Branch 'f12-tx' - po/te.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Dec 2 14:48:00 UTC 2009


 po/te.po |  207 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 152 insertions(+), 55 deletions(-)

New commits:
commit bdefc1417c064da5da1b552b95820de0d172f1e3
Author: kkrothap <kkrothap at fedoraproject.org>
Date:   Wed Dec 2 14:47:56 2009 +0000

    Sending translation for Telugu

diff --git a/po/te.po b/po/te.po
index 985fb02..d0b79d0 100644
--- a/po/te.po
+++ b/po/te.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx.te\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-01 19:39+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-02 19:34+0530\n"
 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,6 +24,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "\n"
+"\n"
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration_common-para-6.xml:8
@@ -10474,6 +10475,8 @@ msgid ""
 "the device you are using (such as ttyS0 or ttyS1). For example, "
 "<command>linux text console=ttyS0</command>."
 msgstr ""
+"పై ఆదేశమునందు, <replaceable><device></replaceable> అనునది మీరు వుపయోగిస్తున్న "
+"పరికరము అయివుండాలి. (ttyS0 లేదా ttyS1 వలె). ఉదాహరణకు, <command>linux text console=ttyS0</command>."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:226
@@ -10506,6 +10509,8 @@ msgid ""
 "Options can also be passed to the kernel. For example, to apply updates for "
 "the anaconda installation program from a floppy disk enter:"
 msgstr ""
+"ఐచ్చికాలు కెర్నల్‌కూడా పంపవచ్చును. ఉదాహరణకు, ఫ్లాపీ డిస్కునుండి అనకొండ సంస్థాపనా ప్రోగ్రామ్‌నకు "
+"నవీకరణలను ఆపాదించుటకు యిది ప్రవేశపెట్టండి:"
 
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:240
@@ -12125,6 +12130,8 @@ msgid ""
 "— displays an animation during the boot process, rather than lines of "
 "text."
 msgstr ""
+"<literal>rhgb</literal> (<firstterm>Red Hat గ్రాఫికల్ బూట్</firstterm>) "
+"— బూట్ కార్యక్రమమునందు యానిమేషన్‌ను ప్రదర్శిస్తుంది, పఠ్యము వరుసలు కన్నా గూడా."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:869
@@ -12469,6 +12476,12 @@ msgid ""
 "Red_Hat_Enterprise_Linux/5/html/Deployment_Guide/ch-sec-network.html#s1-"
 "wstation-boot-sec\"></ulink>."
 msgstr ""
+"<citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle> యొక్క ప్రస్తుత వర్షన్‌ను "
+"మీరు <ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/\"></ulink> వద్ద "
+"కనుగొన గలరు. Red Hat Enterprise Linux 5 వర్షన్ బుక్‌నందు, సారూప్య విభాగము <citetitle>43.1.2. "
+"BIOS మరియు బూట్‌లోడర్ </citetitle>: <ulink url=\" http://www.redhat.com/docs/en-US/"
+"Red_Hat_Enterprise_Linux/5/html/Deployment_Guide/ch-sec-network.html#s1-"
+"wstation-boot-sec\"></ulink>."
 
 #. Tag: primary
 #: Initializing_Hard_Disk_common-indexterm.xml:6
@@ -12496,6 +12509,9 @@ msgid ""
 "installation and detected and configured afterward, power off the system, "
 "detach it, and restart the installation."
 msgstr ""
+"మీరు ప్రామాణికం కాని డిస్కు ఆకృతీకరణను కలిగివుంటే అది సంస్థాపననందు వేరుచేసి తరువాత గుర్తింపచేసి "
+"ఆకృతీకరించుకొనవచ్చును, సిస్టమ్ పవర్ ఆఫ్ చేయుము, దానిని వేరుచేయుము, మరియు సంస్థాపనను "
+"పునఃప్రారంభించుము."
 
