Branch 'f12-tx' - po/ko.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Dec 4 07:02:49 UTC 2009


 po/ko.po |  252 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 file changed, 105 insertions(+), 147 deletions(-)

New commits:
commit f209143dffa0386ddee386c4b2a98715893fe7f7
Author: eukim <eukim at fedoraproject.org>
Date:   Fri Dec 4 07:02:45 2009 +0000

    Sending translation for Korean

diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 8156d3d..91a41f2 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-01 17:01+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-04 17:00+1000\n"
 "Last-Translator: Eunju Kim <eukim at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Korean <ko at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3655,7 +3655,7 @@ msgstr "SCSI"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation-x86.xml:55
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the DVD/CD-ROM drive is found and the driver loaded, the installer will "
 "present you with the option to perform a media check on the DVD/CD-ROM. This "
@@ -3665,12 +3665,12 @@ msgid ""
 "continue to the next stage of the installation process (refer to <xref "
 "linkend=\"sn-welcome-x86\"/>)."
 msgstr ""
-"DVD/CD-ROM 드라이브가 발견되어 이를 불러온 경우, 설치기에서는 DVD/CD-ROM에서 "
+"DVD/CD-ROM 드라이브가 발견되어 이를 불러온 경우, 설치 프로그램에서는 DVD/CD-ROM에서 "
 "매체 확인을 실행하기 위한 옵션이 나타납니다. 이를 실행하는 데에는 시간이 소요"
-"되며 이 단계를 생략하실 수 있습니다. 하지만, 나중에 설치기에 문제가 발생할 경"
+"되며 이 단계를 생략하실 수 있습니다. 하지만, 나중에 설치 프로그램에 문제가 발생할 경"
 "우, 지원을 요청하기 전에 컴퓨터를 재부팅하여 매체 확인을 하셔야 합니다. 매체 "
 "확인 대화 상자에서, 설치 과정의 다음 단계를 계속 실행하실 수 있습니다. "
-"(<xref linkend=\"sn-welcome-x86\"/> 참조)"
+"(<xref linkend=\"sn-welcome-x86\"/> 참조) "
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
@@ -3767,7 +3767,7 @@ msgstr "부트 프로세스, Init, 및 종료"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "An important and powerful aspect of Fedora is the open, user-configurable "
 "method it uses for starting the operating system. Users are free to "
@@ -3776,11 +3776,11 @@ msgid ""
 "terminates processes in an organized and configurable way, although "
 "customization of this process is rarely required."
 msgstr ""
-"&PROD; 의 중요하고 강력한 측면은 오픈된 사용자 설정 방식으로 운영 체제를 시작"
+"Fedora의 중요하고 강력한 측면은 오픈된 사용자 설정 방식으로 운영 체제를 시작"
 "하기 위해 사용됩니다. 사용자는 부팅시 실행된 프로그램을 지정하는 것을 포함하"
 "여 부트 프로세스의 여러 측면을 자유자재로 설정할 수 있습니다. 이와 유사하게 "
 "시스템 종료에 있어서 그 과정은 사용자 정의 방식이 다소 드물게 요청될 지라도 "
-"이는 체계적이고 설정 가능한 방식으로 안전하게 프로세스를 종료시킵니다."
+"이는 체계적이고 설정 가능한 방식으로 안전하게 프로세스를 종료시킵니다. "
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:13
@@ -4111,7 +4111,8 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:178
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "GRUB has the advantage of being able to read ext2 and ext3 <footnote> <para> "
 "GRUB reads ext3 file systems as ext2, disregarding the journal file. Refer "
@@ -4122,7 +4123,7 @@ msgid ""
 "— at boot time. Refer to <xref linkend=\"s1-grub-configfile\"/> for "
