલમાં વાપરવાને અનુલક્ષે છે."
+"स्क्रीप्ट चालवण्यासाठी वापरायची स्क्रीप्टीमग भाषा दर्शवण्यासाठी. <guilabel>इंटरप्रिटर "
+"वापरा</guilabel> हा पर्याय निवडा आणि इंटरप्रिटर त्याच्या बाजूच्या बॉक्समध्ये दाखल करा. "
+"उदाहरणार्थ, Python स्क्रीप्टसाठी <userinput>/usr/bin/python2.4</userinput> दर्शवले "
+"जाऊ शकते. हा पर्याय किकस्टार्ट फाइलमधील <command>%pre --interpreter "
+"<replaceable>/usr/bin/python2.4</replaceable></command> वापरण्याशी संबंधित आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:698
@@ -20686,12 +20052,11 @@ msgid ""
 "the most commonly used features. The following list of available commands "
 "include commands provided by <application>busybox</application>:"
 msgstr ""
-"આદેશોમાંના ઘણા કે જે પૂર્વ-સ્થાપન પર્યાવરણમાં ઉપલબ્ધ છે તેઓ <application>busybox</"
-"application> ની <application>busybox-anaconda</application> તરીકે ઓળખાતી "
-"આવૃત્તિ દ્વારા પૂરા પાડવામાં આવે છે. <application>Busybox</application>-પૂરા પાડેલ "
-"આદેશો બધા લક્ષણો પૂરા પાડતા નથી, પરંતુ માત્ર એકદમ સામાન્ય રીતે વપરાતા લક્ષણો જ પૂરા "
-"પાડે છે. નીચેની ઉપલબ્ધ આદેશોની યાદી <application>busybox</application> દ્વારા પૂરા "
-"પાડવામાં આવેલ આદેશો સમાવે છે:"
+"प्रतिष्ठापन-पूरव पर्यावरणात उपलब्ध आदेशांपैकी बरेच <application>busybox</application> "
+"च्या आवृत्त्यांद्वारे पुरवलेले आहेत <application>busybox-anaconda</application> म्हणून "
+"ओळखले जाणारे. <application>Busybox</application>-supplied आदेश सर्व वैशिष्ट्ये पुरवत "
+"नाही, पण फक्त सर्वांत अधिक सामान्यतः वापरले जाणारी वैशिष्टये. खालील उपलब्ध आदेशांच्या "
+"यादीमध्ये <application>busybox</application> तर्फे पुरवलेल्या आदेशांचा समावेश होतो:"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:702
@@ -20791,111 +20156,18 @@ msgid ""
 "command>, <command>whoami</command>, <command>xargs</command>, <command>yes</"
 "command>, <command>zcat</command>, <command>zcip</command>"
 msgstr ""
-"<command>addgroup</command>, <command>adduser</command>, <command>adjtimex</"
-"command>, <command>ar</command>, <command>arping</command>, <command>ash</"
-"command>, <command>awk</command>, <command>basename</command>, "
-"<command>bbconfig</command>, <command>bunzip2</command>, <command>busybox</"
-"command>, <command>bzcat</command>, <command>cal</command>, <command>cat</"
-"command>, <command>catv</command>, <command>chattr</command>, "
-"<command>chgrp</command>, <command>chmod</command>, <command>chown</"
-"command>, <command>chroot</command>, <command>chvt</command>, "
-"<command>cksum</command>, <command>clear</command>, <command>cmp</command>, "
-"<command>comm</command>, <command>cp</command>, <command>cpio</command>, "
-"<command>crond</command>, <command>crontab</command>, <command>cut</"
-"command>, <command>date</command>, <command>dc</command>, <command>dd</"
-"command>, <command>deallocvt</command>, <command>delgroup</command>, "
-"<command>deluser</command>, <command>devfsd</command>, <command>df</"
-"command>, <command>diff</command>, <command>dirname</command>, "
-"<command>dmesg</command>, <command>dnsd</command>, <command>dos2unix</"
-"command>, <command>dpkg</command>, <command>dpkg-deb</command>, <command>du</"
-"command>, <command>dumpkmap</command>, <command>dumpleases</command>, "
-"<command>e2fsck</command>, <command>e2label</command>, <command>echo</"
-"command>, <command>ed</command>, <command>egrep</command>, <command>eject</"
-"command>, <command>env</command>, <command>ether-wake</command>, "
-"<command>expr</command>, <command>fakeidentd</command>, <command>false</"
-"command>, <command>fbset</command>, <command>fdflush</command>, "
-"<command>fdformat</command>, <command>fdisk</command>, <command>fgrep</"
-"command>, <command>find</command>, <command>findfs</command>, <command>fold</"
-"command>, <command>free</command>, <command>freeramdisk</command>, "
-"<command>fsck</command>, <command>fsck.ext2</command>, <command>fsck.ext3</"
-"command>, <command>fsck.ext4</command>, <command>fsck.minix</command>, "
-"<command>ftpget</command>, <command>ftpput</command>, <command>fuser</"
-"command>, <command>getopt</command>, <command>getty</command>, "
-"<command>grep</command>, <command>gunzip</command>, <command>gzip</command>, "
-"<command>hdparm</command>, <command>head</command>, <command>hexdump</"
-"command>, <command>hostid</command>, <command>hostname</command>, "
-"<command>httpd</command>, <command>hush</command>, <command>hwclock</"
-"command>, <command>id</command>, <command>ifconfig</command>, "
-"<command>ifdown</command>, <command>ifup</command>, <command>inetd</"
-"command>, <command>insmod</command>, <command>install</command>, "
-"<command>ip</command>, <command>ipaddr</command>, <command>ipcalc</command>, "
-"<command>ipcrm</command>, <command>ipcs</command>, <command>iplink</"
-"command>, <command>iproute</command>, <command>iptunnel</command>, "
-"<command>kill</command>, <command>killall</command>, <command>lash</"
-"command>, <command>last</command>, <command>length</command>, <command>less</"
-"command>, <command>linux32</command>, <command>linux64</command>, "
-"<command>ln</command>, <command>load_policy</command>, <command>loadfont</"
-"command>, <command>loadkmap</command>, <command>login</command>, "
-"<command>logname</command>, <command>losetup</command>, <command>ls</"
-"command>, <command>lsattr</command>, <command>lsmod</command>, "
-"<command>lzmacat</command>, <command>makedevs</command>, <command>md5sum</"
-"command>, <command>mdev</command>, <command>mesg</command>, <command>mkdir</"
-"command>, <command>mke2fs</command>, <command>mkfifo</command>, "
-"<command>mkfs.ext2</command>, <command>mkfs.ext3</command>, <command>mkfs."
-"ext4</command>, <command>mkfs.minix</command>, <command>mknod</command>, "
-"<command>mkswap</command>, <command>mktemp</command>, <command>modprobe</"
-"command>, <command>more</command>, <command>mount</command>, "
-"<command>mountpoint</command>, <command>msh</command>, <command>mt</"
-"command>, <command>mv</command>, <command>nameif</command>, <command>nc</"
-"command>, <command>netstat</command>, <command>nice</command>, "
-"<command>nohup</command>, <command>nslookup</command>, <command>od</"
-"command>, <command>openvt</command>, <command>passwd</command>, "
-"<command>patch</command>, <command>pidof</command>, <command>ping</command>, "
-"<command>ping6</command>, <command>pipe_progress</command>, "
-"<command>pivot_root</command>, <command>printenv</command>, <command>printf</"
-"command>, <command>ps</command>, <command>pwd</command>, <command>rdate</"
-"command>, <command>readlink</command>, <command>readprofile</command>, "
-"<command>realpath</command>, <command>renice</command>, <command>reset</"
-"command>, <command>rm</command>, <command>rmdir</command>, <command>rmmod</"
-"command>, <command>route</command>, <command>rpm</command>, "
-"<command>rpm2cpio</command>, <command>run-parts</command>, "
-"<command>runlevel</command>, <command>rx</command>, <command>sed</command>, "
-"<command>seq</command>, <command>setarch</command>, <command>setconsole</"
-"command>, <command>setkeycodes</command>, <command>setlogcons</command>, "
-"<command>setsid</command>, <command>sh</command>, <command>sha1sum</"
-"command>, <command>sleep</command>, <command>sort</command>, <command>start-"
-"stop-daemon</command>, <command>stat</command>, <command>strings</command>, "
-"<command>stty</command>, <command>su</command>, <command>sulogin</command>, "
-"<command>sum</command>, <command>swapoff</command>, <command>swapon</"
-"command>, <command>switch_root</command>, <command>sync</command>, "
-"<command>sysctl</command>, <command>tail</command>, <command>tar</command>, "
-"<command>tee</command>, <command>telnet</command>, <command>telnetd</"
-"command>, <command>test</command>, <command>tftp</command>, <command>time</"
-"command>, <command>top</command>, <command>touch</command>, <command>tr</"
-"command>, <command>traceroute</command>, <command>true</command>, "
-"<command>tty</command>, <command>tune2fs</command>, <command>udhcpc</"
-"command>, <command>udhcpd</command>, <command>umount</command>, "
-"<command>uname</command>, <command>uncompress</command>, <command>uniq</"
-"command>, <command>unix2dos</command>, <command>unlzma</command>, "
-"<command>unzip</command>, <command>uptime</command>, <command>usleep</"
-"command>, <command>uudecode</command>, <command>uuencode</command>, "
-"<command>vconfig</command>, <command>vi</command>, <command>vlock</command>, "
-"<command>watch</command>, <command>watchdog</command>, <command>wc</"
-"command>, <command>wget</command>, <command>which</command>, <command>who</"
-"command>, <command>whoami</command>, <command>xargs</command>, <command>yes</"
-"command>, <command>zcat</command>, <command>zcip</command>"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:704
 #, no-c-format
 msgid "For a description of any of these commands, run:"
-msgstr "આ આદેશોનાં કોઇપણનાં વર્ણન માટે, ચલાવો:"
+msgstr ""
 
 #. Tag: command
 #: Ksconfig.xml:706
 #, no-c-format
 msgid "busybox <replaceable>command</replaceable> --help"
-msgstr "busybox <replaceable>command</replaceable> --help"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:708
@@ -20904,9 +20176,9 @@ msgid ""
 "In addition to the aforementioned commands, the following commands are "
 "provided in their full featured versions:"
 msgstr ""
-"પહેલાંના આદેશોમાંના અમુક <application>busybox</application> દ્વારા પૂરા પાડવામાં આવેલ "
-"છે અને અમુક તેમની સંપૂર્ણ લક્ષણોવાળી આવૃત્તિઓમાં પૂરા પાડવામાં આવેલ છે. નીચેના આદેશોની ઉપરના "
-"આદેશો સાથે વધુમાં તેમની સંપૂર્ણ લક્ષણોવાળી આવૃત્તિઓમાં પૂરા પાડવામાં આવેલ છે:"
+"मागीलपैकी काही आदेश <application>busybox</application> द्वारे पुरवले आहेत आणि काही "
+"त्यांच्या पूर्ण वैशिष्ट्यांच्या आवृत्तीमध्ये पुरवले आहेत. वरील आदेशांस अतिरिक्त खालील आदेश त्यांच्या "
+"पूर्ण वैशिष्ट्य आवृत्त्यांमध्ये पुरवले आहेत:"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:716
@@ -20928,28 +20200,12 @@ msgid ""
 "<command>vncpasswd</command>, <command>xkbcomp</command>, <command>Xorg</"
 "command>, <command>Xvnc</command>, <command>zcat</command>"
 msgstr ""
-"<command>anaconda</command>, <command>bash</command>, <command>bzip2</"
-"command>, <command>jmacs</command>, <command>ftp</command>, <command>head</"
-"command>, <command>joe</command>, <command>kudzu-probe</command>, "
-"<command>list-harddrives</command>, <command>loadkeys</command>, "
-"<command>mtools</command>, <command>mbchk</command>, <command>mtools</"
-"command>, <command>mini-wm</command>, <command>mtools</command>, "
-"<command>jpico</command>, <command>pump</command>, <command>python</"
-"command>, <command>python2.4</command>, <command>raidstart</command>, "
-"<command>raidstop</command>, <command>rcp</command>, <command>rlogin</"
-"command>, <command>rsync</command>, <command>setxkbmap</command>, "
-"<command>sftp</command>, <command>shred</command>, <command>ssh</command>, "
-"<command>syslinux</command>, <command>syslogd</command>, <command>tac</"
-"command>, <command>termidx</command>, <command>vncconfig</command>, "
-"<command>vncpasswd</command>, <command>xkbcomp</command>, <command>Xorg</"
-"command>, <command>Xvnc</command>, <command>zcat</command>"
 
-# For example, output of the <command>map</command> command might look like the following:
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:721
 #, no-c-format
 msgid "Do not include the <command>%pre</command> command. It is added for you."
-msgstr "<command>%pre</command> આદેશ સમાવશો નહિં. તે તમારા માટે ઉમેરાયેલ છે."
+msgstr "<command>%pre</command> आदेश समाविष्ट करू नका. तो तुमच्यासाठी जमा केला आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:727
@@ -20959,28 +20215,27 @@ msgid ""
 "stage 2 of the bootloader has been loaded. For this reason it is not "
 "possible to change the source media in the pre-installation script."
 msgstr ""
-"સ્રોત મીડિયા માઉન્ટ થાય પછી પૂર્વ-સ્થાપન સ્ક્રિપ્ટ ચાલે છે અને બુટલોડરનું પગલું ૨ લોડ થાય છે. "
-"આ કારણોસર પૂર્વ-સ્થાપન સ્ક્રિપ્ટમાં સ્રોત મીડિયા બદલવાનું શક્ય નથી."
+"प्रतिष्ठापन-पूर्व स्क्रीप्ट स्त्रोत माध्यम आरोहित कल्यानंतर आणि बूटलोडरची स्टेज २ भारित "
+"झाल्यानंतर चालवली जाते. या कारणास्तव स्त्रोत माध्यम प्रतिष्ठापन-पूर्व स्क्रीप्टमध्ये बदलणे "
+"शक्य नाही."
 
-# post-installation setup
 #. Tag: title
 #: Ksconfig.xml:733 Ksconfig.xml:739
 #, no-c-format
 msgid "Post-Installation Script"
-msgstr "સ્થાપન-પછીની સ્ક્રિપ્ટ"
+msgstr "प्रतिष्ठापनोत्तर स्क्रीप्ट"
 
 #. Tag: secondary
 #: Ksconfig.xml:737
 #, no-c-format
 msgid "%post script"
-msgstr "%post સ્ક્રિપ્ટ"
+msgstr "%post स्क्रीप्ट"
 
-# Post-Installation Boot Loader Options
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:742
 #, no-c-format
 msgid "Post-Installation Script for Kickstart"
-msgstr "કિકસ્ટાર્ટ માટે સ્થાપન-પછીની સ્ક્રિપ્ટ"
+msgstr "किकस्टार्टसाठी प्रतिष्ठापनोत्तर स्क्रीप्ट"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:748
@@ -20992,16 +20247,16 @@ msgid ""
 "on the network. To include a post-installation script, type it in the text "
 "area."
 msgstr ""
-"તમે સ્થાપન સમાપ્ત થાય પછી સિસ્ટમ પર ચલાવવા માટે આદેશો પણ ઉમેરી શકો છો. જો નેટવર્ક "
-"કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલમાં યોગ્ય રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ હોય, તો નેટવર્ક સક્રિય થાય છે, અને સ્ક્રિપ્ટ "
-"નેટવર્ક પર સ્રોતો વાપરવા માટેના આદેશો સમાવી શકે છે. સ્થાપન-પછીની સ્ક્રિપ્ટનો સમાવેશ કરવા "
-"માટે, તેને લખાણ વિસ્તારમાં લખો."
+"प्रतिष्ठापन पूर्ण झाल्यानंतर प्रणालीवर चालवण्यासाठी तुम्ही आदेश जमा करू शकता. जर संजाळ "
+"किकस्टार्ट फाइलमध्ये व्यवस्थित व्यूहरचित असेल, तर संजाळ कार्यान्वित केले जाईल, आणि "
+"स्क्रीप्टमध्ये संजाळावरील साधने मिळवण्यासाठी आदेश असू शकतात. प्रतिष्ठापनोत्तर स्क्रीप्ट "
+"समाविष्ट करण्यासाठी, त्यास पाठ क्षेत्रात टाइप करा."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:755
 #, no-c-format
 msgid "Do not include the <command>%post</command> command. It is added for you."
-msgstr "<command>%post</command> આદેશ સમાવશો નહિં. તે તમારા માટે ઉમેરાયેલ છે."
+msgstr "<command>%post</command> आदेश समाविष्ट करू नका. तो तुमच्यासाठी जमा केलेला आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:760
@@ -21010,8 +20265,8 @@ msgid ""
 "For example, to change the message of the day for the newly installed "
 "system, add the following command to the <command>%post</command> section:"
 msgstr ""
-"ઉદાહરણ તરીકે, નવી સ્થાપિત સિસ્ટમ માટે દિવસનો સંદેશો બદલવા માટે, નીચેનો આદેશ <command>%"
-"post</command> વિભાગમાં ઉમેરો:"
+"उदाहरणार्थ, नव्याने प्रतिष्ठापित प्रणालीसाठी दिवसाचा संदेश बदलण्यासाठी, खालील आदेश "
+"<command>%post</command> विभागात दाखल करा:"
 
 #. Tag: screen
 #: Ksconfig.xml:763
@@ -21025,13 +20280,13 @@ msgstr "<command>echo \"Hackers will be punished!\" > /etc/motd</command>"
 msgid ""
 "More examples can be found in <xref linkend=\"s2-kickstart2-post-examples\"/"
 ">."
-msgstr "વધુ ઉદાહરણો <xref linkend=\"s2-kickstart2-post-examples\"/> માં શોધી શકાશે."
+msgstr "अधिक उदाहरणे सापडतील <xref linkend=\"s2-kickstart2-post-examples\"/> येथे."
 
 #. Tag: title
 #: Ksconfig.xml:770
 #, no-c-format
 msgid "Chroot Environment"
-msgstr "Chroot પર્યાવરણ"
+msgstr "Chroot पर्यावरण"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:772
@@ -21042,10 +20297,10 @@ msgid ""
 "Installation</guilabel> window. This is equivalent to using the <command>--"
 "nochroot</command> option in the <command>%post</command> section."
 msgstr ""
-"chroot પર્યાવરણની બહાર સ્થાપન-પછીની સ્ક્રિપ્ટ ચલાવવા માટે, <guilabel>સ્થાપન-પછી</"
-"guilabel> વિન્ડોની ટોચ પર આ વિકલ્પબોક્સની આગળના ચકાસણીબોક્સને ક્લિક કરો. આ "
-"<command>%post</command> વિભાગમાંના <command>--nochroot</command> વિકલ્પને "
-"વાપરવાને સરખું જ છે."
+"प्रतिष्ठापनोत्तर स्क्रीप्ट chroot पर्यावरणाबोहेर चालवण्यासाठी, "
+"<guilabel>प्रतिष्ठापनोत्तर</guilabel> खिडकीच्या वरील या पर्याया बाजूच्या चेकबॉक्सवर "
+"क्लिक् करा. हे समतुल्य आहे <command>--nochroot</command> पर्यायाशी <command>%post</"
+"command> विभागातील."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:776
@@ -21055,9 +20310,9 @@ msgid ""
 "installation section, but outside of the chroot environment, you must "
 "prepend the directory name with <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
 msgstr ""
-"નવી સ્થાપિત ફાઈલ સિસ્ટમ પર ફેરફારો કરવા માટે, સ્થાપન-પછીના વિભાગમાં, પરંતુ chroot "
-"પર્યાવરણની બહાર, તમારે <filename>/mnt/sysimage/</filename> સાથે ડિરેક્ટરી નામ "
-"ઉમેરવું જ જોઈએ."
+"नव्याने प्रतिष्ठापित फाइल प्रणालीत बदल करण्यासाठी, प्रतिष्ठापनोत्तर विभागात, पण "
+"chroot पर्यावरणाबाहेर, तुम्ही निर्देशिकेच्या नावापुढे <filename>/mnt/sysimage/</"
+"filename> लावलेच पाहिजे."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:780
@@ -21066,8 +20321,8 @@ msgid ""
 "For example, if you select <guilabel>Run outside of the chroot environment</"
 "guilabel>, the previous example must be changed to the following:"
 msgstr ""
-"ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે <guilabel>chroot પર્યાવરણની બહાર ચલાવો</guilabel> પસંદ કરો, "
-"તો પહેલાંનું ઉદાહરણ નીચેનામાં બદલાવું જ જોઈએ:"
+"उदाहरणार्थ, जर तुम्ही <guilabel>chroot पर्यावरणाबाहेर चालवा</guilabel> निवडले, तर "
+"मागील उदाहरण खालीलमध्ये बदललेच पाहिजे:"
 
 #. Tag: screen
 #: Ksconfig.xml:783
@@ -21083,7 +20338,7 @@ msgstr ""
 #: Ksconfig.xml:787
 #, no-c-format
 msgid "Use an Interpreter"
-msgstr "ઈન્ટરપ્રીટર વાપરો"
+msgstr "इंटरप्रिटर वापरा"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:789
@@ -21096,25 +20351,23 @@ msgid ""
 "using <command>%post --interpreter <replaceable>/usr/bin/python2.2</"
 "replaceable></command> in your kickstart file."
 msgstr ""
-"સ્ક્રિપ્ટ ચલાવવા માટેની વાપરવા માટેની ભાષા સ્પષ્ટ કરવા માટે, <guilabel>ઈન્ટરપ્રીટર "
-"વાપરો</guilabel> વિકલ્પ પસંદ કરો અને તેની બાજુના લખાણ બોક્સમાં ઈન્ટરપ્રીટર દાખલ કરો. "
-"ઉદાહરણ તરીકે, <userinput>/usr/bin/python2.2</userinput> એ Python સ્ક્રિપ્ટ માટે "
-"સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. આ વિકલ્પ <command>%post --interpreter <replaceable>/usr/bin/"
-"python2.2</replaceable></command> ને તમારી કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલમાં વાપરવાને અનુલક્ષે છે."
+"स्क्रीप्ट चालवण्यासाठी वापरायची स्क्रीप्टींग भाषा दर्शवण्यासाठी, <guilabel>इंटरप्रिटर "
+"वापरा</guilabel> पर्याय निवडा आणि इंटरप्रिटर त्याच्या बाजूच्या बॉक्समध्ये दाखल करा. "
+"उदाहरणार्थ, <userinput>/usr/bin/python2.2</userinput> दर्शवले जाऊ शकते Python "
+"स्क्रीप्टसाठी. हा पर्याय संबंधित आहे <command>%post --interpreter <replaceable>/usr/"
+"bin/python2.2</replaceable></command> तुमच्या किकस्टार्ट फाइलमध्ये वपरण्याशी."
 
-# Using the Mouse
 #. Tag: title
 #: Ksconfig.xml:796
 #, no-c-format
 msgid "Saving the File"
-msgstr "ફાઈલ સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
+msgstr "फाइल सुरक्षित करणे"
 
-# starting
 #. Tag: secondary
 #: Ksconfig.xml:800
 #, no-c-format
 msgid "saving"
-msgstr "સંગ્રહવાનું"
+msgstr "सुरक्षित करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:802
@@ -21124,22 +20377,21 @@ msgid ""
 "choosing your kickstart options, select <guimenuitem>File</guimenuitem> "
 "=> <guimenuitem>Preview</guimenuitem> from the pull-down menu."
 msgstr ""
-"તમે તમારા કિકસ્ટાર્ટ વિકલ્પો પસંદ કરવાનું સમાપ્ત કર્યા પછી કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલના સમાવિષ્ટોનું "
-"રીવ્યુ કરવા માટે, નીચે આવતા મેનુમાંથી <guimenuitem>ફાઈલ</guimenuitem> => "
-"<guimenuitem>પૂર્વદર્શન</guimenuitem> પસંદ કરો."
+"किकस्टार्ट फाइलचे समाविष्ट समिक्षा तुम्ही किकस्टार्ट पर्याय निवडणे संपवल्यावर करण्यासाठी, "
+"मेनूमधून <guimenuitem>फाइल</guimenuitem> => <guimenuitem>पूर्वदर्शन</"
+"guimenuitem> निवडा."
 
 #. Tag: title
 #: Ksconfig.xml:805
 #, no-c-format
 msgid "<title>Preview</title>"
-msgstr "<title>પૂર્વદર્શન</title>"
+msgstr "<title>पूर्वदर्शन</title>"
 
-# <parameter>recover</parameter>
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:808
 #, no-c-format
 msgid "<para>Preview</para>"
-msgstr "<para>પૂર્વદર્શન</para>"
+msgstr "<para>पूर्वदर्शन</para>"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:814
@@ -21151,11 +20403,11 @@ msgid ""
 "or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> . A "
 "dialog box appears. Select where to save the file."
 msgstr ""
-"કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલનો સંગ્રહ કરવા માટે, પૂર્વદર્શન વિન્ડોમાં <guibutton>ફાઈલમાં સંગ્રહો</"
-"guibutton> બટન ક્લિક કરો. ફાઈલનું પૂર્વદર્શન કર્યા વિના તેનો સંગ્રહ કરવા માટે, "
-"<guimenuitem>ફાઈલ</guimenuitem> => <guimenuitem>ફાઈલ સંગ્રહો</guimenuitem> "
-"પસંદ કરો અથવા <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> "
-"દબાવો. સંવાદ બોક્સ દેખાય છે. ફાઈલને ક્યાં સંગ્રહવી છે તે પસંદ કરો."
+"किकस्टार्ट फाइल सुरक्षित करण्यासाठी, <guibutton>फाइलवर सुरक्षित करा</guibutton> बटन "
+"पूर्वदर्शन खिडकीतून निवडा. फाइलला पूर्वदर्शन न करता सुरक्षित करण्यासाठी, "
+"<guimenuitem>फाइल</guimenuitem> => <guimenuitem>फाइल सुरक्षित करा</"
+"guimenuitem> निवडा किंवा <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </"
+"keycombo> दाबा. एक संवाद बॉक्स प्रकटतो. फाइल कुठे सुरक्षित करावी हे निवडा."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:820
@@ -21164,10 +20416,9 @@ msgid ""
 "After saving the file, refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-startinginstall"
 "\"/> for information on how to start the kickstart installation."
 msgstr ""
-"ફાઈલનો સંગ્રહ કર્યા પછી, કિકસ્ટાર્ટ સ્થાપન કેવી રીતે શરૂ કરવું તેના પર જાણકારી માટે <xref "
-"linkend=\"s1-kickstart2-startinginstall\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"फाइल सुरक्षित केल्यानंतर, <xref linkend=\"s1-kickstart2-startinginstall\"/> चा "
+"संदर्भ घ्या किकस्टार्ट प्रतिष्ठापन कसे सुरू करावे याच्या माहितीसाठी."
 
-# Selecting the appropriate language also helps target your time zone configuration later in the installation. The installation program tries to define the appropriate time zone based on what you specify on this screen.
 #. Tag: para
 #: Language_Selection_common-para-1.xml:5
 #, no-c-format
@@ -21178,12 +20429,11 @@ msgid ""
 "The installation program tries to define the appropriate time zone based on "
 "what you specify on this screen."
 msgstr ""
-"તમે અંહિ જે ભાષા પસંદ કરો છો તે તમારી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ માટે મૂળભૂત ભાષા બની જશે એકવાર તે "
-"સ્થાપિત થઈ જાય. યોગ્ય ભાષા પસંદ કરવાનું સ્થાપનમાં તમારા ટાઈમ ઝોન રૂપરેખાંકનમાં પછીથી પણ "
-"મદદ કરે છે. તમે આ સ્ક્રીન પર શું સ્પષ્ટ કરેલ છે તેના પર આધાર રાખીને સ્થાપન કાર્યક્રમ યોગ્ય "
-"ટાઈમ ઝોન વ્યાખ્યાયિત કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે."
+"तुम्ही येथे निवडलेली भाषा प्रणालीसाठी मुलभूत भाषा बनेल एकदा ती प्रतिष्ठापित झाल्यानंतर. "
+"योग्य भाषा निवडणे तुमचे काळ क्षेत्र संरचना करण्यातही पुढे मदत करते. प्रतिष्ठापन कार्यक्रम "
+"योग्य काळ क्षेत्र व्याख्यीत करण्याचा प्रयत्न करतो तुम्ही या स्क्रीनवर काय दर्शवता यावर "
+"आधारित."
 
-# Once you select the appropriate language, click <guibutton>Next</guibutton> to continue.
 #. Tag: para
 #: Language_Selection_common-para-2.xml:5
 #, no-c-format
@@ -21191,8 +20441,8 @@ msgid ""
 "Once you select the appropriate language, click <guibutton>Next</guibutton> "
 "to continue."
 msgstr ""
-"જ્યારે તમે યોગ્ય ભાષા પસંદ કરી લો, ત્યાર પછી ચાલુ રાખવા માટે <guibutton>આગળ</"
-"guibutton> બટન પર ક્લિક કરો."
+"एकदा तुम्ही योग्य भाषा निवडल्यावर, <guibutton>पुढे</guibutton> क्लिक् करा चालू "
+"ठेवण्यासाठी."
 
 #. Tag: para
 #: Language_Selection_common-para-3.xml:5
@@ -21202,10 +20452,7 @@ msgid ""
 "package selection stage. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-"
 "lang-packages\"/>."
 msgstr ""
-"વધારાની ભાષાઓ માટે આધારને ઉમેરવા માટે, પેકેજ પસંદગી પગલાં પર સ્થાપનને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવો. "
-"વધારે જાણકારી માટે, <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> નો સંદર્ભ લો."
 
-# Using your mouse, select a language to use for the installation<![%ENT-EXCLUDE-MEDIA-KIT[ (refer to <xref linkend="fig-langselection">)]]>.
 #. Tag: para
 #: Language_Selection-x86.xml:13
 #, no-c-format
@@ -21213,17 +20460,15 @@ msgid ""
 "Using your mouse, select a language to use for the installation (refer to "
 "<xref linkend=\"fig-langselection-x86\"/>)."
 msgstr ""
-"તમારા માઉસની મદદથી, સ્થાપન માટે વાપરવાની ભાષા પસંદ કરો (<xref linkend=\"fig-"
-"langselection-x86\"/> નો સંદર્ભ લો)."
+"तुमचा माउस वापरून, प्रतिष्ठापनासाठी वापरायची भाषा निवडा (<xref linkend=\"fig-"
+"langselection-x86\"/> चा संदर्भ घ्या)."
 
-# Language selection screen.
 #. Tag: para
 #: Language_Selection-x86.xml:28
 #, no-c-format
 msgid "Language selection screen."
-msgstr "ભાષા પસંદ કરવાની સ્ક્રીન."
+msgstr "भाषा निवड स्क्रीन."
 
-# You can save disk space by using the ISO images you have already copied to the server. To accomplish this, install Red Hat Enterprise Linux using ISO images without copying them into a single tree by loopback mounting them. For each ISO image:
 #. Tag: para
 #: Loopbacktip-common.xml:6
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -21233,25 +20478,26 @@ msgid ""
 "copying them into a single tree by loopback mounting them. For each ISO "
 "image:"
 msgstr ""
-"તમે સર્વર પર પહેલાથી જ નકલ કરેલ ISO ઈમેજ વાપરીને ડિસ્ક જગ્યા બચાવી શકો છો. આ પરિપૂર્ણ "
-"કરવા માટે, ISO ઈમેજોની લુપબેક માઉન્ટ કરીને એક વૃક્ષમાં નકલ કર્યા વિના &PROD; સ્થાપિત "
-"કરો. દરેક ISO ઈમેજ માટે:"
+"तुम्ही डिस्क डागा वाचवू शकता ISO प्रतिमा वापरून ज्या तुम्ही आधीच सर्व्हरावर प्रतिलिपी केल्या "
+"आहेत. हे करण्यासाठी, &PROD; प्रतिष्ठापा ISO प्रतिमा वापरून त्यांना एकाच वृक्षात त्यांना "
+"लूपबॅक आरोहणाने प्रतिलिपी न करता. प्रत्येक ISO प्रतिमेसाठी:"
 
 #. Tag: command
 #: Loopbacktip-common.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "mkdir disc<replaceable>X</replaceable>"
-msgstr "mkdir disc<replaceable>X</replaceable>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: command
 #: Loopbacktip-common.xml:10
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "mount -o loop Fedora&PRODVER;-disc<replaceable>X</replaceable>.iso "
 "disc<replaceable>X</replaceable>"
 msgstr ""
-"mount -o loop Fedora&PRODVER;-disc<replaceable>X</replaceable>.iso "
-"disc<replaceable>X</replaceable>"
+"mkdir disc<replaceable>X</replaceable>  \n"
+"mount -o loop RHEL5-disc<replaceable>X</replaceable>.iso disc<replaceable>X</"
+"replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Loopbacktip-common.xml:13
@@ -21263,7 +20509,7 @@ msgstr ""
 #: Making_USB_media.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Making USB Media"
-msgstr "USB મીડિયાને બનાવી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:8
@@ -21318,8 +20564,6 @@ msgid ""
 "Download the <application>LiveUSB Creator</application> program for Windows "
 "from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink>."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink> માથી Windows માટે "
-"<application>LiveUSB Creator</application> પ્રક્રિયાને ડાઉનલોડ કરો."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:32 Making_USB_media.xml:108
@@ -21352,12 +20596,11 @@ msgid ""
 "connection to the Internet."
 msgstr ""
 
-# Click on the <guibutton>Next</guibutton> button to continue.
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:49 Making_USB_media.xml:125
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Create Live USB</guibutton>."
-msgstr "<guibutton>RAID</guibutton> બટન ક્લિક કરો."
+msgstr "<guibutton>RAID</guibutton> बटन क्लिक करा."
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:56
@@ -21427,7 +20670,7 @@ msgstr ""
 #: Making_USB_media.xml:81
 #, no-c-format
 msgid "Red Hat Enterprise Linux and similar operating systems"
-msgstr "Red Hat Enterprise Linux અને સરખી ઓપરેટીંગ સિસ્ટમો"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:84
@@ -21452,14 +20695,12 @@ msgid ""
 "Install the <package>liveusb-creator</package> on your system with your "
 "graphical package manager, or the following command:"
 msgstr ""
-"તમારાં ગ્રાફિકલ પેકેજ વ્યવસ્થાપક સાથે તમારી સિસ્ટમ પર <package>liveusb-creator</package> "
-"ને સ્થાપિત કરો, અથવા નીચેનાં આદેશ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "<![CDATA[su -c 'yum -y install liveusb-creator']]>"
-msgstr "<![CDATA[su -c 'yum -y install liveusb-creator']]>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:98 Making_USB_media.xml:141 Making_USB_media.xml:185
@@ -21499,8 +20740,6 @@ msgid ""
 "<![CDATA[su -c 'findfs LABEL=\"]]><replaceable>MyLabel</replaceable><![CDATA"
 "[\"']]>"
 msgstr ""
-"<![CDATA[su -c 'findfs LABEL=\"]]><replaceable>MyLabel</replaceable><![CDATA"
-"[\"']]>"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:150 Making_USB_media.xml:194
@@ -21514,7 +20753,7 @@ msgstr ""
 #: Making_USB_media.xml:153 Making_USB_media.xml:197
 #, no-c-format
 msgid "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>"
-msgstr "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:156
@@ -21522,7 +20761,7 @@ msgstr "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>"
 msgid ""
 "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
 "to the media:"
-msgstr "મીડિયા માટે ISO ઇમેજને લખવા માટે <command>livecd-iso-to-disk</command> આદેશને વાપરો:"
+msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:159
@@ -21531,8 +20770,6 @@ msgid ""
 "<![CDATA[su -c 'livecd-iso-to-disk ]]><replaceable>the_image.iso</"
 "replaceable><![CDATA[ /dev/]]><replaceable>sdX1</replaceable><![CDATA[']]>"
 msgstr ""
-"<![CDATA[su -c 'livecd-iso-to-disk ]]><replaceable>the_image.iso</"
-"replaceable><![CDATA[ /dev/]]><replaceable>sdX1</replaceable><![CDATA[']]>"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:160
@@ -21698,7 +20935,7 @@ msgstr ""
 #: Making_USB_media.xml:256
 #, no-c-format
 msgid "su -"
-msgstr "su -"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:257
@@ -21710,13 +20947,13 @@ msgstr ""
 #: Making_USB_media.xml:260
 #, no-c-format
 msgid "mkdir /mnt/livecd"
-msgstr "mkdir /mnt/livecd"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:261
 #, no-c-format
 msgid "Mount the image:"
-msgstr "ઇમેજને માઉન્ટ કરો:"
+msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:264
@@ -21725,8 +20962,6 @@ msgid ""
 "mount -o loop /home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/Fedora-"
 "&PRODVER;-i686-Live.iso /mnt/livecd"
 msgstr ""
-"mount -o loop /home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/Fedora-"
-"&PRODVER;-i686-Live.iso /mnt/livecd"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:265
@@ -21738,7 +20973,7 @@ msgstr ""
 #: Making_USB_media.xml:268
 #, no-c-format
 msgid "cd /mnt/livecd/LiveOS"
-msgstr "cd /mnt/livecd/LiveOS"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:269
@@ -21755,20 +20990,18 @@ msgid ""
 "./livecd-iso-to-disk /home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/"
 "Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso /dev/sdc1"
 msgstr ""
-"./livecd-iso-to-disk /home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/"
-"Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso /dev/sdc1"
 
 #. Tag: title
 #: medialess.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Installing Without Media"
-msgstr "મીડિયા વગર સ્થાપિત કરી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: medialess.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Linux Required"
-msgstr "Linux જરૂરી"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:10
@@ -21804,7 +21037,7 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Retrieving Boot Files"
-msgstr "બુટ ફાઇલોને મેળવી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:26
@@ -21855,7 +21088,7 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "Installation Types Available"
-msgstr "સ્થાપન પ્રકારો ઉપલ્બધ"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:58
@@ -21882,7 +21115,7 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
-msgstr "<application>GRUB</application> રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:80
@@ -21909,10 +21142,6 @@ msgid ""
 "        kernel /vmlinuz-install\n"
 "        initrd /initrd.img-install]]>"
 msgstr ""
-"<![CDATA[title Installation\n"
-"        root (hd0,0)\n"
-"        kernel /vmlinuz-install\n"
-"        initrd /initrd.img-install]]>"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:88
@@ -21969,7 +21198,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
 "installation"
-msgstr "દૂરસ્થ સ્થાપન માટે <option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:118
@@ -21984,13 +21213,13 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:121
 #, no-c-format
 msgid "<![CDATA[default 0]]>"
-msgstr "<![CDATA[default 0]]>"
+msgstr "<![CDATA[पूर्वनिर्धारीत 0]]>"
 
 #. Tag: title
 #: medialess.xml:124
 #, no-c-format
 msgid "Booting to Installation"
-msgstr "સ્થાપન માટે બુટ કરી રહ્યા છે"
+msgstr "प्रतिष्ठापनकरीता बूट होत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:125
@@ -22003,12 +21232,11 @@ msgid ""
 "> for assistance in connecting to the remote system."
 msgstr ""
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Netboot_DHCP.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Configuring the DHCP Server"
-msgstr "DHCP સર્વર રૂપરેખાંકિત કરી રહ્યા છીએ"
+msgstr "DHCP सर्व्हर संरचीत करत आहे"
 
 #. Tag: primary
 #: Netboot_DHCP.xml:7 Netboot_DHCP.xml:12
@@ -22016,40 +21244,35 @@ msgstr "DHCP સર્વર રૂપરેખાંકિત કરી રહ
 msgid "DHCP"
 msgstr "DHCP"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Netboot_DHCP.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>PXE installations</secondary>"
-msgstr "<secondary>PXE સ્થાપનો</secondary>"
+msgstr "<secondary>PXE प्रतिष्ठापने</secondary>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Netboot_DHCP.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>diskless environment</secondary>"
-msgstr "<secondary>ડિસ્કવીહિન પર્યાવરણ</secondary>"
+msgstr "<secondary>डिस्कविहीन पर्यावरण</secondary>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Netboot_DHCP.xml:17
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<primary>PXE installations</primary>"
-msgstr "<primary>PXE સ્થાપનો</primary>"
+msgstr "<primary>किकस्टार्ट प्रतिष्ठापने</primary>"
 
-# TCP/IP configuration
 #. Tag: secondary
 #: Netboot_DHCP.xml:18 Netboot_DHCP.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "DHCP configuration"
-msgstr "DHCP રૂપરેખાંકન"
+msgstr "DHCP संरचना"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Netboot_DHCP.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "<primary>diskless environment</primary>"
-msgstr "<primary>ડિસ્કવીહિન પર્યાવરણ</primary>"
+msgstr "<primary>डिस्कविहीन पर्यावरण</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Netboot_DHCP.xml:26
@@ -22060,13 +21283,13 @@ msgid ""
 "configuration file contains the following so that PXE booting is enabled for "
 "systems which support it:"
 msgstr ""
-"જો DHCP સર્વર નેટવર્ક પર પહેલાથી જ હાજર નહિં હોય, તો એક રૂપરેખાંકિત કરો. વિગતો માટે "
-"&PROD; જમાવટ માર્ગદર્શનનો સંદર્ભ લો. ખાતરી કરો કે રૂપરેખાંકન ફાઈલ નીચેનું સમાવે કે જેથી "
-"PXE બુટીંગ એ સિસ્ટમો માટે સક્રિય કરેલ હોય કે જે તેને આધાર આપે:"
+"जर DHCP सर्व्हर आधीच संजाळावर अस्तित्वात नसेल, तर एक संरचीत करा. &PROD; जमावट "
+"मार्गदर्शकाचा संदर्भ घ्या तपशीलांसाठी. खात्री करा संरचना फाइलमध्ये खालील समाविष्ट "
+"असल्याची म्हणजे PXE बूटींग त्यास समर्थन करत असलेल्या प्रणालीवर कार्यान्वित असेल:"
 
 #. Tag: screen
 #: Netboot_DHCP.xml:31
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<computeroutput>allow booting; allow bootp; class \"pxeclients\" {    match "
 "if substring(option</computeroutput>\n"
@@ -22075,12 +21298,10 @@ msgid ""
 "<computeroutput>filename \"linux-install/pxelinux.0\"; }</computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>allow booting; allow bootp; class \"pxeclients\" {    match "
-"if substring(option</computeroutput>\n"
-"<computeroutput>vendor-class-identifier, 0, 9) = \"PXEClient\";    next-"
-"server <replaceable><server-ip></replaceable>;</computeroutput>\n"
-"<computeroutput>filename \"linux-install/pxelinux.0\"; }</computeroutput>"
+"if substring(option vendor-class-identifier, 0, 9) = \"PXEClient\";    next-"
+"server <replaceable><server-ip></replaceable>;    filename \"linux-"
+"install/pxelinux.0\"; }</computeroutput>"
 
-# where <replaceable>xxx</replaceable> should be replaced with the amount of memory in megabytes.
 #. Tag: para
 #: Netboot_DHCP.xml:34
 #, no-c-format
@@ -22088,21 +21309,20 @@ msgid ""
 "where the next-server <replaceable><server-ip></replaceable> should be "
 "replaced with the IP address of the <command>tftp</command> server."
 msgstr ""
-"કે જ્યાં આગળનું-સર્વર <replaceable><server-ip></replaceable> એ "
-"<command>tftp</command> સર્વરના IP સરનામા સાથે બદલાવું જોઈએ."
+"जेथे next-server <replaceable><server-ip></replaceable> बदलला पाहिजे "
+"<command>tftp</command> सर्व्हराच्या IP पत्त्याने."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Netboot_TFTP.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Starting the <command>tftp</command> Server"
-msgstr "<command>tftp</command> સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ"
+msgstr "<command>tftp</command> सर्व्हर सुरू करणे"
 
 #. Tag: command
 #: Netboot_TFTP.xml:7
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "tftp"
-msgstr "tftp"
+msgstr "--ftp"
 
 #. Tag: para
 #: Netboot_TFTP.xml:11
@@ -22111,9 +21331,9 @@ msgid ""
 "On the DHCP server, verify that the <filename>tftp-server</filename> package "
 "is installed with the command <command>rpm -q tftp-server</command>."
 msgstr ""
-"DHCP સર્વર પર, <command>rpm -q tftp-server</command> આદેશની મદદથી ખાતરી કરો કે "
-"<filename>tftp-server</filename> પેકેજ એ સ્થાપિત થયેલ છે. જો તે સ્થાપિત થયેલ નહિં "
-"હોય, તો તેને Red Hat Network અથવા &PROD; CD-ROM મારફતે સ્થાપિત કરો."
+"DHCP सर्व्हरावर , पडताळणी करा <filename>tftp-server</filename> संकुल प्रतिष्ठापित "
+"असल्याची <command>rpm -q tftp-server</command> आदेश वापरून. जर ते प्रतिष्ठापित "
+"नसेल, तर त्यास Red Hat Network किंवा &PROD; CD-ROMs द्वारे प्रतिष्ठापित करा."
 
 #. Tag: para
 #: Netboot_TFTP.xml:15
@@ -22121,7 +21341,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>tftp</command> is an xinetd-based service; start it with the "
 "following commands:"
-msgstr "<command>tftp</command> એ xinetd-આધારિત સેવા છે; તેને નીચેના આદેશો સાથે શરૂ કરો:"
+msgstr "<command>tftp</command> ही xinetd-आधारित सेवा आहे; तिला खालील आदेशाने सुरू करा:"
 
 #. Tag: screen
 #: Netboot_TFTP.xml:19
@@ -22141,32 +21361,33 @@ msgid ""
 "command> services to immediately turn on and also configure them to start at "
 "boot time in runlevels 3, 4, and 5."
 msgstr ""
-"આ આદેશો <command>tftp</command> અને <command>xinetd</command> સેવાઓને તુરંત જ ચાલુ "
-"કરવા માટે અને તેમને રનલેવલો ૩, ૪, અને ૫ માં બુટ સમયે જ શરૂ કરવા માટે રૂપરેખાંકિત પણ કરે છે."
+"हे आदेश <command>tftp</command> आणि <command>xinetd</command> सेवांस व्यूहरचित "
+"करतात तात्काळ सुरू होण्यासाठी आणि त्यांना बूट वेळी  रनलेवल 3, 4, आणि 5 मध्येसुद्धा सुरू "
+"करण्यास व्यूहरचित करतात."
 
 #. Tag: primary
 #: networkconfig-fedora.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
-msgstr "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
+msgstr ""
 
 #. Tag: primary
 #: networkconfig-fedora.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
+msgstr ""
 
 #. Tag: primary
 #: networkconfig-fedora.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "hostname"
-msgstr "યજમાન નામ"
+msgstr ""
 
 #. Tag: primary
 #: networkconfig-fedora.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "modem"
-msgstr "મોડેમ"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:25
@@ -22205,13 +21426,13 @@ msgstr ""
 #: networkconfig-fedora.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "<title>Setting the hostname</title>"
-msgstr "<title>યજમાનને સુયોજિત કરી રહ્યા છે</title>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "<para>Setting the hostname</para>"
-msgstr "<para>યજમાનને સુયોજિત કરી રહ્યા છે</para>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:47
@@ -22228,7 +21449,7 @@ msgstr ""
 #: networkconfig-fedora.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "Valid Hostnames"
-msgstr "યોગ્ય યજમાન નામો"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:52
@@ -22263,12 +21484,11 @@ msgid ""
 "full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
 msgstr ""
 
-# Network Configuration
 #. Tag: title
 #: networkconfig-fedora.xml:72
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Modem Configuration"
-msgstr "મોડેમ રૂપરેખાંકન"
+msgstr "संजाळ संरचना"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:73
@@ -22326,25 +21546,25 @@ msgstr ""
 #: networkconfig-fedora.xml:101
 #, no-c-format
 msgid "Click <guilabel>OK</guilabel> to accept these settings and continue."
-msgstr "આ સુયોજનોને સ્વીકારવા માટે <guilabel>OK</guilabel> પર ક્લિક કરો અને ચાલુ રાખો."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Obtaining Fedora"
-msgstr "Fedora મેળવી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: seealso
 #: new-users.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "<seealso>ISO images</seealso>"
-msgstr "<seealso>ISO images</seealso>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: primary
 #: new-users.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "<primary>ISO images</primary>"
-msgstr "<primary>ISO ઇમેજો</primary>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:21
@@ -22370,7 +21590,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "A full set of the software on DVD media"
-msgstr "DVD મીડિયા પર સોફ્ટવેર નો સંપૂર્ણ સમૂહ"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:38
@@ -22392,7 +21612,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Source code on DVD media"
-msgstr "DVD મીડિયા પર સ્ત્રોત કોડ"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:49
@@ -22423,8 +21643,6 @@ msgid ""
 "For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
 "making-media\"/>."
 msgstr ""
-"બર્નિંગ CDs અને DVDs પર વધારે જાણકારી માટે, <xref linkend=\"sn-making-media\"/> "
-"નો સંદર્ભ લો."
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:66
@@ -22440,19 +21658,19 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:71
 #, no-c-format
 msgid "Downloading Fedora"
-msgstr "Fedora ને ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:73
 #, no-c-format
 msgid "How Do I Download Installation Files?"
-msgstr "કેવી રીતે હું સ્થાપન ફાઇલોને ડાઉનલોડ કરું?"
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:75
 #, no-c-format
 msgid "Download Links"
-msgstr "કડીઓને ડાઉનલોડ કરો"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:76
@@ -22479,7 +21697,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:88
 #, no-c-format
 msgid "mirror"
-msgstr "મિરર"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:90
@@ -22518,13 +21736,13 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "From BitTorrent"
-msgstr "BitTorrent માંથી"
+msgstr ""
 
 #. Tag: primary
 #: new-users.xml:107 new-users.xml:110
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent"
-msgstr "BitTorrent"
+msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
 #: new-users.xml:111
@@ -22589,7 +21807,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:140 new-users.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "architecture"
-msgstr "આર્કીટેક્ચર"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:142
@@ -22605,13 +21823,13 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "determining"
-msgstr "નક્કી કરી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:152
 #, no-c-format
 msgid "Processor and architecture types"
-msgstr "પ્રોસેસર અને આર્કીટેક્ચર પ્રકારો"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:158
@@ -22623,7 +21841,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "Architecture type for Fedora"
-msgstr "Fedora માટે આર્કીટેક્ચર પ્રકાર"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:164
@@ -22633,15 +21851,12 @@ msgid ""
 "vintage Xeon); AMD (except Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, and Opteron); "
 "VIA C3, C7"
 msgstr ""
-"Intel (except Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, and recent "
-"vintage Xeon); AMD (except Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, and Opteron); "
-"VIA C3, C7"
 
 #. Tag: systemitem
 #: new-users.xml:166
 #, no-c-format
 msgid "i386"
-msgstr "i386"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:169
@@ -22651,15 +21866,12 @@ msgid ""
 "Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron; Apple MacBook, MacBook Pro, "
 "and MacBook Air"
 msgstr ""
-"Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD "
-"Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron; Apple MacBook, MacBook Pro, "
-"and MacBook Air"
 
 #. Tag: systemitem
 #: new-users.xml:171
 #, no-c-format
 msgid "x86_64"
-msgstr "x86_64"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:174
@@ -22671,7 +21883,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:176
 #, no-c-format
 msgid "<systemitem>ppc</systemitem>"
-msgstr "<systemitem>ppc</systemitem>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:182
@@ -22717,7 +21929,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:199
 #, no-c-format
 msgid "Which Files Do I Download?"
-msgstr "કઇ ફાઇલો મારે ડાઉનલોડ કરવાની છે?"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:200
@@ -22726,8 +21938,6 @@ msgid ""
 "You have several options to download Fedora. Read the options below to "
 "decide the best one for you."
 msgstr ""
-"Fedora ને ડાઉનલોડ કરવા માટે તમારી પાસે ઘણાબધા વિકલ્પો છે. તમારી માટે સારું હોય તે "
-"નક્કી કરવા માટે નીચેનાં વિકલ્પોને વાંચો."
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:202
@@ -22744,7 +21954,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:212
 #, no-c-format
 msgid "Full Distribution on DVD"
-msgstr "DVD પર સંપૂર્ણ વિતરણ"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:213
@@ -22762,7 +21972,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:224
 #, no-c-format
 msgid "Live Image"
-msgstr "જીવંત ઇમેજ"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:225
@@ -22801,7 +22011,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:258
 #, no-c-format
 msgid "Download Size"
-msgstr "ડાઉનલોડ માપ"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:259
@@ -22832,19 +22042,19 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:277
 #, no-c-format
 msgid "Media type"
-msgstr "મીડિયા પ્રકાર"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:278
 #, no-c-format
 msgid "File locations"
-msgstr "ફાઇલ સ્થાનો"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:283
 #, no-c-format
 msgid "Full distribution on DVD"
-msgstr "DVD પર સંપૂર્ણ વિતરણ"
+msgstr ""
 
 #. Tag: filename
 #: new-users.xml:284
@@ -22853,14 +22063,12 @@ msgid ""
 "fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
 "Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
 msgstr ""
-"fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
-"Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:287
 #, no-c-format
 msgid "Live image"
-msgstr "જીવંત ઇમેજ"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:288
@@ -22872,11 +22080,6 @@ msgid ""
 "replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-KDE-<replaceable>arch</replaceable>-Live."
 "iso</filename>"
 msgstr ""
-"<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</"
-"replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</"
-"filename>, <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</"
-"replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-KDE-<replaceable>arch</replaceable>-Live."
-"iso</filename>"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:292
@@ -22891,8 +22094,6 @@ msgid ""
 "fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
 "images/boot.iso"
 msgstr ""
-"fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
-"images/boot.iso"
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:300
@@ -22912,13 +22113,13 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:307
 #, no-c-format
 msgid "Making CD or DVD Discs"
-msgstr "CD અથવા DVD ડિસ્કોને બનાવી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:318
 #, no-c-format
 msgid "Obtaining Fedora on CD or DVD"
-msgstr "CD અથવા DVD પર Fedora ને મેળવી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:319
@@ -22936,7 +22137,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Your Next Steps"
-msgstr "તમારાં આગળનાં પગલાઓ"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:11
@@ -22950,7 +22151,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "Updating Your System"
-msgstr "તમારી સિસ્ટમને સુધારી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:18
@@ -22989,13 +22190,13 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "Updating your system"
-msgstr "તમારી સિસ્ટમને સુધારી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Updating your system screen"
-msgstr "તમારી સિસ્ટમ સ્ક્રીનને સુધારી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:55
@@ -23009,13 +22210,13 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "To review the list of updated packages, select <guilabel>Review</guilabel>."
-msgstr "સુધારેલ પેકેજોની યાદીનું નિરીક્ષણ કરવા માટે, <guilabel>Review</guilabel> ને પસંદ કરો."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:70
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Update System</guibutton> to begin the update process."
-msgstr "પ્રક્રિયા સુધારાને શરૂ કરવા માટે <guibutton>સિસ્ટમને સુધારો</guibutton> પર ક્લિક કરો."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:76
@@ -23051,7 +22252,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>su -c 'yum update'</userinput>"
-msgstr "<userinput>su -c 'yum update'</userinput>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:110
@@ -23060,14 +22261,12 @@ msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"></ulink> for more "
 "information on <command>yum</command>."
 msgstr ""
-"<command>yum</command> પર વધારે જાણકારી માટે <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/yum/\"></ulink> નો સંદર્ભ લો."
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:116
 #, no-c-format
 msgid "Network Connection Required"
-msgstr "નેટવર્ક જોડાણ જરૂરી"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:118
@@ -23093,13 +22292,13 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:135
 #, no-c-format
 msgid "Finishing an Upgrade"
-msgstr "સુધારાને સમાપ્ત કરી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "System Updates Recommended"
-msgstr "સિસ્ટમ સુધારો અગ્રહણીય થયેલ"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:138
@@ -23150,8 +22349,6 @@ msgid ""
 "<command><![CDATA[awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$']]></"
 "command>"
 msgstr ""
-"<command><![CDATA[awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$']]></"
-"command>"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:157
@@ -23170,7 +22367,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Then run the following commands to make a list of other missing software "
 "packages:"
-msgstr "પછી ગુમ થયેલ સોફ્ટવેર પેકેજોની યાદી બનાવવા માટે નીચેનાં આદેશોને ચલાવો:"
+msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: nextsteps.xml:165
@@ -23183,12 +22380,6 @@ msgid ""
 "<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep '^-' | sed 's/"
 "^-//' > /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
 msgstr ""
-"<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | sort | uniq > ~/old-pkgnames."
-"txt</command>\n"
-"<command>rpm -qa --qf '%{NAME}\\n' | sort | uniq > ~/new-pkgnames.txt</"
-"command>\n"
-"<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep '^-' | sed 's/"
-"^-//' > /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:167
@@ -23205,14 +22396,12 @@ msgid ""
 "<command><![CDATA[su -c 'yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`']]></"
 "command>"
 msgstr ""
-"<command><![CDATA[su -c 'yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`']]></"
-"command>"
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:174
 #, no-c-format
 msgid "Missing Software"
-msgstr "ગુમ થયેલ સોફ્ટવેર"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:175
@@ -23248,7 +22437,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:193
 #, no-c-format
 msgid "<![CDATA[su -]]>"
-msgstr "<![CDATA[su -]]>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:194
@@ -23269,7 +22458,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:204
 #, no-c-format
 msgid "<![CDATA[yum groupinstall \"GNOME Desktop Environment\"]]>"
-msgstr "<![CDATA[yum groupinstall \"GNOME Desktop Environment\"]]>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:205
@@ -23284,13 +22473,13 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:213
 #, no-c-format
 msgid "Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
-msgstr "<filename>/etc/inittab</filename> ફાઇલનો ફેરફાર કરવા માટે નીચેનાં આદેશને ચલાવો:"
+msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: nextsteps.xml:217
 #, no-c-format
 msgid "<![CDATA[nano /etc/inittab]]>"
-msgstr "<![CDATA[nano /etc/inittab]]>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:220
@@ -23313,7 +22502,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:234
 #, no-c-format
 msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
-msgstr "વહીવટકર્તાનાં ખાતાને બંધ કરવા માટે <command>exit</command> ને ટાઇપ કરો."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:239
@@ -23369,7 +22558,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:288
 #, no-c-format
 msgid "Security Announcements"
-msgstr "સુરક્ષા જાહેરાતો"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:290
@@ -23383,7 +22572,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:298
 #, no-c-format
 msgid "Finding Documentation and Support"
-msgstr "દસ્તાવેજીકરણ અને આધારને શોધી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:300
@@ -23411,7 +22600,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:319
 #, no-c-format
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
-msgstr "Fedora પ્રોજેક્ટ વેબસાઇટ પર FAQ"
+msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: nextsteps.xml:333
@@ -23423,7 +22612,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:347
 #, no-c-format
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
-msgstr "Linux Documentation Project (LDP)"
+msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: nextsteps.xml:361
@@ -23447,7 +22636,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:383
 #, no-c-format
 msgid "Joining the Fedora Community"
-msgstr "Fedora સમુદાયમાં જોડાઇ રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:385
@@ -23470,13 +22659,13 @@ msgstr ""
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "RAID and Other Disk Devices"
-msgstr "RAID અને બીજા ડિસ્ક ઉપકરણો"
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "Hardware RAID"
-msgstr "હાર્ડવેર RAID"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:17
@@ -23502,7 +22691,7 @@ msgstr ""
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:32
 #, no-c-format
 msgid "Software RAID"
-msgstr "સોફ્ટવેર RAID"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:33
@@ -23518,7 +22707,7 @@ msgstr ""
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "FireWire and USB Disks"
-msgstr "FireWire અને USB ડિસ્કો"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:41
@@ -23533,7 +22722,7 @@ msgstr ""
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Post-installation Usage"
-msgstr "સ્થાપન પછીનો વપરાશ"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:47
@@ -23544,32 +22733,29 @@ msgid ""
 "for use at that time."
 msgstr ""
 
-# Choose which package groups you want to install.
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-imagecap-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Choose which package groups you want to install."
-msgstr "તમે કયા પેકેજ જૂથો સ્થાપિત કરવા માંગો છો તે પસંદ કરો."
+msgstr "कोणते संकुल समुह तुम्ही प्रतिष्ठापित करू इच्छिता हे निवडा."
 
-# Choose to add or remove optional packages from this package group.
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-imagecap-2.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Choose to add or remove optional packages from this package group."
-msgstr "આ પેકેજ જૂથમાંથી વૈકલ્પિક પેકેજો ઉમેરવાનું અથવા દૂર કરવાનું પસંદ કરો."
+msgstr "या संकुल समुहातून पर्यायी संकुले जोडण्यास किंवा काढण्यास निवडा."
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-imagecap-3.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Enter the details of additional software repositories."
-msgstr "વધારાની સોફ્ટવેર રિપોઝીટરીઓની વિગતોને દાખલ કરો."
+msgstr ""
 
-# installing packages
 #. Tag: primary
 #: Package_Selection_common-indexterm-4.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "installing packages"
-msgstr "પેકેજો સ્થાપિત કરવાનું"
+msgstr "संकुले प्रतिष्ठापणे"
 
 #. Tag: term
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:9
@@ -23586,33 +22772,31 @@ msgid ""
 "multimedia applications."
 msgstr ""
 
-# Create a RAID device
 #. Tag: term
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:20
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Software Development"
-msgstr "સોફ્ટવેર વિકાસ"
+msgstr "सॉफ्टवेयर RAID यंत्र"
 
-# This appendix explains the various methods available for upgrading your &PROD; system.
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:22
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
 "system."
-msgstr "આ પ્રકરણ તમારી &PROD; સિસ્ટમ સુધારવા માટે વિવિધ ઉપલબ્ધ પદ્ધતિઓ સમજાવે છે."
+msgstr "हा धडा तुमची &PROD; प्रणाली सुधारण्यासाठी विविध उपलब्ध पद्धती स्पष्ट करतो."
 
 #. Tag: term
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:30
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Web server"
-msgstr "વેબ સર્વર"
+msgstr "--server="
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:32
 #, no-c-format
 msgid "This option provides the Apache Web server."
-msgstr "આ વિકલ્પ Apache Web સર્વરને પૂરુ પાડે છે."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-note-1.xml:9
@@ -23638,7 +22822,6 @@ msgid ""
 "desired changes."
 msgstr ""
 
-# Now that you have made most of the choices for your installation, you are ready to confirm the default package selection or customize packages for your system.
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-para-1.xml:8
 #, no-c-format
@@ -23647,10 +22830,9 @@ msgid ""
 "ready to confirm the default package selection or customize packages for "
 "your system."
 msgstr ""
-"હવે તમે તમારા સ્થાપનની ઘણીબધી પસંદગીઓ કરેલી છે, કે જેમાં તમે મૂળભૂત પેકેજ પસંદગીની ખાતરી "
-"કરવા માટે તૈયાર છો અથવા તમારી સિસ્ટમ માટે પેકેજો વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવવા તૈયાર છો."
+"आता तुम्ही तुमच्या प्रतिष्ठापनासाठी बहुतांश निवडी केलेल्या असताना, तुम्ही मुलभूत संकुल निवड "
+"किंवा ऐच्छिक संकुल निवड तुमच्या प्रणालीसाठी निश्चित करण्याच्या तयारीत आहात."
 
-# First, a screen appears that details the default package set for your &RHEL; installation. This screen varies depending on the version of &PROD; you are installing.
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-para-2.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -23659,11 +22841,10 @@ msgid ""
 "details the default package set for your Fedora installation. This screen "
 "varies depending on the version of Fedora you are installing."
 msgstr ""
-"<guilabel>પેકેજ સ્થાપન મૂળભૂતો</guilabel> સ્ક્રીન દેખાય છે અને તે તમારા &PROD; સ્થાપનના "
-"મૂળભૂત પેકેજ સમૂહોની વિગતો આપે છે. આ સ્ક્રીન &PROD; નું તમે જે સ્થાપન કરી રહ્યા છો તેની "
-"આવૃત્તિ સાથે વધઘટ થાય છે."
+"<guilabel>संकुल प्रतिष्ठापन मुलभूत</guilabel> स्क्रीन प्रकटते आणि मुलभूत संकुल संच तुमच्या "
+"&PROD; प्रतिष्ठापनासाठी वर्णन करते. ही स्क्रीन तुम्ही प्रतिष्ठापित असलेल्या &PROD; च्या "
+"आवृत्तीनुसार बदलते."
 
-# To customize your package set further, select <guilabel>Customize the set of packages to be installed</guilabel> option on the screen. Clicking <guibutton>Next</guibutton> takes you to the <guilabel>Package Group Selection</guilabel> screen.
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-para-3.xml:8
 #, no-c-format
@@ -23672,11 +22853,10 @@ msgid ""
 "guilabel> option on the screen. Clicking <guibutton>Next</guibutton> takes "
 "you to the <guilabel>Package Group Selection</guilabel> screen."
 msgstr ""
-"તમારા પેકેજ સમૂહ ભવિષ્યમાં વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવવા માટે, સ્ક્રીન પરનો <guilabel>હમણાં "
-"વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવો</guilabel> વિકલ્પ પસંદ કરો. <guibutton>આગળ</guibutton> પર ક્લિક "
-"કરવાનું તમને <guilabel>પેકેજ જૂથ પસંદગી</guilabel> સ્ક્રીન પર લઈ જશે."
+"तुमचा संकुल संच पुढे ऐच्छिक करण्यासाठी, स्क्रीनवरील <guilabel>आता ऐच्छिक करा</guilabel> "
+"पर्याय निवडा. <guibutton>पुढे</guibutton> क्लिक् केल्याने तुम्हास <guilabel>संकुल समुह "
+"निवड</guilabel> स्क्रीनवर नेले जाते."
 
-# You can select package groups, which group components together according to function (for example, <guilabel>X Window System</guilabel> and <guilabel>Editors</guilabel>), individual packages, or a combination of the two.
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-para-4.xml:8
 #, no-c-format
@@ -23686,9 +22866,9 @@ msgid ""
 "<guilabel>Editors</guilabel>), individual packages, or a combination of the "
 "two."
 msgstr ""
-"જો તમે પેકેજ જૂથો પસંદ કરી શકો, તો વિધેય અનુસાર કયા પેકેજ જૂથ ભેગા થઈ શકે (ઉદાહરણ તરીકે, "
-"<guilabel>X વિન્ડો સિસ્ટમ</guilabel> અને <guilabel>સંપાદકો</guilabel>), અંગત "
-"પેકેજો, અથવા બંને ભેગા."
+"तुम्ही संकुल समुह निवडू शकता, जे घटकांस त्यांच्या कार्यानुसार संगठित करते (उदाहरणार्थ,  "
+"<guilabel>X विंडो प्रणाली</guilabel> आणि <guilabel>संपादके</guilabel>), एकटी "
+"संकुले, किंवा दोघांची जोडी."
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-para-7.xml:7
@@ -23719,7 +22899,7 @@ msgstr ""
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "Installing Support for Additional Languages"
-msgstr "વધારાની ભાષાઓ માટે આધારને સ્થાપિત કરી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:18
@@ -23730,12 +22910,11 @@ msgid ""
 "information on configuring language support."
 msgstr ""
 
-# Package Group Details
 #. Tag: title
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "Package Group Details"
-msgstr "પેકેજ જૂથ વિગતો"
+msgstr "संकुल समुह तपशील"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:37
@@ -23793,7 +22972,7 @@ msgstr ""
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:81
 #, no-c-format
 msgid "Changing Your Mind"
-msgstr "તમારા મગજને બદલી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:82
@@ -23813,7 +22992,7 @@ msgstr ""
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:96
 #, no-c-format
 msgid "Additional Language Support"
-msgstr "વધારાની ભાષાનો આધાર"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:98
@@ -23825,18 +23004,17 @@ msgid ""
 "<guilabel>Languages</guilabel> category."
 msgstr ""
 
-# network devices
 #. Tag: title
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:108
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Core Network Services"
-msgstr "કોર નેટવર્ક સેવાઓ"
+msgstr "संजाळ यंत्राचा स्वयं-शोध करू नका."
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:110
 #, no-c-format
 msgid "All Fedora installations include the following network services:"
-msgstr "બધી Fedora સ્થાપનો એ નીચેની નેટવર્ક સેવાઓને સમાવે છે:"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:117
@@ -23848,19 +23026,19 @@ msgstr ""
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:122
 #, no-c-format
 msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
-msgstr "SMTP મારફતે ઇમેઇલ (Simple Mail Transfer Protocol)"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:127
 #, no-c-format
 msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
-msgstr "NFS મારફતે નેટવર્ક ફાઇલ વહેંચણી (Network File System)"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:132
 #, no-c-format
 msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
-msgstr "SSH મારફતે દૂરસ્થ વપરાશ (Secure SHell)"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:137
@@ -23884,7 +23062,7 @@ msgstr ""
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:155
 #, no-c-format
 msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
-msgstr "CUPS મારફતે છાપવાનું (Common UNIX Printing System)"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:160
@@ -23913,12 +23091,11 @@ msgid ""
 "systems without enabling the NFS sharing service."
 msgstr ""
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:8
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Installing from Additional Repositories"
-msgstr "વધારાની રિપોઝીટરીઓ માંથી સ્થાપન કરવાનું"
+msgstr "हार्ड ड्राइववरून प्रतिष्ठापन करणे"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:9
@@ -23978,7 +23155,7 @@ msgstr ""
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:39
 #, no-c-format
 msgid "Adding a software repository"
-msgstr "સોફ્ટવેર રિપોઝટરીને ઉમેરી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:50
@@ -23991,7 +23168,6 @@ msgid ""
 "may be able to select non-Fedora software during installation."
 msgstr ""
 
-# To delete a partition, highlight it in the <guilabel>Partitions</guilabel> section and click the <guibutton>Delete</guibutton> button. Confirm the deletion when prompted.
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:58
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -23999,14 +23175,14 @@ msgid ""
 "To edit an existing software repository location, select the repository in "
 "the list and then select <guilabel>Modify repository</guilabel>."
 msgstr ""
-"હાલનો પાર્ટીશન કાઢી નાંખવા માટે, યાદીમાંથી પાર્ટીશન પસંદ કરો અને <guibutton>કાઢો</"
-"guibutton> બટન ક્લિક કરો."
+"अस्तित्वात असलेले विभाजन नष्ट करण्यासाठी, विभाजन यादीमधून निवडा आणि <guibutton>नष्ट "
+"करा</guibutton> बटन दाबा."
 
 #. Tag: title
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "Network Access Required"
-msgstr "નેટવર્ક વપરાશ જરૂરી"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:65
@@ -24031,7 +23207,7 @@ msgstr ""
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Software Mirrors"
-msgstr "Fedora સોફ્ટવેર મિરરો"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:79
@@ -24081,7 +23257,6 @@ msgid ""
 "only a single repository once entered."
 msgstr ""
 
-# If you choose to accept the current package list, skip ahead to <xref linkend="s1-preparetoinstall">.
 #. Tag: para
 #: Package_Selection-x86.xml:49
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -24089,10 +23264,9 @@ msgid ""
 "If you choose to accept the current package list, skip ahead to <xref "
 "linkend=\"s1-installpkgs-x86\"/>."
 msgstr ""
-"જો તમે વર્તમાન પેકેજ યાદી સ્વીકારવાનું પસંદ કરો, તો <xref linkend=\"s1-"
-"preparetoinstall-x86\"/> સુધી અવગણો."
+"जर तुम्ही सद्य संकुल यादी स्वीकारणे निवडले, तर <xref linkend=\"s1-preparetoinstall-"
+"x86\"/> पर्यंत टाळा."
 