 #. Tag: para
 #: Initializing_Hard_Disk_common-para-1.xml:5
@@ -12816,6 +12832,8 @@ msgid ""
 "org/\"></ulink>. To read other documentation on Fedora related topics, refer "
 "to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Fedora గురించి మరింత తెలుసుకొనుటకు, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"></ulink> "
+"చూడండి. Fedora సంభందిత అంశాలపై యితర పత్రికీకరణను చదువుటకు, <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink> చూడండి."
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:25
@@ -12849,37 +12867,37 @@ msgstr "లక్ష్యములు"
 #: intro.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "This guide helps a reader:"
-msgstr ""
+msgstr "ఈ మార్గదర్శిని చదువరికి సహాయపడును:"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora పంపిణీని ఆన్‌లైన్‌నందు యెలా కనుగొనవలెనో అర్దముచేసుకొనుము"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:41
 #, no-c-format
 msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedoraను బూట్ చేయుటకు కంప్యూటర్‌ను అనుమతించే ఆకృతీకరణ డాటాను సృష్టించుము"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora సంస్థాపనా ప్రోగ్రామును అర్ధముచేసుకొని దానితో పనిచేయుము"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora సిస్టమ్ యొక్క పూర్తి ప్రాధమిక సంస్థాపన-తర్వాతి ఆకృతీకరణ"
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "Other Sources of Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "పత్రికీకరణ యొక్క యితర మూలాలు"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:55
@@ -12889,12 +12907,14 @@ msgid ""
 "Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></"
 "ulink> for other documentation."
 msgstr ""
+"ఈ మార్గదర్శిని Fedora వినియోగాన్ని విశదీకరించదు. సంస్థాపించిన Fedora సిస్టమ్‌ను యెలా వినియోగించాలో "
+"నేర్చుకొనుటకు, <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink> చూడండి."
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:61
 #, no-c-format
 msgid "Audience"
-msgstr ""
+msgstr "వాడుకరులు"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:62
@@ -12910,7 +12930,7 @@ msgstr ""
 #: iSCSI.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "ISCSI disks"
-msgstr ""
+msgstr "ISCSI డిస్కులు"
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:8
@@ -12966,7 +12986,7 @@ msgstr ""
 #: iSCSI.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "iSCSI disks in <application>anaconda</application>"
-msgstr ""
+msgstr "<application>అనకొండ</application> నందు iSCSI డిస్కులు"
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:19
@@ -12975,6 +12995,8 @@ msgid ""
 "<application>Anaconda</application> can discover (and then log in to) iSCSI "
 "disks in two ways:"
 msgstr ""
+"<application>అనకొండ</application> iSCSI డిస్కులను రెండు మార్గాలలో కనుగొనగలదు(తరువాత "
+"దానిలోకి లాగ్ అవగలదు):"
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:23
@@ -13033,7 +13055,7 @@ msgstr ""
 #: iSCSI.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "iSCSI disks during start up"
-msgstr ""
+msgstr "ప్రారంభము నందు iSCSI డిస్కులు"
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:38
@@ -13041,7 +13063,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "ISCSI-related events might occur at a number of points while the system "
 "starts:"
-msgstr ""
+msgstr "సిస్టమ్ ప్రారంభించబడునప్పుడు ISCSI-సంభందిత ఘటనలు చాలా స్థానములవద్ద యెదురుకావచ్చును:"
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:42
@@ -13580,7 +13602,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--passphrase=</command> — Provide a default system-wide "
 "passphrase for all encrypted devices."
-msgstr ""
+msgstr "<command>--passphrase=</command> — అన్ని యెన్క్రిప్టు చేసిన పరికరములకు అప్రమేయ సిస్టమ్-వ్యాప్త సంకేతపదమును అందించును."
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:243
@@ -15339,7 +15361,7 @@ msgstr "మౌస్"
 #: Kickstart2.xml:1342
 #, no-c-format
 msgid "The mouse keyword is deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "మౌస్ కీపదము తీసివేయబడింది."
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:1348
@@ -15485,6 +15507,8 @@ msgid ""
 "You can also configure multiple nameservers here. To do so, specify them as "
 "a comma-delimited list in the command line."
 msgstr ""
+"మీరు యిక్కడ బహుళ నామపుసేవికలను ఆకృతీకరించగలరు. అలా చేయుటకు, ఆదేశ వరుసనందు "
+"వాటిని కామాతో-వేరుచేసిన జాబితాగా తెలుపుము."
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1402
@@ -15949,7 +15973,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--encrypted</command> — Specifies that this partition should "
 "be encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "<command>--encrypted</command> — à°ˆ విభజన తప్పక యెన్క్రిప్టు చేయవలెనని తెలుపును."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1718
@@ -16180,6 +16204,8 @@ msgid ""
 "<command>--encrypted</command> — Specifies that this RAID device "
 "should be encrypted."
 msgstr ""
+"<command>--encrypted</command> — à°ˆ RAID పరికరము తప్పక యెన్క్రిప్టు "
+"చెయవలెనని తెలుపుతుంది."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1847
@@ -16539,7 +16565,7 @@ msgstr ""
 #: Kickstart2.xml:2042
 #, no-c-format
 msgid "Do not include spaces in the list of services"
-msgstr ""
+msgstr "సేవల జాబితానందు ఖాళీలను చేర్చవద్దు"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2043
@@ -16548,12 +16574,14 @@ msgid ""
 "If you include spaces in the comma-separated list, kickstart will enable or "
 "disable only the services up to the first space. For example:"
 msgstr ""
+"కామాతో-వేరుచేసిన జాబితానందు మీరు ఖాళీలను చేర్చితే, మొదటి ఖాళీ వరకు మాత్రమే కిక్‌స్టార్ట్ "
+"సేవలను చేతనం లేదా అచేతనము చేయును. ఉదాహరణకు:"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2047
 #, no-c-format
 msgid "services --disabled auditd, cups,smartd, nfslock"
-msgstr ""
+msgstr "services --disabled auditd, cups,smartd, nfslock"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2049
@@ -16562,6 +16590,8 @@ msgid ""
 "will disable only the <application>auditd</application> service. To disable "
 "all four services, this entry should include no spaces between services:"
 msgstr ""
+"<application>auditd</application> సేవను మాత్రమే అచేతనము చేయును. మొత్తం నాలుగు "
+"సేవలను అచేతనము చేయుటకు, ఈ ప్రవేశమునందు సేవల మధ్యన ఖాళీలు వుండకూడదు:"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2053
@@ -17079,6 +17109,8 @@ msgid ""
 "command>. This form is now deprecated; you should now simply specify "
 "<command>zerombr</command> in your kickstart file instead."
 msgstr ""
+"ఈ ఆదేశము గతంలో <command>zerombr yes</command> వలె తెలుపబడిందని గమనించండి. "
+"ఈ రూపం యిప్పుడు తీసివేయబడింది; మీరు యిప్పుడు మీ కిక్‌స్టార్ట్ ఫైలునందు <command>zerombr</command> తెలిపితేచాలు."
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:2374
@@ -17096,7 +17128,7 @@ msgstr "zfcp"
 #: Kickstart2.xml:2381
 #, no-c-format
 msgid "Define a Fiber channel device (IBM System z)."
-msgstr ""
+msgstr "ఫైబర్ ఛానల్ పరికరమును నిర్వచించుము (IBM System z)."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2385
@@ -18832,7 +18864,7 @@ msgstr "సంస్థాపనప్పుడు IPv6 నెట్వర్క
 #: Kickstart2.xml:3266
 #, no-c-format
 msgid "This option is not available during PXE installations"
-msgstr ""
+msgstr "ఈ ఐచ్చికము PXE సంస్థాపనలనందు అందుబాటులో వుండదు"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3267
@@ -20483,7 +20515,7 @@ msgstr ""
 #: Ksconfig.xml:704
 #, no-c-format
 msgid "For a description of any of these commands, run:"
-msgstr ""
+msgstr "ఈ ఆదేశములలో దేని వివరణ కొరకైనా, యిది నడుపుము:"
 
