Branch 'f12-tx' - po/mr.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Dec 3 03:49:45 UTC 2009


 po/mr.po |  732 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 437 insertions(+), 295 deletions(-)

New commits:
commit c699a3db8d009ea9020bf5268e69e121ca1c882b
Author: sandeeps <sandeeps at fedoraproject.org>
Date:   Thu Dec 3 03:49:14 2009 +0000

    Sending translation for Marathi

diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
index 909fbe8..9ca206b 100644
--- a/po/mr.po
+++ b/po/mr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-30 22:19+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-02 22:22+0530\n"
 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2098,7 +2098,7 @@ msgid ""
 "Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
 "question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
 "space."
-msgstr ""
+msgstr "कमाल विभाजन सेटअप लीनक्स् प्रणालीच्या वापरणीवर अवलंबून आहे. खालील टिपा डिस्कवरील जागाचे वाटप कसे करायचे त्याविषयी माहिती पुरवते."
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:14
@@ -2108,7 +2108,7 @@ msgid ""
 "a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
 "volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may "
 "upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
-msgstr ""
+msgstr "आपण किंवा इतर वापरकर्ते प्रणालीवर डाटा साठवत असल्यास, एका वॉल्यूम ग्रूपामध्ये <filename>/home</filename> डिरेक्ट्रीकरीता वेगळे विभाजन तयार करा. वेगळ्या <filename>/home</filename> विभाजनसह, तुम्ही वापरकर्त्याचे डाटा फाइल्स् विना काढून टाकता सुधारीत किंवा पुनःप्रतिष्ठापीत करू शकता."
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:23
@@ -2119,6 +2119,8 @@ msgid ""
 "install a great many kernels, the default partition size of 250 MB for "
 "<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
 msgstr ""
+"प्रणालीवरील प्रतिष्ठापीत कर्नलला अंदाजे 10 MB "
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> विभाजनकरीता आवश्यक आहे. एकापेक्षाजास्त कर्नल्स् प्रतिष्ठापीत करायचे असल्याशिवाय, <filename class=\"partition\">/boot</filename> साठी पूर्वनिर्धारीत 250 MB विभाजन आकार पुरेसे होईल."
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:32
@@ -2130,13 +2132,13 @@ msgid ""
 "on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
 "class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
 "pending updates and hold your other content."
-msgstr ""
+msgstr "<filename class=\"directory\">/var</filename> डिरेक्ट्रीमध्ये अनेक ऍप्लिकेशन्स् करीता अनुक्रम समाविष्टीत आहे, ज्यात <application>Apache</application> वेब सर्व्हर समावेश आहे. डाऊनलोड केलेले सुधारीत संकुल तात्पुर्ते देखील साठवतो. उर्वरीत सुधारणा व अनुक्रम साठवण्यासाठी <filename class=\"directory\">/var</filename> डिरेक्ट्रीमध्ये अतिरीक्त जागा आहे याची खात्री करा."
 
 #. Tag: title
 #: Advice_on_Partitions.xml:41
 #, no-c-format
 msgid "Pending Updates"
-msgstr ""
+msgstr "उर्वरीत सुधारणा"
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:42
@@ -2147,6 +2149,9 @@ msgid ""
 "to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref "
 "linkend=\"sn-additional-repos\"/> for more information."
 msgstr ""
+"Fedora हे पटकन बदलणाऱ्या सॉफ्टवेअरचे संच असल्यामुळे, बरीच सुधारणा पुढच्या प्रकाशन सत्रात उशीराने उपलब्ध होऊ शकते. "
+"या अडचणीचा प्रभाव प्रतिष्ठापनसाठी कमी करण्यासाठी तुम्ही सुधारणा रेपॉजिटरी स्रोतमध्ये समाविष्ट करू शकता. अधिक माहितीसाठी <xref "
+"linkend=\"sn-additional-repos\"/> पहा."
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:51
@@ -2158,6 +2163,8 @@ msgid ""
 "software developer or plan to use your Fedora system to learn software "
 "development skills, you may want to at least double this allocation."
 msgstr ""
+"<filename class=\"directory\">/usr</filename> डिरेक्ट्रीतील बहुतांश सॉफ्टवेअरचे अनुक्रम "
+"Fedora प्रणालीवर साठवले असतात. पूर्वनिर्धारीत सॉफ्टवेअर संच प्रतिष्ठापीत करण्यासाठी, किमान 4 GB जागेचे वाटप करा. तुम्ही सॉफ्टवेअर डेव्हलपर असल्यास किंवा सॉफ्टवेअर डेव्हलपमेंट शिकण्यासाठी Fedora प्रणालीचा वापर करत असल्यास, हे वाटप दुप्पट करा."
 
 #. Tag: title
 #: Advice_on_Partitions.xml:59
@@ -2165,7 +2172,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Do not place <filename class=\"directory\">/usr</filename> on a separate "
 "partition"
-msgstr ""
+msgstr "<filename class=\"directory\">/usr</filename> यांस वेगळ्या विभाजनावर स्थीत करू नका"
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:60
@@ -2175,7 +2182,7 @@ msgid ""
 "from <filename class=\"directory\">/</filename>, the boot process becomes "
 "much more complex, and in some situations (like installations on iSCSI "
 "drives), might not work at all."
-msgstr ""
+msgstr "<filename class=\"directory\">/</filename> पासून <filename class=\"directory\">/usr</filename> वेगळ्या विभाजनावर आढळल्यास, बूट क्रिया खूपच क्लिष्ठ होते, व काहिक घटनांमध्ये (जसे की iSCSI ड्राइव्हस्), ते कार्यच करणार नाही."
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:64
@@ -2186,6 +2193,10 @@ msgid ""
 "change but you do not wish to remove data from other partitions to "
 "reallocate storage."
 msgstr ""
+"Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
+"This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
+"change but you do not wish to remove data from other partitions to "
+"reallocate storage."
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:71
@@ -2198,6 +2209,8 @@ msgid ""
 "var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in "
 "case you need to reinstall later."
 msgstr ""
+"उपडिरेक्ट्रीज् यांस विभाजनात वेगळे केल्यास, व सध्याच्या प्रणालीवर नवीन Fedora ची आवृत्ती प्रतिष्ठापीत करायचे ठरवल्यास उपडिरेक्ट्रीज मधील अनुक्रम जपवणे शक्य आहे. उदाहरणार्थ, <filename class=\"directory\">/"
+"var/lib/mysql</filename> मध्ये  <application>MySQL</application> चालवायचे असल्यास, पुनःप्रतिष्ठापन करायचे असल्यास त्या डिरेक्ट्रीकरीता वेगळे विभाजन बनवा."
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:81
@@ -2206,61 +2219,61 @@ msgid ""
 "The following table is a possible partition setup for a system with a "
 "single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
 "of the volume group is unallocated to allow for future growth."
-msgstr ""
+msgstr "नवीन 80 GB हार्ड डिस्क व 1 GB RAM सह, खालील तक्ता संभाव्य विभाजन मांडणी आहे. अंदाजे 10 GB वॉल्यूम ग्रूप भविष्यातील वाढकरीता वाटप केले आहे."
 
 #. Tag: title
 #: Advice_on_Partitions.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "Example Usage"
-msgstr ""
+msgstr "उहाहरणार्थ वापरणी"
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "This setup is not optimal for all use cases."
-msgstr ""
+msgstr "सर्व यूज केसेस् करीता हे सेटअप अनुकूल नाही."
 
 #. Tag: title
 #: Advice_on_Partitions.xml:90 Advice_on_Partitions.xml:92
 #, no-c-format
 msgid "Example partition setup"
-msgstr ""
+msgstr "उदाहरणार्थ विभाजन सेटअप"
 
 #. Tag: entry
 #: Advice_on_Partitions.xml:96 Advice_on_Partitions.xml:124
 #, no-c-format
 msgid "Partition"
-msgstr ""
+msgstr "विभाजन"
 
 #. Tag: entry
 #: Advice_on_Partitions.xml:97 Advice_on_Partitions.xml:125
 #, no-c-format
 msgid "Size and type"
-msgstr ""
+msgstr "आकार व प्रकार"
 
 #. Tag: entry
 #: Advice_on_Partitions.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "250 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> partition"
-msgstr ""
+msgstr "250 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> विभाजन"
 
 #. Tag: entry
 #: Advice_on_Partitions.xml:108
 #, no-c-format
 msgid "2 GB swap"
-msgstr ""
+msgstr "2 GB स्वॅप"
 
 #. Tag: entry
 #: Advice_on_Partitions.xml:111
 #, no-c-format
 msgid "LVM physical volume"
-msgstr ""
+msgstr "LVM फिजीकल वॉल्यूम"
 
 #. Tag: entry
 #: Advice_on_Partitions.xml:112
 #, no-c-format
 msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
-msgstr ""
+msgstr "उर्वरीत जागा, एक मोठी LVM वॉल्यूम ग्रूप प्रमाणे"
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:118
@@ -2268,37 +2281,37 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
 "the following logical volumes:"
-msgstr ""
+msgstr "फिजीकल वॉल्यूम पूर्वनिर्धारीत वॉल्यूम ग्रूपकरीता लागू केले व खालील लॉजीकल वॉल्यूम्स् मध्ये विभाजीत केले:"
 
 #. Tag: title
 #: Advice_on_Partitions.xml:120
 #, no-c-format
 msgid "Example partition setup: LVM physical volume"
-msgstr ""
+msgstr "उदाहरण विभाजन सेटअप: LVM फिजीकल वॉल्यूम"
 
 #. Tag: entry
 #: Advice_on_Partitions.xml:131
 #, no-c-format
 msgid "13 GB ext4"
-msgstr ""
+msgstr "13 GB ext4"
 
 #. Tag: entry
 #: Advice_on_Partitions.xml:135
 #, no-c-format
 msgid "4 GB ext4"
-msgstr ""
+msgstr "4 GB ext4"
 
 #. Tag: entry
 #: Advice_on_Partitions.xml:139
 #, no-c-format
 msgid "50 GB ext4"
-msgstr ""
+msgstr "50 GB ext4"
 
 #. Tag: corpauthor
 #: Author_Group.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr "प्रतिष्ठापित दस्तावेज"
+msgstr "Fedora दस्तऐवजीकरण प्रकल्प"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-caution-1.xml:11
@@ -2318,13 +2331,13 @@ msgstr ""
 #: Automatic_Partitioning_common-figure-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Automatic partitioning."
-msgstr "स्वयंचलित विभाजन."
+msgstr "स्वयं विभाजन."
 
