Branch 'f12-tx' - po/ko.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Dec 7 06:54:41 UTC 2009


 po/ko.po |  143 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 file changed, 59 insertions(+), 84 deletions(-)

New commits:
commit 84462463f0944ed9624180ac763bccf962213ff4
Author: eukim <eukim at fedoraproject.org>
Date:   Mon Dec 7 06:54:39 2009 +0000

    Sending translation for Korean

diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 91a41f2..37d2deb 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-04 17:00+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-07 16:52+1000\n"
 "Last-Translator: Eunju Kim <eukim at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Korean <ko at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29568,15 +29568,15 @@ msgstr ""
 # <para> The &PROD; installation media must be available for either a network installation (via NFS, FTP, or HTTP) or installation via local storage. Use the following steps if you are performing an NFS, FTP, or HTTP installation. </para>
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora installation media must be available for either a network "
 "installation (via NFS, FTP, or HTTP) or installation via local storage. Use "
 "the following steps if you are performing an NFS, FTP, or HTTP installation."
 msgstr ""
-"&PROD; 설치 매체는 네트워크 설치(NFS, FTP, HTTP)를 위해 또는 지역 저장 매체"
+"Fedora 설치 매체는 네트워크 설치(NFS, FTP, HTTP)를 위해 또는 로컬 저장 매체"
 "를 통한 설치를 위해 사용 가능해야 합니다. NFS, FTP 또는 HTTP 설치를 수행하시"
-"는 경우 다음과 같은 절차를 따르십시오."
+"는 경우 다음과 같은 절차를 따르십시오. "
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -29690,15 +29690,14 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:49
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Ensure that the <filename><replaceable>/publicly/available/directory</"
 "replaceable></filename> directory is exported via NFS via an entry in "
 "<filename>/etc/exports</filename>."
 msgstr ""
-"여기서 <filename><replaceable>/export/directory</replaceable></filename> 디렉"
-"토리는 <filename>/etc/exports</filename>에 있는 항목에서 NFS를 통해 export된 "
-"것인 지를 확인합니다."
+"여기서 <filename><replaceable>/publicly/available/directory</"
+"replaceable></filename> 디렉토리는 <filename>/etc/exports</filename>에 있는 항목에서 NFS를 통해 export된 것인 지를 확인합니다.   "
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:53
@@ -29731,16 +29730,16 @@ msgstr "<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> *"
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:73
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Start the NFS daemon (on a Fedora system, use <command>/sbin/service nfs "
 "start</command>). If NFS is already running, reload the configuration file "
 "(on a Fedora system use <command>/sbin/service nfs reload</command>)."
 msgstr ""
-"&PROD; 시스템에서 <command>/sbin/service nfs start</command> 명령을 사용하여 "
+"Fedora 시스템에서 <command>/sbin/service nfs start</command> 명령을 사용하여 "
 "NFS 데몬을 시작하십시오. 이미 NFS가 실행 중이라면 설정 파일을 다시 읽어오도"
-"록 &PROD; 시스템에서 <command>/sbin/service nfs reload</command> 명령을 실행"
-"하시기 바랍니다."
+"록 Fedora 시스템에서 <command>/sbin/service nfs reload</command> 명령을 실행"
+"하시기 바랍니다. "
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -29771,22 +29770,20 @@ msgstr "시작 단계"
 #: Swap_Partrecommend.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "A swap partition (at least 256 MB)"
-msgstr ""
+msgstr "스왑 파티션 (최소 256 MB)  "
 
 # A swap partition (at least 256 MB) — swap partitions are used to support virtual memory. In other words, data is written to a swap partition when there is not enough RAM to store the data your system is processing.
 #. Tag: para
 #: Swap_Partrecommend.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Swap partitions are used to support virtual memory. In other words, data is "
 "written to a swap partition when there is not enough RAM to store the data "
 "your system is processing. In addition, certain power management features "
 "store all of the memory for a suspended system in the available swap "
 "partitions."
-msgstr ""
-"스왑 파티션 (최소 256 MB) — 스왑 파티션은 가상 메모리를 지원하는데 사용"
-"됩니다. 즉, 시스템이 처리하는 데이터를 저장할 RAM이 충분하지 않을 때 스왑 파"
-"티션에 자료가 기록됩니다."
+msgstr "스왑 파티션은 가상 메모리를 지원하는데 사용됩니다. 즉, 시스템이 처리하는 데이터를 저장할 RAM이 충분하지 않을 때 스왑 파티션에 자료가 기록됩니다."
 
