Branch 'f12-tx' - po/bn_IN.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Dec 14 12:54:50 UTC 2009


 po/bn_IN.po |  685 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 303 insertions(+), 382 deletions(-)

New commits:
commit 67698a8cef2883a4f09510a9baaaa98a15e3d2cb
Author: runab <runab at fedoraproject.org>
Date:   Mon Dec 14 12:54:47 2009 +0000

    Sending translation for Bengali (India)

diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index 0174801..bf4f1ee 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-04 19:37+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-14 18:23+0530\n"
 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad at lists.ankur.org.in>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -247,7 +247,7 @@ msgid ""
 "and repair of errors when they occur. It uses checksums to ensure the "
 "validity of data and metadata, and maintains snapshots of the file system "
 "that can be used for backup or repair."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Btrfs</guilabel> — অত্যাধিক সংখ্যক ফাইল, বড় মাপের ফাইল ও ext2, ext3 ও ext4 ফাইল-সিস্টেমের তুলনায় বৃহত্তর ফাইল-সিস্টেম পরিচালনার উদ্দেশ্যে Btrfs ফাইল-সিস্টেম বর্তমানে নির্মিত হচ্ছে। কোনো ধরনের ত্রুটি উৎপন্ন হলে সেটি সমালানোর ক্ষমতা ও দ্রুত সনাক্ত করে সংশোধন করার বৈশিষ্ট্য Btrfs-র মূল বিন্যাসের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হবে। তথ্য ও মিটা-ডাটার বৈধতা যাচাই করার জন্য checksum ব্যবহার করা হয় ও ব্যাক-আপ ও à
 ¦¸à¦‚শোধনের সময় ব্যবহারের উদ্দেশ্যে ফাইল-সিস্টেমের স্ন্যাপ-শট সংরক্ষণ করা হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:9
@@ -258,7 +258,7 @@ msgid ""
 "partition on a drive, you must commence the installation process with the "
 "boot option <command> icantbelieveitsnotbtr</command>. Refer to <xref "
 "linkend=\"ap-admin-options\"/> for instructions."
-msgstr ""
+msgstr "Btrfs বর্তমানে পরীক্ষামূলক ও নির্মিয়মাণ পর্যায়ে রয়েছে এবং এই কারণে ডিফল্টরূপে ইনস্টলেশন প্রোগ্রামের মাধ্যমে উপলব্ধ করা হয় না। কোনো ড্রাইভের মধ্যে Btrfs পার্টিশন নির্মাণ করতে ইচ্ছুক হলে, <command> icantbelieveitsnotbtr</command> বুট বিকল্প সহযোগে ইনস্টলেশন আরম্ভ করা প্রয়োজন। অধিক নির্দেশাবলীর জন্য <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> দেখুন।"
 
 #. Tag: title
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:13
@@ -274,7 +274,7 @@ msgid ""
 "experiment with this file system. You should not choose Btrfs for partitions "
 "that will contain valuable data or that are essential for the operation of "
 "important systems."
-msgstr ""
+msgstr "ব্যবহারকারীদের পরীক্ষা নিরীক্ষার জন্য Fedora &PRODVER;-র মধ্যে Btrfs ফাইল-সিস্টেমটি প্রযুক্তিগত প্রি-ভিউ রূপে উপলব্ধ করা হয়। মূল্যবাণ তথ্য ধারণকারী পার্টিশন অথবা গুরুত্বপূর্ণ সিস্টেমে কর্ম সঞ্চালনের জন্য প্রয়োজনীয় পার্টিশনে Btrfs প্রয়োগ করা বাঞ্ছনীয় নয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-1.xml:8
@@ -299,7 +299,7 @@ msgid ""
 "of disk space, no limit on the number of subdirectories within a directory, "
 "faster file system checking, and more robust journalling. The ext4 file "
 "system is selected by default and is highly recommended."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>ext4</guilabel> — ext3 ফাইল-সিস্টেমের উপর ভিত্তি করে নির্মিত ext4 ফাইল-সিস্টেমের মধ্যে বেশ কিছু উন্নত বৈশিষ্ট্য সংযোজন করা হয়েছে। এর মধ্যে কয়েকটি উল্লেখযোগ্য বৈশিষ্ট্য হল, বৃহত্তর ফাইল-সিস্টেম ও ফাইল, দ্রুত ও উন্নত পদ্ধতিতে ডিস্কের স্থান বরাদ্দকরণ, ডিরেক্টরির মধ্য সীমাহীন সাব-ডিরেক্টরি নির্মাণের ক্ষমতা, দ্রুত গতিতে ফাইল-সিস্টেম পরীক্ষণ ও দৃঢ় জার্নালিং ব্যবস্থা। ডিফল্টরূপে, ext4 
 ফাইল-সিস্টেম নির্বাচন করা হয় ও এটির ব্যবহার অতিমাত্রা বাঞ্ছনীয়।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -761,10 +761,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:115
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
-"<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>"
+msgid "<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>"
+msgstr "<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:116
@@ -813,6 +811,8 @@ msgid ""
 "remote display terminal and does not allow access from anyone or any system "
 "not specifically authorized for remote access."
