Branch 'f12-tx' - po/bn_IN.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Dec 4 04:20:14 UTC 2009


 po/bn_IN.po | 1936 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 1317 insertions(+), 619 deletions(-)

New commits:
commit 68d914e9c9b436c513a9102af6d52732b483af50
Author: runab <runab at fedoraproject.org>
Date:   Fri Dec 4 04:20:02 2009 +0000

    Sending translation for Bengali (India)

diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index f9ec8d4..c13b60f 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-02 23:27+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-03 12:50+0530\n"
 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad at lists.ankur.org.in>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -314,10 +314,10 @@ msgid ""
 "metadata consistency and optionally repair one or more Linux file systems. </"
 "para> </footnote> the file system."
 msgstr ""
-"<guilabel>ext3</guilabel> — ext3 ফাইল-সিস্টেমটি ext2 "
-"ফাইল-সিস্টেমের উপর ভিত্তি করে নির্মাণ করা হয়েছে এবং এর একটি প্রধান বৈশিষ্ট্য হল "
-"— জার্নালিং। জার্নালিং ফাইল-সিস্টেম ব্যবহার করা হলে, কোনো বিপর্যয় ঘটলে খুবই "
-"কম সময়ে ফাইল-সিস্টেম উদ্ধার করা সম্ভব হয় এবং ফাইল-সিস্টেমের উপর <command>fsck</"
+"<guilabel>ext3</guilabel> — ext3 ফাইল-সিস্টেমটি ext2 ফাইল-সিস্টেমের উপর "
+"ভিত্তি করে নির্মাণ করা হয়েছে এবং এর একটি প্রধান বৈশিষ্ট্য হল — জার্নালিং। "
+"জার্নালিং ফাইল-সিস্টেম ব্যবহার করা হলে, কোনো বিপর্যয় ঘটলে খুবই কম সময়ে ফাইল-"
+"সিস্টেম উদ্ধার করা সম্ভব হয় এবং ফাইল-সিস্টেমের উপর <command>fsck</"
 "command><footnote> <para><command>fsck</command> অ্যাপ্লিকেশনটি ফাইল-সিস্টেমের "
 "metadata-র সুসংগতি পরীক্ষা করতে এবং ঐচ্ছিকরূপে এক অথবা একাধিক Linux ফাইল-"
 "সিস্টেমকে সংশোধন করতে ব্যবহৃত হয়।</para></footnote> করারও প্রয়োজন হয় না। "
@@ -341,7 +341,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<guilabel>software RAID</guilabel> — Creating two or more software "
 "RAID partitions allows you to create a RAID device."
-msgstr "<guilabel>সফ্টওয়্যার RAID</guilabel> — এক অথবা অধিক সংখ্যক সফ্টওয়্যার RAID পার্টিশন নির্মাণ করা হলে একটি RAID ডিভাইস তৈরি করা যাবে।"
+msgstr ""
+"<guilabel>সফ্টওয়্যার RAID</guilabel> — এক অথবা অধিক সংখ্যক সফ্টওয়্যার RAID "
+"পার্টিশন নির্মাণ করা হলে একটি RAID ডিভাইস তৈরি করা যাবে।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -575,7 +577,10 @@ msgid ""
 "administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
 "<replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
 "prompt."
-msgstr "Fedora ইনস্টলেশন সিস্টেমের মধ্যে, প্রশাসনিক কাজের জন্য বিবিধ কর্ম ও বিকল্প উপস্থিত করা হয়েছে। বুট করার সময়ের বিকল্প ব্যবহার করার জন্য  <prompt>boot:</prompt> প্রম্পটে <userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> লিখুন।"
+msgstr ""
+"Fedora ইনস্টলেশন সিস্টেমের মধ্যে, প্রশাসনিক কাজের জন্য বিবিধ কর্ম ও বিকল্প উপস্থিত "
+"করা হয়েছে। বুট করার সময়ের বিকল্প ব্যবহার করার জন্য  <prompt>boot:</prompt> "
+"প্রম্পটে <userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> লিখুন।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:17
@@ -583,7 +588,9 @@ msgstr "Fedora ইনস্টলেশন সিস্টেমের মধ্
 msgid ""
 "If you specify more than one option, separate each of the options by a "
 "single space. For example:"
-msgstr "একাধিক বিকল্প উল্লেখ করার জন্য প্রতিটি বিকল্পের মাঝে একটি শূণ্যস্থান স্থাপন করুন। উদাহরণস্বরূপ:"
+msgstr ""
+"একাধিক বিকল্প উল্লেখ করার জন্য প্রতিটি বিকল্পের মাঝে একটি শূণ্যস্থান স্থাপন করুন। "
+"উদাহরণস্বরূপ:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:21
@@ -608,8 +615,9 @@ msgid ""
 "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"></ulink>."
 msgstr ""
-"anaconda ইনস্টলারের সাথে ব্যবহারের জন্য অনেকগুলি বুট সংক্রান্ত বিকল্প উপস্থিত রয়েছে, এইগুলি wiki-র মধ্যে তালিকাভুক্ত করা হয়েছে "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"></ulink>।"
+"anaconda ইনস্টলারের সাথে ব্যবহারের জন্য অনেকগুলি বুট সংক্রান্ত বিকল্প উপস্থিত রয়েছে, "
+"এইগুলি wiki-র মধ্যে তালিকাভুক্ত করা হয়েছে <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Anaconda/Options\"></ulink>।"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:31
@@ -627,9 +635,11 @@ msgid ""
 "replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, which is installed with "
 "the kernel-doc package."
 msgstr ""
-"কার্নেলের বুট সংক্রান্ত কিছু সাধারণ বিকল্প <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"></"
-"ulink> পৃষ্ঠায় তালিকাভুক্ত করা হয়েছে। কার্নেলের বিকল্পগুলির সম্পূর্ণ তালিকা /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</"
-"replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, ফাইলের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে। এই ফাইলটি kernel-doc প্যাকেজের সাথে ইনস্টল করা হয়।"
+"কার্নেলের বুট সংক্রান্ত কিছু সাধারণ বিকল্প <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/KernelCommonProblems\"></ulink> পৃষ্ঠায় তালিকাভুক্ত করা হয়েছে। কার্নেলের "
+"বিকল্পগুলির সম্পূর্ণ তালিকা /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</"
+"replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, ফাইলের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে। "
+"এই ফাইলটি kernel-doc প্যাকেজের সাথে ইনস্টল করা হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:43
@@ -640,6 +650,10 @@ msgid ""
 "system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref "
 "linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
 msgstr ""
+"Fedora ইনস্টলেশন ও <firstterm>রেসকিউ ডিস্ক</firstterm>-গুলি, <firstterm>রেসকিউ "
+"মোড</firstterm> সহযোগে বুট করবে অথবা ইনস্টলেশন সিস্টেম লোড করতে ব্যবহৃত হবে। "
+"রেসকিউ ডিস্ক ও রেসকিউ মোড সম্পর্কে অধিক বিবরণ প্রাপ্ত করার জন্য <xref linkend=\"sn-"
+"mode-rescue\"/> পড়ুন।"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:51
@@ -653,7 +667,9 @@ msgstr "বুট মেনুতে ইনস্টলেশন সিস্ট
 msgid ""
 "You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
 "installation system, including:"
-msgstr "ইনস্টলেশন সিস্টেমের জন্য একাধিক বৈশিষ্ট্য নির্ধারণের জন্য বুট মেনু প্রয়োগ করা যাবে, যেমন:"
+msgstr ""
+"ইনস্টলেশন সিস্টেমের জন্য একাধিক বৈশিষ্ট্য নির্ধারণের জন্য বুট মেনু প্রয়োগ করা যাবে, "
+"যেমন:"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:65
@@ -694,6 +710,10 @@ msgid ""
 "option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
 "keyboard layout."
 msgstr ""
+"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার সময় ও সমাপ্তির পরে সিস্টেমে ব্যবহারের জন্য ভাষা নির্ধারণের "
+"উদ্দেশ্যে <option>lang</option> বিকল্প সহযোগে সংশ্লিষ্ট ভাষার ISO কোড উল্লেখ করুন। "
+"প্রয়োজনীয় কি-বোর্ড বিন্যাস কনফিগার করার জন্য <option>keymap</option> বিকল্পটি "
+"প্রয়োগ করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:96
@@ -701,7 +721,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
 "userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
-msgstr "উদাহরণস্বরূপ, <userinput>el_GR</userinput> ও <userinput>gr</userinput> ISO কোড দ্বারা গ্রিক ভাষা ও গ্রিক কি-বোর্ড বিন্যাস চিহ্নিত করা হয়:"
+msgstr ""
+"উদাহরণস্বরূপ, <userinput>el_GR</userinput> ও <userinput>gr</userinput> ISO কোড "
+"দ্বারা গ্রিক ভাষা ও গ্রিক কি-বোর্ড বিন্যাস চিহ্নিত করা হয়:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:101
@@ -730,12 +752,19 @@ msgid ""
 "replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
 "resolution to 1024x768, enter:"
 msgstr ""
+"<option>lowres</option> বিকল্পটি প্রয়োগ করে ইনস্টলেশন সিস্টেম দ্বারা প্রদর্শনের "
+"সর্বনিম্ন রেসোলিউশনের (৬৪০x৪৮০) বলপূর্বক ব্যবহার নির্ধারণ করা যাবে। কোনো সুনির্দিষ্ট "
+"রেসোলিউশনের পরিমাপ ব্যবহার করতে ইচ্ছুক হলে বুট সংক্রান্ত  বৈশিষ্ট্য রূপে "
+"<option>resolution=<replaceable>setting</replaceable></option> ব্যবহার করুন। "
+"উদাহরণস্বরুপ  ১০২৪x৭৬৮ রেসোলিউশন ব্যবহারের জন্য প্রয়োগ করুন:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:115
 #, no-c-format
-msgid "<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>"
-msgstr "<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>"
+msgid ""
+"<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+"<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:116
@@ -743,7 +772,9 @@ msgstr "<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinp
 msgid ""
 "To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</"
 "primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
-msgstr " <indexterm> <primary>টেক্সট ইন্টারফেস</primary> </indexterm> <option>text</option> প্রয়োগ করে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া সঞ্চালনার জন্য লিখুন:"
+msgstr ""
+" <indexterm> <primary>টেক্সট ইন্টারফেস</primary> </indexterm> <option>text</"
+"option> প্রয়োগ করে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া সঞ্চালনার জন্য লিখুন:"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:124
@@ -752,7 +783,10 @@ msgid ""
 "To enable support for a <indexterm> <primary>serial console</primary> </"
 "indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
 "option."
-msgstr "একটি <indexterm> <primary>serial console</primary> </indexterm> সিরিয়েল কনসোল ব্যবহারের জন্য সমর্থন ব্যবস্থা সক্রিয় করার জন্য, অতিরিক্ত বিকল্প রূপে <option>serial</option> লিখুন।"
+msgstr ""
+"একটি <indexterm> <primary>serial console</primary> </indexterm> সিরিয়েল "
+"কনসোল ব্যবহারের জন্য সমর্থন ব্যবস্থা সক্রিয় করার জন্য, অতিরিক্ত বিকল্প রূপে "
+"<option>serial</option> লিখুন।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:133
@@ -763,6 +797,9 @@ msgid ""
 "replaced with the IP address of the system on which you want the display to "
 "appear."
 msgstr ""
+"দূরবর্তী অবস্থানে প্রদর্শন অনুবর্তনের জন্য <option>display=<replaceable>ip</"
+"replaceable>:0</option> প্রয়োগ করুন। এই ক্ষেত্রে <replaceable>ip</replaceable>-র "
+"পরিবর্তে প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত সিস্টেমের IP ঠিকানা লিখুন।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:137
@@ -790,7 +827,9 @@ msgid ""
 "You can install Fedora with a newer version of the <application>anaconda</"
 "application> installation program than the one supplied on your installation "
 "media."
-msgstr "ইনস্টলেশন মিডিয়ার সাথে উপলব্ধ <application>anaconda</application> ইনস্টলেশন প্রোগ্রামের সংস্করণের থেকে নতুন সংস্করণ প্রয়োগ করে Fedora ইনস্টল করা যাবে।"
+msgstr ""
+"ইনস্টলেশন মিডিয়ার সাথে উপলব্ধ <application>anaconda</application> ইনস্টলেশন "
+"প্রোগ্রামের সংস্করণের থেকে নতুন সংস্করণ প্রয়োগ করে Fedora ইনস্টল করা যাবে।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:148
@@ -814,7 +853,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To load the <application>anaconda</application> updates from a network "
 "location instead, use:"
-msgstr "নেটওয়ার্কের কোনো অবস্থান থেকে <application>anaconda</application>-র আপডেট প্রাপ্ত করার জন্য ব্যবহার করুন:"
+msgstr ""
+"নেটওয়ার্কের কোনো অবস্থান থেকে <application>anaconda</application>-র আপডেট "
+"প্রাপ্ত করার জন্য ব্যবহার করুন:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:158
@@ -843,6 +884,9 @@ msgid ""
 "also configure the installation method and network settings at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
 msgstr ""
+"ইনস্টলেশন পদ্ধতি ও নেটওয়ার্কের বৈশিষ্ট্য সংক্রান্ত অতিরিক্ত মেনু প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে "
+"<option>askmethod</option> বিকল্পটি প্রয়োগ করুন। <prompt>boot:</prompt> প্রম্পটের "
+"মধ্যেও ইনস্টলেশন পদ্ধতি ও নেটওয়ার্কের বৈশিষ্ট্য কনফিগার করা যাবে।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:176
@@ -851,7 +895,10 @@ msgid ""
 "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
 "use the <option>repo</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
 "installmethods\"/> for the supported installation methods."
-msgstr "<prompt>boot:</prompt> প্রম্পট থেকে ইনস্টলেশন পদ্ধতি নির্ধারণের জন্য <option>repo</option> বিকল্পটি ব্যবহার করুন। ইনস্টলেশনের অন্যান্য সমর্থিত পদ্ধতিগুলি জানার জন্য <xref linkend=\"tb-installmethods\"/> পড়ুন।"
+msgstr ""
+"<prompt>boot:</prompt> প্রম্পট থেকে ইনস্টলেশন পদ্ধতি নির্ধারণের জন্য <option>repo</"
+"option> বিকল্পটি ব্যবহার করুন। ইনস্টলেশনের অন্যান্য সমর্থিত পদ্ধতিগুলি জানার জন্য "
+"<xref linkend=\"tb-installmethods\"/> পড়ুন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -889,8 +936,10 @@ msgstr "repo=cdrom:<replaceable>device</replaceable>"
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:200
 #, no-c-format
-msgid "repo=hd:<replaceable>device</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
-msgstr "repo=hd:<replaceable>device</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
+msgid ""
+"repo=hd:<replaceable>device</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
+msgstr ""
+"repo=hd:<replaceable>device</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:203 adminoptions.xml:598
@@ -902,8 +951,10 @@ msgstr "HTTP সার্ভার"
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:204
 #, no-c-format
-msgid "repo=http://<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
-msgstr "repo=http://<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
+msgid ""
+"repo=http://<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
+msgstr ""
+"repo=http://<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:207 adminoptions.xml:602
@@ -932,8 +983,10 @@ msgstr "NFS সার্ভার"
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:212
 #, no-c-format
-msgid "repo=nfs:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable>"
-msgstr "repo=nfs:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable>"
+msgid ""
+"repo=nfs:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable>"
+msgstr ""
+"repo=nfs:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable>"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:215
@@ -981,7 +1034,10 @@ msgid ""
 "This example configures the network settings for an installation system that "
 "uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
 "systemitem>:"
-msgstr "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem> IP ঠিকানা প্রয়োগকারী একটি ইনস্টলেশন সিস্টেমের জন্য নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের উদাহরণ এখানে উল্লেখ করা হয়েছে:"
+msgstr ""
+"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem> IP ঠিকানা "
+"প্রয়োগকারী একটি ইনস্টলেশন সিস্টেমের জন্য নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের উদাহরণ এখানে "
+"উল্লেখ করা হয়েছে:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:245
@@ -1013,6 +1069,10 @@ msgid ""
 "configuration\"/> for more information on configuring the network settings "
 "for the installed system."
 msgstr ""
+"নতুন সিস্টেমের জন্য নেটওয়ার্কের বৈশিষ্ট্য নির্ধারণের উদ্দেশ্যে নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন "
+"শীর্ষক পর্দাটি ব্যবহার করুন। ইনস্টল করা সিস্টেমের জন্য নেটওয়ার্কের বৈশিষ্ট্য কনফিগার "
+"করার পদ্ধতি সম্বন্ধে অধিক তথ্য প্রাপ্ত করতে <xref linkend=\"sn-networkconfig-"
+"fedora_manual-configuration\"/> পড়ুন।"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:259
@@ -1060,7 +1120,10 @@ msgid ""
 "Fedora includes the VNC client <application>vncviewer</application>. To "
 "obtain <application>vncviewer</application>, install the <package>tigervnc</"
 "package> package."
-msgstr "Fedora-র মধ্যে <application>vncviewer</application> নামক VNC ক্লায়েন্ট উপস্থিত রয়েছে। <application>vncviewer</application> প্রাপ্ত করার জন্য <package>tigervnc</package> প্যাকেজটি ইনস্টল করুন।"
+msgstr ""
+"Fedora-র মধ্যে <application>vncviewer</application> নামক VNC ক্লায়েন্ট উপস্থিত "
+"রয়েছে। <application>vncviewer</application> প্রাপ্ত করার জন্য "
+"<package>tigervnc</package> প্যাকেজটি ইনস্টল করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:285
@@ -1092,7 +1155,9 @@ msgstr "সক্রিয় করার প্রণালী"
 msgid ""
 "To enable remote graphical access to the installation system, enter two "
 "options at the prompt:"
-msgstr "ইনস্টলেশন সিস্টেমের মধ্যে দূরবর্তী অবস্থান থেকে গ্রাফিক্যাল ইন্টারফেস ব্যবহারের ব্যবস্থা সক্রিয় করার জন্য, প্রম্পটের মধ্যে দুটি বিকল্প লিখুন:"
+msgstr ""
+"ইনস্টলেশন সিস্টেমের মধ্যে দূরবর্তী অবস্থান থেকে গ্রাফিক্যাল ইন্টারফেস ব্যবহারের ব্যবস্থা "
+"সক্রিয় করার জন্য, প্রম্পটের মধ্যে দুটি বিকল্প লিখুন:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:305
@@ -1111,7 +1176,11 @@ msgid ""
 "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
 "<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
 "example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
-msgstr "<option>vnc</option> বিকল্প দ্বারা VNC পরিসেবা সক্রিয় করা হয় ও <option>vncpassword</option> বিকল্পের সাহায্যে দূরবর্তী ব্যবহারের জন্য পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা হয়। উপরোক্ত উদাহরণ অনুযায়ী <userinput>qwerty</userinput> পাসওয়ার্ড ধার্য করা হয়।"
+msgstr ""
+"<option>vnc</option> বিকল্প দ্বারা VNC পরিসেবা সক্রিয় করা হয় ও "
+"<option>vncpassword</option> বিকল্পের সাহায্যে দূরবর্তী ব্যবহারের জন্য পাসওয়ার্ড "
+"নির্ধারণ করা হয়। উপরোক্ত উদাহরণ অনুযায়ী <userinput>qwerty</userinput> পাসওয়ার্ড "
+"ধার্য করা হয়।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -1135,6 +1204,10 @@ msgid ""
 "graphical interface through a VNC client. The installation system displays "
 "the correct connection setting for the VNC client:"
 msgstr ""
+"পরবর্তী পর্দাগুলিতে, ইনস্টলেশন সিস্টেমের ভাষা, কি-বোর্ড বিন্যাস ও নেটওয়ার্ক বৈশিষ্ট্য "
+"নির্ধারণ করুন। এর পরে একটি VNC ক্লায়েন্টের সাহায্যে গ্রাফিক্যাল ইন্টারফেস ব্যবহার "
+"করার প্রচেষ্টা করুন। VNC ক্লায়েন্টের সাথে ব্যবহারের জন্য ইনস্টলেশন সিস্টেম দ্বারা "
+"সংযোগ সংক্রান্ত সঠিক বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন করা হয়:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:328
@@ -1183,6 +1256,12 @@ msgid ""
 "<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, "
 "enter the command:"
 msgstr ""
+"স্বয়ংক্রিয়ভাবে ইনস্টলেশন সিস্টেম দ্বারা VNC ক্লায়েন্টের সাথে সংযোগ স্থাপন করার জন্য, "
+"প্রথমে <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>listening mode</secondary> </indexterm> listening মোডে ক্লায়েন্টটি "
+"আরম্ভ করুন। Fedora সিস্টেমের ক্ষেত্রে listener রূপে <application>vncviewer</"
+"application> সঞ্চালন করার জন্য <option>-listen</option> বিকল্পটি প্রয়োগ করুন। "
+"টার্মিন্যাল উইন্ডোর মধ্যে নিম্নলিখিত কমান্ডটি লিখুন:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:358
@@ -1230,6 +1309,9 @@ msgid ""
 "\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
 "following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
+"<systemitem class=\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem>সিস্টেমের "
+"মধ্যে পোর্ট 5500-এ চলমান VNC ক্লায়েন্টের সাথে সংযোগ স্থাপন করার জন্য, <prompt>boot:"
+"</prompt> প্রম্পটে নিম্নলিখিত তথ্য লিখুন:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:397
@@ -1255,8 +1337,9 @@ msgid ""
 "<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
-"টেক্সট মোড ইনস্টলেশনের জন্য দূরবর্তী ব্যবহারের ব্যবস্থা সক্রিয় করার জন্য <prompt>boot:</prompt> প্রম্পটে <indexterm> "
-"<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> বিকল্পটি লিখুন:"
+"টেক্সট মোড ইনস্টলেশনের জন্য দূরবর্তী ব্যবহারের ব্যবস্থা সক্রিয় করার জন্য <prompt>boot:"
+"</prompt> প্রম্পটে <indexterm> <primary>Telnet</primary> </indexterm> "
+"<option>telnet</option> বিকল্পটি লিখুন:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:413
@@ -1271,7 +1354,10 @@ msgid ""
 "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
 "command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
 "IP address of the installation system:"
-msgstr "<command>telnet</command>-র সাহায্যে এর পরে ইনস্টলেশন সিস্টেমের সাথে সংযোগ স্থাপন করা যাবে। <command>telnet</command> কমান্ডের ক্ষেত্রে ইনস্টলেশন সিস্টেমের নাম ও IP ঠিকানা উল্লেখ করা আবশ্যক:"
+msgstr ""
+"<command>telnet</command>-র সাহায্যে এর পরে ইনস্টলেশন সিস্টেমের সাথে সংযোগ "
+"স্থাপন করা যাবে। <command>telnet</command> কমান্ডের ক্ষেত্রে ইনস্টলেশন সিস্টেমের "
+"নাম ও IP ঠিকানা উল্লেখ করা আবশ্যক:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:420
@@ -1292,7 +1378,10 @@ msgid ""
 "To ensure the security of the installation process, only use the "
 "<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
 "restricted access."
-msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার নিরাপত্তা বজায় রাখার জন্য, শুধুমাত্র নিয়ন্ত্রিত ব্যবহারের জন্য নির্ধারিত নেটওয়ার্কের মধ্যে ইনস্টলেশনের জন্য <option>telnet</option> বিকল্পটি প্রয়োগ করুন।"
+msgstr ""
+"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার নিরাপত্তা বজায় রাখার জন্য, শুধুমাত্র নিয়ন্ত্রিত ব্যবহারের জন্য "
+"নির্ধারিত নেটওয়ার্কের মধ্যে ইনস্টলেশনের জন্য <option>telnet</option> বিকল্পটি "
+"প্রয়োগ করুন।"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:433
@@ -1308,7 +1397,11 @@ msgid ""
 "they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
 "system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
 "<firstterm>syslog</firstterm> service."
-msgstr "ডিফল্টরূপে, লগ বার্তা উৎপন্ন হওয়ার সময় ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া দ্বারা সেগুলি কনসোলে পাঠানো হয়। <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> <firstterm>syslog</firstterm> পরিসেবা চালনাকারী কোনো দূরবর্তী সিস্টেমে এই সকল বার্তা অনুবর্তনের উদ্দেশ্যে ধার্য করা যাবে।"
+msgstr ""
+"ডিফল্টরূপে, লগ বার্তা উৎপন্ন হওয়ার সময় ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া দ্বারা সেগুলি কনসোলে "
+"পাঠানো হয়। <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>syslog</firstterm> পরিসেবা চালনাকারী কোনো দূরবর্তী সিস্টেমে এই সকল "
+"বার্তা অনুবর্তনের উদ্দেশ্যে ধার্য করা যাবে।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:445
@@ -1327,7 +1420,10 @@ msgid ""
 "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
 "\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr "উদাহরণস্বরূপ, <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem> সিস্টেমের মধ্যে একটি syslog পরিসেবার সাথে সংযোগ স্থাপন করার জন্য <prompt>boot:</prompt> প্রম্পটে লিখুন:"
+msgstr ""
+"উদাহরণস্বরূপ, <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem> "
+"সিস্টেমের মধ্যে একটি syslog পরিসেবার সাথে সংযোগ স্থাপন করার জন্য <prompt>boot:</"
+"prompt> প্রম্পটে লিখুন:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:460
@@ -1353,7 +1449,10 @@ msgid ""
 "Fedora uses <command>rsyslog</command> to provide a syslog service. The "
 "default configuration of <command>rsyslog</command> rejects messages from "
 "remote systems."
-msgstr "Syslog পরিসেবা উপলব্ধ করার জন্য Fedora দ্বারা <command>rsyslog</command> প্রয়োগ করা হয়। <command>rsyslog</command>-র ডিফল্ট কনফিগারেশন দ্বারা দূরবর্তী কোনো সিস্টেম থেকে প্রাপ্ত বার্তা প্রত্যাখ্যান করা হয়।"
+msgstr ""
+"Syslog পরিসেবা উপলব্ধ করার জন্য Fedora দ্বারা <command>rsyslog</command> প্রয়োগ "
+"করা হয়। <command>rsyslog</command>-র ডিফল্ট কনফিগারেশন দ্বারা দূরবর্তী কোনো "
+"সিস্টেম থেকে প্রাপ্ত বার্তা প্রত্যাখ্যান করা হয়।"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:471
@@ -1382,7 +1481,13 @@ msgid ""
 "use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit the "
 "file <filename>/etc/rsyslog.conf</filename>. Uncomment the following lines "
 "by removing the hash preceding them:"
-msgstr "নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত অন্য সিস্টেম থেকে লগ প্রাপ্ত করার জন্য একটি Fedora সিস্টেম কনফিগার করার উদ্দেশ্যে <filename>/etc/rsyslog.conf</filename> ফাইলটি সম্পাদনা করুন। <filename>/etc/rsyslog.conf</filename> পরিবর্তন করার জন্য <systemitem class=\"username\">root</systemitem> ব্যবহারকারীর অধিকা উপস্থিত থাকা আবশ্যক। নিম্নলিখিত পংক্তিগুলির প্রারম্ভে উপস্থিত হ্যাশ চিহ্নগুলি মুছে ফেলে, পংক্তিগুলিকে কার্যকরী করুন:"
+msgstr ""
+"নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত অন্য সিস্টেম থেকে লগ প্রাপ্ত করার জন্য একটি Fedora সিস্টেম "
+"কনফিগার করার উদ্দেশ্যে <filename>/etc/rsyslog.conf</filename> ফাইলটি সম্পাদনা "
+"করুন। <filename>/etc/rsyslog.conf</filename> পরিবর্তন করার জন্য <systemitem "
+"class=\"username\">root</systemitem> ব্যবহারকারীর অধিকা উপস্থিত থাকা আবশ্যক। "
+"নিম্নলিখিত পংক্তিগুলির প্রারম্ভে উপস্থিত হ্যাশ চিহ্নগুলি মুছে ফেলে, পংক্তিগুলিকে কার্যকরী "
+"করুন:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:491
@@ -1398,7 +1503,8 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:493
 #, no-c-format
 msgid "Restart the <command>rsyslog</command> service to apply the change:"
-msgstr "পরিবর্তন প্রয়োগ করার জন্য <command>rsyslog</command> পরিসেবা পুনরায় আরম্ভ করুন:"
+msgstr ""
+"পরিবর্তন প্রয়োগ করার জন্য <command>rsyslog</command> পরিসেবা পুনরায় আরম্ভ করুন:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:497
@@ -1434,7 +1540,11 @@ msgid ""
 "installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart "
 "file and carry out the installation process without any further input from a "
 "user."
-msgstr "<indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> <firstterm>Kickstart</firstterm> ফাইল দ্বারা একটি ইনস্টলেশনের জন্য বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা হয়। ইনস্টলেশন সিস্টেম বুট করার পরে, Kickstart ফাইলটি পড়া হয় ও এর পরে ব্যবহারকারীর কোনো ধরনে হস্তক্ষেপ বিনা ইনস্টলেশন চালিয়ে যাওয়া যাবে।"
+msgstr ""
+"<indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> <firstterm>Kickstart</"
+"firstterm> ফাইল দ্বারা একটি ইনস্টলেশনের জন্য বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা হয়। ইনস্টলেশন "
+"সিস্টেম বুট করার পরে, Kickstart ফাইলটি পড়া হয় ও এর পরে ব্যবহারকারীর কোনো ধরনে "
+"হস্তক্ষেপ বিনা ইনস্টলেশন চালিয়ে যাওয়া যাবে।"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:535
@@ -1481,7 +1591,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
 "<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
-msgstr "Kickstart ফাইল সহযোগে স্বয়ংক্রিয় ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া সঞ্চালনার জন্য সংশ্লিষ্ট ফাইলের নাম ও অবস্থান উল্লেখ করে <option>ks</option> বিকল্পটি প্রয়োগ করুন:"
+msgstr ""
+"Kickstart ফাইল সহযোগে স্বয়ংক্রিয় ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া সঞ্চালনার জন্য সংশ্লিষ্ট ফাইলের "
+"নাম ও অবস্থান উল্লেখ করে <option>ks</option> বিকল্পটি প্রয়োগ করুন:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:566
@@ -1541,20 +1653,25 @@ msgstr "ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:599
 #, no-c-format
-msgid "ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr "ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgid ""
+"ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgstr ""
+"ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:603
 #, no-c-format
-msgid "ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr "ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgid ""
+"ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgstr ""
+"ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:607
 #, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr "ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgstr ""
+"ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:612
@@ -1633,7 +1750,9 @@ msgstr "নির্দিষ্ট কিছু ডিভাইস সম্ব
 msgid ""
 "To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
 "following options:"
-msgstr "স্বয়ংক্রিয় হার্ডওয়্যার সনাক্তকরণ ব্যবস্থা উপেক্ষা করার জন্য নিম্নলিখিত এক অথবা অধিক বিকল্প প্রয়োগ করুন:"
+msgstr ""
+"স্বয়ংক্রিয় হার্ডওয়্যার সনাক্তকরণ ব্যবস্থা উপেক্ষা করার জন্য নিম্নলিখিত এক অথবা অধিক "
+"বিকল্প প্রয়োগ করুন:"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:659
@@ -1677,7 +1796,9 @@ msgstr "হেডলেস"
 msgid ""
 "Disable passing keyboard and mouse information to stage 2 of the "
 "installation program"
-msgstr "ইনস্টলেশন প্রোগ্রামের দ্বিতীয় ধাপে কি-বোর্ড ও মাউস সংক্রান্ত তথ্য প্রেরণের বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করুন"
+msgstr ""
+"ইনস্টলেশন প্রোগ্রামের দ্বিতীয় ধাপে কি-বোর্ড ও মাউস সংক্রান্ত তথ্য প্রেরণের বৈশিষ্ট্য "
+"নিষ্ক্রিয় করুন"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:683
@@ -1740,8 +1861,9 @@ msgid ""
 "Force kernel to detect a specific amount of memory, where <replaceable>xxx</"
 "replaceable> is a value in megabytes"
 msgstr ""
-"কার্নেল দ্বারা একটি সুনিশ্চিত মাপের মেমরি বলপূর্বক সনাক্ত করার উদ্দেশ্যে নির্ধারণ করুন। এই ক্ষেত্রে <replaceable>xxx</"
-"replaceable> দ্বারা মেগাবাইটে ধার্য একটি মান চিহ্নিত করা হয়"
+"কার্নেল দ্বারা একটি সুনিশ্চিত মাপের মেমরি বলপূর্বক সনাক্ত করার উদ্দেশ্যে নির্ধারণ করুন। "
+"এই ক্ষেত্রে <replaceable>xxx</replaceable> দ্বারা মেগাবাইটে ধার্য একটি মান "
+"চিহ্নিত করা হয়"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:704
@@ -1890,8 +2012,9 @@ msgid ""
 "to the <citetitle>Memtest86+ FAQ</citetitle> available at <ulink url="
 "\"http://forum.canardpc.com/showthread.php?t=28864\"></ulink>."
 msgstr ""
-"<application>Memtest86+</application> ব্যবহারের প্রণালী সম্পর্কে অধিক বিবরণ প্রাপ্ত করার জন্য  <ulink url="
-"\"http://forum.canardpc.com/showthread.php?t=28864\"></ulink>-এ উপস্থিত <citetitle>Memtest86+ FAQ</citetitle> পড়ুন।"
+"<application>Memtest86+</application> ব্যবহারের প্রণালী সম্পর্কে অধিক বিবরণ "
+"প্রাপ্ত করার জন্য  <ulink url=\"http://forum.canardpc.com/showthread.php?t=28864"
+"\"></ulink>-এ উপস্থিত <citetitle>Memtest86+ FAQ</citetitle> পড়ুন।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:793
@@ -1899,7 +2022,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
-msgstr "কোনো পরীক্ষা স্থগিত করার জন্য, কম্পিউটার পুনরায় বুট করুন ও যে কোনো সময়ে <keycap>Esc</keycap> টিপুন।"
+msgstr ""
+"কোনো পরীক্ষা স্থগিত করার জন্য, কম্পিউটার পুনরায় বুট করুন ও যে কোনো সময়ে "
+"<keycap>Esc</keycap> টিপুন।"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:800
@@ -1922,7 +2047,8 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:804
 #, no-c-format
 msgid "Fedora offers you three ways to test installation ISOs:"
-msgstr "ইনস্টলেশন ISO পরীক্ষা করার জন্য Fedora-র পক্ষ থেকে তিনটি পদ্ধতি উপলব্ধ করা হচ্ছে:"
+msgstr ""
+"ইনস্টলেশন ISO পরীক্ষা করার জন্য Fedora-র পক্ষ থেকে তিনটি পদ্ধতি উপলব্ধ করা হচ্ছে:"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:809
@@ -1932,6 +2058,9 @@ msgid ""
 "CD. To access the Live CD boot menu, press any key within ten seconds of the "
 "splash screen appearing."
 msgstr ""
+"Fedora লাইভ CD-র মধ্যে উপস্থিত <guilabel>Verify and Boot</guilabel> বিকল্পটি "
+"নির্বাচন করুন। লাইভ CD-র বুট মেনু দেখার জন্য, স্প্ল্যাশ স্ক্রিন প্রদর্শনের ১০ সেকেন্ডের "
+"মধ্যে যে কোনো কি টিপুন।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:814
@@ -1972,6 +2101,9 @@ msgid ""
 "system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
 "system</guimenuitem> from the boot menu."
 msgstr ""
+"রেসকিউ ডিস্ক দ্বারা ডিফল্টরূপে রেসকিউ মোড আরম্ভ করা হয়। ইনস্টলেশম ডিস্ক সহযোগে "
+"রেসকিউ সিস্টেম লোড করার জন্য বুট মেনু থেকে <guimenuitem>Rescue installed system</"
+"guimenuitem> নির্বাচন করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:848
@@ -1981,6 +2113,9 @@ msgid ""
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
 "access to the existing system on your computer."
 msgstr ""
+"পরবর্তী পর্দাগুলিতে রেসকিউ সিস্টেমের মধ্যে ব্যবহারের উদ্দেশ্য়ে ভাষা, কি-বোর্ড বিন্যাস "
+"ও নেটওয়ার্কের বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা যাবে। সর্বশেষ প্রস্তুতির পর্দায় কম্পিউটারের মধ্যে "
+"উপস্থিত সিস্টেম ব্যবহারের বৈশিষ্ট্য কনফিগার করা হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:855
@@ -2098,7 +2233,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Do not place <filename class=\"directory\">/usr</filename> on a separate "
 "partition"
-msgstr "<filename class=\"directory\">/usr</filename>-কে পৃথক পার্টিশনে স্থাপন করবেন না"
+msgstr ""
+"<filename class=\"directory\">/usr</filename>-কে পৃথক পার্টিশনে স্থাপন করবেন না"
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:60
@@ -2176,7 +2312,8 @@ msgstr "মাপ ও ধরন"
 #: Advice_on_Partitions.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "250 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> partition"
-msgstr "২৫০ মেগাবাইট <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> পার্টিশন"
+msgstr ""
+"২৫০ মেগাবাইট <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> পার্টিশন"
 
 #. Tag: entry
 #: Advice_on_Partitions.xml:108
@@ -2429,13 +2566,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Select <guilabel>Encrypt system</guilabel> to encrypt all partitions except "
 "the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
-msgstr "<filename class=\"partition\">/boot</filename> পার্টিশন ভিন্ন অন্য সকল পার্টিশন এনক্রিপ্ট করার জন্য <guilabel>Encrypt system</guilabel> নির্বাচন করুন।"
+msgstr ""
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> পার্টিশন ভিন্ন অন্য সকল পার্টিশন "
+"এনক্রিপ্ট করার জন্য <guilabel>Encrypt system</guilabel> নির্বাচন করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-6.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:"
-msgstr "নিম্নলিখিত পরিস্থিতিতে <guilabel>Advanced storage options</guilabel> বিকল্পগুলি ব্যবহার করা যাবে:"
+msgstr ""
+"নিম্নলিখিত পরিস্থিতিতে <guilabel>Advanced storage options</guilabel> বিকল্পগুলি "
+"ব্যবহার করা যাবে:"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-6.xml:10
@@ -2454,7 +2595,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected "
 "at boot time."
-msgstr "বুট করার সময় সনাক্ত করা একটি <firstterm>dmraid</firstterm> ডিভাইস নিষ্ক্রিয় করতে ইচ্ছুক হলে।"
+msgstr ""
+"বুট করার সময় সনাক্ত করা একটি <firstterm>dmraid</firstterm> ডিভাইস নিষ্ক্রিয় করতে "
+"ইচ্ছুক হলে।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -2480,7 +2623,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A <filename>/boot/</filename> partition is also necessary for software RAID "
 "setups."
-msgstr "RAID সফ্টওয়্যার স্থাপনার জন্য একটি <filename>/boot/</filename> পার্টিশনও প্রয়োজন।"
+msgstr ""
+"RAID সফ্টওয়্যার স্থাপনার জন্য একটি <filename>/boot/</filename> পার্টিশনও প্রয়োজন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -2507,7 +2651,9 @@ msgstr "LVM পার্টিশন থেকে ইনস্টল করা 
 msgid ""
 "You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
 "Management)."
-msgstr "LVM (Logical Volume Management) দ্বারা নিয়ন্ত্রিত পার্টিশনের মধ্যে ISO ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
+msgstr ""
+"LVM (Logical Volume Management) দ্বারা নিয়ন্ত্রিত পার্টিশনের মধ্যে ISO ব্যবহার করা "
+"সম্ভব নয়"
 
