Branch 'f12-tx' - po/pa.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Dec 11 10:32:36 UTC 2009


 po/pa.po | 5086 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 2635 insertions(+), 2451 deletions(-)

New commits:
commit fe8c2113d6326e2357c8a465c458a194e61cd7b0
Author: jassy <jassy at fedoraproject.org>
Date:   Fri Dec 11 10:32:33 2009 +0000

    Sending translation for Punjabi

diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index e4964dd..531f491 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx.pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-07 13:35+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-11 15:56+0530\n"
 "Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,10 +29,10 @@ msgid ""
 "guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
 "password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
 msgstr ""
-"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> ਪਾਸਵਰਡ ਨੂੰ <guilabel>ਰੂਟ ਪਾਸਵਰਡ</guilabel> ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ "
-"ਭਰੋ। ਸੁਰੱਖਿਆ ਲਈ ਫੇਡੋਰਾ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਤਾਰੇ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਉਹੀ ਪਾਸਵਰਡ <guilabel>ਪੁਸ਼ਟੀ</"
-"guilabel> ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਭਰੋ ਤਾਂ ਜੋ ਪਤਾ ਚੱਲੇ ਕਿ ਇਹ ਠੀਕ ਹੈ। ਰੂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ <"
-"guibutton>ਅੱਗੇ</guibutton> ਦਬਾਓ।"
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> ਪਾਸਵਰਡ ਨੂੰ <guilabel>ਰੂਟ "
+"ਪਾਸਵਰਡ</guilabel> ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਭਰੋ। ਸੁਰੱਖਿਆ ਲਈ ਫੇਡੋਰਾ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਤਾਰੇ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਉਹੀ "
+"ਪਾਸਵਰਡ <guilabel>ਪੁਸ਼ਟੀ</guilabel> ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਭਰੋ ਤਾਂ ਜੋ ਪਤਾ ਚੱਲੇ ਕਿ ਇਹ ਠੀਕ ਹੈ। ਰੂਟ "
+"ਪਾਸਵਰਡ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ <guibutton>ਅੱਗੇ</guibutton> ਦਬਾਓ।"
 
 #. Tag: primary
 #: Account_Configuration-common.xml:12
@@ -47,7 +47,8 @@ msgid "setting root"
 msgstr "ਰੂਟ ਨਿਰਧਾਰਨ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
-#: Account_Configuration-common.xml:15, no-c-format
+#: Account_Configuration-common.xml:15
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Setting up a root account and password is one of the most important steps "
 "during your installation. Your root account is similar to the administrator "
@@ -55,10 +56,10 @@ msgid ""
 "install packages, upgrade RPMs, and perform most system maintenance. Logging "
 "in as root gives you complete control over your system."
 msgstr ""
-"ਰੂਟ (root) ਖਾਤਾ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਤੁਹਾਡੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦਾ ਮੁੱਖ ਹਿੱਸਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਡਾ ਰੂਟ "
-"(root) ਖਾਤਾ Microsoft Windows ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਉੱਪਰ ਪਰਬੰਧਕ ਦੇ ਖਾਤੇ ਵਾਂਗ ਹੀ ਹੈ। ਰੂਟ (root) ਖਾਤਾ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ, "
-"RPM ਅੱਪਗਰੇਡ, ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨੀ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਰੂਟ (root) ਤੌਰ ਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ "
-"ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਪੂਰਾ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+"ਰੂਟ (root) ਖਾਤਾ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਤੁਹਾਡੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦਾ ਮੁੱਖ ਹਿੱਸਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਡਾ ਰੂਟ (root) "
+"ਖਾਤਾ Microsoft Windows ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਉੱਪਰ ਪਰਬੰਧਕ ਦੇ ਖਾਤੇ ਵਾਂਗ ਹੀ ਹੈ। ਰੂਟ (root) ਖਾਤਾ ਪੈਕੇਜ "
+"ਇੰਸਟਾਲ, RPM ਅੱਪਗਰੇਡ, ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨੀ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਰੂਟ (root) ਤੌਰ ਤੇ ਲਾਗਇਨ "
+"ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਪੂਰਾ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:22
@@ -68,8 +69,8 @@ msgid ""
 "entire system; for this reason, logging in as the root user is best done "
 "<emphasis>only</emphasis> to perform system maintenance or administration."
 msgstr ""
-"ਰੂਟ (root) ਯੂਜ਼ਰ (ਸੁਪਰਯੂਜ਼ਰ ਵੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ) ਨੂੰ ਪੁਰੇ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਕੰਟਰੋਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ; ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ, ਰੂਟ "
-"ਤੌਰ ਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ  <emphasis>ਸਿਰਫ</emphasis> ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨੀ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਨ ਕਰ ਲਈ ਵਧੀਆ "
+"ਰੂਟ (root) ਯੂਜ਼ਰ (ਸੁਪਰਯੂਜ਼ਰ ਵੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ) ਨੂੰ ਪੁਰੇ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਕੰਟਰੋਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ; ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ, ਰੂਟ ਤੌਰ "
+"ਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ  <emphasis>ਸਿਰਫ</emphasis> ਸਿਸਟਮ ਨਿਗਰਾਨੀ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਨ ਕਰ ਲਈ ਵਧੀਆ "
 "ਕਦਮ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
@@ -103,7 +104,8 @@ msgstr ""
 "ਫਿਰ <keycap>Enter</keycap> ਦਬਾਓ। ਫਿਰ, ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ <keycap>Enter</keycap> ਦਬਾਓ।"
 
 #. Tag: para
-#: Account_Configuration-common.xml:44, no-c-format
+#: Account_Configuration-common.xml:44
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program prompts you to set a root password<footnote> <para> "
 "A root password is the administrative password for your Fedora system. You "
@@ -116,10 +118,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਪਰਬੰਧਕ (root) ਗੁਪਤ-ਕੋਡ <footnote> <para> ਪਰਬੰਧਕ "
 "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤੁਹਾਡੇ ਫੇਡੋਰਾ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਰਬੰਧਨ ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿਰਫ ਸਿਸਟਮ ਪਰਬੰਧਨ ਲਈ ਪਰਬੰਧਕ "
-"ਤੌਰ ਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਰੂਟ ਖਾਤੇ ਤੇ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਜੋ ਆਮ ਯੂਜ਼ਰ ਤੇ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਇਸ "
-"ਲਈ ਪਰਬੰਧਕ ਤੌਰ ਤੇ ਕੀਤੀ ਤਬਦੀਲੀ ਪੂਰੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। </para> </footnote> ਨਿਰਧਾਰਤ "
-"ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛਦਾ ਹੈ। <emphasis> ਤੁਸੀਂ ਪਰਬੰਧਕ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿੱਤੇ ਬਿਨਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਦੇ ਅਗਲੇ ਪੜਾਅ "
-"ਤੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ।</emphasis>"
+"ਤੌਰ ਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਰੂਟ ਖਾਤੇ ਤੇ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਜੋ ਆਮ ਯੂਜ਼ਰ ਤੇ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਇਸ ਲਈ "
+"ਪਰਬੰਧਕ ਤੌਰ ਤੇ ਕੀਤੀ ਤਬਦੀਲੀ ਪੂਰੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। </para> </footnote> ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ "
+"ਲਈ ਪੁੱਛਦਾ ਹੈ। <emphasis> ਤੁਸੀਂ ਪਰਬੰਧਕ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿੱਤੇ ਬਿਨਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਦੇ ਅਗਲੇ ਪੜਾਅ ਤੇ "
+"ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ।</emphasis>"
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:53
@@ -193,7 +195,8 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Account_Configuration_common-title.xml:5, no-c-format
+#: Account_Configuration_common-title.xml:5
+#, no-c-format
 msgid "Set the Root Password"
 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ (root) ਪਾਸਵਰਡ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
 
@@ -230,11 +233,12 @@ msgid ""
 "validity of data and metadata, and maintains snapshots of the file system "
 "that can be used for backup or repair."
 msgstr ""
-"<guilabel>Btrfs</guilabel> — Btrfs ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਿਕਾਸ-ਅਧੀਨ ਹੈ ਜੋ ਵਧੇਰੇ ਫਾਇਲਾਂ, "
-"ਵੱਡੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਅਤੇ ext2, ext3, ਅਤੇ ext4 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਵਾਲੀਅਮ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਪਰਬੰਧਨ ਕਰ ਸਕਦਾ "
-"ਹੈ। Btrfs ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਗਲਤੀਆਂ ਤੋਂ ਬਚਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ, ਅਤੇ ਗਲਤੀਆਂ ਹੋਣ ਤੇ ਖੋਜੀਆਂ ਜਾ "
-"ਸਕਣ ਅਤੇ ਠੀਕ ਕੀਤੀਆ ਜਾ ਸਕਣ। ਡਾਟਾ ਅਤੇ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਚੈੱਕਸਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦਾ "
-"ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਜੋ ਬੈਕਅੱਪ ਜਾਂ ਰਿਪੇਅਰ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+"<guilabel>Btrfs</guilabel> — Btrfs ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਿਕਾਸ-ਅਧੀਨ ਹੈ ਜੋ "
+"ਵਧੇਰੇ ਫਾਇਲਾਂ, ਵੱਡੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਅਤੇ ext2, ext3, ਅਤੇ ext4 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਵਾਲੀਅਮ "
+"ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਪਰਬੰਧਨ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। Btrfs ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਗਲਤੀਆਂ "
+"ਤੋਂ ਬਚਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ, ਅਤੇ ਗਲਤੀਆਂ ਹੋਣ ਤੇ ਖੋਜੀਆਂ ਜਾ ਸਕਣ ਅਤੇ ਠੀਕ ਕੀਤੀਆ ਜਾ ਸਕਣ। ਡਾਟਾ ਅਤੇ "
+"ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਚੈੱਕਸਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਜੋ ਬੈਕਅੱਪ "
+"ਜਾਂ ਰਿਪੇਅਰ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:9
@@ -246,9 +250,9 @@ msgid ""
 "boot option <command> icantbelieveitsnotbtr</command>. Refer to <xref "
 "linkend=\"ap-admin-options\"/> for instructions."
 msgstr ""
-"ਕਿਉਂਕਿ Btrfs ਹਾਲੇ ਵੀ ਵਿਕਾਸ ਅਧੀਨ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇਸ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ। ਜੇ "
-"ਤੁਸੀਂ ਡਰਾਈਵ ਤੇ ਇੱਕ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਬੂਟ ਚੋਣ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ <command> "
-"icantbelieveitsnotbtr</command> ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ। ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ <xref "
+"ਕਿਉਂਕਿ Btrfs ਹਾਲੇ ਵੀ ਵਿਕਾਸ ਅਧੀਨ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇਸ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲ "
+"ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਡਰਾਈਵ ਤੇ ਇੱਕ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਬੂਟ ਚੋਣ ਦੇ "
+"ਰੂਪ ਵਿੱਚ <command> icantbelieveitsnotbtr</command> ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ। ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ <xref "
 "linkend=\"ap-admin-options\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: title
@@ -266,9 +270,9 @@ msgid ""
 "that will contain valuable data or that are essential for the operation of "
 "important systems."
 msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ &PRODVER; ਵਿੱਚ Btrfs ਨੂੰ ਤਕਨੀਕੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ "
-"ਨਾਲ ਤਜਰਬਾ ਕਰ ਸਕੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਭਾਗਾਂ ਲਈ Btrfs ਨਹੀਂ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਜਰੂਰੀ ਡਾਟਾ ਪਿਆ ਹੈ ਜਾਂ ਜੋ ਜਰੂਰੀ "
-"ਸਿਸਟਮਾਂ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹਨ।"
+"ਫੇਡੋਰਾ &PRODVER; ਵਿੱਚ Btrfs ਨੂੰ ਤਕਨੀਕੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ "
+"ਇਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਤਜਰਬਾ ਕਰ ਸਕੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਭਾਗਾਂ ਲਈ Btrfs ਨਹੀਂ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜਿਨਾਂ ਵਿੱਚ "
+"ਜਰੂਰੀ ਡਾਟਾ ਪਿਆ ਹੈ ਜਾਂ ਜੋ ਜਰੂਰੀ ਸਿਸਟਮਾਂ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹਨ।"
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-1.xml:8
@@ -284,7 +288,8 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2a.xml:6, no-c-format
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2a.xml:6
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>ext4</guilabel> — The ext4 file system is based on the ext3 "
 "file system and features a number of improvements. These include support for "
@@ -303,7 +308,8 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2.xml:6, no-c-format
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2.xml:6
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>ext3</guilabel> — The ext3 file system is based on the ext2 "
 "file system and has one main advantage — journaling. Using a "
@@ -316,12 +322,13 @@ msgstr ""
 "<guilabel>ext3</guilabel> — ext3 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ext2 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਆਧਾਰਿਤ ਹੈ "
 "ਅਤੇ ਇਸ ਦਾ ਖਾਸ ਲਾਭ ਹੈ — ਜਰਨਲਿੰਗ (journaling)। ਇਸ ਜਰਨਲਿੰਗ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦਾ "
 "ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਿਸਟਮ ਕਰੈਂਸ਼ ਹੋਣ ਉਪਰੰਤ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਲਈ ਸਮਾਂ ਘਟਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਫਾਇਲ "
-"ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ <command>fsck</command> ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ। <footnote> <para> <command>fsck</command> ਕਾਰਜ ਫਾਇਲ "
-"ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਸਿਸਟਮ ਡਾਟੇ ਦੀ ਇਕਸਾਰਤਾ ਅਤੇ ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਲੀਨਕਸ (Linux) ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂ ਹੋਰ ਲਈ ਮੁਰੰਮਤ ਵੀ ਕਰ "
-"ਸਕਦਾ ਹੈ।</para></footnote> "
+"ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ <command>fsck</command> ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ। <footnote> <para> "
+"<command>fsck</command> ਕਾਰਜ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਸਿਸਟਮ ਡਾਟੇ ਦੀ ਇਕਸਾਰਤਾ ਅਤੇ ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ "
+"ਲੀਨਕਸ (Linux) ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂ ਹੋਰ ਲਈ ਮੁਰੰਮਤ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।</para></footnote> "
 
 #. Tag: para
-#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-3.xml:6, no-c-format
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-3.xml:6
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>physical volume (LVM)</guilabel> — Creating one or more "
 "physical volume (LVM) partitions allows you to create an LVM logical volume. "
@@ -338,12 +345,13 @@ msgid ""
 "<guilabel>software RAID</guilabel> — Creating two or more software "
 "RAID partitions allows you to create a RAID device."
 msgstr ""
-"<guilabel>ਸਾਫਟਵੇਅਰ RAID</guilabel> — ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ RAID ਭਾਗ ਬਣਾਉਣ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ RAID "
-"ਜੰਤਰ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+"<guilabel>ਸਾਫਟਵੇਅਰ RAID</guilabel> — ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ RAID ਭਾਗ ਬਣਾਉਣ "
+"ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ RAID ਜੰਤਰ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-5.xml:6, no-c-format
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-5.xml:6
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>swap</guilabel> — Swap partitions are used to support "
 "virtual memory. In other words, data is written to a swap partition when "
@@ -367,7 +375,8 @@ msgstr ""
 "Itanium ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ <filename>/boot/efi/</filename> ਲਈ ਵਰਤਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Adding_Partitions-section-2-para-1.xml:5, no-c-format
+#: Adding_Partitions-section-2-para-1.xml:5
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora allows you to create different partition types, based on the file "
 "system they will use. The following is a brief description of the different "
@@ -459,7 +468,8 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-2.xml:6, no-c-format
+#: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-2.xml:6
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Allowable Drives</guilabel>: This field contains a list of the "
 "hard disks installed on your system. If a hard disk's box is highlighted, "
@@ -480,14 +490,16 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-3.xml:9, no-c-format
+#: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-3.xml:9
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Size (MB)</guilabel>: Enter the size (in megabytes) of the "
 "partition. Note, this field starts with 200 MB; unless changed, only a 200 "
 "MB partition will be created."
 msgstr ""
-"<guilabel>ਆਕਾਰ (ਮੈਬਾ)</guilabel>: ਭਾਗ ਦਾ ਆਕਾਰ (ਮੈਗਾਬਾਈਟ ਵਿੱਚ) ਦਿਓ। ਟਿੱਪਣੀ, ਇਹ ਖੇਤਰ 200 MB ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ "
-"ਹੁੰਦਾ; ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਤਬਦੀਲ ਨਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ, ਸਿਰਫ ਇੱਕ 200 ਮੈਬਾ ਭਾਗ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
+"<guilabel>ਆਕਾਰ (ਮੈਬਾ)</guilabel>: ਭਾਗ ਦਾ ਆਕਾਰ (ਮੈਗਾਬਾਈਟ ਵਿੱਚ) ਦਿਓ। ਟਿੱਪਣੀ, ਇਹ "
+"ਖੇਤਰ 200 MB ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ; ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਤਬਦੀਲ ਨਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ, ਸਿਰਫ ਇੱਕ 200 ਮੈਬਾ ਭਾਗ ਬਣਾਇਆ "
+"ਜਾਵੇਗਾ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -560,8 +572,9 @@ msgid ""
 "<replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
 "prompt."
 msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਪਰਬੰਧਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੰਕਸ਼ਨ ਅਤੇ ਚੋਣਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ। ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ ਵਰਤਣ ਲਈ, <prompt>"
-"boot:</prompt> ਤੇ <userinput>ਲੀਨਕਸ <replaceable>option</replaceable></userinput> ਦਿਓ।"
+"ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਪਰਬੰਧਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੰਕਸ਼ਨ ਅਤੇ ਚੋਣਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ। ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ ਵਰਤਣ "
+"ਲਈ, <prompt>boot:</prompt> ਤੇ <userinput>ਲੀਨਕਸ <replaceable>option</"
+"replaceable></userinput> ਦਿਓ।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:17
@@ -582,7 +595,8 @@ msgstr ""
 "replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:23, no-c-format
+#: adminoptions.xml:23
+#, no-c-format
 msgid "Anaconda Boot Options"
 msgstr "ਐਨਾਕਾਂਡਾ ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ"
 
@@ -593,11 +607,12 @@ msgid ""
 "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"></ulink>."
 msgstr ""
-"ਐਨਾਕਾਂਡਾ ਇੰਸਟਾਲਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ ਹਨ, ਜਿਆਦਾਤਰ ਵਿੱਕੀ ਤੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"></ulink>।"
+"ਐਨਾਕਾਂਡਾ ਇੰਸਟਾਲਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ ਹਨ, ਜਿਆਦਾਤਰ ਵਿੱਕੀ ਤੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"></ulink>।"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:31, no-c-format
+#: adminoptions.xml:31
+#, no-c-format
 msgid "Kernel Boot Options"
 msgstr "ਕਰਨਲ ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ"
 
@@ -611,10 +626,10 @@ msgid ""
 "replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, which is installed with "
 "the kernel-doc package."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"></"
-"ulink> ਪੇਜ਼ ਕਾਫੀ ਸਾਰੀ ਆਮ ਕਰਨਲ ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਕਰਨਲ ਚੋਣਾਂ ਦੀ ਪੂਰੀ ਸੂਚੀ "
-"/usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</"
-"replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ kernel-doc ਪੈਕੇਜ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"></ulink> "
+"ਪੇਜ਼ ਕਾਫੀ ਸਾਰੀ ਆਮ ਕਰਨਲ ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਕਰਨਲ ਚੋਣਾਂ ਦੀ ਪੂਰੀ ਸੂਚੀ /usr/share/doc/"
+"kernel-doc-<replaceable>version</replaceable>/Documentation/kernel-"
+"parameters.txt ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ kernel-doc ਪੈਕੇਜ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:43
@@ -625,13 +640,14 @@ msgid ""
 "system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref "
 "linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
 msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਤੇ <firstterm>ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਡਿਸਕਾਂ</firstterm> ਨੂੰ <firstterm>ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਮੋਡ</firstterm> "
-"ਨਾਲ ਬੂਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਡਿਸਕਾਂ ਅਤੇ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਮੋਡ "
-"ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਂਕਾਰੀ ਲਈ, <xref "
-"linkend=\"sn-mode-rescue\"/> ਵੇਖੋ।"
+"ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਤੇ <firstterm>ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਡਿਸਕਾਂ</firstterm> ਨੂੰ <firstterm>ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ "
+"ਮੋਡ</firstterm> ਨਾਲ ਬੂਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। "
+"ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਡਿਸਕਾਂ ਅਤੇ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਮੋਡ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਂਕਾਰੀ ਲਈ, <xref linkend=\"sn-mode-"
+"rescue\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:51, no-c-format
+#: adminoptions.xml:51
+#, no-c-format
 msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
 msgstr "ਬੂਟ ਮੇਨੂ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ"
 
@@ -656,7 +672,8 @@ msgid "interface type"
 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:75, no-c-format
+#: adminoptions.xml:75
+#, no-c-format
 msgid "<para>Installation method</para>"
 msgstr "<para>ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ</para>"
 
@@ -691,8 +708,8 @@ msgid ""
 "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
 "userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
 msgstr ""
-"ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ISO ਕੋਡ <userinput>el_GR</userinput> ਅਤੇ <userinput>gr</"
-"userinput> ਗਰੀਕ ਭਾਸ਼ਾ ਅਤੇ ਗਰੀਕ ਕੀਬੋਰਡ ਖਾਕੇ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦੇ ਹਨ:"
+"ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ISO ਕੋਡ <userinput>el_GR</userinput> ਅਤੇ <userinput>gr</userinput> "
+"ਗਰੀਕ ਭਾਸ਼ਾ ਅਤੇ ਗਰੀਕ ਕੀਬੋਰਡ ਖਾਕੇ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦੇ ਹਨ:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:101
@@ -720,10 +737,10 @@ msgid ""
 "replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
 "resolution to 1024x768, enter:"
 msgstr ""
-"ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸੰਭਵ ਸਕਰੀਨ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ (640x480) ਨੂੰ <option>lowres</option> ਚੋਣ ਨਾਲ "
-"ਜਾਰੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਖਾਸ ਡਿਸਪਲੇਅ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਵਰਤਣ ਲਈ, <option>resolution=<replaceable>setting</"
-"replaceable></option> ਨੂੰ ਬੂਟ ਚੋਣ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਿਓ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਡਿਸਪਲੇਅ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਨੂੰ 1024x768 ਸੈੱਟ ਕਰਨ "
-"ਲਈ, ਇਹ ਦਿਓ:"
+"ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸੰਭਵ ਸਕਰੀਨ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ (640x480) ਨੂੰ <option>lowres</"
+"option> ਚੋਣ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਖਾਸ ਡਿਸਪਲੇਅ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਵਰਤਣ ਲਈ, "
+"<option>resolution=<replaceable>setting</replaceable></option> ਨੂੰ ਬੂਟ ਚੋਣ ਦੇ ਰੂਪ "
+"ਵਿੱਚ ਦਿਓ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਡਿਸਪਲੇਅ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਨੂੰ 1024x768 ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ, ਇਹ ਦਿਓ:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:115
@@ -738,8 +755,8 @@ msgid ""
 "To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</"
 "primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
 msgstr ""
-"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਨੂੰ <indexterm> <primary>ਪਾਠ ਇੰਟਰਫੇਸ</"
-"primary> </indexterm> <option>ਪਾਠ</option> ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਚਲਾਉਣ ਲਈ, ਇਹ ਦਿਓ:"
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਨੂੰ <indexterm> <primary>ਪਾਠ ਇੰਟਰਫੇਸ</primary> </indexterm> "
+"<option>ਪਾਠ</option> ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਚਲਾਉਣ ਲਈ, ਇਹ ਦਿਓ:"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:124
@@ -749,8 +766,8 @@ msgid ""
 "indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
 "option."
 msgstr ""
-"ਇੱਕ <indexterm> <primary>serial console</primary> </"
-"indexterm> ਸੀਰੀਅਲ ਕੰਸੋਲ ਦਾ ਸਹਿਯੋਗ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ, ਵਾਧੂ ਚੋਣ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ <option>serial</option> ਦਿਓ।"
+"ਇੱਕ <indexterm> <primary>serial console</primary> </indexterm> ਸੀਰੀਅਲ ਕੰਸੋਲ ਦਾ "
+"ਸਹਿਯੋਗ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ, ਵਾਧੂ ਚੋਣ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ <option>serial</option> ਦਿਓ।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:133
@@ -761,9 +778,9 @@ msgid ""
 "replaced with the IP address of the system on which you want the display to "
 "appear."
 msgstr ""
-"ਰਿਮੋਟ ਡਿਸਪਲੇਅ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ <option>display=<replaceable>ip</replaceable>:0</option> ਵਰਤੋ। "
-"ਇਸ ਕਮਾਂਡ ਵਿੱਚ, <replaceable>ip</replaceable> ਨੂੰ ਉਸ ਸਿਸਟਮ ਦੇ IP ਐਡਰੈੱਸ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰੇ ਜਿਸ ਉੱਪਰ ਤੁਸੀਂ "
-"ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਿਆਉਣਾ ਹੈ।"
+"ਰਿਮੋਟ ਡਿਸਪਲੇਅ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ <option>display=<replaceable>ip</"
+"replaceable>:0</option> ਵਰਤੋ। ਇਸ ਕਮਾਂਡ ਵਿੱਚ, <replaceable>ip</replaceable> ਨੂੰ ਉਸ "
+"ਸਿਸਟਮ ਦੇ IP ਐਡਰੈੱਸ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰੇ ਜਿਸ ਉੱਪਰ ਤੁਸੀਂ ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਿਆਉਣਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:137
@@ -799,11 +816,12 @@ msgid ""
 "application> installation program than the one supplied on your installation "
 "media."
 msgstr ""
-"ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ <application>ਐਨਾਕਾਂਡਾ</"
-"application> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੀਡੀਆਂ ਨਾਲੋਂ ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+"ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ <application>ਐਨਾਕਾਂਡਾ</application> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੀਡੀਆਂ "
+"ਨਾਲੋਂ ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:148, no-c-format
+#: adminoptions.xml:148
+#, no-c-format
 msgid "The boot option"
 msgstr "ਬੂਟ ਚੋਣ"
 
@@ -815,7 +833,10 @@ msgid ""
 "<application>anaconda</application> updates. You do not need to specify this "
 "option if you are performing a network installation and have already placed "
 "the updates image contents in <filename>rhupdates/</filename> on the server."
-msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰੌਂਪਟ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਇੱਕ ਫਲਾਪੀ ਡਿਸਕ ਲਈ ਪੁੱਛਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ <application>ਐਨਾਕਾਂਡਾ</application> ਅੱਪਡੇਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਚੋਣ ਦੇਣ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਅਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਅੱਪਡੇਟਾਂ ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਉੱਪਰ <filename>rhupdates/</filename> ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਹੈ।"
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰੌਂਪਟ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਇੱਕ ਫਲਾਪੀ ਡਿਸਕ ਲਈ ਪੁੱਛਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ <application>ਐਨਾਕਾਂਡਾ</"
+"application> ਅੱਪਡੇਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਚੋਣ ਦੇਣ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰ "
+"ਰਹੇ ਹੋ ਅਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਅੱਪਡੇਟਾਂ ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਉੱਪਰ <filename>rhupdates/</filename> ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:155
@@ -826,7 +847,8 @@ msgid ""
 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਿਕਾਣੇ ਤੋਂ <application>ਐਨਾਕਾਂਡਾ</application> ਅੱਪਡੇਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ, ਇਹ ਵਰਤੋ:"
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:158, no-c-format
+#: adminoptions.xml:158
+#, no-c-format
 msgid "<userinput>linux updates=</userinput>"
 msgstr "<userinput>linux updates=</userinput>"
 
@@ -844,35 +866,44 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ ਦੱਸਣਾ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:167
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
 "enable you to specify the installation method and network settings. You may "
 "also configure the installation method and network settings at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਹੋਰ ਮੇਨੂ ਵੇਖਣ ਲਈ <option> askmethod</option> ਚੋਣ ਵਰਤੋ। ਤੁਸੀਂ <prompt>boot:</prompt> ਪਰੌਂਪਟ ਤੇ ਵੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੈ।"
+msgstr ""
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਹੋਰ ਮੇਨੂ ਵੇਖਣ ਲਈ <option> "
+"askmethod</option> ਚੋਣ ਵਰਤੋ। ਤੁਸੀਂ <prompt>boot:</prompt> ਪਰੌਂਪਟ ਤੇ ਵੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ "
+"ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:176
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
 "use the <option>repo</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
 "installmethods\"/> for the supported installation methods."
 msgstr ""
-"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ ਨੂੰ <prompt>boot:</prompt> ਪਰੌਂਪਟ<option> ਤੇ ਦੇਣ ਲਈ, <option>repo</option> ਚੋਣ ਵਰਤੋ। ਸਹਿਯੋਗੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗਾਂ ਲਈ <xref linkend=\"tb-"
-"installmethods\"/> ਵੇਖੋ।"
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ ਨੂੰ <prompt>boot:</prompt> ਪਰੌਂਪਟ<option> ਤੇ ਦੇਣ ਲਈ, <option>repo</"
+"option> ਚੋਣ ਵਰਤੋ। ਸਹਿਯੋਗੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗਾਂ ਲਈ <xref linkend=\"tb-installmethods\"/> "
+"ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:183, no-c-format
+#: adminoptions.xml:183
+#, no-c-format
 msgid "Installation methods"
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:189, no-c-format
+#: adminoptions.xml:189
+#, no-c-format
 msgid "<entry>Installation method</entry>"
 msgstr "<entry>ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ</entry>"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:190 adminoptions.xml:581, no-c-format
+#: adminoptions.xml:190 adminoptions.xml:581
+#, no-c-format
 msgid "Option format"
 msgstr "ਚੋਣ ਫਾਰਮੈਟ"
 
@@ -884,13 +915,15 @@ msgstr "CD ਜਾਂ DVD ਡਰਾਇਵ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:196, no-c-format
+#: adminoptions.xml:196
+#, no-c-format
 msgid "repo=cdrom:<replaceable>device</replaceable>"
 msgstr "repo=cdrom:<replaceable>device</replaceable>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:200, no-c-format
+#: adminoptions.xml:200
+#, no-c-format
 msgid "repo=hd:<replaceable>device</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
 msgstr "repo=hd:<replaceable>device</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
 
@@ -902,7 +935,8 @@ msgstr "HTTP ਸਰਵਰ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:204, no-c-format
+#: adminoptions.xml:204
+#, no-c-format
 msgid "repo=http://<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
 msgstr "repo=http://<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
 
@@ -914,7 +948,8 @@ msgstr "FTP ਸਰਵਰ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:208, no-c-format
+#: adminoptions.xml:208
+#, no-c-format
 msgid ""
 "repo=ftp://<replaceable>username</replaceable>:<replaceable>password</"
 "replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
@@ -930,7 +965,8 @@ msgstr "NFS ਸਰਵਰ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:212, no-c-format
+#: adminoptions.xml:212
+#, no-c-format
 msgid "repo=nfs:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable>"
 msgstr "repo=nfs:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable>"
 
@@ -942,7 +978,8 @@ msgstr "NFS ਸਰਵਰ ਉੱਪਰ ISO ਈਮੇਜ਼"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:216, no-c-format
+#: adminoptions.xml:216
+#, no-c-format
 msgid ""
 "repo=nfsiso:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</"
 "replaceable>"
@@ -958,6 +995,7 @@ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਥਾਪਨ ਦੀ ਦਸਤੀ ਸੰਰਚ
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:224
+#, no-c-format
 msgid ""
 "By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
 "correct network settings. To manually configure the network settings "
@@ -970,8 +1008,13 @@ msgid ""
 "process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
 "appear."
 msgstr ""
-"ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ ਲੈਣ ਲਈ DHCP ਵਰਤਦਾ ਹੈ। ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ ਦਸਤੀ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਲਈ, ਜਾਂ ਤਾਂ <guilabel>TCP/IP ਸੰਰਚਨਾ</guilabel> ਸਕਰੀਨ ਵਿੱਚ ਦਿਓ, ਜਾਂ <prompt>boot:</prompt> ਪਰੌਂਪਟ ਤੇ ਦਿਓ। ਤੁਸੀਂ <option>ip</option> ਐਡਰੈੱਸ, <option>netmask</option>, <option>gateway</"
-"option>, ਅਤੇ <option>dns</option> ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਵੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਪਰੌਂਪਟ ਤੇ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ <prompt>boot:</prompt> ਪਰੌਂਪਟ ਤੇ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ <guilabel>TCP/IP ਸੰਰਚਨਾ</guilabel> ਸਕਰੀਨ ਨਹੀਂ ਦਿਸਦੀ।"
+"ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ ਲੈਣ ਲਈ DHCP ਵਰਤਦਾ ਹੈ। ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ "
+"ਦਸਤੀ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਲਈ, ਜਾਂ ਤਾਂ <guilabel>TCP/IP ਸੰਰਚਨਾ</guilabel> ਸਕਰੀਨ ਵਿੱਚ ਦਿਓ, ਜਾਂ "
+"<prompt>boot:</prompt> ਪਰੌਂਪਟ ਤੇ ਦਿਓ। ਤੁਸੀਂ <option>ip</option> ਐਡਰੈੱਸ, "
+"<option>netmask</option>, <option>gateway</option>, ਅਤੇ <option>dns</option> "
+"ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਵੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਪਰੌਂਪਟ ਤੇ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ <prompt>boot:"
+"</prompt> ਪਰੌਂਪਟ ਤੇ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ "
+"<guilabel>TCP/IP ਸੰਰਚਨਾ</guilabel> ਸਕਰੀਨ ਨਹੀਂ ਦਿਸਦੀ।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:240
@@ -982,8 +1025,7 @@ msgid ""
 "systemitem>:"
 msgstr ""
 "ਇਹ ਉਦਾਹਰਨ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ IP ਐਡਰੈੱਸ <systemitem "
-"class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
-"systemitem> ਵਰਤਦਾ ਹੈ:"
+"class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem> ਵਰਤਦਾ ਹੈ:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:245
@@ -1007,14 +1049,16 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:249
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
 "new system. Refer to <xref linkend=\"sn-networkconfig-fedora_manual-"
 "configuration\"/> for more information on configuring the network settings "
 "for the installed system."
 msgstr ""
-"ਨਵੇਂ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ ਕਰਨ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਸੰਰਚਨਾ ਸਕਰੀਨ ਵਰਤੋ। ਇੰਸਟਾਲੇ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"sn-networkconfig-fedora_manual-"
-"configuration\"/> ਵੇਖੋ।"
+"ਨਵੇਂ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ ਕਰਨ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਸੰਰਚਨਾ ਸਕਰੀਨ ਵਰਤੋ। ਇੰਸਟਾਲੇ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ "
+"ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"sn-networkconfig-"
+"fedora_manual-configuration\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:259
@@ -1024,6 +1068,7 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਰਿਮੋ
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:261
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may access either graphical or text interfaces for the installation "
 "system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -1056,22 +1101,26 @@ msgid "VNC (Virtual Network Computing)"
 msgstr "VNC (ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੰਪਿਊਟਿੰਗ)"
 
 #. Tag: secondary
-#: adminoptions.xml:278, no-c-format
+#: adminoptions.xml:278
+#, no-c-format
 msgid "installing client"
 msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:279
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora includes the VNC client <application>vncviewer</application>. To "
 "obtain <application>vncviewer</application>, install the <package>tigervnc</"
 "package> package."
 msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਚ VNC ਕਲਾਂਈਟ <application>vncviewer</application> ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ। <application>vncviewer</application> ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ, <package>tigervnc</"
+"ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਚ VNC ਕਲਾਂਈਟ <application>vncviewer</application> ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ। "
+"<application>vncviewer</application> ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ, <package>tigervnc</"
 "package> ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:285
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The installation system supports two methods of establishing a VNC "
 "connection. You may start the installation, and manually login to the "
@@ -1080,8 +1129,10 @@ msgid ""
 "client on the network that is running in <firstterm>listening mode</"
 "firstterm>."
 msgstr ""
-"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ ਸਿਸਟਮ VNC ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਦੋ ਤਰੀਕੇ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਂਸ਼ ਚਾਲੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਅਤੇ ਹੋਰ ਸਿਸਟਮ ਤੋਂ VNC ਕਲਾਂਈਟ ਨਾਲ ਗਰਾਫੀਕਲ ਡਿਸਪਲੇਅ ਵਿੱਚ ਦਸਤੀ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜਾਂ ਫਿਰ, ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਪਰ VNC ਕਲਾਂਈਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜੋ <firstterm>listening mode</"
-"firstterm> ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ ਸਿਸਟਮ VNC ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਦੋ ਤਰੀਕੇ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਂਸ਼ ਚਾਲੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਅਤੇ "
+"ਹੋਰ ਸਿਸਟਮ ਤੋਂ VNC ਕਲਾਂਈਟ ਨਾਲ ਗਰਾਫੀਕਲ ਡਿਸਪਲੇਅ ਵਿੱਚ ਦਸਤੀ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜਾਂ ਫਿਰ, ਤੁਸੀਂ "
+"ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਪਰ VNC ਕਲਾਂਈਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜੋ "
+"<firstterm>listening mode</firstterm> ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:295
@@ -1097,6 +1148,7 @@ msgstr "ਯੋਗ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:301
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To enable remote graphical access to the installation system, enter two "
 "options at the prompt:"
@@ -1114,11 +1166,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:306
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
 "<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
 "example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
-msgstr "<option>vnc</option> ਚੋਣ VNC ਸਰਵਿਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਦੀ ਹੈ। <option>vncpassword</option> ਚੋਣ ਰਿਮੋਟ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਉੱਪਰ ਦਿੱਤੀ ਉਦਾਹਰਨ ਪਾਸਵਰਡ ਨੂੰ <userinput>qwerty</userinput> ਤੌਰ ਤੇ ਸੈੱਟ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
+msgstr ""
+"<option>vnc</option> ਚੋਣ VNC ਸਰਵਿਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਦੀ ਹੈ। <option>vncpassword</option> "
+"ਚੋਣ ਰਿਮੋਟ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਉੱਪਰ ਦਿੱਤੀ ਉਦਾਹਰਨ ਪਾਸਵਰਡ ਨੂੰ "
+"<userinput>qwerty</userinput> ਤੌਰ ਤੇ ਸੈੱਟ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:314
@@ -1134,12 +1190,16 @@ msgstr "VNC ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 6 ਅੱਖਰ ਲੰ
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:321
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
 "installation system with the screens that follow. You may then access the "
 "graphical interface through a VNC client. The installation system displays "
 "the correct connection setting for the VNC client:"
-msgstr "ਅਗਲੀ ਸਕਰੀਨ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਭਾਸ਼ਾ, ਕੀਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ ਦਿਓ। ਤੁਸੀਂ ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਇੱਕ VNC ਕਲਾਂਈਟ ਰਾਹੀਂ ਵੀ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ VNC ਕਲਾਂਈਟ ਲਈ ਸਹੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
+msgstr ""
+"ਅਗਲੀ ਸਕਰੀਨ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਭਾਸ਼ਾ, ਕੀਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ ਦਿਓ। ਤੁਸੀਂ "
+"ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਇੱਕ VNC ਕਲਾਂਈਟ ਰਾਹੀਂ ਵੀ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ VNC ਕਲਾਂਈਟ ਲਈ "
+"ਸਹੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:328
@@ -1159,6 +1219,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:329
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
 "<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice> "
@@ -1186,6 +1247,7 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਇੱਕ VNC ਲ
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:346
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
 "start the client in <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -1194,11 +1256,11 @@ msgid ""
 "<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, "
 "enter the command:"
 msgstr ""
-"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਇੱਕ VNC ਕਲਾਂਈਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ, ਪਹਿਲਾਂ ਕਲਾਂਈਟ ਨੂੰ <indexterm> <primary>VNC (ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੰਪਿਊਟਿੰਗ)</"
-"primary> <secondary>listening mode</secondary> </indexterm> ਸੁਣਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਚਾਲੂ ਕਰੋ। "
-"ਫੇਡੋਰਾ ਸਿਸਟਮ ਤੇ, <option>-listen</option> ਚੋਣ ਨੂੰ "
-"<application>vncviewer</application> ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋ। ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ, "
-"ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ:"
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਇੱਕ VNC ਕਲਾਂਈਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ, ਪਹਿਲਾਂ ਕਲਾਂਈਟ ਨੂੰ <indexterm> "
+"<primary>VNC (ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੰਪਿਊਟਿੰਗ)</primary> <secondary>listening mode</"
+"secondary> </indexterm> ਸੁਣਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਚਾਲੂ ਕਰੋ। ਫੇਡੋਰਾ ਸਿਸਟਮ ਤੇ, <option>-listen</"
+"option> ਚੋਣ ਨੂੰ <application>vncviewer</application> ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋ। ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ "
+"ਵਿੱਚ, ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:358
@@ -1234,6 +1296,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:377
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Once the listening client is active, start the installation system and set "
 "the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -1241,17 +1304,24 @@ msgid ""
 "<option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the "
 "system that has the listening client. To specify the TCP port for the "
 "listener, add a colon and the port number to the name of the system."
-msgstr "ਸੁਣਨ ਕਲਾਂਈਟ ਇੱਕ ਵਾਰ ਸਰਗਰਮ ਹੋਣ ਤੇ, ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਅਤੇ <prompt>boot:</prompt> ਪਰੌਂਪਟ ਤੇ VNC ਚੋਣਾਂ ਦਿਓ। <option>vnc</option> ਅਤੇ <option>vncpassword</option> ਚੋਣਾਂ ਦੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ, <option>vncconnect</option> ਚੋਣ ਵੀ ਵਰਤੋ ਤਾਂ ਜੋ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਨਾਂ ਅਤੇ IP ਐਡਰੈੱਸ ਦਿੱਤਾ ਜਾਏ ਜੋ ਸੁਣਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਹੈ। ਲਿਸਨਰ ਲਈ TCP ਪੋਰਟ ਦੇਣ ਵਾਸਤੇ, ਸਿਸਟਮ ਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੌਲਨ ਅਤੇ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।"
+msgstr ""
+"ਸੁਣਨ ਕਲਾਂਈਟ ਇੱਕ ਵਾਰ ਸਰਗਰਮ ਹੋਣ ਤੇ, ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਅਤੇ <prompt>boot:</prompt> "
+"ਪਰੌਂਪਟ ਤੇ VNC ਚੋਣਾਂ ਦਿਓ। <option>vnc</option> ਅਤੇ <option>vncpassword</option> ਚੋਣਾਂ "
+"ਦੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ, <option>vncconnect</option> ਚੋਣ ਵੀ ਵਰਤੋ ਤਾਂ ਜੋ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਨਾਂ ਅਤੇ IP ਐਡਰੈੱਸ "
+"ਦਿੱਤਾ ਜਾਏ ਜੋ ਸੁਣਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਹੈ। ਲਿਸਨਰ ਲਈ TCP ਪੋਰਟ ਦੇਣ ਵਾਸਤੇ, ਸਿਸਟਮ ਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੌਲਨ ਅਤੇ "
+"ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:389
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
 "\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
 "following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
-"ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਸਿਸਟਮ <systemitem class="
-"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> ਉੱਪਰ ਪੋਰਟ 5500 ਉੱਪਰ ਇੱਕ VNC ਕਲਾਂਈਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ, <prompt>boot:</prompt> ਪਰੌਂਪਟ ਤੇ ਇਹ ਦਿਓ:"
+"ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਸਿਸਟਮ <systemitem class=\"systemname\">desktop.mydomain.com</"
+"systemitem> ਉੱਪਰ ਪੋਰਟ 5500 ਉੱਪਰ ਇੱਕ VNC ਕਲਾਂਈਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ, <prompt>boot:</prompt> "
+"ਪਰੌਂਪਟ ਤੇ ਇਹ ਦਿਓ:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:397
@@ -1271,13 +1341,15 @@ msgstr "ਟੇਲਨੈੱਟ ਨਾਲ ਰਿਮੋਟ ਪਹੁੰਚ ਯੋ
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:403
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm> "
 "<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
-"ਪਾਠ ਢੰਗ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਰਿਮੋਟ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, <prompt>boot:</prompt> ਪਰੌਂਪਟ ਤੇ <indexterm> "
-"<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> ਚੋਣ ਦਿਓ:"
+"ਪਾਠ ਢੰਗ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਰਿਮੋਟ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, <prompt>boot:</prompt> ਪਰੌਂਪਟ ਤੇ "
+"<indexterm> <primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> "
+"ਚੋਣ ਦਿਓ:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:413
@@ -1287,16 +1359,18 @@ msgstr "<userinput>linux text telnet</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:414
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
 "command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
 "IP address of the installation system:"
 msgstr ""
-"ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ <command>telnet</"
-"command> ਸਹੂਲਤ ਵਰਤ ਕੇ ਜੁੜ ਸਕਦੇ ਹੋ। <command>telnet</command> ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਨਾਂ ਅਤੇ IP ਐਡਰੈੱਸ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ:"
+"ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ <command>telnet</command> ਸਹੂਲਤ ਵਰਤ ਕੇ ਜੁੜ ਸਕਦੇ ਹੋ। "
+"<command>telnet</command> ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਨਾਂ ਅਤੇ IP ਐਡਰੈੱਸ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ:"
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:420, no-c-format
+#: adminoptions.xml:420
+#, no-c-format
 msgid "<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>"
 msgstr "<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>"
 
@@ -1308,11 +1382,14 @@ msgstr "ਟੇਲਨੈੱਟ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਕੋਈ ਗੁਪਤ-ਕ
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:424
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To ensure the security of the installation process, only use the "
 "<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
 "restricted access."
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ ਕਾਰਜ ਦੀ ਸੁਰੱਖਿਆ ਵਾਸਤੇ, ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਪਰ ਪਾਬੰਦ ਪਹੁੰਚ ਨਾਲ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਰਫ <option>telnet</option> ਚੋਣ ਵਰਤੋ।"
+msgstr ""
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ ਕਾਰਜ ਦੀ ਸੁਰੱਖਿਆ ਵਾਸਤੇ, ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਪਰ ਪਾਬੰਦ ਪਹੁੰਚ ਨਾਲ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਰਫ "
+"<option>telnet</option> ਚੋਣ ਵਰਤੋ।"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:433
@@ -1322,33 +1399,40 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਰਿਮੋਟ 
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:435
+#, no-c-format
 msgid ""
 "By default, the installation process sends log messages to the console as "
 "they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
 "system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
 "<firstterm>syslog</firstterm> service."
 msgstr ""
-"ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ ਕਾਰਜ ਕੰਸੋਲ ਤੇ ਲਾਗ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ ਰਿਮੋਟ ਮਸ਼ੀਨ ਤੇ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜੋ ਇੱਕ <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
-"<firstterm>syslog</firstterm> ਸਰਵਿਸ ਚਲਾਉਂਦੇ ਹਨ।"
+"ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ ਕਾਰਜ ਕੰਸੋਲ ਤੇ ਲਾਗ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ ਰਿਮੋਟ ਮਸ਼ੀਨ ਤੇ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ "
+"ਜੋ ਇੱਕ <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> <firstterm>syslog</"
+"firstterm> ਸਰਵਿਸ ਚਲਾਉਂਦੇ ਹਨ।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:445
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
 "the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
 "service on that system. By default, syslog services that accept remote "
 "messages listen on UDP port 514."
-msgstr "ਰਿਮੋਟ ਲਾਗਿੰਗ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਲਈ, <option>syslog</option> ਚੋਣ ਜੋੜੋ। ਲਾਗਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ, ਅਤੇ ਉਸ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਲਾਗ ਸਰਵਿਸ ਦਾ UDP ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਦਿਓ। ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, syslog ਸਰਵਿਸ ਜੋ ਰਿਮੋਟ ਸੁਨੇਹੇ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ UDP ਪੋਰਟ 514 ਤੇ ਆਉਂਦੇ ਹਨ।"
+msgstr ""
+"ਰਿਮੋਟ ਲਾਗਿੰਗ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਲਈ, <option>syslog</option> ਚੋਣ ਜੋੜੋ। ਲਾਗਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਦਾ IP "
+"ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ, ਅਤੇ ਉਸ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਲਾਗ ਸਰਵਿਸ ਦਾ UDP ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਦਿਓ। ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, syslog "
+"ਸਰਵਿਸ ਜੋ ਰਿਮੋਟ ਸੁਨੇਹੇ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ UDP ਪੋਰਟ 514 ਤੇ ਆਉਂਦੇ ਹਨ।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:452
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
 "\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
-"ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਸਿਸਟਮ <systemitem class="
-"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem> ਉੱਪਰ syslog ਸਰਵਿਸ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ, <prompt>boot:</prompt> ਪਰੌਂਪਟ ਤੇ ਇਹ ਦਿਓ:"
+"ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਸਿਸਟਮ <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem> "
+"ਉੱਪਰ syslog ਸਰਵਿਸ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ, <prompt>boot:</prompt> ਪਰੌਂਪਟ ਤੇ ਇਹ ਦਿਓ:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:460
@@ -1362,16 +1446,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:462
+#, no-c-format
 msgid "Configuring a Log Server"
 msgstr "ਲਾਗ ਸਰਵਰ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:464
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora uses <command>rsyslog</command> to provide a syslog service. The "
 "default configuration of <command>rsyslog</command> rejects messages from "
 "remote systems."
-msgstr "syslog ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਫੇਡੋਰਾ <command>rsyslog</command> ਦਿੰਦਾ ਹੈ। <command>rsyslog</command> ਦੀ ਮੂਲ ਸੰਰਚਨਾ ਰਿਮੋਟ ਸਿਸਟਮਾਂ ਤੋਂ ਸੁਨੇਹੇ ਰੱਦ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
+msgstr ""
+"syslog ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਫੇਡੋਰਾ <command>rsyslog</command> ਦਿੰਦਾ ਹੈ। <command>rsyslog</"
+"command> ਦੀ ਮੂਲ ਸੰਰਚਨਾ ਰਿਮੋਟ ਸਿਸਟਮਾਂ ਤੋਂ ਸੁਨੇਹੇ ਰੱਦ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:471
@@ -1381,6 +1469,7 @@ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਤੇ ਸਿਰਫ
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:473
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>rsyslog</command> configuration detailed below does not make "
 "use of any of the security measures available in <command>rsyslog</command> "
@@ -1388,17 +1477,26 @@ msgid ""
 "service, by sending large quantities of false log messages. In addition, "
 "hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
 "over the network."
-msgstr "ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ <command>rsyslog</command> ਸੰਰਚਨਾ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸੁਰੱਖਿਆ ਚੋਣ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਜੋ <command>rsyslog</command> ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ। ਕਰੈਕਰ ਦੁਆਰਾ ਭੇਜੇ ਗਲਤ ਲਾਗ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨਾਲ ਸਿਸਟਮ ਹੌਲੀ ਜਾਂ ਕਰੈਸ਼ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜੋ ਲਾਗਿੰਗ ਸਰਵਿਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜੂਰ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਦੇ ਨਾਲ, ਗਲਤ ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ ਲਾਗਿੰਗ ਸਰਵਿਸ ਨੂੰ ਗਲਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
+msgstr ""
+"ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ <command>rsyslog</command> ਸੰਰਚਨਾ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸੁਰੱਖਿਆ ਚੋਣ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਜੋ "
+"<command>rsyslog</command> ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ। ਕਰੈਕਰ ਦੁਆਰਾ ਭੇਜੇ ਗਲਤ ਲਾਗ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨਾਲ "
+"ਸਿਸਟਮ ਹੌਲੀ ਜਾਂ ਕਰੈਸ਼ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜੋ ਲਾਗਿੰਗ ਸਰਵਿਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜੂਰ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਦੇ ਨਾਲ, ਗਲਤ "
+"ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ ਲਾਗਿੰਗ ਸਰਵਿਸ ਨੂੰ ਗਲਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:484
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
 "the network, edit the file <filename>/etc/rsyslog.conf</filename>. You must "
 "use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit the "
 "file <filename>/etc/rsyslog.conf</filename>. Uncomment the following lines "
 "by removing the hash preceding them:"
-msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇਂ ਹੋਰ ਸਿਸਟਮਾਂ ਦੇ ਲਾਗ ਸੁਨੇਹੇ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਲਈ, <filename>/etc/rsyslog.conf</filename> ਨੂੰ ਸੋਧੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ <filename>/etc/rsyslog.conf</filename> ਫਾਇਲ ਸੋਧਣ ਲਈ <systemitem class=\"username\">root</systemitem> ਅਧਿਕਾਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। ਹੈਸ਼ ਹਟਾ ਕੇ ਇਹਨਾਂ ਲਾਈਨਾਂ ਤੋਂ ਕਮਿੰਟ ਹਟਾਓ:"
+msgstr ""
+"ਫੇਡੋਰਾ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇਂ ਹੋਰ ਸਿਸਟਮਾਂ ਦੇ ਲਾਗ ਸੁਨੇਹੇ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਲਈ, "
+"<filename>/etc/rsyslog.conf</filename> ਨੂੰ ਸੋਧੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ <filename>/etc/rsyslog."
+"conf</filename> ਫਾਇਲ ਸੋਧਣ ਲਈ <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"ਅਧਿਕਾਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। ਹੈਸ਼ ਹਟਾ ਕੇ ਇਹਨਾਂ ਲਾਈਨਾਂ ਤੋਂ ਕਮਿੰਟ ਹਟਾਓ:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:491
@@ -1412,11 +1510,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:493
+#, no-c-format
 msgid "Restart the <command>rsyslog</command> service to apply the change:"
 msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ <command>rsyslog</command> ਸਰਵਿਸ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ:"
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:497, no-c-format
+#: adminoptions.xml:497
+#, no-c-format
 msgid "<userinput>su -c '/sbin/service rsyslog restart'</userinput>"
 msgstr "<userinput>su -c '/sbin/service rsyslog restart'</userinput>"
 
@@ -1432,12 +1532,11 @@ msgid ""
 "userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify "
 "<userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
 msgstr ""
-"ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, syslog ਸਰਵਿਸ UDP ਪੋਰਟ 514 ਤੇ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਪੋਰਟ ਤੇ ਹੋਰ ਸਿਸਟਮਾਂ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ "
-"ਲਈ, <menuchoice> "
-"<guimenu>ਸਿਸਟਮ</guimenu> <guisubmenu>ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ</guisubmenu> "
-"<guimenuitem> ਫਾਇਰਵਾਲ</guimenuitem> </menuchoice> ਚੁਣੋ। <guilabel>ਹੋਰ ਪੋਰਟਾਂ</guilabel> ਚੁਣੋ, ਅਤੇ <"
-"guibutton>ਸ਼ਾਮਿਲ</guibutton> ਚੁਣੋ। <userinput>514</"
-"userinput> ਨੂੰ <guilabel>ਪੋਰਟ</guilabel> ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਭਰੋ, ਅਤੇ "
+"ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, syslog ਸਰਵਿਸ UDP ਪੋਰਟ 514 ਤੇ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਪੋਰਟ ਤੇ ਹੋਰ ਸਿਸਟਮਾਂ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ "
+"ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ, <menuchoice> <guimenu>ਸਿਸਟਮ</guimenu> <guisubmenu>ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ</"
+"guisubmenu> <guimenuitem> ਫਾਇਰਵਾਲ</guimenuitem> </menuchoice> ਚੁਣੋ। "
+"<guilabel>ਹੋਰ ਪੋਰਟਾਂ</guilabel> ਚੁਣੋ, ਅਤੇ <guibutton>ਸ਼ਾਮਿਲ</guibutton> ਚੁਣੋ। "
+"<userinput>514</userinput> ਨੂੰ <guilabel>ਪੋਰਟ</guilabel> ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਭਰੋ, ਅਤੇ "
 "<userinput>udp</userinput> ਨੂੰ <guilabel>ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਦਿਓ</guilabel>।"
 