 msgstr ""
+"যে সিস্টেমের মধ্যে প্রদর্শন সক্রিয় করা হবে, সেটির মধ্যে <command>xhost +<replaceable>remotehostname</replaceable></command> কমান্ডটি সঞ্চালন করা আবশ্যক। এই ক্ষেত্রে <replaceable>remotehostname</replaceable>-র পরিবর্তে মূল প্রদর্শন চালনাকারী হোস্টের নাম লিখুন। <command>xhost "
+"+<replaceable>remotehostname</replaceable></command> কমান্ড ব্যবহার করা হলে দূরবর্তী প্রদর্শনের টার্মিন্যাল ব্যবহারের অধিকার সীমিত করা হয় ও প্রয়োজনীয় অধিকারবিহীন কোনো ব্যক্তি অথবা সিস্টেম থেকে সংযোগের অনুমতি প্রদান করা হয় না।"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:144
@@ -845,7 +845,7 @@ msgid ""
 "<application>anaconda</application> updates. You do not need to specify this "
 "option if you are performing a network installation and have already placed "
 "the updates image contents in <filename>rhupdates/</filename> on the server."
-msgstr ""
+msgstr "<application>anaconda</application> আপডেট ধারণকারী একটি ফ্লপি-ডিস্ক উপলব্ধ করার অনুরোধ জানিয়ে একটি প্রম্পট প্রদর্শন করা হয়। নেটওয়ার্ক ইনস্টলেশন করার সময় সার্ভারের মধ্যে উপস্থিত <filename>rhupdates/</filename> ডিরেক্টরির মধ্যে আপডেট ইমেজের তথ্য উপলব্ধ করা হলে এই বিকল্পটি নির্ধারণ করার প্রয়োজন নেই।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:155
@@ -936,10 +936,8 @@ msgstr "repo=cdrom:<replaceable>device</replaceable>"
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:200
 #, no-c-format
-msgid ""
-"repo=hd:<replaceable>device</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
-msgstr ""
-"repo=hd:<replaceable>device</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
+msgid "repo=hd:<replaceable>device</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
+msgstr "repo=hd:<replaceable>device</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:203 adminoptions.xml:598
@@ -951,10 +949,8 @@ msgstr "HTTP সার্ভার"
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:204
 #, no-c-format
-msgid ""
-"repo=http://<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
-msgstr ""
-"repo=http://<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
+msgid "repo=http://<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
+msgstr "repo=http://<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:207 adminoptions.xml:602
@@ -983,10 +979,8 @@ msgstr "NFS সার্ভার"
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:212
 #, no-c-format
-msgid ""
-"repo=nfs:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable>"
-msgstr ""
-"repo=nfs:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable>"
+msgid "repo=nfs:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable>"
+msgstr "repo=nfs:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable>"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:215
@@ -1026,6 +1020,8 @@ msgid ""
 "process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
 "appear."
 msgstr ""
+"DHCP সহযোগে ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে নেটওয়ার্কের সঠিক বৈশিষ্ট্যে প্রাপ্ত করা হয়। নেটওয়ার্কের বৈশিষ্ট্যে স্বয়ং কনফিগারে করতে ইচ্চুক হলে <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> পর্দা অথবা <prompt>boot:</prompt> প্রম্পটের মধ্যে প্রয়োজনীয় তথ্য পূরণ করুন। এই প্রম্পটের মধ্যে, ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম দ্বারা ব্যবহারযোগ্য <option>ip</option> ঠিকানা, <option>নেটমাস্ক</option>, <option>গেটওয়ে</"
+"option>, ও <option>dns</option> সার্ভারের বৈশিষ্ট্য উল্লেখ করা যাবে। <prompt>boot:</prompt> প্রম্পটে এই বৈশিষ্ট্যগুলি লেখা হলে ইনস্টলেশন প্রোগ্রাম দ্বারা এই মান প্রয়োগ করা হয় ও <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> শীর্ষকটি প্রদর্শন করা হয় না।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:240
@@ -1093,6 +1089,8 @@ msgid ""
 "display protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft "
 "Windows and Mac OS, as well as UNIX-based systems."
