Branch 'f12-tx' - po/ru.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Dec 7 04:23:48 UTC 2009


 po/ru.po |  124 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 67 insertions(+), 57 deletions(-)

New commits:
commit 34a25c8da511b2bf576400f65b442d13be4adbd4
Author: ypoyarko <ypoyarko at fedoraproject.org>
Date:   Mon Dec 7 04:23:46 2009 +0000

    Sending translation for Russian

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 5d7452d..75fbba1 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-04 16:47+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-07 15:22+1100\n"
 "Last-Translator: Yulia <ypoyarko at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2770,7 +2770,7 @@ msgstr "Выберите <guilabel>Зашифровать систему</guilab
 #: Automatic_Partitioning_common-para-6.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите параметр <guilabel>Дополнительные параметры накопителей</guilabel> в следующих случаях:"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-6.xml:10
@@ -2781,7 +2781,7 @@ msgid ""
 "options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then "
 "select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
 "initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Если вы планируете установить Fedora на диске, подключенном с помощью протокола <firstterm>iSCSI</firstterm>. Выберите <guilabel>Дополнительные параметры накопителей</guilabel>, затем <guilabel>Добавить устройство iSCSI</guilabel>, выберите пункт <guilabel>Добавить диск</guilabel>, укажите IP-адрес и имя инициатора и нажмите <guilabel>Добавить диск</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-6.xml:21
@@ -2789,7 +2789,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected "
 "at boot time."
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы отключить обнаруженное во время загрузки устройство <firstterm>dmraid</firstterm>."
 
 # If you have a RAID card, be aware that some <![%X86[BIOSes]]><![%ENT-S390-MULTI[BIOSes]]><![%ENT-PPC-MULTI[firmware]]> do not support booting from the RAID card. In cases such as these, the <filename>/boot/</filename> partition must be created on a partition outside of the RAID array, such as on a separate hard drive. An internal hard drive is necessary to use for partition creation with problematic RAID cards.
 #. Tag: para
@@ -2802,10 +2802,9 @@ msgid ""
 "on a separate hard drive. An internal hard drive is necessary to use for "
 "partition creation with problematic RAID cards."
 msgstr ""
-"Если вы используете RAID-контроллер, учтите, что некоторые BIOS не "
-"поддерживают загрузку с него. В таких случаях раздел <filename>/boot/</"
-"filename> следует создавать вне массива RAID, например, на отдельном диске. "
-"При возникновении описанных проблем с RAID-контроллерами необходимо "
+"Если вы используете RAID-карту, учтите, что некоторые варианты BIOS не "
+"поддерживают загрузку с нее. В таких случаях раздел <filename>/boot/</"
+"filename> следует создавать за пределами массива RAID, например, на отдельном диске. При возникновении проблем с RAID-контроллерами необходимо "
 "использовать внутренний жесткий диск."
 
 # A <filename>/boot/</filename> partition is also necessary for software RAID setups.
@@ -2829,14 +2828,14 @@ msgid ""
 "filename> partition."
 msgstr ""
 "Если вы выбрали автоматическое разбиение вашей системы, вы должны установить "
-"флажок <guilabel>Просмотр</guilabel> и вручную изменить ваш раздел "
+"флажок <guilabel>Просмотр</guilabel> и вручную изменить раздел "
 "<filename>/boot/</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-1.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Установка с разделов LVM невозможна"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-1.xml:7
@@ -2844,19 +2843,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
 "Management)."
-msgstr ""
+msgstr "Не допускается использование ISO-файлов в разделах под управлением LVM."
 
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-2.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Use a leading slash"
-msgstr ""
+msgstr "Используйте символ «/»"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-2.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "An entry without a leading slash may cause the installation to fail."
-msgstr ""
+msgstr "Отсутствие символа «/» в начале записи может привести к сбою установки."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-10.xml:5
@@ -2865,7 +2864,7 @@ msgid ""
 "Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
 "full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
 "following table shows some examples of how to enter this information:"
-msgstr ""
+msgstr "В поле <guilabel>Каталог с образом</guilabel> укажите абсолютный путь. Приведенная ниже таблица содержит некоторые примеры:"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-11.xml:5
@@ -2873,7 +2872,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
 "\"sn-welcome-x86\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите <guibutton>OK</guibutton> для продолжения (см. <xref linkend=\"sn-welcome-x86\"/>)."
 