 #. Tag: secondary
 #: Automatic_Partitioning_common-indexterm-1.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "automatic"
-msgstr "स्वयंचलित"
+msgstr "स्वयं"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:7
@@ -2414,7 +2427,7 @@ msgid ""
 "the installer automatically adds or removes. If you require a customized "
 "layout at installation time, you should perform a graphical installation "
 "over a VNC connection or a kickstart installation."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ला मजकूर मोडमध्ये प्रतिष्ठापीत केल्यास, तुम्ही फक्त या विभागतील पूर्वनिर्धारीत विभाजन योजनांचाच वापर करू शकता. म्हणूनच जरी तुम्ही संपूर्ण ड्राइव्हचा वापर, अस्तित्वातील लीनक्स् विभाजन काढून टाकण्यासाठी, किंवा ड्राइव्हवरील मोकळ्या जागेचा वापरसाठी करू शकता, तरी तुम्ही विभाजन मांडणी पसंतीचे करू शकणार नाही. याचा अर्थ असा की, इंस्टॉलर द्वारे स्वयं समावेश किंवा काढून à
 ¤Ÿà¤¾à¤•à¤²à¥‡à¤²à¥à¤¯à¤¾ विभाजनाच्या पलीकडे तुम्ही विभाजन किंवा फाइल प्रणाली समावेश किंवा काढून टाकू शकत नाही. प्रतिष्ठापनवेळी पसंतीची मांडणी आवश्यक असल्यास, तुम्ही VNC जोडणीवरील ग्राफिकल प्रतिष्ठापन किंवा विकस्टार्ट प्रतिष्ठापन कार्यान्वीत करा."
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-note-1.xml:12
@@ -2422,7 +2435,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Furthermore, advanced options such as LVM, encrypted filesystems, and "
 "resizable filesystems are available only in graphical mode and kickstart."
-msgstr ""
+msgstr "यापुढे, LVM, एनक्रिप्टेड फाइलप्रणाली, व पुनःआकारजोगी फाइलप्रणालींसाठी प्रगत पर्याय फक्त ग्राफिकल मोड व किकस्टार्टमध्येच उपलब्ध होतात."
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-1.xml:8
@@ -2458,7 +2471,7 @@ msgid ""
 "<application>anaconda</application> appear. You can make modifications to "
 "these partitions if they do not meet your needs."
 msgstr ""
-"स्वयंचलित विभाजनाद्वारे निर्माण केलेल्या विभाजनांस समीक्षा आणि आवश्यक बदल करण्यासाठी, "
+"स्वयं विभाजनाद्वारे निर्माण केलेल्या विभाजनांस समीक्षा आणि आवश्यक बदल करण्यासाठी, "
 "<guilabel>समीक्षा</guilabel> पर्याय निवडा. <guilabel>समीक्षा</guilabel> "
 "निवडल्यानंतर <guibutton>पुढे</guibutton> क्लिक् करा पुढे जाण्यासाठी, तुमच्यासाठी निर्माण "
 "केलेले विभाजन <application>डिस्क ड्रूइड</application> मध्ये दिसते. तुम्ही या विभाजनांत "
@@ -2479,12 +2492,14 @@ msgid ""
 "Select <guilabel>Encrypt system</guilabel> to encrypt all partitions except "
 "the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
 msgstr ""
+"Select <guilabel>Encrypt system</guilabel> to encrypt all partitions except "
+"the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-6.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>प्रगत स्टोरेज पर्याय</guilabel> याचा वापर या कारणास्तव करा:"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-6.xml:10
@@ -2496,6 +2511,8 @@ msgid ""
 "select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
 "initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
 msgstr ""
+"<firstterm>iSCSI</firstterm> प्रोटोकॉलसह जोडलेल्या ड्राइव्हवर तुम्हाला Fedora प्रतिष्ठापीत करायचे आहे. <guilabel>प्रगत स्टोरेज पर्याय</guilabel> नीवडा, त्यानंतर <guilabel>iSCSI लक्ष्य समावेश करा</guilabel> नीवडा, व "
+"<guilabel>ड्राइव्ह समावेश करा</guilabel> नीवडा. IP पत्ता व iSCSI इनीशीएटर नाव पुरवा, व <guilabel>ड्राइव्ह समावेश करा</guilabel> नीवडा."
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-6.xml:21
@@ -2503,7 +2520,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected "
 "at boot time."
-msgstr ""
+msgstr "तुम्हाला बूट वेळी आढळलेले उपकरण <firstterm>dmraid</firstterm> अस्मर्थीत करायचे."
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_x86_ppc-tip-para-1.xml:8
@@ -2544,7 +2561,7 @@ msgstr ""
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-1.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "LVM विभाजनांपासून प्रतिष्ठापन अशक्य"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-1.xml:7
@@ -2552,19 +2569,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
 "Management)."
-msgstr ""
+msgstr "LVM (Logical Volume Management) द्वारे नियंत्रीत विभाजनांवर ISO फाइल्स्चा वापर अशक्य आहे."
 
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-2.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Use a leading slash"
-msgstr ""
+msgstr "लीडींग स्लॅशचा वापर करा"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-2.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "An entry without a leading slash may cause the installation to fail."
-msgstr ""
+msgstr "विना लीडींग स्लॅशच्या नोंदमुळे प्रतिष्ठापन अपयशी ठरू शकते."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-10.xml:5
@@ -2573,7 +2590,7 @@ msgid ""
 "Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
 "full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
 "following table shows some examples of how to enter this information:"
-msgstr ""
+msgstr "तसेच <guilabel>प्रतिमा असणारी डिरेक्ट्री</guilabel> निर्देशीत करा. ISO प्रतिमा फाइल्स् समाविष्टीत असलेल्या ड्राइव्हचे संपूर्ण मार्ग द्या. खालील तक्त्यात काहिक उदाहरण ही माहिती कशी द्याची हे दाखवतो:"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-11.xml:5
@@ -2582,6 +2599,8 @@ msgid ""
 "Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
 "\"sn-welcome-x86\"/>."
 msgstr ""
+"पुढे जाण्यासाठी <guibutton>ठिक आहे</guibutton> नीवडा. <xref linkend="
+"\"sn-welcome-x86\"/> सह पुढे चला."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-1.xml:5
@@ -2612,6 +2631,8 @@ msgid ""
 "images are in <filename>/home/new/</filename>, you would enter <filename>/"
 "new/</filename>."
 msgstr ""
+"ISO प्रतिमा विभाजनाच्या रूट (सर्वोच्च-स्तर) डिरीक्ट्रीमध्ये आढळल्यास, <filename>/</filename> द्या. माऊंटेड विभाजनच्या उपडिरेक्ट्रीमध्ये ISO प्रतिमा स्थीत असल्यास, विभाजन अंतर्गत ISO प्रतिमा असणाऱ्या डिरेक्ट्रीचे नाव द्या. उदाहरणार्थ, "
+"ISO प्रतिमा समाविष्टीत असलेले विभाजन <filename>/home/</filename> येथे माऊंट केल्यास, व प्रतिमा <filename>/home/new/</filename> येथे आढळल्यास, तुम्ही <filename>/new/</filename> असे प्रविष्ट करा."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-5.xml:5
@@ -2624,6 +2645,8 @@ msgid ""
 "Use this option to install Fedora on computers that are without a network "
 "connection or CD/DVD drives."
 msgstr ""
+"ISO फाइल्स् एकतर संगणकासह आंतरीकपणे जोडलेले हार्ड ड्राइव्ह, किंवा USB द्वारे मशीनसह जोडलेल्या हार्ड ड्राइव्हवर स्थीत असायला हवे. याच्या व्यतिरीक्त ISO फाइल्स्मधील <filename>install.img</filename> फाइल यांस <filename class=\"directory\">images</filename> नामांकीत डिरेक्ट्रीमध्ये प्रत बनवा."
+"विना नेटवर्क जोडणी किंवा CD/DVD ड्राइव्हस् वरील संगणकावर Fedora प्रतिष्ठापीत करण्यासाठी या पर्यायचा वापर करा."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-6.xml:5
@@ -2631,7 +2654,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To extract the <filename>install.img</filename> from the ISO follow the "
 "procedure:"
-msgstr ""
+msgstr "ISO पासून <filename>install.img</filename> प्राप्त करण्यासाठी खालील पद्धत लागू करा:"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-8.xml:5
@@ -2643,6 +2666,8 @@ msgid ""
 "partition's file system under Linux, use the <command>fdisk</command> "
 "utility."
 msgstr ""
+"हार्ड ड्राइव्हपासून प्रतिष्ठापन सुरू करण्यापूर्वी,  Fedora त्यांस वाचू शकते याची खात्री करण्यासाठी विभाजन प्रकार तपासा. "
+"Windows अंतर्गत विभाजनची फाइल प्रणाली तपासण्यासाठी, <application>डिस्क व्यवस्थापन</application> उपकरणाचा वापर करा. Linux मध्ये विभाजनाची फाइल प्रणाली तपासण्यासाठी, <command>fdisk</command> युटिलीटीचा वापर करा."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-9.xml:5
@@ -2654,6 +2679,9 @@ msgid ""
 "example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
 "numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
 msgstr ""
+"उपलब्ध विभाजनाच्या सूचीतून ISO फाइल्स् समाविष्टीत असलेले विभाजन नीवडा. "
+"आंतरीक IDE, SATA, SCSI, व USB ड्राइव्ह उपकरण नावे "
+"<filename>/dev/sd</filename> सह सुरू होतात. प्रत्येक स्वतंत्र ड्राइव्हचे स्वतःचे अक्षर असते, उदाहरणार्थ <filename>/dev/sda</filename>. विभाजनवरील प्रत्येक ड्राइव्ह क्रमांकीत असते, उदाहरणार्थ <filename>/dev/sda1</filename>."
 