 msgstr ""
+"অন্য কোনো সিস্টেম থেকে ইনস্টলেশন সিস্টেমের গ্রাফিক্যাল অথবা টেক্সট ইন্টারফেস দেখা সম্ভব। টেক্সট মোড প্রদর্শন দেখার জন্য "
+"<application>telnet</application>-র উপস্থিতি প্রয়োজন ও Fedora-র মধ্যে ডিফল্টরূপে এটি ইনস্টল করা হয়। দূরবর্তী অবস্থান থেকে গ্রাফিক্যাল ইন্টারফেস দেখার জন্য <indexterm> <primary>VNC (ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক কম্পিউটিং)</primary> </indexterm> VNC (ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক কম্পিউটিং) প্রদর্শন প্রোটোকল সমর্থনকারী একটি ক্লায়েন্ট সফ্টওয়্যার ব্যবহার করুন। Microsoft Windows, Mac OS, ও UNIX-ভিত্তিক সিস্টেমের জন্য একাধিক VNC ক্লায়েন্ট উপলব্ধ রয়েছে।"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:274
@@ -1135,7 +1133,7 @@ msgid ""
 "may configure the installation system to automatically connect to a VNC "
 "client on the network that is running in <firstterm>listening mode</"
 "firstterm>."
-msgstr ""
+msgstr "VNC সংযোগ স্থাপন করার দুটি পদ্ধতি ইনস্টলেশন সিস্টেম দ্বারা সমর্থিত হবে। ইনস্টলেশন আরম্ভ করার পরে, অন্য একটি সিস্টেমের মধ্যে VNC ক্লায়েন্ট সহযোগে লগ-ইন করুন। অথবা, নেটওয়ার্কের মধ্যে <firstterm>listening mode</firstterm>-এ চলমান একটি VNC ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ষংযোগ স্থাপন করার উদ্দেশ্যে ইনস্টলেশন সিস্টেমটি কনফিগার করা যাবে।"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:295
@@ -1238,6 +1236,8 @@ msgid ""
 "the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is "
 "<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
 msgstr ""
+"এর পরে VNC ক্লায়েন্ট সহযোগে ইনস্টলেশন সিস্টেমের মধ্যে লগ-ইন করা যাবে। Fedora-র মধ্যে <application>vncviewer</application> ক্লায়েন্ট সঞ্চালনার জন্য <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice> নির্বাচন করুন অথবা টার্মিন্যাল উইন্ডোর মধ্যে <application>vncviewer</application> কমান্ড প্রয়োগ করুন। <guilabel>VNC Server</guilabel> শীর্ষক ডায়লগ বক্সের মধ্যে সার্ভারের নাম ও ডিসপ্লে সংখ্যা লিখুন। উপরে উল্লিখিত উদাহরণের ক্ষেত্রে <guilabel>VNC Server</guilabel>-র জন্য <userinput>computer.mydomain.com:1</userinput> ব্যবহার করা হয়েছে।"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:344
@@ -1288,6 +1288,10 @@ msgid ""
 "<userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and "
 "specify <userinput>tcp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
 msgstr ""
+"ডিফল্টরূপে, listening mode-এ <application>vncviewer</application> দ্বারা TCP পোর্ট ৫৫০০ ব্যবহার করা হয়। অন্যান্য সিস্টেম থেকে এই পোর্টের সাথে সংযোগ স্থাপনের অনুমতি প্রদান করার জন্য <menuchoice> <guimenu>সিস্টেম</guimenu> <guisubmenu>প্রসাশনিক কর্ম</"
+"guisubmenu> <guimenuitem> ফায়ারওয়াল</guimenuitem> </menuchoice> নির্বাচন করুন। "
+"<guilabel>অন্যান্য পোর্ট</guilabel> বাছাই করে <guibutton>যোগ করুন</guibutton> শীর্ষক বাটনে ক্লিক করুন। <guilabel>পোর্ট</guilabel> শীর্ষক ক্ষেত্রে <userinput>5500</userinput> ও <guilabel>প্রোটোকল</guilabel>"
+"হিসাবে <userinput>tcp</userinput> উল্লেখ করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:377
@@ -1299,7 +1303,7 @@ msgid ""
 "<option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the "
 "system that has the listening client. To specify the TCP port for the "
 "listener, add a colon and the port number to the name of the system."