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-2.xml:6
@@ -2519,7 +2665,9 @@ msgstr "প্রারম্ভে স্ল্যাশ চিহ্ন প্
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-2.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "An entry without a leading slash may cause the installation to fail."
-msgstr "প্রারম্ভে স্ল্যাশ চিহ্ন বিহীন এনট্রি উপস্থিত থাকলে ইনস্টলেশন বিফল হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।"
+msgstr ""
+"প্রারম্ভে স্ল্যাশ চিহ্ন বিহীন এনট্রি উপস্থিত থাকলে ইনস্টলেশন বিফল হওয়ার সম্ভাবনা "
+"রয়েছে।"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-10.xml:5
@@ -2536,7 +2684,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
 "\"sn-welcome-x86\"/>."
-msgstr "এগিয়ে চলার জন্য <guibutton>ঠিক আছে</guibutton> টিপুন। <xref linkend=\"sn-welcome-x86\"/> সহযোগে এগিয়ে চলুন।"
+msgstr ""
+"এগিয়ে চলার জন্য <guibutton>ঠিক আছে</guibutton> টিপুন। <xref linkend=\"sn-"
+"welcome-x86\"/> সহযোগে এগিয়ে চলুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-1.xml:5
@@ -2551,10 +2701,11 @@ msgid ""
 "option, you already specified a partition."
 msgstr ""
 "শুধুমাত্র ডিস্ক পার্টিশন থেকে ইনস্টল করার সময় (অর্থাৎ <guilabel>Installation "
-"Method</guilabel> ডায়লগ বক্সে <literal>askmethod</literal> বুট বিকল্প ও <guimenuitem>Hard Drive</guimenuitem> নির্বাচিত "
-"হলে) <guilabel>Select Partition</guilabel> পর্দা প্রদর্শিত হবে। Fedora ইনস্টল "
-"করার সময় ব্যবহারযোগ্য ডিস্ক পার্টিশন ও ডিরেক্টরি এই ডায়লগে উল্লেখ করতে অনুরোধ করা "
-"হবে। <literal>repo=hd</literal> বুট বিকল্প প্রয়োগ করা হলে পার্টিশনের উল্লেখ পূর্বেই করা হয়।"
+"Method</guilabel> ডায়লগ বক্সে <literal>askmethod</literal> বুট বিকল্প ও "
+"<guimenuitem>Hard Drive</guimenuitem> নির্বাচিত হলে) <guilabel>Select "
+"Partition</guilabel> পর্দা প্রদর্শিত হবে। Fedora ইনস্টল করার সময় ব্যবহারযোগ্য ডিস্ক "
+"পার্টিশন ও ডিরেক্টরি এই ডায়লগে উল্লেখ করতে অনুরোধ করা হবে। <literal>repo=hd</"
+"literal> বুট বিকল্প প্রয়োগ করা হলে পার্টিশনের উল্লেখ পূর্বেই করা হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-3.xml:8
@@ -2587,7 +2738,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To extract the <filename>install.img</filename> from the ISO follow the "
 "procedure:"
-msgstr "ISO থেকে <filename>install.img</filename> প্রাপ্ত করার জন্য নিম্নলিখিত পদ্ধতি অনুসরণ করুন:"
+msgstr ""
+"ISO থেকে <filename>install.img</filename> প্রাপ্ত করার জন্য নিম্নলিখিত পদ্ধতি "
+"অনুসরণ করুন:"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-8.xml:5
@@ -2757,7 +2910,9 @@ msgstr "ইনস্টলেশনের উৎসস্থল"
 msgid ""
 "If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"s1-begininstall-"
 "nfs-x86\"/>."
-msgstr "NFS-র মাধ্যমে ইনস্টল করা হলে <xref linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\"/>-এ এগিয়ে চলুন।"
+msgstr ""
+"NFS-র মাধ্যমে ইনস্টল করা হলে <xref linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\"/>-এ "
+"এগিয়ে চলুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-list-1.xml:13
@@ -2765,7 +2920,9 @@ msgstr "NFS-র মাধ্যমে ইনস্টল করা হলে <xr
 msgid ""
 "If you are installing via Web or FTP, proceed to <xref linkend=\"s1-"
 "begininstall-url-x86\"/>."
-msgstr "Web অথবা FTP-র মাধ্যমে ইনস্টল করা হলে, <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/>-এ এগিয়ে চলুন।"
+msgstr ""
+"Web অথবা FTP-র মাধ্যমে ইনস্টল করা হলে, <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86"
+"\"/>-এ এগিয়ে চলুন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -2788,7 +2945,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Enter the IP address you are using during installation and press "
 "<keycap>Enter</keycap>."
-msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার সময় ব্যবহৃত IP ঠিকানা লিখে <keycap>Enter</keycap> টিপুন।"
+msgstr ""
+"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার সময় ব্যবহৃত IP ঠিকানা লিখে <keycap>Enter</keycap> টিপুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-3.xml:5
@@ -2821,8 +2979,9 @@ msgid ""
 "<xref linkend=\"sn-networkconfig-fedora\"/> for more information on "
 "configuring your network."
 msgstr ""
-"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া দ্বারা বর্তমানে শুধুমাত্র IPv4 প্রোটোকল সমর্থিত হবে। নেটওয়ার্ক কনফিগার করার প্রণালী সম্পর্কে অধিক বিবরণে প্রাপ্ত করার জন্য "
-"<xref linkend=\"sn-networkconfig-fedora\"/> পড়ুন।"
+"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া দ্বারা বর্তমানে শুধুমাত্র IPv4 প্রোটোকল সমর্থিত হবে। নেটওয়ার্ক "
+"কনফিগার করার প্রণালী সম্পর্কে অধিক বিবরণে প্রাপ্ত করার জন্য <xref linkend=\"sn-"
+"networkconfig-fedora\"/> পড়ুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-6.xml:5
@@ -2902,7 +3061,11 @@ msgid ""
 "the <guilabel>Installation Method</guilabel> dialog. If you used the "
 "<literal>repo=nfs</literal>boot option, you already specified a server and "
 "path."
-msgstr "<guilabel>Installation Method</guilabel> ডায়লগে <literal>askmethod</literal> বুট বিকল্প ও <guimenuitem>NFS Image</guimenuitem> নির্বাচন করে থাকলে NFS ডায়লগটি প্রদর্শিত হবে। <literal>repo=nfs</literal> বুট বিকল্প ব্যবহার করা হলে সার্ভার ও পাথের তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
+msgstr ""
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> ডায়লগে <literal>askmethod</literal> "
+"বুট বিকল্প ও <guimenuitem>NFS Image</guimenuitem> নির্বাচন করে থাকলে NFS "
+"ডায়লগটি প্রদর্শিত হবে। <literal>repo=nfs</literal> বুট বিকল্প ব্যবহার করা হলে "
+"সার্ভার ও পাথের তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -2982,7 +3145,9 @@ msgstr "BIOS (বেসিক ইনপুট/আউটপুট সিস্ট
 msgid ""
 "To start the installation program from minimal boot media, a Live image, or "
 "the distribution DVD, follow this procedure:"
-msgstr "সর্বনিম্ন মাপের বুট মিডিয়া, Live ইমেজ, অথবা ডিস্ট্রিবিউশন DVD সহযোগে ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম আরম্ভ করার জন্য নিম্নলিখিত প্রক্রিয়া অনুসরণ করুন:"
+msgstr ""
+"সর্বনিম্ন মাপের বুট মিডিয়া, Live ইমেজ, অথবা ডিস্ট্রিবিউশন DVD সহযোগে ইনস্টলেশন "
+"প্রোগ্রাম আরম্ভ করার জন্য নিম্নলিখিত প্রক্রিয়া অনুসরণ করুন:"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:24
@@ -2997,7 +3162,9 @@ msgid ""
 "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
 "installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
 "information."
-msgstr "ইনস্টলেশনের সময় অপ্রয়োজনীয় FireWire অথবা USB ডিস্ক বিচ্ছিন্ন করুন। অধিক বিবরণের জন্য <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> পড়ুন।"
+msgstr ""
+"ইনস্টলেশনের সময় অপ্রয়োজনীয় FireWire অথবা USB ডিস্ক বিচ্ছিন্ন করুন। অধিক বিবরণের "
+"জন্য <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> পড়ুন।"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:33
@@ -3056,7 +3223,9 @@ msgstr "বুট সংক্রান্ত বিকল্প ব্যবহ
 msgid ""
 "For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
 "\"ap-admin-options\"/>."
-msgstr "বুট সংক্রান্ত কিছু সাধারণ বিকল্পের তালিকা ও বর্ণনা জানার জন্য <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> দেখুন।"
+msgstr ""
+"বুট সংক্রান্ত কিছু সাধারণ বিকল্পের তালিকা ও বর্ণনা জানার জন্য <xref linkend=\"ap-"
+"admin-options\"/> দেখুন।"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:70
@@ -3065,7 +3234,10 @@ msgid ""
 "When using Fedora Live media, press any key during the initial boot "
 "countdown to bring up the <guilabel>Boot Options</guilabel> menu. The boot "
 "options include:"
-msgstr "Fedora Live মিডিয়া ব্যবহারকালে, প্রারম্ভিক বুটের উল্টোগণনার সময় যে কোনো একটি কি টিপে <guilabel>Boot Options</guilabel> মেনুটি প্রদর্শন করুন। বুট সংক্রান্ত বিকল্পের মধ্যে রয়েছে:"
+msgstr ""
+"Fedora Live মিডিয়া ব্যবহারকালে, প্রারম্ভিক বুটের উল্টোগণনার সময় যে কোনো একটি কি "
+"টিপে <guilabel>Boot Options</guilabel> মেনুটি প্রদর্শন করুন। বুট সংক্রান্ত বিকল্পের "
+"মধ্যে রয়েছে:"
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:76
@@ -3096,7 +3268,9 @@ msgid ""
 "This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
 "Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> for more information on the "
 "verification process."
-msgstr "এই বিকল্পের সাহায্যে Live CD পরিবেশ সঞ্চালনার পূর্বে ডিস্ক পরীক্ষা করা সম্ভব হবে। পরীক্ষণ প্রণালী সম্পর্কে জানার জন্য <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> পড়ুন।"
+msgstr ""
+"এই বিকল্পের সাহায্যে Live CD পরিবেশ সঞ্চালনার পূর্বে ডিস্ক পরীক্ষা করা সম্ভব হবে। "
+"পরীক্ষণ প্রণালী সম্পর্কে জানার জন্য <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> পড়ুন।"
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:95 beginninginstallation.xml:154
@@ -3110,7 +3284,9 @@ msgstr "Memory Test"
 msgid ""
 "This option runs an exhaustive test on the memory on your system. For more "
 "information, refer to <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
-msgstr "এই বিকল্পের সাহায্যে সিস্টেমের মেমরির পুঙ্খানুপুঙ্খ পরীক্ষা করা হয়। অধিক বিবরণের জন্য <xref linkend=\"sn-memtest\"/> পড়ুন।"
+msgstr ""
+"এই বিকল্পের সাহায্যে সিস্টেমের মেমরির পুঙ্খানুপুঙ্খ পরীক্ষা করা হয়। অধিক বিবরণের জন্য "
+"<xref linkend=\"sn-memtest\"/> পড়ুন।"
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:105 beginninginstallation.xml:146
@@ -3133,7 +3309,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
 "include:"
-msgstr "DVD, রেসকিউ CD, অথবা সর্বনিম্ন মাপের বুট মিডিয়া সহযোগে বুট করা হলে নিম্নলিখিত বুট সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হয়:"
+msgstr ""
+"DVD, রেসকিউ CD, অথবা সর্বনিম্ন মাপের বুট মিডিয়া সহযোগে বুট করা হলে নিম্নলিখিত বুট "
+"সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হয়:"
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:120
@@ -3276,7 +3454,8 @@ msgstr "<application>Install to Hard Disk</application> অ্যাপ্লি
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:202
 #, no-c-format
-msgid "contains detailed information about installing from alternate locations."
+msgid ""
+"contains detailed information about installing from alternate locations."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -3479,7 +3658,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
 "text mode:"
-msgstr "নিম্নলিখিত কোনো একটি পরিস্থিতি দেখা দিলে, ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম দ্বারা টেক্সট মোড ব্যবহার করা হবে:"
+msgstr ""
+"নিম্নলিখিত কোনো একটি পরিস্থিতি দেখা দিলে, ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম দ্বারা টেক্সট মোড "
+"ব্যবহার করা হবে:"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:334
@@ -3487,7 +3668,9 @@ msgstr "নিম্নলিখিত কোনো একটি পরিস্
 msgid ""
 "The installation system fails to identify the display hardware on your "
 "computer"
-msgstr "ইনস্টলেশন সিস্টেম দ্বারা কম্পিউটারের মধ্যে উপস্থিত ডিসপ্লে হার্ডওয়্যার সনাক্ত করা সম্ভব না হলে"
+msgstr ""
+"ইনস্টলেশন সিস্টেম দ্বারা কম্পিউটারের মধ্যে উপস্থিত ডিসপ্লে হার্ডওয়্যার সনাক্ত করা সম্ভব "
+"না হলে"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:338
@@ -3538,8 +3721,11 @@ msgstr "ইনস্টলেশনের জন্য অন্তত ৬৪ 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:359
 #, no-c-format
-msgid "If your system has less than 64 MB of RAM, installation will not continue."
-msgstr "সিস্টেমের মধ্যে ৬৪ মেগাবাইটের থেকে কম পরিমাণ RAM উপস্থিত থাকলে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া এগোনো সম্ভব হবে না।"
+msgid ""
+"If your system has less than 64 MB of RAM, installation will not continue."
+msgstr ""
+"সিস্টেমের মধ্যে ৬৪ মেগাবাইটের থেকে কম পরিমাণ RAM উপস্থিত থাকলে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া "
+"এগোনো সম্ভব হবে না।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -3568,8 +3754,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "FTP অথবা HTTP সার্ভার থেকে ইনস্টল করা হলে URL ডায়লগটি প্রযোজ্য (যদি আপনি "
 "<guilabel>Installation Method</guilabel> ডায়লগে <guimenuitem>URL</"
-"guimenuitem> নির্বাচন করে থাকেন)। Fedora ইনস্টলেশনের জন্য ব্যবহৃত FTP অথবা HTTP সার্ভার "
-"সংক্রান্ত তথ্য লিখতে এই ডায়লগ বক্সে অনুরোধ জানানো হয়।"
+"guimenuitem> নির্বাচন করে থাকেন)। Fedora ইনস্টলেশনের জন্য ব্যবহৃত FTP অথবা HTTP "
+"সার্ভার সংক্রান্ত তথ্য লিখতে এই ডায়লগ বক্সে অনুরোধ জানানো হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_URL-common-para-2-Fedora.xml:6
@@ -3686,7 +3872,10 @@ msgid ""
 "To install Fedora from a DVD/CD-ROM, place the DVD or CD #1 in your DVD/CD-"
 "ROM drive and boot your system from the DVD/CD-ROM. Even if you booted from "
 "alternative media, you can still install Fedora from CD or DVD media."
-msgstr "DVD/CD-ROM থেকে Fedora ইনস্টল করার জন্য DVD/CD-ROM ড্রাইভের মধ্যে DVD অথবা CD #১ রেখে সিস্টেমটি DVD/CD-ROM থেকে বুট করুন। পৃথক কোনো মিডিয়া থেকে বুট করা হলেও CD অথবা DVD মিডিয়া থেকে Fedora ইনস্টল করা যাবে।"
+msgstr ""
+"DVD/CD-ROM থেকে Fedora ইনস্টল করার জন্য DVD/CD-ROM ড্রাইভের মধ্যে DVD অথবা CD #১ "
+"রেখে সিস্টেমটি DVD/CD-ROM থেকে বুট করুন। পৃথক কোনো মিডিয়া থেকে বুট করা হলেও CD "
+"অথবা DVD মিডিয়া থেকে Fedora ইনস্টল করা যাবে।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -4076,7 +4265,10 @@ msgid ""
 "This section looks at the default boot loader for the x86 platform, GRUB. "
 "For more information about configuring and using GRUB, see <xref linkend="
 "\"ch-grub\"/>."
-msgstr "এই বিভাগে x86 প্ল্যাটফর্মের ডিফল্ট বুট-লোডার GRUB সম্পর্কে আলেচনা করা হয়েছে। সিস্টেমের আর্কিটেকচারের উপর ভিত্তি করে বুট প্রণালী ভিন্ন হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। GRUB কনফিগারেশন ও ব্যবহার সম্পর্কে বিশদ জানতে <xref linkend=\"ch-grub\"/> পড়ুন।"
+msgstr ""
+"এই বিভাগে x86 প্ল্যাটফর্মের ডিফল্ট বুট-লোডার GRUB সম্পর্কে আলেচনা করা হয়েছে। "
+"সিস্টেমের আর্কিটেকচারের উপর ভিত্তি করে বুট প্রণালী ভিন্ন হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। GRUB "
+"কনফিগারেশন ও ব্যবহার সম্পর্কে বিশদ জানতে <xref linkend=\"ch-grub\"/> পড়ুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:174
@@ -4106,11 +4298,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GRUB দ্বারা ext2 ও ext3 <footnote> <para> journal ফাইল উপেক্ষা করে GRUB, ext3 "
 "ফাইল-সিস্টেমকে ext2 রূপে পড়ে। ext3 ফাইল-সিস্টেম সম্পর্কে অধিক জানতে "
-"<citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>-র মধ্যে <citetitle>The ext3 File System</"
-"citetitle> অধ্যায়টি পড়ুন।</para> </footnote> পার্টিশন পড়ার সুবিধা উপলব্ধ রয়েছে ও "
-"বুট করার সময় প্রযোজ্য কনফিগারেশন ফাইল — <filename>/boot/grub/grub.conf</"
-"filename> — লোড করা হয়। এই ফাইলের সম্পাদনা সম্পর্কে অধিক জানতে <xref "
-"linkend=\"s1-grub-configfile\"/> পড়ুন।"
+"<citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>-র মধ্যে "
+"<citetitle>The ext3 File System</citetitle> অধ্যায়টি পড়ুন।</para> </footnote> "
+"পার্টিশন পড়ার সুবিধা উপলব্ধ রয়েছে ও বুট করার সময় প্রযোজ্য কনফিগারেশন ফাইল — "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> — লোড করা হয়। এই ফাইলের "
+"সম্পাদনা সম্পর্কে অধিক জানতে <xref linkend=\"s1-grub-configfile\"/> পড়ুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:187
@@ -4118,7 +4310,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The <application>GRUB</application> bootloader does not support the Btrfs "
 "file system."
-msgstr "<application>GRUB</application> বুট-লোডার দ্বারা Btrfs ফাইল-সিস্টেম সমর্থন করা হয় না।"
+msgstr ""
+"<application>GRUB</application> বুট-লোডার দ্বারা Btrfs ফাইল-সিস্টেম সমর্থন করা "
+"হয় না।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:192
@@ -4367,8 +4561,15 @@ msgid ""
 "replaceable> is the number of the runlevel. For more information on SysV "
 "init runlevels, refer to <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-sysv\"/>."
 msgstr ""
-"<command>init</command> কমান্ড, এর পরে <filename>/etc/event.d</filename> ডিরেক্টরির মধ্যে উপস্থিত কাজগুলি সঞ্চালন করা হয়। এর সাহায্যে প্রতিটি <firstterm>SysV init runlevel</firstterm>-এ সিস্টেম প্রস্তুতির বিবরণ নির্ধারিত হয়। Runlevels মূলত একটি অবস্থা "
-"অর্থাৎ <firstterm>mode</firstterm> এবং SysV <filename>/etc/rc.d/rc<replaceable><x></replaceable>.d/</filename> ডিরেক্টরির মধ্যে উপস্থিত পরিসেবা তালিকা দ্বারা এর ব্যাখ্যা করা হয়। এই ক্ষেত্রে <replaceable><x></replaceable>-র সাহায্যে runlevel ধার্য করা হয়। SysV init runlevel সম্পর্কে অধিক জানতে <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-sysv\"/> পড়ুন।"
+"<command>init</command> কমান্ড, এর পরে <filename>/etc/event.d</filename> "
+"ডিরেক্টরির মধ্যে উপস্থিত কাজগুলি সঞ্চালন করা হয়। এর সাহায্যে প্রতিটি "
+"<firstterm>SysV init runlevel</firstterm>-এ সিস্টেম প্রস্তুতির বিবরণ নির্ধারিত "
+"হয়। Runlevels মূলত একটি অবস্থা অর্থাৎ <firstterm>mode</firstterm> এবং SysV "
+"<filename>/etc/rc.d/rc<replaceable><x></replaceable>.d/</filename> "
+"ডিরেক্টরির মধ্যে উপস্থিত পরিসেবা তালিকা দ্বারা এর ব্যাখ্যা করা হয়। এই ক্ষেত্রে "
+"<replaceable><x></replaceable>-র সাহায্যে runlevel ধার্য করা হয়। SysV "
+"init runlevel সম্পর্কে অধিক জানতে <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-sysv\"/"
+"> পড়ুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:312
@@ -4719,17 +4920,17 @@ msgid ""
 "process."
 msgstr ""
 " <command>init</command> কমান্ড দ্বারা সংশ্লিষ্ট runlevel-র <filename>rc</"
-"filename> ডিরেক্টরির সব কর্ম সঞ্চালিত হওয়ার পরে সংশ্লিষ্ট runlevel-র জন্য <filename>Upstart</"
-"filename> দ্বারা বরাদ্দ প্রতিটি ভার্চুয়াল কনসোলের (লগ-ইন প্রম্পট) "
-"জন্য একটি <command>/sbin/mingetty</command> প্রসেস নির্মাণ করে। Runlevel 2 থেকে "
-"5 অবধি ছয়টি ভার্চুয়াল কনসোল বরাদ্দ করা হয়। runlevel 1 (সিঙ্কল ইউজার মোডে) একটি "
-"ভার্চুয়াল কনসোল উপস্থিত থাকে ও runlevel 0 ও 6-র ক্ষেত্রে কোনো ভার্চুয়াল কনসোল "
+"filename> ডিরেক্টরির সব কর্ম সঞ্চালিত হওয়ার পরে সংশ্লিষ্ট runlevel-র জন্য "
+"<filename>Upstart</filename> দ্বারা বরাদ্দ প্রতিটি ভার্চুয়াল কনসোলের (লগ-ইন "
+"প্রম্পট) জন্য একটি <command>/sbin/mingetty</command> প্রসেস নির্মাণ করে। Runlevel "
+"2 থেকে 5 অবধি ছয়টি ভার্চুয়াল কনসোল বরাদ্দ করা হয়। runlevel 1 (সিঙ্কল ইউজার মোডে) "
+"একটি ভার্চুয়াল কনসোল উপস্থিত থাকে ও runlevel 0 ও 6-র ক্ষেত্রে কোনো ভার্চুয়াল কনসোল "
 "উপস্থিত নেই। <command>/sbin/mingetty</command> প্রসেসের সহায্যে <firstterm>tty</"
 "firstterm> ডিভাইসগুলির <footnote> <para><filename>tty</filename> ডিভাইস "
-"সম্পর্কে অধিক জানতে Red Hat "
-"Enterprise Linux Deployment Guide পড়ুন </para> </footnote> সাথে তথ্য "
-"আদানপ্রদানের পথ সক্রিয় করা হয়, যথাযথ মোড ধার্য করা হয়, লগ-ইন প্রম্পট প্রদর্শন করা "
-"হয়, ব্যবহারকারীর নাম ও পাসওয়ার্ড গ্রহণ করে লগ-ইন কর্ম আরম্ভ করা হয়।"
+"সম্পর্কে অধিক জানতে Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide পড়ুন </para> </"
+"footnote> সাথে তথ্য আদানপ্রদানের পথ সক্রিয় করা হয়, যথাযথ মোড ধার্য করা হয়, লগ-ইন "
+"প্রম্পট প্রদর্শন করা হয়, ব্যবহারকারীর নাম ও পাসওয়ার্ড গ্রহণ করে লগ-ইন কর্ম আরম্ভ করা "
+"হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:366
@@ -4743,19 +4944,21 @@ msgid ""
 "command>, or <command>xdm</command>, depending on the contents of the "
 "<filename>/etc/sysconfig/desktop</filename> file."
 msgstr ""
-"runlevel 5-এ <filename>Upstart</filename> দ্বারা <filename>/etc/X11/"
-"prefdm</filename> নামক একটি স্ক্রিপ্ট সঞ্চালিত হয়। <filename>prefdm</filename> "
-"স্ক্রিপ্ট <filename>/etc/sysconfig/desktop</filename> ফাইলের তথ্য অনুযায়ী পছন্দসই "
-"X ডিসপ্লে পরিচালনব্যবস্থা <footnote> <para> ডিসপ্লে পরিচালনব্যবস্থা সম্পর্কে অধিক "
-"জানতে Red "
-"Hat Enterprise Linux Deployment Guide পড়ুন </para> </footnote> — <command>gdm</"
-"command>, <command>kdm</command> অথবা <command>xdm</command> আরম্ভ করে।"
+"runlevel 5-এ <filename>Upstart</filename> দ্বারা <filename>/etc/X11/prefdm</"
+"filename> নামক একটি স্ক্রিপ্ট সঞ্চালিত হয়। <filename>prefdm</filename> স্ক্রিপ্ট "
+"<filename>/etc/sysconfig/desktop</filename> ফাইলের তথ্য অনুযায়ী পছন্দসই X "
+"ডিসপ্লে পরিচালনব্যবস্থা <footnote> <para> ডিসপ্লে পরিচালনব্যবস্থা সম্পর্কে অধিক "
+"জানতে Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide পড়ুন </para> </footnote> "
+"— <command>gdm</command>, <command>kdm</command> অথবা <command>xdm</"
+"command> আরম্ভ করে।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:374
 #, no-c-format
-msgid "Once finished, the system operates on runlevel 5 and displays a login screen."
-msgstr "কর্ম সমাপ্ত হলে সিস্টেম runlevel 5-এ সঞ্চালিত হয় ও লগ-ইন পর্দা প্রদর্শন করা হয়।"
+msgid ""
+"Once finished, the system operates on runlevel 5 and displays a login screen."
+msgstr ""
+"কর্ম সমাপ্ত হলে সিস্টেম runlevel 5-এ সঞ্চালিত হয় ও লগ-ইন পর্দা প্রদর্শন করা হয়।"
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:379
@@ -5238,7 +5441,10 @@ msgid ""
 "For more information on single-user and rescue mode, refer to the chapter "
 "titled <citetitle>Basic System Recovery</citetitle> in the <citetitle>Red "
 "Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>."
-msgstr "একক-ব্যবহারকারী ও রেসকিউ মোড সম্পর্কে বিশদ জানতে <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>-র <citetitle>সিস্টেম পুনরুদ্ধারের মূল প্রক্রিয়া</citetitle> শীর্ষক অংশটি পড়ুন।"
+msgstr ""
+"একক-ব্যবহারকারী ও রেসকিউ মোড সম্পর্কে বিশদ জানতে <citetitle>Red Hat Enterprise "
+"Linux Deployment Guide</citetitle>-র <citetitle>সিস্টেম পুনরুদ্ধারের মূল প্রক্রিয়া</"
+"citetitle> শীর্ষক অংশটি পড়ুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:548
@@ -5392,8 +5598,9 @@ msgid ""
 "citetitle> in the <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</"
 "citetitle> for more information regarding these tools."
 msgstr ""
-"এই সামগ্রীগুলি সম্পর্কে অধিক জানতে  <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>-র মধ্যে "
-"<citetitle>Controlling Access to Services</citetitle> শীর্ষক অধ্যায়টি পড়ুন।"
+"এই সামগ্রীগুলি সম্পর্কে অধিক জানতে  <citetitle>Red Hat Enterprise Linux "
+"Deployment Guide</citetitle>-র মধ্যে <citetitle>Controlling Access to "
+"Services</citetitle> শীর্ষক অধ্যায়টি পড়ুন।"
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:624
@@ -5470,7 +5677,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "PAM কনসোল ব্যবহার করে runlevel 1 থেকে 5 অবধি <command>reboot</command> ও "
 "<command>halt</command> কমান্ডের সাহায্যে সিস্টেম বন্ধ করা সম্ভব। PAM কনসোল "
-"ব্যবহারকারীদের সম্পর্কে অধিক জানতে  Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide পড়ুন।"
+"ব্যবহারকারীদের সম্পর্কে অধিক জানতে  Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide "
+"পড়ুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:645
@@ -5548,7 +5756,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Save your changes before exiting the BIOS. For more information, refer to "
 "the documentation that came with your system."
-msgstr "BIOS থেকে প্রস্থান করার পূর্বে পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করুন। অধিক বিবরণের জন্য সিস্টেমের সাথে উপলব্ধ নথিপত্র পড়ুন।"
+msgstr ""
+"BIOS থেকে প্রস্থান করার পূর্বে পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করুন। অধিক বিবরণের জন্য সিস্টেমের "
+"সাথে উপলব্ধ নথিপত্র পড়ুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Complete_common-para-1.xml:5
@@ -5680,7 +5890,9 @@ msgstr "লুকাস ব্রাউসখ (অনুবাদক - জার
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan\">Hector Daniel "
 "Cabrera </ulink> (translator - Spanish)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan\">হেক্টর ডেনিয়েল কাব্রেরা </ulink> (অনুবাদক - স্প্যানিশ)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan\">হেক্টর ডেনিয়েল "
+"কাব্রেরা </ulink> (অনুবাদক - স্প্যানিশ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:78
@@ -5859,8 +6071,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Igorbounov\">Igor Gorbounov</"
 "ulink> (translator - Russian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Igorbounov\">ইগোর গোর্বুনোভ</"
-"ulink> (অনুবাদক - রাশিয়ান)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Igorbounov\">ইগোর গোর্বুনোভ</ulink> "
+"(অনুবাদক - রাশিয়ান)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:188
@@ -5948,7 +6160,9 @@ msgstr "ডানিয়েলা কুগেলম্যান (অনুবা
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Rlandmann\">Rüdiger "
 "Landmann</ulink> (writer, editor)"
-msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Rlandmann\">রুডিগার ল্যান্ডম্যান</ulink> (লেখক, সম্পাদক)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Rlandmann\">রুডিগার "
+"ল্যান্ডম্যান</ulink> (লেখক, সম্পাদক)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:253
@@ -5956,7 +6170,9 @@ msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Rlandmann\">রুড
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">Magnus "
 "Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
-msgstr "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">ম্যাগনাস লারসন</ulink> (অনুবাদক - সুইডিশ)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">ম্যাগনাস "
+"লারসন</ulink> (অনুবাদক - সুইডিশ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:258
@@ -5964,7 +6180,9 @@ msgstr "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">ম্য
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius"
 "\">Christopherus Laurentius</ulink> (translator - Indonesian)"
-msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius\">ক্রিস্টোফেরাস লরেনশিয়াস</ulink> (অনুবাদক - ইন্দোনেশিয়ান)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius"
+"\">ক্রিস্টোফেরাস লরেনশিয়াস</ulink> (অনুবাদক - ইন্দোনেশিয়ান)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:263
@@ -6102,7 +6320,9 @@ msgstr "আনি পিটার (অনুবাদক - মালায়াল
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">Amitakhya "
 "Phukan</ulink> (translator - Assamese)"
-msgstr "<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">অমিতাক্ষ ফুকন</ulink> (অনুবাদক - অসমীয়া)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">অমিতাক্ষ "
+"ফুকন</ulink> (অনুবাদক - অসমীয়া)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:363
@@ -6161,8 +6381,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds "
 "</ulink> (writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> টমি রেনল্ডস "
-"</ulink> (লেখক)"
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> টমি রেনল্ডস </"
+"ulink> (লেখক)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:403
@@ -6176,7 +6396,9 @@ msgstr "টিম রিখার্ট (অনুবাদক - জার্ম
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">Dominik "
 "Sandjaja</ulink> (translator - German)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">ডোমিনিক সান্ডজাজা</ulink> (অনুবাদক - জার্মান)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">ডোমিনিক "
+"সান্ডজাজা</ulink> (অনুবাদক - জার্মান)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:413
@@ -6243,8 +6465,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Peti\"> Sulyok Péter</"
 "ulink> (translator - Hungarian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Peti\"> সুলওয়ক পেটার</"
-"ulink> (অনুবাদক - হাঙ্গেরিয়ান)"
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Peti\"> সুলওয়ক পেটার</ulink> "
+"(অনুবাদক - হাঙ্গেরিয়ান)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:453
@@ -6262,7 +6484,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">Francesco "
 "Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
-msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">ফ্রাঞ্চেস্কো টম্বোলিনি</ulink> (অনুবাদক - ইটালিয়ান)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">ফ্রাঞ্চেস্কো টম্বোলিনি</"
+"ulink> (অনুবাদক - ইটালিয়ান)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:463
@@ -6276,7 +6500,9 @@ msgstr "টিমো ট্রিংক্স (অনুবাদক - জার
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitriosTypaldos\">Dimitris "
 "Typaldos</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitriosTypaldos\">দিমিত্রিস টাইপাল্ডোস</ulink> (অনুবাদক - গ্রিক)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitriosTypaldos\">দিমিত্রিস "
+"টাইপাল্ডোস</ulink> (অনুবাদক - গ্রিক)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:473
@@ -6366,7 +6592,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Búrigo "
 "Zacarão</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">ডিয়েগো বুরিগো জাকারাও</ulink> (অনুবাদক - ব্রাজিলিয়ান পোর্তুগিজ)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">ডিয়েগো বুরিগো "
+"জাকারাও</ulink> (অনুবাদক - ব্রাজিলিয়ান পোর্তুগিজ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:533
@@ -6610,13 +6838,15 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:93
 #, no-c-format
-msgid "LUKS is not well-suited for applications requiring file-level encryption."
+msgid ""
+"LUKS is not well-suited for applications requiring file-level encryption."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:101
 #, no-c-format
-msgid "How will I access the encrypted devices after installation? (System Startup)"
+msgid ""
+"How will I access the encrypted devices after installation? (System Startup)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -6749,13 +6979,15 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:149
 #, no-c-format
-msgid "Creating Encrypted Block Devices on the Installed System After Installation"
+msgid ""
+"Creating Encrypted Block Devices on the Installed System After Installation"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:150
 #, no-c-format
-msgid "Encrypted block devices can be created and configured after installation."
+msgid ""
+"Encrypted block devices can be created and configured after installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -6841,7 +7073,8 @@ msgstr "cryptsetup luksFormat <device>"
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:185
 #, no-c-format
-msgid "For more information, read the <command>cryptsetup(8)</command> man page."
+msgid ""
+"For more information, read the <command>cryptsetup(8)</command> man page."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -6932,7 +7165,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:201
 #, no-c-format
-msgid "To see some information about the mapped device, use the following command:"
+msgid ""
+"To see some information about the mapped device, use the following command:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: programlisting
@@ -7233,7 +7467,15 @@ msgid ""
 "\"Mutual CHAP\"), also enter the reverse CHAP username and password. Click "
 "the 'Add target' button to attempt connection to the ISCSI target using this "
 "information."
-msgstr "ISCSI টার্গেট কনফিগার করার জন্য 'ISCSI গন্তব্যস্থল যোগ করুন' নির্বাচন করে 'Add Drive' বাটন ক্লিক করে 'iSCSI পরামিতি কনফিগার করুন' ডায়লগ বক্স আরম্ভ করুন। ISCSI টার্গেট IP-র তথ্য পূরণ করুন ও সিস্টেমটি সনাক্ত করার জন্য একটি স্বতন্ত্র ISCSI ইনিশিয়েটর নাম ধার্য করুন। অনুমোদনের জন্য ISCSI টার্গেট দ্বারা CHAP (চ্যালেঞ্জ হ্যান্ডশেক অথেনটিকেশন প্রোটোকল) ব্যবহার করা হলে CHAP ব্যবহারকারীর নাম ও পাসওয়ার্ড লিখুন। বà§
 à¦¯à¦¬à¦¹à§ƒà¦¤ পরিবেশের মধ্যে উভয় প্রান্তের CHAP (\"Mutual CHAP\" নামেও পরিচিত) প্রয়োগ করা হলে বিপরীত প্রান্তের CHAP ব্যবহারকারীর নাম ও পাসওয়ার্ডও উল্লেখ করুন। 'Add target' বাটন টিপে এই তথ্য সহযোগে ISCSI টার্গেটের সাথে সংযোগের প্রচেষ্টা করুন।"
+msgstr ""
+"ISCSI টার্গেট কনফিগার করার জন্য 'ISCSI গন্তব্যস্থল যোগ করুন' নির্বাচন করে 'Add "
+"Drive' বাটন ক্লিক করে 'iSCSI পরামিতি কনফিগার করুন' ডায়লগ বক্স আরম্ভ করুন। ISCSI "
+"টার্গেট IP-র তথ্য পূরণ করুন ও সিস্টেমটি সনাক্ত করার জন্য একটি স্বতন্ত্র ISCSI "
+"ইনিশিয়েটর নাম ধার্য করুন। অনুমোদনের জন্য ISCSI টার্গেট দ্বারা CHAP (চ্যালেঞ্জ "
+"হ্যান্ডশেক অথেনটিকেশন প্রোটোকল) ব্যবহার করা হলে CHAP ব্যবহারকারীর নাম ও পাসওয়ার্ড "
+"লিখুন। ব্যবহৃত পরিবেশের মধ্যে উভয় প্রান্তের CHAP (\"Mutual CHAP\" নামেও পরিচিত) "
+"প্রয়োগ করা হলে বিপরীত প্রান্তের CHAP ব্যবহারকারীর নাম ও পাসওয়ার্ডও উল্লেখ করুন। "
+"'Add target' বাটন টিপে এই তথ্য সহযোগে ISCSI টার্গেটের সাথে সংযোগের প্রচেষ্টা করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-3.xml:8
@@ -7289,7 +7531,10 @@ msgid ""
 "With the exception of certain esoteric situations, <application>anaconda</"
 "application> can handle the partitioning requirements for a typical "
 "installation."
-msgstr "কয়েকটি বিশেষ পরিস্থিতি ব্যতীত, স্বাভাবিক ইনস্টলেশন চলাকালে <application>anaconda</application>, পার্টিশন নির্মাণ প্রক্রিয়ার জন্য প্রয়োজনীয় সব ব্যবস্থা করতে সক্ষম।"
+msgstr ""
+"কয়েকটি বিশেষ পরিস্থিতি ব্যতীত, স্বাভাবিক ইনস্টলেশন চলাকালে "
+"<application>anaconda</application>, পার্টিশন নির্মাণ প্রক্রিয়ার জন্য প্রয়োজনীয় সব "
+"ব্যবস্থা করতে সক্ষম।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -7333,10 +7578,10 @@ msgid ""
 "to exit the partitioning screen. For further explanation, take a look at "
 "each button in order:"
 msgstr ""
-"এই বাটনগুলি পার্টিশনের বৈশিষ্ট্যগুলি পরিবর্তন করতে (উদাহরণস্বরূপ, ফাইল-সিস্টেমের ধরন এবং মাউন্ট-"
-"পয়েন্ট) এবং RAID ডিভাইস নির্মাণ করতে ব্যবহৃত হয়। এই পর্দায় উপস্থিত বাটনগুলির "
-"সাহায্যে, আপনার করা পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করতে পারেন অথবা পার্টিশন পর্দা থেকে প্রস্থান করতে পারেন। অতিরিক্ত তথ্যের জন্য প্রত্যেকটি "
-"বাটনের জন্য লেখা তথ্য পড়ুন:"
+"এই বাটনগুলি পার্টিশনের বৈশিষ্ট্যগুলি পরিবর্তন করতে (উদাহরণস্বরূপ, ফাইল-সিস্টেমের ধরন "
+"এবং মাউন্ট-পয়েন্ট) এবং RAID ডিভাইস নির্মাণ করতে ব্যবহৃত হয়। এই পর্দায় উপস্থিত "
+"বাটনগুলির সাহায্যে, আপনার করা পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করতে পারেন অথবা পার্টিশন পর্দা "
+"থেকে প্রস্থান করতে পারেন। অতিরিক্ত তথ্যের জন্য প্রত্যেকটি বাটনের জন্য লেখা তথ্য পড়ুন:"
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_common-title.xml:5
@@ -7388,9 +7633,9 @@ msgstr ""
 "<guibutton>LVM</guibutton>: আপনাকে একটি LVM লজিক্যাল ভলিউম তৈরি করতে সাহায্য "
 "করে। LVM (লজিক্যাল ভলিউম ম্যানেজার) প্রকৃত সংরক্ষণস্থল, যেমন হার্ড-ড্রাইভের, একটি "
 "সহজ সরল লজিক্যাল রূপরেখা প্রদর্শন করে। LVM প্রতিটি প্রকৃত ডিস্ককে পরিচালন করে "
-"— সেগুলির মধ্যে উপস্থিত প্রত্যেকটি পার্টিশনকেও নিয়ন্ত্রণ করে। "
-"<emphasis>শুধুমাত্র LVM ব্যবহারের পূর্ব অভিজ্ঞতা থাকলেই এটি ব্যবহার করা উচিত।</"
-"emphasis> উল্লেখ্য, LVM শুধুমাত্র গ্রাফিকাল ইনস্টলেশন প্রোগ্রামেই উপলব্ধ রয়েছে।"
+"— সেগুলির মধ্যে উপস্থিত প্রত্যেকটি পার্টিশনকেও নিয়ন্ত্রণ করে। <emphasis>শুধুমাত্র "
+"LVM ব্যবহারের পূর্ব অভিজ্ঞতা থাকলেই এটি ব্যবহার করা উচিত।</emphasis> উল্লেখ্য, LVM "
+"শুধুমাত্র গ্রাফিকাল ইনস্টলেশন প্রোগ্রামেই উপলব্ধ রয়েছে।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:10
@@ -7613,7 +7858,10 @@ msgid ""
 "<guibutton>Reset</guibutton>: Used to restore the partitioning screen to its "
 "original state. All changes made will be lost if you <guibutton>Reset</"
 "guibutton> the partitions."
-msgstr "<guibutton>রিসেট</guibutton>: পার্টিশনের পর্দার মানগুলি মূল অবস্থায় পুনঃস্থাপন করতে ব্যবহৃত হয়। পার্টিশন <guibutton>রিসেট</guibutton> করলে আপনার করা সমস্ত পরিবর্তন বাতিল হয়ে যাবে।"
+msgstr ""
+"<guibutton>রিসেট</guibutton>: পার্টিশনের পর্দার মানগুলি মূল অবস্থায় পুনঃস্থাপন করতে "
+"ব্যবহৃত হয়। পার্টিশন <guibutton>রিসেট</guibutton> করলে আপনার করা সমস্ত পরিবর্তন "
+"বাতিল হয়ে যাবে।"
 