 "information on how to edit this file."
 msgstr ""
-"GRUB은 ext2 및 ext3 파티션을 읽어 올 수 있으며 <footnote> <para> GRUB은 저널 "
+"GRUB은 ext2 및 ext3 파일 시스템을 읽어 올 수 있으며 <footnote> <para> GRUB은 저널 "
 "파일을 무시하여 ext2로 ext3 파일 시스템을 읽습니다. ext3 파일 시스템에 관한 "
 "보다 자세한 내용은 <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle>에 있는 "
 "<citetitle>ext3 파일 시스템</citetitle>장에서 참조하시기 바랍니다. </para> </"
@@ -4204,7 +4205,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:220
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot loader then places one or more appropriate <firstterm>initramfs</"
 "firstterm> images into memory. Next, the kernel decompresses these images "
@@ -4219,7 +4220,7 @@ msgstr ""
 "sysroot/</filename>, <command>cpio</command>를 통한 RAM 기반 가상 파일 시스템"
 "으로 압축 풀기합니다. 커널은 <filename>initramfs</filename>를 사용하여 시스템"
 "을 부팅하기 위해 필요한 드라이버 및 모듈을 읽어옵니다. 특히 이는 SCSI 하드 드"
-"라이버가 있거나 또는 시스템이 ext3 파일 시스템을 사용할 경우 중요합니다."
+"라이버가 있거나 또는 시스템이 ext3 파일 시스템을 사용할 경우 중요합니다. "
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:224
@@ -4769,7 +4770,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:366
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In runlevel 5, <application>Upstart</application> runs a script called "
 "<filename>/etc/X11/prefdm</filename>. The <filename>prefdm</filename> script "
@@ -4779,13 +4780,8 @@ msgid ""
 "command>, or <command>xdm</command>, depending on the contents of the "
 "<filename>/etc/sysconfig/desktop</filename> file."
 msgstr ""
-"런레벨 5에서 <filename>/etc/inittab</filename>은 <filename>/etc/X11/prefdm</"
-"filename> 스크립트를 실행합니다. <filename>prefdm</filename> 스크립트는 선호"
-"하는 X 디스플레이 관리자를 실행합니다 <footnote> <para> 디스플레이 관라자에 "
-"관한 보다 자세한 정보는 &PROD; 배포 가이드를 참조하시기 바랍니다. </para> </"
-"footnote> — <filename>/etc/sysconfig/desktop</filename> 파일의 내용에 "
-"따라 <command>gdm</command>, <command>kdm</command>, 또는 <command>xdm</"
-"command>을 실행합니다."
+"런레벨 5에서 <application>Upstart</application>는 <filename>/etc/X11/prefdm</filename>이라는 스크립트를 실행합니다. <filename>prefdm</filename> 스크립트는 선호하는 X 디스플레이 관리자를 실행합니다 <footnote> <para> 디스플레이 관리자에 관한 보다 자세한 내용은 Red Hat Enterprise Linux ìš´ìš© 가이드를 참조하십시오. </para> </footnote> — <filename>/etc/sysconfig/desktop</filename> 파일의 내용에 따라 <command>gdm</command>, <command>kdm</"
+"command>, <command>xdm</command>을 실행합니다.      "
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:374
@@ -7297,16 +7293,12 @@ msgstr ""
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartitioning.idx:
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "With the exception of certain esoteric situations, <application>anaconda</"
 "application> can handle the partitioning requirements for a typical "
 "installation."
-msgstr ""
-"설치 프로그램에서 사용된 파티션 도구는 <application>Disk Druid</application> "
-"입니다. 특별히 난해한 상황을 제외하고는, <application>Disk Druid</"
-"application>를 이용하여 기본 &RHL; 설치에 필요한 파티션 요구 조건을 처리 가능"
-"합니다."
+msgstr "특별히 난해한 상황을 제외하고는, <application>anaconda</application>는 설치에 필요한 파티현 요구 조건을 처리할 수 있습니다.   "
 