 # The <guilabel>Select Partition</guilabel> screen applies only if you are installing from a disk partition (that is, if you selected <guimenuitem>Hard Drive</guimenuitem> in the <guilabel>Installation Method</guilabel> dialog). This dialog allows you to name the disk partition and directory from which you are installing &PROD;.
 #. Tag: para
@@ -2908,6 +2907,8 @@ msgid ""
 "images are in <filename>/home/new/</filename>, you would enter <filename>/"
 "new/</filename>."
 msgstr ""
+"Если ISO-образы расположены в корневом каталоге раздела, введите <filename>/</filename>. Если они расположены в подкаталоге смонтированного раздела, укажите этот каталог, например, для образов в каталоге <filename>/home/new/</filename> подключенного раздела <filename>/home/</filename> нужно ввести <filename>/"
+"new/</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-5.xml:5
@@ -2919,7 +2920,7 @@ msgid ""
 "copied to a directory named <filename class=\"directory\">images</filename> "
 "Use this option to install Fedora on computers that are without a network "
 "connection or CD/DVD drives."
-msgstr ""
+msgstr "Файлы образов должны быть расположены либо на локальном жестком диске, либо на диске, подключенном через USB. Дополнительно, надо скопировать файл <filename>install.img</filename> из образа в каталог <filename class=\"directory\">images</filename> — этот файл используется для установки Fedora на компьютерах без приводов CD/DVD и без сетевого соединения."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-6.xml:5
@@ -2960,78 +2961,82 @@ msgid ""
 "  <command>cp -pr /mnt/point/images /path/images/</command>\n"
 "  <command>umount /mnt/point</command>"
 msgstr ""
+"<command>mount -t iso9660 /path/to/Fedora&PRODVER;.iso /mnt/point -o loop,"
+"ro</command>\n"
+"  <command>cp -pr /mnt/point/images /path/images/</command>\n"
+"  <command>umount /mnt/point</command>"
 
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Location of ISO images for different partition types"
-msgstr ""
+msgstr "Расположение образов ISO для различных типов разделов"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Partition type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип раздела"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Том"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Original path to files"
-msgstr ""
+msgstr "Исходный путь к файлам"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Directory to use"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "VFAT"
-msgstr ""
+msgstr "VFAT"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "<entry>D:\\</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>D:\\</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "D:\\Downloads\\F&PRODVER;"
-msgstr ""
+msgstr "D:\\Downloads\\F&PRODVER;"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "/Downloads/F&PRODVER;"
-msgstr ""
+msgstr "/Downloads/F&PRODVER;"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "ext2, ext3, ext4"
-msgstr ""
+msgstr "ext2, ext3, ext4"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "/home/user1/F&PRODVER;"
-msgstr ""
+msgstr "/home/user1/F&PRODVER;"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "/user1/F&PRODVER;"
-msgstr ""
+msgstr "/user1/F&PRODVER;"
 
 # Installing from a Hard Drive <![%S390[(DASD)]]>
 #. Tag: title
@@ -3078,13 +3083,13 @@ msgstr "настройка TCP/IP"
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-indexterm-3.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "NFS (Network File System)"
-msgstr ""
+msgstr "NFS (Network File System)"
 
 #. Tag: secondary
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-indexterm-3.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "install from"
-msgstr ""
+msgstr "установка из"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-list-1.xml:7
@@ -3092,7 +3097,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"s1-begininstall-"
 "nfs-x86\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> содержит информацию о выполнении установки через NFS."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-list-1.xml:13
@@ -3100,7 +3105,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you are installing via Web or FTP, proceed to <xref linkend=\"s1-"
 "begininstall-url-x86\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/> содержит информацию о выполнении установки через FTP или HTTP."
 