 #. Tag: secondary
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-x86-indexterm-1.xml:7
@@ -7810,8 +8058,10 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:14
 #, no-c-format
-msgid "<guilabel>Device</guilabel>: This field displays the partition's device name."
-msgstr "<guilabel>ডিভাইস</guilabel>: এই ক্ষেত্রটি পার্টিশন ডিভাইসের নাম প্রদর্শন করে।"
+msgid ""
+"<guilabel>Device</guilabel>: This field displays the partition's device name."
+msgstr ""
+"<guilabel>ডিভাইস</guilabel>: এই ক্ষেত্রটি পার্টিশন ডিভাইসের নাম প্রদর্শন করে।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -7926,7 +8176,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The partitioning screen offers a graphical representation of your hard drive"
 "(s)."
-msgstr "পার্টিশনের পর্দায় আপনার সিস্টেমের হার্ড-ড্রাইভের বিবরণ গ্রাফিকাল রূপে উপস্থিত করা হয়।"
+msgstr ""
+"পার্টিশনের পর্দায় আপনার সিস্টেমের হার্ড-ড্রাইভের বিবরণ গ্রাফিকাল রূপে উপস্থিত করা হয়।"
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Graphical_x86_ppc-title.xml:8
@@ -8037,14 +8288,20 @@ msgid ""
 "used during the bootstrap process. Due to limitations, creating a native "
 "ext3 partition to hold these files is required. For most users, a 250 MB "
 "boot partition is sufficient."
-msgstr "<filename>/boot/</filename>-র উপরে মাউন্ট করা পার্টিশনের মধ্যে অপারেটিং সিস্টেমের কার্নেল (যার সাহায্যে আপনার সিস্টেমে &PROD; বুট করা সম্ভব) এবং bootstrap প্রক্রিয়ার সময়কার ফাইলগুলি অন্তর্ভুক্ত থাকে। বিভিন্ন সীমাবদ্ধতার পরিপ্রেক্ষিতে, এগুলিকে ধারণ করার জন্য একটি নেটিভ ext3 পার্টিশন নির্মাণ করা বাঞ্ছনীয়। অধিকাংশ ব্যবহারকারীদের জন্য ২৫০ মেগাবাইট মাপের boot পার্টিশন যথেষ্ট।"
+msgstr ""
+"<filename>/boot/</filename>-র উপরে মাউন্ট করা পার্টিশনের মধ্যে অপারেটিং "
+"সিস্টেমের কার্নেল (যার সাহায্যে আপনার সিস্টেমে &PROD; বুট করা সম্ভব) এবং bootstrap "
+"প্রক্রিয়ার সময়কার ফাইলগুলি অন্তর্ভুক্ত থাকে। বিভিন্ন সীমাবদ্ধতার পরিপ্রেক্ষিতে, এগুলিকে "
+"ধারণ করার জন্য একটি নেটিভ ext3 পার্টিশন নির্মাণ করা বাঞ্ছনীয়। অধিকাংশ "
+"ব্যবহারকারীদের জন্য ২৫০ মেগাবাইট মাপের boot পার্টিশন যথেষ্ট।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-figure-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Choose automatic partitioning or manual partitioning."
-msgstr "স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন অথবা ব্যবহারকারী দ্বারা পার্টিশন নির্মাণ প্রক্রিয়া নির্বাচন করুন।"
+msgstr ""
+"স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন অথবা ব্যবহারকারী দ্বারা পার্টিশন নির্মাণ প্রক্রিয়া নির্বাচন করুন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
@@ -8107,9 +8364,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<application>PackageKit</application> অ্যাপ্লিকেশনটি আপডেট করা প্যাকেজগুলিকে "
 "ডিফল্ট অবস্থায় <filename>/var/cache/yum/</filename>-এ ডাউনলোড করে। যদি আপনি "
-"নিজে পার্টিশন তৈরি করে থাকেন এবং একটি পৃথক <filename>/var/</filename> পার্টিশন তৈরি "
-"করেন, তাহলে অনুগ্রহ করে ঐ পার্টিশনটিতে আপডেট করা প্যাকেজের ডাউনলোড ধারণ করার জন্য "
-"পর্যাপ্ত স্থান (৩.০ গিগাবাইট অথবা তার অধিক) বরাদ্দ করুন।"
+"নিজে পার্টিশন তৈরি করে থাকেন এবং একটি পৃথক <filename>/var/</filename> পার্টিশন "
+"তৈরি করেন, তাহলে অনুগ্রহ করে ঐ পার্টিশনটিতে আপডেট করা প্যাকেজের ডাউনলোড ধারণ "
+"করার জন্য পর্যাপ্ত স্থান (৩.০ গিগাবাইট অথবা তার অধিক) বরাদ্দ করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-warning-para-1.xml:8
@@ -8168,7 +8425,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you choose to create a custom layout, refer to <xref linkend=\"s1-"
 "diskpartitioning-x86\"/>."
-msgstr "স্বনির্ধারিত বিন্যাস নির্মাণ করতে ইচ্ছুক হলে <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\"/> পড়ুন।"
+msgstr ""
+"স্বনির্ধারিত বিন্যাস নির্মাণ করতে ইচ্ছুক হলে <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-"
+"x86\"/> পড়ুন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -8186,8 +8445,10 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:4
 #, no-c-format
-msgid "x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 systems"
-msgstr "x86, AMD64 ও <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 systems"
+msgid ""
+"x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 systems"
+msgstr ""
+"x86, AMD64 ও <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 systems"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -8375,7 +8636,10 @@ msgid ""
 "If you chose one of the three automatic partitioning options and did not "
 "select <guilabel>Review</guilabel>, skip ahead to <xref linkend=\"s1-"
 "pkgselection-x86\"/>."
-msgstr "আপনি যদি <guilabel>পর্যালোচনা</guilabel> নির্বাচন না করে স্বযংক্রিয় পার্টিশন নির্মাণের তিনটি বিকল্পের মধ্যে একটি নির্বাচন করে থাকেন, তাহলে <xref linkend=\"s1-pkgselection-x86\"/>-এ এগিয়ে যান।"
+msgstr ""
+"আপনি যদি <guilabel>পর্যালোচনা</guilabel> নির্বাচন না করে স্বযংক্রিয় পার্টিশন "
+"নির্মাণের তিনটি বিকল্পের মধ্যে একটি নির্বাচন করে থাকেন, তাহলে <xref linkend=\"s1-"
+"pkgselection-x86\"/>-এ এগিয়ে যান।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning-x86.xml:26
@@ -8418,7 +8682,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Partitioning on x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</"
 "trademark> 64 Systems"
-msgstr "x86, AMD64 ও <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 সিস্টেমে পার্টিশনের প্রণালী"
+msgstr ""
+"x86, AMD64 ও <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 সিস্টেমে "
+"পার্টিশনের প্রণালী"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -8434,7 +8700,10 @@ msgid ""
 "Please note that in the text mode installation it is not possible to work "
 "with LVM (Logical Volumes) beyond viewing the existing setup. LVM can only "
 "be set up during graphical installation."
-msgstr "উল্লেখ্য, টেক্সট মোড ইনস্টলেশনে LVM-র (Logical Volumes) উপস্থিত বিন্যাস প্রদর্শন ব্যতীত LVM সংক্রান্ত অন্য কোনো কর্ম করা সম্ভব নয়। শুধুমাত্র গ্রাফিকাল ইনস্টলেশনের সময় LVM পরিচালনা করা যাবে।"
+msgstr ""
+"উল্লেখ্য, টেক্সট মোড ইনস্টলেশনে LVM-র (Logical Volumes) উপস্থিত বিন্যাস প্রদর্শন "
+"ব্যতীত LVM সংক্রান্ত অন্য কোনো কর্ম করা সম্ভব নয়। শুধুমাত্র গ্রাফিকাল ইনস্টলেশনের সময় "
+"LVM পরিচালনা করা যাবে।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -8448,7 +8717,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "স্বযংক্রিয় পার্টিশন নির্মাণের পরে <guilabel>পর্যালোচনা</guilabel> নির্বাচন করে "
 "বর্তমানে নির্ধারিত পার্টিশনগুলি আপনি গ্রহণ করতে পারেন (<guibutton>পরবর্তী</"
-"guibutton> বাটনটি টিপুন) অথবা পার্টিশন পর্দায় নির্ধারিত বৈশিষ্ট্যগুলি স্বয়ং পরিবর্তন করতে পারেন।"
+"guibutton> বাটনটি টিপুন) অথবা পার্টিশন পর্দায় নির্ধারিত বৈশিষ্ট্যগুলি স্বয়ং পরিবর্তন "
+"করতে পারেন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -8852,7 +9122,8 @@ msgstr "<para>লাইসেন্স সংক্রান্ত Firstboot-র
 msgid ""
 "If you agree to the terms of the licence, select <guibutton>Forward</"
 "guibutton>."
-msgstr "লাইসেন্সের শর্ত অনুযায়ী সম্মত হলে <guibutton>পরবর্তী</guibutton> শীর্ষক বাটন টিপুন।"
+msgstr ""
+"লাইসেন্সের শর্ত অনুযায়ী সম্মত হলে <guibutton>পরবর্তী</guibutton> শীর্ষক বাটন টিপুন।"
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:68
@@ -9494,7 +9765,12 @@ msgid ""
 "text mode installation program, press the <keycap>Esc</keycap> key while the "
 "Fedora boot menu is displayed, then use the following command at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr "আপনি যদি x86, AMD64 অথবা <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 সিস্টেম ব্যবহার করেন এবং GUI ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম ব্যবহার করতে ইচ্ছুক না হন, তাহলে এর পরিবর্তে টেক্সট মোড ইনস্টলেশন ব্যবহার করতে পারেন। টেক্সট মোড ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম আরম্ভ করার জন্য Fedora বুট মেনু প্রদর্শন করা হলে <keycap>Esc</keycap> কি টিপুন ও প্রদর্শিত <prompt>boot:</prompt> প্রম্পটে নিম্নলিখিত কমান্ডটি ব্যবহার করুন:"
+msgstr ""
+"আপনি যদি x86, AMD64 অথবা <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
+"64 সিস্টেম ব্যবহার করেন এবং GUI ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম ব্যবহার করতে ইচ্ছুক না হন, তাহলে "
+"এর পরিবর্তে টেক্সট মোড ইনস্টলেশন ব্যবহার করতে পারেন। টেক্সট মোড ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম "
+"আরম্ভ করার জন্য Fedora বুট মেনু প্রদর্শন করা হলে <keycap>Esc</keycap> কি টিপুন ও "
+"প্রদর্শিত <prompt>boot:</prompt> প্রম্পটে নিম্নলিখিত কমান্ডটি ব্যবহার করুন:"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-Fedora.xml:9
@@ -9503,7 +9779,10 @@ msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"sn-boot-menu\"/> for a description of the Fedora "
 "boot menu and to <xref linkend=\"s1-guimode-textinterface-x86\"/> for a "
 "brief overview of text mode installation instructions."
-msgstr "Fedora বুট মেনুর বিবরণ জানার জন্য <xref linkend=\"sn-boot-menu\"/> পড়ুন ও টেক্সট-মোড ইনস্টলেশনের নির্দেশাবলীর একটি সংক্ষিপ্ত বিবরণের জন্য <xref linkend=\"s1-guimode-textinterface-x86\"/> পড়ুন।"
+msgstr ""
+"Fedora বুট মেনুর বিবরণ জানার জন্য <xref linkend=\"sn-boot-menu\"/> পড়ুন ও টেক্সট-"
+"মোড ইনস্টলেশনের নির্দেশাবলীর একটি সংক্ষিপ্ত বিবরণের জন্য <xref linkend=\"s1-"
+"guimode-textinterface-x86\"/> পড়ুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-para-1.xml:8
@@ -9593,8 +9872,9 @@ msgid ""
 "color, or the cursor itself may only appear positioned in or next to the "
 "widget."
 msgstr ""
-"কার্সারের সাহায্যে কোনো নির্দিষ্ট উইজেট নির্বাচন (এবং সেটির সাথে যোগাযোগ) করা সম্ভব। কার্সারটি একটি উইজেট থেকে "
-"অন্য একটির উপর সরানো হলে, উইজেটের রং পরিবর্তন হবে অথবা কার্সারটি ঐ উইজেটটির মধ্যে অথবা পাশে স্থাপিত হবে।"
+"কার্সারের সাহায্যে কোনো নির্দিষ্ট উইজেট নির্বাচন (এবং সেটির সাথে যোগাযোগ) করা "
+"সম্ভব। কার্সারটি একটি উইজেট থেকে অন্য একটির উপর সরানো হলে, উইজেটের রং পরিবর্তন "
+"হবে অথবা কার্সারটি ঐ উইজেটটির মধ্যে অথবা পাশে স্থাপিত হবে।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -9638,7 +9918,8 @@ msgstr "<title>পার্টিশনের পর্দায় প্রদর
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:62
 #, no-c-format
-msgid "<para>Installation Program Widgets as seen in the partitioning screen</para>"
+msgid ""
+"<para>Installation Program Widgets as seen in the partitioning screen</para>"
 msgstr "<para>পার্টিশনের পর্দায় প্রদর্শিত ইনস্টলেশন প্রোগ্রামের উইজেট</para>"
 
 # EXACT MATCH
@@ -9701,9 +9982,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fedora-র ISO ইমেজগুলি আপনার স্থানীয় হার্ড-ড্রাইভে উপস্থিত থাকলে, আপনি এই "
 "প্রক্রিয়াটি ব্যবহার করতে পারেন। এর জন্য একটি বুট করারযোগ্য CD-ROM  (<command>linux "
-"askmethod</command> অথবা <command>linux repo=hd:<replaceable>device</replaceable>:/"
-"<replaceable>path</replaceable></command> বুট বিকল্পটি ব্যবহার করুন) প্রয়োজন। হার্ড-ড্রাইভ ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া "
-"সংক্রান্ত নির্দেশাবলীর জন্য <xref linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\"/>, পড়ুন।"
+"askmethod</command> অথবা <command>linux repo=hd:<replaceable>device</"
+"replaceable>:/<replaceable>path</replaceable></command> বুট বিকল্পটি ব্যবহার "
+"করুন) প্রয়োজন। হার্ড-ড্রাইভ ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া সংক্রান্ত নির্দেশাবলীর জন্য <xref "
+"linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\"/>, পড়ুন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -9733,11 +10015,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "আপনি যদি ISO ইমেজ অথবা Fedora-র একটি মিরর ইমেজ ব্যবহার করে NFS সার্ভার থেকে "
 "সরাসরি ইনস্টল করতে ইচ্ছুক থাকেন, তাহলে এই প্রক্রিয়াটি ব্যবহার করতে পারেন। একটি বুট "
-"করারযোগ্য CD-ROM (<command>linux askmethod</command> অথবা <command>linux repo=nfs:"
-"<replaceable>server</replaceable> <replaceable>:options</replaceable>:/"
-"<replaceable>path</replaceable></command> বুট বিকল্পটি ব্যবহার করুন) "
-"প্রয়োজন হবে। নেটওয়ার্কের মাধ্যমে ইনস্টলেশন সংক্রান্ত নির্দেশাবলীর জন্য <xref linkend="
-"\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> পড়ুন। উল্লেখ্য NFS ইনস্টলেশন GUI মোডেও করা সম্ভব।"
+"করারযোগ্য CD-ROM (<command>linux askmethod</command> অথবা <command>linux "
+"repo=nfs:<replaceable>server</replaceable> <replaceable>:options</"
+"replaceable>:/<replaceable>path</replaceable></command> বুট বিকল্পটি ব্যবহার "
+"করুন) প্রয়োজন হবে। নেটওয়ার্কের মাধ্যমে ইনস্টলেশন সংক্রান্ত নির্দেশাবলীর জন্য <xref "
+"linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> পড়ুন। উল্লেখ্য NFS ইনস্টলেশন GUI মোডেও করা "
+"সম্ভব।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -9766,13 +10049,14 @@ msgid ""
 "boot option). Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/>, for FTP "
 "and HTTP installation instructions."
 msgstr ""
-"HTTP (ওয়েব) অথবা FTP সার্ভার থেকে সরাসরি ইনস্টল করতে ইচ্ছুক হলে এই পদ্ধতি ব্যবহার করুন। একটি "
-"বুট করার যোগ্য CD-ROM (<command>linux askmethod</"
-"command>, <command>linux repo=ftp://<replaceable>user</replaceable>:"
+"HTTP (ওয়েব) অথবা FTP সার্ভার থেকে সরাসরি ইনস্টল করতে ইচ্ছুক হলে এই পদ্ধতি ব্যবহার "
+"করুন। একটি বুট করার যোগ্য CD-ROM (<command>linux askmethod</command>, "
+"<command>linux repo=ftp://<replaceable>user</replaceable>:"
 "<replaceable>password</replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/"
 "<replaceable>path</replaceable></command>, অথবা <command>linux repo=http://"
-"<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable></command> বুট বিকল্পটি ব্যবহার "
-"করুন) প্রয়োজন হবে। FTP এবং HTTP সহযোগে ইনস্টলেশন সংক্রান্ত নির্দেশাবলীর জন্য <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/> পড়ুন।"
+"<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable></command> বুট "
+"বিকল্পটি ব্যবহার করুন) প্রয়োজন হবে। FTP এবং HTTP সহযোগে ইনস্টলেশন সংক্রান্ত "
+"নির্দেশাবলীর জন্য <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/> পড়ুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:73
@@ -9822,7 +10106,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Installing on <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> and AMD "
 "Systems"
-msgstr "<trademark class=\"registered\">Intel</trademark> ও AMD সিস্টেমে ইনস্টলেশনের প্রণালী"
+msgstr ""
+"<trademark class=\"registered\">Intel</trademark> ও AMD সিস্টেমে ইনস্টলেশনের "
+"প্রণালী"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
@@ -10017,7 +10303,9 @@ msgid ""
 "This chapter explains how to perform a Fedora installation from the DVD/CD-"
 "ROM, using the graphical, mouse-based installation program. The following "
 "topics are discussed:"
-msgstr "DVD/CD-ROM থেকে মাউস সহযোগে গ্রাফিকাল, Fedora; ইনস্টলেশনের বিবরণ এই অধ্যায়ে লেখা আছে। নিম্নলিখিত বিষয়গুলি সম্বন্ধে এখানে আলোচনা করা হয়েছে:"
+msgstr ""
+"DVD/CD-ROM থেকে মাউস সহযোগে গ্রাফিকাল, Fedora; ইনস্টলেশনের বিবরণ এই অধ্যায়ে "
+"লেখা আছে। নিম্নলিখিত বিষয়গুলি সম্বন্ধে এখানে আলোচনা করা হয়েছে:"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_ppc-para-3.xml:5
@@ -10112,7 +10400,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Booting the Installation Program on x86, AMD64, and <trademark class="
 "\"registered\">Intel</trademark> 64 Systems"
-msgstr "x86, AMD64 ও <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 সিস্টেমে ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম বুট করার প্রণালী"
+msgstr ""
+"x86, AMD64 ও <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 সিস্টেমে "
+"ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম বুট করার প্রণালী"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
@@ -10158,8 +10448,8 @@ msgid ""
 "<tertiary>x86, AMD64 and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
 "64</tertiary>"
 msgstr ""
-"<tertiary>x86, AMD64 ও <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
-"64</tertiary>"
+"<tertiary>x86, AMD64 ও <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64</"
+"tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:42
@@ -10188,8 +10478,9 @@ msgid ""
 "<emphasis>Boot CD-ROM</emphasis> — Your machine supports a bootable CD-"
 "ROM drive and you want to perform network or hard drive installation."
 msgstr ""
-"<emphasis>বুট CD-ROM</emphasis> — আপনার মেশিনে বুট করার যোগ্য "
-"একটি CD-ROM ড্রাইভের উপস্থিতি আবশ্যক ও নেটওয়ার্ক অথবা হার্ড-ড্রাইভ ইনস্টলেশন করার ইচ্ছা প্রকাশ করা হলে।"
+"<emphasis>বুট CD-ROM</emphasis> — আপনার মেশিনে বুট করার যোগ্য একটি CD-ROM "
+"ড্রাইভের উপস্থিতি আবশ্যক ও নেটওয়ার্ক অথবা হার্ড-ড্রাইভ ইনস্টলেশন করার ইচ্ছা প্রকাশ "
+"করা হলে।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -10198,7 +10489,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<emphasis>USB pen drive</emphasis> — Your machine supports booting "
 "from a USB device."
-msgstr "<emphasis>USB pen drive</emphasis> — USB ডিভাইস সহযোগে আপনার মেশিন থেকে বুট করার বৈশিষ্ট্য উপস্থিত থাকা আবশ্যক।"
+msgstr ""
+"<emphasis>USB pen drive</emphasis> — USB ডিভাইস সহযোগে আপনার মেশিন "
+"থেকে বুট করার বৈশিষ্ট্য উপস্থিত থাকা আবশ্যক।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:66
@@ -10291,9 +10584,9 @@ msgid ""
 "different manner may be needed. This section discusses additional boot "
 "options available for Fedora."
 msgstr ""
-"যদিও CD-ROM অথবা DVD থেকে সহজে বুট করে গ্রাফিকাল ইনস্টলেশন করা সম্ভব, কিছু পরিস্থিতিতে অন্য "
-"মাধ্যম থেকে বুট করে ইনস্টলেশন করা আবশ্যক। Fedora-র জন্য উপলব্ধ অন্যান্য বুট পদ্ধতি এই "
-"অধ্যায়ে আলোচিত হয়েছে।"
+"যদিও CD-ROM অথবা DVD থেকে সহজে বুট করে গ্রাফিকাল ইনস্টলেশন করা সম্ভব, কিছু "
+"পরিস্থিতিতে অন্য মাধ্যম থেকে বুট করে ইনস্টলেশন করা আবশ্যক। Fedora-র জন্য উপলব্ধ "
+"অন্যান্য বুট পদ্ধতি এই অধ্যায়ে আলোচিত হয়েছে।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:132
@@ -10302,7 +10595,10 @@ msgid ""
 "To pass options to the boot loader on an x86, AMD64, or <trademark class="
 "\"registered\">Intel</trademark> 64 system, use the instructions as provided "
 "in the boot loader option samples below."
-msgstr "x86, AMD64, অথবা <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 সিস্টেম ব্যবহারকালে বুট-লোডারের জন্য বিকল্প উল্লেখ করার জন্য নিম্নলিখিত বুট-লোডার বিকল্পের উদাহরণগুলি থেকে নির্দেশ প্রাপ্ত করুন।"
+msgstr ""
+"x86, AMD64, অথবা <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 সিস্টেম "
+"ব্যবহারকালে বুট-লোডারের জন্য বিকল্প উল্লেখ করার জন্য নিম্নলিখিত বুট-লোডার বিকল্পের "
+"উদাহরণগুলি থেকে নির্দেশ প্রাপ্ত করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:139
@@ -10310,7 +10606,9 @@ msgstr "x86, AMD64, অথবা <trademark class=\"registered\">Intel</trademar
 msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for additional boot options "
 "not covered in this section."
-msgstr "এই অধ্যায়ে অনুপস্থিত বুট অপশন সম্বন্ধে জানতে <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> পড়ুন।"
+msgstr ""
+"এই অধ্যায়ে অনুপস্থিত বুট অপশন সম্বন্ধে জানতে <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> "
+"পড়ুন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
@@ -10323,7 +10621,8 @@ msgstr "টেক্সট মোড"
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:154
 #, no-c-format
-msgid "To perform a text mode installation, at the installation boot prompt, type:"
+msgid ""
+"To perform a text mode installation, at the installation boot prompt, type:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -10349,11 +10648,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "পরীক্ষণের জন্য, ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম আপনাকে একটি CD ঢোকাতে অথবা একটি ISO ইমেজ "
 "নির্বাচন করে, checksum আরম্ভের জন্য <guibutton>ঠিক আছে</guibutton> নির্বাচন করার "
-"অনুরোধ জানাবে। কোনো নির্দিষ্ট অনুক্রম ছাড়া, যে কোনো Fedora CD-র উপর, checksum পরীক্ষণ কর্ম "
-"চালানো যাবে (উদাহরণস্বরূপ, CD #১ -কে প্রথমে যাচাই করার কোনো কঠোর নিয়ম নেই)। "
-"ডাউনলোড করা ISO ইমেজ ব্যবহার করে তৈরি যে কোনো Fedora CD-র জন্য এই পরীক্ষণটি "
-"চালানো উচিত। এই কমান্ডটি CD, DVD, হার্ড-ড্রাইভ ISO এবং NFS ISO ইনস্টলেশন "
-"প্রক্রিয়ার সাথে চালানো সম্ভব।"
+"অনুরোধ জানাবে। কোনো নির্দিষ্ট অনুক্রম ছাড়া, যে কোনো Fedora CD-র উপর, checksum "
+"পরীক্ষণ কর্ম চালানো যাবে (উদাহরণস্বরূপ, CD #১ -কে প্রথমে যাচাই করার কোনো কঠোর "
+"নিয়ম নেই)। ডাউনলোড করা ISO ইমেজ ব্যবহার করে তৈরি যে কোনো Fedora CD-র জন্য এই "
+"পরীক্ষণটি চালানো উচিত। এই কমান্ডটি CD, DVD, হার্ড-ড্রাইভ ISO এবং NFS ISO "
+"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার সাথে চালানো সম্ভব।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
@@ -10498,7 +10797,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For more information on kernel options refer to <xref linkend=\"ap-admin-"
 "options\"/>."
-msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত বিভিন্ন বিকল্প সম্পর্কে জানতে <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> পড়ুন।"
+msgstr ""
+"কার্নেল সংক্রান্ত বিভিন্ন বিকল্প সম্পর্কে জানতে <xref linkend=\"ap-admin-options\"/"
+"> পড়ুন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -11512,7 +11813,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:579
 #, no-c-format
-msgid "Refer to <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> for a list of common commands."
+msgid ""
+"Refer to <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> for a list of common commands."
 msgstr ""
 "সাধারণ ব্যবহারযোগ্য কমান্ড সম্পর্কে জানতে <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> "
 "দেখুন।"
@@ -11663,7 +11965,8 @@ msgstr ""
 "<command>initrd <replaceable></path/to/initrd></replaceable></command> "
 "— বুট করার সময় ব্যবহারকারীরা একটি initial RAM ডিস্ক উল্লেখ করতে পারবেন। "
 "সঠিকরূপে বুট করার জন্য কার্নেলের সাথে বিশেষ মডিউলের প্রয়োজন হলে <filename>initrd</"
-"filename> আবশ্যক, উদাহরণস্বরূপ, ext3 অথবা ext4 ফাইল-সিস্টেমসহ root পার্টিশন ফরম্যাট করা হলে।"
+"filename> আবশ্যক, উদাহরণস্বরূপ, ext3 অথবা ext4 ফাইল-সিস্টেমসহ root পার্টিশন "
+"ফরম্যাট করা হলে।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -12220,8 +12523,9 @@ msgid ""
 "<citetitle>Workstation Security</citetitle> in the <citetitle>Red Hat "
 "Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>."
 msgstr ""
-"GRUB-র নিরাপত্তা সম্পর্কে অধিক জানতে <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>-র "
-"<citetitle>Workstation Security</citetitle> অধ্যায় পড়ুন।"
+"GRUB-র নিরাপত্তা সম্পর্কে অধিক জানতে <citetitle>Red Hat Enterprise Linux "
+"Deployment Guide</citetitle>-র <citetitle>Workstation Security</citetitle> "
+"অধ্যায় পড়ুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:893
@@ -12229,7 +12533,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>map</command> — Swaps the numbers assigned to two hard "
 "drives. For example:"
-msgstr "<command>map</command> — দুটি হার্ড-ড্রাইভের জন্য ধার্য সংখ্যা অদল-বদল করতে ব্যবহৃত হয়। উদাহরণস্বরূপ:"
+msgstr ""
+"<command>map</command> — দুটি হার্ড-ড্রাইভের জন্য ধার্য সংখ্যা অদল-বদল করতে "
+"ব্যবহৃত হয়। উদাহরণস্বরূপ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Grub.xml:896
@@ -12339,7 +12645,8 @@ msgstr "<secondary>বুট করার সময় রান-লেভেল 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:950
 #, no-c-format
-msgid "Under Fedora, it is possible to change the default runlevel at boot time."
+msgid ""
+"Under Fedora, it is possible to change the default runlevel at boot time."
 msgstr "Fedora-র অধীন বুট করার সময় ডিফল্ট রান-লেভেল পরিবর্তন করা যাবে।"
 
 #. Tag: para
@@ -12348,7 +12655,8 @@ msgstr "Fedora-র অধীন বুট করার সময় ডিফল্
 msgid ""
 "To change the runlevel of a single boot session, use the following "
 "instructions:"
-msgstr "একটিমাত্র বুট সেশানের রান-লেভেল পরিবর্তনের জন্য নিম্নলিখিত নির্দেশ অনুসরণ করুন:"
+msgstr ""
+"একটিমাত্র বুট সেশানের রান-লেভেল পরিবর্তনের জন্য নিম্নলিখিত নির্দেশ অনুসরণ করুন:"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:960
@@ -12490,8 +12798,8 @@ msgid ""
 "other than Linux."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://kbase.redhat.com/faq/docs/DOC-6864\">http://kbase.redhat."
-"com/faq/docs/DOC-6864</ulink> — Linux ভিন্ন অন্যান্য অপারেটিং "
-"সিস্টেম বুট করার পদ্ধতির বর্ণনা উপস্থিত রয়েছে।"
+"com/faq/docs/DOC-6864</ulink> — Linux ভিন্ন অন্যান্য অপারেটিং সিস্টেম বুট "
+"করার পদ্ধতির বর্ণনা উপস্থিত রয়েছে।"
 
