Branch 'f12-tx' - po/te.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Dec 1 14:29:50 UTC 2009


 po/te.po |  142 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 file changed, 118 insertions(+), 24 deletions(-)

New commits:
commit 16e9242da77293835432ec9f818e02e452d6dd86
Author: kkrothap <kkrothap at fedoraproject.org>
Date:   Tue Dec 1 14:29:05 2009 +0000

    Sending translation for Telugu

diff --git a/po/te.po b/po/te.po
index 0fd845d..985fb02 100644
--- a/po/te.po
+++ b/po/te.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx.te\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-30 19:09+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-01 19:39+0530\n"
 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,6 +23,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "\n"
+"\n"
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration_common-para-6.xml:8
@@ -612,6 +613,11 @@ msgid ""
 "replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, which is installed with "
 "the kernel-doc package."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"></"
+"ulink> పేజీ చాలా కెర్నల్ బూట్ ఐచ్చికాలను జాబితాచేస్తుంది. కెర్నల్ ఐచ్చికాల యొక్క పూర్తి జాబితా "
+"/usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</"
+"replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt ఫైలునందు వుంది, యేదైతే "
+"కెర్నల్-డాక్ ప్యాకేజీతో సంస్థాపించబడినదో."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:43
@@ -622,6 +628,10 @@ msgid ""
 "system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref "
 "linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
 msgstr ""
+"Fedora సంస్థాపన మరియు <firstterm>రెస్క్యూ డిస్కులు</firstterm> <firstterm>రెస్క్యూ "
+"రీతి</firstterm>తో బూట్ కావచ్చును, లేదా సంస్థాపనా సిస్టమ్‌ను లోడ్ చేయుము. రెస్క్యూ డిస్కులు "
+"మరియు రెస్క్యూ రీతిపై మరింత సమాచారము కొరకు, <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/> "
+"చూడండి."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:51
@@ -678,6 +688,9 @@ msgid ""
 "option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
 "keyboard layout."
 msgstr ""
+"సంస్థాపనా ప్రోసెస్‌నకు మరియు ఆఖరి సిస్టమ్‌నకు రెంటికి భాషను అమర్చుటకు, <option>lang</option> "
+"ఐచ్చికముతో ఆ భాష కొరకు ISO కోడ్‌ను తెలుపండి. సరైన కీబోర్డు నమూనాను ఆకృతీకరించుటకు "
+"<option>keymap</option> ఐచ్చికాన్ని వుపయోగించుము."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:96
@@ -856,6 +869,9 @@ msgid ""
 "use the <option>repo</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
 "installmethods\"/> for the supported installation methods."
 msgstr ""
+"<prompt>boot:</prompt> ప్రామ్ట్ నుండి సంస్థాపనా పద్దతిని తెలుపుటకు, <option>repo</option> "
+"ఐచ్చికాన్ని వుపయోగించుము. మద్దతిచ్చిన సంస్థాపనా విధానముల కొరకు <xref linkend=\"tb-installmethods\"/> "
+"చూడండి."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:183
@@ -1011,6 +1027,10 @@ msgid ""
 "configuration\"/> for more information on configuring the network settings "
 "for the installed system."
 msgstr ""
+"కొత్త సిస్టమ్ కొరకు నెట్వర్కు అమరికలను తెలుపుటకు నెట్వర్కు ఆకృతీకరణ తెరను వుపయోగించండి. "