 # <title>Partitioning Your System</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartitioning.idx:
@@ -7345,7 +7337,7 @@ msgstr ""
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartitioning.idx:
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "These buttons are used to change the attributes of a partition (for example "
 "the file system type and mount point) and also to create RAID devices. "
@@ -7353,11 +7345,8 @@ msgid ""
 "to exit the partitioning screen. For further explanation, take a look at "
 "each button in order:"
 msgstr ""
-"위 그림에 나타난 버튼은 <application>Disk Druid</application>의 기능을 조정하"
-"는데 사용됩니다. 이 버튼을 사용하여 파일 시스템 유형과 마운트 지점과 같은 파"
-"티션의 속성을 변경하고 RAID 장치를 생성할 수 있습니다. 또한 여러분이 변경하"
-"신 사항을 저장하거나 <application>Disk Druid</application>에서 빠져나가는데 "
-"사용됩니다. 순서대로 각각의 버튼에 대해 살펴보겠습니다:"
+"이 버튼을 사용하여 파일 시스템 유형과 마운트 지점과 같은 파"
+"티션의 속성을 변경하고 RAID 장치를 생성할 수 있습니다. 또한 이 버튼은 변경 사항을 허용하거나 파티션 화면에서 나가는데 사용됩니다. 순서대로 각각의 버튼에 대해 살펴보겠습니다: "
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_common-title.xml:5
@@ -7397,7 +7386,7 @@ msgstr ""
 # <para><guibutton>LVM</guibutton>: Allows you to create an LVM logical volume. The role of LVM (Logical Volume Manager) is to present a simple logical view of underlying physical storage space, such as a hard drive(s). LVM manages individual physical disks — or to be more precise, the individual partitions present on them. <emphasis>It should only be used if you have experience using LVM.</emphasis> <![%ENT[To read more about LVM, refer to the <citetitle>&RHELSAG;</citetitle>.]]></para>
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guibutton>LVM</guibutton>: Allows you to create an LVM logical volume. The "
 "role of LVM (Logical Volume Manager) is to present a simple logical view of "
@@ -7411,9 +7400,7 @@ msgstr ""
 "(Logical Volume Manager)은 하드 드라이브와 같은 기본적인 물리적 저장 공간의 "
 "간단한 논리적 보기를 제시합니다. LVM은 개별 물리적 디스크 — 보다 자세하"
 "게 말하자면, 개별 파티션을 관리합니다. <emphasis>LVM을 사용해신 경험이 있으"
-"신 분만 사용하시기 바랍니다.</emphasis> LVM에 대한 보다 많은 정보를 읽어보시"
-"려면, <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle>를 참조하시기 바랍니다. LVM은 그래"
-"픽 설치 프로그램에서만 사용 가능합니다."
+"신 분만 사용하시기 바랍니다.</emphasis> LVM은 그래픽 설치 프로그램에서만 사용 가능함에 유의하십시오.  "
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:10
@@ -8143,7 +8130,7 @@ msgstr ""
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartsetup.idx:
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-warning-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <application>PackageKit</application> update software downloads updated "
 "packages to <filename>/var/cache/yum/</filename> by default. If you "
@@ -8151,11 +8138,8 @@ msgid ""
 "filename> partition, be sure to create the partition large enough (3.0 GB or "
 "more) to download package updates."
 msgstr ""
-"<application>Update Agent</application>는 업데이트된 패키지를 디폴트로 "
-"<filename>/var/cache/yum/</filename>에 다운로드합니다. 만일 수동으로 시스템"
-"을 파티션 분할하여 별개의 <filename>/var/</filename> 파티션을 생성하신다면, "
-"업데이트된 패키지를 다운로드 받을 만큼의 충분한 크기 (3.0 GB 이상)로 생성하셔"
-"야 합니다."
+"<application>PackageKit</application> 업데이트 소프트웨어는 업데이트된 패키지를 기본값으로 <filename>/var/cache/yum/</filename>에 다운로드합니다. 시스템을 수동으로 파티션 분할하여 별개의 "
+"<filename>/var/</filename> 파티션을 생성하신다면, 업데이트된 패키지를 다운로드 받을 수 있을 만큼의 충분한 크기 (3.0 GB 이상)로 파티션을 생성하셔야 합니다.  "
 