 #. Tag: title
 #: Grub.xml:1042
@@ -12513,9 +12821,9 @@ msgid ""
 "Inc. — The <citetitle>Workstation Security</citetitle> chapter "
 "explains, in a concise manner, how to secure the GRUB boot loader."
 msgstr ""
-"<citetitle>ed Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>; Red Hat, Inc. — "
-"<citetitle>Workstation Security</citetitle> অধ্যায়ে GRUB বুট-লোডারের নিরাপত্তা "
-"সম্পর্কে সংক্ষিপ্ত বর্ণনা উপস্থিত করা হয়েছে।"
+"<citetitle>ed Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>; Red Hat, "
+"Inc. — <citetitle>Workstation Security</citetitle> অধ্যায়ে GRUB বুট-"
+"লোডারের নিরাপত্তা সম্পর্কে সংক্ষিপ্ত বর্ণনা উপস্থিত করা হয়েছে।"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:1053
@@ -12882,7 +13190,11 @@ msgid ""
 "To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
 "org/\"></ulink>. To read other documentation on Fedora related topics, refer "
 "to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
-msgstr "Fedora সম্পর্কে অধিক বিবরণ প্রাপ্ত করার জন্য, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"></ulink> লিংক পরিদর্শন করুন। Fedora ইনস্টলেন অথবা ব্যবহার সম্পর্কে কোনো সহায়তা প্রাপ্ত করার জন্য <ulink url=\"http://fedoraproject.org/en/get-help\"></ulink> দেখুন।"
+msgstr ""
+"Fedora সম্পর্কে অধিক বিবরণ প্রাপ্ত করার জন্য, <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/\"></ulink> লিংক পরিদর্শন করুন। Fedora ইনস্টলেন অথবা ব্যবহার সম্পর্কে কোনো "
+"সহায়তা প্রাপ্ত করার জন্য <ulink url=\"http://fedoraproject.org/en/get-help\"></"
+"ulink> দেখুন।"
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:25
@@ -13226,7 +13538,8 @@ msgstr "কি-বোর্ডের ধরন নির্বাচন কর
 msgid ""
 "Once you have made your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to "
 "continue."
-msgstr "সব নির্বাচন সম্পন্ন করে, <guibutton>পরবর্তী</guibutton> বাটনে ক্লিক করে এগিয়ে চলুন।"
+msgstr ""
+"সব নির্বাচন সম্পন্ন করে, <guibutton>পরবর্তী</guibutton> বাটনে ক্লিক করে এগিয়ে চলুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Key_Board_Configuration_x86_ppc-para-2.xml:9
@@ -13360,7 +13673,8 @@ msgstr "kickstart ফাইল নির্মাণ করুন।"
 msgid ""
 "Create a boot media with the kickstart file or make the kickstart file "
 "available on the network."
-msgstr "kickstart ফাইলসহ একটি বুট মিডিয়া নির্মাণ অথবা নেটওয়ার্কে ফাইলটির উপস্থিত করুন।"
+msgstr ""
+"kickstart ফাইলসহ একটি বুট মিডিয়া নির্মাণ অথবা নেটওয়ার্কে ফাইলটির উপস্থিত করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:54
@@ -13460,7 +13774,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "First, be aware of the following issues when you are creating your kickstart "
 "file:"
-msgstr "প্রথমত, kickstart ফাইল নির্মাণের সময় নিম্নলিখিত সমস্যাগুলি সম্পর্কে অবগত থাকা আবশ্যক:"
+msgstr ""
+"প্রথমত, kickstart ফাইল নির্মাণের সময় নিম্নলিখিত সমস্যাগুলি সম্পর্কে অবগত থাকা আবশ্যক:"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:94
@@ -13773,7 +14088,10 @@ msgid ""
 "during installation and copy the images over to <command>/root/anaconda-"
 "screenshots</command> after installation is complete. This is most useful "
 "for documentation."
-msgstr "<command>--autoscreenshot</command> — ইনস্টলেশনের প্রতি ধাপে পর্দার ছবি তোলা হবে এবং ছবিগুলি <command>/root/anaconda-screenshots</command>-এ সংরক্ষণ করা হবে। নথিপত্রের জন্য এটি প্রয়োজন।"
+msgstr ""
+"<command>--autoscreenshot</command> — ইনস্টলেশনের প্রতি ধাপে পর্দার ছবি "
+"তোলা হবে এবং ছবিগুলি <command>/root/anaconda-screenshots</command>-এ সংরক্ষণ "
+"করা হবে। নথিপত্রের জন্য এটি প্রয়োজন।"
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:292
@@ -13808,8 +14126,11 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:311
 #, no-c-format
-msgid "<command>--enablemd5</command> — Use md5 encryption for user passwords."
-msgstr "<command>--enablemd5</command> — ব্যবহারকারীদের পাসওয়ার্ডের জন্য md5 এনক্রিপশন প্রয়োগ করা হবে।"
+msgid ""
+"<command>--enablemd5</command> — Use md5 encryption for user passwords."
+msgstr ""
+"<command>--enablemd5</command> — ব্যবহারকারীদের পাসওয়ার্ডের জন্য md5 "
+"এনক্রিপশন প্রয়োগ করা হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:317
@@ -13820,8 +14141,10 @@ msgid ""
 "A domain should almost always be set by hand with the <command>--nisdomain=</"
 "command> option."
 msgstr ""
-"<command>--enablenis</command> — NIS সমর্থন ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে। ডিফল্টরূপে, <command>--enablenis</command> দ্বারা নেটওয়ার্কের মধ্যে সনাক্ত ডোমেইনগুলির মধ্যে যে কোনো একটি ব্যবহার করা হয়। কিন্তু "
-"<command>--nisdomain=</command> বিকল্পের সাহায্যে ডোমেইন নির্ধারণ করা উচিত।"
+"<command>--enablenis</command> — NIS সমর্থন ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে। "
+"ডিফল্টরূপে, <command>--enablenis</command> দ্বারা নেটওয়ার্কের মধ্যে সনাক্ত "
+"ডোমেইনগুলির মধ্যে যে কোনো একটি ব্যবহার করা হয়। কিন্তু <command>--nisdomain=</"
+"command> বিকল্পের সাহায্যে ডোমেইন নির্ধারণ করা উচিত।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:323
@@ -13829,7 +14152,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--nisdomain=</command> — NIS domain name to use for NIS "
 "services."
-msgstr "<command>--nisdomain=</command> — NIS পরিসেবার জন্য ব্যবহারযোগ্য NIS ডোমেইনের নাম।"
+msgstr ""
+"<command>--nisdomain=</command> — NIS পরিসেবার জন্য ব্যবহারযোগ্য NIS "
+"ডোমেইনের নাম।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:329
@@ -13837,7 +14162,9 @@ msgstr "<command>--nisdomain=</command> — NIS পরিসেবার জ
 msgid ""
 "<command>--nisserver=</command> — Server to use for NIS services "
 "(broadcasts by default)."
-msgstr "<command>--nisserver=</command> — NIS পরিসেবার জন্য ব্যবহারযোগ্য সার্ভার (ডিফল্টরূপে ব্রডকাস্ট করা হয়)।"
+msgstr ""
+"<command>--nisserver=</command> — NIS পরিসেবার জন্য ব্যবহারযোগ্য সার্ভার "
+"(ডিফল্টরূপে ব্রডকাস্ট করা হয়)।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:335
@@ -13846,8 +14173,8 @@ msgid ""
 "<command>--useshadow</command> or <command>--enableshadow</command> — "
 "Use shadow passwords."
 msgstr ""
-"<command>--useshadow</command> অথবা <command>--enableshadow</command> — "
-"শেডো পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
+"<command>--useshadow</command> অথবা <command>--enableshadow</command> "
+"— শেডো পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:341
@@ -13859,7 +14186,14 @@ msgid ""
 "To use this option, you must install the <filename>nss_ldap</filename> "
 "package. You must also specify a server and a base DN (distinguished name) "
 "with <command>--ldapserver=</command> and <command>--ldapbasedn=</command>."
-msgstr "<command>--enableldap</command> — <filename>/etc/nsswitch.conf</filename>-এ LDAP সমর্থন সক্রিয় করা হয় যার ফলে আপনার সিস্টেম দ্বারা LDAP ডিরেক্টরি থেকে ব্যবহাকারীদের সম্বন্ধে তথ্য (UID, ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি, শেল প্রভৃতি) প্রাপ্ত করা যাবে। এই বিকল্প ব্যবহারের জন্য <filename>nss_ldap</filename> প্যাকেজটি ইনস্টল করা আবশ্যক। <command>--ldapserver=</command> ও <command>--ldapbasedn=</command> বিকল্পের সাহায্যে যথাক্রমে একটি সার্ভার ও base DN (distinguished name) উল্লেখ করাও আবশ্যক।"
+msgstr ""
+"<command>--enableldap</command> — <filename>/etc/nsswitch.conf</"
+"filename>-এ LDAP সমর্থন সক্রিয় করা হয় যার ফলে আপনার সিস্টেম দ্বারা LDAP ডিরেক্টরি "
+"থেকে ব্যবহাকারীদের সম্বন্ধে তথ্য (UID, ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি, শেল প্রভৃতি) প্রাপ্ত করা "
+"যাবে। এই বিকল্প ব্যবহারের জন্য <filename>nss_ldap</filename> প্যাকেজটি ইনস্টল করা "
+"আবশ্যক। <command>--ldapserver=</command> ও <command>--ldapbasedn=</command> "
+"বিকল্পের সাহায্যে যথাক্রমে একটি সার্ভার ও base DN (distinguished name) উল্লেখ "
+"করাও আবশ্যক।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:348
@@ -13871,7 +14205,13 @@ msgid ""
 "option, you must have the <filename>nss_ldap</filename> package installed. "
 "You must also specify a server and a base DN with <command>--ldapserver=</"
 "command> and <command>--ldapbasedn=</command>."
-msgstr "<command>--enableldapauth</command> — LDAP অনুমোদন ব্যবস্থা ব্যবহার করা হবে। এর দ্বারা LDAP ডিরেক্টরির সাহায্যে অনুমোদন ও পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য <filename>pam_ldap</filename> মডিউল সক্রিয় করা যাবে। এই বিকল্পটি ব্যবহারের জন্য <filename>nss_ldap</filename> প্যাকেজটি ইনস্টল থাকা আবশ্যক। উপরন্তু, <command>--ldapserver=</command> ও <command>--ldapbasedn=</command> বিকল্পের সাহায্যে যথাক্রমে একটি সার্ভার ও base DN উল্লেখ করা আবশ্যক।"
+msgstr ""
+"<command>--enableldapauth</command> — LDAP অনুমোদন ব্যবস্থা ব্যবহার করা "
+"হবে। এর দ্বারা LDAP ডিরেক্টরির সাহায্যে অনুমোদন ও পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য "
+"<filename>pam_ldap</filename> মডিউল সক্রিয় করা যাবে। এই বিকল্পটি ব্যবহারের জন্য "
+"<filename>nss_ldap</filename> প্যাকেজটি ইনস্টল থাকা আবশ্যক। উপরন্তু, <command>--"
+"ldapserver=</command> ও <command>--ldapbasedn=</command> বিকল্পের সাহায্যে "
+"যথাক্রমে একটি সার্ভার ও base DN উল্লেখ করা আবশ্যক।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:358
@@ -13882,8 +14222,10 @@ msgid ""
 "to specify the name of the LDAP server to use. This option is set in the "
 "<filename>/etc/ldap.conf</filename> file."
 msgstr ""
-"<command>--ldapserver=</command> — <command>--enableldap</command> অথবা <command>--enableldapauth</command>-র মধ্যে কোনো একটি ব্যবহার করা হলে এই বিকল্পের সাহায্যে ব্যবহারযোগ্য LDAP সার্ভারের "
-"নাম চিহ্নিত করুন। <filename>/etc/ldap.conf</filename> ফাইলে এটি নির্ধারিত হয়।"
+"<command>--ldapserver=</command> — <command>--enableldap</command> "
+"অথবা <command>--enableldapauth</command>-র মধ্যে কোনো একটি ব্যবহার করা হলে এই "
+"বিকল্পের সাহায্যে ব্যবহারযোগ্য LDAP সার্ভারের নাম চিহ্নিত করুন। <filename>/etc/ldap."
+"conf</filename> ফাইলে এটি নির্ধারিত হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:365
@@ -13895,8 +14237,10 @@ msgid ""
 "is stored. This option is set in the <filename>/etc/ldap.conf</filename> "
 "file."
 msgstr ""
-"<command>--ldapbasedn=</command> — <command>--enableldap</command> অথবা <command>--enableldapauth</command>-র মধ্যে কোনো একটি ব্যবহার করা হলে এই বিকল্পের সাহায্যে LDAP ডিরেক্টরি-ট্রির অধীন "
-"ব্যবহারাকারীদের তথ্য সংরক্ষণকারী DN চিহ্নিত করুন। <filename>/etc/ldap.conf</filename> ফাইলে এটি নির্ধারিত হয়।"
+"<command>--ldapbasedn=</command> — <command>--enableldap</command> "
+"অথবা <command>--enableldapauth</command>-র মধ্যে কোনো একটি ব্যবহার করা হলে এই "
+"বিকল্পের সাহায্যে LDAP ডিরেক্টরি-ট্রির অধীন ব্যবহারাকারীদের তথ্য সংরক্ষণকারী DN "
+"চিহ্নিত করুন। <filename>/etc/ldap.conf</filename> ফাইলে এটি নির্ধারিত হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:372
@@ -13906,9 +14250,9 @@ msgid ""
 "Security) lookups. This option allows LDAP to send encrypted usernames and "
 "passwords to an LDAP server before authentication."
 msgstr ""
-"<command>--enableldaptls</command> — TLS (ট্রান্সপোর্ট লেয়ার সিকিউরিটি) লুক-আপ ব্যবহার করা হবে। এই বিকল্পের সাহায্যে "
-"অনুমোদনের পূর্বে LDAP দ্বারা একটি LDAP সার্ভারকে এনক্রিপ্ট করা ব্যবহারকারীর নাম ও "
-"পাসওয়ার্ড প্রেরণ করা হয়।"
+"<command>--enableldaptls</command> — TLS (ট্রান্সপোর্ট লেয়ার সিকিউরিটি) "
+"লুক-আপ ব্যবহার করা হবে। এই বিকল্পের সাহায্যে অনুমোদনের পূর্বে LDAP দ্বারা একটি LDAP "
+"সার্ভারকে এনক্রিপ্ট করা ব্যবহারকারীর নাম ও পাসওয়ার্ড প্রেরণ করা হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:378
@@ -13921,9 +14265,12 @@ msgid ""
 "sbin/useradd</command> command. If you use this option, you must have the "
 "<filename>pam_krb5</filename> package installed."
 msgstr ""
-"<command>--enablekrb5</command> — ব্যবহারকারীদের পরিচয় প্রমাণের জন্য Kerberos 5 ব্যবহার করা হবে। Kerberos "
-"ব্যবহারকারীদের ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি, UID অথবা শেল সম্পর্কে ওয়াকিবহাল নয়। Kerberos সক্রিয় করা হলে LDAP, NIS অথবা Hesiod-র মাধ্যমে অথবা <command>/usr/sbin/useradd</command> কমান্ডের সাহায্যে ব্যবহারকারীদের অ্যাকাউন্ট ওয়ার্ক-স্টেশনে পরিচিত "
-"করা আবশ্যক। এই বিকল্পটি ব্যবহারের জন্য <filename>pam_krb5</filename> প্যাকেজটি ইনস্টল থাকা আবশ্যক।"
+"<command>--enablekrb5</command> — ব্যবহারকারীদের পরিচয় প্রমাণের জন্য "
+"Kerberos 5 ব্যবহার করা হবে। Kerberos ব্যবহারকারীদের ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি, UID অথবা "
+"শেল সম্পর্কে ওয়াকিবহাল নয়। Kerberos সক্রিয় করা হলে LDAP, NIS অথবা Hesiod-র "
+"মাধ্যমে অথবা <command>/usr/sbin/useradd</command> কমান্ডের সাহায্যে "
+"ব্যবহারকারীদের অ্যাকাউন্ট ওয়ার্ক-স্টেশনে পরিচিত করা আবশ্যক। এই বিকল্পটি ব্যবহারের "
+"জন্য <filename>pam_krb5</filename> প্যাকেজটি ইনস্টল থাকা আবশ্যক।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:385
@@ -13931,7 +14278,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--krb5realm=</command> — The Kerberos 5 realm to which your "
 "workstation belongs."
-msgstr "<command>--krb5realm=</command> — ওয়ার্ক-স্টেশনটি যে Kerberos 5 realm-র অংশ।"
+msgstr ""
+"<command>--krb5realm=</command> — ওয়ার্ক-স্টেশনটি যে Kerberos 5 realm-র "
+"অংশ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:391
@@ -13941,8 +14290,9 @@ msgid ""
 "for the realm. If you have multiple KDCs in your realm, separate their names "
 "with commas (,)."
 msgstr ""
-"<command>--krb5kdc=</command> — realm থেকে উৎপন্ন অনুরোধের জন্য পরিসেবা উপলব্ধকারী KDC (অথবা KDCগুলি)। যদি realm-র মধ্যে একাধিক KDC উপস্থিত থাকে তাহলে কমা চিহ্ন (,) দ্বারা সেগুলিকো পৃথকরূপে চিহ্নিত "
-"করুন।"
+"<command>--krb5kdc=</command> — realm থেকে উৎপন্ন অনুরোধের জন্য পরিসেবা "
+"উপলব্ধকারী KDC (অথবা KDCগুলি)। যদি realm-র মধ্যে একাধিক KDC উপস্থিত থাকে তাহলে "
+"কমা চিহ্ন (,) দ্বারা সেগুলিকো পৃথকরূপে চিহ্নিত করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:397
@@ -13953,9 +14303,10 @@ msgid ""
 "administrative requests. This server must be run on the master KDC if you "
 "have more than one KDC."
 msgstr ""
-"<command>--krb5adminserver=</command> — realm-র মধ্যে kadmind চালনাকারী KDC। এই সার্ভার দ্বারা পাসওয়ার্ড পরিবর্তন ও "
-"অন্যান্য প্রশানিক কর্মের অনুরোধের জন্য পরিসেবা উপলব্ধ করা হয়।  একাধিক KDC উপস্থিত "
-"থাকলে প্রধান (মাস্টার) KDC-র মধ্যে এটি চালনা করা আবশ্যক।"
+"<command>--krb5adminserver=</command> — realm-র মধ্যে kadmind চালনাকারী "
+"KDC। এই সার্ভার দ্বারা পাসওয়ার্ড পরিবর্তন ও অন্যান্য প্রশানিক কর্মের অনুরোধের জন্য "
+"পরিসেবা উপলব্ধ করা হয়।  একাধিক KDC উপস্থিত থাকলে প্রধান (মাস্টার) KDC-র মধ্যে এটি "
+"চালনা করা আবশ্যক।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:403
@@ -13968,12 +14319,12 @@ msgid ""
 "filename> package. Hesiod is an extension of DNS that uses DNS records to "
 "store information about users, groups, and various other items."
 msgstr ""
-"<command>--enablehesiod</command> — ব্যবহারকারীদের ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি, UID ও শেল অনুসন্ধানের জন্য Hesiod সমর্থন সক্রিয় "
-"করা হবে। নেটওয়ার্কের মধ্যে Hesiod-র ব্যবহার ও প্রস্তুতি সম্পর্কিত তথ্য <filename>/usr/"
-"share/doc/glibc-2.x.x/README.hesiod</filename> ফাইলের মধ্যে বিশদ ভাবে আলোচনা "
-"করা হয়েছে। এটি, <filename>glibc</filename> প্যাকেজের অংশ। Hesiod মূলত DNS-র "
-"বর্ধিতাংশ এবং ব্যবহারকারী, দল ও অন্যান্য বিভিন্ন তথ্য সংরক্ষণের জন্য DNS প্রয়োগ করা "
-"হয়।"
+"<command>--enablehesiod</command> — ব্যবহারকারীদের ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি, "
+"UID ও শেল অনুসন্ধানের জন্য Hesiod সমর্থন সক্রিয় করা হবে। নেটওয়ার্কের মধ্যে Hesiod-র "
+"ব্যবহার ও প্রস্তুতি সম্পর্কিত তথ্য <filename>/usr/share/doc/glibc-2.x.x/README."
+"hesiod</filename> ফাইলের মধ্যে বিশদ ভাবে আলোচনা করা হয়েছে। এটি, "
+"<filename>glibc</filename> প্যাকেজের অংশ। Hesiod মূলত DNS-র বর্ধিতাংশ এবং "
+"ব্যবহারকারী, দল ও অন্যান্য বিভিন্ন তথ্য সংরক্ষণের জন্য DNS প্রয়োগ করা হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:410
@@ -13984,9 +14335,10 @@ msgid ""
 "the Hesiod library to determine the name to search DNS for when looking up "
 "information, similar to LDAP's use of a base DN."
 msgstr ""
-"<command>--hesiodlhs</command> — <filename>/etc/hesiod.conf</filename>-র মধ্যে ধার্য করা Hesiod LHS (\"left-"
-"hand side\") বিকল্প। এই বিকল্পের সাহায্যে LDAP-র দ্বারা base DN-র ব্যবহারের অনুরূপ "
-"তথ্য অনুসন্ধানের জন্য Hesiod লাইব্রেরি দ্বারা অনুসন্ধানের DNS-র নাম নির্ধারণ করা হয়। "
+"<command>--hesiodlhs</command> — <filename>/etc/hesiod.conf</filename>-"
+"র মধ্যে ধার্য করা Hesiod LHS (\"left-hand side\") বিকল্প। এই বিকল্পের সাহায্যে "
+"LDAP-র দ্বারা base DN-র ব্যবহারের অনুরূপ তথ্য অনুসন্ধানের জন্য Hesiod লাইব্রেরি দ্বারা "
+"অনুসন্ধানের DNS-র নাম নির্ধারণ করা হয়। "
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:417
@@ -13997,9 +14349,10 @@ msgid ""
 "the Hesiod library to determine the name to search DNS for when looking up "
 "information, similar to LDAP's use of a base DN."
 msgstr ""
-"<command>--hesiodrhs</command> — <filename>/etc/hesiod.conf</filename>-র মধ্যে ধার্য করা Hesiod RHS (\"right-"
-"hand side\") বিকল্প। এই বিকল্পের সাহায্যে LDAP-র দ্বারা base DN-র ব্যবহারের অনুরূপ "
-"তথ্য অনুসন্ধানের জন্য Hesiod লাইব্রেরি দ্বারা অনুসন্ধানের DNS-র নাম নির্ধারণ করা হয়। "
+"<command>--hesiodrhs</command> — <filename>/etc/hesiod.conf</filename>-"
+"র মধ্যে ধার্য করা Hesiod RHS (\"right-hand side\") বিকল্প। এই বিকল্পের সাহায্যে "
+"LDAP-র দ্বারা base DN-র ব্যবহারের অনুরূপ তথ্য অনুসন্ধানের জন্য Hesiod লাইব্রেরি দ্বারা "
+"অনুসন্ধানের DNS-র নাম নির্ধারণ করা হয়। "
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:422
@@ -14049,8 +14402,13 @@ msgid ""
 "workstation. To use this option, you must have the <filename>pam_smb</"
 "filename> package installed."
 msgstr ""
-"<command>--enablesmbauth</command> — ব্যবহারকারীদের পরিচয় SMB সার্ভারে (সাধারণত Samba অথবা Windows সার্ভার) প্রমাণিত হবে। SMB অনুমোদন ব্যবস্থা ব্যবহারকারীদের ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি, UID অথবা শেল সম্পর্কে ওয়াকিবহাল নয়। Kerberos সক্রিয় করা হলে LDAP, NIS অথবা Hesiod-র মাধ্যমে অথবা <command>/usr/sbin/useradd</command> কমান্ডের সাহায্যে ব্যবহারকারীদের অ্যাকাউন্ট "
-"ওয়ার্ক-স্টেশনে পরিচিত করা আবশ্যক। এই বিকল্পটি ব্যবহারের জন্য <filename>pam_smb</filename> প্যাকেজটি ইনস্টল থাকা আবশ্যক।"
+"<command>--enablesmbauth</command> — ব্যবহারকারীদের পরিচয় SMB সার্ভারে "
+"(সাধারণত Samba অথবা Windows সার্ভার) প্রমাণিত হবে। SMB অনুমোদন ব্যবস্থা "
+"ব্যবহারকারীদের ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি, UID অথবা শেল সম্পর্কে ওয়াকিবহাল নয়। Kerberos "
+"সক্রিয় করা হলে LDAP, NIS অথবা Hesiod-র মাধ্যমে অথবা <command>/usr/sbin/"
+"useradd</command> কমান্ডের সাহায্যে ব্যবহারকারীদের অ্যাকাউন্ট ওয়ার্ক-স্টেশনে পরিচিত "
+"করা আবশ্যক। এই বিকল্পটি ব্যবহারের জন্য <filename>pam_smb</filename> প্যাকেজটি "
+"ইনস্টল থাকা আবশ্যক।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:441
@@ -14059,7 +14417,10 @@ msgid ""
 "<command>--smbservers=</command> — The name of the server(s) to use "
 "for SMB authentication. To specify more than one server, separate the names "
 "with commas (,)."
-msgstr "<command>--smbservers=</command> — SMB অনুমোদনের জন্য ব্যবহারযোগ্য সার্ভারের নাম। একাধিক সার্ভার উল্লেখ করার জন্য কমা চিহ্ন (,) দ্বারা সার্ভারগুলির নাম পৃথকরূপে উল্লেখ করুন।"
+msgstr ""
+"<command>--smbservers=</command> — SMB অনুমোদনের জন্য ব্যবহারযোগ্য "
+"সার্ভারের নাম। একাধিক সার্ভার উল্লেখ করার জন্য কমা চিহ্ন (,) দ্বারা সার্ভারগুলির নাম "
+"পৃথকরূপে উল্লেখ করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:447
@@ -14067,7 +14428,8 @@ msgstr "<command>--smbservers=</command> — SMB অনুমোদনের
 msgid ""
 "<command>--smbworkgroup=</command> — The name of the workgroup for the "
 "SMB servers."
-msgstr "<command>--smbworkgroup=</command> — SMB সার্ভারের ওয়ার্কগ্রুপের নাম।"
+msgstr ""
+"<command>--smbworkgroup=</command> — SMB সার্ভারের ওয়ার্কগ্রুপের নাম।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:453
@@ -14079,8 +14441,10 @@ msgid ""
 "helpful if you choose to distribute information about users and groups over "
 "your network using NIS, LDAP, or hesiod."
 msgstr ""
-"<command>--enablecache</command> — <command>nscd</command> পরিসেবা সক্রিয় করা হয়। <command>nscd</command> পরিসেবা দ্বারা ব্যবহারকারী, দল ও অন্যান্য বিভিন্ন তথ্য ক্যাশে করা হয়। NIS, LDAP "
-"অথবা hesiod-র সাহায্যে নেটওয়ার্কে মধ্যে ব্যবহারকারী ও দল সম্পর্কে তথ্য বিতরণ করতে ইচ্ছুক হলে ক্যাশে ব্যবস্থা অত্যন্ত সহায়ক।"
+"<command>--enablecache</command> — <command>nscd</command> পরিসেবা "
+"সক্রিয় করা হয়। <command>nscd</command> পরিসেবা দ্বারা ব্যবহারকারী, দল ও অন্যান্য "
+"বিভিন্ন তথ্য ক্যাশে করা হয়। NIS, LDAP অথবা hesiod-র সাহায্যে নেটওয়ার্কে মধ্যে "
+"ব্যবহারকারী ও দল সম্পর্কে তথ্য বিতরণ করতে ইচ্ছুক হলে ক্যাশে ব্যবস্থা অত্যন্ত সহায়ক।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -14113,8 +14477,9 @@ msgid ""
 "<command>--append=</command> — Specifies kernel parameters. To specify "
 "multiple parameters, separate them with spaces. For example:"
 msgstr ""
-"<command>--append=</command> — কার্নেল সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করুন। একাধিক পরামিতি উল্লেখ করার সময় একটি "
-"শূণ্যস্থান দ্বারা তা পৃথকভাবে উল্লেখ করুন। উদাহরণস্বরূপ:"
+"<command>--append=</command> — কার্নেল সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করুন। "
+"একাধিক পরামিতি উল্লেখ করার সময় একটি শূণ্যস্থান দ্বারা তা পৃথকভাবে উল্লেখ করুন। "
+"উদাহরণস্বরূপ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:484
@@ -14128,7 +14493,9 @@ msgstr "bootloader --location=mbr --append=\"hdd=ide-scsi ide=nodma\""
 msgid ""
 "<command>--driveorder</command> — Specify which drive is first in the "
 "BIOS boot order. For example:"
-msgstr "<command>--driveorder</command> — BIOS বুট অনুক্রমে প্রথম ড্রাইভ নির্ধারণ করা হয়। উদাহরণস্বরপ:"
+msgstr ""
+"<command>--driveorder</command> — BIOS বুট অনুক্রমে প্রথম ড্রাইভ নির্ধারণ "
+"করা হয়। উদাহরণস্বরপ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:491
@@ -14146,9 +14513,10 @@ msgid ""
 "first sector of the partition containing the kernel), or <command>none</"
 "command> (do not install the boot loader)."
 msgstr ""
-"<command>--location=</command> — বুট রেকর্ড লেখার স্থান নির্ধারণ করা হয়। বৈধ মানগুলি হল: <command>mbr</command> (ডিফল্ট), <command>partition</command> (কার্নেল ধারণকারী পার্টিশনের প্রথম সেক্টরে "
-"বুট-লোডার ইনস্টল করা হয়) অথবা <command>none</command> (বুট-লোডার ইনস্টল করা হবে "
-"না)।"
+"<command>--location=</command> — বুট রেকর্ড লেখার স্থান নির্ধারণ করা হয়। "
+"বৈধ মানগুলি হল: <command>mbr</command> (ডিফল্ট), <command>partition</command> "
+"(কার্নেল ধারণকারী পার্টিশনের প্রথম সেক্টরে বুট-লোডার ইনস্টল করা হয়) অথবা "
+"<command>none</command> (বুট-লোডার ইনস্টল করা হবে না)।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:502
@@ -14159,8 +14527,10 @@ msgid ""
 "to restrict access to the GRUB shell, where arbitrary kernel options can be "
 "passed."
 msgstr ""
-"<command>--password=</command> — GRUB ব্যবহার করা হলে, এই বিকল্পের সাথে উল্লিখিত মান GRUB বুট-লোডার পাসওয়ার্ড রূপে নির্ধারিত হবে। GRUB শেল ব্যবহারের অধিকার সীমিত করতে এটি প্রয়োগ করা উচিত কারণ এই "
-"শেল থেকে কার্নেলের সাথে ব্যবহারযোগ্য বিভিন্ন বিকল্প উল্লেখ করা যাবে।"
+"<command>--password=</command> — GRUB ব্যবহার করা হলে, এই বিকল্পের সাথে "
+"উল্লিখিত মান GRUB বুট-লোডার পাসওয়ার্ড রূপে নির্ধারিত হবে। GRUB শেল ব্যবহারের "
+"অধিকার সীমিত করতে এটি প্রয়োগ করা উচিত কারণ এই শেল থেকে কার্নেলের সাথে "
+"ব্যবহারযোগ্য বিভিন্ন বিকল্প উল্লেখ করা যাবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:508
@@ -14169,8 +14539,8 @@ msgid ""
 "<command>--md5pass=</command> — If using GRUB, similar to <command>--"
 "password=</command> except the password should already be encrypted."
 msgstr ""
-"<command>--md5pass=</command> — GRUB ব্যবহার করা হলে <command>--password=</command>-র অনুরূপ হলেও পাসওয়ার্ডটি "
-"পূর্বেই এনক্রিপ্ট করা হবে।"
+"<command>--md5pass=</command> — GRUB ব্যবহার করা হলে <command>--"
+"password=</command>-র অনুরূপ হলেও পাসওয়ার্ডটি পূর্বেই এনক্রিপ্ট করা হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:514
@@ -14180,8 +14550,9 @@ msgid ""
 "configuration, preserving the old entries. This option is only available for "
 "upgrades."
 msgstr ""
-"<command>--upgrade</command> — উপস্থিত তথ্য অপরিবর্তিত রেখে বুট-লোডার সংক্রান্ত বর্তমান কনফিগারেশন আপগ্রেড করা হবে। "
-"শুধুমাত্র আপগ্রেডের ক্ষেত্রে এই বিকল্পটি প্রযোজ্য।"
+"<command>--upgrade</command> — উপস্থিত তথ্য অপরিবর্তিত রেখে বুট-লোডার "
+"সংক্রান্ত বর্তমান কনফিগারেশন আপগ্রেড করা হবে। শুধুমাত্র আপগ্রেডের ক্ষেত্রে এই বিকল্পটি "
+"প্রযোজ্য।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -14231,8 +14602,9 @@ msgid ""
 "partitions from. For example, the following clears all the partitions on the "
 "first two drives on the primary IDE controller:"
 msgstr ""
-"<command>--drives=</command> — যে সমস্ত ড্রাইভ থেকে পার্টিশন মুছে ফেলা হবে তা নির্ধারিত হয়। উদাহরণস্বরূপ, "
-"নিম্নলিখিত কমান্ডের সাহায্যে প্রধান IDE নিয়ন্ত্রকের প্রথম দুটি ড্রাইভ থেকে সমস্ত পার্টিশন মুছে ফেলা হবে:"
+"<command>--drives=</command> — যে সমস্ত ড্রাইভ থেকে পার্টিশন মুছে ফেলা হবে "
+"তা নির্ধারিত হয়। উদাহরণস্বরূপ, নিম্নলিখিত কমান্ডের সাহায্যে প্রধান IDE নিয়ন্ত্রকের "
+"প্রথম দুটি ড্রাইভ থেকে সমস্ত পার্টিশন মুছে ফেলা হবে:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:556
@@ -14250,10 +14622,10 @@ msgid ""
 "installation program does not ask if it should initialize the disk label if "
 "installing to a brand new hard drive."
 msgstr ""
-"<command>--initlabel</command> — সিস্টেমের আর্কিটেকচার অনুযায়ী ডিফল্ট ডিস্ক লেবেল নির্ধারিত হবে (উদাহরণস্বরূপ, x86-র "
-"জন্য <command>msdos</command> ও Itanium-র জন্য <command>gpt</command>)। এটি "
-"উল্লিখিত হলে আনকোরা নতুন হার্ড-ডিস্কে ইনস্টল করার সময় ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম ডিস্ক-লেবেল "
-"স্থাপনা করা হবে কি না তা জিজ্ঞাসা করবে না।"
+"<command>--initlabel</command> — সিস্টেমের আর্কিটেকচার অনুযায়ী ডিফল্ট ডিস্ক "
+"লেবেল নির্ধারিত হবে (উদাহরণস্বরূপ, x86-র জন্য <command>msdos</command> ও Itanium-"
+"র জন্য <command>gpt</command>)। এটি উল্লিখিত হলে আনকোরা নতুন হার্ড-ডিস্কে ইনস্টল "
+"করার সময় ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম ডিস্ক-লেবেল স্থাপনা করা হবে কি না তা জিজ্ঞাসা করবে না।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -14266,8 +14638,10 @@ msgstr "<command>--linux</command> — সব Linux পার্টিশন
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:579
 #, no-c-format
-msgid "<command>--none</command> (default) — Do not remove any partitions."
-msgstr "<command>--none</command> (ডিফল্ট) — কোনো পার্টিশন মুছে ফেলা হবে না।"
+msgid ""
+"<command>--none</command> (default) — Do not remove any partitions."
+msgstr ""
+"<command>--none</command> (ডিফল্ট) — কোনো পার্টিশন মুছে ফেলা হবে না।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -14342,7 +14716,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<replaceable><type></replaceable> — Replace with either "
 "<command>scsi</command> or <command>eth</command>."
-msgstr "<replaceable><type></replaceable> — পরিবর্তে <command>scsi</command> অথবা <command>eth</command> ব্যবহার করুন"
+msgstr ""
+"<replaceable><type></replaceable> — পরিবর্তে <command>scsi</"
+"command> অথবা <command>eth</command> ব্যবহার করুন"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:624
@@ -14350,7 +14726,9 @@ msgstr "<replaceable><type></replaceable> — পরিবর্তে
 msgid ""
 "<replaceable><moduleName></replaceable> — Replace with the name "
 "of the kernel module which should be installed."
-msgstr "<replaceable><moduleName></replaceable> — পরিবর্তে ইনস্টল করার জন্য চিহ্নিত কার্নেল মডিউলের নাম উল্লেখ করুন।"
+msgstr ""
+"<replaceable><moduleName></replaceable> — পরিবর্তে ইনস্টল করার জন্য "
+"চিহ্নিত কার্নেল মডিউলের নাম উল্লেখ করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:630
@@ -14404,7 +14782,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:650
 #, no-c-format
-msgid "Alternatively, a network location can be specified for the driver diskette:"
+msgid ""
+"Alternatively, a network location can be specified for the driver diskette:"
 msgstr "অথবা, ড্রাইভার ডিস্কেটের জন্য নেটওয়ার্কের একটি অবস্থান চিহ্নিত করা যাবে:"
 
 #. Tag: screen
@@ -14425,7 +14804,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<replaceable><partition></replaceable> — Partition containing "
 "the driver disk."
-msgstr "<replaceable><partition></replaceable> — ড্রাইভার ডিস্ক ধারণকারী পার্টিশন।"
+msgstr ""
+"<replaceable><partition></replaceable> — ড্রাইভার ডিস্ক ধারণকারী "
+"পার্টিশন।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:663
@@ -14433,7 +14814,9 @@ msgstr "<replaceable><partition></replaceable> — ড্রাইভ
 msgid ""
 "<command>--type=</command> — File system type (for example, vfat or "
 "ext2)."
-msgstr "<command>--type=</command> — ফাইল-সিস্টেমের ধরন (উদাহরণস্বরূপ, vfat অথবা ext2)।"
+msgstr ""
+"<command>--type=</command> — ফাইল-সিস্টেমের ধরন (উদাহরণস্বরূপ, vfat অথবা "
+"ext2)।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -14480,7 +14863,8 @@ msgid ""
 "DNS replies or DHCP requests. If access to services running on this machine "
 "is needed, you can choose to allow specific services through the firewall."
 msgstr ""
-"<command>--enabled</command> অথবা <command>--enable</command> — বাহিরমুখী অনুরোধের প্রত্যুত্তর, যেমন DNS-র উত্তর অথবা DHCP অনুরোধ, অনুমোদিত হয়ে থাকে। "
+"<command>--enabled</command> অথবা <command>--enable</command> — "
+"বাহিরমুখী অনুরোধের প্রত্যুত্তর, যেমন DNS-র উত্তর অথবা DHCP অনুরোধ, অনুমোদিত হয়ে থাকে। "
 "এই মেশিনে নির্বাহমান কোনো পরিসেবা ব্যবহার করার প্রয়োজন হয়, আপনি সেগুলিকে "
 "ফায়ারওয়ালের মধ্যে দিয়ে ব্যবহারের জন্য অনুমোদন করতে পারেন।"
 