 #. Tag: screen
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-screen-1.xml:5
@@ -2664,84 +2692,88 @@ msgid ""
 "  <command>cp -pr /mnt/point/images /path/images/</command>\n"
 "  <command>umount /mnt/point</command>"
 msgstr ""
+"<command>mount -t iso9660 /path/to/Fedora&PRODVER;.iso /mnt/point -o loop,"
+"ro</command>\n"
+"  <command>cp -pr /mnt/point/images /path/images/</command>\n"
+"  <command>umount /mnt/point</command>"
 
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Location of ISO images for different partition types"
-msgstr ""
+msgstr "विविध विभाजन प्रकारासाठी ISO प्रतिमाचे स्थान"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Partition type"
-msgstr ""
+msgstr "विभाजन प्रकार"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "वॉल्यूम"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Original path to files"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल्स् करीता मूळ मार्ग"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Directory to use"
-msgstr ""
+msgstr "वापरण्याजोगी डिरेक्ट्री"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "VFAT"
-msgstr ""
+msgstr "VFAT"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "<entry>D:\\</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>D:\\</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "D:\\Downloads\\F&PRODVER;"
-msgstr ""
+msgstr "D:\\Downloads\\F&PRODVER;"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "/Downloads/F&PRODVER;"
-msgstr ""
+msgstr "/Downloads/F&PRODVER;"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "ext2, ext3, ext4"
-msgstr ""
+msgstr "ext2, ext3, ext4"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "/home/user1/F&PRODVER;"
-msgstr ""
+msgstr "/home/user1/F&PRODVER;"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "/user1/F&PRODVER;"
-msgstr ""
+msgstr "/user1/F&PRODVER;"
 
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-title-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Installing from a Hard Drive"
-msgstr "हार्ड ड्राइववरून प्रतिष्ठापन करणे"
+msgstr "हार्ड ड्राइव पासून प्रतिष्ठापन करत आहे"
 
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_x86_ppc-figure-1.xml:8
@@ -2777,13 +2809,13 @@ msgstr "TCP/IP संरचना"
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-indexterm-3.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "NFS (Network File System)"
-msgstr ""
+msgstr "NFS (Network File System)"
 
 #. Tag: secondary
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-indexterm-3.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "install from"
-msgstr ""
+msgstr "येथून प्रतिष्ठापन करा"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-list-1.xml:7
@@ -2792,6 +2824,8 @@ msgid ""
 "If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"s1-begininstall-"
 "nfs-x86\"/>."
 msgstr ""
+"NFS च्या मदतीने प्रतिष्ठापन करत असल्यास, <xref linkend=\"s1-begininstall-"
+"nfs-x86\"/> येथे जा."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-list-1.xml:13
@@ -2800,6 +2834,8 @@ msgid ""
 "If you are installing via Web or FTP, proceed to <xref linkend=\"s1-"
 "begininstall-url-x86\"/>."
 msgstr ""
+"वेब किंवा FTP द्वारे प्रतिष्ठापन करत असल्यास, <xref linkend=\"s1-"
+"begininstall-url-x86\"/> येथे जा."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-1.xml:5
@@ -2835,6 +2871,9 @@ msgid ""
 "can also instruct the installation program to consult additional software "
 "repositories later in the process."
 msgstr ""
+"प्रतिष्ठापन कार्यक्रम नेटवर्क-सक्षम आहे व अंसख्य फंक्शन करीता नेटवर्क संरचनाचा वापर करू शकता. उदारणार्थ, इंस्टॉलरला "
+"<literal>askmethod</literal> किंवा <literal>repo=</literal> पर्यायसह बूट करायचे असल्यास, तुम्ही "
+"FTP, HTTP, किंवा NFS प्रोटोकॉल्स्चा वापर करून तुम्ही नेटवर्क पासून Fedora प्रतिष्ठापीत करू शकता. पुढे तुम्ही प्रतिष्ठापन कार्यक्रमाला अगाऊ सॉफ्टवेअर रेपॉजिटरीज्ची चौकशी करण्यास सूचवू शकता."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-4.xml:5
@@ -2845,7 +2884,7 @@ msgid ""
 "other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable "
 "option. If your network has no DHCP server, clear the check box labeled "
 "<guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "पूर्वनिर्धारीतपणे, प्रतिष्ठापन कार्यक्रम DHCP चा वापर आपोआप नेटवर्क संरचना पुरवण्यास करतो. केबल किंवा DSL मोडेम, राऊटर, फायरवॉल, किंवा इतर नेटवर्क हार्डवेअरचा वापर इंटरनेटशी संपर्क साधण्याकरीता करत असल्यास, DHCP एक योग्य पर्याय आहे. नेटवर्कवर DHCP सर्व्हर न आढळल्यास, <guilabel>डायनॅमीक IP संरचना (DHCP)</guilabel> नामांकीत चेक बॉक्स् नष्ट करा."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-5.xml:5
@@ -2855,6 +2894,8 @@ msgid ""
 "<xref linkend=\"sn-networkconfig-fedora\"/> for more information on "
 "configuring your network."
 msgstr ""
+"प्रतिष्ठापन कार्यक्रम फक्त IPv4 प्रोटोकॉल करीता समर्थन पुरवतात. नेटवर्क संरचनाबाबत अधिक माहितीसाठी "
+"<xref linkend=\"sn-networkconfig-fedora\"/> पहा."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-6.xml:5
@@ -2862,7 +2903,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When the installation process completes, it will transfer these settings to "
 "your system."
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिष्ठापन कार्य पूर्ण झाल्यावर, या संरचना प्रणालीकडे स्थानांतरीत केले जातात."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-7.xml:5
@@ -2873,7 +2914,7 @@ msgid ""
 "own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members "
 "of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as "
 "possible, use a server that is close to your own geographical location."
-msgstr ""
+msgstr "तुम्ही वेब, FTP, किंवा NFS सर्व्हर पासून स्थानीय नेटवर्कवर, किंवा इंटरनेटशी जोडले असल्यास, प्रतिष्ठापन करू शकता. तुम्ही Fedora चे प्रतिष्ठापन खाजगी मिरर पासून करू शकता, किंवा कम्यूनिटी द्वारे व्यवस्थापीत पब्लिक मिरर्स्चा वापर करा. जोडणी वेगवान व विश्वासर्ह आहे याची खात्री करण्यासाठी, जीओग्राफिक स्थळाशी जवळ असलेल्या सर्व्हरचा वापर करा."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-8.xml:5
@@ -2888,6 +2929,11 @@ msgid ""
 "mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/i386/os</"
 "literal>."
 msgstr ""
+"Fedora Project वेब व FTP पब्लिक मिरर्स्ची सूची जपवून ठेवते, जे क्षेत्राद्वारे क्रमवारीत, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink> येथून उपलब्ध होते. प्रतिष्ठापन फाइल्स् करीता संपूर्ण डिरेक्ट्रीचे मार्ग ओळखण्यासाठी, वेब पानावरील मार्गावर "
+"<filename>/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>आर्किटेक्चर</replaceable>/os/</"
+"filename> समावेश करा. <systemitem>i386</systemitem> प्रणालीकरीता योग्य मिरर स्थळ म्हणजे URL <literal>http://"
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/i386/os</"
+"literal> आहे."
 
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-title.xml:7
@@ -4845,6 +4891,22 @@ msgid ""
 "respawn\n"
 "exec /sbin/mingetty tty2"
 msgstr ""
+"# tty2 - getty\n"
+"#\n"
+"# This service maintains a getty on tty2 from the point the system is\n"
+"# started until it is shut down again.\n"
+"\n"
+"start on stopped rc2\n"
+"start on stopped rc3\n"
+"start on stopped rc4\n"
+"start on started prefdm\n"
+"\n"
+"stop on runlevel 0\n"
+"stop on runlevel 1\n"
+"stop on runlevel 6\n"
+"\n"
+"respawn\n"
+"exec /sbin/mingetty tty2"
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:393
@@ -5486,6 +5548,8 @@ msgid ""
 "you might need to configure your system's <firstterm>Basic Input/Output "
 "System</firstterm> (<acronym>BIOS</acronym>) to boot from the media."
 msgstr ""
+"संगणक तुम्हाला स्टार्टअपवेळी बूट साधन नीवडण्यास परवानगी देत नसल्यास, तुम्हाला प्रणलीचे <firstterm>Basic Input/Output "
+"System</firstterm> (<acronym>BIOS</acronym>) मिडीयापासून बूट करण्यासाठी संरचीत करावे लागेल."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Order-para-3.xml:5
@@ -5496,6 +5560,8 @@ msgid ""
 "on your display when your computer first boots. A line of text appears, "
 "telling you which key to press to enter the BIOS settings."
 msgstr ""
+"x86, AMD64, किंवा <trademark class="
+"\"registered\">Intel</trademark> 64 प्रणालीवर BIOS संरचना बदलवण्यासाठी, संगणक प्रथमवेळी बूट होतेवेळी डिस्पलेवरील पुरवलेल्या सूचना तपासा. मजकूर ओळ आढळते, जे BIOS संरचना स्वीकारण्यासाठी कुठली कि दाबायची ते कळवते."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Order-para-4.xml:5
@@ -5517,13 +5583,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Save your changes before exiting the BIOS. For more information, refer to "
 "the documentation that came with your system."
-msgstr ""
+msgstr "BIOS पासून बाहेर पडण्यापूर्वी तुमचे बदल साठवा. अधिक माहितीसाठी, प्रणालीसह समाविष्टीत दस्तऐवजीकरण पहा."
 
 #. Tag: para
 #: Complete_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Congratulations! Your Fedora installation is now complete!"
-msgstr "अभिनंदन! तुमचे &PROD; प्रतिष्ठापन आता पूर्ण झाले!"
+msgstr "अभिनंदन! तुमचे Fedora प्रतिष्ठापन आत्ता पूर्ण झाले!"
 
 #. Tag: title
 #: Complete_common-title-1.xml:8
@@ -5612,7 +5678,7 @@ msgstr "मैकल बेंटकोवस्की (भाषांतरक
 #: Contributors_and_production_methods.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "Rahul Bhalerao (translator - Marathi)"
-msgstr ""
+msgstr "राहूल भालेराव (भाषांतरक - मराठी)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:53
@@ -5627,7 +5693,7 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
 "ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">टेटा बिलीआनौ</"
 "ulink> (भाषांतरक - ग्रीक)"
 
 #. Tag: para
@@ -5658,7 +5724,7 @@ msgid ""
 "ulink> (writer - VNC installation)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/DavidCantrell\">डेव्हिड कॅनट्रेल्ल</"
-"ulink> (राइटर - VNC प्रतिष्ठापन)"
+"ulink> (लेखक - VNC प्रतिष्ठापन)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:83
@@ -5716,13 +5782,13 @@ msgid ""
 "ulink> (writer - iSCSI)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/HansdeGoede\">हँस् डी गोएडे</"
-"ulink> (राइटर - iSCSI)"
+"ulink> (लेखक - iSCSI)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:123
 #, no-c-format
 msgid "Claudio Rodrigo Pereyra Diaz (translator - Spanish)"
-msgstr ""
+msgstr "क्लॉडीओ रोड्रीगो पेरेरा डिआज (भाषांतरक - स्पॅनीश)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:128
@@ -5731,7 +5797,7 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">Piotr DrÄ…g</"
 "ulink> (translator - Polish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">पौटर ड्रॅग</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">पॉइटर ड्रॅग</"
 "ulink> (भाषांतरक - पोलीश)"
 