 # If you are performing a network installation, the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> dialog appears. This dialog asks for your IP and other network addresses. You can choose to configure the IP address and Netmask of the device via DHCP or manually. If manually, enter the IP address you are using during installation and press <keycap>Enter</keycap>. The installation program attempts to guess your Netmask based on your IP address; you may change the netmask if it is incorrect. Press <keycap>Enter</keycap>. The installation program guesses the Default gateway and Primary nameserver addresses from your IP address and netmask; you may change them if they are incorrect.
 #. Tag: para
@@ -3137,7 +3142,7 @@ msgid ""
 "install Fedora from a network server using FTP, HTTP, or NFS protocols. You "
 "can also instruct the installation program to consult additional software "
 "repositories later in the process."
-msgstr ""
+msgstr "Программа установки может взаимодействовать с сетевыми ресурсами. Например, при загрузке установщика с указанием параметра <literal>askmethod</literal> или <literal>repo=</literal> можно будет выполнить установку Fedora с сетевого сервера с помощью протоколов FTP, HTTP, NFS. Позднее в процессе установки можно будет настроить дополнительные репозитории."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-4.xml:5
@@ -3148,7 +3153,7 @@ msgid ""
 "other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable "
 "option. If your network has no DHCP server, clear the check box labeled "
 "<guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Программа установки по умолчанию использует DHCP для установки сетевых настроек. DHCP вполне подойдет, если используется кабельное соединение или DSL модем, маршрутизатор, межсетевой экран или другое сетевое оборудования для взаимодействия с Интернетом. Если же нет сервера DHCP, снимите флажок <guilabel>Использовать динамическую конфигурацию IP (DHCP)</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-5.xml:5
@@ -3157,7 +3162,7 @@ msgid ""
 "The installation program supports only the IPv4 protocol. Refer also to "
 "<xref linkend=\"sn-networkconfig-fedora\"/> for more information on "
 "configuring your network."
-msgstr ""
+msgstr "Программа установки поддерживает только протокол IPv4. <xref linkend=\"sn-networkconfig-fedora\"/> содержит подробную информацию о настройке сетевого окружения."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-6.xml:5
@@ -3165,7 +3170,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When the installation process completes, it will transfer these settings to "
 "your system."
-msgstr ""
+msgstr "По завершению установки настройки будут применены к системе."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-7.xml:5
@@ -3176,7 +3181,7 @@ msgid ""
 "own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members "
 "of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as "
 "possible, use a server that is close to your own geographical location."
-msgstr ""
+msgstr "Существует множество способов установки: по локальной или внешней сети, с веб-сервера или NFS-сервера, из локального или общедоступного зеркала, поддерживаемого сообществом. По мере возможности выберите наиболее близко расположенный сервер."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-8.xml:5
@@ -3191,6 +3196,10 @@ msgid ""
 "mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/i386/os</"
 "literal>."
 msgstr ""
+"На странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink> Проекта Fedora можно найти список общих HTTP и FTP-зеркал. Чтобы указать полный путь к установочным файлам, к приведенному на этой странице пути добавьте <filename>/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>архитектура</replaceable>/os/</"
+"filename>. Таким образом, для <systemitem>i386</systemitem> ссылка будет выглядеть так: <literal>http://"
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/i386/os</"
+"literal>."
 
 # Performing a Network Installation
 #. Tag: title
@@ -3238,9 +3247,9 @@ msgid ""
 "<literal>repo=nfs</literal>boot option, you already specified a server and "
 "path."
 msgstr ""
-"Диалог настройки NFS появляется в случае, если при загрузке вы указали "
+"Диалог настройки NFS появится в случае, если при загрузке вы указали "
 "параметр <literal>askmethod</literal> и в окне <guilabel>Метод установки</"
-"guilabel> выбрали NFS. Если же при загрузке вы добавили параметр "
+"guilabel> выбрали NFS. Если же вы добавили параметр "
 "<literal>repo=nfs</literal>, подразумевается, что вы уже указали сервер и "
 "путь."
 