@@ -14490,7 +14874,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--disabled</command> or <command>--disable</command> — Do not "
 "configure any iptables rules."
-msgstr "<command>--disabled</command> অথবা <command>--disable</command> — কোনো iptables নিয়ম কনফিগার করা হবে না।"
+msgstr ""
+"<command>--disabled</command> অথবা <command>--disable</command> — কোনো "
+"iptables নিয়ম কনফিগার করা হবে না।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:698
@@ -14502,8 +14888,11 @@ msgid ""
 "Do NOT use a comma-separated format such as <command>--trust eth0, eth1</"
 "command>."
 msgstr ""
-"<command>--trust=</command> — এই স্থানে কোনো ডিভাইস যেমন eth0 উল্লিখিত হলে, ঐ ডিভাইস থেকে উৎপন্ন সমস্ত ট্রাফিক "
-"ফায়ারওয়ালের মধ্যে দিয়ে পরিবহণ করা হবে। একাধিক ডিভাইস উল্লেখ করতে হলে <command>--trust eth0 --trust eth1</command> বিন্যাস ব্যবহার করুন। কমা চিহ্ন দ্বারা ডিভাইসের তালিকা বিভাজন করবেন না যেমন <command>--trust eth0, eth1</command>।"
+"<command>--trust=</command> — এই স্থানে কোনো ডিভাইস যেমন eth0 উল্লিখিত "
+"হলে, ঐ ডিভাইস থেকে উৎপন্ন সমস্ত ট্রাফিক ফায়ারওয়ালের মধ্যে দিয়ে পরিবহণ করা হবে। "
+"একাধিক ডিভাইস উল্লেখ করতে হলে <command>--trust eth0 --trust eth1</command> "
+"বিন্যাস ব্যবহার করুন। কমা চিহ্ন দ্বারা ডিভাইসের তালিকা বিভাজন করবেন না যেমন "
+"<command>--trust eth0, eth1</command>।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:705
@@ -14511,7 +14900,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<replaceable><incoming></replaceable> — Replace with one or more "
 "of the following to allow the specified services through the firewall."
-msgstr "<replaceable><incoming></replaceable> — নিম্নলিখিত এক অথবা অধিক মান প্রয়োগ করে চিহ্নিত পরিসেবাগুলিকে ফায়ারওয়াল ভেদ করে পারাপার করার অনুমতি প্রদান করুন।"
+msgstr ""
+"<replaceable><incoming></replaceable> — নিম্নলিখিত এক অথবা অধিক "
+"মান প্রয়োগ করে চিহ্নিত পরিসেবাগুলিকে ফায়ারওয়াল ভেদ করে পারাপার করার অনুমতি প্রদান "
+"করুন।"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:712
@@ -14554,12 +14946,12 @@ msgid ""
 "packets on port 1234 through, specify <command>1234:udp</command>. To "
 "specify multiple ports, separate them by commas."
 msgstr ""
-"<command>--port=</command> — port:protocol বিন্যাসে ফায়ারওয়াল ভেদ করে ব্যবহারযোগ্য পোর্ট উল্লেখ করা যাবে। "
-"উদাহরণস্বরূপ, IMAP-কে ফায়ারওয়ালের মধ্যে পরিবহণ করার জন্য <command>imap:tcp</"
-"command> প্রয়োগ করুন। সংখ্যা দ্বারাও পোর্ট চিহ্নিত করা যাবে; উদাহরণস্বরূপ, UDP "
-"প্যাকেটগুলি পোর্ট সংখ্যা 1234-র মাধ্যমে প্রেরণ করার জন্য <command>1234:udp</"
-"command> ব্যবহার করুন। একাধিক পোর্ট উল্লেখ করার সময় কমা চিহ্ন দ্বারা সেগুলি বিভাজন "
-"করুন।"
+"<command>--port=</command> — port:protocol বিন্যাসে ফায়ারওয়াল ভেদ করে "
+"ব্যবহারযোগ্য পোর্ট উল্লেখ করা যাবে। উদাহরণস্বরূপ, IMAP-কে ফায়ারওয়ালের মধ্যে পরিবহণ "
+"করার জন্য <command>imap:tcp</command> প্রয়োগ করুন। সংখ্যা দ্বারাও পোর্ট চিহ্নিত করা "
+"যাবে; উদাহরণস্বরূপ, UDP প্যাকেটগুলি পোর্ট সংখ্যা 1234-র মাধ্যমে প্রেরণ করার জন্য "
+"<command>1234:udp</command> ব্যবহার করুন। একাধিক পোর্ট উল্লেখ করার সময় কমা চিহ্ন "
+"দ্বারা সেগুলি বিভাজন করুন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -14607,7 +14999,9 @@ msgid ""
 "<command>--enable</command> or <command>--enabled</command> — The "
 "<application>Setup Agent</application> is started the first time the system "
 "boots."
-msgstr "<command>--enable</command> অথবা <command>--enabled</command> — সিস্টেম প্রথমবার বুট করা হলে <application>Setup Agent</application> আরম্ভ করা হয়।"
+msgstr ""
+"<command>--enable</command> অথবা <command>--enabled</command> — সিস্টেম "
+"প্রথমবার বুট করা হলে <application>Setup Agent</application> আরম্ভ করা হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:781
@@ -14616,7 +15010,10 @@ msgid ""
 "<command>--disable</command> or <command>--disabled</command> — The "
 "<application>Setup Agent</application> is not started the first time the "
 "system boots."
-msgstr "<command>--disable</command> অথবা <command>--disabled</command> — সিস্টেম প্রথমবার বুট করার পরে <application>Setup Agent</application> আরম্ভ করা হবে না।"
+msgstr ""
+"<command>--disable</command> অথবা <command>--disabled</command> — "
+"সিস্টেম প্রথমবার বুট করার পরে <application>Setup Agent</application> আরম্ভ করা "
+"হবে না।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:787
@@ -14627,10 +15024,10 @@ msgid ""
 "enables the language, mouse, keyboard, root password, security level, time "
 "zone, and networking configuration options in addition to the default ones."
 msgstr ""
-"<command>--reconfig</command> — বুট করার সময় রি-কনফিগারেশন মোডে আরম্ভের জন্য <application>Setup Agent</"
-"application> সক্রিয় করুন। এই মোডে ডিফল্ট বিকল্পগুলি ছাড়াও ভাষা, মাউস, কি-বোর্ড, "
-"root ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড, নিরাপত্তার মাত্রা, সময়ের অঞ্চল ও নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত "
-"কনফিগারেশন সক্রিয় করা যাবে।"
+"<command>--reconfig</command> — বুট করার সময় রি-কনফিগারেশন মোডে আরম্ভের "
+"জন্য <application>Setup Agent</application> সক্রিয় করুন। এই মোডে ডিফল্ট বিকল্পগুলি "
+"ছাড়াও ভাষা, মাউস, কি-বোর্ড, root ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড, নিরাপত্তার মাত্রা, সময়ের "
+"অঞ্চল ও নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত কনফিগারেশন সক্রিয় করা যাবে।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -14698,7 +15095,8 @@ msgstr "graphical"
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:828
 #, no-c-format
-msgid "Perform the kickstart installation in graphical mode. This is the default."
+msgid ""
+"Perform the kickstart installation in graphical mode. This is the default."
 msgstr "গ্রাফিকাল মোডে kickstart ইনস্টলেশন করা হবে। এটি ডিফল্ট মান।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -14744,7 +15142,9 @@ msgstr "ইনস্টলেশনের পদ্ধতি"
 msgid ""
 "<command>cdrom</command> — Install from the first CD-ROM drive on the "
 "system."
-msgstr "<command>cdrom</command> — সিস্টেমে উপস্থিত প্রথম CD-ROM ড্রাইভ থেকে ইনস্টল করা হবে।"
+msgstr ""
+"<command>cdrom</command> — সিস্টেমে উপস্থিত প্রথম CD-ROM ড্রাইভ থেকে ইনস্টল "
+"করা হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:866
@@ -14753,8 +15153,8 @@ msgid ""
 "<command>harddrive</command> — Install from a Red Hat installation "
 "tree on a local drive, which must be either vfat or ext2."
 msgstr ""
-"<command>harddrive</command> —vfat অথবা ext2 ধরনের স্থানীয় ড্রাইভের মধ্যে উপস্থিত Red Hat ইনস্টলেশন-ট্রি থেকে "
-"ইনস্টল করা হবে।"
+"<command>harddrive</command> —vfat অথবা ext2 ধরনের স্থানীয় ড্রাইভের মধ্যে "
+"উপস্থিত Red Hat ইনস্টলেশন-ট্রি থেকে ইনস্টল করা হবে।"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:873
@@ -14852,7 +15252,9 @@ msgstr "nfs --server=nfsserver.example.com --dir=/tmp/install-tree"
 msgid ""
 "<command>url</command> — Install from an installation tree on a remote "
 "server via FTP or HTTP."
-msgstr "<command>url</command> — FTP অথবা HTTP-র মাধ্যমে দূরবর্তী সার্ভারে উপস্থিত ইনস্টলেশন-ট্রি থেকে ইনস্টল করা হবে।"
+msgstr ""
+"<command>url</command> — FTP অথবা HTTP-র মাধ্যমে দূরবর্তী সার্ভারে উপস্থিত "
+"ইনস্টলেশন-ট্রি থেকে ইনস্টল করা হবে।"
 
 # IGNORED
 #. Tag: screen
@@ -14973,8 +15375,8 @@ msgid ""
 "Hat Enterprise Linux; it has no meaning for Fedora and will be ignored."
 msgstr ""
 "প্যাকেজ নির্বাচন ও  সমর্থনের উদ্দেশ্যে সিস্টেম চিহ্নিত করার জন্য ইনস্টলেশন-কি উল্লেখ "
-"করুন। এই কমান্ডটি বিশেষরূপে Red Hat Enterprise Linux-র ক্ষেত্রে প্রযোজ্য ও Fedora-র ক্ষেত্রে সম্পূর্ণ রূপে "
-"অগ্রাহ্য করা হবে।"
+"করুন। এই কমান্ডটি বিশেষরূপে Red Hat Enterprise Linux-র ক্ষেত্রে প্রযোজ্য ও Fedora-র "
+"ক্ষেত্রে সম্পূর্ণ রূপে অগ্রাহ্য করা হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1075
@@ -14985,9 +15387,10 @@ msgid ""
 "This option allows automated installation to continue if you do not have a "
 "key or do not want to provide one."
 msgstr ""
-"<command>--skip</command> — ইনস্টলেশন-কি লেখা হবে না। কি সংক্রান্ত কমান্ড চিহ্নিত না হলে এই ধাপে anaconda "
-"ব্যবহারকারীর নির্দেশের জন্য অপেক্ষা করবে। এই বিকল্পের সাহায্যে ইনস্টলেশন-কি বিনা "
-"(অনুপস্থিত থাকলে ও প্রয়োজন না হলে) স্বয়ংক্রিয় ইনস্টলেশন বিনা ব্যাঘাতে সঞ্চালিত হবে।"
+"<command>--skip</command> — ইনস্টলেশন-কি লেখা হবে না। কি সংক্রান্ত কমান্ড "
+"চিহ্নিত না হলে এই ধাপে anaconda ব্যবহারকারীর নির্দেশের জন্য অপেক্ষা করবে। এই "
+"বিকল্পের সাহায্যে ইনস্টলেশন-কি বিনা (অনুপস্থিত থাকলে ও প্রয়োজন না হলে) স্বয়ংক্রিয় "
+"ইনস্টলেশন বিনা ব্যাঘাতে সঞ্চালিত হবে।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -15162,7 +15565,8 @@ msgstr "<secondary>LVM</secondary>"
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1160
 #, no-c-format
-msgid "Create a logical volume for Logical Volume Management (LVM) with the syntax:"
+msgid ""
+"Create a logical volume for Logical Volume Management (LVM) with the syntax:"
 msgstr ""
 "উল্লিখিত সিনটেক্স প্রয়োগ করে লজিক্যাল ভলিউম ম্যানেজমেন্ট-র (LVM) জন্য একটি লজিক্যাল "
 "ভলিউম নির্মাণ করুন:"
@@ -15193,7 +15597,9 @@ msgstr "উপলব্ধ বিকল্পগুলি হল:"
 msgid ""
 "<command>--noformat</command> — Use an existing logical volume and do "
 "not format it."
-msgstr "<command>--noformat</command> — উপস্থিত লজিক্যাল ভলিউম ব্যবহার করা হবে ও সেটি ফরম্যাট করা হবে না।"
+msgstr ""
+"<command>--noformat</command> — উপস্থিত লজিক্যাল ভলিউম ব্যবহার করা হবে ও "
+"সেটি ফরম্যাট করা হবে না।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1179
@@ -15201,7 +15607,9 @@ msgstr "<command>--noformat</command> — উপস্থিত লজিক
 msgid ""
 "<command>--useexisting</command> — Use an existing logical volume and "
 "reformat it."
-msgstr "<command>--useexisting</command> — উপস্থিত লজিক্যাল ভলিউম ব্যবহার করা হবে ও সেটি পুনরায় ফরম্যাট করা হবে।"
+msgstr ""
+"<command>--useexisting</command> — উপস্থিত লজিক্যাল ভলিউম ব্যবহার করা হবে "
+"ও সেটি পুনরায় ফরম্যাট করা হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1185
@@ -15211,7 +15619,11 @@ msgid ""
 "logical volume. Valid values are <command>xfs</command>, <command>ext2</"
 "command>, <command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</"
 "command>, <command>vfat</command>, and <command>hfs</command>."
-msgstr "<command>--fstype=</command> — পার্টিশনের ফাইল-সিস্টেমের ধরন নির্ধারণ করে। বৈধ মান হল <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, <command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, <command>vfat</command>, ও <command>hfs</command>।"
+msgstr ""
+"<command>--fstype=</command> — পার্টিশনের ফাইল-সিস্টেমের ধরন নির্ধারণ "
+"করে। বৈধ মান হল <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, "
+"<command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, "
+"<command>vfat</command>, ও <command>hfs</command>।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1192
@@ -15222,9 +15634,9 @@ msgid ""
 "into the <filename>/etc/fstab</filename> file of the installed system and "
 "should be enclosed in quotes."
 msgstr ""
-"<command>--fsoptions=</command> — ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করার সময় বিভিন্ন বিকল্প উল্লেখকারী কোনো সুনির্দিষ্ট বিন্যাস বিহীন "
-"একটি পংক্তি। এই পংক্তিটি ইনস্টল করা সিস্টেমে /etc/fstab ফাইলের মধ্যে কপি করা হবে "
-"এবং উদ্ধৃতিচিহ্নের মধ্যে চিহ্নিত হবে।"
+"<command>--fsoptions=</command> — ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করার সময় বিভিন্ন "
+"বিকল্প উল্লেখকারী কোনো সুনির্দিষ্ট বিন্যাস বিহীন একটি পংক্তি। এই পংক্তিটি ইনস্টল করা "
+"সিস্টেমে /etc/fstab ফাইলের মধ্যে কপি করা হবে এবং উদ্ধৃতিচিহ্নের মধ্যে চিহ্নিত হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1198
@@ -15234,8 +15646,10 @@ msgid ""
 "on the filesystem to be made on the logical volume. Not all filesystems "
 "support this option, so it is silently ignored for those cases."
 msgstr ""
-"<command>--bytes-per-inode=</command> — লজিক্যাল ভলিউমের ধ্যে নির্মাণের উদ্দেশ্যে নির্ধারিত ফাইল-সিস্টেমের inode-র মাপ "
-"উল্লেখ করতে ব্যবহৃত হয়। সব ফাইল-সিস্টেমে এই বিকল্পটি সমর্থিত না হওয়ার ফলে কিছু ক্ষেত্রে এই বিকল্পটি উপেক্ষা করা হয় এবং এই পরিস্থিতিতে কোনো ত্রুটির বার্তা প্রদর্শন করা হয় না।"
+"<command>--bytes-per-inode=</command> — লজিক্যাল ভলিউমের ধ্যে নির্মাণের "
+"উদ্দেশ্যে নির্ধারিত ফাইল-সিস্টেমের inode-র মাপ উল্লেখ করতে ব্যবহৃত হয়। সব ফাইল-"
+"সিস্টেমে এই বিকল্পটি সমর্থিত না হওয়ার ফলে কিছু ক্ষেত্রে এই বিকল্পটি উপেক্ষা করা হয় "
+"এবং এই পরিস্থিতিতে কোনো ত্রুটির বার্তা প্রদর্শন করা হয় না।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1204
@@ -15244,8 +15658,8 @@ msgid ""
 "<command>--grow=</command> — Tells the logical volume to grow to fill "
 "available space (if any), or up to the maximum size setting."
 msgstr ""
-"<command>--grow=</command> — অবশিষ্ট স্থান (যদি উপস্থিত থাকে) অথবা সর্বোচ্চ চিহ্নিত মাপ অবধি লজিক্যাল ভলিউমের "
-"মাপ বৃদ্ধি করতে নির্দেশ দেওয়া হয়।"
+"<command>--grow=</command> — অবশিষ্ট স্থান (যদি উপস্থিত থাকে) অথবা সর্বোচ্চ "
+"চিহ্নিত মাপ অবধি লজিক্যাল ভলিউমের মাপ বৃদ্ধি করতে নির্দেশ দেওয়া হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1210
@@ -15255,8 +15669,8 @@ msgid ""
 "logical volume is set to grow. Specify an integer value here, and do not "
 "append the number with MB."
 msgstr ""
-"<command>--maxsize=</command> — লজিক্যাল ভলিউমে সর্বোচ্চ যে মাপ অবধি বৃদ্ধি করা যাবে, মেগাবাইটে চিহ্নিত। পূর্ণসংখ্যা "
-"মান লিখুন এবং অন্তে MB লিখবেন না।"
+"<command>--maxsize=</command> — লজিক্যাল ভলিউমে সর্বোচ্চ যে মাপ অবধি বৃদ্ধি "
+"করা যাবে, মেগাবাইটে চিহ্নিত। পূর্ণসংখ্যা মান লিখুন এবং অন্তে MB লিখবেন না।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1216
@@ -15264,7 +15678,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--recommended=</command> — Determine the size of the logical "
 "volume automatically."
-msgstr "<command>--recommended=</command> — স্বয়ংক্রিয়রূপে লজিক্যাল ভলিউমের মাপ নির্ধারণ করা হবে।"
+msgstr ""
+"<command>--recommended=</command> — স্বয়ংক্রিয়রূপে লজিক্যাল ভলিউমের মাপ "
+"নির্ধারণ করা হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1222
@@ -15272,7 +15688,9 @@ msgstr "<command>--recommended=</command> — স্বয়ংক্রিয়
 msgid ""
 "<command>--percent=</command> — Specify the size of the logical volume "
 "as a percentage of available space in the volume group."
-msgstr "<command>--percent=</command> — ভলিউমের গ্রুপে উপলব্ধ ফাঁকা স্থানের শতাংশ রূপে লজিক্যাল ভলিউমের মাপ নির্ধারণ করা হবে।"
+msgstr ""
+"<command>--percent=</command> — ভলিউমের গ্রুপে উপলব্ধ ফাঁকা স্থানের শতাংশ "
+"রূপে লজিক্যাল ভলিউমের মাপ নির্ধারণ করা হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1230 Kickstart2.xml:2291
@@ -15328,8 +15746,9 @@ msgid ""
 "remote host, which must be running a syslogd process configured to accept "
 "remote logging."
 msgstr ""
-"<command>--host=</command> — নির্দিষ্ট দূরবর্তী হোস্ট সিস্টেমে লগ সংক্রান্ত তথ্য প্রেরণ করা হবে। প্রদত্ত হোস্টে দূরবর্তী "
-"লগিং-র জন্য syslogd প্রসেস সঞ্চালিত হওয়া আবশ্যক।"
+"<command>--host=</command> — নির্দিষ্ট দূরবর্তী হোস্ট সিস্টেমে লগ সংক্রান্ত "
+"তথ্য প্রেরণ করা হবে। প্রদত্ত হোস্টে দূরবর্তী লগিং-র জন্য syslogd প্রসেস সঞ্চালিত হওয়া "
+"আবশ্যক।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1258
@@ -15338,8 +15757,8 @@ msgid ""
 "<command>--port=</command> — If the remote syslogd process uses a port "
 "other than the default, it may be specified with this option."
 msgstr ""
-"<command>--port=</command> — দূরবর্তী syslogd প্রসেস দ্বারা ডিফল্ট পোর্ট ভিন্ন অন্য কোনো পোর্ট ব্যবহৃত হলে এই "
-"বিকল্পের সাহায্যে সেটি উল্লেখ করা যাবে।"
+"<command>--port=</command> — দূরবর্তী syslogd প্রসেস দ্বারা ডিফল্ট পোর্ট "
+"ভিন্ন অন্য কোনো পোর্ট ব্যবহৃত হলে এই বিকল্পের সাহায্যে সেটি উল্লেখ করা যাবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1264
@@ -15347,7 +15766,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--level=</command> — One of debug, info, warning, error, or "
 "critical."
-msgstr "<command>--level=</command> — debug, info, warning, error অথবা critical-র মধ্যে যে কোনো একটি।"
+msgstr ""
+"<command>--level=</command> — debug, info, warning, error অথবা "
+"critical-র মধ্যে যে কোনো একটি।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1268
@@ -15403,7 +15824,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--hsync=</command> — Specifies the horizontal sync frequency "
 "of the monitor."
-msgstr "<command>--hsync=</command> — মনিটরের অনুভূমিক সিঙ্ক ফ্রিকোয়েন্সি নির্ধারণ করা হয়।"
+msgstr ""
+"<command>--hsync=</command> — মনিটরের অনুভূমিক সিঙ্ক ফ্রিকোয়েন্সি নির্ধারণ "
+"করা হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1312
@@ -15416,14 +15839,19 @@ msgid ""
 "hsync or --vsync is provided. If no monitor information is provided, the "
 "installation program tries to probe for it automatically."
 msgstr ""
-"<command>--monitor=</command> — নির্ধারিত মনিটর ব্যবহার করা হবে; hwdata প্যাকেজের usr/share/hwdata/MonitorsDB "
-"ফাইলে উপস্থিত মনিটরের তালিকায় মধ্যে চিহ্নিত মনিটর অন্তর্ভুক্ত থাকা আবশ্যক। Kickstart Configurator-র X কনফিগারেশন পৃষ্ঠায় মনিটরের এই তালিকা উপলব্ধ রয়েছে। --hsync অথবা --vsync মান উল্লিখিত হলে এটি উপেক্ষা করা হয়। মনিটর সংক্রান্ত কোনো তথ্য উল্লিখিত না হলে, ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম স্বয়ংক্রিয়রূপে মনিটর অনুসন্ধানের প্রচেষ্টা করে।"
+"<command>--monitor=</command> — নির্ধারিত মনিটর ব্যবহার করা হবে; hwdata "
+"প্যাকেজের usr/share/hwdata/MonitorsDB ফাইলে উপস্থিত মনিটরের তালিকায় মধ্যে "
+"চিহ্নিত মনিটর অন্তর্ভুক্ত থাকা আবশ্যক। Kickstart Configurator-র X কনফিগারেশন পৃষ্ঠায় "
+"মনিটরের এই তালিকা উপলব্ধ রয়েছে। --hsync অথবা --vsync মান উল্লিখিত হলে এটি "
+"উপেক্ষা করা হয়। মনিটর সংক্রান্ত কোনো তথ্য উল্লিখিত না হলে, ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম "
+"স্বয়ংক্রিয়রূপে মনিটর অনুসন্ধানের প্রচেষ্টা করে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1318
 #, no-c-format
 msgid "<command>--noprobe=</command> — Do not try to probe the monitor."
-msgstr "<command>--noprobe=</command> — মনিটর অনুসন্ধানের প্রচেষ্টা করা হবে না।"
+msgstr ""
+"<command>--noprobe=</command> — মনিটর অনুসন্ধানের প্রচেষ্টা করা হবে না।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1325
@@ -15431,7 +15859,9 @@ msgstr "<command>--noprobe=</command> — মনিটর অনুসন্
 msgid ""
 "<command>--vsync=</command> — Specifies the vertical sync frequency of "
 "the monitor."
-msgstr "<command>--vsync=</command> — মনিটরের উলম্ব সিঙ্ক ফ্রিকোয়েন্সি নির্ধারণ করা হয়।"
+msgstr ""
+"<command>--vsync=</command> — মনিটরের উলম্ব সিঙ্ক ফ্রিকোয়েন্সি নির্ধারণ করা "
+"হয়।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -15491,7 +15921,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--bootproto=</command> — One of <command>dhcp</command>, "
 "<command>bootp</command>, or <command>static</command>."
-msgstr "<command>--bootproto=</command> — <command>dhcp</command>, <command>bootp</command> অথবা <command>static</command>-র মধ্যে যে কোনো একটি।"
+msgstr ""
+"<command>--bootproto=</command> — <command>dhcp</command>, "
+"<command>bootp</command> অথবা <command>static</command>-র মধ্যে যে কোনো একটি।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1365
@@ -15578,8 +16010,10 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1384
 #, no-c-format
-msgid "If you use the static method, be aware of the following two restrictions:"
-msgstr "static মেথড ব্যবহার করা হলে নিম্নলিখিত সীমাবদ্ধতা সম্পর্কে ওয়াকিবহাল থাকা আবশ্যক:"
+msgid ""
+"If you use the static method, be aware of the following two restrictions:"
+msgstr ""
+"static মেথড ব্যবহার করা হলে নিম্নলিখিত সীমাবদ্ধতা সম্পর্কে ওয়াকিবহাল থাকা আবশ্যক:"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1390
@@ -15621,11 +16055,11 @@ msgid ""
 "<command>ks=floppy</command>), since the installation program configures the "
 "network to find the kickstart file. For example:"
 msgstr ""
-"<command>--device=</command> — ইনস্টলেশনের জন্য ব্যবহারযোগ্য সুনির্দিষ্ট ইথারনেট ডিভাইস নির্বাচন করতে ব্যবহৃত। "
-"উল্লেখ্য, kickstart ফাইল স্থানীয়রূপে উপলব্ধ না হলে (যেমন <command>ks=floppy</"
-"command>) <command>--device=</command>-র ব্যবহার ফলপ্রসূ হবে না, কারণ ইনস্টলেশন "
-"প্রোগ্রাম দ্বারা kickstart ফাইল অনুসন্ধানের জন্য নেটওয়ার্ক কনফিগার করা হয়। "
-"উদাহরণস্বরূপ:"
+"<command>--device=</command> — ইনস্টলেশনের জন্য ব্যবহারযোগ্য সুনির্দিষ্ট "
+"ইথারনেট ডিভাইস নির্বাচন করতে ব্যবহৃত। উল্লেখ্য, kickstart ফাইল স্থানীয়রূপে উপলব্ধ না "
+"হলে (যেমন <command>ks=floppy</command>) <command>--device=</command>-র "
+"ব্যবহার ফলপ্রসূ হবে না, কারণ ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম দ্বারা kickstart ফাইল অনুসন্ধানের "
+"জন্য নেটওয়ার্ক কনফিগার করা হয়। উদাহরণস্বরূপ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1414
@@ -15636,8 +16070,10 @@ msgstr "network --bootproto=dhcp --device=eth0"
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1418
 #, no-c-format
-msgid "<command>--ip=</command> — IP address for the machine to be installed."
-msgstr "<command>--ip=</command> — ইনস্টল করার জন্য চিহ্নিত মেশিনের IP ঠিকানা।"
+msgid ""
+"<command>--ip=</command> — IP address for the machine to be installed."
+msgstr ""
+"<command>--ip=</command> — ইনস্টল করার জন্য চিহ্নিত মেশিনের IP ঠিকানা।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1424
@@ -15668,7 +16104,8 @@ msgstr "<command>--netmask=</command> — ইনস্টল করা স
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1448
 #, no-c-format
-msgid "<command>--hostname=</command> — Hostname for the installed system."
+msgid ""
+"<command>--hostname=</command> — Hostname for the installed system."
 msgstr "<command>--hostname=</command> — ইনস্টল করা সিস্টেমের হোস্ট-নেম।"
 
 #. Tag: para
@@ -15678,13 +16115,14 @@ msgid ""
 "<command>--ethtool=</command> — Specifies additional low-level "
 "settings for the network device which will be passed to the ethtool program."
 msgstr ""
-"<command>--ethtool=</command> — ethtool প্রোগ্রামে উপলব্ধ করার জন্য চিহ্নিত নেটওয়ার্ক ডিভাইসটির জন্য অতিরিক্ত নিম্ন-"
-"স্তরের বৈশিষ্ট্য উল্লেখ করা হয়।"
+"<command>--ethtool=</command> — ethtool প্রোগ্রামে উপলব্ধ করার জন্য চিহ্নিত "
+"নেটওয়ার্ক ডিভাইসটির জন্য অতিরিক্ত নিম্ন-স্তরের বৈশিষ্ট্য উল্লেখ করা হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1460
 #, no-c-format
-msgid "<command>--essid=</command> — The network ID for wireless networks."
+msgid ""
+"<command>--essid=</command> — The network ID for wireless networks."
 msgstr "<command>--essid=</command> — বেতার নেটওয়ার্কের নেটওয়ার্ক ID।"
 
 #. Tag: para
@@ -15701,7 +16139,8 @@ msgstr "<command>--wepkey=</command> — বেতার নেটওয়া
 msgid ""
 "<command>--onboot=</command> — Whether or not to enable the device at "
 "boot time."
-msgstr "<command>--onboot=</command> — বুট করার সময় ডিভাইস সক্রিয় করা হবে কি না।"
+msgstr ""
+"<command>--onboot=</command> — বুট করার সময় ডিভাইস সক্রিয় করা হবে কি না।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -15780,7 +16219,10 @@ msgid ""
 "If more than one Fedora installation exists on the system on different "
 "partitions, the installation program prompts the user and asks which "
 "installation to upgrade."
-msgstr "একই সিস্টেমের ভিন্ন পার্টিশনের উপর একাধিক Fedora ইনস্টলেশন উপস্থিত থাকলে আপগ্রেড করার উদ্দেশ্যে ইনস্টলেশনটি চিহ্নিত করার জন্য ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম দ্বারা ব্যবহারকারীকে অনুরোধ জানানো হবে।"
+msgstr ""
+"একই সিস্টেমের ভিন্ন পার্টিশনের উপর একাধিক Fedora ইনস্টলেশন উপস্থিত থাকলে আপগ্রেড "
+"করার উদ্দেশ্যে ইনস্টলেশনটি চিহ্নিত করার জন্য ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম দ্বারা ব্যবহারকারীকে "
+"অনুরোধ জানানো হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1545
@@ -15810,7 +16252,10 @@ msgid ""
 "<replaceable><mntpoint></replaceable> — The <replaceable><"
 "mntpoint></replaceable> is where the partition is mounted and must be of "
 "one of the following forms:"
-msgstr "<replaceable><mntpoint></replaceable> — <replaceable><mntpoint></replaceable> দ্বারা পার্টিশনটি মাউন্ট করার অবস্থান চিহ্নিত করুন ও নিম্নলিখিত যে কোনো একটি মান প্রযোজ্য:"
+msgstr ""
+"<replaceable><mntpoint></replaceable> — <replaceable><"
+"mntpoint></replaceable> দ্বারা পার্টিশনটি মাউন্ট করার অবস্থান চিহ্নিত করুন ও "
+"নিম্নলিখিত যে কোনো একটি মান প্রযোজ্য:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: filename
@@ -15873,7 +16318,8 @@ msgstr "raid.<replaceable><id></replaceable>"
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1599
 #, no-c-format
-msgid "The partition is used for software RAID (refer to <command>raid</command>)."
+msgid ""
+"The partition is used for software RAID (refer to <command>raid</command>)."
 msgstr "পার্টিশনটি সফ্টওয়্যার RAID রূপে ব্যবহৃত হবে (<command>raid</command> পড়ুন)।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -15897,8 +16343,8 @@ msgid ""
 "<command>--size=</command> — The minimum partition size in megabytes. "
 "Specify an integer value here such as 500. Do not append the number with MB."
 msgstr ""
-"<command>--size=</command> — পার্টিশনের সর্বনিম্ন মাপ, মেগাবাইটে ব্যক্ত। পূর্ণসংখ্যা মান যেমন ৫০০ উল্লেখ করুন ও "
-"শেষে MB লিখবেন না।"
+"<command>--size=</command> — পার্টিশনের সর্বনিম্ন মাপ, মেগাবাইটে ব্যক্ত। "
+"পূর্ণসংখ্যা মান যেমন ৫০০ উল্লেখ করুন ও শেষে MB লিখবেন না।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1623
@@ -15907,8 +16353,8 @@ msgid ""
 "<command>--grow</command> — Tells the partition to grow to fill "
 "available space (if any), or up to the maximum size setting."
 msgstr ""
-"<command>--grow</command> — পার্টিশনটি সমস্ত অবশিষ্ট স্থান অবধি (যদি উপলব্ধ থাকে) অথবা সর্বোচ্চ মাপে নির্দিষ্ট "
-"পরিমাপে নির্মাণ করার নির্দেশ দেওয়া হয়।"
+"<command>--grow</command> — পার্টিশনটি সমস্ত অবশিষ্ট স্থান অবধি (যদি উপলব্ধ "
+"থাকে) অথবা সর্বোচ্চ মাপে নির্দিষ্ট পরিমাপে নির্মাণ করার নির্দেশ দেওয়া হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1629
@@ -15930,8 +16376,9 @@ msgid ""
 "megabytes when the partition is set to grow. Specify an integer value here, "
 "and do not append the number with MB."
 msgstr ""
-"<command>--maxsize=</command> — পার্টিশনটি বিস্তারিত করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত হলে সর্বোচ্চ যে পরিমাপ অবধি বৃদ্ধি করা "
-"যাবে, মেগাবাইটে ব্যক্ত। পূর্ণসংখ্যা মান লিখুন এবং অন্তে MB লিখবেন না।"
+"<command>--maxsize=</command> — পার্টিশনটি বিস্তারিত করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত "
+"হলে সর্বোচ্চ যে পরিমাপ অবধি বৃদ্ধি করা যাবে, মেগাবাইটে ব্যক্ত। পূর্ণসংখ্যা মান লিখুন "
+"এবং অন্তে MB লিখবেন না।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1641
@@ -15939,7 +16386,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--noformat</command> — Tells the installation program not to "
 "format the partition, for use with the <command>--onpart</command> command."
-msgstr "<command>--noformat</command> — ইনস্টলেশন প্রোগ্রামকে পার্টিশন ফরম্যাট না করার নির্দেশ দেয়। এটি <command>--onpart</command> কমান্ডের সাথে ব্যবহৃত হয়।"
+msgstr ""
+"<command>--noformat</command> — ইনস্টলেশন প্রোগ্রামকে পার্টিশন ফরম্যাট না "
+"করার নির্দেশ দেয়। এটি <command>--onpart</command> কমান্ডের সাথে ব্যবহৃত হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1647
@@ -15948,7 +16397,10 @@ msgid ""
 "<command>--onpart=</command> or <command>--usepart=</command> — Put "
 "the partition on the <emphasis>already existing</emphasis> device. For "
 "example:"
-msgstr "<command>--onpart=</command> অথবা <command>--usepart=</command> — পার্টিশনটি একটি <emphasis>বিদ্যমান</emphasis> ডিভাইসের উপর স্থাপন করা হবে। উদাহরণস্বরূপ:"
+msgstr ""
+"<command>--onpart=</command> অথবা <command>--usepart=</command> — "
+"পার্টিশনটি একটি <emphasis>বিদ্যমান</emphasis> ডিভাইসের উপর স্থাপন করা হবে। "
+"উদাহরণস্বরূপ:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
@@ -15976,7 +16428,9 @@ msgid ""
 "ondisk=sdb</command> puts the partition on the second SCSI disk on the "
 "system."
 msgstr ""
-"<command>--ondisk=</command> অথবা <command>--ondrive=</command> — পার্টিশনটি বাধ্যতামূলকভাবে কোনো সুনির্দিষ্ট ডিস্কের মধ্যে নির্মাণ করা হয়। উদাহরণস্বরূপ, <command>--ondisk=sdb</command> ব্যবহার করা হলে সিস্টেমে উপস্থিত দ্বিতীয় SCSI "
+"<command>--ondisk=</command> অথবা <command>--ondrive=</command> — "
+"পার্টিশনটি বাধ্যতামূলকভাবে কোনো সুনির্দিষ্ট ডিস্কের মধ্যে নির্মাণ করা হয়। উদাহরণস্বরূপ, "
+"<command>--ondisk=sdb</command> ব্যবহার করা হলে সিস্টেমে উপস্থিত দ্বিতীয় SCSI "
 "ডিস্কের মধ্যে পার্টিশন স্থাপিড হয়।"
 
 #. Tag: para
@@ -15985,7 +16439,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--asprimary</command> — Forces automatic allocation of the "
 "partition as a primary partition, or the partitioning fails."
-msgstr "<command>--asprimary</command> — নির্মিত পার্টিশনটিকে বাধ্যতামূলকভাবে প্রধান পার্টিশনরূপে স্থাপন করা হবে অথবা পার্টিশন কর্ম ব্যর্থ হবে।"
+msgstr ""
+"<command>--asprimary</command> — নির্মিত পার্টিশনটিকে বাধ্যতামূলকভাবে "
+"প্রধান পার্টিশনরূপে স্থাপন করা হবে অথবা পার্টিশন কর্ম ব্যর্থ হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1669
@@ -15994,8 +16450,9 @@ msgid ""
 "<command>--type=</command> (replaced by <command>fstype</command>) — "
 "This option is no longer available. Use <command>fstype</command>."
 msgstr ""
-"<command>--type=</command> (পরিবর্তে <command>fstype</command> ব্যবহৃত হবে) — "
-"এই বিকল্পটি বর্তমানে উপলব্ধ নেই। পরিবর্তে <command>fstype</command> ব্যবহার করুন।"
+"<command>--type=</command> (পরিবর্তে <command>fstype</command> ব্যবহৃত হবে) "
+"— এই বিকল্পটি বর্তমানে উপলব্ধ নেই। পরিবর্তে <command>fstype</command> "
+"ব্যবহার করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1675
@@ -16006,7 +16463,8 @@ msgid ""
 "<command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, "
 "<command>vfat</command>, and <command>hfs</command>."
 msgstr ""
-"<command>--fstype=</command> — পার্টিশনের ফাইল-সিস্টেমের ধরন নির্ধারণ করে। বৈধ মান হল <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, "
+"<command>--fstype=</command> — পার্টিশনের ফাইল-সিস্টেমের ধরন নির্ধারণ "
+"করে। বৈধ মান হল <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, "
 "<command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, "
 "<command>vfat</command>, ও <command>hfs</command>।"
 