+"సంస్థాపించిన సిస్టమ్ కొరకు నెట్వర్కు అమరికలను ఆకృతీకరించుటపై మరింత సమాచారము కొరకు "
+"<xref linkend=\"sn-networkconfig-fedora_manual-configuration\"/> "
+"చూడండి."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:259
@@ -1114,6 +1134,8 @@ msgid ""
 "<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
 "example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
 msgstr ""
+"<option>vnc</option> ఐచ్చికము VNC సేవను చేతనము చేస్తుంది. <option>vncpassword</option> ఐచ్చికము దూరస్థ యాక్సెస్ కొరకు సంకేతపదమును అమర్చుతుంది. పైన చూపబడిన వుదాహరణ సంకేతపదమును "
+"<userinput>qwerty</userinput> వలె అమర్చుతుంది."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:314
@@ -1147,6 +1169,11 @@ msgid ""
 "Starting graphical installation...\n"
 "Press <enter> for a shell"
 msgstr ""
+"VNC ప్రారంభించుట...\n"
+"VNC సేవిక యిప్పుడు నడుచుచున్నది.\n"
+"దయచేసి computer.mydomain.com:1కు అనుసంధానం కండి, సంస్థాపనను ప్రారంభించుటకు...\n"
+"గ్రాఫికల్ సంస్థాపనను ప్రారంభించుచున్నది...\n"
+"షెల్ కొరకు <enter> వత్తండి"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:329
@@ -1331,6 +1358,8 @@ msgid ""
 "\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
+"ఉదాహరణకు, <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem> సిస్టమ్‌పైన "
+"సిస్‌లాగ్ సేవకు అనుసంధానమగుటకు, క్రిందిదానిని <prompt>boot:</prompt> ప్రామ్ట్ వద్ద ప్రవేశపెట్టండి:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:460
@@ -1356,6 +1385,9 @@ msgid ""
 "default configuration of <command>rsyslog</command> rejects messages from "
 "remote systems."
 msgstr ""
+"సిస్‌లాగ్ సేవను అందించుటకు Fedora <command>rsyslog</command>ను వుపయోగిస్తుంది. "
+"<command>rsyslog</command> యొక్క అప్రమేయ ఆకృతీకరణ సందేశములను రిమోట్ "
+"సిస్టమ్సునుండి తిరస్కరిస్తుంది."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:471
@@ -1484,6 +1516,8 @@ msgid ""
 "To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
 "<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
 msgstr ""
+"కిక్‌స్టార్ట్ ఫైల్‌తో సంస్థాపనా కార్యక్రమమును స్వయంచాలనం చేయుటకు, <option>ks</option> "
+"ఐచ్చికాన్ని ఫైలు యొక్క నామము మరియు స్థానము తెలుపుటకు వుపయోగించుము:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:566
@@ -1503,6 +1537,9 @@ msgid ""
 "hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
 "for the supported Kickstart sources."
 msgstr ""
+"తీసివేయదగిన నిల్వనందలి, హార్డు డ్రైవునందలి, లేదా నెట్వర్కు సేవిక నందలి కిక్‌స్టార్టు ఫైళ్ళను మీరు "
+"వుపయోగించవచ్చును. మద్దతిచ్చు కిక్‌స్టార్ట్ మూలాల కొరకు <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
+"చూడండి."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:574
@@ -1744,6 +1781,8 @@ msgid ""
 "Force kernel to detect a specific amount of memory, where <replaceable>xxx</"
 "replaceable> is a value in megabytes"
 msgstr ""
+"ఫలానా మెమొరీ మొత్తాన్ని గుర్తించుటకు కెర్నల్‌ను బలవంతం చేయుము, యిచట <replaceable>xxx</"
+"replaceable> అనునది మెగాబైట్లలోని విలువ"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:704
@@ -1825,6 +1864,9 @@ msgid ""
 "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
 "configure the ISA devices on your computer."
 msgstr ""
+"<option>isa</option> ఐచ్చికము అనునది సంస్థాపనా కార్యక్రమము ప్రారంభము వద్ద సిస్టమ్ "