-# To select a component, click on the checkbox beside it<![%ENT-EXCLUDE-MEDIA-KIT[ (refer to <xref linkend="fig-pkgselection-group">)]]>.
 #. Tag: para
 #: Package_Selection-x86.xml:53
 #, no-c-format
@@ -24100,10 +23274,9 @@ msgid ""
 "To select a component, click on the checkbox beside it (refer to <xref "
 "linkend=\"fig-pkgselection-group-x86\"/>)."
 msgstr ""
-"કમ્પોનન્ટ પસંદ કરવા માટે, તેની બાજુના ચકાસણીબોક્સને ક્લિક કરો (<xref linkend=\"fig-"
-"pkgselection-group-x86\"/> નો સંદર્ભ લો)."
+"घटक निवडण्यासाठी, त्याच्या बाजुच्या चेकबॉक्सवर क्लिक् करा (<xref linkend=\"fig-"
+"pkgselection-group-x86\"/> चा संदर्भ घ्या)."
 
-# If there was an operating system of some type installed on that partition, it needs to be reinstalled as well. Be aware that some computers sold with pre-installed operating systems may not include the CD-ROM media to reinstall the original operating system. The best time to notice if this applies to your system is <emphasis>before</emphasis> you destroy your original partition and its operating system installation.
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-caution-1.xml:11
 #, no-c-format
@@ -24115,14 +23288,13 @@ msgid ""
 "applies to your system is <emphasis>before</emphasis> you destroy your "
 "original partition and its operating system installation."
 msgstr ""
-"કમ્પ્યૂટરતે પાર્ટીશન પર અમુક પ્રકારની ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ સ્થાપિત હોય, તો તે ફરીથી સ્થાપિત "
-"થવી જરૂરી છે. એ ધ્યાનમાં રાખો કે અમુક કમ્પ્યૂટરો પહેલાથી જ સ્થાપિત થયેલી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો "
-"સાથે વેચાય છે કે જે મૂળ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમને સ્થાપિત કરવા માટે CD-ROM મીડિયાનો સમાવેશ કરતા "
-"નથી. સૂચવવા માટેનો શ્રેષ્ઠ સમય એ છે કે શું આ તમારી સિસ્ટમને તમે તમારો મૂળ પાર્ટીશનનો નાશ "
-"કરો તે <emphasis>પહેલા</emphasis> લાગુ પડે અને તે ઓપરેટિંગ સિસ્ટમનું સ્થાપન કરો તે પહેલા "
-"લાગુ પડે."
+"जर त्या विभाजनावर काही प्रकाची कार्यकारी प्रणाली प्रतिष्ठापित असेल, तर तीसुद्धा "
+"पुनःप्रतिष्ठापित करावी लागेल. जागृत रहा काही संगणकांबरोबर पुर्व-प्रतिष्ठापित कार्यकारी "
+"प्रणालीसह विकले जातात त्यांमध्ये मूळ कार्यकारी प्रणाली पुनःप्रतिष्ठापित करण्यासाठी CD-ROM "
+"माध्यम समाविष्ट नसू शकते. हे तुमच्या प्रणालीस लागू होते काय हे पाहण्याची उत्तम वेळ आहे तुमचे "
+"मूळ विभाजन आणि त्यावरील कार्यकारी प्रणाली प्रतिष्ठापना नष्ट करण्या <emphasis>पूर्वी</"
+"emphasis>."
 
-# Image of a disk drive being destructively repartitioned, where <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after.
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-imagecap-10.xml:8
 #, no-c-format
@@ -24131,59 +23303,51 @@ msgid ""
 "<wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> "
 "represents after."
 msgstr ""
-"ડિસ્ક ડ્રાઈવની ઈમેજ કે જે ભંગાણજનક રીતે ફરીથી પાર્ટીશન થયેલ છે, કે જ્યાં <wordasword>1</"
-"wordasword> એ પહેલાને રજૂ કરે છે અને <wordasword>2</wordasword> પછીનાને રજૂ કરે છે."
+"डिस्क ड्राइवची प्रतिमा नष्ट करत पुनःविभजित केली जात आहे, जेथे <wordasword>1</"
+"wordasword> दर्शवते आधी आणि <wordasword>2</wordasword> दर्शवते नंतर."
 
-# Image of an unused disk drive.
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-imagecap-1.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Image of an unused disk drive."
-msgstr "નહિં વપરાયેલ ડિસ્ક ડ્રાઈવની ઈમેજ."
+msgstr "न वापरलेल्या डिस्क ड्राइवची प्रतिमा"
 
-# Image of a formatted disk drive.
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-imagecap-2.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Image of a formatted disk drive."
-msgstr "ફોર્મેટ થયેલ ડિસ્ક ડ્રાઈવની ઈમેજ."
+msgstr "स्वरूपित डिस्क ड्राइवची प्रतिमा."
 
-# Image of a disk drive with a different file system.
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-imagecap-3.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Image of a disk drive with a different file system."
-msgstr "અલગ ફાઈલ સિસ્ટમ સાથેની ડિસ્ક ડ્રાઈવ સાથેની ઈમેજ."
+msgstr "वेगळ्या फाइल प्रणालीसह डिस्क ड्राइवची प्रतिमा."
 
-# Image of a disk drive with data written to it.
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-imagecap-4.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Image of a disk drive with data written to it."
-msgstr "ડિસ્ક ડ્રાઈવની ઈમેજ તેમાં લખાયેલી માહિતી સાથે."
+msgstr "डिस्क ड्राइवची प्रतिमा तिच्यावर लिहिलेल्या डेटासह."
 
-# Image of an unused disk drive with a partition table.
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-imagecap-5.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Image of an unused disk drive with a partition table."
-msgstr "પાર્ટીશન કોષ્ટક સાથે નહિં વપરાયેલ ડિસ્કની ઈમેજ."
+msgstr "न वापरलेल्या डिस्क ड्राइवची प्रतिमा विभाजन तक्त्यासह."
 
-# Image of a disk drive with a single partition.
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-imagecap-6.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Image of a disk drive with a single partition."
-msgstr "એક પાર્ટીશન સાથેની ડિસ્ક ડ્રાઈવની ઈમેજ."
+msgstr "एकच विभाजनासह डिस्क ड्राइवची प्रतिमा."
 
-# Image of a disk drive with an extended partition.
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-imagecap-7.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Image of a disk drive with an extended partition."
-msgstr "વિસ્તૃત પાર્ટીશન સાથેની ડિસ્ક ડ્રાઈવની ઈમેજ."
+msgstr "डिस्क ड्राइवची प्रतिमा विस्तारित विभाजनासह."
 
-# Image of a disk drive with unpartitioned free space, where <wordasword>1</wordasword> represents an undefined partition with unallocated space and <wordasword>2</wordasword> represents a defined partition with allocated space.
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-imagecap-8.xml:7
 #, no-c-format
@@ -24193,11 +23357,10 @@ msgid ""
 "<wordasword>2</wordasword> represents a defined partition with allocated "
 "space."
 msgstr ""
-"નહિં પાર્ટીશન થયેલ ડિસ્ક ડ્રાઈવની ઈમેજ, કે જ્યાં <wordasword>1</wordasword> એ નહિં "
-"સોંપાયેલ જગ્યાવાળા અને નહિં વ્યાખ્યાયિત થયેલ પાર્ટીશનને રજૂ કરે છે અને <wordasword>2</"
-"wordasword> એ સોંપાયેલ જગ્યાવાળા અને વ્યાખ્યાયિત પાર્ટીશનને રજૂ કરે છે."
+"डिस्क ड्राइवची प्रतिमा अविभाजीत मुक्त जागेसह, जेथे <wordasword>1</wordasword> दर्शवते "
+"अव्याख्यित विभाजन न वाटलेल्या जागेसह आणि <wordasword>2</wordasword> दर्शवते व्याख्यीत "
+"विभाजन वाटप झालेल्या जागेसह."
 
-# Image of a disk drive with an unused partition, where <wordasword>1</wordasword> represents an unused partition and <wordasword>2</wordasword> represents reallocating an unused partition for Linux.
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-imagecap-9.xml:7
 #, no-c-format
@@ -24206,109 +23369,94 @@ msgid ""
 "wordasword> represents an unused partition and <wordasword>2</wordasword> "
 "represents reallocating an unused partition for Linux."
 msgstr ""
-"નહિં વપરાયેલ પાર્ટીશન સાથેની ડિસ્ક ડ્રાઈવની ઈમેજ, કે જ્યાં <wordasword>1</wordasword> "
-"એ નહિં વપરાયેલ પાર્ટીશનને રજૂ કરે છે અને <wordasword>2</wordasword> એ Linux માટે નહિં "
-"વપરાયેલ પાર્ટીશનને ફરીથી સોંપવાની રજૂઆત કરે છે."
+"डिस्क ड्राइवची प्रतिमा न वापरलेल्या विभाजनासह, जेथे <wordasword>1</wordasword> "
+"दर्शवते न वापरलेले विभाजन आणि <wordasword>2</wordasword> दर्शवते न वपरलेले विभाजन "
+"Linux साठी पुनःवाटप करणे."
 
-# partition types
 #. Tag: secondary
 #: Partitions_common-indexterm-10.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "partition types"
-msgstr "પાર્ટીશનના પ્રકારો"
+msgstr "विभाजन प्रकार"
 
-# types of partitions
 #. Tag: secondary
 #: Partitions_common-indexterm-11.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "types of partitions"
-msgstr "પાર્ટીશનના પ્રકારો"
+msgstr "विभाजनांचे प्रकार"
 
-# extended
 #. Tag: secondary
 #: Partitions_common-indexterm-14.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "extended"
-msgstr "વિસ્તૃત"
+msgstr "विस्तारित"
 
-# making room for partitions
 #. Tag: secondary
 #: Partitions_common-indexterm-16.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "making room for partitions"
-msgstr "પાર્ટીશનો માટે ખંડની બનાવટ"
+msgstr "विभाजनांसाठी जागा करणे"
 
-# using free space
 #. Tag: secondary
 #: Partitions_common-indexterm-17.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "using free space"
-msgstr "ખાલી જગ્યાનો વપરાશ"
+msgstr "मुक्त जागा वापरणे"
 
-# using unused partition
 #. Tag: secondary
 #: Partitions_common-indexterm-18.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "using unused partition"
-msgstr "નહિં વપરાયેલ પાર્ટીશનનો વપરાશ"
+msgstr "न वापरलेले विभाजन वापरणे"
 
-# using in-use partition
 #. Tag: secondary
 #: Partitions_common-indexterm-19.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "using in-use partition"
-msgstr "વપરાશના પાર્ટીશનનો ઉપયોગ"
+msgstr "वापरात असलेले विभाजन वापरणे"
 
-# partitioning of
 #. Tag: secondary
 #: Partitions_common-indexterm-2.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "partitioning of"
-msgstr "નું પાર્ટીશન કરવાનું"
+msgstr "चे विभाजन"
 
-# file system formats
 #. Tag: secondary
 #: Partitions_common-indexterm-4.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "file system formats"
-msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ બંધારણો"
+msgstr "फाइल प्रणाली स्वरूपे"
 
-# file system
 #. Tag: primary
 #: Partitions_common-indexterm-5.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "file system"
-msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
+msgstr "फाइल प्रणाली"
 
-# formats, overview of
 #. Tag: secondary
 #: Partitions_common-indexterm-5.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "formats, overview of"
-msgstr "બંધારણો, ની ઉપરછલ્લી સમજ"
+msgstr "स्वरूपे, चा आढावा"
 
-# partition introduction
 #. Tag: secondary
 #: Partitions_common-indexterm-6.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "partition introduction"
-msgstr "પાર્ટીશન પરિચય"
+msgstr "विभाजन परिचय"
 
-# introduction to
 #. Tag: secondary
 #: Partitions_common-indexterm-7.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "introduction to"
-msgstr "ને પરિચય આપો"
+msgstr "चा परिचय"
 
-# primary partitions
 #. Tag: secondary
 #: Partitions_common-indexterm-9.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "primary partitions"
-msgstr "પ્રાથમિક પાર્ટીશનો"
+msgstr "प्राथमिक विभाजने"
 
-# A small percentage of the drive's available space is used to store file system-related data and can be considered as overhead.
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-itemizedlist-1.xml:10
 #, no-c-format
@@ -24316,8 +23464,8 @@ msgid ""
 "A small percentage of the drive's available space is used to store file "
 "system-related data and can be considered as overhead."
 msgstr ""
-"ડ્રાઈવની ઉપ્લબ્ધ જગ્યાના અમુક ટકા એ ફાઈલ-સિસ્ટમ-સંબંધિત માહિતીને સંગ્રહવા માટે વપરાય છે "
-"અને તે ઓવરહેડ તરીકે ધ્યાનમાં લેવાય છે."
+"ड्राइवच्या उपलब्ध जागेपैकी थोडे टक्के जागा फाइल प्रणाली-संबंधित डेटो संग्रहण्यासाठी केला "
+"वापरली जाते आणि अधिभार मानली जाऊ शकते."
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-itemizedlist-1.xml:16
@@ -24327,10 +23475,9 @@ msgid ""
 "segments. For Linux, these segments are known as <firstterm>blocks</"
 "firstterm>."
 msgstr ""
-"ફાઈલ સિસ્ટમ બાકી રહેલ જગ્યાને નાના, અચળ-માપવાળા વિભાગોમાં વિભાજીત કરે છે. Linux "
-"માટે, આ વિભાગો <firstterm>blocks</firstterm> તરીકે ઓળખાય છે."
+"फाइल प्रणाली उर्वरीत जागा लहान, सम-आकारित तुकड्यांमध्ये विभागते. Linux साठी, हे तुकडे "
+"<firstterm>ब्लॉक्स</firstterm> म्हणून ओळखले जातात."
 
-# A file system splits the remaining space into small, consistently-sized segments. For Linux, these segments are known as <firstterm>blocks</firstterm>. <footnote> <para>Blocks really <emphasis>are</emphasis> consistently sized, unlike our illustrations. Keep in mind, also, that an average disk drive contains thousands of blocks. But for the purposes of this discussion, please ignore these minor discrepancies. </para> </footnote>
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-itemizedlist-1.xml:18
 #, no-c-format
@@ -24340,53 +23487,46 @@ msgid ""
 "thousands of blocks. But for the purposes of this discussion, please ignore "
 "these minor discrepancies."
 msgstr ""
-"બ્લોક વાસ્તમાં અચળ માપવાળા <emphasis>હોય છે</emphasis>, નહિં કે આપણી સમજૂતીઓની જેમ. "
-"ધ્યાનમાં રાખો, કે, સરેરાશ ડિસ્ક ડ્રાઈવ હજારો બ્લોક સમાવે છે. પરંતુ આ ચર્ચાના હેતુઓ માટે, "
-"મહેરબાની કરીને આ નાની બાબતો અવગણો."
+"ब्लॉक्स खरेच सम-आकारित <emphasis>असतात</emphasis>, आमच्या स्पष्टीकरणांविपरीत. हेही "
+"लक्षात ठेवा, की सरासरी डिस्क ड्राइवमध्येही हजारो ब्लॉक्स असतात. पण या चर्चेच्या हेतूने, "
+"कृपया या लहान विसंगतींकडे दुर्लक्ष करा."
 
-# The points on the disk where the partition starts and ends
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-itemizedlist-2.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "The points on the disk where the partition starts and ends"
-msgstr "ડિસ્ક પરના બિંદુઓ કે જ્યાં પાર્ટીશનો શરુ થાય છે અને અંત થાય છે"
+msgstr "डिस्कवरी बिंदू जेथे विभाजन आरंभ आणि अंत होते"
 
-# Whether the partition is "active"
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-itemizedlist-2.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "Whether the partition is \"active\""
-msgstr "પાર્ટીશન ક્યાં \"સક્રિય\" છે"
+msgstr "विभाजन \"सक्रीय\" आहे काय"
 
-# The partition's type
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-itemizedlist-2.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "The partition's type"
-msgstr "પાર્ટીશનનો પ્રકાર"
+msgstr "विभाजनाचा प्रकार"
 
-# Unpartitioned free space is available
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-itemizedlist-3.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Unpartitioned free space is available"
-msgstr "પાર્ટીશન નહિં થયેલ ખાલી જગ્યા ઉપ્લબ્ધ છે"
+msgstr "अविभाजीत मुक्त जागा उपलब्ध आहे"
 
-# An unused partition is available
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-itemizedlist-3.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "An unused partition is available"
-msgstr "એક નહિં વપરાયેલ પાર્ટીશન ઉપ્લબ્ધ છે"
+msgstr "न वापरलेले विभाजन उपलब्ध आहे"
 
-# Free space in an actively used partition is available
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-itemizedlist-3.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Free space in an actively used partition is available"
-msgstr "સક્રિય રીતે ઉપયોગમાં લેવાયેલ પાર્ટીશન માટે ખાલી જગ્યા છે"
+msgstr "सक्रीयरित्या वापरल्या जात असलेल्या विभाजनात मुक्त जागा उपलब्ध आहे"
 
-# Keep in mind that the following illustrations are simplified in the interest of clarity and do not reflect the exact partition layout that you encounter when actually installing &PROD;.
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-note-3.xml:8
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -24395,20 +23535,17 @@ msgid ""
 "of clarity and do not reflect the exact partition layout that you encounter "
 "when actually installing Fedora."
 msgstr ""
-"એટલું ધ્યાનમાં રાખો કે નીચેના સૂચનો તમારી ચોકસાઈના રસ પર આધાર રાખે છે અને તે જ્યારે તમે "
-"વાસ્તવમાં &PROD; સ્થાપિત કરી રહ્યા હોય ત્યારે કોઈ ચોક્કસ પાર્ટીશનના દેખાવ પર અસર કરતા "
-"નથી."
+"लक्षात ठेवा की खालील स्पष्टीकरणे सोपी केली आहेत स्पष्टतेसाठी आणि तंतोतंत विभाजन लेआउट जो "
+"तुम्हास प्रत्यक्षात &PROD;  प्रतिष्ठापित करताना मिळेल त्यास दर्शवत नाही."
 
-# Each partition table entry contains several important characteristics of the partition:
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-10.xml:8
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Each partition table entry contains several important characteristics of the "
 "partition:"
-msgstr "દરેક પાર્ટીશન કોષ્ટક પ્રવેશ પાર્ટીશનની ઘણી મહત્વની લાક્ષણકિતાઓ સમાવે છે:"
+msgstr "प्रत्येक विभाजन तक्ता प्रविष्टात विभाजनाच्या विविध महत्वाच्या गुणधर्मांचा समावेश होतो:"
 
-# Let us take a closer look at each of these characteristics. The starting and ending points actually define the partition's size and location on the disk. The "active" flag is used by some operating systems' boot loaders. In other words, the operating system in the partition that is marked "active" is booted.
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-11.xml:8
 #, no-c-format
@@ -24419,12 +23556,11 @@ msgid ""
 "other words, the operating system in the partition that is marked \"active\" "
 "is booted."
 msgstr ""
-"આ લક્ષણોમાંના દરેકનો નજીકથી દેખાવ જુઓ. શરુઆતના અને અંતના બિંદુઓ વાસ્તવમાં પાર્ટીશનનું માપ "
-"અને ડિસ્ક પરની જગ્યા વ્યાખ્યાયિત કરે છે. \"સક્રિય\" ફ્લેગ એ અમુક ઓપરેટિંગ સિસ્ટમના બુટ "
-"લોડરો દ્વારા વાપરવામાં આવે છે. બીજા શબ્દોમાં, પાર્ટીશનમાંની ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ એ \"સક્રિય\" "
-"તરીકે ચિહ્નિત કરેલી હોય છે."
+"या प्रत्येक गुणधर्मावर जवळून दृष्टी टाकू. आरंभ आणि अंताचे बिंदू प्रत्यक्षात विभाजनाचा आकार "
+"आणि डिस्कवरील जागा व्याख्यीत करतात. \"active\" ध्वज काही कार्यकारी प्रणाल्यांच्या बूट "
+"लोडर्सद्वारे वापरला जातो. दुसऱ्या शब्दांत, विभाजनातील कार्यकारी प्रणाली \"active\" "
+"म्हणून खुणवलेली बूट केली जाते."
 
-# The partition's type can be a bit confusing. The type is a number that identifies the partition's anticipated usage. If that statement sounds a bit vague, that is because the meaning of the partition type is a bit vague. Some operating systems use the partition type to denote a specific file system type, to flag the partition as being associated with a particular operating system, to indicate that the partition contains a bootable operating system, or some combination of the three.
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-12.xml:8
 #, no-c-format
@@ -24437,14 +23573,13 @@ msgid ""
 "operating system, to indicate that the partition contains a bootable "
 "operating system, or some combination of the three."
 msgstr ""
-"પાર્ટીશનનો પ્રકાર થોડો ગૂંચવણમાં મૂકે એવો છે. પ્રકાર એ સંખ્યા છે કે જે પાર્ટીશનનો વધારાનો "
-"વપરાશ ઓળખાવે છે. જો આ વિધાન થોડું વિચિત્ર લાગે, કારણ કે તે પાર્ટીશનનો પ્રકારનો અર્થ એ "
-"પણ થોડો વિચિત્ર હોય છે. અમુક ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો ચોક્કસ ફાઈલ સિસ્ટમનો પ્રકાર આપવા માટે "
-"પાર્ટીશનનો પ્રકાર વાપરે છે, પાર્ટીશનને કોઈ ચોક્કસ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ સાથે સાંકળવા માટે "
-"નિશાનિત કરવા માટે, તે પાર્ટીશન બુટ થાય એવી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ ધરાવે છે તે સૂચવવા માટે, અથવા "
-"આ ત્રણેયમાંના અમુક જોડાણો માટે."
+"विभाजनाचा प्रकार थोडा गोंधळात टाकणारा असू शकतो. प्रकार एक संख्या असते जी विभाजनाचा "
+"अपेक्षित वापर आळखते. जर ते विधान जरा अस्पष्ट वाटत असेल, तर ते विभाजन प्रकाराच्या अस्पष्ट "
+"अर्थामुळे आहे. काही कार्यकारी प्रणाल्या विभाजन प्रकारास विशिष्ट फाइल प्रणाली प्रकार "
+"दर्शवण्यासाठी वापरतात, विभाजनास विशिष्ट कार्यकारी प्रणालीशी संबंधित असल्याचे सुचित "
+"करण्यासाठी, विभाजनात बूट करण्याजोगी कार्यकारी प्रणाली असल्याचे दर्शवण्यासाठी, किंवा या "
+"तिघांच्या काही मिश्रणासाठी."
 
-# In many cases, there is only a single partition spanning the entire disk, essentially duplicating the method used before partitions. The partition table has only one entry used, and it points to the start of the partition.
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-13.xml:8
 #, no-c-format
@@ -24453,11 +23588,9 @@ msgid ""
 "essentially duplicating the method used before partitions. The partition "
 "table has only one entry used, and it points to the start of the partition."
 msgstr ""
-"મોટા ભાગના કિસ્સાઓમાં, ત્યાં માત્ર એક જ પાર્ટીશન હોય છે કે જે વર્તમાન ડિસ્કને ફેલાવી રહ્યું "
-"હોય છે, જરૂરીયાતમાં પહેલા પાર્ટીશનોની નકલ કરવાની પદ્ધતિ. પાર્ટીશન કોષ્ટક પાસે માત્ર "
-"પ્રવેશ વપરાય છે, અને તે પાર્ટીશનની શરુઆતમાં નિર્દેશ કરે છે."
+"बऱ्याच बाबतींत, फक्त एकच विभाजन संपूर्ण डिस्कला वेढते, विभाजनांआधीची पद्धत नक्कल करून. "
+"विभाजन तक्त्यात फक्त एकच प्रविष्ट वापरलेले असते, आणि ते विभाजनाच्या आरंभास निर्देश करते."
 
-# Of course, over time it became obvious that four partitions would not be enough. As disk drives continued to grow, it became more and more likely that a person could configure four reasonably-sized partitions and still have disk space left over. There needed to be some way of creating more partitions.
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-14.xml:8
 #, no-c-format
@@ -24468,12 +23601,11 @@ msgid ""
 "have disk space left over. There needed to be some way of creating more "
 "partitions."
 msgstr ""
-"ખરેખર, સમય પહેલા તે ચોક્કસ બને છે કે જે ચારેય પાર્ટીશનો માટે જરૂરી છે અને તે પૂરતુ નહિં હોય. "
-"જેમ ડિસ્ક ડ્રાઈવો વધવા માટે ચાલુ રખાય છે, તે વધુ અને વધુ મનગમતી બની જાય કે જેથી વ્યક્તિ "
-"ચારેય કારણભૂત માપવાળા પાર્ટીશનોને રુપરેખાંકિત કરી શક્યુ હોય અને હજુ પણ તેની પાસે ડિસ્ક "
-"જગ્યા બાકી રહેલ છે. ત્યાં અમુક વધુ પાર્ટીશનો બનાવવાની જરુર પડે."
+"नक्कीच, कालांतराने हे लक्षात आले की चार विभाजने पुरेशी ठरणार नाहीत. जसे डिस्क ड्राइव "
+"वाढत जाताहेत, ही शक्यता वाढत आहे की व्यक्ती चार चांगल्या आकाराची विभाजने व्यूहरचित करेल "
+"आणि तरीही डिस्कवर जागा शिल्लक राहिल. अधिक विभाजने बनवण्याचा एखादा मार्ग गरजेचा "
+"झाला होता."
 
-# As this figure implies, there is a difference between primary and logical partitions — there can only be four primary partitions, but there is no fixed limit to the number of logical partitions that can exist. However, due to the way in which partitions are accessed in Linux, you should avoid defining more than 12 logical partitions on a single disk drive.
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-15.xml:8
 #, no-c-format
@@ -24484,13 +23616,11 @@ msgid ""
 "due to the way in which partitions are accessed in Linux, you should avoid "
 "defining more than 12 logical partitions on a single disk drive."
 msgstr ""
-"જેમ આ આકૃતિ અસર કરે છે, ત્યાં પ્રાથમિક અને લોજિકલ પાર્ટીશનો વચ્ચે તફાવત છે — ત્યાં "
-"માત્ર ચાર પ્રાથમિક પાર્ટીશનો હોઈ શકે, પરંતુ ત્યાં લોજિકલ પાર્ટીશનોની સંખ્યા પર કોઈ "
-"ચોક્કસ મર્યાદા હોતી નથી. તેમછતાં પણ, માર્ગ કે જેમાં પાર્ટીશનો Linux માં વાપરી શકાય છે "
-"તેના કારણે, તમે ૧૨ કરતાં વધુ લોજિકલ પાર્ટીશનો એક જ ડિસ્ક ડ્રાઈવ પર વ્યાખ્યાયિત કરવાનું "
-"અવગણી શકો છો."
+"जसे ही आकृती प्रतित करते, प्राथमिक आणि तार्किक विभाजनांमध्ये फरक आहे — प्राथमिक "
+"विभाजने फक्त चार असू शकतात, पण तार्किक विभाजनांस तशी निश्चित मर्यादा नाही. तरीही, "
+"Linux मध्ये ज्याप्रकारे विभाजने मिळवली जातात, तुम्ही १२ तार्किक विभाजनांपेक्षा अधिक एकाच "
+"डिस्क ड्राइववर व्याख्यीत करणे टाळावे."
 
-# Now that we have discussed partitions in general, let us review how to use this knowledge to install &PROD;.
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-16.xml:6
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -24498,10 +23628,9 @@ msgid ""
 "Now that we have discussed partitions in general, let us review how to use "
 "this knowledge to install Fedora."
 msgstr ""
-"હમણાં આપણે પાર્ટીશનોની સામાન્ય રીતે ચર્ચા કરી છે, &PROD; સ્થાપિત કરવા માટે આ જાણકારી "
-"કેવી રીતે વાપરીએ તેનું રીવ્યુ કરીએ."
+"आता आपण विभाजनांची सामान्यतः चर्चा केली असताना, हे ज्ञान &PROD; च्या प्रतिष्ठापनात कसे "
+"वापरावे याची समीक्षा करूया."
 
-# There are three possible scenarios you may face when attempting to repartition your hard disk:
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-17.xml:8
 #, no-c-format
@@ -24509,17 +23638,15 @@ msgid ""
 "The following list presents some possible scenarios you may face when "
 "attempting to repartition your hard disk:"
 msgstr ""
-"નીચેની યાદી અમુક શક્ય દ્રષ્ટિઓ રજૂ કરે છે કે જે તમારે તમારી હાર્ડ ડિસ્કને ફરીથી પાર્ટીશન "
-"કરતી વખતે અનુભવવાની રહેશે:"
+"खालील यादी काही शक्य परिस्थिती दर्शवते ज्या तुम्हास अनुभवतील तुमची हार्ड डिस्क पुनः "
+"विभाजीत करण्याचा करण्याचा प्रयत्न करताना:"
 
-# Let us look at each scenario in order.
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-18.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Let us look at each scenario in order."
-msgstr "દરેક દૃશ્ય પર ક્રમમાં જુઓ."
+msgstr "प्रत्येक परिस्थितीवर क्रमाने लक्ष देऊयात."
 
-# If you think about it, an unused hard disk also falls into this category. The only difference is that <emphasis>all</emphasis> the space is not part of any defined partition.
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-19.xml:8
 #, no-c-format
@@ -24528,17 +23655,16 @@ msgid ""
 "The only difference is that <emphasis>all</emphasis> the space is not part "
 "of any defined partition."
 msgstr ""
-"જો તમે એના વિશે વિચારો, તો નહિં વપરાયેલ હાર્ડ ડિસ્ક આ વર્ગમાં પડે છે. માત્ર એટલો જ "
-"તફાવત છે કે <emphasis>બધી</emphasis> જગ્યા એ કોઈ પણ વ્યાખ્યાયિત પાર્ટીશનનો ભાગ નથી."
+"जर तुम्ही याबाबत विचार करत  असाल, न वापरलेली हार्ड डिस्कसुद्धा या प्रवर्गात येते. फक्त "
+"इतकाच फरक आहे की <emphasis>सर्व</emphasis> जागा कोणत्याही व्याख्यीत विभाजनाचा भाग "
+"नाही."
 
-# Next, we will discuss a slightly more common situation.
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-20.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Next, we will discuss a slightly more common situation."
-msgstr "પછી, આપણે પરિસ્થિતિ પર થોડી વધારે ચર્ચા કરીશું."
+msgstr "पुढे, आपण चर्चा करूया थोड्याशा अधिक सामान्य परिस्थितीची."
 
-# If you find yourself in this situation, you can use the space allocated to the unused partition. You first must delete the partition and then create the appropriate Linux partition(s) in its place. You can delete the unused partition and manually create new partitions during the installation process.
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-21.xml:8
 #, no-c-format
@@ -24548,12 +23674,11 @@ msgid ""
 "the appropriate Linux partition(s) in its place. You can delete the unused "
 "partition and manually create new partitions during the installation process."
 msgstr ""
-"જો તમે તમારી જાતને આ પરિસ્થિતિમાં જુઓ, તો તમે આ નહિં વપરાયેલ પાર્ટીશનને સોંપવામાં આવેલ "
-"જગ્યાને વાપરી શકો છો. તમારે પ્રથમ પાર્ટીશનને કાઢી નાંખવો જોઈએ અને પછી તેની જગ્યામાં "
-"યોગ્ય Linux પાર્ટીશન બનાવવો જોઈએ. તમે નહિં વપરાયેલ પાર્ટીશનને કાઢી શકો છો અને "
-"સ્થાપનની પ્રક્રિયા દરમ્યાન નવો પાર્ટીશન જાતે બનાવી શકો છો."
+"जर तुम्ही स्वतःस या परिस्थितीत पाहता, तुम्ही न वापरलेल्या विभाजनास वाटून दिलेली जागा "
+"वापरू शकता. तुम्ही प्रथम विभाजन नष्ट केले पाहिजे आणि मग सुयोग्य Linux विभाजन त्याच्या "
+"जागी निर्माण करावे. तुम्ही न वापरलेले विभाजन नष्ट करू शकता आणि स्वहस्ते नविन विभाजन "
+"प्रतिष्ठापन प्रक्रियेदरम्यान निर्माण करू शकता."
 
-# This is the most common situation. It is also, unfortunately, the hardest to handle. The main problem is that, even if you have enough free space, it is presently allocated to a partition that is already in use. If you purchased a computer with pre-installed software, the hard disk most likely has one massive partition holding the operating system and data.
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-22.xml:8
 #, no-c-format
@@ -24564,19 +23689,17 @@ msgid ""
 "a computer with pre-installed software, the hard disk most likely has one "
 "massive partition holding the operating system and data."
 msgstr ""
-"આ ખૂબ સામાન્ય પરિસ્થિતિ છે. તે કમનસીબે, નિયંત્રિત કરવા માટે ખૂબ સખત પણ છે. મુખ્ય સમસ્યા એ "
-"છે, કે જો તમારી પાસે પૂરતી ખાલી જગ્યા હોય, અને તે વર્તમાનમાં પાર્ટીશનને સોંપાયેલ હોય કે જે "
-"પહેલાથી જ વપરાશમાં હોય. જો તમે પહેલાથી સ્થાપિત સોફ્ટવેરવાળું કમ્પ્યૂટર ખરીદ્યું હોય, તો "
-"હાર્ડ ડિસ્ક પાસે મોટે ભાગે એક પાર્ટીશન હોય કે જે ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ અને માહિતી સાચવી શકે."
+"ही सर्वाधिक सामान्य परिस्थिती आहे. ती दुर्भाग्याने, हाताळण्यास सर्वात कठीणही आहे. मुख्य "
+"समस्या आहे, जरी तुमच्याकडे पुरेशी जागा असली, तरी ती सध्या आधीच वापरात असलेल्या "
+"विभाजनास दिलेली आहे. जर तुम्ही संगणक पुर्व-प्रतिष्ठापित सॉफ्टवेयरसह विकत घेतला, तर हार्ड "
+"डिस्कला बहुदा एक मोठे विभाजन आहे कार्यकारी प्रणाली आणि डेटा समाविष्ट असलेले."
 
-# Aside from adding a new hard drive to your system, you have two choices:
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-23.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Aside from adding a new hard drive to your system, you have two choices:"
-msgstr "નવી હાર્ડ ડ્રાઈવને તમારી સિસ્ટમમાં ઉમેર્યા સિવાય, તમારી પાસે બે પસંદગીઓ છે:"
+msgstr "नविन हार्ड ड्राइव तुमच्या प्रणालीच जमा करण्याव्यतिरिक्त, तुम्हास दोन निवडी आहेत:"
 
-# Basically, you delete the single large partition and create several smaller ones. As you might imagine, any data you had in the original partition is destroyed. This means that making a complete backup is necessary. For your own sake, make two backups, use verification (if available in your backup software), and try to read data from your backup <emphasis>before</emphasis> you delete the partition.
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-24.xml:8
 #, no-c-format
@@ -24588,13 +23711,12 @@ msgid ""
 "software), and try to read data from your backup <emphasis>before</emphasis> "
 "you delete the partition."
 msgstr ""
-"આધારભૂત રીતે, તમે એક મોટો પાર્ટીશન કાઢી શકો છો અને ઘણા નાનાઓ બનાવી શકો છો. જેમ તમે "
-"વિચારો, તમારી કોઈપણ માહિતી કે જે મૂળ પાર્ટીશનમાં હોય તેનો નાશ થઈ જાય છે. એનો અર્થ એ "
-"થાય કે સંપૂર્ણ બેકઅપ જરૂરી છે. તમારી પોતાની સુરક્ષા માટે, બે બેકઅપ રાખો, ચકાસણી વાપરો "
-"(જો તમારા બેકઅપ સોફ્ટવેરમાં ઉપ્લબ્ધ હોય), અને તમે તમારો પાર્ટીશન કાઢો તે "
-"<emphasis>પહેલા</emphasis> તમારા બેકઅપમાંથી માહિતી વાંચવાનો પ્રયત્ન કરો."
+"पायाभूतरित्या, तुम्ही एकच मोठे विभाजन नष्ट करता आणि विविध छोटी विभाजने निर्माण करता. "
+"जसे तुम्ही कल्पना करू शकता, मुळ विभाजनात असलेला कोणताही डेटा नष्ट केला जाईल. याचा अर्थ "
+"पूर्ण बॅकअप करणे आवश्यक आहे. तुमच्या स्वतःच्या फायद्यासाठी, दोन बॅकअप करा, पडताळणी वापरा "
+"(जर बॅकअप सॉफ्टवेयरमध्ये उपलब्ध असेल), आणि तुमच्या बॅकअप मधून डेटा वाचण्याचा प्रयत्न करा "
+"तुम्ही विभाजन नष्ट करण्या <emphasis>पूर्वी</emphasis>."
 
-# Hard disks perform a very simple function — they store data and reliably retrieve it on command.
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-2.xml:8
 #, no-c-format
@@ -24602,10 +23724,9 @@ msgid ""
 "Hard disks perform a very simple function — they store data and "
 "reliably retrieve it on command."
 msgstr ""
-"હાર્ડ ડિસ્ક ખૂબ સરળ વિધેય કરે છે — તેઓ માહિતી સંગ્રહે અને તેને આદેશ ઉપર ખૂબ સરળ રીતે "
-"મેળવે."
+"हार्ड डिस्क एक अत्यंत साधे कार्य करतात — त्या डेटा संग्रहतात आणि विश्वसनीयरित्या "
+"आदेशावर तो मिळवून देतात."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-3.xml:8
 #, no-c-format
@@ -24615,11 +23736,10 @@ msgid ""
 "this drive. As things stand now, it will not work. There is something we "
 "need to do first."
 msgstr ""
-"આ તરફ જોવા માટે કંઈ વધુ નથી, શું છે કંઈ? પરંતુ જો આપણે ડિસ્ક ડ્રાઈવો વિશે મૂળભૂત સ્તરે વાત "
-"કરી રહ્યા હોય, તો તે પર્યાપ્ત છે. કહો કે અમે આ ડ્રાઈવ પર અમુક માહિતી સંગ્રહવા માંગીએ "
-"છીએ. જેમ વસ્તુઓ ઊભી રહે છે, તેમ આ કામ કરશે નહિં. ત્યાં આપણે કરવા માટે પ્રથમ કંઈક છે."
+"पाहण्यासारखे विशेष काही नाही, नाही काय? पण जर आपण डिस्क ड्राइवविषयी पायाभूत स्तरावर "
+"बोलत असू, तर ते पुरेसे आहे. समजा आपणास काही डेटा या ड्राइववर संग्रहित करायचा असेल. "
+"गोष्टी जशा आहेत आता, हे काम करणार नाही. असे काही आहे जे आपणास प्रथम करावे लागेल."
 
-# Experienced computer users probably got this one on the first try. We need to <firstterm>format</firstterm> the drive. Formatting (usually known as "making a <firstterm>file system</firstterm>") writes information to the drive, creating order out of the empty space in an unformatted drive.
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-4.xml:8
 #, no-c-format
@@ -24629,12 +23749,11 @@ msgid ""
 "\"making a <firstterm>file system</firstterm>\") writes information to the "
 "drive, creating order out of the empty space in an unformatted drive."
 msgstr ""
-"અનુભવી કમ્પ્યૂટર વપરાશકર્તાઓ સંભવિત છે કે આને પ્રથમ પ્રયાસમાં જ મેળવી શક્યા હશે. આપણે ડ્રાઈવને "
-"<firstterm>ફોર્મેટ</firstterm> કરવાની જરુર છે. ફોર્મેટ કરવાનું (સામાન્ય રીતે "
-"\"<firstterm>ફાઈલ સિસ્ટમ</firstterm> બનાવવાનું તરીકે ઓળખાય છે\") ડ્રાઈવમાં જાણકારી "
-"લખે છે, બંધારણ વગરની ડ્રાઈવમાં ખાલી જગ્યાની બહાર ક્રમ બનાવે છે."
+"अनुभवी संगणक उपयेक्त्यांस हे कदाचित पहिल्या प्रयत्नातच आले असेल. आपणास प्रथम ड्राइव "
+"<firstterm>स्वरूपित</firstterm>कारावी  लागते. स्वरूपण (सहसा \"<firstterm>फाइल "
+"प्रणाली</firstterm> बनवणे\" म्हणून ओळखले जाते) माहिती ड्राइववर लिहीते, अस्वरूपित "
+"ड्राइववरील रिकाम्या जागेवर क्रम निर्माण करून."
 
-# Given that file systems make things like directories and files possible, these trade-offs are usually seen as a small price to pay.
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-5.xml:8
 #, no-c-format
@@ -24642,10 +23761,9 @@ msgid ""
 "Given that file systems make things like directories and files possible, "
 "these trade-offs are usually seen as a small price to pay."
 msgstr ""
-"આપેલ છે કે ફાઈલ સિસ્ટમો વસ્તુઓને ડિરેક્ટરીઓની જેમ બનાવે છે અને શક્ય હોય તો ફાઈલોને પણ, આ "
-"ટ્રેડ-ઓફ એ મોટે ભાગે નાની ચૂકવવાની કિંમત જેમ દેખાય છે."
+"फाइल प्रणाली निर्देशिका आणि फाइलींसारख्या गोष्टी शक्य करते हे दिले असताना, हे ट्रेड-ऑफ "
+"सहसा मोजावी लागणारी छोटीशी किंमत मानले जाते."
 
-# Of course, writing a file system to disk is only the beginning. The goal of this process is to actually <emphasis>store</emphasis> and <emphasis>retrieve</emphasis> data. Let us take a look at our drive after some files have been written to it.
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-6.xml:8
 #, no-c-format
@@ -24655,11 +23773,10 @@ msgid ""
 "<emphasis>retrieve</emphasis> data. Let us take a look at our drive after "
 "some files have been written to it."
 msgstr ""
-"ખરેખર, ડિસ્કમાં ફાઈલ સિસ્ટમ લખવાનું એ માત્ર શરુઆત જ છે. આ પ્રક્રિયાનો મુખ્ય ધ્યેય એ વાસ્તવમા "
-"માહિતી <emphasis>સંગ્રહવાનું</emphasis> અને <emphasis>પાછુ મેળવવાનુ</emphasis> છે. "
-"અમુક ફાઈલો તેમાં લખાઈ જાય પછી આપણી ડ્રાઈવ પર જરા નજર નાંખો."
+"नक्कीच, फाइल प्रणाली डिस्कवर लिहीणे ही फक्त सुरूवात आहे. या प्रक्रियेचा उद्देश आहे "
+"प्रत्यक्षात डेटा <emphasis>संग्रह</emphasis> आणि <emphasis>प्राप्त</emphasis> करणे. "
+"आपल्या ड्राइववर दृष्टी टाकूया तिच्यावर काही फाइली लिहील्या गेल्यानंतर."
 
-# As with most computer-related technologies, disk drives changed over time after their introduction. In particular, they got bigger. Not larger in physical size, but bigger in their capacity to store information. And, this additional capacity drove a fundamental change in the way disk drives were used.
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-7.xml:8
 #, no-c-format
@@ -24670,12 +23787,11 @@ msgid ""
 "additional capacity drove a fundamental change in the way disk drives were "
 "used."
 msgstr ""
-"જેમ મોટા ભાગની કમ્પ્યૂટરને સંબંધિત ટેક્નોલોજી સાથે, તેમની પરિચય પછી સમયની સાથે ડિસ્ક "
-"ડ્રાઈવો બદલાતી રહે છે. અંગત રીતે, તેઓ મોટા થઈ જાય છે. ભૌતિક માપ કરતાં મોટા નહિં, પરંતુ "
-"જાણકારી સંગ્રહવાની તેમની ક્ષમતા કરતાં મોટા. અને, આ વધારાની ક્ષમતા આધારભૂત ફેરફારોને "
-"ડિસ્ક ડ્રાઈવ જે રીતે વપરાય છે તેમાં લઈ જાય છે."
+"बहुतांश संगणक संबंधी तंत्रज्ञानांप्रमाणे, डिस्क ड्राइव्ज बदलल्या आहेत त्यांच्या प्रवेशाच्या "
+"काळापासून. विशेषतः, त्या मोठ्या झाल्या. भौतिक आकारात मोठ्या नव्हे, पण माहिती "
+"संग्रहण्याच्या क्षमतेमध्ये मोठ्या झाल्या. आणि, ही अतिरिक्त क्षमतेने डिस्क ड्राइव्जच्या वापरात "
+"अमुलाग्र बदल घडवून आणला."
 
-# As disk drive capacities soared, some people began to wonder if having all of that formatted space in one big chunk was such a great idea. This line of thinking was driven by several issues, some philosophical, some technical. On the philosophical side, above a certain size, it seemed that the additional space provided by a larger drive created more clutter. On the technical side, some file systems were never designed to support anything above a certain capacity. Or the file systems <emphasis>could</emphasis> support larger drives with a greater capacity, but the overhead imposed by the file system to track files became excessive.
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-8.xml:8
 #, no-c-format
@@ -24690,16 +23806,14 @@ msgid ""
 "support larger drives with a greater capacity, but the overhead imposed by "
 "the file system to track files became excessive."
 msgstr ""
-"જેમ ડિસ્ક ડ્રાઈવોની ક્ષમતાઓ વધી, તેમ અમુક લોકોએ અચરજ કરવાની શરુઆત કરી જો તેમની બધાની "
-"પાસે તે બંધારણવાળી જગ્યા એક મોટા જથ્થામાં હોય એ સારો વિચાર હતો. આ વિચારસરણી ઘણા "
-"મુદ્દાઓ, અમુક ફિલોસોફિકલો, અમુક ટેક્નિકલ દ્વારા ચલાવાયેલ હતી. ફિલોસોફિકલ બાજુએ, ચોક્કસ "
-"માપની ઉપર, એવું લાગતું હતું કે મોટી ડ્રાઈવ દ્વારા પૂરી પાડવામાં આવેલી વધારાની જગ્યાએ વધુ "
-"ક્લટરો બનાવ્યા હતા. ટેક્નિકલ બાજુએ, અમુક ફાઈલ સિસ્ટમો અમુક ચોક્કસ ક્ષમતાની ઉપર કંઈપણને "
-"આધાર આપવા માટે બની હતી નહિં. અથવા ફાઈલ સિસ્ટમ મોટી ક્ષમતા સાથે મોટી ડ્રાઈવોને આધાર "
-"આપી <emphasis>શકી</emphasis> હોત, પરંતુ ફાઈલોને ટ્રેક કરવા માટે ફાઈલ સિસ્ટમો દ્વારા "
-"મૂકવામાં આવતો વધુ પડતો ભાર પ્રગતિજનક બને છે."
+"जसे डिस्क ड्राइवच्या क्षमतेने भरारी घेतली, काही लोकांस आश्चर्य वाटू लागले की सर्व स्वरूपित "
+"जागा एकाच मोठ्या गठ्ठ्यात ठेवणे किती चांगली कल्पना होती. या प्रकारचा विचार बऱ्याच "
+"वविध मुद्द्यांनी निर्मित होता, काही तत्वज्ञानिक, काही तांत्रिक. तत्वज्ञानाच्या बाजूवर, "
+"विशिष्ट आकारापेक्षा पुढे, मोठ्या ड्राइवद्वारे पुरवलेल्या अतिरिक्त जागेने अधिक पसारा वाढवला. "
+"तांत्रिक बाजूवर, काही फाइल प्रणाल्या विशिष्ट क्षमतेपुढे समर्थन करण्यास कधीही रचनेल्या "
+"नव्हत्या. किंवा फाइल प्रणाल्या मोठ्या ड्राइव्ज अधिक क्षमतेसह समर्थित करू शकत नव्हत्या, पण "
+"फाइलीचा माग घेण्यासाठी लादलेला अधिभार वाजवीपेक्षा जास्त होऊ लागला."
 
-# The solution to this problem was to divide disks into <firstterm>partitions</firstterm>. Each partition can be accessed as if it was a separate disk. This is done through the addition of a <firstterm>partition table</firstterm>.
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-9.xml:8
 #, no-c-format
@@ -24709,102 +23823,88 @@ msgid ""
 "This is done through the addition of a <firstterm>partition table</"
 "firstterm>."
 msgstr ""
-"આ સમસ્યાનો ઉકેલ એ ડિસ્કને <firstterm>પાર્ટીશનો</firstterm> માં વહેંચણી કરવાનું હતું. દરેક "
-"પાર્ટીશન ચલાવી શકાયો હતો જો તે અલગ ડિસ્ક હોય તો. આ <firstterm>પાર્ટીશન કોષ્ટક</"
-"firstterm> ના ઉમેરા દ્વારા થયું હતું."
+"या समस्येस समाधआन होते डिस्कना <firstterm>विभाजनां</firstterm>मध्ये विभागणे. प्रत्येकस "
+"विभाजन मिळवले जाईल जणू काही ते विभक्त डिस्क असेल.  हे कले गेले <firstterm>विभाजन "
+"तक्त्यास</firstterm> जमा करून."
 
-# Partition Types
 #. Tag: title
 #: Partitions_common-table-title-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Partition Types"
-msgstr "પાર્ટીશન પ્રકારો"
+msgstr "विभाजन प्रकार"
 
-# destructive
 #. Tag: secondary
 #: Partitions_common-term-1.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "destructive"
-msgstr "ભંગણજનક"
+msgstr "नष्ट करणारे"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: emphasis
 #: Partitions_common-term-1.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Destructive Repartitioning"
-msgstr "ભંગાણજનક ફરીથી પાર્ટીશન"
+msgstr "नष्ट करणारे पुनःविभाजन"
 
-# Disk Drive Being Destructively Repartitioned
 #. Tag: title
 #: Partitions_common-title-10.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Disk Drive Being Destructively Repartitioned"
-msgstr "ડિસ્ક ડ્રાઈવ હજુ ભંગાણજનક રીતે ફરીથી પાર્ટીશન થયેલ છે"
+msgstr "डिस्क ड्राइव नष्ट करत पुनःविभाजीत केली जाणे"
 
-# Hard Disk Basic Concepts
 #. Tag: title
 #: Partitions_common-title-2.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Hard Disk Basic Concepts"
-msgstr "હાર્ડ ડિસ્ક માટે આધારભૂત સમજો"
+msgstr "हार्ड डिस्क पायाभूत संकल्पना"
 
-# It is Not What You Write, it is How You Write It
 #. Tag: title
 #: Partitions_common-title-3.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "It is Not What You Write, it is How You Write It"
-msgstr "તમે જે લખ્યું એ આ નથી, એ તમે કેવી રીતે લખ્યું તે છે"
+msgstr "तुम्ही काय लिहीता यापेक्षा तुम्ही कसे लिहीता हे महत्वाचे आहे"
 
-# Partitions: Turning One Drive Into Many
 #. Tag: title
 #: Partitions_common-title-4.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Partitions: Turning One Drive Into Many"
-msgstr "પાર્ટીશનો: એક ડ્રાઈવનું ઘણી બધીમાં રુપાંતરણ"
+msgstr "विभाजन: एका ड्राइवला अनेकांमध्ये विभागणे"
 
-# Partitions within Partitions — An Overview of Extended Partitions
 #. Tag: title
 #: Partitions_common-title-5.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Partitions within Partitions — An Overview of Extended Partitions"
-msgstr "પાર્ટીશનોની અંદર પાર્ટીશનો — વિસ્તૃત પાર્ટીશનોની ઉપરછલ્લી સમજ"
+msgstr "विभाजनांत विभाजने — विस्तारित विभाजनांचा आढावा        "
 
-# Making Room For &PROD;
 #. Tag: title
 #: Partitions_common-title-6.xml:5
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Making Room For Fedora"
-msgstr "Fedora માટે ખંડની બનાવટ"
+msgstr "&PROD; साठी जागा करणे"
 
-# Using Unpartitioned Free Space
 #. Tag: title
 #: Partitions_common-title-7.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Using Unpartitioned Free Space"
-msgstr "પાર્ટીશન નહિં કરેલ ખાલી જગ્યાનો વપરાશ"
+msgstr "अविभाजीत मुक्त जागा वापरणे"
 
-# Using Space from an Unused Partition
 #. Tag: title
 #: Partitions_common-title-8.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Using Space from an Unused Partition"
-msgstr "નહિં વપરાયેલ પાર્ટીશનમાંથી જગ્યાનો વપરાશ"
+msgstr "न वापरलेल्या विभाजनावरून जागा वापरणे"
 
-# Using Free Space from an Active Partition
 #. Tag: title
 #: Partitions_common-title-9.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Using Free Space from an Active Partition"
-msgstr "સક્રિય પાર્ટીશનમાંથી ખાલી જગ્યાનો વપરાશ"
+msgstr "सक्रीय विभाजनावरून मुक्त जागा वापरणे"
 
-# An Introduction to Disk Partitions
 #. Tag: title
 #: Partitions_common-title.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "An Introduction to Disk Partitions"
-msgstr "ડિસ્ક પાર્ટીશનોનો પરિચય"
+msgstr "डिस्क विभाजनांस ओळख"
 
-# While the diagrams in this chapter show the partition table as being separate from the actual disk drive, this is not entirely accurate. In reality, the partition table is stored at the very start of the disk, before any file system or user data. But for clarity, they are separate in our diagrams.
 #. Tag: para
 #: Partitions_complete-note-1.xml:11
 #, no-c-format
@@ -24815,12 +23915,11 @@ msgid ""
 "any file system or user data. But for clarity, they are separate in our "
 "diagrams."
 msgstr ""
-"જ્યારે આ પ્રકરણમાંની આકૃતિઓ પાર્ટીશન કોષ્ટક બતાવે જે વાસ્તવિક ડિસ્ક ડ્રાઈવથી અલગ છે, તો એ "
-"વર્તમાનમાં યોગ્ય નથી. વાસ્તવમાં, પાર્ટીશન કોષ્ટક દરેક ડિસ્કની ખૂબ જ શરુઆતમાં સંગ્રહિત થાય "
-"છે, કોઈપણ ફાઈલ સિસ્ટમ અથવા વપરાશકર્તા માહિતી પહેલા. પરંતુ ચોકસાઈ માટે, તેઓ તમારી "
-"આકૃતિઓમાં અલગ હોય છે."
+"या धड्यातील आकृत्या विभाजन तक्त्यास प्रत्यक्ष डिस्क ड्राइव पासून वेगळे दाखवत असल्या, तरी ते "
+"पूर्णतः बरोबर नाही. प्रत्यक्षात , विभाजन तक्ता डिस्कच्या अत्यंत सुरूवातीस संग्रहित केला "
+"जातो, कोणत्याही फाइल प्रणाली किंवा उपयोक्ता डेटाच्या आधी. पण स्पष्टतेसाठी ते आमच्या "
+"आकृतीमध्ये वेगळे दाखवले आहेत."
 
-# If you are reasonably comfortable with disk partitions, you could skip ahead to <xref linkend="s2-partitions-make-room">, for more information on the process of freeing up disk space to prepare for a &PROD; installation. This section also discusses the partition naming scheme used by Linux systems, sharing disk space with other operating systems, and related topics.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:21
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -24831,14 +23930,12 @@ msgid ""
 "This section also discusses the partition naming scheme used by Linux "
 "systems, sharing disk space with other operating systems, and related topics."
 msgstr ""
-"જો તમે ડિસ્ક પાર્ટીશનો સાથે રાહત અનુભવતા હોય, તો તમે <xref linkend=\"s2-partitions-"
-"make-room-x86\"/> સુધી અવગણી શકો છો, ડિસ્ક જગ્યા ખાલી કરવાની વધુ જાણકારી મેળવવા "
-"માટે &PROD; ના સ્થાપન માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ. આ વિભાગ Linux સિસ્ટમો, જે બીજી "
-"ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ સાથે ડિસ્કની જગ્યા વહેંચી રહી હોય, તેના દ્વારા વપરવામાં આવતી પાર્ટીશન "
-"પદ્ધતિઓ દ્વારા વાપરવામાં આવતા પાર્ટીશનના નામો વિશે ચર્ચા કરે છે અને સંબંધિત મુદ્દાઓ પણ "
-"ચર્ચે છે."
+"जर तुम्ही डिस्क विभाजनांशी पुरेसे निःसंकोच असाल, तर तुम्ही <xref linkend=\"s2-"
+"partitions-make-room-x86\"/> पर्यंत पुढे टाळू शकता, &PROD; प्रतिष्ठापनासाठी "
+"तयारीसाठी डिस्क जागा मोकळी करण्याच्या प्रक्रियेवर अधिक माहितीसाठी. हा विभाग Linux "
+"प्रणालीवर विभाजन नामकरण योजना, डिस्क जागा इतर कार्यकारी प्रणाल्यांसह वाटून घेणे, आणि "
+"संबंधित विषयांवर देखील चर्चा करतो."
 
-# When discussing issues such as disk partitioning, it is important to know a bit about the underlying hardware. Unfortunately, it is easy to become bogged down in details. Therefore, this appendix uses a simplified diagram of a disk drive to help explain what is really happening when a disk drive is partitioned. <xref linkend="fig-partitions-unused-drive">, shows a brand-new, unused disk drive.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:35
 #, no-c-format
@@ -24850,27 +23947,24 @@ msgid ""
 "is partitioned. <xref linkend=\"fig-partitions-unused-drive-x86\"/>, shows a "
 "brand-new, unused disk drive."
 msgstr ""
-"જ્યારે ડિસ્ક પાર્ટીશન કરવા જેવા મુદ્દાઓની ચર્ચા કરી રહ્યા હોય છે, ત્યારે વપરાતા હાર્ડવેર "
-"વિશે થોડી જાણકારી મેળવવાનું મહત્વનું છે. કમનસીબે, વિગતોમા ખૂબ ઊંડો ખ્યાલ નહિં મળે એ ખૂબ સરળ "
-"છે. તેથી, આ પરિશિષ્ટ ડિસ્ક ડ્રાઈવની સરળ આકૃતિ વાપરે છે જે જ્યારે ડિસ્ક ડ્રાઈવમાં પાર્ટીશન "
-"થાય ત્યારે વાસ્તવમાં શું થાય તે સમજાવવામાં મદદ કરે છે. <xref linkend=\"fig-partitions-"
-"unused-drive-x86\"/>, એકદમ નવી, નહિં વપરાયેલ ડિસ્ક ડ્રાઈવ બતાવે છે."
+"डिस्क विभाजनासारख्या मुद्द्यांची चर्चा करताना, मुळाशी असलेल्या हार्डवेयरबद्दल थोडी माहिती "
+"असणे महत्वाचे आहे. दुर्भाग्याने, तपशीलांमध्ये रूतून पडणे सोपे आहे. म्हणून, हे परिशिष्ट डिस्क "
+"ड्राइवची सोपी आकृती वापरते डिस्क ड्राइव विभाजीत झाल्यावर नेमके काय होते हे स्पष्ट करण्यास "
+"मदत होण्यासाठी. <xref linkend=\"fig-partitions-unused-drive-x86\"/>, अत्यंत "
+"नविन, न वापरलेली डिस्क ड्राइव दाखवते."
 
-# An Unused Disk Drive
 #. Tag: title
 #: Partitions-x86.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "An Unused Disk Drive"
-msgstr "નહિં વપરાયેલ ડિસ્ક ડ્રાઈવ"
+msgstr "न वापरलेली डिस्क ड्राइव"
 
-# Disk Drive with a File System
 #. Tag: title
 #: Partitions-x86.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "Disk Drive with a File System"
-msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ સાથેની ડિસ્ક ડ્રાઈવ"
+msgstr "फाइलप्रणालीसह डिस्क ड्राइव"
 
-# As <xref linkend="fig-partitions-formatted-drive">, implies, the order imposed by a file system involves some trade-offs:
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:73
 #, no-c-format
@@ -24878,10 +23972,9 @@ msgid ""
 "As <xref linkend=\"fig-partitions-formatted-drive-x86\"/>, implies, the "
 "order imposed by a file system involves some trade-offs:"
 msgstr ""
-"<xref linkend=\"fig-partitions-formatted-drive-x86\"/> ની જેમ, ફાઈલ સિસ્ટમ "
-"દ્વારા દર્શાવાયેલ ક્રમ અમુક ટ્રેડ-ઓફનો સમાવેશ કરે છે:"
+"जसे <xref linkend=\"fig-partitions-formatted-drive-x86\"/>, सुचित करते, फाइल "
+"प्रणालीद्वारे प्रभावित क्रमामध्ये काही समस्या आहेत:"
 
-# It is also worth noting that there is no single, universal file system. As <xref linkend="fig-partitions-other-formatted-d">, shows, a disk drive may have one of many different file systems written on it. As you might guess, different file systems tend to be incompatible; that is, an operating system that supports one file system (or a handful of related file system types) may not support another. This last statement is not a hard-and-fast rule, however. For example, &PROD; supports a wide variety of file systems (including many commonly used by other operating systems), making data interchange between different file systems easy.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:83
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -24896,30 +23989,27 @@ msgid ""
 "systems (including many commonly used by other operating systems), making "
 "data interchange between different file systems easy."
 msgstr ""
-"ત્યાં કોઈ એક જ સાર્વત્રિક ફાઈલ સિસ્ટમ નથી, એ નોંધ કરવાનું પણ કામનું છે. જેમ <xref "
-"linkend=\"fig-partitions-other-formatted-d-x86\"/>, બતાવે છે, કે ડિસ્ક ડ્રાઈવ પાસે "
-"ઘણી બધી ફાઈલ સિસ્ટમોમાંની એક ફાઈલ સિસ્ટમ તેના પર લખેલી હોય છે. જેમ તમે કદાચ ધારી "
-"શકો, વિવિધ ફાઈલ સિસ્ટમો બિનસુસંગત થવા જઈ રહી છે; અને તે, એક ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ કે જે એક "
-"ફાઈલ સિસ્ટમને આધાર આપે (અથવા સંબંધિત ફાઈલ સિસ્ટમો માટે ઉપયોગી) અને કદાચ બીજાને આધાર "
-"નહિં આપે. આ છેલ્લું વાક્ય એ સખત અને ઝડપી નિયમ નથી, તેમ છતાં પણ. ઉદાહરણ તરીકે, &PROD; એ "
-"વિવિધ ફાઈલ સિસ્ટમોને આધાર આપે છે (મોટે ભાગે સામાન્ય રીતે વપરાતી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમોને "
-"સમાવીને), તે વિવિધ ફાઈલ સિસ્ટમો વચ્ચે માહિતીની આપલે સરળ રીતે કરે છે."
+"हे लक्षात घेण्यासारखे आहे कि एकटी, वैश्विक फाइल प्रणाली नाही. जसे, <xref linkend=\"fig-"
+"partitions-other-formatted-d-x86\"/>, दाखवते, डिस्क ड्राइववर तिच्यावर लिहीलेल्या "
+"विविध फाइलप्रणाल्यापैकी एक असू शकते. जसे तुम्ही अंदाज करू शकता, विविध फाइल प्रणाल्या "
+"असुसंगततेकडे नेतात; म्हणजे, कार्यकारी प्रणाली जी एका फाइल प्रणालीस समर्थन करते (किंवा "
+"बऱ्याच संबंधित फाइल प्रणाल्या) ती इतरांस करेलच असे नाही. तरीही, हे शेवटचे विधान अगदी "
+"काटेकोर नियम नाही. उदाहरणार्थ, &PROD; विविध फाइल प्रणाल्यास समर्थन करते (इतर "
+"कार्यकारी प्रणाल्यांनी सामान्यतः वापरल्या जाणाऱ्यांसह), ज्यामुळे विविध फाइल प्रणाल्यांमध्ये "
+"डेटा देवाणघेवाण सोपी होते."
 
-# Disk Drive with a Different File System
 #. Tag: title
 #: Partitions-x86.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "Disk Drive with a Different File System"
-msgstr "અલગ ફાઈલ સિસ્ટમ સાથેની ડિસ્ક ડ્રાઈવ"
+msgstr "निराळ्या फाइल प्रणालीसह डिस्क ड्राइव"
 
-# Disk Drive with Data Written to It
 #. Tag: title
 #: Partitions-x86.xml:99
 #, no-c-format
 msgid "Disk Drive with Data Written to It"
-msgstr "લખાયેલી માહિતી સાથેની ડિસ્ક ડ્રાઈવ"
+msgstr "डिस्क ड्राइव तिच्यावर लिहीलेल्या डेटासह"
 
-# As <xref linkend="fig-partitions-used-formatted-dr">, shows, some of the previously-empty blocks are now holding data. However, by just looking at this picture, we cannot determine exactly how many files reside on this drive. There may only be one file or many, as all files use at least one block and some files use multiple blocks. Another important point to note is that the used blocks do not have to form a contiguous region; used and unused blocks may be interspersed. This is known as <firstterm>fragmentation</firstterm>. Fragmentation can play a part when attempting to resize an existing partition.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:108
 #, no-c-format
@@ -24934,23 +24024,21 @@ msgid ""
 "<firstterm>fragmentation</firstterm>. Fragmentation can play a part when "
 "attempting to resize an existing partition."
 msgstr ""
-"જેમ <xref linkend=\"fig-partitions-used-formatted-dr-x86\"/>, બતાવે, પહેલાના "
-"ખાલી બ્લોકોમાંના અમુક હમણાં માહિતી ધરાવે છે. તેમ છતાં પણ, ફક્ત આ ચિત્ર તરફ જોઈને, અમે આ "
-"ડ્રાઈવમાં ચોક્કસ કેટલી ફાઈલો છે તે નક્કી કરી શકતા નથી. ત્યાં માત્ર એક અથવા ઘણી બધી "
-"ફાઈલો હશે, કારણ કે બધી ફાઈલો ઓછામાં ઓછા એક બ્લોકને વાપરે અને અમુક ફાઈલો ઘણા બધા "
-"બ્લોકોને વાપરે. નોંધ કરવા માટે બીજો મહત્વનો મુદ્દો એ છે કે વપરાયેલા બ્લોકોએ સતત વિસ્તાર "
-"બનાવવો જોઈએ નહિં; વપરાયેલ અને નહિં વપરાયેલ બ્લોકો કદાચ તકરાશે. આ "
-"<firstterm>ફ્રેગ્મેન્ટેશન</firstterm> તરીકે ઓળખાય છે. ફ્રેગ્મેન્ટેશન એ જ્યારે વર્તમાન "
-"પાર્ટીશનનું માપ બદલવાનું આવે ત્યારે ભાગ ભજવી શકે છે."
+"जसे <xref linkend=\"fig-partitions-used-formatted-dr-x86\"/>, दाखवते, काही "
+"आधीचे रिकामे ब्लॉक आता डेटा घेऊन आहेत. तरीही, फक्त या चित्रास पाहून, या ड्राइवर किती "
+"फाइली आहेत हे आपण ठरवू शकत नाही. तेथे एकच फाइल असेल किंवा अनेक असतील, कारण सर्व फआइली "
+"किमान एक ब्लॉक वापरतात किवा काही फाइली अनेक ब्लॉक. लक्षात घेण्यासारखा आणखी महत्वाचा "
+"मुद्दा हा की वापरलेल्या ब्लॉक्सना एकसंध क्षेत्र निर्माण करण्याची गरज नाही; वापरलेले आणि न "
+"वापरलेले ब्लॉक्स एकत्र केले होऊ शकतात. हे <firstterm>फ्रॅगमेंटेशन</firstterm> म्हणून ओळखले "
+"जाते. अस्तित्वात असलेले विभाजन पुनःआकारित करण्याचा प्रयत्न करताना फ्रॅगमेंटेशन महत्वाची "
+"भुमिका बजावू शकतो."
 
-# Disk Drive with Partition Table
 #. Tag: title
 #: Partitions-x86.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "Disk Drive with Partition Table"
-msgstr "પાર્ટીશન કોષ્ટક સાથે ડિસ્ક ડ્રાઈવ"
+msgstr "विभाजन तक्त्यासह डिस्क ड्राइव"
 
-# As <xref linkend="fig-partitions-unused-partitione"> shows, the partition table is divided into four sections or four <firstterm>primary</firstterm> partitions. A primary partition is a partition on a hard drive that can contain only one logical drive (or section). Each section can hold the information necessary to define a single partition, meaning that the partition table can define no more than four partitions.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:152
 #, no-c-format
@@ -24962,14 +24050,13 @@ msgid ""
 "the information necessary to define a single partition, meaning that the "
 "partition table can define no more than four partitions."
 msgstr ""
-"<xref linkend=\"fig-partitions-unused-partitione-x86\"/> બતાવ્યા અનુસાર, "
-"પાર્ટીશન કોષ્ટક એ ચાર વિભાગોમાં અથવા ચાર <firstterm>પ્રાથમિક</firstterm> "
-"પાર્ટીશનોમાં વિભાજિત થાય છે. પ્રાથમિક પાર્ટીશન એ હાર્ડ ડ્રાઈવ પરનો પાર્ટીશન છે કે જે "
-"માત્ર એક જ લોજિકલ ડ્રાઈવ (અથવા વિભાગ) સમાવી શકે છે. દરેક વિભાગ એક પાર્ટીશનને "
-"વ્યાખ્યાયિત કરવા માટે જરૂરી જાણકારી સમાવી શકે છે, એનો અર્થ એ થાય કે પાર્ટીશન કોષ્ટક "
-"ચાર પાર્ટીશનો કરતાં વધુ પાર્ટીશનો સમાવી શકે નહિં."
+"जसे <xref linkend=\"fig-partitions-unused-partitione-x86\"/> दाखवते, विभाजन "
+"तक्ता चार विभागांमध्ये किंवा चार <firstterm>प्राथमिक</firstterm> विभाजनांमध्ये "
+"विभागलेला आहे. प्राथमिक विभाजन हे हार्ड ड्राइववरील विभाजन असते ज्यात फक्त एक तार्किंक "
+"ड्राइव (किंवा विभाग) समाविष्ट असते. प्रत्येक विभाग एकटे विभाजन व्याख्यीत करण्यासाठी "
+"आवश्यक माहिती धरू शकते, म्हणजे विभाजन तक्ता चारपेक्षा अधिक विभाजने व्याख्यित करू शकत "
+"नाही."
 
-# By this point, you might be wondering how all this additional complexity is normally used. Refer to <xref linkend="fig-partitions-dos-single-part">, for an example.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:169
 #, no-c-format
@@ -24978,18 +24065,16 @@ msgid ""
 "normally used. Refer to <xref linkend=\"fig-partitions-dos-single-part-x86\"/"
 ">, for an example."
 msgstr ""
-"આ બિંદુએ, તમે આશ્ચર્ય પામી રહ્યા હશો કે કેવી રીતે આ વધારાની જટિલતા સામાન્ય રીતે વપરાય "
-"છે. ઉદાહરણ માટે, <xref linkend=\"fig-partitions-dos-single-part-x86\"/> નો "
-"સંદર્ભ લો."
+"या मुद्द्यापर्यंत, तुम्हास आश्चर्य वाटत असेल ही सर्व अतिरिक्त क्लिष्टता सामान्यतः कशी "
+"वापरली जाते. <xref linkend=\"fig-partitions-dos-single-part-x86\"/> चा संदर्भ "
+"घ्या, उदाहरणादाखल."
 