@@ -16020,8 +16478,10 @@ msgid ""
 "cylinder be specified with <command>--end=</command> or the partition size "
 "be specified with <command>--size=</command>."
 msgstr ""
-"<command>--start=</command> — পার্টিশনের প্রারম্ভিক সিলিন্ডার নির্ধারণ করে। এর জন্য <command>--ondisk=</command> অথবা <command>ondrive=</command> সহযোগে ড্রাইভ উল্লেখ করা আবশ্যক। এ ছাড়াও অন্তিম "
-"সিলিন্ডার <command>--end=</command> সহযোগে অথবা পার্টিশনের মাপ <command>--size=</command> দ্বারা চিহ্নিত করা আবশ্যক।"
+"<command>--start=</command> — পার্টিশনের প্রারম্ভিক সিলিন্ডার নির্ধারণ করে। "
+"এর জন্য <command>--ondisk=</command> অথবা <command>ondrive=</command> সহযোগে "
+"ড্রাইভ উল্লেখ করা আবশ্যক। এ ছাড়াও অন্তিম সিলিন্ডার <command>--end=</command> "
+"সহযোগে অথবা পার্টিশনের মাপ <command>--size=</command> দ্বারা চিহ্নিত করা আবশ্যক।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1688
@@ -16031,8 +16491,9 @@ msgid ""
 "partition. It requires that the starting cylinder be specified with "
 "<command>--start=</command>."
 msgstr ""
-"<command>--end=</command> — পার্টিশনের অন্তিম সিলিন্ডার উল্লেখ করে। এটি ব্যবহারের জন্য পার্টিশনের প্রথম সিলিন্ডার "
-"<command>--start=</command> সহযোগে উল্লেখ করা আবশ্যক।"
+"<command>--end=</command> — পার্টিশনের অন্তিম সিলিন্ডার উল্লেখ করে। এটি "
+"ব্যবহারের জন্য পার্টিশনের প্রথম সিলিন্ডার <command>--start=</command> সহযোগে "
+"উল্লেখ করা আবশ্যক।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1694
@@ -16042,8 +16503,10 @@ msgid ""
 "on the filesystem to be made on the partition. Not all filesystems support "
 "this option, so it is silently ignored for those cases."
 msgstr ""
-"<command>--bytes-per-inode=</command> — পার্টিশনের ফাইল-সিস্টেমের মধ্য inode-র মাপ নির্ধারণ করে। সব ফাইল-সিস্টেমে এই "
-"বিকল্পটি সমর্থিত না হওয়ার ফলে কিছু ক্ষেত্রে এই বিকল্পটি উপেক্ষা করা হয় এবং এই পরিস্থিতিতে কোনো ত্রুটির বার্তা প্রদর্শন করা হয় না।"
+"<command>--bytes-per-inode=</command> — পার্টিশনের ফাইল-সিস্টেমের মধ্য "
+"inode-র মাপ নির্ধারণ করে। সব ফাইল-সিস্টেমে এই বিকল্পটি সমর্থিত না হওয়ার ফলে কিছু "
+"ক্ষেত্রে এই বিকল্পটি উপেক্ষা করা হয় এবং এই পরিস্থিতিতে কোনো ত্রুটির বার্তা প্রদর্শন "
+"করা হয় না।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1700
@@ -16051,7 +16514,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--recommended</command> — Determine the size of the partition "
 "automatically."
-msgstr "<command>--recommended</command> — স্বয়ংক্রিয়রূপে পার্টিশনের মাপ নির্ধারিত হবে।"
+msgstr ""
+"<command>--recommended</command> — স্বয়ংক্রিয়রূপে পার্টিশনের মাপ নির্ধারিত "
+"হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1706
@@ -16060,8 +16525,8 @@ msgid ""
 "<command>--onbiosdisk</command> — Forces the partition to be created "
 "on a particular disk as discovered by the BIOS."
 msgstr ""
-"<command>--onbiosdisk</command> — BIOS দ্বারা সনাক্ত করা কোনো সুনির্দিষ্ট ডিস্কের উপর বাধ্যতামূলকভাবে পার্টিশন নির্মাণ "
-"করা হয়।"
+"<command>--onbiosdisk</command> — BIOS দ্বারা সনাক্ত করা কোনো সুনির্দিষ্ট "
+"ডিস্কের উপর বাধ্যতামূলকভাবে পার্টিশন নির্মাণ করা হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1712
@@ -16211,8 +16676,14 @@ msgid ""
 "denotes that multiple partitions can be listed) lists the RAID identifiers "
 "to add to the RAID array."
 msgstr ""
-"<replaceable><mntpoint></replaceable> — RAID ফাইল-সিস্টেমটি যে অবস্থানে মাউন্ট করা হয়েছে। boot পার্টিশন (<filename>/boot</filename>) উপস্থিত না থাকলে <filename>/</filename>-র ক্ষেত্রে RAID-র স্তর ১ হবে। boot পার্টিশন উপস্থিত থাকলে  <filename>/boot</filename> পার্টিশনটি হবে ১'ম স্তরে ও root (<filename>/</filename>) পার্টিশনটি যে কোনো উপলব্ধ ধরনের হতে "
-"পারে। <replaceable><partitions*></replaceable> (অর্থাৎ একাধিক পার্টিশন তালিকায় উপস্থিত করা যাবে) দ্বারা RAID অ্যারের মধ্যে যোগ করার উদ্দেশ্যে RAID আইডিন্টিফায়ারগুলির তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
+"<replaceable><mntpoint></replaceable> — RAID ফাইল-সিস্টেমটি যে "
+"অবস্থানে মাউন্ট করা হয়েছে। boot পার্টিশন (<filename>/boot</filename>) উপস্থিত না "
+"থাকলে <filename>/</filename>-র ক্ষেত্রে RAID-র স্তর ১ হবে। boot পার্টিশন উপস্থিত "
+"থাকলে  <filename>/boot</filename> পার্টিশনটি হবে ১'ম স্তরে ও root (<filename>/"
+"</filename>) পার্টিশনটি যে কোনো উপলব্ধ ধরনের হতে পারে। <replaceable><"
+"partitions*></replaceable> (অর্থাৎ একাধিক পার্টিশন তালিকায় উপস্থিত করা যাবে) "
+"দ্বারা RAID অ্যারের মধ্যে যোগ করার উদ্দেশ্যে RAID আইডিন্টিফায়ারগুলির তালিকা প্রদর্শন "
+"করা হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1793
@@ -16228,8 +16699,9 @@ msgid ""
 "md0 or md1). RAID devices range from md0 to md15, and each may only be used "
 "once."
 msgstr ""
-"<command>--device=</command> — ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত RAID ডিভাইসের নাম (যেমন md0 অথবা md1)। RAID ডিভাইসগুলি "
-"md0 থেকে md15-র মধ্যে সীমাবদ্ধ এবং শুধুমাত্র একবার ব্যবহার করা যাবে।"
+"<command>--device=</command> — ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত RAID ডিভাইসের নাম "
+"(যেমন md0 অথবা md1)। RAID ডিভাইসগুলি md0 থেকে md15-র মধ্যে সীমাবদ্ধ এবং শুধুমাত্র "
+"একবার ব্যবহার করা যাবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1805
@@ -16238,7 +16710,11 @@ msgid ""
 "<command>--bytes-per-inode=</command> — Specifies the size of inodes "
 "on the filesystem to be made on the RAID device. Not all filesystems support "
 "this option, so it is silently ignored for those cases."
-msgstr "<command>--bytes-per-inode=</command> — RAID ডিভাইসের মধ্যে নির্মাণের উদ্দেশ্যে inode-র মাপ নির্ধারণ করে। সব ফাইল-সিস্টেমে এই বিকল্পটি সমর্থিত না হওয়ার ফলে কিছু ক্ষেত্রে এই বিকল্পটি উপেক্ষা করা হয় এবং এই পরিস্থিতিতে কোনো ত্রুটির বার্তা প্রদর্শন করা হয় না।"
+msgstr ""
+"<command>--bytes-per-inode=</command> — RAID ডিভাইসের মধ্যে নির্মাণের "
+"উদ্দেশ্যে inode-র মাপ নির্ধারণ করে। সব ফাইল-সিস্টেমে এই বিকল্পটি সমর্থিত না হওয়ার "
+"ফলে কিছু ক্ষেত্রে এই বিকল্পটি উপেক্ষা করা হয় এবং এই পরিস্থিতিতে কোনো ত্রুটির বার্তা "
+"প্রদর্শন করা হয় না।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1811
@@ -16248,8 +16724,9 @@ msgid ""
 "allocated for the RAID array. Spare drives are used to rebuild the array in "
 "case of drive failure."
 msgstr ""
-"<command>--spares=</command> — RAID অ্যারের জন্য অতিরিক্ত ড্রাইভের সংখ্যা নির্ধারণ করা হয়। ড্রাইভ ক্ষতিগ্রস্ত হলে "
-"অতিরিক্ত ড্রাইভ প্রয়োগ করে অ্যারেটি পুনরায় নির্মাণ করা হয়।"
+"<command>--spares=</command> — RAID অ্যারের জন্য অতিরিক্ত ড্রাইভের সংখ্যা "
+"নির্ধারণ করা হয়। ড্রাইভ ক্ষতিগ্রস্ত হলে অতিরিক্ত ড্রাইভ প্রয়োগ করে অ্যারেটি পুনরায় "
+"নির্মাণ করা হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1817
@@ -16259,7 +16736,11 @@ msgid ""
 "array. Valid values are <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, "
 "<command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, "
 "<command>vfat</command>, and <command>hfs</command>."
-msgstr "<command>--fstype=</command> — পার্টিশনের ফাইল-সিস্টেমের ধরন নির্ধারণ করে। বৈধ মান হল  <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, <command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, <command>vfat</command>, ও <command>hfs</command>।"
+msgstr ""
+"<command>--fstype=</command> — পার্টিশনের ফাইল-সিস্টেমের ধরন নির্ধারণ "
+"করে। বৈধ মান হল  <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, "
+"<command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, "
+"<command>vfat</command>, ও <command>hfs</command>।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1823
@@ -16270,8 +16751,9 @@ msgid ""
 "into the /etc/fstab file of the installed system and should be enclosed in "
 "quotes."
 msgstr ""
-"<command>--fsoptions=</command> — ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করার সময় বিভিন্ন বিকল্প উল্লেখকারী কোনো সুনির্দিষ্ট বিন্যাস বিহীন "
-"একটি পংক্তি। এই পংক্তিটি ইনস্টল করা সিস্টেমে /etc/fstab ফাইলের মধ্যে কপি করা হবে এবং উদ্ধৃতিচিহ্নের মধ্যে চিহ্নিত হবে।"
+"<command>--fsoptions=</command> — ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করার সময় বিভিন্ন "
+"বিকল্প উল্লেখকারী কোনো সুনির্দিষ্ট বিন্যাস বিহীন একটি পংক্তি। এই পংক্তিটি ইনস্টল করা "
+"সিস্টেমে /etc/fstab ফাইলের মধ্যে কপি করা হবে এবং উদ্ধৃতিচিহ্নের মধ্যে চিহ্নিত হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1829
@@ -16279,7 +16761,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--noformat</command> — Use an existing RAID device and do not "
 "format the RAID array."
-msgstr "<command>--noformat</command> — উপস্থিত RAID ডিভাইস ব্যবহার করা হবে ও RAID অ্যারে ফরম্যাট করা হবে না।"
+msgstr ""
+"<command>--noformat</command> — উপস্থিত RAID ডিভাইস ব্যবহার করা হবে ও "
+"RAID অ্যারে ফরম্যাট করা হবে না।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1835
@@ -16287,7 +16771,9 @@ msgstr "<command>--noformat</command> — উপস্থিত RAID ডি
 msgid ""
 "<command>--useexisting</command> — Use an existing RAID device and "
 "reformat it."
-msgstr "<command>--useexisting</command> — উপস্থিত RAID ডিভাইস ব্যবহার করা হবে ও পুনরায় ফরম্যাট করা হবে।"
+msgstr ""
+"<command>--useexisting</command> — উপস্থিত RAID ডিভাইস ব্যবহার করা হবে ও "
+"পুনরায় ফরম্যাট করা হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1841
@@ -16473,7 +16959,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1916
 #, no-c-format
-msgid "<command>--name=</command> — The repo id. This option is required."
+msgid ""
+"<command>--name=</command> — The repo id. This option is required."
 msgstr "<command>--name=</command> — repo-র id। এই বিকল্পটি আবশ্যক।"
 
 #. Tag: para
@@ -16484,8 +16971,9 @@ msgid ""
 "variables that may be used in yum repo config files are not supported here. "
 "You may use one of either this option or --mirrorlist, not both."
 msgstr ""
-"<command>--baseurl=</command> — সংগ্রহস্থলের URL। yum repo কনফিগ ফাইলের সাথে ব্যবহারযোগ্য ভেরিয়েবলগুলি এই ক্ষেত্রে "
-"সমর্থিত নয়। এই বিকল্প অথবা --mirrorlist বিকল্প দুটির মধ্যে শুধুমাত্র যে কোনো একটি ব্যবহার করা যাবে।"
+"<command>--baseurl=</command> — সংগ্রহস্থলের URL। yum repo কনফিগ ফাইলের "
+"সাথে ব্যবহারযোগ্য ভেরিয়েবলগুলি এই ক্ষেত্রে সমর্থিত নয়। এই বিকল্প অথবা --mirrorlist "
+"বিকল্প দুটির মধ্যে শুধুমাত্র যে কোনো একটি ব্যবহার করা যাবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1928
@@ -16496,8 +16984,9 @@ msgid ""
 "config files are not supported here. You may use one of either this option "
 "or --baseurl, not both."
 msgstr ""
-"<command>--mirrorlist=</command> — সংগ্রহস্থলের মিররের তালিকা নির্দেশকারী URL।  yum repo কনফিগ ফাইলের সাথে "
-"ব্যবহারযোগ্য ভেরিয়েবলগুলি এই ক্ষেত্রে সমর্থিত নয়। এই বিকল্প অথবা --baseurl বিকল্প দুটির মধ্যে শুধুমাত্র যে কোনো একটি ব্যবহার করা যাবে।"
+"<command>--mirrorlist=</command> — সংগ্রহস্থলের মিররের তালিকা নির্দেশকারী "
+"URL।  yum repo কনফিগ ফাইলের সাথে ব্যবহারযোগ্য ভেরিয়েবলগুলি এই ক্ষেত্রে সমর্থিত নয়। "
+"এই বিকল্প অথবা --baseurl বিকল্প দুটির মধ্যে শুধুমাত্র যে কোনো একটি ব্যবহার করা যাবে।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -16536,7 +17025,9 @@ msgstr "rootpw [--iscrypted] <replaceable><password></replaceable>"
 msgid ""
 "<command>--iscrypted</command> — If this is present, the password "
 "argument is assumed to already be encrypted."
-msgstr "<command>--iscrypted</command> — এটি উপস্থিত থাকলে, পাসওয়ার্ড আর্গুমেন্টটি এনক্রিপ্ট অবস্থায় গণ্য করা হয়।"
+msgstr ""
+"<command>--iscrypted</command> — এটি উপস্থিত থাকলে, পাসওয়ার্ড আর্গুমেন্টটি "
+"এনক্রিপ্ট অবস্থায় গণ্য করা হয়।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -16574,7 +17065,9 @@ msgstr "selinux [--disabled|--enforcing|--permissive]"
 msgid ""
 "<command>--enforcing</command> — Enables SELinux with the default "
 "targeted policy being enforced."
-msgstr "<command>--enforcing</command> — ডিফল্ট targeted নিয়মনীতি সহ SELinux সক্রিয় করা হয়।"
+msgstr ""
+"<command>--enforcing</command> — ডিফল্ট targeted নিয়মনীতি সহ SELinux "
+"সক্রিয় করা হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1987
@@ -16594,8 +17087,8 @@ msgid ""
 "<command>--permissive</command> — Outputs warnings based on the "
 "SELinux policy, but does not actually enforce the policy."
 msgstr ""
-"<command>--permissive</command> — SELinux নিয়মনীতি প্রকৃতিরূপে সক্রিয় (enforce) না করে, এই নিয়মনীতির উপর ভিত্তি করে "
-"সতর্কবার্তা উৎপন্ন করা হয়।"
+"<command>--permissive</command> — SELinux নিয়মনীতি প্রকৃতিরূপে সক্রিয় "
+"(enforce) না করে, এই নিয়মনীতির উপর ভিত্তি করে সতর্কবার্তা উৎপন্ন করা হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2000
@@ -16603,7 +17096,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--disabled</command> — Disables SELinux completely on the "
 "system."
-msgstr "<command>--disabled</command> — সিস্টেম SELinux সম্পূর্ণরূপে নিষ্ক্রিয় করা হয়।"
+msgstr ""
+"<command>--disabled</command> — সিস্টেম SELinux সম্পূর্ণরূপে নিষ্ক্রিয় করা হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2006
@@ -16612,8 +17106,8 @@ msgid ""
 "For complete information regarding SELinux for Fedora, refer to the "
 "<citetitle>Fedora &PRODVER; Security-Enhanced Linux User Guide</citetitle>."
 msgstr ""
-"Fedora-র জন্য SELinux সম্পর্কে সম্পূর্ণ তথ্য জানতে <citetitle>Fedora &PRODVER; Security-Enhanced Linux User Guide</"
-"citetitle> দেখুন।"
+"Fedora-র জন্য SELinux সম্পর্কে সম্পূর্ণ তথ্য জানতে <citetitle>Fedora &PRODVER; "
+"Security-Enhanced Linux User Guide</citetitle> দেখুন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -16647,7 +17141,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--disabled</command> — Disable the services given in the "
 "comma separated list."
-msgstr "<command>--disabled</command> — তালিকায় কমা দ্বারা বিভাজিত পরিসেবাগুলি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
+msgstr ""
+"<command>--disabled</command> — তালিকায় কমা দ্বারা বিভাজিত পরিসেবাগুলি "
+"নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2034
@@ -16655,7 +17151,9 @@ msgstr "<command>--disabled</command> — তালিকায় কমা 
 msgid ""
 "<command>--enabled</command> — Enable the services given in the comma "
 "separated list."
-msgstr "<command>--enabled</command> — তালিকায় কমা দ্বারা বিভাজিত পরিসেবাগুলি সষ্ক্রিয় করা হবে।"
+msgstr ""
+"<command>--enabled</command> — তালিকায় কমা দ্বারা বিভাজিত পরিসেবাগুলি "
+"সষ্ক্রিয় করা হবে।"
 
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:2042
@@ -16722,7 +17220,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The <command>shutdown</command> option is roughly equivalent to the "
 "<command>shutdown</command> command."
-msgstr "<command>shutdown</command> বিকল্পটি <command>shutdown</command> কমান্ডের অনুরূপ।"
+msgstr ""
+"<command>shutdown</command> বিকল্পটি <command>shutdown</command> কমান্ডের অনুরূপ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2076
@@ -16816,7 +17315,9 @@ msgstr "timezone [--utc] <replaceable><timezone></replaceable>"
 msgid ""
 "<command>--utc</command> — If present, the system assumes the hardware "
 "clock is set to UTC (Greenwich Mean) time."
-msgstr "<command>--utc</command> — উপস্থিত থাকলে, হার্ডওয়্যার সিস্টেম UTC (গ্রিনউইচ মিন) সময় অনুসারে ধার্য করা হয় "
+msgstr ""
+"<command>--utc</command> — উপস্থিত থাকলে, হার্ডওয়্যার সিস্টেম UTC (গ্রিনউইচ "
+"মিন) সময় অনুসারে ধার্য করা হয় "
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -16891,7 +17392,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--name=</command> — Provides the name of the user. This "
 "option is required."
-msgstr "<command>--name=</command> — ব্যবহারকারীর নাম উপলব্ধ করা হয়। এই বিকল্পের মান উল্লেখ আবশ্যক।"
+msgstr ""
+"<command>--name=</command> — ব্যবহারকারীর নাম উপলব্ধ করা হয়। এই বিকল্পের "
+"মান উল্লেখ আবশ্যক।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2176
@@ -16901,8 +17404,9 @@ msgid ""
 "comma separated list of group names the user should belong to. The groups "
 "must exist before the user account is created."
 msgstr ""
-"<command>--groups=</command> — ব্যবহারকারী নিজের ডিফল্ট দল ছাড়া অন্য যে সমস্ত দলের সদস্য হবেন সেগুলি কমা চিহ্ন "
-"দ্বারা বিভাজন করে লিখুন। ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্ট নির্মাণের পূর্বে এই সকল দল উপস্থিত থাকা আবশ্যক।"
+"<command>--groups=</command> — ব্যবহারকারী নিজের ডিফল্ট দল ছাড়া অন্য যে "
+"সমস্ত দলের সদস্য হবেন সেগুলি কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজন করে লিখুন। ব্যবহারকারীর "
+"অ্যাকাউন্ট নির্মাণের পূর্বে এই সকল দল উপস্থিত থাকা আবশ্যক।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2182
@@ -16912,8 +17416,9 @@ msgid ""
 "not provided, this defaults to /home/<replaceable><username></"
 "replaceable>."
 msgstr ""
-"<command>--homedir=</command> — ব্যবহারকারী ব্যক্তিগত (home) ডিরেক্টরি। উল্লিখিত না হলে ডিফল্টরূপে /home/"
-"<replaceable><username></replaceable> ব্যবহার করা হয়।"
+"<command>--homedir=</command> — ব্যবহারকারী ব্যক্তিগত (home) ডিরেক্টরি। "
+"উল্লিখিত না হলে ডিফল্টরূপে /home/<replaceable><username></replaceable> "
+"ব্যবহার করা হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2188
@@ -16921,7 +17426,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--password=</command> — The new user's password. If not "
 "provided, the account will be locked by default."
-msgstr "<command>--password=</command> — নতুন ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড। উল্লেখ না করা হলে, অ্যাকাউন্টটি ডিফল্টরূপে লক করা হবে।"
+msgstr ""
+"<command>--password=</command> — নতুন ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড। উল্লেখ না "
+"করা হলে, অ্যাকাউন্টটি ডিফল্টরূপে লক করা হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2194
@@ -16929,7 +17436,9 @@ msgstr "<command>--password=</command> — নতুন ব্যবহা
 msgid ""
 "<command>--iscrypted=</command> — Is the password provided by --"
 "password already encrypted or not?"
-msgstr "<command>--iscrypted=</command> — --password বিকল্পের সাহায্যে উল্লিখিত পাসওয়ার্ডটি এনক্রিপ্ট করা হয়েছে কি না?"
+msgstr ""
+"<command>--iscrypted=</command> — --password বিকল্পের সাহায্যে উল্লিখিত "
+"পাসওয়ার্ডটি এনক্রিপ্ট করা হয়েছে কি না?"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2200
@@ -16937,7 +17446,9 @@ msgstr "<command>--iscrypted=</command> — --password বিকল্পে
 msgid ""
 "<command>--shell=</command> — The user's login shell. If not provided, "
 "this defaults to the system default."
-msgstr "<command>--shell=</command> — ব্যবহারকারীর লগ-ইন শেল। উল্লিখিত না হলে সিস্টেমের ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হবে।"
+msgstr ""
+"<command>--shell=</command> — ব্যবহারকারীর লগ-ইন শেল। উল্লিখিত না হলে "
+"সিস্টেমের ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2206
@@ -16946,8 +17457,8 @@ msgid ""
 "<command>--uid=</command> — The user's UID. If not provided, this "
 "defaults to the next available non-system UID."
 msgstr ""
-"<command>--uid=</command> — ব্যবহারকারীর UID। উল্লিখিত না হলে, সিস্টেম UID ব্যতীত অনুক্রমে পরবর্তী উপলব্ধ UID "
-"ধার্য করা হবে।"
+"<command>--uid=</command> — ব্যবহারকারীর UID। উল্লিখিত না হলে, সিস্টেম "
+"UID ব্যতীত অনুক্রমে পরবর্তী উপলব্ধ UID ধার্য করা হবে।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -17000,8 +17511,9 @@ msgid ""
 "install machine, connect to the VNC viewer process listening on the given "
 "hostname."
 msgstr ""
-"<command>--host=</command> — ইনস্টল করার জন্য চিহ্নিত মেশিনে VNC সার্ভার আরম্ভ না করে উল্লিখিত হোস্ট সিস্টেমে "
-"পর্যবেক্ষণকারী VNC ভিউয়ার প্রসেসের সাথে সংযোগ করুন।"
+"<command>--host=</command> — ইনস্টল করার জন্য চিহ্নিত মেশিনে VNC সার্ভার "
+"আরম্ভ না করে উল্লিখিত হোস্ট সিস্টেমে পর্যবেক্ষণকারী VNC ভিউয়ার প্রসেসের সাথে সংযোগ "
+"করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2238
@@ -17010,8 +17522,8 @@ msgid ""
 "<command>--port=</command> — Provide a port that the remote VNC viewer "
 "process is listening on. If not provided, anaconda will use the VNC default."
 msgstr ""
-"<command>--port=</command> — দূরবর্তী VNC ভিউয়ার প্রসেস যে পোর্টে অপেক্ষা করবে তা উল্লেখ করুন। লেখা না হলে "
-"anaconda দ্বারা ডিফল্ট VNC মান ব্যবহার করা হবে।"
+"<command>--port=</command> — দূরবর্তী VNC ভিউয়ার প্রসেস যে পোর্টে অপেক্ষা "
+"করবে তা উল্লেখ করুন। লেখা না হলে anaconda দ্বারা ডিফল্ট VNC মান ব্যবহার করা হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2244
@@ -17020,8 +17532,8 @@ msgid ""
 "<command>--password=</command> — Set a password which must be provided "
 "to connect to the VNC session. This is optional, but recommended."
 msgstr ""
-"<command>--password=</command> — VNC সেশানের সাথে সংযুক্ত করার জন্য পাসওয়ার্ড ধার্য করা হয়। এই মান ঐচ্ছিক হলেও "
-"ব্যবহার করা বাঞ্ছনীয়।"
+"<command>--password=</command> — VNC সেশানের সাথে সংযুক্ত করার জন্য "
+"পাসওয়ার্ড ধার্য করা হয়। এই মান ঐচ্ছিক হলেও ব্যবহার করা বাঞ্ছনীয়।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -17062,7 +17574,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--noformat</command> — Use an existing volume group and do "
 "not format it."
-msgstr "<command>--noformat</command> — বর্তমানে উপস্থিত ভলিউম গ্রুপ ব্যবহার করা হবে ও ফরম্যাট করা হবে না।"
+msgstr ""
+"<command>--noformat</command> — বর্তমানে উপস্থিত ভলিউম গ্রুপ ব্যবহার করা "
+"হবে ও ফরম্যাট করা হবে না।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2278
@@ -17070,13 +17584,17 @@ msgstr "<command>--noformat</command> — বর্তমানে উপস
 msgid ""
 "<command>--useexisting</command> — Use an existing volume group and "
 "reformat it."
-msgstr "<command>--useexisting</command> — বর্তমানে উপস্থিত ভলিউম গ্রুপ ব্যবহার করা হবে ও পুনরায় ফরম্যাট করা হবে।"
+msgstr ""
+"<command>--useexisting</command> — বর্তমানে উপস্থিত ভলিউম গ্রুপ ব্যবহার করা "
+"হবে ও পুনরায় ফরম্যাট করা হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2284
 #, no-c-format
-msgid "<command>--pesize=</command> — Set the size of the physical extents."
-msgstr "<command>--pesize=</command> — প্রকৃত এক্সটেন্ট-র (PE) মাপ নির্ধারণ করুন।"
+msgid ""
+"<command>--pesize=</command> — Set the size of the physical extents."
+msgstr ""
+"<command>--pesize=</command> — প্রকৃত এক্সটেন্ট-র (PE) মাপ নির্ধারণ করুন।"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2294
@@ -17132,7 +17650,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--driver</command> — Specify the X driver to use for the "
 "video hardware."
-msgstr "<command>--driver</command> — ভিডিও হার্ডওয়্যারের সাথে ব্যবহারযোগ্য X ড্রাইভার উল্লেখ করুন।"
+msgstr ""
+"<command>--driver</command> — ভিডিও হার্ডওয়্যারের সাথে ব্যবহারযোগ্য X "
+"ড্রাইভার উল্লেখ করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2322
@@ -17140,7 +17660,9 @@ msgstr "<command>--driver</command> — ভিডিও হার্ডও
 msgid ""
 "<command>--videoram=</command> — Specifies the amount of video RAM the "
 "video card has."
-msgstr "<command>--videoram=</command> — ভিডিও কার্ডে উপলব্ধ ভিডিও RAM-র পরিমাণ নির্ধারণ করে।"
+msgstr ""
+"<command>--videoram=</command> — ভিডিও কার্ডে উপলব্ধ ভিডিও RAM-র পরিমাণ "
+"নির্ধারণ করে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2328
@@ -17149,7 +17671,10 @@ msgid ""
 "<command>--defaultdesktop=</command> — Specify either GNOME or KDE to "
 "set the default desktop (assumes that GNOME Desktop Environment and/or KDE "
 "Desktop Environment has been installed through <command>%packages</command>)."
-msgstr "<command>--defaultdesktop=</command> — ডিফল্ট ডেস্কটপ রূপে GNOME অথবা KDE নির্ধারণ করা হয় (<command>%packages</command> কমান্ডের সাহায্যে GNOME এবং/অথবা KDE ডেস্কটপ পরিবেশ ইনস্টল করা হলে প্রযোজ্য)।"
+msgstr ""
+"<command>--defaultdesktop=</command> — ডিফল্ট ডেস্কটপ রূপে GNOME অথবা KDE "
+"নির্ধারণ করা হয় (<command>%packages</command> কমান্ডের সাহায্যে GNOME এবং/অথবা "
+"KDE ডেস্কটপ পরিবেশ ইনস্টল করা হলে প্রযোজ্য)।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2334
@@ -17157,7 +17682,9 @@ msgstr "<command>--defaultdesktop=</command> — ডিফল্ট ডে
 msgid ""
 "<command>--startxonboot</command> — Use a graphical login on the "
 "installed system."
-msgstr "<command>--startxonboot</command> — ইনস্টল করা সিস্টেমে গ্রাফিকাল লগ-ইন ব্যবহার করা হবে।"
+msgstr ""
+"<command>--startxonboot</command> — ইনস্টল করা সিস্টেমে গ্রাফিকাল লগ-ইন "
+"ব্যবহার করা হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2340
@@ -17168,8 +17695,10 @@ msgid ""
 "800x600, 1024x768, 1152x864, 1280x1024, 1400x1050, 1600x1200. Be sure to "
 "specify a resolution that is compatible with the video card and monitor."
 msgstr ""
-"<command>--resolution=</command> — ইনস্টল করা সিস্টেমে X উইন্ডো সিস্টেমের ক্ষেত্রে ডিফল্ট রিজোলিউশনের মাত্রা নির্ধারণ "
-"করুন। বৈধ মানগুলি হল 640x480, 800x600, 1024x768, 1152x864, 1280x1024, 1400x1050, 1600x1200। ভিডিও কার্ড ও মনিটরের সাথে সুসংগত রিজোলিউশন উল্লেখ করা আবশ্যক।"
+"<command>--resolution=</command> — ইনস্টল করা সিস্টেমে X উইন্ডো সিস্টেমের "
+"ক্ষেত্রে ডিফল্ট রিজোলিউশনের মাত্রা নির্ধারণ করুন। বৈধ মানগুলি হল 640x480, 800x600, "
+"1024x768, 1152x864, 1280x1024, 1400x1050, 1600x1200। ভিডিও কার্ড ও মনিটরের "
+"সাথে সুসংগত রিজোলিউশন উল্লেখ করা আবশ্যক।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2347
@@ -17180,8 +17709,9 @@ msgid ""
 "Be sure to specify a color depth that is compatible with the video card and "
 "monitor."
 msgstr ""
-"<command>--depth=</command> — ইনস্টল করা সিস্টেমে X উইন্ডো সিস্টেমের জন্য বৈধ রঙের গভীরতা নির্ধারণ করুন। বৈধ মান "
-"হল 8, 16, 24 এবং 32। ভিডিও কার্ড ও মনিটরের সাথে সুসংগত রঙের গভীরতা নির্বাচন করা আবশ্যক।"
+"<command>--depth=</command> — ইনস্টল করা সিস্টেমে X উইন্ডো সিস্টেমের জন্য "
+"বৈধ রঙের গভীরতা নির্ধারণ করুন। বৈধ মান হল 8, 16, 24 এবং 32। ভিডিও কার্ড ও "
+"মনিটরের সাথে সুসংগত রঙের গভীরতা নির্বাচন করা আবশ্যক।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -17204,8 +17734,9 @@ msgid ""
 "found on disks are initialized. This destroys all of the contents of disks "
 "with invalid partition tables."
 msgstr ""
-"<command>zerombr</command> উল্লিখিত হলে ডিস্কে সনাক্ত অবৈধ কোনো পার্টিশন টেবিল সক্রিয় করা হবে। এর ফলে অবৈধ পার্টিশন "
-"টেবিল সহ ডিস্কের মধ্যে উপস্থিত সমস্ত তথ্য মুছে ফেলা হবে।"
+"<command>zerombr</command> উল্লিখিত হলে ডিস্কে সনাক্ত অবৈধ কোনো পার্টিশন টেবিল "
+"সক্রিয় করা হবে। এর ফলে অবৈধ পার্টিশন টেবিল সহ ডিস্কের মধ্যে উপস্থিত সমস্ত তথ্য মুছে "
+"ফেলা হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2369
@@ -17503,7 +18034,8 @@ msgstr "-autofs"
 msgid ""
 "The following options are available for the <command>%packages</command> "
 "option:"
-msgstr "<command>%packages</command> বিকল্পের জন্য নিম্নলিখিত বিকল্পগুলি উপলব্ধ রয়েছে:"
+msgstr ""
+"<command>%packages</command> বিকল্পের জন্য নিম্নলিখিত বিকল্পগুলি উপলব্ধ রয়েছে:"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2501
@@ -17614,7 +18146,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2556
 #, no-c-format
-msgid "Note that the pre-install script is not run in the change root environment."
+msgid ""
+"Note that the pre-install script is not run in the change root environment."
 msgstr "change root পরিবেশে প্রাক-ইনস্টল স্ক্রিপ্ট সঞ্চালিত হয় না।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -17957,7 +18490,8 @@ msgstr "ফাইলের অবস্থান"
 #: Kickstart2.xml:2679
 #, no-c-format
 msgid "A kickstart file must be placed in one of the following locations:"
-msgstr "নিম্নলিখিত অবস্থানগুলির মধ্যে যে কোনো একটি স্থানে kickstart ফাইল স্থাপন করা আবশ্যক:"
+msgstr ""
+"নিম্নলিখিত অবস্থানগুলির মধ্যে যে কোনো একটি স্থানে kickstart ফাইল স্থাপন করা আবশ্যক:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -17994,7 +18528,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2707
 #, no-c-format
-msgid "Let us take a more in-depth look at where the kickstart file may be placed."
+msgid ""
+"Let us take a more in-depth look at where the kickstart file may be placed."
 msgstr "kickstart ফাইল স্থাপনার স্থান সম্পর্কে বিস্তারিত আলোচনা করা যাক।"
 
 #. Tag: title
@@ -18018,7 +18553,10 @@ msgid ""
 "use CD-ROM or flash memory products for booting. However, the kickstart file "
 "may still reside on a diskette's top-level directory, and must be named "
 "<filename>ks.cfg</filename>."
-msgstr "Fedora-র জন্য বর্তমানে ডিস্কেট-ভিত্তিক বুটিং সমর্থিত হয় না। ইনস্টলেশনের ক্ষেত্রে CD-ROM অথবা ফ্ল্যাশ মেমরি বিশিষ্ট সামগ্রী থেকে বুট করা আবশ্যক। তথাপি, <filename>ks.cfg</filename> নাম সহ kickstart ফাইলটি ডিস্কেটের সর্বোচ্চ স্তরে স্থাপন করা যাবে।"
+msgstr ""
+"Fedora-র জন্য বর্তমানে ডিস্কেট-ভিত্তিক বুটিং সমর্থিত হয় না। ইনস্টলেশনের ক্ষেত্রে CD-"
+"ROM অথবা ফ্ল্যাশ মেমরি বিশিষ্ট সামগ্রী থেকে বুট করা আবশ্যক। তথাপি, <filename>ks."
+"cfg</filename> নাম সহ kickstart ফাইলটি ডিস্কেটের সর্বোচ্চ স্তরে স্থাপন করা যাবে।"
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2727 Kickstart2.xml:2731
@@ -18043,10 +18581,10 @@ msgstr ""
 "kickstart ফাইলটি বুট CD-ROM-র শীর্ষ স্তরের ডিরেক্টরির মধ্যে স্থাপন করা আবশ্যক। CD-"
 "ROM শুধুমাত্র পাঠযোগ্য হওয়ার ফলে, CD-ROM-র মধ্যে লেখার উদ্দেশ্যে ইমেজ নির্মাণ করতে "
 "ব্যবহৃত ডিরেক্টরির মধ্যে ফাইলটি যোগ করুন। বুট মিডিয়া নির্মাণের পদ্ধতি সম্পর্কে জানতে "
-"<xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/>-এ লেখা নির্দেশাবলী পড়ুন; তথাপি, "
-"<filename>file.iso</filename> ইমেজ ফাইলটি নির্মাণের পূর্বে <filename>ks.cfg</"
-"filename> নামক kickstart ফাইলটি <filename>isolinux/</filename> ডিরেক্টরির "
-"মধ্যে কপি করুন।"
+"<xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/>-এ লেখা "
+"নির্দেশাবলী পড়ুন; তথাপি, <filename>file.iso</filename> ইমেজ ফাইলটি নির্মাণের "
+"পূর্বে <filename>ks.cfg</filename> নামক kickstart ফাইলটি <filename>isolinux/</"
+"filename> ডিরেক্টরির মধ্যে কপি করুন।"
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2738 Kickstart2.xml:2742
@@ -18208,8 +18746,10 @@ msgstr ""
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2793
 #, no-c-format
-msgid "<filename><replaceable><ip-addr></replaceable>-kickstart</filename>"
-msgstr "<filename><replaceable><ip-addr></replaceable>-kickstart</filename>"
+msgid ""
+"<filename><replaceable><ip-addr></replaceable>-kickstart</filename>"
+msgstr ""
+"<filename><replaceable><ip-addr></replaceable>-kickstart</filename>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2794
@@ -18295,7 +18835,10 @@ msgid ""
 "If you are performing a network-based (NFS, FTP, or HTTP) installation, you "
 "must make the installation tree available over the network. Refer to <xref "
 "linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> for details."
-msgstr "নেটওয়ার্ক-ভিত্তিক (NFS, FTP অথবা HTTP) ইনস্টলেশনের সময় নেটওয়ার্কে মাধ্যমে ইনস্টলেশন-ট্রি উপলব্ধ করা আবশ্যক। বিস্তারিত জানতে <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> পড়ুন।"
+msgstr ""
+"নেটওয়ার্ক-ভিত্তিক (NFS, FTP অথবা HTTP) ইনস্টলেশনের সময় নেটওয়ার্কে মাধ্যমে "
+"ইনস্টলেশন-ট্রি উপলব্ধ করা আবশ্যক। বিস্তারিত জানতে <xref linkend=\"s1-steps-"
+"network-installs-x86\"/> পড়ুন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -18363,7 +18906,10 @@ msgid ""
 "An alternate boot command is to boot off the Fedora CD-ROM #1 and have the "
 "kickstart file on a vfat or ext2 file system on a diskette. To do so, enter "
 "the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr "বুট কমান্ডের পরিবর্তে Fedora CD-ROM #১ প্রয়োগ করে বুট করুন ও একটি ডিস্কেটের vfat অথবা ext2 ফাইল-সিস্টেমে  kickstart ফাইলটি স্থাপন করুন। এই ক্ষেত্রে <prompt>boot:</prompt> প্রম্পটে নিম্নলিখিত কমান্ড ব্যবহার করুন:"
+msgstr ""
+"বুট কমান্ডের পরিবর্তে Fedora CD-ROM #১ প্রয়োগ করে বুট করুন ও একটি ডিস্কেটের vfat "
+"অথবা ext2 ফাইল-সিস্টেমে  kickstart ফাইলটি স্থাপন করুন। এই ক্ষেত্রে <prompt>boot:</"
+"prompt> প্রম্পটে নিম্নলিখিত কমান্ড ব্যবহার করুন:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2862
@@ -18450,7 +18996,9 @@ msgstr "askmethod"
 msgid ""
 "Do not automatically use the CD-ROM as the install source if we detect a "
 "Fedora CD in your CD-ROM drive."
-msgstr "CD-ROM ড্রাইভে Fedora CD সনাক্ত করা গেলেও স্বয়ংক্রিয়রূপে ইনস্টলেশনের উৎস রূপে CD-ROM ব্যবহার করা হবে না।"
+msgstr ""
+"CD-ROM ড্রাইভে Fedora CD সনাক্ত করা গেলেও স্বয়ংক্রিয়রূপে ইনস্টলেশনের উৎস রূপে CD-"
+"ROM ব্যবহার করা হবে না।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2911
@@ -19104,7 +19652,8 @@ msgstr "nomount"
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3286
 #, no-c-format
-msgid "Don't automatically mount any installed Linux partitions in rescue mode."
+msgid ""
+"Don't automatically mount any installed Linux partitions in rescue mode."
 msgstr "ইনস্টল করা Linux পার্টিশন রেসকিউ মোডে স্বয়ংক্রিয়রূপে মাউন্ট করা হবে না।"
 