-msgstr ""
+msgstr "অপেক্ষারত ক্লায়েন্ট সিস্টেম সক্রিয় করার পরে ইনস্টলেশন সিস্টেম আরম্ভ করুন ও <prompt>boot:</prompt> প্রম্পটে VNC সংক্রান্ত বিকল্পগুলি নির্ধারণ করুন। <option>vnc</option> ও <option>vncpassword</option> বিকল্পগুলি ছাড়াও, অপেক্ষারত ক্লায়েন্ট ধারণকারী সিস্টেমের নাম অথবা IP ঠিকানা চিহ্নিত করার জন্য <option>vncconnect</option> বিকল্পটি উল্লেখ করুন। listener-র জন্য TCP ধার্য করার উদ্দেশ্যে, সিস্টেমের নামের পরে একটি কোলোন ও পোর্ট সংখ্যা সংযোজন কà¦
 °à§à¦¨à¥¤"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:389
@@ -1411,7 +1415,7 @@ msgid ""
 "the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
 "service on that system. By default, syslog services that accept remote "
 "messages listen on UDP port 514."
-msgstr ""
+msgstr "দূরবর্তী অবস্থান থেকে লগিং ব্যবস্থা কনফিগার করার উদ্দেশ্যে <option>syslog</option> বিকল্পটি যোগ করুন। লগিং সিস্টেমের IP ঠিকানা ও সংশ্লিষ্ট সিস্টেমের মধ্যে লগ পরিসেবার UDP পোর্ট সংখ্যা চিহ্নিত করুন। ডিফল্টরূপে, দূরবর্তী বার্তা গ্রহণকারী syslog পরিসেবাগুলি দ্বারা UDP পোর্ট ৫১৪ ব্যবহার করা হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:452
@@ -1470,7 +1474,7 @@ msgid ""
 "service, by sending large quantities of false log messages. In addition, "
 "hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
 "over the network."
-msgstr ""
+msgstr "নিম্নলিখিত <command>rsyslog</command> কনফিগারেশন দ্বারা <command>rsyslog</command>-র সাথে উপলব্ধ নিরাপত্তা ব্যবস্থা ব্যবহার করা হয় না। এর ফলে, বৃহৎ মাপের অথবা ভুঁয়ো লগ বার্তা পাঠিয়ে ক্র্যাকাররা এই লগিং পরিসেবা উপস্থাপনকারী সিস্টেমগুলিকে বিপর্যস্ত অথবা এইগুলির গতিরোধ করতে পারবে। উপরন্তু, হানী করতে ইচ্ছুক ব্যবহারকারীরা নেটওয়ার্কের মাধ্যমে লগিং পরিসেবার প্রতি প্রেরিত বার্তাগুলির পরিবহন আটক অথবা জà
 ¦¾à¦²à¦¿à§Ÿà¦¾à¦¤à§€ করতে পারে।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:484
@@ -1503,8 +1507,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:493
 #, no-c-format
 msgid "Restart the <command>rsyslog</command> service to apply the change:"
-msgstr ""
-"পরিবর্তন প্রয়োগ করার জন্য <command>rsyslog</command> পরিসেবা পুনরায় আরম্ভ করুন:"
+msgstr "পরিবর্তন প্রয়োগ করার জন্য <command>rsyslog</command> পরিসেবা পুনরায় আরম্ভ করুন:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:497
@@ -1523,7 +1526,7 @@ msgid ""
 "ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>514</"
 "userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify "
 "<userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "ডিফল্টরূপে, syslog পরিসেবা দ্বারা UDP পোর্ট ৫১৪ ব্যবহার করা হয়। অন্যান্য সিস্টেম থেকে এই পোর্টের জন্য সংযোগ গ্রহণ করার জন্য <menuchoice> <guimenu>সিস্টেম</guimenu> <guisubmenu>প্রশাসনিক কর্ম</guisubmenu> <guimenuitem> ফায়ারওয়াল</guimenuitem> </menuchoice> নির্বাচন করুন। এর পরে, <guilabel>অন্যান্য পোর্ট</guilabel> বাছাই করুন ও <guibutton>যোগ করুন</guibutton> শীর্ষক বাটনটি ক্লিক করুন। <guilabel>পোর্ট</guilabel> শীর্ষক ক্ষেত্রে <userinput>514</userinput> ও <guilabel>Protocol</guilabel> রূপে <userinput>udp</userinput> উল্লেখ করà§
 à¦¨à¥¤"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:522
@@ -1562,6 +1565,8 @@ msgid ""
 "the installation with identical settings, or modify copies to specify "
 "settings for other systems."