 #. Tag: title
@@ -1456,9 +1555,9 @@ msgid ""
 "file and carry out the installation process without any further input from a "
 "user."
 msgstr ""
-"ਇੱਕ <indexterm> <primary>ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ</primary> </indexterm> "
-"<firstterm>ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ</firstterm> ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ ਦੱਸਦੀ ਹੈ। ਇੱਕ ਵਾਰ ਇੰਸਾਟਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ "
-"ਹੋਣ ਤੇ, ਇਹ ਇੱਕ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪੜ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਪੁੱਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+"ਇੱਕ <indexterm> <primary>ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ</primary> </indexterm> <firstterm>ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ</"
+"firstterm> ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ ਦੱਸਦੀ ਹੈ। ਇੱਕ ਵਾਰ ਇੰਸਾਟਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੇ, ਇਹ "
+"ਇੱਕ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪੜ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਪੁੱਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:535
@@ -1476,10 +1575,10 @@ msgid ""
 "the installation with identical settings, or modify copies to specify "
 "settings for other systems."
 msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਾਟਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਇੱਕ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲ ਲਿਖਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਸੰਬੰਧੀ ਸੈਟਿੰਗ "
-"ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ। ਇਹ ਫਾਇਲ ਹਮੇਸ਼ਾ <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename> ਨਾਂ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ "
-"ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਉਹੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੁਹਰਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਨਿਰਧਾਰਤ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਸੋਧ "
-"ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+"ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਾਟਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਇੱਕ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲ ਲਿਖਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ "
+"ਸੰਬੰਧੀ ਸੈਟਿੰਗ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ। ਇਹ ਫਾਇਲ ਹਮੇਸ਼ਾ <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename> "
+"ਨਾਂ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਉਹੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੁਹਰਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ, "
+"ਜਾਂ ਹੋਰ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਨਿਰਧਾਰਤ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:545
@@ -1492,28 +1591,35 @@ msgid ""
 "<guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਗਰਾਫੀਕਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਹੈ ਜੋ ਲੋੜੀਂਦੀਆਂ ਚੋਣਾਂ ਚੁਣ ਕੇ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲਾਂ ਬਣਾਉਣ ਅਤੇ ਸੋਧਣ ਲਈ ਵਰਤੀ "
-"ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ <filename>system-"
-"config-kickstart</filename> ਪੈਕੇਜ ਵਰਤੋ। ਫੇਡੋਰਾ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਐਡੀਟਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ, <menuchoice> <guimenu>"
-"ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ</guimenu> "
-"<guisubmenu>ਸਿਸਟਮ ਟੂਲ</guisubmenu><guimenuitem>ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ</guimenuitem></"
-"menuchoice> ਚੁਣੋ।"
+"ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਗਰਾਫੀਕਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਹੈ ਜੋ ਲੋੜੀਂਦੀਆਂ ਚੋਣਾਂ ਚੁਣ ਕੇ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲਾਂ ਬਣਾਉਣ ਅਤੇ ਸੋਧਣ "
+"ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ <filename>system-config-kickstart</"
+"filename> ਪੈਕੇਜ ਵਰਤੋ। ਫੇਡੋਰਾ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਐਡੀਟਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ, <menuchoice> "
+"<guimenu>ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ</guimenu> <guisubmenu>ਸਿਸਟਮ ਟੂਲ</"
+"guisubmenu><guimenuitem>ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:554
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
 "per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
 "editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart "
 "files for your systems."
-msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਪਲੇਨ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਪ੍ਰਤੀ ਲਾਈਨ ਇੱਕ ਚੋਣ। ਇਹ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਟੈਕਸਟ ਐਡੀਟਰ, ਲਿਖਮ ਵਾਲੀ ਸਕਰਿਪਟ ਜਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸੋਧਣ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਪਸੰਦੀ ਦੀ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
+msgstr ""
+"ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਪਲੇਨ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਪ੍ਰਤੀ ਲਾਈਨ ਇੱਕ ਚੋਣ। ਇਹ "
+"ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਟੈਕਸਟ ਐਡੀਟਰ, ਲਿਖਮ ਵਾਲੀ ਸਕਰਿਪਟ ਜਾਂ "
+"ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸੋਧਣ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਪਸੰਦੀ ਦੀ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਂਦਾ "
+"ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:561
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
 "<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
-msgstr "ਇੱਕ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ, ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਅਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇਣ ਲਈ <option>ks</option> ਚੋਣ ਵਰਤੋ:"
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ, ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਅਤੇ ਟਿਕਾਣਾ "
+"ਦੇਣ ਲਈ <option>ks</option> ਚੋਣ ਵਰਤੋ:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:566
@@ -1527,29 +1633,36 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:567
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
 "hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
 "for the supported Kickstart sources."
-msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲਾਂ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜੋ ਹਟਾਉਣ ਯੋਗ ਸਟੋਰੇਜ਼, ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ ਤੇ ਰੱਖੀਆਂ ਹਨ। ਸਹਿਯੋਗੀ ਕਿੱਕਸਾਟਰਟ ਸਰੋਤਾਂ ਲਈ <xref linkend=\"tb-kssources\"/> ਵੇਖੋ।"
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲਾਂ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜੋ ਹਟਾਉਣ ਯੋਗ ਸਟੋਰੇਜ਼, ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ ਤੇ "
+"ਰੱਖੀਆਂ ਹਨ। ਸਹਿਯੋਗੀ ਕਿੱਕਸਾਟਰਟ ਸਰੋਤਾਂ ਲਈ <xref linkend=\"tb-kssources\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:574, no-c-format
+#: adminoptions.xml:574
+#, no-c-format
 msgid "Kickstart sources"
 msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਸਰੋਤ"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:580, no-c-format
+#: adminoptions.xml:580
+#, no-c-format
 msgid "Kickstart source"
 msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਸਰੋਤ"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:587, no-c-format
+#: adminoptions.xml:587
+#, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable>"
 msgstr "ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:591, no-c-format
+#: adminoptions.xml:591
+#, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
 msgstr "ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
 
@@ -1560,27 +1673,32 @@ msgid "Other Device"
 msgstr "ਹੋਰ ਜੰਤਰ"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:595, no-c-format
+#: adminoptions.xml:595
+#, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
 msgstr "ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:599, no-c-format
+#: adminoptions.xml:599
+#, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
 msgstr "ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:603, no-c-format
+#: adminoptions.xml:603
+#, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
 msgstr "ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:607, no-c-format
+#: adminoptions.xml:607
+#, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>"
 msgstr "ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:612
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
 "specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -1599,7 +1717,8 @@ msgstr ""
 "wordasword>:"
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:622, no-c-format
+#: adminoptions.xml:622
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
 "userinput>"
@@ -1615,6 +1734,7 @@ msgstr "ਜੰਤਰ ਸਹਿਯੋਗ ਵਧਾਉਣਾ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:627
+#, no-c-format
 msgid ""
 "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
 "for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -1622,7 +1742,11 @@ msgid ""
 "are included with the operating system. To support other devices you may "
 "supply additional drivers during the installation process, or at a later "
 "time."
-msgstr "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਫੇਡੋਰਾ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੇ ਸਾਰੇ ਹਿੱਸਿਆ ਲਈ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਖੋਜ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਹਿਯੋਗ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਫੇਡੋਰਾ ਆਮ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਹਾਰਡਵੇਅਰਾਂ ਨੂੰ ਸਾਫਟਵੇਅਰ <firstterm>ਡਰਾਈਵਰਾਂ</firstterm> ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਹੋਰ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦੇਣ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਦੌਰਾਨ ਜਾਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਵਾਧੂ ਡਰਾਈਵਰ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+msgstr ""
+"ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਫੇਡੋਰਾ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੇ ਸਾਰੇ ਹਿੱਸਿਆ ਲਈ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਖੋਜ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਹਿਯੋਗ ਸੰਰਚਨਾ "
+"ਕਰਦਾ ਹੈ। ਫੇਡੋਰਾ ਆਮ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਹਾਰਡਵੇਅਰਾਂ ਨੂੰ ਸਾਫਟਵੇਅਰ <firstterm>ਡਰਾਈਵਰਾਂ</"
+"firstterm> ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਹੋਰ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ "
+"ਦੇਣ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਦੌਰਾਨ ਜਾਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਵਾਧੂ ਡਰਾਈਵਰ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:638
@@ -1632,8 +1756,7 @@ msgstr "ਆਟਮੈਟਿਕ ਜੰਤਰ ਖੋਜ ਅਣਡਿੱਠੀ ਕ
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:640
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
 "cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
@@ -1649,6 +1772,7 @@ msgstr "ਜਾਰੀ ਸੂਚਨਾ ਦੀ ਖੋਜ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:649
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
 "devices."
@@ -1669,7 +1793,8 @@ msgid "Hardware Options"
 msgstr "ਜੰਤਰ ਚੋਣਾਂ"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:665, no-c-format
+#: adminoptions.xml:665
+#, no-c-format
 msgid "Compatibility"
 msgstr "ਸਮਰੱਥਾ"
 
@@ -1699,6 +1824,7 @@ msgstr "headless"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:679
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Disable passing keyboard and mouse information to stage 2 of the "
 "installation program"
@@ -1718,11 +1844,13 @@ msgstr "xdriver=vesa"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:687
+#, no-c-format
 msgid "Disable shell access on virtual console 2 during installation"
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਵਰਚੁਅਲ ਕੰਸੋਲ 2 ਨੂੰ  ਸ਼ੈੱਲ ਪਹੁੰਚ ਅਯੋਗ"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:691
+#, no-c-format
 msgid "Disable advanced configuration and power interface (ACPI)"
 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਪਾਵਰ ਇੰਟਰਫੇਸ (ACPI) ਅਯੋਗ"
 
@@ -1739,12 +1867,14 @@ msgid "Disable machine check exception (MCE) CPU self-diagnosis."
 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਚੈੱਕ ਐਕਸੈੱਪਸ਼ਨ (MCE) CPU ਸਵੈ-ਪੜਤਾਲ ਅਯੋਗ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:696, no-c-format
+#: adminoptions.xml:696
+#, no-c-format
 msgid "nomce"
 msgstr "nomce"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:699
+#, no-c-format
 msgid "Disable non-uniform menory access on the AMD64 architecture"
 msgstr "AMD64 ਢਾਂਚੇ ਉੱਪਰ ਨਾਨ-ਯੂਨੀਫਾਰਮ ਮੈਮੋਰੀ ਐਕਸੈੱਸ ਅਯੋਗ"
 
@@ -1761,11 +1891,12 @@ msgid ""
 "Force kernel to detect a specific amount of memory, where <replaceable>xxx</"
 "replaceable> is a value in megabytes"
 msgstr ""
-"ਕਰਨਲ ਨੂੰ ਖਾਸ ਮੈਮੋਰੀ ਮਾਤਰਾ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰੋ, ਜਿੱਥੇ <replaceable>xxx</"
-"replaceable> ਇੱਕ ਮੁੱਲ ਹੈ ਮੈਗਾਬਾਈਟ ਵਿੱਚ"
+"ਕਰਨਲ ਨੂੰ ਖਾਸ ਮੈਮੋਰੀ ਮਾਤਰਾ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰੋ, ਜਿੱਥੇ <replaceable>xxx</replaceable> ਇੱਕ "
+"ਮੁੱਲ ਹੈ ਮੈਗਾਬਾਈਟ ਵਿੱਚ"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:704, no-c-format
+#: adminoptions.xml:704
+#, no-c-format
 msgid "mem=<replaceable>xxx</replaceable>m"
 msgstr "mem=<replaceable>xxx</replaceable>m"
 
@@ -1825,6 +1956,7 @@ msgstr "ਸਭ USB ਜੰਤਰ ਖੋਜ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:735
+#, no-c-format
 msgid "Disable all probing of network hardware"
 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਲਈ ਸਭ ਸਵਾਲ ਅਯੋਗ"
 
@@ -1836,7 +1968,7 @@ msgstr "ਹੋਰ ਸਕਰੀਨਾਂ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:744
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
 "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
@@ -1845,15 +1977,16 @@ msgstr "<option></option> ਦਰਿਸ਼ ਵਧੀਕ text ਇੰਸਟਾਲੇ
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:753
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Other kernel boot options have no particular meaning for "
 "<application>anaconda</application> and do not affect the installation "
 "process. However, if you use these options to boot the installation system, "
 "<application>anaconda</application> will preserve them in the bootloader "
 "configuration."
-msgstr "ਚੋਣਾਂ<application></application> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਚੋਣਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<application></application> ਬੂਟਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ."
+msgstr ""
+"ਚੋਣਾਂ<application></application> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਚੋਣਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<application></"
+"application> ਬੂਟਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:762
@@ -1869,8 +2002,7 @@ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ (RAM) ਟੈਸਟਿੰਗ ਢੰਗ ਲੋਡ ਕ
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:767
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -1881,8 +2013,7 @@ msgstr "ਮੈਡਿਊਲ install ਸਮਾਂ."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:776
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora includes the <application>Memtest86+</application> memory testing "
 "application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing "
@@ -1890,7 +2021,9 @@ msgid ""
 "test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
 "default, <application>Memtest86+</application> carries out a total of ten "
 "tests."
-msgstr "<application></application> ਜਾਂਚ ਕਾਰਜ<indexterm><primary> ਜਾਂਚ</primary></indexterm> ਜਾਂਚ<guimenuitem></guimenuitem> ਮੇਨੂ<application></application>."
+msgstr ""
+"<application></application> ਜਾਂਚ ਕਾਰਜ<indexterm><primary> ਜਾਂਚ</primary></"
+"indexterm> ਜਾਂਚ<guimenuitem></guimenuitem> ਮੇਨੂ<application></application>."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:787
@@ -1906,13 +2039,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:790
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For more information on using <application>Memtest86+</application>, refer "
 "to the <citetitle>Memtest86+ FAQ</citetitle> available at <ulink url="
 "\"http://forum.canardpc.com/showthread.php?t=28864\"></ulink>."
 msgstr ""
-"<application>Memtest86+</application> ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, <citetitle>Memtest86+ FAQ</citetitle> ਵੇਖੋ ਜੋ <ulink url="
-"\"http://forum.canardpc.com/showthread.php?t=28864\"></ulink> ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
+"<application>Memtest86+</application> ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, "
+"<citetitle>Memtest86+ FAQ</citetitle> ਵੇਖੋ ਜੋ <ulink url=\"http://forum."
+"canardpc.com/showthread.php?t=28864\"></ulink> ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:793
@@ -1926,13 +2061,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:800
+#, no-c-format
 msgid "Verifying boot media"
 msgstr "ਬੂਟ ਮੀਡੀਆ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਕਰਨੀ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:801
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You can test the integrity of an ISO-based installation source before using "
 "it to install Fedora. These sources include CD, DVD, and ISO images stored "
@@ -1943,26 +2078,34 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ install ਸਰਵਰ ਪੜ
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:804
+#, no-c-format
 msgid "Fedora offers you three ways to test installation ISOs:"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ISOs ਦੀ ਜਾਂਚ ਦੇ ਤਿੰਨ ਤਰੀਕੇ ਹਨ:"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:809
+#, no-c-format
 msgid ""
 "select the <guilabel>Verify and Boot</guilabel> option on the Fedora Live "
 "CD. To access the Live CD boot menu, press any key within ten seconds of the "
 "splash screen appearing."
-msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਲਾਈਵ CD ਤੇ <guilabel>ਜਾਂਚ ਅਤੇ ਬੂਟ</guilabel> ਚੋਣ ਚੁਣੋ। ਲਾਈਵ CD ਬੂਟ ਮੇਨੂ ਵਰਤਣ ਲਈ, ਸਪਲੈਸ਼ ਸਰਕੀਨ ਆਉਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਦਸ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਬਟਨ ਦਬਾਓ"
+msgstr ""
+"ਫੇਡੋਰਾ ਲਾਈਵ CD ਤੇ <guilabel>ਜਾਂਚ ਅਤੇ ਬੂਟ</guilabel> ਚੋਣ ਚੁਣੋ। ਲਾਈਵ CD ਬੂਟ ਮੇਨੂ ਵਰਤਣ ਲਈ, "
+"ਸਪਲੈਸ਼ ਸਰਕੀਨ ਆਉਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਦਸ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਬਟਨ ਦਬਾਓ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:814
+#, no-c-format
 msgid ""
 "select <guilabel>OK</guilabel> at the prompt to test the media before "
 "installation when booting from the Fedora distribution CD set or DVD"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮੀਡੀਆ ਜਾਂਚ ਬਾਰੇ ਪੁੱਛੇ ਜਾਣ ਤੇ <guilabel>ਠੀਕ</guilabel> ਚੁਣੋ ਜਦੋਂ ਫੇਡੋਰਾ ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ CD ਸੈੱਟ ਜਾਂ DVD ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਦੇ ਹੋ।"
+msgstr ""
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮੀਡੀਆ ਜਾਂਚ ਬਾਰੇ ਪੁੱਛੇ ਜਾਣ ਤੇ <guilabel>ਠੀਕ</guilabel> ਚੁਣੋ ਜਦੋਂ ਫੇਡੋਰਾ "
+"ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ CD ਸੈੱਟ ਜਾਂ DVD ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਦੇ ਹੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:819
+#, no-c-format
 msgid "boot Fedora with the option <option>mediacheck</option> option."
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ <option>mediacheck</option> ਚੋਣ ਨਾਲ ਬੂਟ ਕਰੋ।"
 
@@ -1974,20 +2117,20 @@ msgstr "ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:831
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> "
 "<primary>rescue discs</primary> </indexterm> rescue disc or an installation "
 "disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the "
 "utilities and functions of a running Linux system to modify or repair "
 "systems that are already installed on your computer."
-msgstr "ਕਮਾਂਡ<indexterm><primary> rescue</primary></indexterm> rescue ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਹੂਲਤਾਂ ਫੰਕਸ਼ਨ."
+msgstr ""
+"ਕਮਾਂਡ<indexterm><primary> rescue</primary></indexterm> rescue ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ "
+"ਸਹੂਲਤਾਂ ਫੰਕਸ਼ਨ."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:842
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
 "system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
@@ -1996,8 +2139,7 @@ msgstr "rescue rescue ਲੋਡ rescue ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<guimenuitem><
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:848
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -2006,20 +2148,23 @@ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਨੈੱਟਵਰਕ rescue."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:855
+#, no-c-format
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
-msgstr "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਮੋਡ ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ <filename>/mnt/sysimage/</filename> ਅਧੀਨ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
+msgstr ""
+"ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਮੋਡ ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ <filename>/"
+"mnt/sysimage/</filename> ਅਧੀਨ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:863
+#, no-c-format
 msgid "Upgrading your computer"
 msgstr "ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:865
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "A previous boot option, <option>upgrade</option>, has been superceded by a "
 "stage in the installation process where the installation program prompts you "
@@ -2029,6 +2174,7 @@ msgstr "<option> upgrade</option> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:869
+#, no-c-format
 msgid ""
 "However, the installation program may not correctly detect a previous "
 "version of Fedora if the contents of the <filename>/etc/fedora-release</"
@@ -2046,14 +2192,14 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Advice_on_Partitions.xml:7, no-c-format
+#: Advice_on_Partitions.xml:7
+#, no-c-format
 msgid "Advice on Partitions"
 msgstr "ਭਾਗਾਂ ਲਈ ਸਲਾਹ"
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:8
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
 "question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
@@ -2062,14 +2208,15 @@ msgstr "ਭਾਗ ਸੰਕੇਤ disk."
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:14
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you expect that you or other users will store data on the system, create "
 "a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
 "volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may "
 "upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
-msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਭਾਗ<filename></filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਗਰੁੱਪ<filename></filename> ਭਾਗ upgrade user ਫਾਇਲਾਂ."
+msgstr ""
+"ਉਪਭੋਗੀ ਭਾਗ<filename></filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਗਰੁੱਪ<filename></filename> ਭਾਗ upgrade "
+"user ਫਾਇਲਾਂ."
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:23
@@ -2085,8 +2232,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:32
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
 "for a number of applications, including the <application>Apache</"
@@ -2094,18 +2240,21 @@ msgid ""
 "on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
 "class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
 "pending updates and hold your other content."
-msgstr "<filename class=\"directory\"></filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਕਾਰਜ<application></application> ਸਰਵਰ ਪੈਕੇਜ ਭਾਗ<filename class=\"directory\"></filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ updates."
+msgstr ""
+"<filename class=\"directory\"></filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਕਾਰਜ<application></"
+"application> ਸਰਵਰ ਪੈਕੇਜ ਭਾਗ<filename class=\"directory\"></filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ "
+"updates."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Advice_on_Partitions.xml:41, no-c-format
+#: Advice_on_Partitions.xml:41
+#, no-c-format
 msgid "Pending Updates"
 msgstr "ਅਧੂਰੇ ਅੱਪਡੇਟ"
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:42
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
 "may be available late in a release cycle. You can add an update repository "
@@ -2115,8 +2264,7 @@ msgstr "updates ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<xref linkend=\"sn-additional-repos\"
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:51
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
 "majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
@@ -2126,7 +2274,8 @@ msgid ""
 msgstr "<filename class=\"directory\"></filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ."
 
 #. Tag: title
-#: Advice_on_Partitions.xml:59, no-c-format
+#: Advice_on_Partitions.xml:59
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Do not place <filename class=\"directory\">/usr</filename> on a separate "
 "partition"
@@ -2134,19 +2283,19 @@ msgstr "<filename class=\"directory\">/usr</filename> ਨੂੰ ਵੱਖਰੇ
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:60
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If <filename class=\"directory\">/usr</filename> is on a separate partition "
 "from <filename class=\"directory\">/</filename>, the boot process becomes "
 "much more complex, and in some situations (like installations on iSCSI "
 "drives), might not work at all."
-msgstr "<filename class=\"directory\"></filename> ਭਾਗ<filename class=\"directory\"></filename> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ."
+msgstr ""
+"<filename class=\"directory\"></filename> ਭਾਗ<filename class=\"directory\"></"
+"filename> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ."
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:64
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
 "This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
@@ -2156,8 +2305,7 @@ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਭਾਗ."
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:71
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
 "those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
@@ -2165,12 +2313,13 @@ msgid ""
 "<application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/"
 "var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in "
 "case you need to reinstall later."
-msgstr "ਭਾਗ install<application></application><filename class=\"directory\"> mysql</filename> ਭਾਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ."
+msgstr ""
+"ਭਾਗ install<application></application><filename class=\"directory\"> mysql</"
+"filename> ਭਾਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ."
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:81
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The following table is a possible partition setup for a system with a "
 "single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
@@ -2179,7 +2328,8 @@ msgstr "ਸਾਰਣੀ ਭਾਗ disk ਸੂਚਨਾ ਗਰੁੱਪ."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Advice_on_Partitions.xml:86, no-c-format
+#: Advice_on_Partitions.xml:86
+#, no-c-format
 msgid "Example Usage"
 msgstr "ਵਰਤਣ ਦੀਆਂ ਉਦਾਹਰਨਾਂ"
 
@@ -2191,29 +2341,34 @@ msgstr "ਇਹ ਸੈੱਟਅੱਪ ਸਭ ਹਾਲਤਾਂ ਵਿੱਚ ਵ
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Advice_on_Partitions.xml:90 Advice_on_Partitions.xml:92, no-c-format
+#: Advice_on_Partitions.xml:90 Advice_on_Partitions.xml:92
+#, no-c-format
 msgid "Example partition setup"
 msgstr "ਭਾਗ ਸੈੱਟਅੱਪ ਉਦਾਹਰਨ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:96 Advice_on_Partitions.xml:124, no-c-format
+#: Advice_on_Partitions.xml:96 Advice_on_Partitions.xml:124
+#, no-c-format
 msgid "Partition"
 msgstr "ਭਾਗ"
 
 #. Tag: entry
 #: Advice_on_Partitions.xml:97 Advice_on_Partitions.xml:125
+#, no-c-format
 msgid "Size and type"
 msgstr "ਅਕਾਰ ਅਤੇ ਕਿਸਮ"
 
 #. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:103, no-c-format
+#: Advice_on_Partitions.xml:103
+#, no-c-format
 msgid "250 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> partition"
 msgstr "250 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> ਭਾਗ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:108, no-c-format
+#: Advice_on_Partitions.xml:108
+#, no-c-format
 msgid "2 GB swap"
 msgstr "2 GB ਸਵੈਪ"
 
@@ -2225,18 +2380,23 @@ msgstr "LVM ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ"
 
 #. Tag: entry
 #: Advice_on_Partitions.xml:112
+#, no-c-format
 msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
 msgstr "ਬਾਕੀ ਸਪੇਸ, ਇੱਕ LVM ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਤੌਰ ਤੇ"
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:118
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
 "the following logical volumes:"
-msgstr "ਮੂਲ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਹੇਠਲੇ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡਿਆ ਗਿਆ ਹੈ:"
+msgstr ""
+"ਮੂਲ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਹੇਠਲੇ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮਾਂ ਵਿੱਚ "
+"ਵੰਡਿਆ ਗਿਆ ਹੈ:"
 
 #. Tag: title
 #: Advice_on_Partitions.xml:120
+#, no-c-format
 msgid "Example partition setup: LVM physical volume"
 msgstr "ਉਦਾਹਰਨ ਭਾਗ ਸੈੱਟਅੱਪ: LVM ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ"
 
@@ -2259,7 +2419,8 @@ msgid "50 GB ext4"
 msgstr "50 GB ext4"
 
 #. Tag: corpauthor
-#: Author_Group.xml:5, no-c-format
+#: Author_Group.xml:5
+#, no-c-format
 msgid "Fedora Documentation Project"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈੱਕਟ"
 
@@ -2304,7 +2465,8 @@ msgstr ""
 "ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ ਜਿਵੇਂ Windows VFAT ਜਾਂ NTFS ਭਾਗ)।"
 
 #. Tag: para
-#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:13, no-c-format
+#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:13
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you select this option, all data on the selected hard drive(s) is removed "
 "by the installation program. Do not select this option if you have "
@@ -2343,8 +2505,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:35
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you shrink partitions on which other operating systems are installed, you "
 "might not be able to use those operating systems. Although this partitioning "
@@ -2391,8 +2552,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-note-1.xml:12
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Furthermore, advanced options such as LVM, encrypted filesystems, and "
 "resizable filesystems are available only in graphical mode and kickstart."
@@ -2410,16 +2570,17 @@ msgstr ""
 "(ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਹੈ)। ਤੁਸੀਂ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
 
 #. Tag: para
-#: Automatic_Partitioning_common-para-2.xml:5, no-c-format
+#: Automatic_Partitioning_common-para-2.xml:5
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Using your mouse, choose the storage drive(s) on which you want Fedora to be "
 "installed. If you have two or more drives, you can choose which drive(s) "
 "should contain this installation. Unselected drives, and any data on them, "
 "are not touched."
 msgstr ""
-"ਆਪਣਾ ਮਾਊਸ ਵਰਤ ਕੇ, ਸਟੋਰੇਜ਼ ਡਰਾਈਵ ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਉੱਪਰ ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ "
-"ਕੋਲ ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਾਂ ਹਨ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕਿਸ ਉੱਪਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਹੋਵੇ। ਡਰਾਈਵ ਚੋਣ "
-"ਹਟਾਓ, ਅਤੇ ਉਸ ਉੱਪਰਲਾ ਡਾਟਾ ਖਰਾਬ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।"
+"ਆਪਣਾ ਮਾਊਸ ਵਰਤ ਕੇ, ਸਟੋਰੇਜ਼ ਡਰਾਈਵ ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਉੱਪਰ ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ "
+"ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਾਂ ਹਨ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕਿਸ ਉੱਪਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਹੋਵੇ। ਡਰਾਈਵ ਚੋਣ ਹਟਾਓ, "
+"ਅਤੇ ਉਸ ਉੱਪਰਲਾ ਡਾਟਾ ਖਰਾਬ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -2452,32 +2613,45 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-5.xml:6
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Select <guilabel>Encrypt system</guilabel> to encrypt all partitions except "
 "the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
-msgstr "<filename class=\"partition\">/boot</filename> ਭਾਗ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਬਾਰੀ ਸਭ ਨੂੰ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਨ ਲਈ <guilabel>ਇਨਕ੍ਰਿਪਟ ਸਿਸਟਮ</guilabel> ਚੁਣੋ।"
+msgstr ""
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> ਭਾਗ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਬਾਰੀ ਸਭ ਨੂੰ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟ "
+"ਕਰਨ ਲਈ <guilabel>ਇਨਕ੍ਰਿਪਟ ਸਿਸਟਮ</guilabel> ਚੁਣੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-6.xml:6
+#, no-c-format
 msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:"
 msgstr "<guilabel>ਤਕਨੀਕੀ ਸਟੋਰਜ਼ ਚੋਣਾਂ</guilabel> ਚੋਣ ਵਰਤੋ ਜੇ:"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-6.xml:10
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You want to install Fedora to a drive connected through the "
 "<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage "
 "options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then "
 "select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
 "initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
-msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ ਉਸ ਡਰਾਈਵ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜੋ <firstterm>iSCSI</firstterm> ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਦੁਆਰਾ ਜੁੜੀਆਂ ਹਨ। <guilabel>ਤਕਨੀਕੀ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਚੋਣਾਂ</guilabel> ਚੁਣੋ, ਫਿਰ <guilabel>iSCSI ਟਾਰਗਿਟ ਜੋੜੋ</guilabel> ਚੁਣੋ, ਫਿਰ <guilabel>ਡਰਾਈਵ ਸ਼ਾਮਿਲ</guilabel> ਚੁਣੋ। ਇੱਕ IP ਐਡਰੈੱਸ iSCSI ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਅਤੇ <guilabel>ਡਰਾਈਵ ਸ਼ਾਮਿਲ</guilabel>।"
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ ਉਸ ਡਰਾਈਵ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜੋ <firstterm>iSCSI</firstterm> "
+"ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਦੁਆਰਾ ਜੁੜੀਆਂ ਹਨ। <guilabel>ਤਕਨੀਕੀ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਚੋਣਾਂ</guilabel> ਚੁਣੋ, ਫਿਰ "
+"<guilabel>iSCSI ਟਾਰਗਿਟ ਜੋੜੋ</guilabel> ਚੁਣੋ, ਫਿਰ <guilabel>ਡਰਾਈਵ ਸ਼ਾਮਿਲ</"
+"guilabel> ਚੁਣੋ। ਇੱਕ IP ਐਡਰੈੱਸ iSCSI ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਅਤੇ <guilabel>ਡਰਾਈਵ ਸ਼ਾਮਿਲ</"
+"guilabel>।"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-6.xml:21
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected "
 "at boot time."
-msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ <firstterm>dmraid</firstterm> ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੋ ਜੋ ਬੂਟ ਟਾਈਮ ਤੇ ਖੋਜਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ <firstterm>dmraid</firstterm> ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੋ ਜੋ ਬੂਟ ਟਾਈਮ ਤੇ ਖੋਜਿਆ "
+"ਗਿਆ ਸੀ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -2524,10 +2698,13 @@ msgstr "LVM ਭਾਗਾਂ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕ
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-1.xml:7
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
 "Management)."
-msgstr "ਤੁਸੀਂ ISO ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਭਾਗਾਂ ਤੇ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਜੋ LVM (ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਮੈਨੇਜਮੈਂਟ) ਦੁਆਰਾ ਕੰਟਰੋਲ ਕੀਤੇ ਹਨ।"
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ISO ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਭਾਗਾਂ ਤੇ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਜੋ LVM (ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਮੈਨੇਜਮੈਂਟ) ਦੁਆਰਾ "
+"ਕੰਟਰੋਲ ਕੀਤੇ ਹਨ।"
 
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-2.xml:6
@@ -2537,13 +2714,13 @@ msgstr "ਅੱਗੇ ਵਾਲੀ ਸਲੈਸ਼ ਵਰਤੋ"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-2.xml:7
+#, no-c-format
 msgid "An entry without a leading slash may cause the installation to fail."
 msgstr "ਸਲੈਸ਼ ਨਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣ ਵਾਲੀ ਐਂਟਰੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਫੇਲ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-10.xml:5
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
 "full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
@@ -2551,13 +2728,14 @@ msgid ""
 msgstr "<guilabel></guilabel> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਫਾਇਲਾਂ ਸਾਰਣੀ ਜਾਣਕਾਰੀ:"
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-11.xml:5, no-c-format
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-11.xml:5
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
 "\"sn-welcome-x86\"/>."
 msgstr ""
-"ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ <guibutton>ਠੀਕ</guibutton> ਚੁਣੋ। <xref linkend="
-"\"sn-welcome-x86\"/> ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਹੋਵੋ।"
+"ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ <guibutton>ਠੀਕ</guibutton> ਚੁਣੋ। <xref linkend=\"sn-welcome-x86\"/"
+"> ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਹੋਵੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-1.xml:5
@@ -2578,8 +2756,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-3.xml:8
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If the ISO images are in the root (top-level) directory of a partition, "
 "enter a <filename>/</filename>. If the ISO images are located in a "
@@ -2597,6 +2774,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-5.xml:5
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The ISO files must be located on a hard drive that is either internal to the "
 "computer, or attached to the machine by USB. In addition the "
@@ -2614,6 +2792,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-6.xml:5
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To extract the <filename>install.img</filename> from the ISO follow the "
 "procedure:"
@@ -2621,27 +2800,29 @@ msgstr "ISO ਤੋਂ <filename>install.img</filename> ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-8.xml:5
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to "
 "ensure that Fedora can read it. To check a partition's file system under "
 "Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a "
 "partition's file system under Linux, use the <command>fdisk</command> "
 "utility."
-msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਭਾਗ ਕਿਸਮ ਭਾਗ ਫਾਇਲ<application></application> ਭਾਗ ਫਾਇਲ<command></command>."
+msgstr ""
+"ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਭਾਗ ਕਿਸਮ ਭਾਗ ਫਾਇਲ<application></application> ਭਾਗ "
+"ਫਾਇਲ<command></command>."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-9.xml:5
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Select the partition containing the ISO files from the list of available "
 "partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with "
 "<filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for "
 "example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
 "numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
-msgstr "ਭਾਗ ਫਾਇਲਾਂ ਭਾਗ SCSI ਜੰਤਰ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ<filename></filename><filename></filename> ਭਾਗ<filename></filename>."
+msgstr ""
+"ਭਾਗ ਫਾਇਲਾਂ ਭਾਗ SCSI ਜੰਤਰ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ<filename></filename><filename></filename> "
+"ਭਾਗ<filename></filename>."
 
 #. Tag: screen
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-screen-1.xml:5
@@ -2659,12 +2840,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:5
+#, no-c-format
 msgid "Location of ISO images for different partition types"
 msgstr "ਵੱਖ-ਵੱਖ ਭਾਗ ਕਿਸਮਾਂ ਲਈ ISO ਈਮੇਜ਼ਾਂ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
-#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:9, no-c-format
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:9
+#, no-c-format
 msgid "Partition type"
 msgstr "ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
 
@@ -2676,6 +2859,7 @@ msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:11
+#, no-c-format
 msgid "Original path to files"
 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਅਸਲੀ ਟਿਕਾਣਾ"
 
@@ -2698,12 +2882,14 @@ msgid "<entry>D:\\</entry>"
 msgstr "<entry>D:\\</entry>"
 
 #. Tag: entry
-#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:19, no-c-format
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:19
+#, no-c-format
 msgid "D:\\Downloads\\F&PRODVER;"
 msgstr "D:\\Downloads\\F&PRODVER;"
 
 #. Tag: entry
-#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:20, no-c-format
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:20
+#, no-c-format
 msgid "/Downloads/F&PRODVER;"
 msgstr "/Downloads/F&PRODVER;"
 
@@ -2780,21 +2966,23 @@ msgstr "ਜਿੱਥੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-list-1.xml:7
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"s1-begininstall-"
 "nfs-x86\"/>."
 msgstr ""
-"ਜੇ ਤੁਸੀਂ NFS ਰਾਹੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, <xref linkend=\"s1-begininstall-"
-"nfs-x86\"/> ਤੇ ਜਾਓ।"
+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ NFS ਰਾਹੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, <xref linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> ਤੇ "
+"ਜਾਓ।"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-list-1.xml:13
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing via Web or FTP, proceed to <xref linkend=\"s1-"
 "begininstall-url-x86\"/>."
 msgstr ""
-"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਵੈੱਬ ਜਾਂ FTP ਰਾਹੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਤਾਂ <xref linkend=\"s1-"
-"begininstall-url-x86\"/> ਤੇ ਜਾਓ।"
+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਵੈੱਬ ਜਾਂ FTP ਰਾਹੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਤਾਂ <xref linkend=\"s1-begininstall-url-"
+"x86\"/> ਤੇ ਜਾਓ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -2818,17 +3006,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-2.xml:5
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Enter the IP address you are using during installation and press "
 "<keycap>Enter</keycap>."
-msgstr ""
-"IP ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ ਅਤੇ "
-"<keycap>Enter</keycap> ਦਬਾਓ।"
+msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ ਅਤੇ <keycap>Enter</keycap> ਦਬਾਓ।"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-3.xml:5
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program is network-aware and can use network settings for a "
 "number of functions. For instance, if you boot the installer with the "
@@ -2836,39 +3022,46 @@ msgid ""
 "install Fedora from a network server using FTP, HTTP, or NFS protocols. You "
 "can also instruct the installation program to consult additional software "
 "repositories later in the process."
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੰਕਸ਼ਨ<literal> askmethod</literal><literal></literal> ਚੋਣਾਂ install ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ ਵਰਤੋਂ HTTP ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਵਧੀਕ."
+msgstr ""
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੰਕਸ਼ਨ<literal> askmethod</literal><literal></"
+"literal> ਚੋਣਾਂ install ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ ਵਰਤੋਂ HTTP ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਵਧੀਕ."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-4.xml:5
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "By default, the installation program uses DHCP to automatically provide "
 "network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or "
 "other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable "
 "option. If your network has no DHCP server, clear the check box labeled "
 "<guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ DHCP ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਾਇਰਵਾਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ DHCP ਨੈੱਟਵਰਕ DHCP ਸਰਵਰ<guilabel> ਸੰਰਚਨਾ DHCP</guilabel>."
+msgstr ""
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ DHCP ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਾਇਰਵਾਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ DHCP ਨੈੱਟਵਰਕ DHCP ਸਰਵਰ<guilabel> "
+"ਸੰਰਚਨਾ DHCP</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-5.xml:5
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program supports only the IPv4 protocol. Refer also to "
 "<xref linkend=\"sn-networkconfig-fedora\"/> for more information on "
 "configuring your network."
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸਿਰਫ IPv4 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਆਪਣਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਾਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"sn-networkconfig-fedora\"/> ਵੇਖੋ।"
+msgstr ""
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸਿਰਫ IPv4 ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਆਪਣਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ "
+"ਜਾਣਾਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"sn-networkconfig-fedora\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-6.xml:5
+#, no-c-format
 msgid ""
 "When the installation process completes, it will transfer these settings to "
 "your system."
-msgstr "ਜਦੋਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਇਹਨਾਂ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
+msgstr ""
+"ਜਦੋਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਇਹਨਾਂ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-7.xml:5
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network "
 "or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your "
@@ -2965,7 +3158,8 @@ msgstr ""
 "guilabel> ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਭਰੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_NFS_common-para-4.xml:6, no-c-format
+#: Beginning_Installation_NFS_common-para-4.xml:6
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the NFS server is exporting a mirror of the Fedora installation tree, "
 "enter the directory which contains the root of the installation tree. If "
@@ -2978,7 +3172,8 @@ msgstr ""
 "ਹੈ ਕਿ ਫੇਡੋਰਾ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_NFS_common-para-5.xml:5, no-c-format
+#: Beginning_Installation_NFS_common-para-5.xml:5
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the NFS server is exporting the ISO images of the Fedora CD-ROMs, enter "
 "the directory which contains the ISO images."
@@ -3020,20 +3215,23 @@ msgstr "BIOS (ਬੇਸਿਕ ਇੰਪੁੱਟ/ਆਊਟਪੁੱਟ ਸਿਸ
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:20
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To start the installation program from minimal boot media, a Live image, or "
 "the distribution DVD, follow this procedure:"
-msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਬੂਟ ਮੀਡੀਆ, ਇੱਕ ਲਾਈਵ ਈਮੇਜ਼, ਜਾਂ ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ DVD ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ, ਇਸ ਤਰਾਂ ਕਰੋ:"
+msgstr ""
+"ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਬੂਟ ਮੀਡੀਆ, ਇੱਕ ਲਾਈਵ ਈਮੇਜ਼, ਜਾਂ ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ DVD ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ, "
+"ਇਸ ਤਰਾਂ ਕਰੋ:"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:24, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:24
+#, no-c-format
 msgid "Power off your computer system."
 msgstr "ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:27
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
 "installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
@@ -3042,6 +3240,7 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> 
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:33
+#, no-c-format
 msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
 msgstr "ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਿੱਚ ਮੀਡੀਆ ਪਾਓ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ।"
 
@@ -3053,6 +3252,7 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡਣੀ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:43
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To abort the installation, either press <keycombo><keycap>Ctrl </"
 "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> or power off your "
@@ -3080,6 +3280,7 @@ msgstr "ਬੂਟ ਮੇਨੂ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:57
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no "
 "key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the "
@@ -3098,12 +3299,14 @@ msgstr ""
 "particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:66, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:66
+#, no-c-format
 msgid "Using Boot Options"
 msgstr "ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:67
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
 "\"ap-admin-options\"/>."
@@ -3111,11 +3314,14 @@ msgstr "ਆਮ ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖਣ ਅਤੇ ਸਮਝਣ ਲ
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:70
+#, no-c-format
 msgid ""
 "When using Fedora Live media, press any key during the initial boot "
 "countdown to bring up the <guilabel>Boot Options</guilabel> menu. The boot "
 "options include:"
-msgstr "ਜਦੋਂ ਫੇਡੋਰਾ ਲਾਈਵ ਮੀਡੀਆ ਵਰਤਦੇ ਹਾਂ, ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਬੂਟ ਦੌਰਾਨ ਕੋਈ ਬਟਨ ਦਬਾਓ ਤਾਂ ਜੋ <guilabel>ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ</guilabel> ਮੇਨੂ ਤੇ ਜਾਇਆ ਜਾਏ। ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ ਇਸ ਤਰਾਂ ਹਨ:"
+msgstr ""
+"ਜਦੋਂ ਫੇਡੋਰਾ ਲਾਈਵ ਮੀਡੀਆ ਵਰਤਦੇ ਹਾਂ, ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਬੂਟ ਦੌਰਾਨ ਕੋਈ ਬਟਨ ਦਬਾਓ ਤਾਂ ਜੋ <guilabel>ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ</"
+"guilabel> ਮੇਨੂ ਤੇ ਜਾਇਆ ਜਾਏ। ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ ਇਸ ਤਰਾਂ ਹਨ:"
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:76
@@ -3125,8 +3331,7 @@ msgstr "ਬੂਟ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:77
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This option is the default. If you select this option, only the kernel and "
 "startup programs load into memory. This option takes less time to load. As "
@@ -3142,8 +3347,7 @@ msgstr "ਜਾਂਚ ਅਤੇ ਬੂਟ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:87
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
 "Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> for more information on the "
@@ -3158,10 +3362,13 @@ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਂਚ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:96
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This option runs an exhaustive test on the memory on your system. For more "
 "information, refer to <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
-msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਮੈਮੋਰੀ ਉੱਪਰ ਇੱਕ ਮੁਕੰਮਲ ਜਾਂਚ ਚਲਾਉਂਦੀ ਹੈ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, <xref linkend=\"sn-memtest\"/> ਵੇਖੋ।"
+msgstr ""
+"ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਮੈਮੋਰੀ ਉੱਪਰ ਇੱਕ ਮੁਕੰਮਲ ਜਾਂਚ ਚਲਾਉਂਦੀ ਹੈ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, <xref "
+"linkend=\"sn-memtest\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:105 beginninginstallation.xml:146
@@ -3171,8 +3378,7 @@ msgstr "ਲੋਕਲ ਡਰਾਈਵ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:106
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This option boots the system from the first installed disk. If you booted "
 "this disc accidentally, use this option to boot from the hard disk "
@@ -3181,22 +3387,29 @@ msgstr "disk disk ਸ਼ੁਰੂਆਤ."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:115
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
 "include:"
-msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ DVD, ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ CD, ਜਾਂ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਬੂਟ ਮੀਡੀਆ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਬੂਟ ਮੇਨੂ ਚੋਣਾਂ ਇਸ ਤਰਾਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ:"
+msgstr ""
+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ DVD, ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ CD, ਜਾਂ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਬੂਟ ਮੀਡੀਆ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਬੂਟ ਮੇਨੂ ਚੋਣਾਂ ਇਸ ਤਰਾਂ "
+"ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ:"
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:120, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:120
+#, no-c-format
 msgid "Install or upgrade an existing system"
 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜਦਾ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ ਜਾਂ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:121
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
 "computer system using the graphical installation program."
-msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਮੂਲ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਾਰਮ ਵਰਤ ਕੇ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਚੁਣੋ।"
+msgstr ""
+"ਇਹ ਚੋਣ ਮੂਲ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਾਰਮ ਵਰਤ ਕੇ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ "
+"ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਚੁਣੋ।"
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:128
@@ -3206,8 +3419,7 @@ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁੱਢਲੇ ਵੀਡੀਓ ਡਰਾ
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:129
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This option allows you to install Fedora in graphical mode even if the "
 "installation program is unable to load the correct driver for your video "
@@ -3217,14 +3429,14 @@ msgid ""
 msgstr "install ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਲੋਡ ਵਰਤੋਂ<guilabel> upgrade</guilabel> ਮੁੜ-ਚਲਾਓ."
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:134, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:134
+#, no-c-format
 msgid "Rescue installed system"
 msgstr "ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਇਆ ਸਿਸਟਮ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:135
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system "
 "that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally "
@@ -3240,14 +3452,14 @@ msgid "(as for Live CD)"
 msgstr "(ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਲਾਈਵ CD ਲਈ)"
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:163, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:163
+#, no-c-format
 msgid "Installing from a Different Source"
 msgstr "ਵੱਖਰੇ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:164
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to "
 "choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you "
@@ -3255,12 +3467,13 @@ msgid ""
 "hit <keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option "
 "<option>linux askmethod</option> to the end of the line that appears below "
 "the menu."
-msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਮੇਨੂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੈੱਟਵਰਕ disk ਸ਼ੁਰੂਆਤ (booting) install<keycap></keycap> ਮੇਨੂ<option> askmethod</option> ਮੇਨੂ."
+msgstr ""
+"ਮਾਧਿਅਮ ਮੇਨੂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੈੱਟਵਰਕ disk ਸ਼ੁਰੂਆਤ (booting) install<keycap></keycap> "
+"ਮੇਨੂ<option> askmethod</option> ਮੇਨੂ."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:170
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a "
 "network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use "
@@ -3270,20 +3483,21 @@ msgstr "install disk ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ HTTP ਉਪਭੋਗ
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:175
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The following table summarizes the different boot methods and recommended "
 "installation methods to use with each:"
 msgstr "ਸਾਰਣੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ:"
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:177, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:177
+#, no-c-format
 msgid "Boot methods and installation methods"
 msgstr "ਬੂਟ ਢੰਗ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
 
 #. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:181, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:181
+#, no-c-format
 msgid "Boot method"
 msgstr "ਬੂਟ ਢੰਗ"
 
@@ -3295,16 +3509,19 @@ msgstr "<entry>DVD</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:188
+#, no-c-format
 msgid "DVD, network, or hard disk"
 msgstr "DVD, ਨੈੱਟਵਰਕ, ਜਾਂ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ"
 
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:191
+#, no-c-format
 msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
 msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਬੂਟ CD ਜਾਂ USB, ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ CD"
 
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:192
+#, no-c-format
 msgid "Network or hard disk"
 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਂ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ"
 
@@ -3322,18 +3539,19 @@ msgstr "<application>ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:202
+#, no-c-format
 msgid "contains detailed information about installing from alternate locations."
 msgstr "ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:208, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:208
+#, no-c-format
 msgid "Verifying Media"
 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਜਾਂਚ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:209
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify "
 "the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing "
@@ -3344,14 +3562,14 @@ msgid ""
 msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਮਾਧਿਅਮ ਮਾਧਿਅਮ ਮਾਧਿਅਮ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮਾਧਿਅਮ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ."
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:224, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:224
+#, no-c-format
 msgid "Verifying the Live CD"
 msgstr "ਲਾਈਵ CD ਦੀ ਜਾਂਚ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:225
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and Boot</guilabel> "
 "from the boot menu. The verification process runs automatically during the "
@@ -3361,14 +3579,14 @@ msgid ""
 msgstr "<guilabel></guilabel> ਮੇਨੂ ਵਰਤੋਂ."
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:233, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:233
+#, no-c-format
 msgid "Verifying the DVD"
 msgstr "DVD ਦੀ ਜਾਂਚ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:234
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media "
 "appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, "
@@ -3384,19 +3602,19 @@ msgstr "PXE ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਰਾਹ
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:245
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
 "primary> </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
 "network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
 "to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
-msgstr "<indexterm><primary></primary></indexterm> ਸਰਵਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸਰਵਰ<xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary></primary></indexterm> ਸਰਵਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ "
+"ਸਰਵਰ<xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:254
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Configure the computer to boot from the network interface. This option is in "
 "the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot "
@@ -3442,8 +3660,7 @@ msgstr "PXE ਸਮੱਸਿਆ ਨਿਪਟਾਰਾ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:289
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
 "configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS "
@@ -3454,13 +3671,13 @@ msgstr "ਸਰਵਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੈੱਟਵ
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:298
+#, no-c-format
 msgid "Multiple NICs and PXE installation"
 msgstr "ਮਲਟੀਪਲ NICs ਅਤੇ PXE ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:299
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
 "first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
@@ -3482,13 +3699,13 @@ msgid "APPEND ksdevice=bootif"
 msgstr "APPEND ksdevice=bootif"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:310
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#: beginninginstallation.xml:310, no-c-format
 msgid ""
 "The configuration options above causes the installer to use the same network "
 "interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
-msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ:"
+msgstr ""
+"ਉੱਪਰਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲਰ ਉਸੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ BIOS ਅਤੇ PXE ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਵਰਤਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ "
+"ਹੇਠਲੀਆਂ ਚੋਣਾਂ ਵੀ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
 
 #. Tag: option
 #: beginninginstallation.xml:313
@@ -3497,21 +3714,21 @@ msgid "ksdevice=link"
 msgstr "ksdevice=link"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:315
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#: beginninginstallation.xml:315, no-c-format
 msgid ""
 "This option causes the installer to use the first network device it finds "
 "that is linked to a network switch."
-msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਨੈੱਟਵਰਕ."
+msgstr "ਇਸ ਚੋਣ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਖੋਜੇ ਗਏ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜੋ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੈ।"
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:321, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:321
+#, no-c-format
 msgid "Graphical and Text Interfaces"
 msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਅਤੇ ਪਾਠ ਇੰਟਰਫੇਸ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:322
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora &PRODVER; supports graphical and text-based installations. However, "
 "the installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such "
@@ -3534,23 +3751,18 @@ msgstr ""
 "<option>linux text</option> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:330
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#: beginninginstallation.xml:330, no-c-format
 msgid ""
 "If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
 "text mode:"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ text:"
+msgstr "ਜੇ ਹੇਠਲੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਇੱਕ ਹਾਲਤ ਹੈ, ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਪਾਠ ਢੰਗ ਵਰਤਦਾ ਹੈ:"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:334
-#, fuzzy, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:334, no-c-format
 msgid ""
 "The installation system fails to identify the display hardware on your "
 "computer"
-msgstr ""
-"<application>ਸੈੱਟਅੱਪ ਏਜੰਟ</application> ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਾਊਂਡ-ਕਾਰਡ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ "
-"ਖੋਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੇਗਾ।"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸਨ ਸਿਸਟਮ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਦਰਿਸ਼ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਨੂੰ ਪਛਾਨਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:338
@@ -3560,11 +3772,13 @@ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ 192 MB ਤੋਂ ਘੱ
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:341
+#, no-c-format
 msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਬੂਟ ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਪਾਠ ਢੰਗ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:345
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The text screens provide most of the same functions as the standard screens, "
 "although disk partitioning is simplified, and bootloader configuration and "
@@ -3579,21 +3793,23 @@ msgstr ""
 "graphical interface after installation."
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:349, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:349
+#, no-c-format
 msgid "Graphical Interface Usage"
 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:350
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Installing in text mode does <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> "
 "prevent you from using a graphical interface on your system once it is "
 "installed. If you have trouble configuring your system for graphical "
 "interface use, consult other sources for troubleshooting help as shown in "
 "<xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ text<emphasis role=\"strong\"></emphasis> ਵਰਤੋਂ ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੰਰਚਨਾ ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਮੱਸਿਆ-ਨਿਪਟਾਰਾ<xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+msgstr ""
+"ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ text<emphasis role=\"strong\"></emphasis> ਵਰਤੋਂ ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੰਰਚਨਾ "
+"ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਮੱਸਿਆ-ਨਿਪਟਾਰਾ<xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:358
@@ -3603,24 +3819,28 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 64 MB RAM ਦ
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:359
+#, no-c-format
 msgid "If your system has less than 64 MB of RAM, installation will not continue."
 msgstr "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ 64 MB ਤੋਂ ਘੱਟ RAM ਹੈ, ਤਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Beginning_Installation_URL-common-figure-1.xml:5, no-c-format
+#: Beginning_Installation_URL-common-figure-1.xml:5
+#, no-c-format
 msgid "URL Setup Dialog"
 msgstr "URL ਸੈੱਟਅੱਪ ਡਾਇਲਾਗ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_URL-common-figure-1.xml:8, no-c-format
+#: Beginning_Installation_URL-common-figure-1.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "URL setup dialog."
 msgstr "URL ਸੈੱਟਅੱਪ ਡਾਇਲਾਗ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_URL-common-para-1.xml:5, no-c-format
+#: Beginning_Installation_URL-common-para-1.xml:5
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The URL dialog applies only if you are installing from a FTP or HTTP server "
 "(if you selected <guimenuitem>URL</guimenuitem> in the "
@@ -3634,6 +3854,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_URL-common-para-2-Fedora.xml:6
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Enter the URL for the directory that contains the installation image file "
 "(<filename>install.img</filename>) on your chosen FTP or HTTP site and press "
@@ -3661,7 +3882,8 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Beginning_Installation_URL-common-title-1.xml:5, no-c-format
+#: Beginning_Installation_URL-common-title-1.xml:5
+#, no-c-format
 msgid "Installing via FTP or HTTP"
 msgstr "FTP ਜਾਂ HTTP ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
 
@@ -3711,7 +3933,8 @@ msgid "SCSI"
 msgstr "SCSI"
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation-x86.xml:55, no-c-format
+#: Beginning_Installation-x86.xml:55
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the DVD/CD-ROM drive is found and the driver loaded, the installer will "
 "present you with the option to perform a media check on the DVD/CD-ROM. This "
@@ -3729,7 +3952,8 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-3.xml:10, no-c-format
+#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-3.xml:10
+#, no-c-format
 msgid "<secondary>IDE</secondary>"
 msgstr "<secondary>IDE</secondary>"
 
@@ -3747,15 +3971,16 @@ msgid "installation from"
 msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-para-1.xml:5, no-c-format
+#: Beginning_Installation_x86_ppc-para-1.xml:5
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To install Fedora from a DVD/CD-ROM, place the DVD or CD #1 in your DVD/CD-"
 "ROM drive and boot your system from the DVD/CD-ROM. Even if you booted from "
 "alternative media, you can still install Fedora from CD or DVD media."
 msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ DVD/CD-ROM ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ, DVD ਜਾਂ CD #1 ਨੂੰ ਆਪਣੀ DVD/CD-ROM ਡਰਾਈਵ ਵਿੱਚ ਪਾਓ "
-"ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ DVD/CD-ROM ਤੋਂ ਚਲਾਓ। ਭਾਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਮੀਡੀਆਂ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ CD ਜਾਂ DVD "
-"ਮੀਡੀਆਂ ਤੋਂ ਫੋਡੇਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+"ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ DVD/CD-ROM ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ, DVD ਜਾਂ CD #1 ਨੂੰ ਆਪਣੀ DVD/CD-ROM ਡਰਾਈਵ ਵਿੱਚ "
+"ਪਾਓ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ DVD/CD-ROM ਤੋਂ ਚਲਾਓ। ਭਾਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਮੀਡੀਆਂ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ "
+"CD ਜਾਂ DVD ਮੀਡੀਆਂ ਤੋਂ ਫੋਡੇਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -3781,17 +4006,20 @@ msgid "Installing from DVD/CD-ROM"
 msgstr "DVD/CD-ROM ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: title
-#: Book_Info.xml:5, no-c-format
+#: Book_Info.xml:5
+#, no-c-format
 msgid "Installation Guide"
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਗਾਈਡ"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Book_Info.xml:6
+#, no-c-format
 msgid "Installing Fedora 12 on x86, AMD64, and Intel 64 architectures"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ 12 ਨੂੰ x86, AMD64, ਅਤੇ Intel 64 ਢਾਂਚਿਆਂ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: Book_Info.xml:12
+#, no-c-format
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ ਕਾਰਜ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
 