 #. Tag: command
 #: Ksconfig.xml:706
@@ -20837,13 +20869,13 @@ msgstr ""
 #: Loopbacktip-common.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "Replace <command>X</command> with the corresponding disc number."
-msgstr ""
+msgstr "<command>X</command>ను సంభందిత డిస్కు సంఖ్యతో పునఃస్థాపించుము."
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Making USB Media"
-msgstr ""
+msgstr "USB మాధ్యమాన్ని చేయుట"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:8
@@ -20852,12 +20884,14 @@ msgid ""
 "To make bootable USB media, use a Fedora Live image. Use either a Windows or "
 "Linux system to make the bootable USB media."
 msgstr ""
+"బూటవదగిన USB మాధ్యమాన్ని చేయుటకు, Fedora లైవ్ ప్రతిబింబాన్ని వుపయోగించుము. బూటవదగిన "
+"USB మాధ్యమాన్ని చేయుటకు Windows లేదా Linux సిస్టమ్‌ను వుపయోగించుము."
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "USB Image Writing is Nondestructive"
-msgstr ""
+msgstr "USB ప్రతిబింబము వ్రాయుట విధ్వంసకం కాదు."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:13
@@ -20866,6 +20900,8 @@ msgid ""
 "Writing the Live image to the USB media is <emphasis>nondestructive</"
 "emphasis>. Any existing data on the media is not harmed."
 msgstr ""
+"లైవ్ ప్రతిబింబమును USB మాధ్యమానికి వ్రాయుట <emphasis>విధ్వంసకంకాదు</emphasis>. "
+"మాధ్యమం నందలి వున్న డాటాకు హానికలుగదు."
 