 msgstr ""
+"ইনস্টল করা সিস্টেমের সকল বৈশিষ্ট্য সহ, Fedora ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি Kickstart ফাইল নির্মাণ করা হয়। এই ফাইলটি সর্বদা "
+"<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename> নামে সংরক্ষিত হয়। একই বৈশিষ্ট্য সহ অন্য কোনো সিস্টেমে ইনস্টলেশন করার জন্য এই ফাইলটি ব্যবহার করা যাবে অথবা ভিন্ন বৈশিষ্ট্য সহ ইনস্টলেশন করার জন্য এই ফাইলটির মধ্যে প্রয়োজনীয় পরিবর্তন করে সেটি ব্যবহার করা যাবে।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:545
@@ -1574,6 +1579,9 @@ msgid ""
 "<guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
+"Kickstart ফাইল নির্মাণ ও পরিবর্তনের জন্য Fedora-র মধ্যে একটি গ্রাফিক্যাল অ্যাপ্লিকেশন উপস্থিত রয়েছে। এই অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে প্রয়োজনীয় বিকল্পগুলি বাছাই করা যাবে। এটি প্রাপ্ত করার জন্য <filename>system-config-kickstart</filename> প্যাকেজটি ইনস্টল করুন। Fedora Kickstart সম্পাদনা ব্যবস্থা লোড করার জন্য <menuchoice> <guimenu>অ্যাপ্লিকেশন তালিকা</guimenu> "
+"<guisubmenu>সিস্টেমের বিভিন্ন সরঞ্জাম</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></"
+"menuchoice> নির্বাচন করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:554
@@ -1660,25 +1668,20 @@ msgstr "ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:599
 #, no-c-format
-msgid ""
-"ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
-"ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgid "ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgstr "ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:603
 #, no-c-format
-msgid ""
-"ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
-"ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgid "ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgstr "ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:607
 #, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
-"ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgstr "ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:612
@@ -1726,7 +1729,7 @@ msgid ""
 "are included with the operating system. To support other devices you may "
 "supply additional drivers during the installation process, or at a later "
 "time."
-msgstr ""
+msgstr "ডিফল্টরূপে, আপনার কম্পিউটারের মধ্যে উপলব্ধ সকল অংশবিশেষ সমর্থন করার জন্য Fedora দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সেগুলি সনাক্ত ও কনফিগার করা হয়। Fedora অপারেটিং সিস্টেমের সাথে উপলব্ধ সফ্টওয়্যার <firstterm>ড্রাইভার</firstterm> সহযোগে Fedora দ্বারা অধিকাংশ সাধারণ হার্ডওয়্যার সমর্থন করা হয়। অন্যান্য ডিভাইসের ব্যবহার সমর্থনের জন্য ইনস্টলেশনের সময় অথবা পরে অতিরিক্ত ড্রাইভার ইনস্টল করা প্রয়োজন দেখা দিতà
 §‡ পারে।"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:638
@@ -2074,8 +2077,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:804
 #, no-c-format
 msgid "Fedora offers you three ways to test installation ISOs:"
-msgstr ""
-"ইনস্টলেশন ISO পরীক্ষা করার জন্য Fedora-র পক্ষ থেকে তিনটি পদ্ধতি উপলব্ধ করা হচ্ছে:"
+msgstr "ইনস্টলেশন ISO পরীক্ষা করার জন্য Fedora-র পক্ষ থেকে তিনটি পদ্ধতি উপলব্ধ করা হচ্ছে:"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:809
@@ -2273,8 +2275,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Do not place <filename class=\"directory\">/usr</filename> on a separate "
 "partition"
-msgstr ""
-"<filename class=\"directory\">/usr</filename>-কে পৃথক পার্টিশনে স্থাপন করবেন না"
+msgstr "<filename class=\"directory\">/usr</filename>-কে পৃথক পার্টিশনে স্থাপন করবেন না"
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:60
@@ -2356,8 +2357,7 @@ msgstr "মাপ ও ধরন"
 #: Advice_on_Partitions.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "250 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> partition"
-msgstr ""
-"২৫০ মেগাবাইট <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> পার্টিশন"
+msgstr "২৫০ মেগাবাইট <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> পার্টিশন"
 
 #. Tag: entry
 #: Advice_on_Partitions.xml:108
@@ -2676,8 +2676,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A <filename>/boot/</filename> partition is also necessary for software RAID "
 "setups."
-msgstr ""
-"RAID সফ্টওয়্যার স্থাপনার জন্য একটি <filename>/boot/</filename> পার্টিশনও প্রয়োজন।"
+msgstr "RAID সফ্টওয়্যার স্থাপনার জন্য একটি <filename>/boot/</filename> পার্টিশনও প্রয়োজন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -3009,8 +3008,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Enter the IP address you are using during installation and press "
 "<keycap>Enter</keycap>."