 #. Tag: para
 #: Swap_Partrecommend.xml:12
@@ -30528,17 +30525,13 @@ msgstr ""
 # IGNORED
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_GUI-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you have installed the X Window System but are not seeing a graphical "
 "desktop environment once you log into your system, you can start the X "
 "Window System graphical interface using the command <command moreinfo=\"none"
 "\">startx</command>."
-msgstr ""
-"X 윈도우 시스템을 설치했지만 Red Hat Enterprise Linux 시스템에 로그인 후 그래"
-"픽 데스크탑 환경이 나타나지 않는 경우, <command moreinfo=\"none\">startx</"
-"command> 명령을 사용하여 손쉽게 X 윈도우 시스템 그래픽 인터페이스를 시작 가능"
-"합니다."
+msgstr "X 윈도우 시스템을 설치했지만 시스템에 로그인한 후 그래픽 데스크탑 환경이 나타나지 않는 경우, <command moreinfo=\"none\">startx</command> 명령을 사용하여 손쉽게 X 윈도우 시스템 그래픽 인터페이스를 시작할 수 있습니다.  "
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -30790,15 +30783,15 @@ msgstr ""
 # IGNORED
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you did not create a user account in the <application>firstboot</"
 "application> screens, switch to a console by pressing "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></"
 "keycombo>, log in as root and use the password you assigned to root."
 msgstr ""
-"<application moreinfo=\"none\">Setup Agent</application>를 사용하여 사용자 계"
-"정을 만들지 않으셨다면, 루트 암호를 사용하여 루트로 로그인하셔야 합니다."
+"<application>firstboot</application> 화면에서 사용자 계정을 생성하지 않으셨을 경우, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></"
+"keycombo> 키 조합을 눌러 콘솔로 전환한 후, 루트로 로그인하여 루트에 지정된 암호를 사용합니다.   "
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -30949,14 +30942,14 @@ msgstr "X 서버 크래시됨"
 # If you are having trouble with the X server crashing when anyone other than root logs in, you may have a full file system (or, a lack of available hard drive space).
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are having trouble with the X server crashing when anyone logs in, "
 "you may have a full file system (or, a lack of available hard drive space)."
 msgstr ""
-"루트가 아닌 사용자가 로그인할때마다 X 서버가 크래시되는 문제를 경험하신다면, "
-"아마도 파일 시스템이 가득찼거나 하드 드라이브 공간이 부족하기 때문일 수도 있"
-"습니다."
+"로그인할 때 마다 X 서버가 크래시되는 문제를 경험하신다면, "
+"아마도 파일 시스템이 가득찼거나 하드 드라이브 공간이 부족하기 때문일 수 도 있"
+"습니다.  "
 