 #. Tag: para
@@ -5741,6 +5807,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand\">Damien Durand</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand\">डामैन डुरांड</"
+"ulink> (भाषांतरक - फ्रेंच)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:138
@@ -5749,6 +5817,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\"> Stuart Ellis</"
 "ulink> (writer, editor)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\"> स्टुअर्ट एल्लीस</"
+"ulink> (लेखक, संपादक)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:143
@@ -5757,20 +5827,20 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fakoor\"> Ali Fakoor</ulink> "
 "(translator - Persian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fakoor\"> Ali Fakoor</ulink> "
-"(भाषांतरक - Persian)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fakoor\"> अली फकूर</ulink> "
+"(भाषांतरक - पर्शीयन)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "Felix I (translator - Tamil)"
-msgstr ""
+msgstr "फीलीक्स् आय (भाषांतकर - तामीळ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:153
 #, no-c-format
 msgid "Tony Fu (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "टोनी फू (भाषांतरक - चायनीज (सिमप्लिफाइड))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:158
@@ -5778,19 +5848,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> Paul W. "
 "Frields</ulink> (writer, editor)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> पॉल डब्यू. फ्रिल्ड्स्</ulink> (लेखक, संपादक)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:163
 #, no-c-format
 msgid "Paul Gampe (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "पॉल गॅम्पे (भाषांतरक - जपानीज)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:168
 #, no-c-format
 msgid "Sree Ganesh (translator - Telugu)"
-msgstr ""
+msgstr "श्री गणेश (भाषांतरक - तेलुगु)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:173
@@ -5799,6 +5869,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
 "ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">डिमित्रीस ग्लेजोस्</"
+"ulink> (भाषांतरक - ग्रीक)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:178
@@ -5807,16 +5879,18 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez\">Guillermo Gómez</"
 "ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez\">गुइल्लेर्मो गोमेज्</"
+"ulink> (भाषांतरक - स्पॅनीश)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:183
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Igorbounov\">Igor Gorbounov</"
 "ulink> (translator - Russian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
-"anaconda/</ulink>"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Igorbounov\">इगोर गर्बौनोव</"
+"ulink> (भाषांतकर - रशीयन)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:188
@@ -5825,54 +5899,56 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RuiGouveia\">Rui Gouveia</ulink> "
 "(translator - Portuguese)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RuiGouveia\">रूई गौवैए</ulink> "
+"(भाषांतरक - पॉर्ट्यूगीज्)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:193
 #, no-c-format
 msgid "Kiyoto James Hashida (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "कियोटो जेम्स हशीदा (भाषांतरक - जपानीज)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:198
 #, no-c-format
 msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "सेवेरीन हैनीगर (भाषांतरक - जर्मन)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:203
 #, no-c-format
 msgid "Xi Huang (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "क्जी हुआंग (भाषांतरक - चायनीज (सिमप्लिफाइड))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:208
 #, no-c-format
 msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "र्यूइची ह्यूगाबरू (भाषांतरक - जपानीज)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:213
 #, no-c-format
 msgid "Jayaradha N (translator - Tamil)"
-msgstr ""
+msgstr "जयाराधा एन (भाषांतरक - तामीळ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:218
 #, no-c-format
 msgid "Chris Johnson (writer)"
-msgstr ""
+msgstr "क्रिस जाँसन (लेखक)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:223
 #, no-c-format
 msgid "Eunju Kim (translator - Korean)"
-msgstr ""
+msgstr "एंजू कीम (भाषांतरक - कोरीयन)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:228
 #, no-c-format
 msgid "Michelle J Kim (translator - Korean)"
-msgstr ""
+msgstr "मिशेल्ल जे कीम (भाषांतरक - कोरीयन)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:233
@@ -5880,19 +5956,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos\">Miloš "
 "Komarčević</ulink> (translator - Serbian)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos\">मीलोस् कोमारसेवीक्</ulink> (भाषांतरक - सर्बियन)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:238
 #, no-c-format
 msgid "Alexey Kostyuk (translator - Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "एलेक्से कोस्ट्यूक (भाषांतरक - रशीयन)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "डॅनीएला कुगेलमन्न (भाषांतरक - जर्मन)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:248
@@ -5900,7 +5976,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Rlandmann\">Rüdiger "
 "Landmann</ulink> (writer, editor)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Rlandmann\">रूडीगर लँडमन्न</ulink> (लेखक, संपादक)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:253
@@ -5908,7 +5984,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">Magnus "
 "Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">मॅगनस लार्सन</ulink> (भाषांतरक - स्वीडीश)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:258
@@ -5917,42 +5993,44 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius"
 "\">Christopherus Laurentius</ulink> (translator - Indonesian)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius"
+"\">क्रिस्टोफेरस लॉरेंटीअस्</ulink> (भाषांतरक - इंडोनेशीयन)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:263
 #, no-c-format
 msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "फ्लोरेंट ली कोज् (भाषांतरक - फ्रेंच)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:268
 #, no-c-format
 msgid "Erick Lemon (writer)"
-msgstr ""
+msgstr "एरीक् लेमॉन (लेखक)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:273
 #, no-c-format
 msgid "Andy Liu (translator - Chinese (Traditional))"
-msgstr ""
+msgstr "एँडी लीउ (भाषांतरक - चायनीज (ट्रेडीश्नल्))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:278
 #, no-c-format
 msgid "Wei Liu (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "वै लीउ (भाषांतरक - चायनीज (सिमप्लिफाइड))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:283
 #, no-c-format
 msgid "Yelitza Louze (translator - Spanish)"
-msgstr ""
+msgstr "येलीत्जा लौउजे (भाषांतरक - स्पॅनीश)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:288
 #, no-c-format
 msgid "Gan Lu (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "गान लू (भाषांतरक - चायनीज (सिमप्लिफाइड))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:293
@@ -5961,6 +6039,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Jensm\">Jens Macher</ulink> "
 "(translator - German)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Jensm\">जेंस् माछेर</ulink> "
+"(भाषांतरक - जर्मन)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:298
@@ -5969,30 +6049,32 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletić</"
 "ulink> (translator - Serbian)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">इगोर मिलेटिक</"
+"ulink> (भाषांतरक - सर्बियन)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:303
 #, no-c-format
 msgid "Noriko Mizumoto (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "नॉरीको मिझूमोतो (भाषांतरक - जपानीज)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:308
 #, no-c-format
 msgid "Jeremy W. Mooney (writer)"
-msgstr ""
+msgstr "जेरेमी डब्ल्यू. मूनी (लेखक)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:313
 #, no-c-format
 msgid "Enikő Nagy (translator - Hungarian)"
-msgstr ""
+msgstr "एनीको नागी (भाषांतरक - हंगेरीयन)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:318
 #, no-c-format
 msgid "Igor Nestorović (translator - Serbian)"
-msgstr ""
+msgstr "इगोर नेस्तोरोवीक (भाषांतरक - सर्बियन)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:323
@@ -6001,30 +6083,32 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> David Nalley</"
 "ulink> (writer, editor)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> डेव्हिड नाल्ली</"
+"ulink> (लेखक, संपादक)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:328
 #, no-c-format
 msgid "John Nguyen (writer)"
-msgstr ""
+msgstr "जॉन ग्यूयेन (लेखक)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:333
 #, no-c-format
 msgid "Manuel Ospina (translator - Spanish)"
-msgstr ""
+msgstr "मॅन्यूएल ओस्पीना (भाषांतरक - स्पॅनीश)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:338
 #, no-c-format
 msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
-msgstr ""
+msgstr "जानीस ओझोलींस् (भाषांतरक - लात्वीयन)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:343
 #, no-c-format
 msgid "Ankit Patel (translator - Gujarati)"
-msgstr ""
+msgstr "अंकीत पटेल (भाषांतरक - गुजराती)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:348
@@ -6033,12 +6117,14 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Dpaulo\">Davidson Paulo</"
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Dpaulo\">डेव्हिडसन पाउलो</"
+"ulink> (भाषांतरक - ब्रजिलीयन पॉर्ट्यूगीज)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:353
 #, no-c-format
 msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)"
-msgstr ""
+msgstr "ऍनी पिटर (भाषांतरक - मल्याळम)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:358
@@ -6046,7 +6132,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">Amitakhya "
 "Phukan</ulink> (translator - Assamese)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">अमीताख्या फूकन</ulink> (भाषांतरक - आस्सामीज्)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:363
@@ -6055,6 +6141,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">Silvio Pierro</"
 "ulink> (translator - Italian)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">सिल्वीओ पैएर्रो</"
+"ulink> (भाषांतरक - इटालीयन)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:368
@@ -6063,36 +6151,38 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Barney\">Micha Pietsch</"
 "ulink> (translator - German)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Barney\">मीका पिइत्श</"
+"ulink> (भाषांतरक - जर्मन)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:373
 #, no-c-format
 msgid "José Nuno Pires (translator - Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "जोसे नुनो पायर्स् (भाषांतरक - पॉर्ट्यूगीज्)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:378
 #, no-c-format
 msgid "Piotr Podgórski (translator - Polish)"
-msgstr ""
+msgstr "पौटर पोडोगोर्स्की (भाषांतरक - पोलीश्)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:383
 #, no-c-format
 msgid "Yulia Poyarkova (translator - Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "युलीया पोयार्कोवा (भाषांतरक - रशीयन)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:388
 #, no-c-format
 msgid "Shankar Prasad (translator - Kannada)"
-msgstr ""
+msgstr "शंकर प्रसाद (भाषांतरक - कन्नडा)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:393
 #, no-c-format
 msgid "Rajesh Ranjan (translator - Hindi)"
-msgstr ""
+msgstr "राजेश रंजन (भाषांतरक - हिंदी)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:398
@@ -6101,12 +6191,14 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds "
 "</ulink> (writer)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> टॉम्मी रेनॉल्ड्स् "
+"</ulink> (लेखक)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:403
 #, no-c-format
 msgid "Tim Richert (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "टिम रिचर्ट (भाषांतरक - जर्मन)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:408
@@ -6114,7 +6206,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">Dominik "
 "Sandjaja</ulink> (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">डॉमीनीक संद्जाजा</ulink> (भाषांतरक - जर्मन)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:413
@@ -6123,6 +6215,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/szaman\">Sharuzzaman "
 "Ahmat Raslan</ulink> (translator - Malay)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/szaman\">Sharuzzaman "
+"Ahmat Raslan</ulink> (भाषांतरक - माले)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:418
@@ -6131,6 +6225,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Saeedi\">Mohsen Saeedi</"
 "ulink> (translator - Persian)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Saeedi\">मोह्सेन सैइदी</"
+"ulink> (भाषांतरक - पर्शीयन)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:423
@@ -6139,18 +6235,20 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tiansworld\">Tian Shixiong</"
 "ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tiansworld\">तीआन शिक्जीओंग</"
+"ulink> (भाषांतरक - चायनीज (सिमप्लिफाइड))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:428
 #, no-c-format
 msgid "Audrey Simons (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "आड्रे सिमाँस् (भाषांतरक - फ्रेंच)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:433
 #, no-c-format
 msgid "Keld Simonsen (translator - Danish)"
-msgstr ""
+msgstr "केल्ड सिमाँसेन (भाषांतरक - डॅनीश)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:438
@@ -6159,12 +6257,14 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Jsmith\"> Jared K. Smith</"
 "ulink> (writer, editor)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Jsmith\"> जारेड के. स्मित</"
+"ulink> (लेखक, संपादक)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:443
 #, no-c-format
 msgid "Espen Stefansen (translator - Norwegian Bokmål)"
-msgstr ""
+msgstr "एस्पेन स्टीफँसन (भाषांतरक - नोर्वेजीअन बोकमल)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:448
@@ -6173,6 +6273,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Peti\"> Sulyok Péter</"
 "ulink> (translator - Hungarian)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Peti\"> सुलीओक पिटर</"
+"ulink> (भाषांतरक - हंगेरीयन)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:453
@@ -6181,6 +6283,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Zoli73\"> Sümegi Zoltán</"
 "ulink> (translator - Hungarian)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Zoli73\"> सुमेगी जोल्टन</"
+"ulink> (भाषांतरक - हंगेरीयन)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:458
@@ -6188,13 +6292,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">Francesco "
 "Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">फ्रांसेस्को टोम्बोलीनी</ulink> (भाषांतरक - इटालीयन)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:463
 #, no-c-format
 msgid "Timo Trinks (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "टिमो ट्रींक्स् (भाषांतरक - जर्मन)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:468
@@ -6203,12 +6307,14 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitriosTypaldos\">Dimitris "
 "Typaldos</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitriosTypaldos\">डिमीत्रीस टिपाल्डोस्"
+"</ulink> (भाषांतरक - ग्रीक)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:473
 #, no-c-format
 msgid "Göran Uddeborg (translator - Swedish)"
-msgstr ""
+msgstr "गोरन इड्डेबोर्ग (भाषांतरक - स्वीडीश)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:478
@@ -6217,12 +6323,14 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto\">Michaël Ughetto</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto\">मायकल उघेट्टो</"
+"ulink> (भाषांतरक - फ्रेंच)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:483
 #, no-c-format
 msgid "Francesco Valente (translator - Italian)"
-msgstr ""
+msgstr "फ्रांसेस्को वलेंटे (भाषांतरक - इटालीयन)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:488
@@ -6231,12 +6339,14 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
 "ulink> (writer, editor, publisher)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> कार्स्टन वेड</"
+"ulink> (लेखक, संपादक, प्रकाशक)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:493
 #, no-c-format
 msgid "Sarah Saiying Wang (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "साराह साइयींग वांग (भाषांतरक - चायनीज (सिमप्लिफाइड))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:498
@@ -6245,30 +6355,32 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
 "ulink> (translator - Dutch)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">गीर्ट वार्रींक</"
+"ulink> (भाषांतरक - डच)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:503
 #, no-c-format
 msgid "Elizabeth Ann West (editor)"
-msgstr ""
+msgstr "एलीजाबेथ ऍन्न वेस्ट (संपादक)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:508
 #, no-c-format
 msgid "Tyronne Wickramarathne (translator - Sinhalese)"
-msgstr ""
+msgstr "टीरोन्न विक्रमारत्ने (भाषांतरक - सिंहालीज)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:513
 #, no-c-format
 msgid "Ben Wu (translator - Chinese (Traditional))"
-msgstr ""
+msgstr "बेन वू (भाषांतरक - चायनीज (ट्रेडीश्नल्))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:518
 #, no-c-format
 msgid "Xiaofan Yang (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "क्जीआओफान यांग (भाषांतरक - चायनीज (सिमप्लिफाइड))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:523
@@ -6277,6 +6389,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">Yuan Yijun</"
 "ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">युआन यीजून</"
+"ulink> (भाषांतरक - चायनीज (सिमप्लिफाइड))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:528
@@ -6284,7 +6398,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Búrigo "
 "Zacarão</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">डिएगो बुरिगो जकाराओ</ulink> (भाषांतरक - ब्रजिलीयन पॉर्ट्यूगीज)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:533
@@ -6293,6 +6407,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Izaac\">Izaac Zavaleta</"
 "ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Izaac\">इजॅक जनालेटा</"
+"ulink> (भाषांतरक - स्पॅनीश)"
 
