Branch 'f12-tx' - po/gu.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Dec 14 11:49:25 UTC 2009


 po/gu.po |  179 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 file changed, 158 insertions(+), 21 deletions(-)

New commits:
commit f507b92809bdb517f8d1c2df80f1635c46c649a3
Author: swkothar <swkothar at fedoraproject.org>
Date:   Mon Dec 14 11:49:22 2009 +0000

    Sending translation for Gujarati

diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index 1c575be..58bf1f3 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: IG\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-11 15:02+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-14 17:02+0530\n"
 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Gujarati\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr "libata.dma=1"
 #: adminoptions.xml:711
 #, no-c-format
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
-msgstr ""
+msgstr "BIOS-હાજર રહેલ RAID ને નિષ્ક્રિય કરો"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:712
@@ -1919,25 +1919,25 @@ msgstr "nodmraid"
 #: adminoptions.xml:715
 #, no-c-format
 msgid "Disable Firewire device detection"
-msgstr ""
+msgstr "ફાયરવાયર ઉપકરણ શોધને નિષ્ક્રિય કરો"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:719
 #, no-c-format
 msgid "Disable parallel port detection"
-msgstr ""
+msgstr "સમાંતર પોર્ટ શોધને નિષ્ક્રિય કરો"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:723
 #, no-c-format
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
-msgstr ""
+msgstr "PC Card (PCMCIA) ઉપકરણ શોધને નિષ્ક્રિય કરો"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:727
 #, no-c-format
 msgid "Disable USB storage device detection"
-msgstr ""
+msgstr "USB સંગ્રહ ઉપકરણ શોધને નિષ્ક્રિય કરો"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:731
@@ -1949,7 +1949,7 @@ msgstr "બધી USB ઉપકરણ શોધને નિષ્ક્રિ
 #: adminoptions.xml:735
 #, no-c-format
 msgid "Disable all probing of network hardware"
-msgstr ""
+msgstr "નેટવર્ક હાર્ડવેર ની બધી શોધને નિષ્ક્રિય કરો"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:742
@@ -1981,7 +1981,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:762
 #, no-c-format
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
-msgstr ""
+msgstr "મેન્ટેનન્સ બુટ સ્થિતિઓને વાપરી રહ્યા છે"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:765
@@ -2043,6 +2043,8 @@ msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
 msgstr ""
+"તમારાં કમ્પ્યૂટરને પુન:બુટ અને ચકાસવાનું રોકવા માટે, કોઇપણ સમયે <keycap>Esc</keycap> "
+"ને દાખલ કરો."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:800
@@ -2065,7 +2067,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:804
 #, no-c-format
 msgid "Fedora offers you three ways to test installation ISOs:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora તમને ISOs નાં સ્થાપનને ચકાસવા માટે ત્રણ રસ્તાઓની ઑફર આપે છે:"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:809
@@ -2075,6 +2077,9 @@ msgid ""
 "CD. To access the Live CD boot menu, press any key within ten seconds of the "
 "splash screen appearing."
 msgstr ""
+"Fedora જીવંત CD પર <guilabel>ચકાસો અને બુટ કરો</guilabel> વિકલ્પ ને પસંદ કરો. "
+"જીવંત CD બુટ મેનુ નો પ્રવેશ કરવા માટે, સ્પ્લેશ સ્ક્રીન દેખાવની દસ સેકંડોની અંદર કોઇપણ કી ને "
+"દબાવો."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:814
@@ -2108,6 +2113,10 @@ msgid ""
 "utilities and functions of a running Linux system to modify or repair "
 "systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
+"કમ્પ્યૂટર પર Fedora ને સ્થાપિત કર્યા વગર તમે ક્યાંતો <indexterm> <primary>રેસ્ક્યૂ ડિસ્કો</primary> </indexterm> "
+"રેસ્ક્યૂ ડિસ્ક અથવા સ્થાપન ડિસ્ક માંથી આદેશ-વાક્ય Linux સિસ્ટમને બુટ કરી શકો છો. આ સિસ્ટમોને "
+"સુધારવા અથવા બદલવા માટે Linux સિસ્ટમને ચલાવતી વખતે વિધેયો અને ઉપયોગિતાને વાપરવા માટે "
+"તમને સક્રિય કરે છે કે જે તમારાં કમ્પ્યૂટર પર પહેલેથી જ સ્થાપિત થયેલ છે."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:842
@@ -2167,6 +2176,11 @@ msgid ""
 "upgrade a Fedora installation that the installation program has not "
 "correctly identified."
 msgstr ""
+"છતાંપણ, સ્થાપન પક્રિયા Fedora ની પહેલાંની આવૃત્તિને યોગ્ય રીતે શોધી શકતા નથી જો "
+"<filename>/etc/fedora-release</filename> ફાઇલનાં સમાવિષ્ટો બદલેલ હોય તો. "
+"બુટ વિકલ્પ <option>upgradeany</option> એ ચકાસણીને ઢીલું કરે છે કે જે સ્થાપન "
+"પ્રક્રિયા ચાલુ કરે છે અને Fedora સ્થાપનને સુધારવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે કે જે "
+"સ્થાપન પ્રક્રિયા યોગ્ય રીતે ઓળખાયેલ નથી."