@@ -3814,7 +4042,8 @@ msgid "Boot Process, Init, and Shutdown"
 msgstr "ਬੂਟ ਕਾਰਜ, Init, ਅਤੇ Shutdown"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:10, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:10
+#, no-c-format
 msgid ""
 "An important and powerful aspect of Fedora is the open, user-configurable "
 "method it uses for starting the operating system. Users are free to "
@@ -3823,10 +4052,10 @@ msgid ""
 "terminates processes in an organized and configurable way, although "
 "customization of this process is rarely required."
 msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ ਦੀ ਇੱਕ ਖਾਸ ਅਤੇ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਖੁੱਲਾ, ਯੂਜ਼ਰ-ਦੁਆਰਾ-ਸੰਰਚਨਾ ਯੋਗ ਢੰਗ ਹੈ ਜੋ ਇਹ "
-"ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਵਰਤਦਾ ਹੈ। ਬੂਟ ਕਾਰਜ ਦੀਆਂ ਕਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਉਪਭੋਗੀਆਂ "
-"ਨੂੰ ਖੁੱਲ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਬੂਟ-ਸਮੇਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ। ਇਸੇ ਤਰਾਂ, ਸਿਸਟਮ ਬੰਦ ਹੋਣ ਤੇ "
-"ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਤਰਤੀਬ ਅਨੁਸਾਰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਇਸ ਕਾਰਜ ਦੀ ਸੋਧ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ।"
+"ਫੇਡੋਰਾ ਦੀ ਇੱਕ ਖਾਸ ਅਤੇ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਖੁੱਲਾ, ਯੂਜ਼ਰ-ਦੁਆਰਾ-ਸੰਰਚਨਾ ਯੋਗ ਢੰਗ ਹੈ ਜੋ ਇਹ ਓਪਰੇਟਿੰਗ "
+"ਸਿਸਟਮ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਵਰਤਦਾ ਹੈ। ਬੂਟ ਕਾਰਜ ਦੀਆਂ ਕਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਨੂੰ ਖੁੱਲ "
+"ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਬੂਟ-ਸਮੇਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ। ਇਸੇ ਤਰਾਂ, ਸਿਸਟਮ ਬੰਦ ਹੋਣ ਤੇ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ "
+"ਤਰਤੀਬ ਅਨੁਸਾਰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਇਸ ਕਾਰਜ ਦੀ ਸੋਧ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:13
@@ -4150,7 +4379,8 @@ msgstr ""
 "ਲੋਡ ਕਰਨਾ।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:178, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:178
+#, no-c-format
 msgid ""
 "GRUB has the advantage of being able to read ext2 and ext3 <footnote> <para> "
 "GRUB reads ext3 file systems as ext2, disregarding the journal file. Refer "
@@ -4163,14 +4393,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GRUB ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ext2 ਅਤੇ ext3 <footnote> <para> GRUB ext3 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ "
 "ext2 ਵਾਂਗ ਪੜਦਾ ਹੈ, journal ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਨਾ ਵੇਖਦੇ ਹੋਏ। ext3 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
-"ਲਈ <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle> ਵਿੱਚ <citetitle>ext3 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ</"
-"citetitle> ਵਾਲਾ ਅਧਿਆਇ ਵੇਖੋ। </para> </footnote> ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਪੜ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ "
-"ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ — <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> — ਨੂੰ ਬੂਟ ਸਮੇਂ "
-"ਲੋਡ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਫਾਇਲ ਸੋਧਣ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"s1-grub-configfile\"/> "
-"ਵੇਖੋ।"
+"ਲਈ <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle> ਵਿੱਚ "
+"<citetitle>ext3 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ</citetitle> ਵਾਲਾ ਅਧਿਆਇ ਵੇਖੋ। </para> </footnote> "
+"ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਪੜ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ — <filename>/boot/grub/grub.conf</"
+"filename> — ਨੂੰ ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਲੋਡ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਫਾਇਲ ਸੋਧਣ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref "
+"linkend=\"s1-grub-configfile\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:187
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <application>GRUB</application> bootloader does not support the Btrfs "
 "file system."
@@ -4203,9 +4434,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ਇੱਕ ਵਾਰ ਦੂਜਾ ਪੜਾਅ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਏ, ਇਸ ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰ ਗਰਾਫੀਕਲ ਸਕਰੀਨ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ਜਿਸ "
 "ਵਿੱਚ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂ ਕਰਨਲ ਦਿਸਦੇ ਹਨ ਜੋ ਇਹਨਾਂ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ। ਇਸ "
-"ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਬੂਟ ਕਰਾਉਣ ਵਾਲਾ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂ ਕਰਨਲ ਨੂੰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਉੱਪਰ-ਹੇਠਾਂ ਬਟਨ ਵਰਤ "
-"ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ <keycap>Enter</keycap> ਦਬਾਓ। ਜੇ ਕੋਈ ਬਟਨ ਨਹੀਂ ਦਬਾਇਆ, ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਮੂਲ ਚੋਣ ਲੋਡ "
-"ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+"ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਬੂਟ ਕਰਾਉਣ ਵਾਲਾ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂ ਕਰਨਲ ਨੂੰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਉੱਪਰ-ਹੇਠਾਂ ਬਟਨ ਵਰਤ ਸਕਦਾ "
+"ਹੈ ਅਤੇ <keycap>Enter</keycap> ਦਬਾਓ। ਜੇ ਕੋਈ ਬਟਨ ਨਹੀਂ ਦਬਾਇਆ, ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਮੂਲ ਚੋਣ ਲੋਡ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:212
@@ -4336,8 +4566,8 @@ msgid ""
 "since there are no user applications that allow meaningful input to the "
 "system, not much can be done with the system."
 msgstr ""
-"ਇਸ ਸਮੇਂ, ਕਰਨਲ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਲੋਡ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੈ। ਭਾਵੇਂ, ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ "
-"ਹੈ ਜੋ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਯੋਗ ਇੰਪੁੱਟ ਦਿੰਦਾ ਹੋਵੇ, ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਹੋਰ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
+"ਇਸ ਸਮੇਂ, ਕਰਨਲ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਲੋਡ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੈ। ਭਾਵੇਂ, ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ "
+"ਜੋ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਯੋਗ ਇੰਪੁੱਟ ਦਿੰਦਾ ਹੋਵੇ, ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਹੋਰ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:278
@@ -4478,7 +4708,8 @@ msgid ""
 msgstr "ਹੇਠਾਂ <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿਚਲੀ ਸੂਚੀ ਦੀ ਉਦਾਹਰਨ ਹੈ:"
 
 #. Tag: screen
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:329, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:329
+#, no-c-format
 msgid ""
 "K05innd -> ../init.d/innd \n"
 "K05saslauthd -> ../init.d/saslauthd \n"
@@ -4754,7 +4985,8 @@ msgstr ""
 "init-shutdown-run-boot\"/>।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:358, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:358
+#, no-c-format
 msgid ""
 "After the <command>init</command> command has progressed through the "
 "appropriate <filename>rc</filename> directory for the runlevel, "
@@ -4776,13 +5008,13 @@ msgstr ""
 "ਨੂੰ ਫੋਰਕ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਰੰਨਲੈਵਲ 2 ਤੋਂ 5 ਵਿੱਚ ਸਭ ਛੇ ਵਰਚੁਅਲ ਕੰਸੋਲ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਰੰਨਲੈਵਲ 1 (ਸਿੰਗਲ ਯੂਜ਼ਰ ਮੋਡ) "
 "ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਹੈ, ਅਤੇ ਰੰਨਲੈਵਲ 0 ਅਤੇ 6 ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ। <command>/sbin/mingetty</command> "
 "ਕਾਰਜ <firstterm>tty</firstterm> ਜੰਤਰਾਂ<footnote> <para> <filename>tty</"
-"filename> ਜੰਤਰਾਂ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ Red Hat "
-"Enterprise Linux ਡਿਪਲਾਇਮੈਂਟ ਗਾਈਡ ਵੇਖੋ।</para> </"
-"footnote> ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸਾਧਨ ਖੋਲਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਢੰਗ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਲਾਗਇਨ ਪਰੌਂਪਟ ਪ੍ਰਿੰਟ "
-"ਕਰਦਾ ਹੈ, ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਅਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਾਰਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+"filename> ਜੰਤਰਾਂ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ Red Hat Enterprise Linux ਡਿਪਲਾਇਮੈਂਟ ਗਾਈਡ "
+"ਵੇਖੋ।</para> </footnote> ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸਾਧਨ ਖੋਲਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਢੰਗ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਲਾਗਇਨ "
+"ਪਰੌਂਪਟ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਅਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਾਰਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:366, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:366
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In runlevel 5, <application>Upstart</application> runs a script called "
 "<filename>/etc/X11/prefdm</filename>. The <filename>prefdm</filename> script "
@@ -4794,11 +5026,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ਰੰਨਲੈਵਲ 5 ਵਿੱਚ, <filename>/etc/inittab</filename> <filename>/etc/X11/prefdm</"
 "filename> ਸਕਰਿਪਟ ਨੂੰ ਚਲਾਉਂਦੀ ਹੈ। <filename>prefdm</filename> ਸਕਰਿਪਟ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤਾ "
-"X ਦਰਿਸ਼ ਮੈਨੇਜਰ ਚਲਾਉਂਦਾ ਹੈ<footnote> <para>ਦਰਿਸ਼ ਮੈਨੇਜਰ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ Red "
-"Hat Enterprise Linux"
-"ਡਿਪਲਾਇਮੈਂਟ ਗਾਈਡ ਵੇਖੋ। </para> </footnote> — <command>gdm</command>, "
-"<command>kdm</command>, ਜਾਂ <command>xdm</command>, <filename>/etc/sysconfig/"
-"desktop</filename> ਫਾਇਲ ਦੇ ਸੰਖੇਪਾਂ ਅਨੁਸਾਰ।"
+"X ਦਰਿਸ਼ ਮੈਨੇਜਰ ਚਲਾਉਂਦਾ ਹੈ<footnote> <para>ਦਰਿਸ਼ ਮੈਨੇਜਰ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ Red Hat "
+"Enterprise Linuxਡਿਪਲਾਇਮੈਂਟ ਗਾਈਡ ਵੇਖੋ। </para> </footnote> — <command>gdm</"
+"command>, <command>kdm</command>, ਜਾਂ <command>xdm</command>, <filename>/etc/"
+"sysconfig/desktop</filename> ਫਾਇਲ ਦੇ ਸੰਖੇਪਾਂ ਅਨੁਸਾਰ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:374
@@ -4814,8 +5045,7 @@ msgstr "ਜੌਬ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:380
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Previously, the <package>sysvinit</package> package provided the "
 "<application>init</application> daemon for the default configuration. When "
@@ -4828,10 +5058,17 @@ msgid ""
 "firstterm> stored in the <filename>/etc/event.d</filename> directory. The "
 "<application>init</application> daemon recognises the start of the system as "
 "such an event."
-msgstr "<package></package><application></application> daemon ਸੰਰਚਨਾ<application></application> daemon<filename></filename> ਚਲਾਓ ਸੰਰਚਨਾ<application></application> daemon<package></package><firstterm> ਘਟਨਾਵਾਂ</firstterm><application></application> daemon<firstterm></firstterm><filename></filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ<application></application> daemon ਚਲਾਓ."
+msgstr ""
+"<package></package><application></application> daemon ਸੰਰਚਨਾ<application></"
+"application> daemon<filename></filename> ਚਲਾਓ ਸੰਰਚਨਾ<application></"
+"application> daemon<package></package><firstterm> ਘਟਨਾਵਾਂ</"
+"firstterm><application></application> daemon<firstterm></"
+"firstterm><filename></filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ<application></application> daemon "
+"ਚਲਾਓ."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:383
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Each job typically specifies a program, and the events that trigger "
 "<application>init</application> to run or to stop the program. Some jobs are "
@@ -4849,8 +5086,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:386
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For example, the <filename>/etc/events.d/tty2</filename> job is a service to "
 "maintain a virtual terminal on <application>tty2</application> from the time "
@@ -4858,7 +5094,9 @@ msgid ""
 "as a change in runlevel) stops the job. The job is constructed so that "
 "<application>init</application> will restart the virtual terminal if it "
 "stops unexpecedly during that time:"
-msgstr "<filename> ਘਟਨਾਵਾਂ</filename> ਸਰਵਿਸ<application></application> ਸਮਾਂ<application></application> ਮੁੜ-ਚਲਾਓ ਸਮਾਂ:"
+msgstr ""
+"<filename> ਘਟਨਾਵਾਂ</filename> ਸਰਵਿਸ<application></application> "
+"ਸਮਾਂ<application></application> ਮੁੜ-ਚਲਾਓ ਸਮਾਂ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:389
@@ -5101,7 +5339,8 @@ msgstr ""
 "computeroutput>"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:454, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:454
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>init.d/</filename> directory contains the scripts used by the "
 "<command>/sbin/init</command> command when controlling services. Each of the "
@@ -5166,7 +5405,8 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:476, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:476
+#, no-c-format
 msgid "The following runlevels are defined by default under Fedora:"
 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਰੰਨ-ਲੈਵਲ ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ:"
 
@@ -5217,18 +5457,19 @@ msgid "<command>6</command> — Reboot"
 msgstr "<command>6</command> — Reboot"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:523, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:523
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In general, users operate Fedora at runlevel 3 or runlevel 5 — both "
 "full multi-user modes. Users sometimes customize runlevels 2 and 4 to meet "
 "specific needs, since they are not used."
 msgstr ""
-"ਆਮ ਕਰਕੇ, ਯੂਜ਼ਰ ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ ਰੰਨਲੈਵਲ 3 ਜਾਂ ਰੰਨਲੈਵਲ 5 ਵਿੱਚ ਚਲਾਉਂਦੇ ਹਨ — ਦੋਨੋ ਪੂਰੇ ਮਲਟੀ-"
-"ਯੂਜ਼ਰ ਢੰਗ ਹਨ। ਕਈ ਵਾਰ ਯੂਜ਼ਰ ਰੰਨਲੈਵਲ 2 ਅਤੇ 4 ਨੂੰ ਲੋੜ ਅਨੁਸਾਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਇਸ ਲਈ ਇਹ ਵਰਤੇ "
-"ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੇ।"
+"ਆਮ ਕਰਕੇ, ਯੂਜ਼ਰ ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ ਰੰਨਲੈਵਲ 3 ਜਾਂ ਰੰਨਲੈਵਲ 5 ਵਿੱਚ ਚਲਾਉਂਦੇ ਹਨ — ਦੋਨੋ ਪੂਰੇ ਮਲਟੀ-ਯੂਜ਼ਰ ਢੰਗ "
+"ਹਨ। ਕਈ ਵਾਰ ਯੂਜ਼ਰ ਰੰਨਲੈਵਲ 2 ਅਤੇ 4 ਨੂੰ ਲੋੜ ਅਨੁਸਾਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਇਸ ਲਈ ਇਹ ਵਰਤੇ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੇ।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:527, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:527
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The default runlevel for the system is listed in <filename>/etc/inittab</"
 "filename>. To find out the default runlevel for a system, look for the line "
@@ -5270,15 +5511,16 @@ msgstr ""
 "ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਜਾਓ, ਜਾਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਤੇ ਫਾਇਲ ਸੋਧ ਕਰਨ ਲਈ rescue ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਜਾਓ।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:543, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:543
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For more information on single-user and rescue mode, refer to the chapter "
 "titled <citetitle>Basic System Recovery</citetitle> in the <citetitle>Red "
 "Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>."
 msgstr ""
-"ਸਿੰਗਲ-ਯੂਜ਼ਰ ਅਤੇ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਮੋਡ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, <citetitle>Red "
-"Hat Enterprise Linux Deployment Guide</"
-"citetitle> ਵਿੱਚ <citetitle>ਮੁਢਲੀ ਸਿਸਟਮ ਰਿਕਵਰੀ</citetitle> ਵਾਲਾ ਅਧਿਆਇ ਵੇਖੋ।"
+"ਸਿੰਗਲ-ਯੂਜ਼ਰ ਅਤੇ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਮੋਡ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, <citetitle>Red Hat Enterprise "
+"Linux Deployment Guide</citetitle> ਵਿੱਚ <citetitle>ਮੁਢਲੀ ਸਿਸਟਮ ਰਿਕਵਰੀ</"
+"citetitle> ਵਾਲਾ ਅਧਿਆਇ ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:548
@@ -5376,7 +5618,8 @@ msgstr ""
 "ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਚਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:594, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:594
+#, no-c-format
 msgid "Fedora provides three such utilities:"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਅਜਿਹੀਆਂ ਤਿੰਨ ਸਹੂਲਤਾਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ:"
 
@@ -5419,15 +5662,16 @@ msgstr ""
 "command>) ਪਰੋਗਰਾਮ ਰੰਨਲੈਵਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਅਸਾਨ ਸਹੂਲਤ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:618, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:618
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to the chapter titled <citetitle>Controlling Access to Services</"
 "citetitle> in the <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</"
 "citetitle> for more information regarding these tools."
 msgstr ""
-"ਇਹਨਾਂ ਜੰਤਰਾਂ ਸੰਬੰਧੀ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <citetitle>Red "
-"Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle> ਵਿੱਚ  "
-"<citetitle>ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਪਰਬੰਧਨ</citetitle> ਵਾਲਾ ਅਧਿਆਇ ਵੇਖੋ।"
+"ਇਹਨਾਂ ਜੰਤਰਾਂ ਸੰਬੰਧੀ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment "
+"Guide</citetitle> ਵਿੱਚ  <citetitle>ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਪਰਬੰਧਨ</citetitle> ਵਾਲਾ ਅਧਿਆਇ "
+"ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:624
@@ -5462,7 +5706,8 @@ msgid "<seealso>shutdown</seealso>"
 msgstr "<seealso>shutdown</seealso>"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:633, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:633
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To shut down Fedora, the root user may issue the <command>/sbin/shutdown</"
 "command> command. The <command>shutdown</command> man page has a complete "
@@ -5492,17 +5737,17 @@ msgstr ""
 "command> ਚੋਣ ਮੁੜ ਚਲਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:641, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:641
+#, no-c-format
 msgid ""
 "PAM console users can use the <command>reboot</command> and <command>halt</"
 "command> commands to shut down the system while in runlevels 1 through 5. "
 "For more information about PAM console users, refer to the Red Hat "
 "Enterprise Linux Deployment Guide."
 msgstr ""
-"PAM ਕੰਸੋਲ ਯੂਜ਼ਰ <command>reboot</command> ਅਤੇ <command>halt</command> ਕਮਾਂਡਾਂ ਨੂੰ "
-"ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹਨ ਜਦੋਂ ਰੰਨਲੈਵਲ 1 ਤੋਂ 5 ਵਿੱਚ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। PAM ਕੰਸੋਲ ਉਪਭੋਗੀਂ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
-"ਲਈ, Red Hat "
-"Enterprise Linux ਡਿਪਲਾਇਮੈਂਟ ਗਾਈਡ ਵੇਖੋ।"
+"PAM ਕੰਸੋਲ ਯੂਜ਼ਰ <command>reboot</command> ਅਤੇ <command>halt</command> ਕਮਾਂਡਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ "
+"ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹਨ ਜਦੋਂ ਰੰਨਲੈਵਲ 1 ਤੋਂ 5 ਵਿੱਚ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। PAM ਕੰਸੋਲ ਉਪਭੋਗੀਂ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
+"ਲਈ, Red Hat Enterprise Linux ਡਿਪਲਾਇਮੈਂਟ ਗਾਈਡ ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:645
@@ -5526,6 +5771,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Order-para-1.xml:5
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You might need to press a specific key or combination of keys to boot from "
 "the media. On most computers, a message appears briefly on the screen very "
@@ -5552,19 +5798,19 @@ msgstr ""
 "boot from the DVD drive."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Order-para-2.xml:5
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#: Boot_Order-para-2.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer does not allow you to select a boot device as it starts up, "
 "you might need to configure your system's <firstterm>Basic Input/Output "
 "System</firstterm> (<acronym>BIOS</acronym>) to boot from the media."
-msgstr "ਜੰਤਰ<firstterm></firstterm><acronym></acronym> ਮਾਧਿਅਮ."
+msgstr ""
+"ਜੇ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਬੂਟ ਜੰਤਰ ਚੁਣਨ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ, "
+"ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਦੇ <firstterm>ਮੁਢਲੀ ਇੰਪੁੱਟ/ਆਊਟਪੁੱਟ ਸਿਸਟਮ</firstterm> (<acronym>BIOS</acronym>) "
+"ਨੂੰ ਮੀਡੀਆਂ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਾਉਣ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Order-para-3.xml:5
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To change your BIOS settings on an x86, AMD64, or <trademark class="
 "\"registered\">Intel</trademark> 64 system, watch the instructions provided "
@@ -5576,9 +5822,7 @@ msgstr ""
 "ਇੱਕ ਪਾਠ ਦਿਸਦਾ ਹੈ, ਜੇ ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ BIOS ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਕਿਹੜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Order-para-4.xml:5
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#: Boot_Order-para-4.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "Once you have entered your BIOS setup program, find the section where you "
 "can alter your boot sequence. The default is often C, A or A, C (depending "
@@ -5598,9 +5842,7 @@ msgstr ""
 "ਜਾਂ ਡਿਸਕੀਟ ਡਰਾਈਵ ਤੋਂ ਲੱਭੇਗਾ।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Order-para-5.xml:5
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#: Boot_Order-para-5.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "Save your changes before exiting the BIOS. For more information, refer to "
 "the documentation that came with your system."
@@ -5609,7 +5851,8 @@ msgstr ""
 "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Complete_common-para-1.xml:5, no-c-format
+#: Complete_common-para-1.xml:5
+#, no-c-format
 msgid "Congratulations! Your Fedora installation is now complete!"
 msgstr "ਮੁਬਾਰਕਾਂ! ਤੁਹਾਡੀ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਹੁਣ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ!"
 
@@ -5644,16 +5887,18 @@ msgid "Contributors"
 msgstr "ਹਿੱਸੇਦਾਰ"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:13, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:13
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">Fabian Affolter</"
 "ulink> (translator - German)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">ਫਾਬੀਅਨ ਅਫੋਲਟਰ</"
-"ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਜਰਮਨ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">ਫਾਬੀਅਨ ਅਫੋਲਟਰ</ulink> "
+"(ਅਨੁਵਾਦਕ - ਜਰਮਨ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:18, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:18
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
 "ulink> (translator - Punjabi)"
@@ -5662,32 +5907,31 @@ msgstr ""
 "ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਪੰਜਾਬੀ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:23
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#: Contributors_and_production_methods.xml:23, no-c-format
 msgid "Jean-Paul Aubry (translator - French)"
-msgstr "ਫਰੈਂਚ"
+msgstr "ਜੀਨ-ਪਾਲ ਔਬਰੇਯ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਫਰੈਂਚ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:28
 #, no-c-format
 msgid "David Barzilay (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "ਡੇਵਿਡ ਬਾਰਜ਼ੀਲੇ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਬਰਾਜ਼ੀਲੀਅਨ ਪੋਰਤੂਗੂਈਸ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:33, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:33
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">Domingo Becker</"
 "ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">ਡੋਮੀਂਗੋ ਬੇਕਰ</"
-"ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਸਪੈਨਿਸ਼)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">ਡੋਮੀਂਗੋ ਬੇਕਰ</ulink> "
+"(ਅਨੁਵਾਦਕ - ਸਪੈਨਿਸ਼)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "Subhransu Behera (translator - Oriya)"
-msgstr ""
+msgstr "ਸੁਭਰਾਂਸੂ ਬੇਹਰਾ (ਅਨੁਵਾਰਕ - ਉੜੀਆ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:43
@@ -5697,20 +5941,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:48
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Rahul Bhalerao (translator - Marathi)"
 msgstr "ਮਾਰਾਠੀ"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:53
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Runa Bhattacharjee (translator - Bengali (India))"
 msgstr "ਬੰਗਾਲੀ"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:58, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:58
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
 "ulink> (translator - Greek)"
@@ -5726,22 +5969,23 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:68
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Lucas Brausch (translator - German)"
 msgstr "ਜਰਮਨ"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:73, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:73
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan\">Hector Daniel "
 "Cabrera </ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan\">ਹੈਕਟਰ ਡੇਨੀਅਲ ਕਾਬਰੇਰਾ </ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - "
-"ਸਪੈਨਿਸ਼)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan\">ਹੈਕਟਰ ਡੇਨੀਅਲ ਕਾਬਰੇਰਾ </"
+"ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਸਪੈਨਿਸ਼)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:78, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:78
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/DavidCantrell\">David Cantrell</"
 "ulink> (writer - VNC installation)"
@@ -5751,20 +5995,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:83
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Guido Caruso (translator - Italian)"
 msgstr "ਇਟਾਲੀਅਨ"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:88
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Guillaume Chardin (translator - French)"
 msgstr "ਫਰੈਂਚ"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:93, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:93
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
 "Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
@@ -5779,7 +6022,8 @@ msgid "Chester Cheng (translator - Chinese (Traditional))"
 msgstr "ਚੈਸਟਰ ਚੇਂਗ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਚੀਨੀ (ਪੁਰਾਤਨ))"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:103, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:103
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tomchiukc\">Tom K. C. Chiu</"
 "ulink> (translator - Chinese (Traditional))"
@@ -5795,27 +6039,29 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:113
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Fabien Decroux (translator - French)"
 msgstr "ਫਰੈਂਚ"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:118, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:118
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/HansdeGoede\">Hans De Goede</"
 "ulink> (writer - iSCSI)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/HansdeGoede\">ਹੰਸ ਡੀ ਗੋਏਡੇ</"
-"ulink> (ਲੇਖਕ - iSCSI)"
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/HansdeGoede\">ਹੰਸ ਡੀ ਗੋਏਡੇ</ulink> "
+"(ਲੇਖਕ - iSCSI)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:123
+#, no-c-format
 msgid "Claudio Rodrigo Pereyra Diaz (translator - Spanish)"
 msgstr "ਕਲਾਊਡੀਓ ਰੋਡਰਿਗੋ ਪੇਰੇਯਰਾ ਡਿਆਜ਼ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਸਪੈਨਿਸ਼)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:128, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:128
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">Piotr DrÄ…g</"
 "ulink> (translator - Polish)"
@@ -5824,7 +6070,8 @@ msgstr ""
 "ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਪੌਲਿਸ਼)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:133, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:133
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand\">Damien Durand</"
 "ulink> (translator - French)"
@@ -5843,7 +6090,8 @@ msgstr ""
 "ulink> (ਲੇਖਕ, ਐਡੀਟਰ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:143, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:143
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fakoor\"> Ali Fakoor</ulink> "
 "(translator - Persian)"
@@ -5853,6 +6101,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:148
+#, no-c-format
 msgid "Felix I (translator - Tamil)"
 msgstr "ਫੈਲਿਕਸ ਆਈ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਤਾਮਿਲ)"
 
@@ -5868,10 +6117,13 @@ msgstr "ਟੋਨੀ ਫੂ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਚੀਨੀ (ਸਧਾਰ
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> Paul W. "
 "Frields</ulink> (writer, editor)"
-msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> ਪਾਲ ਡਬਲਿਯੂ ਫਰੀਲਡਸ</ulink> (ਲੇਖਕ, ਐਡੀਟਰ)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> ਪਾਲ ਡਬਲਿਯੂ "
+"ਫਰੀਲਡਸ</ulink> (ਲੇਖਕ, ਐਡੀਟਰ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:163
+#, no-c-format
 msgid "Paul Gampe (translator - Japanese)"
 msgstr "ਪਾਲ ਗੈਂਪ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਜਪਾਨੀ)"
 
@@ -5882,7 +6134,8 @@ msgid "Sree Ganesh (translator - Telugu)"
 msgstr "ਸ਼੍ਰੀ ਗਨੇਸ਼ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਤੇਲੂਗੂ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:173, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:173
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
 "ulink> (translator - Greek)"
@@ -5892,58 +6145,57 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:178, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez\">Guillermo Gómez</"
 "ulink> (translator - Spanish)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez\"></ulink> ਸਪੈਨਿਸ਼"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez\">ਗੂਇਲੇਰਮੋ ਗੋਮੇਜ਼</"
+"ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਸਪੈਨਿਸ਼)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:183, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Igorbounov\">Igor Gorbounov</"
 "ulink> (translator - Russian)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Igorbounov\"></ulink> ਰੂਸੀ"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Igorbounov\">ਇਗੋਰ ਗੋਰਬੋਊਨੋਵ</"
+"ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਰੂਸੀ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:188, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:188
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RuiGouveia\">Rui Gouveia</ulink> "
 "(translator - Portuguese)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RuiGouveia\">ਰੂਈ ਗੋਊਵੇਈਆ</ulink> "
+"(ਅਨੁਵਾਦਕ - ਪੋਰਤੂਗੂਈਸ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:193
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#: Contributors_and_production_methods.xml:193, no-c-format
 msgid "Kiyoto James Hashida (translator - Japanese)"
-msgstr "ਜਪਾਨੀ"
+msgstr "ਕਿਯੋਟੋ ਜਾਮੇਸ ਹਾਸ਼ੀਡਾ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਜਪਾਨੀ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:198
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#: Contributors_and_production_methods.xml:198, no-c-format
 msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
-msgstr "ਜਰਮਨ"
+msgstr "ਸੇਵੇਰਿਨ ਰੇਇੰਗਰ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਜਰਮਨ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:203
 #, no-c-format
 msgid "Xi Huang (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "ਜ਼ੀ ਹੂਆਂਗ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਚੀਨੀ (ਸਥਾਰਨ))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:208
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
 msgstr "ਜਪਾਨੀ"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:213
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Jayaradha N (translator - Tamil)"
 msgstr "ਤਾਮਿਲ"
 
@@ -5955,64 +6207,71 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:223
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Eunju Kim (translator - Korean)"
 msgstr "ਕੋਰੀਅਨ"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:228
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Michelle J Kim (translator - Korean)"
 msgstr "ਕੋਰੀਅਨ"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:233, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:233
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos\">Miloš "
 "Komarčević</ulink> (translator - Serbian)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos\">ਮਿਲੋਸ "
+"ਕੋਮਾਰਕੇਵਿਕ</ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਸਰਬੀਅਨ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:238
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Alexey Kostyuk (translator - Russian)"
 msgstr "ਰੂਸੀ"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:243
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)"
 msgstr "ਜਰਮਨ"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:248, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:248
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Rlandmann\">Rüdiger "
 "Landmann</ulink> (writer, editor)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Rlandmann\">ਰੂਡਿਗਰ "
+"ਲੈਂਡਮਾਨ</ulink> (ਲੇਖਕ, ਐਡੀਟਰ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:253, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:253
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">Magnus "
 "Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">ਮਾਗਨੂਸ "
+"ਲਾਰਸਨ</ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਸਵੈਡਿਸ਼)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:258, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:258
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius"
 "\">Christopherus Laurentius</ulink> (translator - Indonesian)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius"
+"\">ਕਰਿਸਟੋਫੇਰਸ ਲਾਊਰੇਂਟੀਅਸ</ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਅਨ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:263
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
 msgstr "ਫਰੈਂਚ"
 
@@ -6036,8 +6295,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:283
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Yelitza Louze (translator - Spanish)"
 msgstr "ਸਪੈਨਿਸ਼"
 
@@ -6049,23 +6307,26 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:293, no-c-format
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Jensm\">Jens Macher</ulink> "
 "(translator - German)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Jensm\"></ulink> ਜਰਮਨ"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Jensm\">ਜੇਨਸ ਮਾਚੇਰ</ulink> "
+"(ਅਨੁਵਾਦਕ - ਜਰਮਨ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:298, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:298
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletić</"
 "ulink> (translator - Serbian)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">ਇਗੋਰ ਮਿਲੇਟਿਕ</"
+"ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਸਰਬੀਅਨ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:303
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Noriko Mizumoto (translator - Japanese)"
 msgstr "ਜਪਾਨੀ"
 
@@ -6094,17 +6355,18 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> David Nalley</"
 "ulink> (writer, editor)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> ਡੇਵਿਡ ਨਾਲੇਯ</"
+"ulink> (ਲੇਖਕ, ਐਡੀਟਰ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:328
 #, no-c-format
 msgid "John Nguyen (writer)"
-msgstr ""
+msgstr "ਜੌਹਨ ਨਗੂਯੇਨ (ਲੇਖਕ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:333
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Manuel Ospina (translator - Spanish)"
 msgstr "ਸਪੈਨਿਸ਼"
 
@@ -6116,38 +6378,39 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:343
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Ankit Patel (translator - Gujarati)"
 msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:348, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:348
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Dpaulo\">Davidson Paulo</"
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Dpaulo\">ਡੇਵਿਡਸਨ ਪਾਊਲੋ</"
-"ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਬਰਾਜ਼ਲੀਅਨ ਪੋਰਤੂਗੂਈਸ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Dpaulo\">ਡੇਵਿਡਸਨ ਪਾਊਲੋ</ulink> "
+"(ਅਨੁਵਾਦਕ - ਬਰਾਜ਼ਲੀਅਨ ਪੋਰਤੂਗੂਈਸ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:353
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)"
 msgstr "ਮਲਿਆਲੀ"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:358, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:358
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">Amitakhya "
 "Phukan</ulink> (translator - Assamese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">ਅਮਿਤਾਖੀਆ ਫੂਕਾਨ</ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - "
-"ਅਸਾਮੀ)"
+"<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">ਅਮਿਤਾਖੀਆ "
+"ਫੂਕਾਨ</ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਅਸਾਮੀ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:363, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:363
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">Silvio Pierro</"
 "ulink> (translator - Italian)"
@@ -6156,13 +6419,14 @@ msgstr ""
 "ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਇਤਾਲਵੀ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:368, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:368
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Barney\">Micha Pietsch</"
 "ulink> (translator - German)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Barney\">ਮਿਚਾ ਪੀਏਟਚ</"
-"ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਜਰਮਨ)"
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Barney\">ਮਿਚਾ ਪੀਏਟਚ</ulink> "
+"(ਅਨੁਵਾਦਕ - ਜਰਮਨ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:373
@@ -6178,8 +6442,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:383
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Yulia Poyarkova (translator - Russian)"
 msgstr "ਰੂਸੀ"
 
@@ -6191,8 +6454,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:393
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Rajesh Ranjan (translator - Hindi)"
 msgstr "ਹਿੰਦੀ"
 
@@ -6202,26 +6464,27 @@ msgstr "ਹਿੰਦੀ"
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds "
 "</ulink> (writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> ਟੌਮੀ ਰੀਨੋਲਡਸ </ulink> (ਲੇਖਕ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:403
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Tim Richert (translator - German)"
 msgstr "ਜਰਮਨ"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:408, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:408
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">Dominik "
 "Sandjaja</ulink> (translator - German)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">ਡੋਮਿਨਿਕ "
-"ਸੈਂਡਜਾਜਾ</ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਜਰਮਨ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">ਡੋਮਿਨਿਕ ਸੈਂਡਜਾਜਾ</"
+"ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਜਰਮਨ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:413, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:413
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/szaman\">Sharuzzaman "
 "Ahmat Raslan</ulink> (translator - Malay)"
@@ -6230,16 +6493,18 @@ msgstr ""
 "ਆਹਮੇਟ ਰਾਸਲਾਨ</ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਮੈਲੇਯ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:418, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:418
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Saeedi\">Mohsen Saeedi</"
 "ulink> (translator - Persian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Saeedi\">ਮੋਹਸੇਨ ਸਾਈਡੀ</"
-"ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਪਰਸੀਅਨ)"
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Saeedi\">ਮੋਹਸੇਨ ਸਾਈਡੀ</ulink> "
+"(ਅਨੁਵਾਦਕ - ਪਰਸੀਅਨ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:423, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:423
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tiansworld\">Tian Shixiong</"
 "ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
@@ -6249,8 +6514,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:428
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Audrey Simons (translator - French)"
 msgstr "ਫਰੈਂਚ"
 
@@ -6267,6 +6531,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Jsmith\"> Jared K. Smith</"
 "ulink> (writer, editor)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Jsmith\"> ਜਾਰੇਡ ਕੇ. ਸਮਿੱਥ</"
+"ulink> (ਲੇਖਕ, ਐਡੀਟਰ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:443
@@ -6275,16 +6541,18 @@ msgid "Espen Stefansen (translator - Norwegian Bokmål)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:448, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:448
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Peti\"> Sulyok Péter</"
 "ulink> (translator - Hungarian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Peti\">ਸੂਲਯੋਕ ਪੀਟਰ</"
-"ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਹੁੰਗਾਰੀਅਨ)"
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Peti\">ਸੂਲਯੋਕ ਪੀਟਰ</ulink> "
+"(ਅਨੁਵਾਦਕ - ਹੁੰਗਾਰੀਅਨ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:453, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:453
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Zoli73\"> Sümegi Zoltán</"
 "ulink> (translator - Hungarian)"
@@ -6293,13 +6561,14 @@ msgstr ""
 "ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਹੁੰਗਾਰੀਅਨ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:458, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:458
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">Francesco "
 "Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">ਫਰਾਂਸੇਸਕੋ ਟੋਮਬੋਲਿਨੀ</ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - "
-"ਇਤਾਲਵੀ)"
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">ਫਰਾਂਸੇਸਕੋ ਟੋਮਬੋਲਿਨੀ</"
+"ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਇਤਾਲਵੀ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:463
@@ -6308,7 +6577,8 @@ msgid "Timo Trinks (translator - German)"
 msgstr "ਟੀਮੋ ਟਰਿੰਕਸ (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਜਰਮਨ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:468, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:468
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitriosTypaldos\">Dimitris "
 "Typaldos</ulink> (translator - Greek)"
@@ -6323,18 +6593,18 @@ msgid "Göran Uddeborg (translator - Swedish)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:478, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:478
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto\">Michaël Ughetto</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto\">ਮਿਛੈੱਲ ਊਗੇਟੋ</"
-"ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਫਰੈਂਚ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto\">ਮਿਛੈੱਲ ਊਗੇਟੋ</ulink> "
+"(ਅਨੁਵਾਦਕ - ਫਰੈਂਚ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:483
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Francesco Valente (translator - Italian)"
 msgstr "ਇਟਾਲੀਅਨ"
 
@@ -6345,6 +6615,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
 "ulink> (writer, editor, publisher)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> ਕਾਰਸਟੇਨ ਵਾਡੇ</"
+"ulink> (ਲੇਖਕ, ਐਡੀਟਰ, ਪਰਕਾਸ਼ਕ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:493
@@ -6353,13 +6625,14 @@ msgid "Sarah Saiying Wang (translator - Chinese (Simplified))"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:498, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:498
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
 "ulink> (translator - Dutch)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">ਗੀਰਟ ਵਾਰਿੰਕ</"
-"ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਡੱਚ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">ਗੀਰਟ ਵਾਰਿੰਕ</ulink> "
+"(ਅਨੁਵਾਦਕ - ਡੱਚ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:503
@@ -6386,7 +6659,8 @@ msgid "Xiaofan Yang (translator - Chinese (Simplified))"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:523, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:523
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">Yuan Yijun</"
 "ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
@@ -6395,37 +6669,40 @@ msgstr ""
 "ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਚੀਨੀ (ਸਧਾਰਨ))"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:528, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:528
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Búrigo "
 "Zacarão</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">ਡੀਏਗੋ ਬੂਰੀਗੋ "
-"ਜ਼ਾਕਾਰਾਓ</ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਬਰਾਜ਼ੀਲੀਅਨ ਪੋਰਤੂਗੂਈਸ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">ਡੀਏਗੋ ਬੂਰੀਗੋ ਜ਼ਾਕਾਰਾਓ</"
+"ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਬਰਾਜ਼ੀਲੀਅਨ ਪੋਰਤੂਗੂਈਸ)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:533, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:533
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Izaac\">Izaac Zavaleta</"
 "ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Izaac\">ਇਜ਼ਾਕ ਜ਼ਾਵਾਲੇਟਾ</"
-"ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ - ਸਪੈਨਿਸ਼)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Izaac\">ਇਜ਼ਾਕ ਜ਼ਾਵਾਲੇਟਾ</ulink> "
+"(ਅਨੁਵਾਦਕ - ਸਪੈਨਿਸ਼)"
 
 #. Tag: ulink
 #: Contributors_and_production_methods.xml:540
 #, no-c-format
 msgid "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
-msgstr ""
+msgstr "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
 
 #. Tag: title
 #: Contributors_and_production_methods.xml:543
 #, no-c-format
 msgid "Production methods"
-msgstr ""
+msgstr "ਉਤਪਾਦ ਢੰਗ"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:544
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Writers produce the Install Guide directly in DocBook XML in a revision "
 "control repository. They collaborate with other subject matter experts "
@@ -6493,17 +6770,16 @@ msgstr "ਇੱਕ ਭਾਗ ਹਟਾਉਣਾ"
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Disk Encryption Guide"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਿਸਕ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਾਈਡ"
 
 #. Tag: title
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:11
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:11, no-c-format
 msgid "What is block device encryption?"
-msgstr "ਜੰਤਰ?"
+msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕੀ ਹੈ?"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:12
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Block device encryption protects the data on a block device by encrypting "
 "it. To access the device's decrypted contents, a user must provide a "
@@ -6519,13 +6795,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:15
+#, no-c-format
 msgid "Encrypting block devices using dm-crypt/LUKS"
 msgstr "dm-crypt/LUKS ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰੋ"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:16
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://luks.endorphin.org\"> LUKS</ulink> (Linux Unified Key "
 "Setup) is a specification for block device encryption. It establishes an on-"
@@ -6534,8 +6810,7 @@ msgstr "<ulink url=\"http://luks.endorphin.org\"></ulink> ਜੰਤਰ disk ਪ
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:18
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "LUKS uses the kernel device mapper subsystem via the <command>dm-crypt</"
 "command> module. This arrangement provides a low-level mapping that handles "
@@ -6557,62 +6832,50 @@ msgid "What LUKS does:"
 msgstr "LUKS ਕੀ ਕਰਦਾ ਹੈ:"
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:27
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:27, no-c-format
 msgid "LUKS encrypts entire block devices"
-msgstr "ਜੰਤਰ"
+msgstr "LUKS ਪੂਰੇ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਦਾ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:30
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "LUKS is thereby well-suited for protecting the contents of mobile devices "
 "such as:"
 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਜੰਤਰ:"
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:33
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:33, no-c-format
 msgid "Removable storage media"
-msgstr "ਮਾਧਿਅਮ"
+msgstr "ਹਟਾਉਣ ਯੋਗ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਮਾਧਿਅਮ"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:36
+#, no-c-format
 msgid "Laptop disk drives"
 msgstr "ਲੈਪਟਾਪ ਡਿਸਕ ਡਰਾਈਵਾਂ"
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:45
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:45, no-c-format
 msgid "The underlying contents of the encrypted block device are arbitrary."
-msgstr "ਸੰਖੇਪ ਜੰਤਰ."
+msgstr "ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟ ਬਲਾਕ ਜਤੰਰ ਦੇ ਸੰਖੇਪ ਚੋਣਵੇਂ ਹਨ।"
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:48
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:48, no-c-format
 msgid "This makes it useful for encrypting <command>swap</command> devices."
-msgstr "<command> ਸਵੈਪ</command> ਜੰਤਰ."
+msgstr "ਇਸ ਨਾਲ <command>swap</command> ਜੰਤਰ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ ਯੋਗ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:51
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:51, no-c-format
 msgid ""
 "This can also be useful with certain databases that use specially formatted "
 "block devices for data storage."
-msgstr "ਜੰਤਰ."
+msgstr "ਇਹ ਕੁਝ ਡਾਟਾਬੇਸਾਂ ਨਾਲ ਵੀ ਉਪਯੋਗੀ ਹੈ ਜੋ ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਡਾਟਾ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤੇ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:57
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:57, no-c-format
 msgid "LUKS uses the existing device mapper kernel subsystem."
-msgstr "ਜੰਤਰ."
+msgstr "LUKS ਮੌਜੂਦਾ ਜੰਤਰ ਮੈਪਰ ਕਰਨਲ ਸਬ-ਸਿਸਟਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:60
@@ -6624,38 +6887,33 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "LUKS provides passphrase strengthening."
-msgstr ""
+msgstr "LUKS ਗੁਪਤਕੋਡ ਨੂੰ ਮਜਬੂਤੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "This protects against dictionary attacks."
-msgstr ""
+msgstr "ਇਹ ਸ਼ਬਦਕੋਸ਼ ਹਮਲਿਆਂ ਤੋਂ ਬਚਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:75
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:75, no-c-format
 msgid "LUKS devices contain multiple key slots."
-msgstr "ਜੰਤਰ."
+msgstr "LUKS ਜੰਤਰ ਵਿੱਚ ਮਲਟੀਪਲ ਕੁੰਜੀ ਸਲਾਟ ਹਨ।"
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:78
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:78, no-c-format
 msgid "This allows users to add backup keys/passphrases."
-msgstr "ਉਪਭੋਗੀ."
+msgstr "ਇਹ ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਬੈਕਅੱਪ ਕੁੰਜੀਆਂ/ਗੁਪਤਕੋਡ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "What LUKS does <emphasis>not</emphasis> do:"
-msgstr ""
+msgstr "LUKS ਕੀ <emphasis>ਨਹੀਂ</emphasis> ਕਰਦਾ:"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:90
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "LUKS is not well-suited for applications requiring many (more than eight) "
 "users to have distinct access keys to the same device."
@@ -6663,22 +6921,19 @@ msgstr "ਕਾਰਜ ਉਪਭੋਗੀ ਜੰਤਰ."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:93
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "LUKS is not well-suited for applications requiring file-level encryption."
 msgstr "ਕਾਰਜ ਫਾਇਲ."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:101
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "How will I access the encrypted devices after installation? (System Startup)"
 msgstr "ਜੰਤਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:102
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "During system startup you will be presented with a passphrase prompt. After "
 "the correct passphrase has been provided the system will continue to boot "
@@ -6690,14 +6945,14 @@ msgstr "ਪਰੌਂਪਟ ਜੰਤਰ."
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:104 DiskEncryptionUserGuide.xml:121
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:126 DiskEncryptionUserGuide.xml:184
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:206 DiskEncryptionUserGuide.xml:234, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:206 DiskEncryptionUserGuide.xml:234
+#, no-c-format
 msgid "<title>Tip</title>"
 msgstr "<title>Tip</title>"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:105
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Consider using the same passphrase for all encrypted block devices in a "
 "given system. This will simplify system startup and you will have fewer "
@@ -6712,8 +6967,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:111
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "While dm-crypt/LUKS supports both keys and passphrases, the anaconda "
 "installer only supports the use of passphrases for creating and accessing "
@@ -6721,16 +6975,19 @@ msgid ""
 msgstr "ਬਣ ਰਹੀ ਹੈ ਜੰਤਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ."
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:112
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:112, no-c-format
 msgid ""
 "LUKS does provide passphrase strengthening but it is still a good idea to "
 "choose a good (meaning \"difficult to guess\") passphrase. Note the use of "
 "the term \"passphrase\", as opposed to the term \"password\". This is "
 "intentional. Providing a phrase containing multiple words to increase the "
 "security of your data is important."
-msgstr "ਸੂਚਨਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸੁਰੱਖਿਆ."
+msgstr ""
+"LUKS does provide passphrase strengthening but it is still a good idea to "
+"choose a good (meaning \"difficult to guess\") passphrase. Note the use of "
+"the term \"passphrase\", as opposed to the term \"password\". This is "
+"intentional. Providing a phrase containing multiple words to increase the "
+"security of your data is important."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:117
@@ -6740,8 +6997,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:118
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You can create encrypted devices during system installation. This allows you "
 "to easily configure a system with encrypted partitions."
@@ -6749,6 +7005,7 @@ msgstr "ਜੰਤਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਭਾਗ."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:119
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To enable block device encryption, check the \"Encrypt System\" checkbox "
 "when selecting automatic partitioning or the \"Encrypt\" checkbox when "
@@ -6774,8 +7031,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:122
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Checking the \"Encrypt System\" checkbox on the \"Automatic Partitioning\" "
 "screen and then choosing \"Create custom layout\" does not cause any block "
@@ -6784,8 +7040,7 @@ msgstr "ਜੰਤਰ."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:127
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You can use <command>kickstart</command> to set a separate passphrase for "
 "each new encrypted block device."
@@ -6799,8 +7054,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:132
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Most types of block devices can be encrypted using LUKS. From anaconda you "
 "can encrypt partitions, LVM physical volumes, LVM logical volumes, and "
@@ -6809,15 +7063,13 @@ msgstr "ਕਿਸਮਾਂ ਜੰਤਰ ਵਰਤੋਂ encrypt ਭਾਗ."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:135
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Limitations of Anaconda's Block Device Encryption Support"
 msgstr "ਜੰਤਰ"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:136
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "This section is about Anaconda's Block Device Encryption Support"
 msgstr "ਜੰਤਰ"
 
@@ -6829,39 +7081,35 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:150
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Encrypted block devices can be created and configured after installation."
 msgstr "ਜੰਤਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:152
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Create the block devices"
 msgstr "ਜੰਤਰ"
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:153
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:153, no-c-format
 msgid ""
 "Create the block devices you want to encrypt by using <command>parted</"
 "command>, <command>pvcreate</command>, <command>lvcreate</command> and "
 "<command>mdadm</command>."
-msgstr "ਜੰਤਰ encrypt ਵਰਤੋਂ<command></command><command></command><command></command><command> mdadm</command>."
+msgstr ""
+"ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਬਣਾਓ ਜੋ ਤੁਸੀਂ <command>parted</"
+"command>, <command>pvcreate</command>, <command>lvcreate</command> ਅਤੇ "
+"<command>mdadm</command> ਕਮਾਂਡਾਂ ਵਰਤ ਕੇ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
 
 #. Tag: title
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:156
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:156, no-c-format
 msgid "Optional: Fill the device with random data"
-msgstr "ਜੰਤਰ"
+msgstr "ਚੋਣਵਾਂ: ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਨਿਰੰਤਰ ਡਾਟੇ ਨਾਲ ਭਰੋ"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:157
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Filling <device> (eg: <filename>/dev/sda3</filename>) with random data "
 "before encrypting it greatly increases the strength of the encryption. The "
@@ -6870,15 +7118,13 @@ msgstr "< ਜੰਤਰ><filename></filename> ਸਮਾਂ."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:160
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "The commands below will destroy any existing data on the device."
 msgstr "ਕਮਾਂਡਾਂ ਜੰਤਰ."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:165
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The best way, which provides high quality random data but takes a long time "
 "(several minutes per gigabyte on most systems):"
@@ -6886,6 +7132,7 @@ msgstr "ਸਮਾਂ:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:165
+#, no-c-format
 msgid "dd if=/dev/urandom of=<device>"
 msgstr "dd if=/dev/urandom of=<device>"
 
@@ -6897,39 +7144,37 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:169
+#, no-c-format
 msgid "badblocks -c 10240 -s -w -t random -v <device>"
 msgstr "badblocks -c 10240 -s -w -t random -v <device>"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:175
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Format the device as a dm-crypt/LUKS encrypted device"
 msgstr "ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:178
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "The command below will destroy any existing data on the device."
 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਜੰਤਰ."
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:181
+#, no-c-format
 msgid "cryptsetup luksFormat <device>"
 msgstr "cryptsetup luksFormat <device>"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:185
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "For more information, read the <command>cryptsetup(8)</command> man page."
 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ<command></command>."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:187
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "After supplying the passphrase twice the device will be formatted for use. "
 "To verify, use the following command:"
@@ -6937,13 +7182,13 @@ msgstr "ਜੰਤਰ ਕਮਾਂਡ:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:188
+#, no-c-format
 msgid "cryptsetup isLuks <device> && echo Success"
 msgstr "cryptsetup isLuks <device> && echo Success"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:189
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To see a summary of the encryption information for the device, use the "
 "following command:"
@@ -6951,20 +7196,19 @@ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਜੰਤਰ ਕਮਾਂਡ:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:190
+#, no-c-format
 msgid "cryptsetup luksDump <device>"
 msgstr "cryptsetup luksDump <device>"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:193
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Create a mapping to allow access to the device's decrypted contents"
 msgstr "ਜੰਤਰ ਸੰਖੇਪ"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:194
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To access the device's decrypted contents, a mapping must be established "
 "using the kernel <command>device-mapper</command>."
@@ -6972,8 +7216,7 @@ msgstr "ਜੰਤਰ ਸੰਖੇਪ ਵਰਤੋਂ<command> ਜੰਤਰ</comm
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:194
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "It is useful to choose a meaningful name for this mapping. LUKS provides a "
 "UUID (Universally Unique Identifier) for each device. This, unlike the "
@@ -6984,30 +7227,34 @@ msgstr "ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ<filename></filename> ਜੰਤਰ ਕਮਾਂ
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:195
+#, no-c-format
 msgid "cryptsetup luksUUID <device>"
 msgstr "cryptsetup luksUUID <device>"
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:197
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:197, no-c-format
 msgid ""
 "An example of a reliable, informative and unique mapping name would be "
 "<command>luks-<uuid></command>, where <uuid> is replaced with "
 "the device's LUKS UUID (eg: <command>luks-50ec957a-5b5a-47ee-85e6-"
 "f8085bbc97a8</command>). This naming convention might seem unwieldy but is "
 "it not necessary to type it often."
-msgstr "<command><></command><> ਜੰਤਰ<command></command> ਕਿਸਮ."
+msgstr ""
+"An example of a reliable, informative and unique mapping name would be "
+"<command>luks-<uuid></command>, where <uuid> is replaced with "
+"the device's LUKS UUID (eg: <command>luks-50ec957a-5b5a-47ee-85e6-"
+"f8085bbc97a8</command>). This naming convention might seem unwieldy but is "
+"it not necessary to type it often."
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:198
+#, no-c-format
 msgid "cryptsetup luksOpen <device> <name>"
 msgstr "cryptsetup luksOpen <device> <name>"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:200
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "There should now be a device node, <filename>/dev/mapper/<name></"
 "filename>, which represents the decrypted device. This block device can be "
@@ -7016,8 +7263,7 @@ msgstr "ਜੰਤਰ<filename><></filename> ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ ਜ
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:201
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "To see some information about the mapped device, use the following command:"
 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਜੰਤਰ ਕਮਾਂਡ:"
 
@@ -7029,15 +7275,13 @@ msgstr "dmsetup info <name>"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:207
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "For more information, read the <command>dmsetup(8)</command> man page."
 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ<command></command>."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:212
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Create filesystems on the mapped device, or continue to build complex "
 "storage structures using the mapped device"
@@ -7045,8 +7289,7 @@ msgstr "ਜੰਤਰ ਵਰਤੋਂ ਜੰਤਰ"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:213
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Use the mapped device node (<filename>/dev/mapper/<name></filename>) "
 "as any other block device. To create an <command>ext2</command> filesystem "
@@ -7061,8 +7304,7 @@ msgstr "mke2fs /dev/mapper/<name>"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:217
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To mount this filesystem on <filename>/mnt/test</filename>, use the "
 "following command:"
@@ -7070,8 +7312,7 @@ msgstr "<filename></filename> ਕਮਾਂਡ:"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:220
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The directory <filename>/mnt/test</filename> must exist before executing "
 "this command."
@@ -7085,22 +7326,22 @@ msgstr "mount /dev/mapper/<name> /mnt/test"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:227
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Add the mapping information to <filename>/etc/crypttab</filename>"
 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ<filename></filename>"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:228
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "In order for the system to set up a mapping for the device, an entry must be "
 "present in the <filename>/etc/crypttab</filename> file. If the file doesn't "
 "exist, create it and change the owner and group to root (<command>root:root</"
 "command>) and change the mode to <command>0744</command>. Add a line to the "
 "file with the following format:"
-msgstr "ਜੰਤਰ<filename></filename> ਫਾਇਲ ਫਾਇਲ ਗਰੁੱਪ ਰੂਟ<command> ਰੂਟ ਰੂਟ</command><command></command> ਫਾਇਲ:"
+msgstr ""
+"ਜੰਤਰ<filename></filename> ਫਾਇਲ ਫਾਇਲ ਗਰੁੱਪ ਰੂਟ<command> ਰੂਟ ਰੂਟ</command><command></"
+"command> ਫਾਇਲ:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:230
@@ -7110,6 +7351,7 @@ msgstr "<name>  <device>  none"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:232
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <device> field should be given in the form \"UUID=<luks_uuid>"
 "\", where <luks_uuid> is the LUKS uuid as given by the command "
@@ -7125,8 +7367,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:235
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For details on the format of the <filename>/etc/crypttab</filename> file, "
 "read the <command>crypttab(5)</command> man page."
@@ -7136,12 +7377,11 @@ msgstr "<filename></filename> ਫਾਇਲ<command></command>."
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:240
 #, no-c-format
 msgid "Add an entry to <filename>/etc/fstab</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/etc/fstab</filename> ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਐਂਟਰੀ ਦਿਓ"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:241
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Add an entry to /etc/fstab. This is only necessary if you want to establish "
 "a persistent association between the device and a mountpoint. Use the "
@@ -7151,6 +7391,7 @@ msgstr "ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ<filename><></filename><filename></filena
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:242
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In many cases it is desirable to list devices in <filename>/etc/fstab</"
 "filename> by UUID or by a filesystem label. The main purpose of this is to "
@@ -7176,8 +7417,7 @@ msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:245
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For details on the format of the <filename>/etc/fstab</filename> file, read "
 "the <command>fstab(5)</command> man page."
@@ -7191,15 +7431,13 @@ msgstr "ਆਮ ਪੋਸਟ-ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾਈਆਂ
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:252
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "The following sections are about common post-installation tasks."
 msgstr "ਆਮ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:254
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Set a randomly generated key as an additional way to access an encrypted "
 "block device"
@@ -7207,8 +7445,7 @@ msgstr "ਵਧੀਕ ਜੰਤਰ"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:255
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "These sections are about generating keys and adding keys."
 msgstr "ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਸ਼ਾਮਿਲ."
 