-# Disk Drive With Single Partition
 #. Tag: title
 #: Partitions-x86.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "Disk Drive With Single Partition"
-msgstr "એક પાર્ટીશન સાથેની ડિસ્ક ડ્રાઈવ"
+msgstr "एकमेव विभाजनासह डिस्क ड्राइव"
 
-# We have labeled this partition as being of the "DOS" type. Although it is only one of several possible partition types listed in <xref linkend="tb-partitions-types">, it is adequate for the purposes of this discussion.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:185
 #, no-c-format
@@ -24998,11 +24083,10 @@ msgid ""
 "only one of several possible partition types listed in <xref linkend=\"tb-"
 "partitions-types-x86\"/>, it is adequate for the purposes of this discussion."
 msgstr ""
-"અમે આ પાર્ટીશનને \"DOS\" પ્રકારનો રાખવા માટે લેબલ આપ્યું છે. તેમ છતાં પણ એ માત્ર ઘણા શક્ય "
-"પાર્ટીશનોમાંનો એક છે જે <xref linkend=\"tb-partitions-types-x86\"/> માં યાદી કરેલ "
-"છે, તે ચર્ચાના હેતુ માટે ખૂબ મોટો છે."
+"आम्ही या विभाजनास \"DOS\" प्रकारचा असल्याचे लेबल लावले आहे. जरी हे <xref linkend="
+"\"tb-partitions-types-x86\"/> मध्ये नमुद विविध शक्य विभाजन प्रकारांपैकी फक्त एक आहे, "
+"तरीही ते या चर्चेच्या हेतूसाठी पुरेसे आहे."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:189
 #, no-c-format
@@ -25010,141 +24094,140 @@ msgid ""
 ", contains a listing of some popular (and obscure) partition types, along "
 "with their hexadecimal numeric values."
 msgstr ""
-", અમુક જાણીતા (અને સુરક્ષિત) પાર્ટીશનના પ્રકારોની યાદી સમાવે છે, તેમની સોળના આધારવાળી "
-"આંકડાકીય કિંમતો સાથે."
+", मध्ये काही प्रसिद्ध (आणि अप्रसिद्ध) विभाजन प्रकारांच्या यादीचा समावेश होतो, त्यांच्या "
+"हेग्जाडेसीमल सांख्यीक मुल्यांसह."
 
-# partitions and
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:212 Partitions-x86.xml:220
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Partition Type"
-msgstr "પાર્ટીશન પ્રકાર"
+msgstr "विभाजने आणि"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:216 Partitions-x86.xml:224
 #, no-c-format
 msgid "Value"
-msgstr "કિંમત"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:231
 #, no-c-format
 msgid "Empty"
-msgstr "ખાલી"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:235
 #, no-c-format
 msgid "<entry>00</entry>"
-msgstr "<entry>00</entry>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:239
 #, no-c-format
 msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell Netware 386"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "<entry>65</entry>"
-msgstr "<entry>65</entry>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:249
 #, no-c-format
 msgid "DOS 12-bit FAT"
-msgstr "DOS 12-bit FAT"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:253
 #, no-c-format
 msgid "<entry>01</entry>"
-msgstr "<entry>01</entry>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:257
 #, no-c-format
 msgid "PIC/IX"
-msgstr "PIC/IX"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:261
 #, no-c-format
 msgid "<entry>75</entry>"
-msgstr "<entry>75</entry>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:267
 #, no-c-format
 msgid "XENIX root"
-msgstr "XENIX root"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:271
 #, no-c-format
 msgid "<entry>02</entry>"
-msgstr "<entry>02</entry>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:275
 #, no-c-format
 msgid "Old MINIX"
-msgstr "Old MINIX"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:279
 #, no-c-format
 msgid "<entry>80</entry>"
-msgstr "<entry>80</entry>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:285
 #, no-c-format
 msgid "XENIX usr"
-msgstr "XENIX usr"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:289
 #, no-c-format
 msgid "<entry>03</entry>"
-msgstr "<entry>03</entry>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:293
 #, no-c-format
 msgid "Linux/MINUX"
-msgstr "Linux/MINUX"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:297
 #, no-c-format
 msgid "<entry>81</entry>"
-msgstr "<entry>81</entry>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:303
 #, no-c-format
 msgid "DOS 16-bit <=32M"
-msgstr "DOS 16-bit <=32M"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:307
 #, no-c-format
 msgid "<entry>04</entry>"
-msgstr "<entry>04</entry>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:311
 #, no-c-format
 msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux swap"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:315
 #, no-c-format
 msgid "<entry>82</entry>"
-msgstr "<entry>82</entry>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:321
@@ -25156,7 +24239,7 @@ msgstr ""
 #: Partitions-x86.xml:325
 #, no-c-format
 msgid "<entry>05</entry>"
-msgstr "<entry>05</entry>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:329
@@ -25168,19 +24251,19 @@ msgstr ""
 #: Partitions-x86.xml:333
 #, no-c-format
 msgid "<entry>83</entry>"
-msgstr "<entry>83</entry>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:339
 #, no-c-format
 msgid "DOS 16-bit >=32"
-msgstr "DOS 16-bit >=32"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:343
 #, no-c-format
 msgid "<entry>06</entry>"
-msgstr "<entry>06</entry>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:347
@@ -25192,55 +24275,55 @@ msgstr ""
 #: Partitions-x86.xml:351
 #, no-c-format
 msgid "<entry>85</entry>"
-msgstr "<entry>85</entry>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:357
 #, no-c-format
 msgid "OS/2 HPFS"
-msgstr "OS/2 HPFS"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:361
 #, no-c-format
 msgid "<entry>07</entry>"
-msgstr "<entry>07</entry>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:365
 #, no-c-format
 msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:369
 #, no-c-format
 msgid "<entry>93</entry>"
-msgstr "<entry>93</entry>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:375
 #, no-c-format
 msgid "<entry>AIX</entry>"
-msgstr "<entry>AIX</entry>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:379
 #, no-c-format
 msgid "<entry>08</entry>"
-msgstr "<entry>08</entry>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:383
 #, no-c-format
 msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:387
 #, no-c-format
 msgid "<entry>94</entry>"
-msgstr "<entry>94</entry>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:393
@@ -25252,19 +24335,19 @@ msgstr ""
 #: Partitions-x86.xml:397
 #, no-c-format
 msgid "<entry>09</entry>"
-msgstr "<entry>09</entry>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:401
 #, no-c-format
 msgid "BSD/386"
-msgstr "BSD/386"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:405
 #, no-c-format
 msgid "<entry>a5</entry>"
-msgstr "<entry>a5</entry>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:411
@@ -25276,152 +24359,151 @@ msgstr ""
 #: Partitions-x86.xml:415
 #, no-c-format
 msgid "<entry>0a</entry>"
-msgstr "<entry>0a</entry>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:419
 #, no-c-format
 msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:423
 #, no-c-format
 msgid "<entry>a6</entry>"
-msgstr "<entry>a6</entry>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:429
 #, no-c-format
 msgid "Win95 FAT32"
-msgstr "Win95 FAT32"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:433
 #, no-c-format
 msgid "<entry>0b</entry>"
-msgstr "<entry>0b</entry>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:437
 #, no-c-format
 msgid "NEXTSTEP"
-msgstr "NEXTSTEP"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:441
 #, no-c-format
 msgid "<entry>a7</entry>"
-msgstr "<entry>a7</entry>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:447
 #, no-c-format
 msgid "Win95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:451
 #, no-c-format
 msgid "<entry>0c</entry>"
-msgstr "<entry>0c</entry>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:455
 #, no-c-format
 msgid "BSDI fs"
-msgstr "BSDI fs"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:459
 #, no-c-format
 msgid "<entry>b7</entry>"
-msgstr "<entry>b7</entry>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:465
 #, no-c-format
 msgid "Win95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:469
 #, no-c-format
 msgid "<entry>0e</entry>"
-msgstr "<entry>0e</entry>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:473
 #, no-c-format
 msgid "BSDI swap"
-msgstr "BSDI swap"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:477
 #, no-c-format
 msgid "<entry>b8</entry>"
-msgstr "<entry>b8</entry>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:483
 #, no-c-format
 msgid "Win95 Extended (LBA)"
-msgstr "Win95 Extended (LBA)"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:487
 #, no-c-format
 msgid "<entry>0f</entry>"
-msgstr "<entry>0f</entry>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:491
 #, no-c-format
 msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:495
 #, no-c-format
 msgid "<entry>c7</entry>"
-msgstr "<entry>c7</entry>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:501
 #, no-c-format
 msgid "Venix 80286"
-msgstr "Venix 80286"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:505
 #, no-c-format
 msgid "<entry>40</entry>"
-msgstr "<entry>40</entry>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:509
 #, no-c-format
 msgid "CP/M"
-msgstr "CP/M"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:513
 #, no-c-format
 msgid "<entry>db</entry>"
-msgstr "<entry>db</entry>"
+msgstr ""
 
-# Note
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:519
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Novell"
-msgstr "Novell"
+msgstr "टीप"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:523
 #, no-c-format
 msgid "<entry>51</entry>"
-msgstr "<entry>51</entry>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:527
@@ -25433,43 +24515,43 @@ msgstr ""
 #: Partitions-x86.xml:531
 #, no-c-format
 msgid "<entry>e1</entry>"
-msgstr "<entry>e1</entry>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:537
 #, no-c-format
 msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:541
 #, no-c-format
 msgid "<entry>41</entry>"
-msgstr "<entry>41</entry>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:545
 #, no-c-format
 msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:549
 #, no-c-format
 msgid "<entry>e3</entry>"
-msgstr "<entry>e3</entry>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:555
 #, no-c-format
 msgid "GNU HURD"
-msgstr "GNU HURD"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:559
 #, no-c-format
 msgid "<entry>63</entry>"
-msgstr "<entry>63</entry>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:563
@@ -25481,33 +24563,32 @@ msgstr ""
 #: Partitions-x86.xml:567
 #, no-c-format
 msgid "<entry>f2</entry>"
-msgstr "<entry>f2</entry>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:573
 #, no-c-format
 msgid "Novell Netware 286"
-msgstr "Novell Netware 286"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:577
 #, no-c-format
 msgid "<entry>64</entry>"
-msgstr "<entry>64</entry>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:581
 #, no-c-format
 msgid "<entry>BBT</entry>"
-msgstr "<entry>BBT</entry>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:585
 #, no-c-format
 msgid "<entry>ff</entry>"
-msgstr "<entry>ff</entry>"
+msgstr ""
 
-# Enter the extended partition. As you may have noticed in <xref linkend="tb-partitions-types">, there is an "Extended" partition type. It is this partition type that is at the heart of extended partitions.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:621
 #, no-c-format
@@ -25516,11 +24597,10 @@ msgid ""
 "partitions-types-x86\"/>, there is an \"Extended\" partition type. It is "
 "this partition type that is at the heart of extended partitions."
 msgstr ""
-"વિસ્તૃત પાર્ટીશન દાખલ કરો. જેમ તમે <xref linkend=\"tb-partitions-types-x86\"/> "
-"સૂચન કર્યું છે, તેમ ત્યાં પાર્ટીશનનો પ્રકાર \"Extended\" હશે. આ એ પાર્ટીશનનો પ્રકાર છે કે જે "
-"વિસ્તૃત પાર્ટીશનોના મનમાં હશે."
+"विस्तारित विभाजन दाखल करा. जसे तुम्ही <xref linkend=\"tb-partitions-types-x86\"/"
+"> मध्ये लक्षात घेतले असेल, \"Extended\" विभाजन प्रकार असतो. हा विभाजन प्रकार आहे जो "
+"विस्तारित विभाजनांच्या हृदयाशी असतो."
 
-# When a partition is created and its type is set to "Extended," an extended partition table is created. In essence, the extended partition is like a disk drive in its own right — it has a partition table that points to one or more partitions (now called <firstterm>logical partitions</firstterm>, as opposed to the four <firstterm>primary partitions</firstterm>) contained entirely within the extended partition itself. <xref linkend="fig-partitions-extended-part">, shows a disk drive with one primary partition and one extended partition containing two logical partitions (along with some unpartitioned free space).
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:625
 #, no-c-format
@@ -25535,23 +24615,21 @@ msgid ""
 "primary partition and one extended partition containing two logical "
 "partitions (along with some unpartitioned free space)."
 msgstr ""
-"જ્યારે પાર્ટીશન બન્યો હતો અને તેનો પ્રકાર \"Extended\" સુયોજિત થયેલો હોય, ત્યારે વિસ્તૃત "
-"પાર્ટીશન કોષ્ટક બને છે. સામાન્ય રીતે વિસ્તૃત પાર્ટીશન એ ડિસ્ક ડ્રાઈવની જેમ હોય છે તેના "
-"પોતાના નિયમમાં — તેની પાસે પાર્ટીશન કોષ્ટક હોય છે કે જે એક અથવા વધુ પાર્ટીશનોને "
-"નિર્દેશ કરે છે (હવે <firstterm>લોજિકલ પાર્ટીશનો</firstterm> તરીકે ઓળખાય છે, કે જે ચાર "
-"<firstterm>પ્રાથમિક પાર્ટીશનો</firstterm> ની વિરુદ્ધ હોય છે) કે જે પોતે વિસ્તૃત "
-"પાર્ટીશનોની અંદર સમાયેલા હોય છે. <xref linkend=\"fig-partitions-extended-part-x86"
-"\"/>, ડિસ્ક ડ્રાઈવને પ્રાથમિક પાર્ટીશન સાથે બતાવે છે અને એક વિસ્તૃત પાર્ટીશન કે જે બે "
-"લોજિકલ પાર્ટીશનો સમાવે છે (અમુક નહિં પાર્ટીશન થયેલી ખાલી જગ્યા સાથે હોય છે)."
+"जेव्हा विभाजन बनवले जाते आणि त्याचा प्रकार  \"Extended,\" वर निर्धारित केला जातो "
+"तेव्हा विस्तारित विभाजन तक्ता बनवला जातो. खासकरून विभाजन हे स्वतःमध्येच एका डिस्क "
+"ड्राइव प्रमाणे असते — त्यास विभाजन तक्ता असतो जो एक किंवा अधिक विभाजनांस "
+"(आता<firstterm>logical partitions</firstterm> म्हटले जाणारे, चार "
+"<firstterm>प्राथमिक विभाजनां</firstterm> विरूद्ध) जे पूर्णतः विस्तारित विभाजनात "
+"समाविष्ट आहेत निर्देश करतो.  <xref linkend=\"fig-partitions-extended-part-x86\"/"
+">, दाखवते डिस्क ड्राइवर एक प्राथमिक विभाजन आणि दोन तार्कीक विभाजने समाविष्ट असलेल्या "
+"एका विस्तारित विभाजनासह."
 
-# Disk Drive With Extended Partition
 #. Tag: title
 #: Partitions-x86.xml:630
 #, no-c-format
 msgid "Disk Drive With Extended Partition"
-msgstr "વિસ્તૃત પાર્ટીશન સાથેની ડિસ્ક ડ્રાઈવ"
+msgstr "विस्तारित विभाजनास डिस्क ड्राइव"
 
-# In this situation, the partitions already defined do not span the entire hard disk, leaving unallocated space that is not part of any defined partition. <xref linkend="fig-partitions-unpart-space">, shows what this might look like.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:671
 #, no-c-format
@@ -25561,18 +24639,16 @@ msgid ""
 "partition. <xref linkend=\"fig-partitions-unpart-space-x86\"/>, shows what "
 "this might look like."
 msgstr ""
-"આ સ્થિતિમાં, પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ પાર્ટીશનો વર્તમાન હાર્ડ ડિસ્કને વિસ્તારતા નથી, "
-"નહિં સોંપાયેલ જગ્યાને છોડીને કે જે કોઈ વ્યાખ્યાયિત પાર્ટીશનનો ભાગ નથી. <xref linkend="
-"\"fig-partitions-unpart-space-x86\"/>, બતાવે છે કે આ કદાચ શું દેખાશે."
+"या परिस्थितीमध्ये, आधिच व्याख्यित विभाजने संपूर्ण हार्ड डिस्क स्पॅन करत नाहीत, वाटप न "
+"झालेली जागा सोडून जी कोणत्याही व्याख्यीत विभाजनाचा भाग नाही. <xref linkend=\"fig-"
+"partitions-unpart-space-x86\"/>, दाखवते हे कसे दिसू शकेल."
 
-# Disk Drive with Unpartitioned Free Space
 #. Tag: title
 #: Partitions-x86.xml:674
 #, no-c-format
 msgid "Disk Drive with Unpartitioned Free Space"
-msgstr "પાર્ટીશન નહિં કરેલ ખાલી જગ્યા સાથેની ડિસ્ક ડ્રાઈવ"
+msgstr "अविभाजीत मुक्त जागेसह डिस्क ड्राइव"
 
-# In <xref linkend="fig-partitions-unpart-space">, <wordasword>1</wordasword> represents an undefined partition with unallocated space and <wordasword>2</wordasword> represents a defined partition with allocated space.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:683
 #, no-c-format
@@ -25582,11 +24658,10 @@ msgid ""
 "<wordasword>2</wordasword> represents a defined partition with allocated "
 "space."
 msgstr ""
-"<xref linkend=\"fig-partitions-unpart-space-x86\"/> માં, <wordasword>1</"
-"wordasword> એ નહિં સોંપાયેલ જગ્યાવાળા અને અવ્યાખ્યાયિત પાર્ટીશનને રજૂ કરે છે અને "
-"<wordasword>2</wordasword> એ સોંપાયેલ જગ્યાવાળા વ્યાખ્યાયિત પાર્ટીશનને રજૂ કરે છે."
+"<xref linkend=\"fig-partitions-unpart-space-x86\"/> मध्ये, <wordasword>1</"
+"wordasword> दर्शवते अव्याख्यित विभाजन वाटप न झालेल्या जागेसह आणि <wordasword>2</"
+"wordasword> दर्शवते व्याख्यित विभाजन वाटप झालेल्या जागेसह."
 
-# In any case, you can create the necessary partitions from the unused space. Unfortunately, this scenario, although very simple, is not very likely (unless you have just purchased a new disk just for &PROD;). Most pre-installed operating systems are configured to take up all available space on a disk drive (refer to <xref linkend="s3-partitions-active-part">).
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:690
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -25597,13 +24672,12 @@ msgid ""
 "installed operating systems are configured to take up all available space on "
 "a disk drive (refer to <xref linkend=\"s3-partitions-active-part-x86\"/>)."
 msgstr ""
-"કોઈ પણ કિસ્સામાં, તમે નહિં વપરાયેલી જગ્યામાંથી જરૂરી પાર્ટીશનો બનાવી શકો છો. કમનસીબે, "
-"આ દૃશ્ય, ખૂબ સરળ હોવા છતાં પણ, ખૂબ ગમતું નથી (જ્યાં સુધી તમે &PROD; માટે નવી ડિસ્ક ખરીદો "
-"નહિં ત્યાં સુધી). મોટા ભાગની પહેલાથી સ્થાપિત ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો ડિસ્ક ઉપર બધી ઉપ્લબ્ધ જગ્યા "
-"લેવા માટે રુપરેખાંકિત થયેલ છે (<xref linkend=\"s3-partitions-active-part-x86\"/> નો "
-"સંદર્ભ લો)."
+"कोणत्याही परिस्थितीत, तुम्ही आवश्यक विभाजने न वापरलेल्या जागेपासून निर्माण करू शकता. "
+"दुर्दैवाने, अशी परिस्थिती, खूप साधी असली तरीही, खूप अपेक्षित नाही (जोवर तुम्ही नविन "
+"डिस्क फक्त &PROD; साठी विकत घेत नाही). बहुतांश पूर्वप्रतिष्ठापित कार्यकारी प्रणाल्या "
+"डिस्क ड्राइववरील सर्व जागा व्यापून टाकण्यास व्यूहरचित असतात ( <xref linkend=\"s3-"
+"partitions-active-part-x86\"/> चा संदर्भ घ्या)."
 
-# In this case, maybe you have one or more partitions that you do not use any longer. Perhaps you have dabbled with another operating system in the past, and the partition(s) you dedicated to it never seem to be used anymore. <xref linkend="fig-partitions-unused-partition">, illustrates such a situation.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:705
 #, no-c-format
@@ -25614,19 +24688,17 @@ msgid ""
 "<xref linkend=\"fig-partitions-unused-partition-x86\"/>, illustrates such a "
 "situation."
 msgstr ""
-"આ કિસ્સામાં, કદાચ તમારી પાસે એક અથવા વધુ પાર્ટીશનો હોય કે જે તમે લાંબા સમયથી વાપર્યા "
-"નહિં હોય. કદાચ તમે બીજી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમોને ભૂતકાળમાં નિષ્ક્રિય કરી દીધી હોય, અને તેને "
-"સોંપવામાં આવેલા પાર્ટીશનો ક્યારેય વધુ વપરાયા નહિં હોય. <xref linkend=\"fig-"
-"partitions-unused-partition-x86\"/>, આવી પરિસ્થિતિ સમજાવે છે."
+"या परिस्थितीत, तुम्हाकडे कदाचित एक किंवा अधिक विभाजने आहेत जी तुम्ही यापुढे वापरत नाही. "
+"बहुदा तुम्ही इतर कार्यकारी प्रणालीसाठी पूर्वी काही ठेवलेली विभाजने आता वापरात नसतील. "
+"<xref linkend=\"fig-partitions-unused-partition-x86\"/>, अशा परिस्थितीचे वर्णन "
+"करते."
 
-# Disk Drive With an Unused Partition
 #. Tag: title
 #: Partitions-x86.xml:709
 #, no-c-format
 msgid "Disk Drive With an Unused Partition"
-msgstr "નહિં વપરાયેલ પાર્ટીશન સાથેની ડિસ્ક ડ્રાઈવ"
+msgstr "न वापरलेल्या विभाजनासह डिस्क ड्राइव"
 
-# In <xref linkend="fig-partitions-unused-partition">, <wordasword>1</wordasword> represents an unused partition and <wordasword>2</wordasword> represents reallocating an unused partition for Linux.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:718
 #, no-c-format
@@ -25635,11 +24707,10 @@ msgid ""
 "wordasword> represents an unused partition and <wordasword>2</wordasword> "
 "represents reallocating an unused partition for Linux."
 msgstr ""
-"<xref linkend=\"fig-partitions-unused-partition-x86\"/> માં, <wordasword>1</"
-"wordasword> એ નહિં વપરાયેલ પાર્ટીશન રજૂ કરે છે અને <wordasword>2</wordasword> એ "
-"Linux માટે નહિં વપરાયેલ પાર્ટીશનને ફરીથી સોંપવાની રજૂઆત કરે છે."
+"<xref linkend=\"fig-partitions-unused-partition-x86\"/> मध्ये, <wordasword>1</"
+"wordasword> दर्शवते न वापरलेले विभाजन आणि <wordasword>2</wordasword> दर्शवते न "
+"वापरलेल्या विभाजनाचे Linux साठी पुनःवाटप."
 
-# After creating a smaller partition for your existing operating system, you can reinstall any software, restore your data, and start your &PROD; installation. <xref linkend="fig-partitions-dstrct-reprt"> shows this being done.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:750
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -25649,12 +24720,11 @@ msgid ""
 "installation. <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\"/> shows this "
 "being done."
 msgstr ""
-"તમારી વર્તમાન ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ માટે નાનો પાર્ટીશન બનાવ્યા પછી, તમે કોઈપણ સોફ્ટવેર ફરીથી "
-"સ્થાપિત કરી શકો છો, તમારી માહિતી ફરીથી સંગ્રહી શકો છો, અને તમારું &PROD; નું સ્થાપન "
-"ફરીથી કરી શકો છો. <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\"/> એ આ થઈ "
-"ગયું એમ બતાવે છે."
+"तुमच्या अस्तित्वात असलेल्या कार्यकारी प्रणालीसाठी छोटे विभाजन निर्माण केल्यानंतर, तुम्ही "
+"कोणतेही सॉफ्टवेयर पुनःप्रतिष्ठापित करू शकता, तुमचा डेटा पुनःसंग्रहित करू शकता, आणि तुमचे "
+"&PROD; प्रतिष्ठापन सुरू करू शकता. <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86"
+"\"/> हे करताना दाखवते."
 
-# In <xref linkend="fig-partitions-dstrct-reprt">, <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:763
 #, no-c-format
@@ -25663,10 +24733,9 @@ msgid ""
 "wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents "
 "after."
 msgstr ""
-"<xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\"/> માં, <wordasword>1</"
-"wordasword> એ પહેલાને રજૂ કરે છે અને <wordasword>2</wordasword> પછીનાને રજૂ કરે છે."
+"<xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\"/> मध्ये, <wordasword>1</"
+"wordasword> दर्शवते आधीचे आणि <wordasword>2</wordasword> दर्शवते नंतरचे."
 
-# As <xref linkend="fig-partitions-dstrct-reprt">, shows, any data present in the original partition is lost without proper backup!
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:770
 #, no-c-format
@@ -25674,24 +24743,21 @@ msgid ""
 "As <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\"/>, shows, any data "
 "present in the original partition is lost without proper backup!"
 msgstr ""
-"<xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\"/> જેમ, કોઈપણ માહિતીને મૂળ "
-"પાર્ટીશનમાં રજૂ કરે છે તે યોગ્ય બેકઅપ વિના ખોવાઈ જશે!"
+"जसे <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\"/>, दाखवते, मूळ विभाजनात "
+"उपस्थित कोणताही डेटा योग्य बॅकअप अभावी गमावला आहे!"
 
-# non-destructive
 #. Tag: secondary
 #: Partitions-x86.xml:780
 #, no-c-format
 msgid "non-destructive"
-msgstr "બિન-ભંગાણજનક"
+msgstr "गैर-नाषकारी"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: emphasis
 #: Partitions-x86.xml:782
 #, no-c-format
 msgid "Non-Destructive Repartitioning"
-msgstr "બિન-ભંગાણજનક ફરીથી પાર્ટીશન"
+msgstr "गैर-नाषकारी पुनःविभाजन"
 
-# Here, you run a program that does the seemingly impossible: it makes a big partition smaller without losing any of the files stored in that partition. Many people have found this method to be reliable and trouble-free. What software should you use to perform this feat? There are several disk management software products on the market. Do some research to find the one that is best for your situation.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:784
 #, no-c-format
@@ -25703,59 +24769,49 @@ msgid ""
 "management software products on the market. Do some research to find the one "
 "that is best for your situation."
 msgstr ""
-"અંહિ, તમે કાર્યક્રમ ચલાવી શકો છો કે જે મોટે ભાગે અશક્ય હોય: તે મોટા પાર્ટીશનને નાનો બનાવે "
-"છે તે પાર્ટીશનમાં સંગ્રહાયેલ કોઈપણ ફાઈલો ખોયા વિના. ઘણા લોકોએ આ પદ્ધતિને સરળ બતાવી છે "
-"અને મુશ્કેલી-રહિત બતાવી છે. આ પ્રક્રિયા કરવા માટે તમે કયું સોફ્ટવેર વાપરો તે કહો? ત્યાં ઘણી "
-"બધી ડિસ્ક વ્યવસ્થા ઉત્પાદનો માર્કેટમાં ઉપ્લબ્ધ છે. તમારી પરિસ્થિતિઓ માટે શ્રેષ્ઠ રીતે બેસે તેના "
-"માટે અમુક શોધખોળ કરો."
+"येथे, तुम्ही कार्यक्रम चालवू शकता जो वाटण्यास अशक्यते करतो: तो मोठ्या विभाजनास छोटे करतो "
+"त्यात संग्रहित कोणत्याही फाइली न गमावता. बऱ्याच लोकांना ही पद्धत विश्वसनीय आणि समस्या-"
+"विहीन वाटली. हे काम करण्यासाठी तुम्ही कोणते सॉफ्टवेयर वापरावे? बाजारात बरेच डिस्क "
+"व्यवस्थापन सॉफ्टवेयर आहेत. तुमच्या परिस्थितीसाठी सुयोग्य ते शोधण्यासाठी थोडा शोध घ्या."
 
-# While the process of non-destructive repartitioning is rather straightforward, there are a number of steps involved:
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:789
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While the process of non-destructive repartitioning is rather "
 "straightforward, there are a number of steps involved:"
-msgstr ""
-"જ્યારે બિન-વિનાશી રીતે પાર્ટીશન કરવાની પ્રક્રિયાઓની જગ્યાએ ત્યાં પગલાંઓની સંખ્યા સંકળાયેલી "
-"છે:"
+msgstr "गैर-नाषकारी पुनःविभाजन पद्धत सरळसोट  असतानाही, त्यात बऱ्याच पायऱ्या समाविष्ट आहेत:"
 
-# Compress and backup existing data
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:795
 #, no-c-format
 msgid "Compress and backup existing data"
-msgstr "હાલની માહિતીને સંકોચો અને બેકઅપ રાખો"
+msgstr "अस्तित्वात असलेला डेटा संकुचित आणि बॅकअप करा"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:801
 #, no-c-format
 msgid "<para>Resize the existing partition</para>"
-msgstr "<para>હાલના પાર્ટીશનનું માપ બદલો</para>"
+msgstr "<para>अस्तित्वात असलेले विभाजन पुनःआकारित करा</para>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:807
 #, no-c-format
 msgid "<para>Create new partition(s)</para>"
-msgstr "<para>નવો પાર્ટીશન બનાવો</para>"
+msgstr "<para>नविन विभाजने निर्माण करा</para>"
 
-# Next we will look at each step in a bit more detail.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:816
 #, no-c-format
 msgid "Next we will look at each step in a bit more detail."
-msgstr "આગળ આપણે દરેક પગલાને વધુ વિગતમાં જોઈશું."
+msgstr "पुढे आपण प्रत्येक पायरी थोड्या तपशीलाने पाहू."
 
-# Compress existing data
 #. Tag: title
 #: Partitions-x86.xml:821
 #, no-c-format
 msgid "Compress existing data"
-msgstr "હાલની માહિતીને સંકોચો"
+msgstr "अस्तित्वात असलेला डेटा संकुचित करा"
 
-# As <xref linkend="fig-partitions-compression">, shows, the first step is to compress the data in your existing partition. The reason for doing this is to rearrange the data such that it maximizes the available free space at the "end" of the partition.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:823
 #, no-c-format
@@ -25765,18 +24821,16 @@ msgid ""
 "this is to rearrange the data such that it maximizes the available free "
 "space at the \"end\" of the partition."
 msgstr ""
-"જેમ <xref linkend=\"fig-partitions-compression-x86\"/>, બતાવે છે, તમારા વર્તમાન "
-"પાર્ટીશનમાં માહિતીને સંકુચિત કરવાનું પ્રથમ પગલું છે. આમ કરવાનું કારણ છે કે માહિતીઓને ફરીથી "
-"એવી રીતે ગોઠવવી જેથી તે ઉપ્લબ્ધ જગ્યાઓને પાર્ટીશનના \"અંતે\" તેના માપને મહત્તમ કરે."
+"जसे <xref linkend=\"fig-partitions-compression-x86\"/>, दाखवते, पहिली पायरी आहे "
+"तुमच्या अस्तित्वात असलेल्या विभाजनातील डेटा संकुचित करणे. हे करण्यास कारण असे की डेटा "
+"पुनःव्यवस्थित करणे ज्यामुळे कमाल उपलब्ध मोकळी जागा विभाजनाच्या \"शेवटी\" येईल."
 
-# Disk Drive Being Compressed
 #. Tag: title
 #: Partitions-x86.xml:827
 #, no-c-format
 msgid "Disk Drive Being Compressed"
-msgstr "ડિસ્ક ડ્રાઈવ સંકોચાઈ ગઈ"
+msgstr "डिस्क ड्राइव संकुचित केली जात आहे"
 
-# Image of a disk drive being compressed, where <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:830
 #, no-c-format
@@ -25784,10 +24838,9 @@ msgid ""
 "Image of a disk drive being compressed, where <wordasword>1</wordasword> "
 "represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after."
 msgstr ""
-"ડિસ્ક ડ્રાઈવની ઈમેજ સંકોચાઈ ગઈ, કે જ્યાં <wordasword>1</wordasword> એ પહેલાને રજૂ કરે છે "
-"અને <wordasword>2</wordasword> પછીનાને રજૂ કરે છે."
+"डिस्क ड्राइवची प्रतिमा संकुचित केली जात आहे, जेथे <wordasword>1</wordasword> दर्शवते "
+"आधीचे आणि <wordasword>2</wordasword> दर्शवते नंतरचे."
 
-# In <xref linkend="fig-partitions-compression">, <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:836
 #, no-c-format
@@ -25796,10 +24849,9 @@ msgid ""
 "wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents "
 "after."
 msgstr ""
-"<xref linkend=\"fig-partitions-compression-x86\"/> માં, <wordasword>1</"
-"wordasword> એ પહેલાને રજૂ કરે છે અને <wordasword>2</wordasword> પછીનાને રજૂ કરે છે."
+"<xref linkend=\"fig-partitions-compression-x86\"/> मध्ये, <wordasword>1</"
+"wordasword> दर्शवते आधीचे आणि <wordasword>2</wordasword> दर्शवते नंतरचे."
 
-# This step is crucial. Without it, the location of your data could prevent the partition from being resized to the extent desired. Note also that, for one reason or another, some data cannot be moved. If this is the case (and it severely restricts the size of your new partition(s)), you may be forced to destructively repartition your disk.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:840
 #, no-c-format
@@ -25810,20 +24862,18 @@ msgid ""
 "it severely restricts the size of your new partition(s)), you may be forced "
 "to destructively repartition your disk."
 msgstr ""
-"આ પગલું ખરાબ છે. તેના વગર, તમારી માહિતીની જગ્યા પાર્ટીશનને અમુક ચોક્કસ નક્કી કરેલા "
-"માપથી વધવાથી બચાવી શકી હોત. એ પણ નોંધ કરો કે, એક અથવા બીજા કારણ માટે, અમુક "
-"માહિતી દૂર કરી શકાતી નથી. જો આ કિસ્સો હોય (અને તે તમારા નવા પાર્ટીશનોના માપનો "
-"વિરોધ કરે), તો તમે તમારી ડિસ્કને વિનાશકારક રીતે ફરીથી પાર્ટીશન કરવા માટે દબાણ કરી "
-"શકો છો."
+"ही पायरी महत्वाची आहे. हिच्याशिवाय, तुमच्या डेटाचे ठिकाण विभाजनास इच्छित मर्यादेपर्यंत "
+"पुनःआकारित करू देणार नाही. हेही लक्षात घ्या की, एका किंवा इतर कारणास्तव, काही डेटा "
+"हलवता येणार नाही. जर अशी परिस्थिती असेल (आणि ती तुमच्या नविन विभाजनाचा आकार "
+"गंभीरतः निर्बंधित असेल), तुम्हास तुमची डिस्क नाषकारीरित्या पुनःविभाजीत करण्यास भाग पाडले "
+"जाऊ शकते."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Partitions-x86.xml:847
 #, no-c-format
 msgid "<title>Resize the existing partition</title>"
-msgstr "<title>હાલના પાર્ટીશનનું માપ બદલો</title>"
+msgstr "<title>अस्तित्वात असलेले विभआजन पुनःआकारित करा</title>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:849
 #, no-c-format
@@ -25833,19 +24883,16 @@ msgid ""
 "freed space is used to create an unformatted partition of the same type as "
 "the original partition."
 msgstr ""
-", એ વાસ્તવિક રીતે માપ બદલવાની પ્રક્રિયાને બતાવે છે. જ્યારે માપ બદલવાની પ્રક્રિયાનું "
-"વાસ્તવિક પરિણામ વપરાતા સોફ્ટવેર પર આધાર રાખીને વધઘટ થાય છે, મોટા ભાગના કિસ્સાઓમાં "
-"નવી મુક્ત થયેલી જગ્યા એ નહિં બંધારણ થયેલા પાર્ટીશન અને એજ પ્રકારના પરંતુ મૂળ પાર્ટીશન તરીકે "
-"બનાવવા માટે વપરાય છે."
+", प्रत्यक्ष पुनःआकारण प्रक्रिया दाखवते. पुनःआकारणाचे प्रत्यक्ष परिणाम वापरलेल्या सॉफ्टवेयर "
+"वर आधारित असले, तरी बहुतांश वेळा नव्याने मोकळी केलेली जागा अस्वरूपित विभाजन निर्माण "
+"करण्यास केली जाते मूळ विभाजनाच्या प्रकाराचीच."
 
-# Disk Drive with Partition Resized
 #. Tag: title
 #: Partitions-x86.xml:853
 #, no-c-format
 msgid "Disk Drive with Partition Resized"
-msgstr "પાર્ટીશનનું માપ બદલાયેલ ડિસ્ક ડ્રાઈવ"
+msgstr "पुनःआकारित विभाजनासह डिस्क ड्राइव"
 
-# Image of a disk drive with a resized partition, where <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:856
 #, no-c-format
@@ -25854,10 +24901,9 @@ msgid ""
 "wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents "
 "after."
 msgstr ""
-"માપ બદલાયેલ પાર્ટીશન સાથે ડિસ્ક ડ્રાઈવની ઈમેજ, કે જ્યાં <wordasword>1</wordasword> એ "
-"પહેલાને રજૂ કરે છે અને <wordasword>2</wordasword> એ પછીનાને રજૂ કરે છે."
+"पुनःआकारित विभाजनासह डिस्क ड्राइवची प्रतिमा, जेथे <wordasword>1</wordasword> दर्शवते "
+"आधीचे आणि <wordasword>2</wordasword> दर्शवते नंतरचे."
 
-# In <xref linkend="fig-partitions-part-resize">, <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:862
 #, no-c-format
@@ -25866,10 +24912,9 @@ msgid ""
 "wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents "
 "after."
 msgstr ""
-"<xref linkend=\"fig-partitions-part-resize-x86\"/> માં, <wordasword>1</"
-"wordasword> એ પહેલાને રજૂ કરે છે અને <wordasword>2</wordasword> એ પછીનાને રજૂ કરે છે."
+"<xref linkend=\"fig-partitions-part-resize-x86\"/> मध्ये, <wordasword>1</"
+"wordasword> दर्शवते आधीचे आणि <wordasword>2</wordasword> दर्शवते नंतरचे."
 
-# It is important to understand what the resizing software you use does with the newly freed space, so that you can take the appropriate steps. In the case we have illustrated, it would be best to delete the new DOS partition and create the appropriate Linux partition(s).
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:866
 #, no-c-format
@@ -25879,18 +24924,16 @@ msgid ""
 "case we have illustrated, it would be best to delete the new DOS partition "
 "and create the appropriate Linux partition(s)."
 msgstr ""
-"એ સમજવા માટે મહત્વનું છે કે માપ બદલવાનું સોફ્ટવેર નવી મુક્ત થયેલી જગ્યા સાથે કેવી રીતે વપરાશે, "
-"કે જેથી તમે યોગ્ય પગલાંઓ ભરી શકો. અમે દર્શાવેલ કિસ્સાઓમાં, નવો DOS પાર્ટીશન કાઢી નાંખવાનું "
-"અને યોગ્ય Linux પાર્ટીશન બનાવવાનું શ્રેષ્ઠ છે."
+"हे समजून घेणे आवश्यक आहे की तुम्ही वापरत असलेले पुनःआकारण सॉफ्टवेयर नव्याने मोकळ्या केलेल्या "
+"जागेसह काय करते, म्हणजे तुम्ही सुयोग्य पाउले उचलू शकता. आम्ही वर्णन केलेल्या परिस्थितीमध्ये, "
+"नविन DOS विभाजन नष्ट करणे आणि योग्य Linux विभाजन निर्माण करणे उत्तम ठरेल."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Partitions-x86.xml:873
 #, no-c-format
 msgid "<title>Create new partition(s)</title>"
-msgstr "<title>નવો પાર્ટીશન બનાવો</title>"
+msgstr "<title>नविन विभाजन निर्माण करा</title>"
 
-# As the previous step implied, it may or may not be necessary to create new partitions. However, unless your resizing software is Linux-aware, it is likely that you must delete the partition that was created during the resizing process. <xref linkend="fig-partitions-nondestruct-fin">, shows this being done.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:875
 #, no-c-format
@@ -25901,19 +24944,17 @@ msgid ""
 "resizing process. <xref linkend=\"fig-partitions-nondestruct-fin-x86\"/>, "
 "shows this being done."
 msgstr ""
-"જેમ પહેલાનું પગલું અમલમાં મૂકાયું, તેમ તે કદાચ નવા પાર્ટીશનો બનાવવા માટે જરૂરી હોય કે ના પણ "
-"હોય. તેમ છતાં પણ, જ્યાં સુધી તમારું માપ બદલનાર સોફ્ટવેર Linux-aware નહિં હોય, તે એવું હોવું "
-"જોઈએ કે તમે માપ બદલવાની પ્રક્રિયા દરમ્યાન બનાવાયેલ પાર્ટીશનને કાઢી જ નાંખો. <xref "
-"linkend=\"fig-partitions-nondestruct-fin-x86\"/>, આ થઈ ગયું છે એમ બતાવે છે."
+"जसे मागील पायरी दाखवते, नविन विभाजन निर्माण करणे आवश्यक असूही शकते किंवा नाही. "
+"तरीही, जोवर तुमचे पुनःआकारण सॉफ्टवेयर Linux-जागृत नसेल, शक्यतो तुम्ही पुनःकारण प्रक्रियेत "
+"निर्माण केलेले विभाजन नष्ट करावेच. <xref linkend=\"fig-partitions-nondestruct-fin-"
+"x86\"/>, हे करताना दाखवते."
 
-# Disk Drive with Final Partition Configuration
 #. Tag: title
 #: Partitions-x86.xml:879
 #, no-c-format
 msgid "Disk Drive with Final Partition Configuration"
-msgstr "છેલ્લા પાર્ટીશનના રુપરેખાંકન સાથેની ડિસ્ક ડ્રાઈવ"
+msgstr "अंतिम विभाजन व्यूहरचनेसह डिस्क ड्राइव"
 
-# Image of a disk drive with final partition configuration, where <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:882
 #, no-c-format
@@ -25922,10 +24963,9 @@ msgid ""
 "<wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> "
 "represents after."
 msgstr ""
-"છેલ્લા પાર્ટીશન રુપરેખાંકન સાથે ડિસ્ક ડ્રાઈવની ઈમેજ, કે જ્યાં <wordasword>1</wordasword> "
-"એ પહેલાને રજૂ કરે છે અને <wordasword>2</wordasword> એ પછીનાને રજૂ કરે છે."
+"डिस्क ड्राइवची प्रतिमा अंतिम विभाजन व्यूहरचनेसह, जेथे <wordasword>1</wordasword> "
+"दर्शवते आधीचे आणि <wordasword>2</wordasword> दर्शवते नंतरचे."
 
-# In <xref linkend="fig-partitions-nondestruct-fin">, <wordasword>1</wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents after.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:888
 #, no-c-format
@@ -25934,24 +24974,21 @@ msgid ""
 "wordasword> represents before and <wordasword>2</wordasword> represents "
 "after."
 msgstr ""
-"<xref linkend=\"fig-partitions-nondestruct-fin-x86\"/> માં, <wordasword>1</"
-"wordasword> એ પહેલાને રજૂ કરે છે અને <wordasword>2</wordasword> એ પછીનાને રજૂ કરે છે."
+"<xref linkend=\"fig-partitions-nondestruct-fin-x86\"/> मध्ये, <wordasword>1</"
+"wordasword> दर्शवते आधीचे आणि <wordasword>2</wordasword> दर्शवते नंतरचे."
 
-# The following information is specific to x86-based computers only.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:895
 #, no-c-format
 msgid "The following information is specific to x86-based computers only."
-msgstr "નીચેની જાણકારી એ x86-આધારિત કમ્પ્યૂટરો માટે જ માત્ર સિમિત છે."
+msgstr "खालील माहिती फक्त x86-आधारित संगणकांस विशिष्ट आहे."
 
-# parted partitioning utility
 #. Tag: primary
 #: Partitions-x86.xml:900
 #, no-c-format
 msgid "parted partitioning utility"
-msgstr "parted પાર્ટીશન ઉપયોગિતા"
+msgstr "parted विभाजन उपयुक्तता"
 
-# As a convenience to our customers, we provide the <command>parted</command> utility. This is a freely available program that can resize partitions.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:902
 #, no-c-format
@@ -25959,10 +24996,9 @@ msgid ""
 "As a convenience to our customers, we provide the <command>parted</command> "
 "utility. This is a freely available program that can resize partitions."
 msgstr ""
-"અમારા ગ્રાહકના સંતોષ માટે, અને <command>parted</command> ઉપયોગિતા પૂરી પાડીએ છીએ. "
-"આ મુક્ત રીતે ઉપ્લબ્ધ થતો કાર્યક્રમ છે કે જે પાર્ટીશનોનું માપ બદલે છે."
+"आमच्या ग्राहकाच्या सोयीसाठी, आम्ही <command>parted</command> उपयुक्तता पुरवतो. हा "
+"मुक्ततः उपलब्ध कार्यक्रम आहे जो विभाजन पुनःआकारित करू शकतो."
 
-# If you decide to repartition your hard drive with <command>parted</command>, it is important that you be familiar with disk storage and that you perform a backup of your computer data. You should make two copies of all the important data on your computer. These copies should be to removable media (such as tape, CD-ROM, or diskettes), and you should make sure they are readable before proceeding.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:906
 #, no-c-format
@@ -25974,14 +25010,12 @@ msgid ""
 "(such as tape, CD-ROM, or diskettes), and you should make sure they are "
 "readable before proceeding."
 msgstr ""
-"જો તમે તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવને <command>parted</command> સાથે ફરીથી પાર્ટીશન કરવાનું "
-"નક્કી કર્યું હોય, તો એ મહત્વનું છે કે તમે ડિસ્ક સંગ્રહસ્થાન સાથે અને જેની સાથે તમે તમારા "
-"કમ્પ્યૂટરનું બેકઅપ રાખવાનું કરો છો તેની સાથે પરિચિત હોવા જોઈએ. તમારે તમારા કમ્પ્યૂટરની "
-"મહત્વની માહિતીની બે નકલો રાખવી જોઈએ. આ નકલો દૂર કરી શકાય એવી મીડિયા હોવી જોઈએ "
-"(જેમ કે, CD-ROM, અથવા ડિસ્ક), અને તમારે તેઓ વાંચી શકાય તે પહેલાં પ્રક્રિયા કરવા યોગ્ય છે કે "
-"નહિં તેની ખાતરી કરવી જોઈએ."
+"जर तुम्ही तुमची हार्ड ड्राइव <command>parted</command> सह पुनःविभाजीत करण्याचे "
+"ठरवाल, तर तुम्ही डिस्क संग्रहाशी ओळखीचे असणे आणि तुमचा संगणक डेटा बॅकअप करणे महत्वाचे आहे. "
+"तुम्ही तुमच्या संगणकावरी सर्व महत्वाच्या डेटाच्या दोन प्रतिलिपी बनवल्या पाहिजेत. या "
+"प्रतिलिपी काढण्याजोग्या माध्यमावर असाव्यात (जसे टेप, CD-ROM, किंवा डेस्केट), आणि तुम्ही "
+"पुढे जाण्यापूर्वी त्या वाचण्यायोग्य असल्याची खात्री करावी."
 
-# Should you decide to use <command>parted</command>, be aware that after <command>parted</command> runs you are left with <emphasis>two</emphasis> partitions: the one you resized, and the one <command>parted</command> created out of the newly freed space. If your goal is to use that space to install &PROD;, you should delete the newly created partition, either by using the partitioning utility under your current operating system or while setting up partitions during installation.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:911
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -25994,36 +25028,31 @@ msgid ""
 "using the partitioning utility under your current operating system or while "
 "setting up partitions during installation."
 msgstr ""
-"શું તમે <command>parted</command> વાપરવાનું નક્કી કર્યું છે, <command>parted</command> "
-"ચાલે પછી ધ્યાનમાં રાખો કે તમે <emphasis>બે</emphasis> પાર્ટીશનો પછી છોડી મૂકવામાં "
-"આવ્યા છો: જેનું માપ તમે બદલ્યું હોય, અને જે <command>parted</command> દ્વારા નવી મુક્ત "
-"થયેલી જગ્યા પછી બનાવાયું હોય. જો તમારો ધ્યેય એ જ્ગ્યાને &PROD; સ્થાપિત કરવા માટે "
-"વાપરવાનો હોય, તો તમે નવા બનાવાયેલા પાર્ટીશનો કાઢી નાંખી શકો છો, ક્યાં તો પાર્ટીશન "
-"કરવાની ઉપયોગિતા દ્વારા તમારી વર્તમાન ઓપરેટિંગ સિસ્ટમની નીચે અથવા સ્થાપન દરમ્યાન "
-"પાર્ટીશનો સુયોજિત કરતી વખતે."
+"जर तुम्ही <command>parted</command> वापरणार असाल, तर याविषयी जागृत रहा की "
+"<command>parted</command> चालवल्यानंतर तुम्ही <emphasis>दोन</emphasis> विभाजनांसह "
+"असता: एक जे तुम्ही पुनःआकारित केले, आणि एक जे <command>parted</command> ने नव्याने मुक्त "
+"जागेपासून बनवले. जर तुमचे लक्ष्य त्या जागेवर &PROD; प्रतिष्ठापित करण्याचे असेल, तर तुम्ही "
+"नव्याने निर्माण केलेले विभाजन नष्ट करावे, तुमच्या सद्य कार्यकारी प्रणालीमधील विभाजन "
+"उपयुक्तता वापरून किंवा प्रतिष्ठापनादरम्यान विभाजने रचताना."
 
-# Partition Naming Scheme
 #. Tag: title
 #: Partitions-x86.xml:919
 #, no-c-format
 msgid "Partition Naming Scheme"
-msgstr "પાર્ટીશન નામકરણ પદ્ધતિ"
+msgstr "विभाजन नामकरण योजना"
 
-# numbering partitions
 #. Tag: secondary
 #: Partitions-x86.xml:922
 #, no-c-format
 msgid "numbering partitions"
-msgstr "ક્રમાંકિત પાર્ટીશનો"
+msgstr "विभाजनांची क्रमवारता"
 
-# naming partitions
 #. Tag: secondary
 #: Partitions-x86.xml:926
 #, no-c-format
 msgid "naming partitions"
-msgstr "નામાંકિત પાર્ટીશનો"
+msgstr "विभाजनांचे नामकरण"
 
-# Linux refers to disk partitions using a combination of letters and numbers which may be confusing, particularly if you are used to the "C drive" way of referring to hard disks and their partitions. In the DOS/Windows world, partitions are named using the following method:
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:928
 #, no-c-format
@@ -26033,23 +25062,19 @@ msgid ""
 "of referring to hard disks and their partitions. In the DOS/Windows world, "
 "partitions are named using the following method:"
 msgstr ""
-"Linux ડિસ્ક પાર્ટીશનોનો સંદર્ભ લે છે કે જેઓ અક્ષરો અને આંકડાઓનો સંદર્ભ લે છે કે જેઓ ચિંતામાં "
-"મૂકી દે એવા હોય છે, ખાસ કરીને જો તમે \"C ડ્રાઈવ\" વાળા માર્ગે હાર્ડ ડિસ્ક અને તેમના "
-"પાર્ટીશનોને વાપરવા માટે તૈયાર થયેલા હોય. DOS/Windows ના વિશ્વમાં, પાર્ટીશનોને નીચેની "
-"પદ્ધતિથી નામ આપવામાં આવે છે:"
+"Linux डिस्क विभाजनांस अक्षरे आणि अंकांच्या जोडणीने संदर्भतो जे गोंधळात टाकणारे असू शकते, "
+"खासकरून जर तुम्ही \"C drive\" प्रकारच्या हार्ड ड्राइव आणि तिच्या विभाजनांस संदर्भ "
+"करण्याच्या पद्धतीस रूळले असाल. DOS/Windows च्या जगात, विभाजने खालील पद्धतीने नामांकित "
+"केली जातात:"
 
-# Each partition's type is checked to determine if it can be read by DOS/Windows.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:935
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Each partition's type is checked to determine if it can be read by DOS/"
 "Windows."
-msgstr ""
-"દરેક પાર્ટીશનનો પ્રકાર એ ચકાસાય છે કે તે શું DOS/Windows દ્વારા વાંચી શકાય છે તે નક્કી "
-"કરવા માટે."
+msgstr "प्रत्येक विभाजनाचा प्रकार तपासला जातो तो DOS/Windows वाचता येतो का हे ठरवण्यासाठी."
 
-# If the partition's type is compatible, it is assigned a "drive letter." The drive letters start with a "C" and move on to the following letters, depending on the number of partitions to be labeled.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:941
 #, no-c-format
@@ -26058,11 +25083,9 @@ msgid ""
 "The drive letters start with a \"C\" and move on to the following letters, "
 "depending on the number of partitions to be labeled."
 msgstr ""
-"જો પાર્ટીશનનો પ્રકાર સુસંગત હોય, તો તેને \"ડ્રાઈવ અક્ષર\" સોંપવામાં આવે છે. ડ્રાઈવનો અક્ષર "
-"\"C\" થી શરુ થાય છે અને બીજા પછીના અક્ષરોને અનુસરે છે, પાર્ટીશનોની સંખ્યા પર આધાર રાખે છે "
-"કે જેઓને લેબલ અપાયેલ છે."
+"जर विभाजनाचा प्रकार सुसंगत असेल, तर त्यास \"ड्राइव अक्षर\" दिले जाते. ड्राइव अक्षर \"C"
+"\" ने सुरू होते आणि पुढील अक्षरांवर सरकते, लेबल करावयाच्या विभाजनांच्या संख्येवर अवलंबून."
 
-# The drive letter can then be used to refer to that partition as well as the file system contained on that partition.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:947
 #, no-c-format
@@ -26070,10 +25093,9 @@ msgid ""
 "The drive letter can then be used to refer to that partition as well as the "
 "file system contained on that partition."
 msgstr ""
-"ડ્રાઈવનો અક્ષર તે પાર્ટીશનનો સંદર્ભ લેવા માટે અને એ જ રીતે તે પાર્ટીશનમાં આવેલી ફાઈલ સિસ્ટમ "
-"પર આધાર માટે વપરાય છે."
+"ड्राइव अक्षर नंतर त्या विभाजनास संदर्भ करण्यासाठी वापरले जाऊ शकते तसेच त्या विभाजनातील "
+"फाइल प्रणालीसाठी देखील."
 
-# &PROD; uses a naming scheme that is more flexible and conveys more information than the approach used by other operating systems. The naming scheme is file-based, with file names in the form of <filename>/dev/<replaceable>xxyN</replaceable></filename>.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:953
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -26083,25 +25105,22 @@ msgid ""
 "scheme is file-based, with file names in the form of <filename>/dev/"
 "<replaceable>xxyN</replaceable></filename>."
 msgstr ""
-"&PROD; એ નામકરણ પદ્ધતિ વાપરે છે કે જે વધુ સરળ છે અને બીજી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો દ્વારા વપરાતા "
-"માર્ગ વિશે વધુ જાણકારી પૂરી પાડે છે. નામકરણ પદ્ધતિ એ ફાઈલ-આધારિત છે, કે જે ફાઈલ નામો "
-"સાથે <filename>/dev/<replaceable>xxyN</replaceable></filename> સ્વરુપમાં હોય છે."
+"&PROD; अधिक लवचिक नामांकन योजना वापरते आणि अधिक माहिती प्रकट करते इतर कार्यकारी "
+"प्रणाल्यांनी वापरलेल्या पद्धतीपेक्षा. नामांकन पद्धत फाइल-आधारित आहे, फाइल नावे "
+"<filename>/dev/<replaceable>xxyN</replaceable></filename> या स्वरूपात असलेली."
 
-# Here is how to decipher the partition naming scheme:
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:958
 #, no-c-format
 msgid "Here is how to decipher the partition naming scheme:"
-msgstr "અંહિ કેવી રીતે પાર્ટીશનની નામકરણ પદ્ધતિને ડિસાયફર કરવું તે છે:"
+msgstr "विभाजन नामाकरण योजना कशी डीसिफर करावी ते येथे आहे:"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: filename
 #: Partitions-x86.xml:964
 #, no-c-format
 msgid "/dev/"
 msgstr "/dev/"
 
-# This is the name of the directory in which all device files reside. Since partitions reside on hard disks, and hard disks are devices, the files representing all possible partitions reside in <filename>/dev/</filename>.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:966
 #, no-c-format
@@ -26110,18 +25129,16 @@ msgid ""
 "partitions reside on hard disks, and hard disks are devices, the files "
 "representing all possible partitions reside in <filename>/dev/</filename>."
 msgstr ""
-"આ ડિરેક્ટરીનું નામ છે કે જેમાં બધી ઉપકરણ ફાઈલો રહેલી છે. જેમ પાર્ટીશનો હાર્ડ ડિસ્ક પર રહેલા "
-"છે, અને હાર્ડ ડિસ્ક એ ઉપકરણો છે, બધા શક્ય પાર્ટીશનોને રજૂ કરતી ફાઈલો <filename>/dev/</"
-"filename> માં રહેલી છે."
+"सर्व यंत्र फाइली जेथे असतात त्या निर्देशिकेचे हे नाव आहे. विभाजने हार्ड डिस्कवर असल्याने, आणि "
+"हार्ड डिस्क यंत्रे असल्याने, सर्व शक्य विभाजने दर्शवणाऱ्या फाइली <filename>/dev/</"
+"filename> मध्ये असतात."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: replaceable
 #: Partitions-x86.xml:973
 #, no-c-format
 msgid "<replaceable>xx</replaceable>"
 msgstr "<replaceable>xx</replaceable>"
 
-# The first two letters of the partition name indicate the type of device on which the partition resides, usually either <filename>hd</filename> (for IDE disks) or <filename>sd</filename> (for SCSI disks).
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:975
 #, no-c-format
@@ -26130,18 +25147,16 @@ msgid ""
 "which the partition resides, usually either <filename>hd</filename> (for IDE "
 "disks) or <filename>sd</filename> (for SCSI disks)."
 msgstr ""
-"પાર્ટીશનના નામના પ્રથમ બે અક્ષરો ઉપકરણનો પ્રકાર સૂચવે છે કે જેના ઉપર પાર્ટીશનો રહેલા છે, "
-"મોટે ભાગે ક્યાં તો <filename>hd</filename> (IDE ડિસ્ક માટે) અથવા <filename>sd</"
-"filename> (SCSI ડિસ્ક માટે)."
+"विभाजन नावाची पहिली दोन अक्षरे यंत्राचा प्रकार दर्शवतात ज्यावर विभाजने आहेत, सहसा "
+"<filename>hd</filename> (IDE डिस्कसाठी) किंवा <filename>sd</filename> (SCSI "
+"डिस्कसाठी)"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: replaceable
 #: Partitions-x86.xml:982
 #, no-c-format
 msgid "<replaceable>y</replaceable>"
 msgstr "<replaceable>y</replaceable>"
 
-# This letter indicates which device the partition is on. For example, <filename>/dev/hda</filename> (the first IDE hard disk) or <filename>/dev/sdb</filename> (the second SCSI disk).
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:984
 #, no-c-format
@@ -26150,18 +25165,16 @@ msgid ""
 "<filename>/dev/hda</filename> (the first IDE hard disk) or <filename>/dev/"
 "sdb</filename> (the second SCSI disk)."
 msgstr ""
-"આ અક્ષર સૂચવે છે કે કયા ઉપકરણ માટેનો પાર્ટીશન ચાલુ છે. ઉદાહરણ તરીકે, <filename>/dev/"
-"hda</filename> (પ્રથમ IDE હાર્ડ ડિસ્ક) અથવા <filename>/dev/sdb</filename> (બીજી "
-"SCSI ડિસ્ક)."
+"हे अक्षर दाखवते कोणत्या यंत्रावर विभाजन आहे. उदाहरणार्थ, <filename>/dev/hda</"
+"filename> (पहिली IDE डिस्क) किंवा <filename>/dev/sdb</filename> (दुसरी SCSI "
+"डिस्क)"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: replaceable
 #: Partitions-x86.xml:991
 #, no-c-format
 msgid "<replaceable>N</replaceable>"
 msgstr "<replaceable>N</replaceable>"
 
-# The final number denotes the partition. The first four (primary or extended) partitions are numbered <filename>1</filename> through <filename>4</filename>. Logical partitions start at <filename>5</filename>. So, for example, <filename>/dev/hda3</filename> is the third primary or extended partition on the first IDE hard disk, and <filename>/dev/sdb6</filename> is the second logical partition on the second SCSI hard disk.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:993
 #, no-c-format
@@ -26173,14 +25186,13 @@ msgid ""
 "partition on the first IDE hard disk, and <filename>/dev/sdb6</filename> is "
 "the second logical partition on the second SCSI hard disk."
 msgstr ""
-"છેલ્લી સંખ્યા પાર્ટીશનને સૂચવે છે. પહેલા ચાર (પ્રાથમિક અથવા વિસ્તૃત) પાર્ટીશનો "
-"<filename>૧</filename> થી <filename>૪</filename> સુધી અપાયેલ હોય છે. લોજિકલ "
-"પાર્ટીશનો <filename>૫</filename> થી શરુ થાય છે. તેથી, ઉદાહરણ તરીકે, <filename>/"
-"dev/hda3</filename> એ પ્રથમ IDE હાર્ડ ડિસ્ક પર ત્રીજો પ્રાથમિક અથવા વિસ્તૃત પાર્ટીશન "
-"છે, અને <filename>/dev/sdb6</filename> એ બીજી SCSI હાર્ડ ડિસ્ક પર લોજિકલ પાર્ટીશન "
-"છે."
+"अंतिम संख्या विभाजन दर्शवते. पहिले चार (प्राथमिक किंवा विस्तारित) विभाजने <filename>1</"
+"filename> ते <filename>4</filename> क्रंमांकित आहेत. तार्कीक विभाजने <filename>5</"
+"filename> वर सुरू होतात. तेव्हा, उदाहरणार्थ, <filename>/dev/hda3</filename> हे "
+"तिसरे प्राथमिक किंवा विस्तारित विभाजन आहे पहिल्या IDE हार्ड डिस्कवरील, आणि "
+"<filename>/dev/sdb6</filename> हे दुसरे तार्कीक विभाजन आहे दुसऱ्या SCSI हार्ड "
+"डिस्कवरील."
 
-# There is no part of this naming convention that is based on partition type; unlike DOS/Windows, <emphasis>all</emphasis> partitions can be identified under &PROD;. Of course, this does not mean that &PROD; can access data on every type of partition, but in many cases it is possible to access data on a partition dedicated to another operating system.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1005
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -26191,13 +25203,11 @@ msgid ""
 "every type of partition, but in many cases it is possible to access data on "
 "a partition dedicated to another operating system."
 msgstr ""
-"ત્યાં આ નામકરણ રુપાંતરણ માટે કોઈ ભાગ નથી કે જે પાર્ટીશનના પ્રકાર પર આધારિત હોય; DOS/"
-"Windows ની જેમ નહિં, <emphasis>બધા</emphasis> પાર્ટીશનો &PROD; હેઠળ વ્યાખ્યાયિત "
-"કરી શકાય છે. ખરેખર, એનો અર્થ એ થાય કે &PROD; એ દરેક પ્રકારના પાર્ટીશન પરની માહિતી "
-"ચલાવી શકે છે, પરંતુ મોટા ભાગના કિસ્સાઓમાં બીજી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ પરની માહિતીને ચલાવવું શક્ય "
-"છે."
+"या नामकरण प्रथेचा कोणताही भाग विभाजन प्रकारावर अवलंबून नाही; DOS/Windows च्या "
+"विपरीत, <emphasis>सर्व</emphasis> विभाजने &PROD; अंतर्गत ओळखली जाऊ शकतात. नक्कीच, "
+"याचा अर्थ हा नाही की &PROD; प्रत्येक प्रकारच्या विभाजनावरील डेटा मिळवू शकत, परंतु "
+"बऱ्याच वेळा इतर कार्यकारी प्रणाल्यांस समर्पित विभाजनांवरील डेटा मिळवणे शक्य असते."
 
-# Keep this information in mind; it makes things easier to understand when you are setting up the partitions &PROD; requires.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1010
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -26205,24 +25215,21 @@ msgid ""
 "Keep this information in mind; it makes things easier to understand when you "
 "are setting up the partitions Fedora requires."
 msgstr ""
-"આ જાણકારી ધ્યાનમાં રાખો; જ્યારે તમે &PROD; માટે જરૂરી પાર્ટીશનો સુયોજિત કરી રહ્યા હોય "
-"ત્યારે તે વસ્તુઓને સમજવા માટે સરળ બનાવે છે."
+"ही माहिती लक्षात ठेवा; तुम्ही &PROD; साठी आवश्यक विभाजने रचत असताना बऱ्याच गोष्टी "
+"समजण्यास सोपे करते."
 
-# Disk Partitions and Other Operating Systems
 #. Tag: title
 #: Partitions-x86.xml:1016
 #, no-c-format
 msgid "Disk Partitions and Other Operating Systems"
-msgstr "ડિસ્ક પાર્ટીશનો અને બીજી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો"
+msgstr "डिस्क विभाजने आणि इतर कार्यकारी प्रणाल्या"
 
-# other operating systems
 #. Tag: secondary
 #: Partitions-x86.xml:1019
 #, no-c-format
 msgid "other operating systems"
-msgstr "બીજી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો"
+msgstr "इतर कार्यकारी प्रणाल्या"
 
-# If your &PROD; partitions are sharing a hard disk with partitions used by other operating systems, most of the time you will have no problems. However, there are certain combinations of Linux and other operating systems that require extra care.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1021
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -26232,39 +25239,34 @@ msgid ""
 "However, there are certain combinations of Linux and other operating systems "
 "that require extra care."
 msgstr ""
-"જો તમારા &PROD; પાર્ટીશનો બીજી હાર્ડ ડિસ્ક દ્વારા વપરાતા પાર્ટીશનો દ્વારા વહેંચાયેલા "
-"હોય, તો મોટા ભાગના વખતે તમારી પાસે સમસ્યાઓ હશે. તેમછતાં પણ, ત્યાં અમુક Linux અને બીજી "
-"ઓપરેટિંગ સિસ્ટમનો સમન્વય હોય કે જેને વધારે કાળજીની જરુર હોય."
+"जर तुमचे &PROD; विभाजने हार्ड डिस्क वाटून घेत आहेत एतर कार्यकारी प्रणाल्यांनी वारलेल्या "
+"विभाजनांसह, बहुतांश वेळा तुम्हास काहीही समस्या येणार नाही. तरीही, Linux आणि इतर "
+"कार्यकारी प्रणाल्यांच्या काही विशिष्ट जोड्या आहेत ज्यांसाठी खास काळजीची आवश्यकता असते."
 
-# Disk Partitions and Mount Points
 #. Tag: title
 #: Partitions-x86.xml:1028
 #, no-c-format
 msgid "Disk Partitions and Mount Points"
-msgstr "ડિસ્ક પાર્ટીશનો અને માઉન્ટ બિંદુ"
+msgstr "डिस्क विभाजने आणि आरोहण बिंदू"
 
-# mount points and
 #. Tag: secondary
 #: Partitions-x86.xml:1031
 #, no-c-format
 msgid "mount points and"
-msgstr "માઉન્ટ બિંદુ અને"
+msgstr "आरोहण बिंदू आणि"
 
-# mount points
 #. Tag: primary
 #: Partitions-x86.xml:1034
 #, no-c-format
 msgid "mount points"
-msgstr "માઉન્ટ બિંદુ"
+msgstr "आरोहण बिंदू"
 
-# partitions and
 #. Tag: secondary
 #: Partitions-x86.xml:1035
 #, no-c-format
 msgid "partitions and"
-msgstr "પાર્ટીશનો અને"
+msgstr "विभाजने आणि"
 
-# One area that many people new to Linux find confusing is the matter of how partitions are used and accessed by the Linux operating system. In DOS/Windows, it is relatively simple: Each partition gets a "drive letter." You then use the correct drive letter to refer to files and directories on its corresponding partition.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1037
 #, no-c-format
@@ -26275,12 +25277,11 @@ msgid ""
 "You then use the correct drive letter to refer to files and directories on "
 "its corresponding partition."
 msgstr ""
-"એક વિસ્તાર કે જે Linux માટે નવા ઘણા લોકો ચિંતામાં મૂકી દે એ Linux ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ દ્વારા "
-"કેવી રીતે પાર્ટીશનો વપરાશે અને ચલાવાશે. DOS/Windows માં, તે સરખામણીમાં સરળ છે: દરેક "
-"પાર્ટીશનને \"ડ્રાઈવ અક્ષર\" મળે. પછી તમે લગતાવળગતા પાર્ટીશનો પરની ડિરેક્ટરીઓ અને "
-"ફાઈલોના સંદર્ભ માટે પાર્ટીશન માટે યોગ્ય ડ્રાઈવ અક્ષર વાપરી શકો છો."
+"Linux मध्ये नविन असलेल्या लोकांस एक गोष्ट जी गोंधळात टाकते ती ही की Linux कार्यकारी "
+"प्रणालीमध्ये विभाजने कशी वापरली आणि मिळवली जातात. DOS/Windows मध्ये, हे त्यामानाने "
+"सोपे आहे: प्रत्येक विभाजनास \"ड्राइव अक्षर\" मिळते. तुम्ही मग योग्य ड्राइव अक्षर वापरता "
+"त्याच्या संबंधित विभाजनावरील फाइली आणि निर्देशिकांस संदर्भ करण्यासाठी."
 