 
 #. Tag: title
 #: Advice_on_Partitions.xml:7
@@ -2192,6 +2206,10 @@ msgid ""
 "volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may "
 "upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
 msgstr ""
+"જો તમે ઇચ્છો તો કે જે તમે અથવા બીજા વપરાશકર્તાઓ સિસ્ટમ પર માહિતીનો સંગ્રહ કરશે, "
+"વોલ્યુમ જૂથમાં <filename>/home</filename> ડિરેક્ટરી માટે અલગ પાર્ટીશનને બનાવો. "
+"અલગ <filename>/home</filename> પાર્ટીશન સાથે, તમે વપરાશકર્તાની માહિતી ફાઇલોને "
+"ભૂસ્યા વગર Fedora ને સુધારી અથવા પુન:સ્થાપન કરી શકો છો."
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:23
@@ -2218,6 +2236,12 @@ msgid ""
 "class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
 "pending updates and hold your other content."
 msgstr ""
+"<filename class=\"directory\">/var</filename> ડિરેક્ટરી એ ઘણાં કાર્યક્રમો માટે "
+"સમાવિષ્ટને પકડી રાખે છે, <application>Apache</application> વેબ સર્વરને સમાવી "
+"રહ્યુ છે. તે કામચલાઉ આધાર પર ડાઉનલોડ થયેલ સુધારા પેકેજોને સંગ્રહવા માટે પણ વાપરેલ છે. "
+"ખાતરી કરો કે પાર્ટીશન <filename class=\"directory\">/var</filename> ડિરેક્ટરીને "
+"સમાવી રહ્યુ છે જેની પાસે લટકેલ સુધારાઓ ને ડાઉનલોડ કરવા માટે પૂરતી જગ્યા નથી અને "
+"તમારાં બીજા સમાવિષ્ટને પકડેલ છે."
 
 #. Tag: title
 #: Advice_on_Partitions.xml:41
@@ -2263,6 +2287,9 @@ msgid ""
 "much more complex, and in some situations (like installations on iSCSI "
 "drives), might not work at all."
 msgstr ""
+"જો <filename class=\"directory\">/usr</filename> એ <filename class=\"directory\">/</filename> "
+"માંથી અલગ પાર્ટીશન પર છે, બુટ પ્રક્રિયા વધારે કઠીન બનતી જાય છે, અને અમુક પરિસ્થિઓમાં (જેવાં કે iSCSI ડ્રાઇવો પર) "
+"કોઇપણ રીતે કામ કરી શકશે નહિં."
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:64
@@ -2607,6 +2634,11 @@ msgid ""
 "select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
 "initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
 msgstr ""
+"તમે <firstterm>iSCSI</firstterm> પ્રોટોકોલ મારફતે જોડાયેલ ડ્રાઇવ માટે Fedora ને સ્થાપિત "
+"કરવા માંગો છો. <guilabel>ઉન્નત સંગ્રહ વિકલ્પો</guilabel> લેબલને પસંદ કરો, પછી "
+"<guilabel>iSCSI લક્ષ્યને ઉમેરો</guilabel> લેબલને પસંદ કરો, પછી "
+"<guilabel>ડ્રાઇવને ઉમેરો</guilabel> લેબલને પસંદ કરો. IP સરનામું અને iSCSI પ્રારંભિક નામને "
+"પૂરું પાડો, અને <guilabel>ડ્રાઇવને ઉમેરો</guilabel> ને પસંદ કરો."