 #. Tag: ulink
 #: Contributors_and_production_methods.xml:540
@@ -6336,13 +6452,13 @@ msgstr ""
 #: Deleting_Partitions_x86_ppc-indexterm-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "deleting partitions"
-msgstr "विभाजने नष्ट करणे"
+msgstr "विभाजने नष्ट करत आहे"
 
 #. Tag: secondary
 #: Deleting_Partitions_x86_ppc-indexterm-2.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "deleting"
-msgstr "नष्ट करणे"
+msgstr "नष्ट करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: Deleting_Partitions_x86_ppc-para-1.xml:8
@@ -6359,7 +6475,7 @@ msgstr ""
 #: Deleting_Partitions_x86_ppc-title.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Deleting a Partition"
-msgstr "विभाजन नष्ट करणे"
+msgstr "विभाजन नष्ट करत आहे"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:5
@@ -6719,7 +6835,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:165
 #, no-c-format
 msgid "dd if=/dev/urandom of=<device>"
-msgstr ""
+msgstr "dd if=/dev/urandom of=<device>"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:169
@@ -6731,7 +6847,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:169
 #, no-c-format
 msgid "badblocks -c 10240 -s -w -t random -v <device>"
-msgstr ""
+msgstr "badblocks -c 10240 -s -w -t random -v <device>"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:175
@@ -6749,13 +6865,13 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:181
 #, no-c-format
 msgid "cryptsetup luksFormat <device>"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup luksFormat <device>"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:185
 #, no-c-format
 msgid "For more information, read the <command>cryptsetup(8)</command> man page."
-msgstr ""
+msgstr "अधिक माहितीसाठी, <command>cryptsetup(8)</command> मॅन पान वाचा."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:187
@@ -6769,7 +6885,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:188
 #, no-c-format
 msgid "cryptsetup isLuks <device> && echo Success"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup isLuks <device> && echo Success"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:189
@@ -7388,7 +7504,7 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "Intel BIOS-RAID"
-msgstr ""
+msgstr "Intel BIOS-RAID"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:16
@@ -7436,19 +7552,19 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:30
 #, no-c-format
 msgid "RAID options"
-msgstr ""
+msgstr "RAID पर्याय"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "The RAID options dialog."
-msgstr ""
+msgstr "RAID पर्याय संवाद."
 
 #. Tag: guilabel
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Create a software RAID partition</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>सॉफ्टवेअर RAID विभाजन निर्माण करा</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:45
@@ -7462,19 +7578,19 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "<title>Create a software RAID partition</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>सॉफ्टवेअर RAID विभाजन निर्माण करा</title>"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "The create a software RAID partition dialog."
-msgstr ""
+msgstr "सॉफ्टवेअर RAID विभाजन संवाद निर्माण करा."
 
 #. Tag: guilabel
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Create a RAID device</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>RAID साधण निर्माण करा</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:69
@@ -7489,19 +7605,19 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "<title>Create a RAID device</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>RAID साधण निर्माण करा</title>"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "The create a RAID device dialog."
-msgstr ""
+msgstr "RAID साधण संवाद."
 
 #. Tag: guilabel
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Clone a drive to create a RAID device"
-msgstr ""
+msgstr "RAID साधण निर्माण करण्यासाठी ड्राइव्ह क्लोन करा"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:93
@@ -7510,19 +7626,19 @@ msgid ""
 "Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
 "existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
 "the system."
-msgstr ""
+msgstr "अस्तित्वातील प्रणालीकरीता RAID <firstterm>मीरर</firstterm> सेटअप करण्यासाठी या पर्यायचा वापर करा. दोन किंवा त्यापेक्षा जास्त डिस्क प्रणालीशी जोडल्यावरच या पर्याय उपलब्ध होतो."
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Clone a RAID device"
-msgstr ""
+msgstr "a RAID साधण क्लोन करा"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "The clone a RAID device dialog."
-msgstr ""
+msgstr "RAID साधण संवाद क्लोन करा."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-reset.xml:6
@@ -7540,13 +7656,13 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-x86-indexterm-1.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "creating a software RAID"
-msgstr ""
+msgstr "सॉफ्टवेअर RAID निर्माण करत आहे"
 
 #. Tag: secondary
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-x86-indexterm-2.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "partitioning a RAID"
-msgstr ""
+msgstr "RAID चे विभाजन करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:6
@@ -7564,13 +7680,13 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "Illegal Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "अकायदेशीर विभाजन"
 
 #. Tag: secondary
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "illegal"
-msgstr ""
+msgstr "अकायदेशीर"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:23
@@ -7614,7 +7730,7 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "Fixed size"
-msgstr ""
+msgstr "ठरलेला आकार"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:53
@@ -7943,7 +8059,7 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-figure-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Choose automatic partitioning or manual partitioning."
-msgstr "स्वयंचलित विभाजन किंवा स्वहस्ते विभाजन निवडा."
+msgstr "स्वयं विभाजन किंवा स्वहस्ते विभाजन निवडा."
 
 #. Tag: primary
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-1.xml:9
@@ -7984,7 +8100,7 @@ msgid ""
 "<emphasis>do not</emphasis> choose to create a custom layout and instead let "
 "the installation program partition for you."
 msgstr ""
-"पहिले तीन पर्याय तुम्हास स्वयंचलित प्रतिष्ठापन करण्यास संमत करतात तुमची हार्ड ड्राइव स्वतः "
+"पहिले तीन पर्याय तुम्हास स्वयं प्रतिष्ठापन करण्यास संमत करतात तुमची हार्ड ड्राइव स्वतः "
 "विभाजीत न करता. जर तुम्ही तुमची प्रणाली विभाजीत करण्यास अवघडत असाल, तर हे शिफारसिय "
 "आहे की तुम्ही ऐच्छिक लेआउट निर्माण करण्यास निवडू <emphasis>नये</emphasis> आणि त्याऐवजी "
 "प्रतिष्ठापन कार्यक्रमास तुमच्यासाठी विभाजन करू द्यावे."
@@ -8338,7 +8454,7 @@ msgid ""
 "settings (click <guibutton>Next</guibutton>), or modify the setup manually "
 "in the partitioning screen."
 msgstr ""
-"जर तुम्ही खालीलपैकी एक स्वयंचलित विभआजन पर्याय निवडला आणि <guilabel>समीक्षा</"
+"जर तुम्ही खालीलपैकी एक स्वयं विभआजन पर्याय निवडला आणि <guilabel>समीक्षा</"
 "guilabel> निवडले, तर तुम्ही सद्य विभाजन व्यवस्था स्वीकारू शकता (<guibutton>Next</"
 "guibutton> क्लिक् करा), किंवा व्यवस्था बदलू शकता <application>डिस्क ड्रूइड</"
 "application> स्वहस्ते विभाजन उपकरण वापरून."
@@ -9706,9 +9822,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:100
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<entry>1</entry>"
-msgstr "<entry>x86</entry>"
+msgstr "<entry>1</entry>"
 