 #. Tag: emphasis
 #: Making_USB_media.xml:17
@@ -20874,6 +20910,8 @@ msgid ""
 "It is always a good idea to back up important data before performing "
 "sensitive disk operations."
 msgstr ""
+"సున్నితమైన డిస్కు ఆపరేషన్లు జరుపునప్పుడు ముఖ్యమైన డాటాను ముందుగా బ్యాకప్ తీసుకొనుట "
+"వుత్తమమైన ఆలోచన."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:20
@@ -20884,12 +20922,15 @@ msgid ""
 "is always a good idea to back up important data before performing sensitive "
 "disk operations.</emphasis>"
 msgstr ""
+"ప్రారంభించుటకు, USB మాధ్యమం నందు సరిపోవునంత ఖాళీ జాగా అందుబాటులో వుండునట్లు చూచుకొనుము. "
+"మీ మాధ్యమాన్ని రీఫార్మాట్‌గాని పునఃవిభజనగాని చేయవలసిన అవసరము లేదు. <emphasis>సున్నితమైన డిస్కు "
+"ఆపరేషన్లు జరుపునప్పుడు ముఖ్యమైన డాటాను ముందుగా బ్యాకప్ తీసుకొనుట వుత్తమమైన ఆలోచన.</emphasis>"
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "USB Image Creation from Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Windows నుండి USB ప్రతిబింబ సృష్టీకరణ"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:27
@@ -20898,6 +20939,8 @@ msgid ""
 "Download the <application>LiveUSB Creator</application> program for Windows "
 "from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Windows కొరకు <application>LiveUSB Creator</application>ను <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink> నుండి డౌనులోడు "
+"చేసుకొనుము."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:32 Making_USB_media.xml:108
@@ -20940,7 +20983,7 @@ msgstr "<guibutton>లైవ్ USB సృష్టించు</guibutton> న
 #: Making_USB_media.xml:56
 #, no-c-format
 msgid "USB Image Creation in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Linux నందు USB ప్రతిబింబ సృష్టీకరణ"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:57
@@ -20960,12 +21003,14 @@ msgid ""
 "The <application>GRUB</application> bootloader does not support Btrfs file "
 "system. You cannot create bootable USB media on media formatted as Btrfs."
 msgstr ""
+"<application>GRUB</application> బూట్‌లోడర్ Btrfs ఫైల్ సిస్టమ్‌ను మద్దతించదు. "
+"మీరు బూట్‌చేయగల USB మాధ్యమాన్ని Btrfs వలె ఫార్మాట్ చేసిన మాధ్యమంపై సృష్టించలేరు."
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "Unusual USB Media"
-msgstr ""
+msgstr "అసాధారణ USB మాధ్యమం"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:68
@@ -20974,6 +21019,8 @@ msgid ""
 "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
 "writing may fail."
 msgstr ""
+"కొన్ని సందర్భాలలో సరిగా ఫార్మాట్ చేయని లేదా సరిగా విభజించని USB మాధ్యమంనందు, ప్రతిబింబము "
+"వ్రాయుట విఫలమవవచ్చును."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:72
@@ -20982,6 +21029,8 @@ msgid ""
 "Follow one of the following procedures, depending on which Linux "
 "distribution you use:"
 msgstr ""
+"మీరు ఏ Linux పంపిణీను వాడుతున్నారు అనేదానిపై ఆధారపడి, క్రింది విధానాలలో వొక దానిని "
+"అనుసరించుము:"
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:76
@@ -20990,6 +21039,8 @@ msgid ""
 "Live USB creation in Fedora, Red Hat Enterprise Linux, and similar Linux "
 "distributions"
 msgstr ""
+"Fedora, Red Hat Enterprise Linux, మరియు సమానమైన Linux పంపిణీలనందు "
+"లైవ్ USB సృష్టీకరణ"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:77
@@ -21004,7 +21055,7 @@ msgstr ""
 #: Making_USB_media.xml:81
 #, no-c-format
 msgid "Red Hat Enterprise Linux and similar operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat Enterprise Linux మరియు సమానమైన ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్స్"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:84
@@ -21015,12 +21066,16 @@ msgid ""
 "Enterprise Linux</firstterm> (EPEL) repository. Refer to <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/EPEL/FAQ#howtouse\"></ulink> for instructions."
 msgstr ""