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-6.xml:21
@@ -2689,6 +2721,9 @@ msgid ""
 "full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
 "following table shows some examples of how to enter this information:"
 msgstr ""
+"<guilabel>ડિરેક્ટરીએ પકડી રાખેલ ઇમેજો</guilabel> ને પણ સ્પષ્ટ કરો. ડ્રાઇવ માંથી સંપૂર્ણ ડિરેક્ટરી "
+"પાથને દાખલ કરો કે જે ISO ઇમેજ ફાઇલોને સમાવે છે. નીચેનું કોષ્ટક આ જાણકારીને કેવી રીતે દાખલ કરવી તેનાં "
+"અમુક ઉદાહરણો બતાવે છે:"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-11.xml:5
@@ -2732,6 +2767,12 @@ msgid ""
 "images are in <filename>/home/new/</filename>, you would enter <filename>/"
 "new/</filename>."
 msgstr ""
+"જો ISO ઇમેજો એ પાર્ટીશનની રુટ (ટોચનું સ્તર) ડિરેક્ટરીમાં હોય તો, <filename>/</filename> ને "
+"દાખલ કરો. જો ISO ઇમેજો એ માઉન્ટ થયેલ પાર્ટીશનની ઉપ ડિરેક્ટરીમાં સ્થિત થયેલ હોય તો, પેલાં "
+"પાર્ટીશનમાં ISO ઇમેજોને પકડી રાખેલ ડિરેક્ટરીનાં નામ ને દાખલ કરો. ઉદાહરણ માટે, જો પાર્ટીશન કંઇ "
+"ISO ઇમેજો પર <filename>/home/</filename> તરીકે સામાન્ય રીતે માઉન્ટ થયેલ છે, અને "
+"ઇમેજો <filename>/home/new/</filename> માં છે, તમે <filename>/new/</filename> ને "
+"દાખલ કરો છો."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-5.xml:5
@@ -2744,6 +2785,11 @@ msgid ""
 "Use this option to install Fedora on computers that are without a network "
 "connection or CD/DVD drives."
 msgstr ""
+"ISO ફાઇલો હાર્ડ ડ્રાઇવ પર સ્થિત થયેલ હોવી જ જોઇએ કે જે ક્યાંતો કમ્પ્યૂટરની અંદર, અથવા "
+"USB દ્દારા મશીન સાથે જોડાયેલ છે. વધુમાં ISO ફાઇલો માંથી ફાઇલનું "
+"<filename class=\"directory\">images</filename> નામ થયેલ ડિરેકટરીમાં નકલ થયેલ હોવી "
+"જ જોઇએ કમ્પ્યૂટરો પર Fedora ને સ્થાપિત કરવા માટે આ વિકલ્પને વાપરો કે જે નેટવર્ક જોડાણ અથવા "
+"CD/DVD ડ્રાઇવો વગર છે."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-6.xml:5
@@ -2774,6 +2820,11 @@ msgid ""
 "example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
 "numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
 msgstr ""
+"ઉપલ્બધ પાર્ટીશનોની યાદી માંથી ISO ફાઇલોને સમાવતા પાર્ટીશનને પસંદ કરો. "
+"<filename>/dev/sd</filename> સાથે શરૂ થતા આંતરિક "
+"IDE, SATA, SCSI, અને USB ડ્રાઇવ ઉપકરણ નામો. દરેક વ્યક્તિગત ડ્રાઇવ પાસે તેનાં પોતાનાં અક્ષર છે, "
+"ઉદાહરણ માટે <filename>/dev/sda</filename>. ડ્રાઇવ પર દરેક પાર્ટીશનને નંબર આપેલ છે, "
+"ઉદાહરણ માટે <filename>/dev/sda1</filename>."
 
 #. Tag: screen
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-screen-1.xml:5
@@ -2981,6 +3032,11 @@ msgid ""
 "option. If your network has no DHCP server, clear the check box labeled "
 "<guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
 msgstr ""
+"મૂળભૂત રીતે, સ્થાપન પ્રક્રિયા નેટવર્ક સુયોજનોને આપમેળે પૂરું પાડવા માટે DHCP ને "
+"વાપરે છે. જો તમે ઇન્ટરનેટ સાથે વાતચીત કરવા માટે કૅબલ અથવા DSL મોડૅમ, રાઉટર, "
+"ફાયરવોલ, અથવા બીજા નેટવર્ક હાર્ડવેર વાપરો તો, DHCP એ સુસંગત વિકલ્પ છે. જો "
+"તમારાં નેટવર્ક પાસે DHCP સર્વર નથી, <guilabel>dynamic IP configuration (DHCP) ને વાપરો"
+"</guilabel> લેબલ થયેલ ચેક બોક્સને સાફ કરો."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-5.xml:5
@@ -3011,6 +3067,11 @@ msgid ""
 "of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as "
 "possible, use a server that is close to your own geographical location."