 #. Tag: keycombo
 #: Graphical_Installation-x86.xml:105
@@ -9724,9 +9840,9 @@ msgstr "प्रतिष्ठापन माध्यम"
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:115
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<entry>2</entry>"
-msgstr "<entry>x86</entry>"
+msgstr "<entry>2</entry>"
 
 #. Tag: keycombo
 #: Graphical_Installation-x86.xml:120
@@ -9742,9 +9858,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<entry>3</entry>"
-msgstr "<entry>x86</entry>"
+msgstr "<entry>3</entry>"
 
 #. Tag: keycombo
 #: Graphical_Installation-x86.xml:135
@@ -9760,9 +9876,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:145
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<entry>4</entry>"
-msgstr "<entry>x86</entry>"
+msgstr "<entry>4</entry>"
 
 #. Tag: keycombo
 #: Graphical_Installation-x86.xml:150
@@ -9778,9 +9894,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:160
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<entry>5</entry>"
-msgstr "<entry>x86</entry>"
+msgstr "<entry>5</entry>"
 
 #. Tag: keycombo
 #: Graphical_Installation-x86.xml:165
@@ -9796,9 +9912,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:175
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<entry>6</entry>"
-msgstr "<entry>x86</entry>"
+msgstr "<entry>6</entry>"
 
 #. Tag: keycombo
 #: Graphical_Installation-x86.xml:180
@@ -12985,7 +13101,7 @@ msgid ""
 "administrator can create a single file containing the answers to all the "
 "questions that would normally be asked during a typical installation."
 msgstr ""
-"बरेच प्रणाली प्रशासक &PROD; त्यांच्या मशीनवर प्रतिष्ठापित करण्यासाठी स्वयंचलित "
+"बरेच प्रणाली प्रशासक &PROD; त्यांच्या मशीनवर प्रतिष्ठापित करण्यासाठी स्वयं "
 "प्रतिष्ठापन पद्धतीच्या वापरास प्राधान्य देतील. ही गरज भागवण्यासाठी, Red Hat ने "
 "किकस्टार्ट प्रतिष्ठापन पद्धती निर्माण केली आहे. किकस्टार्ट वापरून, प्रणाली प्रशासक एकच "
 "फाइल निर्माण करू शकतो जिच्यामध्ये सामान्यतः विशिष्ट प्रतिष्ठापनादरम्यान विचारल्या "
@@ -13009,7 +13125,7 @@ msgstr ""
 #: Kickstart2.xml:25
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Kickstart provides a way for users to automate a Fedora installation."
-msgstr "किकस्टार्ट उपयोक्त्यांस &PROD; प्रतिष्ठापन स्वयंचलित करण्यासाठी मार्ग पुरवतो."
+msgstr "किकस्टार्ट उपयोक्त्यांस &PROD; प्रतिष्ठापन स्वयं करण्यासाठी मार्ग पुरवतो."
 
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:30
@@ -14636,7 +14752,7 @@ msgid ""
 "key or do not want to provide one."
 msgstr ""
 "कळ दाखल करणे टाळा. सहसा जर कळ आदेश दिला नाही, तर ऍनाकोंडा या पायरीवर थांबेल आणि "
-"कळसाठी प्रॉम्प्ट करेल. हा पर्याय स्वयंचलित प्रतिष्ठापन संमत करतो जर तुमच्याकडे कळ नसेल "
+"कळसाठी प्रॉम्प्ट करेल. हा पर्याय स्वयं प्रतिष्ठापन संमत करतो जर तुमच्याकडे कळ नसेल "
 "किंवा तुम्ही ती वापरू इच्छित नसाल."
 
 #. Tag: term
@@ -14767,7 +14883,7 @@ msgid ""
 "French means you should add the following to <command>%packages</command>:"
 msgstr ""
 "langsupport कळशब्द नापसंत केला आहे आणि त्याचा वापर स्क्रीनवर चूक संदेश छापण्यास कारणीभूत "
-"ठरेल आणि प्रतिष्ठापन स्थगित होईल. langsupport कळशब्द वापरण्यापूर्वी, तुम्ही आता तुम्हास "
+"ठरेल आणि प्रतिष्ठापन स्थगित होईल. langsupport कळशब्द वापरण्यापूर्वी, तुम्ही आत्ता तुम्हास "
 "आधार हव्या असलेल्या भाषांसाठी आधार संकुल समुहांची यादी तुमच्या किकस्टार्ट फाइलच्या "
 "<command>%packages</command> विभागात द्यावी. उदाहरणार्थ, फ्रेंचसाठी आधार "
 "मिळवण्यासाठी तुम्ही खालील <command>%packages</command> मध्ये मिळवले पाहिजे:"
@@ -15609,7 +15725,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--asprimary</command> — Forces automatic allocation of the "
 "partition as a primary partition, or the partitioning fails."
-msgstr "विभाजनाचे स्वयंचलित वाटपास जोर देते प्राथमिक विभाजन म्हणून, किंवा विभाजन अपयशी होते."
+msgstr "विभाजनाचे स्वयं वाटपास जोर देते प्राथमिक विभाजन म्हणून, किंवा विभाजन अपयशी होते."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1669
@@ -17109,7 +17225,7 @@ msgstr "--resolvedeps"
 msgid ""
 "The --resolvedeps option has been deprecated. Dependencies are resolved "
 "automatically every time now."
-msgstr "--resolvedeps पर्याय नापसंत केलेला आहे. अवलंबने आता प्रत्येक वेळी आपोआप सोडवली जातात."
+msgstr "--resolvedeps पर्याय नापसंत केलेला आहे. अवलंबने आत्ता प्रत्येक वेळी आपोआप सोडवली जातात."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2519
@@ -17123,7 +17239,7 @@ msgstr "--ignoredeps"
 msgid ""
 "The --ignoredeps option has been deprecated. Dependencies are resolved "
 "automatically every time now."
-msgstr "--ignoredeps पर्याय नापसंत केलेला आहे. अवलंबने आता प्रत्येक वेळी आपोआप सोडवली जातात."
+msgstr "--ignoredeps पर्याय नापसंत केलेला आहे. अवलंबने आत्ता प्रत्येक वेळी आपोआप सोडवली जातात."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2528
@@ -17680,7 +17796,7 @@ msgid ""
 "on the same physical machine, but they are not required to."
 msgstr ""
 "किकस्टार्ट वापरणारे संजाळ प्रतिष्ठापने सामान्य आहेत, कारण प्रणाली प्रशासक सहज अनेक "
-"संजाळीत संगणकांवर प्रतिष्ठापन स्वयंचलित करू शकतो चटकन आणि कष्टाविना. समान्यतः, बऱ्याचदा "
+"संजाळीत संगणकांवर प्रतिष्ठापन स्वयं करू शकतो चटकन आणि कष्टाविना. समान्यतः, बऱ्याचदा "
 "वापरला जाणारा हा मार्ग प्रशासकांसाठी आहे ज्यांकडे BOOTP/DHCP सर्व्हर आणि NFS  सर्व्हर दोन्ही "
 "स्थानिक संजाळावर असतील. BOOTP/DHCP सर्व्हर क्लाएंट प्रणालीला तिची संजाळ माहिती "
 "देण्यासाठी वापरला जातो, तर प्रतिष्ठापनेदरम्यान वापरल्या जाणाऱ्या प्रत्यक्ष फाइली NFS "
@@ -19302,7 +19418,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "प्रणाली बूट होताना कर्नलला कोणतेही विशेष पॅरामीटर पुरवण्यासाठी, त्यांना <guilabel>कर्नल "
 "घटक</guilabel> पाठ क्षेत्रामध्ये दाखल करा. उदाहरणार्थ, जर तुमच्याकडे IDE CD-ROM "
-"लेखक असेल, तर तुम्ही कर्नलला SCSI इम्यूलेशन ड्राइवर वापरण्यास सांगू शकता जो "
+"राइटर असेल, तर तुम्ही कर्नलला SCSI इम्यूलेशन ड्राइवर वापरण्यास सांगू शकता जो "
 "<command>cdrecord</command> वापरण्यापूर्वी भारित करायला हवा <userinput>hdd=ide-"
 "scsi</userinput> ला कर्नल पॅरामीटर म्हणून व्यूहरचित करून (जेथे <userinput>hdd</"
 "userinput> हे CD-ROM यंत्र आहे)."
@@ -22830,7 +22946,7 @@ msgid ""
 "ready to confirm the default package selection or customize packages for "
 "your system."
 msgstr ""
-"आता तुम्ही तुमच्या प्रतिष्ठापनासाठी बहुतांश निवडी केलेल्या असताना, तुम्ही मुलभूत संकुल निवड "
+"आत्ता तुम्ही तुमच्या प्रतिष्ठापनासाठी बहुतांश निवडी केलेल्या असताना, तुम्ही मुलभूत संकुल निवड "
 "किंवा ऐच्छिक संकुल निवड तुमच्या प्रणालीसाठी निश्चित करण्याच्या तयारीत आहात."
 
 #. Tag: para
@@ -22853,7 +22969,7 @@ msgid ""
 "guilabel> option on the screen. Clicking <guibutton>Next</guibutton> takes "
 "you to the <guilabel>Package Group Selection</guilabel> screen."
 msgstr ""
-"तुमचा संकुल संच पुढे ऐच्छिक करण्यासाठी, स्क्रीनवरील <guilabel>आता ऐच्छिक करा</guilabel> "
+"तुमचा संकुल संच पुढे ऐच्छिक करण्यासाठी, स्क्रीनवरील <guilabel>आत्ता ऐच्छिक करा</guilabel> "
 "पर्याय निवडा. <guibutton>पुढे</guibutton> क्लिक् केल्याने तुम्हास <guilabel>संकुल समुह "
 "निवड</guilabel> स्क्रीनवर नेले जाते."
 
@@ -23628,7 +23744,7 @@ msgid ""
 "Now that we have discussed partitions in general, let us review how to use "
 "this knowledge to install Fedora."
 msgstr ""
-"आता आपण विभाजनांची सामान्यतः चर्चा केली असताना, हे ज्ञान &PROD; च्या प्रतिष्ठापनात कसे "
+"आत्ता आपण विभाजनांची सामान्यतः चर्चा केली असताना, हे ज्ञान &PROD; च्या प्रतिष्ठापनात कसे "
 "वापरावे याची समीक्षा करूया."
 