 # <para>If you receive an error after the <guilabel>Disk Partitioning Setup</guilabel> phase of the installation saying something similar to</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartsetup.idx:
@@ -9541,7 +9525,7 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-Fedora.xml:3
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are using an x86, AMD64, or <trademark class=\"registered\">Intel</"
 "trademark> 64 system, and you do not wish to use the GUI installation "
@@ -9551,9 +9535,8 @@ msgid ""
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 "x86, AMD64, 또는 <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 시스템"
-"을 사용하시는 경우, GUI 설치 프로그램을 원치 않으신다면, 텍스트 모드 설치 프"
-"로그램도 사용이 가능합니다. 텍스트 모드 설치 프로그램을 시작하려면, "
-"<prompt>boot:</prompt> 프롬프트에서 다음과 같은 명령을 사용하시면 됩니다:"
+"을 사용하시는 경우, GUI 설치 프로그램을 사용하고자 하지 않으신다면, 텍스트 모드 설치 프"
+"로그램을 사용하실 수 있습니다. 텍스트 모드 설치 프로그램을 시작하려면, Fedora 부트 메뉴가 나타나면 <keycap>Esc</keycap> 키를 누른 다음 <prompt>boot:</prompt> 프롬프트에 다음과 같은 명령을 사용하시면 됩니다:  "
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-Fedora.xml:9
@@ -9634,7 +9617,6 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:26
 #, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora text mode installation program uses a screen-based interface that "
 "includes most of the on-screen <wordasword>widgets</wordasword> commonly "
@@ -9646,21 +9628,17 @@ msgstr ""
 "있는 대부분의 화면 상 <wordasword>위짓(widgets)</wordasword>을 포함하는 화면 "
 "기반 인터페이스를 사용합니다. <xref linkend=\"fig-install-widget1-x86\"/>, "
 "및 <xref linkend=\"fig-install-widget2-x86\"/>에서는 설치 과정 중에 나타나는 "
-"화면을 보여줍니다."
+"화면을 보여줍니다. "
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The cursor is used to select (and interact with) a particular widget. As the "
 "cursor is moved from widget to widget, it may cause the widget to change "
 "color, or the cursor itself may only appear positioned in or next to the "
 "widget."
-msgstr ""
-"커서 — 위짓(widget)은 아니지만, 커서는 특정 위짓을 선택하고 상호 작용하"
-"는 데 사용됩니다. 커서는 한 위짓에서 다른 위짓으로 이동해 다니기 때문에 위짓"
-"의 색상이 변하게 하거나 또는 위짓 안이나 그 옆에 위치한 커서를 볼 수 있습니"
-"다."
+msgstr "커서는 특정 위짓을 선택하고 상호 작용하는 데 사용됩니다. 커서는 한 위짓에서 다른 위짓으로 이동해 다니기 때문에 위짓의 색상이 변하게 하거나 또는 위짓 안이나 그 옆에 커서가 나타나게 할 수 있습니다.   "
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -29528,11 +29506,11 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_itemized_list_1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Create an iso image from the installation disk(s) using the following "
 "command (for DVDs):"
-msgstr "설치 디스켓에서 iso 이미지를 생성하려면, 다음 명령을 입력하십시오:"
+msgstr "설치 디스켓에서 iso 이미지를 생성하려면, 다음 명령을 사용합니다 (DVD의 경우): "
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
@@ -29676,9 +29654,9 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "For DVD:"
-msgstr "CD-ROM일 경우:"
+msgstr "DVD일 경우: "
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
@@ -29694,9 +29672,9 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:27
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "For CDROMs:"
-msgstr "CD-ROM일 경우:"
+msgstr "CDROM일 경우:  "
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
@@ -30799,15 +30777,15 @@ msgstr ""
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/troubleafter.idx:
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-11.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the graphical login screen does not appear, check your hardware for "
 "compatibility issues. Linuxquestions.org maintains a Hardware Compatibility "
 "List at:"
 msgstr ""
 "만일 그래픽 로그인 화면이 나타나지 않는다면, 하드웨어 호환성을 확인하시기 바"
-"랍니다. <citetitle>하드웨어 호환성 목록</citetitle>은 다음에서 찾으실 수 있습"
-"니다:"
+"랍니다. Linuxquestions.org가 관리하는 하드웨어 호환성 목록은 다음에서 찾으실 수 있습"
+"니다:  "
 