 msgstr ""
+"તમે ક્યાંતો તમારી સ્થાનિય નેટવર્ક અથવા, જો તમે ઇન્ટરનેટ પર જોડાયેલ હોય તો "
+"Web, FTP, અથવા NFS માંથી સ્થાપિત કરી શકો છો. તમે તમારાં પોતાનાં ખાનગી મીરર "
+"માંથી Fedora ને સ્થાપિત કરી શકો છો, અથવા સમુદાયનાં સભ્યો દ્દારા સંચાલિત થયેલ "
+"ખાનગી મીરરોનાં એકને વાપરો. ખાતરી કરો કે જે જોડાણ એ શક્ય તેટલું ઝડપી અને "
+"વિશ્ર્વાસપાત્ર હોય તો, સર્વર ને વાપરો કે જે પોતાનાં ભૌગોલિક સ્થાનને બદલે છે."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-8.xml:5
@@ -3171,6 +3232,8 @@ msgid ""
 "installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
+"કોઇપણ બહારનાં FireWire અથવા USB ડિસ્કોનું જોડાણ તોડો કે જે સ્થાપન માટે તમને જરૂરી નથી. "
+"વધારે જાણકારી માટે <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> નો સંદર્ભ લો."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:33
@@ -3255,6 +3318,10 @@ msgid ""
 "you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This "
 "mode can be used on machines with less total memory."
 msgstr ""
+"આ વિકલ્પ મૂળભૂત છે. જો તમે આ વિકલ્પને પસંદ કરો તો, મેમરીમાં કર્નલ અને શરૂ થતી પ્રક્રિયાઓને "
+"લોડ કરે છે. આ વિકલ્પ લોડ કરવા માટે ઓછો સમય લગાડે છે. જે રીતે તમે પ્રક્રિયાઓ વાપરો છો, તેઓ "
+"ડિસ્ક માંથી લોડ કરે છે, કે જે વધારે સમય લગાડે છે. આ સ્થિતિ ઓછી કુલ મેમરી સાથે મશીનો પર "
+"વાપરી શકાય છે."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:86
@@ -3490,6 +3557,10 @@ msgid ""
 "verification fails, create a new Live CD using the ISO image you downloaded "
 "earlier."
 msgstr ""
+"જો તમે જીવંત CD માંથી બુટ કરો તો, બુટ મેનુ માંથી <guilabel>ચકાસો અને બુટ કરો</guilabel> લેબલને "
+"પસંદ કરો. ચકાસણી પ્રક્રિયા બુટ પ્રક્રિયા દરમ્યાન આપમેળે ચાલે છે, અને જો તે સફળ થાય તે, જીવંત "
+"CD લોડ કરવાનું ચાલુ રાખે છે. જો ચકાસણી નિષ્ફળ થાય તો, તમે પહેલાં ડાઉનલોડ કરેલ છે તે "
+"ISO ઇમેજની મદદથી નવી જીવંત CD ને બનાવો."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:233
@@ -3568,7 +3639,7 @@ msgstr "કમ્પ્યૂટરને ચાલુ કરો."
 msgid ""
 "A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
 "option."
-msgstr ""
+msgstr "મેનુ સ્ક્રીન દેખાય છે. નંબર કીને દબાવો કે જે ઇચ્છિત વિકલ્પ ને સંકળાય છે."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:288
@@ -3586,6 +3657,10 @@ msgid ""
 "support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more "
 "information."
 msgstr ""
+"જો તમારું PC એ નેટબુટ સર્વર માંથી બુટ ન કરે તો, ખાતરી કરો કે BIOS એ યોગ્ય નેટવર્ક "
+"ઇન્ટરફેસ માંથી બુટ કરવા માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે. અમુક BIOS સિસ્ટમો શક્ય બુટ ઉપકરણ "
+"તરીકે નેટવર્ક ઇન્ટરફેસને સ્પષ્ટ કરે છે. પરંતુ PXE મૂળભૂત ને આધાર આપતુ નથી. વધારે "
+"જાણકારી માટે તમારાં હાર્ડવેર દસ્તાવેજીકરણનો સંદર્ભ લો."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:298
@@ -8578,7 +8653,7 @@ msgid ""
 "accept the default partition layout."
 msgstr ""
 "જો તમે ચોક્કસ ન હોય તો કેવી રીતે તમારાં કમ્પ્યૂટર માટે પાર્ટીશનોનું સારુ રૂપરેખાંકિત કરાય, "
-"તો મૂળભૂત પાર્ટીશન લેઆઉટને સ્વીકારો.ા"
+"તો મૂળભૂત પાર્ટીશન લેઆઉટને સ્વીકારો."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning-x86.xml:16
@@ -8782,7 +8857,7 @@ msgstr "કમ્પ્યૂટરને બુટ કરો અને સ્
 #: expert-quickstart.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
-msgstr "સ્થાપન પછીનાં રૂપરેખાંકને ચલાવો અને પુન:બુટ કરો.એ"
+msgstr "સ્થાપન પછીનાં રૂપરેખાંકને ચલાવો અને પુન:બુટ કરો."