 #. Tag: para
@@ -23738,7 +23854,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "पाहण्यासारखे विशेष काही नाही, नाही काय? पण जर आपण डिस्क ड्राइवविषयी पायाभूत स्तरावर "
 "बोलत असू, तर ते पुरेसे आहे. समजा आपणास काही डेटा या ड्राइववर संग्रहित करायचा असेल. "
-"गोष्टी जशा आहेत आता, हे काम करणार नाही. असे काही आहे जे आपणास प्रथम करावे लागेल."
+"गोष्टी जशा आहेत आत्ता, हे काम करणार नाही. असे काही आहे जे आपणास प्रथम करावे लागेल."
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-4.xml:8
@@ -24025,7 +24141,7 @@ msgid ""
 "attempting to resize an existing partition."
 msgstr ""
 "जसे <xref linkend=\"fig-partitions-used-formatted-dr-x86\"/>, दाखवते, काही "
-"आधीचे रिकामे ब्लॉक आता डेटा घेऊन आहेत. तरीही, फक्त या चित्रास पाहून, या ड्राइवर किती "
+"आधीचे रिकामे ब्लॉक आत्ता डेटा घेऊन आहेत. तरीही, फक्त या चित्रास पाहून, या ड्राइवर किती "
 "फाइली आहेत हे आपण ठरवू शकत नाही. तेथे एकच फाइल असेल किंवा अनेक असतील, कारण सर्व फआइली "
 "किमान एक ब्लॉक वापरतात किवा काही फाइली अनेक ब्लॉक. लक्षात घेण्यासारखा आणखी महत्वाचा "
 "मुद्दा हा की वापरलेल्या ब्लॉक्सना एकसंध क्षेत्र निर्माण करण्याची गरज नाही; वापरलेले आणि न "
@@ -24107,487 +24223,487 @@ msgstr "विभाजने आणि"
 #: Partitions-x86.xml:216 Partitions-x86.xml:224
 #, no-c-format
 msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "मूल्य"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:231
 #, no-c-format
 msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "रिकामे"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:235
 #, no-c-format
 msgid "<entry>00</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>00</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:239
 #, no-c-format
 msgid "Novell Netware 386"
-msgstr ""
+msgstr "नोवेल नेटवेअर 386"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "<entry>65</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>65</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:249
 #, no-c-format
 msgid "DOS 12-bit FAT"
-msgstr ""
+msgstr "DOS 12-बीट FAT"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:253
 #, no-c-format
 msgid "<entry>01</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>01</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:257
 #, no-c-format
 msgid "PIC/IX"
-msgstr ""
+msgstr "PIC/IX"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:261
 #, no-c-format
 msgid "<entry>75</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>75</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:267
 #, no-c-format
 msgid "XENIX root"
-msgstr ""
+msgstr "XENIX रूट"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:271
 #, no-c-format
 msgid "<entry>02</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>02</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:275
 #, no-c-format
 msgid "Old MINIX"
-msgstr ""
+msgstr "ओल्ड MINIX"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:279
 #, no-c-format
 msgid "<entry>80</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>80</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:285
 #, no-c-format
 msgid "XENIX usr"
-msgstr ""
+msgstr "XENIX usr"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:289
 #, no-c-format
 msgid "<entry>03</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>03</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:293
 #, no-c-format
 msgid "Linux/MINUX"
-msgstr ""
+msgstr "Linux/MINUX"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:297
 #, no-c-format
 msgid "<entry>81</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>81</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:303
 #, no-c-format
 msgid "DOS 16-bit <=32M"
-msgstr ""
+msgstr "DOS 16-bit <=32M"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:307
 #, no-c-format
 msgid "<entry>04</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>04</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:311
 #, no-c-format
 msgid "Linux swap"
-msgstr ""
+msgstr "लीनक्स् स्वॅप"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:315
 #, no-c-format
 msgid "<entry>82</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>82</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:321
 #, no-c-format
 msgid "Extended"
-msgstr ""
+msgstr "एक्सटेंडेड"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:325
 #, no-c-format
 msgid "<entry>05</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>05</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:329
 #, no-c-format
 msgid "Linux native"
-msgstr ""
+msgstr "लीनक्स् नेटिव्ह"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:333
 #, no-c-format
 msgid "<entry>83</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>83</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:339
 #, no-c-format
 msgid "DOS 16-bit >=32"
-msgstr ""
+msgstr "DOS 16-bit >=32"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:343
 #, no-c-format
 msgid "<entry>06</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>06</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:347
 #, no-c-format
 msgid "Linux extended"
-msgstr ""
+msgstr "लीनक्स् एक्सटेंडेड"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:351
 #, no-c-format
 msgid "<entry>85</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>85</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:357
 #, no-c-format
 msgid "OS/2 HPFS"
-msgstr ""
+msgstr "OS/2 HPFS"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:361
 #, no-c-format
 msgid "<entry>07</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>07</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:365
 #, no-c-format
 msgid "Amoeba"
-msgstr ""
+msgstr "अमीबा"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:369
 #, no-c-format
 msgid "<entry>93</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>93</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:375
 #, no-c-format
 msgid "<entry>AIX</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>AIX</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:379
 #, no-c-format
 msgid "<entry>08</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>08</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:383
 #, no-c-format
 msgid "Amoeba BBT"
-msgstr ""
+msgstr "अमीबा BBT"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:387
 #, no-c-format
 msgid "<entry>94</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>94</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:393
 #, no-c-format
 msgid "AIX bootable"
-msgstr ""
+msgstr "AIX बूटेबल"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:397
 #, no-c-format
 msgid "<entry>09</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>09</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:401
 #, no-c-format
 msgid "BSD/386"
-msgstr ""
+msgstr "BSD/386"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:405
 #, no-c-format
 msgid "<entry>a5</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>a5</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:411
 #, no-c-format
 msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr ""
+msgstr "OS/2 बूट मॅनेजर"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:415
 #, no-c-format
 msgid "<entry>0a</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>0a</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:419
 #, no-c-format
 msgid "OpenBSD"
-msgstr ""
+msgstr "OpenBSD"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:423
 #, no-c-format
 msgid "<entry>a6</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>a6</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:429
 #, no-c-format
 msgid "Win95 FAT32"
-msgstr ""
+msgstr "Win95 FAT32"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:433
 #, no-c-format
 msgid "<entry>0b</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>0b</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:437
 #, no-c-format
 msgid "NEXTSTEP"
-msgstr ""
+msgstr "NEXTSTEP"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:441
 #, no-c-format
 msgid "<entry>a7</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>a7</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:447
 #, no-c-format
 msgid "Win95 FAT32 (LBA)"
-msgstr ""
+msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:451
 #, no-c-format
 msgid "<entry>0c</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>0c</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:455
 #, no-c-format
 msgid "BSDI fs"
-msgstr ""
+msgstr "BSDI fs"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:459
 #, no-c-format
 msgid "<entry>b7</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>b7</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:465
 #, no-c-format
 msgid "Win95 FAT16 (LBA)"
-msgstr ""
+msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:469
 #, no-c-format
 msgid "<entry>0e</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>0e</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:473
 #, no-c-format
 msgid "BSDI swap"
-msgstr ""
+msgstr "BSDI स्वॅप"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:477
 #, no-c-format
 msgid "<entry>b8</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>b8</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:483
 #, no-c-format
 msgid "Win95 Extended (LBA)"
-msgstr ""
+msgstr "Win95 एक्सटेंडेड (LBA)"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:487
 #, no-c-format
 msgid "<entry>0f</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>0f</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:491
 #, no-c-format
 msgid "Syrinx"
-msgstr ""
+msgstr "सीरींक्स्"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:495
 #, no-c-format
 msgid "<entry>c7</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>c7</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:501
 #, no-c-format
 msgid "Venix 80286"
-msgstr ""
+msgstr "वेनीक्स् 80286"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:505
 #, no-c-format
 msgid "<entry>40</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>40</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:509
 #, no-c-format
 msgid "CP/M"
-msgstr ""
+msgstr "CP/M"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:513
 #, no-c-format
 msgid "<entry>db</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>db</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:519
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Novell"
-msgstr "टीप"
+msgstr "नोवेल"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:523
 #, no-c-format
 msgid "<entry>51</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>51</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:527
 #, no-c-format
 msgid "DOS access"
-msgstr ""
+msgstr "DOS एक्सेस्"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:531
 #, no-c-format
 msgid "<entry>e1</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>e1</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:537
 #, no-c-format
 msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr ""
+msgstr "PPC PReP बूट"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:541
 #, no-c-format
 msgid "<entry>41</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>41</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:545
 #, no-c-format
 msgid "DOS R/O"
-msgstr ""
+msgstr "DOS R/O"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:549
 #, no-c-format
 msgid "<entry>e3</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>e3</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:555
 #, no-c-format
 msgid "GNU HURD"
-msgstr ""
+msgstr "GNU HURD"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:559
 #, no-c-format
 msgid "<entry>63</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>63</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:563
 #, no-c-format
 msgid "DOS secondary"
-msgstr ""
+msgstr "DOS सेकंड्री"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:567
 #, no-c-format
 msgid "<entry>f2</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>f2</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:573
 #, no-c-format
 msgid "Novell Netware 286"
-msgstr ""
+msgstr "नोवेल नेटवेअर 286"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:577
 #, no-c-format
 msgid "<entry>64</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>64</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:581
 #, no-c-format
 msgid "<entry>BBT</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>BBT</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:585
 #, no-c-format
 msgid "<entry>ff</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>ff</entry>"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:621
@@ -24689,7 +24805,7 @@ msgid ""
 "situation."
 msgstr ""
 "या परिस्थितीत, तुम्हाकडे कदाचित एक किंवा अधिक विभाजने आहेत जी तुम्ही यापुढे वापरत नाही. "
-"बहुदा तुम्ही इतर कार्यकारी प्रणालीसाठी पूर्वी काही ठेवलेली विभाजने आता वापरात नसतील. "
+"बहुदा तुम्ही इतर कार्यकारी प्रणालीसाठी पूर्वी काही ठेवलेली विभाजने आत्ता वापरात नसतील. "
 "<xref linkend=\"fig-partitions-unused-partition-x86\"/>, अशा परिस्थितीचे वर्णन "
 "करते."
 