 # To verify that this is the problem you are experiencing, run the following command:
 #. Tag: para
@@ -31287,7 +31280,7 @@ msgstr ""
 # IGNORED
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Sound.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To use the <application moreinfo=\"none\">Sound Card Configuration Tool</"
 "application>, choose <guimenu moreinfo=\"none\">Main Menu</guimenu> => "
@@ -31299,15 +31292,14 @@ msgid ""
 "guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">Multimedia</guimenuitem> "
 "in KDE. A small text box pops up prompting you for your root password."
 msgstr ""
-"<application moreinfo=\"none\">Sound Card Configuration Tool</application>을 "
-"사용하시려면, GNOME에서 <guimenu moreinfo=\"none\">주 메뉴</guimenu> => "
+"<application moreinfo=\"none\">사운드 카드 설정 도구</application>를 사용하려면, GNOME에서 <guimenu moreinfo=\"none\">주 메뉴</guimenu> => "
 "<guimenuitem moreinfo=\"none\">시스템 </guimenuitem> => <guimenuitem "
 "moreinfo=\"none\">관리 </guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">사"
 "운드 카드 검색</guimenuitem> 항목을 선택하거나 또는 KDE에서 <guimenu "
-"moreinfo=\"none\">주 메뉴</guimenu> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">관"
-"리 </guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">사운드 카드 검색</"
-"guimenuitem> 항목을 선택해 주십시오. 루트 암호를 요청하는 조그만 텍스트 상자"
-"가 나타날 것입니다."
+"moreinfo=\"none\">주 메뉴</guimenu> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">컴퓨터 </"
+"guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">시스템 설정</"
+"guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">멀티미디어</guimenuitem> 항목을 선택하십시오. "
+"루트 암호를 요청하는 조그만 텍스트 상자가 나타날 것입니다.  "
 