+"అదనపు పాఠ్య తెరను ప్రదర్శించుటకు కారణమగును. మీ కంప్యూటర్ నందలి ISA పరికరములను "
+"ఆకృతీకరించుటకు ఈ తెరను వుపయోగించుము."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:753
@@ -1836,6 +1878,10 @@ msgid ""
 "<application>anaconda</application> will preserve them in the bootloader "
 "configuration."
 msgstr ""
+"ఇతర కెర్నల్ బూట్ ఐచ్చికాలు <application>anaconda</application> కొరకు యెటువంటి "
+"ప్రత్యేకించిన అర్ధాన్ని కలిగిలేవు మరియు సంస్థాపనా కార్యక్రమమును ప్రభావితం చేయవు. మీరు ఈ ఐచ్చికాలను "
+"సంస్థాపనా సిస్టమ్ బూట్ చేయుటకు వుపయోగిస్తే, <application>anaconda</application> "
+"వాటిని బూట్‌లోడర్ ఆకృతీకరణనందు నిల్వవుంచుతుంది."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:762
@@ -2048,6 +2094,8 @@ msgid ""
 "question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
 "space."
 msgstr ""
+"ప్రశ్ననందలి లైనక్స్ సిస్టమ్ కొరకు ఆప్టిమల్ విభజన అమర్పు అనునది వినియోగముపై ఆధారపడివుంటుంది. "
+"మీ డిస్కు జాగాను యెలా కేటాయించాలి అనేదానిపై ఈ క్రింది చిట్కాలు మీరు దోహద పడతాయి."
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:14
@@ -2068,6 +2116,9 @@ msgid ""
 "install a great many kernels, the default partition size of 250 MB for "
 "<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
 msgstr ""
+"మీ సిస్టమ్‌నందు సంస్థాపించిన ప్రతి కెర్నల్‌కు దరిదాపుగా 10MB <filename class=\"partition\">/boot</filename> విభజననందు కావాలి. "
+"మీరు చాలా కెర్నల్సు సంస్థాపించాలని అనుకోకపోతే, అప్రమేయ విభజన పరిమాణము 250 MB "
+"అనునది <filename class=\"partition\">/boot</filename> కు సరిపోవును."
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:32
@@ -2125,6 +2176,9 @@ msgid ""
 "much more complex, and in some situations (like installations on iSCSI "
 "drives), might not work at all."
 msgstr ""
+"ఒకవేళ <filename class=\"directory\">/usr</filename> అనునది <filename class=\"directory\">/</filename> నందు కాక వేరేగా వుంటే, బూట్ కార్యక్రమము "
+"చాలా సంక్లిష్టమౌతుంది, మరియు కొన్ని సందర్భములలో (iSCSI డ్రైవులపై సంస్థాపనలు వంటివి), "
+"అస్సలు పనిచేయక పోవచ్చును."
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:64
@@ -3051,6 +3105,13 @@ msgid ""
 "Please be aware that stopping the installation after partitioning has begun "
 "can leave your computer unusable."
 msgstr ""
+"సంస్థాపనను విరమింపచేయుటకు, <keycombo><keycap>Ctrl </"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> "
+"వత్తండి లేదా మీ కంప్యూటర్ పవర్ స్విచ్ ఆఫ్ చేయండి. మీరు సంస్థాపనా కార్యక్రమమును యెప్పుడైనా "
+"విరమింప చేయవచ్చును కాని <guilabel>విభజనీకరణను డిస్కునకు వ్రాయి</guilabel> తెరపైని "
+"<guibutton>మార్పులను డిస్కునకు వ్రాయి</guibutton> అను ఐచ్చికాన్ని యెంపికచేయుటకు "
+"ముందుగా చేయాలి. అ స్థానము వరకు Fedora యెటువంటి శాశ్వత మార్పులను మీ కంప్యూటరునకు "
+"చేయదు."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:56
@@ -3498,6 +3559,8 @@ msgid ""
 "The configuration options above causes the installer to use the same network "
 "interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
 msgstr ""
+"పైనగల ఆకృతీకరణ ఐచ్చికాలు సంస్థాపకి అనునది BIOS మరియు PXE వుపయోగించుచున్న నెట్వర్కునే "
+"వుపయోగించుటకు కారణంకావచ్చును. మీరు క్రింది ఐచ్చికమును కూడా వుపయోగించగలరు:"
 