@@ -25625,7 +25741,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server-manual.xml:391
 #, no-c-format
 msgid "TFTPD"
-msgstr ""
+msgstr "TFTPD"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:396
@@ -25907,7 +26023,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:92
 #, no-c-format
 msgid "<![CDATA[/mnt/dvd *(ro,async)]]>"
-msgstr ""
+msgstr "<![CDATA[/mnt/dvd *(ro,async)]]>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:93
@@ -25922,6 +26038,8 @@ msgid ""
 "<command><![CDATA[/sbin/service rpcbind start\n"
 "/sbin/service nfs start]]></command>"
 msgstr ""
+"<command><![CDATA[/sbin/service rpcbind start\n"
+"/sbin/service nfs start]]></command>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:97
@@ -25950,6 +26068,8 @@ msgid ""
 "<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
 "command>"
 msgstr ""
+"<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
+"command>"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:108
@@ -25983,6 +26103,8 @@ msgid ""
 "http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
 "<replaceable>arch</replaceable>/os"
 msgstr ""
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os"
 
 #. Tag: uri
 #: pxe-server.xml:123
@@ -25991,6 +26113,8 @@ msgid ""
 "ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
 "<replaceable>arch</replaceable>/os"
 msgstr ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os"
 
 #. Tag: uri
 #: pxe-server.xml:126
@@ -25999,6 +26123,8 @@ msgid ""
 "rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
 "<replaceable>arch</replaceable>/os"
 msgstr ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:131
@@ -26031,6 +26157,8 @@ msgid ""
 "<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
 "replaceable></command>"
 msgstr ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:142
@@ -26057,12 +26185,14 @@ msgid ""
 "<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
 "name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
 msgstr ""
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:151
 #, no-c-format
 msgid "Importing a Source"
-msgstr ""
+msgstr "स्रोत आयात करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:152
@@ -26113,13 +26243,13 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd"
-msgstr ""
+msgstr "nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd"
 
 #. Tag: uri
 #: pxe-server.xml:176
 #, no-c-format
 msgid "http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro"
-msgstr ""
+msgstr "http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:179
@@ -26151,13 +26281,13 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:196
 #, no-c-format
 msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
-msgstr ""
+msgstr "67 किंवा bootps, DHCP/BOOTP सर्व्हरकरीता"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:199
 #, no-c-format
 msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
-msgstr ""
+msgstr "69 किंवा tftp, PXE लोडर पुरवण्यासाठी"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:202
@@ -27031,7 +27161,7 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Update for F12"
-msgstr ""
+msgstr "F12 करीता सुधारणा"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:28
@@ -27289,7 +27419,7 @@ msgstr ""
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:73
 #, no-c-format
 msgid "livecd-iso-to-disk '/home/username/Downloads/boot.iso' /dev/sdc1"
-msgstr ""
+msgstr "livecd-iso-to-disk '/home/username/Downloads/boot.iso' /dev/sdc1"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:74
@@ -28447,7 +28577,7 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:168
 #, no-c-format
 msgid "SELinux"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:170
@@ -28540,7 +28670,7 @@ msgstr "वेळ"
 #: Time_Zone_common-indexterm-7.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "NTP (Network Time Protocol)"
-msgstr ""
+msgstr "NTP (Network Time Protocol)"
 
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-itemizedlist-1.xml:10
@@ -28758,7 +28888,7 @@ msgid ""
 "<filename moreinfo=\"none\">/etc/inittab</filename> opens. Within the first "
 "screen, a section of the file which looks like the following appears:"
 msgstr ""
-"आता, फाइल <application moreinfo=\"none\">gedit</application> सह संपादित "
+"आत्ता, फाइल <application moreinfo=\"none\">gedit</application> सह संपादित "
 "करण्यासाठी <command moreinfo=\"none\">gedit /etc/inittab</command> टाइप करा. "
 "<filename moreinfo=\"none\">/etc/inittab</filename> फाइल उघडते. पहिल्या "
 "स्क्रीनमध्ये, फाइलचा विभाग जो खालीलप्रमाणे दिसतो तो आढळेल:"
@@ -30087,7 +30217,7 @@ msgid ""
 "array, such as on a separate hard drive. An internal hard drive is necessary "
 "to use for partition creation with problematic RAID cards."
 msgstr ""
-"तुम्ही स्वयंचलित किंवा स्वहस्ते विभाजनपैकी कोणतेही निवडले, तरी तुम्ही तुमचे <filename "
+"तुम्ही स्वयं किंवा स्वहस्ते विभाजनपैकी कोणतेही निवडले, तरी तुम्ही तुमचे <filename "
 "moreinfo=\"none\">/boot</filename> विभाजन RAID अर्रेच्या बाहेरच प्रतिष्ठापित करावे, "
 "जसे भिन्न हार्ड ड्राइववर. एक अंतर्गत हार्ड ड्राइव आवश्यक आहे समस्याप्रधान RAID कार्डांसह "
 "विभाजन निर्माण करण्यास वापरण्यासाठी."
@@ -30698,6 +30828,8 @@ msgid ""
 "<command><![CDATA[su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz /etc'\n"
 "su -c 'mv /tmp/etc-*.tar.gz /home']]></command>"
 msgstr ""
+"<command><![CDATA[su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz /etc'\n"
+"su -c 'mv /tmp/etc-*.tar.gz /home']]></command>"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:88
@@ -30820,7 +30952,7 @@ msgstr ""
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Installation Example"
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिष्ठापन उदाहरण"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:15
@@ -30859,13 +30991,13 @@ msgstr ""
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "Start the installation on the target system."
-msgstr ""
+msgstr "लक्ष्य प्रणालीवर प्रतिष्ठापन सुरू करा."
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "Booting the installation DVD or CD."
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिष्ठापन DVD किंवा CD बूट करत आहे."
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:70
@@ -30881,13 +31013,13 @@ msgstr ""
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:91
 #, no-c-format
 msgid "boot: <userinput>linux vnc</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "boot: <userinput>linux vnc</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:96
 #, no-c-format
 msgid "Boot over the network."
-msgstr ""
+msgstr "नेटवर्कवर बूट करा."
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:101
@@ -31008,7 +31140,7 @@ msgstr ""
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "VNC Modes in Anaconda"
-msgstr ""
+msgstr "ऍनाकाँडा मधील VNC मोड्स्"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:7
@@ -31038,7 +31170,7 @@ msgstr ""
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Specify <command>vnc</command> as a boot argument."
-msgstr ""
+msgstr "<command>vnc</command> यांस बूट घटक म्हणून निर्देशीत करा."
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:31
@@ -31179,6 +31311,8 @@ msgid ""
 "TigerVNC: <ulink url=\"http://http://tigervnc.sourceforge.net/\">http://"
 "tigervnc.sourceforge.net/</ulink>"
 msgstr ""
+"TigerVNC: <ulink url=\"http://http://tigervnc.sourceforge.net/\">http://"
+"tigervnc.sourceforge.net/</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_References_Chapter.xml:22
@@ -31187,6 +31321,8 @@ msgid ""
 "RFC 1918 - Address Allocation for Private Networks: <ulink url=\"http://www."
 "ietf.org/rfc/rfc1918.txt\">http://www.ietf.org/rfc/rfc1918.txt</ulink>"
 msgstr ""
+"RFC 1918 - प्राइवेट नेटवर्क्ससाठी पत्ता वाटप: <ulink url=\"http://www."
+"ietf.org/rfc/rfc1918.txt\">http://www.ietf.org/rfc/rfc1918.txt</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_References_Chapter.xml:28
@@ -31195,6 +31331,8 @@ msgid ""
 "Anaconda boot options: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/"
 "Options\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options</ulink>"
 msgstr ""
+"ऍनाकाँडा बूट पर्याय: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/"
+"Options\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_References_Chapter.xml:34
@@ -31203,12 +31341,14 @@ msgid ""
 "Kickstart documentation: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/"
 "Kickstart\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Kickstart</ulink>"
 msgstr ""
+"किकस्टार्ट दस्तऐवजीकरण: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/"
+"Kickstart\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Kickstart</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "VNC Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "VNC व्यूअर"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:7
@@ -31254,7 +31394,7 @@ msgstr ""
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "# <userinput>yum install tigervnc</userinput><!-- RHEL vnc -->"
-msgstr ""
+msgstr "# <userinput>yum install tigervnc</userinput><!-- RHEL vnc -->"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:42
@@ -31263,6 +31403,8 @@ msgid ""
 "TightVNC is available for Windows at <ulink url=\"http://www.tightvnc.com/"
 "\">http://www.tightvnc.com/</ulink>"
 msgstr ""
+"Windows करीता TightVNC <ulink url=\"http://www.tightvnc.com/"
+"\">http://www.tightvnc.com/</ulink> येथे उपलब्ध आहे"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:48
@@ -31519,7 +31661,7 @@ msgstr "<secondary>GRUB</secondary>"
 #: X86_Bootloader.xml:30
 #, no-c-format
 msgid "master boot record"
-msgstr ""
+msgstr "मास्टर बूट रेकॉर्ड"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:32
@@ -31564,7 +31706,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Bootloader.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "The GRUB boot menu"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB बूट मेन्यू"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:49
@@ -31616,7 +31758,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Bootloader.xml:96
 #, no-c-format
 msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
-msgstr ""
+msgstr "GRUB प्रतिष्ठापीत केल्यास, अस्तित्वातील बूट लोडर खोडून पुनः लिहले जाईल."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:101
@@ -31664,7 +31806,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Bootloader.xml:133
 #, no-c-format
 msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>समावेश करा</guibutton>"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:135
@@ -31672,7 +31814,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
 "in GRUB."
-msgstr ""
+msgstr "GRUB मध्ये अगाऊ कार्य प्रणालीचे समावेश करण्यासाठी <guibutton>समावेश करा</guibutton> नीवडा."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:139
@@ -31687,7 +31829,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Bootloader.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "संपादीत करा"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:151
@@ -31899,7 +32041,7 @@ msgid ""
 "determine where you want the boot loader to be installed. You may install "
 "the boot loader in one of two places:"
 msgstr ""
-"आता तुम्ही कोणता बूट लोडर प्रतिष्ठापित करावा हे ठरवले असता, तुम्ही हे देखील ठरवू शकता की "
+"आत्ता तुम्ही कोणता बूट लोडर प्रतिष्ठापित करावा हे ठरवले असता, तुम्ही हे देखील ठरवू शकता की "
 "बूट लोडर कुठे प्रतिष्ठापित करावा. तुम्ही बूट लोडर दोनपैकी एका जागी प्रतिष्ठापित करू शकता:"
 
 #. Tag: secondary
@@ -32935,7 +33077,7 @@ msgstr "काढून टाकणे"
 #: X86_Uninstall.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall.xml:17
@@ -33415,7 +33557,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Windows Vista and Windows Server 2008"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Vista व Windows Server 2008"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:9
@@ -33483,7 +33625,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "<prompt>Press any key to boot from CD or DVD</prompt>"
-msgstr ""
+msgstr "<prompt>CD किंवा DVD पासून बूट करण्यासाठी कुठलिही कि दाबा</prompt>"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:73
@@ -33497,7 +33639,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "Click <guilabel>Repair your computer</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>संगणक दुरूस्त करा</guilabel> यावर क्लिक करा."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:83
@@ -33518,7 +33660,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "Type <command>bootrec /fixmbr</command> and press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "<command>bootrec /fixmbr</command> टाइप करा व <keycap>Enter</keycap> दाबा."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:98





More information about the Fedora-docs-commits mailing list