 # IGNORED
 #. Tag: para
@@ -31064,13 +31042,13 @@ msgstr ""
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/troubleafter.idx:
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you want X, you can either install the packages from the Fedora "
 "installation media or perform an upgrade."
 msgstr ""
-"X 윈도우 시스템을 원하시면, &PROD; CD-ROM을 사용하여 패키지를 설치하시거나 업"
-"그레이드하시면 됩니다."
+"X 윈도우 시스템을 원하시면, Fedora 설치 미디어에서 패키지를 설치하시거나 업"
+"그레이드를 수행하시면 됩니다.  "
 
 # <para>If you elect to upgrade, select the X Window System packages, and choose GNOME, KDE, or both, during the upgrade package selection process. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/troubleafter.idx:
@@ -31087,13 +31065,11 @@ msgstr ""
 # <para>Refer to <xref linkend="ap-bootopts"> for additional boot options not covered in this section.</para>
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"sn-switching-to-gui-login\"/> for more detail on "
 "installing a desktop environment."
-msgstr ""
-"이러한 인터페이스 설정에 관한 보다 자세한 내용은 <xref linkend=\"s1-grub-"
-"configfile\"/>에서 참조하시기 바랍니다."
+msgstr "데스크탑 환경 설정에 관한 보다 자세한 내용은 <xref linkend=\"sn-switching-to-gui-login\"/>에서 참조하십시오.  "
 
 # <title>Problems After Installation</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/troubleafter.idx:
@@ -31350,23 +31326,23 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Sound.xml:31
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the <application moreinfo=\"none\">Sound Card Configuration Tool</"
 "application> does not work (if the sample does not play and you still do not "
 "have audio sounds), it is likely that your sound card is not yet supported "
 "in Fedora."
 msgstr ""
-"<application moreinfo=\"none\">Sound Card Configuration Tool</application>이 "
+"<application moreinfo=\"none\">사운드 카드 설정 도구</application>가 "
 "작동하지 않을 경우 (샘플 사운드를 재생할 수 없고 오디오 사운드를 들을 수 없"
-"을 경우), 이는 &PROD;에서 사운드 카드가 아직 지원되지 않기 때문입니다."
+"을 경우), 이는 Fedora에서 사운드 카드가 아직 지원되지 않기 때문입니다.  "
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_Begin_GUI-indexterm-1.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "GUI installation method unavailable"
-msgstr "설치 방법"
+msgstr "GUI 설치 방식을 사용할 수 없음  "
 
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_Begin_GUI-indexterm-2.xml:11
@@ -31398,9 +31374,9 @@ msgstr ""
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/troublebegin.idx:
 #. Tag: title
 #: Trouble_Begin_GUI-title.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Problems with Booting into the Graphical Installation"
-msgstr "설치를 시작할 때 나타나는 문제 해결"
+msgstr "그래픽 모드 설치 프로그램으로 부팅 시 문제  "
 
 # <title>Trouble Beginning the Installation</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/troublebegin.idx:
@@ -31459,16 +31435,12 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you create partitions manually, but cannot move to the next screen, you "
 "probably have not created all the partitions necessary for installation to "
 "proceed."
-msgstr ""
-"<application moreinfo=\"none\">Disk Druid</application>를 사용하여 파티션을 "
-"생성 중, 다음 스크린으로 이동할 수 없다면, <application moreinfo=\"none"
-"\">Disk Druid</application>의 의존성을 만족시키기 위해 필요한 모든 파티션들"
-"을 만들지 않으셨기 때문입니다."
+msgstr "수동으로 파티션을 생성하였으나 다음 화면으로 이동할 수 없을 경우, 설치에 필요한 모든 파티션을 생성하지 않으셨기 때문일 수 있습니다.     "
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-para-2.xml:8
@@ -31479,15 +31451,15 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-tip-1.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "When defining a partition's type as swap, do not assign it a mount point. "
 "<application>Anaconda</application> automatically assigns the mount point "
 "for you."
 msgstr ""
 "파티션 타입을 swap으로 설정할 경우, 마운트 지점을 지정하지 마십시오. "
-"<application moreinfo=\"none\">Disk Druid</application>가 자동으로 설정할 것"
-"입니다."
+"<application>Anaconda</application>가 자동으로 마운트 지점을 설정할 것"
+"입니다.  "
 