@@ -7220,8 +7457,7 @@ msgstr "ਇੱਕ ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਓ"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:258
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This will generate a 256-bit key in the file <filename>$HOME/keyfile</"
 "filename>."
@@ -7239,8 +7475,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:263
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Add the key to an available keyslot on the encrypted device"
 msgstr "ਜੰਤਰ"
 
@@ -7252,8 +7487,7 @@ msgstr "cryptsetup luksAddKey <device> ~/keyfile"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:269
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Add a new passphrase to an existing device"
 msgstr "ਜੰਤਰ"
 
@@ -7273,8 +7507,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:276
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Remove a passphrase or key from a device"
 msgstr "ਜੰਤਰ"
 
@@ -7313,28 +7546,32 @@ msgstr "ISCSI ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-3.xml:5, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-3.xml:5
+#, no-c-format
 msgid "<title>Configure FCoE Parameters</title>"
 msgstr "<title>FCoE ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੰਰਚਨਾ</title>"
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-3.xml:8, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-3.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "<para>Configure FCoE Parameters</para>"
 msgstr "<para>FCoE ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੰਰਚਨਾ</para>"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-1.xml:5
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "From this screen you can configure an <firstterm>iSCSI</firstterm> (SCSI "
 "over TCP/IP) target or <firstterm>FCoE</firstterm> (Fibre channel over "
 "ethernet) <firstterm>SAN</firstterm> (storage area network). Refer to <xref "
 "linkend=\"ISCSI_disks\"/> for an introduction to iSCSI."
-msgstr "<firstterm></firstterm> SCSI ਟਾਰਗਿਟ<firstterm></firstterm><firstterm></firstterm> ਨੈੱਟਵਰਕ<xref linkend=\"ISCSI_disks\"/> ਜਾਣ-ਪਛਾਣ."
+msgstr ""
+"<firstterm></firstterm> SCSI ਟਾਰਗਿਟ<firstterm></firstterm><firstterm></"
+"firstterm> ਨੈੱਟਵਰਕ<xref linkend=\"ISCSI_disks\"/> ਜਾਣ-ਪਛਾਣ."
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-2.xml:5, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-2.xml:5
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To configure an ISCSI target invoke the 'Configure ISCSI Parameters' dialog "
 "by selecting 'Add ISCSI target' and clicking on the 'Add Drive' button. Fill "
@@ -7377,8 +7614,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-5.xml:5
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "On the menu that appears in the next dialog box, select the network "
 "interface that is connected to your FCoE switch and click <guibutton>Add "
@@ -7386,12 +7622,14 @@ msgid ""
 msgstr "ਮੇਨੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ<guibutton></guibutton>."
 
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-title-2.xml:5, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-title-2.xml:5
+#, no-c-format
 msgid "Configure iSCSI Parameters"
 msgstr "ISCSI ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ"
 
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-title-3.xml:5, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-title-3.xml:5
+#, no-c-format
 msgid "Configure FCoE Parameters"
 msgstr "FCoE ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ"
 
@@ -7463,8 +7701,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_common-title.xml:5
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "The partitioning screen"
 msgstr "ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ"
 
@@ -7483,8 +7720,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-delete.xml:9
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To delete an LVM physical volume, first delete any volume groups of which "
 "that physical volume is a member."
@@ -7499,8 +7735,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:6, no-c-format
 msgid ""
 "<guibutton>LVM</guibutton>: Allows you to create an LVM logical volume. The "
 "role of LVM (Logical Volume Manager) is to present a simple logical view of "
@@ -7519,18 +7754,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:10
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
 "volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
 "group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the "
 "<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</"
 "guilabel> options."
-msgstr "ਗਰੁੱਪ ਗਰੁੱਪ ਗਰੁੱਪ ਸਮੂਹ ਵਰਤੋਂ<guilabel></guilabel><guilabel></guilabel><guilabel></guilabel> ਚੋਣਾਂ."
+msgstr ""
+"ਗਰੁੱਪ ਗਰੁੱਪ ਗਰੁੱਪ ਸਮੂਹ ਵਰਤੋਂ<guilabel></guilabel><guilabel></guilabel><guilabel></"
+"guilabel> ਚੋਣਾਂ."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:18
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
 "leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for example "
@@ -7560,6 +7797,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:34
+#, no-c-format
 msgid ""
 "LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
 "installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
@@ -7612,21 +7850,23 @@ msgid "Intel BIOS-RAID"
 msgstr "Intel BIOS-RAID"
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:16
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:16, no-c-format
 msgid ""
 "In Fedora 12, <application>anaconda</application> uses <application>mdraid</"
 "application> instead of <application>dmraid</application> to access Intel "
 "BIOS-RAID sets that use the Intel Matrix Storage Manager metadata format. "
 "<application>Mdraid</application> supports Intel Matrix Storage Manager RAID "
 "0, RAID 1, RAID 5, and RAID 10 sets."
-msgstr "<application></application><application></application><application> dmraid</application><application></application>."
+msgstr ""
+"In Fedora 12, <application>anaconda</application> uses <application>mdraid</"
+"application> instead of <application>dmraid</application> to access Intel "
+"BIOS-RAID sets that use the Intel Matrix Storage Manager metadata format. "
+"<application>Mdraid</application> supports Intel Matrix Storage Manager RAID "
+"0, RAID 1, RAID 5, and RAID 10 sets."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:19
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you have Intel BIOS-RAID sets on your system that use the Intel Matrix "
 "Storage Manager metadata format and you upgrade from a previous version of "
@@ -7636,8 +7876,7 @@ msgstr "upgrade ਜੰਤਰ ਖਾਸ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨਾ ਜੰ
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:22
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "By default, Fedora does not refer to these devices by their device node "
 "names, but uses UUID, so you should not encounter problems if you upgrade a "
@@ -7645,9 +7884,7 @@ msgid ""
 msgstr "ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ ਸਮੱਸਿਆ upgrade ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ."
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:25
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:25, no-c-format
 msgid ""
 "However, on installations with local modifications to <filename>/etc/fstab</"
 "filename>, <filename>/etc/crypttab</filename>, or to other configuration "
@@ -7655,7 +7892,13 @@ msgid ""
 "files to refer to the devices by UUID instead of by device node path. You "
 "can use the output of the <command>blkid</command> command to obtain the "
 "UUIDs of the devices on your system."
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<filename></filename><filename></filename> ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲਾਂ ਜੰਤਰ ਫਾਇਲਾਂ ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ<command></command> ਕਮਾਂਡ ਜੰਤਰ."
+msgstr ""
+"However, on installations with local modifications to <filename>/etc/fstab</"
+"filename>, <filename>/etc/crypttab</filename>, or to other configuration "
+"files which refer to device node names, you must manually edit the affected "
+"files to refer to the devices by UUID instead of by device node path. You "
+"can use the output of the <command>blkid</command> command to obtain the "
+"UUIDs of the devices on your system."
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:30
@@ -7670,38 +7913,40 @@ msgid "The RAID options dialog."
 msgstr "RAID ਚੋਣ ਡਾਇਲਾਗ"
 
 #. Tag: guilabel
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:42, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:42
+#, no-c-format
 msgid "<guilabel>Create a software RAID partition</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>ਇੱਕ ਸਾਫਟਵੇਅਰ RAID ਭਾਗ ਬਣਾਓ</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:45
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
 "only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
 msgstr "ਭਾਗ disk ਭਾਗ."
 
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:51, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:51
+#, no-c-format
 msgid "<title>Create a software RAID partition</title>"
 msgstr "<title>ਇੱਕ ਸਾਫਟਵੇਅਰ RAID ਭਾਗ ਬਣਾਓ</title>"
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:54, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:54
+#, no-c-format
 msgid "The create a software RAID partition dialog."
 msgstr "ਇੱਕ ਸਾਫਟਵੇਅਰ RAID ਭਾਗ ਡਾਇਲਾਗ ਬਣਾਓ"
 
 #. Tag: guilabel
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:67, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:67
+#, no-c-format
 msgid "<guilabel>Create a RAID device</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>ਇੱਕ RAID ਜੰਤਰ ਬਣਾਓ</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:69
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
 "software RAID partitions. This option is available if two or more software "
@@ -7709,24 +7954,26 @@ msgid ""
 msgstr "ਜੰਤਰ ਭਾਗ ਭਾਗ."
 
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:76, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:76
+#, no-c-format
 msgid "<title>Create a RAID device</title>"
 msgstr "<title>ਇੱਕ RAID ਜੰਤਰ ਬਣਾਓ</title>"
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:79, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:79
+#, no-c-format
 msgid "The create a RAID device dialog."
 msgstr "ਇੱਕ RAID ਜੰਤਰ ਡਾਇਲਾਗ ਬਣਾਓ"
 
 #. Tag: guilabel
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:90, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:90
+#, no-c-format
 msgid "Clone a drive to create a RAID device"
 msgstr "ਇੱਕ ਡਰਾਈਵ ਨੂੰ ਇੱਕ RAID ਜੰਤਰ ਤੇ ਕਲੋਨ ਕਰੋ"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:93
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
 "existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
@@ -7734,12 +7981,14 @@ msgid ""
 msgstr "<firstterm></firstterm> disk."
 
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:100, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:100
+#, no-c-format
 msgid "Clone a RAID device"
 msgstr "ਇੱਕ RAID ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਕਲੋਨ ਕਰੋ"
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:103, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:103
+#, no-c-format
 msgid "The clone a RAID device dialog."
 msgstr "ਇੱਕ RAID ਜੰਤਰ ਡਾਇਲਾਗ ਨੂੰ ਕਲੋਨ ਕਰੋ"
 
@@ -7758,22 +8007,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-x86-indexterm-1.xml:7
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "creating a software RAID"
 msgstr "ਬਣ ਰਹੀ ਹੈ"
 
 #. Tag: secondary
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-x86-indexterm-2.xml:7
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "partitioning a RAID"
 msgstr "ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:6
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<guibutton>New</guibutton>: Select this option to add a partition or LVM "
 "physical volume to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> "
@@ -7781,11 +8027,14 @@ msgid ""
 "disk on the system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a "
 "size in megabytes for the partition. If you wish to encrypt the partition, "
 "select that option."
-msgstr "<guibutton></guibutton> ਭਾਗ disk<guilabel> ਭਾਗ</guilabel> ਭਾਗ ਕਿਸਮ disk ਭਾਗ ਭਾਗ encrypt ਭਾਗ."
+msgstr ""
+"<guibutton></guibutton> ਭਾਗ disk<guilabel> ਭਾਗ</guilabel> ਭਾਗ ਕਿਸਮ disk ਭਾਗ "
+"ਭਾਗ encrypt ਭਾਗ."
 
 # Deleting a Partition
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:17, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:17
+#, no-c-format
 msgid "Illegal Partitions"
 msgstr "ਗਲਤ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ"
 
@@ -7797,8 +8046,7 @@ msgstr "ਨਾਜਾਇਜ਼"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:23
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You cannot create separate partitions for the <filename>/bin/</filename>, "
 "<filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</"
@@ -7806,23 +8054,27 @@ msgid ""
 "<filename>/sbin/</filename> directories. These directories must reside on "
 "the <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </"
 "indexterm> <filename>/</filename> (root) partition."
-msgstr "ਭਾਗ<filename></filename><filename></filename><filename></filename><filename></filename><filename></filename><filename> ਰੂਟ</filename><filename></filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ<indexterm><primary> ਭਾਗ</primary><secondary> ਰੂਟ</secondary></indexterm><filename></filename> ਰੂਟ ਭਾਗ."
+msgstr ""
+"ਭਾਗ<filename></filename><filename></filename><filename></"
+"filename><filename></filename><filename></filename><filename> ਰੂਟ</"
+"filename><filename></filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ<indexterm><primary> ਭਾਗ</"
+"primary><secondary> ਰੂਟ</secondary></indexterm><filename></filename> ਰੂਟ ਭਾਗ."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:34
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
 "group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
 "any volume groups. Furthermore, you cannot use the btrfs file system for the "
 "<filename>/boot</filename> partition."
-msgstr "<filename></filename> ਭਾਗ ਗਰੁੱਪ<filename></filename> ਭਾਗ ਸੰਰਚਨਾ ਸਮੂਹ ਫਾਇਲ<filename></filename> ਭਾਗ."
+msgstr ""
+"<filename></filename> ਭਾਗ ਗਰੁੱਪ<filename></filename> ਭਾਗ ਸੰਰਚਨਾ ਸਮੂਹ "
+"ਫਾਇਲ<filename></filename> ਭਾਗ."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:40
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Avoid placing <filename>/usr</filename> on a separate partition. If "
 "<filename>/usr</filename> does not reside on the <filename>/</filename> "
@@ -7832,8 +8084,7 @@ msgstr "<filename></filename> ਭਾਗ<filename></filename><filename></filename
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:45
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
 msgstr "ਚੋਣਾਂ ਭਾਗ:"
 
@@ -7857,8 +8108,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:62
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
 msgstr "ਭਾਗ."
 
@@ -7870,21 +8120,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:72
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
 msgstr "ਭਾਗ."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:80, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:80
+#, no-c-format
 msgid "Partition Sizes"
 msgstr "ਭਾਗ ਅਕਾਰ"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:82
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
 "choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
@@ -7892,8 +8141,7 @@ msgstr "ਭਾਗ disk."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:88
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Encrypt partition</guilabel> option to encrypt all "
 "information on the disk partition."
@@ -7901,14 +8149,15 @@ msgstr "<guilabel> ਭਾਗ</guilabel> encrypt ਜਾਣਕਾਰੀ disk ਭ
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:92
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
 "guibutton> to continue. If you chose to encrypt the partition, the installer "
 "prompts you to assign a passphrase by typing it twice. For hints on using "
 "good passphrases, refer to <xref linkend=\"sn-account_configuration\"/>."
-msgstr "ਭਾਗ<guibutton></guibutton> encrypt ਭਾਗ ਵਰਤੋਂ<xref linkend=\"sn-account_configuration\"/>."
+msgstr ""
+"ਭਾਗ<guibutton></guibutton> encrypt ਭਾਗ ਵਰਤੋਂ<xref linkend=\"sn-"
+"account_configuration\"/>."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -7981,7 +8230,8 @@ msgstr ""
 "guibutton> ਬਟਨ ਦਬਾਓ।"
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:27, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:27
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Type</guilabel>: This field shows the partition's file system type "
 "(for example, ext2, ext3, ext4, or vfat)."
@@ -8049,15 +8299,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Graphical_common-para-2.xml:8
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Above the display, you can review the name of the drive (such as /dev/hda), "
 "its size (in MB), and its model as detected by the installation program."
 msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ."
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Graphical_x86_ppc-para-1.xml:5, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Graphical_x86_ppc-para-1.xml:5
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The partitioning screen offers a graphical representation of your hard drive"
 "(s)."
@@ -8105,11 +8355,9 @@ msgid "root <filename>/</filename> partition"
 msgstr "root <filename>/</filename> ਭਾਗ"
 
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:7
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:7, no-c-format
 msgid "A <filename>root</filename> partition (3.0 GB - 5.0 GB)"
-msgstr "<filename> ਰੂਟ</filename> ਭਾਗ"
+msgstr "ਇੱਕ <filename>root</filename> ਭਾਗ (3.0 GB - 5.0 GB)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -8126,8 +8374,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:13
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "A 3.0 GB partition allows you to install a minimal installation, while a 5.0 "
 "GB root partition lets you perform a full installation, choosing all package "
@@ -8137,21 +8384,24 @@ msgstr ""
 "ਭਾਗ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੂਰੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਪੈਕੇਜ ਸਮੂਹ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣ, ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
 
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:18, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:18
+#, no-c-format
 msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
 msgstr "Root ਅਤੇ <filename class=\"directory\">/root</filename>"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:20
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename class=\"partition\">/</filename> (or root) partition is the "
 "top of the directory structure. The <filename class=\"directory\">/root</"
 "filename> directory<filename class=\"directory\">/root</filename> (sometimes "
 "pronounced \"slash-root\") directory is the home directory of the user "
 "account for system administration."
-msgstr "<filename class=\"partition\"></filename> ਰੂਟ ਭਾਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਢਾਂਚਾ<filename class=\"directory\"> ਰੂਟ</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ<filename class=\"directory\"> ਰੂਟ</filename> ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ user."
+msgstr ""
+"<filename class=\"partition\"></filename> ਰੂਟ ਭਾਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਢਾਂਚਾ<filename "
+"class=\"directory\"> ਰੂਟ</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ<filename class=\"directory\"> "
+"ਰੂਟ</filename> ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ user."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -8162,12 +8412,14 @@ msgstr "ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਢੰਗ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.xml:6, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.xml:6
+#, no-c-format
 msgid "A <filename>/boot/</filename> partition (250 MB)"
 msgstr "ਇੱਕ <filename>/boot/</filename> ਭਾਗ (250 MB)"
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.xml:7, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.xml:7
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The partition mounted on <filename>/boot/</filename> contains the operating "
 "system kernel (which allows your system to boot Fedora), along with files "
@@ -8343,19 +8595,22 @@ msgstr ""
 "ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਾਂ</emphasis>: "
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:11, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:11
+#, no-c-format
 msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
 msgstr "ਇੱਕ <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> ਭਾਗ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:16, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:16
+#, no-c-format
 msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
 msgstr "ਇੱਕ <filename class=\"partition\">/boot</filename> ਭਾਗ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:21, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:21
+#, no-c-format
 msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
 msgstr "ਇੱਕ <filename class=\"partition\">/</filename> ਭਾਗ"
 
@@ -8390,29 +8645,32 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:60
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose "
 "partitions based on your particular system needs. For example, consider "
 "creating a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition "
 "on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-"
 "advice\"/> for more information."
-msgstr "ਭਾਗ ਭਾਗ ਬਣ ਰਹੀ ਹੈ<filename class=\"partition\"></filename> ਭਾਗ user<xref linkend=\"sn-partitioning-advice\"/> ਜਾਣਕਾਰੀ."
+msgstr ""
+"ਭਾਗ ਭਾਗ ਬਣ ਰਹੀ ਹੈ<filename class=\"partition\"></filename> ਭਾਗ user<xref "
+"linkend=\"sn-partitioning-advice\"/> ਜਾਣਕਾਰੀ."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:69
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you create many partitions instead of one large <filename class="
 "\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the "
 "description the Edit option in <xref linkend=\"s2-diskpartitioning-dd-x86\"/"
 "> for more information."
-msgstr "ਭਾਗ<filename class=\"partition\"></filename> ਭਾਗ<xref linkend=\"s2-diskpartitioning-dd-x86\"/> ਜਾਣਕਾਰੀ."
+msgstr ""
+"ਭਾਗ<filename class=\"partition\"></filename> ਭਾਗ<xref linkend=\"s2-"
+"diskpartitioning-dd-x86\"/> ਜਾਣਕਾਰੀ."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:77
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
 "containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
@@ -8432,7 +8690,8 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:89, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:89
+#, no-c-format
 msgid "Minimum partition sizes"
 msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਭਾਗ ਅਕਾਰ"
 
@@ -8440,13 +8699,13 @@ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਭਾਗ ਅਕਾਰ"
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "Directory"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
 
 #. Tag: entry
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Minimum size"
-msgstr ""
+msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਅਕਾਰ"
 
 #. Tag: entry
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:100
@@ -8457,14 +8716,14 @@ msgstr "250 MB"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: filename
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:103, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:103
+#, no-c-format
 msgid "/usr"
 msgstr "/usr"
 
 #. Tag: entry
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:104
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "250 MB, but avoid placing this on a separate partition"
 msgstr "ਭਾਗ"
 
@@ -8500,8 +8759,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:129
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
 "You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To "
@@ -8511,8 +8769,7 @@ msgstr "ਭਾਗ ਖਾਲੀ ਸਮਾਂ ਢੰਗ<xref linkend=\"sn-partitio
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:138
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
 "accept the default partition layout."
@@ -8563,7 +8820,8 @@ msgstr ""
 "(swap) ਭਾਗ, ਯੋਗ-ਅਕਾਰ ਦਾ ਰੂਟ (<filename>/</filename>) ਭਾਗ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
 
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning-x86.xml:39, no-c-format
+#: Disk_Partitioning-x86.xml:39
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Partitioning on x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</"
 "trademark> 64 Systems"
@@ -8649,14 +8907,14 @@ msgstr ""
 "ਸਕਦੇ ਹੋ। ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰਾਂ ਦੀ ਤਬਦੀਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਭਾਗ ਨੂੰ ਹਟਾ ਕੇ ਮੁੜ ਬਣਾਉਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
 
 #. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:6, no-c-format
+#: expert-quickstart.xml:6
+#, no-c-format
 msgid "Quick Start for Experts"
 msgstr "ਮਾਹਿਰਾਂ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:7
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This section offers a very brief overview of installation tasks for "
 "experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory "
@@ -8681,14 +8939,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:19, no-c-format
+#: expert-quickstart.xml:19
+#, no-c-format
 msgid "Overview"
 msgstr "ਜਾਣ-ਪਛਾਣ"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:20
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few "
 "steps:"
@@ -8701,7 +8959,8 @@ msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
 msgstr "ਮੀਡੀਆ ਅਤੇ ਹੋਰ ਬੂਟ-ਯੋਗ ਸੰਰਚਨਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਹੋ ਗਈਆਂ ਹਨ।"
 
 #. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:28, no-c-format
+#: expert-quickstart.xml:28
+#, no-c-format
 msgid "Prepare system for installation."
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਤਿਆਰੀ"
 
@@ -8737,8 +8996,7 @@ msgstr "ਆਪਣੇ ਡਾਊਨਲੋਡ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:43
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha256sum of "
 "the downloaded files."
@@ -8752,8 +9010,7 @@ msgstr "ISO ਈਮੇਜ਼"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:52
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
 "using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
@@ -8764,8 +9021,7 @@ msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਫਾਇਲ ਵਰਤੋਂ ਕਾਰਜ<package></p
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:60
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
 "DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
@@ -8773,20 +9029,21 @@ msgid ""
 msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਫਾਇਲਾਂ ਵਰਤੋਂ ਕਾਰਜ ਭਾਗ."
 
 #. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:66
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#: expert-quickstart.xml:66, no-c-format
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
 "bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
 "hard disk or online repository to complete the installation."
-msgstr "<filename></filename> ਮਾਧਿਅਮ ਮਾਧਿਅਮ ਮਾਧਿਅਮ ਪੈਕੇਜ disk ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ."
+msgstr ""
+"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
+"USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
+"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
+"hard disk or online repository to complete the installation."
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:73
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
 "CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
@@ -8795,8 +9052,7 @@ msgstr "<filename></filename> ਮਾਧਿਅਮ ਮਾਧਿਅਮ."
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:78
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
 "<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -8804,24 +9060,28 @@ msgid ""
 "operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further "
 "information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-"
 "medialess-install\"/>."
-msgstr "<filename></filename> ਫਾਇਲ<filename></filename><filename class=\"directory\"></filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮਾਧਿਅਮ<xref linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
+msgstr ""
+"<filename></filename> ਫਾਇਲ<filename></filename><filename class=\"directory"
+"\"></filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮਾਧਿਅਮ<xref linkend=\"ap-"
+"medialess-install\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:85
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
 "install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੈਟਿੰਗ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ install<xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:95, no-c-format
+#: expert-quickstart.xml:95
+#, no-c-format
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
 
 #. Tag: primary
-#: expert-quickstart.xml:97, no-c-format
+#: expert-quickstart.xml:97
+#, no-c-format
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr "NTFS ਭਾਗ"
 
@@ -8838,14 +9098,14 @@ msgid "Back up any user data you need to preserve."
 msgstr "ਡਾਟਾ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਬਚਾਉਣਾ ਹੈ, ਬੈਕਅੱਪ ਕਰਕੇ ਰੱਖੋ।"
 
 #. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:102, no-c-format
+#: expert-quickstart.xml:102
+#, no-c-format
 msgid "Resizing Partitions"
 msgstr "ਭਾਗ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:103
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, ext4, "
 "and NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-"
@@ -8853,14 +9113,14 @@ msgid ""
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਫੰਕਸ਼ਨ ਭਾਗ<xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\"/> ਜਾਣਕਾਰੀ."
 
 #. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:109, no-c-format
+#: expert-quickstart.xml:109
+#, no-c-format
 msgid "Install Fedora"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:110
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
 "and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -8868,12 +9128,13 @@ msgid ""
 "the \"Install to Hard Disk\" option from the desktop to run the installation "
 "program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a "
 "network or hard disk resource from which to install."
-msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਚੋਣਾਂ ਜੰਤਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<xref linkend=\"ap-admin-options\"/> ਜਾਣਕਾਰੀ ਚੋਣਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਮਾਧਿਅਮ ਨੈੱਟਵਰਕ disk install."
+msgstr ""
+"ਮਾਧਿਅਮ ਚੋਣਾਂ ਜੰਤਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<xref linkend=\"ap-admin-options\"/> ਜਾਣਕਾਰੀ ਚੋਣਾਂ "
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਮਾਧਿਅਮ ਨੈੱਟਵਰਕ disk install."
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:117
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
 "program does not change your system until you make a final confirmation to "
@@ -8881,14 +9142,14 @@ msgid ""
 msgstr "ਪਗ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ reboot."
 
 #. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:123, no-c-format
+#: expert-quickstart.xml:123
+#, no-c-format
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr "ਪੋਸਟ-ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਗ ਵਰਤੋ"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:124
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -8896,18 +9157,18 @@ msgstr "ਵਧੀਕ ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣਾਂ ਪਰੌਂਪਟ."
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:127
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"ch-firstboot\"/> or the Firstboot page on the "
 "Fedora wiki: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstBoot\"></ulink> "
 "for more detail."
-msgstr "<xref linkend=\"ch-firstboot\"/> ਫਸਟਬੂਟ<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstBoot\"></ulink>."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"ch-firstboot\"/> ਫਸਟਬੂਟ<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/FirstBoot\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: ext4-and-btrfs.xml:8
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <application>GRUB</application> bootloader does not support the Btrfs "
 "file system. You cannot use a btrfs partition for <filename>/boot</filename>."
@@ -8927,8 +9188,7 @@ msgstr "<primary>ਫਸਟਬੂਟ</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:13
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<application>Firstboot</application> launches the first time that you start "
 "a new Fedora system. Use <application>Firstboot</application> to configure "
@@ -8965,8 +9225,7 @@ msgstr "ਗਰਾਫਿਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:36
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<application>Firstboot</application> requires a graphical interface. If you "
 "did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a "
@@ -8981,8 +9240,7 @@ msgstr "ਲਾਇਸੈਂਸ ਸਮਝੌਤਾ"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:45
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
 "package in Fedora is covered by its own license. All licensing guidelines "
@@ -8990,9 +9248,8 @@ msgid ""
 "Licenses\"></ulink>."
 msgstr ""
 "ਇਹ ਸਕਰੀਨ ਫੇਡੋਰਾ ਲਈ ਪੂਰੀਆਂ ਲਾਈਸਿੰਸ ਸ਼ਰਤਾਂ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਚ ਹਰੇਕ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਪੈਕੇਜ ਆਪਣੇ-ਆਪਣੇ "
-"ਲਾਈਸਿੰਸ ਸਮੇਤ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਫੇਡੋਰਾ ਲਈ ਸਭ ਲਾਈਸਿੰਸ ਦਿਸ਼ਾਵਾਂ <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/Legal/"
-"Licenses\"></ulink> ਤੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ।"
+"ਲਾਈਸਿੰਸ ਸਮੇਤ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਫੇਡੋਰਾ ਲਈ ਸਭ ਲਾਈਸਿੰਸ ਦਿਸ਼ਾਵਾਂ <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses\"></ulink> ਤੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ।"
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:52
@@ -9024,8 +9281,7 @@ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਯੂਜ਼ਰ"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:70
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
 "to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
@@ -9046,33 +9302,33 @@ msgstr "<para>ਫਸਟਬੂਟ ਯੂਜਰ ਬਣਾਓ ਸਕਰੀਨ</para
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:87
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. "
 "Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> "
 "box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"sn-"
 "account_configuration\"/> for guidelines on selecting a secure password."
-msgstr "user ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ<guilabel></guilabel><xref linkend=\"sn-account_configuration\"/> ਚੋਣ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ."
+msgstr ""
+"user ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ<guilabel></guilabel><xref linkend=\"sn-"
+"account_configuration\"/> ਚੋਣ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ."
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:94
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To configure Fedora to use network services for authentication or user "
 "information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ services user ਜਾਣਕਾਰੀ<guibutton></guibutton>."
 
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:100, no-c-format
+#: firstboot.xml:100
+#, no-c-format
 msgid "Create at least one user account"
 msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਖਾਤਾ ਬਣਾਓ"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:101
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you do not create at least one user account in this step, you will not be "
 "able to log in to the Fedora graphical environment. If you skipped this step "
@@ -9087,14 +9343,15 @@ msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਖਾਤੇ ਬਣਾਉਣੇ"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:107
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To add additional user accounts to your system after the installation is "
 "complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
 "<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users & Groups</"
 "guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr "ਵਧੀਕ user ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<menuchoice><guimenu></guimenu><guisubmenu></guisubmenu><guimenuitem>&</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"ਵਧੀਕ user ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<menuchoice><guimenu></guimenu><guisubmenu></"
+"guisubmenu><guimenuitem>&</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:118
@@ -9104,8 +9361,7 @@ msgstr "ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਸਮਾਂ"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:120
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your system does not have Internet access or a network time server, "
 "manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
@@ -9114,12 +9370,13 @@ msgid ""
 "accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to "
 "computers on the same network. The Internet contains many computers that "
 "offer public NTP services."
-msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਮਾਂ ਸਰਵਰ ਸਮਾਂ<indexterm><primary></primary></indexterm><firstterm></firstterm> ਸਰਵਰ ਘੜੀ ਸਮਾਂ ਸਰਵਿਸ ਨੈੱਟਵਰਕ services."
+msgstr ""
+"ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਮਾਂ ਸਰਵਰ ਸਮਾਂ<indexterm><primary></primary></indexterm><firstterm></"
+"firstterm> ਸਰਵਰ ਘੜੀ ਸਮਾਂ ਸਰਵਿਸ ਨੈੱਟਵਰਕ services."
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:133
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The initial display enables you to set the date and time of your system "
 "manually."
@@ -9139,8 +9396,7 @@ msgstr "<para>ਫਸਟਬੂਟ ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਸਕਰ
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:149
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your "
 "system to use NTP servers instead."
@@ -9163,8 +9419,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:162
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To configure your system to use network time servers, select the "
 "<guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option "
@@ -9186,8 +9441,7 @@ msgstr "<para>ਫਸਟਬੂਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਾਈਮ ਪਰੋਟ
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:180
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "By default, Fedora is configured to use three separate groups, or "
 "<firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create "
@@ -9197,8 +9451,7 @@ msgstr "ਸਮੂਹ<firstterm></firstterm> ਸਮਾਂ ਸਰਵਰ ਸਰਵ
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:187
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type "
 "the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool "
@@ -9207,21 +9460,20 @@ msgstr "ਵਧੀਕ ਸਮਾਂ ਸਰਵਰ<guilabel></guilabel> ਕਿਸਮ
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:194, no-c-format
+#: firstboot.xml:194
+#, no-c-format
 msgid "Advanced options"
 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਚੋਣਾਂ"
 
 #. Tag: term
 #: firstboot.xml:197
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Synchronize system clock before starting service"
 msgstr "ਘੜੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਸਰਵਿਸ"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:199
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer is always connected to the Internet and "
 "<application>NetworkManager</application> is disabled or not installed, and "
@@ -9229,7 +9481,9 @@ msgid ""
 "system boots, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
 "service</guilabel> option. By default, Fedora uses "
 "<application>NetworkManager</application> to manage network interfaces."
-msgstr "<application></application> ਸਮਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ<guilabel> ਘੜੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਸਰਵਿਸ</guilabel><application></application> ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ."
+msgstr ""
+"<application></application> ਸਮਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ<guilabel> ਘੜੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਸਰਵਿਸ</"
+"guilabel><application></application> ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ."
 
 #. Tag: term
 #: firstboot.xml:205
@@ -9239,8 +9493,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:207
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The NTP daemon (<application>ntpd</application>) on your computer usually "
 "refers to external NTP servers for authoritative information about the time. "
@@ -9248,51 +9501,52 @@ msgid ""
 "clients even if no source of synchronized time is available. To use this "
 "feature, select the <guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. This "
 "option is useful only under limited and unusual circumstances."
-msgstr "daemon<application> ntpd</application> ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸਮਾਂ daemon ਸਮਾਂ ਸਮਾਂ<guilabel></guilabel>."
+msgstr ""
+"daemon<application> ntpd</application> ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸਮਾਂ daemon ਸਮਾਂ "
+"ਸਮਾਂ<guilabel></guilabel>."
 
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:216, no-c-format
+#: firstboot.xml:216
+#, no-c-format
 msgid "Hardware Profile"
 msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਪਰੋਫਾਈਲ"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:217
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<application>Firstboot</application> displays a screen that allows you to "
 "submit your hardware information anonymously to the Fedora Project. "
 "Developers use these hardware details to guide further support efforts. You "
 "can read more about this project and its development at <ulink url=\"http://"
 "smolts.org/\"></ulink>."
-msgstr "<application></application> ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਜੰਤਰ<ulink url=\"http://smolts.org/\"></ulink>."
+msgstr ""
+"<application></application> ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਜੰਤਰ<ulink url=\"http://smolts.org/"
+"\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:225
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot hardware profile screen</title>"
 msgstr "<title> ਜੰਤਰ</title>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:228
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot hardware profile screen</para>"
 msgstr "<para> ਜੰਤਰ</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:236
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To opt in to this important work, select <guilabel>Send Profile</guilabel>. "
 "If you choose not to submit any profile data, do not change the default. "
 "Select <guilabel>Finish</guilabel> to continue to the login screen."
 msgstr ""
-"ਇਸ ਜਰੂਰੀ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਹਿੱਸਾ ਲੈਣ ਲਈ, <guilabel>ਪਰੋਫਾਈਲ ਭੇਜੋ</guilabel> ਚੁਣੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਪਰੋਫਾਈਲ ਡਾਟਾ "
-"ਨਹੀਂ ਭੇਜਣ ਲਈ ਚੁਣਿਆ, ਤਾਂ ਮੂਲ ਨੂੰ ਨਾ ਬਦਲੋ। "
-"ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ <guilabel>ਮੁਕੰਮਲ</guilabel> ਚੁਣੋ।"
+"ਇਸ ਜਰੂਰੀ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਹਿੱਸਾ ਲੈਣ ਲਈ, <guilabel>ਪਰੋਫਾਈਲ ਭੇਜੋ</guilabel> ਚੁਣੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ "
+"ਪਰੋਫਾਈਲ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਭੇਜਣ ਲਈ ਚੁਣਿਆ, ਤਾਂ ਮੂਲ ਨੂੰ ਨਾ ਬਦਲੋ। ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ "
+"<guilabel>ਮੁਕੰਮਲ</guilabel> ਚੁਣੋ।"
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:243
@@ -9302,8 +9556,7 @@ msgstr "ਆਪਣਾ ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:245
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To ensure the security of your system, run a package update after the "
 "installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> explains how to "
@@ -9442,9 +9695,7 @@ msgstr ""
 "ਉੱਭਰੇ ਹੋਣ।"
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_common-note-1.xml:8
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#: Graphical_Installation_common-note-1.xml:8, no-c-format
 msgid ""
 "While text mode installations are not explicitly documented, those using the "
 "text mode installation program can easily follow the GUI installation "
@@ -9459,12 +9710,24 @@ msgid ""
 "manipulation of LVM (Logical Volume Management) disk volumes is only "
 "possible in graphical mode. In text mode it is only possible to view and "
 "accept the default LVM setup."
-msgstr "text ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ text ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ text ਚੋਣਾਂ ਗਰਾਫੀਕਲ text ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<itemizedlist><listitem><para> ਭਾਗ</para></listitem><listitem><para> ਬੂਟਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ</para></listitem><listitem><para> ਚੋਣ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ</para></listitem></itemizedlist> ਸੂਚਨਾ disk ਗਰਾਫੀਕਲ text."
+msgstr ""
+"While text mode installations are not explicitly documented, those using the "
+"text mode installation program can easily follow the GUI installation "
+"instructions. However, because text mode presents you with a simpler, more "
+"streamlined insatallation process, certain options that are available in "
+"graphical mode are not also available in text mode. These differences are "
+"noted in the description of the installation process in this guide, and "
+"include: <itemizedlist> <listitem> <para> customizing the partition layout. "
+"</para> </listitem> <listitem> <para> customizing the bootloader "
+"configuration. </para> </listitem> <listitem> <para> selecting packages "
+"during installation. </para> </listitem> </itemizedlist> Note also that "
+"manipulation of LVM (Logical Volume Management) disk volumes is only "
+"possible in graphical mode. In text mode it is only possible to view and "
+"accept the default LVM setup."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-note-2.xml:8
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Not every language supported in graphical installation mode is also "
 "supported in text mode. Specifically, languages written with a character set "
@@ -9483,9 +9746,9 @@ msgid ""
 "before, you are already familiar with this process; use your mouse to "
 "navigate the screens, click buttons, or enter text fields."
 msgstr ""
-"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ <firstterm>ਗਰਾਫੀਕਲ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ (GUI)</firstterm> ਪਹਿਲਾਂ ਇਸਤੇਮਾਲ "
-"ਕੀਤਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਨਾਲ ਵਾਕਿਫ਼ ਹੋਵੇਗੇ, ਪਰਦਿਆਂ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ-ਪਿੱਛੇ ਜਾਣ ਲਈ ਆਪਣਾ ਮਾਊਸ "
-"ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰੋ, ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਜਾਂ ਪਾਠ ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ।"
+"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ <firstterm>ਗਰਾਫੀਕਲ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ (GUI)</firstterm> ਪਹਿਲਾਂ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤਾ "
+"ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਨਾਲ ਵਾਕਿਫ਼ ਹੋਵੇਗੇ, ਪਰਦਿਆਂ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ-ਪਿੱਛੇ ਜਾਣ ਲਈ ਆਪਣਾ ਮਾਊਸ ਇਸਤੇਮਾਲ "
+"ਕਰੋ, ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਜਾਂ ਪਾਠ ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -9599,43 +9862,49 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Graphical_Installation_screenshots.xml:5, no-c-format
+#: Graphical_Installation_screenshots.xml:5
+#, no-c-format
 msgid "Screenshots during installation"
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ"
 
 #. Tag: primary
-#: Graphical_Installation_screenshots.xml:7, no-c-format
+#: Graphical_Installation_screenshots.xml:7
+#, no-c-format
 msgid "screenshots"
 msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Graphical_Installation_screenshots.xml:8, no-c-format
+#: Graphical_Installation_screenshots.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "during installation"
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਦੌਰਾਨ"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_screenshots.xml:10
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<application>Anaconda</application> allows you to take screenshots during "
 "the installation process. At any time during installation, press "
 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> and "
 "<application>anaconda</application> will save a screenshot to <filename>/"
 "root/anaconda-screenshots</filename>."
-msgstr "<application></application> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਮਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<keycombo><keycap></keycap><keycap> ਸਕਰੀਨ</keycap></keycombo><application></application> ਸੰਭਾਲੋ<filename> ਰੂਟ</filename>."
+msgstr ""
+"<application></application> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਮਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<keycombo><keycap></"
+"keycap><keycap> ਸਕਰੀਨ</keycap></keycombo><application></application> "
+"ਸੰਭਾਲੋ<filename> ਰੂਟ</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_screenshots.xml:13
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you are performing a Kickstart installation, use the <option>autostep --"
 "autoscreenshot</option> option to generate a screenshot of each step of the "
 "installation automatically. Refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-file\"/> "
 "for details of configuring a Kickstart file."
-msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<option> autostep</option> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<xref linkend=\"s1-kickstart2-file\"/> ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ."
+msgstr ""
+"ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<option> autostep</option> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<xref linkend=\"s1-kickstart2-"
+"file\"/> ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -9710,19 +9979,19 @@ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ, ਪਾਠ ਢੰਗ"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:18
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Graphical installation remains the recommended method for installing Fedora. "
 "If you are installing Fedora on a system that lacks a graphical display, "
 "consider performing the installation over a VNC connection – see <xref "
 "linkend=\"vncwhitepaperadded\"/>."
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਢੰਗ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਗਰਾਫੀਕਲ ਦਰਿਸ਼ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ–<xref linkend=\"vncwhitepaperadded\"/>."
+msgstr ""
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਢੰਗ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਗਰਾਫੀਕਲ ਦਰਿਸ਼ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ–<xref "
+"linkend=\"vncwhitepaperadded\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:21
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your system has a graphical display, but graphical installation fails, "
 "try booting with the <command>xdriver=vesa</command> option – see"
@@ -9787,13 +10056,12 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:59, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:59
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<title>Installation Program Widgets as seen in the partitioning screen</"
 "title>"
-msgstr ""
-"<title>ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਿਡਗਿਟ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸਕਰੀਨ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਹੈ</"
-"title>"
+msgstr "<title>ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਿਡਗਿਟ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸਕਰੀਨ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਹੈ</title>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -9881,8 +10149,8 @@ msgid "NFS image"
 msgstr "NFS ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ"
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:52
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:52, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are installing from an NFS server using ISO images or a mirror image "
 "of Fedora, you can use this method. You need a boot CD-ROM (use the "
@@ -9892,7 +10160,7 @@ msgid ""
 "linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> for network installation instructions. "
 "Note that NFS installations may also be performed in GUI mode."
 msgstr ""
-"ਜੇ ਤੁਸੀਂ NFS ਸਰਵਰ ਤੋਂ &PROD; ਦੇ ISO ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਜਾਂ mirror ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਵਰਤ ਕੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰ ਰਹੇ "
+" ਜੇ ਤੁਸੀਂ NFS ਸਰਵਰ ਤੋਂ &PROD; ਦੇ ISO ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਜਾਂ mirror ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਵਰਤ ਕੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰ ਰਹੇ "
 "ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਢੰਗ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਬੂਟ CD-ROM ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (<command>linux "
 "askmethod</command> ਬੂਟ ਚੋਣ ਵਰਤੋ)। ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ <xref linkend=\"s1-"
 "begininstall-nfs-x86\"/> ਵੇਖੋ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ NFS ਇੰਸਟਾਲੇਸਨ GUI ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ "
@@ -9900,13 +10168,15 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
-#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:59, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:59
+#, no-c-format
 msgid "<term>URL</term>"
 msgstr "<term>URL</term>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:64, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:64
+#, no-c-format
 msgid "<tertiary>URL</tertiary>"
 msgstr "<tertiary>URL</tertiary>"
 
@@ -9929,8 +10199,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:73
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you booted the distribution DVD and did not use the alternate "
 "installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads "
@@ -9945,8 +10214,7 @@ msgstr "CD/DVD ਸਰਗਰਮੀ"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:79
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you boot any Fedora installation media, the installation program loads "
 "its next stage from that disc. This happens regardless of which installation "
@@ -9971,7 +10239,8 @@ msgstr ""
 "linkend=\"tb-guimode-console-x86\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: title
-#: Graphical_Installation-x86.xml:5, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:5
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Installing on <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> and AMD "
 "Systems"
@@ -9979,24 +10248,28 @@ msgstr "<trademark class=\"registered\">Intel</trademark> ਅਤੇ AMD ਸਿ
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Graphical_Installation-x86.xml:8, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "<secondary>GUI</secondary>"
 msgstr "<secondary>GUI</secondary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Graphical_Installation-x86.xml:19, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:19
+#, no-c-format
 msgid "The Graphical Installation Program User Interface"
 msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Graphical_Installation-x86.xml:23, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:23
+#, no-c-format
 msgid "graphical user interface"
 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਲ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Graphical_Installation-x86.xml:26, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:26
+#, no-c-format
 msgid "user interface, graphical"
 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ, ਗਰਾਫੀਕਲ"
 
@@ -10014,13 +10287,15 @@ msgstr "ਕੰਸੋਲ, ਵਰਚੁਅਲ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Graphical_Installation-x86.xml:54, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:54
+#, no-c-format
 msgid "<primary>virtual consoles</primary>"
 msgstr "<primary>ਵਰਚੁਅਲ ਕੰਸੋਲ</primary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Graphical_Installation-x86.xml:60, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:60
+#, no-c-format
 msgid "<tertiary>virtual consoles</tertiary>"
 msgstr "<tertiary>ਵਰਚੁਅਲ ਕੰਸੋਲ</tertiary>"
 
@@ -10044,7 +10319,8 @@ msgstr "ਸੰਖੇਪ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:100, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:100
+#, no-c-format
 msgid "<entry>1</entry>"
 msgstr "<entry>1</entry>"
 
@@ -10056,13 +10332,15 @@ msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:109, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:109
+#, no-c-format
 msgid "installation dialog"
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਡਾਇਲਾਗ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:115, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:115
+#, no-c-format
 msgid "<entry>2</entry>"
 msgstr "<entry>2</entry>"
 
@@ -10080,7 +10358,8 @@ msgstr "ਸ਼ੈੱਲ ਪਰੌਂਪਟ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:130, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:130
+#, no-c-format
 msgid "<entry>3</entry>"
 msgstr "<entry>3</entry>"
 
@@ -10098,7 +10377,8 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਲਾਗ (ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗ
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:145, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:145
+#, no-c-format
 msgid "<entry>4</entry>"
 msgstr "<entry>4</entry>"
 
@@ -10116,7 +10396,8 @@ msgstr "ਸਿਸਟਮ-ਸੰਬੰਧੀ ਸੁਨੇਹੇ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:160, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:160
+#, no-c-format
 msgid "<entry>5</entry>"
 msgstr "<entry>5</entry>"
 
@@ -10134,7 +10415,8 @@ msgstr "ਹੋਰ ਸੁਨੇਹੇ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:175, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:175
+#, no-c-format
 msgid "<entry>6</entry>"
 msgstr "<entry>6</entry>"
 
@@ -10210,19 +10492,22 @@ msgstr "ਕੋਂਨਸੋਲ, ਸਵਿੱਚ-ਬਟਨ ਅਤੇ ਸੰਖੇ
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:6, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:6
+#, no-c-format
 msgid "Starting the Installation Program"
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:10, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:10
+#, no-c-format
 msgid "<tertiary>starting</tertiary>"
 msgstr "<tertiary>ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ</tertiary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:13, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:13
+#, no-c-format
 msgid "<primary>starting</primary>"
 msgstr "<primary>ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ</primary>"
 
@@ -10244,22 +10529,25 @@ msgstr ""
 "ਕੇ ਬੂਟ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: title
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:31, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:31
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Booting the Installation Program on x86, AMD64, and <trademark class="
 "\"registered\">Intel</trademark> 64 Systems"
 msgstr ""
-"x86, AMD64, ਅਤੇ <trademark class="
-"\"registered\">Intel</trademark> 64 ਸਿਸਟਮਾਂ ਉੱਪਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਬੂਟ ਕਰਾਉਣਾ"
+"x86, AMD64, ਅਤੇ <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 ਸਿਸਟਮਾਂ "
+"ਉੱਪਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਬੂਟ ਕਰਾਉਣਾ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:33, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:33
+#, no-c-format
 msgid "<primary>installation program</primary>"
 msgstr "<primary>ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ</primary>"
 
 #. Tag: secondary
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:34, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:34
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<secondary>x86, AMD64 and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
 "64</secondary>"
@@ -10269,24 +10557,28 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:35, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:35
+#, no-c-format
 msgid "<tertiary>booting</tertiary>"
 msgstr "<tertiary>ਬੂਟਿੰਗ</tertiary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:38, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:38
+#, no-c-format
 msgid "<primary>booting</primary>"
 msgstr "<primary>ਬੂਟਿੰਗ</primary>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:39, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:39
+#, no-c-format
 msgid "<secondary>installation program</secondary>"
 msgstr "<secondary>ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ</secondary>"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:40, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:40
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<tertiary>x86, AMD64 and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
 "64</tertiary>"
@@ -10296,8 +10588,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:42
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You can boot the installation program using any one of the following media "
 "(depending upon what your system can support):"
@@ -10307,33 +10598,36 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:48, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:48
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>Fedora DVD/CD-ROM</emphasis> — Your machine supports a "
 "bootable DVD/CD-ROM drive and you have the Fedora CD-ROM set or DVD."
 msgstr ""
-"<emphasis>ਫੇਡੋਰਾ DVD/CD-ROM</emphasis> — ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਬੂਟ ਹੋਣ ਯੋਗ DVD/CD-"
-"ROM ਡਰਾਈਵ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਡੋਰਾ CD-ROM ਸੈੱਟ ਜਾਂ DVD ਹੈ।"
+"<emphasis>ਫੇਡੋਰਾ DVD/CD-ROM</emphasis> — ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਬੂਟ ਹੋਣ ਯੋਗ DVD/CD-ROM "
+"ਡਰਾਈਵ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਡੋਰਾ CD-ROM ਸੈੱਟ ਜਾਂ DVD ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:54, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:54
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>Boot CD-ROM</emphasis> — Your machine supports a bootable CD-"
 "ROM drive and you want to perform network or hard drive installation."
 msgstr ""
-"<emphasis>ਫੇਡੋਰਾ DVD/CD-ROM</emphasis> — ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਬੂਟ ਹੋਣ ਯੋਗ DVD/CD-"
-"ROM ਡਰਾਈਵ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਡੋਰਾ CD-ROM ਸੈੱਟ ਜਾਂ DVD ਹੈ।"
+"<emphasis>ਫੇਡੋਰਾ DVD/CD-ROM</emphasis> — ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਬੂਟ ਹੋਣ ਯੋਗ DVD/CD-ROM "
+"ਡਰਾਈਵ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਡੋਰਾ CD-ROM ਸੈੱਟ ਜਾਂ DVD ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:60, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:60
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>USB pen drive</emphasis> — Your machine supports booting "
 "from a USB device."
 msgstr ""
-"<emphasis>ਫੇਡੋਰਾ DVD/CD-ROM</emphasis> — ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਬੂਟ ਹੋਣ ਯੋਗ DVD/CD-"
-"ROM ਡਰਾਈਵ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਡੋਰਾ CD-ROM ਸੈੱਟ ਜਾਂ DVD ਹੈ।"
+"<emphasis>ਫੇਡੋਰਾ DVD/CD-ROM</emphasis> — ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਬੂਟ ਹੋਣ ਯੋਗ DVD/CD-ROM "
+"ਡਰਾਈਵ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਡੋਰਾ CD-ROM ਸੈੱਟ ਜਾਂ DVD ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:66
@@ -10350,8 +10644,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:72
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To create a boot CD-ROM or to prepare your USB pen drive for installation, "
 "refer to <xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/>."
@@ -10365,22 +10658,19 @@ msgstr "ਬੂਟ ਮੀਡੀਆ ਪਾਓ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:84
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "After a short delay, a screen containing boot options appears."
 msgstr "ਚੋਣਾਂ."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:88
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "As you boot the installation program, be aware of two issues:"
 msgstr "ਜਿੱਥੋ ਤੱਕ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਦਾ ਸਵਾਲ ਹੈ, ਦੋ ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ:"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:94
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Once the <prompt>boot:</prompt> prompt appears, the installation program "
 "automatically begins if you take no action within the first minute. To "
@@ -10392,8 +10682,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:100
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you press a help screen function key, there is a slight delay while the "
 "help screen is read from the boot media."
@@ -10418,7 +10707,8 @@ msgstr ""
 "ਸਕਦੀ ਹੈ ਅਤੇ <xref linkend=\"ch-bootopts-x86\"/> ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਇੱਕ ਬੂਟ ਚੋਣ ਵਰਤੋ।"
 
 #. Tag: title
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:115, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:115
+#, no-c-format
 msgid "Additional Boot Options"
 msgstr "ਹੋਰ ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ"
 
@@ -10458,21 +10748,20 @@ msgstr "ਇਸ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਨਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਵਾਧੂ
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:149
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:153, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:153
+#, no-c-format
 msgid "text mode"
 msgstr "ਪਾਠ ਢੰਗ"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:154
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "To perform a text mode installation, at the installation boot prompt, type:"
 msgstr "ਪਾਠ ਢੰਗ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ, ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਬੂਟ ਪਰੌਂਪਟ ਤੇ ਲਿਖੋ:"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:173
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "ISO images have an md5sum embedded in them. To test the checksum integrity "
 "of an ISO image, at the installation boot prompt, type:"
@@ -10481,8 +10770,7 @@ msgstr ""
 "ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ, ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਬੂਟ ਪਰੌਂਪਟ ਤੇ ਲਿਖੋ:"
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:177
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:177, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program prompts you to insert a CD or select an ISO image "
 "to test, and select <guibutton>OK</guibutton> to perform the checksum "
@@ -10494,9 +10782,9 @@ msgid ""
 "installation methods."
 msgstr ""
 "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਤੁਹਾਨੂੰ CD ਪਾਉਣ ਤੇ ਜਾਂਚ ਲਈ ISO ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਦੇਣ ਲਈ ਪੁੱਛੇਗਾ, ਅਤੇ ਚੈੱਕਸਮ ਕਾਰਵਾਈ "
-"ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ <guibutton>ਠੀਕ ਹੈ</guibutton> ਦਬਾਓ। ਚੈੱਕਸਮ ਕਾਰਵਾਈ ਕਿਸੇ ਵੀ &PROD; CD ਤੇ "
+"ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ <guibutton>ਠੀਕ ਹੈ</guibutton> ਦਬਾਓ। ਚੈੱਕਸਮ ਕਾਰਵਾਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਫੇਡੋਰਾ CD ਤੇ "
 "ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣਾ ਜਰੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, CD #1 ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ "
-"ਜਾਂਚ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ)। ਇਹ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਹਰ &PROD; CD ਜੋ ਡਾਊਨਲੋਡ ISO "
+"ਜਾਂਚ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ)। ਇਹ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਹਰ ਫੇਡੋਰਾ CD ਜੋ ਡਾਊਨਲੋਡ ISO "
 "ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਨਾਲ ਜਾਂਚ ਕਰੋ। ਇਹ ਕਮਾਂਡ CD, DVD, ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ISO, "
 "ਅਤੇ NFS ISO ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੰਨ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
 
@@ -10505,7 +10793,8 @@ msgstr ""
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:199
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:203
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:207
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:212, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:212
+#, no-c-format
 msgid "serial mode"
 msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਢੰਗ"
 
@@ -10518,8 +10807,7 @@ msgstr "UTF-8"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:214
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you need to perform the installation in <firstterm>serial mode</"
 "firstterm>, type the following command:"
@@ -10528,7 +10816,8 @@ msgstr ""
 "ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ:"
 
 #. Tag: screen
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:217, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:217
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux console=<replaceable><device></replaceable></"
 "userinput>"
@@ -10539,12 +10828,14 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:218
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:243, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:243
+#, no-c-format
 msgid "For text mode installations, use:"
 msgstr "ਪਾਠ ਢੰਗ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ, ਇਹ ਵਰਤੋ:"
 
 #. Tag: screen
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:221, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:221
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux text console=<replaceable><device></replaceable></"
 "userinput>"
@@ -10554,8 +10845,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:222
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "In the above command, <replaceable><device></replaceable> should be "
 "the device you are using (such as ttyS0 or ttyS1). For example, "
@@ -10567,8 +10857,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:226
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Text mode installations using a serial terminal work best when the terminal "
 "supports UTF-8. Under UNIX and Linux, Kermit supports UTF-8. For Windows, "
@@ -10585,20 +10874,19 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:229, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:229
+#, no-c-format
 msgid "<command>linux console=ttyS0 utf8</command>"
 msgstr "<command>linux console=ttyS0 utf8</command>"
 
 #. Tag: title
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:234
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:234, no-c-format
 msgid "Kernel Options"
-msgstr "ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ"
+msgstr "ਕਰਨਲ ਚੋਣਾਂ"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:236
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Options can also be passed to the kernel. For example, to apply updates for "
 "the anaconda installation program from a floppy disk enter:"
@@ -10607,19 +10895,20 @@ msgstr ""
 "ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਦਿਓ:"
 
 #. Tag: primary
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:240, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:240
+#, no-c-format
 msgid "kernel options"
 msgstr "ਕਰਨਲ ਚੋਣਾਂ"
 
 #. Tag: screen
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:246, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:246
+#, no-c-format
 msgid "<userinput>linux text updates</userinput>"
 msgstr "<userinput>ਲੀਨਕਸ ਪਾਠ ਅੱਪਡੇਟ</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:247
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This command will prompt you to insert a floppy diskette containing updates "
 "for anaconda. It is not needed if you are performing a network installation "
@@ -10632,8 +10921,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:251
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "After entering any options, press <keycap>Enter</keycap> to boot using those "
 "options."
@@ -10641,8 +10929,7 @@ msgstr "ਕੋਈ ਚੋਣ ਦੇਣ ਉਪਰੰਤ, ਉਸ ਚੋਣ ਨਾ
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:255
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you need to specify boot options to identify your hardware, please write "
 "them down. The boot options are needed during the boot loader configuration "
@@ -10915,9 +11202,9 @@ msgid ""
 "environments that allow system booting from a command line."
 msgstr ""
 "<emphasis>GRUB x86 ਮਸ਼ੀਨ ਉੱਪਰ ਮੁਕੰਮਲ ਕਮਾਂਡ-ਅਧਾਰਤ, ਪਰੀ-OS ਵਾਤਾਵਰਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।</"
-"emphasis> ਇਸ ਵਿਸ਼ਾਸ਼ਤਾ ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਪੂਰਾ ਅਜਾਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ "
-"ਸਿਸਟਮ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਵੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇਕੱਠੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਈ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ, ਕਈ ਨਾਨ-x86 ਢਾਂਚਿਆਂ ਵਿੱਚ ਪਰੂ-"
-"OS ਵਾਤਾਵਰਨ ਸ਼ਆਮਿਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਜੋ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
+"emphasis> ਇਸ ਵਿਸ਼ਾਸ਼ਤਾ ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਪੂਰਾ ਅਜਾਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ "
+"ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਵੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇਕੱਠੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਈ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ, ਕਈ ਨਾਨ-x86 ਢਾਂਚਿਆਂ ਵਿੱਚ ਪਰੂ-OS "
+"ਵਾਤਾਵਰਨ ਸ਼ਆਮਿਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਜੋ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:275
@@ -11036,14 +11323,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:330
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Installing GRUB on each disk in the array might ensure that your system can "
 "boot from any of the disks individually if the array itself is inaccessible. "
 "Refer to <ulink url=\"http://tldp.org/HOWTO/Software-RAID-HOWTO-7.html#ss7.3"
 "\"></ulink> for an explanation and example of this strategy."
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ GRUB disk<ulink url=\"http://tldp.org/HOWTO/Software-RAID-HOWTO-7.html#ss7.3\"></ulink>."
+msgstr ""
+"ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ GRUB disk<ulink url=\"http://tldp.org/HOWTO/Software-RAID-HOWTO-7."
+"html#ss7.3\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Grub.xml:336
@@ -11581,11 +11869,10 @@ msgid ""
 "one (<keycap>e</keycap>), or deleting one (<keycap>d</keycap>)."
 msgstr ""
 "ਮੇਨੂ ਐਂਟਰੀ ਐਡੀਟਰ ਵਰਤਣ ਲਈ, ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਮੇਨੂ ਤੋਂ <keycap>e</keycap> ਕੁੰਜੀ ਦਬਾਓ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਲਈ "
-"GRUB ਕਮਾਂਡਾਂ ਇੱਥੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ, ਅਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਇਹਨਾਂ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨਾਂ ਨੂੰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੋਂ "
-"ਪਹਿਲਾਂ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਕੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ (<keycap>o</keycap> ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ ਤੋਂ "
-"ਬਾਅਦ ਨਵੀਂ ਲਾਈਨ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ <keycap>O</keycap> ਆਪਣੇ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਵੀਂ ਲਾਈਨ ਸ਼ਾਮਿਲ "
-"ਕਰਦਾ ਹੈ), ਕਿਸੇ ਦੀ ਸੋਧ ਕਰਕੇ (<keycap>e</keycap>), ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਹਟਾ ਕੇ (<keycap>d</"
-"keycap>)।"
+"GRUB ਕਮਾਂਡਾਂ ਇੱਥੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ, ਅਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਇਹਨਾਂ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨਾਂ ਨੂੰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ "
+"ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਕੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ (<keycap>o</keycap> ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਨਵੀਂ "
+"ਲਾਈਨ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ <keycap>O</keycap> ਆਪਣੇ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਵੀਂ ਲਾਈਨ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਦਾ ਹੈ), "
+"ਕਿਸੇ ਦੀ ਸੋਧ ਕਰਕੇ (<keycap>e</keycap>), ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਹਟਾ ਕੇ (<keycap>d</keycap>)।"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:560
@@ -12084,7 +12371,8 @@ msgstr ""
 "2000 ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ:"
 
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:781, no-c-format
+#: Grub.xml:781
+#, no-c-format
 msgid ""
 "default=0 \n"
 "timeout=10 \n"
@@ -12292,8 +12580,7 @@ msgstr "ਇਹ ਚੋਣਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ:"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:864
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<literal>rhgb</literal> (<firstterm>Red Hat graphical boot</firstterm>) "
 "— displays an animation during the boot process, rather than lines of "
@@ -12302,8 +12589,7 @@ msgstr "<literal></literal><firstterm> ਗਰਾਫੀਕਲ</firstterm>—
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:869
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<literal>quiet</literal> — suppresses all but the most important "
 "messages in the part of the boot sequence before the Red Hat graphical boot "
@@ -12370,8 +12656,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:897
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "assigns the number <literal>0</literal> to the fourth hard drive, and the "
 "number <literal>3</literal> to the first hard drive. This option is "
@@ -12382,8 +12667,7 @@ msgstr "<literal></literal><literal></literal> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:900
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if your Windows installation is on the fourth hard drive, the "
 "following entry in <filename>grub.conf</filename> will allow the Windows "
@@ -12467,7 +12751,8 @@ msgid "<secondary>Changing Runlevels at Boot Time</secondary>"
 msgstr "<secondary>ਬੂਟ ਦੌਰਾਨ ਰੰਨਲੈਵਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ</secondary>"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:950, no-c-format
+#: Grub.xml:950
+#, no-c-format
 msgid "Under Fedora, it is possible to change the default runlevel at boot time."
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਅਧੀਨ, ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਮੂਲ ਰੰਨਲੈਵਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਸੰਭਵ ਹੈ।"
 
@@ -12644,6 +12929,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:1053
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can find the current version of the <citetitle>Red Hat Enterprise Linux "
 "Deployment Guide</citetitle> at <ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/"
@@ -12653,12 +12939,12 @@ msgid ""
 "Red_Hat_Enterprise_Linux/5/html/Deployment_Guide/ch-sec-network.html#s1-"
 "wstation-boot-sec\"></ulink>."
 msgstr ""
-"ਤੁਸੀਂ <citetitle>Red Hat Enterprise Linux "
-"ਡਿਪਲਾਇਮੈਂਟ ਗਾਈਡ</citetitle> ਦਾ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਜਨ <ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/"
-"manuals/enterprise/\"></ulink> ਉੱਪਰ ਲੱਭ ਸਕਦੇ ਹੋ। Red Hat "
-"Enterprise Linux 5 ਲਈ ਬੁੱਕ ਦੇ ਵਰਜਨ ਵਿੱਚ, ਸੰਬੰਧਿਤ ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ <citetitle>43.1.2. BIOS ਅਤੇ ਬੂਟਲੋਡਰ ਸੁਰੱਖਿਆ</citetitle>: <ulink url=\" http://www.redhat.com/docs/en-US/"
-"Red_Hat_Enterprise_Linux/5/html/Deployment_Guide/ch-sec-network.html#s1-"
-"wstation-boot-sec\"></ulink> ਹੈ।"
+"ਤੁਸੀਂ <citetitle>Red Hat Enterprise Linux ਡਿਪਲਾਇਮੈਂਟ ਗਾਈਡ</citetitle> ਦਾ ਮੌਜੂਦਾ "
+"ਵਰਜਨ <ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/\"></ulink> "
+"ਉੱਪਰ ਲੱਭ ਸਕਦੇ ਹੋ। Red Hat Enterprise Linux 5 ਲਈ ਬੁੱਕ ਦੇ ਵਰਜਨ ਵਿੱਚ, ਸੰਬੰਧਿਤ ਸ਼ੈਕਸ਼ਨ "
+"<citetitle>43.1.2. BIOS ਅਤੇ ਬੂਟਲੋਡਰ ਸੁਰੱਖਿਆ</citetitle>: <ulink url=\" http://www."
+"redhat.com/docs/en-US/Red_Hat_Enterprise_Linux/5/html/Deployment_Guide/ch-"
+"sec-network.html#s1-wstation-boot-sec\"></ulink> ਹੈ।"
 
 #. Tag: primary
 #: Initializing_Hard_Disk_common-indexterm.xml:6
@@ -12680,8 +12966,7 @@ msgstr "ਬੇਲੋੜੀਆਂ ਡਿਸਕਾਂ ਹਟਾਓ"
 
 #. Tag: para
 #: Initializing_Hard_Disk_common-note-1.xml:7
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
 "installation and detected and configured afterward, power off the system, "
@@ -12690,6 +12975,7 @@ msgstr "disk ਸੰਰਚਨਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਚਲਾ
 
 #. Tag: para
 #: Initializing_Hard_Disk_common-para-1.xml:5
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
 "installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
@@ -12707,8 +12993,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Initializing_Hard_Disk_common-para-2.xml:5
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
 "to the installation program and the prompt to initialize the hard disk may "
@@ -12717,21 +13002,20 @@ msgid ""
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਪਰੌਂਪਟ disk ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ disk."
 