 # IGNORED
 #. Tag: para
@@ -31406,9 +31398,9 @@ msgstr ""
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartdelete.idx:
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-indexterm-1.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "completing partitions"
-msgstr "파티션 제거"
+msgstr "파티션 완료 "
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -31495,7 +31487,7 @@ msgstr "Python 오류"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "During some upgrades or installations of Fedora, the installation program "
 "(also known as <application moreinfo=\"none\">anaconda</application>) may "
@@ -31504,11 +31496,9 @@ msgid ""
 "the <filename moreinfo=\"none\">/tmp/</filename>directory. The error may "
 "look similar to:"
 msgstr ""
-"Red Hat Enterprise Linux 업그레이드나 설치 과정에서 <application moreinfo="
-"\"none\">anaconda</application> 설치 프로그램이 Python 이나 traceback 오류로 "
-"실패할 수 도 있습니다. 이러한 오류는 개별 패키지를 선택한 후나 업그레이드 로"
-"그 파일을 <filename moreinfo=\"none\">/tmp/</filename> 디렉토리에 저장하려고 "
-"할 때 발생할 가능성이 있습니다. 오류는 다음과 같이 나타납니다:"
+"Fedora 업그레이드나 설치 과정에서 설치 프로그램 (<application moreinfo=\"none\">anaconda</application>)이 Python 이나 traceback 오류로 "
+"실패할 수 도 있습니다. 이러한 오류는 개별 패키지를 선택한 후나 업그레이드 로그 파일을 <filename moreinfo=\"none\">/tmp/</filename> 디렉토리에 저장하려고 "
+"할 때 발생할 가능성이 있습니다. 오류는 다음과 같이 나타납니다: "
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:15
@@ -31567,16 +31557,13 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:21
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you experience such an error, first try to download any available updates "
 "for <application moreinfo=\"none\">anaconda</application>. Updates for "
 "<application>anaconda</application> and instructions for using them can be "
 "found at:"
-msgstr ""
-"이러한 오류를 경험하신다면, 우선 <application moreinfo=\"none\">anaconda</"
-"application>를 위한 에라타(Errata)를 다음의 인터넷 사이트에서 다운로드 받으십"
-"시오:"
+msgstr "이러한 오류가 발생할 경우, 우선 <application moreinfo=\"none\">anaconda</application>에 대해 사용 가능한 업데이트를 다운로드받습니다. <application>anaconda</application> 업데이트 및 이를 사용하기 위한 지시 사항은 다음에서 확인하실 수 있습니다:  "
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
@@ -31672,13 +31659,11 @@ msgstr "파티션 테이블에서의 문제    "
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_During-x86.xml:60
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you receive an error at the beginning of the installation process (<xref "
 "linkend=\"sn-initialize-hdd-x86\"/>) that says something similar to:"
-msgstr ""
-"설치시 <guilabel moreinfo=\"none\">디스크 파티션 설정</guilabel> (<xref "
-"linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\"/>) 후 다음과 같은 오류가 발생할 경우:"
+msgstr "설치 프로세스 초기(<xref linkend=\"sn-initialize-hdd-x86\"/>)에 다음과 같은 오류가 발생할 경우:  "
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -31741,15 +31726,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-para-1.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you receive an error message stating <computeroutput moreinfo=\"none\">No "
 "devices found to install Fedora</computeroutput>, there is probably a SCSI "
 "controller that is not being recognized by the installation program."
 msgstr ""
-"<computeroutput moreinfo=\"none\">Red Hat Enterprise Linux를 설치할 장치를 찾"
+"<computeroutput moreinfo=\"none\">Fedora를 설치할 장치를 찾"
 "지 못함</computeroutput>이라는 오류 메시지가 나타난다면, 설치 프로그램이 "
-"SCSI 제어기를 인식하지 못한 것입니다."
+"SCSI 제어기를 인식하지 못한 것입니다. "
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-para-3.xml:5
@@ -31891,7 +31876,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_No_Boot-Sig11-para-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you receive a fatal signal 11 error during your installation, it is "
 "probably due to a hardware error in memory on your system's bus. Like other "
@@ -31900,9 +31885,7 @@ msgid ""
 "work properly under another OS."
 msgstr ""
 "만일 설치 중 치명적인 signal 11 오류를 보신다면, 이것은 시스템 버스 상의 메모"
-"리에서 발생하는 하드웨어 오류일 가능성이 높습니다. 다른 운영 체제처럼 &PROD;"
-"는 시스템 하드웨어에 의존을 많이 합니다. 다른 운영 체제에서는 사용 가능한 하"
-"드웨어라 해도 그 의존성이 맞지 않아 오류가 발생할 가능성이 있습니다."
+"리에서 발생하는 하드웨어 오류일 가능성이 높습니다. 다른 운영 체제처럼 Fedora는 시스템 하드웨어에 의존을 많이 합니다. 다른 운영 체제에서는 사용 가능한 하드웨어라 해도 그 의존성이 맞지 않아 오류가 발생할 가능성이 있습니다. "
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_No_Boot-Sig11-para-3.xml:5
@@ -32244,14 +32227,12 @@ msgstr "재설치"
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While upgrading from Fedora 10 is supported, you are more likely to have a "
 "consistent experience by backing up your data and then installing this "
 "release of Fedora &PRODVER; over your previous Fedora installation."
-msgstr ""
-"&PROD; 버전 4 업데이트 4 에서 업그레이드가 지원되는 동안, 데이터를 백업하여 "
-"이전 &PROD; 설치상에 &PROD; &PRODVER;의 릴리즈를 설치합니다."
+msgstr "Fedora 10에서 업그레이드가 지원되는 동안, 데이터를 백업하여 이전 Fedora 설치 상에 Fedora &PRODVER; 릴리즈를 설치합니다.   "
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:17
@@ -32306,14 +32287,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you have one of Red Hat's layered products (such as the Cluster Suite) "
 "installed, it may need to be manually upgraded after the upgrade has been "
 "completed."
 msgstr ""
-"Red Hat의 기타 제품 (예, 클러스터 제품)이 설치된 경우, &PROD; 업그레이드를 마"
-"친 후 이 기타 제품을 수동으로 직접 업그레이드하셔야 합니다."
+"Red Hat의 기타 제품 (예, 클러스터 제품)이 설치된 경우, 업그레이드를 마"
+"친 후 이 기타 제품을 수동으로 직접 업그레이드하셔야 합니다.  "
 