+"ఈ విధానాన్ని Red Hat Enterprise Linux మరియు దానినుండి వచ్చిన Linux పంపిణీలపై "
+"జరుపుటకు, <firstterm>Extra Packages for Enterprise Linux</firstterm> (EPEL) "
+"రిపోజిటరీను చేతనము చేయుము. సూచనల కొరకు <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EPEL/FAQ#howtouse\"></ulink> చూడండి."
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "Live USB creation with a graphical tool"
-msgstr ""
+msgstr "గ్రాఫికల్ సాధనముతో లైవ్ USB సృష్టీకరణ"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:92
@@ -21029,6 +21084,8 @@ msgid ""
 "Install the <package>liveusb-creator</package> on your system with your "
 "graphical package manager, or the following command:"
 msgstr ""
+"మీ గ్రాఫికల్ ప్యాకేజీ నిర్వాహిక సహాయముతో మీ సిస్టమ్‌పైన <package>liveusb-creator</package> "
+"సంస్థాపించుము, లేదా ఈ క్రింది ఆదేశము:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:95
@@ -21040,7 +21097,7 @@ msgstr "<![CDATA[su -c 'yum -y install liveusb-creator']]>"
 #: Making_USB_media.xml:98 Making_USB_media.xml:141 Making_USB_media.xml:185
 #, no-c-format
 msgid "Plug in your USB media."
-msgstr ""
+msgstr "మీ USB మాధ్యమాన్ని గుచ్చుము."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:103
@@ -21056,7 +21113,7 @@ msgstr ""
 #: Making_USB_media.xml:132
 #, no-c-format
 msgid "Live USB creation with a command-line tool"
-msgstr ""
+msgstr "ఆదేశ-వరుస సాధనముతో లైవ్ USB సృష్టీకరణ"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:146 Making_USB_media.xml:190
@@ -21066,6 +21123,9 @@ msgid ""
 "look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
 "filename>, or use the <command>findfs</command>:"
 msgstr ""
+"మీ USB మాధ్యమం కొరకు పరికర నామాన్ని కనుగొనుము. మాధ్యమం వాల్యూమ్ నామాన్ని కలిగివుంటే, "
+"<filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</filename> నందు నామము "
+"కొరకు చూడుము, లేదా <command>findfs</command> వుపయోగించుము:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:149 Making_USB_media.xml:193
@@ -21084,6 +21144,8 @@ msgid ""
 "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
 "<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
 msgstr ""
+"మాధ్యమం వాల్యూమ్ నామము కలిగిలేకపోతే, లేదా మీకు తెలియకపోతే, వివరముల కొరకు "
+"<filename>/var/log/messages</filename> లాగ్ చూడండి:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:153 Making_USB_media.xml:197
@@ -21098,6 +21160,8 @@ msgid ""
 "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
 "to the media:"
 msgstr ""
+"ISO ప్రతిబింబాన్ని మాధ్యమానికి వ్రాయుటకు <command>livecd-iso-to-disk</command> ఆదేశాన్ని "
+"వుపయోగించుము:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:159
@@ -21123,7 +21187,7 @@ msgstr ""
 #: Making_USB_media.xml:168
 #, no-c-format
 msgid "Live USB creation in other Linux distributions"
-msgstr ""
+msgstr "ఇతర Linux పంపిణీల నందు లైవ్ USB సృష్టీకరణ"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:169
@@ -21152,13 +21216,13 @@ msgstr ""
 #: Making_USB_media.xml:175
 #, no-c-format
 msgid "To create Fedora live USB media at the command line:"
-msgstr ""
+msgstr "ఆదేశవరుస నందు Fedora లైవ్ USB మాధ్యమాన్ని సృష్టించుటకు:"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:180
 #, no-c-format
 msgid "Download a live ISO file for Fedora as shown in"
-msgstr ""
+msgstr "చూపినవిధంగా Fedora కొరకు లైవ్ ISO ఫైలును డౌనులోడు చేయుము"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:200
@@ -21182,7 +21246,7 @@ msgstr ""
 #: Making_USB_media.xml:210
 #, no-c-format
 msgid "right-click on an icon of the device and click <guilabel>Unmount</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "పరికరము యొక్క ప్రతిమపై కుడి-నొక్కు నొక్కి మరియు <guilabel>అన్‌మౌంట్</guilabel> నొక్కుము."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:215