 #. Tag: option
 #: beginninginstallation.xml:313
@@ -3512,6 +3575,8 @@ msgid ""
 "This option causes the installer to use the first network device it finds "
 "that is linked to a network switch."
 msgstr ""
+"నెట్వర్క స్విచ్‌కు అనుసంధానించబడివుండి సంస్థాపకి చేత మొదటిగా కనుగొనబడిన నెట్వర్కు పరికరమునే "
+"సంస్థాపకి వుపయోగించుట్లు ఈ ఐచ్చికంచేయును."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:321
@@ -5496,6 +5561,8 @@ msgid ""
 "you might need to configure your system's <firstterm>Basic Input/Output "
 "System</firstterm> (<acronym>BIOS</acronym>) to boot from the media."
 msgstr ""
+"మీ కంప్యూటర్ ప్రారంభమునందు మిమ్ములను బూట్ పరికరము యెంపికచేయుటకు అనుమతించకపోతే, "
+"మాధ్యమంనుండి బూట్ చేయుటకు మీరు మీ సిస్టమ్ యొక్క <firstterm>Basic Input/Output System</firstterm> (<acronym>BIOS</acronym>)ను ఆకృతీకరించవలసి వుంటుంది."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Order-para-3.xml:5
@@ -5506,6 +5573,8 @@ msgid ""
 "on your display when your computer first boots. A line of text appears, "
 "telling you which key to press to enter the BIOS settings."
 msgstr ""
+"మీ BIOS అమరికలను x86, AMD64, లేదా <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 సిస్టమ్‌పై మార్చుటకు, మీ కంప్యూటర్ బూటవ్వగానే ఆ ప్రదర్శనపై అందివ్వబడిన సూచనలను వీక్షించుము. పాఠ్యపు వరుస కనిపిస్తుంది, "
+"BIOS అమరికలనందు ప్రవేశించుటకు యే కీ వత్తాలో చెబుతుంది."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Order-para-4.xml:5
@@ -6967,6 +7036,8 @@ msgid ""
 "Create filesystems on the mapped device, or continue to build complex "
 "storage structures using the mapped device"
 msgstr ""
+"మాప్ చేయబడిన పరికరముపై ఫైల్‌సిస్టమ్సును సృష్టించుము, లేదా మాప్‌చేయబడిన పరికరమును వుపయోగించి "
+"కాంప్లెక్స్ నిల్వ ఆకృతులను నిర్మించుట కొనసాగించుము"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:213
@@ -7244,7 +7315,7 @@ msgid ""
 "over TCP/IP) target or <firstterm>FCoE</firstterm> (Fibre channel over "
 "ethernet) <firstterm>SAN</firstterm> (storage area network). Refer to <xref "
 "linkend=\"ISCSI_disks\"/> for an introduction to iSCSI."
-msgstr ""
+msgstr "ఈ తెరనుండి మీరు <firstterm>iSCSI</firstterm> (TCP/IP పై SCSI) లక్ష్యమును లేదా <firstterm>FCoE</firstterm> (ఈథర్నెట్‌పై ఫైబర్ చానల్‌ను) <firstterm>SAN</firstterm> (స్టోరేజ్ యేరియా నెట్వర్కు) ఆకృతీకరించవచ్చును. iSCSI సూచన కొరకు <xref linkend=\"ISCSI_disks\"/> చూడండి."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-2.xml:5
@@ -7300,6 +7371,9 @@ msgid ""
 "interface that is connected to your FCoE switch and click <guibutton>Add "