-# This is entirely different from how Linux deals with partitions and, for that matter, with disk storage in general. The main difference is that each partition is used to form part of the storage necessary to support a single set of files and directories. This is done by associating a partition with a directory through a process known as <firstterm>mounting</firstterm>. Mounting a partition makes its storage available starting at the specified directory (known as a <firstterm>mount point</firstterm>).
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1042
 #, no-c-format
@@ -26293,14 +25294,13 @@ msgid ""
 "Mounting a partition makes its storage available starting at the specified "
 "directory (known as a <firstterm>mount point</firstterm>)."
 msgstr ""
-"Linux કેવી રીતે પાર્ટીશનો સાથે કામ કરે છે તેનાથી આ થોડું અલગ છે અને, તે બાબત માટે, ડિસ્ક "
-"સંગ્રહ સાથે સામાન્ય રીતે. મુખ્ય તફાવત એ છે કે દરેક પાર્ટીશન એ સંગ્રહસ્થાન માટે એક ફાઈલો અને "
-"ડિરેક્ટરીઓના સમૂહને આધાર આપવા માટે જરૂરી ભાગ બનાવવા માટે વપરાય છે. આ પાર્ટીશનને "
-"ડિરેક્ટરી સાથે સાંકળવા સાથે થાય છે કે જે <firstterm>માઉન્ટ</firstterm> તરીકે ઓળખાતી "
-"પ્રક્રિયા દ્વારા થાય છે. પાર્ટીશનોને માઉન્ટ કરવાનું એ તેના સંગ્રહસ્થાનને શરુઆતમાં સ્પષ્ટ કરેલ "
-"ડિરેક્ટરીએ (કે જે <firstterm>માઉન્ટ બિંદુ</firstterm> તરીકે ઓળખાય છે ત્યાં) ઉપ્લબ્ધ કરે છે."
+"हे Linux विभाजनांसह कसा व्यवहार करते यापासून पूर्णतः भिन्न आहे आणि, त्यादृष्टीने, "
+"सामान्यतः डिस्क संग्रहासह. मुख्य फरक आहे की प्रत्येक विभाजन वापरले जाते फाइली आणि "
+"निर्देशिकांच्या एकाच संचास आधार देण्यास आवश्यक संग्रहाचा भाग बनवण्यासाठी. हे केले जाते "
+"विभाजनास निर्देशिकेशी <firstterm>आरोहण</firstterm> म्हणून ओळखल्या जाणाऱ्या प्रक्रियेस "
+"वापरून संलग्न करून. विभाजन आरोहणाने त्याचा संग्रह उपलब्ध होतो दर्शवलेल्या निर्देशिकेच्या "
+"सुरूवातीस (<firstterm>आरोहण बिंदू</firstterm> म्हणून ओळखली जाणारी)"
 
-# For example, if partition <filename>/dev/hda5</filename> is mounted on <filename>/usr/</filename>, that would mean that all files and directories under <filename>/usr/</filename> physically reside on <filename>/dev/hda5</filename>. So the file <filename>/usr/share/doc/FAQ/txt/Linux-FAQ</filename> would be stored on <filename>/dev/hda5</filename>, while the file <filename>/etc/X11/gdm/Sessions/Gnome</filename> would not.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1048
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -26312,14 +25312,13 @@ msgid ""
 "would be stored on <filename>/dev/hda5</filename>, while the file <filename>/"
 "etc/gdm/custom.conf</filename> would not."
 msgstr ""
-"ઉદાહરણ તરીકે, જો પાર્ટીશન <filename>/dev/hda5</filename> એ <filename>/usr/</"
-"filename> પર માઉન્ટ થાય, તો તેનો અર્થ એ થાય કે <filename>/usr/</filename> હેઠળની "
-"બધી ફાઈલો ભૌતિક રીતે <filename>/dev/hda5</filename> પર રહે છે. આથી ફાઈલ "
-"<filename>/usr/share/doc/FAQ/txt/Linux-FAQ</filename> એ <filename>/dev/hda5</"
-"filename> પર સંગ્રહ કરી શકાશે, જ્યારે <filename>/etc/X11/gdm/Sessions/Gnome</"
-"filename> ફાઈલ નહિં કરી શકાશે."
+"उदाहरणार्थ, जर विभाजन <filename>/dev/hda5</filename> आरोहित केले असेल <filename>/"
+"usr/</filename> वर, तर त्याचा अर्थ <filename>/usr/</filename> अंतर्गत येणाऱ्या सर्व "
+"फाइली आणि निर्देशिका भौतिकरित्या <filename>/dev/hda5</filename> वर आहेत. म्हणून "
+"फाइल <filename>/usr/share/doc/FAQ/txt/Linux-FAQ</filename> संग्रहित असेल "
+"<filename>/dev/hda5</filename> वर, आणि <filename>/etc/X11/gdm/Sessions/"
+"Gnome</filename> फाइल नाही."
 
-# Continuing our example, it is also possible that one or more directories below <filename>/usr/</filename> would be mount points for other partitions. For instance, a partition (say, <filename>/dev/hda7</filename>) could be mounted on <filename>/usr/local/</filename>, meaning that <filename>/usr/local/man/whatis</filename> would then reside on <filename>/dev/hda7</filename> rather than <filename>/dev/hda5</filename>.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1054
 #, no-c-format
@@ -26331,21 +25330,18 @@ msgid ""
 "local/man/whatis</filename> would then reside on <filename>/dev/hda7</"
 "filename> rather than <filename>/dev/hda5</filename>."
 msgstr ""
-"આપણું ઉદાહરણ ચાલુ રાખીએ, એ પણ શક્ય છે કે <filename>/usr/</filename> ની નીચે એક અથવા "
-"વધુ ડિરેક્ટરીઓ એ બીજા પાર્ટીશનો માટે માઉન્ટ બિંદુ હોય. હમણાં પૂરતું, પાર્ટીશન (જેમ કે, "
-"<filename>/dev/hda7</filename>) એ <filename>/usr/local/</filename> પર માઉન્ટ "
-"કરી શકાયું હોત, એનો અર્થ એ થાય કે <filename>/usr/local/man/whatis</filename> એ "
-"<filename>/dev/hda7</filename> પર હોય <filename>/dev/hda5</filename> ની "
-"જગ્યાએ."
+"उदाहरण पुढे चालू ठेवताना, हे शक्य आहे की एक किंवा अधिक निर्देशिका <filename>/usr/</"
+"filename> खालील इतर विभाजनांसाठी आरोहण बिंदू असू शकतात. उदाहरणार्थ, विभाजन "
+"( <filename>/dev/hda7</filename> मानू) <filename>/usr/local/</filename> वर "
+"आरोहित असू शकते, याचा अर्थ <filename>/usr/local/man/whatis</filename> असेल "
+"<filename>/dev/hda7</filename> मध्ये <filename>/dev/hda5</filename> ऐवजी."
 
-# How Many Partitions?
 #. Tag: title
 #: Partitions-x86.xml:1062
 #, no-c-format
 msgid "How Many Partitions?"
-msgstr "કેટલા પાર્ટીશનો છે?"
+msgstr "किती विभाजने?"
 
-# At this point in the process of preparing to install &PROD;, you must give some consideration to the number and size of the partitions to be used by your new operating system. The question of "how many partitions" continues to spark debate within the Linux community and, without any end to the debate in sight, it is safe to say that there are probably as many partition layouts as there are people debating the issue.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1067
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -26357,13 +25353,12 @@ msgid ""
 "debate in sight, it is safe to say that there are probably as many partition "
 "layouts as there are people debating the issue."
 msgstr ""
-"&PROD; ને સ્થાપિત કરવા માટે તૈયાર થવા માટે આ બિંદુએ, તમારે તમારી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ દ્વારા "
-"વપરાતા પાર્ટીશનોની સંખ્યા અને માપ માટે ધ્યાનમાં રાખવા માટે અમુક વસ્તુઓ કહેવી જ જોઈએ. "
-"Linux જાતિમાં ચર્ચામાં ચાલુ રાખવા માટે \"કેટલા પાર્ટીશનો છે\" તે એક પ્રશ્ન છે અને, ચર્ચાનો "
-"કોઈપણ અંત થાય તેના વગર, તે કહેવાનું ખૂબ સરળ છે કે ત્યાં કદાચ ઘણા પાર્ટીશન લેઆઉટ છે કે જેના "
-"માટે લોકો ચર્ચા કરી રહ્યા છે."
+"&PROD; प्रतिष्ठापित करण्याच्या प्रक्रियेत या बिंदूवर, तुम्ही तुमच्या नविन कार्यकारी "
+"प्रणालीने वापरायच्या विभाजनांच्या संख्या आणि आकाराचा काही विचार केला पाहिजे. \"किती "
+"विभाजने\" हा प्रश्न Linux समाजात वादाचा विषय बनून आहे आणि, वादास काहीही अंत "
+"दृष्टीक्षेपात नसताना, हे म्हणणे सुरक्षित आहे की जितके लोक मुद्द्यावर वाद करताहेत तितकेच "
+"कदाचित विभाजन लेआउट आहेत."
 
-# Keeping this in mind, we recommend that, unless you have a reason for doing otherwise, you should at least create the following partitions: <filename>swap</filename>, <filename>/boot/</filename> <![%ENT-PPC-MULTI[(a <filename>/boot/</filename> file is not necessary for iSeries systems, but is needed for all others)]]><![%IA64[(or a <filename>/boot/efi/</filename> partition for Itanium systems)]]>, <![%ENT-PPC-MULTI[PPC PReP Boot,]]><![%IA64[a <filename>/var/</filename> partition for Itanium systems,]]> and <filename>/</filename> (root). <![%ENT-PPC-MULTI[Note that new virtual disks can be added dynamically on OS/400 release V5R2 and later.]]>
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1071
 #, no-c-format
@@ -26374,25 +25369,23 @@ msgid ""
 "efi/</filename> partition for Itanium systems), a <filename>/var/</filename> "
 "partition for Itanium systems, and <filename>/</filename> (root)."
 msgstr ""
-"આને ધ્યાનમાં રાખીને, અમે એવો આગ્રહ રાખીએ છીએ, જ્યાં સુધી આમ કરવા માટે કારણ નહિં હોય, "
-"ત્યાં સુધી તમારે ઓછામાં ઓછુ નીચેના પાર્ટીશનો બનાવવા જોઈએ: <filename>swap</filename>, "
-"<filename>/boot/</filename> (અથવા Itanium સિસ્ટમો માટે <filename>/boot/efi/</"
-"filename> પાર્ટીશન), Itanium સિસ્ટમો માટે <filename>/var/</filename> પાર્ટીશન, "
-"અને <filename>/</filename> (રુટ)."
+"हे लक्षात घेऊन, आम्ही ही शिफारस करतो की, जोवर तुम्हास वेगळे काही करण्याचे कारण नसेल, "
+"तुम्ही किमान खालील विभाजने निर्माण करावीत: <filename>swap</filename>, <filename>/"
+"boot/</filename> (किंवा <filename>/boot/efi/</filename> विभाजन Itanium "
+"प्रणाल्यांसाठी), <filename>/var/</filename> विभाजन Itanium प्रणाल्यांसाठी, आणि "
+"<filename>/</filename> (रूट)."
 
-# For more information, refer to <xref linkend="s2-diskpartrecommend">.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1075
 #, no-c-format
 msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\"/>."
-msgstr "વધુ જાણકારી માટે, <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\"/> નો સંદર્ભ લો."
+msgstr "अधिक माहितीसाठी, <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\"/> चा संदर्भ घ्या."
 
-# reference
 #. Tag: title
 #: Preface.xml:6
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Preface"
-msgstr "સંદર્ભ"
+msgstr "संदर्भ"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:6
@@ -26400,21 +25393,19 @@ msgstr "સંદર્ભ"
 msgid "Manually configure a PXE server"
 msgstr ""
 
-# installation
 #. Tag: primary
 #: pxe-server-manual.xml:8 pxe-server-manual.xml:54 pxe-server-manual.xml:64
 #: pxe-server-manual.xml:266 pxe-server-manual.xml:398
 #: pxe-server-manual.xml:408
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "PXE installations"
-msgstr "PXE સ્થાપનો"
+msgstr "प्रतिष्ठापन"
 
-# overview
 #. Tag: secondary
 #: pxe-server-manual.xml:9
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "overview"
-msgstr "ઝાંખી"
+msgstr "पूर्वदर्शन"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:11
@@ -26428,7 +25419,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Configure the network (NFS, FTP, HTTP) server to export the installation "
 "tree."
-msgstr "સ્થાપન માટે નેટવર્ક ઉપકરણ સરનામા(ઓ) રૂપરેખાંકિત કરો."
+msgstr "प्रतिष्ठापनासाठी संजाळ यंत्राचे पत्ते संरचीत करा."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:22
@@ -26442,40 +25433,37 @@ msgstr ""
 #: pxe-server-manual.xml:28
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Configure which hosts are allowed to boot from the PXE configuration."
-msgstr "PXE રૂપરેખાંકનમાંથી બુટ કરવા માટે કયા યજમાનોને પરવાનગી હોવી જોઈએ તે રૂપરેખાંકિત કરો."
+msgstr "PXE व्यूहरचनेपासून कोणते यजमान बूट करण्यास संमत आहेत हे संरचीत करा."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:34
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Start the <command>tftp</command> service."
-msgstr "<command>tftp</command> સેવાને શરૂ કરો."
+msgstr "<command>tftp</command> सर्व्हर सुरू करणे"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:40
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Configure DHCP."
-msgstr "DHCP ર રૂપરેખાંકિત કરી રહ્યા છ.ીએ"
+msgstr "DHCP सर्व्हर संरचीत करत आहे"
 
-# after the installation
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:46
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Boot the client, and start the installation."
-msgstr "ક્લાઇન્ટને બુટ કરો, અને સ્થાપનને શરૂ કરો."
+msgstr "किकस्टार्ट प्रतिष्ठापन सुरू करा."
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "Setting up the Network Server"
-msgstr "નેટવર્ક સર્વરને સુયોજિત કરી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
 #: pxe-server-manual.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "setting up the network server"
-msgstr "નેટવર્ક સર્વરને સુયોજિત કરી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:57
@@ -26486,17 +25474,16 @@ msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> for detailed "
 "instructions."
 msgstr ""
-"પ્રથમ, &PROD; ની સ્થાપન કરવા માટેની આવૃત્તિ અને ચલ માટે વર્તમાન સ્થાપન વૃક્ષનો નિકાસ "
-"કરવા માટે NFS, FTP, અથવા HTTP સર્વર રૂપરેખાંકિત કરો. વિગતવાર સૂચનો માટે "
-"<citetitle>&PROD; સ્થાપન માર્ગદર્શન</citetitle> માં <citetitle>નેટવર્ક સ્થાપન માટે "
-"તૈયારી</citetitle> વિભાગનો સંદર્ભ લો."
+"प्रथम, NFS, FTP, किंवा HTTP सर्व्हर संरचीत करा संपूर्ण प्रतिष्ठापम वृक्ष प्रतिष्ठापित "
+"करावयाच्या &PROD; च्या आवृत्ती आणि प्रकारासाठी निर्यात करा. विस्तृत सुचनांसाठी "
+"<citetitle>&PROD; प्रतिष्ठापन मार्गदर्शक</citetitle> मधील <citetitle>संजाळ "
+"प्रतिष्ठापनासाठी तयारी करणे</citetitle> या विभागाचा संदर्भ घ्या."
 
-# Network Configuration
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:62
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "PXE Boot Configuration"
-msgstr "PXE બુટ રૂપરેખાંકન"
+msgstr "संजाळ संरचना"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:67
@@ -26516,18 +25503,17 @@ msgid ""
 "on the NFS, FTP, or HTTP server. A separate PXE server is not necessary."
 msgstr ""
 
-# Adding Partitions
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:264
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Adding PXE Hosts"
-msgstr "PXE યજમાનોને ઉમેરી રહ્યા છે"
+msgstr "विभाजने जमा करणे"
 
 #. Tag: secondary
 #: pxe-server-manual.xml:267
 #, no-c-format
 msgid "adding hosts"
-msgstr "યજમાનોને ઉમેરી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:269
@@ -26536,22 +25522,20 @@ msgid ""
 "After configuring the network server, the interface as shown in <xref "
 "linkend=\"fig-netboot-add-hosts\"/> is displayed."
 msgstr ""
-"વીડિયો કાર્ડ રૂપરેખાંકિત કર્યા પછી, <xref linkend=\"xconfig-monitor-fig\"/> માં "
-"બતાવ્યા પ્રમાણે <guilabel>મોનીટર</guilabel> પર ક્લિક કરો."
+"विडिओ कार्ड व्यूहरचित केल्यानंतर, <guilabel>मॉनिटर</guilabel> टॅबवर <xref linkend="
+"\"xconfig-monitor-fig\"/> मध्ये दाखवल्याप्रमाणे क्लिक् करा."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:272
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<title>Add Hosts</title>"
-msgstr "<title>યજમાનોને ઉમેરોAdd Hosts</title>"
+msgstr "<title>GRUB</title>"
 
-# <parameter>portno</parameter>
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:275
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<para>Add Hosts</para>"
-msgstr "<para>યજમાનોને ઉમેરો</para>"
+msgstr "<para>किंवा:</para>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:281
@@ -26559,35 +25543,31 @@ msgstr "<para>યજમાનોને ઉમેરો</para>"
 msgid ""
 "The next step is to configure which hosts are allowed to connect to the PXE "
 "boot server."
-msgstr "PXE રૂપરેખાંકનમાંથી બુટ કરવા માટે કયા યજમાનોને પરવાનગી હોવી જોઈએ તે રૂપરેખાંકિત કરો."
+msgstr "PXE व्यूहरचनेपासून कोणते यजमान बूट करण्यास संमत आहेत हे संरचीत करा."
 
-# Click on the <guibutton>Next</guibutton> button to continue.
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:285
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "To add hosts, click the <guibutton>New</guibutton> button."
-msgstr "યજમાનોને ઉમેરવા માટે, <guibutton>નવું</guibutton> બટન પર ક્લિક કરો."
+msgstr "<guibutton>RAID</guibutton> बटन क्लिक करा."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:288
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<title>Add a Host</title>"
-msgstr "<title>યજમાનને ઉમેરો</title>"
+msgstr "<title>GRUB</title>"
 
-# <parameter>portno</parameter>
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:291
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<para>Add a Host</para>"
-msgstr "<para>યજમાનને ઉમેરો</para>"
+msgstr "<para>किंवा:</para>"
 
-# server information
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:297
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Enter the following information:"
-msgstr "નીચેની જાણકારીને દાખલ કરો:"
+msgstr "सर्व्हर माहिती"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:303
@@ -26615,8 +25595,8 @@ msgid ""
 "<guilabel>Serial Console</guilabel> — This option allows use of a "
 "serial console."
 msgstr ""
-"<guilabel>CD-ROM</guilabel> — &PROD; CD-ROM માંથી સ્થાપન અથવા સુધારો કરવા "
-"માટે આ વિકલ્પ પસંદ કરો."
+"<guilabel>CD-ROM</guilabel> — हा पर्याय निवा &PROD; CD-ROMs पासून "
+"प्रतिष्ठापना किंवा सुधारणा करण्यासाठी."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:322
@@ -26628,10 +25608,10 @@ msgid ""
 "Configurator</application>. Refer to <xref linkend=\"ch-redhat-config-"
 "kickstart\"/> for details."
 msgstr ""
-"નીચેના વિકલ્પો કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલમાં મૂકી શકાય છે. જો તમે તમારી કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ બનાવવા "
-"માટે ગ્રાફિકવાળું ઈન્ટરફેસ વાપરવાને પ્રાધાન્ય આપો, તો <application>કિકસ્ટાર્ટ રૂપરેખાકાર</"
-"application> કાર્યક્રમ વાપરો. વિગતો માટે <xref linkend=\"ch-redhat-config-"
-"kickstart\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"किकस्टार्ट फाइलमध्ये खालील पर्याय ठेवले जाऊ शकतात. जर तुम्ही तुमची किकस्टार्ट फाइल "
+"बनवण्यासाठी आलेखीय इंटरफेस वापरण्यास प्राध्यान्य देत असाल, तर <application>Kickstart "
+"Configurator</application> अनुप्रयोग वापरा. तपशीलांसाठी <xref linkend=\"ch-"
+"redhat-config-kickstart\"/> चा संदर्भ घ्या."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:329
@@ -26645,13 +25625,13 @@ msgstr ""
 #: pxe-server-manual.xml:391
 #, no-c-format
 msgid "TFTPD"
-msgstr "TFTPD"
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:396
 #, no-c-format
 msgid "Adding a Custom Boot Message"
-msgstr "વૈવિધ્ય બુટ સંદેશને ઉમેરી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
 #: pxe-server-manual.xml:399
@@ -26667,12 +25647,11 @@ msgid ""
 "filename> to use a custom boot message."
 msgstr ""
 
-# Performing a Network Installation
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:406
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Performing the PXE Installation"
-msgstr "નેટવર્ક સ્થાપન કરવાનું"
+msgstr "संजाळ प्रतिष्ठापन करणे"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:411
@@ -26701,8 +25680,8 @@ msgid ""
 "After the system boots the installation program, refer to the <xref linkend="
 "\"ch-guimode-x86\"/>."
 msgstr ""
-"સિસ્ટમ સ્થાપન કાર્યક્રમ બુટ કરે પછી, <citetitle>&PROD; સ્થાપન માર્ગદર્શન</citetitle> "
-"નો સંદર્ભ લો."
+"प्रणालीने प्रतिष्ठापन कार्यक्रम बूट केल्यानंतर, <citetitle>&PROD; प्रतिष्ठापन मार्गदर्शक</"
+"citetitle> चा संदर्भ घ्या."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-para-1.xml:5
@@ -26716,13 +25695,12 @@ msgid ""
 "Environment (PXE) support, it can be configured to boot from files on "
 "another networked system rather than local media such as a CD-ROM."
 msgstr ""
-"&PROD; નેટવર્ક ઉપર NFS, FTP, અથવા HTTP પ્રોટોકોલોની મદદથી સ્થાપન માટે પરવાનગી આપે "
-"છે. નેટવર્ક સ્થાપન બુટ CD-ROM, બુટ કરી શકાય તેવી ફ્લેશ મેમરી ડ્રાઈવ માંથી શરૂ કરી શકાય, "
-"અથવા &PROD; CD #1 સાથે <command>askmethod</command> બુટ વિકલ્પ વાપરીને શરૂ કરી "
-"શકાય છે. વૈકલ્પિક રીતે, જો સ્થાપન કરવા માટેની સિસ્ટમ Pre-Execution Environment "
-"(PXE) આધાર સાથેનું network interface card (NIC) સમાવે, તો તે સ્થાનિક મીડિયા જેવી કે "
-"CD-ROM સિવાયની અન્ય નેટવર્કવાળી સિસ્ટમ પરની ફાઈલોમાંથી બુટ કરવા માટે રૂપરેખાંકિત કરી "
-"શકાય છે."
+"&PROD; संजाळावरून प्रतिष्ठापन संमत करते NFS, FTP, किंवा HTTP प्रोटोकॉल वापरून. संजाळ "
+"प्रतिष्ठापन बूट CD-ROM, बूटयोग्य फ्लॅश स्मृती ड्राइव, किंवा <command>askmethod</"
+"command> बूट पर्याय वापरून सुरू करता येऊ शकते &PROD; CD #1 सह. विकल्पाने, जर "
+"प्रतिष्ठापित करायच्या प्रणलीत संजाळ इंटरफेस कार्ड (NIC) Pre-Execution Environment "
+"(PXE) आधारासह असेल, तर ते इतर संजाळीत प्रणालीवरील फाइलपासून बूट करण्यास व्यूहरचित "
+"करता येऊ शकते CD-ROM सारख्या स्थानिक माध्यमापेक्षा."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-para-2.xml:5
@@ -26742,13 +25720,13 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Setting Up an Installation Server"
-msgstr "સ્થાપન સર્વર ને સુયોજિત કરી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Experience Required"
-msgstr "અનુભવ જરૂરી"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:10
@@ -26796,19 +25774,19 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
-msgstr "<package>cobbler</package> ને સુયોજિત કરી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
-msgstr "<package>cobbler</package> ને સ્થાપિત કરવા માટે નીચેનાં આદેશને વાપરો:"
+msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "<command><![CDATA[yum -y install cobbler]]></command>"
-msgstr "<command><![CDATA[yum -y install cobbler]]></command>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:46
@@ -26823,7 +25801,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "<command><![CDATA[cobbler check]]></command>"
-msgstr "<command><![CDATA[cobbler check]]></command>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:50
@@ -26853,7 +25831,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "Setting Up the Distribution"
-msgstr "વહેંચણીને સુયોજિત કરી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:68
@@ -26861,13 +25839,13 @@ msgstr "વહેંચણીને સુયોજિત કરી રહ્ય
 msgid ""
 "To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
 "procedure."
-msgstr "સંપૂર્ણ Fedora DVD અથવા ISO ઇમેજ માંથી વહેંચણીને સુયોજિત કરવા માટે, આ પ્રક્રિયાને વાપરો."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:71
 #, no-c-format
 msgid "Network Locations"
-msgstr "નેટવર્ક સ્થાનો"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:72
@@ -26887,13 +25865,13 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:80
 #, no-c-format
 msgid "<command><![CDATA[mkdir /mnt/dvd]]></command>"
-msgstr "<command><![CDATA[mkdir /mnt/dvd]]></command>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:81
 #, no-c-format
 msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
-msgstr "ભૌતિક DVD ડિસ્કને માઉન્ટ કરવા માટે, નીચેનાં આદેશને વાપરો:"
+msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:83
@@ -26902,14 +25880,12 @@ msgid ""
 "<command><![CDATA[mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /"
 "dev/dvd /mnt/dvd]]></command>"
 msgstr ""
-"<command><![CDATA[mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /"
-"dev/dvd /mnt/dvd]]></command>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:84
 #, no-c-format
 msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
-msgstr "DVD ISO ઇમેજને માઉન્ટ કરવા માટે, નીચેનાં આદેશને વાપરો:"
+msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:86
@@ -26918,8 +25894,6 @@ msgid ""
 "<command><![CDATA[mount -ro loop,context=system_u:object_r:"
 "httpd_sys_content_t:s0 /path/to/image.iso /mnt/dvd]]></command>"
 msgstr ""
-"<command><![CDATA[mount -ro loop,context=system_u:object_r:"
-"httpd_sys_content_t:s0 /path/to/image.iso /mnt/dvd]]></command>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:89
@@ -26928,20 +25902,18 @@ msgid ""
 "To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
 "and add the following line to it:"
 msgstr ""
-"NFS સ્થાપનને આધાર આપવા માટે, ફાઇલ <filename>/etc/exports</filename> ને બનાવો અને "
-"તેમાં નીચેની વાક્યને ઉમેરો:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:92
 #, no-c-format
 msgid "<![CDATA[/mnt/dvd *(ro,async)]]>"
-msgstr "<![CDATA[/mnt/dvd *(ro,async)]]>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "Start the NFS server using the following commands:"
-msgstr "નીચેનાં આદેશોની મદદથી NFS સર્વરને શરૂ કરો:"
+msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:94
@@ -26950,8 +25922,6 @@ msgid ""
 "<command><![CDATA[/sbin/service rpcbind start\n"
 "/sbin/service nfs start]]></command>"
 msgstr ""
-"<command><![CDATA[/sbin/service rpcbind start\n"
-"/sbin/service nfs start]]></command>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:97
@@ -26960,14 +25930,12 @@ msgid ""
 "To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
 "Apache web server if it is not already installed:"
 msgstr ""
-"HTTP સ્થાપનને આધાર આપવા માટે, Apache વેબ સર્વર ને સ્થાપિત કરવા માટે <command>yum</"
-"command> ને વાપરો જો તે પહેલેથી જ સ્થાપિત થયેલ હોય તો:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "<command><![CDATA[yum -y install httpd]]></command>"
-msgstr "<command><![CDATA[yum -y install httpd]]></command>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:101
@@ -26982,14 +25950,12 @@ msgid ""
 "<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
 "command>"
 msgstr ""
-"<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
-"command>"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:108
 #, no-c-format
 msgid "Mirroring a Network Location"
-msgstr "નેટવર્ક સ્થાનનું મિરર કરી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:109
@@ -27017,8 +25983,6 @@ msgid ""
 "http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
 "<replaceable>arch</replaceable>/os"
 msgstr ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
-"<replaceable>arch</replaceable>/os"
 
 #. Tag: uri
 #: pxe-server.xml:123
@@ -27027,8 +25991,6 @@ msgid ""
 "ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
 "<replaceable>arch</replaceable>/os"
 msgstr ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
-"<replaceable>arch</replaceable>/os"
 
 #. Tag: uri
 #: pxe-server.xml:126
@@ -27037,14 +25999,12 @@ msgid ""
 "rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
 "<replaceable>arch</replaceable>/os"
 msgstr ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
-"<replaceable>arch</replaceable>/os"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:131
 #, no-c-format
 msgid "Importing the Distribution"
-msgstr "વિતરણને આયાત કરી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:132
@@ -27063,8 +26023,6 @@ msgid ""
 "To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
 "run this command:"
 msgstr ""
-"<command>cobbler</command> માં DVD ડિસ્ક અથવા ISO વિતરણને આયાત કરવા માટે, આ આદેશને "
-"ચલાવો:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:141
@@ -27073,8 +26031,6 @@ msgid ""
 "<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
 "replaceable></command>"
 msgstr ""
-"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
-"replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:142
@@ -27101,14 +26057,12 @@ msgid ""
 "<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
 "name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
 msgstr ""
-"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
-"name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:151
 #, no-c-format
 msgid "Importing a Source"
-msgstr "સ્ત્રોતને આયાત કરી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:152
@@ -27139,12 +26093,6 @@ msgid ""
 "name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-"
 "as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>"
 msgstr ""
-"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
-"replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></"
-"command>\n"
-"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
-"name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-"
-"as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:160
@@ -27165,13 +26113,13 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd"
-msgstr "nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd"
+msgstr ""
 
 #. Tag: uri
 #: pxe-server.xml:176
 #, no-c-format
 msgid "http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro"
-msgstr "http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:179
@@ -27180,8 +26128,6 @@ msgid ""
 "If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
 "address for your <command>cobbler</command> server."
 msgstr ""
-"જો જરૂરી હોય તો, તમારાં <command>cobbler</command> સર્વર માટે IP સરનામાં સાથે "
-"<replaceable>192.168.1.1</replaceable> ને બદલો."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:184
@@ -27205,7 +26151,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:196
 #, no-c-format
 msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
-msgstr "67 અથવા bootps, DHCP/BOOTP સર્વર માટે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:199
@@ -27241,15 +26187,14 @@ msgstr ""
 #: Rescue_Mode.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Basic System Recovery"
-msgstr "મૂળભૂત સિસ્ટમ પુનઃપ્રાપ્તિ"
+msgstr "पायाभूत प्रणाली रिकवरी"
 
-# POWER systems rescue mode
 #. Tag: primary
 #: Rescue_Mode.xml:7 Rescue_Mode.xml:17 Rescue_Mode.xml:47 Rescue_Mode.xml:72
 #: Rescue_Mode.xml:85 Rescue_Mode.xml:260
 #, no-c-format
 msgid "system recovery"
-msgstr "સિસ્ટમ પુનઃપ્રાપ્તિ"
+msgstr "प्रणाली रिकवरी"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:10
@@ -27260,25 +26205,23 @@ msgid ""
 "boot into rescue mode, single-user mode, and emergency mode, where you can "
 "use your own knowledge to repair the system."
 msgstr ""
-"જ્યારે આ ખોટું જાય, ત્યારે ત્યાં સમસ્યાઓ સુધારવાના માર્ગો હોય છે. છતાં, આ પદ્ધતિઓ માટે જરૂરી "
-"છે કે તમે સિસ્ટમને એકદમ સારી રીતે સમજો. આ પ્રકરણ કેવી રીતે rescue સ્થિતિ, એક-વપરાશકર્તા "
-"સ્થિતિ, અને તાત્કાલિકતા સ્થિતિમાં બુટ કરવું, સિસ્ટમ સમારવા માટે તમે તમારું જ્ઞાન ક્યાં વાપરી "
-"શકો છો તે સમજાવે છે."
+"जेव्हा गोष्टी चुकीच्या होतात, समस्या सोडवायचे मार्ग आहेत. तरीही, या पद्धतींसाठी तुम्ही "
+"प्रणालीस नीट समजणे आवश्यक आहे. हा धडा वर्णन करतो कसे बचाव रीतीमध्ये, एकमेव-उपयोक्ता "
+"रीतीमध्ये, आणि आणीबाणी रीतीमध्ये बूट करावे, जेथे तुम्ही प्रणाली ठीक करण्यासाठी तुमचे स्वतःचे "
+"ज्ञान वापराल."
 
-# problems
 #. Tag: title
 #: Rescue_Mode.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "Common Problems"
-msgstr "સામાન્ય સમસ્યાઓ"
+msgstr "सामान्य समस्या"
 
-# problems
 #. Tag: secondary
 #: Rescue_Mode.xml:18 Rescue_Mode.xml:48 Rescue_Mode.xml:73 Rescue_Mode.xml:86
 #: Rescue_Mode.xml:261
 #, no-c-format
 msgid "common problems"
-msgstr "સામાન્ય સમસ્યાઓ"
+msgstr "सामान्य समस्या"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:20
@@ -27286,13 +26229,13 @@ msgstr "સામાન્ય સમસ્યાઓ"
 msgid ""
 "You might need to boot into one of these recovery modes for any of the "
 "following reasons:"
-msgstr "નીચેના કારણોમાંના કોઈપણ માટે તમારે પુનઃપ્રાપ્તિ સ્થિતિઓમાંની એકમાં બુટ કરવાની જરૂર રહેશે:"
+msgstr "तुम्हास यापैकी एका रिकवरी रीतीमध्ये बूट करावे लागू शकते खालीलपैकी कोणत्याही कारणासाठी:"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:26
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "You are unable to boot normally into Fedora (runlevel 3 or 5)."
-msgstr "તમે &PROD; માં સામાન્ય રીતે બુટ કરવા માટે અસમર્થ છો (રનલેવલ 3 અથવા 5)."
+msgstr "तुम्ही &PROD; (रनलेवल 3 किंवा 5) मध्ये सामान्यतः बूट करण्यास असमर्थ आहात."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:32
@@ -27301,29 +26244,26 @@ msgid ""
 "You are having hardware or software problems, and you want to get a few "
 "important files off of your system's hard drive."
 msgstr ""
-"તમને હાર્ડવેર અથવા સોફ્ટવેર સમસ્યાઓ છે, અને તમે તમારી સિસ્ટમની હાર્ડ ડ્રાઈવની થોડી "
-"મહત્વની ફાઈલો મેળવવા માંગો છો."
+"तुम्हास हार्डवेयर किंवा सॉफ्टवेयर समस्या आहेत, आणि तुम्हास तुमच्या प्रणालीच्या हार्ड "
+"ड्राइवमधून काही महत्वाच्या फाइली घ्यायच्य आहेत."
 
-# Setting your root password.
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "You forgot the root password."
-msgstr "તમે રુટ પાસવર્ડ ભૂલી ગયા છો."
+msgstr "तुम्ही रूट पासवर्ड विसरलात."
 
-# You are Unable to Boot &PROD;
 #. Tag: title
 #: Rescue_Mode.xml:45
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Unable to Boot into Fedora"
-msgstr "Fedora માં બુટ કરવા માટે અસમર્થ"
+msgstr "&PROD; मध्ये बूट करण्यास असमर्थ"
 
-# You are Unable to Boot &PROD;
 #. Tag: tertiary
 #: Rescue_Mode.xml:49
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "unable to boot into Fedora"
-msgstr "Fedora માં બુટ કરવા માટે અસમર્થ"
+msgstr "&PROD; मध्ये बूट करण्यास असमर्थ"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:54
@@ -27336,11 +26276,11 @@ msgid ""
 "the boot loader is overwritten in this manner, you cannot boot Fedora unless "
 "you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader."
 msgstr ""
-"આ સમસ્યા તમે &PROD; સ્થાપિત કરો પછી અન્ય ઓપરેટિંગ સિસ્ટમના સ્થાપન દ્વારા પેદા થાય છે. "
-"અમુક અન્ય ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો ધારે છે કે તમારી પાસે તમારા કમ્પ્યૂટર પર અન્ય કોઈ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ"
-"(ઓ) નથી. તેઓ Master Boot Record (MBR) પર ફરીથી લખી નાંખે છે કે જે મૂળભૂત રીતે GRUB બુટ "
-"લોડર સાચવતો હતો. જો બુટ લોડર આ રીતે ફરીથી લખાઈ જાય, તો તમે &PROD; બુટ કરી શકો "
-"નહિં જ્યાં સુધી તમે rescue સ્થિતિમાં પ્રવેશો નહિં અને બુટ લોડર રૂપરેખાંકિત કરો નહિં."
+"ही समस्या सहसा इतर कार्यकारी प्रणालीचे प्रतिष्ठापन तुम्ही &PROD; प्रतिष्ठापन केल्यानंतर "
+"केल्याने होते. काही इतर कार्यकारी प्रणाल्या गृहित धरतात की तुमच्याकडे तुमच्या संगणकावर इतर "
+"कोणतीही कार्यकारी प्रणाली नाही. ते Master Boot Record (MBR) गिरवतात ज्यात मुळतः "
+"GRUB बूट लोडर होता. जर बूट लोडर याप्रकारे गिरवला गेला, तर तुम्ही &PROD; बूट करू शकत "
+"नाही जोवर तुम्ही बचाव रीतीमध्ये येत नाही आणि बूट लोडर पुन्हा व्यूहरचित करत नाही."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:59
@@ -27353,12 +26293,12 @@ msgid ""
 "to find it to mount the partition. To fix this problem, boot in rescue mode "
 "and modify the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file."
 msgstr ""
-"જ્યારે સ્થાપન પછી પાર્ટીશનનું માપ બદલવા માટે પાર્ટીશન કરવાનું સાધન વાપરી રહ્યા હોય અથવા "
-"મુક્ત જગ્યામાંથી નવો પાર્ટીશન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે અન્ય સામાન્ય સમસ્યાઓ આવે છે, અને તે "
-"તમારા પાર્ટીશનોનો ક્રમ બદલી નાંખે છે. જો તમારા <filename>/</filename> પાર્ટીશનનો "
-"પાર્ટીશન નંબર બદલાઈ જાય, તો બુટ લોડર તે પાર્ટીશનને માઉન્ટ કરવા માટે શોધી શકે નહિં. આ "
-"સમસ્યા ઉકેલવા માટે, rescue સ્થિતિમાં બુટ કરો અને <filename>/boot/grub/grub.conf</"
-"filename> ફાઈલ સુધારો."
+"वेगळी सामान्य समस्या उद्भवते जेव्हा विभाजन उपकरण वापरले जाते विभाजन पुनःआकारित "
+"करण्यासाठी किंवा मोकळ्या जागेवर नविन विभाजन निर्माण करण्यासाठी प्रतिष्ठापना नंतर, आणि "
+"हे तुमच्या विभाजनांचा क्रम बदलते. जर तुमच्या <filename>/</filename> विभाजनाचा विभआजन "
+"क्रमांक बदलला, तर बूट लोडर त्यास शोधू शकणार नाही विभाजन आरोहित करण्यासाठी. ही "
+"समस्या सोडवण्यासाठी, बचाव रीतीमध्ये बूट करा आणि <filename>/boot/grub/grub.conf</"
+"filename> फाइलमध्ये बदल करा."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:64
@@ -27368,20 +26308,20 @@ msgid ""
 "environment, refer to <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader"
 "\"/>."
 msgstr ""
-"GRUB બુટ લોડરને rescue પર્યાવરણમાંથી કેવી રીતે સ્થાપિત કરવું તેના પર સૂચનો માટે, <xref "
-"linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"GRUB बूट लोडर बचाव रीतीमधून कसा पुनःप्रतिष्ठापित करावा यावर सुचनांसाठी, <xref "
+"linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader\"/> चा संदर्भ घ्या."
 
 #. Tag: title
 #: Rescue_Mode.xml:70
 #, no-c-format
 msgid "Hardware/Software Problems"
-msgstr "હાર્ડવેર/સોફ્ટવેર સમસ્યાઓ"
+msgstr "हार्डवेयर/सॉफ्टवेयर समस्या"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Rescue_Mode.xml:74
 #, no-c-format
 msgid "hardware/software problems"
-msgstr "હાર્ડવેર/સોફ્ટવેર સમસ્યાઓ"
+msgstr "हार्डवेयर/सॉफ्टवेयर समस्या"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:76
@@ -27394,18 +26334,17 @@ msgid ""
 "system recovery modes, you might be able to resolve the problem or at least "
 "get copies of your most important files."
 msgstr ""
-"આ વર્ગ વિવિધ પરિસ્થિતિઓના મોટા ભાગનાનો સમાવેશ કરે છે. બે ઉદાહરણો હાર્ડ ડ્રાઈવો નિષ્ફળ "
-"થવાનું અને બુટ લોડર રૂપરેખાંકન ફાઈલમાં અયોગ્ય રુટ ઉપકરણ અથવા કર્નલ સ્પષ્ટ કરવાનુંનો સમાવેશ "
-"કરે છે. જો આમાંનુ કંઈપણ થાય, તોતમે &PROD; માં રીબુટ કરવા માટે સમર્થ હશો નહિં. છતાં, જો "
-"તમે સિસ્ટમ પુનઃપ્રાપ્તિ પદ્ધતિઓમાંની એકમાં બુટ કરો, તો તમે સમસ્યા ઉકેલવા માટે સમર્થ હશો "
-"અથવા ઓછામાં ઓછું તમારી મોટા ભાગની મહત્વની ફાઈલોની નકલ મેળવવામાં સમર્થ હશો."
+"या प्रवर्गात विविध परिस्थितींची विविधता समाविष्ट आहे. दोन उदाहरणांत समावेश होतो हार्ड "
+"ड्राइव अपयश आणि अवैध रूट यंत्र किंवा कर्नल बूट लोडर संरचना फाइलमध्ये दर्शवणे. जर यापैकी "
+"काहीही उद्भवले, तर तुम्ही &PROD; मध्ये बूट  करण्यास समर्थ राहणार नाही. तरीही, जर तुम्ही "
+"प्रणाली रिकवरी रीतींपैकी एकामध्ये बूट केले, तर तुम्ही समस्या सोडवू शकाल किंवा निदान तुमच्या "
+"महत्वाच्या फाइलींची प्रतिलिपी मिळवू शकाल."
 
-# Setting your root password.
 #. Tag: tertiary
 #: Rescue_Mode.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "forgetting the root password"
-msgstr "રુટ પાસવર્ડ ભૂલવાનું"
+msgstr "रूट पासवर्ड विसरणे"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:89
@@ -27415,23 +26354,21 @@ msgid ""
 "password, boot into rescue mode or single-user mode, and use the "
 "<command>passwd</command> command to reset the root password."
 msgstr ""
-"જો તમે તમારો રુટ પાસવર્ડ ભૂલી જાવ તો તમે શું કરી શકો? તેને અલગ પાસવર્ડમાં પુનઃસુયોજિત "
-"કરવા માટે, rescue સ્થિતિ અથવા એક-વપરાશકર્તા સ્થિતિમાં બુટ કરો, અને રુટ પાસવર્ડ "
-"પુનઃસુયોજિત કરવા માટે <command>passwd</command> આદેશ વાપરો."
+"तुम्ही तुमचा रूट पासवर्ड विसरल्यास काय करू शकता? त्यास निराळ्या पासवर्डावर पुनःनिर्धारित "
+"करण्यासाठी, बचाव रीती किंवा एकमेव-उपयोक्ता रीतीमध्ये बूट करा, आणि <command>passwd</"
+"command> आदेश वापरा रूट पासवर्ड पुनःनिर्धारित करण्यासाठी."
 
-# Rescue Mode
 #. Tag: title
 #: Rescue_Mode.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Booting into Rescue Mode"
-msgstr "Rescue સ્થિતિમાં બુટ કરવાનું"
+msgstr "बचाव रीतीमध्ये बूट करणे"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Rescue_Mode.xml:97 Rescue_Mode.xml:210
 #, no-c-format
 msgid "<primary>rescue mode</primary>"
-msgstr "<primary>rescue સ્થિતિ</primary>"
+msgstr "<primary>बचाव रीत</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:100
@@ -27440,8 +26377,8 @@ msgid ""
 "Rescue mode provides the ability to boot a small Fedora environment entirely "
 "from CD-ROM, or some other boot method, instead of the system's hard drive."
 msgstr ""
-"Rescue સ્થિતિ નાના &PROD; પર્યાવરણને વર્તમાનમાં CD-ROM માંથી, અથવા અમુક અન્ય બુટ "
-"પદ્ધતિથી બુટ કરવાની ક્ષમતા પૂરી પાડે છે, સિસ્ટમની હાર્ડ ડ્રાઈવમાંથી બુટ કરવાની જગ્યાએ."
+"बचाव रीत पुरवते छोट्या &PROD; पर्यावरणात पूर्णतः CD-ROM वरून बूट करण्याची, किंवा इतर "
+"एखादी बूट पद्धती, प्रणाली हार्ड ड्राइव व्यतिरिक्त."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:104
@@ -27452,12 +26389,10 @@ msgid ""
 "system's hard drive to do everything — run programs, store your files, "
 "and more."
 msgstr ""
-"નામ પ્રમાણે, rescue સ્થિતિ એ તમને કંઈકમાંથી rescue કરવા માટે પૂરી પાડવામાં આવેલ છે. "
-"સામાન્ય પ્રક્રિયા દરમ્યાન, તમારી &PROD; સિસ્ટમ તમારી સિસ્ટમની હાર્ડ ડ્રાઈવ પર સ્થિત "
-"થયેલ ફાઈલોને કંઈપણ કરવા માટે વાપરે છે — કાર્યક્રમો ચલાવવા, તમારી ફાઈલો સંગ્રહવા, "
-"અને ઘણું બધું."
+"जसे नाव दर्शवते, बचाव रीत पुरवली आहे तुम्हास कशातून वाचवण्यासाठी. सामान्य क्रियेमध्ये, "
+"तुमची &PROD; प्रणाली तुमच्या हार्ड ड्राइववर स्थित फाइली वापरते सर्वकाही करण्यासाठी "
+"— कार्यक्रम चालवणे, फाइली संग्रहीत करणे, आणि बरेच काही."
 
-# Rescue mode provides the ability to boot a small &PROD; environment entirely from boot media or some other boot method instead of the system's hard drive. There may be times when you are unable to get &PROD; running completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if you cannot actually run &PROD; from that hard drive. If you need to use rescue mode, try the following method:
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:108
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -27467,17 +26402,16 @@ msgid ""
 "mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if "
 "you cannot actually run Fedora from that hard drive."
 msgstr ""
-"છતાં, અમુક સમય આવે કે જ્યારે તમારી સિસ્ટમની હાર્ડ ડ્રાઈવ પરની ફાઈલો વાપરવા માટે તમે "
-"&PROD; ચલાવવાનું મેળવવા અસમર્થ હોય. rescue સ્થિતિની મદદથી, તમે તમારી સિસ્ટમની હાર્ડ "
-"ડ્રાઈવ પર સંગ્રહાયેલ ફાઈલો વાપરી શકો છો, જો તમે વાસ્તવમાં તે હાર્ડ ડ્રાઈવમાંથી &PROD; "
-"ચલાવી શકો નહિં તો પણ."
+"तरीही, अशी वेळ येऊ शकते की तुम्ही तुमचे &PROD; पूर्णतः चालवून तुमच्या प्रणालीच्या हार्ड "
+"ड्राइववरील फाइली मिळवण्यास असमर्थ व्हाल. बचाव रीत वापरून, तुम्ही तुमच्या प्रणालीच्या "
+"हार्ड ड्राइववरील फाइली मिळवू शकता, जरी तुम्ही प्रत्यक्षात त्या हार्ड ड्राइववरून &PROD; "
+"चालवू शकत नसले."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Rescue_Mode.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>rescue mode</secondary>"
-msgstr "<secondary>rescue સ્થિતિ</secondary>"
+msgstr "<secondary>बचाव रीत</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:116
@@ -27487,16 +26421,15 @@ msgid ""
 "the following methods<footnote id=\"boot-media\"> <para> Refer to the "
 "earlier sections of this guide for more details. </para> </footnote>:"
 msgstr ""
-"rescue સ્થિતિમાં બુટ કરવા માટે, તમે સિસ્ટમને નીચેની પદ્ધતિઓમાંની એકની મદદથી બુટ કરવા "
-"માટે સમર્થ હશો જ<footnote id=\"boot-media\"> <para> વધુ વિગતો માટે આ "
-"માર્ગદર્શિકાના પહેલાંના વિભાગોનો સંદર્ભ લો. </para> </footnote>:"
+"बचाव रीतीमध्ये बूट करण्यसाठी, तुम्ही खालीलपैकी एक पद्धत वापरून प्रणाली बूट करण्यास समर्थ "
+"असावे<footnote id=\"boot-media\"> <para> अधिक तपशीलांसाठी या मार्गदर्शकाच्या "
+"आधीच्या विभागांचा संदर्भ घ्या.</para> </footnote>:"
 
-# Booting the Installation Program from the CD-ROM
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:126
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "By booting the system from an installation boot CD-ROM or DVD."
-msgstr "સિસ્ટમને સ્થાપન બુટ CD-ROM માંથી બુટ કરીને."
+msgstr "प्रणाली प्रतिष्ठापन बूट CD-ROM वरून बूट करून."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:132
@@ -27504,14 +26437,13 @@ msgstr "સિસ્ટમને સ્થાપન બુટ CD-ROM માં
 msgid ""
 "By booting the system from other installation boot media, such as USB flash "
 "devices."
-msgstr "સિસ્ટમને અન્ય સ્થાપન બુટ મીડિયામાંથી બુટ કરીને, જેમ કે USB ફ્લેશ ઉપકરણો."
+msgstr "प्रणाली इतर प्रतिष्ठापन बूट माध्यमावरून बूट करून, जसे USB फ्लॅश यंत्रे."
 
-# Booting the Installation Program from the CD-ROM
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:138
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "By booting the system from the Fedora CD-ROM #1 or DVD."
-msgstr "સિસ્ટમને &PROD; CD-ROM #1 માંથી બુટ કરીને."
+msgstr "प्रणाली &PROD; CD-ROM #1 वरून बूट करून."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:144
@@ -27521,11 +26453,10 @@ msgid ""
 "<userinput>rescue</userinput> as a kernel parameter. For example, for an x86 "
 "system, type the following command at the installation boot prompt:"
 msgstr ""
-"એકવાર તમે વર્ણવાયેલ પદ્ધતિઓમાંની એકની મદદથી બુટ કર્યું હોય, તો કર્નલ પરિમાણ તરીકે "
-"<userinput>rescue</userinput> મુખ્ય શબ્દ ઉમેરો. ઉદાહરણ તરીકે, x86 સિસ્ટમ માટે, "
-"સ્થાપન બુટ પ્રોમ્પ્ટ પર નીચેનો આદેશ લખો:"
+"एकदा तुम्ही वर्णन केल्यापैकी एखादी पद्धत वापरून बूट केले, की कळशब्द <userinput>rescue</"
+"userinput> कर्नल पॅरामीटर म्हणून जमा करा. उदाहरणार्थ, x86 प्रणालीसाठी, खालील आदेश "
+"प्रतिष्ठापन बूट प्रॉम्प्टवर टाइप करा:"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: screen
 #: Rescue_Mode.xml:147
 #, no-c-format
@@ -27548,16 +26479,11 @@ msgid ""
 "to setup an installation tree on a hard drive, NFS server, FTP server, or "
 "HTTP server, refer to the earlier section of this guide."
 msgstr ""
-"તમને થોડા મૂળભૂત પ્રશ્નો પૂછવામાં આવશે, કઈ ભાષા વાપરવી એ બધું સમાવીને. તે તમને માન્ય "
-"rescue ઈમેજ ક્યાં સ્થિત થયેલ છે તે પસંદ કરવા માટે પણ પૂછશે. <guilabel>સ્થાનીય CD-ROM</"
-"guilabel>, <guilabel>હાર્ડ ડ્રાઈવ</guilabel>, <guilabel>NFS ઈમેજ</guilabel>, "
-"<guilabel>FTP</guilabel>, અથવા <guilabel>HTTP</guilabel> માંથી પસંદ કરો. પસંદ "
-"કરેલ સ્થાન માન્ય સ્થાપન વૃક્ષ સમાવતું હોવું જ જોઈએ, અને સ્થાપન વૃક્ષ &PROD; ની એજ "
-"આવૃત્તિમાંથી હોવું જોઈએ કે જે &PROD; ડિસ્કમાંથી તમે બુટ કરેલ છે. જો તમે બુટ CD-ROM અથવા અન્ય "
-"મીડિયાને rescue સ્થિતિ શરૂ કરવા માટે વાપરી હોય, તો સ્થાપન વૃક્ષ એ જ સ્થાપન વૃક્ષમાંથી "
-"હોવું જોઈએ કે જેમાંથી મીડિયા બનાવવામાં આવેલ હતી. હાર્ડ ડ્રાઈવ, NFS સર્વર, FTP સર્વર, "
-"અથવા HTTP સર્વર પર કેવી રીતે સ્થાપન વૃક્ષ સુયોજિત કરવું તેના વિશે વધુ જાણકારી માટે, આ "
-"માર્ગદર્શિકાના પહેલાંના વિભાગોનો સંદર્ભ લો."
+"तुम्हास काही पायाभूत प्रश्नांची उत्तरे देण्यासाठी प्रॉम्प्ट केले जाईल, कोणती भाषा वापरावी "
+"यासह. ते तुम्हास वैध बचाव प्रतिमा कुठे स्थित आहे हे निवडण्यासाठी देखील विचारते. "
+"<guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, <guilabel>Hard Drive</guilabel>, "
+"<guilabel>NFS image</guilabel>, <guilabel>FTP</guilabel>, किंवा "
+"<guilabel>HTTP</guilabel> मधून निवडा. "
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:154
@@ -27569,20 +26495,20 @@ msgid ""
 "computer or install some RPM packages from a shared network location, for "
 "example."
 msgstr ""
-"જો તમે rescue ઈમેજ પસંદ કરો કે જેને નેટવર્ક જોડાણની જરૂર નહિં હોય, તો તમને નેટવર્ક જોડાણ "
-"અધિષ્ઠાપિત કરવું કે નહિં તે માટે પૂછવામાં આવશે. નેટવર્ક જોડાણ ઉપયોગી છે જો તમને અલગ કમ્પ્યૂટર "
-"પર બેકઅપ ફાઈલોની જરૂર હોય અથવા તમે અમુક RPM પેકેજોને વહેંચાયેલ નેટવર્ક સ્થાનમાંથતી સ્થાપિત "
-"કરવા માંગો, ઉદાહરણ તરીકે."
+"जर तुम्ही बचाव प्रतिमा निवडली जिला संजाळ जोडणीची गरज नाही, तर तुम्हास संजाळ जोडणी "
+"स्थापित करावी कि नीही हे विचारले जाईल. संजाळ जोडणी उपयुक्त आहे जर तुम्हास फाइली वेगळ्या "
+"संगणकावर बॅकअप कराच्या असतील किंवा काही RPM संकुले भागलेल्या संजाळ ठिकाणावरून "
+"प्रतिष्ठापित करायची असतील, उदाहरणादाखल."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "The following message is displayed:"
-msgstr "નીચેનો સંદેશો દર્શાવવામાં આવે છે:"
+msgstr "खालील संदेश दाखवला जातो:"
 
 #. Tag: screen
 #: Rescue_Mode.xml:162
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
 "installation and </computeroutput>\n"
@@ -27598,17 +26524,12 @@ msgid ""
 "go directly to a command shell.</computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
-"installation and </computeroutput>\n"
-"<computeroutput>mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
-"make any changes </computeroutput>\n"
-"<computeroutput>required to your system.  If you want to proceed with this "
-"step choose </computeroutput>\n"
-"<computeroutput>'Continue'. You can also choose to mount your file systems "
-"read-only instead of</computeroutput>\n"
-"<computeroutput>read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
-"process fails you </computeroutput>\n"
-"<computeroutput>can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will "
-"go directly to a command shell.</computeroutput>"
+"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-"
+"only instead of read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you "
+"will go directly to a command shell.</computeroutput>"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:164
@@ -27622,14 +26543,14 @@ msgid ""
 "<guibutton>Skip</guibutton>, your file system is not mounted. Choose "
 "<guibutton>Skip</guibutton> if you think your file system is corrupted."
 msgstr ""
-"જો તમે <guibutton>ચાલુ રાખો</guibutton> પસંદ કરો, તો તે તમારી ફાઈલ સિસ્ટમને "
-"<filename>/mnt/sysimage/</filename> ડિરેક્ટરી હેઠળ માઉન્ટ કરશે. જો તે પાર્ટીશન "
-"માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ જાય, તો તે તમને સૂચવે છે. જો તમે <guibutton>માત્ર-વાંચી શકાય</"
-"guibutton> પસંદ કરો, તો તે તમારી ફાઈલ સિસ્ટમને <filename>/mnt/sysimage/</"
-"filename> ડિરેક્ટરી હેઠળ માઉન્ટ કરશે, પરંતુ માત્ર-વાંચી શકાય તેવી સ્થિતિમાં. જો તમે "
-"<guibutton>અવગણો</guibutton> પસંદ કરો, તો તમારી ફાઈલ સિસ્ટમ માઉન્ટ થતી નથી. જો "
-"તમે વિચારો કે તમારી ફાઈલ સિસ્ટમ બગડેલ હોય તો <guibutton>અવગણો</guibutton> પસંદ "
-"કરો."
+"जर तुम्ही <guibutton>चालू ठेवा</guibutton> निवडले, तर तो तुमची फाइल प्रणाली "
+"<filename>/mnt/sysimage/</filename> निर्देशिके अंतर्गत आरोहित करण्याचा प्रयत्न करतो. "
+"जर तो विभाजन आरोहित करण्यास असमर्थ झाला, तर तो तुम्हास सुचित करतो. जर तुम्ही "
+"<guibutton>फक्त-वाचन</guibutton> निवडले असेल, तर तो तुमची फाइल प्रणाली <filename>/"
+"mnt/sysimage/</filename> या निर्देशिके अंतर्गत आरोहित करण्याचा प्रयत्न करतो, पण फक्त-"
+"वाचन रीतीमध्ये. जर तुम्ही <guibutton>Skip</guibutton> निवडले, तुमची फाइल प्रणाली "
+"आरोहित केली जात नाही. <guibutton>Skip</guibutton> निवडा जर तुम्हास तुमची फाइल "
+"प्रणाली खराब झाल्याचे वाटत असेल."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:170
@@ -27640,12 +26561,11 @@ msgid ""
 "<keycap>F1</keycap> key combination to access VC 1 and <keycap>Ctrl</keycap>-"
 "<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> to access VC 2):"
 msgstr ""
-"એકવાર તમારી પાસે તમારી સિસ્ટમ rescue સ્થિતિમાં આવી જાય, પછી VC (વર્ચ્યુઅલ કન્સોલ) 1 "
-"અને VC 2 પર પ્રોમ્પ્ટ દેખાય છે ( VC 1 વાપરવા માટે <keycap>Ctrl</keycap>-"
-"<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F1</keycap> અને VC 2 વાપરવા માટે <keycap>Ctrl</"
-"keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> વાપરો):"
+"एकदा तुमची प्रणाली बचाव रीतीमध्ये आली, की VC (virtual console) 1 आणि VC 2 वर "
+"प्रॉम्प्ट प्रकट होतो (<keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F1</"
+"keycap> कळ जोडी वापरा VC 1 आणि <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-"
+"<keycap>F2</keycap> मिळवण्यासाठी VC 2 मिळवण्यासाठी):"
 
-# <prompt>#</prompt>
 #. Tag: screen
 #: Rescue_Mode.xml:174
 #, no-c-format
@@ -27660,8 +26580,8 @@ msgid ""
 "automatically and they were mounted successfully, you are in single-user "
 "mode."
 msgstr ""
-"જો તમે તમારા પાર્ટીશનો આપોઆપ માઉન્ટ કરવા માટે <guibutton>ચાલુ રાખો</guibutton> "
-"પસંદ કરેલ હોય અને તેઓ સફળતાપૂર્વક માઉન્ટ થયેલ હોય, તો તમે એક-વપરાશકર્તા સ્થિતિમાં હશો."
+"जर तुम्ही <guibutton>चालू ठेवा</guibutton> निवडले तुमची विभाजने आपोआप आरोहित "
+"करण्यासाठी आणि ते यशस्वीरित्या आरोहित झाले, तर तुम्ही एकमेव-उपयोक्ता रीतीमध्ये आहात."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:179
@@ -27674,13 +26594,12 @@ msgid ""
 "root partition of the rescue mode environment to the root partition of your "
 "file system by executing the following command:"
 msgstr ""
-"જો તમારી ફાઈલ સિસ્ટમ માઉન્ટ થયેલ હોય તો પણ, મૂળભૂત રુટ પાર્ટીશન જ્યારે rescue સ્થિતિ એ "
-"કામચલાઉ હોય ત્યારે પણ રુટ પાર્ટીશન જ હશે, નહિં કે સામાન્ય વપરાશકર્તા સ્થિતિ (રનલેવલ 3 "
-"અથવા 5) દરમ્યાન વપરાતી ફાઈલ સિસ્ટમનો રુટ પાર્ટીશન. જો તમે તમારી ફાઈલ સિસ્ટમને માઉન્ટ "
-"કરવાનું પસંદ કર્યું હોય અને તે સફળતાપૂર્વક માઉન્ટ થાય, તો તમે rescue સ્થિતિ પર્યાવરણનો રુટ "
-"પાર્ટીશનને તમારી ફાઈલ સિસ્ટમના રુટ પર્યાવરણમાં નીચેના આદેશની મદદથી બદલી શકો છો:"
+"जरी तुमची फाइल प्रणाली आरोहित असली, मुलभूत रूट विभाजन बचाव रीतीमध्ये तात्पुरते रूट "
+"विभाजन असते, प्रणालीचे सामान्य उपयोक्ता रीतीमधील (रनलेवल ३ किंवा ५) मधील रूट विभाजन "
+"नाही. जर तुम्ही फाइल प्रणाली आरेहित करणे निवडले आणि ती यशस्वीरित्या आरोहित झाली, तर "
+"तुम्ही बचाव रीत पर्यावरणाचे रूट विभाजन तुमच्या प्रणालीच्या रूट विभाजनावर बदलू शकता "
+"खालील आदेश चालवून:"
 
-# <command>mount /mnt/cdrom</command>
 #. Tag: screen
 #: Rescue_Mode.xml:183
 #, no-c-format
@@ -27696,10 +26615,10 @@ msgid ""
 "exit the <command>chroot</command> environment, type <command>exit</command> "
 "to return to the prompt."
 msgstr ""
-"આ ઉપયોગી છે જો તમે આદેશો જેવા કે <command>rpm</command> ચલાવવા માંગો કે જેમને રુટ "
-"પાર્ટીશન <filename>/</filename> તરીકે માઉન્ટ થયેલ હોય એ જરૂરી છે. <command>chroot</"
-"command> પર્યાવરણમાંથી બહાર નીકળવા માટે, પ્રોમ્પ્ટ પર પાછા આવવા માટે <command>exit</"
-"command> લખો."
+"हे उपयुक्त आहे जर तुम्हास <command>rpm</command> सारखे आदेश चालवायची गरज असेल ज्यांना "
+"तुमचे रूट विभाजन <filename>/</filename> म्हणून आरोहित करण्याची गरज असते. "
+"<command>chroot</command> पर्यावरणाबाहेर जाण्यासाठी, <command>exit</command> "
+"आदेश टाइप करा प्रॉम्प्टवर परत जाण्यासाठी."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:189
@@ -27710,20 +26629,20 @@ msgid ""
 "directory such as <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, and "
 "typing the following command:"
 msgstr ""
-"જો તમે <guibutton>અવગણો</guibutton> પસંદ કરેલ હોય, તો તમે હજુ પણ પાર્ટીશન અથવા "
-"LVM2 લોજીકલ વોલ્યુમને જાતે rescue સ્થિતિ હેઠળ ડિરેક્ટરી બનાવીને પાર્ટીશન માઉન્ટ કરવાનો "
-"પ્રયાસ કરી શકો છો જેમ કે <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename>, "
-"અને નીચેનો આદેશ લખીને:"
+"जर तुम्ही <guibutton>टाळा</guibutton> निवडले असेल, तर तुम्ही अजुनही विभाजन किंवा "
+"LVM2 तार्कीक खंड स्वहस्ते बचाव रीतीमध्ये आरोहित करण्याचा प्रयत्न करू शकता "
+"<filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> सारख्या निर्देशिका निर्माण "
+"करून, आणि खालील आदेश टाइप करून:"
 
 #. Tag: screen
 #: Rescue_Mode.xml:193
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>mount -t ext4 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02 /foo</"
 "replaceable></command>"
 msgstr ""
-"<command>mount -t ext4 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02 /foo</"
-"replaceable></command>"
+"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
+"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:194
@@ -27736,11 +26655,11 @@ msgid ""
 "<command>ext3</command> replace <command>ext4</command> with <command>ext2</"
 "command> or <command>ext3</command> respectively."
 msgstr ""
-"ઉપરના આદેશમાં, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> એ ડિરેક્ટરી "
-"છે કે જે તમે બનાવેલ છે અને <command><replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
-"replaceable></command> એ LVM2 લોજીકલ વોલ્યુમ છે કે જેને તમે માઉન્ટ કરવા માંગો છો. જો "
-"પાર્ટીશન એ <command>ext2</command> પ્રકારનો હોય, તો <command>ext3</command> ને "
-"<command>ext2</command> સાથે બદલો."
+"वरील आदेशामध्ये, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> निर्देशिका "
+"आहे  जी तुम्ही निर्माम केली  आणि <command><replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-"
+"LogVol02</replaceable></command> आहे LVM2 तार्कीक खंड जो तुम्हास आरोहित करायचा "
+"आहे. जर विभाजन <command>ext2</command> प्रकारचे असेल, तर <command>ext3</command> "
+"ला <command>ext2</command> शी बदला."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:199
@@ -27749,10 +26668,9 @@ msgid ""
 "If you do not know the names of all physical partitions, use the following "
 "command to list them:"
 msgstr ""
-"જો તમને બધા ભૌતિક પાર્ટીશનોના નામની ખબર નહિં હોય, તો તેમની યાદી આપવા માટે નીચેનો "
-"આદેશ વાપરો:"
+"जर तुम्हास सर्व भौतिक विभाजनांची नावे माहित नसतील, खालील आदेश वापरा त्यांची यादी "
+"करण्यासाठी:"
 
-# <command>dd</command>
 #. Tag: screen
 #: Rescue_Mode.xml:202
 #, no-c-format
@@ -27766,44 +26684,39 @@ msgid ""
 "If you do not know the names of all LVM2 physical volumes, volume groups, or "
 "logical volumes, use the following commands to list them:"
 msgstr ""
-"જો તમને બધા LVM2 ભૌતિક વોલ્યુમો, વોલ્યુમ જૂથો, અથવા લોજીકલ વોલ્યુમોનું નામ ખબર નહિં "
-"હોય, તો તેમની યાદી કરવા માટે નીચેના આદેશો વાપરો:"
+"जर तुम्हास सर्व LVM2 भौतिक खंड, खंड समुह, किंवा तार्कीक खंडांची नावे माहित नसतील, तर "
+"त्यांची यादी करण्यासाठी खालील यादी वापरा:"
 
-# <command>apic</command>
 #. Tag: screen
 #: Rescue_Mode.xml:206
 #, no-c-format
 msgid "<command>pvdisplay</command>"
 msgstr "<command>pvdisplay</command>"
 
-# <command>dd</command>
 #. Tag: screen
 #: Rescue_Mode.xml:207
 #, no-c-format
 msgid "<command>vgdisplay</command>"
 msgstr "<command>vgdisplay</command>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: screen
 #: Rescue_Mode.xml:208
 #, no-c-format
 msgid "<command>lvdisplay</command>"
 msgstr "<command>lvdisplay</command>"
 
-# An unused partition is available
 #. Tag: secondary
 #: Rescue_Mode.xml:211
 #, no-c-format
 msgid "utilities available"
-msgstr "ઉપલબ્ધ ઉપયોગીતાઓ"
+msgstr "उपलब्ध उपयुक्तता"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:213
 #, no-c-format
 msgid "From the prompt, you can run many useful commands, such as:"
-msgstr "પ્રોમ્પ્ટમાંથી, તમે ઘણા ઉપયોગી આદેશો ચલાવી શકો છો, જેમ કે:"
+msgstr "प्रॉम्प्टपासून, तुम्ही अनेक उपयुक्त आदेश चालवू शकता, जसे:"
 
-# Run <command>zipl</command> to save the changes to <command>initrd</command> for the next IPL:
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:219
 #, no-c-format
@@ -27811,10 +26724,9 @@ msgid ""
 "<command>ssh</command>, <command>scp</command>, and <command>ping</command> "
 "if the network is started"
 msgstr ""
-"<command>ssh</command>, <command>scp</command>, અને <command>ping</command> "
-"જો નેટવર્ક શરૂ થયેલ હોય"
+"<command>ssh</command>, <command>scp</command>, आणि <command>ping</command> "
+"जर संजाळ सुरू असेल"
 
-# Run <command>zipl</command> to save the changes to <command>initrd</command> for the next IPL:
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:225
 #, no-c-format
@@ -27822,8 +26734,8 @@ msgid ""
 "<command>dump</command> and <command>restore</command> for users with tape "
 "drives"
 msgstr ""
-"ટેપ ડ્રાઈવો સાથેના વપરાશકર્તાઓ માટે <command>dump</command> અને <command>restore</"
-"command>"
+"<command>dump</command> आणि <command>restore</command> टेप ड्राइव असलेल्या "
+"उपयोक्त्यांसाठी"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:231
@@ -27832,20 +26744,20 @@ msgid ""
 "<command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing "
 "partitions"
 msgstr ""
-"પાર્ટીશનોની વ્યવસ્થા કરવા માટે <command>parted</command> અને <command>fdisk</"
-"command>"
+"<command>parted</command> आणि <command>fdisk</command> विभाजने व्यवस्थित "
+"करण्यासाठी"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:237
 #, no-c-format
 msgid "<command>rpm</command> for installing or upgrading software"
-msgstr "સોફ્ટવેર સ્થાપિત કરવા માટે અને સુધારો કરવા માટે <command>rpm</command>"
+msgstr "<command>rpm</command> सॉफ्टवेयर प्रतिष्ठापित किंवा सुधारित करण्यासाठी"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "<command>joe</command> for editing configuration files"
-msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલોમાં ફેરફાર કરવા માટે <command>joe</command>"
+msgstr "<command>joe</command> संरचना फाइली संपादित करण्यासाठी"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:250
@@ -27855,30 +26767,27 @@ msgid ""
 "<command>pico</command>, or <command>vi</command>, the <command>joe</"
 "command> editor is started."
 msgstr ""
-"જો તમે અન્ય જાણીતા સંપાદકો શરૂ કરવાનો પ્રયાસ કરો જેમ કે <command>emacs</command>, "
-"<command>pico</command>, અથવા <command>vi</command>, તો <command>joe</"
-"command> સંપાદક શરૂ થાય છે."
+"जर तुम्ही इतर प्रसिद्ध संपादक  सुरू करण्याचा प्रयत्न केला जसे <command>emacs</command>, "
+"<command>pico</command>, किंवा <command>vi</command>, तर <command>joe</"
+"command> संपादक सुरू होतो."
 