 
 #. Tag: title
 #: expert-quickstart.xml:39
@@ -15892,7 +15967,7 @@ msgstr "network --bootproto=bootp"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1377
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The static method requires that you enter all the required networking "
 "information in the kickstart file. As the name implies, this information is "
@@ -15905,7 +15980,7 @@ msgstr ""
 "નામ પ્રમાણે, આ જાણકારી સ્ટેટિક હોય છે અને તે સ્થાપન દરમ્યાન અને પછી વાપરવામાં આવે છે. "
 "સ્ટેટિક નેટવર્કીંગનું વાક્ય વધુ જટિલ હોય છે, કારણ કે તમારે બધી નેટવર્ક રૂપરેખાંકન જાણકારી એક "
 "લીટીમાં જ લખવાની હોય છે. તમારે IP સરનામું, નેટમાસ્ક, ગેટવે, અને નામસર્વર સ્પષ્ટ કરવું જ "
-"પડશે. ઉદાહરણ તરીકે: (\"\\\" સૂચવે છે કે આ એક સતત લીટી તરીકે વંચાવું જોઈએ):"
+"પડશે. ઉદાહરણ તરીકે: (\"\\\" સૂચવે છે કે આ એક સતત લીટી તરીકે વંચાવું જોઈએ)."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1380 Kickstart2.xml:1398
@@ -17600,7 +17675,7 @@ msgstr "zerombr"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2364
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If <command>zerombr</command> is specified any invalid partition tables "
 "found on disks are initialized. This destroys all of the contents of disks "
@@ -17609,7 +17684,7 @@ msgstr ""
 "જો <command>zerombr</command> સ્પષ્ટ થયેલ હોય, અને <command>yes</command> એ તેની "
 "એકમાત્ર દલીલ છે, કોઈપણ માન્ય પાર્ટીશન કોષ્ટકો કે જે ડિસ્ક પર મળી આવે તે આરંભ થાય છે. "
 "અયોગ્ય પાર્ટીશન કોષ્ટકો સાથેની આ ડિસ્કોના સમાવિષ્ટોમાંનું બધું નષ્ટ કરે છે. આ આદેશ નીચેના "
-"બંધારણમાં હોવી જોઈએ:"
+"બંધારણમાં હોવી જોઈએ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2369
@@ -26843,7 +26918,7 @@ msgstr "<command>tftp</command> સેવાને શરૂ કરો."
 #: pxe-server-manual.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "Configure DHCP."
-msgstr "DHCP ર રૂપરેખાંકિત કરી રહ્યા છ.ીએ"
+msgstr "DHCP રૂપરેખાંકિત કરો."
 
 # after the installation
 #. Tag: para
@@ -27093,7 +27168,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "After the system boots the installation program, refer to the <xref linkend="
 "\"ch-guimode-x86\"/>."
-msgstr "સિસ્ટમ સ્થાપન કાર્યક્રમ બુટ કરે પછી, <<xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/>નો સંદર્ભ લો."
+msgstr "સિસ્ટમ સ્થાપન કાર્યક્રમ બુટ કરે પછી, <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/>નો સંદર્ભ લો."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-para-1.xml:5
@@ -32826,7 +32901,7 @@ msgstr ""
 "જો તમને ચાલુ રાખવાનું મુશ્કેલી કરે તો, <command>vncconnect</command> ને વાપરવાનું નક્કી કરો. "
 "ક્રિયાની આ સ્થિતિમાં, તમે તમારી સિસ્ટમ પર દર્શક ને શરૂ કરો પહેલાં ઇનકમિંગ જોડાણ માટે સાંભળવા તેને કહો. "
 "બુટ પ્રોમ્પ્ટ પર <command>vncconnect=<replaceable>HOST</replaceable></command> ને "
-"પસાર કરો અને સ્થાપનાર સ્પષ્ટ થયેલ HOST માં જોડાણ માટે પ્રયત્ન કરશે (ક્યાંતો યજમાનનામ અથવા IP સરનામું)"
+"પસાર કરો અને સ્થાપનાર સ્પષ્ટ થયેલ HOST માં જોડાણ માટે પ્રયત્ન કરશે (ક્યાંતો યજમાનનામ અથવા IP સરનામું)."