-msgstr ""
-"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার সময় ব্যবহৃত IP ঠিকানা লিখে <keycap>Enter</keycap> টিপুন।"
+msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার সময় ব্যবহৃত IP ঠিকানা লিখে <keycap>Enter</keycap> টিপুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-3.xml:5
@@ -3534,10 +3532,8 @@ msgstr "<application>Install to Hard Disk</application> অ্যাপ্লি
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:202
 #, no-c-format
-msgid ""
-"contains detailed information about installing from alternate locations."
-msgstr ""
-"বিভিন্ন উৎস থেকে ইনস্টল করার প্রণালী সম্পর্কে বিস্তারিত বিবরণ এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
+msgid "contains detailed information about installing from alternate locations."
+msgstr "বিভিন্ন উৎস থেকে ইনস্টল করার প্রণালী সম্পর্কে বিস্তারিত বিবরণ এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:208
@@ -3810,8 +3806,7 @@ msgstr "ইনস্টলেশনের জন্য অন্তত ৬৪ 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:359
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If your system has less than 64 MB of RAM, installation will not continue."
+msgid "If your system has less than 64 MB of RAM, installation will not continue."
 msgstr ""
 "সিস্টেমের মধ্যে ৬৪ মেগাবাইটের থেকে কম পরিমাণ RAM উপস্থিত থাকলে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া "
 "এগোনো সম্ভব হবে না।"
@@ -5044,10 +5039,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:374
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Once finished, the system operates on runlevel 5 and displays a login screen."
-msgstr ""
-"কর্ম সমাপ্ত হলে সিস্টেম runlevel 5-এ সঞ্চালিত হয় ও লগ-ইন পর্দা প্রদর্শন করা হয়।"
+msgid "Once finished, the system operates on runlevel 5 and displays a login screen."
+msgstr "কর্ম সমাপ্ত হলে সিস্টেম runlevel 5-এ সঞ্চালিত হয় ও লগ-ইন পর্দা প্রদর্শন করা হয়।"
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:379
@@ -6886,8 +6879,7 @@ msgstr "LUKS দ্বারা উপস্থিত ডিভাইস ম্
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "This is the same subsystem used by LVM, so it is well tested."
-msgstr ""
-"LVM দ্বারা এই সাব-সিস্টেমটি ব্যবহৃত হওয়ার ফলে, এটি বিশেষভাবে যাচাই করা হয়েছে।"
+msgstr "LVM দ্বারা এই সাব-সিস্টেমটি ব্যবহৃত হওয়ার ফলে, এটি বিশেষভাবে যাচাই করা হয়েছে।"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:66
@@ -6930,15 +6922,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:93
 #, no-c-format
-msgid ""
-"LUKS is not well-suited for applications requiring file-level encryption."
+msgid "LUKS is not well-suited for applications requiring file-level encryption."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:101
 #, no-c-format
-msgid ""
-"How will I access the encrypted devices after installation? (System Startup)"
+msgid "How will I access the encrypted devices after installation? (System Startup)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -7071,15 +7061,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:149
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Creating Encrypted Block Devices on the Installed System After Installation"
+msgid "Creating Encrypted Block Devices on the Installed System After Installation"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:150
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Encrypted block devices can be created and configured after installation."
+msgid "Encrypted block devices can be created and configured after installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -7165,8 +7153,7 @@ msgstr "cryptsetup luksFormat <device>"
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:185
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For more information, read the <command>cryptsetup(8)</command> man page."
+msgid "For more information, read the <command>cryptsetup(8)</command> man page."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -7257,8 +7244,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:201
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To see some information about the mapped device, use the following command:"
+msgid "To see some information about the mapped device, use the following command:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: programlisting
@@ -8150,10 +8136,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:14
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Device</guilabel>: This field displays the partition's device name."
-msgstr ""
-"<guilabel>ডিভাইস</guilabel>: এই ক্ষেত্রটি পার্টিশন ডিভাইসের নাম প্রদর্শন করে।"
+msgid "<guilabel>Device</guilabel>: This field displays the partition's device name."
+msgstr "<guilabel>ডিভাইস</guilabel>: এই ক্ষেত্রটি পার্টিশন ডিভাইসের নাম প্রদর্শন করে।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -8268,8 +8252,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The partitioning screen offers a graphical representation of your hard drive"
 "(s)."
-msgstr ""
-"পার্টিশনের পর্দায় আপনার সিস্টেমের হার্ড-ড্রাইভের বিবরণ গ্রাফিকাল রূপে উপস্থিত করা হয়।"
+msgstr "পার্টিশনের পর্দায় আপনার সিস্টেমের হার্ড-ড্রাইভের বিবরণ গ্রাফিকাল রূপে উপস্থিত করা হয়।"
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Graphical_x86_ppc-title.xml:8
@@ -8392,8 +8375,7 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-figure-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Choose automatic partitioning or manual partitioning."