-# installing boot loader on
 #. Tag: title
 #: Rescue_Mode.xml:258
 #, no-c-format
 msgid "Reinstalling the Boot Loader"
-msgstr "બુટ લોડર પુનઃસ્થાપિત કરી રહ્યા છીએ"
+msgstr "बूट लोडर पुनःप्रतिष्ठापित करणे"
 
-# installing boot loader on
 #. Tag: tertiary
 #: Rescue_Mode.xml:262
 #, no-c-format
 msgid "reinstalling the boot loader"
-msgstr "બુટ લોડર પુનઃસ્થાપિત કરી રહ્યા છીએ"
+msgstr "बूट लोडर पुनःप्रतिष्ठापित करणे"
 
-# installing
 #. Tag: secondary
 #: Rescue_Mode.xml:266
 #, no-c-format
 msgid "reinstalling"
-msgstr "પુનઃસ્થાપિત કરી રહ્યા છીએ"
+msgstr "पुनःप्रतिष्ठापित करणे"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:268
@@ -27887,8 +26796,8 @@ msgid ""
 "In many cases, the GRUB boot loader can mistakenly be deleted, corrupted, or "
 "replaced by other operating systems."
 msgstr ""
-"ઘણા બધા કિસ્સાઓમાં, GRUB બુટ લોડર ભૂલથી કાઢી નંખાય, બગડી જાય, કે અન્ય ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો "
-"વડે બદલાઈ જાય છે."
+"बऱ्याच बाबतींत, GRUB बूट लोडर चुकून नष्ट, भ्रष्ट, किंवा इतर कार्यकारी प्रणाल्यांकडून बदली "
+"केला जाऊ शकतो."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:272
@@ -27897,17 +26806,15 @@ msgid ""
 "The following steps detail the process on how GRUB is reinstalled on the "
 "master boot record:"
 msgstr ""
-"GRUB ને માસ્ટર બુટ રેકોર્ડ પર કેવી રીતે પુનઃસ્થાપિત કરી શકાય તે પ્રક્રિયા વિગતવાર નીચેના "
-"પગલાંઓમાં છે:"
+"खालील पायऱ्या GRUB मास्टर बूट रेकॉर्ड वर कसा पुनःप्रतिष्ठापित करावा याची प्रक्रिया "
+"विशद करतात:"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:278
 #, no-c-format
 msgid "Boot the system from an installation boot medium."
-msgstr "સ્થાપન બુટ માધ્યમમાંથી સિસ્ટમ બુટ કરો."
+msgstr "प्रणाली प्रतिष्ठापन बूट माध्यमापासून बूट करा."
 
-# Type <command>elilo linux</command> to boot into the installation program.
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:284
 #, no-c-format
@@ -27915,15 +26822,14 @@ msgid ""
 "Type <command>linux rescue</command> at the installation boot prompt to "
 "enter the rescue environment."
 msgstr ""
-"rescue પર્યાવરણમાં દાખલ કરવા માટે સ્થાપન બુટ પ્રોમ્પ્ટ પર <command>linux rescue</"
-"command> લખો."
+"<command>linux rescue</command> प्रतिष्ठापन बूट प्रॉम्प्टवर टाइप करा बचाव "
+"वातावरणात जाण्यासाठी."
 
-# Type <command>elilo linux</command> to boot into the installation program.
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:290
 #, no-c-format
 msgid "Type <command>chroot /mnt/sysimage</command> to mount the root partition."
-msgstr "રુટ પાર્ટીશન માઉન્ટ કરવા માટે <command>chroot /mnt/sysimage</command> લખો."
+msgstr "<command>chroot /mnt/sysimage</command> टाइप करा रूट विभाजन आरोहित करण्यासाठी."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:296
@@ -27933,8 +26839,8 @@ msgid ""
 "command> to reinstall the GRUB boot loader, where <replaceable>bootpart</"
 "replaceable> is the boot partition (typically, /dev/sda)."
 msgstr ""
-"GRUB બુટ લોડર પુનઃસ્થાપિત કરવા માટે <command>/sbin/grub-install /dev/hda</"
-"command> લખો, કે જ્યાં <command>/dev/hda</command> એ બુટ પાર્ટીશન છે."
+"<command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> टाइप करा GRUB बूट लोडर "
+"प्रतिष्ठापित करण्यासाठी, जेथे <command>/dev/hda</command> आहे बूट विभाजन."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:302
@@ -27943,41 +26849,38 @@ msgid ""
 "Review the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file, as additional "
 "entries may be needed for GRUB to control additional operating systems."
 msgstr ""
-"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> ફાઈલ રીવ્યુ કરો, કારણ કે વધારાની "
-"ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો નિયંત્રિત કરવા માટે વધારાના પ્રવેશો GRUB માટે જરૂરી હશે."
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> फाइलची समीक्षा करा, कारण अतिरिक्त "
+"प्रविष्टे लागू शकतात GRUB ला अतिरिक्त कार्यकारी प्रणाल्या नियंत्रित करण्यासाठी."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:308
 #, no-c-format
 msgid "Reboot the system."
-msgstr "સિસ્ટમ રીબુટ કરો."
+msgstr "प्रणाली रीबूट करा."
 
 #. Tag: title
 #: Rescue_Mode.xml:316
 #, no-c-format
 msgid "Booting into Single-User Mode"
-msgstr "એક-વપરાશકર્તા સ્થિતિમાં બુટ કરવાનું"
+msgstr "एकमेव-उपयोक्ता रीतीमध्ये बूट करणे"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Rescue_Mode.xml:319
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>single-user mode</secondary>"
-msgstr "<secondary>એક-વપરાશકર્તા સ્થિતિ</secondary>"
+msgstr "<secondary>एकमेव-उपयोक्ता रीत</secondary>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Rescue_Mode.xml:322
 #, no-c-format
 msgid "<primary>single-user mode</primary>"
-msgstr "<primary>એક-વપરાશકર્તા સ્થિતિ</primary>"
+msgstr "<primary>एकमेव-उपयोक्ता रीत</primary>"
 
 #. Tag: primary
 #: Rescue_Mode.xml:325
 #, no-c-format
 msgid "runlevel 1"
-msgstr "રનલેવલ ૧"
+msgstr "रनलेवल 1"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:327
@@ -27987,9 +26890,9 @@ msgid ""
 "ROM; however, it does not give you the option to mount the file systems as "
 "read-only or not mount them at all."
 msgstr ""
-"એક-વપરાશકર્તા સ્થિતિના લાભોમાંનો એક એ છે કે તમારે બુટ CD-ROM જરૂરી નથી; છતાં, તે તમને "
-"ફાઈલ સિસ્ટમો માત્ર-વાંચી શકાય તે રીતે માઉન્ટ કરવાનો અથવા તેમને બધાને માઉન્ટ કરવાનો "
-"વિકલ્પ આપતું નથી."
+"एकमेव-उपयोक्ता रीतीचा एक फायदा हा आहे की तुम्हास बूट CD-ROM ची गरज पडत नाही; "
+"तरीही, ता तुम्हास फाइल प्रणाली फक्त-वाचन म्हणून आरोहित करण्यास किंवा त्यांस अजिबात "
+"आरोहित न करण्याचा पर्याय देत नाही."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:331
@@ -27998,8 +26901,8 @@ msgid ""
 "If your system boots, but does not allow you to log in when it has completed "
 "booting, try single-user mode."
 msgstr ""
-"જો તમારી સિસ્ટમ બુટ થાય, પરંતુ તમને પ્રવેશ કરવા માટે પરવાનગી આપે નહિં કે જ્યારે તેણે બુટ "
-"કરવાનું સમાપ્ત કર્યું, તો એક-વપરાશકર્તા સ્થિતિનો પ્રયાસ કરો."
+"जर तुमची प्रणाली बूट करते, पण तुम्हास बूट झाल्यानंतर लॉगित करू देत नाही, तर एकमेव-"
+"उपयोक्ता रीत वापरून पहा."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:335
@@ -28012,12 +26915,12 @@ msgid ""
 "your file system cannot be mounted successfully.</emphasis> You cannot use "
 "single-user mode if the runlevel 1 configuration on your system is corrupted."
 msgstr ""
-"એક-વપરાશકર્તા સ્થિતિમાં, તમારું કમ્પ્યૂટર રનલેવલ ૧ માં બુટ થાય છે. તમારી સ્થાનિક ફાઈલ "
-"સિસ્ટમો માઉન્ટ થાય છે, પરંતુ તમારું નેટવર્ક સક્રિય થયેલ નથી. તમારી પાસે ઉપયોગમાં લઈ શકાય "
-"તેવું સિસ્ટમ જાળવણી શેલ છે. rescue સ્થિતિની જેમ નહિં પણ, એક-વપરાશકર્તા સ્થિતિ આપોઆપ "
-"તમારી ફાઈલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરવાનો પ્રયાસ કરે છે. <emphasis>જો તમારી ફાઈલ સિસ્ટમ "
-"સફળતાપૂર્વક માઉન્ટ થઈ શકે નહિં તો એક-વપરાશકર્તા સ્થિતિ વાપરશો નહિં.</emphasis> તમે એક-"
-"વપરાશકર્તા સ્થિતિ વાપરી શકો નહિં જો તમારી સિસ્ટમ પરનું રનલેવલ ૧ રૂપરેખાંકન બગડેલ હોય."
+"एकमेव-उपयोक्ता रीतीमध्ये, तुमचा संगणक रनलेवल 1 वर बूट करतो. तुमच्या स्थानिक फाइल "
+"प्रणाल्या आरोहित होतात, पण तुमचे संजाळ कार्यान्वित होत नाही. तुम्हास एक वापरण्याजोगे "
+"प्रणाली मेंटेनन्स शेल मिळते. बचाव रीतीस विपरीत, एकमेव-उपयोक्ता रीत आपोआप तुमची फाइल "
+"प्रणाली आरोहित करण्याचा प्रयत्न करते. <emphasis>एकमेव-उपयोक्ता रीत वापरू नका जर तुमची "
+"फाइल प्रणाली  यशस्वीरित्या आरोहित करता येत नसेल.</emphasis> तुम्ही एकमेव-उपयोक्ता रीत "
+"वापरू शकणार नाही जर तुमच्या प्रणालीवरील रनलेवल 1 संरचना खराब असेल."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:340
@@ -28026,8 +26929,8 @@ msgid ""
 "On an x86 system using GRUB, use the following steps to boot into single-"
 "user mode:"
 msgstr ""
-"GRUB વાપરી રહેલ x86 સિસ્ટમ પર, એક-વપરાશકર્તા સ્થિતિમાં બુટ કરવા માટે નીચેનાં પગલાંઓ "
-"વાપરો:"
+"GRUB वापरणाऱ्या x86 प्रणालीवर, खालील पायऱ्या वापरा एकमेव-उपयोक्ता रीतीमध्ये बूट "
+"करण्यासाठी:"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:346
@@ -28035,7 +26938,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "At the GRUB splash screen at boot time, press any key to enter the GRUB "
 "interactive menu."
-msgstr "બુટ સમયે GRUB સ્પ્લેશ સ્ક્રીન પર, GRUB પૂછપરછ મેનુમાં દાખલ થવા માટે કોઈપણ કી દબાવો."
+msgstr "बूट वेळी GRUB स्प्लॅश स्क्रीनवर, कोणतीही कळ दाबा GRUB संवादी मेनूमध्ये दाखल होण्यासाठी."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:352
@@ -28044,8 +26947,8 @@ msgid ""
 "Select <guilabel>Fedora</guilabel> with the version of the kernel that you "
 "wish to boot and type <command>a</command> to append the line."
 msgstr ""
-"તમે જે <guilabel>&PROD;</guilabel> બુટ કરવા માંગો તેને કર્નલની આવૃત્તિ સાથે પસંદ કરો અને "
-"લીટીમાં કંઈક ઉમેરવા માટે <command>a</command> દબાવો."
+"<guilabel>&PROD;</guilabel> निवडा कर्नलच्या आवृत्तीसह जो तुम्ही बूट करू इच्छिता आणि "
+"<command>a</command> टाइप करा ओळ जोडण्यासाठी."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:358
@@ -28056,29 +26959,27 @@ msgid ""
 "<userinput>single</userinput>). Press <keycap>Enter</keycap> to exit edit "
 "mode."
 msgstr ""
-"લીટીના અંતે જાવ અને અલગ શબ્દ તરીકે <userinput>single</userinput> લખો "
-"(<keycap>Spacebar</keycap> દબાવો અને પછી <userinput>single</userinput> લખો). "
-"ફેરફાર સ્થિતિમાંથી બહાર નીકળવા માટે <keycap>Enter</keycap> દબાવો."
+"ओळीच्या शेवटी जा आणि <userinput>single</userinput> विलग शब्द म्हणून टाइप करा "
+"(<keycap>Spacebar</keycap> दाबा आणि मग <userinput>single</userinput> टाइप "
+"करा). <keycap>Enter</keycap> दाबा संपादन रीतीबाहेर येण्यासाठी."
 
 #. Tag: title
 #: Rescue_Mode.xml:366
 #, no-c-format
 msgid "Booting into Emergency Mode"
-msgstr "તાત્કાલિકતા સ્થિતિમાં બુટ કરવાનું"
+msgstr "आणीबाणी रीतीमध्ये बूट करणे"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Rescue_Mode.xml:369
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>emergency mode</secondary>"
-msgstr "<secondary>તાત્કાલિકતા સ્થિતિ</secondary>"
+msgstr "<secondary>आणीबाणी रीत</secondary>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Rescue_Mode.xml:372
 #, no-c-format
 msgid "<primary>emergency mode</primary>"
-msgstr "<primary>તાત્કાલિકતા સ્થિતિ</primary>"
+msgstr "<primary>आणीबाणी रीत</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:374
@@ -28091,12 +26992,12 @@ msgid ""
 "is corrupted or not working, you can still mount file systems to recover "
 "data that could be lost during a re-installation."
 msgstr ""
-"તાત્કાલિકતા સ્થિતિમાં, તમે શક્ય એટલા એકદમ ન્યૂનતમ પર્યાવરણમાં બુટ કરવામાં આવશો. રુટ ફાઈલ "
-"સિસ્ટમ માત્ર-વાંચી શકાય એ રીતે માઉન્ટ કરવામાં આવે છે અને મોટે ભાગે કંઈપણ સુયોજિત થશે નહિં. "
-"એક-વપરાશકર્તા સ્થિતિ ઉપર તાત્કાલિકતા સ્થિતિનો મુખ્ય લાભ એ છે કે <command>init</"
-"command> ફાઈલો લોડ થતી નથી. જો <command>init</command> બગડેલ હોય અથવા ચાલી "
-"રહ્યું નહિં હોય, તો માહિતી પુનઃપ્રાપ્ત કરવા માટે કે જે કદાચ પુનઃસ્થાપન દરમ્યાન નષ્ટ થઈ ગઈ "
-"હોય તે તમે હજુ પણ ફાઈલ સિસ્ટમો માઉન્ટ કરી શકો છો."
+"आणीबाणी रीतीमध्ये , तुम्ही सर्वात लहान शक्य पर्यावरणात बूट होता. रूट फाइल प्रणाली फक्त-"
+"वाचन म्हणून आरोहित केली जाते आणि जवळपास काहीच व्यवस्थित नसते. आणीबाणी रीतीचा मुख्य "
+"फायदा एकमेव-उपयोक्ता रीतीवर हा आहे की <command>init</command> फाइली भारित केल्या "
+"जात नाहीत. जर <command>init</command> खराब असेल किंवा काम करत नसेल, तरी तुम्ही "
+"फाइल प्रणाली आरोहित करू शकता डेटा रिकवर करण्यासाठी जो पुनःप्रतिष्ठापनादरम्यान हरवला "
+"जाऊ शकतो."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:379
@@ -28107,16 +27008,16 @@ msgid ""
 "exception, replace the keyword <userinput>single</userinput> with the "
 "keyword <userinput>emergency</userinput>."
 msgstr ""
-"તાત્કાલિકતા સ્થિતિમાં બુટ કરવા માટે, <xref linkend=\"s1-rescuemode-booting-single"
-"\"/> માં એક-વપરાશકર્તા સ્થિતિ માટે વર્ણવવામાં આવેલ એ જ પદ્ધતિ વાપરો અપવાદરૂપે, મુખ્ય શબ્દ "
-"<userinput>single</userinput> ને મુખ્ય શબ્દ <userinput>emergency</userinput> થતી "
-"બદલો."
+"आणीबाणी रीतीमध्ये बूट करण्यासाठी, एकमेव-उपयोक्ता रीतीसाठी <xref linkend=\"s1-"
+"rescuemode-booting-single\"/> मध्ये वर्णन केलेली समान पद्धत वापरा एका अपवादासह, "
+"<userinput>single</userinput> कळशब्दास <userinput>emergency</userinput> ने "
+"बदला."
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr "પૂનરાવર્તન ઇતિહાસ"
+msgstr ""
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:14 Revision_History.xml:39 Revision_History.xml:67
@@ -28125,14 +27026,12 @@ msgid ""
 "<firstname>Ruediger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
-"<firstname>Ruediger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Update for F12"
-msgstr "F12 માટે સુધારો"
+msgstr ""
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:28
@@ -28141,8 +27040,6 @@ msgid ""
 "<firstname>Hans</firstname> <surname>De Goede</surname> "
 "<email>hdegoede at redhat.com</email>"
 msgstr ""
-"<firstname>Hans</firstname> <surname>De Goede</surname> "
-"<email>hdegoede at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:33 Revision_History.xml:110 Revision_History.xml:125
@@ -28152,8 +27049,6 @@ msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:44
@@ -28162,14 +27057,12 @@ msgid ""
 "<firstname>David</firstname> <surname>Nalley</surname> <email>david."
 "nalley at fedoraproject.org</email>"
 msgstr ""
-"<firstname>David</firstname> <surname>Nalley</surname> <email>david."
-"nalley at fedoraproject.org</email>"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>The anaconda</firstname> <surname>team</surname>"
-msgstr "<firstname>The anaconda</firstname> <surname>team</surname>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:53
@@ -28201,8 +27094,6 @@ msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
 "com</email>"
 msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
-"com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:88
@@ -28217,14 +27108,12 @@ msgid ""
 "<firstname>Jared</firstname> <othername>K.</othername> <surname>Smith</"
 "surname> <email>jaredsmith at jaredsmith.net</email>"
 msgstr ""
-"<firstname>Jared</firstname> <othername>K.</othername> <surname>Smith</"
-"surname> <email>jaredsmith at jaredsmith.net</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Prepare for release of Fedora 10"
-msgstr "Fedora 10 નાં પ્રકાશન માટે તૈયારી કરો"
+msgstr ""
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:118
@@ -28244,35 +27133,30 @@ msgstr ""
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr ""
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Can You Install Using the CD-ROM or DVD?"
-msgstr "શું તમે CD-ROM અથવા DVD ની મદદથી સ્થાપન કરી શકશો?"
+msgstr "तुम्ही CD-ROM किंवा DVD वापरून प्रतिष्ठापन करू शकता काय?"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "installing with CD-ROM or DVD"
-msgstr "CD-ROM અથવા DVD સાથે સ્થાપન કરી રહ્યા છીએ"
+msgstr "CD-ROM किंवा DVD सह प्रतिष्ठापित आहे"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "can you install with a CD-ROM or DVD"
-msgstr "શું તમે CD-ROM અથવા DVD ની મદદથી સ્થાપન કરી શકો છો"
+msgstr "तुम्ही CD-ROM किंवा DVD सह प्रतिष्ठापन करू शकता काय"
 
-# There are several methods that can be used to install &PROD;.
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:15
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "There are several methods that can be used to install Fedora."
-msgstr "ત્યાં ઘણી બધી પદ્ધતિઓ છે કે જે &PROD; ના સ્થાપન માટે વાપરી શકાય છે."
+msgstr "&PROD;.प्रतिष्ठापित करण्यासाठी वापरण्याजोग्या बऱ्याच पद्धती आहेत."
 
-# Your BIOS may need to be changed to allow booting from your CD-ROM drive. For more information about changing your BIOS, refer to <xref linkend="s2-x86-starting-booting">.
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:21
 #, no-c-format
@@ -28281,45 +27165,40 @@ msgid ""
 "drive. For more information about changing your BIOS, refer to <xref linkend="
 "\"s2-x86-starting-booting\"/>."
 msgstr ""
-"DVD/CD-ROM ડ્રાઈવમાંથી બુટ કરવા માટે તમારું BIOS બદલવાની જરુર છે. તમારું BIOS બદલવાની "
-"વધુ જાણકારી મેળવવા માટે, <xref linkend=\"s2-x86-starting-booting\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"तुमच्या DVD/CD-ROM मधून बूट करणे संमत करण्यासाठी तुमच्या BIOS मध्ये बदल करावा लागू शकतो. "
+"तुमचा BIOS बदलण्याविषयी अधिक माहितीसाठी, <xref linkend=\"s2-x86-starting-"
+"booting\"/> चा संदर्भ घ्या."
 
-# Alternative Boot Methods
 #. Tag: title
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "Alternative Boot Methods"
-msgstr "વૈકલ્પિક બુટ પદ્ધતિઓ"
+msgstr "पर्यायी बूट पद्धती"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:28 Steps_Cdrom-x86.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "<primary>boot methods</primary>"
-msgstr "<primary>બુટ પદ્ધતિઓ</primary>"
+msgstr "<primary>बूट पद्धती</primary>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>boot CD-ROM</secondary>"
-msgstr "<secondary>બુટ CD-ROM</secondary>"
+msgstr "<secondary>बूट CD-ROM</secondary>"
 
-# Boot CD-ROM
 #. Tag: term
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "Boot DVD/CD-ROM"
-msgstr "બુટ DVD/CD-ROM"
+msgstr "बूट DVD/CD-ROM"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:37 Steps_Cdrom-x86.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "<primary>boot CD-ROM</primary>"
-msgstr "<primary>બુટ CD-ROM</primary>"
+msgstr "<primary>बूट CD-ROM</primary>"
 
-# If you can boot using the CD-ROM drive, you can create your own CD-ROM to boot the installation program. This may be useful, for example, if you are performing an installation over a network or from a hard drive. Refer to <xref linkend="s2-steps-make-cd"> for further instructions.
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:37
 #, no-c-format
@@ -28329,40 +27208,35 @@ msgid ""
 "are performing an installation over a network or from a hard drive. Refer to "
 "<xref linkend=\"s2-steps-make-cd\"/> for further instructions."
 msgstr ""
-"જો તમે DVD/CD-ROM ડ્રાઈવ વાપરીને બુટ કરી શકો, તો તમે સ્થાપન કાર્યક્રમ બુટ કરવા માટે "
-"તમારી પોતાની CD-ROM બનાવી શકો છો. આ તમારા માટે ઉપયોગી હશે, ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે "
-"નેટવર્ક પરથી સ્થાપન કરી રહ્યા હોય, અથવા તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવમાંથી. આગળના સૂચનો માટે "
-"<xref linkend=\"s2-steps-make-cd\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"जर तुम्ही DVD/CD-ROM वापरून बूट करू शकत असाल, तर प्रतिष्ठापन कार्यक्रम बूट करण्यासाठी "
+"तुम्ही तुमचा स्वतःचा CD-ROM निर्माण करू शकता. हे उपयोगी असू शकते, उदाहरणार्थ, जर तुम्ही "
+"प्रतिष्ठापन संजाळावरून किंवा हार्ड ड्राइववरून करत असाल. अधिक माहितीसाठी <xref "
+"linkend=\"s2-steps-make-cd\"/> चा संदर्भ घ्या."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: term
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "<term>USB pen drive</term>"
-msgstr "<term>USB પેન ડ્રાઈવ</term>"
+msgstr "<term>USB पेन ड्राइव</term>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "<primary>USB pen drive</primary>"
-msgstr "<primary>USB પેન ડ્રાઈવ</primary>"
+msgstr "<primary>USB पेन ड्राइव</primary>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>boot methods</secondary>"
-msgstr "<secondary>બુટ પદ્ધતિઓ</secondary>"
+msgstr "<secondary>बूट पद्धती</secondary>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>USB pen drive</secondary>"
-msgstr "<secondary>USB પેન ડ્રાઈવ</secondary>"
+msgstr "<secondary>USB पेन ड्राइव</secondary>"
 
-# If you cannot boot from the CD-ROM drive, but you can boot using a USB device, such as a USB pen drive, the following alternative boot method is available:
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:55
 #, no-c-format
@@ -28371,19 +27245,16 @@ msgid ""
 "device, such as a USB pen drive, the following alternative boot method is "
 "available:"
 msgstr ""
-"જો તમે DVD/CD-ROM ડ્રાઈવમાંથી બુટ ના કરી શકો, પરંતુ તમે USB ઉપકરણની મદદથી બુટ કરી "
-"શકો, જેમ કે USB પેન ડ્રાઈવ, તો નીચેની વૈકલ્પિક બુટ પદ્ધતિઓ ઉપ્લબ્ધ હશે:"
+"जर तुम्ही DVD/CD-ROM ड्राइव वरून बूट करू शकत नसाल, तर तुम्ही USB यंत्र वापरून बूट करू "
+"शकता, जसे USB पेन ड्राइव, खालील पर्यायी बूट पद्धती उपलब्ध आहे:"
 
-# Your BIOS must support booting from a USB device in order for this boot method to work.
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:58
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Your BIOS must support booting from a USB device in order for this boot "
 "method to work."
-msgstr ""
-"તમારું BIOS આ બુટ પદ્ધતિને કામ કરવા માટે USB ઉપકરણમાંથી બુટ કરવા માટે આધાર આપતું હોવું "
-"જરૂરી છે."
+msgstr "ही बूट पद्धत काम करण्यासाठी तुमच्या BIOS ने USB यंत्रावरून बूट करणे समर्थित केले पाहिजे."
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:65
@@ -28394,16 +27265,15 @@ msgid ""
 "application> script to copy it to your USB device:"
 msgstr ""
 
-# <parameter>PORTNAME=<replaceable><osa_portname></replaceable> | <replaceable><lcs_portnumber></replaceable></parameter>
 #. Tag: screen
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:69
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "livecd-iso-to-disk <replaceable>/path/to/image/file/boot.iso</replaceable> "
 "<replaceable>device</replaceable>"
 msgstr ""
-"livecd-iso-to-disk <replaceable>/path/to/image/file/boot.iso</replaceable> "
-"<replaceable>device</replaceable>"
+"driverdisk <replaceable><partition></replaceable> [--"
+"type=<replaceable><fstype></replaceable>]"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:70
@@ -28419,7 +27289,7 @@ msgstr ""
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:73
 #, no-c-format
 msgid "livecd-iso-to-disk '/home/username/Downloads/boot.iso' /dev/sdc1"
-msgstr "livecd-iso-to-disk '/home/username/Downloads/boot.iso' /dev/sdc1"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:74
@@ -28456,25 +27326,23 @@ msgid ""
 "and instructions on how to use it."
 msgstr ""
 
-# Making an Installation Boot CD-ROM
 #. Tag: title
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "Making an Installation Boot CD-ROM"
-msgstr "સ્થાપન બુટ CD-ROM નું નિર્માણ"
+msgstr "प्रतिष्ठापन बूट CD-ROM बनवत आहे"
 
-# boot CD-ROM, creating
 #. Tag: secondary
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:92
 #, no-c-format
 msgid "boot CD-ROM, creating"
-msgstr "બુટ CD-ROM, બનાવવાનું"
+msgstr "बूट CD-ROM, निर्मित आहे"
 
 #. Tag: title
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:107
 #, no-c-format
 msgid "Choose an option to burn a CD from an image"
-msgstr "ઇમેજ માંથી CD ને બર્ન કરવા માટે વિકલ્પને પસંદ કરો"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:108
@@ -28492,7 +27360,6 @@ msgid ""
 "\"http://www.infrarecorder.org/\">http://www.infrarecorder.org/</ulink>."
 msgstr ""
 
-# Installing from a CD-ROM requires that you have purchased a &PROD; &PRODVER; product, or you have a &PROD; CD-ROM, and you have a CD-ROM drive. <![%X86[Most new computers allow booting from the CD-ROM.]]> If your system supports booting from the CD-ROM, it is an easy way to begin a local CD-ROM installation.
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom_x86_ppc_preamble.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -28501,32 +27368,28 @@ msgid ""
 "ROM or DVD, and you have a DVD/CD-ROM drive on a system that supports "
 "booting from it."
 msgstr ""
-"CD-ROM અથવા DVD માંથી સ્થાપન કરવા માટે તમારે &PROD; ઉત્પાદન ખરીદેલ હોવું જોઈએ, અથવા "
-"તમારી પાસે &PROD; &PRODVER; CD-ROM અથવા DVD હોવી જોઈએ, અને તમારી પાસે સિસ્ટમ પર "
-"DVD/CD-ROM ડ્રાઈવ હોવી જોઈએ કે જે તેમાંથી બુટ કરવાને આધાર આપે."
+"CD-ROM किंवा DVD वरून प्रतिष्ठापन करण्यासाठी तुम्हास गरज आहे &PROD; उत्पाद विकत घेतलेले "
+"असल्याची, &PROD; &PRODVER; CD-ROM किवा DVD तुमच्याकडे असण्याची, आणि एक प्रणाली "
+"असण्याची जिच्यामध्ये CD-ROM किंवा DVD ड्राइव आहे आणि जी त्यातून बूट करणे समर्थित करते."
 
-# Do You Have Enough Disk Space?
 #. Tag: title
 #: Steps_Diskspace-x86.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Do You Have Enough Disk Space?"
-msgstr "શું તમારી પાસે પૂરતી ડિસ્ક જગ્યા છે?"
+msgstr "तुमच्याकडे डिस्कवर पुरेशी जागा आहे काय?"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Steps_Diskspace-x86.xml:9 Steps_Diskspace-x86.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>disk space</secondary>"
-msgstr "<secondary>ડિસ્ક જગ્યા</secondary>"
+msgstr "<secondary>डिस्क जागा</secondary>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Steps_Diskspace-x86.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "<primary>disk space</primary>"
-msgstr "<primary>ડિસ્ક જગ્યા</primary>"
+msgstr "<primary>डिस्क जागा</primary>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace-x86.xml:19
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -28537,13 +27400,12 @@ msgid ""
 "partitions before (or need a quick review of the basic concepts), refer to "
 "<xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/> before proceeding."
 msgstr ""
-"નજીકની દરેક આધુનિક-દિવસીય ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ (OS) <firstterm>ડિસ્ક પાર્ટીશનો</"
-"firstterm> વાપરે છે, અને &PROD; એ કોઈ અપવાદ નથી. જ્યારે તમે &PROD; સ્થાપિત કરો, "
-"ત્યારે તમારે ડિસ્ક પાર્ટીશનો સાથે કામ કરવું પડશે. જો તમે પહેલાં ડિસ્ક પાર્ટીશનો સાથે કામ "
-"કર્યું નહિં હોય (અથવા મૂળભૂત વિચારોનું ઝડપી રીવ્યુની જરૂર હોય), તો પ્રક્રિયા કરવા પહેલાં "
-"<xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"जवळपास प्रत्येक आधुनिक कार्यकारी प्रणाली (OS) <firstterm>डिस्क विभाजन</firstterm> "
+"वापरते, आणि &PROD; ही त्यास अपवाद नाही. जेव्हा तुम्ही &PROD; प्रतिष्ठापित करता, "
+"तुम्हास डिस्क विभाजनावर काम करावे लागू शकते. जर तुम्ही यापूर्वी डिस्क विभाजनावर काम केले "
+"नसेल (किंवा पायाभूत संकल्पनांचा धावता आढावा हवा गरजेचा असल्यास), पुढे जाण्यापूर्वी <xref "
+"linkend=\"ch-partitions-x86\"/> चा संदर्भ घ्या."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace-x86.xml:23
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -28555,18 +27417,14 @@ msgid ""
 "(<filename>/</filename> and <filename>swap</filename>) must be dedicated to "
 "Fedora."
 msgstr ""
-"&PROD; દ્વારા વાપરવામાં આવતી ડિસ્ક જગ્યા અન્ય OS કે જે તમે તમારી સિસ્ટમ પર સ્થાપિત કરેલ "
-"હોય તેના દ્વારા વપરાતી ડિસ્ક જગ્યાથી અલગ જ હોવી જોઈએ, જેમ કે Windows, OS/2, અથવા "
-"Linux ની અલગ આવૃત્તિ પણ. x86, AMD64, અને <trademark class=\"registered\">Intel</"
-"trademark> Extended Memory 64 ટેક્નોલોજી (<trademark class=\"registered"
-"\">Intel</trademark> EM64T) સિસ્ટમો માટે, ઓછામાં ઓછા બે પાર્ટીશનો (<filename "
-"moreinfo=\"none\">/</filename> અને <filename moreinfo=\"none\">swap</"
-"filename>) &PROD; ને સમર્પિત થયેલ હોવા જ જોઈએ. Itanium સિસ્ટમો માટે, ઓછામાં ઓછા "
-"ત્રણ પાર્ટીશનો (<filename moreinfo=\"none\">/</filename>, <filename moreinfo="
-"\"none\">/boot/efi/</filename>, અને <filename moreinfo=\"none\">swap</"
-"filename>) &PROD; ને સમર્પિત થયેલ હોવા જ જોઈએ."
+"&PROD; वापरलेली डिस्क जागा इतर OS, जसे Windows, OS/2, किंवा Linux च्या इतर "
+"आवृत्त्यादेखील ज्या तुम्ही तुमच्या प्रणालीवर प्रतिष्ठापित केल्या असतील त्यांनी वापरलेल्या डिस्क "
+"जागेपासून वेगळीच असायला हवी. x86, AMD64, आणि <trademark class=\"registered"
+"\">Intel</trademark> 64 प्रणाल्यांसाठी किमान दोन विभाजने (<filename>/</filename> "
+"आणि <filename>swap</filename>) &PROD; साठी अर्पण केलेली असावित. Itanium "
+"प्रणाल्यांसाठी, किमान तीन विभाजने (<filename>/</filename>, <filename>/boot/efi/</"
+"filename>, आणि <filename>swap</filename>) &PROD; ला अर्पित असावित."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace-x86.xml:31
 #, no-c-format
@@ -28575,10 +27433,9 @@ msgid ""
 "recommended partitioning sizes discussed in <xref linkend=\"s2-"
 "diskpartrecommend-x86\"/>."
 msgstr ""
-"તમને ખરેખર કેટલી જગ્યા જરૂરી છે તેના વિશે વધુ સારો અંદાજો લગાવવા માટે, <xref linkend="
-"\"s2-diskpartrecommend-x86\"/> માં વર્ણવવામાં આવેલ પાર્ટીશન માપોનો સંદર્ભ લો."
+"तुम्हास किती जागेची गरज आहे याची अधिक चांगली कल्पना येण्यासाठी, शिफारस केलेल्या विभाजन "
+"आकारांविषयीच्या चर्चेचा <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\"/> येथे संदर्भ घ्या."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace-x86.xml:35
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -28587,11 +27444,10 @@ msgid ""
 "how to create free disk space for your Fedora installation, refer to <xref "
 "linkend=\"ch-partitions-x86\"/>."
 msgstr ""
-"જો તમે ચોક્કસ નહિં હોવ કે તમે આ શરતો મેળવી દીધી છે કે નહિં, અથવા શું તમે જાણવા માંગો કે "
-"કેવી રીતે તમારા &PROD; સ્થાપન માટે ડિસ્ક જગ્યા બનાવવી, તો <xref linkend=\"ch-"
-"partitions-x86\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"जर या अटींच्या पूर्ततेची तुम्हास खात्री नसेल, किंवा जर तुम्हास तुमच्या &PROD; "
+"प्रतिष्ठापनासाठी मोकळी जागा कशी बनवावी हे माहित करून घ्यायचे असल्यास, संदर्भ घ्या "
+"<xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/> चा."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace_x86_ppc_Itemized_List.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -28602,13 +27458,12 @@ msgid ""
 "partition a disk, each partition behaves like a separate disk drive. </para> "
 "</footnote></emphasis> disk space for the installation of Fedora, or"
 msgstr ""
-"&RHEL; ના સ્થાપન માટે <emphasis>પાર્ટીશન વિનાની<footnote> <para> પાર્ટીશન વિનાની "
-"જગ્યા એટલે કે જે હાર્ડ ડ્રાઈવોમાં તમે સ્થાપન કરી રહ્યા છો તેના પર ઉપલબ્ધ ડિસ્ક જગ્યા કે જે "
-"માહિતી માટે વિભાગોમાં વિભાજીત થઈ ગયેલ છે. જ્યારે તમે ડિસ્કને પાર્ટીશન કરો, ત્યારે દરેક "
-"પાર્ટીશન અલગ ડિસ્ક ડ્રાઈવ તરીકે વર્તે છે. </para> </footnote></emphasis> પૂરતી ડિસ્ક "
-"જગ્યા હોવી જ જોઈએ, અથવા"
+"&RHEL; च्या प्रतिष्ठापनेसाठी पुरेशी <emphasis>अविभाजीत<footnote> <para> अविभाजीत "
+"डिस्क जागा म्हणजे तुम्ही जिच्यावर प्रतिष्ठापन करत आहात त्या हार्ड डिस्क वरील उपलब्ध डिस्क "
+"जागा डेटासाठी विभागांमध्ये विभागलेली नाही. जेव्हा तुम्ही डिस्क विभाजीत करता, प्रत्येक "
+"विभाजन स्वतंत्र डिस्क ड्राइवप्रमाणे वर्तन करते. </para> </footnote></emphasis> डिस्क "
+"जागा असावी, किंवा"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace_x86_ppc_Itemized_List.xml:19
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -28616,38 +27471,33 @@ msgid ""
 "have one or more partitions that may be deleted, thereby freeing up enough "
 "disk space to install Fedora."
 msgstr ""
-"એક અથવા વધુ પાર્ટીશનો હોવા જોઈએ કે જેઓ કાઢી શકાશે, ત્યાં &RHEL; સ્થાપિત કરવા માટે "
-"પૂરતી ડિસ્ક જગ્યા મુક્ત કરીને."
+"एक किंवा अधिक विभाजने असावित जी नष्ट करता येतील, ज्यामुळे &RHEL; प्रतिष्ठापित "
+"करण्यासाठी पुरेशी जागा मोकळी होईल."
 
-# Before you start the installation process, you must
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace_x86_ppc_oneline_paragraph.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Before you start the installation process, you must"
-msgstr "તમે સ્થાપન પ્રક્રિયા શરુ કરો તે પહેલાં, તમારી પાસે"
+msgstr "तुम्ही प्रतिष्ठापन सुरू करण्यापूर्वी, तुमच्याकडे निश्चितपणे"
 
-# Is Your Hardware Compatible?
 #. Tag: title
 #: Steps_Hardware-x86.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Is Your Hardware Compatible?"
-msgstr "શું તમારુ હાર્ડવેર સુસંગત છે?"
+msgstr "तुमचे हार्डवेअर सुसंगत आहे काय?"
 
-# hardware compatibility
 #. Tag: secondary
 #: Steps_Hardware-x86.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "hardware compatibility"
-msgstr "હાર્ડવેરની સુસંગતતા"
+msgstr "हार्डवेयर सुसंगतता"
 
-# compatibility
 #. Tag: secondary
 #: Steps_Hardware-x86.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "compatibility"
-msgstr "સુસંગતતા"
+msgstr "सुसंगतता"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Steps_Hardware-x86.xml:15
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -28658,10 +27508,10 @@ msgid ""
 "years. However, hardware specifications change almost daily, so it is "
 "difficult to guarantee that your hardware is 100% compatible."
 msgstr ""
-"હાર્ડવેર સુસંગતતા એ ખાસ કરીને મહત્વનું છે જો તમારી પાસે જૂની સિસ્ટમ હોય અથવા સિસ્ટમ કે જે "
-"તમે જાતે બીલ્ડ કરેલ હોય. &PROD; 5 એ સિસ્ટમોમાં મોટા ભાગના હાર્ડવેર સાથે સુસંગત હોવું જોઈએ "
-"કે જે છેલ્લા બે વર્ષોમાં ફેક્ટરીમાં બનેલ હતાં. છતાં, હાર્ડવેર સ્પષ્ટીકરણો મોટે ભાગે દરરોજ બદલાય "
-"છે, તેથી એ ગેરેંટી આપવાનું મુશ્કેલ છે કે તમારું હાર્ડવેર 100% સુસંગત છે."
+"हार्डवेअर सुसंगतता विशेषतः महत्वाची आहे जेव्हा तुमच्याकडे जूनी प्रणाली असेल किंवा अशी प्रणाली "
+"असेल जी तुम्ही स्वतः बनवली असेल. &PROD; 5 मागील दोन वर्षात कारखान्यात बनलेल्या "
+"प्रणाल्याच्या हार्डवेयरशी सुसंगत असायला हवा. तरीही, हार्डवेयर तपशील जवळपास दररोज बदलत "
+"असतात, त्यामुळे तुमचे हार्डवेयर १००% सुसंगत असल्याची खात्री देणे कठीण आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Hardware-x86.xml:20
@@ -28686,28 +27536,24 @@ msgid ""
 "your hardware is."
 msgstr ""
 
-# Preparing for a Hard Drive Installation
 #. Tag: title
 #: Steps_Hd_Install-x86.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Preparing for a Hard Drive Installation"
-msgstr "હાર્ડ ડ્રાઈવ સ્થાપન માટે તૈયારી"
+msgstr "हार्ड ड्राइव प्रतिष्ठापनेसाठी तयारी करत आहे"
 
-# installation media
 #. Tag: primary
 #: Steps_Hd_Install-x86.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "installation media"
-msgstr "સ્થાપન મીડિયા"
+msgstr "प्रतिष्ठापन माध्यम"
 
-# testing
 #. Tag: secondary
 #: Steps_Hd_Install-x86.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "testing"
-msgstr "ચકાસણી"
+msgstr "तपासणी"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: command
 #: Steps_Hd_Install-x86.xml:52
 #, no-c-format
@@ -28723,7 +27569,6 @@ msgid ""
 "will not be able to perform a hard drive installation."
 msgstr ""
 
-# The &RHEL; installation program has the ability to test the integrity of the installation media. It works with the CD, DVD, hard drive ISO, and NFS ISO installation methods. &RHI; recommends that you test all installation media before starting the installation process, and before reporting any installation-related bugs (many of the bugs reported are actually due to improperly-burned CDs). To use this test, type the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt<![%IA64[ (prepend with <command>elilo</command> for Itanium systems)]]>:
 #. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_para_1.xml:7
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -28736,14 +27581,14 @@ msgid ""
 "improperly-burned CDs). To use this test, type the following command at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
-"&PROD; સ્થાપન કાર્યક્રમ પાસે સ્થાપન મીડિયાની ગુણવત્તા ચકાસવા માટે ક્ષમતા હોય છે. તે CD, "
-"DVD, હાર્ડ ડ્રાઈવ ISO, અને NFS ISO સ્થાપન પદ્ધતિઓ સાથે કામ કરે છે. Red Hat આગ્રહ રાખે "
-"છે કે તમે સ્થાપનની પ્રક્રિયા શરુ કરો, અને કોઈ પણ સ્થાપનને સંબંધિત ભૂલોનો અહેવાલ કરો તે પહેલાં "
-"સ્થાપન મીડિયા ચકાસો (અહેવાલ અપાયેલ મોટા ભાગની ભૂલો અયોગ્ય રીતે બનેલી CD ને કારણે હોય "
-"છે). આ ચકાસણી વાપરવા માટે, નીચેનો આદેશ <prompt>boot:</prompt> (Itanium સિસ્ટમો "
-"માટે <command>elilo</command> સાથે અંત થાય છે) પ્રોમ્પ્ટ પર લખો:"
+"&PROD; प्रतिष्ठापन कार्यक्रमास प्रतिष्ठापन माध्यमाची एकसंधता तपासण्याची क्षमता आहे. तो "
+"CD / DVD, हार्ड ड्राइव ISO, आणि NFS ISO प्रतिष्ठापन पद्धतींसह चालतो. Red Hat तुम्हास "
+"प्रतिष्ठापन प्रक्रीया सुरू करण्यापूर्वी आणि प्रतिष्ठापनसंबंधी कोणत्याही त्रूटी दाखल "
+"करण्यापूर्वी (बऱ्याच त्रुटी प्रत्यक्षात अयोग्यरित्या बर्न केलेल्या CD मुळे असतात) सर्व "
+"प्रतिष्ठापन माध्यमे तपासण्याचा सल्ला देतो. या तपासण्या वापरण्यासाठी, खालील आदेश "
+"<prompt>boot:</prompt> प्रॉम्टवर (Itanium प्रणाल्यांसाठी पूर्वपद <command>elilo</"
+"command> जोडा) टाइप करा:"
 
-# Hard drive installations require the use of the ISO (or CD-ROM) images. An ISO image is a file containing an exact copy of a CD-ROM image. Because &PROD; has so many packages included with its distribution, there are several ISO images available. After placing the required ISO images (the binary &PROD; CD-ROMs) in a directory, choose to install from the hard drive. You can then point the installation program at that directory to perform the installation.
 #. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_para_1.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -28754,12 +27599,12 @@ msgid ""
 "directory, choose to install from the hard drive. You can then point the "
 "installation program at that directory to perform the installation."
 msgstr ""
-"હાર્ડ ડ્રાઈવ સ્થાપનો માટે ISO (અથવા DVD/CD-ROM) ઈમેજોનો વપરાશ જરૂરી છે. ISO ઈમેજ એ "
-"DVD/CD-ROM ઈમેજના જેવી જ નકલ સમાવતી ફાઈલ છે. જરૂરી ISO ઈમેજોને (બાઈનરી &PROD; DVD/"
-"CD-ROM) ડિરેક્ટરીમાં મૂક્યા પછી, હાર્ડ ડ્રાઈવમાંથી સ્થાપન કરવાનું પસંદ કરો. પછી તમે સ્થાપન "
-"કાર્યક્રમને સ્થાપન કરવા માટે ડિરેક્ટરીનો નિર્દેશ કરી શકો છો."
+"हार्ड ड्राइव प्रतिष्ठापनेसाठी ISO (किंवा DVD/CD-ROM) प्रतिमांची गरज असते. ISO प्रतिमा "
+"ही एक फाइल असते जिच्यामध्ये DVD/CD-ROM प्रतिमेची तंतोतंत प्रतिलिपी असते. आवश्यक ISO "
+"प्रतिमा (बायनरी &PROD; CD-ROMs) निर्देशिकेत ठेवल्यानंतर, हार्ड ड्राइववरून प्रतिष्ठापन "
+"निवडा. तुम्ही त्यानंतर प्रतिष्ठापन कार्यक्रमास त्या निर्दिशिकेस प्रतिष्ठापनासाठी निर्देशित "
+"करू शकता."
 
-# Using a set of CD-ROMs — Create CD-ROM ISO image files from each installation CD-ROM. For each CD-ROM, execute the following command on a Linux system: <screen> <command> dd if=/dev/cdrom of=/tmp/<replaceable>file-name</replaceable>.iso </command> </screen>
 #. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_listitem_1.xml:8
 #, no-c-format
@@ -28768,11 +27613,10 @@ msgid ""
 "installation CD-ROM, or from the DVD. For each CD-ROM (once for the DVD), "
 "execute the following command on a Linux system:"
 msgstr ""
-"CD-ROM નો સમૂહ, અથવા DVD વાપરીને — દરેક સ્થાપન CD-ROM માંથી, અથવા DVD માંથી "
-"ISO ઈમેજ ફાઈલો બનાવો. દરેક CD-ROM (એક DVD માટે) માટે, Linux સિસ્ટમ પર નીચેનો આદેશ "
-"ચલાવો:"
+"CD-ROMs चा संच, किंवा DVD — वापरून ISO प्रतिमा फाइली प्रत्येक प्रतिष्ठापन CD-"
+"ROM, किंवा DVD पासून निर्माण करा. प्रत्येक CD-ROM साठी (किंवा DVD साठी एकदा), खालील "
+"आदेश Linux प्रणालीवर चालवा:"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: screen
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_listitem_1.xml:10
 #, no-c-format
@@ -28783,7 +27627,6 @@ msgstr ""
 "<command>dd if=/dev/cdrom of=/tmp/<replaceable>file-name</replaceable>.iso</"
 "command>"
 
-# Verifying that ISO images are intact before you attempt an installation, helps to avoid problems. To verify the ISO images are intact prior to performing an installation, use an <command>md5sum</command> program (many <command>md5sum</command> programs are available for various operating systems). An <command>md5sum</command> program should be available on the same Linux machine as the ISO images.
 #. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_listitem_2b.xml:8
 #, no-c-format
@@ -28795,20 +27638,20 @@ msgid ""
 "systems). An <command>md5sum</command> program should be available on the "
 "same Linux machine as the ISO images."
 msgstr ""
-"તમે સ્થાપન કરવાનું પસંદ કરો તે પહેલાં ISO ઈમેજો યોગ્ય છે કે નહિં તે ચકાસી રહ્યા છીએ, જે "
-"સમસ્યાઓ ટાળવા માટે મદદ કરે છે. સ્થાપન કરવા પહેલા ISO ઈમેજો યોગ્ય છે તે ચકાસવા માટે, "
-"<command>md5sum</command> કાર્યક્રમ વાપરો (ઘણા <command>md5sum</command> "
-"કાર્યક્રમો વિવિધ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો માટે ઉપ્લબ્ધ છે). <command>md5sum</command> કાર્યક્રમ "
-"એ જ Linux મશીન પર ઉપ્લબ્ધ હશે જ્યાં ISO ઈમેજો હશે."
+"प्रतिष्ठापनाचा प्रयत्न सुरू करण्यापूर्वी ISO प्रतिमा अखंड असल्याची पडताळणी केल्याने, समस्या "
+"टाळण्यात मदत होते. प्रतिष्ठापन सुरू करण्यापूर्वी ISO प्रतिमा अखंड असल्याची पडताळणी "
+"करण्यासाठी, <command>md5sum</command> कार्यक्रम (अनेक <command>md5sum</command> "
+"विविध कार्यकारी प्रणाल्यांसाठी उपलब्ध आहेत) वापरा. <command>md5sum</command> "
+"कार्यक्रम Linux मशीनवर ISO प्रतिमांप्रमाणेउपलब्ध असायला हवा."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_listitem_2.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Using ISO images — transfer these images to the system to be installed."
-msgstr "ISO ઈમેજો વાપરીને — આ ઈમેજોને સ્થાપન કરવા માટેની સિસ્ટમમાં પરિવહન કરો."
+msgstr ""
+"ISO प्रतिमा — वापरून या प्रतिमा ज्या प्रणालीवर प्रतिष्ठापन करायचे तिथे स्थलांतरित "
+"करा."
 
-# To prepare your system for a hard drive installation, you must set the system up in one of the following ways:
 #. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_para_1.xml:8
 #, no-c-format
@@ -28816,10 +27659,9 @@ msgid ""
 "To prepare your system for a hard drive installation, you must set the "
 "system up in one of the following ways:"
 msgstr ""
-"તમારી સિસ્ટમને હાર્ડ ડ્રાઈવના સ્થાપન માટે તૈયાર કરવા માટે, તમારે સિસ્ટમને નીચેનામાંના એક "
-"માર્ગે સુયોજિત કરવી જોઈએ:"
+"तुमच्या प्रणालीस हार्ड ड्राइव प्रतिष्ठापनासाठी तयार करण्यासाठी, तुम्ही खालीलपैकी एका "
+"प्रकारे प्रणालीस व्यवस्थित केलेच पाहिजे:"
 
-# Additionally, if a file called <filename>RedHat/base/updates.img</filename> exists in the directory from which you install, it is used for installation program updates. Refer to the file <filename>install-methods.txt</filename> in the <filename>anaconda</filename> RPM package for detailed information on the various ways to install &PROD;, as well as how to apply the installation program updates.
 #. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_para_2.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -28831,49 +27673,43 @@ msgid ""
 "filename> RPM package for detailed information on the various ways to "
 "install Fedora, as well as how to apply the installation program updates."
 msgstr ""
-"વધુમાં, જો <filename>updates.img</filename> તરીકે ઓળખાતી ફાઈલ સ્થાને હાજર હોય કે "
-"જેમાંથી તમે સ્થાપન કરવા માંગો, તો તે <filename>anaconda</filename>, સ્થાપન "
-"કાર્યક્રમના સુધારાઓ માટે વપરાય છે. &PROD; ને સ્થાપિત કરવાના વિવિધ માર્ગો પર વિગતવાર "
-"જાણકારી માટે <filename>anaconda</filename> RPM પેકેજમાંની <filename>install-"
-"methods.txt</filename> ફાઈલનો સંદર્ભ લો, સાથે સાથે કેવી રીતે સ્થાપન કાર્યક્રમ સુધારાઓ "
-"લાગુ પાડવા તે પણ."
+"त्याचबरोबर, जर <filename>updates.img</filename> नावाची फाइल तुम्ही जेथून "
+"प्रतिष्ठापित करता त्या ठिकाणी अस्तित्वात असेल, तर ती <filename>anaconda</"
+"filename>, या प्रतिष्ठापन कार्यक्रमाच्या अद्यतनासाठी वापरली जाते. &PROD; प्रतिष्ठापित "
+"करण्याचे विविध मार्ग तसेच प्रतिष्ठापन कार्यक्रम अद्यतने कशी लावावीत याविषयी तपशीलवार "
+"माहितीसाठी <filename>anaconda</filename> RPM संकुलातील <filename>install-"
+"methods.txt</filename> फाइलचा संदर्भ घ्या."
 
-# Preparing for a Network Installation
 #. Tag: title
 #: Steps_Network_Install-x86.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Preparing for a Network Installation"
-msgstr "નેટવર્ક સ્થાપન માટે તૈયારી"
+msgstr "संजाळ प्रतिष्ठापनाची तयारी करत आहे"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Steps_Network_Install-x86.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>FTP</secondary>"
 msgstr "<secondary>FTP</secondary>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Steps_Network_Install-x86.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>HTTP</secondary>"
 msgstr "<secondary>HTTP</secondary>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Steps_Network_Install-x86.xml:28
 #, no-c-format
 msgid "<primary>FTP</primary>"
 msgstr "<primary>FTP</primary>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Steps_Network_Install-x86.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "<primary>HTTP</primary>"
 msgstr "<primary>HTTP</primary>"
 
-# Make sure an installation CD (or any other type of CD) is not in your hosting partition's drive if you are performing a network-based installation. Having a CD in the drive may cause unexpected errors.
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_note.xml:11
 #, no-c-format
@@ -28882,9 +27718,9 @@ msgid ""
 "system's CD/DVD drive if you are performing a network-based installation. "
 "Having a CD in the drive may cause unexpected errors."
 msgstr ""
-"જો તમે નેટવર્ક-આધારિત સ્થાપન કરી રહ્યા હોય તો ખાતરી કરો કે સ્થાપન CD (અથવા કોઈ અન્ય "
-"પ્રકારની CD) તમારી સિસ્ટમની CD/DVD ડ્રાઈવમાં નથી. ડ્રાઈવમાં CD હોવાનું અનિચ્છનીય "
-"ભૂલોમાં પરિણમી શકશે."
+"प्रतिष्ठापन CD (किंवा इतर कोणत्याही प्रकारची CD) संजाळ आधारित प्रतिष्ठापन करताना "
+"तुमच्या प्रणालीच्या CD/DVD ड्राइवमध्ये नसल्याची खात्री करून घ्या. CD ड्राइवमध्ये असल्याने "
+"अनपेक्षित चुका उद्भवू शकतात."
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_itemized_list_1.xml:8
@@ -28892,24 +27728,23 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Create an iso image from the installation disk(s) using the following "
 "command (for DVDs):"
-msgstr "નીચેના આદેશની મદદથી સ્થાપન ડિસ્કમાંથી iso ઈમેજ બનાવો:"
+msgstr "प्रतिष्ठापन डिस्कपासून खालील आदेश वापरून iso प्रतिमा निर्माण करा:"
 
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_itemized_list_1.xml:15
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "dd if=/dev/<replaceable>dvd</replaceable> of=<replaceable>/location/of/disk/"
 "space/</replaceable>f&PRODVER;.iso"
 msgstr ""
 "dd if=/dev/<replaceable>dvd</replaceable> of=<replaceable>/location/of/disk/"
-"space/</replaceable>f&PRODVER;.iso"
+"space/</replaceable>RHEL5.iso"
 
-# IGNORED
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_itemized_list_1.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "where <replaceable>dvd</replaceable> refers to your DVD drive device."
-msgstr "કે જ્યાં <replaceable>dvd</replaceable> એ તમારા DVD ડ્રાઈવ ઉપકરણનો સંદર્ભ આપે છે."
+msgstr "जिथे <replaceable>dvd</replaceable> तुमच्या DVD ड्राइव यंत्रास संदर्भीत आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_itemized_list_1.xml:24
@@ -28935,16 +27770,16 @@ msgid ""
 "replaceable></filename> might be <filename>/var/www/html/f&PRODVER;</"
 "filename>, for an HTTP install."
 msgstr ""
-"નીચેના ઉદાહરણોમાં, સ્થાપન સ્ટેજીંગ સર્વર પરની ડિરેક્ટરી કે જે સ્થાપન ફાઈલો સમાવશે તે "
-"<filename><replaceable>/location/of/disk/space</replaceable></filename> તરીકે "
-"સ્પષ્ટ થશે. ડિરેક્ટરી કે જે FTP, NFS, અથવા HTTP મારફતે જાહેર રીતે ઉપલબ્ધ બને તે "
-"<replaceable>/export/directory</replaceable> થી સ્પષ્ટ થશે. ઉદાહરણ તરીકે, "
-"<filename><replaceable>/location/of/disk/space</replaceable></filename> એ "
-"કદાચ તમે બનાવેલ ડિરેક્ટરી હોઈ શકે કે જે <filename>/var/isos</filename> તરીકે ઓળખાય "
-"છે. <filename><replaceable>/export/directory</replaceable></filename> એ કદાચ "
-"<filename>/var/www/html/rhel5</filename> હોઈ શકે, HTTP સ્થાપન માટે."
+"खालील उदाहरणांमध्ये, प्रतिष्ठापना स्टेजिंग सर्व्हरावरील निर्देशिका जिच्यामध्ये प्रतिष्ठापना "
+"फाइलींचा समावेश होईल ती <filename><replaceable>/location/of/disk/space</"
+"replaceable></filename> अशी दर्शवली जाईल. निर्देशिका जी सार्वजनिकरित्या FTP, NFS, "
+"किंवा HTTP द्वारे उपलब्ध करून दिली जाईल ती <replaceable>/export/directory</"
+"replaceable>. अशी दर्शवली जाईल. उदाहरणार्थ, <filename><replaceable>/location/"
+"of/disk/space</replaceable></filename> ही तुम्ही बनवलेली निर्देशिका <filename>/"
+"var/isos</filename> असू शकते. <filename><replaceable>/export/directory</"
+"replaceable></filename> HTTP प्रतिष्ठापनेसाठी <filename>/var/www/html/rhel5</"
+"filename> असू शकते."
 
-# The &PROD; installation media must be available for either a network installation (via NFS, FTP, or HTTP) or installation via local storage. Use the following steps if you are performing an NFS, FTP, or HTTP installation.
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_1.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -28953,9 +27788,9 @@ msgid ""
 "installation (via NFS, FTP, or HTTP) or installation via local storage. Use "
 "the following steps if you are performing an NFS, FTP, or HTTP installation."
 msgstr ""
-"&PROD; સ્થાપન માધ્યમ ક્યાંતો નેટવર્ક સ્થાપન માટે ઉપ્લબ્ધ હોવું જોઈએ (NFS, FTP, અથવા HTTP "
-"મારફતે) અથવા સ્થાનિક સંગ્રહસ્થાન મારફતે સ્થાપન થવું જોઈએ. જો તમે NFS, FTP, અથવા HTTP "
-"સ્થાપન વાપરી રહ્યા હોય તો નીચેના પગલાંઓને અનુસરો."
+"&PROD; प्रतिष्ठापन माध्यम संजाळ प्रतिष्ठापनासाठी (NFS, FTP, किंवा HTTP द्वारे) किंवा "
+"स्थानिक संग्रहातून प्रतिष्ठापनासाठी उपलब्ध असायला हवे. जर NFS, FTP, किंवा HTTP द्वारे "
+"प्रतिष्ठापन करत असाल तर खालील पायऱ्या वापरा."
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_2.xml:8
@@ -28965,8 +27800,9 @@ msgid ""
 "must be a separate machine which can provide the complete contents of the "
 "installation DVD-ROM or the installation CD-ROMs."
 msgstr ""
-"નેટવર્ક ઉપર સ્થાપન માટે વાપરવામાં આવતું NFS, FTP, અથવા HTTP સર્વર અલગ મશીન હોવું જ "
-"જોઈએ કે જે સ્થાપન DVD-ROM અથવા સ્થાપન CD-ROM ના સંપૂર્ણ સમાવિષ્ટો પૂરું પાડી શકે છે."
+"संजाळावरून प्रतिष्ठापनासाठी वापरायचा NFS, FTP, किंवा HTTP सर्व्हर हा एक वेगळी मशीन "
+"असायला हवा जी प्रतिष्ठापन DVD-ROM किंवा प्रतिष्ठापन CD-ROMs च्या सर्व अंतर्भूत बाबी "
+"पूरवू शकेल."
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_3.xml:8
@@ -28975,14 +27811,14 @@ msgid ""
 "To copy the files from the installation DVD or CD-ROMs to a Linux machine "
 "which acts as an installation staging server, perform the following steps:"
 msgstr ""
-"સ્થાપન DVD અથવા CD-ROM માંથી Linux મશીનમાં ફાઈલોની નકલ કરવા માટે કે જે સ્થાપન સ્ટેજીંગ "
-"સર્વર તરીકે કામ કરે છે, નીચેના પગલાંઓ ભરો:"
+"प्रतिष्ठापना DVD किंवा CD-ROMs वरून फाइली Linux मशीनवर प्रतिलिपी करण्यासाठी जी "
+"प्रतिष्ठापना स्टेजिंग सर्व्हर म्हणून काम करते, खालील कृती करा:"
 
 #. Tag: title
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_1.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Preparing for FTP and HTTP installation"
-msgstr "FTP અને HTTP સ્થાપન માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
+msgstr "FTP आणि HTTP प्रतिष्ठापनसाठी तयारी करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_1.xml:8
@@ -29002,16 +27838,16 @@ msgid ""
 "the server itself, and then from another machine on the same subnet that you "
 "will be installing to."
 msgstr ""
-"આગળ ખાતરી કરો કે <filename><replaceable>/export/directory</replaceable></"
-"filename> ડિરેક્ટરી એ FTP અથવા HTTP મારફતે વહેંચાયેલ છે, અને ક્લાઈન્ટ વપરાશની ખાતરી "
-"કરો. તમે એ જોવા માટે ચકાસણી કરી શકો છો કે શું ડિરેક્ટરી સર્વરમાંથી જાતે સુલભ છે, અને પછી "
-"એ જ સબનેટ પરનું અન્ય મશીન કે જેના પર સ્થાપન કરી રહ્યા છો તે સુલભ છે."
+"पुढे याची खात्री करा की <filename><replaceable>/export/directory</replaceable></"
+"filename> निर्देशिका FTP किंवा HTTP द्वारे वाटून घेतली आहे, आणि क्लाएंट प्रवेश पडताळा. "
+"तुम्ही तपासून पाहू शकता की निर्देशिका सर्व्हरावरूनच प्रवेशीय आहे काय, आणि मग वेगळ्या मशीनवरून "
+"जी त्याच सबनेटवर असेल जिथे तुम्ही प्रतिष्ठापन करत आहात. "
 
 #. Tag: title
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Preparing for an NFS install"
-msgstr "NFS સ્થાપન માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
+msgstr "NFS प्रतिष्ठापनेसाठी तयारी करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:8
@@ -29021,43 +27857,42 @@ msgid ""
 "sufficient to make the iso image itself available via NFS. You can do this "
 "by moving the iso image or images to the NFS exported directory:"
 msgstr ""
-"NFS સ્થાપન માટે iso ઈમેજ માઉન્ટ કરવાનું જરૂરી છે. iso ઈમેજને પોતાને NFS મારફતે ઉપલબ્ધ "
-"બનાવવાનું પૂરતું છે. તમે આવું iso ઈમેજ અથવા ઈમેજોને NFS નિકાસ થયેલ ડિરેક્ટરીમાં ખસેડીને કરી "
-"શકો છો:"
+"NFS प्रतिष्ठापनेसाठी iso प्रतिमा आरोहित करणे आवश्यक नाही. iso प्रतिमाच NFS द्वारे "
+"उपलब्ध करून देणे पुरेसे आहे. तुम्ही हे iso प्रतिमा किंवा प्रतिमा NFS निर्यातीत निर्देशिकेत "
+"हरवून करू शकता:"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:15
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "For DVD:"
-msgstr "DVD માટે:"
+msgstr "CD-ROMs साठी:"
 
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:20
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>f&PRODVER;.iso "
 "<replaceable>/publicly/available/directory/</replaceable>"
 msgstr ""
-"mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>f&PRODVER;.iso "
-"<replaceable>/publicly/available/directory/</replaceable>"
+"mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>RHEL5.iso "
+"<replaceable>/export/directory/</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:27
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "For CDROMs:"
-msgstr "CDROMs માટે:"
+msgstr "CD-ROMs साठी:"
 
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:32
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>f&PRODVER;-disk*.iso "
 "<replaceable>/publicly/available/directory/</replaceable>"
 msgstr ""
-"mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>f&PRODVER;-disk*.iso "
-"<replaceable>/publicly/available/directory/</replaceable>"
+"mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>disk*.iso "
+"<replaceable>/export/directory/</replaceable>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:49
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -29066,38 +27901,37 @@ msgid ""
 "replaceable></filename> directory is exported via NFS via an entry in "
 "<filename>/etc/exports</filename>."
 msgstr ""
-"ખાતરી કરો કે <filename><replaceable>/export/directory</replaceable></"
-"filename> ડિરેક્ટરી એ NFS મારફતે <filename>/etc/exports</filename> માંના પ્રવેશની "
-"મદદથી નિકાસ થયેલ છે."
+"<filename><replaceable>/export/directory</replaceable></filename> निर्देशिका "
+"<filename>/etc/exports</filename> मधील नोंदीद्वारे NFS द्वारे निर्यातीतअसल्याची "
+"खात्री करा."
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "To export to a specific system:"
-msgstr "ચોક્કસ સિસ્ટમમાં નિકાસ કરવા માટે:"
+msgstr "विशिष्ट प्रणालीवर निर्यात करण्यासाठी:"
 
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:58
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> <replaceable>client."
 "ip.address</replaceable>"
 msgstr ""
-"<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> <replaceable>client."
-"ip.address</replaceable>"
+"<replaceable>/export/directory</replaceable> client.ip.address(ro,"
+"no_root_squash)"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "To export to all systems use an entry such as:"
-msgstr "બધી સિસ્ટમોમાં નિકાસ કરવા માટે આના જેવો પ્રવેશ વાપરો:"
+msgstr "सर्व प्रणाल्यांवर निर्यात करण्यासाठी यासारखी नोंद वापरा:"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:68
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> *"
-msgstr "<replaceable>/publicly/available/dFedorairectory</replaceable> *"
+msgstr "<replaceable>/export/directory</replaceable> *(ro,no_root_squash)"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:73
@@ -29107,15 +27941,15 @@ msgid ""
 "start</command>). If NFS is already running, reload the configuration file "
 "(on a Fedora system use <command>/sbin/service nfs reload</command>)."
 msgstr ""
-"NFS ડિમન (&PROD; સિસ્ટમ પર, <command>/sbin/service nfs start</command> વાપરો) "
-"શરૂ કરો. જો NFS એ પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું હોય, તો રૂપરેખાંકન ફાઈલ પુનઃલાવો (&PROD; "
-"સિસ્ટમ પર <command>/sbin/service nfs reload</command> વાપરો)."
+"NFS डीमन (&PROD; प्रणालीवर, <command>/sbin/service nfs start</command> "
+"वापरा). जर NFS आधीच चालू असेल, तर संरचना फाइल पुनःभारित करा (&PROD; प्रणालीवर "
+"<command>/sbin/service nfs reload</command> वापरा)."
 
 #. Tag: title
 #: Steps_Upgrade-common.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Upgrade or Install?"
-msgstr "સુધારો કરવો છે કે સ્થાપન કરવું છે?"
+msgstr "सुधारणा कि प्रतिष्ठापन?"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Upgrade-common.xml:8
@@ -29124,15 +27958,14 @@ msgid ""
 "For information to help you determine whether to perform an upgrade or an "
 "installation refer to <xref linkend=\"ch-upgrade-x86\"/>."
 msgstr ""
-"શું સુધારો કરવો છે કે સ્થાપન કરવું છે તે નક્કી કરવા માટે મદદ મેળવવા માટેની જાણકારી માટે "
-"<xref linkend=\"ch-upgrade-x86\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"सुधारणा करावी कि प्रतिष्ठापना हे ठरवण्यासाठी तुम्हास मदत होईल अशा माहीतीसाठी <xref "
+"linkend=\"ch-upgrade-x86\"/> चा संदर्भ घ्या."
 
-# Steps to Get You Started
 #. Tag: title
 #: Steps-x86.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Steps to Get You Started"
-msgstr "તમારા શરુઆત કરવાનાં પગલાંઓ"
+msgstr "तुम्हास सुरूवात करून देण्याच्या पायऱ्या"
 
 #. Tag: title
 #: Swap_Partrecommend.xml:6
@@ -29140,7 +27973,6 @@ msgstr "તમારા શરુઆત કરવાનાં પગલાંઓ
 msgid "A swap partition (at least 256 MB)"
 msgstr ""
 
-# A swap partition (at least 256 MB) — swap partitions are used to support virtual memory. In other words, data is written to a swap partition when there is not enough RAM to store the data your system is processing.
 #. Tag: para
 #: Swap_Partrecommend.xml:7
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -29151,11 +27983,10 @@ msgid ""
 "store all of the memory for a suspended system in the available swap "
 "partitions."
 msgstr ""
-"સ્વેપ પાર્ટીશન (ઓછામાં ઓછો 256 MB) — સ્વેપ પાર્ટીશનો વર્ચ્યુઅલ મેમરીને આધાર આપવા "
-"માટે વપરાય છે. બીજા શબ્દોમાં કહીએ, તો માહિતી સ્વેપ પાર્ટીશનમાં લખવામાં આવે છે કે જ્યારે "
-"ત્યાં તમારી માહિતીને પ્રક્રિયા કરવા માટે સંગ્રહવા માટે પૂરતી RAM નહિં હોય."
+"स्वॅप विभाजन (किमान २५६ MB) — स्वॅप विभाजने आभासी स्मृती आधारासाठी वापरली "
+"जातात. दुसऱ्या शब्दांत, डेटा स्वॅप विभाजनावर लिहीला जातो जेव्हा तुमची प्रणाली प्रक्रिया "
+"करत असलेला डेटा संग्रहित करण्यासाठी पुरेसा RAM नसेल."
 