 #. Tag: title
-#: Initializing_Hard_Disk_common-title.xml:5, no-c-format
+#: Initializing_Hard_Disk_common-title.xml:5
+#, no-c-format
 msgid "Initializing the Hard Disk"
 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
 
 #. Tag: title
 #: Initializing_Hard_Disk-x86.xml:17
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Warning screen – initializing hard drive"
 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ–"
 
 #. Tag: para
 #: Initializing_Hard_Disk-x86.xml:20
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Warning screen – initializing hard drive."
 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ–."
 
@@ -12743,8 +13027,7 @@ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:14
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This part of the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> covers "
 "decisions that you should make and resources that you should gather before "
@@ -12753,8 +13036,7 @@ msgstr "ਭਾਗ<citetitle></citetitle> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ:"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:19
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "the decision whether to upgrade an existing installation of Fedora or "
 "install a new copy."
@@ -12762,8 +13044,7 @@ msgstr "upgrade ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ install."
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:24
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "hardware considerations, and hardware details that you may need during "
 "installation."
@@ -12771,8 +13052,7 @@ msgstr "ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ."
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:29
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "preparing to install Fedora over a network."
 msgstr "install ਨੈੱਟਵਰਕ."
 
@@ -12784,15 +13064,16 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾਈ"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:47
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This part of the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> details "
 "the installation process itself, from various methods of booting the "
 "installer up to the point where the computer must restart to finalize the "
 "installation. This part of the manual also includes a chapter on "
 "troubleshooting problems with the installation process."
-msgstr "ਭਾਗ<citetitle></citetitle> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂਆਤ (booting) ਮੁੜ-ਚਲਾਓ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਭਾਗ ਸਮੱਸਿਆ-ਨਿਪਟਾਰਾ ਸਮੱਸਿਆ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ."
+msgstr ""
+"ਭਾਗ<citetitle></citetitle> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂਆਤ (booting) ਮੁੜ-ਚਲਾਓ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਭਾਗ ਸਮੱਸਿਆ-"
+"ਨਿਪਟਾਰਾ ਸਮੱਸਿਆ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ."
 
 #. Tag: title
 #: Installation_Guide.xml:56
@@ -12802,8 +13083,7 @@ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਚੋਣਾਂ"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:58
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This part of the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> covers "
 "more complex and uncommon methods of installing Fedora, including:"
@@ -12829,8 +13109,7 @@ msgstr "VNC ਰਾਹੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:83
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "using <application>kickstart</application> to automate the installation "
 "process."
@@ -12844,8 +13123,7 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:100
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This part of the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> covers "
 "finalizing the installation, as well as some installation-related tasks that "
@@ -12854,8 +13132,7 @@ msgstr "ਭਾਗ<citetitle></citetitle> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਇੰਸ
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:105
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "using a Fedora installation disk to rescue a damaged system."
 msgstr "ਵਰਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ disk rescue."
 
@@ -12867,8 +13144,7 @@ msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਦੇ ਨਵੇਂ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਅੱਪ
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:115
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "removing Fedora from your computer."
 msgstr "ਹਟਾ ਰਿਹਾ ਹੈ."
 
@@ -12880,8 +13156,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:131
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The appendixes in this section do not contain instructions that tell you how "
 "to install Fedora. Instead, they provide technical background that you might "
@@ -12891,8 +13166,7 @@ msgstr "install ਜਾਣਕਾਰੀ ਚੋਣਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼
 
 #. Tag: para
 #: Installing_Packages_common-note-1.xml:8
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may "
 "continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time "
@@ -12947,8 +13221,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Installing_Packages_common-para-2.xml:6
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the "
 "selected packages to your system. Network and DVD installations require no "
@@ -12959,8 +13232,7 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ
 
 #. Tag: para
 #: Installing_Packages_common-para-3.xml:6
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
 "restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
@@ -12982,6 +13254,7 @@ msgstr "ਜਾਣ ਪਛਾਣ"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:8
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free "
 "and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, "
@@ -12999,6 +13272,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:16
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This document details the full range of installation options, including "
 "those that apply only in limited or unusual circumstances. The "
@@ -13032,16 +13306,18 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:21
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
 "org/\"></ulink>. To read other documentation on Fedora related topics, refer "
 "to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"></ulink> ਦਸਤਾਵੇਜ਼<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"></ulink> ਦਸਤਾਵੇਜ਼<ulink url=\"http://"
+"docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
-#: intro.xml:25, no-c-format
+#: intro.xml:25
+#, no-c-format
 msgid "Getting Additional Help"
 msgstr "ਹੋਰ ਮਦਦ ਲੈਣੀ"
 
@@ -13052,8 +13328,8 @@ msgid ""
 "For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"></ulink>."
 msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ ਲਈ ਹੋਰ ਮਦਦ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ, <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"></ulink> ਵੇਖੋ।"
+"ਫੇਡੋਰਾ ਲਈ ਹੋਰ ਮਦਦ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਸਤੇ, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate\"></ulink> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:31
@@ -13081,22 +13357,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:41
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:45
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:49
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ"
 
@@ -13108,8 +13381,7 @@ msgstr "ਹੋਰ ਤਕਨੀਕੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:55
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
 "Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></"
@@ -13124,14 +13396,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:62
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced "
 "Fedora users with questions about detailed operation of expert installation "
 "features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url="
 "\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\"></ulink>."
-msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਉਪਭੋਗੀ ਮਾਹਿਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ<ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\"></ulink>."
+msgstr ""
+"ਉਪਭੋਗੀ ਉਪਭੋਗੀ ਮਾਹਿਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ<ulink url=\"http://www.redhat.com/"
+"archives/anaconda-devel-list/\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: iSCSI.xml:7
@@ -13141,6 +13414,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:8
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<firstterm>Internet Small Computer System Interface</firstterm> (iSCSI) is a "
 "protocol that allows computers to communicate with storage devices by SCSI "
@@ -13168,6 +13442,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:10
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Linux has a software iSCSI initiator in the kernel that takes the place and "
 "form of a SCSI HBA driver and therefore allows Linux to use iSCSI disks. "
@@ -13191,8 +13466,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:12
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The discovery, connection, and logging in is handled in userspace by the "
 "<application>iscsiadm</application> utility, and the error handling is also "
@@ -13201,13 +13475,14 @@ msgstr "ਲਾਗਿੰਗ<application></application><application></application>
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:14
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Both <application>iscsiadm</application> and <application>iscsid</"
 "application> are part of the <application>iscsi-initiator-utils</"
 "application> package under Fedora."
-msgstr "<application></application><application></application> ਭਾਗ<application> iscsi</application>."
+msgstr ""
+"<application></application><application></application> ਭਾਗ<application> "
+"iscsi</application>."
 
 #. Tag: title
 #: iSCSI.xml:18
@@ -13225,8 +13500,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:23
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "When anaconda starts, it checks if the BIOS or add-on boot ROMs of the "
 "system support <firstterm>iSCSI Boot Firmware Table</firstterm> (iBFT), a "
@@ -13234,12 +13508,13 @@ msgid ""
 "iBFT, <application>anaconda</application> will read the iSCSI target "
 "information for the configured boot disk from the BIOS and log in to this "
 "target, making it available as an installation target."
-msgstr "<firstterm></firstterm><application></application> ਟਾਰਗਿਟ ਜਾਣਕਾਰੀ disk ਟਾਰਗਿਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਟਾਰਗਿਟ."
+msgstr ""
+"<firstterm></firstterm><application></application> ਟਾਰਗਿਟ ਜਾਣਕਾਰੀ disk "
+"ਟਾਰਗਿਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਟਾਰਗਿਟ."
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:26
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The initial partitioning screen presents you with an <guilabel>Advanced "
 "storage configuration</guilabel> button that allows you to add iSCSI target "
@@ -13247,12 +13522,13 @@ msgid ""
 "application> will probe the given IP-address and log in to any targets that "
 "it finds. See <xref linkend=\"s1-advanced-storage-x86\"/> for the details "
 "that you can specify for iSCSI targets."
-msgstr "ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ<guilabel> ਸੰਰਚਨਾ</guilabel> ਟਾਰਗਿਟ ਜਾਣਕਾਰੀ<application></application><xref linkend=\"s1-advanced-storage-x86\"/>."
+msgstr ""
+"ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ<guilabel> ਸੰਰਚਨਾ</guilabel> ਟਾਰਗਿਟ ਜਾਣਕਾਰੀ<application></"
+"application><xref linkend=\"s1-advanced-storage-x86\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:30
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "While <application>anaconda</application> uses <application>iscsiadm</"
 "application> to find and log into iSCSI targets, <application>iscsiadm</"
@@ -13264,12 +13540,15 @@ msgid ""
 "<application>initrd</application> will log into this target and "
 "<application>anaconda</application> does not include this target in start up "
 "scripts to avoid multiple attempts to log into the same target."
-msgstr "<application></application><application></application><application></application> ਜਾਣਕਾਰੀ<application></application><filename></filename><filename></filename> ਟਾਰਗਿਟ<application></application> ਟਾਰਗਿਟ<application></application> ਟਾਰਗਿਟ ਚਲਾਓ ਸਕਰਿਪਟ ਟਾਰਗਿਟ."
+msgstr ""
+"<application></application><application></application><application></"
+"application> ਜਾਣਕਾਰੀ<application></application><filename></"
+"filename><filename></filename> ਟਾਰਗਿਟ<application></application> "
+"ਟਾਰਗਿਟ<application></application> ਟਾਰਗਿਟ ਚਲਾਓ ਸਕਰਿਪਟ ਟਾਰਗਿਟ."
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:32
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If <filename>/</filename> is placed on an iSCSI target, "
 "<application>anaconda</application> sets <application>NetworkManager</"
@@ -13278,19 +13557,20 @@ msgid ""
 "<application>initrd</application> when the system starts. If "
 "<application>NetworkManager</application> were to reconfigure these "
 "interfaces, the system would lose its connection to <filename>/</filename>."
-msgstr "<filename></filename> ਟਾਰਗਿਟ<application></application><application></application> ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਇੰਟਰਫੇਸ<application></application><application></application> ਇੰਟਰਫੇਸ<filename></filename>."
+msgstr ""
+"<filename></filename> ਟਾਰਗਿਟ<application></application><application></"
+"application> ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਇੰਟਰਫੇਸ<application></"
+"application><application></application> ਇੰਟਰਫੇਸ<filename></filename>."
 
 #. Tag: title
 #: iSCSI.xml:37
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "iSCSI disks during start up"
 msgstr "ਚਲਾਓ"
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:38
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "ISCSI-related events might occur at a number of points while the system "
 "starts:"
@@ -13298,31 +13578,32 @@ msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ:"
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:42
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The init script in the <application>initrd</application> will log in to "
 "iSCSI targets used for <filename>/</filename> (if any). This is done using "
 "the <application>iscsistart</application> utility (which can do this without "
 "requiring <application>iscsid</application> to run)."
-msgstr "<application></application><filename></filename> ਵਰਤੋਂ<application></application><application></application>."
+msgstr ""
+"<application></application><filename></filename> ਵਰਤੋਂ<application></"
+"application><application></application>."
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:45
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "When the root filesystem has been mounted and the various service "
 "initscripts get run, the <application>iscsid</application> initscript will "
 "get called. This script will then start <application>iscsid</application> if "
 "any iSCSI targets are used for <filename>/</filename>, or if any targets in "
 "the iSCSI database are marked to be logged in to automatically."
-msgstr "ਰੂਟ ਸਰਵਿਸ<application></application> ਚਲਾਓ<application></application><filename></filename>."
+msgstr ""
+"ਰੂਟ ਸਰਵਿਸ<application></application> ਚਲਾਓ<application></"
+"application><filename></filename>."
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:48
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "After the classic network service script has been run (or would have been "
 "run if enabled) the iscsi initscript will run. If the network is accessible, "
@@ -13333,35 +13614,38 @@ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਿਸ iscsi ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੈ
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:51
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "When using <application>NetworkManager</application> to access the network "
 "(instead of the classic network service script), "
 "<application>NetworkManager</application> will call the iscsi initscript. "
 "See: <filename>/etc/NetworkManager/dispatcher.d/04-iscsi</filename>"
-msgstr "ਵਰਤੋਂ<application></application> ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਿਸ<application></application> iscsi<filename> iscsi</filename>"
+msgstr ""
+"ਵਰਤੋਂ<application></application> ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਿਸ<application></application> "
+"iscsi<filename> iscsi</filename>"
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:53
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Because <application>NetworkManager</application> is installed in <filename>/"
 "usr</filename>, you cannot use it to configure network access if <filename>/"
 "usr</filename> is on network-attached storage such as an iSCSI target."
-msgstr "<application></application><filename></filename> ਨੈੱਟਵਰਕ<filename></filename> ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਾਰਗਿਟ."
+msgstr ""
+"<application></application><filename></filename> ਨੈੱਟਵਰਕ<filename></filename> "
+"ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਾਰਗਿਟ."
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:58
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If <application>iscsid</application> is not needed as the system starts, it "
 "will not start automatically. If you start <application>iscsiadm</"
 "application>, <application>iscsiadm</application> will start "
 "<application>iscsid</application> in turn."
-msgstr "<application></application> ਚਲਾਓ ਚਲਾਓ<application></application><application></application> ਚਲਾਓ<application></application>."
+msgstr ""
+"<application></application> ਚਲਾਓ ਚਲਾਓ<application></"
+"application><application></application> ਚਲਾਓ<application></application>."
 
 #. Tag: para
 #: Key_Board_Configuration-x86.xml:16
@@ -13383,6 +13667,7 @@ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸੰਰਚਨਾ ਪਰਦਾ"
 
 #. Tag: para
 #: Key_Board_Configuration-x86.xml:33
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora includes support for more than one keyboard layout for many "
 "languages. In particular, most European languages include a <literal>latin1</"
@@ -13723,9 +14008,9 @@ msgid ""
 "during a typical installation. Once the answer is given, the installation "
 "continues unattended (unless it finds another missing item)."
 msgstr ""
-"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੌਰਾਨ ਲੋੜੀਂਦੀ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਹਟਾਉਣ ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਸੰਬੰਧਿਤ ਇਕਾਈ ਬਾਰੇ ਪੁੱਛਿਆ "
-"ਜਾਵੇਗਾ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਵਾਰ ਜਵਾਬ ਦੇਣ ਤੇ, "
-"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਬਿਨਾਂ ਰੁਕਾਵਟ ਜਾਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ (ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕੋਈ ਹੋਰ ਗੁੰਮ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭਦੀ)।"
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੌਰਾਨ ਲੋੜੀਂਦੀ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਹਟਾਉਣ ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਸੰਬੰਧਿਤ ਇਕਾਈ ਬਾਰੇ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, "
+"ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਵਾਰ ਜਵਾਬ ਦੇਣ ਤੇ, ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ "
+"ਬਿਨਾਂ ਰੁਕਾਵਟ ਜਾਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ (ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕੋਈ ਹੋਰ ਗੁੰਮ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭਦੀ)।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:134
@@ -13856,8 +14141,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:228
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--encrypted</command> — Should all devices with support be "
 "encrypted by default? This is equivalent to checking the <guilabel>Encrypt</"
@@ -13866,8 +14150,7 @@ msgstr "<command></command>— ਜੰਤਰ<guilabel></guilabel> ਵਿਭ
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:233
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--passphrase=</command> — Provide a default system-wide "
 "passphrase for all encrypted devices."
@@ -14129,11 +14412,11 @@ msgid ""
 "sbin/useradd</command> command. If you use this option, you must have the "
 "<filename>pam_krb5</filename> package installed."
 msgstr ""
-"ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਕਰਬਰੋਜ਼ 5 ਵਰਤੋ। ਕਰਬਰੋਜ਼ ਨੂੰ ਸਵੈ ਹੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, UIDs, ਜਾਂ ਸ਼ੈੱਲ ਬਾਰੇ "
-"ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਹੁੰਦਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਰਬਰੋਜ਼ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਖਾਤਾ ਬਣਾਉਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਜੋ ਇਸ "
-"ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਲਈ LDAP, NIS, ਜਾਂ Hesiod ਯੋਗ ਕਰਕੇ ਜਾਣੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ <command>/usr/sbin/"
-"useradd</command> ਵਰਤ ਕੇ ਖਾਤੇ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਲਈ ਜਾਣੂ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚੋਣ ਵਰਤਦੇ ਹੋ, "
-"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ <filename>pam_krb5</filename> ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
+"ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਕਰਬਰੋਜ਼ 5 ਵਰਤੋ। ਕਰਬਰੋਜ਼ ਨੂੰ ਸਵੈ ਹੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, UIDs, ਜਾਂ ਸ਼ੈੱਲ ਬਾਰੇ ਨਹੀਂ "
+"ਪਤਾ ਹੁੰਦਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਰਬਰੋਜ਼ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਖਾਤਾ ਬਣਾਉਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਜੋ ਇਸ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਲਈ "
+"LDAP, NIS, ਜਾਂ Hesiod ਯੋਗ ਕਰਕੇ ਜਾਣੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ <command>/usr/sbin/useradd</"
+"command> ਵਰਤ ਕੇ ਖਾਤੇ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਲਈ ਜਾਣੂ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚੋਣ ਵਰਤਦੇ ਹੋ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ "
+"<filename>pam_krb5</filename> ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:385
@@ -14221,11 +14504,11 @@ msgid ""
 "computeroutput>). For groups, the situation is identical, except "
 "<emphasis>jim.group<LHS><RHS></emphasis> would be used."
 msgstr ""
-"\"jim\" ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਲਈ, Hesiod ਲਾਇਬਰੇਰੀ <emphasis>jim.passwd<"
-"LHS><RHS></emphasis> ਵਿੱਚ ਵੇਖਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ TXT ਰਿਕਾਰਡ ਬਣਦਾ ਹੈ ਜੋ ਉਸ ਦੀ "
-"ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਐਂਟਰੀ ਵਾਂਗ ਦਿਸਦਾ ਹੈ (<computeroutput>jim:*:501:501:Jungle Jim:/home/jim:/"
-"bin/bash</computeroutput>)। ਗਰੁੱਪਾਂ ਲਈ, ਸਥਿਤੀ ਉਸੇ ਤਰਾਂ ਹੀ ਹੈ, ਫਰਕ ਇਨਾਂ "
-"ਕਿ<emphasis>jim.group<LHS><RHS></emphasis> ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
+"\"jim\" ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਲਈ, Hesiod ਲਾਇਬਰੇਰੀ <emphasis>jim.passwd<LHS>"
+"<RHS></emphasis> ਵਿੱਚ ਵੇਖਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ TXT ਰਿਕਾਰਡ ਬਣਦਾ ਹੈ ਜੋ ਉਸ ਦੀ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ "
+"ਐਂਟਰੀ ਵਾਂਗ ਦਿਸਦਾ ਹੈ (<computeroutput>jim:*:501:501:Jungle Jim:/home/jim:/bin/"
+"bash</computeroutput>)। ਗਰੁੱਪਾਂ ਲਈ, ਸਥਿਤੀ ਉਸੇ ਤਰਾਂ ਹੀ ਹੈ, ਫਰਕ ਇਨਾਂ ਕਿ<emphasis>jim."
+"group<LHS><RHS></emphasis> ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:426
@@ -14562,14 +14845,15 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਕਰਨਲ ਮੈਡਿਊ
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:630
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--opts=</command> — Mount options to use for mounting the NFS "
 "export. Any options that can be specified in <filename>/etc/fstab</filename> "
 "for an NFS mount are allowed. The options are listed in the <command>nfs(5)</"
 "command> man page. Multiple options are separated with a comma."
-msgstr "<command></command>— ਚੋਣਾਂ ਚੋਣਾਂ<filename></filename> ਚੋਣਾਂ<command></command> ਚੋਣਾਂ."
+msgstr ""
+"<command></command>— ਚੋਣਾਂ ਚੋਣਾਂ<filename></filename> ਚੋਣਾਂ<command></"
+"command> ਚੋਣਾਂ."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -15133,25 +15417,29 @@ msgstr "issci --ipaddr= [options]."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1018, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1018
+#, no-c-format
 msgid "<command>--target</command> —"
 msgstr "<command>--target</command> —"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1024, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1024
+#, no-c-format
 msgid "<command>--port=</command> —"
 msgstr "<command>--port=</command> —"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1030, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1030
+#, no-c-format
 msgid "<command>--user=</command> —"
 msgstr "<command>--user=</command> —"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1036, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1036
+#, no-c-format
 msgid "<command>--password=</command> —"
 msgstr "<command>--password=</command> —"
 
@@ -15300,7 +15588,8 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1127, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1127
+#, no-c-format
 msgid "<command>langsupport</command> (deprecated)"
 msgstr "<command>langsupport</command> (ਛੱਡੀ ਗਈ)"
 
@@ -15618,12 +15907,14 @@ msgstr ""
 "ਕਰਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1318, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1318
+#, no-c-format
 msgid "<command>--noprobe=</command> — Do not try to probe the monitor."
 msgstr "<command>--noprobe=</command> — ਮਾਨੀਟਰ ਜਾਂਚ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਨਾ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1325, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1325
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--vsync=</command> — Specifies the vertical sync frequency of "
 "the monitor."
@@ -15645,8 +15936,7 @@ msgstr "ਮਾਊਸ"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1342
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "The mouse keyword is deprecated."
 msgstr "ਮਾਊਸ."
 
@@ -15681,7 +15971,8 @@ msgstr ""
 "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1361, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1361
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--bootproto=</command> — One of <command>dhcp</command>, "
 "<command>bootp</command>, or <command>static</command>."
@@ -15755,8 +16046,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1380 Kickstart2.xml:1398
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Note that although the presentation of this example on this page has broken "
 "the line, in a real kickstart file, you must include all this information on "
@@ -15764,7 +16054,8 @@ msgid ""
 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ."
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1383, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1383
+#, no-c-format
 msgid ""
 "network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0\n"
 " --gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
@@ -15791,15 +16082,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1397
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You can also configure multiple nameservers here. To do so, specify them as "
 "a comma-delimited list in the command line."
 msgstr "ਕਮਾਂਡ."
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1402, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1402
+#, no-c-format
 msgid ""
 "network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0\n"
 " --gateway=10.0.2.254 --nameserver 192.168.2.1,192.168.3.1"
@@ -15829,34 +16120,42 @@ msgid "network --bootproto=dhcp --device=eth0"
 msgstr "network --bootproto=dhcp --device=eth0"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1418, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1418
+#, no-c-format
 msgid "<command>--ip=</command> — IP address for the machine to be installed."
 msgstr "<command>--ip=</command> — ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣ ਵਾਲੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦਾ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1424, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1424
+#, no-c-format
 msgid "<command>--gateway=</command> — Default gateway as an IP address."
 msgstr "<command>--gateway=</command> — IP ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਤੌਰ ਤੇ ਮੂਲ ਗੇਟਵੇ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1430, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1430
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--nameserver=</command> — Primary nameserver, as an IP "
 "address."
-msgstr "<command>--nameserver=</command> — ਪਰਾਇਮਰੀ ਨਾਂ-ਸਰਵਰ, ਇੱਕ IP ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ।"
+msgstr ""
+"<command>--nameserver=</command> — ਪਰਾਇਮਰੀ ਨਾਂ-ਸਰਵਰ, ਇੱਕ IP ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਦੇ ਤੌਰ "
+"ਤੇ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1436, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1436
+#, no-c-format
 msgid "<command>--nodns</command> — Do not configure any DNS server."
 msgstr "<command>--nodns</command> — ਕੋਈ DNS ਸਰਵਰ ਸੰਰਚਿਤ ਨਾ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1442, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1442
+#, no-c-format
 msgid "<command>--netmask=</command> — Netmask for the installed system."
 msgstr "<command>--netmask=</command> — ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਨੈੱਟਮਾਸਕ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1448, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1448
+#, no-c-format
 msgid "<command>--hostname=</command> — Hostname for the installed system."
 msgstr "<command>--hostname=</command> — ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ।"
 
@@ -15869,19 +16168,22 @@ msgid ""
 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਲਈ ਵਾਧੂ ਹੇਠਲਾ-ਪੱਧਰ ਸੈਟਿੰਗ ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਜੋ ethtool ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1460, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1460
+#, no-c-format
 msgid "<command>--essid=</command> — The network ID for wireless networks."
 msgstr "<command>--essid=</command> — ਵਾਇਰਲੈੱਸ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ID।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1466, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1466
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--wepkey=</command> — The encryption key for wireless "
 "networks."
 msgstr "<command>--wepkey=</command> — ਵਾਇਰਲੈੱਸ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਇਨਕਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1472, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1472
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--onboot=</command> — Whether or not to enable the device at "
 "boot time."
@@ -15889,24 +16191,26 @@ msgstr "<command>--onboot=</command> — ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਜੰਤਰ
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1478, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1478
+#, no-c-format
 msgid "<command>--class=</command> — The DHCP class."
 msgstr "<command>--class=</command> — DHCP ਸ਼੍ਰੇਣੀ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1484
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<command>--mtu=</command> — The MTU of the device."
 msgstr "<command></command>— ਜੰਤਰ."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1490, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1490
+#, no-c-format
 msgid "<command>--noipv4</command> — Disable IPv4 on this device."
 msgstr "<command>--noipv4</command> — ਇਸ ਜੰਤਰ ਤੇ IPv4 ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1496, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1496
+#, no-c-format
 msgid "<command>--noipv6</command> — Disable IPv6 on this device."
 msgstr "<command>--noipv6</command> — ਇਸ ਜੰਤਰ ਤੇ IPv6 ਅਯੋਗ ਕਰੋ।"
 
@@ -16036,8 +16340,7 @@ msgstr "swap --recommended"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1590
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The recommended maximum swap size for machines with less than 2GB of RAM is "
 "twice the amount of RAM. For machines with 2GB or more, this recommendation "
@@ -16088,8 +16391,7 @@ msgstr "ਭਾਗ ਨੂੰ ਉਪਲੱਬਧ ਸਪੇਸ (ਜੇ ਹੈ) ਵ
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1629
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you use <command>--grow=</command> without setting <command>--maxsize=</"
 "command> on a swap partition, <application>Anaconda</application> will limit "
@@ -16097,7 +16399,9 @@ msgid ""
 "of physical memory, the imposed limit is twice the amount of physical "
 "memory. For systems with more than 2GB, the imposed limit is the size of "
 "physical memory plus 2GB."
-msgstr "<command></command> ਸੈਟਿੰਗ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ<command></command> ਸਵੈਪ ਭਾਗ<application></application> ਸਵੈਪ ਭਾਗ."
+msgstr ""
+"<command></command> ਸੈਟਿੰਗ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ<command></command> ਸਵੈਪ ਭਾਗ<application></"
+"application> ਸਵੈਪ ਭਾਗ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1635
@@ -16243,8 +16547,7 @@ msgstr "ਭਾਗ ਨੂੰ BIOS ਰਾਹੀਂ ਲੱਭੇ ਖਾਸ ਡਿ
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1712
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--encrypted</command> — Specifies that this partition should "
 "be encrypted."
@@ -16252,8 +16555,7 @@ msgstr "<command></command>— ਭਾਗ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1718
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--passphrase=</command> — Specifies the passphrase to use "
 "when encrypting this partition. Without the above <command>--encrypted</"
@@ -16342,7 +16644,8 @@ msgstr "raid"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:1774, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1774
+#, no-c-format
 msgid "<secondary>kickstart installations</secondary>"
 msgstr "<secondary>ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ</secondary>"
 
@@ -16431,17 +16734,18 @@ msgstr ""
 "ਐਰੇ ਮੁੜ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1817, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1817
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--fstype=</command> — Sets the file system type for the RAID "
 "array. Valid values are <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, "
 "<command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, "
 "<command>vfat</command>, and <command>hfs</command>."
 msgstr ""
-"<command>--fstype=</command> —RAID ਐਰੇ ਲਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ ਦਿਓ। ਯੋਗ ਮੁੱਲ ਹਨ <command>xfs<"
-"/command>, <command>ext2</command>, "
-"<command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, "
-"<command>vfat</command>, ਅਤੇ <command>hfs</command>।"
+"<command>--fstype=</command> —RAID ਐਰੇ ਲਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ ਦਿਓ। ਯੋਗ ਮੁੱਲ ਹਨ "
+"<command>xfs</command>, <command>ext2</command>, <command>ext3</command>, "
+"<command>ext4</command>, <command>swap</command>, <command>vfat</command>, "
+"ਅਤੇ <command>hfs</command>।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1823
@@ -16473,8 +16777,7 @@ msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ RAID ਜੰਤਰ ਵਰਤੋ ਅਤੇ 
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1841
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--encrypted</command> — Specifies that this RAID device "
 "should be encrypted."
@@ -16482,8 +16785,7 @@ msgstr "<command></command>— ਜੰਤਰ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1847
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--passphrase=</command> — Specifies the passphrase to use "
 "when encrypting this RAID device. Without the above <command>--encrypted</"
@@ -16638,7 +16940,8 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1912, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1912
+#, no-c-format
 msgid ""
 "repo --name=<replaceable><repoid></replaceable> [--"
 "baseurl=<replaceable><url></replaceable>| --"
@@ -16837,15 +17140,13 @@ msgstr "ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੀ ਸੂਚੀ ਵਿ
 
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:2042
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Do not include spaces in the list of services"
 msgstr "services"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2043
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you include spaces in the comma-separated list, kickstart will enable or "
 "disable only the services up to the first space. For example:"
@@ -16853,15 +17154,13 @@ msgstr "services:"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2047
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "services --disabled auditd, cups,smartd, nfslock"
 msgstr "services"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2049
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "will disable only the <application>auditd</application> service. To disable "
 "all four services, this entry should include no spaces between services:"
@@ -16869,8 +17168,7 @@ msgstr "<application></application> ਸਰਵਿਸ services services:"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2053
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "services --disabled auditd,cups,smartd,nfslock"
 msgstr "services"
 
@@ -17090,8 +17388,8 @@ msgid ""
 "not provided, this defaults to /home/<replaceable><username></"
 "replaceable>."
 msgstr ""
-"ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ। ਜੇ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ, ਤਾਂ ਮੂਲ /home/<replaceable><"
-"username></replaceable> ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
+"ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ। ਜੇ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ, ਤਾਂ ਮੂਲ /home/<replaceable><username>"
+"</replaceable> ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2188
@@ -17386,8 +17684,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2369
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Note that this command was previously specified as <command>zerombr yes</"
 "command>. This form is now deprecated; you should now simply specify "
@@ -17409,8 +17706,7 @@ msgstr "zfcp"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2381
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Define a Fiber channel device (IBM System z)."
 msgstr "ਜੰਤਰ."
 
@@ -17431,7 +17727,8 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2427, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2427
+#, no-c-format
 msgid "<command>%include</command> (optional)"
 msgstr "<command>%include</command> (ਚੋਣਵੇਂ)"
 
@@ -18240,15 +18537,17 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2748
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/> for "
 "instructions on creating live USB media using the <filename>boot.iso</"
 "filename> image available for download from the same servers that host "
 "images of the Fedora installation disks — refer to <xref linkend="
 "\"sect-Obtaining_Fedora-Downloading_Fedora\"/>."
-msgstr "<xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/> ਬਣ ਰਹੀ ਹੈ ਮਾਧਿਅਮ ਵਰਤੋਂ<filename></filename> ਸਰਵਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ—<xref linkend=\"sect-Obtaining_Fedora-Downloading_Fedora\"/>."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/> ਬਣ ਰਹੀ ਹੈ ਮਾਧਿਅਮ "
+"ਵਰਤੋਂ<filename></filename> ਸਰਵਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ—<xref linkend=\"sect-"
+"Obtaining_Fedora-Downloading_Fedora\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2754
@@ -19085,8 +19384,8 @@ msgid ""
 "Activates loader code to give user option of testing integrity of install "
 "source (if an ISO-based method)."
 msgstr ""
-"ਲੋਡਰ ਕੋਡ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਸਰੋਤ (ਜੇ ਇੱਕ ISO-ਅਧਾਰਿਤ ਵਿਧੀ ਹੈ) ਦੀ ਇਕਸਾਰਤਾ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਚੋਣਾਂ "
-"ਦੇਣ ਵਾਸਤੇ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ।"
+"ਲੋਡਰ ਕੋਡ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਸਰੋਤ (ਜੇ ਇੱਕ ISO-ਅਧਾਰਿਤ ਵਿਧੀ ਹੈ) ਦੀ ਇਕਸਾਰਤਾ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਚੋਣਾਂ ਦੇਣ "
+"ਵਾਸਤੇ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
@@ -19117,7 +19416,8 @@ msgstr "FTP ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ <path> ਵਰਤੋ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3194, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:3194
+#, no-c-format
 msgid ""
 "method=hd:<replaceable><dev></replaceable>:<replaceable><path></"
 "replaceable>"
@@ -19220,15 +19520,13 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ IPv6 ਨੈੱਟਵਰਕ
 
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:3266
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "This option is not available during PXE installations"
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3267
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "During installations from a PXE server, IPv6 networking might become active "
 "before <application>anaconda</application> processes the Kickstart file. If "
@@ -19380,7 +19678,8 @@ msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਕੰਨਸੋਲ ਸਹਿਯੋਗ ਚਾਲੂ 
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3402, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:3402
+#, no-c-format
 msgid "skipddc"
 msgstr "skipddc"
 
@@ -19530,8 +19829,7 @@ msgstr "vnc ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਇੱਕ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਯੋ
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart-note-1.xml:6
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you select text mode for a kickstart installation, make sure that you "
 "specify choices for the partitioning, bootloader, and package selection "
@@ -19539,7 +19837,9 @@ msgid ""
 "application> cannot prompt you for missing information. If you do not "
 "provide choices for these options, <application>anaconda</application> will "
 "stop the installation process."
-msgstr "text ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਬੂਟਲੋਡਰ ਚੋਣਾਂ ਪਗ text<application></application> ਪਰੌਂਪਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਚੋਣਾਂ<application></application> ਰੋਕੋ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ."
+msgstr ""
+"text ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਬੂਟਲੋਡਰ ਚੋਣਾਂ ਪਗ text<application></application> ਪਰੌਂਪਟ "
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਚੋਣਾਂ<application></application> ਰੋਕੋ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: application
@@ -19549,7 +19849,8 @@ msgstr "text ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਬੂਟ
 #: Ksconfig.xml:110 Ksconfig.xml:121 Ksconfig.xml:178 Ksconfig.xml:191
 #: Ksconfig.xml:230 Ksconfig.xml:315 Ksconfig.xml:405 Ksconfig.xml:433
 #: Ksconfig.xml:500 Ksconfig.xml:540 Ksconfig.xml:552 Ksconfig.xml:649
-#: Ksconfig.xml:677 Ksconfig.xml:735 Ksconfig.xml:798, no-c-format
+#: Ksconfig.xml:677 Ksconfig.xml:735 Ksconfig.xml:798
+#, no-c-format
 msgid "<application>Kickstart Configurator</application>"
 msgstr "<application>ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਸੰਰਚਨਾ</application>"
 
@@ -19869,8 +20170,8 @@ msgstr ""
 "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ, HTTP ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਿਸ ਵਿੱਚ <filename><replaceable>variant</"
 "replaceable></filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਜੇ HTTP ਸਰਵਰ ਵਿੱਚ <filename>/"
 "mirrors/redhat/i386/Server/</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ, ਤਾਂ HTTP ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ "
-"<filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> ਦਿਓ। ਜੇ HTTP ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ-"
-"ਨਾਂ ਅਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਵੀ ਦੇ ਦਿਓ।"
+"<filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> ਦਿਓ। ਜੇ HTTP ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ "
+"ਅਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਵੀ ਦੇ ਦਿਓ।"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:168
@@ -20189,7 +20490,8 @@ msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿਧੀ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Ksconfig.xml:323, no-c-format
+#: Ksconfig.xml:323
+#, no-c-format
 msgid "<tertiary>Kickstart Configurator</tertiary>"
 msgstr "<tertiary>ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਸੰਰਚਨਾ</tertiary>"
 
@@ -20380,9 +20682,9 @@ msgid ""
 "shadow passwords and MD5 encryption for user passwords. These options are "
 "highly recommended and chosen by default."
 msgstr ""
-"<guilabel>ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ</guilabel> ਭਾਗ ਵਿੱਚ, ਚੁਣੋ ਕਿ ਯੂਜ਼ਰ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲਈ ਸ਼ੈਡੋ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਅਤੇ "
-"MD5 ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਵਰਤਣੀ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ। ਇਹਨਾਂ ਚੋਣਾਂ ਦੀ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮੂਲ ਹੀ "
-"ਚੁਣੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।"
+"<guilabel>ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ</guilabel> ਭਾਗ ਵਿੱਚ, ਚੁਣੋ ਕਿ ਯੂਜ਼ਰ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲਈ ਸ਼ੈਡੋ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਅਤੇ MD5 "
+"ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਵਰਤਣੀ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ। ਇਹਨਾਂ ਚੋਣਾਂ ਦੀ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮੂਲ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ "
+"ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:450
@@ -20609,7 +20911,8 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Ksconfig.xml:559, no-c-format
+#: Ksconfig.xml:559
+#, no-c-format
 msgid "X Configuration"
 msgstr "X ਸੰਰਚਨਾ"
 
@@ -20749,6 +21052,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:702
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>addgroup</command>, <command>adduser</command>, <command>adjtimex</"
 "command>, <command>ar</command>, <command>arping</command>, <command>ash</"
@@ -20940,13 +21244,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:704
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "For a description of any of these commands, run:"
 msgstr "ਕਮਾਂਡਾਂ:"
 
 #. Tag: command
 #: Ksconfig.xml:706
+#, no-c-format
 msgid "busybox <replaceable>command</replaceable> --help"
 msgstr "busybox <replaceable>command</replaceable> --help"
 
@@ -20963,6 +21267,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:716
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>anaconda</command>, <command>bash</command>, <command>bzip2</"
 "command>, <command>jmacs</command>, <command>ftp</command>, <command>head</"
@@ -21245,8 +21550,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Language_Selection_common-para-3.xml:5
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To add support for additional languages, customize the installation at the "
 "package selection stage. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-"
@@ -21292,7 +21596,8 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Loopbacktip-common.xml:10, no-c-format
+#: Loopbacktip-common.xml:10
+#, no-c-format
 msgid ""
 "mount -o loop Fedora&PRODVER;-disc<replaceable>X</replaceable>.iso "
 "disc<replaceable>X</replaceable>"
@@ -21314,8 +21619,7 @@ msgstr "USB ਬੂਟ ਮੀਡਿਆ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:8
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To make bootable USB media, use a Fedora Live image. Use either a Windows or "
 "Linux system to make the bootable USB media."
@@ -21329,8 +21633,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:13
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Writing the Live image to the USB media is <emphasis>nondestructive</"
 "emphasis>. Any existing data on the media is not harmed."
@@ -21338,8 +21641,7 @@ msgstr "ਮਾਧਿਅਮ<emphasis></emphasis> ਮਾਧਿਅਮ."
 
 #. Tag: emphasis
 #: Making_USB_media.xml:17
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "It is always a good idea to back up important data before performing "
 "sensitive disk operations."
@@ -21347,8 +21649,7 @@ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ disk."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:20
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To begin, make sure there is sufficient free space available on the USB "
 "media. There is no need to repartition or reformat your media. <emphasis>It "
@@ -21364,28 +21665,29 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:27
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Download the <application>LiveUSB Creator</application> program for Windows "
 "from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink>."
-msgstr "<application></application> ਕਾਰਜ<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink>."
+msgstr ""
+"<application></application> ਕਾਰਜ<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-"
+"creator\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:32 Making_USB_media.xml:108
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<application>LiveUSB Creator</application> can create live USB media either "
 "from an image file that you downloaded previously, as described in <xref "
 "linkend=\"sn-which-files\"/>, or it can download an image file from the "
 "Internet. Either:"
-msgstr "<application></application> ਮਾਧਿਅਮ ਫਾਇਲ<xref linkend=\"sn-which-files\"/> ਫਾਇਲ:"
+msgstr ""
+"<application></application> ਮਾਧਿਅਮ ਫਾਇਲ<xref linkend=\"sn-which-files\"/> "
+"ਫਾਇਲ:"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:37 Making_USB_media.xml:113
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "click the <guibutton>Browse</guibutton> button under the <guilabel>Use "
 "existing LiveCD</guilabel> label, browse to the location where you "
@@ -21394,8 +21696,7 @@ msgstr "<guibutton></guibutton><guilabel></guilabel> ਫਾਇਲ ਫਾਇਲ."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:42 Making_USB_media.xml:118
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "select a Fedora Live ISO file from the drop-down menu that "
 "<application>LiveUSB Creator</application> presents under the "
@@ -21403,7 +21704,9 @@ msgid ""
 "and that it is probably impractical to use <application>LiveUSB Creator</"
 "application> to download an image file if you do not have a broadband "
 "connection to the Internet."
-msgstr "ਫਾਇਲ ਮੇਨੂ<application></application><guilabel></guilabel> ਸੂਚਨਾ ਫਾਇਲਾਂ<application></application> ਫਾਇਲ."
+msgstr ""
+"ਫਾਇਲ ਮੇਨੂ<application></application><guilabel></guilabel> ਸੂਚਨਾ "
+"ਫਾਇਲਾਂ<application></application> ਫਾਇਲ."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -21420,20 +21723,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:57
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
 "<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
 "<firstterm>keys</firstterm>; or as an externally connected hard disk device. "
 "Almost all media of this type is formatted as a vfat file system. You can "
 "create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
-msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਜੰਤਰ<firstterm></firstterm><firstterm></firstterm><firstterm></firstterm> disk ਜੰਤਰ ਮਾਧਿਅਮ ਕਿਸਮ ਫਾਇਲ ਮਾਧਿਅਮ ਮਾਧਿਅਮ."
+msgstr ""
+"ਮਾਧਿਅਮ ਜੰਤਰ<firstterm></firstterm><firstterm></firstterm><firstterm></"
+"firstterm> disk ਜੰਤਰ ਮਾਧਿਅਮ ਕਿਸਮ ਫਾਇਲ ਮਾਧਿਅਮ ਮਾਧਿਅਮ."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:62
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <application>GRUB</application> bootloader does not support Btrfs file "
 "system. You cannot create bootable USB media on media formatted as Btrfs."
@@ -21447,8 +21750,7 @@ msgstr "USB ਬੂਟ ਮੀਡਿਆ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:68
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
 "writing may fail."
@@ -21472,8 +21774,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:77
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Graphical and command-line tools are available to create Fedora live USB "
 "media on computers that run Fedora, Red Hat Enterprise Linux, and Linux "
@@ -21498,15 +21799,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:89
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Live USB creation with a graphical tool"
 msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:92
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Install the <package>liveusb-creator</package> on your system with your "
 "graphical package manager, or the following command:"
@@ -21514,43 +21813,44 @@ msgstr "<package></package> ਗਰਾਫੀਕਲ ਕਮਾਂਡ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:95
+#, no-c-format
 msgid "<![CDATA[su -c 'yum -y install liveusb-creator']]>"
 msgstr "<![CDATA[su -c 'yum -y install liveusb-creator']]>"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:98 Making_USB_media.xml:141 Making_USB_media.xml:185
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Plug in your USB media."
 msgstr "ਮਾਧਿਅਮ."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:103
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Launch <application>LiveUSB Creator</application>, either from a menu or by "
 "entering <command>liveusb-creator</command> on the command line. Enter the "
 "root password for your system when <application>LiveUSB Creator</"
 "application> prompts you for it."
-msgstr "<application></application> ਮੇਨੂ<command></command> ਕਮਾਂਡ ਰੂਟ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ<application></application>."
+msgstr ""
+"<application></application> ਮੇਨੂ<command></command> ਕਮਾਂਡ ਰੂਟ ਗੁਪਤ-"
+"ਕੋਡ<application></application>."
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:132
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Live USB creation with a command-line tool"
 msgstr "ਕਮਾਂਡ"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:146 Making_USB_media.xml:190
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
 "look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
 "filename>, or use the <command>findfs</command>:"
-msgstr "ਜੰਤਰ ਮਾਧਿਅਮ ਮਾਧਿਅਮ<filename class=\"directory\"> disk</filename><command></command>:"
+msgstr ""
+"ਜੰਤਰ ਮਾਧਿਅਮ ਮਾਧਿਅਮ<filename class=\"directory\"> disk</filename><command></"
+"command>:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:149 Making_USB_media.xml:193
@@ -21564,8 +21864,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:150 Making_USB_media.xml:194
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
 "<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
@@ -21579,8 +21878,7 @@ msgstr "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:156
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
 "to the media:"
@@ -21588,6 +21886,7 @@ msgstr "<command> disk</command> ਕਮਾਂਡ ਮਾਧਿਅਮ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:159
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<![CDATA[su -c 'livecd-iso-to-disk ]]><replaceable>the_image.iso</"
 "replaceable><![CDATA[ /dev/]]><replaceable>sdX1</replaceable><![CDATA[']]>"
@@ -21597,8 +21896,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:160
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
 "partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -21614,8 +21912,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:169
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To create Fedora live USB media on a computer that uses a Linux distribution "
 "other than Fedora, Red Hat Enterprise Linux, and those derived from Red Hat "
@@ -21625,8 +21922,7 @@ msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਗਰਾਫੀਕਲ ਕਮਾਂਡ."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:172
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<application>UNetbootin</application> is a free and open-source graphical "
 "tool that can create live USB media from live image files on computers that "
@@ -21635,26 +21931,26 @@ msgid ""
 "from <ulink url=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\"></ulink>. Refer to "
 "that website for a complete description of the tool and instructions on how "
 "to use it."
-msgstr "<application></application> ਖਾਲੀ ਗਰਾਫੀਕਲ ਮਾਧਿਅਮ ਫਾਇਲਾਂ<application></application>—<ulink url=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\"></ulink> ਵੈੱਬਸਾਈਟ."
+msgstr ""
+"<application></application> ਖਾਲੀ ਗਰਾਫੀਕਲ ਮਾਧਿਅਮ ਫਾਇਲਾਂ<application></"
+"application>—<ulink url=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\"></"
+"ulink> ਵੈੱਬਸਾਈਟ."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:175
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "To create Fedora live USB media at the command line:"
 msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਕਮਾਂਡ:"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:180
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Download a live ISO file for Fedora as shown in"
 msgstr "ਫਾਇਲ"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:200
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Many Linux distributions automatically <firstterm>mount</firstterm> USB "
 "media devices when you connect the device to your computer. If this is the "
@@ -21664,8 +21960,7 @@ msgstr "<firstterm></firstterm> ਮਾਧਿਅਮ ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ ਜ
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:205
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "select <guilabel>File > Unmount</guilabel> if the operating system "
 "presents you with a window that displays the contents of the device."
@@ -21673,15 +21968,13 @@ msgstr "<guilabel>></guilabel> ਸੰਖੇਪ ਜੰਤਰ."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:210
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "right-click on an icon of the device and click <guilabel>Unmount</guilabel>."
 msgstr "ਜੰਤਰ<guilabel></guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:215
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "click on an icon that represents ejecting the media — commonly, an "
 "upward-pointing triangle."
@@ -21689,8 +21982,7 @@ msgstr "ਮਾਧਿਅਮ—."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:222
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "At a command line, type <command>su -</command> to become root, and enter "
 "the root password when your system prompts you."
@@ -21698,19 +21990,19 @@ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਕਿਸਮ<command></command> ਰੂਟ ਰੂਟ ਗ
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:227
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Create a <firstterm>mount point</firstterm> for the live image that you "
 "downloaded. For example, to use <filename>/tmp/livecd</filename> as the "
 "mount point, type <command>mkdir /tmp/livecd</command> and press "
 "<keycap>Enter</keycap>."
-msgstr "<firstterm></firstterm><filename></filename> ਕਿਸਮ<command></command><keycap></keycap>."
+msgstr ""
+"<firstterm></firstterm><filename></filename> ਕਿਸਮ<command></"
+"command><keycap></keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:232
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Mount the live image with the following command: <command>mount -o loop "
 "<replaceable>/path/to/image/file/imagefile.iso</replaceable> <replaceable>/"
@@ -21719,12 +22011,14 @@ msgid ""
 "downloaded, <filename>imagefile.iso</filename> is the image file, and "
 "<replaceable>/path/to/mount/point</replaceable> is the mount point that you "
 "just created."
-msgstr "ਕਮਾਂਡ<command><replaceable> ਫਾਇਲ</replaceable><replaceable></replaceable></command><replaceable> ਫਾਇਲ</replaceable> ਫਾਇਲ<filename></filename> ਫਾਇਲ<replaceable></replaceable>."
+msgstr ""
+"ਕਮਾਂਡ<command><replaceable> ਫਾਇਲ</replaceable><replaceable></replaceable></"
+"command><replaceable> ਫਾਇਲ</replaceable> ਫਾਇਲ<filename></filename> "
+"ਫਾਇਲ<replaceable></replaceable>."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:237
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Change directory to the <filename>LiveOS</filename> directory of the image "
 "that you just mounted. mount point where you just mounted the Fedora live "
@@ -21733,8 +22027,7 @@ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ<filename></filename> ਡਾਇਰੈਕਟ
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:242
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Run the following command: <command>./livecd-iso-to-disk <replaceable>/path/"
 "to/image/file/imagefile.iso</replaceable> <replaceable>device</replaceable></"
@@ -21743,12 +22036,15 @@ msgid ""
 "<filename><replaceable>imagefile.iso</replaceable></filename> is the image "
 "file, and <filename><replaceable>device</replaceable></filename> is the USB "
 "media device."
-msgstr "ਕਮਾਂਡ<command> disk<replaceable> ਫਾਇਲ</replaceable><replaceable> ਜੰਤਰ</replaceable></command><filename><replaceable> ਫਾਇਲ</replaceable></filename> ਫਾਇਲ<filename><replaceable></replaceable></filename> ਫਾਇਲ<filename><replaceable> ਜੰਤਰ</replaceable></filename> ਮਾਧਿਅਮ ਜੰਤਰ."
+msgstr ""
+"ਕਮਾਂਡ<command> disk<replaceable> ਫਾਇਲ</replaceable><replaceable> ਜੰਤਰ</"
+"replaceable></command><filename><replaceable> ਫਾਇਲ</replaceable></filename> "
+"ਫਾਇਲ<filename><replaceable></replaceable></filename> "
+"ਫਾਇਲ<filename><replaceable> ਜੰਤਰ</replaceable></filename> ਮਾਧਿਅਮ ਜੰਤਰ."
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:249
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Mounting a Fedora live image file and using livecd-iso-to-disk to create "
 "live USB media"
@@ -21756,19 +22052,19 @@ msgstr "ਫਾਇਲ ਵਰਤੋਂ disk ਮਾਧਿਅਮ"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:250
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You have downloaded a Fedora live image, <filename>Fedora-&PRODVER;-i686-"
 "Live.iso</filename>, to a folder named <filename>Downloads</filename> in "
 "your home directory. You have a USB flash drive plugged into your computer, "
 "named <filename>/dev/sdc1</filename>"
-msgstr "<filename>&PRODVER;</filename> named<filename></filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ named<filename></filename>"
+msgstr ""
+"<filename>&PRODVER;</filename> named<filename></filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ "
+"named<filename></filename>"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:253
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Become root:"
 msgstr "ਰੂਟ:"
 
@@ -21808,8 +22104,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:265
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Change into the <filename>LiveOS</filename> directory of the live CD image:"
 msgstr "<filename></filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ:"
 
@@ -21821,8 +22116,7 @@ msgstr "cd /mnt/livecd/LiveOS"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:269
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Run <application>livecd-iso-to-disk</application> to transfer the live image "
 "to your flash drive and make the flash drive bootable:"
@@ -21830,6 +22124,7 @@ msgstr "<application> disk</application>:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:272
+#, no-c-format
 msgid ""
 "./livecd-iso-to-disk /home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/"
 "Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso /dev/sdc1"
@@ -21851,8 +22146,7 @@ msgstr "linux rescue"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:10
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively "
 "modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot "
@@ -21861,20 +22155,20 @@ msgstr "ਵਰਤੋਂ<application> GRUB</application> user."
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:16
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you have an earlier version of Fedora installed on your system, you might "
 "be able to upgrade to Fedora &PRODVER; without making additional physical "
 "media by using the <application>preupgrade</application> tool. Refer to "
 "<xref linkend=\"ch-upgrade-x86\"/> for details of using "
 "<application>preupgrade</application>."
-msgstr "upgrade&PRODVER; ਵਧੀਕ ਮਾਧਿਅਮ ਵਰਤੋਂ<application></application><xref linkend=\"ch-upgrade-x86\"/> ਵਰਤੋਂ<application></application>."
+msgstr ""
+"upgrade&PRODVER; ਵਧੀਕ ਮਾਧਿਅਮ ਵਰਤੋਂ<application></application><xref linkend="
+"\"ch-upgrade-x86\"/> ਵਰਤੋਂ<application></application>."
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:20
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This section discusses how to install Fedora to your system without making "
 "any additional physical media. Instead, you can use your existing "
@@ -21884,15 +22178,13 @@ msgstr "install ਵਧੀਕ ਮਾਧਿਅਮ<application> GRUB</application>
 
 #. Tag: title
 #: medialess.xml:25
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Retrieving Boot Files"
 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:26
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
 "have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
@@ -21900,18 +22192,18 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮਾਧਿਅਮ ਸਰਵਰ ਫਾਇਲ
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:31
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
 "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
 "Fedora/12/\"></ulink>."
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/12/\"></ulink>."
+msgstr ""
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/12/"
+"\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:35
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
 "one of the following methods:"
@@ -21919,8 +22211,7 @@ msgstr "<filename class=\"directory\"></filename> ਵਰਤੋਂ:"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:40
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop "
 "tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the "
@@ -21930,8 +22221,7 @@ msgstr "ਵਰਤੋਂ ਫਾਇਲ<application></application><filename class=\
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:48
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
 "the network, locate the desired release. In general, once you find a "
@@ -21947,8 +22237,7 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਕਰੀਨ ਕੁਝ ਵੱਖਰੀ
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:58
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation "
 "or a network installation. If you only download selected files from a "
@@ -21957,8 +22246,7 @@ msgstr "disk ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾ
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:65
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
 "files from the chosen source to the <filename class=\"directory\">/boot/</"
@@ -21966,7 +22254,11 @@ msgid ""
 "and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class="
 "\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename "
 "class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
-msgstr "<filename></filename><filename></filename> ਫਾਇਲਾਂ<filename class=\"directory\"></filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ<filename> install</filename><filename> install</filename><systemitem class=\"username\"> ਰੂਟ</systemitem> ਫਾਇਲਾਂ<filename class=\"directory\"></filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ."
+msgstr ""
+"<filename></filename><filename></filename> ਫਾਇਲਾਂ<filename class=\"directory"
+"\"></filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ<filename> install</filename><filename> install</"
+"filename><systemitem class=\"username\"> ਰੂਟ</systemitem> ਫਾਇਲਾਂ<filename "
+"class=\"directory\"></filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ."
 