@@ -21191,6 +21255,8 @@ msgid ""
 "click on an icon that represents ejecting the media — commonly, an "
 "upward-pointing triangle."
 msgstr ""
+"మాధ్యమాన్ని బయటకు నెట్టుటను సూచించు ప్రతిమపై నొక్కుము — సాధారణంగా, "
+"పైకి-వుంచిన తిభుజం అవుతుంది."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:222
@@ -21199,6 +21265,8 @@ msgid ""
 "At a command line, type <command>su -</command> to become root, and enter "
 "the root password when your system prompts you."
 msgstr ""
+"ఆదేశ వరుస వద్ద, root అగుటకు <command>su -</command> టైపు చేయండి, మరియు "
+"మీ సిస్టమ్ మిమ్మలను అడుగగానే root సంకేతపదము ప్రవేశపెట్టండి."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:227
@@ -21209,6 +21277,10 @@ msgid ""
 "mount point, type <command>mkdir /tmp/livecd</command> and press "
 "<keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
+"మీరు డౌనులోడు చేసిన లైవ్ ప్రతిబింబము కొరకు <firstterm>మౌంట్ పాయింట్</firstterm> "
+"సృష్టించుము. ఉదాహరణకు, <filename>/tmp/livecd</filename>ను మౌంట్‌పాయింట్ వలె "
+"వుపయోగించుటకు, <command>mkdir /tmp/livecd</command> టైపు చేసి మరియు "
+"<keycap>Enter</keycap> వత్తండి."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:232
@@ -21222,6 +21294,13 @@ msgid ""
 "<replaceable>/path/to/mount/point</replaceable> is the mount point that you "
 "just created."
 msgstr ""
+"లైవ్ ప్రతిబింబమును క్రింది ఆదేశముతో మౌంట్ చేయుము: <command>mount -o loop "
+"<replaceable>/path/to/image/file/imagefile.iso</replaceable> <replaceable>/"
+"path/to/mount/point</replaceable></command>, యిచట <replaceable>/path/to/"
+"image/file</replaceable> అనునది మీరు డౌనులోడు చేసిన ప్రతిబింబ ఫైలుయొక్క స్థానము, "
+"<filename>imagefile.iso</filename> అనునది ప్రతిబింబ ఫైలు, మరియు "
+"<replaceable>/path/to/mount/point</replaceable> అనునది మీరు యిప్పుడే సృష్టించిన "
+"మౌంట్ పాయింట్."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:237
@@ -21252,6 +21331,8 @@ msgid ""
 "Mounting a Fedora live image file and using livecd-iso-to-disk to create "
 "live USB media"
 msgstr ""
+"Fedora లైవ్ ప్రతిబింబము ఫైలును మౌంట్ చేయుట మరియు USB మాధ్యమాన్ని సృష్టించుటకు "
+"livecd-iso-to-disk వుపయోగించుట"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:250
@@ -21267,7 +21348,7 @@ msgstr ""
 #: Making_USB_media.xml:253
 #, no-c-format
 msgid "Become root:"
-msgstr ""
+msgstr "root అగుట:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:256
@@ -21279,7 +21360,7 @@ msgstr "su -"
 #: Making_USB_media.xml:257
 #, no-c-format
 msgid "Make a mount point for the image:"
-msgstr ""
+msgstr "ప్రతిబింబము కొరకు మౌంట్ బిందువును చేయుము:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:260
@@ -21291,7 +21372,7 @@ msgstr "mkdir /mnt/livecd"
 #: Making_USB_media.xml:261
 #, no-c-format
 msgid "Mount the image:"
-msgstr ""
+msgstr "ప్రతిబింబమును మౌంట్ చేయుము:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:264
@@ -21307,7 +21388,7 @@ msgstr ""
 #: Making_USB_media.xml:265
 #, no-c-format
 msgid "Change into the <filename>LiveOS</filename> directory of the live CD image:"
-msgstr ""
+msgstr "లైవ్ CD ప్రతిబింబము యొక్క <filename>LiveOS</filename> డైరెక్టరీనకు మారుము:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:268
@@ -21322,6 +21403,8 @@ msgid ""
 "Run <application>livecd-iso-to-disk</application> to transfer the live image "
 "to your flash drive and make the flash drive bootable:"
 msgstr ""
+"లైవ్ ప్రతిబింబమును మీ ఫ్లాష్ డ్రైవునకు బదిలీకరించుటకు మరియు ఫ్లాష్ డ్రైవును బూటుచేయదగునదిగా చేయుటకు "
+"<application>livecd-iso-to-disk</application> నడుపుము:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:272
@@ -21337,13 +21420,13 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Installing Without Media"
-msgstr ""
+msgstr "మాధ్యమం లేకుండా సంస్థాపించుట"
 