-# If you are unsure about what size swap partition to create, make it twice the amount of RAM on your machine (but no larger than 2 GB). It must be of type swap.
 #. Tag: para
 #: Swap_Partrecommend.xml:12
 #, no-c-format
@@ -29163,10 +27994,9 @@ msgid ""
 "If you are unsure about what size swap partition to create, make it twice "
 "the amount of RAM on your machine. It must be of type swap."
 msgstr ""
-"જો તમે કેટલા માપનો સ્વેપ પાર્ટીશન બનાવવો તેના વિશે ચોક્કસ નહિં હોય, તો તેને તમારા "
-"મશીનની RAM ના બમણા માપનો કરો. તેનો પ્રકાર સ્વેપ જ હોવો જોઈએ."
+"जर तुम्ही काय आकाराचे स्वॅप फाइल विभाजन निर्माण करावे याविषयी ठाम नसाल, तर त्यास "
+"तुमच्या प्रणालीवरील RAM च्या दुप्पट आकाराचे बनवावे. ते swap या प्रकाराचेच असावे."
 
-# Creation of the proper amount of swap space varies depending on a number of factors including the following (in descending order of importance):
 #. Tag: para
 #: Swap_Partrecommend.xml:16
 #, no-c-format
@@ -29174,31 +28004,27 @@ msgid ""
 "Creation of the proper amount of swap space varies depending on a number of "
 "factors including the following (in descending order of importance):"
 msgstr ""
-"યોગ્ય માપની સ્વેપ જગ્યા બનાવવાનું એ નીચેનાને સમાવીને વિવિધ પરિમાણો પર પણ આધાર રાખે છે "
-"(મહત્વના આધારે ઉતરતા ક્રમમાં):"
+"स्वॅप जागेच्या निर्मितीची योग्य राशी विविध घटकांवर अवलंबून बदलत असते ज्यापैकी काही "
+"खालीलप्रमाणे आहेत (महत्वाच्या उतरत्या क्रमाने):"
 
-# The applications running on the machine.
 #. Tag: para
 #: Swap_Partrecommend.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "The applications running on the machine."
-msgstr "મશીન પર ચાલતા કાર્યક્રમો."
+msgstr "प्रणालीवर चालणारे अनुप्रयोग."
 
-# The amount of physical RAM is installed on the machine.
 #. Tag: para
 #: Swap_Partrecommend.xml:28
 #, no-c-format
 msgid "The amount of physical RAM installed on the machine."
-msgstr "મશીન પર સ્થાપિત થયેલ ભૌતિક RAM નો જથ્થો."
+msgstr "मशीनवर प्रतिष्ठापित भौतिक RAM ची राशी."
 
-# The version of the OS.
 #. Tag: para
 #: Swap_Partrecommend.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "The version of the OS."
-msgstr "OS ની આવૃત્તિ."
+msgstr "OS ची आवृत्ती."
 
-# Swap should equal 2x physical RAM for up to 2 GB of physical RAM, and then 1x physical RAM for any amount above 2 GB, but never less than 32 MB.
 #. Tag: para
 #: Swap_Partrecommend.xml:40
 #, no-c-format
@@ -29207,20 +28033,20 @@ msgid ""
 "an additional 1x physical RAM for any amount above 2 GB, but never less than "
 "32 MB."
 msgstr ""
-"સ્વેપ એ 2x ભૌતિક RAM જેટલી અને 2 GB ની ભૌતિક RAM સુધી જ હોવી જોઈએ, અને પછી 2 GB "
-"કરતાં વધારે કોઈપણ માટે 1x ભૌતિક RAM, પરંતુ ક્યારેય 32 MB કરતાં ઓછી હોવી જોઈએ નહિં."
+"२ GB भौतिक RAM पर्यंत स्वॅप २x भौतिक RAM इतका असावा, आणि त्यानंतर अतिरिक्त १x भौतिक "
+"RAM २ GB च्या वरील RAM च्या कोणत्याही राशीसाठी, पण कधीही 32 MB पेक्षा कमी नाही."
 
 #. Tag: para
 #: Swap_Partrecommend.xml:44
 #, no-c-format
 msgid "So, if:"
-msgstr "તેથી, જો:"
+msgstr "तर, जर:"
 
 #. Tag: para
 #: Swap_Partrecommend.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "M = Amount of RAM in GB, and S = Amount of swap in GB, then"
-msgstr "M = RAM નો જથ્થો GB માં, અને S = સ્વેપનો જથ્થો GB માં, પછી"
+msgstr "M = RAM ची राशी GB मध्ये, आणि S = स्वॅपची राशी GB मध्ये, तर"
 
 #. Tag: screen
 #: Swap_Partrecommend.xml:52
@@ -29236,7 +28062,6 @@ msgstr ""
 "Else\n"
 "        S = M + 2"
 
-# Using this formula, a system with 2 GB of physical RAM would have 4 GB of swap, while one with 3 GB of physical RAM would have 5 GB of swap. Creating a large swap space partition can be especially helpful if you plan to upgrade your RAM at a later time.
 #. Tag: para
 #: Swap_Partrecommend.xml:55
 #, no-c-format
@@ -29246,12 +28071,10 @@ msgid ""
 "a large swap space partition can be especially helpful if you plan to "
 "upgrade your RAM at a later time."
 msgstr ""
-"આ સૂત્ર વાપરીને, 2 GB ની ભૌતિક RAM વાળી સિસ્ટમ પાસે 4 GB ની સ્વેપ હોવી જોઈએ, જ્યારે 3 "
-"GB ની ભૌતિક RAM વાળી સિસ્ટમ પાસે 5 GB ની સ્વેપ હોવી જોઈએ. વધારે જગ્યાવાળી સ્વેપ "
-"પાર્ટીશન બનાવવાનું તમને ભવિષ્યમાં ખૂબ મદદરુપ થઈ પડશે જો તમે તમારી RAM ને ભવિષ્યમાં "
-"સુધારવાનું વિચારી રહ્યા હોય."
+"हे सुत्र वापरून, २ GB भौतिक RAM असलेल्या प्रणाली ४ GB स्वॅप असेल, तर ३ GB भौतिक RAM "
+"साठी ५ GB स्वॅप असेल. मोठे स्वॅप जागा विभाजन निर्माण करणे विशेषतः उपयोगी असू शकते जर "
+"तुम्ही तुमचा RAM पुढे जाऊन सुधारित करणार असाल."
 
-# For systems with really large amounts of RAM (more than 32 GB) you can likely get away with a smaller swap partition (around 1x, or less, of physical RAM).
 #. Tag: para
 #: Swap_Partrecommend.xml:59
 #, no-c-format
@@ -29260,8 +28083,8 @@ msgid ""
 "likely get away with a smaller swap partition (around 1x, or less, of "
 "physical RAM)."
 msgstr ""
-"સિસ્ટમો માટે કે જેઓ ખરેખર વિશાળ RAM (32 GB કરતા વધારે) નો જથ્થો ધરાવે છે તેના માટે તમે "
-"નાના સ્વેપ પાર્ટીશનો સાથે પણ કામ ચલાવી શકો છો (1x, અથવા ઓછા, ભૌતિક RAM ની આસપાસ)."
+"अत्यंत मोठा RAM (३२ GB पेक्षा जास्त) असलेल्या प्रणाल्यांसाठी तुम्ही छोट्या स्वॅप विभाजनावर "
+"देखील कदाचित काम चालवू शकता (भौतिक RAM च्या जवळपास १x, किंवा कमी)"
 
 #. Tag: title
 #: System_Requirements_Table.xml:6
@@ -29269,19 +28092,17 @@ msgstr ""
 msgid "System Specifications List"
 msgstr ""
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: System_Requirements_Table.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "<primary>hardware</primary>"
-msgstr "<primary>હાર્ડવેર</primary>"
+msgstr "<primary>हार्डवेयर</primary>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: System_Requirements_Table.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>hardware</secondary>"
-msgstr "<secondary>હાર્ડવેર</secondary>"
+msgstr "<secondary>हार्डवेयर</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:20
@@ -29372,27 +28193,26 @@ msgstr ""
 #: System_Requirements_Table.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "IP, DHCP, and BOOTP addresses"
-msgstr "IP, DHCP, અને BOOTP સરનામાંઓ"
+msgstr "IP, DHCP, आणि BOOTP पत्ते"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:85
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Netmask"
-msgstr "નેટમાસ્ક"
+msgstr "netmask"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:91
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Gateway IP address"
-msgstr "ગેટવે IP સરનામું"
+msgstr "गेटवे IP पत्ता"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:97
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "One or more name server IP addresses (DNS)"
-msgstr "એક અથવા વધુ નામ સર્વર IP સરનામાઓ (DNS)"
+msgstr "एक किंवा अधिक नाम सर्व्हर IP पत्ते (DNS)"
 
-# If any of these networking requirements or terms are unfamiliar to you, contact your network administrator for assistance.
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:102
 #, no-c-format
@@ -29400,14 +28220,14 @@ msgid ""
 "If any of these networking requirements or terms are unfamiliar to you, "
 "contact your network administrator for assistance."
 msgstr ""
-"જો આમાંની કોઈપણ નેટવર્કીંગની જરૂરીયાતો અથવા બાબતો તમારાથી અપરિચિત હોય, તો મદદ માટે "
-"તમારા નેટવર્ક સંચાલકનો સંપર્ક કરો."
+"जर यापैकी कोणत्याही संजाळन गरजा किंवा अटी तुम्हास ओळखीच्या नसतील, तर तुमच्या संजाळ "
+"प्रशासकास मदतीसाठी संपर्क करा."
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:108
 #, no-c-format
 msgid "If you plan to install from a network location:"
-msgstr "જો તમે નેટવર્ક સ્થાનમાંથી સ્થાપિત કરવા માટે તમે પ્લાન કરો તો:"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:113
@@ -29422,7 +28242,7 @@ msgstr ""
 #: System_Requirements_Table.xml:121
 #, no-c-format
 msgid "If you plan to install on an iSCSI target:"
-msgstr "જો iSCSI લક્ષ્ય પર સ્થાપિત કરવાનું પ્લાન કરો તો:"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:126
@@ -29437,7 +28257,7 @@ msgstr ""
 #: System_Requirements_Table.xml:134
 #, no-c-format
 msgid "If your computer is part of a domain:"
-msgstr "જો તમારું કમ્પ્યૂટર એ ડોમેઇનનો ભાગ છે તો:"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:139
@@ -29451,7 +28271,7 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Other Technical Documentation"
-msgstr "બીજા તકનીકી દસ્તાવેજીકરણ"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:11
@@ -29477,7 +28297,7 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:27
 #, no-c-format
 msgid "Boot Loader"
-msgstr "બુટ લોડર"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:29
@@ -29493,7 +28313,7 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "Disk Partitioning"
-msgstr "ડિસ્ક પાર્ટીશનીંગ"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:45
@@ -29507,13 +28327,13 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "Storage Management"
-msgstr "સંગ્રહ વ્યવસ્થાપન"
+msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
 #: techref.xml:59 techref.xml:169 techref.xml:220
 #, no-c-format
 msgid "documentation"
-msgstr "દસ્તાવેજીકરણ"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:60
@@ -29529,7 +28349,7 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:71
 #, no-c-format
 msgid "Audio Support"
-msgstr "ઓડિયો આધાર"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:73
@@ -29545,7 +28365,7 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "Graphics System"
-msgstr "ગ્રાફિક્સ સિસ્ટમ"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:88
@@ -29580,7 +28400,7 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:120
 #, no-c-format
 msgid "Command-line Interface"
-msgstr "આદેશ-વાક્ય ઇન્ટરફેસ"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:122
@@ -29627,7 +28447,7 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:168
 #, no-c-format
 msgid "SELinux"
-msgstr "SELinux"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:170
@@ -29643,7 +28463,7 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:180
 #, no-c-format
 msgid "Firewall"
-msgstr "ફાયરવોલ"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:182
@@ -29662,7 +28482,7 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:198
 #, no-c-format
 msgid "Software Installation"
-msgstr "સોફ્ટવેર સ્થાપન"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:200
@@ -29678,13 +28498,13 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:215
 #, no-c-format
 msgid "<term>Virtualization</term>"
-msgstr "<term>વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન</term>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: primary
 #: techref.xml:219
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Virtualization</primary>"
-msgstr "<primary>વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન</primary>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:221
@@ -29698,34 +28518,30 @@ msgid ""
 "Virtualization\"></ulink> for more information."
 msgstr ""
 
-# Configuring the Time Zone
 #. Tag: title
 #: Time_Zone_common-figure-1.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Configuring the Time Zone"
-msgstr "ટાઈમ ઝોન રુપરેખાંકન"
+msgstr "काळ क्षेत्र संरचीत करत आहे"
 
-# Time zone configuration screen.
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-figure-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Time zone configuration screen."
-msgstr "ટાઈમ ઝોન રુપરેખાંકન સ્ક્રીન."
+msgstr "काळ क्षेत्र संरचना स्क्रीन."
 
-# time
 #. Tag: secondary
 #: Time_Zone_common-indexterm-3.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "time"
-msgstr "સમય"
+msgstr "वेळ"
 
 #. Tag: primary
 #: Time_Zone_common-indexterm-7.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "NTP (Network Time Protocol)"
-msgstr "NTP (Network Time Protocol)"
+msgstr ""
 
-# Using your mouse, click on the interactive map to select a specific city (represented by a yellow dot). A red <guilabel>X</guilabel> appears indicating your selection.
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-itemizedlist-1.xml:10
 #, no-c-format
@@ -29734,10 +28550,9 @@ msgid ""
 "(represented by a yellow dot). A red <guilabel>X</guilabel> appears "
 "indicating your selection."
 msgstr ""
-"તમારા માઉસની મદદથી, શહેર સ્પષ્ટ કરવા માટે નક્શા પર ક્લિક કરો (પીળા ટપકાથી રજૂ થાય "
-"છે). લાલ <guilabel>X</guilabel> દેખાય છે તે તમારી પસંદગી સૂચવે છે."
+"तुमचा माउस वापरून, संवादी नकाशावर क्लिक् करा तुमचे विशिष्ट शहर (पिवळ्या ठिपक्याने "
+"दर्शवलेले) निवडण्यासाठी. लाल <guilabel>X</guilabel> प्रकटतो तुमची निवड दर्शवत."
 
-# You can also scroll through the list at the bottom of the screen to select your time zone. Using your mouse, click on a location to highlight your selection.
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-itemizedlist-1.xml:16
 #, no-c-format
@@ -29746,8 +28561,8 @@ msgid ""
 "your time zone. Using your mouse, click on a location to highlight your "
 "selection."
 msgstr ""
-"તમે તમારી સ્ક્રીનની નીચેની બાજુએ સ્ક્રોલ કરીને પણ તમારો ટાઈમ ઝોન પસંદ કરી શકો છો. "
-"તમારા માઉસની મદદથી, તમારી પસંદગી પ્રકાશિત કરવા માટે જગ્યા પર ક્લિક કરો."
+"तुम्ही स्क्रीनच्या तळाशी असलेल्या यादीमध्येही स्क्रॉल करू शकता तुमचे काळ क्षेत्र निवडण्यासाठी. "
+"तुमचा माउस वापरून, ठिकाणावर क्लिक् करा तुमची निवड प्रकाशित करण्यासाठी."
 
 #. Tag: title
 #: Time_Zone_common-note-1.xml:7
@@ -29765,7 +28580,6 @@ msgid ""
 "behavior under Fedora."
 msgstr ""
 
-# Set your time zone by selecting the city closest to your computer's physical location.
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-para-1.xml:8
 #, no-c-format
@@ -29774,15 +28588,15 @@ msgid ""
 "location. Click on the map to zoom in to a particular geographical region of "
 "the world."
 msgstr ""
-"તમારા કમ્પ્યૂટરના ભૌતિક સ્થાનની નજીકનું શહેર પસંદ કરીને તમારો ટાઈમ ઝોન સુયોજિત કરો. "
-"વિશ્વના ચોક્કસ ભૌગોલિક વિસ્તાર પર ફોક્સ કરવા માટે નકશા પર ક્લિક કરો."
+"तुमचे काळ क्षेत्र निर्धारित करा तुमच्या संगणकाच्या भौतिक ठिकाणापासून सर्वात नजिकच्या "
+"शहरास निवडून. नकाशावर क्लिक् करा जगाच्या विशिष्ट भौगोलिक क्षेत्रास मोठे करून "
+"पाहण्यासाठी."
 
-# There are two ways for you to select your time zone:
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-para-2.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "From here there are two ways for you to select your time zone:"
-msgstr "અંહિથી તમારા માટે તમારો ટાઈમ ઝોન પસંદ કરવા માટે બે માર્ગો છે:"
+msgstr "येथून तुम्हास काळ क्षेत्र निवडण्याचे दोन मार्ग आहेत:"
 
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-para-4.xml:6
@@ -29807,9 +28621,8 @@ msgstr ""
 #: Time_Zone_common-para-6.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
-msgstr "આગળ વધવા માટે <guibutton>આગલ કરો</guibutton> ને પસંદ કરો."
+msgstr ""
 
-# To change your time zone configuration after you have completed the installation, use the <application>&RHDATETOOL;</application>.
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-tip-1.xml:9
 #, no-c-format
@@ -29818,10 +28631,9 @@ msgid ""
 "installation, use the <application>Time and Date Properties Tool</"
 "application>."
 msgstr ""
-"તમે સ્થાપન સમાપ્ત કરો પછી તમારું ટાઈમ ઝોન રૂપરેખાંકન બદલવા માટે, <application>સમય અને "
-"તારીખ ગુણધર્મો સાધન</application> વાપરો."
+"तुमची काळ क्षेत्र संरचना तुम्ही प्रतिष्ठापन पूर्ण केल्यानंतर बदलण्यासाठी, <application>वेळ "
+"आणि दिनांक गुणधर्म उपकरण</application> वापरा."
 
-# Type the <command>system-config-date</command> command in a shell prompt to launch the <application>&RHDATETOOL;</application>. If you are not root, it prompts you for the root password to continue.
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-tip-1.xml:12
 #, no-c-format
@@ -29830,11 +28642,10 @@ msgid ""
 "launch the <application>Time and Date Properties Tool</application>. If you "
 "are not root, it prompts you for the root password to continue."
 msgstr ""
-"<application>સમય અને તારીખ ગુણધર્મો સાધન</application> લોન્ચ કરવા માટે શેલ પ્રોમ્પ્ટ "
-"પર <command>system-config-date</command> આદેશ લખો. જો તમે રુટ નહિં હોવ, તો તે તમને "
-"ચાલુ રાખવા માટે રુટ પાસવર્ડ માટે પૂછશે."
+"<command>system-config-date</command> आदेश शेल प्रॉम्प्टवर टाइप करा "
+"<application>वेळ आणि दिनांक गुणधर्म उपकरण</application> प्रक्षेपित करण्यासाठी. जर "
+"तुम्ही रूट नसाल, तर तो तुम्हास चालू ठेवण्यासाठी रूट पासवर्ड विचारतो."
 
-# To run the <application>&RHDATETOOL;</application> as a text-based application, use the command <command>timeconfig</command>.
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-tip-1.xml:15
 #, no-c-format
@@ -29842,38 +28653,33 @@ msgid ""
 "To run the <application>Time and Date Properties Tool</application> as a "
 "text-based application, use the command <command>timeconfig</command>."
 msgstr ""
-"<application>સમય અને તારીખ ગુણધર્મો સાધન</application> ને લખાણ-આધારિત કાર્યક્રમ "
-"તરીકે ચલાવવા માટે, <command>timeconfig</command> આદેશ વાપરો."
+"<application>वेळ आणि दिनांक गुणधर्म उपकरण</application> पाठ-आधारित अनुप्रयोग म्हणून "
+"चालवण्यासाठी, <command>timeconfig</command> आदेश चालवा."
 
-# Time Zone Configuration
 #. Tag: title
 #: Time_Zone_common-title.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Time Zone Configuration"
-msgstr "ટાઈમ ઝોન રુપરેખાંકન"
+msgstr "काळ क्षेत्र संरचना"
 
-# booting into a graphical environment
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_After_Booting_GUI-indexterm-1.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "booting into a graphical environment"
-msgstr "ગ્રાફિકવાળા પર્યાવરણમાં બુટ"
+msgstr "आलेखीय पर्यावरणात बूट करत आहे"
 
-# booting into the X Window System
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_After_Booting_GUI-indexterm-2.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "booting into the X Window System"
-msgstr "X વિન્ડો સિસ્ટમમાં બુટ"
+msgstr "X विन्डो प्रणालीत बूट करत आहे"
 
-# booting into GNOME or KDE
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_After_Booting_GUI-indexterm-3.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "booting into GNOME or KDE"
-msgstr "GNOME અથવા KDE માં બુટ"
+msgstr "GNOME किंवा KDE मध्ये बूट करत आहे"
 
-# The next time you log in after rebooting your system, you are presented with a graphical login prompt.
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_GUI-para-10.xml:8
 #, no-c-format
@@ -29881,10 +28687,9 @@ msgid ""
 "The next time you log in after rebooting your system, you are presented with "
 "a graphical login prompt."
 msgstr ""
-"તમારી સિસ્ટમ રીબુટ કર્યા પછી જ્યારે તમે પ્રવેશો, ત્યારે તમને ગ્રાફિકવાળા login પ્રોમ્પ્ટ "
-"સાથે પૂછવામાં આવશે."
+"पुढील वेळी जेव्हा तुम्ही तुमची प्रणाली रीबूट केल्यानंतर लॉगीन कराल, तेव्हा तुम्हास आलेखीय "
+"लॉगीन प्रॉम्ट दिला जाईल."
 
-# IGNORED
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_GUI-para-1.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -29894,12 +28699,11 @@ msgid ""
 "Window System graphical interface using the command <command moreinfo=\"none"
 "\">startx</command>."
 msgstr ""
-"જો તમે X વિન્ડો સિસ્ટમ સ્થાપિત કરેલી હોય પરંતુ એક વાર તમારી Red Hat Enterprise "
-"Linux સિસ્ટમમાં પ્રવેશ કર્યા પછી પણ તમે જો ગ્રાફિકવાળી સિસ્ટમ જોઈ શકતા નહિં હોય, તો "
-"તમે X વિન્ડો સિસ્ટમ ગ્રાફિકવાળું ઈન્ટરફેસ <command moreinfo=\"none\">startx</"
-"command> આદેશ વાપરીને ચલાવી શકો છો."
+"जर तुम्ही X विन्डो प्रणाली प्रतिष्ठापित केली आहे परंतु तुमच्या Red Hat Enterprise Linux "
+"प्रणालीत लॉगीन केल्यानंतर आलेखीय डेस्कटॉप पर्यावरण पाहू शकत नसाल, तर तुम्ही X विन्डो "
+"प्रणाली आलेखीय इंटरफेस <command moreinfo=\"none\">startx</command> आदेश वापरून सुरू "
+"करू शकता."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_GUI-para-2.xml:8
 #, no-c-format
@@ -29907,10 +28711,9 @@ msgid ""
 "Once you enter this command and press <keycap moreinfo=\"none\">Enter</"
 "keycap>, the graphical desktop environment is displayed."
 msgstr ""
-"એક વાર તમે આ આદેશ દાખલ કરો અને <keycap moreinfo=\"none\">Enter</keycap> કી "
-"દબાવો, તો પછી ગ્રાફિકવાળું ડેસ્કટોપ પર્યાવરણ પ્રદર્શિત થશે."
+"एकदा तुम्ही हा आदेश दाखल केला आणि <keycap moreinfo=\"none\">Enter</keycap> दाबले, "
+"की आलेखील डेस्कटॉप पर्यावरण दाखवले जाते."
 
-# Note, however, that this is just a one-time fix and does not change the log in process for future log ins.
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_GUI-para-3.xml:8
 #, no-c-format
@@ -29918,10 +28721,9 @@ msgid ""
 "Note, however, that this is just a one-time fix and does not change the log "
 "in process for future log ins."
 msgstr ""
-"નોંધ, તેમછતાં પણ, આ માત્ર એક વખત સુધારાશે અને તે ભવિષ્યના પ્રવેશ માટે લોગમાં સુધારાની "
-"પ્રક્રિયા કરશે નહિં."
+"नोंद घ्या, तरीही, हा फक्त एक-वेळचा उपाय आहे आणि भविष्यातील लॉगीनसाठी लॉगीन प्रक्रीया "
+"बदलत नाही."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_GUI-para-4.xml:8
 #, no-c-format
@@ -29932,12 +28734,11 @@ msgid ""
 "reboot the computer. The next time you log in, you are presented with a "
 "graphical login prompt."
 msgstr ""
-"તમારી સિસ્ટમ સુયોજિત કરવા માટે કે જેથી તમે ગ્રાફિકવાળી પ્રવેશ સ્ક્રીનમાં પ્રવેશી શકો, તમારે "
-"એક ફાઈલમાં ફેરફાર કરવો જ પડશે, <filename moreinfo=\"none\">/etc/inittab</"
-"filename>, માત્ર એક સંખ્યાને રનલેવલ વિભાગમાં બદલીને. જ્યારે તમે પૂર્ણ કરો, કમ્પ્યૂટર રીબુટ "
-"કરો. પછીના વખતે જ્યારે તમે પ્રવેશો, તમે ગ્રાફિકવાળા પ્રવેશ પ્રોમ્પ્ટ સાથે રજૂ થશો."
+"तुमची प्रणाली तुम्हास आलेखीय लॉगीन स्क्रीनवरून लॉगीन करता येण्यासाठी व्यवस्थित करण्यासाठी "
+"तुम्ही एक फाइल, <filename moreinfo=\"none\">/etc/inittab</filename>, रनलेवल "
+"विभागातील फक्त एक संख्या बदलून संपादावी लागेल. जेव्हा हे करून होईल, संगणक रीबूट करा. "
+"पुढील वेळी जेव्हा तुम्ही लॉगीन कराल, तुम्हास आलेखीय लॉगीन प्रॉम्ट दिला जाईल."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_GUI-para-5.xml:8
 #, no-c-format
@@ -29945,10 +28746,9 @@ msgid ""
 "Open a shell prompt. If you are in your user account, become root by typing "
 "the <command moreinfo=\"none\">su</command> command."
 msgstr ""
-"શેલ પ્રોમ્પ્ટ ખોલો. જો તમે તમારા વપરાશકર્તા ખાતામાં હોય, તો <command moreinfo=\"none"
-"\">su</command> આદેશ લખીને રુટ બનો."
+"शेल प्रॉम्ट उघडा. जर तुम्ही तुमच्या उपयोक्ता खात्यामध्ये असाल, तर <command moreinfo="
+"\"none\">su</command> आदेश टाइप करून रूट बना."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_GUI-para-6.xml:8
 #, no-c-format
@@ -29958,12 +28758,11 @@ msgid ""
 "<filename moreinfo=\"none\">/etc/inittab</filename> opens. Within the first "
 "screen, a section of the file which looks like the following appears:"
 msgstr ""
-"હવે, <command moreinfo=\"none\">gedit /etc/inittab</command> લખો ફાઈલને "
-"<application moreinfo=\"none\">gedit</application> સાથે ફેરફાર કરવા માટે. ફાઈલ "
-"<filename moreinfo=\"none\">/etc/inittab</filename> ખૂલે છે. પ્રથમ સ્ક્રીનમાં, "
-"ફાઈલનો વિભાગ કે જે નીચેનાની જેમ દેખાય છે તે દેખાશે:"
+"आता, फाइल <application moreinfo=\"none\">gedit</application> सह संपादित "
+"करण्यासाठी <command moreinfo=\"none\">gedit /etc/inittab</command> टाइप करा. "
+"<filename moreinfo=\"none\">/etc/inittab</filename> फाइल उघडते. पहिल्या "
+"स्क्रीनमध्ये, फाइलचा विभाग जो खालीलप्रमाणे दिसतो तो आढळेल:"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_GUI-para-7.xml:8
 #, no-c-format
@@ -29973,19 +28772,17 @@ msgid ""
 "computeroutput> from a <computeroutput moreinfo=\"none\">3</computeroutput> "
 "to a <computeroutput moreinfo=\"none\">5</computeroutput>."
 msgstr ""
-"ગ્રાફિકવાળા પ્રવેશમાં કન્સોલને બદલવા માટે, તમારે <computeroutput moreinfo=\"none"
-"\">id:3:initdefault:</computeroutput> લીટીમાં નંબર <computeroutput moreinfo="
-"\"none\">3</computeroutput> માંથી <computeroutput moreinfo=\"none\">5</"
-"computeroutput> માં બદલવો પડે છે."
+"कन्सोलपासून आलेखीय लॉगीनमध्ये बदलण्यासाठी, तुम्ही <computeroutput moreinfo=\"none"
+"\">id:3:initdefault:</computeroutput> या ओळीतील संख्या <computeroutput "
+"moreinfo=\"none\">3</computeroutput> पासून <computeroutput moreinfo=\"none"
+"\">5</computeroutput> मध्ये बदलली पाहिजे."
 
-# Your changed line should look like the following:
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_GUI-para-8.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Your changed line should look like the following:"
-msgstr "તમારી બદલાયેલ લીટી નીચેનાની જેમ દેખાય છે:"
+msgstr "तुमची बदललेली ओळ खालीलप्रमाणे दिसायला हवी:"
 
-# IGNORED
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_GUI-para-9.xml:8
 #, no-c-format
@@ -29996,15 +28793,15 @@ msgid ""
 "you would like to save the changes. Click <guibutton moreinfo=\"none\">Save</"
 "guibutton>."
 msgstr ""
-"જ્યારે તમે તમારા ફેરફારો, સંગ્રહ અને બહાર નીકળવાથી સંતુષ્ટ હોય તો <keycombo moreinfo="
-"\"none\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap> <keycap moreinfo=\"none"
-"\">Q</keycap></keycombo> કીની મદદથી બહાર નીકળો. વિન્ડો દેખાશે અને શું તમે ફેરફારો "
-"સંગ્રહવા માંગો છો તેના માટે પૂછે છે. <guibutton moreinfo=\"none\">સંગ્રહો</guibutton> "
-"બટન પર ક્લિક કરો."
+"जेव्हा तुम्ही तुमच्या बदलांनी समाधानी व्हाल, तेव्हा फाइल <keycombo moreinfo=\"none\"> "
+"<keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap><keycap moreinfo=\"none\">Q</keycap> "
+"</keycombo> कळा वापरून सुरक्षित करा आणि बाहेर पडा. एक खिडकी उघडेल आणि बदल सुरक्षित "
+"करावयाचे काय हे विचारेल. <guibutton moreinfo=\"none\">सुरक्षित करा</guibutton> वर "
+"क्लिक् करा."
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_After_Booting_GUI-screen-1.xml:5
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "# Default runlevel. The runlevels used are: \n"
 "#   0 - halt (Do NOT set initdefault to this) \n"
@@ -30017,7 +28814,8 @@ msgid ""
 "#   6 - reboot (Do NOT set initdefault to this) \n"
 "#  id:3:initdefault:"
 msgstr ""
-"# Default runlevel. The runlevels used are: \n"
+"<computeroutput moreinfo=\"none\"># Default runlevel. The runlevels used by "
+"RHS are: \n"
 "#   0 - halt (Do NOT set initdefault to this) \n"
 "#   1 - Single user mode \n"
 "#   2 - Multiuser, without NFS (The same as 3, if you do not have "
@@ -30026,7 +28824,16 @@ msgstr ""
 "#   4 - unused \n"
 "#   5 - X11 \n"
 "#   6 - reboot (Do NOT set initdefault to this) \n"
-"#  id:3:initdefault:"
+"#  id:3:initdefault:</computeroutput><computeroutput moreinfo=\"none\"># "
+"मुलभूत रनलेवल. RHS द्वारे वापरलेल्या रनलेवल आहेत: \n"
+"#   0 - थांबणे (initdefault यास निर्धारित करू नये) \n"
+"#   1 - एक उपयोक्ता रीत \n"
+"#   2 - बहूउपयोक्ता, NFS विना (3 सारखेच, जर तुमच्याकडे संजाळननसेल) \n"
+"#   3 - पूर्ण बहूउपयोक्ता रीत \n"
+"#   4 - न वापरलेली \n"
+"#   5 - X11 \n"
+"#   6 - रीबूट (initdefault यास निर्धारित करू नये) \n"
+"#  id:3:initdefault:</computeroutput>"
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_After_Booting_GUI-screen-2.xml:8
@@ -30038,7 +28845,6 @@ msgstr ""
 "<computeroutput moreinfo=\"none\">        id:5:initdefault:       </"
 "computeroutput>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_GUI-warning-1.xml:11
 #, no-c-format
@@ -30047,15 +28853,14 @@ msgid ""
 "<filename moreinfo=\"none\">3</filename> to <filename moreinfo=\"none\">5</"
 "filename>."
 msgstr ""
-"<emphasis>માત્ર</emphasis> મૂળભૂત રનલેવલના નંબરો <filename moreinfo=\"none\">3</"
-"filename> માંથી <filename moreinfo=\"none\">5</filename> માં બદલો."
+"<emphasis>फक्त</emphasis> मुलभूत रनलेवलचा चा क्रमांक <filename moreinfo=\"none"
+"\">3</filename> पासून <filename moreinfo=\"none\">5</filename> मध्ये बदला."
 
-# Booting into a Graphical Environment
 #. Tag: title
 #: Trouble_After_Booting_GUI_x86_ppc-title-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Booting into a Graphical Environment"
-msgstr "ગ્રાફિકવાળા પર્યાવરણમાં બુટ"
+msgstr "आलेखीय पर्यावरणात बूट करत आहे"
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_After_Booting_Problems-Apache.xml:9
@@ -30064,8 +28869,8 @@ msgid ""
 "Apache-based <command moreinfo=\"none\">httpd</command> service/Sendmail "
 "Hangs During Startup"
 msgstr ""
-"અપાચે-આધારિત <command moreinfo=\"none\">httpd</command> સેવા/Sendmail સુયોજન "
-"દરમ્યાન અટકે છે"
+"Apache-आधारित <command moreinfo=\"none\">httpd</command> सेवा/Sendmail "
+"आरंभादरम्यान निष्क्रीय(हँग) होते"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_After_Booting_Problems-Apache.xml:13
@@ -30073,14 +28878,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Apache-based <command moreinfo=\"none\">httpd</command> service hangs during "
 "startup"
-msgstr "અપાચે-આધારિત <command moreinfo=\"none\">httpd</command> સેવા સેટઅપ દરમ્યાન અટકે છે"
+msgstr ""
+"Apache-आधारित <command moreinfo=\"none\">httpd</command> सेवा आरंभादरम्यान "
+"निष्क्रीय(हँग) होते"
 
-# Sendmail hangs during startup
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_After_Booting_Problems-Apache.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "Sendmail hangs during startup"
-msgstr "Sendmail શરુઆત દરમ્યાન અટકી જાય"
+msgstr "Sendmail आरंभादरम्यान निष्क्रीय(हँग) होते"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems-Apache.xml:20
@@ -30091,9 +28897,9 @@ msgid ""
 "following line is in the <filename moreinfo=\"none\">/etc/hosts</filename> "
 "file:"
 msgstr ""
-"જો તમને અપાચે-આધારિત <command moreinfo=\"none\">httpd</command> સેવા સાથે મુશ્કેલી "
-"હોય અથવા Sendmail શરૂઆતમાં અટકી રહ્યું હોય, તો ખાતરી કરો કે નીચેની લીટી <filename "
-"moreinfo=\"none\">/etc/hosts</filename> ફાઈલમાં છે:"
+"जर तुम्हास Apache-आधारित <command moreinfo=\"none\">httpd</command> सेवा किंवा "
+"Sendmail आरंभावेळी निष्क्रीय(हँग) होण्याची समस्या असेल, तर खालील ओळ <filename "
+"moreinfo=\"none\">/etc/hosts</filename> या फाइलमध्ये असल्याचीखात्री करा:"
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_After_Booting_Problems-Apache.xml:23
@@ -30101,14 +28907,12 @@ msgstr ""
 msgid "127.0.0.1  localhost.localdomain  localhost"
 msgstr "127.0.0.1  localhost.localdomain  localhost"
 
-# logging in
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-indexterm-1.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "logging in"
-msgstr "પ્રવેશ કરવાનું"
+msgstr "प्रवेश(लॉगीन) करणे"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-10.xml:8
 #, no-c-format
@@ -30119,13 +28923,12 @@ msgid ""
 "<username></command>. This allows you to enter a new password for the "
 "specified user account."
 msgstr ""
-"જો તમે તમારો વપરાશકર્તા ખાતા પાસવર્ડ યાદ રાખી શકો નહિં, તો તમારે રુટ થવું જ જોઈએ. રુટ "
-"થવા માટે, <command moreinfo=\"none\">su -</command> લખો અને તમારો રુટ પાસવર્ડ "
-"જ્યારે પૂછવામાં આવે ત્યારે દાખલ કરો. પછી, <command moreinfo=\"none\">passwd <"
-"username></command> લખો. આ તમને કોઈ ચોક્કસ વપરાશકર્તા માટે નવો પાસવર્ડ દાખલ "
-"કરવા માટે પરવાનગી આપે છે."
+"जर तुम्ही तुमच्या उपयोक्ता खात्याचा पासवर्ड विसरला असाल, तर तुम्ही रूट बनलेच पाहिजे. रूट "
+"बनण्यासाठी, <command moreinfo=\"none\">su -</command> टाइप करा आणि तुमचा रूट "
+"पासवर्ड विचारल्यानंतर दाखल करा. नंतर, <command moreinfo=\"none\">passwd <"
+"username></command> टाइप करा. हे तुम्हास दर्शवलेल्या उपयोक्त्यासाठी नविन पासवर्ड "
+"दाखल करण्यास संमत करते."
 
-# If the graphical login screen does not appear, check your hardware for compatibility issues. The <citetitle>Hardware Compatibility List</citetitle> can be found at:
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-11.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -30134,10 +28937,9 @@ msgid ""
 "compatibility issues. Linuxquestions.org maintains a Hardware Compatibility "
 "List at:"
 msgstr ""
-"જો ગ્રાફિકવાળી પ્રવેશ સ્ક્રીન દેખાય નહિં, તમારા હાર્ડવેરને સુસંગતતા મુદ્દા માટે ચકાસો. "
-"<citetitle>હાર્ડવેર સુસંગતતા યાદી</citetitle> તમે અંહિ શોધી શકશો:"
+"जर आलेखीय लॉगीन स्क्रीन दिसत नसेल, तर तुमचे हार्डवेयर सुसंगतता मामले तपासा. "
+"<citetitle>हार्डवेयर सुसंगतता यादी</citetitle> येथे शोधता येईल:"
 
-# IGNORED
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-1.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -30147,11 +28949,9 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></"
 "keycombo>, log in as root and use the password you assigned to root."
 msgstr ""
-"જો તમે વપરાશકર્તા ખાતું <application moreinfo=\"none\">સેટઅપ એજન્ટ</application> "
-"માં બનાવી શક્યા નહિં, તો તમે રુટ તરીકે પ્રવેશી શકો અને રુટને સોંપવામાં આવેલ પાસવર્ડ વાપરી "
-"શકો."
+"जर तुम्ही <application moreinfo=\"none\">व्यवस्था मध्यस्थी</application> मध्ये "
+"उपयोक्ता खाते बनवले नसेल, तर रूट म्हणूल लॉगीन करा आणि तुम्ही रूटला दिलेला पासवर्ड वापरा."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-2.xml:8
 #, no-c-format
@@ -30159,10 +28959,9 @@ msgid ""
 "If you cannot remember your root password, boot your system as <command "
 "moreinfo=\"none\">linux single</command>."
 msgstr ""
-"જો તમે તમારો રુટ પાસવર્ડ યાદ રાખી શકો નહિં, તો તમે તમારી સિસ્ટમ <command moreinfo="
-"\"none\">linux single</command> તરીકે બુટ કરી શકો."
+"जर तुम्हास तुमचा रूट पासवर्ड आठवत नसेल, तर तुमची प्रणाली <command moreinfo=\"none"
+"\">linux एकेरी</command> म्हणून बूट करा."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-4.xml:8
 #, no-c-format
@@ -30172,10 +28971,10 @@ msgid ""
 "screen has loaded. You are presented with a list of items in the "
 "configuration file for the boot label you have selected."
 msgstr ""
-"જો તમે x86-આધારિત સિસ્ટમ વાપરી રહ્યા હોય અને GRUB તમારું સ્થાપિત બુટ લોડર હોય, તો "
-"<command moreinfo=\"none\">e</command> ને ફેરફાર કરવા માટે લખો જ્યારે GRUB બુટ "
-"સ્ક્રીન લાવવામાં આવે. તમે રુપરેખાંકન ફાઈલમાં બુટ વખતે વસ્તુઓની યાદી સાથે રજૂ કરવામાં આવે છે તમે "
-"પસંદ કરેલ બુટ લેબલ માટે."
+"जर तुम्ही x86-आधारित प्रणाली वापरत असाल आणि GRUB हा तुमचा प्रतिष्ठापित बूट लोडर "
+"असेल, तर <command moreinfo=\"none\">e</command> दाखल करा संपादण्यासाठी जेव्हा "
+"GRUB बूट स्क्रीन भारित हाईल. तुम्हास संरचना फाइलमधील तुम्ही निवडलेल्या बूट लेबलसाठी "
+"बाबींची यादी दिली जाते."
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-5.xml:8
@@ -30185,17 +28984,15 @@ msgid ""
 "filename> and type <command moreinfo=\"none\">e</command> to edit this boot "
 "entry."
 msgstr ""
-"લીટી પસંદ કરો કે જે <filename moreinfo=\"none\">kernel</filename> સાથે શરૂ થાય અને "
-"આ બુટ પ્રવેશમાં ફેરફાર કરવા માટે <command moreinfo=\"none\">e</command> લખો."
+"<filename moreinfo=\"none\">kernel</filename> ने सुरू होणारी ओळ निवडा आणि "
+"<command moreinfo=\"none\">e</command> टाइप करा ही बूट नोंद संपादण्यासाठी."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-6.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "At the end of the <filename moreinfo=\"none\">kernel</filename> line, add:"
-msgstr "<filename moreinfo=\"none\">kernel</filename> લીટીના અંતે, ઉમેરો:"
+msgstr "<filename moreinfo=\"none\">kernel</filename> ओळीच्या अखेरीस, जोडा:"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-9.xml:8
 #, no-c-format
@@ -30206,11 +29003,11 @@ msgid ""
 "At this point you can type <command moreinfo=\"none\">shutdown -r now</"
 "command> to reboot the system with the new root password."
 msgstr ""
-"એક વાર તમે એક વપરાશકર્તા સ્થિતિમાં બુટ કરો અને તમારી પાસે <prompt moreinfo=\"none"
-"\">#</prompt> પ્રોમ્પ્ટને વાપરવાની પરવાનગી હોય, તો તમારે <command moreinfo=\"none"
-"\">passwd root</command> લખવું જ પડે, કે જે તમને રુટ માટે નવો પાસવર્ડ દાખલ કરવા માટે "
-"પરવાનગી આપે. આ બિંદુએ તમે સિસ્ટમને નવા રુટ પાસવર્ડ સાથે રીબુટ કરવા માટે <command "
-"moreinfo=\"none\">shutdown -r now</command> લખી શકો."
+"एकदा तुम्ही एकमेव उपयोक्ता रीतीमध्ये बूट केल्यानंतर आणि  <prompt moreinfo=\"none\">#</"
+"prompt> प्रॉम्प्ट मिळवल्यानंतर, तुम्ही <command moreinfo=\"none\">passwd root</"
+"command> टाइप करायलाच हवे, जे तुम्हास रूटसाठी नविन पासवर्ड दाखल करण्यास संमत करते. या "
+"टप्प्यावर तुम्ही <command moreinfo=\"none\">shutdown -r now</command> टाइप करू "
+"शकता प्रणालीस नविन रूट पासवर्डासह रीबूट करण्यासाठी."
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-screen-1.xml:8
@@ -30218,7 +29015,6 @@ msgstr ""
 msgid "<userinput moreinfo=\"none\">single</userinput>"
 msgstr "<userinput moreinfo=\"none\">single</userinput>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: screen
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-screen-2.xml:5
 #, no-c-format
@@ -30229,28 +29025,24 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://www.linuxquestions.org/hcl/index.php\">http://www."
 "linuxquestions.org/hcl/index.php</ulink>"
 
-# Problems When You Try to Log In
 #. Tag: title
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-title-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Problems When You Try to Log In"
-msgstr "જ્યારે તમે પ્રવેશવાનો પ્રયત્ન કરો ત્યારે સમસ્યાઓ"
+msgstr "तुम्ही लॉगीन करण्याचा प्रयत्न करताना समस्या"
 
-# Your Printer Does Not Work
 #. Tag: title
 #: Trouble_After_Booting_Problems-Printer.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Your Printer Does Not Work"
-msgstr "તમારું પ્રિન્ટર કામ કરતું નથી"
+msgstr "तुमचा मुद्रक काम करत नाही"
 
-# printers
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_After_Booting_Problems-Printer.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "printers"
-msgstr "પ્રિન્ટરો"
+msgstr "मुद्रक"
 
-# IGNORED
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems-Printer.xml:15
 #, no-c-format
@@ -30259,11 +29051,10 @@ msgid ""
 "it to work properly, try using the <application moreinfo=\"none\">Printer "
 "Configuration Tool</application>."
 msgstr ""
-"જો તમે ચોક્કસ નહિં હોય કે કેવી રીતે તમારું પ્રિન્ટર સુયોજિત કરવું અથવા તેની સાથે યોગ્ય રીતે "
-"કામ કરવામાં મુશ્કેલી હોય, તો <application moreinfo=\"none\">પ્રિન્ટર રૂપરેખાંકન સાધન</"
-"application> વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો."
+"जर तुमची खात्री नसेल तुमचा मुद्रक कसा व्यवस्थित करावा किंवा त्यास व्यवस्थित काम करवण्यात "
+"समस्या येत असेल, तर <application moreinfo=\"none\">मुद्रक संरचना उपकरण</"
+"application> वापरून पहा."
 
-# IGNORED
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems-Printer.xml:19
 #, no-c-format
@@ -30273,25 +29064,23 @@ msgid ""
 "Configuration Tool</application>. If you are not root, it prompts you for "
 "the root password to continue."
 msgstr ""
-"<application moreinfo=\"none\">પ્રિન્ટર રૂપરેખાંકન સાધન</application> લાવવા માટે "
-"શેલ પ્રોમ્પ્ટ પર <command moreinfo=\"none\">system-config-printer</command> આદેશને "
-"છાપો. જો તમે રુટ નહિં હોય, તો તે તમને ચાલુ રાખવા માટે રુટ પાસવર્ડ માટે પૂછશે."
+"<command moreinfo=\"none\">system-config-printer</command> आदेश टाइप करा शेल "
+"प्रॉम्प्टवर <application moreinfo=\"none\">मुद्रक संरचना उपकरण</application> "
+"प्रक्षेपित करण्यासाठी. जर तुम्ही रूट नसाल, तर तो तुम्हास चालू ठेवण्यासाठी रूट पासवर्ड "
+"विचारेल."
 
-# Problems with the X Server Crashing and Non-Root Users
 #. Tag: title
 #: Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Problems with the X Server Crashing and Non-Root Users"
-msgstr "X સર્વર તૂટી જવા સાથે અને બિન-રુટ વપરાશકર્તાઓ સાથે સમસ્યાઓ"
+msgstr "X सर्व्हर क्रॅश होणे आणि गैर-रूट उपयोक्त्यांसह समस्या"
 
-# X server crashes
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "X server crashes"
-msgstr "X સર્વર તૂટે છે"
+msgstr "X सर्व्हर क्रॅशेस"
 
-# If you are having trouble with the X server crashing when anyone other than root logs in, you may have a full file system (or, a lack of available hard drive space).
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.xml:15
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -30299,17 +29088,17 @@ msgid ""
 "If you are having trouble with the X server crashing when anyone logs in, "
 "you may have a full file system (or, a lack of available hard drive space)."
 msgstr ""
-"જો તમારી પાસે X સર્વર તૂટી જવા સાથે સમસ્યા હોય જ્યારે કોઈપણ રુટ સિવાયનું પ્રવેશે, ત્યારે "
-"તમારી પાસે પૂરેપૂરી ફાઈલ સિસ્ટમ હોવી જોઈએ (અથવા, ઉપ્લબ્ધ હાર્ડ ડ્રાઈવ જગ્યાની અછત હશે)."
+"जर तुम्हास X सर्व्हर क्रॅश होण्यासह समस्या असेल जेव्हा रूट व्यतिरिक्त कोणी लॉगीन करतो, "
+"तुमच्याकडे पूर्णतः भरलेली फाइल प्रणाली असावी (किंवा, उपलब्ध हार्ड ड्राइव जागेची उणीव "
+"असावी)."
 
-# To verify that this is the problem you are experiencing, run the following command:
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.xml:19
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To verify that this is the problem you are experiencing, run the following "
 "command:"
-msgstr "જે તમે અનુભવી રહ્યા છો તે સમસ્યા છે એમ ચકાસવા માટે, નીચેનો આદેશ ચલાવો:"
+msgstr "तुम्ही अनुभवत असलेली समस्या हीच असल्याची पडताळणी करण्यासाठी, खालील आदेश चालवा:"
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.xml:22
@@ -30317,7 +29106,6 @@ msgstr "જે તમે અનુભવી રહ્યા છો તે સમ
 msgid "df -h"
 msgstr "df -h"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.xml:23
 #, no-c-format
@@ -30329,13 +29117,13 @@ msgid ""
 "moreinfo=\"none\">df</command> man page by typing <command moreinfo=\"none"
 "\">man df</command> at a shell prompt."
 msgstr ""
-"<command moreinfo=\"none\">df</command> આદેશ તમને કયો પાર્ટીશન ભરેલો છે તે તપાસ "
-"કરવામાં મદદ કરશે. <command moreinfo=\"none\">df</command> માટે વધારાની જાણકારી "
-"માટે અને ઉપ્લબ્ધ વિકલ્પોની સમજૂતી માટે (જેમ કે <option>-h</option> વિકલ્પ કે જે આ "
-"ઉદાહરણમાં વપરાયેલ છે), <command moreinfo=\"none\">man df</command> શેલ પ્રોમ્પ્ટ પર "
-"લખીને <command moreinfo=\"none\">df</command> મદદ પાનાનો સંદર્ભ લો."
+"<command moreinfo=\"none\">df</command> आदेश तुम्हास कोणते विभाजन पूर्ण भरले आहे याचे "
+"निदान करण्यास मदत करू शकतो. <command moreinfo=\"none\">df</command> आदेशाविषयी "
+"अधिक माहितीसाठी आणि उपलब्ध पर्यायांच्या स्पष्टीकरणासाठी (जसे <option>-h</option> "
+"पर्याय या उदाहरणात वापरला आहे), <command moreinfo=\"none\">df</command> "
+"आदेशाच्या man पानांचा संदर्भ घ्या <command moreinfo=\"none\">man df</command> शेल "
+"प्रॉम्प्टवर टाइप करून."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.xml:28
 #, no-c-format
@@ -30347,27 +29135,24 @@ msgid ""
 "files. After you free up some disk space, try running X as the user that was "
 "unsuccessful before."
 msgstr ""
-"પાર્ટીશન પર કી સૂચક 100% ભરેલો છે અથવા ટકાવારી 90% અથવા 95% થી ઉપર છે. <filename "
-"moreinfo=\"none\">/home/</filename> અને <filename moreinfo=\"none\">/tmp/</"
-"filename> પાર્ટીશનો અમુક વખતે વપરાશકર્તા ફાઈલોથી ઝડપથી ભરાઈ જશે. તમે જૂની ફાઈલો દૂર "
-"કરીને અમુક જગ્યા તે પાર્ટીશન પર કરી શકો છો. તમે અમુક ડિસ્ક જગ્યા મુક્ત કર્યા પછી, X ને "
-"વપરાશકર્તા તરીકે ચલાવવાનો પ્રયત્ન કરો કે જે પહેલાં નિષ્ફળ હતું."
+"कळ निर्देशक 100% भरलेला किंवा 90% किंवा 95% टक्क्यांच्या वर आहे विभाजनावर. <filename "
+"moreinfo=\"none\">/home/</filename> आणि <filename moreinfo=\"none\">/tmp/</"
+"filename> विभाजने कधीकधी उपयोक्ता फाइलींनी त्वरीत भरले जाऊ शकतात. तुम्ही त्या "
+"विभाजनांवर काही जागा करू शकता जुन्या फाइली काढून टाकून. तुम्ही काही डिस्क जागा मुक्त "
+"केल्यानंतर, X ला आधी अयशस्वी होत असलेल्या उपयोक्ता म्हणून चालवून पहा."
 
-# Problems with the X Window System (GUI)
 #. Tag: title
 #: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Problems with the X Window System (GUI)"
-msgstr "X વિન્ડો સિસ્ટમ (GUI) સાથે સમસ્યા"
+msgstr "X विंन्डो प्रणाली (GUI) सह समस्या"
 
-# X (X Window System)
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "X (X Window System)"
-msgstr "X (X વિન્ડો સિસ્ટમ)"
+msgstr "X (X विंडो प्रणाली)"
 
-# If you are having trouble getting X (the X Window System) to start, you may not have installed it during your installation.
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:12
 #, no-c-format
@@ -30375,10 +29160,9 @@ msgid ""
 "If you are having trouble getting X (the X Window System) to start, you may "
 "not have installed it during your installation."
 msgstr ""
-"જો તમને X (X વિન્ડો સિસ્ટમ) શરુ કરવામાં સમસ્યા હોય, તો તમે તેને સ્થાપન દરમ્યાન સ્થાપિત "
-"કર્યું નહિં હોય."
+"जर तुम्हास X (X विंडो प्रणाली) सुरू करण्यास समस्या येत असेल, तर तुम्ही तिला प्रतिष्ठापना "
+"दरम्यान प्रतिष्ठापित केलेले नसावे."
 
-# If you want X, you can either install the packages from the &PROD; CD-ROMs or perform an upgrade.
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:16
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -30386,10 +29170,9 @@ msgid ""
 "If you want X, you can either install the packages from the Fedora "
 "installation media or perform an upgrade."
 msgstr ""
-"જો તમને X ની જરુર હોય, તો તમે ક્યાંતો પેકેજો &PROD; CD-ROM માંથી સ્થાપિત કરી શકો અથવા "
-"સુધારો કરી શકો."
+"जर तुम्हास X हवा असेल, तुम्ही एकतर &PROD; CD-ROMs  पासून संकुले प्रतिष्ठापित करणे निवडू "
+"शकता किंवा सुधारणा करू शकता."
 
-# If you elect to upgrade, select the X Window System packages, and choose GNOME, KDE, or both, during the upgrade package selection process.
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:20
 #, no-c-format
@@ -30397,8 +29180,8 @@ msgid ""
 "If you elect to upgrade, select the X Window System packages, and choose "
 "GNOME, KDE, or both, during the upgrade package selection process."
 msgstr ""
-"જો તમે સુધારવાનું પસંદ કરો, તો X વિન્ડો સિસ્ટમ પેકેજો પસંદ કરો અને પેકેજ સુધારા પસંદગી "
-"પ્રક્રિયા દરમ્યાન GNOME, KDE, અથવા બંને પસંદ કરો."
+"जर तम्ही सुधारणा करणे निवडले, तर X विंडो प्रणाली संकुले निवडा, आणि GNOME, KDE, किंवा "
+"दोन्ही निवडा, सुधारणा संकुल निवड प्रक्रियेदरम्यान."
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:23
@@ -30407,31 +29190,27 @@ msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"sn-switching-to-gui-login\"/> for more detail on "
 "installing a desktop environment."
 msgstr ""
-"આ ઈન્ટરફેસ રૂપરેખાંકિત કરવા પર વધુ જાણકારી માટે <xref linkend=\"s1-grub-configfile"
-"\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"हा इंटरफेस व्यूहरचित करण्याविषयी अधिक माहितीसाठी <xref linkend=\"s1-grub-"
+"configfile\"/> चा संदर्भ घ्या."
 
-# Problems After Installation
 #. Tag: title
 #: Trouble_After_common-title-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Problems After Installation"
-msgstr "સ્થાપન પછીની સમસ્યાઓ"
+msgstr "प्रतिष्ठापनानंतर समस्या"
 
-# Is Your RAM Not Being Recognized?
 #. Tag: title
 #: Trouble_After_Ram.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Is Your RAM Not Being Recognized?"
-msgstr "શું તમારી RAM હજુ સુધી ઓળખાયેલી નથી?"
+msgstr "तुमचा RAM ओळखला जात नाहीये?"
 
-# RAM not recognized
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_After_Ram.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "RAM not recognized"
-msgstr "RAM ઓળખાયેલ નથી"
+msgstr "RAM ओळखला नाही"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Ram.xml:12
 #, no-c-format
@@ -30440,10 +29219,9 @@ msgid ""
 "check this with the <command moreinfo=\"none\">cat /proc/meminfo</command> "
 "command."
 msgstr ""
-"અમુક વખતે, કર્નલ તમારી બધી મેમરી (RAM) ઓળખી શકતી નથી. તમે આ <command moreinfo="
-"\"none\">cat /proc/meminfo</command> આદેશની મદદથી ચકાસી શકો છો."
+"कधीकधी, कर्नल तुमची सर्व स्मृती (RAM) ओळखत नाही. तुम्ही हे <command moreinfo=\"none"
+"\">cat /proc/meminfo</command> आदेशासह तपासू शकता."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Ram.xml:16
 #, no-c-format
@@ -30452,9 +29230,9 @@ msgid ""
 "your system. If they are not equal, add the following line to the <filename "
 "moreinfo=\"none\">/boot/grub/grub.conf</filename>:"
 msgstr ""
-"ચકાસો કે પ્રદર્શિત જથ્થો એ તમારી સિસ્ટમમાં RAM ના જાણીતા જથ્થા જેટલો છે. જો તેઓ સરખા "
-"નહિં હોય તો નીચેની લાઈનો <filename moreinfo=\"none\">/boot/grub/grub.conf</"
-"filename> માં ઉમેરો:"
+"दाखवलेली राशी ही तुमच्या प्रणालीतील ज्ञात RAM च्या राशीइतकीच आहे काय हे तपासा. जर ते "
+"समान नसतील, तर खालील ओळ <filename moreinfo=\"none\">/boot/grub/grub.conf</"
+"filename> मध्ये जमा करा:"
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_After_Ram.xml:19 Trouble_After_Ram.xml:46
@@ -30462,18 +29240,14 @@ msgstr ""
 msgid "<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
 msgstr "<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
 
-# Replace <replaceable>xx</replaceable> with the amount of RAM you have in megabytes.
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Ram.xml:20
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Replace <replaceable>xx</replaceable> with the amount of RAM you have in "
 "megabytes."
-msgstr ""
-"<replaceable>xx</replaceable> ને તમારી પાસે મેગાબાઈટમાં RAM માં તમારી પાસે છે તેનાથી "
-"બદલો."
+msgstr "<replaceable>xx</replaceable> ला तुमच्या RAM च्या मेगाबाइट्समधील राशीने बदला."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Ram.xml:24
 #, no-c-format
@@ -30481,12 +29255,12 @@ msgid ""
 "In <filename moreinfo=\"none\">/boot/grub/grub.conf</filename>, the above "
 "example would look similar to the following:"
 msgstr ""
-"<filename moreinfo=\"none\">/boot/grub/grub.conf</filename> માં, ઉપરનું ઉદાહરણ "
-"એ નીચેનાની જેમ જ દેખાય છે:"
+"<filename moreinfo=\"none\">/boot/grub/grub.conf</filename> मध्ये, वरील उदाहरण "
+"खालील समान दिसेल:"
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_After_Ram.xml:29
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "# NOTICE: You have a /boot partition. This means that \n"
 "#  all kernel paths are relative to /boot/ \n"
@@ -30499,18 +29273,16 @@ msgid ""
 "b207-002689545705 mem=1024M\n"
 "initrd /initrd-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686.img"
 msgstr ""
-"# NOTICE: You have a /boot partition. This means that \n"
+"<computeroutput moreinfo=\"none\"># NOTICE: You have a /boot partition. This "
+"means that \n"
 "#  all kernel paths are relative to /boot/ \n"
 "default=0 \n"
 "timeout=30 \n"
 "splashimage=(hd0,0)/grub/splash.xpm.gz \n"
-" title Fedora (2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686)\n"
-"root (hd0,1)\n"
-"kernel /vmlinuz-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686 ro root=UUID=04a07c13-e6bf-6d5a-"
-"b207-002689545705 mem=1024M\n"
-"initrd /initrd-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686.img"
+"title Red Hat Enterprise Linux (2.6.9-5.EL)         \n"
+"root (hd0,0)         \n"
+"kernel /vmlinuz-2.6.9-5.EL ro root=/dev/hda3 mem=128M</computeroutput>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Ram.xml:31
 #, no-c-format
@@ -30518,10 +29290,9 @@ msgid ""
 "Once you reboot, the changes made to <filename moreinfo=\"none\">grub.conf</"
 "filename> are reflected on your system."
 msgstr ""
-"એક વાર તમે ફરીથી બુટ કરો, તમે <filename moreinfo=\"none\">grub.conf</filename> "
-"માં કરેલા ફેરફારો તમારી સિસ્ટમને અસર કરશે."
+"एकदा तुम्ही रीबूट केल्यावर, <filename moreinfo=\"none\">grub.conf</filename> मध्ये "
+"केलेले बदल तुमच्या प्रणालीवर परावर्तीत होतात."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Ram.xml:35
 #, no-c-format
@@ -30530,11 +29301,10 @@ msgid ""
 "\">e</command> for edit. You are presented with a list of items in the "
 "configuration file for the boot label you have selected."
 msgstr ""
-"એક વાર તમે GRUB બુટ સ્ક્રીન મેળવી લીધી, પછી ફેરફાર કરવા માટે <command moreinfo="
-"\"none\">e</command> લખો. તમે પસંદ કરેલ રુપરેખાંકન ફાઈલમાં બુટ લેબલ માટે બાબતોની યાદી "
-"સાથે રજૂ કરો."
+"एकदा तुम्ही GRUB बूट लोडर भारित केल्यावर, <command moreinfo=\"none\">e</command> "
+"टाइप करा त्यास संपादण्यासाठी. तुम्हास संरचना फाइलमधील बाबींची यादी दिली जाते तुम्ही "
+"निवडलेल्या बूट लेबलसाठी."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Ram.xml:39
 #, no-c-format
@@ -30543,25 +29313,25 @@ msgid ""
 "computeroutput> and type <command moreinfo=\"none\">e</command> to edit this "
 "boot entry."
 msgstr ""
-"લીટી પસંદ કરો કે જે <computeroutput moreinfo=\"none\">kernel</computeroutput> "
-"સાથે શરુ થાય અને આ બુટ પ્રવેશમાં ફેરફાર કરવા માટે <command moreinfo=\"none\">e</"
-"command> લખો."
+"<computeroutput moreinfo=\"none\">kernel</computeroutput> ने सुरू होणारी ओळ "
+"निवडा आणि <command moreinfo=\"none\">e</command> टाइप करा ही बूट नोंद "
+"संपादण्यासाठी."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Ram.xml:43
 #, no-c-format
 msgid ""
 "At the end of the <computeroutput moreinfo=\"none\">kernel</computeroutput> "
 "line, add"
-msgstr "<computeroutput moreinfo=\"none\">kernel</computeroutput> લીટીના અંતે, ઉમેરો"
+msgstr ""
+"<computeroutput moreinfo=\"none\">kernel</computeroutput> ओळीच्या शेवटी, जमा "
+"करा"
 
-# where <replaceable>xx</replaceable> equals the amount of RAM in your system.
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Ram.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "where <replaceable>xx</replaceable> equals the amount of RAM in your system."
-msgstr "જ્યાં <replaceable>xx</replaceable> એ તમારી સિસ્ટમની RAM ના જથ્થા જેટલી જ થાય છે."
+msgstr "जेथे <replaceable>xx</replaceable> आहे तुमच्या प्रणालीतील RAM च्या राशीशी समान."
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Ram.xml:59
@@ -30571,7 +29341,6 @@ msgid ""
 "\">elilo</command> followed by the boot command."
 msgstr ""
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Ram.xml:63
 #, no-c-format
@@ -30579,22 +29348,20 @@ msgid ""
 "Remember to replace <replaceable>xx</replaceable> with the amount of RAM in "
 "your system. Press <keycap moreinfo=\"none\">Enter</keycap> to boot."
 msgstr ""
-"<replaceable>xx</replaceable> ને તમારી સિસ્ટમની RAM ના જથ્થાથી બદલો. બુટ કરવા "
-"માટે <keycap moreinfo=\"none\">Enter</keycap> દબાવો."
+"<replaceable>xx</replaceable> ला तुमच्या प्रणालीतील RAM च्या राशीने बदलणे लक्षात "
+"ठेवा. <keycap moreinfo=\"none\">Enter</keycap> दाबा बूट करण्यासाठी."
 
-# Problems with Sound Configuration
 #. Tag: title
 #: Trouble_After_Sound.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Problems with Sound Configuration"
-msgstr "ધ્વનિ રુપરેખાંકન સાથે સમસ્યા છે"
+msgstr "आवाज संरचामधील समस्या"
 
-# sound configuration
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_After_Sound.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "sound configuration"
-msgstr "ધ્વનિ રુપરેખાંકન"
+msgstr "आवाज संरचना"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Sound.xml:12
@@ -30605,10 +29372,10 @@ msgid ""
 "Configuration Tool</application> (<command moreinfo=\"none\">system-config-"
 "soundcard</command>) utility."
 msgstr ""
-"જો, કોઈ કારણસર, તમે અવાજ સાંભળો નહિં અને જાણો કે તમે સાઉન્ડ કાર્ડ સ્થાપિત કરેલ નથી, તો "
-"તમે <application moreinfo=\"none\">સાઉન્ડ કાર્ડ રૂપરેખાંકન સાધન</application> "
-"(<command moreinfo=\"none\">system-config-soundcard</command>) ઉપયોગીતા "
-"ચલાવી શકો છો."
+"जर, काही कारणास्तव, तुम्हास आवाज ऐकू येत नसेल आणि तुम्ही साऊंड कार्ड प्रतिष्ठापित केल्याचे "
+"माहित असेल, तर तुम्ही <application moreinfo=\"none\">साऊंड कार्ड संरचना उपकरण</"
+"application> (<command moreinfo=\"none\">system-config-soundcard</command>) "
+"उपयुक्तता चालवू शकता."
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Sound.xml:16
@@ -30624,16 +29391,15 @@ msgid ""
 "guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">Multimedia</guimenuitem> "
 "in KDE. A small text box pops up prompting you for your root password."
 msgstr ""
-"<application moreinfo=\"none\">સાઉન્ડ કાર્ડ રૂપરેખાંકન સાધન</application> વાપરવા "
-"માટે, જીનોમમાં <guimenu moreinfo=\"none\">મુખ્ય મેનુ</guimenu> => <guimenuitem "
-"moreinfo=\"none\">સિસ્ટમ </guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo=\"none"
-"\">સંચાલન </guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">સાઉન્ડકાર્ડ તપાસ</"
-"guimenuitem> પસંદ કરો, અથવા KDE માં <guimenu moreinfo=\"none\">મુખ્ય મેનુ</"
-"guimenu> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">સંચાલન </guimenuitem> => "
-"<guimenuitem moreinfo=\"none\">સાઉન્ડકાર્ડ તપાસ</guimenuitem> પસંદ કરો. તમને "
-"તમારા રુટ પાસવર્ડ માટે તમને પૂછતું નાનું લખાણ બોક્સ આવે છે."
+"<application moreinfo=\"none\">साऊंड कार्ड संरचना उपकरण</application> "
+"वापरण्यासाठी, <guimenu moreinfo=\"none\">मुख्य मेनू</guimenu> => <guimenuitem "
+"moreinfo=\"none\">प्रणाली</guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo=\"none"
+"\">प्रशासन </guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">ध्वनीकार्ड निवड</"
+"guimenuitem> GNOME मध्ये, किंवा <guimenu moreinfo=\"none\">Main Menu</guimenu> "
+"=> <guimenuitem moreinfo=\"none\">Administration </guimenuitem> => "
+"<guimenuitem moreinfo=\"none\">Soundcard Detection</guimenuitem> KDE मध्ये "
+"निवडा. एक छोटा पाठ बॉक्स उठून येतो तुम्हास तुमचा रूट पासवर्ड विचारत."
 
-# IGNORED
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Sound.xml:21
 #, no-c-format
@@ -30643,36 +29409,32 @@ msgid ""
 "\">Sound Card Configuration Tool</application>. If you are not root, it "
 "prompts you for the root password to continue."
 msgstr ""
-"<application moreinfo=\"none\">સાઉન્ડ કાર્ડ રૂપરેખાંકન સાધન</application> કાર્યક્રમ "
-"લોન્ચ કરવા માટે તમે શેલ પ્રોમ્પ્ટ પર <command moreinfo=\"none\">system-config-"
-"soundcard</command> આદેશ પણ ચલાવી શકો છો. જો તમે રુટ નહિં હોય, તો તે તમને ચાલુ "
-"રાખવા માટે તમારા રુટ પાસવર્ડ માટે પૂછશે."
+"तुम्ही <command moreinfo=\"none\">system-config-soundcard</command> आदेश देखील "
+"टाइप करू शकता शेल प्रॉम्प्टवर <application moreinfo=\"none\">साऊंड कार्ड संरचना "
+"उपकरण</application> प्रक्षेपित करण्यासाठी. जर तुम्ही रूट नसाल, तर तो तुम्हास चालू "
+"ठेवण्यासाठी रूट पासवर्ड निवडतो."
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Sound.xml:31
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the <application moreinfo=\"none\">Sound Card Configuration Tool</"
 "application> does not work (if the sample does not play and you still do not "
 "have audio sounds), it is likely that your sound card is not yet supported "
 "in Fedora."
-msgstr ""
-"જો <application moreinfo=\"none\">સાઉન્ડ કાર્ડ રૂપરેખાંકન સાધન</application> કામ "
-"કરે નહિં (જો નમૂનો વાગે નહિં અને તમારી પાસે હજુ પણ ઓડિયો સાઉન્ડનો આધાર નહિં હોય), તો "
-"કદાચ એવું હોઈ શકે કે તમારો સાઉન્ડ કાર્ડ હજુ સુધી &PROD; માં આધારભૂત થયો નથી."
+msgstr "<application moreinfo=\"none\">साऊंड कार्ड संरचना उपकरण</application> कार्य करत नसल्यास (नमुना चालत नसल्यास व ऑडिओ आवाज उपलब्ध नसल्यास), साऊंड कार्ड Fedora मध्ये समर्थीत नाही, अशी शक्यता असू शकते."
 