 #. Tag: title
 #: medialess.xml:78
@@ -21976,24 +22268,25 @@ msgstr "<application>GRUB</application> ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭੁੱਲਣ
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:80
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file "
 "<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</"
 "application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/"
 "boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
-msgstr "<application> GRUB</application> ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ<filename></filename><application> GRUB</application> ਫਾਇਲਾਂ<filename></filename>."
+msgstr ""
+"<application> GRUB</application> ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ<filename></"
+"filename><application> GRUB</application> ਫਾਇਲਾਂ<filename></filename>."
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:86
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
 msgstr "ਸੂਚੀ:"
 
 #. Tag: screen
 #: medialess.xml:87
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<![CDATA[title Installation\n"
 "        root (hd0,0)\n"
@@ -22007,20 +22300,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:88
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line "
 "of the boot stanza. These options set preliminary options in "
 "<application>Anaconda</application> which the user normally sets "
 "interactively. For a list of available installer boot options, refer to "
 "<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
-msgstr "ਚੋਣਾਂ<option></option> ਚੋਣਾਂ ਚੋਣਾਂ<application></application> user ਚੋਣਾਂ<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+msgstr ""
+"ਚੋਣਾਂ<option></option> ਚੋਣਾਂ ਚੋਣਾਂ<application></application> user ਚੋਣਾਂ<xref "
+"linkend=\"ap-admin-options\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:94
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
 msgstr "ਚੋਣਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ:"
 
@@ -22037,19 +22330,20 @@ msgid "repo="
 msgstr "repo="
 
 #. Tag: option
-#: medialess.xml:104, no-c-format
+#: medialess.xml:104
+#, no-c-format
 msgid "lang="
 msgstr "lang="
 
 #. Tag: option
 #: medialess.xml:107
+#, no-c-format
 msgid "keymap="
 msgstr "keymap="
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:110
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
 "eth0)"
@@ -22057,8 +22351,7 @@ msgstr "<option></option> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਇੰਟਰਫੇਸ"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:114
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
 "installation"
@@ -22087,15 +22380,16 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡਣੀ"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:125
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation "
 "kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the "
 "appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install "
 "remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/"
 "> for assistance in connecting to the remote system."
-msgstr "<application> GRUB</application> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ disk ਚੋਣਾਂ install ਵਰਤੋਂ<xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/>."
+msgstr ""
+"<application> GRUB</application> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ disk ਚੋਣਾਂ install ਵਰਤੋਂ<xref linkend="
+"\"sn-remoteaccess-installation\"/>."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -22159,7 +22453,8 @@ msgstr ""
 "ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਮਿਲ ਸਕੇ:"
 
 #. Tag: screen
-#: Netboot_DHCP.xml:31, no-c-format
+#: Netboot_DHCP.xml:31
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<computeroutput>allow booting; allow bootp; class \"pxeclients\" {    match "
 "if substring(option</computeroutput>\n"
@@ -22192,7 +22487,8 @@ msgid "Starting the <command>tftp</command> Server"
 msgstr "<command>tftp</command> ਸਰਵਰ ਚਾਲੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
 
 #. Tag: command
-#: Netboot_TFTP.xml:7, no-c-format
+#: Netboot_TFTP.xml:7
+#, no-c-format
 msgid "tftp"
 msgstr "tftp"
 
@@ -22239,6 +22535,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: primary
 #: networkconfig-fedora.xml:13
+#, no-c-format
 msgid "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
 msgstr "DHCP (ਡਾਇਨਾਮਿਕ ਹੋਸਟ ਕੰਨਫੀਗਰੇਸ਼ਨ ਪਰੋਟੋਕਾਲ)"
 
@@ -22249,7 +22546,8 @@ msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
 
 #. Tag: primary
-#: networkconfig-fedora.xml:19, no-c-format
+#: networkconfig-fedora.xml:19
+#, no-c-format
 msgid "hostname"
 msgstr "hostname"
 
@@ -22261,8 +22559,7 @@ msgstr "modem"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:25
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora contains support for both IPv4 and IPv6. However, by default, the "
 "installation program configures network interfaces on your computer for "
@@ -22271,12 +22568,14 @@ msgid ""
 "If your network only supports IPv6 you should use <application>system-config-"
 "network</application> after installation to configure your network "
 "interfaces."
-msgstr "IPv6 ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ DHCP<application></application><application></application> IPv6 ਨੈੱਟਵਰਕ IPv6<application> ਨੈੱਟਵਰਕ</application> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ."
+msgstr ""
+"IPv6 ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ DHCP<application></application><application></"
+"application> IPv6 ਨੈੱਟਵਰਕ IPv6<application> ਨੈੱਟਵਰਕ</application> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੈੱਟਵਰਕ "
+"ਇੰਟਰਫੇਸ."
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:29
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Setup prompts you to supply a host name and domain name for this computer, "
 "in the format <replaceable>hostname</replaceable>.<replaceable>domainname</"
@@ -22287,8 +22586,7 @@ msgstr "<replaceable></replaceable><replaceable></replaceable> ਨੈੱਟਵ
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:33
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Unless you have a specific need to customize the host name and domain name, "
 "the default setting <literal>localhost.localdomain</literal> is a good "
@@ -22297,29 +22595,28 @@ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ<literal></literal> ਉਪਭ
 
 #. Tag: title
 #: networkconfig-fedora.xml:37
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<title>Setting the hostname</title>"
 msgstr "<title>ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਸੈਟਿੰਗ</title>"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:40
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<para>Setting the hostname</para>"
 msgstr "<para>ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਸੈਟਿੰਗ</para>"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:47
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To set up a network that is behind an Internet firewall or router, you may "
 "want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</"
 "replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have "
 "more than one computer on this network, you should give each one a separate "
 "host name in this domain."
-msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਾਇਰਵਾਲ<systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable></replaceable></systemitem> ਨੈੱਟਵਰਕ."
+msgstr ""
+"ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਾਇਰਵਾਲ<systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable></replaceable></"
+"systemitem> ਨੈੱਟਵਰਕ."
 
 #. Tag: title
 #: networkconfig-fedora.xml:51
@@ -22337,6 +22634,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:59
+#, no-c-format
 msgid ""
 "On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
 "or hostname. The complete hostname includes both the name of the machine and "
@@ -22360,8 +22658,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:63
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
 "Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid "
@@ -22377,8 +22674,7 @@ msgstr "ਮਾਡਮ ਸੰਰਚਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:73
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program does not configure modems. Configure these devices "
 "after installation with the <application>Network</application> utility. The "
@@ -22394,8 +22690,7 @@ msgstr "ਮਾਡਮ ਸੰਰਚਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:83
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Installations that require certain advanced configurations cannot succeed "
 "without network connectivity during the installation process, for example, "
@@ -22406,8 +22701,7 @@ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲੇ
 
 #. Tag: title
 #: networkconfig-fedora.xml:87
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<title>Manual network configuration</title>"
 msgstr "<title> ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ</title>"
 
@@ -22419,8 +22713,7 @@ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:97
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your network does not have DHCP enabled, or if you need to override the "
 "DHCP settings, select the network interface that you plan to use from the "
@@ -22429,7 +22722,10 @@ msgid ""
 "address and netmask for this system in the form <replaceable>address</"
 "replaceable> / <replaceable>netmask</replaceable>, along with the "
 "gateway address and nameserver address for your network."
-msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ DHCP DHCP ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ<guilabel></guilabel> ਮੇਨੂ<guilabel> ਸੰਰਚਨਾ DHCP</guilabel> ਨੈੱਟਮਾਸਕ<replaceable></replaceable>  <replaceable> ਨੈੱਟਮਾਸਕ</replaceable> ਨੈੱਟਵਰਕ."
+msgstr ""
+"ਨੈੱਟਵਰਕ DHCP DHCP ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ<guilabel></guilabel> ਮੇਨੂ<guilabel> ਸੰਰਚਨਾ DHCP</"
+"guilabel> ਨੈੱਟਮਾਸਕ<replaceable></replaceable>  <replaceable> ਨੈੱਟਮਾਸਕ</"
+"replaceable> ਨੈੱਟਵਰਕ."
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:101
@@ -22457,8 +22753,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:21
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This chapter explains how to get the files you need to install and run "
 "Fedora on your computer. Concepts in this chapter may be new, especially if "
@@ -22469,8 +22764,7 @@ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ install ਖਾਲੀ<ulink url=\"http://www.fedorafor
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:29
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project distributes Fedora in many ways, mostly free of cost and "
 "downloaded over the Internet. The most common distribution method is CD and "
@@ -22479,15 +22773,13 @@ msgstr "ਖਾਲੀ ਆਮ ਢੰਗ ਮਾਧਿਅਮ ਕਿਸਮਾਂ ਮ
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:35
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "A full set of the software on DVD media"
 msgstr "ਮਾਧਿਅਮ"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:38
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Live images you can use to try Fedora, and then install to your system if "
 "you so choose"
@@ -22495,8 +22787,7 @@ msgstr "install"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:42
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install "
 "over an Internet connection"
@@ -22510,8 +22801,7 @@ msgstr "CD ਜਾਂ DVD ਮੀਡਿਆ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:49
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Most users want the Fedora Live image or the full set of installable "
 "software on DVD or CDs. The reduced bootable images are suitable for use "
@@ -22522,8 +22812,7 @@ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ install ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਉਪਭੋਗ
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:56
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
 "images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO "
@@ -22534,8 +22823,7 @@ msgstr "<firstterm></firstterm> ਮਾਧਿਅਮ disk disk disk."
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:62
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
 "making-media\"/>."
@@ -22559,8 +22847,7 @@ msgstr "ਵੱਡੇ ਡਾਊਨਲੋਡ"
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:73
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "How Do I Download Installation Files?"
 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ?"
 
@@ -22599,8 +22886,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:90
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora installation files are freely available from web servers located "
 "in many parts of the world. These servers <firstterm>mirror</firstterm> the "
@@ -22614,10 +22900,14 @@ msgid ""
 "fastest downloads. If the company or organization that provides your "
 "internet access maintains a mirror, this mirror is likely to provide you "
 "with the fastest downloads of all."
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਫਾਇਲਾਂ ਸਰਵਰ ਸਰਵਰ<firstterm></firstterm> ਫਾਇਲਾਂ<ulink url=\"http://download.fedoraproject.org/\"></ulink><ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"></ulink> ਸੰਸਥਾ."
+msgstr ""
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਫਾਇਲਾਂ ਸਰਵਰ ਸਰਵਰ<firstterm></firstterm> ਫਾਇਲਾਂ<ulink url=\"http://"
+"download.fedoraproject.org/\"></ulink><ulink url=\"http://mirrors."
+"fedoraproject.org/publiclist\"></ulink> ਸੰਸਥਾ."
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:93
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
 "For example, the Fedora &PRODVER; distribution normally appears in the "
@@ -22659,8 +22949,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:113
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
 "computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the "
@@ -22673,8 +22962,7 @@ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਗਰੁੱਪ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗਰੁੱ
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:122
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
 "BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"></"
@@ -22684,8 +22972,7 @@ msgstr "<ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"></ulink> ਕਲਾਂ
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:126
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
 "BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby "
@@ -22701,8 +22988,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:132
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
 "BitTorrent."
@@ -22710,8 +22996,7 @@ msgstr "disk."
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:138
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Which Architecture Is My Computer?"
 msgstr "ਢਾਂਚਾ?"
 
@@ -22723,8 +23008,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:142
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
 "computer processor. Use the following table to determine the architecture of "
@@ -22740,29 +23024,25 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:152
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Processor and architecture types"
 msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸਰ ਕਿਸਮਾਂ"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:158
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Processor manufacturer and model"
 msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸਰ"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:159
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Architecture type for Fedora"
 msgstr "ਢਾਂਚਾ ਕਿਸਮ"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:164
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Intel (except Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, and recent "
 "vintage Xeon); AMD (except Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, and Opteron); "
@@ -22777,8 +23057,7 @@ msgstr "i386"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:169
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD "
 "Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron; Apple MacBook, MacBook Pro, "
@@ -22811,8 +23090,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:184
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you are unsure what type of processor your computer uses, choose "
 "<systemitem>i386</systemitem>."
@@ -22820,8 +23098,7 @@ msgstr "ਕਿਸਮ<systemitem></systemitem>."
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:186
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The exception is if your computer is a non-Intel based Apple Macintosh. "
 "Refer to <xref linkend=\"List-Processor_and_Architecture_Types\"/> for more "
@@ -22830,8 +23107,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"List-Processor_and_Architecture_Types\"/> ਜਾਣਕ
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:191
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Intel Atom Processor Architectures Vary"
 msgstr "ਪਰੋਸੈੱਸਰ"
 
@@ -22848,15 +23124,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:199
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Which Files Do I Download?"
 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ?"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:200
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You have several options to download Fedora. Read the options below to "
 "decide the best one for you."
@@ -22864,15 +23138,16 @@ msgstr "ਚੋਣਾਂ ਚੋਣਾਂ."
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:202
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Each file available for download in a Fedora distribution includes the "
 "architecture type in the file name. For example, the file for the DVD "
 "distribution of Fedora &PRODVER; for x86_64 is named <filename>Fedora-"
 "&PRODVER;-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch"
 "\"/> if you are unsure of your computer's architecture."
-msgstr "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਫਾਇਲ ਫਾਇਲ&PRODVER; named<filename>&PRODVER;</filename><xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
+msgstr ""
+"ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਫਾਇਲ ਫਾਇਲ&PRODVER; named<filename>&PRODVER;</filename><xref "
+"linkend=\"sn-which-arch\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:212
@@ -22882,8 +23157,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:213
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you have plenty of time, a fast Internet connection, and wish a broader "
 "choice of software on the install media, download the full DVD version. Once "
@@ -22901,8 +23175,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:225
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
 "the Live image version. If your computer supports booting from CD or USB, "
@@ -22921,8 +23194,7 @@ msgstr "USB ਬੂਟ ਮੀਡਿਆ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:246
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
 "entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers "
@@ -22942,8 +23214,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:259
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
 "time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
@@ -22953,8 +23224,7 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਸਮਾਂ ਸਮਾਂ ਨੈੱਟ
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:267
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The following table explains where to find the desired files on a mirror "
 "site. Replace <replaceable>arch</replaceable> with the architecture of the "
@@ -22969,8 +23239,7 @@ msgstr "ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣੀ"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:277
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Media type"
 msgstr "ਕਿਸਮ"
 
@@ -22987,7 +23256,8 @@ msgid "Full distribution on DVD"
 msgstr ""
 
 #. Tag: filename
-#: new-users.xml:284, no-c-format
+#: new-users.xml:284
+#, no-c-format
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
 "Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
@@ -23019,7 +23289,8 @@ msgid "Minimal CD boot media"
 msgstr "USB ਬੂਟ ਮੀਡਿਆ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: filename
-#: new-users.xml:293, no-c-format
+#: new-users.xml:293
+#, no-c-format
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
 "images/boot.iso"
@@ -23055,8 +23326,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:319
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
 "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -23064,7 +23334,9 @@ msgid ""
 "world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
 "vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
 "\"></ulink>."
-msgstr "ਬਣ ਰਹੀ ਹੈ ਮਾਧਿਅਮ ਮਾਧਿਅਮ<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\"></ulink>."
+msgstr ""
+"ਬਣ ਰਹੀ ਹੈ ਮਾਧਿਅਮ ਮਾਧਿਅਮ<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
+"\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:10
@@ -23088,8 +23360,7 @@ msgstr "ਆਪਣਾ ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:18
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout "
 "the support period of each version. Updated packages add new features, "
@@ -23098,12 +23369,13 @@ msgid ""
 "possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend="
 "\"sn-news-subscriptions\"/> for information on the Fedora announcements "
 "services."
-msgstr "ਪੈਕੇਜ ਪੈਕੇਜ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਸੁਰੱਖਿਆ ਨਿਰਬਲਤਾ ਸੁਰੱਖਿਆ ਸੁਰੱਖਿਆ<xref linkend=\"sn-news-subscriptions\"/> ਜਾਣਕਾਰੀ services."
+msgstr ""
+"ਪੈਕੇਜ ਪੈਕੇਜ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਸੁਰੱਖਿਆ ਨਿਰਬਲਤਾ ਸੁਰੱਖਿਆ ਸੁਰੱਖਿਆ<xref linkend=\"sn-news-"
+"subscriptions\"/> ਜਾਣਕਾਰੀ services."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:28
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "An update applet reminds you of updates when they are available. This applet "
 "is installed by default in Fedora. It checks for software updates from all "
@@ -23114,8 +23386,7 @@ msgstr "updates updates ਜਾਣਕਾਰੀ ਸਰਵਿਸ updates."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:36
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To update your system with the latest packages manually, use <indexterm> "
 "<primary>Update System</primary> </indexterm> <application>Update System</"
@@ -23147,53 +23418,55 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:64
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "To review the list of updated packages, select <guilabel>Review</guilabel>."
 msgstr "ਪੈਕੇਜ<guilabel></guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:70
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Update System</guibutton> to begin the update process."
 msgstr "<guibutton></guibutton> ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:76
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If one or more updates require a system reboot, the update process displays "
 "a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select "
 "this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</"
 "guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
-msgstr "updates reboot<guibutton></guibutton> reboot<guibutton></guibutton> reboot ਸਮਾਂ."
+msgstr ""
+"updates reboot<guibutton></guibutton> reboot<guibutton></guibutton> reboot "
+"ਸਮਾਂ."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:85
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If a reboot is not required the update will conclude with a dialog that "
 "indicates that the System Update Completed and all selected updates have "
 "been successfully installed as well as a button to <guibutton>Close</"
 "guibutton> <indexterm><primary>Update System</primary></indexterm> "
 "<application>Update System</application>"
-msgstr "reboot updates<guibutton></guibutton><indexterm><primary></primary></indexterm><application></application>"
+msgstr ""
+"reboot updates<guibutton></guibutton><indexterm><primary></primary></"
+"indexterm><application></application>"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:95
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To update packages from the command-line, use the <indexterm> <primary>yum</"
 "primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type this command to "
 "begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
-msgstr "ਪੈਕੇਜ ਕਮਾਂਡ<indexterm><primary></primary></indexterm><command></command> ਕਮਾਂਡ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ<command></command>:"
+msgstr ""
+"ਪੈਕੇਜ ਕਮਾਂਡ<indexterm><primary></primary></indexterm><command></command> ਕਮਾਂਡ "
+"ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ<command></command>:"
 
 #. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:103, no-c-format
+#: nextsteps.xml:103
+#, no-c-format
 msgid "<userinput>su -c 'yum update'</userinput>"
 msgstr "<userinput>su -c 'yum update'</userinput>"
 
@@ -23215,8 +23488,7 @@ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:118
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Ensure that your system has an active network connection before you run the "
 "<application>Update Software</application> tool, or the <command>yum</"
@@ -23226,14 +23498,15 @@ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ<application></application><command></command> ਜ
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:125
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to "
 "enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the "
 "instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
 "sn-updating-your-system.html\"></ulink>."
-msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ updates ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ updates<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\"></ulink>."
+msgstr ""
+"ਨੈੱਟਵਰਕ updates ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ updates<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
+"sn-updating-your-system.html\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:135
@@ -23249,8 +23522,7 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:138
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should "
 "also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-"
@@ -23259,8 +23531,7 @@ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ upgrade<xref linkend=\"sn-system-updating\"/> ਜਾ
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:143
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
 "perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
@@ -23271,8 +23542,7 @@ msgstr "upgrade ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> 
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:150
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You can obtain a list of <firstterm>orphaned</firstterm> packages (that is, "
 "packages that are no longer in the repositories) from the "
@@ -23281,12 +23551,13 @@ msgid ""
 "command>. The tool will show you orphaned packages and packages that are "
 "partially uninstalled but for which the <application>%postun</application> "
 "script failed."
-msgstr "<firstterm></firstterm> ਪੈਕੇਜ ਪੈਕੇਜ<application></application><package></package><command></command> ਪੈਕੇਜ ਪੈਕੇਜ<application></application>."
+msgstr ""
+"<firstterm></firstterm> ਪੈਕੇਜ ਪੈਕੇਜ<application></application><package></"
+"package><command></command> ਪੈਕੇਜ ਪੈਕੇਜ<application></application>."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:153
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Most software repository configurations are stored in packages that end with "
 "the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
@@ -23295,8 +23566,7 @@ msgstr "ਪੈਕੇਜ<literal></literal>:"
 
 #. Tag: screen
 #: nextsteps.xml:156
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command><![CDATA[awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$']]></"
 "command>"
@@ -23304,8 +23574,7 @@ msgstr "<command> ਛਾਪੋ</command>"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:157
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
 "their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
@@ -23316,8 +23585,7 @@ msgstr "install ਪੈਕੇਜ install ਸੰਰਚਨਾ ਪੈਕੇਜ<comma
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:162
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Then run the following commands to make a list of other missing software "
 "packages:"
@@ -23325,6 +23593,7 @@ msgstr "ਕਮਾਂਡਾਂ ਪੈਕੇਜ:"
 
 #. Tag: screen
 #: nextsteps.xml:165
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | sort | uniq > ~/old-pkgnames."
 "txt</command>\n"
@@ -23342,8 +23611,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:167
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
 "<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
@@ -23351,6 +23619,7 @@ msgstr "ਫਾਇਲ<filename> install</filename><command></command> ਕਮਾ
 
 #. Tag: screen
 #: nextsteps.xml:171
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command><![CDATA[su -c 'yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`']]></"
 "command>"
@@ -23366,8 +23635,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:175
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
 "possible this method may not restore all the software on your system. You "
@@ -23383,8 +23651,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:184
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
 "follow this procedure."
@@ -23404,15 +23671,13 @@ msgstr "<![CDATA[su -]]>"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:194
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Provide the administrator password when prompted."
 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:199
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
 "environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
@@ -23427,8 +23692,7 @@ msgstr "<![CDATA[yum groupinstall \"GNOME Desktop Environment\"]]>"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:205
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
 "additional software. You may be asked to provide the installation media "
@@ -23437,8 +23701,7 @@ msgstr "ਸਮਾਂ ਵਧੀਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮਾਧਿਅਮ
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:213
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
 msgstr "ਕਮਾਂਡ<filename></filename> ਫਾਇਲ:"
 
@@ -23450,8 +23713,7 @@ msgstr "<![CDATA[nano /etc/inittab]]>"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:220
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
 "the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
@@ -23459,13 +23721,14 @@ msgstr "text<literal></literal><literal></literal><literal></literal>."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:225
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
 "the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
 "keycap></keycombo> to exit the program."
-msgstr "<keycombo><keycap></keycap><keycap></keycap></keycombo> ਫਾਇਲ disk<keycombo><keycap></keycap><keycap></keycap></keycombo> ਕਾਰਜ."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap></keycap><keycap></keycap></keycombo> ਫਾਇਲ "
+"disk<keycombo><keycap></keycap><keycap></keycap></keycombo> ਕਾਰਜ."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:234
@@ -23475,8 +23738,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:239
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
 "command. Your system will restart and present a graphical login."
@@ -23484,8 +23746,7 @@ msgstr "reboot ਵਰਤੋਂ<command> reboot</command> ਕਮਾਂਡ ਮੁ
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:244
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
 "help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
@@ -23499,8 +23760,7 @@ msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਐਲਾਨ ਅਤੇ ਖ਼ਬਰਾਂ ਲਈ ਮ
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:253
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -23520,8 +23780,7 @@ msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈੱਕਟ RSS ਫੀਡ"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:282
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
@@ -23535,8 +23794,7 @@ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਐਲਾਨ"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:290
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -23550,8 +23808,7 @@ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਤੇ ਸਹਾਇਤਾ ਦੀ ਖੋਜ"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:300
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provide support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -23599,8 +23856,7 @@ msgstr "Red Hat Enterprise Linux ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:375
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
 "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -23616,8 +23872,7 @@ msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਕਮਿਊਨਟੀ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲਾ"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:385
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
 "Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -23646,8 +23901,7 @@ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ RAID"
 
 #. Tag: para
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:17
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "RAID, or Redundant Array of Independent Disks, allows a group, or array, of "
 "drives to act as a single device. Configure any RAID functions provided by "
@@ -23658,8 +23912,7 @@ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਜੰਤਰ ਫੰਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਇ
 
 #. Tag: para
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:25
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate "
 "several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional "
@@ -23674,8 +23927,7 @@ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ RAID"
 
 #. Tag: para
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:33
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID "
 "arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather "
@@ -23691,8 +23943,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:41
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora "
 "installation system. If configuration of these disks at installation time is "
@@ -23708,8 +23959,7 @@ msgstr "ਪੋਸਟ-ਇੰਸਟਾਲ ਸਕਰਿਪਟ"
 
 #. Tag: para
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:47
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after "
 "installation. Most such devices are recognized by the kernel and available "
@@ -23732,8 +23982,7 @@ msgstr "ਇਸ ਪੈਕੇਜ ਸਮੂਹ ਤੋਂ ਚੋਂਣਵੇਂ ਪ
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-imagecap-3.xml:5
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Enter the details of additional software repositories."
 msgstr "ਵਧੀਕ."
 
@@ -23746,15 +23995,13 @@ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ"
 
 #. Tag: term
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:9
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Office and Productivity"
 msgstr "ਦਫਤਰ ਅਤੇ ਉਤਪਾਦ"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:11
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner "
 "project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
@@ -23777,21 +24024,20 @@ msgid ""
 msgstr "ਇਹ ਅਧਿਆਇ ਤੁਹਾਡੇ &PROD; ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਉਪਲੱਬਧ ਵਿਧੀਆਂ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: term
-#: Package_Selection_common-list-1.xml:30, no-c-format
+#: Package_Selection_common-list-1.xml:30
+#, no-c-format
 msgid "Web server"
 msgstr "ਵੈੱਬ ਸਰਵਰ"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:32
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "This option provides the Apache Web server."
 msgstr "ਸਰਵਰ."
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-note-1.xml:9
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. "
 "This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
@@ -23802,8 +24048,7 @@ msgstr "install ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-note-2.xml:9
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you install Fedora in text mode, you cannot make package selections. The "
 "installer automatically selects packages only from the base and core groups. "
@@ -23812,7 +24057,9 @@ msgid ""
 "packages. To change the package selection, complete the installation, then "
 "use the <application>Add/Remove Software</application> application to make "
 "desired changes."
-msgstr "install text ਪੈਕੇਜ ਸਮੂਹ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ install updates ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<application></application> ਕਾਰਜ."
+msgstr ""
+"install text ਪੈਕੇਜ ਸਮੂਹ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ install updates ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<application></"
+"application> ਕਾਰਜ."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -23867,8 +24114,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-para-7.xml:7
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
 "that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
@@ -23877,15 +24123,13 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਆਮ:"
 
 #. Tag: title
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:8
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Customizing the Software Selection"
 msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚੋਣ ਪਸੰਦ"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:9
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages "
 "for your final system in more detail. This option causes the installation "
@@ -23895,20 +24139,20 @@ msgstr "<guilabel></guilabel> ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦਰ
 
 #. Tag: title
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:16
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Installing Support for Additional Languages"
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:18
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional "
 "languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> for more "
 "information on configuring language support."
-msgstr "<guilabel></guilabel> install ਵਧੀਕ<xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੰਰਚਨਾ ਭਾਸ਼ਾ."
+msgstr ""
+"<guilabel></guilabel> install ਵਧੀਕ<xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> "
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੰਰਚਨਾ ਭਾਸ਼ਾ."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -23919,19 +24163,19 @@ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਸਮੂਹ ਵੇਰਵਾ"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:37
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package "
 "groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For "
 "ease of use, the package selection screen displays these groups as "
 "categories."
-msgstr "<indexterm><primary> ਸਮੂਹ</primary></indexterm><firstterm> ਸਮੂਹ</firstterm> ਸਮੂਹ."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary> ਸਮੂਹ</primary></indexterm><firstterm> ਸਮੂਹ</firstterm> "
+"ਸਮੂਹ."
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:49
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To view the package groups for a category, select the category from the list "
 "on the left. The list on the right displays the package groups for the "
@@ -23940,8 +24184,7 @@ msgstr "ਸਮੂਹ ਸਮੂਹ."
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:55
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To specify a package group for installation, select the check box next to "
 "the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the "
@@ -23952,8 +24195,7 @@ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਗਰੁੱਪ ਗਰੁੱ
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:63
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you select a package group, Fedora automatically installs the base and "
 "mandatory packages for that group. To change which optional packages within "
@@ -23964,8 +24206,7 @@ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਪੈਕੇਜ ਗਰੁੱਪ ਪੈਕੇਜ ਗਰ
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:71
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
 "proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
@@ -23982,8 +24223,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:82
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
 "use the <application>Add/Remove Software</application> tool to either "
@@ -23993,7 +24233,10 @@ msgid ""
 "guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system downloads "
 "the latest packages from network servers, rather than using those on the "
 "installation discs."
-msgstr "ਪੈਕੇਜ<application></application> install ਪੈਕੇਜ ਮੇਨੂ<menuchoice><guimenu></guimenu><guisubmenu></guisubmenu><guimenuitem></guimenuitem></menuchoice> ਪੈਕੇਜ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ ਵਰਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ."
+msgstr ""
+"ਪੈਕੇਜ<application></application> install ਪੈਕੇਜ ਮੇਨੂ<menuchoice><guimenu></"
+"guimenu><guisubmenu></guisubmenu><guimenuitem></guimenuitem></menuchoice> "
+"ਪੈਕੇਜ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ ਵਰਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ."
 
 #. Tag: title
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:96
@@ -24003,8 +24246,7 @@ msgstr "ਆਡੀਓ ਸਹਿਯੋਗ"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:98
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Your Fedora system automatically supports the language that you selected at "
 "the start of the installation process. To include support for additional "
@@ -24020,15 +24262,13 @@ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:110
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "All Fedora installations include the following network services:"
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੈੱਟਵਰਕ services:"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:117
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "centralized logging through syslog"
 msgstr "ਲਾਗਿੰਗ"
 
@@ -24040,8 +24280,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:127
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਾਇਲ"
 
@@ -24059,15 +24298,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:143
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "The default installation also provides:"
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ:"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:149
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਾਇਲ HTTP"
 
@@ -24085,8 +24322,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:167
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Some automated processes on your Fedora system use the email service to send "
 "reports and messages to the system administrator. By default, the email, "
@@ -24097,8 +24333,7 @@ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਲਾਗਿੰਗ services HTTP ਹਿੱਸੇ ਯੋ
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:176
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may configure your Fedora system after installation to offer email, file "
 "sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH "
@@ -24114,8 +24349,7 @@ msgstr "ਇੱਕ ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਸਾਇਟ ਤੋਂ ਇ
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:9
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase "
 "the software available to your system during installation. A repository is a "
@@ -24124,19 +24358,19 @@ msgid ""
 "packages used in Fedora require other software to be installed. The "
 "installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for "
 "every piece of software you select for installation."
-msgstr "ਵਧੀਕ<firstterm></firstterm> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੈਕੇਜ<firstterm></firstterm> ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ."
+msgstr ""
+"ਵਧੀਕ<firstterm></firstterm> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੈਕੇਜ<firstterm></firstterm> ਪੈਕੇਜ "
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ."
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:20
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "The basic options are:"
 msgstr "ਚੋਣਾਂ:"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:23
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <guilabel>Installation Repo</guilabel> repository is automatically "
 "selected for you. This represents the collection of software available on "
@@ -24145,8 +24379,7 @@ msgstr "<guilabel></guilabel> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ."
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:29
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <guilabel>Fedora &PRODVER; - i386</guilabel> repository contains the "
 "complete collection of software that was released as Fedora &PRODVER;, with "
@@ -24156,12 +24389,13 @@ msgid ""
 "extra. However, if you are installing from a Fedora Live CD, this option "
 "provides access to far more software than is included on the disk. Note that "
 "the computer must have access to the internet to use this option."
-msgstr "<guilabel>&PRODVER;</guilabel>&PRODVER; ਸਮਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ&PRODVER;<emphasis></emphasis> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ disk ਸੂਚਨਾ."
+msgstr ""
+"<guilabel>&PRODVER;</guilabel>&PRODVER; ਸਮਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ&PRODVER;<emphasis></"
+"emphasis> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ disk ਸੂਚਨਾ."
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:33
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <guilabel>Fedora &PRODVER; - i386 - Updates</guilabel> repository "
 "contains the complete collection of software that was released as Fedora "
@@ -24179,8 +24413,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:50
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
 "Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
@@ -24191,23 +24424,24 @@ msgstr "<firstterm></firstterm><guilabel> ਵਧੀਕ</guilabel> ਸੰਰਚ
 
 # To delete a partition, highlight it in the <guilabel>Partitions</guilabel> section and click the <guibutton>Delete</guibutton> button. Confirm the deletion when prompted.
 #. Tag: para
-#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:58, no-c-format
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:58
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To edit an existing software repository location, select the repository in "
 "the list and then select <guilabel>Modify repository</guilabel>."
 msgstr ""
-"ਮੌਜੂਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਟਿਕਾਣਾ ਸੋਧਣ ਲਈ, ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਚੁਣੋ ਅਤੇ <guibutton>ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸੋਧ<"
-"/guibutton> ਬਟਨ ਦਬਾਓ।"
+"ਮੌਜੂਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਟਿਕਾਣਾ ਸੋਧਣ ਲਈ, ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਚੁਣੋ ਅਤੇ <guibutton>ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ "
+"ਸੋਧ</guibutton> ਬਟਨ ਦਬਾਓ।"
 
 #. Tag: title
-#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:64, no-c-format
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:64
+#, no-c-format
 msgid "Network Access Required"
 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:65
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you change the repository information during a non-network installation, "
 "such as from a Fedora DVD, the installer prompts you for network "
@@ -24216,14 +24450,15 @@ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:71
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the "
 "<guilabel>Edit repository</guilabel> dialog appears. Provide a "
 "<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</"
 "guilabel> for its location."
-msgstr "<guilabel> ਵਧੀਕ</guilabel><guilabel></guilabel><guilabel></guilabel><guilabel></guilabel>."
+msgstr ""
+"<guilabel> ਵਧੀਕ</guilabel><guilabel></guilabel><guilabel></"
+"guilabel><guilabel></guilabel>."
 
 #. Tag: title
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:78
@@ -24238,13 +24473,12 @@ msgid ""
 "To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>."
 msgstr ""
-"ਆਪਣੇ ਨੇੜਲਾ ਫੇਡੋਰਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਮਿਰਰ ਲੱਭਣ ਲਈ, <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink> ਵੇਖੋ।"
+"ਆਪਣੇ ਨੇੜਲਾ ਫੇਡੋਰਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਮਿਰਰ ਲੱਭਣ ਲਈ, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Mirrors\"></ulink> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:81
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
 "directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
@@ -24253,19 +24487,23 @@ msgid ""
 "tree <filename>releases/&PRODVER;/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/"
 "os</filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system "
 "architecture name."
-msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ<emphasis></emphasis> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ named<filename class=\"directory\"></filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ<filename>&PRODVER;<replaceable></replaceable></filename><replaceable></replaceable>."
+msgstr ""
+"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ<emphasis></emphasis> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ named<filename class=\"directory\"></"
+"filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ<filename>&PRODVER;<replaceable></replaceable></"
+"filename><replaceable></replaceable>."
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:90
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Once you provide information for an additional repository, the installer "
 "reads the package metadata over the network. Software that is specially "
 "marked is then included in the package group selection system. See <xref "
 "linkend=\"sn-package-selection\"/> for more information on selecting "
 "packages."
-msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਧੀਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਰੁੱਪ<xref linkend=\"sn-package-selection\"/> ਜਾਣਕਾਰੀ ਚੋਣ ਪੈਕੇਜ."
+msgstr ""
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਧੀਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਰੁੱਪ<xref linkend=\"sn-package-selection\"/> ਜਾਣਕਾਰੀ ਚੋਣ "
+"ਪੈਕੇਜ."
 
 #. Tag: title
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:98
@@ -24284,13 +24522,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Package_Selection-x86.xml:49, no-c-format
+#: Package_Selection-x86.xml:49
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you choose to accept the current package list, skip ahead to <xref "
 "linkend=\"s1-installpkgs-x86\"/>."
 msgstr ""
-"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਪੈਕੇਜ ਸੂਚੀ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣਦੇ ਹੋ, ਛੱਡ ਕੇ <xref "
-"linkend=\"s1-installpkgs-x86\"/> ਉੱਪਰ ਜਾਓ।"
+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਪੈਕੇਜ ਸੂਚੀ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣਦੇ ਹੋ, ਛੱਡ ਕੇ <xref linkend=\"s1-installpkgs-"
+"x86\"/> ਉੱਪਰ ਜਾਓ।"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection-x86.xml:53
@@ -24584,7 +24823,8 @@ msgid "Free space in an actively used partition is available"
 msgstr "ਇੱਕ ਸਰਗਰਮ ਇਸਤੇਮਾਲ ਅਧੀਨ ਭਾਗ ਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
-#: Partitions_common-note-3.xml:8, no-c-format
+#: Partitions_common-note-3.xml:8
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Keep in mind that the following illustrations are simplified in the interest "
 "of clarity and do not reflect the exact partition layout that you encounter "
@@ -24682,13 +24922,14 @@ msgstr ""
 "ਵੱਧ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਬਚਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Partitions_common-para-16.xml:6, no-c-format
+#: Partitions_common-para-16.xml:6
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Now that we have discussed partitions in general, let us review how to use "
 "this knowledge to install Fedora."
 msgstr ""
-"ਹੁਣ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਅਸੀਂ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਬਾਰੇ ਆਮ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਆਓ ਵੇਖੀਏ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ "
-"ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਵੇਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
+"ਹੁਣ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਅਸੀਂ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਬਾਰੇ ਆਮ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਆਓ ਵੇਖੀਏ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ "
+"ਲਈ ਕਿਵੇਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -24903,7 +25144,8 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Partitions_common-table-title-1.xml:8, no-c-format
+#: Partitions_common-table-title-1.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "Partition Types"
 msgstr "ਭਾਗ ਕਿਸਮਾਂ"
 
@@ -24957,7 +25199,8 @@ msgid "Partitions within Partitions — An Overview of Extended Partitions"
 msgstr "ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਭਾਗ — ਐਕਸਟੈਡਿਡ (extented) ਭਾਗ ਨਾਲ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ"
 
 #. Tag: title
-#: Partitions_common-title-6.xml:5, no-c-format
+#: Partitions_common-title-6.xml:5
+#, no-c-format
 msgid "Making Room For Fedora"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਲਈ ਸਪੇਸ ਬਣਾਉਣੀ"
 
@@ -25187,7 +25430,8 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: entry
-#: Partitions-x86.xml:212 Partitions-x86.xml:220, no-c-format
+#: Partitions-x86.xml:212 Partitions-x86.xml:220
+#, no-c-format
 msgid "Partition Type"
 msgstr "ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
 
@@ -25582,7 +25826,8 @@ msgid "<entry>db</entry>"
 msgstr "<entry>db</entry>"
 
 #. Tag: entry
-#: Partitions-x86.xml:519, no-c-format
+#: Partitions-x86.xml:519
+#, no-c-format
 msgid "Novell"
 msgstr "Novell"
 
@@ -26532,8 +26777,7 @@ msgstr "ਹਵਾਲਾ"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:6
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Manually configure a PXE server"
 msgstr "ਸਰਵਰ"
 
@@ -26554,8 +26798,7 @@ msgstr "ਹੋਰ ਜੰਤਰ"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:11
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "The following steps must be performed to prepare for a PXE installation:"
 msgstr "PXE ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਹੇਠਲੇ ਪਗ ਵਰਤਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ:"
 
@@ -26569,8 +26812,7 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ 
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:22
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Configure the files on the <command>tftp</command> server necessary for PXE "
 "booting."
@@ -26584,7 +26826,8 @@ msgstr "PXE ਸੰਰਚਨਾ ਤੋਂ ਬੂਟ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਮੇ
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: pxe-server-manual.xml:34, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:34
+#, no-c-format
 msgid "Start the <command>tftp</command> service."
 msgstr "<command>tftp</command> ਸਰਵਿਸ ਚਾਲੂ ਕਰੋ।"
 
@@ -26636,8 +26879,7 @@ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:67
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The next step is to copy the files necessary to start the installation to "
 "the <command>tftp</command> server so they can be found when the client "
@@ -26650,8 +26892,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:72
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To copy these files, run the <application>Network Booting Tool</application> "
 "on the NFS, FTP, or HTTP server. A separate PXE server is not necessary."
@@ -26668,8 +26909,7 @@ msgstr "ਭਾਗ ਸ਼ਾਮਿਲ"
 
 #. Tag: secondary
 #: pxe-server-manual.xml:267
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "adding hosts"
 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ"
 
@@ -26735,8 +26975,7 @@ msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:303
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Hostname or IP Address/Subnet</guilabel> — The IP address, "
 "fully qualified hostname, or a subnet of systems that should be allowed to "
@@ -26747,8 +26986,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:309
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Operating System</guilabel> — The operating system "
 "identifier to install on this client. The list is populated from the network "
@@ -26785,8 +27023,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:329
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Ignore the <guilabel>Snapshot name</guilabel> and <guilabel>Ethernet</"
 "guilabel> options. They are only used for diskless environments."
@@ -26796,29 +27033,25 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:391
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "TFTPD"
 msgstr "TFTPD"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:396
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Adding a Custom Boot Message"
 msgstr "ਪਸੰਦੀ ਦਾ ਬੂਟ ਸੁਨੇਹਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: secondary
 #: pxe-server-manual.xml:399
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "boot message, custom"
 msgstr "ਬੂਟ ਸੁਨੇਹਾ, ਪਸੰਦੀ ਦਾ"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:401
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Optionally, modify <filename>/tftpboot/linux-install/msgs/boot.msg</"
 "filename> to use a custom boot message."
@@ -26834,8 +27067,7 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡਣੀ"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:411
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For instructions on how to configure the network interface card with PXE "
 "support to boot from the network, consult the documentation for the NIC. It "
@@ -26846,15 +27078,17 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:414
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your NIC does not support PXE booting, you can still PXE boot your system "
 "by using the <application>gPXE</application> bootloader. The Fedora Project "
 "does not distribute <application>gPXE</application> — refer to the "
 "Etherboot Project website at <ulink url=\"http://etherboot.org/wiki/start"
 "\"></ulink> for more information."
-msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ (booting) ਵਰਤੋਂ<application></application> ਬੂਟਲੋਡਰ<application></application>— ਵੈੱਬਸਾਈਟ<ulink url=\"http://etherboot.org/wiki/start\"></ulink> ਜਾਣਕਾਰੀ."
+msgstr ""
+"ਸ਼ੁਰੂਆਤ (booting) ਵਰਤੋਂ<application></application> ਬੂਟਲੋਡਰ<application></"
+"application>— ਵੈੱਬਸਾਈਟ<ulink url=\"http://etherboot.org/wiki/start\"></"
+"ulink> ਜਾਣਕਾਰੀ."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -26886,8 +27120,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-para-2.xml:5
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For a PXE network installation, the client's NIC with PXE support sends out "
 "a broadcast request for DHCP information. The DHCP server provides the "
@@ -26919,8 +27152,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:10
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you "
 "are a new user, you may want to install using minimal boot media or the "
@@ -26929,8 +27161,7 @@ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ user install ਵਰਤੋਂ ਮਾਧਿਅਮ."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:16
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The instructions in this appendix configures an automated install server. "
 "The default configuration includes destruction of all existing data on all "
@@ -26941,27 +27172,29 @@ msgstr "install ਸਰਵਰ ਸੰਰਚਨਾ install ਵਰਤੋਂ ਢੰ
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:30
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
 "configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
 "Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
 "can use <package>cobbler</package> to perform these tasks. To configure a "
 "PXE server manually, see <xref linkend=\"sn-pxe-server-manual\"/>."
-msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰਵਰ ਸਰਵਰ ਨੈੱਟਵਰਕ<package></package> ਸਰਵਰ<xref linkend=\"sn-pxe-server-manual\"/>."
+msgstr ""
+"ਸੰਰਚਨਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰਵਰ ਸਰਵਰ ਨੈੱਟਵਰਕ<package></package> ਸਰਵਰ<xref linkend=\"sn-pxe-"
+"server-manual\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:35
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
 "\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
 "command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
 "option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
 "replaceable>'</command>."
-msgstr "<systemitem class=\"username\"> ਰੂਟ</systemitem> ਕਮਾਂਡ<command></command> ਕਮਾਂਡ<option></option> ਵਰਤੋਂ<command><replaceable> ਕਮਾਂਡ</replaceable></command>."
+msgstr ""
+"<systemitem class=\"username\"> ਰੂਟ</systemitem> ਕਮਾਂਡ<command></command> "
+"ਕਮਾਂਡ<option></option> ਵਰਤੋਂ<command><replaceable> ਕਮਾਂਡ</replaceable></command>."
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:42
@@ -26971,20 +27204,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:43
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
 msgstr "install<package></package> ਕਮਾਂਡ:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:45
+#, no-c-format
 msgid "<command><![CDATA[yum -y install cobbler]]></command>"
 msgstr "<command><![CDATA[yum -y install cobbler]]></command>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:46
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
 "validity and report the results. Run the following command to check the "
@@ -26999,19 +27231,19 @@ msgstr "<command><![CDATA[cobbler check]]></command>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:50
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
 "file to reflect the IP address information for the server. You must change "
 "at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
 "options, although these options may point to the same IP address."
-msgstr "<filename></filename> ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸਰਵਰ<option> ਸਰਵਰ</option><option> ਸਰਵਰ</option> ਚੋਣਾਂ ਚੋਣਾਂ."
+msgstr ""
+"<filename></filename> ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸਰਵਰ<option> ਸਰਵਰ</option><option> ਸਰਵਰ</"
+"option> ਚੋਣਾਂ ਚੋਣਾਂ."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:56
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
 "<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
@@ -27021,7 +27253,10 @@ msgid ""
 "<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
 "usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
 "filename>."
-msgstr "DHCP ਸਰਵਰ<option></option><userinput></userinput> DHCP ਸਰਵਰ<package></package> ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ ਫਾਇਲਾਂ<filename><replaceable></replaceable></filename><filename><replaceable></replaceable></filename>."
+msgstr ""
+"DHCP ਸਰਵਰ<option></option><userinput></userinput> DHCP ਸਰਵਰ<package></"
+"package> ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ ਫਾਇਲਾਂ<filename><replaceable></replaceable></"
+"filename><filename><replaceable></replaceable></filename>."
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:67
@@ -27045,8 +27280,7 @@ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:72
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
 "and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
@@ -27054,8 +27288,7 @@ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ<xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:78
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
 msgstr "ਵਰਤੋਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ:"
 
@@ -27099,8 +27332,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:89
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
 "and add the following line to it:"
@@ -27120,6 +27352,7 @@ msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ, ਹੇਠ ਦਿੱਤ
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:94
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command><![CDATA[/sbin/service rpcbind start\n"
 "/sbin/service nfs start]]></command>"
@@ -27129,8 +27362,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:97
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
 "Apache web server if it is not already installed:"
@@ -27138,6 +27370,7 @@ msgstr "HTTP ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<command></command> install ਸਰਵਰ
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:100
+#, no-c-format
 msgid "<command><![CDATA[yum -y install httpd]]></command>"
 msgstr "<command><![CDATA[yum -y install httpd]]></command>"
 
@@ -27148,7 +27381,8 @@ msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:103, no-c-format
+#: pxe-server.xml:103
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
 "command>"
@@ -27164,8 +27398,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:109
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
 "<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
@@ -27175,8 +27408,7 @@ msgstr "<command></command> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰਵਰ<command></c
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:114
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
 "network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
@@ -27184,7 +27416,8 @@ msgid ""
 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੈੱਟਵਰਕ HTTP ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸੂਚਨਾ:"
 
 #. Tag: uri
-#: pxe-server.xml:120, no-c-format
+#: pxe-server.xml:120
+#, no-c-format
 msgid ""
 "http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
 "<replaceable>arch</replaceable>/os"
@@ -27193,7 +27426,8 @@ msgstr ""
 "<replaceable>arch</replaceable>/os"
 
 #. Tag: uri
-#: pxe-server.xml:123, no-c-format
+#: pxe-server.xml:123
+#, no-c-format
 msgid ""
 "ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
 "<replaceable>arch</replaceable>/os"
@@ -27202,7 +27436,8 @@ msgstr ""
 "<replaceable>arch</replaceable>/os"
 
 #. Tag: uri
-#: pxe-server.xml:126, no-c-format
+#: pxe-server.xml:126
+#, no-c-format
 msgid ""
 "rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
 "<replaceable>arch</replaceable>/os"
@@ -27218,8 +27453,7 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡਣੀ"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:132
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To offer a distribution through more than one installation method, perform "
 "additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
@@ -27229,15 +27463,15 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ ਵਧੀਕ<command></command> 
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:139
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
 "run this command:"
 msgstr "<command></command> ਕਮਾਂਡ:"
 
 #. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:141, no-c-format
+#: pxe-server.xml:141
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
 "replaceable></command>"
@@ -27255,17 +27489,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:144
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
 "command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
 "with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
 "<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
-msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ<command></command> ਕਮਾਂਡ<replaceable> ਨੈੱਟਵਰਕ</replaceable><xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/><replaceable></replaceable>:"
+msgstr ""
+"ਨੈੱਟਵਰਕ<command></command> ਕਮਾਂਡ<replaceable> ਨੈੱਟਵਰਕ</replaceable><xref linkend="
+"\"sn-cobbler-mirror\"/><replaceable></replaceable>:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:149
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
 "name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
@@ -27281,8 +27517,7 @@ msgstr "ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਸਰੋਤ"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:152
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
 "above, it copies all the files to the server's local storage, which may take "
@@ -27300,6 +27535,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:159
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
 "replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></"
@@ -27317,8 +27553,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:160
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
 "network location of the distribution. This URI indicates how the server "
@@ -27329,22 +27564,25 @@ msgid ""
 "that work if you have been following the procedures in this section, and "
 "your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
 "systemitem>:"
-msgstr "<replaceable></replaceable> ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ<command></command> ਸਰਵਰ<option></option> ਸਰਵਰ<systemitem class=\"ipaddress\"></systemitem>:"
+msgstr ""
+"<replaceable></replaceable> ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ<command></command> ਸਰਵਰ<option></"
+"option> ਸਰਵਰ<systemitem class=\"ipaddress\"></systemitem>:"
 
 #. Tag: uri
-#: pxe-server.xml:173, no-c-format
+#: pxe-server.xml:173
+#, no-c-format
 msgid "nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd"
 msgstr "nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd"
 
 #. Tag: uri
-#: pxe-server.xml:176, no-c-format
+#: pxe-server.xml:176
+#, no-c-format
 msgid "http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro"
 msgstr "http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:179
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
 "address for your <command>cobbler</command> server."
@@ -27352,18 +27590,18 @@ msgstr "<replaceable></replaceable><command></command> ਸਰਵਰ."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:184
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
 "check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
 "correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
-msgstr "ਕਮਾਂਡ<command> sync</command><command></command> ਸਰਵਰ<command> netstat</command> ਕਮਾਂਡ."
+msgstr ""
+"ਕਮਾਂਡ<command> sync</command><command></command> ਸਰਵਰ<command> netstat</"
+"command> ਕਮਾਂਡ."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:190
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Depending on your server's configuration, you may need to use the "
 "<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
@@ -27372,22 +27610,19 @@ msgstr "ਸਰਵਰ ਸੰਰਚਨਾ<command></command> ਕਮਾਂਡ ਨ
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:196
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
 msgstr "DHCP ਸਰਵਰ"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:199
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
 msgstr "tftp"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:202
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
 "installation service"
@@ -27395,8 +27630,7 @@ msgstr "<command></command> ਸਰਵਰ HTTP ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰ
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:206
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
 "installation service"
@@ -27404,8 +27638,7 @@ msgstr "<command></command> ਸਰਵਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰਵ
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:210
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
 "installation service"
@@ -27675,7 +27908,8 @@ msgstr "ਹੋਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਬੂਟ ਮਾਧਿਅਮ ਤ
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Rescue_Mode.xml:138, no-c-format
+#: Rescue_Mode.xml:138
+#, no-c-format
 msgid "By booting the system from the Fedora CD-ROM #1 or DVD."
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ CD-ROM #1 ਜਾਂ DVD ਤੋਂ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਕਰਕੇ।"
 
@@ -27745,7 +27979,8 @@ msgid "The following message is displayed:"
 msgstr "ਹੇਠ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖਾਏ ਗਏ ਹਨ:"
 