 #. Tag: para
@@ -19144,7 +19693,8 @@ msgstr "সিস্টেমের PCMCIA নিয়ন্ত্রকগুল
 #: Kickstart2.xml:3331
 #, no-c-format
 msgid "Do not attempt to detect hw, prompts user instead."
-msgstr "hw সনাক্ত করার প্রচেষ্টা করা হবে না, পরিবর্তে ব্যবহারকারীকে অনুরোধ জানানো হবে।"
+msgstr ""
+"hw সনাক্ত করার প্রচেষ্টা করা হবে না, পরিবর্তে ব্যবহারকারীকে অনুরোধ জানানো হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3340
@@ -19163,13 +19713,15 @@ msgstr "nostorage"
 #: Kickstart2.xml:3349
 #, no-c-format
 msgid "Do not auto-probe storage devices (SCSI, IDE, RAID)."
-msgstr "সংগ্রহস্থল রূপে ব্যবহৃত ডিভাইস স্বয়ংক্রিয়রূপে অনুসন্ধান করা হবে না (SCSI, IDE, RAID)।"
+msgstr ""
+"সংগ্রহস্থল রূপে ব্যবহৃত ডিভাইস স্বয়ংক্রিয়রূপে অনুসন্ধান করা হবে না (SCSI, IDE, RAID)।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3358
 #, no-c-format
 msgid "Do not load USB support (helps if install hangs early sometimes)."
-msgstr "USB সমর্থন ব্যবস্থা লোড করা হবে না (প্রারম্ভিক পর্যায়ে ইনস্টলেশন স্তব্ধ হলে সহায়ক)।"
+msgstr ""
+"USB সমর্থন ব্যবস্থা লোড করা হবে না (প্রারম্ভিক পর্যায়ে ইনস্টলেশন স্তব্ধ হলে সহায়ক)।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -19234,7 +19786,8 @@ msgstr "skipddc"
 #: Kickstart2.xml:3404
 #, no-c-format
 msgid "Skips DDC probe of monitor, may help if it's hanging system."
-msgstr "মনিটরের জন্য DDC অনুসন্ধান উপেক্ষা করা হবে, সিস্টেম হ্যাং করলে সহায়ক হতে পারে।"
+msgstr ""
+"মনিটরের জন্য DDC অনুসন্ধান উপেক্ষা করা হবে, সিস্টেম হ্যাং করলে সহায়ক হতে পারে।"
 
 # IGNORED
 #. Tag: command
@@ -19503,8 +20056,10 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:63
 #, no-c-format
-msgid "Select the system keyboard type from the <guimenu>Keyboard</guimenu> menu."
-msgstr "সিস্টেমে ব্যবহৃত কি-বোর্ডটি <guimenu>কি-বোর্ড</guimenu> মেনু থেকে নির্বাচন করুন।"
+msgid ""
+"Select the system keyboard type from the <guimenu>Keyboard</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"সিস্টেমে ব্যবহৃত কি-বোর্ডটি <guimenu>কি-বোর্ড</guimenu> মেনু থেকে নির্বাচন করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:72
@@ -19652,7 +20207,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Choose the type of kickstart installation or upgrade from the following "
 "options:"
-msgstr "নিম্নলিখিত বিকল্পগুলির সাহায্যে kickstart ইনস্টলেশন অথবা আপগ্রেড কর্ম নির্বাচন করুন:"
+msgstr ""
+"নিম্নলিখিত বিকল্পগুলির সাহায্যে kickstart ইনস্টলেশন অথবা আপগ্রেড কর্ম নির্বাচন করুন:"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:144
@@ -19745,11 +20301,12 @@ msgstr ""
 "<guilabel>হার্ড-ড্রাইভ</guilabel> — হার্ড-ড্রাইভ থেকে ইনস্টল অথবা আপগ্রেড "
 "করার জন্য এই বিকল্পটি নির্বাচন করুন হার্ড-ড্রাইভ ইনস্টলেশনের জন্য ISO (অথবা CD-ROM) "
 "ইমেজ আবশ্যক। ইনস্টলেশনের পূর্বে পরীক্ষা করুন ISO ইমেজগুলি সঠিক অবস্থায় রয়েছে কি না। "
-"এই পরীক্ষার জন্য <command>md5sum</command> প্রোগ্রাম ও <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/>-এ উল্লিখিত <command>linux mediacheck</command> বুট "
-"বিকল্পটি ব্যবহার করুন। <guilabel>হার্ড-ড্রাইভ পার্টিশন</guilabel> টেক্সট বক্সে ISO "
-"ইমেজ ধারণকারী (উদাহরণস্বরূপ, <filename>/dev/hda1</filename>) হার্ড-ড্রাইভ "
-"পার্টিশনের নাম লিখুন। ISO ইমেজ ধারণকারী ডিরেক্টরির নাম <guilabel>হার্ড-ড্রাইভের "
-"ডিরেক্টরি</guilabel> টেক্সট বক্সে লিখুন।"
+"এই পরীক্ষার জন্য <command>md5sum</command> প্রোগ্রাম ও <xref linkend=\"sn-"
+"verifying-media\"/>-এ উল্লিখিত <command>linux mediacheck</command> বুট বিকল্পটি "
+"ব্যবহার করুন। <guilabel>হার্ড-ড্রাইভ পার্টিশন</guilabel> টেক্সট বক্সে ISO ইমেজ "
+"ধারণকারী (উদাহরণস্বরূপ, <filename>/dev/hda1</filename>) হার্ড-ড্রাইভ পার্টিশনের "
+"নাম লিখুন। ISO ইমেজ ধারণকারী ডিরেক্টরির নাম <guilabel>হার্ড-ড্রাইভের ডিরেক্টরি</"
+"guilabel> টেক্সট বক্সে লিখুন।"
 
 #. Tag: title
 #: Ksconfig.xml:175 Ksconfig.xml:176
@@ -20026,7 +20583,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To delete an existing partition, select the partition from the list and "
 "click the <guibutton>Delete</guibutton> button."
-msgstr "উপস্থিত কোনো পার্টিশন মুছে ফেলার জন্য, তালিকা থেকে সেটি নির্বানচ করুন ও ব<guibutton>মুছে ফেলুন</guibutton> শীর্ষক বাটনটি ক্লিক করুন।"
+msgstr ""
+"উপস্থিত কোনো পার্টিশন মুছে ফেলার জন্য, তালিকা থেকে সেটি নির্বানচ করুন ও "
+"ব<guibutton>মুছে ফেলুন</guibutton> শীর্ষক বাটনটি ক্লিক করুন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -20162,7 +20721,8 @@ msgstr "সফ্টওয়্যার RAID ডিভাইস"
 #: Ksconfig.xml:394
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to add the device to the list."
-msgstr "তালিকার মধ্যে ডিভাইসটি যোগ করার জন্য <guibutton>ঠিক আছে</guibutton> টিপুন।"
+msgstr ""
+"তালিকার মধ্যে ডিভাইসটি যোগ করার জন্য <guibutton>ঠিক আছে</guibutton> টিপুন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
@@ -20198,8 +20758,11 @@ msgid ""
 "(<command>system-config-network</command>). Refer to the Red Hat Enterprise "
 "Linux Deployment Guide for details."
 msgstr ""
-"নেটওয়ার্ক-ভিত্তিক ইনস্টলেশন পদ্ধতি (NFS, FTP অথবা HTTP) নির্বাচিত হলে নেটওয়ার্কের উপস্থিতি প্রয়োজন। ইনস্টলেশন সমাপ্তির পরে <application>নেটওয়ার্ক পরিচালন ব্যবস্থা</application> (<command>system-config-network</command>) দ্বারা নেটওয়ার্ক "
-"কনফিগার করা যাবে। বিস্তারিত জানতে Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide পড়ুন।"
+"নেটওয়ার্ক-ভিত্তিক ইনস্টলেশন পদ্ধতি (NFS, FTP অথবা HTTP) নির্বাচিত হলে নেটওয়ার্কের "
+"উপস্থিতি প্রয়োজন। ইনস্টলেশন সমাপ্তির পরে <application>নেটওয়ার্ক পরিচালন ব্যবস্থা</"
+"application> (<command>system-config-network</command>) দ্বারা নেটওয়ার্ক "
+"কনফিগার করা যাবে। বিস্তারিত জানতে Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide "
+"পড়ুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:426
@@ -20306,8 +20869,10 @@ msgid ""
 "authentication method. Refer to the Red Hat Enterprise Linux Deployment "
 "Guide for more information about the options."
 msgstr ""
-"এই প্রণালীগুলি ডিফল্টরূপে সক্রিয় করা হয় না। এইগুলি সক্রিয় করার জন্য প্রযোজ্য ট্যাবে গিয়ে <guilabel>সক্রিয়করণ</guilabel> চেকবক্সটি নির্বাচন করুন ও সংশ্লিষ্ট অনুমোদন ব্যবস্থার জন্য প্রয়োজনীয় তথ্য লিখুন। এই বিকল্পগুলি সম্বন্ধে অধিক জানতে হলে Red Hat Enterprise Linux Deployment "
-"Guide পড়ুন।"
+"এই প্রণালীগুলি ডিফল্টরূপে সক্রিয় করা হয় না। এইগুলি সক্রিয় করার জন্য প্রযোজ্য ট্যাবে "
+"গিয়ে <guilabel>সক্রিয়করণ</guilabel> চেকবক্সটি নির্বাচন করুন ও সংশ্লিষ্ট অনুমোদন "
+"ব্যবস্থার জন্য প্রয়োজনীয় তথ্য লিখুন। এই বিকল্পগুলি সম্বন্ধে অধিক জানতে হলে Red Hat "
+"Enterprise Linux Deployment Guide পড়ুন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -20467,7 +21032,12 @@ msgid ""
 "window as shown in <xref linkend=\"xconfig-fig\"/>. If this option is not "
 "chosen, the X configuration options are disabled and the <command>skipx</"
 "command> option is written to the kickstart file."
-msgstr "X উইন্ডো সিস্টেম ইনস্টল করার জন্য চিহ্নিত হলে <xref linkend=\"xconfig-fig\"/>-এ প্রদর্শিত <guilabel>প্রদর্শন কনফিগারেশন</guilabel> বিভাগে <guilabel>X উইন্ডো সিস্টেম কনফিগার করুন</guilabel> বিকল্পটি ক্লিক করে kickstart ইনস্টলেশনের সময় এটি কনফিগার করা যাবে। এই বিকল্পটি নির্বাচিত না হলে X কনফিগারেশন অপশনগুলি নিষ্ক্রিয় থাকবে ও kickstart ফাইলের মধ্যে <command>skipx</command> বিকল্পটি যোগ করা হবে।"
+msgstr ""
+"X উইন্ডো সিস্টেম ইনস্টল করার জন্য চিহ্নিত হলে <xref linkend=\"xconfig-fig\"/>-এ "
+"প্রদর্শিত <guilabel>প্রদর্শন কনফিগারেশন</guilabel> বিভাগে <guilabel>X উইন্ডো "
+"সিস্টেম কনফিগার করুন</guilabel> বিকল্পটি ক্লিক করে kickstart ইনস্টলেশনের সময় এটি "
+"কনফিগার করা যাবে। এই বিকল্পটি নির্বাচিত না হলে X কনফিগারেশন অপশনগুলি নিষ্ক্রিয় "
+"থাকবে ও kickstart ফাইলের মধ্যে <command>skipx</command> বিকল্পটি যোগ করা হবে।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -20520,7 +21090,9 @@ msgstr "kickstart-র জন্য প্যাকেজ সংকলন নি
 msgid ""
 "The <guilabel>Package Selection</guilabel> window allows you to choose which "
 "package groups to install."
-msgstr "প্রদর্শিত <guilabel>Package Selection</guilabel>পর্দায় Fedora ইনস্টলেশনের জন্য চিহ্নিত প্যাকেজ সংকলনের বিবরণ উপস্থিত করা হয়।"
+msgstr ""
+"প্রদর্শিত <guilabel>Package Selection</guilabel>পর্দায় Fedora ইনস্টলেশনের জন্য "
+"চিহ্নিত প্যাকেজ সংকলনের বিবরণ উপস্থিত করা হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:666
@@ -20822,7 +21394,8 @@ msgstr "busybox <replaceable>command</replaceable> --help"
 msgid ""
 "In addition to the aforementioned commands, the following commands are "
 "provided in their full featured versions:"
-msgstr "উপরোক্ত কমান্ডগুলি ছাড়াও নিম্নলিখিত কমান্ডগুলি সর্ব বৈশিষ্ট্য সমেত উপস্থিত রয়েছে:"
+msgstr ""
+"উপরোক্ত কমান্ডগুলি ছাড়াও নিম্নলিখিত কমান্ডগুলি সর্ব বৈশিষ্ট্য সমেত উপস্থিত রয়েছে:"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:716
@@ -20864,7 +21437,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:721
 #, no-c-format
-msgid "Do not include the <command>%pre</command> command. It is added for you."
+msgid ""
+"Do not include the <command>%pre</command> command. It is added for you."
 msgstr ""
 "<command>%pre</command> কমান্ড যোগ করার প্রয়োজন হবে না। এটি স্বয়ংক্রিয়রূপে যোগ "
 "করা হবে।"
@@ -20918,8 +21492,10 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:755
 #, no-c-format
-msgid "Do not include the <command>%post</command> command. It is added for you."
-msgstr "<command>%post</command> কমান্ড যোগ করবেন না। এটি স্বয়ংক্রিয়রূপে যোগ করা হয়।"
+msgid ""
+"Do not include the <command>%post</command> command. It is added for you."
+msgstr ""
+"<command>%post</command> কমান্ড যোগ করবেন না। এটি স্বয়ংক্রিয়রূপে যোগ করা হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:760
@@ -21517,7 +22093,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:210
 #, no-c-format
-msgid "right-click on an icon of the device and click <guilabel>Unmount</guilabel>."
+msgid ""
+"right-click on an icon of the device and click <guilabel>Unmount</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -21642,7 +22219,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:265
 #, no-c-format
-msgid "Change into the <filename>LiveOS</filename> directory of the live CD image:"
+msgid ""
+"Change into the <filename>LiveOS</filename> directory of the live CD image:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -21970,7 +22548,11 @@ msgid ""
 "to the Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide for details. Make sure the "
 "configuration file contains the following so that PXE booting is enabled for "
 "systems which support it:"
-msgstr "নেটওয়ার্কের মধ্যে DHCP সার্ভার উপস্থিত না থাকলে একটি সার্ভার কনফিগার করুন। অধিক বিবরণের জন্য Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide পড়ুন। PXE বুট সমর্থন করতে সক্ষম সিস্টেমগুলির সুবিধার্থে কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে নিম্নলিখিত মান উপস্থিত থাকা আবশ্যক:"
+msgstr ""
+"নেটওয়ার্কের মধ্যে DHCP সার্ভার উপস্থিত না থাকলে একটি সার্ভার কনফিগার করুন। অধিক "
+"বিবরণের জন্য Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide পড়ুন। PXE বুট সমর্থন করতে "
+"সক্ষম সিস্টেমগুলির সুবিধার্থে কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে নিম্নলিখিত মান উপস্থিত থাকা "
+"আবশ্যক:"
 
 #. Tag: screen
 #: Netboot_DHCP.xml:31
@@ -22018,7 +22600,9 @@ msgstr "tftp"
 msgid ""
 "On the DHCP server, verify that the <filename>tftp-server</filename> package "
 "is installed with the command <command>rpm -q tftp-server</command>."
-msgstr "DHCP সার্ভারের মধ্যে <command>rpm -q tftp-server</command> কমান্ড সহযোগে পরীক্ষা করুন <filename>tftp-server</filename> প্যাকেজটি ইনস্টল করা হয়েছে কি না।"
+msgstr ""
+"DHCP সার্ভারের মধ্যে <command>rpm -q tftp-server</command> কমান্ড সহযোগে পরীক্ষা "
+"করুন <filename>tftp-server</filename> প্যাকেজটি ইনস্টল করা হয়েছে কি না।"
 
 #. Tag: para
 #: Netboot_TFTP.xml:15
@@ -22341,7 +22925,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
 "making-media\"/>."
-msgstr "CD ও DVD বার্ন করার প্রণালী সম্পর্কে অধিক বিবরণ প্রাপ্ত করার জন্য <xref linkend=\"sn-making-media\"/> পড়ুন।"
+msgstr ""
+"CD ও DVD বার্ন করার প্রণালী সম্পর্কে অধিক বিবরণ প্রাপ্ত করার জন্য <xref linkend="
+"\"sn-making-media\"/> পড়ুন।"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:66
@@ -22383,7 +22969,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:83
 #, no-c-format
-msgid "Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
+msgid ""
+"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -22587,7 +23174,8 @@ msgstr "<systemitem>ppc</systemitem>"
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:182
 #, no-c-format
-msgid "<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
+msgid ""
+"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -22922,8 +23510,11 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:64
 #, no-c-format
-msgid "To review the list of updated packages, select <guilabel>Review</guilabel>."
-msgstr "আপডেট করার জন্য তালিকাভুক্ত প্যাকেজগুলির নাম পর্যালোচনা করার জন্য <guilabel>Review</guilabel> বাটন ক্লিক করুন।"
+msgid ""
+"To review the list of updated packages, select <guilabel>Review</guilabel>."
+msgstr ""
+"আপডেট করার জন্য তালিকাভুক্ত প্যাকেজগুলির নাম পর্যালোচনা করার জন্য <guilabel>Review</"
+"guilabel> বাটন ক্লিক করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:70
@@ -22973,7 +23564,9 @@ msgstr "<userinput>su -c 'yum update'</userinput>"
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"></ulink> for more "
 "information on <command>yum</command>."
-msgstr "<command>yum</command> সম্পর্কে অধিক বিবরণের জন্য <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"></ulink> পড়ুন"
+msgstr ""
+"<command>yum</command> সম্পর্কে অধিক বিবরণের জন্য <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/yum/\"></ulink> পড়ুন"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -23196,8 +23789,11 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:213
 #, no-c-format
-msgid "Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
-msgstr "<filename>/etc/inittab</filename> ফাইল সম্পাদনার জন্য নিম্নলিখিত কমান্ড সঞ্চালন করুন:"
+msgid ""
+"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgstr ""
+"<filename>/etc/inittab</filename> ফাইল সম্পাদনার জন্য নিম্নলিখিত কমান্ড সঞ্চালন "
+"করুন:"
 
 #. Tag: screen
 #: nextsteps.xml:217
@@ -23470,7 +24066,8 @@ msgstr "আপনি যে প্যাকেজ সংকলনগুলি 
 #: Package_Selection_common-imagecap-2.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Choose to add or remove optional packages from this package group."
-msgstr "এই প্যাকেজ সংকলনের ঐচ্ছিক প্যাকেজ যোগ করতে অথবা মুছে ফেলতে হলে নির্বাচন করুন।"
+msgstr ""
+"এই প্যাকেজ সংকলনের ঐচ্ছিক প্যাকেজ যোগ করতে অথবা মুছে ফেলতে হলে নির্বাচন করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-imagecap-3.xml:5
@@ -23559,7 +24156,14 @@ msgid ""
 "packages. To change the package selection, complete the installation, then "
 "use the <application>Add/Remove Software</application> application to make "
 "desired changes."
-msgstr "টেক্সট মোডে Fedora ইনস্টল করা হলে প্যাকেজ নির্বাচন করা সম্ভব নয়। ইনস্টলার দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুধুমাত্র মৈলিক ও কোর সংকলনের প্যাকেজ নির্বাচন করা হয়। ইনস্টলেশন সমাপ্তির পরে সিস্টেমটি কার্যকরী অবস্থায় স্থাপন করার জন্য ও আপডেট ও নতুন প্যাকেজ প্রাপ্ত করার উদ্দেশ্যে তা প্রস্তুত করার জন্য প্রয়োজনীয় সকল প্যাকেজ এই সংকলনে উপস্থিত থাকবে। নির্বাচিত প্যাকেজের তালিকা পরিবর্ত
 ন করার জন্য প্রথমে ইনস্টলেশন সমাপ্ত করা আবশ্যক ও এর পরে প্রয়োজনীয় পরিবর্তনের জন্য <application>সফ্টওয়্যার যোগ/অপসারণ করুন</application> অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহার করুন।"
+msgstr ""
+"টেক্সট মোডে Fedora ইনস্টল করা হলে প্যাকেজ নির্বাচন করা সম্ভব নয়। ইনস্টলার দ্বারা "
+"স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুধুমাত্র মৈলিক ও কোর সংকলনের প্যাকেজ নির্বাচন করা হয়। ইনস্টলেশন "
+"সমাপ্তির পরে সিস্টেমটি কার্যকরী অবস্থায় স্থাপন করার জন্য ও আপডেট ও নতুন প্যাকেজ "
+"প্রাপ্ত করার উদ্দেশ্যে তা প্রস্তুত করার জন্য প্রয়োজনীয় সকল প্যাকেজ এই সংকলনে উপস্থিত "
+"থাকবে। নির্বাচিত প্যাকেজের তালিকা পরিবর্তন করার জন্য প্রথমে ইনস্টলেশন সমাপ্ত করা "
+"আবশ্যক ও এর পরে প্রয়োজনীয় পরিবর্তনের জন্য <application>সফ্টওয়্যার যোগ/অপসারণ করুন</"
+"application> অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহার করুন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -23580,7 +24184,10 @@ msgid ""
 "The <guilabel>Package Installation Defaults</guilabel> screen appears and "
 "details the default package set for your Fedora installation. This screen "
 "varies depending on the version of Fedora you are installing."
-msgstr "প্রদর্শিত <guilabel>Package Installation Defaults</guilabel>পর্দায় Fedora ইনস্টলেশনের জন্য ডিফল্ট প্যাকেজ সংকলনের বিবরণ উপস্থিত করা হয়। ইনস্টল করার জন্য চিহ্নিত Fedora-র সংস্করণের উপর ভিত্তি করে এই পর্দাটি পরিবর্তিত হবে।"
+msgstr ""
+"প্রদর্শিত <guilabel>Package Installation Defaults</guilabel>পর্দায় Fedora "
+"ইনস্টলেশনের জন্য ডিফল্ট প্যাকেজ সংকলনের বিবরণ উপস্থিত করা হয়। ইনস্টল করার জন্য "
+"চিহ্নিত Fedora-র সংস্করণের উপর ভিত্তি করে এই পর্দাটি পরিবর্তিত হবে।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -23767,7 +24374,8 @@ msgstr "নেটওয়ার্কের মূল পরিসেবা"
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:110
 #, no-c-format
 msgid "All Fedora installations include the following network services:"
-msgstr "Fedora-র সকল ইনস্টলেশনের মধ্যে নিম্নলিখিত নেটওয়ার্ক পরিসেবাগুলি অন্তর্ভুক্ত রয়েছে:"
+msgstr ""
+"Fedora-র সকল ইনস্টলেশনের মধ্যে নিম্নলিখিত নেটওয়ার্ক পরিসেবাগুলি অন্তর্ভুক্ত রয়েছে:"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:117
@@ -23968,7 +24576,9 @@ msgstr "Fedora সফ্টওয়্যার মিরর"
 msgid ""
 "To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>."
-msgstr "একটি নিকটবর্তী Fedora সফ্টওয়্যার মিরর অনুসন্ধান করার জন্য <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink> দেখুন।"
+msgstr ""
+"একটি নিকটবর্তী Fedora সফ্টওয়্যার মিরর অনুসন্ধান করার জন্য <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink> দেখুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:81
@@ -24017,8 +24627,8 @@ msgid ""
 "If you choose to accept the current package list, skip ahead to <xref "
 "linkend=\"s1-installpkgs-x86\"/>."
 msgstr ""
-"বর্তমান প্যাকেজ তালিকা পরিবর্তন করতে ইচ্ছুক না হলে <xref "
-"linkend=\"s1-installpkgs-x86\"/>-এ এগিয়ে চলুন।"
+"বর্তমান প্যাকেজ তালিকা পরিবর্তন করতে ইচ্ছুক না হলে <xref linkend=\"s1-installpkgs-"
+"x86\"/>-এ এগিয়ে চলুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection-x86.xml:53
@@ -24495,7 +25105,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-23.xml:8
 #, no-c-format
-msgid "Aside from adding a new hard drive to your system, you have two choices:"
+msgid ""
+"Aside from adding a new hard drive to your system, you have two choices:"
 msgstr ""
 "আপনার সিস্টেমে একটি নতুন হার্ড-ড্রাইভ যোগ করা ব্যতীত আপনার সামনে দুটি বিকল্প উপস্থিত "
 "রয়েছে:"
@@ -26217,8 +26828,12 @@ msgid ""
 "would be stored on <filename>/dev/hda5</filename>, while the file <filename>/"
 "etc/gdm/custom.conf</filename> would not."
 msgstr ""
-"উদাহরণস্বরূপ, যদি <filename>/dev/hda5</filename> পার্টিশনটি <filename>/usr/</filename>-এ মাউন্ট করা হয়, তাহলে <filename>/usr/</filename>-এ অন্তর্ভুক্ত সমস্ত ফাইল এবং ডিরেক্টরি  প্রকৃতরূপে <filename>/dev/hda5</filename>-এ অবস্থান করবে। এর "
-"ফলে <filename>/usr/share/doc/FAQ/txt/Linux-FAQ</filename> ফাইলটি <filename>/dev/hda5</filename>-এ রক্ষিত থাকবে, কিন্তু <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> ফাইলটি ঐ একই স্থানে থাকবে না।"
+"উদাহরণস্বরূপ, যদি <filename>/dev/hda5</filename> পার্টিশনটি <filename>/usr/</"
+"filename>-এ মাউন্ট করা হয়, তাহলে <filename>/usr/</filename>-এ অন্তর্ভুক্ত সমস্ত "
+"ফাইল এবং ডিরেক্টরি  প্রকৃতরূপে <filename>/dev/hda5</filename>-এ অবস্থান করবে। এর "
+"ফলে <filename>/usr/share/doc/FAQ/txt/Linux-FAQ</filename> ফাইলটি <filename>/"
+"dev/hda5</filename>-এ রক্ষিত থাকবে, কিন্তু <filename>/etc/gdm/custom.conf</"
+"filename> ফাইলটি ঐ একই স্থানে থাকবে না।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -26282,7 +26897,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1075
 #, no-c-format
-msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\"/>."
+msgid ""
+"For more information, refer to <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\"/>."
 msgstr "অধিক বিবরণের জন্য, <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\"/> পড়ুন।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -26316,7 +26932,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:11
 #, no-c-format
-msgid "The following steps must be performed to prepare for a PXE installation:"
+msgid ""
+"The following steps must be performed to prepare for a PXE installation:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -26339,7 +26956,8 @@ msgstr ""
 #: pxe-server-manual.xml:28
 #, no-c-format
 msgid "Configure which hosts are allowed to boot from the PXE configuration."
-msgstr "PXE কনফিগারেশন সহযোগে যে সমস্ত হোস্ট সিস্টেম বুট করতে সক্ষম হবে সেগুলি কনফিগার করুন।"
+msgstr ""
+"PXE কনফিগারেশন সহযোগে যে সমস্ত হোস্ট সিস্টেম বুট করতে সক্ষম হবে সেগুলি কনফিগার করুন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -26430,7 +27048,9 @@ msgstr "হোস্ট যোগ করার পদ্ধতি"
 msgid ""
 "After configuring the network server, the interface as shown in <xref "
 "linkend=\"fig-netboot-add-hosts\"/> is displayed."
-msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার কনফিগার করার পরে <xref linkend=\"fig-netboot-add-hosts\"/>-র ইন্টারফেসটি প্রদর্শন করা হয়।"
+msgstr ""
+"নেটওয়ার্ক সার্ভার কনফিগার করার পরে <xref linkend=\"fig-netboot-add-hosts\"/>-র "
+"ইন্টারফেসটি প্রদর্শন করা হয়।"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:272
@@ -26514,7 +27134,12 @@ msgid ""
 "userinput>. This file can be created with the <application>Kickstart "
 "Configurator</application>. Refer to <xref linkend=\"ch-redhat-config-"
 "kickstart\"/> for details."
-msgstr "<guilabel>Kickstart File</guilabel> — ব্যবহারযোগ্য kickstart ফাইলের অবস্থান, যেমন <userinput>http://server.example.com/kickstart/ks.cfg</userinput>। <application>Kickstart Configurator</application> সহযোগে এই ফাইলটি নির্মাণ করা যাবে। অধিক বিবরণের জন্য <xref linkend=\"ch-redhat-config-kickstart\"/> পড়ুন।"
+msgstr ""
+"<guilabel>Kickstart File</guilabel> — ব্যবহারযোগ্য kickstart ফাইলের "
+"অবস্থান, যেমন <userinput>http://server.example.com/kickstart/ks.cfg</"
+"userinput>। <application>Kickstart Configurator</application> সহযোগে এই "
+"ফাইলটি নির্মাণ করা যাবে। অধিক বিবরণের জন্য <xref linkend=\"ch-redhat-config-"
+"kickstart\"/> পড়ুন।"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:329
@@ -26549,8 +27174,8 @@ msgid ""
 "Optionally, modify <filename>/tftpboot/linux-install/msgs/boot.msg</"
 "filename> to use a custom boot message."
 msgstr ""
-"অন্যথা, স্বনির্ধারিত বুটের বার্তা ধার্য করার জন্য <filename>/tftpboot/linux-install/msgs/boot.msg</"
-"filename> প্রয়োগ করুন।"
+"অন্যথা, স্বনির্ধারিত বুটের বার্তা ধার্য করার জন্য <filename>/tftpboot/linux-install/"
+"msgs/boot.msg</filename> প্রয়োগ করুন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -26763,7 +27388,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:78
 #, no-c-format
-msgid "If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgid ""
+"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
 msgstr "DVD ডিস্ক অথবা ISO ইমেজ ব্যবহার করা হলে, একটি মাউন্ট-পয়েন্ট নির্মাণ করুন:"
 
 #. Tag: screen
@@ -27168,7 +27794,8 @@ msgstr ""
 #: Rescue_Mode.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "You are unable to boot normally into Fedora (runlevel 3 or 5)."
-msgstr "স্বাভাবিক প্রণালীতে Fedora-তে বুট করতে ব্যর্থতা (runlevel 3 (৩) অথবা 5 (৫))।"
+msgstr ""
+"স্বাভাবিক প্রণালীতে Fedora-তে বুট করতে ব্যর্থতা (runlevel 3 (৩) অথবা 5 (৫))।"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:32
@@ -27315,7 +27942,9 @@ msgstr "<primary>rescue mode</primary>"
 msgid ""
 "Rescue mode provides the ability to boot a small Fedora environment entirely "
 "from CD-ROM, or some other boot method, instead of the system's hard drive."
-msgstr "রেসকিউ মোডে সিস্টেমের হার্ড-ড্রাইভের পরিবর্তে CD-ROM অথবা অন্য কোনো বুট পদ্ধতির মাধ্যমে সংক্ষিপ্ত Fedora পরিবেশে বুট করা সম্ভব।"
+msgstr ""
+"রেসকিউ মোডে সিস্টেমের হার্ড-ড্রাইভের পরিবর্তে CD-ROM অথবা অন্য কোনো বুট পদ্ধতির "
+"মাধ্যমে সংক্ষিপ্ত Fedora পরিবেশে বুট করা সম্ভব।"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:104
@@ -27339,7 +27968,10 @@ msgid ""
 "completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue "
 "mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if "
 "you cannot actually run Fedora from that hard drive."
-msgstr "তথাপি, কিছু পরিস্থিতিতে সিস্টেমের হার্ড-ড্রাইভে উপস্থিত ফাইল ব্যবহারের উদ্দেশ্যে Fedora সম্পূর্ণরূপে সক্রিয় করা সম্ভব হয় না।  সিস্টেমের হার্ড-ড্রাইভ থেকে Fedora সঞ্চালিত না হলেও রেসকিউ মোডে আপনি সিস্টেমে উপস্থিত ফাইলগুলি অবধি পৌছতে সক্ষম হবেন।"
+msgstr ""
+"তথাপি, কিছু পরিস্থিতিতে সিস্টেমের হার্ড-ড্রাইভে উপস্থিত ফাইল ব্যবহারের উদ্দেশ্যে "
+"Fedora সম্পূর্ণরূপে সক্রিয় করা সম্ভব হয় না।  সিস্টেমের হার্ড-ড্রাইভ থেকে Fedora "
+"সঞ্চালিত না হলেও রেসকিউ মোডে আপনি সিস্টেমে উপস্থিত ফাইলগুলি অবধি পৌছতে সক্ষম হবেন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
@@ -27605,8 +28237,12 @@ msgid ""
 "<command>ext3</command> replace <command>ext4</command> with <command>ext2</"
 "command> or <command>ext3</command> respectively."
 msgstr ""
-"উপরোক্ত কমান্ডের মধ্যে, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> আপনার নির্মিত একটি ডিরেক্টরি ও <command><replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</replaceable></command> দ্বারা মাউন্ট করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত LVM2 লজিক্যাল ভলিউমটি নির্দেশ করা হচ্ছে। পার্টিশনটি <command>ext2</command> অথবা "
-"<command>ext3</command> বিন্যাসের হলে <command>ext4</command>-র পরিবর্তে <command>ext2</command> অথবা <command>ext3</command> লিখুন।"
+"উপরোক্ত কমান্ডের মধ্যে, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
+"আপনার নির্মিত একটি ডিরেক্টরি ও <command><replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-"
+"LogVol02</replaceable></command> দ্বারা মাউন্ট করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত LVM2 "
+"লজিক্যাল ভলিউমটি নির্দেশ করা হচ্ছে। পার্টিশনটি <command>ext2</command> অথবা "
+"<command>ext3</command> বিন্যাসের হলে <command>ext4</command>-র পরিবর্তে "
+"<command>ext2</command> অথবা <command>ext3</command> লিখুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:199
@@ -27698,7 +28334,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing "
 "partitions"
-msgstr "পার্টিশন পরিচালনার জন্য <command>parted</command> ও <command>fdisk</command>"
+msgstr ""
+"পার্টিশন পরিচালনার জন্য <command>parted</command> ও <command>fdisk</command>"
 
 # IGNORED
 #. Tag: para
@@ -27790,7 +28427,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:290
 #, no-c-format
-msgid "Type <command>chroot /mnt/sysimage</command> to mount the root partition."
+msgid ""
+"Type <command>chroot /mnt/sysimage</command> to mount the root partition."
 msgstr "root পার্টিশন মাউন্ট করতে <command>chroot /mnt/sysimage</command> লিখুন।"
 