 #. Tag: title
 #: medialess.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Linux Required"
-msgstr ""
+msgstr "Linux అవసరమైంది"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:10
@@ -21379,7 +21462,7 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Retrieving Boot Files"
-msgstr ""
+msgstr "బూట్ ఫైళ్ళను వెలికితీయుచున్నది"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:26
@@ -21388,6 +21471,8 @@ msgid ""
 "To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
 "have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
 msgstr ""
+"మాధ్యమం లేదా PXE సేవిక లేకుండా సంస్థాపనను జరుపుటకు, మీ సిస్టమ్ స్థానికంగా నిల్వవుంచిన రెండు "
+"ఫైళ్ళను కలిగివుండాలి, వొక కెర్నల్ మరియు ప్రాధమిక RAM డిస్కు."
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:31
@@ -21397,6 +21482,9 @@ msgid ""
 "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
 "Fedora/12/\"></ulink>."
 msgstr ""
+"లైవ్ ప్రతిబింబము లేదా DVD పంపిణీను డౌన్‌లోడు చేయుము, లేదా సంస్థాపనా మిర్రర్‌ను గుర్తించుటకు, "
+"<ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/12/\"></ulink> "
+"దర్శించండి."
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:35
@@ -21405,6 +21493,8 @@ msgid ""
 "Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
 "one of the following methods:"
 msgstr ""
+"క్రింది పద్దతులలో వొక దానిని వుపయోగించి <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> "
+"ఫోల్డర్‌ను గుర్తించుము:"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:40
@@ -21415,6 +21505,10 @@ msgid ""
 "<application>Archive Manager</application>. Open the <filename class="
 "\"directory\">isolinux/</filename> folder."
 msgstr ""
+"మీరు వొక ప్రతిబింబమును డౌనులోడు చేయుటకు యెంచుకుంటే, దానిని సరైన డెస్కుటాప్ సాధనముతో "
+"తెరువుము. మీరు Fedoraను వుపయోగిస్తుంటే, <application>Archive Manager</application>తో "
+"మీరు దానిని తెరుచుటకు రెండు-మార్లు నొక్కండి. <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> "
+"ఫోల్డర్ తెరువండి."
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:48
@@ -21430,7 +21524,7 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "Installation Types Available"
-msgstr ""
+msgstr "అందుబాటులోని సంస్థాపనా రకములు"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:58
@@ -21457,7 +21551,7 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "<application>GRUB</application> ఆకృతీకరణను సరికూర్చుట"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:80
@@ -21473,7 +21567,7 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
-msgstr ""
+msgstr "కనీసపు బూట్ స్టాంజా క్రింది జాబితా వలె వుటుంది:"
 