 #. Tag: screen
-#: Rescue_Mode.xml:162, no-c-format
+#: Rescue_Mode.xml:162
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
 "installation and </computeroutput>\n"
@@ -27875,7 +28110,8 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
-#: Rescue_Mode.xml:193, no-c-format
+#: Rescue_Mode.xml:193
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>mount -t ext4 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02 /foo</"
 "replaceable></command>"
@@ -28254,8 +28490,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Revision History"
 msgstr "ਅਤੀਤ"
 
@@ -28369,8 +28604,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:148
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨਾ"
 
@@ -28515,17 +28749,19 @@ msgstr "ਇਸ ਬੂਟ ਵਿਧੀ ਦੇ ਠੀਕ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲ
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:65
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image file as described in <xref "
 "linkend=\"sn-which-files\"/> and use the <application>livecd-iso-to-disk</"
 "application> script to copy it to your USB device:"
-msgstr "<filename></filename> ਫਾਇਲ<xref linkend=\"sn-which-files\"/><application> disk</application> ਜੰਤਰ:"
+msgstr ""
+"<filename></filename> ਫਾਇਲ<xref linkend=\"sn-which-files\"/><application> "
+"disk</application> ਜੰਤਰ:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:69, no-c-format
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:69
+#, no-c-format
 msgid ""
 "livecd-iso-to-disk <replaceable>/path/to/image/file/boot.iso</replaceable> "
 "<replaceable>device</replaceable>"
@@ -28535,17 +28771,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:70
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Where <filename><replaceable>/path/to/image/file</replaceable></filename> is "
 "the location of <filename>boot.iso</filename> and "
 "<filename><replaceable>device</replaceable></filename> is the USB media "
 "device. For example:"
-msgstr "<filename><replaceable> ਫਾਇਲ</replaceable></filename><filename></filename><filename><replaceable> ਜੰਤਰ</replaceable></filename> ਮਾਧਿਅਮ ਜੰਤਰ:"
+msgstr ""
+"<filename><replaceable> ਫਾਇਲ</replaceable></filename><filename></"
+"filename><filename><replaceable> ਜੰਤਰ</replaceable></filename> ਮਾਧਿਅਮ ਜੰਤਰ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:73
+#, no-c-format
 msgid "livecd-iso-to-disk '/home/username/Downloads/boot.iso' /dev/sdc1"
 msgstr "livecd-iso-to-disk '/home/username/Downloads/boot.iso' /dev/sdc1"
 
@@ -28562,8 +28800,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:77
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To create bootable USB media from the <filename>boot.iso</filename> file on "
 "a computer that uses Microsoft Windows or a Linux distribution other than "
@@ -28574,8 +28811,7 @@ msgstr "ਮਾਧਿਅਮ<filename></filename> ਫਾਇਲ."
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:80
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<application>UNetbootin</application> is a free and open-source graphical "
 "tool that can create live USB media from live image files on computers that "
@@ -28584,7 +28820,10 @@ msgid ""
 "— it is available from <ulink url=\"http://unetbootin.sourceforge.net/"
 "\"></ulink>. Refer to that website for a complete description of the tool "
 "and instructions on how to use it."
-msgstr "<application></application> ਖਾਲੀ ਗਰਾਫੀਕਲ ਮਾਧਿਅਮ ਫਾਇਲਾਂ<application></application>—<ulink url=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\"></ulink> ਵੈੱਬਸਾਈਟ."
+msgstr ""
+"<application></application> ਖਾਲੀ ਗਰਾਫੀਕਲ ਮਾਧਿਅਮ ਫਾਇਲਾਂ<application></"
+"application>—<ulink url=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\"></"
+"ulink> ਵੈੱਬਸਾਈਟ."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -28608,6 +28847,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:108
+#, no-c-format
 msgid ""
 "When you burn the <filename>boot.iso</filename> image, make sure that you "
 "select the option to <literal>burn an image file to disc</literal> in your "
@@ -28781,7 +29021,8 @@ msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Steps_Hardware-x86.xml:15, no-c-format
+#: Steps_Hardware-x86.xml:15
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Hardware compatibility is particularly important if you have an older system "
 "or a system that you built yourself. Fedora &PRODVER; should be compatible "
@@ -28802,9 +29043,9 @@ msgid ""
 "for Fedora &PRODVER;, available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
 "org/release-notes\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes</ulink> ."
 msgstr ""
-"ਸਹਿਯੋਗੀ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਦੀ ਤਾਜ਼ੀ ਸੂਚੀ ਫੇਡੋਰਾ &PRODVER; ਜਾਰੀ ਸੂਚਨਾ ਵਿੱਚ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜੋ <ulink "
-"url=\"http://docs.fedoraproject."
-"org/release-notes\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes</ulink> ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
+"ਸਹਿਯੋਗੀ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਦੀ ਤਾਜ਼ੀ ਸੂਚੀ ਫੇਡੋਰਾ &PRODVER; ਜਾਰੀ ਸੂਚਨਾ ਵਿੱਚ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜੋ "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes\">http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes</ulink> ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Hardware-x86.xml:23
@@ -28819,12 +29060,12 @@ msgid ""
 "have successfully installed Fedora might help you determine how suitable "
 "your hardware is."
 msgstr ""
-"ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ, ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਾਰਮ ਤੁਹਾਡੇ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸੰਰਚਨਾ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਲਈ ਚੋਣਾਂ "
-"ਵੇਖਾਏਗਾ ਜੋ ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈਕਟ ਲਈ ਅਮਜਾਣ ਹਨ (<xref linkend=\"sn-"
-"smolt\"/> ਵੇਖੋ)। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਵਿਧੀ ਦੁਆਰਾ ਇਕੱਠੀ ਕੀਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ <ulink "
-"url=\"http://smolt.fedoraproject.org/static/stats/devices.html\"></ulink> ਤੇ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ। "
-"ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸੂਚੀ ਵੇਖਣ ਨਾਲ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਹੋਰ ਲੋਕ ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਪਤਾ ਚੱਲਦਾ ਹੈ ਕਿ "
-"ਤੁਹਾਡਾ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਕਿੰਨਾ ਅਨੁਕੂਲ ਹੈ।"
+"ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ, ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਾਰਮ ਤੁਹਾਡੇ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸੰਰਚਨਾ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਲਈ "
+"ਚੋਣਾਂ ਵੇਖਾਏਗਾ ਜੋ ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈਕਟ ਲਈ ਅਮਜਾਣ ਹਨ (<xref linkend=\"sn-smolt\"/> ਵੇਖੋ)। ਤੁਸੀਂ "
+"ਇਸ ਵਿਧੀ ਦੁਆਰਾ ਇਕੱਠੀ ਕੀਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ <ulink url=\"http://smolt.fedoraproject.org/"
+"static/stats/devices.html\"></ulink> ਤੇ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸੂਚੀ ਵੇਖਣ ਨਾਲ ਸਿਸਟਮ ਤੇ "
+"ਹੋਰ ਲੋਕ ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਪਤਾ ਚੱਲਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਕਿੰਨਾ "
+"ਅਨੁਕੂਲ ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -28868,7 +29109,8 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_para_1.xml:7, no-c-format
+#: Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_para_1.xml:7
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora installation program has the ability to test the integrity of the "
 "installation media. It works with the CD / DVD, hard drive ISO, and NFS ISO "
@@ -28887,7 +29129,8 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Steps_Hd_Install_x86_ppc_para_1.xml:5, no-c-format
+#: Steps_Hd_Install_x86_ppc_para_1.xml:5
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Hard drive installations require the use of the ISO (or DVD/CD-ROM) images. "
 "An ISO image is a file containing an exact copy of a DVD/CD-ROM image. After "
@@ -28896,10 +29139,10 @@ msgid ""
 "installation program at that directory to perform the installation."
 msgstr ""
 "ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ISO (ਜਾਂ DVD/CD-ROM) ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਵਰਤਣ ਦੀ ਲੋੜ ਪੈਂਦੀ ਹੈ। ISO "
-"ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ DVD/CD-ROM ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਦੀ ਹੂਬਹੂ ਨਕਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਲੋੜੀਂਦੇ "
-"ISO ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ (ਬਾਇਨਰੀ ਫੇਡੋਰਾ DVD/CD-ROM) ਨੂੰ ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਕੇ, ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਤੋਂ "
-"ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣੋ। ਤੁਸੀਂ ਫਿਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੱਲ "
-"ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+"ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ DVD/CD-ROM ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਦੀ ਹੂਬਹੂ ਨਕਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਲੋੜੀਂਦੇ ISO "
+"ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ (ਬਾਇਨਰੀ ਫੇਡੋਰਾ DVD/CD-ROM) ਨੂੰ ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਕੇ, ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ "
+"ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣੋ। ਤੁਸੀਂ ਫਿਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੱਲ ਇਸ਼ਾਰਾ "
+"ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -28963,7 +29206,8 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_para_2.xml:5, no-c-format
+#: Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_para_2.xml:5
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Additionally, if a file called <filename>updates.img</filename> exists in "
 "the location from which you install, it is used for updates to "
@@ -29027,7 +29271,8 @@ msgstr ""
 "ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।"
 
 #. Tag: para
-#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_itemized_list_1.xml:8, no-c-format
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_itemized_list_1.xml:8
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Create an iso image from the installation disk(s) using the following "
 "command (for DVDs):"
@@ -29035,7 +29280,8 @@ msgstr "ਹੇਠਲੀ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤ ਕੇ ਇੰਸਟਾਲੇ
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_itemized_list_1.xml:15, no-c-format
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_itemized_list_1.xml:15
+#, no-c-format
 msgid ""
 "dd if=/dev/<replaceable>dvd</replaceable> of=<replaceable>/location/of/disk/"
 "space/</replaceable>f&PRODVER;.iso"
@@ -29057,11 +29303,12 @@ msgid ""
 "refer to the instructions on the <filename>README-en</filename> file in "
 "<filename>disk1</filename>."
 msgstr ""
-"CD-ROM ਵਰਤ ਕੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਹਦਾਇਤਾਂ ਬਾਰੇ, "
-"<filename>disk1</filename> ਤੇ <filename>README-en</filename> ਫਾਇਲ ਵਿਚਲੀਆਂ ਹਦਾਇਤਾਂ ਪੜੋ।"
+"CD-ROM ਵਰਤ ਕੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਹਦਾਇਤਾਂ ਬਾਰੇ, <filename>disk1</filename> ਤੇ "
+"<filename>README-en</filename> ਫਾਇਲ ਵਿਚਲੀਆਂ ਹਦਾਇਤਾਂ ਪੜੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_note_1.xml:8, no-c-format
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_note_1.xml:8
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In the following examples, the directory on the installation staging server "
 "that will contain the installation files will be specified as "
@@ -29081,19 +29328,20 @@ msgstr ""
 "ਲਈ, <filename><replaceable>/location/of/disk/space</replaceable></filename> "
 "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਈ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ <filename>/var/isos</filename>ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ। "
 "HTTP ਇੰਸਟਾਲ ਲਈ <filename><replaceable>/export/directory</replaceable></"
-"filename> ਨੂੰ <filename>/var/www/html/f&PRODVER;</filename> ਨਾਲ ਵੀ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+"filename> ਨੂੰ <filename>/var/www/html/f&PRODVER;</filename> ਨਾਲ ਵੀ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾ "
+"ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_1.xml:5, no-c-format
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_1.xml:5
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora installation media must be available for either a network "
 "installation (via NFS, FTP, or HTTP) or installation via local storage. Use "
 "the following steps if you are performing an NFS, FTP, or HTTP installation."
 msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮਾਧਿਅਮ ਜਾਂ ਤਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ (NFS, FTP, ਜਾਂ HTTP ਦੁਆਰਾ) ਜਾਂ ਲੋਕਲ "
-"ਸਟੋਰੇਜ਼ ਦੁਆਰਾ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ NFS, FTP, ਜਾਂ HTTP ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ ਹੇਠਲੇ "
-"ਪਗ ਵਰਤੋ।"
+"ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮਾਧਿਅਮ ਜਾਂ ਤਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ (NFS, FTP, ਜਾਂ HTTP ਦੁਆਰਾ) ਜਾਂ ਲੋਕਲ ਸਟੋਰੇਜ਼ "
+"ਦੁਆਰਾ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ NFS, FTP, ਜਾਂ HTTP ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ ਹੇਠਲੇ ਪਗ ਵਰਤੋ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -29137,16 +29385,17 @@ msgstr ""
 "HTTP ਦੁਆਰਾ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰਨੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_1.xml:55, no-c-format
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_1.xml:55
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Next, make sure that the directory is shared via FTP or HTTP, and verify "
 "client access. You can check to see whether the directory is accessible from "
 "the server itself, and then from another machine on the same subnet that you "
 "will be installing to."
 msgstr ""
-"ਅੱਗੇ, ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ FTP ਜਾਂ HTTP ਦੁਆਰਾ ਸ਼ੇਅਰ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਕਲਾਂਈਟ ਪਹੁੰਚ ਬਾਰੇ ਜਾਂਚ ਕਰੋ। ਤੁਸੀਂ "
-"ਇਹ ਵੇਖਣ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ, ਅਤੇ ਫਿਰ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣ "
-"ਵਾਲੇ ਸਬਨੈੱਟ ਉੱਪਰ ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ ਤੋਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।"
+"ਅੱਗੇ, ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ FTP ਜਾਂ HTTP ਦੁਆਰਾ ਸ਼ੇਅਰ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਕਲਾਂਈਟ ਪਹੁੰਚ ਬਾਰੇ ਜਾਂਚ ਕਰੋ। "
+"ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵੇਖਣ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ, ਅਤੇ ਫਿਰ ਇੰਸਟਾਲ "
+"ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਸਬਨੈੱਟ ਉੱਪਰ ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ ਤੋਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -29168,13 +29417,15 @@ msgstr ""
 "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:15, no-c-format
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:15
+#, no-c-format
 msgid "For DVD:"
 msgstr "DVD ਲਈ:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:20, no-c-format
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:20
+#, no-c-format
 msgid ""
 "mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>f&PRODVER;.iso "
 "<replaceable>/publicly/available/directory/</replaceable>"
@@ -29183,13 +29434,15 @@ msgstr ""
 "<replaceable>/publicly/available/directory/</replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:27, no-c-format
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:27
+#, no-c-format
 msgid "For CDROMs:"
 msgstr "CD-ROMs ਲਈ:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:32, no-c-format
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:32
+#, no-c-format
 msgid ""
 "mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>f&PRODVER;-disk*.iso "
 "<replaceable>/publicly/available/directory/</replaceable>"
@@ -29199,15 +29452,16 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:49, no-c-format
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:49
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Ensure that the <filename><replaceable>/publicly/available/directory</"
 "replaceable></filename> directory is exported via NFS via an entry in "
 "<filename>/etc/exports</filename>."
 msgstr ""
 "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ <filename><replaceable>/publicly/available/directory</"
-"replaceable></filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ NFS ਰਾਹੀਂ <filename>/etc/exports</filename> ਵਿੱਚ ਐਂਟਰੀ ਦੇ ਕੇ "
-"ਸ਼ੇਅਰ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
+"replaceable></filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ NFS ਰਾਹੀਂ <filename>/etc/exports</"
+"filename> ਵਿੱਚ ਐਂਟਰੀ ਦੇ ਕੇ ਸ਼ੇਅਰ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:53
@@ -29216,7 +29470,8 @@ msgid "To export to a specific system:"
 msgstr "ਖਾਸ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਨ ਲਈ:"
 
 #. Tag: command
-#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:58, no-c-format
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:58
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> <replaceable>client."
 "ip.address</replaceable>"
@@ -29231,12 +29486,14 @@ msgid "To export to all systems use an entry such as:"
 msgstr "ਸਭ ਸਿਸਟਮਾਂ ਲਈ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤਾ ਇੰਦਰਾਜ ਵਾਂਗ ਦਿਓ:"
 
 #. Tag: command
-#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:68, no-c-format
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:68
+#, no-c-format
 msgid "<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> *"
 msgstr "<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> *"
 
 #. Tag: para
-#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:73, no-c-format
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:73
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Start the NFS daemon (on a Fedora system, use <command>/sbin/service nfs "
 "start</command>). If NFS is already running, reload the configuration file "
@@ -29278,7 +29535,8 @@ msgstr "ਇੱਕ ਸਵੈਪ ਭਾਗ (ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 256 MB)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Swap_Partrecommend.xml:7, no-c-format
+#: Swap_Partrecommend.xml:7
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Swap partitions are used to support virtual memory. In other words, data is "
 "written to a swap partition when there is not enough RAM to store the data "
@@ -29286,10 +29544,10 @@ msgid ""
 "store all of the memory for a suspended system in the available swap "
 "partitions."
 msgstr ""
-"ਸਵੈਪ ਭਾਗ ਵਰੁਚੁਅਲ ਮੈਮੋਰੀ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਹੋਰ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ, ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਕਾਰਵਾਈ "
-"ਕਰਨ ਲਈ ਲਾਜ਼ਮੀ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਰੈਮ (RAM) ਤੇ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਵੈਪ ਭਾਗ ਨੂੰ ਉਹ ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ "
-"ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਦੇ ਨਾਲ, ਕੁਝ ਪਾਵਰ ਸੰਬੰਧੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਵੀ ਸਵੈਪ ਭਾਗ ਤੇ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਜਦੋਂ "
-"ਸਿਸਟਮ ਸਸਪੈਂਡ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
+"ਸਵੈਪ ਭਾਗ ਵਰੁਚੁਅਲ ਮੈਮੋਰੀ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਹੋਰ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ, ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ "
+"ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਲਾਜ਼ਮੀ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਰੈਮ (RAM) ਤੇ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਵੈਪ ਭਾਗ "
+"ਨੂੰ ਉਹ ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਦੇ ਨਾਲ, ਕੁਝ ਪਾਵਰ ਸੰਬੰਧੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਵੀ ਸਵੈਪ "
+"ਭਾਗ ਤੇ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਜਦੋਂ ਸਿਸਟਮ ਸਸਪੈਂਡ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: Swap_Partrecommend.xml:12
@@ -29418,20 +29676,20 @@ msgstr "<secondary>ਜੰਤਰ</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:20
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program automatically detects and installs your computer's "
 "hardware. Although you should make sure that your hardware meets the minimum "
 "requirements to install Fedora (refer to <xref linkend=\"sn-"
 "Is_Your_Hardware_Compatible-x86\"/>) you do not usually need to supply the "
 "installation program with any specific details about your system."
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ install<xref linkend=\"sn-Is_Your_Hardware_Compatible-x86\"/> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ."
+msgstr ""
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ install<xref linkend=\"sn-Is_Your_Hardware_Compatible-"
+"x86\"/> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ."
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:24
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "However, when performing certain types of installation, some specific "
 "details might be useful or even essential."
@@ -29445,8 +29703,7 @@ msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪਸੰਦੀ ਦਾ ਵਿਭਾਗੀਕਰ
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:35
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The model numbers, sizes, types, and interfaces of the hard drives attached "
 "to the system. For example, Seagate ST3320613AS 320 GB on SATA0, Western "
@@ -29472,11 +29729,10 @@ msgid ""
 "<filename>sdb1</filename>. This will allow you to identify specific "
 "partitions during the partitioning process."
 msgstr ""
-"ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ ਮੌਜੂਦਾ ਭਾਗਾਂ ਦੇ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਂਇਟ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, "
-"<filename>sda1</filename> ਨੂੰ <filename>/boot</filename> ਤੇ, <filename>sda2</filename> ਨੂੰ <filename>"
-"/</"
-"filename> ਤੇ , ਅਤੇ <filename>sdb1</filename> ਨੂੰ <filename>/home</filename> ਤੇ। ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰ "
-"ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸਮੇਂ ਖਾਸ ਭਾਗ ਦੇਣ ਦੀ ਲੋੜ ਪਵੇਗੀ।"
+"ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ ਮੌਜੂਦਾ ਭਾਗਾਂ ਦੇ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਂਇਟ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, <filename>sda1</filename> ਨੂੰ "
+"<filename>/boot</filename> ਤੇ, <filename>sda2</filename> ਨੂੰ <filename>/</"
+"filename> ਤੇ , ਅਤੇ <filename>sdb1</filename> ਨੂੰ <filename>/home</filename> ਤੇ। "
+"ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸਮੇਂ ਖਾਸ ਭਾਗ ਦੇਣ ਦੀ ਲੋੜ ਪਵੇਗੀ।"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:56
@@ -29504,8 +29760,7 @@ msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਿਕਾਣੇ ਤੋ
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:74
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The make and model numbers of the network adapters on your system. For "
 "example, Netgear GA311. This will allow you to identify adapters when "
@@ -29519,17 +29774,20 @@ msgid "IP, DHCP, and BOOTP addresses"
 msgstr "IP, DHCP, ਅਤੇ BOOTP ਸਿਰਨਾਵੇਂ"
 
 #. Tag: para
-#: System_Requirements_Table.xml:85, no-c-format
+#: System_Requirements_Table.xml:85
+#, no-c-format
 msgid "Netmask"
 msgstr "ਨੈੱਟਮਾਸਕ"
 
 #. Tag: para
-#: System_Requirements_Table.xml:91, no-c-format
+#: System_Requirements_Table.xml:91
+#, no-c-format
 msgid "Gateway IP address"
 msgstr "ਗੇਟਵੇ IP ਐਡਰੈੱਸ"
 
 #. Tag: para
-#: System_Requirements_Table.xml:97, no-c-format
+#: System_Requirements_Table.xml:97
+#, no-c-format
 msgid "One or more name server IP addresses (DNS)"
 msgstr "ਇੱਕ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਨਾਂ ਸਰਵਰ IP ਐਡਰੈੱਸ (DNS)"
 
@@ -29558,9 +29816,9 @@ msgid ""
 "– see <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/> and <xref linkend="
 "\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> for examples."
 msgstr ""
-"FTP ਸਰਵਰ, HTTP (ਵੈੱਬ) ਸਰਵਰ, ਜਾਂ NFS ਸਰਵਰ ਤੇ ਈਮੇਜ਼ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ – ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ <xref "
-"linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/> ਅਤੇ <xref linkend="
-"\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> ਵੇਖੋ।"
+"FTP ਸਰਵਰ, HTTP (ਵੈੱਬ) ਸਰਵਰ, ਜਾਂ NFS ਸਰਵਰ ਤੇ ਈਮੇਜ਼ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ – ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ "
+"<xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/> ਅਤੇ <xref linkend=\"s1-"
+"begininstall-nfs-x86\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:121
@@ -29570,8 +29828,7 @@ msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ iSCSI ਟਾਰਗਿਟ ਤੇ ਇੰ
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:126
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The location of the iSCSI target. Depending on your network, you might also "
 "need a CHAP username and password, and perhaps a reverse CHAP username and "
@@ -29586,8 +29843,7 @@ msgstr "ਜੇ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਡੋਮੇਨ ਦਾ 
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:139
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You should verify that the domain name will be supplied by the DHCP server. "
 "If not, you will need to input the domain name manually during installation."
@@ -29601,20 +29857,21 @@ msgstr "ਹੋਰ ਤਕਨੀਕੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:11
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This document provides a reference for using the Fedora installation "
 "software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
 "<indexterm> <primary>Anaconda</primary> </indexterm> <command>anaconda</"
 "command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
 "org/wiki/Anaconda\"></ulink>."
-msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਹਵਾਲਾ ਵਰਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<command></command><indexterm><primary></primary></indexterm><command></command><ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"></ulink>."
+msgstr ""
+"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਹਵਾਲਾ ਵਰਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<command></command><indexterm><primary></primary></"
+"indexterm><command></command><ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
+"Anaconda\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:20
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of "
 "software components. For detailed information on key technologies, refer to "
@@ -29636,10 +29893,9 @@ msgid ""
 "boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"></"
 "ulink> for more information."
 msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ <indexterm> <primary>GRUB</primary> "
-"<secondary>ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> "
-"ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਵਰਤਦਾ ਹੈ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"></"
-"ulink> ਵੇਖੋ।"
+"ਫੇਡੋਰਾ <indexterm> <primary>GRUB</primary> <secondary>ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ</secondary> </"
+"indexterm> <command>GRUB</command> ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਵਰਤਦਾ ਹੈ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink url="
+"\"http://www.gnu.org/software/grub/\"></ulink> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:43
@@ -29654,8 +29910,8 @@ msgid ""
 "Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
 "url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"></ulink> for more information."
 msgstr ""
-"ਡਿਸਕ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਲਈ ਫਡੋਰਾ <command>parted</command> ਵਰਤਦਾ ਹੈ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink "
-"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"></ulink> ਵੇਖੋ।"
+"ਡਿਸਕ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਲਈ ਫਡੋਰਾ <command>parted</command> ਵਰਤਦਾ ਹੈ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ "
+"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"></ulink> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:54
@@ -29671,8 +29927,7 @@ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:60
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a range of "
 "facilities to manage storage. By default, the Fedora installation process "
@@ -29695,10 +29950,9 @@ msgid ""
 "information about PulseAudio, refer to the project documentation: <ulink url="
 "\"http://www.pulseaudio.org/wiki/Documentation\"></ulink>."
 msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਲੀਨਕਸ ਕਰਨਲ ਵਿੱਚ <indexterm> "
-"<primary>PulseAudio</primary> </indexterm> ਪਲਸਆਡੀਓ ਆਡੀਓ ਸਰਵਰ ਹੈ। ਪਲਸਆਡੀਓ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, "
-"ਪਰੋਜੈਕਟ ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ: <ulink url="
-"\"http://www.pulseaudio.org/wiki/Documentation\"></ulink>।"
+"ਫੇਡੋਰਾ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਲੀਨਕਸ ਕਰਨਲ ਵਿੱਚ <indexterm> <primary>PulseAudio</primary> </"
+"indexterm> ਪਲਸਆਡੀਓ ਆਡੀਓ ਸਰਵਰ ਹੈ। ਪਲਸਆਡੀਓ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, ਪਰੋਜੈਕਟ ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ: "
+"<ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/wiki/Documentation\"></ulink>।"
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:86
@@ -29716,10 +29970,10 @@ msgid ""
 "keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
 "Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\"></ulink> for more information."
 msgstr ""
-"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਅਤੇ ਫੇਡੋਰਾ <indexterm> <primary>Xorg</"
-"primary> </indexterm> <command>Xorg</command> ਪੈਕੇਜ ਵਰਤਦੇ ਹਨ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫੀਕਲ ਸਹੂਲਤਾਂ ਹਨ। <command>"
-"Xorg</command> ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਾਤਾਵਰਨ ਲਈ ਦਰਿਸ਼, ਕੀਬੋਰਡ ਅਤੇ ਮਾਊਸ ਦਾ ਪਰਬੰਧਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜਿਸ ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰ ਕੰਮ "
-"ਕਰਦੇ ਹਨ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink url=\"http://www.x.org/\"></ulink> ਵੇਖੋ।"
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਅਤੇ ਫੇਡੋਰਾ <indexterm> <primary>Xorg</primary> </indexterm> "
+"<command>Xorg</command> ਪੈਕੇਜ ਵਰਤਦੇ ਹਨ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫੀਕਲ ਸਹੂਲਤਾਂ ਹਨ। <command>Xorg</"
+"command> ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਾਤਾਵਰਨ ਲਈ ਦਰਿਸ਼, ਕੀਬੋਰਡ ਅਤੇ ਮਾਊਸ ਦਾ ਪਰਬੰਧਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜਿਸ ਨਾਲ "
+"ਯੂਜ਼ਰ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink url=\"http://www.x.org/\"></ulink> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:103
@@ -29738,12 +29992,11 @@ msgid ""
 "documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
 "documentation.html\"></ulink>."
 msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ ਅਤੇ <command>ਐਨਾਕਾਂਡਾ</command> ਵਿੱਚ <indexterm> <primary>VNC "
-"(ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੰਪਿਊਟਿੰਗ)</primary> <secondary>ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ</secondary> </"
-"indexterm> VNC (ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੰਪਿਊਟਿੰਗ) ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ ਜਿਸ ਨਾਲ ਗਰਾਫੀਕਲ ਪਹੁੰਚ ਨੂੰ ਰਿਮੋਟ ਤੋਂ ਮਨਜੂਰੀ "
-"ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। VNC ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, RealVNC ਵੈੱਬ ਸਾਈਟ ਉੱਪਰ ਦਿੱਤੀ ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ: <ulink "
-"url=\"http://www.realvnc.com/"
-"documentation.html\"></ulink>।"
+"ਫੇਡੋਰਾ ਅਤੇ <command>ਐਨਾਕਾਂਡਾ</command> ਵਿੱਚ <indexterm> <primary>VNC (ਵਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ "
+"ਕੰਪਿਊਟਿੰਗ)</primary> <secondary>ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ</secondary> </indexterm> VNC (ਵਰਚੁਅਲ "
+"ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੰਪਿਊਟਿੰਗ) ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ ਜਿਸ ਨਾਲ ਗਰਾਫੀਕਲ ਪਹੁੰਚ ਨੂੰ ਰਿਮੋਟ ਤੋਂ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। VNC "
+"ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, RealVNC ਵੈੱਬ ਸਾਈਟ ਉੱਪਰ ਦਿੱਤੀ ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ: <ulink url=\"http://"
+"www.realvnc.com/documentation.html\"></ulink>।"
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:120
@@ -29762,10 +30015,10 @@ msgid ""
 "about the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
 "software/coreutils/\"></ulink>."
 msgstr ""
-"ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਕਮਾਂਡ-ਲਾਈਨ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਫੇਡੋਰਾ GNU <command>bash</command> ਸ਼ੈੱਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ। GNU ਕੋਰ ਸਹੂਲਤਾਂ "
-"ਕਮਾਂਡ-ਲਾਈਨ ਵਾਤਾਵਰਨ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ। <command>bash</command> ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink "
-"url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html"
-"\"></ulink> ਵੇਖੋ। GNU ਕੋਰ ਸਹੂਲਤਾਂ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਸਿੱਖਣ ਲਈ, <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
+"ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਕਮਾਂਡ-ਲਾਈਨ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਫੇਡੋਰਾ GNU <command>bash</command> ਸ਼ੈੱਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ। "
+"GNU ਕੋਰ ਸਹੂਲਤਾਂ ਕਮਾਂਡ-ਲਾਈਨ ਵਾਤਾਵਰਨ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ। <command>bash</command> ਬਾਰੇ "
+"ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\"></"
+"ulink> ਵੇਖੋ। GNU ਕੋਰ ਸਹੂਲਤਾਂ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਸਿੱਖਣ ਲਈ, <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
 "software/coreutils/\"></ulink> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: term
@@ -29816,14 +30069,15 @@ msgstr "SELinux"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:170
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities that supplement "
 "the standard Linux security features. Refer to the SELinux Project Pages for "
 "more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-guide"
 "\"></ulink>."
-msgstr "SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ SELinux ਜਾਣਕਾਰੀ<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-guide\"></ulink>."
+msgstr ""
+"SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ SELinux ਜਾਣਕਾਰੀ<ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/selinux-guide\"></ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:180
@@ -29833,8 +30087,7 @@ msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:182
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</"
 "command> framework to provide <indexterm> <primary>firewall</primary> "
@@ -29843,7 +30096,12 @@ msgid ""
 "<command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> "
 "administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
 "index.html\"></ulink>."
-msgstr "<command> netfilter</command><indexterm><primary> ਫਾਇਰਵਾਲ</primary><secondary> ਦਸਤਾਵੇਜ਼</secondary></indexterm> ਫਾਇਰਵਾਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੈੱਟਫਿਲਟਰ (netfilter) ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਦਸਤਾਵੇਜ਼<command> netfilter</command><command> iptables</command><ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/index.html\"></ulink>."
+msgstr ""
+"<command> netfilter</command><indexterm><primary> ਫਾਇਰਵਾਲ</"
+"primary><secondary> ਦਸਤਾਵੇਜ਼</secondary></indexterm> ਫਾਇਰਵਾਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੈੱਟਫਿਲਟਰ "
+"(netfilter) ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਦਸਤਾਵੇਜ਼<command> netfilter</command><command> iptables</"
+"command><ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/index.html\"></"
+"ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:198
@@ -29853,14 +30111,16 @@ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:200
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora uses <indexterm> <primary>yum</primary> <secondary>documentation</"
 "secondary> </indexterm> <command>yum</command> to manage the RPM packages "
 "that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 "yum/\"></ulink> for more information."
-msgstr "<indexterm><primary></primary><secondary> ਦਸਤਾਵੇਜ਼</secondary></indexterm><command></command> ਪੈਕੇਜ<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"></ulink> ਜਾਣਕਾਰੀ."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary></primary><secondary> ਦਸਤਾਵੇਜ਼</secondary></"
+"indexterm><command></command> ਪੈਕੇਜ<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"yum/\"></ulink> ਜਾਣਕਾਰੀ."
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:215
@@ -29876,8 +30136,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:221
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Virtualization provides the capability to simultaneously run multiple "
 "operating systems on the same computer. Fedora also includes tools to "
@@ -29885,7 +30144,9 @@ msgid ""
 "virtualization support during the installation process, or at any time "
 "thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/"
 "Virtualization\"></ulink> for more information."
-msgstr "install ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਮਾਂ<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/Virtualization\"></ulink> ਜਾਣਕਾਰੀ."
+msgstr ""
+"install ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਮਾਂ<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/"
+"Virtualization\"></ulink> ਜਾਣਕਾਰੀ."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -29946,8 +30207,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-note-1.xml:9
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
 "machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
@@ -29976,8 +30236,7 @@ msgstr "ਇੱਥੇ ਤੁਹਾਡਾ ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ ਚੁਣਨ 
 
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-para-4.xml:6
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Specify a time zone even if you plan to use NTP (Network Time Protocol) to "
 "maintain the accuracy of the system clock."
@@ -29985,8 +30244,7 @@ msgstr "ਸਮਾਂ ਘੜੀ."
 
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-para-5.xml:6
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If Fedora is the only operating system on your computer, select "
 "<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
@@ -30131,8 +30389,8 @@ msgid ""
 "Open a shell prompt. If you are in your user account, become root by typing "
 "the <command moreinfo=\"none\">su</command> command."
 msgstr ""
-"ਸ਼ੈੱਲ ਪਰੌਂਪਟ ਖੋਲੋ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਯੂਜ਼ਰ ਖਾਤਾ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਕਮਾਂਡ <command "
-"moreinfo=\"none\">su</command> ਲਿਖ ਕੇ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਬਣੋ।"
+"ਸ਼ੈੱਲ ਪਰੌਂਪਟ ਖੋਲੋ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਯੂਜ਼ਰ ਖਾਤਾ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਕਮਾਂਡ <command moreinfo="
+"\"none\">su</command> ਲਿਖ ਕੇ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਬਣੋ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -30188,7 +30446,8 @@ msgstr ""
 "ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਪੁੱਛੇਗਾ। <guibutton moreinfo=\"none\">ਸੰਭਾਲੋ</guibutton> ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
 
 #. Tag: screen
-#: Trouble_After_Booting_GUI-screen-1.xml:5, no-c-format
+#: Trouble_After_Booting_GUI-screen-1.xml:5
+#, no-c-format
 msgid ""
 "# Default runlevel. The runlevels used are: \n"
 "#   0 - halt (Do NOT set initdefault to this) \n"
@@ -30389,8 +30648,8 @@ msgid ""
 "At this point you can type <command moreinfo=\"none\">shutdown -r now</"
 "command> to reboot the system with the new root password."
 msgstr ""
-"ਇੱਕ ਵਾਰ ਇਕੱਲੇ ਯੂਜ਼ਰ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਬੂਟ ਕਰਨ ਤੇ ਅਤੇ <prompt moreinfo=\"none\">#</prompt> "
-"ਪਰੌਂਪਟ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚਣ ਤੇ, ਤੁਹਾਨੂੰ <command moreinfo=\"none\">passwd root</command> ਲਿਖਣਾ "
+"ਇੱਕ ਵਾਰ ਇਕੱਲੇ ਯੂਜ਼ਰ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਬੂਟ ਕਰਨ ਤੇ ਅਤੇ <prompt moreinfo=\"none\">#</prompt> ਪਰੌਂਪਟ "
+"ਤੱਕ ਪਹੁੰਚਣ ਤੇ, ਤੁਹਾਨੂੰ <command moreinfo=\"none\">passwd root</command> ਲਿਖਣਾ "
 "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਪਰਬੰਧਕ (root) ਲਈ ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਸ ਮੌਕੇ ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ "
 "ਨਵੇਂ ਪਰਬੰਧਕ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਾਲ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ <command moreinfo=\"none\">shutdown -r now</"
 "command> ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
@@ -30403,7 +30662,8 @@ msgstr "<userinput moreinfo=\"none\">ਇਕੱਲਾ</userinput>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
-#: Trouble_After_Booting_Problems_Login-screen-2.xml:5, no-c-format
+#: Trouble_After_Booting_Problems_Login-screen-2.xml:5
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.linuxquestions.org/hcl/index.php\">http://www."
 "linuxquestions.org/hcl/index.php</ulink>"
@@ -30532,9 +30792,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ਇੱਕ ਸਵਿੱਚ ਸੰਕੇਤਕ ਇੱਕ ਭਾਗ ਤੇ 100% ਪੂਰਾ ਜਾਂ 90% ਜਾਂ 95% ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਵੇਖਾਏਗਾ। <filename "
 "moreinfo=\"none\">/home/</filename> ਅਤੇ <filename moreinfo=\"none\">/tmp/</"
-"filename> ਭਾਗ ਅਕਸਰ ਯੂਜ਼ਰ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਕੇ ਛੇਤੀ ਭਰ ਜਾਦੇ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਭਾਗਾਂ "
-"ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾ ਕੇ ਕੁਝ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰ ਲਵੋ, ਤਾਂ X "
-"ਨੂੰ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+"filename> ਭਾਗ ਅਕਸਰ ਯੂਜ਼ਰ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਕੇ ਛੇਤੀ ਭਰ ਜਾਦੇ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ "
+"ਕੁਝ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾ ਕੇ ਕੁਝ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰ ਲਵੋ, ਤਾਂ X ਨੂੰ "
+"ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -30666,7 +30926,8 @@ msgstr ""
 "ਉਦਾਹਰਨ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦੀ ਜਾਪਦੀ ਹੈ:"
 
 #. Tag: screen
-#: Trouble_After_Ram.xml:29, no-c-format
+#: Trouble_After_Ram.xml:29
+#, no-c-format
 msgid ""
 "# NOTICE: You have a /boot partition. This means that \n"
 "#  all kernel paths are relative to /boot/ \n"
@@ -30744,8 +31005,7 @@ msgstr "ਜਿੱਥੇ ਕਿ <replaceable>xx</replaceable> ਨੂੰ ਆਪਣ
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Ram.xml:59
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Itanium users must enter boot commands with <command moreinfo=\"none"
 "\">elilo</command> followed by the boot command."
@@ -30794,7 +31054,8 @@ msgstr ""
 
 # IGNORED
 #. Tag: para
-#: Trouble_After_Sound.xml:16, no-c-format
+#: Trouble_After_Sound.xml:16
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To use the <application moreinfo=\"none\">Sound Card Configuration Tool</"
 "application>, choose <guimenu moreinfo=\"none\">Main Menu</guimenu> => "
@@ -30812,9 +31073,9 @@ msgstr ""
 "\">ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ </guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">ਸਾਊਂਡ ਕਾਰਡ ਖੋਜ</"
 "guimenuitem> ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਕੇ ਡੀ ਈ ਵਿੱਚ <guimenu moreinfo=\"none\">ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ</guimenu> "
 "=> <guimenuitem moreinfo=\"none\">ਕੰਪਿਊਟਰ </guimenuitem> => "
-"<guimenuitem moreinfo=\"none\">ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ</guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">"
-"ਮਲਟੀਮੀਡੀਆ</guimenuitem> ਚੁਣੋ। ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਪਾਠ "
-"ਬਕਸਾ ਖੁੱਲਦਾ ਹੈ ਜੋ ਪਰਬੰਧਕ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲਈ ਪੁੱਛੇਗਾ।"
+"<guimenuitem moreinfo=\"none\">ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ</guimenuitem> => <guimenuitem "
+"moreinfo=\"none\">ਮਲਟੀਮੀਡੀਆ</guimenuitem> ਚੁਣੋ। ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਪਾਠ ਬਕਸਾ ਖੁੱਲਦਾ ਹੈ ਜੋ ਪਰਬੰਧਕ "
+"ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲਈ ਪੁੱਛੇਗਾ।"
 
 # IGNORED
 #. Tag: para
@@ -30851,15 +31112,13 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਕਰੀਨ ਕੁਝ ਵੱਖਰੀ
 
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_Begin_GUI-indexterm-2.xml:11
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "frame buffer, disabling"
 msgstr "ਫਰੇਮ ਬਫਰ, ਅਯੋਗ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_Begin_GUI-note-1.xml:11
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To disable frame buffer support and allow the installation program to run in "
 "text mode, try using the <command moreinfo=\"none\">nofb</command> boot "
@@ -30872,8 +31131,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_Begin_GUI-para-1.xml:8
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "There are some video cards that have trouble booting into the graphical "
 "installation program. If the installation program does not run using its "
@@ -30922,8 +31180,7 @@ msgstr "ਇੱਕ <filename moreinfo=\"none\">/boot/efi/</filename> ਭਾਗ VF
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-2.xml:6
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "A <filename>/boot</filename> partition with a file system type that GRUB can "
 "read (for example ext4), if you chose btrfs for <filename>/</filename> "
@@ -30932,8 +31189,7 @@ msgstr "<filename></filename> ਭਾਗ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ GRUB<filename>
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-3.xml:9
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "A <swap> partition of type swap"
 msgstr "ਇੱਕ <swap> ਭਾਗ ਸਵੈਪ (swap) ਕਿਸਮ ਦਾ"
 
@@ -30953,8 +31209,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-para-2.xml:8
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "You must have the following partitions as a bare minimum:"
 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਹੇਠਲੇ ਭਾਗ ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ:"
 
@@ -31086,7 +31341,8 @@ msgstr ""
 "ਇੱਥੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ:"
 
 #. Tag: screen
-#: Trouble_During_common-python-errors.xml:24, no-c-format
+#: Trouble_During_common-python-errors.xml:24
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Updates\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Updates</ulink>"
@@ -31106,7 +31362,8 @@ msgstr ""
 "ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ:"
 
 #. Tag: screen
-#: Trouble_During_common-python-errors.xml:33, no-c-format
+#: Trouble_During_common-python-errors.xml:33
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda\">http://fedoraproject."
 "org/wiki/Anaconda</ulink>"
@@ -31154,7 +31411,8 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ"
 
 # IGNORED
 #. Tag: tertiary
-#: Trouble_During-x86.xml:18, no-c-format
+#: Trouble_During-x86.xml:18
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Fedora</"
 "computeroutput> error message"
@@ -31269,8 +31527,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:6
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If <application>anaconda</application> encounters an error after the "
 "graphical installation process has started, it will present you with a "
@@ -31315,8 +31572,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:5
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you select <guimenuitem>Save</guimenuitem> from the main dialog, you can "
 "choose from the following options:"
@@ -31342,8 +31598,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:19
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "saves details of the error to a remote location using <application>SCP</"
 "application>."
@@ -31357,8 +31612,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:27
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "submits details of the error to Red Hat's bug-tracking system, Bugzilla. You "
 "will need to supply a Bugzilla username and password, and a description of "
@@ -31516,8 +31770,7 @@ msgstr "RAID ਕਾਰਡ"
 
 #. Tag: secondary
 #: Trouble-x86.xml:33
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "trouble booting from drive attached to RAID card"
 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ (booting)"
 
@@ -31660,8 +31913,7 @@ msgstr "<filename>/boot/</filename> ਭਾਗ"
 
 #. Tag: para
 #: Understanding_LVM.xml:37
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
 "disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
@@ -31670,8 +31922,7 @@ msgstr "disk ਭਾਗ<filename class=\"partition\"></filename> ਭਾਗ."
 
 #. Tag: para
 #: Understanding_LVM.xml:44
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
 "<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
@@ -31683,8 +31934,7 @@ msgstr "<firstterm></firstterm> ਗਰੁੱਪ ਗਰੁੱਪ."
 
 #. Tag: para
 #: Understanding_LVM.xml:52
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, "
 "unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
@@ -31711,13 +31961,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Understanding_LVM.xml:71
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
 "</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
 "<filename>/boot</filename> partition."
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<filename class=\"partition\"></filename> ਸਵੈਪ ਭਾਗ<filename></filename> ਭਾਗ."
+msgstr ""
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<filename class=\"partition\"></filename> ਸਵੈਪ ਭਾਗ<filename></"
+"filename> ਭਾਗ."
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-para-1.xml:5
@@ -32012,30 +32263,31 @@ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਮੌਜੂਦਾ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਨਵੀ
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade-x86.xml:21
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "In most cases, the simplest way to upgrade an existing Fedora installation "
 "is with the <application>preupgrade</application> tool. When a new version "
 "of Fedora is available, <application>preupgrade</application> downloads the "
 "packages necessary to upgrade your installation, and initiates the upgrade "
 "process."
-msgstr "upgrade ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<application></application><application></application> ਪੈਕੇਜ upgrade ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ upgrade."
+msgstr ""
+"upgrade ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<application></application><application></application> ਪੈਕੇਜ "
+"upgrade ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ upgrade."
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade-x86.xml:24
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Install <application>preupgrade</application> with your graphical package "
 "manager, or type <command>yum install preupgrade</command> at the command "
 "line and press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr "<application></application> ਗਰਾਫੀਕਲ ਕਿਸਮ<command> install</command> ਕਮਾਂਡ<keycap></keycap>."
+msgstr ""
+"<application></application> ਗਰਾਫੀਕਲ ਕਿਸਮ<command> install</command> "
+"ਕਮਾਂਡ<keycap></keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade-x86.xml:27
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To run <application>preupgrade</application>, type <command>preupgrade</"
 "command> at the command line and press <keycap>Enter</keycap>."
@@ -32043,14 +32295,15 @@ msgstr "<application></application> ਕਿਸਮ<command></command> ਕਮਾਂ
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade-x86.xml:31
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You can also upgrade a Fedora installation by starting the installation "
 "process by any of the methods described in <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/"
 ">. If the installer detects a previous Fedora installation on the system, it "
 "will ask you whether you want to upgrade that installation — refer to"
-msgstr "upgrade ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ upgrade ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ—"
+msgstr ""
+"upgrade ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ "
+"upgrade ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ—"
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade-x86.xml:44
@@ -32066,15 +32319,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: upgrading-fedora.xml:9
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Upgrading an Existing System"
 msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:13
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora includes <application>preupgrade</application>, a command-line tool "
 "that allows you to upgrade easily to a new version from within your existing "
@@ -32083,8 +32334,7 @@ msgstr "<application></application> ਕਮਾਂਡ upgrade ਇੰਸਟਾਲ
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:18
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The installation system automatically detects any existing installation of "
 "Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
@@ -32093,7 +32343,9 @@ msgid ""
 "system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
 "package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
 "additional configuration file for you to examine later."
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ upgrade updates ਉਪਭੋਗੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਭਾਗ ਢਾਂਚਾ ਸੰਰਚਨਾ upgrade ਸੰਰਚਨਾ install ਵਧੀਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ."
+msgstr ""
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ upgrade updates ਉਪਭੋਗੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਭਾਗ ਢਾਂਚਾ ਸੰਰਚਨਾ upgrade ਸੰਰਚਨਾ "
+"install ਵਧੀਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ."
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:29
@@ -32127,8 +32379,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:36
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
 "appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
@@ -32138,15 +32389,13 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ upgrade ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ upgrade
 
 #. Tag: title
 #: upgrading-fedora.xml:43
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "The upgrade screen"
 msgstr "upgrade"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:46
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "The upgrade screen."
 msgstr "upgrade."
 
@@ -32158,8 +32407,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:54
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Software you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat "
 "Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
@@ -32169,8 +32417,7 @@ msgstr "upgrade upgrade."
 
 #. Tag: title
 #: upgrading-fedora.xml:64
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Upgrading Using the Installer"
 msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨਾ"
 
@@ -32182,19 +32429,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:67
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
 "separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
 "perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
 "set them up, refer to <xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\"/>."
-msgstr "user<filename class=\"partition\"></filename> ਭਾਗ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਾਗ<xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\"/>."
+msgstr ""
+"user<filename class=\"partition\"></filename> ਭਾਗ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਾਗ<xref "
+"linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:73
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
 "software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
@@ -32214,8 +32461,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:81
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "After installation, consult this list to discover which packages you may "
 "need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
@@ -32223,8 +32469,7 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪੈਕੇਜ."
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:84
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ:"
 
@@ -32240,8 +32485,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:88
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Make a complete backup of any important data before performing an upgrade. "
 "Important data may include the contents of your entire <filename class="
@@ -32249,7 +32493,9 @@ msgid ""
 "such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source code management system. "
 "Although upgrades are not destructive, if you perform one improperly there "
 "is a small possibility of data loss."
-msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ upgrade ਜਰੂਰੀ ਸੰਖੇਪ<filename class=\"directory\"></filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ services ਸਰਵਰ ਖਤਰਨਾਕ."
+msgstr ""
+"ਸ਼ੁਰੂਆਤ upgrade ਜਰੂਰੀ ਸੰਖੇਪ<filename class=\"directory\"></filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ "
+"services ਸਰਵਰ ਖਤਰਨਾਕ."
 
 #. Tag: title
 #: upgrading-fedora.xml:96
@@ -32259,20 +32505,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:97
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
 "\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
 "\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
 "should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
 "another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
-msgstr "ਸੂਚਨਾ<filename class=\"directory\"></filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ<filename class=\"directory\"></filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਭਾਗ<emphasis></emphasis> ਜੰਤਰ disk."
+msgstr ""
+"ਸੂਚਨਾ<filename class=\"directory\"></filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ<filename class="
+"\"directory\"></filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਭਾਗ<emphasis></emphasis> ਜੰਤਰ disk."
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:104
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
 "linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
@@ -32280,22 +32526,19 @@ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ upgrade<xref linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: upgrading-fedora.xml:109
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
 msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: secondary
 #: upgrading-fedora.xml:114
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "upgrading"
 msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:115
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm> "
 "<primary>boot loader</primary> <seealso>GRUB</seealso> </indexterm> "
@@ -32303,12 +32546,14 @@ msgid ""
 "software on your machine that locates and starts the operating system. Refer "
 "to <xref linkend=\"s1-x86-bootloader\"/> for more information about boot "
 "loaders."
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<indexterm><primary></primary><seealso> GRUB</seealso></indexterm><firstterm></firstterm><xref linkend=\"s1-x86-bootloader\"/> ਜਾਣਕਾਰੀ."
+msgstr ""
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<indexterm><primary></primary><seealso> GRUB</seealso></"
+"indexterm><firstterm></firstterm><xref linkend=\"s1-x86-bootloader\"/> "
+"ਜਾਣਕਾਰੀ."
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:124
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
 "installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
@@ -32319,8 +32564,7 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੋਡ<guilabel> ਸੰਰਚਨਾ</guil
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:132
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
 "machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
@@ -32329,12 +32573,13 @@ msgid ""
 "this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the "
 "installation process completes, refer to the documentation for your product "
 "for assistance."
-msgstr "<firstterm> GRUB</firstterm><trademark></trademark><trademark></trademark> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<guilabel></guilabel> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼."
+msgstr ""
+"<firstterm> GRUB</firstterm><trademark></trademark><trademark></trademark> "
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<guilabel></guilabel> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼."
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:143
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
 "certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
@@ -32358,8 +32603,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:7
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Now that you have installed a VNC viewer application and selected a VNC mode "
 "for use in anaconda, you are ready to begin the installation."
@@ -32367,15 +32611,13 @@ msgstr "ਕਾਰਜ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ."
 
 #. Tag: title
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:14
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Installation Example"
 msgstr "ਉਦਾਹਰਨ"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:15
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The easiest way to perform an installation using VNC is to connect another "
 "computer directly to the network port on the target system. The laptop on a "
@@ -32385,8 +32627,7 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਾ
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:26
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Connect the laptop or other workstation to the target system using a "
 "crossover cable. If you are using regular patch cables, make sure you "
@@ -32398,8 +32639,7 @@ msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਵਰਤੋਂ ਵਰਤੋਂ ਵਰਤੋਂ ਇ
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:42
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Configure the VNC viewer system to use a RFC 1918 address with no gateway. "
 "This private network connection will only be used for the purpose of "
@@ -32410,28 +32650,27 @@ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ."
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:57
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Start the installation on the target system."
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਟਾਰਗਿਟ."
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:64
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Booting the installation DVD or CD."
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ."
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:70
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If booting the installation media (CD or DVD), make sure <command>vnc</"
 "command> is passed as a boot parameter. To add the <command>vnc</command> "
 "parameter, you will need a console attached to the target system that allows "
 "you to interact with the boot process. Enter the following at the prompt:"
-msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ (booting) ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮਾਧਿਅਮ<command></command><command></command> ਕੰਸੋਲ ਟਾਰਗਿਟ ਪਰੌਂਪਟ:"
+msgstr ""
+"ਸ਼ੁਰੂਆਤ (booting) ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮਾਧਿਅਮ<command></command><command></command> ਕੰਸੋਲ "
+"ਟਾਰਗਿਟ ਪਰੌਂਪਟ:"
 
 #. Tag: screen
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:91
@@ -32441,27 +32680,26 @@ msgstr "boot: <userinput>linux vnc</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:96
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Boot over the network."
 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ."
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:101
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If the target system is configured with a static IP address, add the "
 "<command>vnc</command> command to the kickstart file. If the target system "
 "is using DHCP, add <command>vncconnect=<replaceable>HOST</replaceable></"
 "command> to the boot arguments for the target system. HOST is the IP address "
 "or DNS host name of the VNC viewer system. Enter the following at the prompt:"
-msgstr "ਟਾਰਗਿਟ<command></command> ਕਮਾਂਡ ਫਾਇਲ ਟਾਰਗਿਟ ਵਰਤੋਂ DHCP<command><replaceable></replaceable></command> ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਟਾਰਗਿਟ ਪਰੌਂਪਟ:"
+msgstr ""
+"ਟਾਰਗਿਟ<command></command> ਕਮਾਂਡ ਫਾਇਲ ਟਾਰਗਿਟ ਵਰਤੋਂ DHCP<command><replaceable></"
+"replaceable></command> ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਟਾਰਗਿਟ ਪਰੌਂਪਟ:"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:129
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "When prompted for the network configuration on the target system, assign it "
 "an available RFC 1918 address in the same network you used for the VNC "
@@ -32470,8 +32708,7 @@ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਟਾਰਗਿਟ ਨੈੱਟ
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:140
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This IP address is only used during installation. You will have an "
 "opportunity to configure the final network settings, if any, later in the "
@@ -32480,8 +32717,7 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੈੱਟਵਰਕ."
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:152
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Once the installer indicates it is starting anaconda, you will be instructed "
 "to connect to the system using the VNC viewer. Connect to the viewer and "
@@ -32497,20 +32733,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:167
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your target system will be booting over the network, VNC is still "
 "available. Just add the <command>vnc</command> command to the kickstart file "
 "for the system. You will be able to connect to the target system using your "
 "VNC viewer and monitor the installation progress. The address to use is the "
 "one the system is configured with via the kickstart file."
-msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਸ਼ੁਰੂਆਤ (booting) ਨੈੱਟਵਰਕ<command></command> ਕਮਾਂਡ ਫਾਇਲ ਟਾਰਗਿਟ ਵਰਤੋਂ ਮਾਨੀਟਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਫਾਇਲ."
+msgstr ""
+"ਟਾਰਗਿਟ ਸ਼ੁਰੂਆਤ (booting) ਨੈੱਟਵਰਕ<command></command> ਕਮਾਂਡ ਫਾਇਲ ਟਾਰਗਿਟ ਵਰਤੋਂ ਮਾਨੀਟਰ "
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਫਾਇਲ."
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:178
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you are using DHCP for the target system, the reverse "
 "<command>vncconnect</command> method may work better for you. Rather than "
@@ -32519,12 +32755,13 @@ msgid ""
 "to the list of boot arguments for the target system. For HOST, put the IP "
 "address or DNS host name of the VNC viewer system. See the next section for "
 "more details on using the vncconnect mode."
-msgstr "ਵਰਤੋਂ DHCP ਟਾਰਗਿਟ<command></command> ਢੰਗ ਸ਼ਾਮਿਲ<command></command> ਫਾਇਲ<command><replaceable></replaceable></command> ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਟਾਰਗਿਟ ਵਰਤੋਂ."
+msgstr ""
+"ਵਰਤੋਂ DHCP ਟਾਰਗਿਟ<command></command> ਢੰਗ ਸ਼ਾਮਿਲ<command></command> "
+"ਫਾਇਲ<command><replaceable></replaceable></command> ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਟਾਰਗਿਟ ਵਰਤੋਂ."
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:194
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you are performing the installation where the VNC viewer system is a "
 "workstation on a different subnet from the target system, you may run in to "
@@ -32536,8 +32773,7 @@ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਬਨੈੱਟ ਟਾ
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:205
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "In addition to passing the <command>vnc</command> boot parameter, you may "
 "also want to pass the <command>vncpassword</command> parameter in these "
@@ -32550,8 +32786,7 @@ msgstr "<command></command><command></command> ਗੁਪਤ-ਕੋਡ text ਨ
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:220
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Be sure to use a temporary password for the <command>vncpassword</command> "
 "option. It should not be a password you use on any systems, especially a "
@@ -32560,8 +32795,7 @@ msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ<command></command> ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਰੂ
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:228
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you continue to have trouble, consider using the <command>vncconnect</"
 "command> parameter. In this mode of operation, you start the viewer on your "
@@ -32569,7 +32803,9 @@ msgid ""
 "<command>vncconnect=<replaceable>HOST</replaceable></command> at the boot "
 "prompt and the installer will attempt to connect to the specified HOST "
 "(either a hostname or IP address)."
-msgstr "ਵਰਤੋਂ<command></command> ਚਲਾਓ<command><replaceable></replaceable></command> ਪਰੌਂਪਟ."
+msgstr ""
+"ਵਰਤੋਂ<command></command> ਚਲਾਓ<command><replaceable></replaceable></command> "
+"ਪਰੌਂਪਟ."
 