 
 #. Tag: title
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:6
@@ -33534,7 +33609,6 @@ msgstr ""
 "મૂળભૂત રીતે, રુટ ફાઇલ માટે ઉપકરણની સિસ્ટમ સ્થાપન પક્રિયા માસ્ટર બુટ રેકોર્ડ માં GRUB અથવા <abbrev>MBR</abbrev> "
 "ને સ્થાપિત કરે છે, નવાં બુટ લોડરનાં સ્થાપનને નાં પાડવા માટે, <guilabel>/dev/sda પર બુટ લોડરને સ્થાપિત કરો</guilabel> "
 "લેબલને પસંદ ન કરો."
-" "
 
 # If you choose not to install GRUB for any reason, you will not be able to boot the system directly, and you must use another boot method (such as a commercial boot loader application). Use this option only if you are sure you have another way of booting the system!
 #. Tag: para
@@ -34277,6 +34351,10 @@ msgid ""
 "example, you may have created <filename>/dev/sda3</filename> on device "
 "<filename>/dev/sda</filename>."
 msgstr ""
+"<guilabel>લાગુ કરો</guilabel> લેબલ પર ક્લિક કરો. <application>GParted</application> "
+"એ તમારી હાર્ડ ડ્રાઇવમાં બદલાવોને લખે છે. પાર્ટીશનનાં નામની નોંધ ને લો કે જે તમે હમણાં જ બનાવેલ છે, અને "
+"ઉપકરણનું નામ કે જે પાર્ટીશનને પકડે છે. ઉદાહરણ માટે, તમે કદાચ ઉપકરણ <filename>/dev/sda</filename> "
+"પર <filename>/dev/sda3</filename> બનાવેલ છે."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:35
@@ -34318,6 +34396,10 @@ msgid ""
 "literal> and press <keycap>Enter</keycap>. This identifies the partition "
 "whose type <application>fdisk</application> will change."
 msgstr ""
+"<prompt>Partition number (1-4):</prompt> પ્રોમ્પ્ટ પર, પાર્ટીશનોનાં નંબરને ટાઇપ કરો કે જે "
+"તમે હમણાં જ બનાવેલ છે. ઉદાહરણ માટે, જો તમે હમણાં જ પાર્ટીશન <filename>/dev/sda3</filename> "
+"બનાવેલ હોય તો, <literal>3</literal> નંબરને ટાઇપ કરો અને <keycap>Enter</keycap> ને દબાવો. "
+"આ પાર્ટીશનને આળખે છે જેનો પ્રકાર <application>fdisk</application> એ બદલશે."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:52
@@ -34389,6 +34471,15 @@ msgid ""
 "command> to extend that volume group to include the physical volume at "
 "<filename>/dev/sda3</filename>."
 msgstr ""
+"<prompt>lvm></prompt> પ્રોમ્પ્ટ પર, <command>vgextend "
+"<replaceable>VolumeGroup</replaceable> <replaceable>partition</replaceable></"
+"command> ને ટાઇપ કરો અને <keycap>Enter</keycap> ને દબાવો, જ્યાં <replaceable>VolumeGroup</"
+"replaceable> એ LVM વોલ્યુમ જૂથ છે તેની પર કઇ Linux સ્થાપિત થયેલ છે અને "
+"<replaceable>partition</replaceable> એ પાર્ટીશન છે કે જે તમે હમણાં જ બનાવેલ છે. ઉદાહરણ માટે, "
+"જો <filename>/dev/VolumeGroup00</filename> પર Linux સ્થાપિત થયેલ હોય તો, "
+"તમારે વિસ્તારવા માટે <command>vgextend /dev/VolumeGroup00 /dev/sda3</"
+"command> ને ટાઇપ કરવો જોઇએ કે જે <filename>/dev/sda3</filename> પર ભૌતિક "
+"વોલ્યુમને સમાવવા માટે વોલ્યુમ જૂથ છે."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:82
@@ -34402,6 +34493,12 @@ msgid ""
 "<filename>VolGroup00</filename>, type <command>lvextend -l +100%FREE /dev/"
 "VolGroup00/LogVol00</command>."