 # Third party or ISV applications may not work correctly following the upgrade.
 #. Tag: para
@@ -32439,15 +32420,14 @@ msgstr "스왑 파일 추가"
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/upgrade-examine.idx:
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-2-note-1.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the contents of your <filename>/etc/fedora-release</filename> file have "
 "been changed from the default, your Fedora installation may not be found "
 "when attempting an upgrade to Fedora &PRODVER;."
 msgstr ""
-"만일 <filename>/etc/redhat-release</filename> 파일의 내용이 디폴트에서 변경되"
-"었다면, &PROD; &PRODVER;로 업그레이드하실 경우 이전에 설치된 &PROD;를 찾지 못"
-"할 경우도 있습니다."
+"만일 <filename>/etc/fedora-release</filename> 파일의 내용이 디폴트에서 변경되"
+"었다면, Fedora &PRODVER;로 업그레이드하실 경우 Fedora 설치 프로그램을 찾지 못 할 수 있습니다. "
 
 # <para>You can relax some of the checks against this file by booting with the following boot command:</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/upgrade-examine.idx:
@@ -33995,7 +33975,7 @@ msgstr "OS/2 부트 관리자"
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:274
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The master boot record (MBR) — This is the recommended place to "
 "install a boot loader, unless the MBR already starts another operating "
@@ -34010,8 +33990,8 @@ msgstr ""
 "Commander)를 시작하지 않았다면, MBR에 부트로더를 설치하실 것을 권장합니다. "
 "MBR은 컴퓨터의 BIOS가 자동으로 로드하는 하드 드라이브의 첫번째 섹터로서 부트"
 "로더가 부팅 과정을 제어할 수 있는 첫 지점입니다. 부트로더를 MBR에 설치하시"
-"면, 컴퓨터 부팅시 GRUB이 부트 프롬프트에 나타납니다. 그 후 여러분은 &PROD;나 "
-"다른 운영 체제를 선택하여 부팅하실 수 있습니다."
+"면, 컴퓨터 부팅시 GRUB이 부트 프롬프트에 나타납니다. 그 후 Fedora나 "
+"다른 운영 체제를 선택하여 부팅하실 수 있습니다. "
 
 # <secondary>installing on boot partition</secondary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
@@ -34025,7 +34005,7 @@ msgstr "부트 파티션에 설치"
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:284
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The first sector of your boot partition — This is recommended if you "
 "are already using another boot loader on your system. In this case, your "
@@ -34033,9 +34013,7 @@ msgid ""
 "loader to start GRUB, which then boots Fedora."
 msgstr ""
 "부트 파티션의 첫번째 섹터 — 이미 다른 부트로더를 사용하고 계신 경우 추"
-"천되는 방법입니다. 이러한 경우 이미 사용중인 부트로더가 우선권을 갖습니다. "
-"이 부트로더가 시작된 후 GRUB을 시작하게 설정하시면, GRUB이 시작되어 &PROD;를 "
-"부팅하게 됩니다."
+"천되는 방법입니다. 이러한 경우 이미 사용중인 부트로더가 먼저 제어됩니다. 그 후 GRUB을 시작하도록 부트로더를 설정하시면, Fedora를 부팅하게 됩니다.  "
 
 #. Tag: title
 #: X86_Bootloader.xml:289
@@ -34881,13 +34859,10 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:22
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Next, a screen appears telling you that the program attempts to find a "
 "Fedora install to rescue. Select <guibutton>Skip</guibutton> on this screen."
-msgstr ""
-"다음으로 복구 프로그램이 복구할 &PROD; 찾기를 시도하는 화면이 나타납니다. 이 "
-"화면에서 <guibutton>생략</guibutton> 버튼을 선택하시기 바랍니다."
+msgstr "다음으로 프로그램이 복구할 Fedora 설치 프로그램 찾기를 시도한다고 알려주는 화면이 나타납니다. 이 화면에서 <guibutton>생략</guibutton> 버튼을 선택합니다.  "
 
 # <para>After selecting <guibutton>Skip</guibutton>, you will be given a command prompt where you can access the partitions you would like to remove.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-uninstall.idx:





More information about the Fedora-docs-commits mailing list