 "FCoE Disk(s)</guibutton>."
 msgstr ""
+"తరువాతి డైలాగ్ పెట్టెనందు కనిపించు మెనూపై, మీ FCoE స్విచ్‌నకు అనుసంధానించబడిన నెట్వర్కు "
+"యింటర్ఫేసును యెంపికచేయుము మరియు <guibutton>FCoE డిస్కు(లు) జతచేయి</guibutton> "
+"యెంపికచేయుము."
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-title-2.xml:5
@@ -7475,6 +7549,14 @@ msgid ""
 "function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
 "\">F1</keycap> </keycombo>."
 msgstr ""
+"పాఠ్యపు-రీతినందు LVM ప్రాధమిక అమర్పు అందుబాటులో వుండదు. సంస్థాపకి మిమ్ములను ముందుగా "
+"ఆకృతీకరించిన LVM వాల్యూమ్‌లను మాత్రమే సరికూర్చుటకు అనుమతించును. మీరు LVM ఆకృతీకరణను "
+"ప్రారంభంనుండి సృష్టించవలెనంటే, టెర్మినల్‌ను వుపయోగించుటకు <keycombo> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</"
+"keycap> </keycombo> నొక్కండి, మరియు <command>lvm</command> "
+"ఆదేశమును నొక్కండి. పాఠ్యపు-రీతి సంస్థాపనకు తిరిగివచ్చుటకు, <keycombo> <keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
+"\">F1</keycap> </keycombo> వత్తండి."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:6
@@ -8019,6 +8101,9 @@ msgid ""
 "GB root partition lets you perform a full installation, choosing all package "
 "groups."
 msgstr ""
+"3.0 GB విభజన మీరు కనీసపు సంస్థాపనను చేయగలుగుటకు అనుమతించును, "
+"5.0 GB root విభజనతో మీరు పూర్తి సంస్థాపనను చేయగలరు, అన్ని ప్యాకేజీ "
+"సమూహాలను కలుపుకొని."
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:18
@@ -9029,6 +9114,9 @@ msgid ""
 "guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date & "
 "Time</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
+"ఈ అమరికలను తరువాత మార్చుటకు, <menuchoice> <guimenu>సిస్టమ్</"
+"guimenu> <guisubmenu>నిర్వహణ</guisubmenu> <guimenuitem>తేది & "
+"సమయం</guimenuitem> </menuchoice> యెంచుకొనుము."
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:162
@@ -9559,6 +9647,8 @@ msgid ""
 "If your system has a graphical display, but graphical installation fails, "
 "try booting with the <command>xdriver=vesa</command> option – see"
 msgstr ""
+"మీ సిస్టమ్ గ్రాఫికల్ ప్రదర్శనను కలిగివుండి, గ్రాఫికల్ సంస్థాపన విఫలమైతే, <command>xdriver=vesa</command> "
+"ఐచ్చికంతో బూటై – చూడండి"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:26
@@ -12025,7 +12115,7 @@ msgstr ""
 #: Grub.xml:860
 #, no-c-format
 msgid "These options include:"
-msgstr ""
+msgstr "ఈ ఐచ్చికాలు చేర్చబడివున్నాయి:"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:864
@@ -12384,19 +12474,19 @@ msgstr ""
 #: Initializing_Hard_Disk_common-indexterm.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "హార్డు డిస్కు"
 