@@ -3254,8 +3263,7 @@ msgid ""
 "domain <filename>example.com</filename>, enter <filename>eastcoast.example."
 "com</filename> in the <guilabel>NFS Server</guilabel> field."
 msgstr ""
-"Введите доменное имя или адрес IP вашего NFS-сервера. Например, если вы "
-"устанавливаете систему с узла <filename>eastcoast</filename> в домене "
+"Введите имя домена или адрес IP вашего NFS-сервера. Например, при установке системы с узла <filename>eastcoast</filename> в домене "
 "<filename>example.com</filename>, введите <filename>eastcoast.example.com</"
 "filename> в поле <guilabel>Имя сервера NFS</guilabel>."
 
@@ -3309,13 +3317,13 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Beginning the Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Начало установки"
 
 #. Tag: primary
 #: beginninginstallation.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
-msgstr ""
+msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:20
@@ -3323,13 +3331,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To start the installation program from minimal boot media, a Live image, or "
 "the distribution DVD, follow this procedure:"
-msgstr ""
+msgstr "Следующая последовательность действий позволит запустить программу установки с загрузочного носителя, Live-образа или DVD."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "Power off your computer system."
-msgstr ""
+msgstr "Отключите питание компьютера."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:27
@@ -3338,19 +3346,19 @@ msgid ""
 "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
 "installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
 "information."
-msgstr ""
+msgstr "Отключите все внешние FireWire и USB-накопители (см. <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/>)."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
-msgstr ""
+msgstr "Вставьте установочный носитель и включите компьютер."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "Aborting the Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Прерывание установки"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:43
@@ -3365,12 +3373,14 @@ msgid ""
 "Please be aware that stopping the installation after partitioning has begun "
 "can leave your computer unusable."
 msgstr ""
+"Чтобы прервать процесс установки, нажмите <keycombo><keycap>Ctrl </"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> или отключите питание компьютера. Установку безболезненно можно отменить до записи изменений разделов на диск. После этого в результате прерывания установки компьютер останется в нерабочем состоянии."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:56
 #, no-c-format
 msgid "The Boot Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Меню загрузки"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:57
@@ -3383,13 +3393,13 @@ msgid ""
 "arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct "
 "option is highlighted. If you want to customize the boot options for a "
 "particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
-msgstr ""
+msgstr "Сначала появится графическое меню загрузки, предлагающее выбрать один из вариантов. Если выбор не сделан в течение 60 секунд, будет выбран стандартный вариант загрузки. Чтобы выбрать стандартный вариант, можно просто нажать <keycap>Enter</keycap>, а чтобы сделать другой выбор, перейдите к нужной строке с помощью стрелок и нажмите <keycap>Enter</keycap>. Также можно настроить параметры загрузки; для этого нажмите <keycap>Tab</keycap>."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "Using Boot Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры загрузки"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:67
@@ -3397,7 +3407,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
 "\"ap-admin-options\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"ap-admin-options\"/> содержит список основных параметров загрузки."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:70
@@ -3406,13 +3416,13 @@ msgid ""
 "When using Fedora Live media, press any key during the initial boot "
 "countdown to bring up the <guilabel>Boot Options</guilabel> menu. The boot "
 "options include:"
-msgstr ""
+msgstr "При загрузке с Live-носителя нажмите любую клавишу, чтобы открыть меню параметров загрузки. Доступные варианты:"
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "Boot"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:77
@@ -3422,13 +3432,13 @@ msgid ""
 "startup programs load into memory. This option takes less time to load. As "
 "you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This "
 "mode can be used on machines with less total memory."
-msgstr ""
+msgstr "Используется по умолчанию. В этом случае в память будут загружены только программы запуска и ядро. Этот параметр рекомендуется для систем с небольшим объемом памяти, так как программы будут загружаться с диска по мере их использования."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "Verify and Boot"
-msgstr ""
+msgstr "Проверить и загрузить"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:87
@@ -3437,7 +3447,7 @@ msgid ""
 "This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
 "Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> for more information on the "
 "verification process."
-msgstr ""
+msgstr "Позволяет проверить диск до запуска окружения Live CD (см. <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/>)."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:95 beginninginstallation.xml:154





More information about the Fedora-docs-commits mailing list