 #. Tag: screen
 #: medialess.xml:87
@@ -21504,7 +21598,7 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
-msgstr ""
+msgstr "మాధ్యమంలేని సంస్థాపనలకు ఈ క్రింది ఐచ్చికాలు సాధారణంగా వుపయోగకరంగా వుంటాయి:"
 
 #. Tag: option
 #: medialess.xml:98
@@ -21536,7 +21630,7 @@ msgstr "keymap="
 msgid ""
 "<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
 "eth0)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ksdevice=</option> (సంస్థాపనకు eth0 కన్నా యితర యింటర్ఫేస్ అవసరమైతే)"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:114
@@ -21544,7 +21638,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
 "installation"
-msgstr ""
+msgstr "రిమోట్ సంస్థాపన కొరకు <option>vnc</option> మరియు <option>vncpassword=</option>"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:118
@@ -21554,6 +21648,9 @@ msgid ""
 "<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza "
 "you added:"
 msgstr ""
+"మీరు పూర్తిచేయగానే, <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> నందలి "
+"<option>default</option> అప్రమేయ ఐచ్చికము మీరు కొత్తగా జతచేసిన మొదటి స్టాంజాను "
+"సూచించునట్లు మార్చుము:"
 
 #. Tag: screen
 #: medialess.xml:121
@@ -21565,7 +21662,7 @@ msgstr "<![CDATA[default 0]]>"
 #: medialess.xml:124
 #, no-c-format
 msgid "Booting to Installation"
-msgstr ""
+msgstr "సంస్థాపనకు బూట్అగుట"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:125
@@ -21713,7 +21810,7 @@ msgstr ""
 #: networkconfig-fedora.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
 
 #. Tag: primary
 #: networkconfig-fedora.xml:16
@@ -21903,19 +22000,19 @@ msgstr "ఈ అమరికలను ఆమోదించుటకు <guilabel
 #: new-users.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Obtaining Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedoraను పొందుట"
 
 #. Tag: seealso
 #: new-users.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "<seealso>ISO images</seealso>"
-msgstr ""
+msgstr "<seealso>ISO ప్రతిబింబములు</seealso>"
 
 #. Tag: primary
 #: new-users.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "<primary>ISO images</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>ISO ప్రతిబింబములు</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:21
@@ -21941,7 +22038,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "A full set of the software on DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "DVD మాధ్యమంపై సాఫ్టువేరు యొక్క పూర్తి సమితి"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:38
@@ -21949,7 +22046,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Live images you can use to try Fedora, and then install to your system if "
 "you so choose"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ప్రయత్నించుటకు లైవ్ ప్రతిబింబములు, మీరు యెంచుకొంటే అప్పుడు మీ సిస్టమ్‌కు సంస్థాపించుకొనవచ్చును"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:42
@@ -21963,7 +22060,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Source code on DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "DVD మాధ్యమంపై సోర్సు కోడ్"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:49





More information about the Fedora-docs-commits mailing list