-# installation media
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_Begin_GUI-indexterm-1.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "GUI installation method unavailable"
-msgstr "GUI સ્થાપન પદ્ધતિ બિનઉપલ્બધ"
+msgstr "GUI प्रतिष्ठापन पद्धत अनुपलब्ध"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_Begin_GUI-indexterm-2.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "frame buffer, disabling"
-msgstr ""
+msgstr "फ्रेम बफर, असमर्थीत करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_Begin_GUI-note-1.xml:11
@@ -30682,7 +29444,7 @@ msgid ""
 "text mode, try using the <command moreinfo=\"none\">nofb</command> boot "
 "option. This command may be necessary for accessibility with some screen "
 "reading hardware."
-msgstr ""
+msgstr "फ्रेम बफर असमर्थीत करून प्रतिष्ठापन कार्यक्रमाला मजकूर मोडमध्ये चालवण्यासाठी, <command moreinfo=\"none\">nofb</command> बूट पर्याय वापरण्याचा प्रयत्न करा. काहिक पडदा वाचन हार्डवेअरच्या प्रवेशसाठी या आदेशची आवश्यकता असू शकते."
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_Begin_GUI-para-1.xml:8
@@ -30692,44 +29454,39 @@ msgid ""
 "installation program. If the installation program does not run using its "
 "default settings, it tries to run in a lower resolution mode. If that still "
 "fails, the installation program attempts to run in text mode."
-msgstr ""
+msgstr "काहिक विडीओ कार्डस्ला ग्राफिकल प्रतिष्ठापनात बूट होतेवेळी अडचण आढळलू शकते. पूर्वनिर्धारीत संरचनासह प्रतिष्ठापन कार्यक्रम चालत नसल्यास, कार्यक्रम कमी रेजॉल्यूशनमध्ये चालण्याचा प्रयत्न करतो. ते अपयशी ठरल्यास, प्रतिष्ठापन कार्यक्रम मजकूर मोडमध्ये चालण्याचा प्रयत्न करतो."
 
-# Trouble Beginning the Installation
 #. Tag: title
 #: Trouble_Begin_GUI-title.xml:8
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Problems with Booting into the Graphical Installation"
-msgstr "ગ્રાફિકલ સ્થાપનમાં બુટીંગ સાથે સમસ્યાઓ"
+msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू करण्यात समस्या"
 
-# Trouble Beginning the Installation
 #. Tag: title
 #: Trouble_Begin_x86_ppc_title-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Trouble Beginning the Installation"
-msgstr "સ્થાપન શરુ કરતાં મુશ્કેલી"
+msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू करण्यात समस्या"
 
-# This appendix discusses some common installation problems and their solutions.
 #. Tag: para
 #: Trouble_common-para-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This appendix discusses some common installation problems and their "
 "solutions."
-msgstr "આ પરિશિષ્ટ સ્થાપનની અમુક સામાન્ય સમસ્યાઓ અને બીજા ઉકેલો પર ચર્ચા કરે છે."
+msgstr "हे परिशिष्ट काही समान्य प्रतिष्ठापन समस्या आणि त्यांच्या समाधानांची चर्चा करते."
 
-# deleting partitions
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-indexterm-1.xml:11
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "completing partitions"
-msgstr "પાર્ટીશનોને સમાપ્ત કરી રહ્યા છે"
+msgstr "विभाजने नष्ट करणे"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-1.xml:9
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "A <filename moreinfo=\"none\">/</filename> (root) partition"
-msgstr "<filename moreinfo=\"none\">/</filename> (રુટ) પાર્ટીશન"
+msgstr "<filename moreinfo=\"none\">/boot/efi/</filename> VFAT प्रकारचे विभाजन"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-2.xml:6
@@ -30738,15 +29495,14 @@ msgid ""
 "A <filename>/boot</filename> partition with a file system type that GRUB can "
 "read (for example ext4), if you chose btrfs for <filename>/</filename> "
 "(root)."
-msgstr ""
+msgstr "GRUB द्वारे वाचनीय फाइलप्रणालीसह (उदाहरणार्थ ext4) <filename>/boot</filename> विभाजन, तसेच <filename>/</filename> (रूट) करीता btrfs नीवडले असल्यास,"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-3.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "A <swap> partition of type swap"
-msgstr ""
+msgstr "स्वॅप प्रकार असलेले <स्वॅप> विभाजन"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-para-1.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -30755,18 +29511,17 @@ msgid ""
 "probably have not created all the partitions necessary for installation to "
 "proceed."
 msgstr ""
-"જો તમે પાર્ટીશનો બનાવવા માટે <application moreinfo=\"none\">ડિસ્ક ડ્રુડ</"
-"application> વાપરી રહ્યા હોય, પરંતુ પછીની સ્ક્રીન પર ખસી શકતા નહિં હોય, તો તમે કદાચ "
-"<application moreinfo=\"none\">ડિસ્ક ડ્રુડ</application> નું આધારપણુ સંતોષવા માટે "
-"જરૂરી બધા પાર્ટીશનો બનાવ્યા નહિં હોય."
+"जर तुम्ही <application moreinfo=\"none\">डिस्क ड्रूइड</application> वापरत असाल, "
+"पण पुढील स्क्रीनवर जाऊ शकत नसाल, तर तुम्ही बहुदा <application moreinfo=\"none"
+"\">डिस्क ड्रूइड</application> च्या अवलंबनांचे समाधान करण्यास आवश्यक सर्व विभाजने निर्माण "
+"केली नसतील."
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-para-2.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "You must have the following partitions as a bare minimum:"
-msgstr ""
+msgstr "खालील विभाजन किमान असायला हवे:"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-tip-1.xml:6
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -30775,16 +29530,14 @@ msgid ""
 "<application>Anaconda</application> automatically assigns the mount point "
 "for you."
 msgstr ""
-"જ્યારે પાર્ટીશનનો પ્રકાર swap તરીકે વ્યાખ્યાયિત કરી રહ્યા હોય, ત્યારે તેને માઉન્ટ બિંદુ "
-"સોંપો નહિં. <application moreinfo=\"none\">ડિસ્ક ડ્રુડ</application> તમારા માટે "
-"આપોઆપ માઉન્ટ બિંદુ નક્કી કરશે."
+"विभाजनाचा प्रकार स्वॅप म्हणून व्याख्यीत करताना, त्यास आरोहण बिंदू देऊ नका. <application "
+"moreinfo=\"none\">डिस्क ड्रूइड</application> आपोआप तुमच्यासाठी आरोहण बिंदू देतो."
 
-# Other Partitioning Problems
 #. Tag: title
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-title-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Other Partitioning Problems"
-msgstr "બીજી પાર્ટીશન સમસ્યાઓ"
+msgstr "इतर विभाजन समस्या"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-partitions-para-1.xml:8
@@ -30792,21 +29545,19 @@ msgstr "બીજી પાર્ટીશન સમસ્યાઓ"
 msgid ""
 "Error processing drive sda. Maybe it needs to be reinitialized. YOU WILL "
 "LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE!"
-msgstr ""
+msgstr "ड्राइव्ह sda विश्लेषीत करतेवेळी त्रुटी. कदाचीत त्यांस पुनःसुरू करायची आवश्यकता आहे. तुम्ही या ड्राइव्हवरील सर्व डाटा गमवाल!"
 
-# Are You Seeing Python Errors?
 #. Tag: title
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Are You Seeing Python Errors?"
-msgstr "શું તમે Python ભૂલો જોઈ રહ્યા છો?"
+msgstr "तुम्ही Python चुका पाहात आहात?"
 
-# Python errors
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Python errors"
-msgstr "Python ભૂલો"
+msgstr "Python चुका"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:12
@@ -30819,11 +29570,11 @@ msgid ""
 "the <filename moreinfo=\"none\">/tmp/</filename>directory. The error may "
 "look similar to:"
 msgstr ""
-"Red Hat Enterprise Linux ના અમુક સુધારાઓ અથવા સ્થાપન દરમ્યાન, સ્થાપન કાર્યક્રમ "
-"(<application moreinfo=\"none\">anaconda</application> તરીકે પણ ઓળખાય છે) "
-"Python અથવા ટ્રેસબેક ભૂલ સાથે પણ નિષ્ફળ જશે. આ ભૂલ વ્યક્તિગત પેકેજોની પસંદગી પછી પણ પેદા "
-"થઈ શકે અથવા <filename moreinfo=\"none\">/tmp/</filename> ડિરેક્ટરીમાં જ્યારે "
-"સુધારાનો લોગ સંગ્રહવાનો પ્રયત્ન કરે ત્યારે પણ. ભૂલ કંઈક આના જેવી દેખાતી હશે:"
+"Red Hat Enterprise Linux च्या काही सुधारणा किंवा प्रतिष्ठापनांदरम्यान, प्रतिष्ठापन "
+"कार्यक्रम (<application moreinfo=\"none\">ऍनाकोंडा</application> म्हणूनही ओळखला "
+"जाणारा) Python किंवा ट्रेसबॅक चुकीसह अपयशी होऊ शकतो. ही चूक उद्भवू शकते एकटे संकुल "
+"निवडीनंतर किंवा सुधारणा लॉग <filename moreinfo=\"none\">/tmp/</"
+"filename>निर्देशिकेत सुरक्षित करण्याचा प्रयत्न करताना. चूक यासमान दिसू शकते:"
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:15
@@ -30863,7 +29614,6 @@ msgstr ""
 "CdromInstallMethod  \n"
 "p4  (dp5  S'progressWindow'  p6   <failed><!--</computeroutput>-->"
 
-# This error occurs in some systems where links to <filename>/tmp/</filename> are symbolic to other locations or have been changed since creation. These symbolic or changed links are invalid during the installation process, so the installation program cannot write information and fails.
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:16
 #, no-c-format
@@ -30873,12 +29623,11 @@ msgid ""
 "symbolic or changed links are invalid during the installation process, so "
 "the installation program cannot write information and fails."
 msgstr ""
-"આ ભૂલ અમુક સિસ્ટમોમાં ઉદ્દભવશે કે જેઓ <filename>/tmp/</filename> ને કડી કરેલ હોય તેઓ "
-"બીજી જગ્યાઓને સંબોધે છે અથવા તેઓ બનાવ્યા સુધી બદલાયેલ હોય છે. આ સંબોધીય અથવા બદલાયેલ "
-"કડીઓ સ્થાપન પ્રક્રિયા દરમ્યાન અયોગ્ય છે, તેથી સ્થાપન કાર્યક્રમ જાણકારી લખી શકતું નથી અને "
-"નિષ્ફળ જાય છે."
+"ही चूक उद्भवते काही प्रणाल्यामध्ये जेथे <filename>/tmp/</filename> चे दुवे इतर "
+"ठिकाणासाठी प्रतिकात्मक आहेत किंवा निर्मितीपासून बदलले गेले आहेत. हे प्रतिकात्मक किंवा "
+"बदललेले दुवे प्रतिष्ठापन प्रक्रियेदरम्यान अवैध असतात, म्हणून प्रतिष्ठापन कार्यक्रम माहिती लिहू "
+"शकत नाही आणि अपयशी होतो."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:21
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -30888,22 +29637,20 @@ msgid ""
 "<application>anaconda</application> and instructions for using them can be "
 "found at:"
 msgstr ""
-"જો તમે આવી ભૂલનો અનુભવ કરો, પ્રથમ કોઈપણ ઉપ્લબ્ધ errata <application moreinfo=\"none"
-"\">anaconda</application> માટે ડાઉનલોડ કરવાનો પ્રયત્ન કરો. Errata આ જગ્યાએ શોધી "
-"શકાશે:"
+"जर तुम्ही अशी चूक अनुभवता, प्रथम <application moreinfo=\"none\">ऍनाकोंडा</"
+"application> साठी उपलब्ध एराटा डाउनलोड करण्याचा प्रयत्न करा. एराटा येथे शोधला जाऊ "
+"शकतो:"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: screen
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:24
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Updates\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Updates</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Updates\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Updates</ulink>"
+"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
+"anaconda/</ulink>"
 
-# The <application>anaconda</application> website may also be a useful reference and can be found online at:
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:30
 #, no-c-format
@@ -30911,19 +29658,18 @@ msgid ""
 "The <application>anaconda</application> website may also be a useful "
 "reference and can be found online at:"
 msgstr ""
-"<application>anaconda</application> વેબસાઈટ પણ ઉપયોગી સંદર્ભ હોઈ શકે અને તે પણ આ "
-"જગ્યાએ ઓનલાઈન મળી શકે:"
+"<application>ऍनाकोंडा</application> वेबसाइट देखील एक उपयोगी संदर्भ असू शकतो आणि येथे "
+"ऑनलाइन सापडू शकतो:"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: screen
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:33
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda\">http://fedoraproject."
 "org/wiki/Anaconda</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda\">http://fedoraproject."
-"org/wiki/Anaconda</ulink>"
+"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
+"anaconda/</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:34
@@ -30932,10 +29678,9 @@ msgid ""
 "You can also search for bug reports related to this problem. To search Red "
 "Hat's bug tracking system, go to:"
 msgstr ""
-"તમે આ સમસ્યા સંબંધિત ભૂલના અહેવાલો માટે શોધ પણ કરી શકો છો. Red Hat ની ભૂલ પકડતી "
-"સિસ્ટમ શોધવા માટે, અંહિ જાવ:"
+"तुम्ही या कार्यक्रमाशी संबंधित त्रुटी अहवाल देखील शोधू शकता. Red Hat ची त्रुटी ट्रॅकींग "
+"प्रणाली शोधण्यासाठी, येथे जा:"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: screen
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:37
 #, no-c-format
@@ -30953,15 +29698,14 @@ msgid ""
 "<computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Fedora </"
 "computeroutput> Error Message"
 msgstr ""
-"<computeroutput moreinfo=\"none\">Red Hat Enterprise Linux સ્થાપન કરવા માટે "
-"કોઈ ઉપકરણો મળ્યા નહિં </computeroutput> ભૂલ સંદેશો"
+"<computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Red Hat "
+"Enterprise Linux </computeroutput> चूक संदेश"
 
-# Trouble During the Installation
 #. Tag: title
 #: Trouble_During-x86.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Trouble During the Installation"
-msgstr "સ્થાપન દરમ્યાન મુશ્કેલી"
+msgstr "प्रतिष्ठापनादरम्यान समस्या"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_During-x86.xml:18
@@ -30970,17 +29714,15 @@ msgid ""
 "<computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Fedora</"
 "computeroutput> error message"
 msgstr ""
-"<computeroutput moreinfo=\"none\">Red Hat Enterprise Linux સ્થાપન કરવા માટે "
-"કોઈ ઉપકરણો મળ્યા નહિં</computeroutput> ભૂલ સંદેશો"
+"<computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Red Hat "
+"Enterprise Linux</computeroutput> चूक संदेश"
 
-# Disk Drive with Partition Table
 #. Tag: title
 #: Trouble_During-x86.xml:54
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Trouble with Partition Tables"
-msgstr "પાર્ટીશન કોષ્ટક સાથે મુશ્કેલી"
+msgstr "विभाजन तक्त्यासह डिस्क ड्राइव"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_During-x86.xml:60
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -30988,10 +29730,10 @@ msgid ""
 "If you receive an error at the beginning of the installation process (<xref "
 "linkend=\"sn-initialize-hdd-x86\"/>) that says something similar to:"
 msgstr ""
-"જો તમે સ્થાપનના <guilabel moreinfo=\"none\">ડિસ્ક પાર્ટીશન સેટઅપ</guilabel> "
-"(<xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\"/>) તબક્કા પછી કંઈક આવું કહેતી ભૂલ મેળવો"
+"जर तुम्हास <guilabel moreinfo=\"none\">डिस्क विभाजन व्यवस्था</guilabel> (<xref "
+"linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\"/>) या प्रतिष्ठापनेच्या फेजनंतर खालील प्रमाणे "
+"काहीतरी म्हणणारी चूक मिळाल्यास"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_During-x86.xml:68
 #, no-c-format
@@ -31001,26 +29743,22 @@ msgid ""
 "(assuming the data was not backed up before the installation began) that "
 "could not be recovered."
 msgstr ""
-"વપરાશકર્તાઓ કે જેઓએ કાર્યક્રમો જેવા કે <application moreinfo=\"none\">EZ-BIOS</"
-"application> વાપર્યા હોય તેમને આવી જ સમસ્યાનો અનુભવ થયો હશે, જે માહિતીનું ખોવાઈ જવાનું "
-"કારણ બને છે (સ્થાપન પહેલાં માહિતી ફરીથી બેકઅપ કરી શકાઈ નથી તેમ ધારી રહ્યા છે) જે ફરીથી "
-"મેળવી શકાય નહિં."
+"उपयोक्ते ज्यांनी <application moreinfo=\"none\">EZ-BIOS</application> सारखे "
+"कार्यक्रम वापरले आहेत त्यांनी सारख्याच समस्या अनुभवल्या आहेत, ज्यामुळे डेटा गमावला जाऊ शकतो "
+"जो (प्रतिष्ठापनापूर्वी डेटा बॅकअप केलेला नव्हता हे गृहीत धरून) पुन्हा मिळणार नाही. "
 
-# Using Remaining Space
 #. Tag: title
 #: Trouble_During-x86.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "Using Remaining Space"
-msgstr "બાકીની જગ્યાનો વપરાશ"
+msgstr "उर्वरित जागा वापरणे"
 
-# using remaining hard drive space
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_During-x86.xml:80
 #, no-c-format
 msgid "using remaining hard drive space"
-msgstr "બાકીની હાર્ડ ડ્રાઈવની જગ્યાનો વપરાશ"
+msgstr "उर्वरित हार्ड ड्राइव जागा वापरणे"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_During-x86.xml:82
 #, no-c-format
@@ -31030,11 +29768,10 @@ msgid ""
 "selected the root partition to use the remaining space, but it does not fill "
 "the hard drive."
 msgstr ""
-"તમારી પાસે બનાવાયેલ <filename moreinfo=\"none\">swap</filename> અને <filename "
-"moreinfo=\"none\">/</filename> (રુટ) પાર્ટીશનો છે, અને તમે બાકીની જગ્યા વાપરવા માટે "
-"રુટ પાર્ટીશન પસંદ કરેલ છે, પરંતુ તે હાર્ડ ડ્રાઈવ ભરશે નહિં."
+"तुमच्याकडे <filename moreinfo=\"none\">swap</filename> आणि <filename moreinfo="
+"\"none\">/</filename> (रूट) विभाजन निर्माण केलेले आहे, आणि तुम्ही रूट विभाजन निवडले आहे "
+"उर्वरीत जागा वापरण्यासाठी निवडले आहे, पण ते हार्ड ड्राइव भरत नाही."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_During-x86.xml:86
 #, no-c-format
@@ -31044,10 +29781,9 @@ msgid ""
 "moreinfo=\"none\">/</filename> (root) partition to use all of the remaining "
 "space on your hard drive."
 msgstr ""
-"જો તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવ ૧૦૨૪ સિલિન્ડરો કરતાં વધુ હોય, તો તમારે <filename moreinfo="
-"\"none\">/boot</filename> પાર્ટીશન બનાવવો જ જોઈએ જો તમે <filename moreinfo="
-"\"none\">/</filename> (રુટ) પાર્ટીશનને તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવ પરની બધી બાકીની જગ્યા "
-"વાપરવા માંગતા હોય."
+"जर तुमची हार्ड ड्राइव १०२४ दंडगोलांपेक्षा जास्त आहे, तुम्ही <filename moreinfo=\"none"
+"\">/boot</filename> विभाजन बनवलेच पाहिजे जर तुम्हास <filename moreinfo=\"none\">/"
+"</filename> (रूट) विभाजनाने उर्वरीत सर्व हार्ड ड्राइव जागा वापरायची असेल."
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-para-1.xml:6
@@ -31057,9 +29793,9 @@ msgid ""
 "devices found to install Fedora</computeroutput>, there is probably a SCSI "
 "controller that is not being recognized by the installation program."
 msgstr ""
-"જો તમે <computeroutput moreinfo=\"none\">Red Hat Enterprise Linux સ્થાપિત કરવા "
-"માટે કોઈ ઉપકરણો મળ્યા નહિં</computeroutput> કહેતો ભૂલ સંદેશો મેળવો, તો ત્યાં કદાચ SCSI "
-"નિયંત્રક હશે કે જે સ્થાપન કાર્યક્રમ દ્વારા ઓળખાયેલ નહિં હોય."
+"जर तुम्हास <computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Red "
+"Hat Enterprise Linux</computeroutput> म्हणणारा चूक संदेश मिळाला, तर बहुदा "
+"प्रतिष्ठापन कार्यक्रमाद्वारे ओळखला न जाणारा SCSI नियंत्रक असू शकतो."
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-para-3.xml:5
@@ -31068,8 +29804,8 @@ msgid ""
 "You can also refer to the LinuxQuestions.org Hardware Compatibility List, "
 "available online at:"
 msgstr ""
-"તમે <citetitle>Red Hat Hardware Compatibility List</citetitle> નો સંદર્ભ પણ લઈ "
-"શકો, કે જે અંહિ ઓનલાઈન ઉપલબ્ધ છે:"
+"तुम्ही <citetitle>Red Hat Hardware Compatibility List</citetitle> चा संदर्भ घेऊ "
+"शकता, ऑनलाइन येथे उपलब्ध:"
 
 #. Tag: ulink
 #: Trouble_During_x86_ppc-screen-1.xml:6
@@ -31084,43 +29820,43 @@ msgid ""
 "If <application>anaconda</application> encounters an error after the "
 "graphical installation process has started, it will present you with a "
 "screen that contains the following options:"
-msgstr ""
+msgstr "ग्राफिकल प्रतिष्ठापन क्रिया सुरू झाल्यावर <application>ऍनाकाँडा</application> यांस त्रुटी कुठलिही त्रुटी आढळल्यास, खालील पर्याय समाविष्ट असलेला पडदा दाखवला जातो:"
 
 #. Tag: term
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Debug"
-msgstr "ડિબગ"
+msgstr "डीबग"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "shows you the details of the error."
-msgstr ""
+msgstr "तुम्हाला त्रुटींचा अहवाल दाखवतो."
 
 #. Tag: term
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "Save"
-msgstr "સંગ્રહો"
+msgstr "साठवा"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "saves details of the error locally or remotely"
-msgstr ""
+msgstr "स्थानीय किंवा दूरस्थप्रमाणे त्रुटी अहवाल साठवतो"
 
 #. Tag: term
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "Quit"
-msgstr "બહાર નીકળો"
+msgstr "बाहेर पडा"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:28
 #, no-c-format
 msgid "exits the dialog."
-msgstr "સંવાદમાંથા બહાર નીકળે છે."
+msgstr "संवाद पासून बाहेर पडतो."
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:5
@@ -31128,25 +29864,25 @@ msgstr "સંવાદમાંથા બહાર નીકળે છે."
 msgid ""
 "If you select <guimenuitem>Save</guimenuitem> from the main dialog, you can "
 "choose from the following options:"
-msgstr ""
+msgstr "मुख्य संवादपासून <guimenuitem>साठवा</guimenuitem> नीवडल्यास, तुम्ही खालील पर्यायपासून नीवडू शकता:"
 
 #. Tag: term
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Save locally"
-msgstr "સ્થાનીય રીતે સંગ્રહો"
+msgstr "स्थानीयरित्या साठवा"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "saves details of the error to the local hard drive."
-msgstr ""
+msgstr "स्थानीय हार्ड ड्राइव्हवर त्रुटी अहवाल साठवा."
 
 #. Tag: term
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "Save to remote"
-msgstr ""
+msgstr "दूरस्थरित्या साठवा"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:19
@@ -31154,13 +29890,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "saves details of the error to a remote location using <application>SCP</"
 "application>."
-msgstr ""
+msgstr "<application>SCP</application>, याचा वापर करून त्रुटी अहवाल दूरस्थ ठिकाणी साठवला जातो."
 
 #. Tag: term
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Save to Bugzilla"
-msgstr ""
+msgstr "बगजीलामध्ये साठवा"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:27
@@ -31169,23 +29905,20 @@ msgid ""
 "submits details of the error to Red Hat's bug-tracking system, Bugzilla. You "
 "will need to supply a Bugzilla username and password, and a description of "
 "the bug."
-msgstr ""
+msgstr "त्रुटी अहवाल Red Hat च्या बग-नियंत्रण प्रणाली, Bugzilla कडे सादर केला जातो. तुम्हाला Bugzilla वापरकर्तानाव व पासवर्ड, तसेच बगचे वर्णन द्यावे लागेल."
 
-# Saving Traceback Messages Without a Diskette Drive
 #. Tag: title
 #: Trouble_During_x86_ppc-sectiontitle-2.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Saving traceback messages without removeable media"
-msgstr "ટ્રેસબેક સંદેશાઓનો ડિસ્ક ડ્રાઈવ વિના સંગ્રહ"
+msgstr "ट्रेसबॅक संदेश डिस्केट ड्राइवशिवाय सुरक्षित करणे"
 
-# signal 11 error
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_No_Boot-Sig11-indexterm-1.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "signal 11 error"
-msgstr "સંકેત ૧૧ ભૂલ"
+msgstr "सिग्नल 11 चूक"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_No_Boot-Sig11-para-1.xml:8
 #, no-c-format
@@ -31195,10 +29928,10 @@ msgid ""
 "assigned to it. A signal 11 error may be due to a bug in one of the software "
 "programs that is installed, or faulty hardware."
 msgstr ""
-"સંકેત ૧૧ ભૂલ, સામાન્ય રીતે <firstterm>segmentation fault</firstterm> તરીકે જાણીતી "
-"છે, એનો અર્થ એ થાય કે કાર્યક્રમ મેમરીની જગ્યાઓ વાપરે છે કે જે સોંપાયેલી નથી. સંકેત ૧૧ ભૂલ એ "
-"કદાચ સોફ્ટવેર કાર્યક્રમો કે જે સ્થાપિત થયેલ છે તેમાંની ભૂલને કારણે હોઈ શકે, અથવા ખરાબ "
-"હાર્ડવેરને કારણે હોઈ શકે."
+"सिग्नल 11 चूक, सामान्यतः <firstterm>segmentation fault</firstterm> म्हणून ओळखली "
+"जाणारीचा अर्थ असतो कार्यक्रमाने स्मृचू स्थळ मुळवले आहे जे त्यास दिलेले नव्हते. सिग्नल 11 चूक "
+"प्रतिष्ठापित केलेल्या एखाद्या सॉफ्टवेयर कार्यक्रमातील त्रुटीमुळे असू शकते किंवा खराब "
+"हार्डवेयरमुळे."
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_No_Boot-Sig11-para-2.xml:5
@@ -31210,10 +29943,10 @@ msgid ""
 "Some of this hardware may not be able to meet those demands, even if they "
 "work properly under another OS."
 msgstr ""
-"જો તમે ઘાતક સંકેત ૧૧ ભૂલ સ્થાપન દરમ્યાન મેળવો, તો તે કદાચ તમારી સિસ્ટમના બસ પર મેમરીમાં "
-"હાર્ડવેર ભૂલને કારણે હશે. અન્ય ઓપરેટિંગ સિસ્ટમોની જેમ, &PROD; એ તમારી સિસ્ટમના હાર્ડવેર પર "
-"તેની પોતાની જરૂરીયાતો લાદે છે. આ હાર્ડવેરમાંના અમુક તે જરૂરીયાતોને સંતોષવા માટે સમર્થ નથી, "
-"જો તેઓ અન્ય OS હેઠળ યોગ્ય રીતે કામ કરે તો પણ."
+"जर तुम्हास गंभीर सिग्नल 11 चूक प्रतिष्ठापनादरम्यान मिळाली, तर ते कदाचित तुमच्या "
+"प्रणालीच्या बसवरील स्मृतीमध्ये हार्डवेयर चुकीमुळे असू शकते. इतर कार्यकारी प्रणाल्यांप्रमाणे, "
+"&PROD; त्याच्या स्वतःच्या मागण्या ठेवतो तुमच्या प्रणाली हार्डवेयरवर. या हार्डवेयरपैकी काही "
+"त्या मागण्यांची पूर्तता करत नसावे, जरी ते इतर OS अंतर्गत व्यवस्थित काम करत असला.."
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_No_Boot-Sig11-para-3.xml:5
@@ -31227,15 +29960,14 @@ msgid ""
 "could also try to swap your memory around in the motherboard slots to check "
 "if the problem is either slot or memory related."
 msgstr ""
-"ખાતરી કરો કે તમારી પાસે તાજેતરના સ્થાપન સુધારાઓ અને Red Hat માંથી ઈમેજો છે. શું નવી "
-"આવૃત્તિઓ ઉપલબ્ધ છે કે નથી તે જોવા માટે ઉપલબ્ધ ઓનલાઈન ત્રુટિસૂચીનું રીવ્યુ કરો. જો તાજેતરની "
-"ઈમેજો હજુ પણ નિષ્ફળ જાય, તો તે કદાચ તમારા હાર્ડવેર સાથેની સમસ્યાને કારણે હોઈ શકે. "
-"સામાન્ય રીતે, આ ભૂલો એ તમારી મેમરી અથવા CPU-cache માં હોય છે. આ ભૂલ માટેનો શક્ય ઉકેલ એ "
-"CPU-cache ને BIOS માં બંધ કરી દેવાનો છે, જો તમારી સિસ્ટમ આને આધાર આપે. તમે મધરબોર્ડ "
-"સ્લોટમાં તમારી બાજુની મેમરીને સ્વેપ કરવાનો પ્રયાસ પણ કરી શક્યા હોત જો સમસ્યા એ ક્યાં તો "
-"સ્લોટ અથવા મેમરી સંબંધિત હોય."
+"खात्री करा तुमच्याकडे नविनतम प्रतिष्ठापन अद्यतने आणि प्रतिमा Red Hat कडून असण्याची. "
+"ऑनलाइन एराटा पहा नविन आवृत्त्या उपलब्ध आहेत का हे पाहण्यासाठी. जर नविनमत प्रतिमा "
+"अजुनही अपयशी ठरत असेल, तर ते तुमच्या प्रणालीतील हेर्डवेयर समस्येमुळे असू शकते. सामान्यतः, या "
+"चुका तुमच्या स्मृती किंवा CPU-कॅश मध्ये असतात. या चुकीसाठी शक्य समाधान असू शकते BIOS मध्ये "
+"CPU-कॅश अकार्यान्वित करणे, जर तुमची प्रणाली ते समर्थित असेल तर. तुम्ही तुमची स्मृती "
+"मदरबोर्ड स्लॉट्सवर बदली करूनही पाहू शकता समस्या स्लॉटमध्ये आहे की स्मृतीशी संबंधित आहे हे "
+"पाहण्यासाठी."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_No_Boot-Sig11-para-7.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -31250,22 +29982,21 @@ msgid ""
 "use this test, type the following command at the <prompt>boot:</prompt> "
 "prompt:"
 msgstr ""
-"Red Hat Enterprise Linux સ્થાપન કાર્યક્રમને સ્થાપન મીડિયાની સંકલનતા ચકાસવાની ક્ષમતા "
-"હોય છે. તે CD, DVD, હાર્ડ ડ્રાઈવ ISO, અને NFS ISO સ્થાપન પદ્ધતિઓ સાથે કામ કરે છે. Red "
-"Hat આગ્રહ રાખે છે કે તમે સ્થાપન પ્રક્રિયા શરૂ કરો તે પહેલાં, અને કોઈપણ સ્થાપન-સંબંધિત ભૂલોનો "
-"અહેવાલ આપતા પહેલાં બધી સ્થાપન મીડિયા ચકાસો (અહેવાલ આપવામાં આવેલ ભૂલોમાંના ઘણા વાસ્તવમાં "
-"અયોગ્ય રીતે-લખવામાં આવેલ CD ઓને કારણે હોય છે). આ ચકાસણી વાપરવા માટે, નીચેનો આદેશ "
-"<prompt>boot:</prompt> અથવા <prompt>yaboot:</prompt> (Itanium સિસ્ટમો માટે "
-"<command>elilo</command>) પ્રોમ્પ્ટ આગળ લખો:"
+"आणखी पर्याय आहे तुमच्या प्रतिष्ठापन CD-ROMs वर माध्यम तपासणी करणे. Red Hat "
+"Enterprise Linux प्रतिष्ठापन कार्यक्रमास प्रतिष्ठापन माध्यमाची अखंडता तपासण्याची "
+"क्षमता आहे. ते CD, DVD, हार्ड ड्राइव ISO, आणि NFS ISO प्रतिष्ठापन पद्धतींसह काम करते. "
+"Red Hat शिफारस करते तुम्ही सर्व प्रतिष्ठापन माध्यमे तपासावित प्रतिष्ठापन सुरू करण्यापूर्वी, "
+"आणि प्रतिष्ठापन संबंधी त्रुटी दाखल करण्यापुर्वी (बहुताश त्रुट्या अयोग्यरित्या बर्न केलेल्या CD "
+"मुळे असतात). ही चाचणी वापरण्यासाठी, खालील आदेश <prompt>boot:</prompt> किंवा "
+"<prompt>yaboot:</prompt> प्रॉम्प्टवर टाइप करा (<command>elilo</command> मागे "
+"जोडा Itanium प्रणाल्यांसाठी):"
 
-# For more information concerning signal 11 errors, refer to:
 #. Tag: para
 #: Trouble_No_Boot-Sig11-para-8.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "For more information concerning signal 11 errors, refer to:"
-msgstr "સંકેત ૧૧ ભૂલ સાથે વધુ જાણકારી મેળવવા માટે, આનો સંદર્ભ લો:"
+msgstr "सिग्नल 11 चुकीविषयी अधिक माहितीसाठी, संदर्भ घ्या:"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: screen
 #: Trouble_No_Boot-Sig11-screen-2.xml:8
 #, no-c-format
@@ -31282,19 +30013,17 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://www.bitwizard.nl/sig11/\">http://www.bitwizard.nl/sig11/"
 "</ulink>"
 
-# Is Your System Displaying Signal 11 Errors?
 #. Tag: title
 #: Trouble_No_Boot-Sig11-title-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Is Your System Displaying Signal 11 Errors?"
-msgstr "શું તમારી સિસ્ટમ સંકેત ૧૧ ભૂલો બતાવે છે?"
+msgstr "तुमची प्रणाली सिग्नल 11 चूक दाखवत आहे?"
 
-# IGNORED
 #. Tag: title
 #: Trouble_No_Boot-title-1.xml:5
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "You are unable to boot Fedora"
-msgstr "તમે Fedora બુટ કરવા અસમર્થ છો"
+msgstr "तुम्ही Red Hat Enterprise Linux बूट करण्यास असमर्थ आहात"
 
 #. Tag: title
 #: Trouble-x86.xml:7
@@ -31303,30 +30032,27 @@ msgid ""
 "Troubleshooting Installation on an <trademark class=\"registered\">Intel</"
 "trademark> or AMD System"
 msgstr ""
-"<trademark class=\"registered\">Intel</trademark> અથવા AMD સિસ્ટમ પર સ્થાપનનું "
-"મુશ્કેલીનિવારણ"
+"<trademark class=\"registered\">Intel</trademark> किंवा AMD प्रणालीवर "
+"प्रतिष्ठापन समस्यानिवारण"
 
-# Are You Unable to Boot With Your RAID Card?
 #. Tag: title
 #: Trouble-x86.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Are You Unable to Boot With Your RAID Card?"
-msgstr "શું તમે તમારા RAID કાર્ડ સાથે બુટ કરવા સમર્થ નથી?"
+msgstr "तुम्ही तुमच्या RAID कार्डासह बूट करण्यास असमर्थ आहात काय?"
 
-# RAID cards
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble-x86.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "RAID cards"
-msgstr "RAID કાર્ડો"
+msgstr "RAID कार्ड"
 
 #. Tag: secondary
 #: Trouble-x86.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "trouble booting from drive attached to RAID card"
-msgstr ""
+msgstr "RAID कार्डसह जोडलेल्या ड्राइव्हपासून बूट करतेवेळी समस्या आढळली"
 
-# If you have performed an installation and cannot boot your system properly, you may need to reinstall and create your partitions differently.
 #. Tag: para
 #: Trouble-x86.xml:35
 #, no-c-format
@@ -31334,10 +30060,9 @@ msgid ""
 "If you have performed an installation and cannot boot your system properly, "
 "you may need to reinstall and create your partitions differently."
 msgstr ""
-"જો તમે સ્થાપન કર્યું હોય અને તમારી સિસ્ટમ યોગ્ય રીતે બુટ કરી શકતા નહિં હોય, તો તમારે "
-"ફરીથી સ્થાપન કરવાની જરુર રહે અને તમારા પાર્ટીશનો અલગ રીતે બનાવી શકો છો."
+"जर तुम्ही प्रतिष्ठापन केले असेल आणि तुमची प्रणाली व्यवस्थित बूट करू शकत नसाल, तर तुम्हास "
+"पुनःप्रतिष्ठापन आणि विभाजने वेगळ्या प्रकारे बनवावी लागू शकतील."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble-x86.xml:39
 #, no-c-format
@@ -31348,12 +30073,11 @@ msgid ""
 "may be all that appears. If this is the case, you must repartition your "
 "system."
 msgstr ""
-"અમુક BIOS એ RAID કાર્ડોમાંથી બુટ કરવાને આધાર આપતા નથી. સ્થાપનના અંતે, લખાણ આધારિત "
-"સ્ક્રીન બુટ લોડર પ્રોમ્પ્ટ બતાવે છે (ઉદાહરણ તરીકે, <prompt moreinfo=\"none\">GRUB:</"
-"prompt>) અને કર્સરનું ઝબૂકવાનું એ કદાચ દેખાશે. જો આ કિસ્સો હોય, તો તમારે તમારી સિસ્ટમને "
-"ફરીથી પાર્ટીશન કરવી જોઈએ."
+"काही BIOSes RAID कार्डांवरून बूट करणे समर्थित करत नाहीत. प्रतिष्ठापनाच्या अखेरीस, पाठ-"
+"आधारित स्क्रीन बूट लोडर प्रॉम्प्ट दाखवणारी (उदाहरणार्थ, <prompt moreinfo=\"none"
+"\">GRUB:</prompt> ) आणि लुकलुकणारा कर्सर एवढेच दिसू शकेल. या परिस्थितीत, तुम्ही तुमची "
+"प्रणाली पुनःविभाजीत करायलाच हवी."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble-x86.xml:45
 #, no-c-format
@@ -31363,12 +30087,11 @@ msgid ""
 "array, such as on a separate hard drive. An internal hard drive is necessary "
 "to use for partition creation with problematic RAID cards."
 msgstr ""
-"ક્યાં તો તમે આપોઆપ અથવા જાતે પાર્ટીશન કરવાનું પસંદ કરી શકો છો, તમારે તમારો <filename "
-"moreinfo=\"none\">/boot</filename> પાર્ટીશનને RAID ઍરેની બહાર સ્થાપિત કરવો જ પડે, "
-"જેમ કે અલગ હાર્ડ ડ્રાઈવ પર. આંતરિક હાર્ડ ડ્રાઈવ અમુક સમસ્યાવાળા RAID કાર્ડ સાથે પાર્ટીશન "
-"બનાવવા માટે જરૂરી છે."
+"तुम्ही स्वयंचलित किंवा स्वहस्ते विभाजनपैकी कोणतेही निवडले, तरी तुम्ही तुमचे <filename "
+"moreinfo=\"none\">/boot</filename> विभाजन RAID अर्रेच्या बाहेरच प्रतिष्ठापित करावे, "
+"जसे भिन्न हार्ड ड्राइववर. एक अंतर्गत हार्ड ड्राइव आवश्यक आहे समस्याप्रधान RAID कार्डांसह "
+"विभाजन निर्माण करण्यास वापरण्यासाठी."
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble-x86.xml:50
 #, no-c-format
@@ -31377,11 +30100,10 @@ msgid ""
 "of a drive that is outside of the RAID array. This should be the same drive "
 "that hosts the <filename moreinfo=\"none\">/boot/</filename> partition."
 msgstr ""
-"તમે તમારું પ્રાધાન્ય અપાયેલ બુટ લોડર (GRUB અથવા LILO) ને ડ્રાઈવના MBR પર સ્થાપિત કરી "
-"શકો છો કે જે RAID ઍરેની બહાર છે. આ એક જ ડ્રાઈવ હોઈ શકે કે જે યજમાનનો <filename "
-"moreinfo=\"none\">/boot/</filename> પાર્ટીશન સમાવે છે."
+"तुम्ही तुमचा प्राधान्य असलेला बूट लोडर (GRUB किंवा LILO) देखील RAID अर्रेच्या बाहेर "
+"असलेल्या हार्ड ड्राइवच्या MBR वर प्रतिष्ठापित करावा. ही तिच ड्राइव असावी जिच्यावर "
+"<filename moreinfo=\"none\">/boot/</filename> विभाजन आहे."
 
-# Once these changes have been made, you should be able to finish your installation and boot the system properly.
 #. Tag: para
 #: Trouble-x86.xml:54
 #, no-c-format
@@ -31389,8 +30111,8 @@ msgid ""
 "Once these changes have been made, you should be able to finish your "
 "installation and boot the system properly."
 msgstr ""
-"એક વાર આ બદલાવો થાય, તમે તમારું સ્થાપન પૂર્ણ કરવા સમર્થ હોય અને સિસ્ટમ યોગ્ય રીતે બુટ "
-"કરી શકો છો."
+"एकदा हे बदल केले गेल्यावर, तुम्ही तुमचे प्रतिष्ठापन संपवण्यास आणि प्रणाली व्यवस्थितरित्या बूट "
+"करण्यास समर्थ असायला हवे."
 
 #. Tag: para
 #: Trouble-x86.xml:115
@@ -31409,25 +30131,24 @@ msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for more information on boot "
 "options."
 msgstr ""
-"એક શક્ય ઉકેલ એ <command moreinfo=\"none\">resolution=</command> બુટ વિકલ્પ "
-"વાપરવાનો પ્રયાસ કરવાનો છે. આ વિકલ્પ લેપટોપ વપરાશકર્તાઓ માટે એકદમ ઉપયોગી હોઈ શકે. "
-"પ્રયાસ કરવા માટેનો અન્ય ઉકેલ એ <command>driver=</command> વિકલ્પને ડ્રાઈવર સ્પષ્ટ "
-"કરવાનો છે કે જે તમારા વીડિયો કાર્ડ માટે લોડ થવો જોઈએ. જો આ કામ કરે, તો તે ભૂલના "
-"અહેવાલ તરીકે જમા થવું જોઈએ કારણ કે સ્થાપકે તમારા વીડિયોકાર્ડને આપોઆપ શોધવામાં નિષ્ફળતા "
-"મળી. બુટ વિકલ્પો પર વધુ જાણકારી માટે <xref linkend=\"ch-bootopts-x86\"/> નો સંદર્ભ "
-"લો."
+"एक वापरून पाहण्यास शक्य तोडगा आहे <command moreinfo=\"none\">resolution=</"
+"command> बूट पर्याय वापरणे. हा पर्याय लॅपटॉप उपयोक्त्यांस सर्वाधिक मदतीचा असू शकतो. "
+"आणखी एक तोडगा आहे <command>driver=</command> पर्यायाने तुमच्या विडियो कार्डसाठी "
+"भारित करायचा ड्राइवर दर्शवणे. जर हे काम करते, तर यास त्रुटी म्हणून कळवावे कारण "
+"प्रतिष्ठापक तुमचे विडियोकार्ड स्वयंशोधण्यास असफल झाला. <xref linkend=\"ch-bootopts-"
+"x86\"/> चा संदर्भ घ्या बूट पर्यायांविषयी अधिक माहितीसाठी."
 
 #. Tag: title
 #: Understanding_LVM.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Understanding LVM"
-msgstr "LVM ને સમજી રહ્યા છે"
+msgstr "LVM समझणे"
 
 #. Tag: secondary
 #: Understanding_LVM.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "understanding"
-msgstr "સમજી રહ્યા છે"
+msgstr "समझणे"
 
 #. Tag: para
 #: Understanding_LVM.xml:12
@@ -31450,7 +30171,7 @@ msgstr ""
 #: Understanding_LVM.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
-msgstr "<filename>/boot</filename> પાર્ટીશન અને LVM"
+msgstr "<filename>/boot</filename> विभाजन व LVM"
 
 #. Tag: para
 #: Understanding_LVM.xml:37
@@ -31460,6 +30181,8 @@ msgid ""
 "disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
 "partition."
 msgstr ""
+"बूट लोडर LVM खंड वाचू शकत नाही. <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"विभाजनसाठी तुम्ही एक मानक, विना-LVM डिस्क विभाजन बनवा."
 
 #. Tag: para
 #: Understanding_LVM.xml:44
@@ -31498,7 +30221,7 @@ msgstr ""
 #: Understanding_LVM.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "LVM and the Default Partition Layout"
-msgstr "LVM અને મૂળભૂત પાર્ટીશન લેઆઉટ"
+msgstr "LVM व पूर्वनिर्धारीत विभाजन मांडणी"
 
 #. Tag: para
 #: Understanding_LVM.xml:71
@@ -31508,70 +30231,61 @@ msgid ""
 "</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
 "<filename>/boot</filename> partition."
 msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारीतपणे, प्रतिष्ठापन कार्य LVM खंडात <filename class=\"partition\">/"
+"</filename> व स्वॅप विभाजनाचे निर्माण करतो, तसेच"
+"<filename>/boot</filename> विभाजन वेगळे असते."
 
-# This appendix explains the various methods available for upgrading your &PROD; system.
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This chapter explains the various methods available for upgrading your "
 "Fedora system."
-msgstr "આ પ્રકરણ તમારી &PROD; સિસ્ટમ સુધારવા માટે વિવિધ ઉપલબ્ધ પદ્ધતિઓ સમજાવે છે."
+msgstr "या धड्यात Fedora प्रणाली सुधारीत करण्यासाठी अनेक पद्धती उपलब्ध आहेत."
 
-# Determining Whether to Upgrade or Re-Install
 #. Tag: title
 #: Upgrade_common-section-1.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Determining Whether to Upgrade or Re-Install"
-msgstr "સુધારો કરવો કે પછી પુનઃસ્થાપન કરવું એ નક્કી કરો"
+msgstr "सुधारणा किंवा पुनःप्रतिष्ठापन करायचे, ठरवले जात आहे"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: Upgrade_common-section-1.xml:8 Upgrade_common-section-1.xml:97
 #, no-c-format
 msgid "<primary>upgrade</primary>"
-msgstr "<primary>સુધારો</primary>"
+msgstr "<primary>सुधारणा</primary>"
 
-# re-installation
 #. Tag: primary
 #: Upgrade_common-section-1.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "re-installation"
-msgstr "પુનઃસ્થાપન"
+msgstr "पुनःप्रतिष्ठापन"
 
-# Although upgrades are supported from &PROD; 3, you are more likely to have a consistent experience by backing up your data and then installing this release of &PROD; &PRODVER; over your previous &PROD; installation.
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While upgrading from Fedora 10 is supported, you are more likely to have a "
 "consistent experience by backing up your data and then installing this "
 "release of Fedora &PRODVER; over your previous Fedora installation."
 msgstr ""
-"જ્યારે &PROD; આવૃત્તિ 4 માંથી સુધારો 4 માં સુધી રહ્યા હોય, ત્યારે તમને તમારી માહિતીનો "
-"બેકઅપ લેવાનો અનુભવ હોવો જોઈએ અને પછી &PROD; &PRODVER; ના આ પ્રકાશનને તમારા પહેલાંના "
-"&PROD; સ્થાપન પર સ્થાપિત કરવાનો અનુભવ હોવો જોઈએ."
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To upgrade from Fedora 10 you should bring your system up to date before "
 "performing the upgrade."
-msgstr ""
-"&PROD; 4 માંથી સુધારો કરવા માટે તમારે તમારી સિસ્ટમને RHN ની મદદથી એકદમ પરિપૂર્ણ "
-"બનાવવી જોઈએ સુધારો કરવા પહેલાં."
+msgstr "Fedora 10 पासून सुधारणाकरीता, सुधारणा करण्यापूर्वी प्रणाली अप्टूडेट असायला हवी."
 
-# This recommended reinstallation method helps to ensure the best system stability possible.
 #. Tag: emphasis
 #: Upgrade_common-section-1.xml:22
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This recommended reinstallation method helps to ensure the best system "
 "stability possible."
-msgstr "આ આગ્રહણીય સ્થાપન પદ્ધતિ શ્રેષ્ઠ સિસ્ટમની સુગમતા શક્યતાની ખાતરી કરવા માટે મદદ કરે છે."
+msgstr "ही शिफारसीय पुनःप्रतिष्ठापन पद्धत उत्तम प्रणाली स्थैर्याची खात्री देण्यास मदत करते."
 
-# If you currently use &PROD; 3, you can perform a traditional, installation program-based upgrade.
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:29
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -31579,10 +30293,9 @@ msgid ""
 "If you currently use Fedora 10, you can perform a traditional, installation "
 "program-based upgrade."
 msgstr ""
-"જો તમે વર્તમાનમાં &PROD; 4 સુધારો 4 વાપરી રહ્યા હોય, તો તમે પારંપરિક, સ્થાપન કાર્યક્રમ-"
-"આધારિત સુધારો કરી શકો."
+"जर तुम्ही सध्या &PROD; 4 Update 4, वापरत असाल, तर तुम्ही पारंपारिक, प्रतिष्ठापन "
+"कार्यक्रम आधारित सुधरणा करू शकता."
 
-# However, before you chose to upgrade your system, there are a few things you should keep in mind:
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:33
 #, no-c-format
@@ -31590,10 +30303,9 @@ msgid ""
 "However, before you chose to upgrade your system, there are a few things you "
 "should keep in mind:"
 msgstr ""
-"તેમ છતાંપણ, તમે તમારી સિસ્ટમ સુધારવાનું પસંદ કરો તે પહેલાં, ત્યાં અમુક વસ્તુઓ તમારે ધ્યાનમાં "
-"રાખવી જોઈએ:"
+"तरीही, तुम्ही तुमची प्रणाली सुधारणे निवडण्याआधी, काही गोष्टी आहेत ज्या तुम्ही लक्षात "
+"ठेवाव्यात:"
 
-# Individual package configuration files may or may not work after performing an upgrade due to changes in various configuration file formats or layouts.
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:39
 #, no-c-format
@@ -31601,10 +30313,9 @@ msgid ""
 "Individual package configuration files may or may not work after performing "
 "an upgrade due to changes in various configuration file formats or layouts."
 msgstr ""
-"અંગત પેકેજ રુપરેખાંકન ફાઈલો વિવિધ રુપરેખાંકન ફાઈલ બંધારણો અને લેઆઉટોમાં ફેરફારો કરવાને કારણે "
-"સુધારો કર્યા પછી કામ કરે કે ના પણ કરે."
+"एकट्या संकुल संरचना फाइली सुधारणा केल्यावर चालतील किंवा नाही विविध संरचना फाइल "
+"स्वरूपे आणि लेआउट मध्ये झालेल्या बदलांमुळे."
 
-# If you have one of &RH;'s layered products (such as the Cluster Suite) installed, it may need to be manually upgraded after the &RHEL; upgrade has been completed.
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -31613,17 +30324,15 @@ msgid ""
 "installed, it may need to be manually upgraded after the upgrade has been "
 "completed."
 msgstr ""
-"જો તમારી પાસે Red Hat ના સ્તરવાળા ઉત્પાદનોમાંથી (જેમ કે ક્લસ્ટર સેવા) કોઈ એક સ્થાપિત "
-"થયેલ હોય, તો તેને &PROD; સુધારો સમાપ્ત થઈ જાય પછી જાતે સુધારવાની જરૂર રહેશે."
+"जर तुमच्याकडे Red Hat चे एखादे स्तरीय उत्पाद (जसे Cluster Suite) प्रतिष्ठापित असेल, तर "
+"ते स्वहस्ते &PROD; सुधारणा पूर्ण झाल्यानंतर सुधआरित करावे लागू शकते."
 
-# Third party or ISV applications may not work correctly following the upgrade.
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "Third party or ISV applications may not work correctly following the upgrade."
-msgstr "ત્રીજી વ્યક્તિ અથવા ISV કાર્યક્રમો યોગ્ય રીતે કામ કરતા નથી કે જે સુધારાને અનુસરે છે."
+msgstr "तृतीय पक्षीय किंवा ISV अनुप्रयोग सुधारणेनंतर कदाचित योग्यरित्या चालणार नाहीत."
 
-# Upgrading your system installs the modular &KERNVER; kernel as well as updated versions of the packages which are currently installed on your system.
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:57
 #, no-c-format
@@ -31631,10 +30340,9 @@ msgid ""
 "Upgrading your system installs updated versions of the packages which are "
 "currently installed on your system."
 msgstr ""
-"તમારી સિસ્ટમ સુધારવાનું પેકેજોની સુધારાયેલ આવૃત્તિ સ્થાપિત કરે છે કે જે વર્તમાનમાં તમારી "
-"સિસ્ટમ પર સ્થાપિત થયેલ છે."
+"तुमची प्रणाली सुधारल्याने तुमच्या प्रणालीवर सध्या प्रतिष्ठापित संकुलाच्या अद्ययावर आवृत्त्या "
+"प्रतिष्ठापित होतात."
 
-# The upgrade process preserves existing configuration files by renaming them with an <filename>.rpmsave</filename> extension (for example, <filename>sendmail.cf.rpmsave</filename>). The upgrade process also creates a log of its actions in <filename>/root/upgrade.log</filename>.
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:61
 #, no-c-format
@@ -31644,12 +30352,11 @@ msgid ""
 "<filename>sendmail.cf.rpmsave</filename>). The upgrade process also creates "
 "a log of its actions in <filename>/root/upgrade.log</filename>."
 msgstr ""
-"સુધારાની પ્રક્રિયા વર્તમાન રુપરેખાંકન ફાઈલોને તેમનું નામ <filename>.rpmsave</filename> "
-"પ્રત્યય સાથે બદલીને (ઉદાહરણ તરીકે, <filename>sendmail.cf.rpmsave</filename> કરીને) "
-"સાચવે છે. સુધારાની પ્રક્રિયા તેની ક્રિયાઓની માહિતી પણ <filename>/root/upgrade.log</"
-"filename> માં રાખે છે."
+"सुधारणा प्रक्रिया अस्तित्वात असलेल्या संरचना फाइलींस प्रतिरक्षित करते त्यांना <filename>."
+"rpmsave</filename> विस्तारासह पुनःनामांकित करून (उदाहरणार्थ, <filename>sendmail."
+"cf.rpmsave</filename>). सुधारणा प्रक्रिया तिच्या कृतींचा लॉगदेखील निर्माण करते "
+"<filename>/root/upgrade.log</filename> मध्ये."
 
-# As software evolves, configuration file formats can change. It is very important to carefully compare your original configuration files to the new files before integrating your changes.
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:69
 #, no-c-format
@@ -31658,11 +30365,9 @@ msgid ""
 "important to carefully compare your original configuration files to the new "
 "files before integrating your changes."
 msgstr ""
-"જેમ સોફ્ટવેર બદલાય, તેમ રુપરેખાંકન ફાઈલ બંધારણો પણ બદલી શકાય છે. તમારા ફેરફારો સ્થાપિત "
-"કર્યા પહેલા તમારી મૂળ રુપરેખાંકન ફાઈલોને નવી ફાઈલો સાથે કાળજીપૂર્વક સરખાવવું એ ખૂબ મહત્વનું "
-"છે."
+"जसे सॉफ्टवेयर उत्क्रांत होते, संरचना फाइल स्वरूप बदलू शकते. हे अत्यंत महत्वाचे आहे तुमच्या मूळ "
+"व्यहरचना फाइलींची नव्या फाइलींशी तुलना करून पाहणे तुमचे बदल एकत्रित करण्यापूर्वी."
 
-# It is always a good idea to back up any data that you have on your systems. For example, if you are upgrading or creating a dual-boot system, you should back up any data you wish to keep on your hard drive(s). Mistakes do happen and can result in the loss of all of your data.
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:77
 #, no-c-format
@@ -31672,12 +30377,11 @@ msgid ""
 "back up any data you wish to keep on your hard drive(s). Mistakes do happen "
 "and can result in the loss of all of your data."
 msgstr ""
-"તમારી સિસ્ટમ પરની કોઈપણ માહિતીનું બેકઅપ લેવાનો એ હમેંશા સારો વિચાર છે. ઉદાહરણ તરીકે, "
-"જો તમે દ્વિ-બુટ સિસ્ટમ સુધારી રહ્યા હોય અથવા બનાવી રહ્યા હોય, તો તમારે તમે જે માહિતી "
-"તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવ પર રાખવા માંગો તેનો બેકઅપ રાખવો જોઈએ. ભૂલો થાય છે અને તે તમારી "
-"માહિતીના નાશમાં પરિણમે છે."
+"ही नेहमीच चांगली कल्पना असते तुमच्या प्रणालीवर असलेला तुमचा सर्व डेटा बॅकअप करणे. "
+"उदाहरणार्थ, जर तुम्ही द्वी-बूट प्रणाली सुधारित करत असाल, तर तुम्ही कोणताही डेटा जो "
+"हार्ड ड्राइववर राखू इच्छित असाल त्याचा बॅकअप घ्यावा. चुका घडू शकतात आणि त्याचा परिणाम "
+"डेटा गमावण्यात होऊ शकतो."
 
-# Some upgraded packages may require the installation of other packages for proper operation. If you choose to customize your packages to upgrade, you may be required to resolve dependency problems. Otherwise, the upgrade procedure takes care of these dependencies, but it may need to install additional packages which are not on your system.
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:83
 #, no-c-format
@@ -31688,12 +30392,11 @@ msgid ""
 "procedure takes care of these dependencies, but it may need to install "
 "additional packages which are not on your system."
 msgstr ""
-"અમુક સુધારાયેલ પેકેજોને યોગ્ય પ્રક્રિયા માટે બીજા પેકેજોનું સ્થાપન જરૂરી હોય છે. જો તમે તમારા "
-"પેકેજોનો સુધારો વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવવાનું પસંદ કરો, તો તમારે આધારભૂતપણાની સમસ્યાનો ઉકેલ "
-"લાવવાનું જરૂરી બને છે. નહિંતર, સુધારાની પ્રક્રિયા આ આધારભૂતપણાની કાળજી લે છે, પરંતુ તેને "
-"વધારાના પેકેજોનું સ્થાપન કરવાની જરુર પડે છે કે જેઓ તમારી સિસ્ટમ પર હોતા નથી."
+"काही सुधारित संकुलांस इतर संकुले प्रतिष्ठापित असणे योग्य क्रियांसाठी गरजेचे आहे. जर तुम्ही तुमचे "
+"सुधारित करावयाची संकुले ऐच्छिक करण्याचे निवडले, तर तुम्हास अवलंबने समस्या सोडवाव्या लागू "
+"शकतात. नाहीतर, सुधारणा प्रक्रिया या अवलंबनांची काळजी घेते, पण त्यास अतिरिक्त संकुले "
+"प्रतिष्ठापित करण्याची गरज पडू शकते जे तुमच्या प्रणालीवर नाहीत."
 
-# Depending on how you have partitioned your system, the upgrade program may prompt you to add an additional swap file. If the upgrade program does not detect a swap file that equals twice your RAM, it asks you if you would like to add a new swap file. If your system does not have a lot of RAM (less than 128 MB), it is recommended that you add this swap file.
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:88
 #, no-c-format
@@ -31704,34 +30407,30 @@ msgid ""
 "to add a new swap file. If your system does not have a lot of RAM (less than "
 "256 MB), it is recommended that you add this swap file."
 msgstr ""
-"તમે તમારી સિસ્ટમના કેવી રીતે પાર્ટીશન કર્યા છે તેના પર આધાર રાખીને, સુધારો કાર્યક્રમ તમને "
-"વધારાની સ્વેપ ફાઈલ ઉમેરવા માટે પૂછશે. જો સુધારા કાર્યક્રમને સ્વેપ ફાઈલ મળે નહિં કે જે તમારી "
-"RAM થી બમણી હોય, તો તે તમને પૂછશે કે શું તમે નવી સ્વેપ ફાઈલ ઉમેરવા માંગો છો. જો તમારી "
-"સિસ્ટમ પાસે ઘણી બધી RAM (256 MB કરતાં ઓછી) નહિં હોય, તો એ આગ્રહણીય છે કે તમે આ સ્વેપ "
-"ફાઈલ ઉમેરો."
+"तुम्ही तुमची प्रणाली कशी विभाजीत केली आहे यावर अवलंबून, सुधारणा कार्यक्रम तुम्हास अतिरिक्त "
+"स्वॅप फाइल जमा करण्यास प्रॉम्प्ट करू शकतो.जर सुधारणा कार्यक्रम तुमच्या RAM च्या दुप्पट "
+"आकाराची स्वॅप फाइल शोधू शकला नाही, तर तो तुम्हास नविन स्वॅप फाइल जमा करू इच्छिता काय "
+"हे विचारतो. जर तुमच्या प्रणालीवर भरपूर RAM नसेल (256 MB पेक्षा कमी), तर तुम्ही ही स्वॅप "
+"फाइल जमा करणे शिफारसीय आहे."
 
-# swap file
 #. Tag: primary
 #: Upgrade_common-section-1.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "swap file"
-msgstr "સ્વેપ ફાઈલ"
+msgstr "स्वॅप फाइल"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Upgrade_common-section-1.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>upgrade</secondary>"
-msgstr "<secondary>સુધારો</secondary>"
+msgstr "<secondary>सुधारणा</secondary>"
 
-# adding a swap file
 #. Tag: secondary
 #: Upgrade_common-section-1.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "adding a swap file"
-msgstr "સ્વેપ ફાઈલનો ઉમેરો"
+msgstr "स्वॅप फाइल जमा करणे"
 
-# If the contents of your <filename>/etc/redhat-release</filename> file have been changed from the default, your &PROD; installation may not be found when attempting an upgrade to &PROD; &PRODVER;.
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-2-note-1.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -31740,29 +30439,24 @@ msgid ""
 "been changed from the default, your Fedora installation may not be found "
 "when attempting an upgrade to Fedora &PRODVER;."
 msgstr ""
-"જો તમારી <filename>/etc/redhat-release</filename> ફાઈલના સમાવિષ્ટો મૂળભૂત "
-"ફાઈલથી બદલાઈ ગયા હોય, તો તમારું &PROD; સ્થાપન જ્યારે &PROD; &PRODVER; નો સુધારો "
-"કરી રહ્યા હોય ત્યારે મળતું નથી."
+"जर <filename>/etc/redhat-release</filename> फाइलचा मजकुर मुलभूतापासून बदलला "
+"असेल , तुमचे &PROD; प्रतिष्ठापन सापडले जाणार नाही &PROD; &PRODVER; वर सुधारणेचा "
+"प्रयत्न करताना."
 
-# You can relax some of the checks against this file by booting with the following boot command:
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-2-note-1.xml:13
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can relax some of the checks against this file by booting with the "
 "following boot command:"
-msgstr ""
-"તમે નીચેના બુટ આદેશ સાથે આ ફાઈલ વિરુદ્ધ બુટ કરીને ચકાસણીમાંના અમુક માટે રાહત અનુભવી શકો "
-"છો:"
+msgstr "तुम्ही काही तपास या फाइलसाठी शिथिल करू शकता खालील बूट आदेशासह बूट करून:"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: screen
 #: Upgrade_common-section-2-note-1.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "linux upgradeany"
 msgstr "linux upgradeany"
 
-# Use the <command>linux upgradeany</command> command if your &PROD; installation was not given as an option to upgrade.
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-2-note-1.xml:17
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -31770,10 +30464,9 @@ msgid ""
 "Use the <command>linux upgradeany</command> command if your Fedora "
 "installation was not given as an option to upgrade."
 msgstr ""
-"જો તમારું &PROD; સુધારાના વિકલ્પ સાથે આપેલું નહિં હોય તો <command>linux upgradeany</"
-"command> આદેશ વાપરો."
+"<command>linux upgradeany</command> आदेश वापरा जर तुमचे &PROD; प्रतिष्ठापन "
+"सुधारणेसाठी पर्याय म्हणून दिलेले नसेल."
 
-# The <guilabel>Upgrade Examine</guilabel> screen appears if you have instructed the installation program to perform an upgrade.
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-2-para-1.xml:8
 #, no-c-format
@@ -31781,10 +30474,9 @@ msgid ""
 "The <guilabel>Upgrade Examine</guilabel> screen appears if you have "
 "instructed the installation program to perform an upgrade."
 msgstr ""
-"તમે સ્થાપન કાર્યક્રમનો સુધારો કરવા માટે સૂચન કર્યું હોય તો <guilabel>સુધારા પરીક્ષણ</"
-"guilabel> સ્ક્રીન દેખાય છે."
+"<guilabel>सुधारणा परिक्षा</guilabel> स्क्रीन प्रकटते जर तुम्ही प्रतिष्ठापन कार्यक्रमास "
+"सुधारणा करण्यास सुचित केलेले असेल."
 
-# To perform an upgrade, select <guilabel>Perform an upgrade of an existing installation</guilabel>. Click <guibutton>Next</guibutton> when you are ready to begin your upgrade.
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-2-para-2.xml:6
 #, no-c-format
@@ -31793,22 +30485,21 @@ msgid ""
 "installation</guilabel>. Click <guibutton>Next</guibutton> when you are "
 "ready to begin your upgrade."
 msgstr ""
-"સુધારો કરવા માટે, <guilabel>વર્તમાન સ્થાપનમાં સુધારો કરો</guilabel> પસંદ કરો. જ્યારે "
-"તમે તમારો સુધારો કરવાનું શરુ કરો ત્યારે <guibutton>આગળ</guibutton> પર ક્લિક કરો."
+"सुधारणा करण्यासाठी, <guilabel>अस्तित्वात असलेल्या प्रतिष्ठापनाची सुधआरणा करा</"
+"guilabel>. <guibutton>पुढे</guibutton> बटन दाबा जेव्हा तुम्ही सुधआरणा सुरू करण्यास "
+"तयार असाल."
 
-# Upgrading Your System
 #. Tag: title
 #: Upgrade_common-section-2-title.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading Your System"
-msgstr "તમારી સિસ્ટમનો સુધારો"
+msgstr "तुमची प्रणाली सुधारित करणे"
 
-# Upgrading Your Current System
 #. Tag: title
 #: Upgrade_common-title-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading Your Current System"
-msgstr "તમારી વર્તમાન સિસ્ટમનો સુધારો"
+msgstr "तुमची सद्य प्रणाली सुधारित करणे"
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade-x86.xml:21
@@ -31837,6 +30528,8 @@ msgid ""
 "To run <application>preupgrade</application>, type <command>preupgrade</"
 "command> at the command line and press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
+"<application>preupgrade</application> चालवण्यापूर्वी, आदेश ओळवर <command>preupgrade</"
+"command> टाईप करा व <keycap>Enter</keycap> दाबा."
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade-x86.xml:31
@@ -31846,27 +30539,22 @@ msgid ""
 "process by any of the methods described in <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/"
 ">. If the installer detects a previous Fedora installation on the system, it "
 "will ask you whether you want to upgrade that installation — refer to"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/> मधील वर्णनीकृत पद्धतीप्रमाणे प्रतिष्ठापन सुरू करून, Fedora प्रतिष्ठापन सुधारीत करणे शक्य आहे. इंस्टॉलरला पूर्वीचे Fedora प्रतिष्ठापन आढळल्यास, योग्य प्रतिष्ठापन — याचा वापर करून प्रणाली सुधारीत करण्यासाठी तुम्हाला विनंती केली जाईल"
 
-# To perform a new installation of &PROD; on your system, select <guilabel>Perform a new &PROD; installation</guilabel> and refer to <xref linkend="ch-guimode"> for further instructions.
 #. Tag: para
 #: Upgrade-x86.xml:44
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To re-install your system, select <guilabel>Perform a new Fedora "
 "installation</guilabel> and refer to <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/> for "
 "further instructions."
-msgstr ""
-"તમારી સિસ્ટમ પર &PROD; ના નવા સ્થાપન માટે, <guilabel>નવું &PROD; સ્થાપન કરો</"
-"guilabel> પસંદ કરો અને ભવિષ્યના સૂચનો માટે <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/>, "
-"<xref linkend=\"ch-guimode-ppc\"/>, અથવા <xref linkend=\"ch-guimode-s390\"/> "
-"નો સંદર્ભ લો."
+msgstr "प्रणाली पुनः प्रतिष्ठापीत करण्यासाठी, <guilabel>नवीन Fedora प्रतिष्ठापन सुरू करा</guilabel> नीवडा व पुढील सूचनांकरीता <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/> पहा."
 