 #. Tag: para
@@ -27801,8 +28439,10 @@ msgid ""
 "command> to reinstall the GRUB boot loader, where <replaceable>bootpart</"
 "replaceable> is the boot partition (typically, /dev/sda)."
 msgstr ""
-"GRUB বুট-লোডার পুনরায় ইনস্টল করার জন্য <command>/sbin/grub-install <replaceable>bootpart</replaceable></"
-"command> লিখুন এবং <replaceable>bootpart</replaceable> দ্বারা boot পার্টিশন (সাধারণত, /dev/sda) নির্দেশ করুন।"
+"GRUB বুট-লোডার পুনরায় ইনস্টল করার জন্য <command>/sbin/grub-install "
+"<replaceable>bootpart</replaceable></command> লিখুন এবং "
+"<replaceable>bootpart</replaceable> দ্বারা boot পার্টিশন (সাধারণত, /dev/sda) "
+"নির্দেশ করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:302
@@ -27894,7 +28534,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "On an x86 system using GRUB, use the following steps to boot into single-"
 "user mode:"
-msgstr "GRUB ব্যবহারকারী x86 সিস্টেম, সিঙ্গল ইউজার মোডে বুট করে নিম্নলিখিত ধাপ অনুসরণ করুন:"
+msgstr ""
+"GRUB ব্যবহারকারী x86 সিস্টেম, সিঙ্গল ইউজার মোডে বুট করে নিম্নলিখিত ধাপ অনুসরণ করুন:"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:346
@@ -27912,7 +28553,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Select <guilabel>Fedora</guilabel> with the version of the kernel that you "
 "wish to boot and type <command>a</command> to append the line."
-msgstr "বুট করার সময় ব্যবহার করতে ইচ্ছুক কার্নেলের সংস্করণ সহ <guilabel>Fedora</guilabel> নির্বাচন করুন ও পংক্তির শেষে <command>a</command> লিখুন।"
+msgstr ""
+"বুট করার সময় ব্যবহার করতে ইচ্ছুক কার্নেলের সংস্করণ সহ <guilabel>Fedora</guilabel> "
+"নির্বাচন করুন ও পংক্তির শেষে <command>a</command> লিখুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:358
@@ -28354,9 +28997,9 @@ msgid ""
 "ROM or DVD, and you have a DVD/CD-ROM drive on a system that supports "
 "booting from it."
 msgstr ""
-"CD-ROM অথবা DVD থেকে ইনস্টলেশন করার জন্য একটি Fedora &PRODVER; CD-"
-"ROM অথবা DVD আপনার হাতের কাছে উপস্থিত রাখুন। এর সাথে বুট "
-"করতে সক্ষম একটি CD-ROM অথবা DVD ড্রাইভ উপলব্ধ থাকা আবশ্যক।"
+"CD-ROM অথবা DVD থেকে ইনস্টলেশন করার জন্য একটি Fedora &PRODVER; CD-ROM অথবা DVD "
+"আপনার হাতের কাছে উপস্থিত রাখুন। এর সাথে বুট করতে সক্ষম একটি CD-ROM অথবা DVD "
+"ড্রাইভ উপলব্ধ থাকা আবশ্যক।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -28411,9 +29054,8 @@ msgstr ""
 "Fedora-র জন্য ডিস্কে বরাদ্দ স্থান, আপনার সিস্টেমে ইনস্টল করা অন্যান্য অপারেটিং "
 "সিস্টেমের ব্যবহৃত স্থান থেকে পৃথক হওয়া আবশ্যক, যেমন Windows, OS/2 অথবা Linux-র অন্য "
 "কোনো সংস্করণ। x86, AMD64 এবং <trademark class=\"registered\">Intel</"
-"trademark> 64 সিস্টেমে, অন্তত দুটি পার্টিশন (<filename>/</"
-"filename> এবং <filename>swap</filename>) Fedora-র জন্য "
-"বরাদ্দ করা আবশ্যক।"
+"trademark> 64 সিস্টেমে, অন্তত দুটি পার্টিশন (<filename>/</filename> এবং "
+"<filename>swap</filename>) Fedora-র জন্য বরাদ্দ করা আবশ্যক।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -28451,11 +29093,11 @@ msgid ""
 "partition a disk, each partition behaves like a separate disk drive. </para> "
 "</footnote></emphasis> disk space for the installation of Fedora, or"
 msgstr ""
-"ইনস্টলেশনের জন্য <emphasis>পার্টিশন না করা পর্যাপ্ত অব্যবহৃত<footnote> "
-"<para>যে হার্ড-ড্রাইভে ইনস্টল করা হচ্ছে, সেখানে উপলব্ধ অব্যবহৃত স্থান, পার্টিশন না "
-"করা স্থান হিসাবে পরিচিত হয়। একটি ডিস্ককে পার্টিশন করে বিভক্ত করা হলে প্রত্যেকটি "
-"পার্টিশন পৃথক ডিস্ক ড্রাইভ রূপে আচরণ করে।</para></footnote></emphasis> স্থান ডিস্কে "
-"উপলব্ধ থাকতে হবে অথবা"
+"ইনস্টলেশনের জন্য <emphasis>পার্টিশন না করা পর্যাপ্ত অব্যবহৃত<footnote> <para>যে "
+"হার্ড-ড্রাইভে ইনস্টল করা হচ্ছে, সেখানে উপলব্ধ অব্যবহৃত স্থান, পার্টিশন না করা স্থান "
+"হিসাবে পরিচিত হয়। একটি ডিস্ককে পার্টিশন করে বিভক্ত করা হলে প্রত্যেকটি পার্টিশন পৃথক "
+"ডিস্ক ড্রাইভ রূপে আচরণ করে।</para></footnote></emphasis> স্থান ডিস্কে উপলব্ধ থাকতে "
+"হবে অথবা"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -28508,9 +29150,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "আপনি যদি কোনো পুরোনো অথবা স্বনির্মিত সিস্টেম ব্যবহার করেন, তাহলে হার্ডওয়্যারের "
 "সামঞ্জস্য বিশেষভাবে গুরুত্বপূর্ণ। গত দুই বৎসরের মধ্যে কারখানায় নির্মিত অধিকাংশ "
-"সিস্টেমের সাথে Fedora &PRODVER;-র সামঞ্জস্য হওয়া উচিত । কিন্তু হার্ডওয়্যারের রূপরেখা নিয়মিত "
-"বদল হওয়ার দরুন আপনার হার্ডওয়্যারের সাথে সামঞ্জস্যের ১০০% গ্যারেন্টি দেওয়া কখনোই "
-"সম্ভব নয়।"
+"সিস্টেমের সাথে Fedora &PRODVER;-র সামঞ্জস্য হওয়া উচিত । কিন্তু হার্ডওয়্যারের রূপরেখা "
+"নিয়মিত বদল হওয়ার দরুন আপনার হার্ডওয়্যারের সাথে সামঞ্জস্যের ১০০% গ্যারেন্টি দেওয়া "
+"কখনোই সম্ভব নয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Hardware-x86.xml:20
@@ -28655,7 +29297,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_listitem_2.xml:8
 #, no-c-format
-msgid "Using ISO images — transfer these images to the system to be installed."
+msgid ""
+"Using ISO images — transfer these images to the system to be installed."
 msgstr ""
 "ISO ইমেজের ব্যবহার — ইনস্টলেশনের জন্য চিহ্নিত সিস্টেমের মধ্যে এই ইমেজগুলি "
 "স্থানান্তর করুন।"
@@ -28744,7 +29387,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Create an iso image from the installation disk(s) using the following "
 "command (for DVDs):"
-msgstr "নিম্নলিখিত কমান্ডের সাহায্যে ইনস্টলেশন ডিস্ক(গুলি) থেকে একটি iso ইমেজ নির্মাণ করুন (DVD-র ক্ষেত্রে প্রযোজ্য):"
+msgstr ""
+"নিম্নলিখিত কমান্ডের সাহায্যে ইনস্টলেশন ডিস্ক(গুলি) থেকে একটি iso ইমেজ নির্মাণ করুন "
+"(DVD-র ক্ষেত্রে প্রযোজ্য):"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
@@ -28926,8 +29571,9 @@ msgid ""
 "replaceable></filename> directory is exported via NFS via an entry in "
 "<filename>/etc/exports</filename>."
 msgstr ""
-"<filename>/etc/exports</filename>-র ফাইলের অধীন তথ্যসহ <filename><replaceable>/publicly/available/directory</"
-"replaceable></filename> ডিরেক্টরিটি NFS-র মাধ্যমে এক্সপোর্ট করা আবশ্যক।"
+"<filename>/etc/exports</filename>-র ফাইলের অধীন তথ্যসহ "
+"<filename><replaceable>/publicly/available/directory</replaceable></"
+"filename> ডিরেক্টরিটি NFS-র মাধ্যমে এক্সপোর্ট করা আবশ্যক।"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:53
@@ -29011,8 +29657,10 @@ msgid ""
 "store all of the memory for a suspended system in the available swap "
 "partitions."
 msgstr ""
-"ভার্চুয়াল মেমরি সমর্থন করতে swap পার্টিশন ব্যবহৃত হয়ে থাকে। অর্থাৎ, আপনার সিস্টেমের দ্বারা প্রক্রিয়াভুক্ত তথ্য ধারণ "
-"করার জন্য পর্যাপ্ত RAM উপস্থিত না থাকলে তথ্য লেখার জন্য swap পার্টিশন ব্যবহার করা হবে। উপরন্তু, স্থগিত কোনো সিস্টেমের মধ্যে বিদ্যুৎ পরিচালনা সম্বন্ধীয় কিছু বৈশিষ্ট্যের কারণে মেমরির সকল তথ্য swap পার্টিশনের মধ্যে সংরক্ষণ করা হয়।"
+"ভার্চুয়াল মেমরি সমর্থন করতে swap পার্টিশন ব্যবহৃত হয়ে থাকে। অর্থাৎ, আপনার সিস্টেমের "
+"দ্বারা প্রক্রিয়াভুক্ত তথ্য ধারণ করার জন্য পর্যাপ্ত RAM উপস্থিত না থাকলে তথ্য লেখার জন্য "
+"swap পার্টিশন ব্যবহার করা হবে। উপরন্তু, স্থগিত কোনো সিস্টেমের মধ্যে বিদ্যুৎ পরিচালনা "
+"সম্বন্ধীয় কিছু বৈশিষ্ট্যের কারণে মেমরির সকল তথ্য swap পার্টিশনের মধ্যে সংরক্ষণ করা হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Swap_Partrecommend.xml:12
@@ -29750,9 +30398,10 @@ msgid ""
 "Window System graphical interface using the command <command moreinfo=\"none"
 "\">startx</command>."
 msgstr ""
-"X উইন্ডো সিস্টেম ইনস্টল করা সত্ত্বেও যদি সিস্টেমে লগ-ইন করে আপনি গ্রাফিকাল ডেস্কটপ পরিবেশে প্রবেশ না করতে পারেন, তাহলে <command "
-"moreinfo=\"none\">startx</command> কমান্ড ব্যবহার করে X Window সিস্টেমের "
-"গ্রাফিকাল ইন্টারফেস আরম্ভের প্রচেষ্টা করুন।"
+"X উইন্ডো সিস্টেম ইনস্টল করা সত্ত্বেও যদি সিস্টেমে লগ-ইন করে আপনি গ্রাফিকাল ডেস্কটপ "
+"পরিবেশে প্রবেশ না করতে পারেন, তাহলে <command moreinfo=\"none\">startx</"
+"command> কমান্ড ব্যবহার করে X Window সিস্টেমের গ্রাফিকাল ইন্টারফেস আরম্ভের প্রচেষ্টা "
+"করুন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -29991,8 +30640,8 @@ msgid ""
 "List at:"
 msgstr ""
 "যদি গ্রাফিকাল লগ-ইন পর্দা প্রদর্শিত না হয়, তাহলে আপনার হার্ডওয়্যারের সাথে "
-"সামঞ্জস্যজড়িত কোনো সমস্যা রয়েছে কি না তা অনুসন্ধান করুন। Linuxquestions.org দ্বারা পরিচালিত 'হার্ডওয়্যার "
-"সামঞ্জস্যের তালিকা' উপলব্ধ রয়েছে নিম্নলিখিত স্থানে:"
+"সামঞ্জস্যজড়িত কোনো সমস্যা রয়েছে কি না তা অনুসন্ধান করুন। Linuxquestions.org দ্বারা "
+"পরিচালিত 'হার্ডওয়্যার সামঞ্জস্যের তালিকা' উপলব্ধ রয়েছে নিম্নলিখিত স্থানে:"
 
 # IGNORED
 #. Tag: para
@@ -30003,7 +30652,11 @@ msgid ""
 "application> screens, switch to a console by pressing "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></"
 "keycombo>, log in as root and use the password you assigned to root."
-msgstr "আপনি যদি <application>firstboot</application>-র পর্দায় কোনো ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্ট তৈরি না করে থাকেন, তাহলে <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> কি সংকলন টিপে একটি কনসোলে পরিবর্তন করুন ও root পরিচয়ে লগ-ইন করুন এবং root-র পাসওয়ার্ড ব্যবহার করুন।"
+msgstr ""
+"আপনি যদি <application>firstboot</application>-র পর্দায় কোনো ব্যবহারকারীর "
+"অ্যাকাউন্ট তৈরি না করে থাকেন, তাহলে <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> কি সংকলন টিপে একটি "
+"কনসোলে পরিবর্তন করুন ও root পরিচয়ে লগ-ইন করুন এবং root-র পাসওয়ার্ড ব্যবহার করুন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -30046,7 +30699,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-6.xml:8
 #, no-c-format
-msgid "At the end of the <filename moreinfo=\"none\">kernel</filename> line, add:"
+msgid ""
+"At the end of the <filename moreinfo=\"none\">kernel</filename> line, add:"
 msgstr "<filename moreinfo=\"none\">kernel</filename> পংক্তিটির শেষে, যোগ করুন:"
 
 #. Tag: para
@@ -30152,9 +30806,8 @@ msgid ""
 "If you are having trouble with the X server crashing when anyone logs in, "
 "you may have a full file system (or, a lack of available hard drive space)."
 msgstr ""
-"কোনো ব্যবহারকারী লগ-ইন করার প্রচেষ্টার সময় ফাইল-সিস্টেমে উপলব্ধ স্থান "
-"পূর্ণ হয়ে গেলে (অথবা হার্ড-ড্রাইভে অবশিষ্ট স্থান না থাকলে) X-সার্ভারের বিপর্যয় ঘটতে "
-"পারে।"
+"কোনো ব্যবহারকারী লগ-ইন করার প্রচেষ্টার সময় ফাইল-সিস্টেমে উপলব্ধ স্থান পূর্ণ হয়ে গেলে "
+"(অথবা হার্ড-ড্রাইভে অবশিষ্ট স্থান না থাকলে) X-সার্ভারের বিপর্যয় ঘটতে পারে।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -30163,7 +30816,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To verify that this is the problem you are experiencing, run the following "
 "command:"
-msgstr "আপনার সমস্যার কারণ এটি কি না তা নিশ্চিতরূপে জানার জন্য নিম্নোক্ত কমান্ডটি প্রয়োগ করুন:"
+msgstr ""
+"আপনার সমস্যার কারণ এটি কি না তা নিশ্চিতরূপে জানার জন্য নিম্নোক্ত কমান্ডটি প্রয়োগ করুন:"
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.xml:22
@@ -30240,8 +30894,8 @@ msgid ""
 "If you want X, you can either install the packages from the Fedora "
 "installation media or perform an upgrade."
 msgstr ""
-"X-র জন্য প্রয়োজনীয় প্যাকেজগুলি আপনি Fedora ইনস্টল মিডিয়া থেকে ইনস্টল করতে পারেন অথবা "
-"আপগ্রেড প্রক্রিয়ার মাধ্যমে পেয়ে যাবেন।"
+"X-র জন্য প্রয়োজনীয় প্যাকেজগুলি আপনি Fedora ইনস্টল মিডিয়া থেকে ইনস্টল করতে পারেন "
+"অথবা আপগ্রেড প্রক্রিয়ার মাধ্যমে পেয়ে যাবেন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -30261,7 +30915,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"sn-switching-to-gui-login\"/> for more detail on "
 "installing a desktop environment."
-msgstr "ডেস্কটপ পরিবেশ ইনস্টল করার প্রক্রিয়া সম্বন্ধে অধিক বিবরণের জন্য <xref linkend=\"sn-switching-to-gui-login\"/> পড়ুন।"
+msgstr ""
+"ডেস্কটপ পরিবেশ ইনস্টল করার প্রক্রিয়া সম্বন্ধে অধিক বিবরণের জন্য <xref linkend=\"sn-"
+"switching-to-gui-login\"/> পড়ুন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -30313,8 +30969,10 @@ msgstr ""
 #. Tag: screen
 #: Trouble_After_Ram.xml:19 Trouble_After_Ram.xml:46
 #, no-c-format
-msgid "<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
-msgstr "<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
+msgid ""
+"<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
+msgstr ""
+"<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -30416,8 +31074,10 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Ram.xml:47
 #, no-c-format
-msgid "where <replaceable>xx</replaceable> equals the amount of RAM in your system."
-msgstr "<replaceable>xx</replaceable> আপনার সিস্টেমে উপস্থিত RAM-র পরিমাণ উল্লেখ করে।"
+msgid ""
+"where <replaceable>xx</replaceable> equals the amount of RAM in your system."
+msgstr ""
+"<replaceable>xx</replaceable> আপনার সিস্টেমে উপস্থিত RAM-র পরিমাণ উল্লেখ করে।"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Ram.xml:59
@@ -30486,7 +31146,11 @@ msgstr ""
 "=> <guimenuitem moreinfo=\"none\">সিস্টেম </guimenuitem> => "
 "<guimenuitem moreinfo=\"none\">প্রশাসনিক কর্ম </guimenuitem> => "
 "<guimenuitem moreinfo=\"none\">সাউন্ডকার্ড সনাক্তকরণ</guimenuitem> নির্বাচন করুন "
-"অথবা KDE ডেস্কটপে <guimenu moreinfo=\"none\">প্রধান মেনু</guimenu> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">কম্পিউটার </guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">সিস্টেমের বৈশিষ্ট্য</guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">মাল্টিমিডিয়া</guimenuitem> নির্বাচন করুন। root পাসওয়ার্ড লিখতে অনুরোধ জানিয়ে একটি ডায়লগ-বক্স প্রদর্শিত হবে।"
+"অথবা KDE ডেস্কটপে <guimenu moreinfo=\"none\">প্রধান মেনু</guimenu> => "
+"<guimenuitem moreinfo=\"none\">কম্পিউটার </guimenuitem> => <guimenuitem "
+"moreinfo=\"none\">সিস্টেমের বৈশিষ্ট্য</guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo="
+"\"none\">মাল্টিমিডিয়া</guimenuitem> নির্বাচন করুন। root পাসওয়ার্ড লিখতে অনুরোধ "
+"জানিয়ে একটি ডায়লগ-বক্স প্রদর্শিত হবে।"
 
 # IGNORED
 #. Tag: para
@@ -30610,8 +31274,8 @@ msgid ""
 "probably have not created all the partitions necessary for installation to "
 "proceed."
 msgstr ""
-"স্বয়ং পার্টিশন নির্মাণের সময় যদি কোনো কারণে পরবর্তী ধাপে এগিয়ে না যেতে পারেন, তাহলে সম্ভবত "
-"ইনস্টলেশনের জন্য সমস্ত আবশ্যক পার্টিশন নির্মাণ করা হয়নি।"
+"স্বয়ং পার্টিশন নির্মাণের সময় যদি কোনো কারণে পরবর্তী ধাপে এগিয়ে না যেতে পারেন, "
+"তাহলে সম্ভবত ইনস্টলেশনের জন্য সমস্ত আবশ্যক পার্টিশন নির্মাণ করা হয়নি।"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-para-2.xml:8
@@ -30627,7 +31291,10 @@ msgid ""
 "When defining a partition's type as swap, do not assign it a mount point. "
 "<application>Anaconda</application> automatically assigns the mount point "
 "for you."
-msgstr "কোনো পার্টিশনের ধরন swap নির্ধারণ করা হলে সেটির মাউন্ট-পয়েন্ট পৃথকরূপে চিহ্নিত করার প্রয়োজন নেই। <application>Anaconda</application> দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাউন্ট-পয়েন্ট নির্ধারণ করা হয়।"
+msgstr ""
+"কোনো পার্টিশনের ধরন swap নির্ধারণ করা হলে সেটির মাউন্ট-পয়েন্ট পৃথকরূপে চিহ্নিত করার "
+"প্রয়োজন নেই। <application>Anaconda</application> দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাউন্ট-"
+"পয়েন্ট নির্ধারণ করা হয়।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -30670,12 +31337,11 @@ msgid ""
 "the <filename moreinfo=\"none\">/tmp/</filename>directory. The error may "
 "look similar to:"
 msgstr ""
-"Fedora আপগ্রেড অথবা ইনস্টলেশনের সময় (<application moreinfo="
-"\"none\">anaconda</application> নামে পরিচিত) ইনস্টলেশন প্রোগ্রামটি কোনো Python "
-"অথবা ট্রেসব্যাক জড়িত সমস্যার দরুন বিফল হতে পারে। পৃথকভাবে প্যাকেজ নির্বাচনের পরে "
-"অথবা <filename moreinfo=\"none\">/tmp/</filename> ডিরেক্টরিতে আপগ্রেড লগ "
-"সংরক্ষণ করার সময়ে এই সমস্যা ঘটতে পারে। এই সমস্যাটি নিম্নলিখিত বর্ণনার অনুরূপ হতে "
-"পারে:"
+"Fedora আপগ্রেড অথবা ইনস্টলেশনের সময় (<application moreinfo=\"none\">anaconda</"
+"application> নামে পরিচিত) ইনস্টলেশন প্রোগ্রামটি কোনো Python অথবা ট্রেসব্যাক জড়িত "
+"সমস্যার দরুন বিফল হতে পারে। পৃথকভাবে প্যাকেজ নির্বাচনের পরে অথবা <filename "
+"moreinfo=\"none\">/tmp/</filename> ডিরেক্টরিতে আপগ্রেড লগ সংরক্ষণ করার সময়ে এই "
+"সমস্যা ঘটতে পারে। এই সমস্যাটি নিম্নলিখিত বর্ণনার অনুরূপ হতে পারে:"
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:15
@@ -30741,8 +31407,10 @@ msgid ""
 "<application>anaconda</application> and instructions for using them can be "
 "found at:"
 msgstr ""
-"এই ধরনের কোনো সমস্যার সম্মুখীন হলে প্রথমে<application moreinfo=\"none\">anaconda</"
-"application> সংক্রান্ত আপডেট ডাউনলোড করার চেষ্টা করুন। <application>anaconda</application>-র আপডেট ও সেগুলি ব্যবহারের নির্দেশাবলী নিম্নলিখিত স্থানে পাওয়া যাবে:"
+"এই ধরনের কোনো সমস্যার সম্মুখীন হলে প্রথমে<application moreinfo=\"none"
+"\">anaconda</application> সংক্রান্ত আপডেট ডাউনলোড করার চেষ্টা করুন। "
+"<application>anaconda</application>-র আপডেট ও সেগুলি ব্যবহারের নির্দেশাবলী "
+"নিম্নলিখিত স্থানে পাওয়া যাবে:"
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:24
@@ -30802,7 +31470,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Fedora </"
 "computeroutput> Error Message"
-msgstr "<computeroutput moreinfo=\"none\">'Fedora ইনস্টল করার জন্য কোনো ডিভাইস পাওয়া যায়নি'</computeroutput> ত্রুটির বার্তা"
+msgstr ""
+"<computeroutput moreinfo=\"none\">'Fedora ইনস্টল করার জন্য কোনো ডিভাইস পাওয়া "
+"যায়নি'</computeroutput> ত্রুটির বার্তা"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -30818,7 +31488,9 @@ msgstr "ইনস্টলেশন চলাকালীন সমস্যা"
 msgid ""
 "<computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Fedora</"
 "computeroutput> error message"
-msgstr "<computeroutput moreinfo=\"none\">'Fedora ইনস্টল করার জন্য কোনো ডিভাইস পাওয়া যায়নি'</computeroutput> ত্রুটির বার্তা"
+msgstr ""
+"<computeroutput moreinfo=\"none\">'Fedora ইনস্টল করার জন্য কোনো ডিভাইস পাওয়া "
+"যায়নি'</computeroutput> ত্রুটির বার্তা"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -30833,7 +31505,9 @@ msgstr "পার্টিশন টেবিল সংক্রান্ত স
 msgid ""
 "If you receive an error at the beginning of the installation process (<xref "
 "linkend=\"sn-initialize-hdd-x86\"/>) that says something similar to:"
-msgstr "ইনস্টলেশনের প্রারম্ভে (<xref linkend=\"sn-initialize-hdd-x86\"/>) নিম্নলিখিত বার্তার অনুরূপ কোনো ত্রুটির বার্তা প্রদর্শিত হতে পারে:"
+msgstr ""
+"ইনস্টলেশনের প্রারম্ভে (<xref linkend=\"sn-initialize-hdd-x86\"/>) নিম্নলিখিত "
+"বার্তার অনুরূপ কোনো ত্রুটির বার্তা প্রদর্শিত হতে পারে:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -30904,8 +31578,8 @@ msgid ""
 "controller that is not being recognized by the installation program."
 msgstr ""
 "ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম যদি কোনো অপরিচিত SCSI নিয়ন্ত্রকের সম্মুখীন হয়, তাহলে "
-"<computeroutput moreinfo=\"none\">'Fedora ইনস্টল করার জন্য "
-"কোনো ডিভাইস পাওয়া যায়নি'</computeroutput> বার্তাটি প্রদর্শিত হবে।"
+"<computeroutput moreinfo=\"none\">'Fedora ইনস্টল করার জন্য কোনো ডিভাইস পাওয়া "
+"যায়নি'</computeroutput> বার্তাটি প্রদর্শিত হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-para-3.xml:5
@@ -30913,7 +31587,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can also refer to the LinuxQuestions.org Hardware Compatibility List, "
 "available online at:"
-msgstr "LinuxQuestions.org দ্বারা উপলব্ধ  হার্ডওয়্যার সামঞ্জস্যের তালিকা পড়তে পারেন, এটি অন-লাইন নিম্নলিখিত স্থানে অবস্থিত রয়েছে:"
+msgstr ""
+"LinuxQuestions.org দ্বারা উপলব্ধ  হার্ডওয়্যার সামঞ্জস্যের তালিকা পড়তে পারেন, এটি "
+"অন-লাইন নিম্নলিখিত স্থানে অবস্থিত রয়েছে:"
 
 #. Tag: ulink
 #: Trouble_During_x86_ppc-screen-1.xml:6
@@ -31054,9 +31730,10 @@ msgid ""
 "work properly under another OS."
 msgstr ""
 "সিস্টেম bus-র মেমরিতে হার্ডওয়্যার সংক্রান্ত কোনো ত্রুটি থাকলে ইনস্টলেশনের সময় একটি "
-"গুরুতর signal 11 সমস্যা উৎপন্ন হবে। অন্যান্য অপারেটিং সিস্টেমের অনুরূপ, Fedora-র ক্ষেত্রেও "
-"হার্ডওয়্যার সংক্রান্ত কিছু চাহিদা রয়েছে। এর ফলে কয়েকটি হার্ডওয়্যার, অন্যান্য অপারেটিং "
-"সিস্টেমে সঠিকভাবে চলতে সক্ষম হলেও, এই চাহিদাগুলি পূরণ করতে সক্ষম নাও হতে পারে।"
+"গুরুতর signal 11 সমস্যা উৎপন্ন হবে। অন্যান্য অপারেটিং সিস্টেমের অনুরূপ, Fedora-র "
+"ক্ষেত্রেও হার্ডওয়্যার সংক্রান্ত কিছু চাহিদা রয়েছে। এর ফলে কয়েকটি হার্ডওয়্যার, অন্যান্য "
+"অপারেটিং সিস্টেমে সঠিকভাবে চলতে সক্ষম হলেও, এই চাহিদাগুলি পূরণ করতে সক্ষম নাও হতে "
+"পারে।"
 
 # IGNORED
 #. Tag: para
@@ -31071,13 +31748,13 @@ msgid ""
 "could also try to swap your memory around in the motherboard slots to check "
 "if the problem is either slot or memory related."
 msgstr ""
-"আপনার কাছে  সর্বশেষ উপলব্ধ ইনস্টলেশন আপডেট এবং ইমেজ উপস্থিত আছে কি না "
-"তা পরীক্ষা করুন। নতুন কোনো সংশোধিত সংস্করণ উপলব্ধ আছে কি না তা অনলাইন লেখা ত্রুটি-"
-"বিচ্যুতির বিবরণ (errata) পড়ে জেনে নিন। নতুন ইমেজগুলি ব্যবহার করেও ব্যর্থ হলে সম্ভবত "
-"আপনার হার্ডওয়্যারের কোনো ত্রুটির কারণে সমস্যা ঘটেছে। সাধারণত এই ত্রুটিগুলি সিস্টেমের "
-"মেমরি অথবা CPU-ক্যাশেতে ঘটে থাকে। এর একটি সম্ভাব্য সমাধান হল BIOS-এ CPU-ক্যাশেটি "
-"বন্ধ করে দেওয়া। সমস্যাটি মেমরি অথবা মাদার-বোর্ডের কোনো স্লট থেকে উৎপন্ন হচ্ছে কি "
-"না পরীক্ষা করার জন্য মেমরি কার্ডটি মাদার-বোর্ডের বিভিন্ন স্লটে সংযুক্ত করতে পারেন।"
+"আপনার কাছে  সর্বশেষ উপলব্ধ ইনস্টলেশন আপডেট এবং ইমেজ উপস্থিত আছে কি না তা পরীক্ষা "
+"করুন। নতুন কোনো সংশোধিত সংস্করণ উপলব্ধ আছে কি না তা অনলাইন লেখা ত্রুটি-বিচ্যুতির "
+"বিবরণ (errata) পড়ে জেনে নিন। নতুন ইমেজগুলি ব্যবহার করেও ব্যর্থ হলে সম্ভবত আপনার "
+"হার্ডওয়্যারের কোনো ত্রুটির কারণে সমস্যা ঘটেছে। সাধারণত এই ত্রুটিগুলি সিস্টেমের মেমরি "
+"অথবা CPU-ক্যাশেতে ঘটে থাকে। এর একটি সম্ভাব্য সমাধান হল BIOS-এ CPU-ক্যাশেটি বন্ধ "
+"করে দেওয়া। সমস্যাটি মেমরি অথবা মাদার-বোর্ডের কোনো স্লট থেকে উৎপন্ন হচ্ছে কি না "
+"পরীক্ষা করার জন্য মেমরি কার্ডটি মাদার-বোর্ডের বিভিন্ন স্লটে সংযুক্ত করতে পারেন।"
 
 # IGNORED
 #. Tag: para
@@ -31094,13 +31771,13 @@ msgid ""
 "use this test, type the following command at the <prompt>boot:</prompt> "
 "prompt:"
 msgstr ""
-"অন্যথা, ইনস্টলেশন CD-ROM-গুলি পরীক্ষা করুন। <application>Anaconda</application> ইনস্টলেশন "
-"প্রোগ্রামটি, ইনস্টলেশন মিডিয়ার অখণ্ডতা পরীক্ষা করতে সক্ষম। এটি CD, DVD, হার্ড-ড্রাইভ "
-"ISO এবং NFS ISO ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার সাথে চালানো যাবে। Red Hat-র পক্ষ থেকে "
-"ইনস্টলেশন আরম্ভ এবং ইনস্টলেশন সংক্রান্ত কোনো বাগের (অধিকাংশ বাগ সঠিকভাবে CD বার্ন "
-"না করার দরুন দেখা দেয়) বিষয়ে সূচিত করার পূর্বে ইনস্টলেশন মিডিয়া পরীক্ষা করার বিশেষ "
-"পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে। এই পরীক্ষাটি আরম্ভ করার জন্য <prompt>boot:</prompt> অথবা "
-"<prompt>yaboot:</prompt> প্রম্পটে নিম্নোক্ত কমান্ডটি প্রয়োগ করুন:"
+"অন্যথা, ইনস্টলেশন CD-ROM-গুলি পরীক্ষা করুন। <application>Anaconda</application> "
+"ইনস্টলেশন প্রোগ্রামটি, ইনস্টলেশন মিডিয়ার অখণ্ডতা পরীক্ষা করতে সক্ষম। এটি CD, DVD, "
+"হার্ড-ড্রাইভ ISO এবং NFS ISO ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার সাথে চালানো যাবে। Red Hat-র পক্ষ "
+"থেকে ইনস্টলেশন আরম্ভ এবং ইনস্টলেশন সংক্রান্ত কোনো বাগের (অধিকাংশ বাগ সঠিকভাবে CD "
+"বার্ন না করার দরুন দেখা দেয়) বিষয়ে সূচিত করার পূর্বে ইনস্টলেশন মিডিয়া পরীক্ষা করার "
+"বিশেষ পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে। এই পরীক্ষাটি আরম্ভ করার জন্য <prompt>boot:</prompt> "
+"অথবা <prompt>yaboot:</prompt> প্রম্পটে নিম্নোক্ত কমান্ডটি প্রয়োগ করুন:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -31352,7 +32029,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This chapter explains the various methods available for upgrading your "
 "Fedora system."
-msgstr "Fedora সিস্টেম আপগ্রেড করার উদ্দেশ্যে উপলব্ধ বিভিন্ন বিকল্পগুলি এই অধ্যায়ে আলোচনা করা হয়েছে।"
+msgstr ""
+"Fedora সিস্টেম আপগ্রেড করার উদ্দেশ্যে উপলব্ধ বিভিন্ন বিকল্পগুলি এই অধ্যায়ে আলোচনা করা "
+"হয়েছে।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -31412,7 +32091,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you currently use Fedora 10, you can perform a traditional, installation "
 "program-based upgrade."
-msgstr "বর্তমানে Fedora ১০ ব্যবহার করা হলে পারম্পরিক ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম-ভিত্তিক আপগ্রেড করা যাবে।"
+msgstr ""
+"বর্তমানে Fedora ১০ ব্যবহার করা হলে পারম্পরিক ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম-ভিত্তিক আপগ্রেড করা "
+"যাবে।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -31441,13 +32122,16 @@ msgid ""
 "If you have one of Red Hat's layered products (such as the Cluster Suite) "
 "installed, it may need to be manually upgraded after the upgrade has been "
 "completed."
-msgstr "আপনি যদি Red Hat-র কোনো স্তরযুক্ত উৎপাদন ইনস্টল করে থাকেন (যেমন Cluster Suite), তাহলে  আপগ্রেড প্রক্রিয়া সম্পন্ন হলে সম্ভবত আপনাকে সেটি স্বয়ং আপগ্রেড করতে হবে।"
+msgstr ""
+"আপনি যদি Red Hat-র কোনো স্তরযুক্ত উৎপাদন ইনস্টল করে থাকেন (যেমন Cluster Suite), "
+"তাহলে  আপগ্রেড প্রক্রিয়া সম্পন্ন হলে সম্ভবত আপনাকে সেটি স্বয়ং আপগ্রেড করতে হবে।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:51
 #, no-c-format
-msgid "Third party or ISV applications may not work correctly following the upgrade."
+msgid ""
+"Third party or ISV applications may not work correctly following the upgrade."
 msgstr ""
 "ISV থেকে প্রাপ্ত অথবা অন্যান্য স্বতন্ত্র অ্যাপ্লিকেশন সম্ভবত আপগ্রেডের পরে সঠিকভাবে "
 "চলবে না।"
@@ -31567,7 +32251,10 @@ msgid ""
 "If the contents of your <filename>/etc/fedora-release</filename> file have "
 "been changed from the default, your Fedora installation may not be found "
 "when attempting an upgrade to Fedora &PRODVER;."
-msgstr "<filename>/etc/redhat-release</filename> ফাইলটিতে ডিফল্টরূপে উপস্থিত বিষয়বস্তু পরিবর্তিত হলে Fedora &PRODVER;-এ উন্নীত করার সময় Fedora-র উপস্থিত ইনস্টলেশন সনাক্ত নাও হতে পারে।"
+msgstr ""
+"<filename>/etc/redhat-release</filename> ফাইলটিতে ডিফল্টরূপে উপস্থিত বিষয়বস্তু "
+"পরিবর্তিত হলে Fedora &PRODVER;-এ উন্নীত করার সময় Fedora-র উপস্থিত ইনস্টলেশন "
+"সনাক্ত নাও হতে পারে।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -31594,8 +32281,8 @@ msgid ""
 "Use the <command>linux upgradeany</command> command if your Fedora "
 "installation was not given as an option to upgrade."
 msgstr ""
-"Fedora ইনস্টলেশন আপগ্রেড করার জন্য প্রযোজ্য বিকল্প উপস্থিত না থাকলে <command>linux upgradeany</"
-"command> কমান্ড ব্যবহার করুন।"
+"Fedora ইনস্টলেশন আপগ্রেড করার জন্য প্রযোজ্য বিকল্প উপস্থিত না থাকলে <command>linux "
+"upgradeany</command> কমান্ড ব্যবহার করুন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -31938,8 +32625,10 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:153
 #, no-c-format
-msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
-msgstr "সব নির্বাচন সম্পন্ন করে, <guibutton>পরবর্তী</guibutton> বাটনে ক্লিক করে এগিয়ে চলুন।"
+msgid ""
+"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"সব নির্বাচন সম্পন্ন করে, <guibutton>পরবর্তী</guibutton> বাটনে ক্লিক করে এগিয়ে চলুন।"
 
 #. Tag: title
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:6
@@ -32505,7 +33194,8 @@ msgstr "Fedora-তে স্বাগতম"
 #. Tag: para
 #: Welcome-x86.xml:8
 #, no-c-format
-msgid "The <guilabel>Welcome</guilabel> screen does not prompt you for any input."
+msgid ""
+"The <guilabel>Welcome</guilabel> screen does not prompt you for any input."
 msgstr ""
 "<guilabel>স্বাগতম</guilabel> বার্তা প্রদর্শনকারী পর্দায় কোনো ইনপুট লেখার অনুরোধ "
 "জানানো হয় না।"
@@ -32565,7 +33255,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you are certain that you want to proceed, click <guibutton>Write changes "
 "to disk</guibutton>."
-msgstr "এগিয়ে যেতে নিশ্চিত হলে <guibutton>Write changes to disk</guibutton> ক্লিক করুন।"
+msgstr ""
+"এগিয়ে যেতে নিশ্চিত হলে <guibutton>Write changes to disk</guibutton> ক্লিক করুন।"
 
 #. Tag: title
 #: Write_changes_to_disk.xml:23
@@ -33278,8 +33969,10 @@ msgid ""
 "to <xref linkend=\"ap-rescuemode\"/> for a more complete description of "
 "rescue mode."
 msgstr ""
-"CD, DVD, USB, অথবা PXE ব্যবহার করে একটি x86, AMD64 অথবা  <trademark class=\"registered"
-"\">Intel</trademark> 64 সিস্টেম বুট করার জন্য, ইনস্টলেশন বুট প্রম্পটে <userinput>linux rescue</userinput> টাইপ করুন। রেসকিউ মোডের সম্পূর্ণ বিবরণ জানার জন্য <xref linkend=\"ap-rescuemode\"/> দেখুন।"
+"CD, DVD, USB, অথবা PXE ব্যবহার করে একটি x86, AMD64 অথবা  <trademark class="
+"\"registered\">Intel</trademark> 64 সিস্টেম বুট করার জন্য, ইনস্টলেশন বুট প্রম্পটে "
+"<userinput>linux rescue</userinput> টাইপ করুন। রেসকিউ মোডের সম্পূর্ণ বিবরণ জানার "
+"জন্য <xref linkend=\"ap-rescuemode\"/> দেখুন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -33677,7 +34370,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:105
 #, no-c-format
-msgid "Linux now resizes your file system to fill the newly-resized logical volume."
+msgid ""
+"Linux now resizes your file system to fill the newly-resized logical volume."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -33818,7 +34512,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:22
 #, no-c-format
-msgid "Right-click the Fedora partitions, then select <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgid ""
+"Right-click the Fedora partitions, then select <guilabel>Delete</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -33879,7 +34574,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:23
 #, no-c-format
-msgid "Click the <guilabel>Partition</guilabel> tab on the right side of the dialog."
+msgid ""
+"Click the <guilabel>Partition</guilabel> tab on the right side of the dialog."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -34094,8 +34790,8 @@ msgid ""
 "partition helps you in determining whether to remove the partition."
 msgstr ""
 "<command>print</command> কমান্ডের ফলাফলে পার্টিশনের ধরনও প্রদর্শন করা হয় (যেমন "
-"linux-swap, ext2, ext3, ext4, ইত্যাদি)। পার্টিশনের ধরন সম্বন্ধে অবগত থাকলে তা মুছে "
-"ফেলার বিষয়ে আপনি সিদ্ধান্ত পারবেন।"
+"linux-swap, ext2, ext3, ext4, ইত্যাদি)। পার্টিশনের ধরন সম্বন্ধে অবগত থাকলে তা "
+"মুছে ফেলার বিষয়ে আপনি সিদ্ধান্ত পারবেন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -34296,7 +34992,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall.xml:60
 #, no-c-format
-msgid "Your computer dual-boots Fedora and a Microsoft Windows operating system"
+msgid ""
+"Your computer dual-boots Fedora and a Microsoft Windows operating system"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -34517,7 +35214,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:96
 #, no-c-format
-msgid "On Windows XP and Windows Server 2003, press the <keycap>R</keycap> key."
+msgid ""
+"On Windows XP and Windows Server 2003, press the <keycap>R</keycap> key."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -34769,7 +35467,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:93
 #, no-c-format
-msgid "Type <command>bootrec /fixmbr</command> and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"Type <command>bootrec /fixmbr</command> and press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -34790,4 +35489,3 @@ msgid ""
 "instructions on another computer or printing them so that you have access to "
 "them at all times during the process."
 msgstr ""
-





More information about the Fedora-docs-commits mailing list