 #. Tag: title
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:6
@@ -32579,8 +32815,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:7
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Anaconda offers two modes for VNC installation. The mode you select will "
 "depend on the network configuration in your environment."
@@ -32594,8 +32829,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:15
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Direct mode VNC in anaconda is when the client initiates a connection to the "
 "VNC server running in anaconda. Anaconda will tell you when to initiate this "
@@ -32611,8 +32845,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:31
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Specify the <command>vnc</command> command in the kickstart file used for "
 "installation."
@@ -32620,8 +32853,7 @@ msgstr "<command></command> ਕਮਾਂਡ ਫਾਇਲ ਇੰਸਟਾਲੇ
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:39
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "When you activate VNC mode, anaconda will complete the first stage of the "
 "installer and then start VNC to run the graphical installer. The installer "
@@ -32638,8 +32870,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:51
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Anaconda will also tell you the IP address and display number to use in your "
 "VNC viewer. At this point, you need to start the VNC viewer and connect to "
@@ -32655,8 +32886,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:67
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Requires visual access to the system console to see the IP address and port "
 "to connect the VNC viewer to."
@@ -32664,8 +32894,7 @@ msgstr "ਕੰਸੋਲ."
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:74
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Requires interactive access to the system console to complete the first "
 "stage of the installer."
@@ -32673,8 +32902,7 @@ msgstr "interactive ਕੰਸੋਲ."
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:82
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If either of these disadvantages would prevent you from using direct mode "
 "VNC in anaconda, then connect mode is probably more suited to your "
@@ -32689,8 +32917,7 @@ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਮੋਡ"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:92
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Certain firewall configurations or instances where the target system is "
 "configured to obtain a dynamic IP address may cause trouble with the direct "
@@ -32701,8 +32928,7 @@ msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਟਾਰਗਿਟ ਕੰਸੋਲ ਟਾਰਗਿ
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:102
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The VNC connect mode changes how VNC is started. Rather than anaconda "
 "starting up and waiting for you to connect, the VNC connect mode allows "
@@ -32720,8 +32946,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:120
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Replace HOST with your VNC viewer's IP address or DNS host name. Before "
 "starting the installation process on the target system, start up your VNC "
@@ -32730,8 +32955,7 @@ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਟਾਰਗਿਟ ਚਲ
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:128
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Start the installation and when your VNC viewer displays the graphical "
 "installer, you are ready to go."
@@ -32750,8 +32974,8 @@ msgid ""
 "VNC description at Wikipedia: <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Vnc"
 "\">http://en.wikipedia.org/wiki/Vnc</ulink>"
 msgstr ""
-"ਵਿੱਕੀਪੀਡੀਆ ਤੇ VNC ਵੇਰਵਾ: <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Vnc"
-"\">http://en.wikipedia.org/wiki/Vnc</ulink>"
+"ਵਿੱਕੀਪੀਡੀਆ ਤੇ VNC ਵੇਰਵਾ: <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Vnc\">http://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Vnc</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_References_Chapter.xml:16
@@ -32770,8 +32994,8 @@ msgid ""
 "RFC 1918 - Address Allocation for Private Networks: <ulink url=\"http://www."
 "ietf.org/rfc/rfc1918.txt\">http://www.ietf.org/rfc/rfc1918.txt</ulink>"
 msgstr ""
-"RFC 1918 - ਪਰਾਈਵੇਟ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਲਈ ਐਡਰੈੱਸ ਨਿਰਧਾਰਨ: <ulink url=\"http://www."
-"ietf.org/rfc/rfc1918.txt\">http://www.ietf.org/rfc/rfc1918.txt</ulink>"
+"RFC 1918 - ਪਰਾਈਵੇਟ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਲਈ ਐਡਰੈੱਸ ਨਿਰਧਾਰਨ: <ulink url=\"http://www.ietf.org/"
+"rfc/rfc1918.txt\">http://www.ietf.org/rfc/rfc1918.txt</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_References_Chapter.xml:28
@@ -32780,8 +33004,8 @@ msgid ""
 "Anaconda boot options: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/"
 "Options\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options</ulink>"
 msgstr ""
-"ਐਨਾਕਾਂਡਾ ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/"
-"Options\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options</ulink>"
+"ਐਨਾਕਾਂਡਾ ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_References_Chapter.xml:34
@@ -32801,8 +33025,7 @@ msgstr "VNC ਦਰਿਸ਼"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:7
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Performing a VNC installation requires a VNC viewer running on your "
 "workstation or other terminal computer. Locations where you might want a VNC "
@@ -32823,8 +33046,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:26
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "VNC is open source software licensed under the GNU General Public License. "
 "Versions exist for Linux, Windows, and MacOS X. Here are some recommended "
@@ -32833,8 +33055,7 @@ msgstr "ਆਮ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ:"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:34
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "VNC clients are available in the repositories of most Linux distributions. "
 "Use your package manager to search for a client for your chosen "
@@ -32858,8 +33079,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:48
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "MacOS X includes built-in VNC support as of version 10.5. In the "
 "<application>Finder</application>, click the <guilabel>Go</guilabel> menu "
@@ -32868,12 +33088,14 @@ msgid ""
 "<replaceable>DISPLAY</replaceable></command>, where SERVER is the IP address "
 "or DNS host name of the VNC server you wish to connect to and DISPLAY is the "
 "VNC display number (usually 1), and click <guilabel>Connect</guilabel>."
-msgstr "<application></application><guilabel></guilabel> ਮੇਨੂ<guilabel> ਸਰਵਰ</guilabel> ਸਰਵਰ ਕਿਸਮ<command><replaceable></replaceable><replaceable></replaceable></command> ਸਰਵਰ ਦਰਿਸ਼<guilabel></guilabel>."
+msgstr ""
+"<application></application><guilabel></guilabel> ਮੇਨੂ<guilabel> ਸਰਵਰ</"
+"guilabel> ਸਰਵਰ ਕਿਸਮ<command><replaceable></replaceable><replaceable></"
+"replaceable></command> ਸਰਵਰ ਦਰਿਸ਼<guilabel></guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:65
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Once you have verified you have a VNC viewer available, it's time to start "
 "the installation."
@@ -32881,15 +33103,13 @@ msgstr "ਸਮਾਂ ਚਲਾਓ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ."
 
 #. Tag: title
 #: vnc_VNC_Whitepaper.xml:6
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Installing Through VNC"
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_VNC_Whitepaper.xml:9
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux and Fedora installer (<application>anaconda</"
 "application>) offers you two interactive modes of operation. The original "
@@ -32902,7 +33122,9 @@ msgid ""
 "lot of these systems even lack the ability to connect a graphical display. "
 "Given that enterprise hardware rarely needs that ability at the physical "
 "system, this hardware configuration is acceptable."
-msgstr "<application></application> interactive text ਇੰਟਰਫੇਸ ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦਰਿਸ਼ ਜੰਤਰ ਦਰਿਸ਼ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਾਊਸ ਗਰਾਫੀਕਲ ਦਰਿਸ਼ ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ."
+msgstr ""
+"<application></application> interactive text ਇੰਟਰਫੇਸ ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦਰਿਸ਼ ਜੰਤਰ "
+"ਦਰਿਸ਼ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਾਊਸ ਗਰਾਫੀਕਲ ਦਰਿਸ਼ ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ."
 
 #. Tag: para
 #: vnc_VNC_Whitepaper.xml:26
@@ -32930,8 +33152,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_VNC_Whitepaper.xml:42
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Less screen real estate for creating user interfaces similar to those found "
 "in the graphical mode."
@@ -32945,15 +33166,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_VNC_Whitepaper.xml:54
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Desire to maintain a single interactive installation code path."
 msgstr "interactive ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ."
 
 #. Tag: para
 #: vnc_VNC_Whitepaper.xml:61
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<application>Anaconda</application> therefore includes a "
 "<application>Virtual Network Computing</application> (VNC) mode that allows "
@@ -32961,7 +33180,9 @@ msgid ""
 "connected to the network. Installing in VNC mode provides you with the full "
 "range of installation options, even in situations where the system lacks a "
 "display or input devices."
-msgstr "<application></application><application></application> ਗਰਾਫੀਕਲ ਦਰਿਸ਼ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਚੋਣਾਂ ਦਰਿਸ਼ ਜੰਤਰ."
+msgstr ""
+"<application></application><application></application> ਗਰਾਫੀਕਲ ਦਰਿਸ਼ ਨੈੱਟਵਰਕ "
+"ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਚੋਣਾਂ ਦਰਿਸ਼ ਜੰਤਰ."
 
 #. Tag: title
 #: Welcome-x86.xml:6
@@ -32971,8 +33192,7 @@ msgstr "&PROD; ਵੱਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome-x86.xml:8
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "The <guilabel>Welcome</guilabel> screen does not prompt you for any input."
 msgstr "<guilabel></guilabel> ਪਰੌਂਪਟ."
 
@@ -32991,15 +33211,13 @@ msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ <guibutton>ਅੱਗੇ</guibutton> ਬ
 
 #. Tag: title
 #: Write_changes_to_disk.xml:6
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Write changes to disk"
 msgstr "disk"
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:7
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The installer prompts you to confirm the partitioning options that you "
 "selected. Click <guibutton>Write changes to disk</guibutton> to allow the "
@@ -33015,34 +33233,34 @@ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:13
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <guilabel>Writing storage configuration to disk</guilabel> dialog box "
 "lets you choose to <guibutton>Write changes to disk</guibutton> or to "
 "<guibutton>Go back</guibutton>."
-msgstr "<guilabel> ਸੰਰਚਨਾ disk</guilabel><guibutton> disk</guibutton><guibutton></guibutton>."
+msgstr ""
+"<guilabel> ਸੰਰਚਨਾ disk</guilabel><guibutton> disk</guibutton><guibutton></"
+"guibutton>."
 
 #. Tag: para
-#: Write_changes_to_disk.xml:19, no-c-format
+#: Write_changes_to_disk.xml:19
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are certain that you want to proceed, click <guibutton>Write changes "
 "to disk</guibutton>."
 msgstr ""
-"ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ, <guilabel>ਹਾਂ, ਮੈਂ ਲਾਈਸਿੰਸ ਇਕਰਾਰਨਾਮੇ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹਾਂ</guilabel> ਚੁਣੋ "
-"ਅਤੇ <guibutton>ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ</guibutton> ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
+"ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ, <guilabel>ਹਾਂ, ਮੈਂ ਲਾਈਸਿੰਸ ਇਕਰਾਰਨਾਮੇ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹਾਂ</guilabel> ਚੁਣੋ ਅਤੇ "
+"<guibutton>ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ</guibutton> ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
 
 #. Tag: title
 #: Write_changes_to_disk.xml:23
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Last chance to cancel safely"
 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆਪੂਰਕ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ ਆਖਰੀ ਮੌਕਾ"
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:24
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Up to this point in the installation process, the installer has made no "
 "lasting changes to your computer. When you click <guibutton>Write changes to "
@@ -33054,8 +33272,7 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<guibutton> disk</guibutton> ਚਲਾਓ ਵ
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:27
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To revise any of the choices that you made up to this point, click "
 "<guibutton>Go back</guibutton>. To cancel installation completely, switch "
@@ -33065,8 +33282,7 @@ msgstr "<guibutton></guibutton> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ."
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:30
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "After you click <guibutton>Write changes to disk</guibutton>, allow the "
 "installation process to complete. If the process is interrupted (for "
@@ -33141,8 +33357,7 @@ msgstr "<secondary>ਗਰਬ (GRUB)</secondary>"
 
 #. Tag: primary
 #: X86_Bootloader.xml:30
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "master boot record"
 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ"
 
@@ -33164,8 +33379,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:39
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you install Fedora in text mode, the installer configures the bootloader "
 "automatically and you cannot customize bootloader settings during the "
@@ -33190,15 +33404,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: X86_Bootloader.xml:48
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "The GRUB boot menu"
 msgstr "GRUB ਮੇਨੂ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:49
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The GRUB menu defaults to being hidden, except on dual-boot systems. To show "
 "the GRUB menu during system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> "
@@ -33222,20 +33434,20 @@ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ, ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਕਿਵ
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:74
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If there are no other operating systems on your computer, or you are "
 "completely removing any other operating systems the installation program "
 "will install <application>GRUB</application> as your boot loader without any "
 "intervention. In that case you may continue on to <xref linkend=\"s1-"
 "pkgselection-x86\"/>."
-msgstr "ਹਟਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ install<application> GRUB</application><xref linkend=\"s1-pkgselection-x86\"/>."
+msgstr ""
+"ਹਟਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ install<application> GRUB</application><xref linkend="
+"\"s1-pkgselection-x86\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:82
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may have a boot loader installed on your system already. An operating "
 "system may install its own preferred boot loader, or you may have installed "
@@ -33244,7 +33456,9 @@ msgid ""
 "application> as your boot loader to boot Linux and most other operating "
 "systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</"
 "application>."
-msgstr "install ਭਾਗ<application> GRUB</application> install<application> GRUB</application>."
+msgstr ""
+"install ਭਾਗ<application> GRUB</application> install<application> GRUB</"
+"application>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:96
@@ -33254,14 +33468,15 @@ msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਗਰਬ (GRUB) ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:101
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "By default, the installation program installs GRUB in the master boot record "
 "or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. To decline "
 "installation of a new boot loader, unselect <guilabel>Install boot loader "
 "on /dev/sda</guilabel>."
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ GRUB ਰਿਕਾਰਡ<abbrev></abbrev> ਜੰਤਰ ਰੂਟ ਫਾਇਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<guilabel></guilabel>."
+msgstr ""
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ GRUB ਰਿਕਾਰਡ<abbrev></abbrev> ਜੰਤਰ ਰੂਟ ਫਾਇਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<guilabel></"
+"guilabel>."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -33280,8 +33495,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:120
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
 "automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
@@ -33291,8 +33505,7 @@ msgstr "<application> GRUB</application> ਵਧੀਕ<application> GRUB</applica
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:128
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To add, remove, or change the detected operating system settings, use the "
 "options provided."
@@ -33300,15 +33513,13 @@ msgstr "ਚੋਣਾਂ."
 
 #. Tag: guibutton
 #: X86_Bootloader.xml:133
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
 msgstr "<guibutton>ਜੋੜੋ</guibutton>"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:135
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
 "in GRUB."
@@ -33316,8 +33527,7 @@ msgstr "<guibutton></guibutton> ਵਧੀਕ GRUB."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:139
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Select the disk partition which contains the bootable operating system from "
 "the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
@@ -33325,14 +33535,14 @@ msgid ""
 msgstr "disk ਭਾਗ<application> GRUB</application> ਮੇਨੂ."
 
 #. Tag: guibutton
-#: X86_Bootloader.xml:149, no-c-format
+#: X86_Bootloader.xml:149
+#, no-c-format
 msgid "Edit"
 msgstr "ਸੋਧ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:151
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
 "<guibutton>Edit</guibutton>."
@@ -33346,8 +33556,7 @@ msgstr "ਹਟਾਓ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:161
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
 "<guibutton>Delete</guibutton>."
@@ -33416,12 +33625,12 @@ msgid ""
 "include boot loader passwords should also address alternate boot methods."
 msgstr ""
 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣਾ ਗੁਪਤ-"
-"ਕੋਡ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਬੂਟ ਲੋਡ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਿਨਾਂ, ਯੂਜ਼ਰ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਕਰਨਲ ਨੂੰ ਚੋਣ ਦੇ "
-"ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੁਰੱਖਿਆ ਨੂੰ ਖਤਰਾ ਪੈਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ "
-"ਨਾਲ, ਨਾ-ਮਿਆਰੀ ਬੂਟ ਚੋਣ ਕਰਨ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭਰਨਾ ਪਵੇਗਾ। ਪਰ, ਕੁਝ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਅਜੇ ਵੀ "
-"ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਤੇ ਡਿਸਕੀਟ, CD-ROM, ਜਾਂ USB ਮਾਧਿਅਮ ਰਾਹੀਂ ਭੌਤਿਕ ਪਹੁੰਚ ਸੰਭਵ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡਾ "
-"BIOS ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਸੁਰੱਖਿਆ ਢੰਗ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ, ਨੂੰ ਬਦਲਵੇਂ ਬੂਟ ਢੰਗਾਂ ਲਈ ਵੀ "
-"ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
+"ਕੋਡ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਬੂਟ ਲੋਡ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਿਨਾਂ, ਯੂਜ਼ਰ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਕਰਨਲ ਨੂੰ ਚੋਣ ਦੇ ਸਕਦਾ "
+"ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੁਰੱਖਿਆ ਨੂੰ ਖਤਰਾ ਪੈਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਾਲ, ਨਾ-"
+"ਮਿਆਰੀ ਬੂਟ ਚੋਣ ਕਰਨ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭਰਨਾ ਪਵੇਗਾ। ਪਰ, ਕੁਝ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਅਜੇ ਵੀ ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ "
+"ਤੇ ਡਿਸਕੀਟ, CD-ROM, ਜਾਂ USB ਮਾਧਿਅਮ ਰਾਹੀਂ ਭੌਤਿਕ ਪਹੁੰਚ ਸੰਭਵ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡਾ BIOS ਸਹਾਇਕ ਹੈ। "
+"ਸੁਰੱਖਿਆ ਢੰਗ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ, ਨੂੰ ਬਦਲਵੇਂ ਬੂਟ ਢੰਗਾਂ ਲਈ ਵੀ ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ "
+"ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
@@ -33459,15 +33668,16 @@ msgstr "GRUB ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲੋੜੀਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:206
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may not require a <application>GRUB</application> password if your "
 "system only has trusted operators, or is physically secured with controlled "
 "console access. However, if an untrusted person can get physical access to "
 "your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system and "
 "access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this case."
-msgstr "<application> GRUB</application> ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਓਪਰੇਟਰ ਕੰਸੋਲ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਾਨੀਟਰ reboot<application> GRUB</application> ਗੁਪਤ-ਕੋਡ."
+msgstr ""
+"<application> GRUB</application> ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਓਪਰੇਟਰ ਕੰਸੋਲ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਾਨੀਟਰ "
+"reboot<application> GRUB</application> ਗੁਪਤ-ਕੋਡ."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -33490,8 +33700,7 @@ msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਚੁਣਨ ਤੇ, ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭਰ
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:226
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it "
 "<emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot "
@@ -33499,30 +33708,31 @@ msgid ""
 "<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may "
 "be able to use the \"rescue\" mode on the first Fedora installation disc to "
 "reset the GRUB password."
-msgstr "<application> GRUB</application> ਗੁਪਤ-ਕੋਡ<emphasis></emphasis> ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ<filename></filename> ਫਾਇਲ rescue ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ GRUB ਗੁਪਤ-ਕੋਡ."
+msgstr ""
+"<application> GRUB</application> ਗੁਪਤ-ਕੋਡ<emphasis></emphasis> ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਗੁਪਤ-"
+"ਕੋਡ<filename></filename> ਫਾਇਲ rescue ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ GRUB ਗੁਪਤ-ਕੋਡ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:236
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use "
 "the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this "
 "utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal "
 "window to read the manual pages."
-msgstr "<application> GRUB</application> ਗੁਪਤ-ਕੋਡ<command></command> ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਰਤੋਂ ਕਮਾਂਡ<command></command>."
+msgstr ""
+"<application> GRUB</application> ਗੁਪਤ-ਕੋਡ<command></command> ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਰਤੋਂ "
+"ਕਮਾਂਡ<command></command>."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Bootloader.xml:245
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "GRUB recognizes only the QWERTY keyboard layout"
 msgstr "GRUB ਕੀ-ਬੋਰਡ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:246
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "When selecting a GRUB password, be aware that GRUB recognizes only the "
 "QWERTY keyboard layout, regardless of the keyboard actually attached to the "
@@ -33633,8 +33843,7 @@ msgstr "ਗਰਬ ਨੂੰ ਸੈਕੰਡਰੀ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਵਾ
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:290
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
 "primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The "
@@ -33744,8 +33953,7 @@ msgstr "ਇਸ ਦੇ ਬਦਲ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:367
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<application>GRUB</application> is the default bootloader for Fedora, but is "
 "not the only choice. A variety of open-source and proprietary alternatives "
@@ -33753,7 +33961,10 @@ msgid ""
 "<application>LILO</application>, <application>SYSLINUX</application>, "
 "<application>Acronis Disk Director Suite</application>, and "
 "<application>Apple Boot Camp</application>."
-msgstr "<application> GRUB</application> ਬੂਟਲੋਡਰ<application> GRUB</application> ਲੋਡ<application> LILO</application><application></application><application></application><application></application>."
+msgstr ""
+"<application> GRUB</application> ਬੂਟਲੋਡਰ<application> GRUB</application> "
+"ਲੋਡ<application> LILO</application><application></application><application></"
+"application><application></application>."
 
 # Trouble With the Graphical GRUB Screen on an x86-based System?
 #. Tag: title
@@ -33837,54 +34048,54 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:7
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Remove Fedora entries from your bootloader"
 msgstr "ਬੂਟਲੋਡਰ"
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:9
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Example only"
 msgstr "ਉਦਾਹਰਨ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:12
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "These instructions assume that your system uses the <application>GRUB</"
 "application> bootloader. If you use a different bootloader (such as "
 "<application>LILO</application>) consult the documentation for that software "
 "to identify and remove Fedora entries from its list of boot targets and to "
 "ensure that your default operating system is correctly specified."
-msgstr "<application> GRUB</application> ਬੂਟਲੋਡਰ ਬੂਟਲੋਡਰ<application> LILO</application> ਦਸਤਾਵੇਜ਼."
+msgstr ""
+"<application> GRUB</application> ਬੂਟਲੋਡਰ ਬੂਟਲੋਡਰ<application> LILO</application> "
+"ਦਸਤਾਵੇਜ਼."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:17
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "At the command line, type <command>su -</command> and press "
 "<keycap>Enter</keycap>. When the system prompts you for the root password, "
 "type the password and press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr "ਕਮਾਂਡ ਕਿਸਮ<command> </command><keycap></keycap> ਰੂਟ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਕਿਸਮ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ<keycap></keycap>."
+msgstr ""
+"ਕਮਾਂਡ ਕਿਸਮ<command> </command><keycap></keycap> ਰੂਟ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਕਿਸਮ ਗੁਪਤ-"
+"ਕੋਡ<keycap></keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:22
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Type <command>gedit /boot/grub/grub.conf</command> and press "
 "<keycap>Enter</keycap>. This opens the <filename>grub.conf</filename> file "
 "in the <application>gedit</application> text editor."
-msgstr "<command> </command><keycap></keycap><filename></filename> ਫਾਇਲ<application></application> text."
+msgstr ""
+"<command> </command><keycap></keycap><filename></filename> "
+"ਫਾਇਲ<application></application> text."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:27
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "A typical Fedora entry in the <filename>grub.conf</filename> file consists "
 "of four lines: <example> <title>Example Fedora entry in <filename>grub.conf</"
@@ -33895,12 +34106,14 @@ msgid ""
 "Depending on the configuration of your system, there may be multiple Fedora "
 "entries in <filename>grub.conf</filename>, each corresponding to a different "
 "version of the Linux kernel. Delete each of the Fedora entries from the file."
-msgstr "<filename></filename> ਫਾਇਲ<example><title> ਉਦਾਹਰਨ<filename></filename></title><para></para><para> ਰੂਟ</para><para> ਰੂਟ</para><para></para></example> ਸੰਰਚਨਾ<filename></filename> ਫਾਇਲ."
+msgstr ""
+"<filename></filename> ਫਾਇਲ<example><title> ਉਦਾਹਰਨ<filename></filename></"
+"title><para></para><para> ਰੂਟ</para><para> ਰੂਟ</para><para></para></example> "
+"ਸੰਰਚਨਾ<filename></filename> ਫਾਇਲ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:48
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<filename>Grub.conf</filename> contains a line that specifies the default "
 "operating system to boot, in the format <literal>default=<replaceable>N</"
@@ -33909,12 +34122,14 @@ msgid ""
 "<application>GRUB</application> will boot the first operating system in the "
 "list. If <replaceable>N</replaceable> is set to 1, it will boot the second "
 "operating system, and so forth."
-msgstr "<filename></filename><literal><replaceable></replaceable></literal><replaceable></replaceable><replaceable></replaceable><application> GRUB</application><replaceable></replaceable>."
+msgstr ""
+"<filename></filename><literal><replaceable></replaceable></"
+"literal><replaceable></replaceable><replaceable></replaceable><application> "
+"GRUB</application><replaceable></replaceable>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:51
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Identify the entry for the operating system that you want <application>GRUB</"
 "application> to boot by default and note its place in the order within the "
@@ -33932,8 +34147,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:57
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Save the updated <filename>grub.conf</filename> file and close "
 "<application>gedit</application>"
@@ -33947,8 +34161,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:9
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Boot your computer from Linux live media and install <application>gparted</"
 "application> and <application>lvm2</application> if they are not already "
@@ -33957,15 +34170,13 @@ msgstr "ਮਾਧਿਅਮ install<application></application><application></appl
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:15
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Create a new partition in the free space on the disk"
 msgstr "ਭਾਗ ਖਾਲੀ disk"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:22
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<application>GParted</application> displays the partitions on your system "
 "both as a graph and as a table. The space freed by removing Fedora is "
@@ -33973,31 +34184,32 @@ msgid ""
 "and select <guilabel>New</guilabel>. Accept the defaults and "
 "<application>GParted</application> will create a new partition that fills "
 "the space available on the drive."
-msgstr "<application></application> ਭਾਗ ਸਾਰਣੀ ਹਟਾ ਰਿਹਾ ਹੈ<literal></literal><guilabel></guilabel><application></application> ਭਾਗ."
+msgstr ""
+"<application></application> ਭਾਗ ਸਾਰਣੀ ਹਟਾ ਰਿਹਾ ਹੈ<literal></"
+"literal><guilabel></guilabel><application></application> ਭਾਗ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:27
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Click <guilabel>Apply</guilabel>. <application>GParted</application> writes "
 "the changes to your hard drive. Take note of the name of the partition that "
 "you just created, and the name of the device that holds the partition. For "
 "example, you may have created <filename>/dev/sda3</filename> on device "
 "<filename>/dev/sda</filename>."
-msgstr "<guilabel></guilabel><application></application> ਭਾਗ ਜੰਤਰ ਭਾਗ<filename></filename> ਜੰਤਰ<filename></filename>."
+msgstr ""
+"<guilabel></guilabel><application></application> ਭਾਗ ਜੰਤਰ ਭਾਗ<filename></"
+"filename> ਜੰਤਰ<filename></filename>."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:35
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Change the partition type identifier"
 msgstr "ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:37
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<application>Fdisk</application> is a partitioning tool capable of preparing "
 "partitions for LVM. At a command line, type <command>fdisk "
@@ -34005,34 +34217,38 @@ msgid ""
 "keycap>, where <replaceable>device</replaceable> is the name of the device "
 "on which you just created a partition. For example, <command>fdisk /dev/sda</"
 "command>."
-msgstr "<application></application> ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਭਾਗ ਕਮਾਂਡ ਕਿਸਮ<command><replaceable> ਜੰਤਰ</replaceable></command><keycap></keycap><replaceable> ਜੰਤਰ</replaceable> ਜੰਤਰ ਭਾਗ<command></command>."
+msgstr ""
+"<application></application> ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਭਾਗ ਕਮਾਂਡ ਕਿਸਮ<command><replaceable> "
+"ਜੰਤਰ</replaceable></command><keycap></keycap><replaceable> ਜੰਤਰ</replaceable> "
+"ਜੰਤਰ ਭਾਗ<command></command>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:42
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "At the prompt <prompt>Command (m for help):</prompt>, press <keycap>T</"
 "keycap> and <keycap>Enter</keycap> to use <application>fdisk</application> "
 "to change a partition type."
-msgstr "ਪਰੌਂਪਟ<prompt> ਕਮਾਂਡ</prompt><keycap></keycap><keycap></keycap><application></application> ਭਾਗ ਕਿਸਮ."
+msgstr ""
+"ਪਰੌਂਪਟ<prompt> ਕਮਾਂਡ</prompt><keycap></keycap><keycap></keycap><application></"
+"application> ਭਾਗ ਕਿਸਮ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:47
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "At the prompt <prompt>Partition number (1-4):</prompt>, type the number of "
 "the partition that you just created. For example, if you just created "
 "partition <filename>/dev/sda3</filename>, type the number <literal>3</"
 "literal> and press <keycap>Enter</keycap>. This identifies the partition "
 "whose type <application>fdisk</application> will change."
-msgstr "ਪਰੌਂਪਟ<prompt></prompt> ਕਿਸਮ ਭਾਗ ਭਾਗ<filename></filename> ਕਿਸਮ<literal></literal><keycap></keycap> ਭਾਗ ਕਿਸਮ<application></application>."
+msgstr ""
+"ਪਰੌਂਪਟ<prompt></prompt> ਕਿਸਮ ਭਾਗ ਭਾਗ<filename></filename> ਕਿਸਮ<literal></"
+"literal><keycap></keycap> ਭਾਗ ਕਿਸਮ<application></application>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:52
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "At the prompt <prompt>Hex code (type L to list codes):</prompt>, type the "
 "code <literal>8e</literal> and press <keycap>Enter</keycap>. This is the "
@@ -34041,41 +34257,44 @@ msgstr "ਪਰੌਂਪਟ<prompt> ਕਿਸਮ</prompt> ਕਿਸਮ<literal></
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:57
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "At the prompt <prompt>Command (m for help):</prompt>, press <keycap>W</"
 "keycap> and <keycap>Enter</keycap>. <application>Fdisk</application> writes "
 "the new type code to the partition and exits."
-msgstr "ਪਰੌਂਪਟ<prompt> ਕਮਾਂਡ</prompt><keycap></keycap><keycap></keycap><application></application> ਕਿਸਮ ਭਾਗ."
+msgstr ""
+"ਪਰੌਂਪਟ<prompt> ਕਮਾਂਡ</prompt><keycap></keycap><keycap></keycap><application></"
+"application> ਕਿਸਮ ਭਾਗ."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:65
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Expand the volume group"
 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:67
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "At the command prompt, type <command>lvm</command> and press <keycap>Enter</"
 "keycap> to start the <application>lvm2</application> tool."
-msgstr "ਕਮਾਂਡ ਪਰੌਂਪਟ ਕਿਸਮ<command></command><keycap></keycap> ਚਲਾਓ<application></application>."
+msgstr ""
+"ਕਮਾਂਡ ਪਰੌਂਪਟ ਕਿਸਮ<command></command><keycap></keycap> ਚਲਾਓ<application></"
+"application>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:72
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "At the <prompt>lvm></prompt> prompt, type <command>pvcreate "
 "<replaceable>partition</replaceable></command> and press <keycap>Enter</"
 "keycap>, where <replaceable>partition</replaceable> is the partition that "
 "you recently created. For example, <command>pvcreate /dev/sda3</command>. "
 "This creates <filename>/dev/sda3</filename> as a physical volume in LVM."
-msgstr "<prompt>></prompt> ਪਰੌਂਪਟ ਕਿਸਮ<command><replaceable> ਭਾਗ</replaceable></command><keycap></keycap><replaceable> ਭਾਗ</replaceable> ਭਾਗ<command></command><filename></filename>."
+msgstr ""
+"<prompt>></prompt> ਪਰੌਂਪਟ ਕਿਸਮ<command><replaceable> ਭਾਗ</replaceable></"
+"command><keycap></keycap><replaceable> ਭਾਗ</replaceable> ਭਾਗ<command></"
+"command><filename></filename>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:77
@@ -34103,8 +34322,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:82
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "At the <prompt>lvm></prompt> prompt, type <command>lvextend -l +100%FREE "
 "<replaceable>LogVol</replaceable></command> and press <keycap>Enter</"
@@ -34113,40 +34331,44 @@ msgid ""
 "filename> to fill the newly-available space in its volume group, "
 "<filename>VolGroup00</filename>, type <command>lvextend -l +100%FREE /dev/"
 "VolGroup00/LogVol00</command>."
-msgstr "<prompt>></prompt> ਪਰੌਂਪਟ ਕਿਸਮ<command><replaceable></replaceable></command><keycap></keycap><replaceable></replaceable><filename></filename> ਗਰੁੱਪ<filename></filename> ਕਿਸਮ<command></command>."
+msgstr ""
+"<prompt>></prompt> ਪਰੌਂਪਟ ਕਿਸਮ<command><replaceable></replaceable></"
+"command><keycap></keycap><replaceable></replaceable><filename></filename> "
+"ਗਰੁੱਪ<filename></filename> ਕਿਸਮ<command></command>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:87
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "At the <prompt>lvm></prompt> prompt, type <command>exit</command> and "
 "press <keycap>Enter</keycap> to exit <application>lvm2</application>"
-msgstr "<prompt>></prompt> ਪਰੌਂਪਟ ਕਿਸਮ<command></command><keycap></keycap><application></application>"
+msgstr ""
+"<prompt>></prompt> ਪਰੌਂਪਟ ਕਿਸਮ<command></command><keycap></"
+"keycap><application></application>"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:94
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Type <command>e2fsck <replaceable>LogVol</replaceable></command> at the "
 "command line and press <keycap>Enter</keycap>, where <replaceable>LogVol</"
 "replaceable> is the logical volume that you just resized. For example, if "
 "you just resized <filename>/dev/VolumeGroup00/LogVol00</filename>, you would "
 "type <command>e2fsck /dev/VolumeGroup00/LogVol00</command>."
-msgstr "<command> e2fsck<replaceable></replaceable></command> ਕਮਾਂਡ<keycap></keycap><replaceable></replaceable><filename></filename> ਕਿਸਮ<command> e2fsck </command>."
+msgstr ""
+"<command> e2fsck<replaceable></replaceable></command> ਕਮਾਂਡ<keycap></"
+"keycap><replaceable></replaceable><filename></filename> ਕਿਸਮ<command> "
+"e2fsck </command>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:97
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Linux now checks the file system of the newly-resized logical volume."
 msgstr "ਫਾਇਲ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:102
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "When the file system check finishes, type <command>resize2fs "
 "<replaceable>LogVol</replaceable></command> at a command line and press "
@@ -34154,12 +34376,14 @@ msgid ""
 "partition that you just resized. For example, if you just resized <filename>/"
 "dev/VolumeGroup00/LogVol00</filename>, you would type "
 "<command>resize2fs /dev/VolumeGroup00/LogVol00</command>."
-msgstr "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ<command> resize2fs<replaceable></replaceable></command> ਕਮਾਂਡ<keycap></keycap><replaceable></replaceable> ਭਾਗ<filename></filename> ਕਿਸਮ<command> resize2fs </command>."
+msgstr ""
+"ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ<command> resize2fs<replaceable></replaceable></command> "
+"ਕਮਾਂਡ<keycap></keycap><replaceable></replaceable> ਭਾਗ<filename></filename> "
+"ਕਿਸਮ<command> resize2fs </command>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:105
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Linux now resizes your file system to fill the newly-resized logical volume."
 msgstr "ਫਾਇਲ."
 
@@ -34171,8 +34395,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:9
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Boot your computer from Linux live media, and install <application>gparted</"
 "application> if it is not already present."
@@ -34180,8 +34403,7 @@ msgstr "ਮਾਧਿਅਮ install<application></application>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:19
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<application>GParted</application> displays the partitions on your system "
 "both as a graph and as a table. Click on the partition that you want to "
@@ -34191,8 +34413,7 @@ msgstr "<application></application> ਭਾਗ ਸਾਰਣੀ ਭਾਗ ਹਟ
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:24
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "A new dialog opens, allowing you to specify a new size for the partition by "
 "entering it as numbers, or by dragging the sides of the graphical "
@@ -34203,8 +34424,7 @@ msgstr "ਭਾਗ ਗਰਾਫੀਕਲ ਭਾਗ<guilabel></guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:29
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Back in the main <application>GParted</application> window, click "
 "<guilabel>Apply</guilabel>. Take note of the name of the partition that you "
@@ -34213,8 +34433,7 @@ msgstr "<application></application><guilabel></guilabel> ਭਾਗ<filename></fi
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:34
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "When <application>GParted</application> finishes resizing the partition, "
 "type <command>e2fsck <replaceable>partition</replaceable></command> at a "
@@ -34222,19 +34441,20 @@ msgid ""
 "replaceable> is the partition that you just resized. For example, if you "
 "just resized <filename>/dev/sda3</filename>, you would type "
 "<command>e2fsck /dev/sda3</command>."
-msgstr "<application></application> ਭਾਗ ਕਿਸਮ<command> e2fsck<replaceable> ਭਾਗ</replaceable></command> ਕਮਾਂਡ<keycap></keycap><replaceable> ਭਾਗ</replaceable> ਭਾਗ<filename></filename> ਕਿਸਮ<command> e2fsck </command>."
+msgstr ""
+"<application></application> ਭਾਗ ਕਿਸਮ<command> e2fsck<replaceable> ਭਾਗ</"
+"replaceable></command> ਕਮਾਂਡ<keycap></keycap><replaceable> ਭਾਗ</replaceable> "
+"ਭਾਗ<filename></filename> ਕਿਸਮ<command> e2fsck </command>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:37
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Linux now checks the file system of the newly-resized partition."
 msgstr "ਫਾਇਲ ਭਾਗ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:42
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "When the file system check finishes, type <command>resize2fs "
 "<replaceable>partition</replaceable></command> at a command line and press "
@@ -34242,12 +34462,14 @@ msgid ""
 "partition that you just resized. For example, if you just resized <filename>/"
 "dev/sda3</filename>, you would type <command>resize2fs /dev/sda3</"
 "command>."
-msgstr "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ<command> resize2fs<replaceable> ਭਾਗ</replaceable></command> ਕਮਾਂਡ<keycap></keycap><replaceable> ਭਾਗ</replaceable> ਭਾਗ<filename></filename> ਕਿਸਮ<command> resize2fs </command>."
+msgstr ""
+"ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ<command> resize2fs<replaceable> ਭਾਗ</replaceable></command> "
+"ਕਮਾਂਡ<keycap></keycap><replaceable> ਭਾਗ</replaceable> ਭਾਗ<filename></"
+"filename> ਕਿਸਮ<command> resize2fs </command>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:45
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Linux now resizes your file system to fill the newly-resized partition."
 msgstr "ਫਾਇਲ ਭਾਗ."
 
@@ -34259,8 +34481,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand.xml:9
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This step is not required to remove Fedora from your computer. However, if "
 "you skip this step, you will leave part of your hard drive's storage "
@@ -34271,8 +34492,7 @@ msgstr "ਭਾਗ ਸੰਰਚਨਾ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand.xml:14
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To carry out this step, you require live media for a Linux distribution, for "
 "example, the Fedora Live CD or the Knoppix DVD."
@@ -34280,8 +34500,7 @@ msgstr "ਮਾਧਿਅਮ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand.xml:18
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The method to make the space freed by removing the Fedora partitions "
 "available to your other Linux operating system differs, depending on whether "
@@ -34291,8 +34510,7 @@ msgstr "ਢੰਗ ਹਟਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਭਾਗ disk ਭਾਗ."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:7
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Remove Fedora partitions"
 msgstr "ਭਾਗ"
 
@@ -34304,8 +34522,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:19
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<application>GParted</application> displays the partitions that it detects "
 "on your computer, both as a graph and as a table."
@@ -34313,8 +34530,7 @@ msgstr "<application></application> ਭਾਗ ਸਾਰਣੀ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:22
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Right-click the Fedora partitions, then select <guilabel>Delete</guilabel>."
 msgstr "ਭਾਗ<guilabel></guilabel>."
 
@@ -34326,8 +34542,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux.xml:9
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Because of the differences between the many different Linux distributions, "
 "these instructions are a general guide only. Specific details will vary "
@@ -34337,7 +34552,9 @@ msgid ""
 "but many other tools are available to perform these tasks. To follow these "
 "instructions exactly as written, install <application>GParted</application> "
 "and <application>gedit</application>."
-msgstr "ਸੰਰਚਨਾ<application></application> ਭਾਗ<application></application> text install<application></application><application></application>."
+msgstr ""
+"ਸੰਰਚਨਾ<application></application> ਭਾਗ<application></application> text "
+"install<application></application><application></application>."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:6
@@ -34356,15 +34573,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:11
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "You are not using <application>Boot Camp</application> on your computer"
 msgstr "ਵਰਤੋਂ<application></application>"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:13
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the <application>Disk Utility</application> in <filename>/Applications/"
 "Utilities</filename>."
@@ -34372,8 +34587,7 @@ msgstr "<application></application><filename> ਕਾਰਜ</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:18
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Select the entry on the left for the disk volume containing Fedora."
 msgstr "disk."
 
@@ -34385,8 +34599,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:28
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Select the Fedora partitions and click the minus button below the partition "
 "layout diagram."
@@ -34394,22 +34607,19 @@ msgstr "ਭਾਗ ਭਾਗ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:33
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Resize your OS X partition to include the newly freed space."
 msgstr "ਭਾਗ."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:40
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "You are using <application>Boot Camp</application> on your computer"
 msgstr "ਵਰਤੋਂ<application></application>"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:42
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Open the <application>Boot Camp Assistant</application> in <filename>/"
 "Applications/Utilities</filename>."
@@ -34417,8 +34627,7 @@ msgstr "<application></application><filename> ਕਾਰਜ</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:47
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Select <guilabel>Create or remove a Windows partition</guilabel> and click "
 "<guilabel>Next</guilabel>."
@@ -34426,8 +34635,7 @@ msgstr "<guilabel> ਭਾਗ</guilabel><guilabel></guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:52
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer has a single internal disk, click <guilabel>Restore</"
 "guilabel>."
@@ -34435,8 +34643,7 @@ msgstr "disk<guilabel></guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:57
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer has multiple internal disks, select the Linux disk, and "
 "then select <guilabel>Restore to a single Mac OS partition</guilabel>. Click "
@@ -34711,8 +34918,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall.xml:25
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you have data from Fedora that you want to keep, back it up before you "
 "proceed. Write your data to CD, DVD, external hard disk, or other storage "
@@ -34730,8 +34936,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall.xml:31
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you back up data from Fedora to be used later in another operating "
 "system, make sure that the storage medium or device is readable by that "
@@ -34742,8 +34947,7 @@ msgstr "ਜੰਤਰ ਫਾਇਲ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall.xml:36
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To uninstall Fedora from your x86-based system, you must remove the Fedora "
 "boot loader information from your master boot record (MBR) and remove any "
@@ -34755,8 +34959,7 @@ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਰਿਕਾਰਡ ਭਾਗ ਢੰਗ ਹਟਾ 
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall.xml:40
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "These instructions cannot cover every possible computer configuration. If "
 "your computer is configured to boot three or more operating systems, or has "
@@ -34775,8 +34978,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall.xml:46
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<application>Fdisk</application>, the disk partitioning tool provided with "
 "MS-DOS and Microsoft Windows, is unable to remove the file systems used by "
@@ -34784,7 +34986,9 @@ msgid ""
 "Windows 2000) have no other means of removing or modifying partitions. Refer "
 "to <xref linkend=\"sn-x86-uninstall-legacy\"/> for alternative removal "
 "methods for use with MS-DOS and these versions of Windows."
-msgstr "<application></application> disk ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਫਾਇਲ ਹਟਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਸੋਧ ਰਿਹਾ ਹੈ ਭਾਗ<xref linkend=\"sn-x86-uninstall-legacy\"/>."
+msgstr ""
+"<application></application> disk ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਫਾਇਲ ਹਟਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਸੋਧ ਰਿਹਾ ਹੈ "
+"ਭਾਗ<xref linkend=\"sn-x86-uninstall-legacy\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall.xml:54
@@ -34794,8 +34998,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall.xml:55
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer is configured to dual-boot Fedora and another operating "
 "system, removing Fedora without removing the partitions containing the other "
@@ -34819,8 +35022,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-single.xml:8
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If Fedora is the only operating system on your computer, use the "
 "installation media for the replacement operating system to remove Fedora. "
@@ -34857,8 +35059,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-single.xml:16
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "When you have located the installation media for your chosen operating "
 "system:"
@@ -34878,8 +35079,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-single.xml:32
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Boot your computer with the installation disk for the replacement operating "
 "system."
@@ -34887,8 +35087,7 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ disk."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-single.xml:37
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the prompts presented during the installation process. Windows, OS X, "
 "and most Linux installation disks allow you to manually partition your hard "
@@ -34902,8 +35101,7 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਭਾਗ ਇੰ
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-single.xml:41
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer has system restore software stored on a partition on a hard "
 "drive, take care when removing partitions while installing an operating "
@@ -34913,15 +35111,13 @@ msgstr "ਭਾਗ ਹਟਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਭਾਗ ਇੰਸਟਾਲੇ
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:6
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Windows 2000, Windows Server 2000, Windows XP, and Windows Server 2003"
 msgstr "ਸਰਵਰ ਸਰਵਰ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:9
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This procedure relies on the <application>Windows Recovery Console</"
 "application> that loads from the Windows installation disk, so you will not "
@@ -34931,12 +35127,13 @@ msgid ""
 "with some factory-built computers that are sold with Windows pre-installed "
 "on them might not include the <application>Windows Recovery Console</"
 "application>."
-msgstr "<application></application> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ disk disk ਚਲਾਓ disk<application></application>."
+msgstr ""
+"<application></application> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ disk disk ਚਲਾਓ disk<application></"
+"application>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:12
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "During the process outlined in these instructions, the <application>Windows "
 "Recovery Console</application> will prompt you for the Administrator "
@@ -34948,18 +35145,18 @@ msgstr "<application></application> ਪਰੌਂਪਟ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ 
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:25
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Click <guilabel>Start</guilabel>><guilabel>Run...</guilabel>, type "
 "<command>diskmgmt.msc</command> and press <keycap>Enter</keycap>. The "
 "<application>Disk Management</application> tool opens."
-msgstr "<guilabel></guilabel>><guilabel></guilabel> ਕਿਸਮ<command></command><keycap></keycap><application></application>."
+msgstr ""
+"<guilabel></guilabel>><guilabel></guilabel> ਕਿਸਮ<command></"
+"command><keycap></keycap><application></application>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:43
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <application>diskpart</application> tool used in this step is installed "
 "as part of the Windows XP and Windows 2003 operating systems. If you are "
@@ -34970,18 +35167,18 @@ msgstr "<application></application> ਭਾਗ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਸਰਵਰ<ap
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:48
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Click <guilabel>Start</guilabel>><guilabel>Run...</guilabel>, type "
 "<command>diskpart</command> and press <keycap>Enter</keycap>. A command "
 "window appears."
-msgstr "<guilabel></guilabel>><guilabel></guilabel> ਕਿਸਮ<command></command><keycap></keycap> ਕਮਾਂਡ."
+msgstr ""
+"<guilabel></guilabel>><guilabel></guilabel> ਕਿਸਮ<command></"
+"command><keycap></keycap> ਕਮਾਂਡ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:53
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Type <command>list volume</command> and press <keycap>Enter</keycap>. "
 "<application>Diskpart</application> displays a list of the partitions on "
@@ -34990,12 +35187,13 @@ msgid ""
 "occupy the space vacated on your hard drive by Fedora and take note of its "
 "volume number (for example, your Windows <filename>C:</filename> drive might "
 "be \"Volume 0\")."
-msgstr "<command></command><keycap></keycap><application></application> ਭਾਗ ਕਿਸਮ ਭਾਗ<filename></filename>."
+msgstr ""
+"<command></command><keycap></keycap><application></application> ਭਾਗ ਕਿਸਮ "
+"ਭਾਗ<filename></filename>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:58
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Type <command>select volume <replaceable>N</replaceable></command> (where "
 "<replaceable>N</replaceable> is the volume number for the Windows partition "
@@ -35004,23 +35202,26 @@ msgid ""
 "<application>Diskpart</application> now extends your chosen partition to "
 "fill the remaining space on your hard drive. It will notify you when the "
 "operation is complete."
-msgstr "<command><replaceable></replaceable></command><replaceable></replaceable> ਭਾਗ<keycap></keycap> ਕਿਸਮ<command></command><keycap></keycap><application></application> ਭਾਗ notify."
+msgstr ""
+"<command><replaceable></replaceable></command><replaceable></replaceable> "
+"ਭਾਗ<keycap></keycap> ਕਿਸਮ<command></command><keycap></keycap><application></"
+"application> ਭਾਗ notify."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:66
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "In the the <literal>Disk Management</literal> window, right-click on disk "
 "space that Windows labels as <literal>unallocated</literal> and select "
 "<literal>New Partition</literal> from the menu. The <application>New "
 "Partition Wizard</application> starts."
-msgstr "<literal></literal> disk<literal></literal><literal></literal> ਮੇਨੂ<application></application>."
+msgstr ""
+"<literal></literal> disk<literal></literal><literal></literal> "
+"ਮੇਨੂ<application></application>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:71
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the prompts presented by the <application>New Partition Wizard</"
 "application>. If you accept the default options, the tool will create a new "
@@ -35036,8 +35237,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:86
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "When the <literal>Welcome to Setup</literal> screen appears, you can start "
 "the <application>Windows Recovery Console</application>. The procedure is "
@@ -35046,8 +35246,7 @@ msgstr "<literal></literal> ਚਲਾਓ<application></application>:"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:91
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "On Windows 2000 and Windows Server 2000, press the <keycap>R</keycap> key, "
 "then the <keycap>C</keycap> key."
@@ -35055,15 +35254,13 @@ msgstr "ਸਰਵਰ<keycap></keycap><keycap></keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:96
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "On Windows XP and Windows Server 2003, press the <keycap>R</keycap> key."
 msgstr "ਸਰਵਰ<keycap></keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:103
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <application>Windows Recovery Console</application> scans your hard "
 "drives for Windows installations, and assigns a number to each one. It "
@@ -35074,30 +35271,31 @@ msgstr "<application></application> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾ
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:108
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <application>Windows Recovery Console</application> prompts you for the "
 "Administrator password for your Windows installation. Type the Administrator "
 "password and press the <keycap>Enter</keycap> key. If there is no "
 "administrator password for this system, press only the <keycap>Enter</"
 "keycap> key."
-msgstr "<application></application> ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ<keycap></keycap> ਗੁਪਤ-ਕੋਡ<keycap></keycap>."
+msgstr ""
+"<application></application> ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ<keycap></keycap> ਗੁਪਤ-"
+"ਕੋਡ<keycap></keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:113
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "At the prompt, type the command <command>fixmbr</command> and press the "
 "<keycap>Enter</keycap>. The <application>fixmbr</application> tool now "
 "restores the Master Boot Record for the system."
-msgstr "ਪਰੌਂਪਟ ਕਿਸਮ ਕਮਾਂਡ<command></command><keycap></keycap><application></application>."
+msgstr ""
+"ਪਰੌਂਪਟ ਕਿਸਮ ਕਮਾਂਡ<command></command><keycap></keycap><application></"
+"application>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:118
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "When the prompt reappears, type <command>exit</command> and press the "
 "<keycap>Enter</keycap> key."
@@ -35105,22 +35303,19 @@ msgstr "ਪਰੌਂਪਟ ਕਿਸਮ<command></command><keycap></keycap>."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Windows-add-title-1.xml:5
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Adding a new Windows partition"
 msgstr "ਭਾਗ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-1.xml:5
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Restore the Windows bootloader"
 msgstr "ਬੂਟਲੋਡਰ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-2.xml:5
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Insert the Windows installation disk and restart your computer. As your "
 "computer starts, the following message will appear on the screen for a few "
@@ -35129,8 +35324,7 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ disk ਮੁੜ-ਚਲਾਓ:"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-3.xml:5
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Press any key while the message is still showing and the Windows "
 "installation software will load."
@@ -35138,15 +35332,13 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੋਡ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-4.xml:5
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Your computer will restart and boot your Windows operating system."
 msgstr "ਮੁੜ-ਚਲਾਓ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-extend-note-1.xml:6
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This step is not required to remove Fedora from your computer. However, if "
 "you skip this step, you will leave part of your hard drive's storage "
@@ -35164,8 +35356,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-extend-para-2.xml:5
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Decide whether to extend an existing Windows partition to use the extra "
 "space, or create a new Windows partition in that space. If you create new a "
@@ -35175,15 +35366,13 @@ msgstr "ਭਾਗ ਭਾਗ ਭਾਗ."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Windows-extend-title-1.xml:5
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Extending an existing Windows partition"
 msgstr "ਭਾਗ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-remove-para-1.xml:5
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Remove the Fedora partitions"
 msgstr "ਭਾਗ"
 
@@ -35195,8 +35384,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-remove-para-3.xml:5
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The tool displays a graphical representation of your disk, with bars "
 "representing each partition. The first partition is usually labeled "
@@ -35204,12 +35392,13 @@ msgid ""
 "drive. At least two Fedora partitions will be visible. Windows will not "
 "display a file system type for these partitions, but may allocate drive "
 "letters to some of them."
-msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ disk ਭਾਗ ਭਾਗ<literal></literal><filename></filename> ਭਾਗ ਦਰਿਸ਼ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਭਾਗ."
+msgstr ""
+"ਗਰਾਫੀਕਲ disk ਭਾਗ ਭਾਗ<literal></literal><filename></filename> ਭਾਗ ਦਰਿਸ਼ ਫਾਇਲ "
+"ਕਿਸਮ ਭਾਗ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-remove-para-4.xml:5
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Right-click on one of the Fedora partitions, then click <guilabel>Delete "
 "Partition</guilabel> and click <guilabel>Yes</guilabel> to confirm the "
@@ -35220,8 +35409,7 @@ msgstr "ਭਾਗ<guilabel></guilabel><guilabel></guilabel> ਭਾਗ ਭਾਗ
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:6
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Windows Vista and Windows Server 2008"
 msgstr "ਸਰਵਰ"
 
@@ -35249,24 +35437,26 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:22
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Click <guilabel>Start</guilabel> then type <command>diskmgmt.msc</command> "
 "into the <guilabel>Start Search</guilabel> box and press <keycap>Enter</"
 "keycap>. The <application>Disk Management</application> tool opens."
-msgstr "<guilabel></guilabel> ਕਿਸਮ<command></command><guilabel></guilabel><keycap></keycap><application></application>."
+msgstr ""
+"<guilabel></guilabel> ਕਿਸਮ<command></command><guilabel></guilabel><keycap></"
+"keycap><application></application>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:40
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "In the <application>Disk Management</application> window, right-click on the "
 "Windows partition that you want to extend and select <guilabel>Extend "
 "Volume</guilabel> from the menu. The <application>Extend Volume Wizard</"
 "application> opens."
-msgstr "<application></application> ਭਾਗ<guilabel></guilabel> ਮੇਨੂ<application></application>."
+msgstr ""
+"<application></application> ਭਾਗ<guilabel></guilabel> ਮੇਨੂ<application></"
+"application>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:45
@@ -35279,19 +35469,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:53
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "In the <literal>Disk Management</literal> window, right-click on disk space "
 "that Windows labels as <literal>unallocated</literal> and select "
 "<literal>New Simple Volume</literal> from the menu. The <application>New "
 "Simple Volume Wizard</application> starts."
-msgstr "<literal></literal> disk<literal></literal><literal></literal> ਮੇਨੂ<application></application>."
+msgstr ""
+"<literal></literal> disk<literal></literal><literal></literal> "
+"ਮੇਨੂ<application></application>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:58
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the prompts presented by the <application>New Simple Volume Wizard</"
 "application>. If you accept the default options, the tool will create a new "
@@ -35307,8 +35497,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:73
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "In the <guilabel>Install Windows</guilabel> dialog, select a language, time "
 "and currency format, and keyboard type. Click <guilabel>Next</guilabel>"
@@ -35322,8 +35511,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:83
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <application>Windows Recovery Environment</application> (WRE) shows you "
 "the Windows installations that it can detect on your system. Select the "
@@ -35332,8 +35520,7 @@ msgstr "<application></application> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾ
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:88
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guilabel>Command prompt</guilabel>. A command window will open."
 msgstr "<guilabel> ਕਮਾਂਡ ਪਰੌਂਪਟ</guilabel> ਕਮਾਂਡ."
 
@@ -35345,8 +35532,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:98
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "When the prompt reappears, close the command window, then click "
 "<guilabel>Restart</guilabel>."
@@ -35354,8 +35540,7 @@ msgstr "ਪਰੌਂਪਟ ਕਮਾਂਡ<guilabel></guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-warning-para-1.xml:5
-#, no-c-format
-#, fuzzy
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Once you commence this process, your computer may be left in an unbootable "
 "state until you complete the entire set of instructions. Carefully read the "
@@ -35364,4 +35549,3 @@ msgid ""
 "them at all times during the process."
 msgstr "state ਪਗ."
 
-





More information about the Fedora-docs-commits mailing list