-msgstr ""
-"স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন অথবা ব্যবহারকারী দ্বারা পার্টিশন নির্মাণ প্রক্রিয়া নির্বাচন করুন।"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন অথবা ব্যবহারকারী দ্বারা পার্টিশন নির্মাণ প্রক্রিয়া নির্বাচন করুন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
@@ -8537,10 +8519,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:4
 #, no-c-format
-msgid ""
-"x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 systems"
-msgstr ""
-"x86, AMD64 ও <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 systems"
+msgid "x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 systems"
+msgstr "x86, AMD64 ও <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 systems"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -9214,8 +9194,7 @@ msgstr "<para>লাইসেন্স সংক্রান্ত Firstboot-র
 msgid ""
 "If you agree to the terms of the licence, select <guibutton>Forward</"
 "guibutton>."
-msgstr ""
-"লাইসেন্সের শর্ত অনুযায়ী সম্মত হলে <guibutton>পরবর্তী</guibutton> শীর্ষক বাটন টিপুন।"
+msgstr "লাইসেন্সের শর্ত অনুযায়ী সম্মত হলে <guibutton>পরবর্তী</guibutton> শীর্ষক বাটন টিপুন।"
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:68
@@ -10010,8 +9989,7 @@ msgstr "<title>পার্টিশনের পর্দায় প্রদর
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:62
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<para>Installation Program Widgets as seen in the partitioning screen</para>"
+msgid "<para>Installation Program Widgets as seen in the partitioning screen</para>"
 msgstr "<para>পার্টিশনের পর্দায় প্রদর্শিত ইনস্টলেশন প্রোগ্রামের উইজেট</para>"
 
 # EXACT MATCH
@@ -10713,8 +10691,7 @@ msgstr "টেক্সট মোড"
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:154
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To perform a text mode installation, at the installation boot prompt, type:"
+msgid "To perform a text mode installation, at the installation boot prompt, type:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -11905,8 +11882,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:579
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Refer to <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> for a list of common commands."
+msgid "Refer to <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> for a list of common commands."
 msgstr ""
 "সাধারণ ব্যবহারযোগ্য কমান্ড সম্পর্কে জানতে <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> "
 "দেখুন।"
@@ -12737,8 +12713,7 @@ msgstr "<secondary>বুট করার সময় রান-লেভেল 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:950
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Under Fedora, it is possible to change the default runlevel at boot time."
+msgid "Under Fedora, it is possible to change the default runlevel at boot time."
 msgstr "Fedora-র অধীন বুট করার সময় ডিফল্ট রান-লেভেল পরিবর্তন করা যাবে।"
 
 #. Tag: para
@@ -12747,8 +12722,7 @@ msgstr "Fedora-র অধীন বুট করার সময় ডিফল্
 msgid ""
 "To change the runlevel of a single boot session, use the following "
 "instructions:"
-msgstr ""
-"একটিমাত্র বুট সেশানের রান-লেভেল পরিবর্তনের জন্য নিম্নলিখিত নির্দেশ অনুসরণ করুন:"
+msgstr "একটিমাত্র বুট সেশানের রান-লেভেল পরিবর্তনের জন্য নিম্নলিখিত নির্দেশ অনুসরণ করুন:"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:960
@@ -13630,8 +13604,7 @@ msgstr "কি-বোর্ডের ধরন নির্বাচন কর
 msgid ""
 "Once you have made your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to "
 "continue."
-msgstr ""
-"সব নির্বাচন সম্পন্ন করে, <guibutton>পরবর্তী</guibutton> বাটনে ক্লিক করে এগিয়ে চলুন।"
+msgstr "সব নির্বাচন সম্পন্ন করে, <guibutton>পরবর্তী</guibutton> বাটনে ক্লিক করে এগিয়ে চলুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Key_Board_Configuration_x86_ppc-para-2.xml:9
@@ -13765,8 +13738,7 @@ msgstr "kickstart ফাইল নির্মাণ করুন।"
 msgid ""
 "Create a boot media with the kickstart file or make the kickstart file "
 "available on the network."