 # <title>Partition Creation Problems</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/troubleduring.idx:
@@ -31663,13 +31635,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_During_common-title-1.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Fedora </"
 "computeroutput> Error Message"
 msgstr ""
-"<computeroutput moreinfo=\"none\">Red Hat Enterprise Linux를 설치할 장치를 찾"
-"지 못함</computeroutput> 오류 메시지"
+"<computeroutput moreinfo=\"none\">Fedora를 설치할 장치를 찾"
+"지 못함</computeroutput> 오류 메시지 "
 
 # <title>Trouble During the Installation</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/troubleduring.idx:
@@ -31681,21 +31653,21 @@ msgstr "설치 중의 문제 해결"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_During-x86.xml:18
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Fedora</"
 "computeroutput> error message"
 msgstr ""
-"<computeroutput moreinfo=\"none\">Red Hat Enterprise Linux를 설치할 장치를 찾"
-"지 못함</computeroutput> 오류 메시지"
+"<computeroutput moreinfo=\"none\">Fedora를 설치할 장치를 찾"
+"지 못함</computeroutput> 오류 메시지 "
 
 # <title>Disk Drive with Partition Table</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
 #. Tag: title
 #: Trouble_During-x86.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Trouble with Partition Tables"
-msgstr "파티션 테이블을 가진 디스크 드라이브"
+msgstr "파티션 테이블에서의 문제    "
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -31781,19 +31753,17 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-para-3.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can also refer to the LinuxQuestions.org Hardware Compatibility List, "
 "available online at:"
-msgstr ""
-"또한 다음 온라인 사이트에서 <citetitle>Red Hat 하드웨어 호환성 목록</"
-"citetitle>을 참조하실 수 있습니다:"
+msgstr "또한 다음 온라인 사이트에서 LinuxQuestions.org 하드웨어 호환성 목록을 참조하실 수 있습니다:  "
 
 #. Tag: ulink
 #: Trouble_During_x86_ppc-screen-1.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "http://www.linuxquestions.org/hcl/index.php"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.linuxquestions.org/hcl/index.php"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:6
@@ -31806,9 +31776,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Debug"
-msgstr "debug"
+msgstr "Debug"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:12
@@ -32018,9 +31988,9 @@ msgstr "시스템이 Signal 11 오류를 보입니까?"
 # IGNORED
 #. Tag: title
 #: Trouble_No_Boot-title-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "You are unable to boot Fedora"
-msgstr "Red Hat Enterprise Linux로 부팅할 수 없음"
+msgstr "Fedora를 부팅할 수 없음 "
 
 #. Tag: title
 #: Trouble-x86.xml:7
@@ -32241,13 +32211,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This chapter explains the various methods available for upgrading your "
 "Fedora system."
 msgstr ""
-"이 장에서는 &PROD; 시스템을 업그레이드할 수 있는 다양한 방법에 대해 설명합니"
-"다."
+"이 장에서는 Fedora 시스템을 업그레이드할 수 있는 다양한 방법에 대해 설명합니"
+"다. "
 
 # <title>Choosing to Upgrade or Install</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/upgrade.idx:
@@ -32285,13 +32255,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To upgrade from Fedora 10 you should bring your system up to date before "
 "performing the upgrade."
-msgstr ""
-"&PROD; 4 로부터 업그레이드할 시에는 그 전에 RHN를 사용하여 시스템을 업데이트"
-"하셔야 합니다."
+msgstr "Fedora 10에서 업그레이드하려면 업그레이드를 수행하기 전 시스템을 업데이트하셔야 합니다.   "
 