 msgstr ""
+"<prompt>lvm></prompt> પ્રોમ્પ્ટ પર, <command>lvextend -l +100%FREE "
+"<replaceable>LogVol</replaceable></command> ને ટાઇપ કરો અને <keycap>Enter</"
+"keycap> ને દબાવો, જ્યાં <replaceable>LogVol</replaceable> એ લોજીકલ વોલ્યુમ છે કે જે "
+"તમારી Linux ફાઇલ સિસ્ટમને સમાવે છે. ઉદાહરણ માટે, તેનાં વોલ્યુમ જૂથ <filename>VolGroup00</filename> "
+"માં નવામાં નવી ઉપલ્બધ જગ્યાને ભરવા <filename>LogVol00</filename> ને વિસ્તારવા, "
+"<command>lvextend -l +100%FREE /dev/VolGroup00/LogVol00</command> ને ટાઇપ કરો."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:87
@@ -34424,6 +34521,12 @@ msgid ""
 "you just resized <filename>/dev/VolumeGroup00/LogVol00</filename>, you would "
 "type <command>e2fsck /dev/VolumeGroup00/LogVol00</command>."
 msgstr ""
+"આદેશ વાક્ય પર <command>e2fsck <replaceable>LogVol</replaceable></command> ને "
+"ટાઇપ કરો અને <keycap>Enter</keycap> ને દબાવો, જ્યાં <replaceable>LogVol</"
+"replaceable> એ લોજીકલ વોલ્યુમ છે કે જે તમે હમણાં જ માપ બદલેલ છે. ઉદાહરમ માટે, જો "
+"તમે હમણાં જ <filename>/dev/VolumeGroup00/LogVol00</filename> નું માપ બદલેલ હોય "
+"તો, તમારે <command>e2fsck /dev/VolumeGroup00/LogVol00</command> ને "
+"ટાઇપ કરવુ જોઇએ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:97
@@ -34442,6 +34545,11 @@ msgid ""
 "dev/VolumeGroup00/LogVol00</filename>, you would type "
 "<command>resize2fs /dev/VolumeGroup00/LogVol00</command>."
 msgstr ""
+"જ્યારે ફાઇલ સિસ્ટમની ચકાસણી સમાપ્ત થાય છે ત્યારે, આદેશ વાક્ય પર <command>resize2fs "
+"<replaceable>LogVol</replaceable></command> ને ટાઇપ કરો અને <keycap>Enter</keycap> "
+"ને દબાવો, જ્યાં <replaceable>LogVol</replaceable> એ પાર્ટીશન છે કે જે તમે હમણાં માપ બદલેલ છે. "
+"ઉદાહરણ માટે. જો તમે <filename>/dev/VolumeGroup00/LogVol00</filename> નું હમણાં માપ બદલો તો, તમારે "
+"<command>resize2fs /dev/VolumeGroup00/LogVol00</command> ને ટાઇપ કરવુ જોઇએ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:105
@@ -34488,6 +34596,10 @@ msgid ""
 "the <guilabel>Resize/Move</guilabel> button in this dialog to confirm your "
 "choice."
 msgstr ""
+"નવાં સંવાદને ખોલે છે, નંબરો તરીકે તેને દાખલ કરવા દ્દારા પાર્ટીશન માટે નવાં માપને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને "
+"પરવાનગી આપી રહ્યા છે, અથવા પાર્ટીશનની ગ્રાફિકલ રજૂઆતની બાજુઓને ખસેડવા દ્દારા તેથી તે ઉપલ્બધ "
+"જગ્યાને ભરે છે. તમારી પસંદગીની ખાતરી કરવા માટે આ સંવાદમાં <guilabel>માપને બદલો/ખસેડો</guilabel> "
+"બટન પર ક્લિક કરો."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:29
@@ -34597,7 +34709,7 @@ msgstr "Fedora પાર્ટીશનોને દૂર કરો"
 #: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Boot the Linux version that you want to keep on your computer."
-msgstr "Linux આવૃત્તિને બુટ કરો કે જે તમારી કમ્પ્યૂટર પર રાખવાનું તમે ઇચ્છો છો.ા"
+msgstr "Linux આવૃત્તિને બુટ કરો કે જે તમારી કમ્પ્યૂટર પર રાખવાનું તમે ઇચ્છો છો."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:19
@@ -35059,6 +35171,11 @@ msgid ""
 "system installed on the computer, or whether the computer is configured to "
 "dual-boot Fedora and another operating system."
 msgstr ""
+"તમારી x86-આધારિત સિસ્ટમ માંથી Fedora ને સ્થાપિત ન કરવા માટે, તમારે તમારાં master boot record (MBR) "
+"માંથી Fedora બુટ લોડર જાણકારીને દૂર કરવુ જ જોઇએ અને કોઇપણ પાર્ટીશનોને દૂર કરવા જ જોઇએ કે જે "
+"ઓપરેટીંગ સિસ્ટમને સમાવે છે. તમારાં કમ્પ્યૂટર તફાવતો માંથી Fedora ને દૂર કરવાની પદ્દતિ એ ક્યાંતો કમ્પ્યૂટર પર "
+"ફક્ત સ્થાપિત થયેલ ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ પર, અથવા ડ્યુલ-બુટ Fedora અને બીજી ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ પર આધાર "
+"રાખી રહ્યુ છે."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall.xml:40
@@ -35090,6 +35207,11 @@ msgid ""
 "to <xref linkend=\"sn-x86-uninstall-legacy\"/> for alternative removal "
 "methods for use with MS-DOS and these versions of Windows."