 #. Tag: secondary
 #: Initializing_Hard_Disk_common-indexterm.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "initializing"
-msgstr ""
+msgstr "సిద్దీకరించుచున్నది"
 
 #. Tag: title
 #: Initializing_Hard_Disk_common-note-1.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Detach Unneeded Disks"
-msgstr ""
+msgstr "అవసరములేని డిస్కులను వేరుచేయుము"
 
 #. Tag: para
 #: Initializing_Hard_Disk_common-note-1.xml:7
@@ -12456,7 +12546,7 @@ msgstr "హెచ్చరిక తెర – హార్డుడ్ర
 #: Installation_Guide.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Before you begin"
-msgstr ""
+msgstr "మీరు ప్రారంభించుటకు ముందుగా"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:14
@@ -12473,7 +12563,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "the decision whether to upgrade an existing installation of Fedora or "
 "install a new copy."
-msgstr ""
+msgstr "ఉన్న Fedora సంస్థాపనను నవీకరించాలా లేక కొత్త నకలును సంస్థాపించాలా అనేదానిపై నిర్ణయం."
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:24
@@ -12481,19 +12571,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "hardware considerations, and hardware details that you may need during "
 "installation."
-msgstr ""
+msgstr "సంస్థాపననందు మీకు అవసరమయ్యే హార్డువేరు వివరములు మరియు హార్డువేరు వివరములు."
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "preparing to install Fedora over a network."
-msgstr ""
+msgstr "నెట్వర్కు నందు Fedoraను సంస్థాపించుటకు సిద్దమౌతోంది."
 
 #. Tag: title
 #: Installation_Guide.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "The installation process"
-msgstr ""
+msgstr "సంస్థాపనా ప్రక్రియ"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:47
@@ -12510,7 +12600,7 @@ msgstr ""
 #: Installation_Guide.xml:56
 #, no-c-format
 msgid "Advanced installation options"
-msgstr ""
+msgstr "అధునాతన సంస్థాపనా ఐచ్చికాలు"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:58
@@ -12524,19 +12614,19 @@ msgstr ""
 #: Installation_Guide.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "boot options."
-msgstr ""
+msgstr "బూట్ ఐచ్చికములు."
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:73
 #, no-c-format
 msgid "installing without media."
-msgstr ""
+msgstr "మాధ్యమం లేకుండా సంస్థాపించుట."
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "installing through VNC."
-msgstr ""
+msgstr "VNC ద్వారా సంస్థాపించుట."
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:83
@@ -12545,12 +12635,14 @@ msgid ""
 "using <application>kickstart</application> to automate the installation "
 "process."
 msgstr ""
+"సంస్థాపనా కార్యక్రమమును స్వయంచాలనం చేయుటకు <application>kickstart</application> "
+"వుపయోగించుచున్నది."
 
 #. Tag: title
 #: Installation_Guide.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "After installation"
-msgstr ""
+msgstr "సంస్థాపన తర్వాత"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:100
@@ -12565,25 +12657,25 @@ msgstr ""
 #: Installation_Guide.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "using a Fedora installation disk to rescue a damaged system."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora సంస్థాపనా డిస్కును వుపయోగించి పాడైన సిస్టమ్‌ను కాపాడుట."
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:110
 #, no-c-format
 msgid "upgrading to a new version of Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "కొత్త వర్షన్ Fedoraకు నవీకరించుట."
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:115
 #, no-c-format
 msgid "removing Fedora from your computer."
-msgstr ""
+msgstr "మీ కంప్యూటర్‌నుండి Fedoraను తీసివేయుట."
 
 #. Tag: title
 #: Installation_Guide.xml:129
 #, no-c-format
 msgid "Technical appendixes"
-msgstr ""
+msgstr "సంకేతిక అనుభందములు(ఎపెన్‌డెక్సెస్)"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:131
@@ -12714,7 +12806,7 @@ msgstr "పూర్వరంగం"
 #: intro.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "About Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora గురించి"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:21
@@ -12729,7 +12821,7 @@ msgstr ""
 #: intro.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Getting Additional Help"
-msgstr ""
+msgstr "అదనపు సహాయమును పొందుట"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:26
@@ -12738,18 +12830,20 @@ msgid ""
 "For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Fedora కొరకు అదనపు సహాయ మూలాలపై సమాచారమునకు, <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"></ulink> చూడండి."
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "About This Document"
-msgstr ""
+msgstr "ఈ పత్రము గురించి"
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "Goals"
-msgstr ""
+msgstr "లక్ష్యములు"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:34





More information about the Fedora-docs-commits mailing list