 #. Tag: title
 #: upgrading-fedora.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading an Existing System"
-msgstr "હાલની સિસ્ટમને સુધારી રહ્યા છે"
+msgstr "अस्तित्वातील प्रणाली सुधारीत करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:13
@@ -31953,7 +30641,7 @@ msgstr ""
 #: upgrading-fedora.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading Using the Installer"
-msgstr "સ્થાપનારની મદદથી સુધારી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: upgrading-fedora.xml:66
@@ -31988,8 +30676,6 @@ msgid ""
 "<command><![CDATA[rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\\n' > "
 "~/old-pkglist.txt]]></command>"
 msgstr ""
-"<command><![CDATA[rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\\n' > "
-"~/old-pkglist.txt]]></command>"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:81
@@ -32012,8 +30698,6 @@ msgid ""
 "<command><![CDATA[su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz /etc'\n"
 "su -c 'mv /tmp/etc-*.tar.gz /home']]></command>"
 msgstr ""
-"<command><![CDATA[su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz /etc'\n"
-"su -c 'mv /tmp/etc-*.tar.gz /home']]></command>"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:88
@@ -32031,7 +30715,7 @@ msgstr ""
 #: upgrading-fedora.xml:96
 #, no-c-format
 msgid "Storing Backups"
-msgstr "બેકઅપોનો સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:97
@@ -32056,13 +30740,13 @@ msgstr ""
 #: upgrading-fedora.xml:109
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
-msgstr "બુટ લોડર રૂપરેખાંકનને સુધારી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
 #: upgrading-fedora.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "upgrading"
-msgstr "સુધારો કરી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:115
@@ -32136,7 +30820,7 @@ msgstr ""
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Installation Example"
-msgstr "સ્થાપન ઉદાહરણ"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:15
@@ -32175,13 +30859,13 @@ msgstr ""
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "Start the installation on the target system."
-msgstr "લક્ષ્ય સિસ્ટમ પર સ્થાપનને શરૂ કરો."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "Booting the installation DVD or CD."
-msgstr "સ્થાપન DVD અથવા CD ને બુટ કરી રહ્યા છે."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:70
@@ -32197,13 +30881,13 @@ msgstr ""
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:91
 #, no-c-format
 msgid "boot: <userinput>linux vnc</userinput>"
-msgstr "boot: <userinput>linux vnc</userinput>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:96
 #, no-c-format
 msgid "Boot over the network."
-msgstr "નેટવર્ક પર બુટ કરો."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:101
@@ -32354,7 +31038,7 @@ msgstr ""
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Specify <command>vnc</command> as a boot argument."
-msgstr "બુટ દલીલ તરીકે <command>vnc</command> ને સ્પષ્ટ કરો."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:31
@@ -32362,7 +31046,7 @@ msgstr "બુટ દલીલ તરીકે <command>vnc</command> ને સ
 msgid ""
 "Specify the <command>vnc</command> command in the kickstart file used for "
 "installation."
-msgstr "સ્થાપન માટે વપરાયેલ કિકસ્ટાર્ટ ફાઇલમાં <command>vnc</command> આદેશને સ્પષ્ટ કરો."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:39
@@ -32380,8 +31064,6 @@ msgid ""
 "Running anaconda <replaceable>VERSION</replaceable>, the "
 "<replaceable>PRODUCT</replaceable> system installer - please wait..."
 msgstr ""
-"Running anaconda <replaceable>VERSION</replaceable>, the "
-"<replaceable>PRODUCT</replaceable> system installer - please wait..."
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:51
@@ -32480,7 +31162,7 @@ msgstr ""
 #: vnc_References_Chapter.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "References"
-msgstr "સંદર્ભો"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_References_Chapter.xml:10
@@ -32489,8 +31171,6 @@ msgid ""
 "VNC description at Wikipedia: <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Vnc"
 "\">http://en.wikipedia.org/wiki/Vnc</ulink>"
 msgstr ""
-"વિકીપીડીયા પ VNC વર્ણન: <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Vnc"
-"\">http://en.wikipedia.org/wiki/Vnc</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_References_Chapter.xml:16
@@ -32499,8 +31179,6 @@ msgid ""
 "TigerVNC: <ulink url=\"http://http://tigervnc.sourceforge.net/\">http://"
 "tigervnc.sourceforge.net/</ulink>"
 msgstr ""
-"TigerVNC: <ulink url=\"http://http://tigervnc.sourceforge.net/\">http://"
-"tigervnc.sourceforge.net/</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_References_Chapter.xml:22
@@ -32517,8 +31195,6 @@ msgid ""
 "Anaconda boot options: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/"
 "Options\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options</ulink>"
 msgstr ""
-"Anaconda બુટ વિકલ્પો: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/"
-"Options\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_References_Chapter.xml:34
@@ -32527,14 +31203,12 @@ msgid ""
 "Kickstart documentation: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/"
 "Kickstart\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Kickstart</ulink>"
 msgstr ""
-"કિકસ્ટાર્ટ દસ્તાવેજીકરણ: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/"
-"Kickstart\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Kickstart</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "VNC Viewer"
-msgstr "VNC દર્શક"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:7
@@ -32549,7 +31223,7 @@ msgstr ""
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "Your workstation"
-msgstr "તમારું વર્કસ્ટેશન"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:20
@@ -32580,7 +31254,7 @@ msgstr ""
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "# <userinput>yum install tigervnc</userinput><!-- RHEL vnc -->"
-msgstr "# <userinput>yum install tigervnc</userinput><!-- RHEL vnc -->"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:42
@@ -32615,7 +31289,7 @@ msgstr ""
 #: vnc_VNC_Whitepaper.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Installing Through VNC"
-msgstr "VNC મારફતે સ્થાપિત કરી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_VNC_Whitepaper.xml:9
@@ -32681,39 +31355,35 @@ msgid ""
 "display or input devices."
 msgstr ""
 
-# Welcome to &PROD;
 #. Tag: title
 #: Welcome-x86.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Welcome to Fedora"
-msgstr "&PROD; માં સ્વાગત છે"
+msgstr "&PROD; मध्ये स्वागत आहे"
 
-# The <guilabel>Welcome</guilabel> screen does not prompt you for any input. Read over the help text in the left panel for additional instructions and information on where to register your &PROD; product.
 #. Tag: para
 #: Welcome-x86.xml:8
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "The <guilabel>Welcome</guilabel> screen does not prompt you for any input."
-msgstr "<guilabel>સ્વાગત</guilabel> સ્ક્રીન તમને કંઈપણ ઈનપુટ કરવા માટે પૂછતી નથી."
+msgstr "<guilabel>सुस्वागतम</guilabel> स्क्रीन तुम्हास कोणत्याही आदानासाठी विचारत नाही. "
 
-# Welcome to &PROD;
 #. Tag: para
 #: Welcome-x86.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Welcome to Fedora &PRODVER;"
-msgstr "&PROD; &PRODVER; માં સ્વાગત છે"
+msgstr "&PROD; &PRODVER; मध्ये स्वागत आहे"
 
-# Click on the <guibutton>Next</guibutton> button to continue.
 #. Tag: para
 #: Welcome-x86.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Click on the <guibutton>Next</guibutton> button to continue."
-msgstr "આગળખવા માટે <guibutton>આગળ</guibutton> બટન પર ક્લિક કરો."
+msgstr "<guibutton>पुढे</guibutton> बटन दाबा चालू ठेवण्यासाठी."
 
 #. Tag: title
 #: Write_changes_to_disk.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Write changes to disk"
-msgstr "ડિસ્કમાં બદલાવોને લખો"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:7
@@ -32724,12 +31394,11 @@ msgid ""
 "installer to partition your hard drive and install Fedora."
 msgstr ""
 
-# Network Configuration
 #. Tag: title
 #: Write_changes_to_disk.xml:10
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Writing storage configuration to disk"
-msgstr "નેટવર્ક રુપરેખાંકન"
+msgstr "संजाळ संरचना"
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:13
@@ -32788,7 +31457,6 @@ msgid ""
 "operating system."
 msgstr ""
 
-# While partitioning your hard drive, keep in mind that the BIOS in some older systems cannot access more than the first 1024 cylinders on a hard drive. If this is the case, leave enough room for the <filename>/boot</filename> Linux partition on the first 1024 cylinders of your hard drive to boot Linux. The other Linux partitions can be after cylinder 1024.
 #. Tag: para
 #: X86_Bios_Tip.xml:9
 #, no-c-format
@@ -32799,13 +31467,11 @@ msgid ""
 "partition on the first 1024 cylinders of your hard drive to boot Linux. The "
 "other Linux partitions can be after cylinder 1024."
 msgstr ""
-"જ્યારે તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવ પાર્ટીશન કરી રહ્યા હોય, તો ધ્યાનમાં રાખો કે અમુક જૂની સિસ્ટમોનું "
-"BIOS હાર્ડ ડ્રાઈવ પરના ૧૦૨૪ કરતાં વધુ સિલિન્ડરોને ચલાવી શકતું નથી. જો આ કિસ્સો હોય, "
-"તો <filename>/boot</filename> Linux પાર્ટીશન માટે તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવના પ્રથમ ૧૦૨૪ "
-"સિલિન્ડરો પર પૂરતી જગ્યા છોડો. બીજા Linux પાર્ટીશનો પહેલા ૧૦૨૪ સિલિન્ડરો પછી જ હોય "
-"છે."
+"तुमची हार्ड ड्राइव विभाजीत करताना, लक्षात ठेवा काही जुन्या प्रणाल्यांवरील BIOS हार्ड "
+"ड्राइववर 1024 दंडगोलांपेक्षा जास्त मिळू शकत नाहीत. जर ही बाब असेल, तर तुमच्या हार्ड "
+"ड्राइववरील पहिल्या 1024 दंडगोलांवर <filename>/boot</filename> Linux विभाजनासाठी "
+"पुरेशी जागा सोडा. इतर Linux विभाजने 1024 दंडगोलानंतर असू शकतात."
 
-# In <command>parted</command>, 1024 cylinders equals 528MB. For more information, refer to:
 #. Tag: para
 #: X86_Bios_Tip.xml:13
 #, no-c-format
@@ -32813,10 +31479,9 @@ msgid ""
 "In <command>parted</command>, 1024 cylinders equals 528MB. For more "
 "information, refer to:"
 msgstr ""
-"<command>parted</command> માં, 1024 cylinders બરાબર 528MB હોય છે. વધુ જાણકારી "
-"માટે, આનો સંદર્ભ લો:"
+"<command>parted</command> मध्ये, 1024 दंडगोल 528MB च्या बरोबर असतात. अधिक "
+"माहितीसाठी, संदर्भ घ्या:"
 
-# <ulink url="http://www.redhat.com/docs/">http://www.redhat.com/docs/</ulink>
 #. Tag: screen
 #: X86_Bios_Tip.xml:16
 #, no-c-format
@@ -32834,18 +31499,16 @@ msgid ""
 "x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 Boot "
 "Loader Configuration"
 msgstr ""
-"x86, AMD64, અને <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 બુટ લોડર "
-"રૂપરેખાંકન"
+"x86, AMD64, आणि <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 बूटलोडर "
+"संरचना"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: X86_Bootloader.xml:8 X86_Bootloader.xml:11 X86_Bootloader.xml:26
 #: X86_Bootloader.xml:200 X86_Bootloader.xml:262 X86_Bootloader.xml:282
 #, no-c-format
 msgid "<primary>boot loader</primary>"
-msgstr "<primary>બુટ લોડર</primary>"
+msgstr "<primary>बूट लोडर</primary>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: X86_Bootloader.xml:12 X86_Bootloader.xml:19
 #, no-c-format
@@ -32856,9 +31519,8 @@ msgstr "<secondary>GRUB</secondary>"
 #: X86_Bootloader.xml:30
 #, no-c-format
 msgid "master boot record"
-msgstr "માસ્ટર બુટ અહેવાલ"
+msgstr ""
 
-# To boot the system without boot media, you usually need to install a boot loader. A boot loader is the first software program that runs when a computer starts. It is responsible for loading and transferring control to the operating system kernel software. The kernel, in turn, initializes the rest of the operating system.
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:32
 #, no-c-format
@@ -32869,10 +31531,10 @@ msgid ""
 "the operating system kernel software. The kernel, in turn, initializes the "
 "rest of the operating system."
 msgstr ""
-"મીડિયા વગર સિસ્ટમ બુટ કરવા માટે, તમારે મોટે ભાગે બુટ લોડર સ્થાપિત કરવાની જરુર છે. બુટ "
-"લોડર એ પ્રથમ સોફ્ટવેર કાર્યક્રમ છે કે જે જ્યારે કમ્પ્યૂટર શરુ થાય ત્યારે ચાલે છે. તે ઓપરેટિંગ "
-"સિસ્ટમ કર્નલ સોફ્ટવેર લાવવામાં અને નિયંત્રણ કર્નલને આપવા માટે જવાબદાર છે. કર્નલ, બાકીની "
-"ઓપરેટિંગ સિસ્ટમનો પ્રારંભ કરે છે."
+"बूट माध्यमाविना प्रणाली बूट करण्यासाठी, तुम्हास सहसा बूट लोडर प्रतिष्ठापित करावा "
+"लागतो. बूट लोडर हा पहिला सॉफ्टवेयर कार्यक्रम आहे जो तुमचा संगणक सुरू होताच चालू होतो. "
+"तो कार्यकारी प्रणाली कर्नल सॉफ्टवेयरला नियंत्रण भारित आणि स्थानांतरीत करण्यास जबाबदार "
+"असतो. कर्नल, त्यामुळे, उर्वरित कार्यकारी प्रणाली आरंभित करतो."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:39
@@ -32883,7 +31545,6 @@ msgid ""
 "installation process."
 msgstr ""
 
-# GRUB (GRand Unified Bootloader), which is installed by default, is a very powerful boot loader. GRUB can load a variety of free operating systems, as well as proprietary operating systems with chain-loading (the mechanism for loading unsupported operating systems, such as DOS or Windows, by loading another boot loader).
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:42
 #, no-c-format
@@ -32894,16 +31555,16 @@ msgid ""
 "loading unsupported operating systems, such as DOS or Windows, by loading "
 "another boot loader)."
 msgstr ""
-"GRUB (GRand Unified Bootloader), કે જે મૂળભૂત રીતે સ્થાપિત થાય છે, એ ખૂબ શક્તિશાળી બુટ "
-"લોડર છે. GRUB એ વિવિધ મુક્ત ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ લાવી શકે છે, એજ રીતે સાંકળમાં લવાતી ઓપરેટિંગ "
-"સિસ્ટમ પણ લાવી શકે છે (બિન આધારભૂત ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ લાવવા માટે જરૂરી છે, જેમ કે DOS અથવા "
-"Windows, બીજું બુટ લોડર લાવીને)."
+"GRUB (GRand Unified Bootloader), जो मुलभूतरित्या प्रतिष्ठापित असतो, एक अत्यंत "
+"शक्तिशाली बूट लोडर आहे. GRUB विविध मुक्त कार्यकारी प्रणाल्या लोड करू शकतो, तसेच चैन-"
+"लोडिंगद्वारे (असमर्थित कार्यकारी प्रणाल्या, जसे DOS किंवा Windows, भारित करण्यासाठी "
+"प्रक्रिया) प्रोप्राइटरी कार्यकारी प्रणाल्यादेखील लेड करू शकतो."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Bootloader.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "The GRUB boot menu"
-msgstr "GRUB બુટ મેનુ"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:49
@@ -32915,19 +31576,17 @@ msgid ""
 "<keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)"
 msgstr ""
 
-# Boot Loader Configuration
 #. Tag: title
 #: X86_Bootloader.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "Boot Loader Configuration"
-msgstr "બુટ લોડરનું રુપરેખાંકન"
+msgstr "बूट लोडर संरचना"
 
-# Configure how you would like to boot the system.
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "Configure how you would like to boot the system."
-msgstr "તમે સિસ્ટમ કેવી રીતે રુપરેખાંકિત કરવા માંગો છો તે રુપરેખાંકિત કરો."
+msgstr "तुम्ही प्रणाली कशी बूट करू इच्छिता ते संरचीत करा."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:74
@@ -32969,7 +31628,6 @@ msgid ""
 "on /dev/sda</guilabel>."
 msgstr ""
 
-# If you choose not to install GRUB for any reason, you will not be able to boot the system directly, and you must use another boot method (such as a commercial boot loader application). Use this option only if you are sure you have another way of booting the system!
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:111
 #, no-c-format
@@ -32979,10 +31637,10 @@ msgid ""
 "commercial boot loader application). Use this option only if you are sure "
 "you have another way of booting the system!"
 msgstr ""
-"જો તમે GRUB કોઈપણ કારણોસર સ્થાપિત કરશો નહિં પસંદ કરો, તો તમે સિસ્ટમ સીધી જ બુટ કરી "
-"શકવા માટે સમર્થ નહિં હોય, અને તમારે બીજી બુટ પદ્ધતિ જ વાપરવી પડે (જેમ કે વ્યવસાયિક બુટ "
-"લોડર કાર્યક્રમ). જો તમે ચોક્કસ હોય કે તમે બીજી રીતે સિસ્ટમ બુટ કરી શકો તો જ આ વિકલ્પ "
-"પસંદ કરો!"
+"जर तुम्ही कोणत्याही कारणास्तव GRUB प्रतिष्ठापित न करण्याचे निवडले, तर तुम्ही तुमची "
+"प्रणाली थेट चालू करू शकणार नाही, आणि तुम्हास इतर बूट पद्धती (जसे व्यावसायीक बूट लोडर "
+"अनुप्रयोग) वापरावी लागेल.हा पर्याय तेव्हाच निवडा जेव्हा तुमची खत्री असेल प्रणाली बूट "
+"करण्यासाठी तुमच्याकडे इतर मार्ग असल्याची!"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:120
@@ -33006,7 +31664,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Bootloader.xml:133
 #, no-c-format
 msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
-msgstr "<guibutton>ઉમેરો</guibutton>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:135
@@ -33015,8 +31673,6 @@ msgid ""
 "Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
 "in GRUB."
 msgstr ""
-"GRUB માં વધારાની ઓપરેટીંગ સિસ્ટમને સમાવવા માટે <guibutton>ઉમેરો</guibutton> ને પસંદ "
-"કરો."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:139
@@ -33031,7 +31687,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Bootloader.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "Edit"
-msgstr "ફેરફાર કરો"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:151
@@ -33045,7 +31701,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Bootloader.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "Delete"
-msgstr "કાઢી નાંખો"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:161
@@ -33055,7 +31711,6 @@ msgid ""
 "<guibutton>Delete</guibutton>."
 msgstr ""
 
-# Select <guilabel>Default</guilabel> beside the preferred boot partition to choose your default bootable OS. You cannot move forward in the installation unless you choose a default boot image.
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:169
 #, no-c-format
@@ -33064,11 +31719,9 @@ msgid ""
 "choose your default bootable OS. You cannot move forward in the installation "
 "unless you choose a default boot image."
 msgstr ""
-"તમારી મૂળભૂત બુટ કરી શકાય તેવી OS માટે પ્રાધાન્ય અપાયેલ બુટ પાર્ટીશનની માટે "
-"<guilabel>મૂળભૂત</guilabel> પસંદ કરો. તમે જ્યાં સુધી મૂળભૂત બુટ ઈમેજ પસંદ કરો નહિં ત્યાં "
-"સુધી સ્થાપનની ક્રિયામાં આગળ વધી શકો નહિં."
+"तुमची मुलभूत बूटेबल OS साठी निवडायचे पसंतीच्या बूट विभाजनाच्या बाजूचे <guilabel>मुलभूत</"
+"guilabel> निवडा. तुम्ही प्रतिष्ठापनेत पुढे जाऊ शकत नाही मुलभूत बूट प्रतिमा निवडल्याशिवाय."
 
-# The <guilabel>Label</guilabel> column lists what you must enter at the boot prompt, in non-graphical boot loaders, in order to boot the desired operating system.
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:176
 #, no-c-format
@@ -33077,10 +31730,9 @@ msgid ""
 "prompt, in non-graphical boot loaders, in order to boot the desired "
 "operating system."
 msgstr ""
-"<guilabel>લેબલ</guilabel> સ્તંભની યાદીઓ તમને સૂચવશે કે તમારે શું બુટ પ્રોમ્પ્ટ પર દાખલ કરવું "
-"જ પડશે, ગ્રાફિક વગરના બુટ લોડરો પર, કોઈ ચોક્કસ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ બુટ કરવા માટે."
+"<guilabel>Label</guilabel> स्तंभात तुम्ही बूट प्रॉम्प्टवर काय टाइप केले याची यादी होते, "
+"आलेखीय नसलेल्या बूट लोडरमध्ये, हवी असलेली कार्यकारी प्रणाली बूट करण्यासाठी."
 
-# Once you have loaded the GRUB boot screen, use the arrow keys to choose a boot label or type <keycap>e</keycap> for edit. You are presented with a list of items in the configuration file for the boot label you have selected.
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:180
 #, no-c-format
@@ -33089,22 +31741,18 @@ msgid ""
 "boot label or type <keycap>e</keycap> for edit. You are presented with a "
 "list of items in the configuration file for the boot label you have selected."
 msgstr ""
-"એક વાર તમે GRUB બુટ સ્ક્રીન લાવી દીધા પછી, લેબલ પસંદ કરવા માટે તીરવાળી કી વાપરો "
-"અથવા ફેરફાર કરવા માટે <keycap>e</keycap> દબાવો. તમે પસંદ કરેલ બુટ લેબલ માટે રુપરેખાંકન "
-"ફાઈલમાં વસ્તુઓની યાદી સાથે રજૂ થશો."
+"एकदा तुम्ही GRUB बूट स्क्रीन भारित केली, बाण कळा वापरा बूट लेबल निवडण्यासाठी किंवा "
+"<keycap>e</keycap> टाइप करा संपादण्यासाठी. तुम्हास संरचना फाइलमधील तुम्ही "
+"निवडलेल्या बूटलेबलसाठी बाबींची यादी दिली जाईल."
 
-# Boot loader passwords provide a security mechanism in an environment where physical access to your server is available.
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:185
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Boot loader passwords provide a security mechanism in an environment where "
 "physical access to your server is available."
-msgstr ""
-"બુટ લોડર પાસવર્ડો પર્યાવરણમાં સુરક્ષા પૂરી પાડે છે કે જ્યાં તમારા સર્વર માટેનો ભૌતિક વપરાશ "
-"ઉપ્લબ્ધ હોય."
+msgstr "बूट लोडर पासवर्ड सुरक्षा पुरवतो अशा पर्यावरणात जेथे तुमच्या सर्व्हरास भौतिक प्रवेश उपलब्ध असेल."
 
-# If you are installing a boot loader, you should create a password to protect your system. Without a boot loader password, users with access to your system can pass options to the kernel which can compromise your system security. With a boot loader password in place, the password must first be entered before selecting any non-standard boot options. However, it is still possible for someone with physical access to the machine to boot from a diskette, CD-ROM, or USB media if the BIOS supports it. Security plans which include boot loader passwords should also address alternate boot methods.
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:189
 #, no-c-format
@@ -33118,47 +31766,43 @@ msgid ""
 "diskette, CD-ROM, or USB media if the BIOS supports it. Security plans which "
 "include boot loader passwords should also address alternate boot methods."
 msgstr ""
-"જો તમે બુટ લોડર સ્થાપિત કરી રહ્યા હોય, તો તમે તમારી સિસ્ટમને સુરક્ષા આપવા માટે પાસવર્ડ "
-"બનાવી શકો છો. બુટ લોડર પાસવર્ડ વિના, વપરાશકર્તાઓ તમારી સિસ્ટમને ચલાવવા માટે કર્નલને "
-"વિકલ્પો પસાર કરશે કે જે તમારી સિસ્ટમની સુરક્ષા સાથે સંધિ કરશે. બુટ લોડરના પાસવર્ડ સાથે, "
-"કોઈપણ બિન પ્રમાણભૂત બુટ વિકલ્પો પસંદ કર્યા પહેલાં પ્રથમ પાસવર્ડ દાખલ કરવો જ પડશે. તેમ "
-"છતાં પણ, તે હજુ પણ શક્ય છે કે કોઈપણને તમારા મશીન સાથે ડિસ્ક, CD-ROM, અથવા USB મીડિયા "
-"જો BIOS તેને આધાર આપે તો તેમાંથી ચલાવવા માટે ભૌતિક જોડાણ હોય. સુરક્ષા યોજનાઓ કે જે બુટ "
-"લોડર પાસવર્ડો સમાવે છે તે વૈકલ્પિક બુટ પદ્ધતિઓને સમાવે છે."
+"जर तुम्ही बूट लोडर प्रतिष्ठापित असाल, तुम्ही तुमची प्रणाली सुरक्षित करण्यासाठी पासवर्ड "
+"निर्माण करावा. बूट लोडर पासवर्डाविना , तुमच्या प्रणालीची उपलब्धता असलेले उपयोक्ते "
+"कर्नलला असे पर्याय देऊ शकतात ज्यामुळे तुमच्या प्रणालीची सुरक्षेत तडजोड होऊ शकते. बूट लोडर "
+"पासवर्ड असल्यास, कोणताही गैर-मानांकित बूट पर्याय निवडण्यापूर्वी पासवर्ड आधी दाखल करावा "
+"लागेल. तरीही, भौतिक उपलब्धता असेलेल्या व्यक्तीस शक्य आहे मशीनला एखाद्या डिस्केट, CD-ROM, "
+"किंवा USB माध्यमावरून बूट करणे जर BIOS तसे समर्थन करत असेल. बूट लोडर पासवर्ड समाविष्ट "
+"असलेल्या सुरक्षा धोरणांत पर्यायी बूट पद्धतींचाही विचार व्हावा."
 
-# boot loader password
 #. Tag: primary
 #: X86_Bootloader.xml:193
 #, no-c-format
 msgid "boot loader password"
-msgstr "બુટ લોડર પાસવર્ડ"
+msgstr "बूट लोडर पासवर्ड"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: primary
 #: X86_Bootloader.xml:196
 #, no-c-format
 msgid "<primary>password</primary>"
-msgstr "<primary>પાસવર્ડ</primary>"
+msgstr "<primary>पासवर्ड</primary>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: X86_Bootloader.xml:197
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>boot loader</secondary>"
-msgstr "<secondary>બુટ લોડર</secondary>"
+msgstr "<secondary>बूट लोडर</secondary>"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: X86_Bootloader.xml:201
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>password</secondary>"
-msgstr "<secondary>પાસવર્ડ</secondary>"
+msgstr "<secondary>पासवर्ड</secondary>"
 
 #. Tag: title
 #: X86_Bootloader.xml:205
 #, no-c-format
 msgid "GRUB Passwords Not Required"
-msgstr "GRUB પાસવર્ડો જરૂરી નથી"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:206
@@ -33171,7 +31815,6 @@ msgid ""
 "access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this case."
 msgstr ""
 
-# If you choose to use a boot loader password to enhance your system security, be sure to select the checkbox labeled <guilabel>Use a boot loader password</guilabel>.
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:218
 #, no-c-format
@@ -33180,16 +31823,15 @@ msgid ""
 "be sure to select the checkbox labeled <guilabel>Use a boot loader password</"
 "guilabel>."
 msgstr ""
-"જો તમે તમારી સિસ્ટમની સુરક્ષા માટે બુટ લોડર પાસવર્ડ વાપરવાનું પસંદ કરો, તો ખાતરી કરો કે "
-"<guilabel>બુટ લોડર પાસવર્ડ વાપરો</guilabel> લેબલવાળું ચકાસણીબોક્સવાળું લેબલ પસંદ થયેલ છે "
-"કે નહિં."
+"जर तुम्ही तुमच्या प्रणालीची सुरक्षा सुधारण्यासाठी बूट लोडर पासवर्ड वापरण्याचे निवडले असेल, "
+"तर <guilabel>बूट लोडर पासवर्ड वापरा</guilabel> लेबल असलेला चेकबॉक्स निवडण्याची "
+"खात्री ठेवा."
 
-# Once selected, enter a password and confirm it.
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:222
 #, no-c-format
 msgid "Once selected, enter a password and confirm it."
-msgstr "એક વાર પસંદ થઈ ગયા પછી, પાસવર્ડ દાખલ કરો અને તેની ખાતરી કરો."
+msgstr "एकदा निवडल्यावर, पासवर्ड दाखल करा आणि तो निश्चित करा."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:226
@@ -33217,7 +31859,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Bootloader.xml:245
 #, no-c-format
 msgid "GRUB recognizes only the QWERTY keyboard layout"
-msgstr "GRUB ફક્ત QWERTY કિબોર્ડ લેઆઉટને ઓળખે છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:246
@@ -33230,7 +31872,6 @@ msgid ""
 "word that the pattern produces."
 msgstr ""
 
-# To configure more advance boot loader options, such as changing the drive order or passing options to the kernel, be sure <guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel> is selected before clicking <guibutton>Next</guibutton>.
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:251
 #, no-c-format
@@ -33240,18 +31881,16 @@ msgid ""
 "boot loader options</guilabel> is selected before clicking <guibutton>Next</"
 "guibutton>."
 msgstr ""
-"વધુ અદ્યતન બુટ લોડર વિકલ્પો રૂપરેખાંકિત કરવા માટે, જેમ કે ડ્રાઈવ ક્રમ બદલવાનું કે કર્નલને "
-"વિકલ્પો પસાર કરવાનું, <guibutton>આગળ</guibutton> પર ક્લિક કરવા પહેલાં ખાતરી કરો કે "
-"<guilabel>અદ્યતન બુટ લોડર વિકલ્પો રૂપરેખાંકિત કરો</guilabel> પસંદ થયેલ છે."
+"अधिक प्रगत बूट लोडर पर्याय व्यूहरचित करण्यासाठी, जसे ड्राइव क्रम बदलणे किंवा कर्नलला "
+"पर्याय पुरवणे, खात्री ठेवा <guilabel>प्रगत बूट लोडर पर्याय संरचीत करा</guilabel> "
+"निवडण्याची <guibutton>पुढे</guibutton> क्लिक् करण्यापूर्वी."
 
-# Advanced Boot Loader Configuration
 #. Tag: title
 #: X86_Bootloader.xml:256
 #, no-c-format
 msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
-msgstr "ઉન્નત બુટ લોડર રુપરેખાંકન"
+msgstr "प्रगत बूट लोडर संरचना"
 
-# Now that you have chosen which boot loader to install, you can also determine where you want the boot loader to be installed. You may install the boot loader in one of two places:
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:258
 #, no-c-format
@@ -33260,31 +31899,27 @@ msgid ""
 "determine where you want the boot loader to be installed. You may install "
 "the boot loader in one of two places:"
 msgstr ""
-"હવે તમે બુટ લોડરને સ્થાપિત કરવા માટે પસંદ કરેલ છે, તમે એ પણ નક્કી કરી શકો કે તમારે બુટ "
-"લોડરને ક્યાં સ્થાપિત કરવું છે. તમે બેમાંની એક જગ્યાએ બુટ લોડર સ્થાપિત કરી શકો છો:"
+"आता तुम्ही कोणता बूट लोडर प्रतिष्ठापित करावा हे ठरवले असता, तुम्ही हे देखील ठरवू शकता की "
+"बूट लोडर कुठे प्रतिष्ठापित करावा. तुम्ही बूट लोडर दोनपैकी एका जागी प्रतिष्ठापित करू शकता:"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: X86_Bootloader.xml:263
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>MBR</secondary>"
 msgstr "<secondary>MBR</secondary>"
 
-# installing boot loader on
 #. Tag: secondary
 #: X86_Bootloader.xml:267
 #, no-c-format
 msgid "installing boot loader on"
-msgstr "પર બુટ લોડર સ્થાપન"
+msgstr "बूट लोडर प्रतिष्ठापित आहे यावर"
 
-# OS/2 boot manager
 #. Tag: primary
 #: X86_Bootloader.xml:270
 #, no-c-format
 msgid "OS/2 boot manager"
-msgstr "OS/2 બુટ વ્યવસ્થાપક"
+msgstr "OS/2 बूट व्यवस्थापक"
 
-# The master boot record (MBR) — This is the recommended place to install a boot loader, unless the MBR already starts another operating system loader, such as System Commander. The MBR is a special area on your hard drive that is automatically loaded by your computer's BIOS, and is the earliest point at which the boot loader can take control of the boot process. If you install it in the MBR, when your machine boots, GRUB presents a boot prompt. You can then boot &PROD; or any other operating system that you have configured the boot loader to boot.
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:274
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -33298,22 +31933,20 @@ msgid ""
 "presents a boot prompt. You can then boot Fedora or any other operating "
 "system that you have configured the boot loader to boot."
 msgstr ""
-"Master boot record (MBR) — આ બુટ લોડર સ્થાપિત કરવા માટે આગ્રહણીય જગ્યા છે, "
-"જ્યાં સુધી MBR પહેલાથી જ બીજી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ શરુ કરે, જેમ કે સિસ્ટમ આદેશક. MBR એ તમારી "
-"હાર્ડ ડ્રાઈવ પરનો ચોક્કસ વિસ્તાર છે કે જે તમારા કમ્પ્ટુટરના BIOS દ્વારા લાવવામાં આવે છે, "
-"અને તે વહેલું બિંદુ છે કે જ્યાં બુટ લોડર બુટ પ્રક્રિયાનું નિયંત્રણ લઈ શકે છે. જો તમે તેને MBR માં "
-"સ્થાપિત કરો, જ્યારે તમારું મશીન બુટ થાય ત્યારે, તો GRUB બુટ પ્રોમ્પ્ટ રજૂ કરે છે. તમે પછી "
-"&PROD; બુટ કરી શકો અથવા બીજી કોઈ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ કે જે તમે બુટ લોડરમાં રુપરેખાંકિત કરેલી "
-"હોય તો તેને બુટ કરી શકો છો."
+"Master boot record (MBR) — ही बूट लोडर प्रतिष्ठापित करण्यासाठी शिफारसीय "
+"जागा आहे, जर MBR आधीच इतर कार्यकारी प्रणाली लोडर सुरू करत नसेल तर. MBR ही एक खास "
+"जागा आहे तुमच्या हार्ड ड्राइववर जी तुमच्या संगणकाच्या BIOS द्वारे आपोआप भारित केली जाते, "
+"आणि बूट प्रक्रियेचे नियंत्रण घेण्यासाठी बूट लोडरसाठी सर्वांत आधीचा बिंदू आहे जर तुम्ही त्यास "
+"MBR मध्ये प्रतिष्ठापित केले तर, जेव्हा तुमची मशीन बूट होईल, GRUB बूट प्रॉम्प्ट दाखवेल. मग "
+"तुम्ही &PROD; किंवा इतर कोणतीही कार्यकारी प्रणाली जी तुम्ही बूट लोडरमध्ये बूट होण्यासाठी "
+"व्यूहरचित केली असेल ती बूट करू शकता."
 
-# installing on boot partition
 #. Tag: secondary
 #: X86_Bootloader.xml:283
 #, no-c-format
 msgid "installing on boot partition"
-msgstr "બુટ પાર્ટીશન પર સ્થાપન"
+msgstr "बूट विभाजन प्रतिष्ठापित आहे"
 
-# The first sector of your boot partition — This is recommended if you are already using another boot loader on your system. In this case, your other boot loader takes control first. You can then configure that boot loader to start GRUB, which then boots &PROD;.
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:284
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -33323,10 +31956,10 @@ msgid ""
 "other boot loader takes control first. You can then configure that boot "
 "loader to start GRUB, which then boots Fedora."
 msgstr ""
-"તમારા બુટ પાર્ટીશનનો પ્રથમ સેક્ટર — જો તમે તમારી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ પર બીજું બુટ લોડર "
-"પહેલાથી જ વાપરી રહ્યા હોય તો આનો આગ્રહ રાખવામાં આવે છે. આ કિસ્સામાં, તમારા બીજા બુટ "
-"લોડર પ્રથમ નિયંત્રણ લઈ લેશે. તમે પછી GRUB શરુ કરવા માટે તે બુટ લોડરને રુપરેખાંકિત કરી શકો "
-"છો, કે જે પછી &PROD; ને બુટ કરશે."
+"तुमच्या बूट विभाजनाचा पहिला विभाग — हे शिफारसीय आहे जर तुम्ही आधीच तुमच्या "
+"प्रणालीवर निराळा बूट लोडर वापरत असाल. या प्रसंगी, तुमचा निराळा बूट लोडर आधी नियंत्रण "
+"घेतो. तुम्ही मग त्या बूट लोडरला GRUB सुरू करण्यासाठी व्यूहरचित करू शकता, जो मग &PROD; "
+"बूट करतो."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Bootloader.xml:289
@@ -33345,21 +31978,18 @@ msgid ""
 "dual-boot systems."
 msgstr ""
 
-# Boot Loader Installation
 #. Tag: title
 #: X86_Bootloader.xml:303
 #, no-c-format
 msgid "Boot Loader Installation"
-msgstr "બુટ લોડર સ્થાપન"
+msgstr "बूट लोडर प्रतिष्ठापन"
 
-# Choose where to install a boot loader and how to configure it.
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:306
 #, no-c-format
 msgid "Choose where to install a boot loader and how to configure it."
-msgstr "બુટ લોડર ક્યાં સ્થાપિત કરવું અને તેને કેવી રીતે રુપરેખાંકિત કરવું તે પસંદ કરો."
+msgstr "बूट लोडर कुठे प्रतिष्ठापित करावा आणि कसा संरचीत करावा हे निवडा."
 
-# If you have a RAID card, be aware that some BIOSes do not support booting from the RAID card. In cases such as these, the boot loader <emphasis>should not</emphasis> be installed on the MBR of the RAID array. Rather, the boot loader should be installed on the MBR of the same drive as the <filename>/boot/</filename> partition was created.
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:313
 #, no-c-format
@@ -33370,18 +32000,17 @@ msgid ""
 "loader should be installed on the MBR of the same drive as the <filename>/"
 "boot/</filename> partition was created."
 msgstr ""
-"જો તમારી પાસે RAID કાર્ડ હોય, તો ખ્યાલ રાખો કે અમુક BIOS એ RAID કાર્ડમાંથી બુટ થવાને "
-"આધાર આપતા નથી. આના જેવા કિસ્સાઓમાં, બુટ લોડર RAID ઍરેના MBR પર સ્થાપિત "
-"<emphasis>કરી શકાતું નથી</emphasis>. આના કરતાં, બુટ લોડર એ જ ડ્રાઈવના MBR પર કે જે "
-"<filename>/boot/</filename> પાર્ટીશન બનેલ છે તેના પર સ્થાપિત થવું જોઈએ."
+"जर तुमच्याकडे RAID कार्ड असेल, माहिती ठेवा की काही BIOS RAID कार्डवरून बूट करणे समर्थित "
+"करत नाहीत. यासारख्या प्रसंगी, बूट लोडर RAID अर्रेच्या MBR वर प्रतिष्ठापित "
+"<emphasis>करू नये</emphasis>. ऐवजी, बूट लोडर <filename>/boot/</filename> विभाजन "
+"निर्माण केलेल्या ड्राइवच्याच MBR मध्ये प्रतिष्ठापित करावा."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:317
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "If your system only uses Fedora, you should choose the MBR."
-msgstr "જો તમારી સિસ્ટમ માત્ર &PROD; વાપરે, તો તમારે MBR પસંદ કરવું જોઈએ."
+msgstr "जर तुमची प्रणाली फक्त &PROD; वापरत असेल, तर तुम्ही MBR निवडावे."
 
-# Click the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> button if you would like to rearrange the drive order or if your BIOS does not return the correct drive order. Changing the drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters, or both SCSI and IDE adapters, and you want to boot from the SCSI device.
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:321
 #, no-c-format
@@ -33392,12 +32021,11 @@ msgid ""
 "SCSI adapters, or both SCSI and IDE adapters, and you want to boot from the "
 "SCSI device."
 msgstr ""
-"જો તમે ડ્રાઈવનો ક્રમ ફરીથી ગોઠવવા માંગતા હોય અથવા જો તમારું BIOS યોગ્ય ડ્રાઈવનો ક્રમ "
-"નહિં આપે તો <guibutton>ડ્રાઈવનો ક્રમ બદલો</guibutton> બટન પર ક્લિક કરો. જો તમારી "
-"પાસે ઘણા બધા SCSI એડેપ્ટરો હોય, અથવા બંને SCSI અને IDE એડેપ્ટરો હોય, અને તમે SCSI "
-"ઉપકરણમાંથી બુટ કરવા માંગતા હોય તો ડ્રાઈવનો ક્રમ બદલવાનું ઉપયોગી થઈ પડે."
+"<guibutton>ड्राइव क्रम बदला</guibutton> बटन क्लिक् करा जर तुम्ही ड्राइव क्रम पुन्हा "
+"लावू इच्छित असेल किंवा तुमचा BIOS योग्य ड्राइव क्रम देत नसेल तर. ड्राइव क्रम बदलणे उपयोगी "
+"असू शकते जर तुमच्याकडे अनेक SCSI अडाप्टर्स असतील, किंवा SCSI आणि IDE हे दोन्ही अडाप्टर्स "
+"असतील, आणि तुम्हास SCSI यंत्रावरून बूट करायचे असेल."
 
-# Rescue mode provides the ability to boot a small &PROD; environment entirely from boot media or some other boot method instead of the system's hard drive. There may be times when you are unable to get &PROD; running completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if you cannot actually run &PROD; from that hard drive. If you need to use rescue mode, try the following method:
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:339
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -33410,15 +32038,13 @@ msgid ""
 "you cannot actually run Fedora from that hard drive. If you need to use "
 "rescue mode, try the following method:"
 msgstr ""
-"Rescue સ્થિતિ નાનું &PROD; પર્યાવરણ વર્તમાનમાં બુટ માધ્યમમાંથી સ્થાપિત કરવા માટે સમર્થતા "
-"પૂરી પાડે છે અથવા અમુક બીજી બુટ પદ્ધતિઓ તેની જગ્યાએ સિસ્ટમની હાર્ડ ડ્રાઈવ પર પૂરી પાડે છે. "
-"અમુક વખતે જ્યારે તમે &PROD; મેળવવા સમર્થ નહિં હોય કે જે પૂર્ણ રીતે સિસ્ટમની હાર્ડ ડ્રાઈવની "
-"ફાઈલો ચલાવવા માટે પૂરતી હોય. rescue સ્થિતિની મદદથી, તમે તમારી સિસ્ટમની હાર્ડ "
-"ડ્રાઈવની ફાઈલો વાપરી શકો છો, જો તમે વાસ્તવિક રીતે તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવમાંથી &PROD; "
-"ચલાવી શકો નહિં. જો તમે rescue સ્થિતિ વાપરવા માંગો, તો નીચેની પદ્ધતિ વાપરવાનો પ્રયત્ન "
-"કરો:"
+"बचाव रीत लहान &PROD; पर्यावरण पूर्णतः बूट माध्यम किंवा काही इतर बूट पद्धतींपासून बूट "
+"करण्याची क्षमता पुरवते प्रणालीच्या हार्ड ड्राइवऐवजी. अशाही वेळा असू शकतात की तुम्ही "
+"&PROD; पुरेसे पूर्ण चालवण्यास तुमच्या प्रणालीच्या हार्ड ड्राइववरील फाइली मिळवण्यासाठी "
+"असमर्थ असाल. बचाव रीत वापरून, तुम्ही प्रणालीच्या हार्ड ड्राइववर संग्रहीत फाइली मिळवू "
+"शकाल, जरी तुम्ही त्या हार्ड ड्राइववरून प्रत्यक्षात &PROD; चालवू शकत नसाल. जर तुम्हास "
+"बचाव रीत वापरायची असेल, खालील पद्धतीचा प्रयोग करून पहा:"
 
-# Using the CD-ROM to boot<![%X86[ an x86, AMD64, or &EM64T; system]]>, type <userinput>linux rescue</userinput> at the installation boot prompt. <![%IA64[Itanium users should type <userinput>elilo linux rescue</userinput> to enter rescue mode.]]>
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:345
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -33429,24 +32055,22 @@ msgid ""
 "to <xref linkend=\"ap-rescuemode\"/> for a more complete description of "
 "rescue mode."
 msgstr ""
-"x86, AMD64, અથવા <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 સિસ્ટમ "
-"બુટ કરવા માટે CD-ROM વાપરીને, <userinput>linux rescue</userinput> ને સ્થાપન બુટ "
-"પ્રોમ્પ્ટ આગળ લખો. rescue સ્થિતિમાં દાખલ થવા માટે Itanium વપરાશકર્તાઓએ "
-"<userinput>elilo linux rescue</userinput> લખવું જોઈએ."
+"CD-ROM वापरणे x86, AMD64, किंवा <trademark class=\"registered\">Intel</"
+"trademark> 64 प्रणाली बूट करण्यासाठी, <userinput>linux rescue</userinput> "
+"प्रतिष्ठापन बूट प्रॉम्प्टवर टाइप करा. Itanium उपयोक्त्यांनी <userinput>elilo linux "
+"rescue</userinput> टाइप करावे बचावरीतीमध्ये दाखल होण्यासाठी."
 
-# Alternative Boot Loaders
 #. Tag: title
 #: X86_Bootloader.xml:357
 #, no-c-format
 msgid "Alternative Boot Loaders"
-msgstr "વૈકલ્પિક બુટ લોડરો"
+msgstr "पर्यायी बूट लोडर्स"
 
-# alternatives to
 #. Tag: secondary
 #: X86_Bootloader.xml:364
 #, no-c-format
 msgid "alternatives to"
-msgstr "ના વિકલ્પો"
+msgstr "यास पर्यायी"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:367
@@ -33460,21 +32084,18 @@ msgid ""
 "<application>Apple Boot Camp</application>."
 msgstr ""
 
-# Trouble With the Graphical GRUB Screen on an x86-based System?
 #. Tag: title
 #: X86_Trouble_After_Grub.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Trouble With the Graphical GRUB Screen on an x86-based System?"
-msgstr "x86-આધારિત સિસ્ટમ પર ગ્રાફિકવાળી GRUB સ્ક્રીન સાથે મુશ્કેલી?"
+msgstr "आलेखीय GRUB स्क्रीनसह x86-आधारित प्रणालीवर समस्या?"
 
-# graphical GRUB screen
 #. Tag: tertiary
 #: X86_Trouble_After_Grub.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "graphical GRUB screen"
-msgstr "ગ્રાફિકવાળી GRUB સ્ક્રીન"
+msgstr "आलेखीय GRUB स्क्रीन"
 
-# If you are experiencing problems with GRUB, you may need to disable the graphical boot screen. To do this, become the root user and edit the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file.
 #. Tag: para
 #: X86_Trouble_After_Grub.xml:15
 #, no-c-format
@@ -33483,11 +32104,10 @@ msgid ""
 "graphical boot screen. To do this, become the root user and edit the "
 "<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file."
 msgstr ""
-"જો તમે GRUB સાથે સમસ્યા અનુભવી રહ્યા હોય, તો તમારે ગ્રાફિકવાળી બુટ સ્ક્રીન નિષ્ક્રિય "
-"કરવાની જરુર છે. આમ કરવા માટે, રુટ વપરાશકર્તા બનો અને <filename>/boot/grub/grub."
-"conf</filename> ફાઈલમાં ફેરફાર કરો."
+"जर तुम्ही GRUB सह समस्या अनुभवत असाल, तर तुम्हास आलेखीय बूट स्क्रीन अकार्यान्वित करावी "
+"लागू शकते. हे करण्यासाठी, रूट उपयोक्ता बना आणि <filename>/boot/grub/grub.conf</"
+"filename> फाइल संपादा."
 
-# Within the <filename>grub.conf</filename> file, comment out the line which begins with <computeroutput>splashimage</computeroutput> by inserting the <computeroutput>#</computeroutput> character at the beginning of the line.
 #. Tag: para
 #: X86_Trouble_After_Grub.xml:19
 #, no-c-format
@@ -33496,27 +32116,26 @@ msgid ""
 "begins with <computeroutput>splashimage</computeroutput> by inserting the "
 "<computeroutput>#</computeroutput> character at the beginning of the line."
 msgstr ""
-"<filename>grub.conf</filename> ફાઈલની સાથે, <computeroutput>splashimage</"
-"computeroutput> સાથે શરુ થતી લીટીને ટિપ્પળી કરી નાંખો <computeroutput>#</"
-"computeroutput> અક્ષરને વાક્યની શરુઆતમાં મૂકીને."
+"<filename>grub.conf</filename> फाइल मध्येच, <computeroutput>splashimage</"
+"computeroutput> ने सुरू होणारी ओळ कमेंट आऊट करा <computeroutput>#</"
+"computeroutput> अक्षर ओळीच्या सुरूवातीस टाकून."
 
-# Press <keycap>Enter</keycap> to exit the editing mode.
 #. Tag: para
 #: X86_Trouble_After_Grub.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "Press <keycap>Enter</keycap> to exit the editing mode."
-msgstr "ફેરફારની સ્થિતિમાંથી બહાર નીકળવા માટે <keycap>Enter</keycap> દબાવો."
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> दाबा संपादन रीतीमधून बाहेर येण्यासाठी."
 
-# Once the boot loader screen has returned, type <command>b</command> to boot the system.
 #. Tag: para
 #: X86_Trouble_After_Grub.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once the boot loader screen has returned, type <command>b</command> to boot "
 "the system."
-msgstr "એક વાર બુટ સ્ક્રીન મળી જાય પછી, સિસ્ટમને બુટ કરવા માટે <command>b</command> લખો."
+msgstr ""
+"एकदा बूट लोडर स्क्रीन परत आल्यावर, <command>b</command> टाइप करा प्रणाली बूट "
+"करण्यासाठी."
 
-# Once you reboot, the <filename>grub.conf</filename> file is reread and any changes you have made take effect.
 #. Tag: para
 #: X86_Trouble_After_Grub.xml:32
 #, no-c-format
@@ -33524,10 +32143,9 @@ msgid ""
 "Once you reboot, the <filename>grub.conf</filename> file is reread and any "
 "changes you have made take effect."
 msgstr ""
-"એક વાર બુટ કર્યા પછી, <filename>grub.conf</filename> ફાઈલ ફરીથી વાંચો અને તમે "
-"કરેલા કોઈપણ ફેરફારો અસર કરશે."
+"एकदा तुम्ही रीबूट केल्यानंतर, <filename>grub.conf</filename> फाइल पुन्हा वाचली जाते "
+"आणि तुम्ही केलेले बदल परिणाम करतात."
 
-# You may re-enable the graphical boot screen by uncommenting (or adding) the above line back into the <filename>grub.conf</filename> file.
 #. Tag: para
 #: X86_Trouble_After_Grub.xml:36
 #, no-c-format
@@ -33535,8 +32153,8 @@ msgid ""
 "You may re-enable the graphical boot screen by uncommenting (or adding) the "
 "above line back into the <filename>grub.conf</filename> file."
 msgstr ""
-"તમે ફરીથી ગ્રાફિકવાળી બુટ સ્ક્રીન સક્રિય કરી શકો છો ઉપરની લીટી પાછી <filename>grub."
-"conf</filename> ફાઈલમાં ટિપ્પળી દૂર કરીને (અથવા ઉમેરીને)."
+"तुम्ही आलेखीय बूट स्क्रीन पुनःकार्यान्वित करू शकता वरील ओळ अनकमेंट (किंवा जमा) करून परत "
+"<filename>grub.conf</filename> फाइलमध्ये."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:7
@@ -33548,7 +32166,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Example only"
-msgstr "ફક્ત ઉદાહરણ"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:12
@@ -33637,7 +32255,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "If you use LVM"
-msgstr "જો તમે LVM ને વાપરો તો"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:9
@@ -33652,7 +32270,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "Create a new partition in the free space on the disk"
-msgstr "ડિસ્ક પર મુક્ત જગ્યામાં નવાં પાર્ટીશનને બનાવો"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:22
@@ -33737,7 +32355,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Expand the volume group"
-msgstr "વોલ્યુમ જૂથને વિસ્તારો"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:67
@@ -33833,7 +32451,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "If you do not use LVM"
-msgstr "જો તમે LVM ને ન વાપરો તો"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:9
@@ -33913,7 +32531,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Linux-expand.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Make space available to your operating system"
-msgstr "તમારી ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ માટે ઉપલ્બધ જગ્યા બનાવો"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand.xml:9
@@ -33948,7 +32566,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Remove Fedora partitions"
-msgstr "Fedora પાર્ટીશનોને દૂર કરો"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:9
@@ -33969,8 +32587,6 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid "Right-click the Fedora partitions, then select <guilabel>Delete</guilabel>."
 msgstr ""
-"Fedora પાર્ટીશનો પર જમણી ક્લિક કરો, પછી <guilabel>કાઢી નાંખો</guilabel> ને પસંદ "
-"કરો."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux.xml:7
@@ -34011,7 +32627,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "You are not using <application>Boot Camp</application> on your computer"
-msgstr "તમારા કમ્પ્યૂટર પર તમે <application>Boot Camp</application> વાપરી રહ્યા નથી"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:13
@@ -34031,7 +32647,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "Click the <guilabel>Partition</guilabel> tab on the right side of the dialog."
-msgstr "સંવાદની જમણી બાજુ પર <guilabel>પાર્ટીશન</guilabel> ટેબ પર ક્લિક કરો."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:28
@@ -34051,7 +32667,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "You are using <application>Boot Camp</application> on your computer"
-msgstr "તમારા કમ્પ્યૂટર પર તમે <application>Boot Camp</application> ને વાપરી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:42
@@ -34076,8 +32692,6 @@ msgid ""
 "If your computer has a single internal disk, click <guilabel>Restore</"
 "guilabel>."
 msgstr ""
-"જો તમારાં કમ્પ્યૂટર પાસે એક આંતરિક ડિસ્ક હોય તો, <guilabel>પુન:સંગ્રહો</guilabel> પર "
-"ક્લિક કરો."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:57
@@ -34094,7 +32708,6 @@ msgstr ""
 msgid "Replacing Fedora with MS-DOS or legacy versions of Microsoft Windows"
 msgstr ""
 
-# In DOS and Windows, use the Windows <command>fdisk</command> utility to create a new MBR with the <wordasword>undocumented</wordasword> flag <command>/mbr</command>. This <emphasis>ONLY</emphasis> rewrites the MBR to boot the primary DOS partition. The command should look like the following:
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:7
 #, no-c-format
@@ -34104,19 +32717,17 @@ msgid ""
 "<command>/mbr</command>. This <emphasis>ONLY</emphasis> rewrites the MBR to "
 "boot the primary DOS partition. The command should look like the following:"
 msgstr ""
-"DOS અને Windows માં, નવો MBR બનાવવા માટે Windows ની <command>fdisk</command> "
-"ઉપયોગિતા <wordasword>બિનદસ્તાવેજીકૃત</wordasword> નિશાની <command>/mbr</"
-"command> સાથે વાપરો. આ પ્રાથમિક DOS પાર્ટીશનને બુટ કરવા માટે <emphasis>માત્ર</"
-"emphasis> MBR ને જ ફરીથી લખશે. આદેશ નીચેના જેવો હવો જોઈએ:"
+"DOS आणि Windows मध्ये, Windows <command>fdisk</command> उपयुक्तता वापरतात नविन "
+"MBR <wordasword>अदस्तावेजीत</wordasword> ध्वज <command>/mbr</command> सह. हे "
+"<emphasis>फक्त</emphasis> MBR पुन्हा लिहीते प्राथमिक DOS विभाजन बूट करण्यासाठी. आदेश "
+"खालील प्रमाणे दिसायला हवा:"
 
-# <command>nofb</command>
 #. Tag: screen
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "<command>fdisk /mbr</command>"
 msgstr "<command>fdisk /mbr</command>"
 
-# If you need to remove Linux from a hard drive and have attempted to do this with the default DOS (Windows) <command>fdisk</command>, you will experience the <emphasis>Partitions exist but they do not exist</emphasis> problem. The best way to remove non-DOS partitions is with a tool that understands partitions other than DOS.
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:12
 #, no-c-format
@@ -34127,13 +32738,11 @@ msgid ""
 "best way to remove non-DOS partitions is with a tool that understands "
 "partitions other than DOS."
 msgstr ""
-"જો તમારે તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવમાંથી Linux દૂર કરવાની જરુર હોય અને આ તમે DOS (Windows) "
-"ની મૂળભૂત ઉપયોગિતા <command>fdisk</command> ની મદદથી જ કરવા માંગતા હોય, તો તમે "
-"<emphasis>પાર્ટીશનો હોય પણ તે અસ્તિત્વમાં નથી</emphasis> એવી સમસ્યા અનુભવશો. DOS "
-"વગરના પાર્ટીશનોને દૂર કરવાનો શ્રેષ્ઠ માર્ગ એ છે કે કોઈ સાધન વાપરો કે જે DOS વગરના "
-"પાર્ટીશનોને સમજે."
+"जर तुम्हास Linux हार्ड ड्राइववरून काढून टाकायचा असेल आणि मुलभूत  DOS (Windows) "
+"<command>fdisk</command> द्वारे प्रयत्न करून पाहिले असेल, तर तुम्ही <emphasis>विभाजन "
+"आहे पण अस्तित्वात नाही</emphasis> ही समस्या अनुभवली असेल. गैर-DOS विभाजन काढायचा "
+"सर्वोत्तम मार्ग आहे उपकरणे जी DOS व्यतिरिक्त इतर विभाजने समजतात."
 
-# To begin, insert the &PROD; CD #1 and boot your system. Once you have booted off the CD, a boot prompt appears. At the boot prompt, type: <userinput>linux rescue</userinput>. This starts the rescue mode program.
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:16
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -34142,11 +32751,10 @@ msgid ""
 "off the CD, a boot prompt appears. At the boot prompt, type: "
 "<userinput>linux rescue</userinput>. This starts the rescue mode program."
 msgstr ""
-"શરુ કરવા માટે, &PROD; CD #1 દાખલ કરો અને તમારી સિસ્ટમ બુટ કરો. એક વાર તમે CD માંથી "
-"બુટ કર્યા પછી, બુટ પ્રોમ્પ્ટ દેખાશે. બુટ પ્રોમ્પ્ટ પર, આ લખો: <userinput>linux rescue</"
-"userinput>. આ rescue સ્થિતિવાળો કાર્યક્રમ શરુ કરશે."
+"सुरू करण्यासाठी, &PROD; CD #1 दाखल करा आणि तुमची प्रणाली बूट करा. एकदा तुम्ही CD बूट "
+"केल्यानंतर, बूट प्रॉम्प्ट प्रकट होतो. बूट प्रॉम्प्टवर, टाइप करा: <userinput>linux "
+"rescue</userinput>. हे बचाव रीत कार्यक्रम सुरू करते."
 
-# You are prompted for your keyboard and language requirements. Enter these values as you would during the installation of &PROD;.
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:19
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -34154,10 +32762,9 @@ msgid ""
 "You are prompted for your keyboard and language requirements. Enter these "
 "values as you would during the installation of Fedora."
 msgstr ""
-"તમને તમારા કીબોર્ડ અને ભાષાની જરૂરીયાતો માટે પૂછવામાં આવશે. આ કિંમતોને &PROD; ના સ્થાપન "
-"દરમ્યાન દાખલ કરી શકો છો."
+"तुम्हास तुमच्या कळफलक आणि भाषा गरजांसाठी विचारले आहे. ही मुल्ये दाखल करा जसे तुम्ही "
+"&PROD; च्या प्रतिष्ठापनादरम्यान कराल."
 
-# Next, a screen appears telling you that the program attempts to find a &PROD; install to rescue. Select <guibutton>Skip</guibutton> on this screen.
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:22
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -34165,10 +32772,9 @@ msgid ""
 "Next, a screen appears telling you that the program attempts to find a "
 "Fedora install to rescue. Select <guibutton>Skip</guibutton> on this screen."
 msgstr ""
-"પછી, તમને કાર્યક્રમ &PROD; ને rescue માં સ્થાપિત કરવાનું શોધી રહી છે એમ કહેતી સ્ક્રીન "
-"દેખાશે. આ સ્ક્રીન પર <guibutton>અવગણો</guibutton> પસંદ કરો."
+"पुढे, स्क्रीन प्रकटते तुम्हास हे सांगत की कार्यक्रम &PROD; प्रतिष्ठापन बचावासाठी शोधत "
+"असल्याचे. या स्क्रीनवर <guibutton>टाळा</guibutton> निवडा."
 
-# After selecting <guibutton>Skip</guibutton>, you are given a command prompt where you can access the partitions you would like to remove.
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:25
 #, no-c-format
@@ -34176,10 +32782,9 @@ msgid ""
 "After selecting <guibutton>Skip</guibutton>, you are given a command prompt "
 "where you can access the partitions you would like to remove."
 msgstr ""
-"<guibutton>અવગણો</guibutton> પસંદ કર્યા પછી, તમને આદેશ પ્રોમ્પ્ટ આપવામાં આવશે કે જ્યાં "
-"તમે જે દૂર કરવા માંગતા હોય તે પાર્ટીશનો ચલાવી શકો છો."
+"<guibutton>टाळा</guibutton> निवडल्यावर,  तुम्हास आदेश प्रॉम्प्ट दिला जाईल जेथे तुम्ही "
+"काढून टाकण्यासाठी विभाजने दिली जातील."
 
-# First, type the command <command>list-harddrives</command>. This command lists all hard drives on your system that are recognizable by the installation program, as well as their sizes in megabytes.
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:28
 #, no-c-format
@@ -34188,11 +32793,10 @@ msgid ""
 "lists all hard drives on your system that are recognizable by the "
 "installation program, as well as their sizes in megabytes."
 msgstr ""
-"પ્રથમ, <command>list-harddrives</command> આદેશ લખો. આ આદેશ તમારી સિસ્ટમ પરની બધી "
-"હાર્ડ ડ્રાઈવની યાદી આપે છે કે જે સ્થાપન કાર્યક્રમ દ્વારા ઓળખી શકાય છે, એ જ રીતે તેમના માપ "
-"પણ મેગાબાઈટમાં ઓળખાય છે."
+"प्रथम, <command>list-harddrives</command> आदेश टाइप करा. हा आदेश सर्व हार्ड ड्राइव "
+"तुमच्या प्रणालीवरील सर्व हार्ड ड्राइव ज्या प्रतिष्ठापन कार्यक्रमाद्वारे ओळखल्या जाऊ शकतात, "
+"तसेच त्यांचा आकार मेगा बाइट्समध्ये."
 
-# Be careful to remove only the necessary &PROD; partitions. Removing other partitions could result in data loss or a corrupted system environment.
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:34
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -34200,10 +32804,9 @@ msgid ""
 "Be careful to remove only the necessary Fedora partitions. Removing other "
 "partitions could result in data loss or a corrupted system environment."
 msgstr ""
-"માત્ર જરુરી &PROD; પાર્ટીશનો દૂર કરતી વખતે ખૂબ કાળજી રાખો. બીજા પાર્ટીશનોને દૂર કરવાનું "
-"માહિતીના ખોવાઈ જવામાં પરિણમે છે અથવા સિસ્ટમ પર્યાવરણ બગાડી નાંખશે."
+"फक्त आवश्यक &PROD; विभाजने काढून टाकण्याची काळजी घ्या. इतर विभाजने काढल्याने डेटा नाष "
+"किंवा खराब प्रणाली पर्यावरण यात परिणिती होऊ शकते."
 
-# To remove partitions, use the partitioning utility <command>parted</command>. Start <command>parted</command>, where <replaceable>/dev/hda</replaceable> is the device on which to remove the partition:
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:38
 #, no-c-format
@@ -34212,9 +32815,9 @@ msgid ""
 "command>. Start <command>parted</command>, where <replaceable>/dev/hda</"
 "replaceable> is the device on which to remove the partition:"
 msgstr ""
-"પાર્ટીશનો દૂર કરવા માટે, પાર્ટીશન કરવાની ઉપયોગિતા <command>parted</command> "
-"વાપરો. <command>parted</command> શરુ કરો, કે જ્યાં <replaceable>/dev/hda</"
-"replaceable> એ ઉપકરણ હોય કે જ્યાં પાર્ટીશનો દૂર કરી શકાય:"
+"विभाजने काढून टाकण्यासाठी, विभाजन उपयुक्तता <command>parted</command> वापरा. "
+"<command>parted</command> सुरू करा, जेथे <replaceable>/dev/hda</replaceable> हे "
+"यंत्र आहे ज्यावर विभाजन काढायचे आहे."
 
 #. Tag: screen
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:41
@@ -34222,7 +32825,6 @@ msgstr ""
 msgid "parted /dev/hda"
 msgstr "parted /dev/hda"
 
-# Using the <command>print</command> command, view the current partition table to determine the minor number of the partition to remove:
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:42
 #, no-c-format
@@ -34230,17 +32832,15 @@ msgid ""
 "Using the <command>print</command> command, view the current partition table "
 "to determine the minor number of the partition to remove:"
 msgstr ""
-"<command>print</command> આદેશ વાપરીને, દૂર કરવા માટે ઓછી સંખ્યાના પાર્ટીશનો નક્કી "
-"કરવા માટે પાર્ટીશન કોષ્ટક જુઓ:"
+"<command>print</command> आदेश वापरून, सद्य विभआजन तक्ता पहा काढून टाकावयाची "
+"विभाजनाची लहान संख्या ठरवण्यासाठी:"
 
-# printers
 #. Tag: screen
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "print"
 msgstr "print"
 
-# The <command>print</command> command also displays the partition's type (such as linux-swap, ext2, ext3, and so on). Knowing the type of the partition helps you in determining whether to remove the partition.
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:46
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -34249,11 +32849,10 @@ msgid ""
 "(such as linux-swap, ext2, ext3, ext4 and so on). Knowing the type of the "
 "partition helps you in determining whether to remove the partition."
 msgstr ""
-"<command>print</command> આદેશ પાર્ટીશનનો પ્રકાર પણ પ્રદર્શિત કરે છે (જેમકે linux-"
-"swap, ext2, ext3, અને બીજા બધા). પાર્ટીશનોનો પ્રકાર જાણવાનું તમને કયો પાર્ટીશન દૂર "
-"કરવો તે નક્કી કરવામાં મદદ કરશે."
+"<command>print</command> आदेश विभाजनाचा प्रकार दर्शवतो (जसे linux-swap, ext2, "
+"ext3, आणि याप्रमाणे). विभाजनाचा प्रकार माहित असणे ते काढून टाकावे की नाही हे ठरवण्यास "
+"मदत करते."
 
-# Remove the partition with the command <command>rm</command>. For example, to remove the partition with minor number 3:
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:49
 #, no-c-format
@@ -34261,8 +32860,8 @@ msgid ""
 "Remove the partition with the command <command>rm</command>. For example, to "
 "remove the partition with minor number 3:"
 msgstr ""
-"પાર્ટીશનને <command>rm</command> આદેશથી દૂર કરો. ઉદાહરણ તરીકે, ઓછી સંખ્યા ૩ વાળો "
-"પાર્ટીશન દૂર કરવા માટે:"
+"विभाजन <command>rm</command> आदेशासह काढून टाका. उदाहरणार्थ, लहान क्रमांक 3 च्या "
+"विभाजनास काढण्यासाठी:"
 
 #. Tag: screen
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:52
@@ -34270,18 +32869,14 @@ msgstr ""
 msgid "rm 3"
 msgstr "rm 3"
 
-# The changes start taking place as soon as you press [Enter], so review the command before committing to it.
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:56
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The changes start taking place as soon as you press [Enter], so review the "
 "command before committing to it."
-msgstr ""
-"તમે જેટલું જલદી [Enter] દબાવો એટલા જલદી ફેરફારો થવાનું શરુ થશે, આથી આદેશને ચલાવવા પહેલાં "
-"તેની ઉપરછલ્લી સમજ લઈ લો."
+msgstr "बदल सुरू होतात तुम्ही [Enter] दाबताक्षणी, तेव्हा टाकण्यापूर्वी आदेश पुन्हा पाहून घ्या."
 
-# After removing the partition, use the <command>print</command> command to confirm that it is removed from the partition table.
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:60
 #, no-c-format
@@ -34289,10 +32884,9 @@ msgid ""
 "After removing the partition, use the <command>print</command> command to "
 "confirm that it is removed from the partition table."
 msgstr ""
-"પાર્ટીશન દૂર કર્યા પછી, તે પાર્ટીશન કોષ્ટકમાંથી દૂર થયો છે કે નહિં તેની ખાતરી કરવા માટે "
-"<command>print</command> આદેશ વાપરો."
+"विभआजन काढून टाकल्यानंतर, <command>print</command> आदेश वापरा तो विभाजन तक्त्यातून "
+"काढून टाकल्याची खात्री करण्यासाठी."
 
-# Once you have removed the Linux partitions and made all of the changes you need to make, type <command>quit</command> to quit <command>parted</command>.
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:63
 #, no-c-format
@@ -34300,11 +32894,9 @@ msgid ""
 "Once you have removed the Linux partitions and made all of the changes you "
 "need to make, type <command>quit</command> to quit <command>parted</command>."
 msgstr ""
-"એક વાર તમે Linux પાર્ટીશનો દૂર કરી દો અને બધા ફેરફારો કે જે તમે દૂર કરવા માંગતા હોય, "
-"તો <command>parted</command> માંથી બહાર નીકળવા માટે <command>quit</command> "
-"આદેશ વાપરો."
+"एकदा तुम्ही Linux विभाजन काढून टाकले आणि तुम्हास करावयाचे सर्व बदल केले, की मग "
+"<command>quit</command> टाइप करा <command>parted</command> सोडण्यासाठी."
 
-# After quitting <command>parted</command>, type <command>exit</command> at the boot prompt to exit rescue mode and reboot your system, instead of continuing with the installation. The system should reboot automatically. If it does not, you can reboot your computer using <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo>.
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:66
 #, no-c-format
@@ -34315,37 +32907,35 @@ msgid ""
 "it does not, you can reboot your computer using <keycombo><keycap>Control</"
 "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo> ."
 msgstr ""
-"<command>parted</command> માંથી બહાર નીકળ્યા પછી, rescue સ્થિતિમાંથી બહાર નીકળવા "
-"માટે અને તમારી સિસ્ટમ રીબુટ કરવા માટે <command>exit</command> લખો, સ્થાપન સાથે ચાલુ "
-"રાખવાની જગ્યાએ. સિસ્ટમ આપોઆપ રીબુટ થવી જોઈએ. જો તે નહિં થાય, તો તમે તમારું કમ્પ્યૂટર "
+"<command>parted</command> सोडल्यानंतर, <command>बाहेर</command> टाइप करा बूट "
+"प्रॉम्प्टवर बचाव रीतीतून बाहेर येण्यासाठी आणि प्रणाली रीबूट करा, प्रतिष्ठापनासह चालू "
+"राहण्याऐवजी. प्रणालीने आपोआप रीबूट करायला हवे. जर ती करत नाही, तर तुम्ही "
 "<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</"
-"keycap> </keycombo> ની મદદથી રીબુટ કરી શકો છો."
+"keycap> </keycombo> वापरून तुमचा संगणक रीबूट करू शकता."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Removing Fedora"
-msgstr "Fedora ને દૂર કરી રહ્યા છે"
+msgstr ""
 
-# uninstalling
 #. Tag: primary
 #: X86_Uninstall.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "uninstalling"
-msgstr "વિસ્થાપન"
+msgstr "अप्रतिष्ठापन"
 
-# removing
 #. Tag: primary
 #: X86_Uninstall.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "removing"
-msgstr "દૂર કરવાનું"
+msgstr "काढून टाकणे"
 
 #. Tag: secondary
 #: X86_Uninstall.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "Fedora"
-msgstr "Fedora"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall.xml:17
@@ -34359,7 +32949,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "These instructions may destroy data!"
-msgstr "આ સૂચનાઓ માહિતીનો નાશ કરી શકે છે!"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall.xml:25
@@ -34461,7 +33051,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-single.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora is the only operating system on the computer"
-msgstr "કમ્પ્યૂટર પર Fedora ફક્ત ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ છે"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-single.xml:8
@@ -34502,13 +33092,13 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-single.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Back up any data that you want to keep."
-msgstr "કોઇપણ માહિતીનો બેકઅપ લો કે જે તમે રાખવા ઇચ્છો છો."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-single.xml:27
 #, no-c-format
 msgid "Shut down the computer."
-msgstr "કમ્પ્યૂટરને બંધ કરો."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-single.xml:32
@@ -34546,7 +33136,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Windows 2000, Windows Server 2000, Windows XP, and Windows Server 2003"
-msgstr "Windows 2000, Windows Server 2000, Windows XP, અને Windows Server 2003"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:9
@@ -34653,7 +33243,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "<prompt>Press any key to boot from CD</prompt>"
-msgstr "<prompt>Press any key to boot from CD</prompt>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:86
@@ -34671,14 +33261,12 @@ msgid ""
 "On Windows 2000 and Windows Server 2000, press the <keycap>R</keycap> key, "
 "then the <keycap>C</keycap> key."
 msgstr ""
-"Windows 2000 અને Windows Server 2000 પર, <keycap>R</keycap> કી, પછી "
-"<keycap>C</keycap> કી ને દબાવો."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:96
 #, no-c-format
 msgid "On Windows XP and Windows Server 2003, press the <keycap>R</keycap> key."
-msgstr "Windows XP અને Windows Server 2003 પર, <keycap>R</keycap> કી ને દબાવો."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:103
@@ -34792,7 +33380,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Windows-remove-para-1.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Remove the Fedora partitions"
-msgstr "Fedora પાર્ટીશનોને દૂર કરો"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-remove-para-2.xml:5
@@ -34827,7 +33415,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Windows Vista and Windows Server 2008"
-msgstr "Windows Vista અને Windows Server 2008"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:9
@@ -34895,7 +33483,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "<prompt>Press any key to boot from CD or DVD</prompt>"
-msgstr "<prompt>Press any key to boot from CD or DVD</prompt>"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:73





More information about the Fedora-docs-commits mailing list