 # <para>This recommended reinstallation method helps to ensure the best system stability possible.</para>
 #. Tag: emphasis
@@ -32306,13 +32274,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:29
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you currently use Fedora 10, you can perform a traditional, installation "
 "program-based upgrade."
 msgstr ""
-"현재 &PROD; 4 업데이트 4를 사용하신다면, 전형적인 설치 프로그램 기반 업그레이"
-"드를 수행하실 수 있습니다."
+"현재 Fedora 10을 사용하신다면, 전형적인 설치 프로그램 기반 업그레이"
+"드를 수행하실 수 있습니다.  "
 
 # However, before you chose to upgrade your system, there are a few things you should keep in mind:
 #. Tag: para
@@ -32504,13 +32472,11 @@ msgstr "linux upgradeany"
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/upgrade-examine.idx:
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-2-note-1.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Use the <command>linux upgradeany</command> command if your Fedora "
 "installation was not given as an option to upgrade."
-msgstr ""
-"이미 설치된 &PROD;가 업그레이드 옵션으로 검색되지 않은 경우에만 "
-"<command>linux upgradeany</command> 옵션을 사용하시기 바랍니다."
+msgstr "Fedora 설치 프로그램에 업그레이드 옵션이 주어지지 않은 경우 <command>linux upgradeany</command> 명령을 사용합니다.        "
 
 # <para>The <guilabel>Upgrade Examine</guilabel> screen appears automatically if the installation program detects a prior version of &PROD; on your system.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/upgrade.idx:
@@ -32594,16 +32560,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade-x86.xml:44
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To re-install your system, select <guilabel>Perform a new Fedora "
 "installation</guilabel> and refer to <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/> for "
 "further instructions."
-msgstr ""
-"시스템에서 새로운 &PROD; 설치를 실행하기 위해, <guilabel>새로운 &PROD; 설치 "
-"실행</guilabel>을 선택합니다. 보다 자세한 지시 사항은 <xref linkend=\"ch-"
-"guimode-x86\"/>, <xref linkend=\"ch-guimode-ppc\"/>, 또는 <xref linkend=\"ch-"
-"guimode-s390\"/>에서 참조하시기 바랍니다."
+msgstr "시스템을 다시 설치하려면, <guilabel>새로운 Fedora 설치 프로그램 실행</guilabel>을 선택합니다. 보다 자세한 내용은 <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/>에서 참조하십시오.  "
 
 #. Tag: title
 #: upgrading-fedora.xml:9
@@ -33420,9 +33382,9 @@ msgstr "&PROD;를 선택해 주셔서 감사합니다!"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome-x86.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The <guilabel>Welcome</guilabel> screen does not prompt you for any input."
-msgstr "<guilabel>환영</guilabel> 화면에서는 어떤 사항도 입력하실 필요가 없습니다."
+msgstr "<guilabel>환영</guilabel> 화면에서는 어떤 사항도 입력하실 필요가 없습니다. "
 
 #. Tag: para
 #: Welcome-x86.xml:14
@@ -34128,9 +34090,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:317
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If your system only uses Fedora, you should choose the MBR."
-msgstr "&PROD;만 사용하실 계획이라면, MBR을 선택하셔야 합니다."
+msgstr "Fedora만 사용하실 계획이라면, MBR을 선택하셔야 합니다.  "
 
 # <para>Click the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> button if you would like to rearrange the drive order or if your BIOS does not return the correct drive order. Changing the drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters, or both SCSI and IDE adapters, and you want to boot from the SCSI device.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
@@ -34171,7 +34133,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:345
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Boot an x86, AMD64, or <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 "
 "system from any installation medium, such as CD, DVD, USB, or PXE, and type "
@@ -34179,11 +34141,8 @@ msgid ""
 "to <xref linkend=\"ap-rescuemode\"/> for a more complete description of "
 "rescue mode."
 msgstr ""
-"x86, AMD64 또는 <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 시스템"
-"을 부팅하기 위해 CD-ROM을 사용하시는 경우, 설치 부트 프롬프트에서 "
-"<userinput>linux rescue</userinput>를 입력하십시오. Itanium 사용자는 복구 모"
-"드로 들어가기 위해 <userinput>elilo linux rescue</userinput>를 입력하셔야 합"
-"니다."
+"CD, DVD, USB, or PXE와 같이 설치 매체에서 x86, AMD64 또는 <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 시스템을 부팅한 후 설치 부트 프롬프트에 "
+"<userinput>linux rescue</userinput>를 입력하십시오. 복구 모드에 관한 보다 자세한 내용은 <xref linkend=\"ap-rescuemode\"/>에서 참조하십시오.  "
 