 msgstr ""
+"<application>Fdisk</application> એ MS-DOS અને Microsoft Windows સાથે ડિસ્ક "
+"પાર્ટીશનીંગ સાધન છે, જે Fedora દ્દારા વપરાયેલ ફાઇલ સિસ્ટમોને દૂર કરવા માટે અસમર્થ છે. Windows XP "
+"ની પહેલાંની Windows ની આવૃત્તિઓ અને MS-DOS પાસે પાર્ટીશનોને દૂર કરવા માટે અથવા બદલવા માટે "
+"બીજાં મતલબો નથી. Windows ની MS-DOS અને આ આવૃત્તિઓ સાથે વાપરવા માટે વૈકલ્પિક દૂર કરી શકાય તેવી "
+"પદ્દતિઓ માટે <xref linkend=\"sn-x86-uninstall-legacy\"/> નો સંદર્ભ લો."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall.xml:54
@@ -35258,6 +35380,10 @@ msgid ""
 "2000, you can download a version of <application>diskpart</application> for "
 "your operating system from the Microsoft website."
 msgstr ""
+"આ પગલાંમાં વાપરેલ <application>diskpart</application> સાધન એ Windows XP અને Windows 2003 "
+"ઓપરેટીંગ સિસ્ટમો નાં ભાગ તરીકે સ્થાપિત થયેલ છે. જો તમે Windows 2000 અથવા Windows Server "
+"2000 ચાલતાં કમ્પ્યૂટર પર આ પગલાંને ચલાવો તો, તમે Microsoft વેબસાઇટ માંથી તમારી ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ માટે "
+"<application>diskpart</application> ની આવૃત્તિને ડાઉનલોડ કરી શકો છો."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:48
@@ -35283,6 +35409,11 @@ msgid ""
 "volume number (for example, your Windows <filename>C:</filename> drive might "
 "be \"Volume 0\")."
 msgstr ""
+"<command>list volume</command> ને ટાઇપ કરો અને <keycap>Enter</keycap> ને દબાવો. "
+"<application>Diskpart</application> એ વોલ્યુમ નંબર સાથે તમારી સિસ્ટમ પર પાર્ટીશનોની યાદી ને દર્શાવે "
+"છે, તે ડ્રાઇવનાં અક્ષર, ફાઇલ સિસ્ટમ પ્રકાર, અને માપ છે. વિન્ડો પાર્ટીશનને ઓળખો કે જે તમે Fedora દ્દારા તમારી "
+"હાર્ડ ડ્રાઇવ પર ખાલી જગ્યાને રાખવા માટે વાપરવાનું ગમે છે અને તેનાં વોલ્યુમ નંબરની નોંધ લો (ઉદાહરણ માટે, "
+"તમારી વિન્ડો <filename>C:</filename> ડ્રાઇવ એ \"Volume 0\" હોઇ શકે છે)."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:58
@@ -35556,6 +35687,12 @@ msgid ""
 "on them might not include the <application>Windows Recovery Environment</"
 "application>."
 msgstr ""
+"આ પ્રક્રિયા <application>Windows Recovery Environment</application> પર આધાર રાખે છે "
+"કે જે વિન્ડોસ્ સ્થાપન ડિસ્ક માંથી લોડ કરે છે અને આ ડિસ્કનાં વપરાશ વગર પ્રક્રિયાને સમાપ્ત કરવા માટે "
+"સક્ષમ થશે નહિં. જો તમે આ પ્રક્રિયાને શરૂ કરો તો અને તેને સમાપ્ત કરો નહિં, આ શરતે તમારાં કમ્પ્યૂટરને છોડી "
+"શકો છો જ્યાં તેને બુટ કરી શકતા નથી. અમુક ફેક્ટરી- બિલ્ટ કમ્પ્યૂટરો સાથે પૂરા પાડેલ \"system restore disk\" "
+"કે જે તેઓ પર પહેલેથી સ્થાપિત થયેલ વિન્ડોસ્ સાથે વહેંચેલ છે <application>Windows Recovery Environment</"
+"application> ને સમાવી શકાતુ નથી."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:22





More information about the Fedora-docs-commits mailing list