 # <title>Alternative Boot Loaders</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-bootloader.idx:
@@ -34895,33 +34854,34 @@ msgstr ""
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-uninstall.idx:
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To begin, insert the Fedora CD #1 and boot your system. Once you have booted "
 "off the CD, a boot prompt appears. At the boot prompt, type: "
 "<userinput>linux rescue</userinput>. This starts the rescue mode program."
 msgstr ""
-"시작하시려면 &PROD; CD #1를 삽입하신 후 시스템을 부팅하시기 바랍니다. CD가 부"
+"시작하시려면 Fedora CD #1를 삽입하신 후 시스템을 부팅하시기 바랍니다. CD가 부"
 "팅된 후 부트 프롬프트가 나타날 것입니다. 부트 프롬프트에서 <userinput>linux "
-"rescue</userinput>라고 입력하시면 복구 모드 프로그램이 시작됩니다."
+"rescue</userinput>라고 입력하시면 복구 모드 프로그램이 시작됩니다. "
 
 # <para>You will be prompted for your keyboard and language requirements. Enter these values as you would during the installation of &PROD;.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-uninstall.idx:
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You are prompted for your keyboard and language requirements. Enter these "
 "values as you would during the installation of Fedora."
 msgstr ""
-"키보드와 언어 설정이 요구될 것입니다. &PROD; 설치 때 사용하셨던 값을 입력하시"
-"기 바랍니다."
+"키보드와 언어 설정이 요구될 것입니다. Fedora 설치 때 사용하셨던 값을 입력하시"
+"기 바랍니다. "
 
 # <para>Next, a screen will appear telling you that the program will now attempt to find a &PROD; install to rescue. Select <guibutton>Skip</guibutton> on this screen.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-uninstall.idx:
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:22
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Next, a screen appears telling you that the program attempts to find a "
 "Fedora install to rescue. Select <guibutton>Skip</guibutton> on this screen."
@@ -34959,13 +34919,11 @@ msgstr ""
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-uninstall.idx:
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:34
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Be careful to remove only the necessary Fedora partitions. Removing other "
 "partitions could result in data loss or a corrupted system environment."
-msgstr ""
-"반드시 원하시는 &PROD; 파티션만 삭제하십시오. 만일 다른 파티션을 지우시면 데"
-"이터를 잃거나 시스템 환경을 손상시킬 수 있으므로 주의하시기 바랍니다."
+msgstr "필요한 Fedora 파티션만을 삭제하십시오. 다른 파티션을 삭제할 경우 데이터를 손실하거나 시스템 환경을 손상시킬 수 있으므로 주의하시기 바랍니다.      "
 
 # <para>To remove partitions, use the partitioning utility <command>parted</command>. Start <command>parted</command>, where <replaceable>/dev/hda</replaceable> is the device on which to remove the partition:</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-uninstall.idx:
@@ -35010,15 +34968,15 @@ msgstr "print"
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-uninstall.idx:
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:46
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>print</command> command also displays the partition's type "
 "(such as linux-swap, ext2, ext3, ext4 and so on). Knowing the type of the "
 "partition helps you in determining whether to remove the partition."
 msgstr ""
-"<command>print</command> 명령은 또한 파티션 유형 (예, linux-swap, ext2, ext3 "
+"<command>print</command> 명령은 또한 파티션 유형 (예, linux-swap, ext2, ext3, ext4 "
 "등)을 보여줍니다. 파티션의 유형을 안다면, 해당 파티션을 삭제할 것인지 여부를 "
-"결정하는데 도움이 될 것입니다."
+"결정하는데 도움이 될 것입니다. "
 
 # <para>Remove the partition with the command <command>rm</command>. For example, to remove the partition with minor number 3:</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-uninstall.idx:





More information about the Fedora-docs-commits mailing list