-msgstr ""
-"kickstart ফাইলসহ একটি বুট মিডিয়া নির্মাণ অথবা নেটওয়ার্কে ফাইলটির উপস্থিত করুন।"
+msgstr "kickstart ফাইলসহ একটি বুট মিডিয়া নির্মাণ অথবা নেটওয়ার্কে ফাইলটির উপস্থিত করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:54
@@ -13866,8 +13838,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "First, be aware of the following issues when you are creating your kickstart "
 "file:"
-msgstr ""
-"প্রথমত, kickstart ফাইল নির্মাণের সময় নিম্নলিখিত সমস্যাগুলি সম্পর্কে অবগত থাকা আবশ্যক:"
+msgstr "প্রথমত, kickstart ফাইল নির্মাণের সময় নিম্নলিখিত সমস্যাগুলি সম্পর্কে অবগত থাকা আবশ্যক:"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:94
@@ -14218,8 +14189,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:311
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--enablemd5</command> — Use md5 encryption for user passwords."
+msgid "<command>--enablemd5</command> — Use md5 encryption for user passwords."
 msgstr ""
 "<command>--enablemd5</command> — ব্যবহারকারীদের পাসওয়ার্ডের জন্য md5 "
 "এনক্রিপশন প্রয়োগ করা হবে।"
@@ -14520,8 +14490,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--smbworkgroup=</command> — The name of the workgroup for the "
 "SMB servers."
-msgstr ""
-"<command>--smbworkgroup=</command> — SMB সার্ভারের ওয়ার্কগ্রুপের নাম।"
+msgstr "<command>--smbworkgroup=</command> — SMB সার্ভারের ওয়ার্কগ্রুপের নাম।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:453
@@ -14730,10 +14699,8 @@ msgstr "<command>--linux</command> — সব Linux পার্টিশন
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:579
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--none</command> (default) — Do not remove any partitions."
-msgstr ""
-"<command>--none</command> (ডিফল্ট) — কোনো পার্টিশন মুছে ফেলা হবে না।"
+msgid "<command>--none</command> (default) — Do not remove any partitions."
+msgstr "<command>--none</command> (ডিফল্ট) — কোনো পার্টিশন মুছে ফেলা হবে না।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -14874,8 +14841,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:650
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Alternatively, a network location can be specified for the driver diskette:"
+msgid "Alternatively, a network location can be specified for the driver diskette:"
 msgstr "অথবা, ড্রাইভার ডিস্কেটের জন্য নেটওয়ার্কের একটি অবস্থান চিহ্নিত করা যাবে:"
 
 #. Tag: screen
@@ -15187,8 +15153,7 @@ msgstr "graphical"
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:828
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Perform the kickstart installation in graphical mode. This is the default."
+msgid "Perform the kickstart installation in graphical mode. This is the default."
 msgstr "গ্রাফিকাল মোডে kickstart ইনস্টলেশন করা হবে। এটি ডিফল্ট মান।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -15657,8 +15622,7 @@ msgstr "<secondary>LVM</secondary>"
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1160
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Create a logical volume for Logical Volume Management (LVM) with the syntax:"
+msgid "Create a logical volume for Logical Volume Management (LVM) with the syntax:"
 msgstr ""
 "উল্লিখিত সিনটেক্স প্রয়োগ করে লজিক্যাল ভলিউম ম্যানেজমেন্ট-র (LVM) জন্য একটি লজিক্যাল "
 "ভলিউম নির্মাণ করুন:"
@@ -15942,8 +15906,7 @@ msgstr ""
 #: Kickstart2.xml:1318
 #, no-c-format
 msgid "<command>--noprobe=</command> — Do not try to probe the monitor."
-msgstr ""
-"<command>--noprobe=</command> — মনিটর অনুসন্ধানের প্রচেষ্টা করা হবে না।"
+msgstr "<command>--noprobe=</command> — মনিটর অনুসন্ধানের প্রচেষ্টা করা হবে না।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1325
@@ -16102,10 +16065,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1384
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you use the static method, be aware of the following two restrictions:"
-msgstr ""
-"static মেথড ব্যবহার করা হলে নিম্নলিখিত সীমাবদ্ধতা সম্পর্কে ওয়াকিবহাল থাকা আবশ্যক:"
+msgid "If you use the static method, be aware of the following two restrictions:"
+msgstr "static মেথড ব্যবহার করা হলে নিম্নলিখিত সীমাবদ্ধতা সম্পর্কে ওয়াকিবহাল থাকা আবশ্যক:"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1390
@@ -16162,10 +16123,8 @@ msgstr "network --bootproto=dhcp --device=eth0"
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1418
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--ip=</command> — IP address for the machine to be installed."
-msgstr ""
-"<command>--ip=</command> — ইনস্টল করার জন্য চিহ্নিত মেশিনের IP ঠিকানা।"
+msgid "<command>--ip=</command> — IP address for the machine to be installed."
+msgstr "<command>--ip=</command> — ইনস্টল করার জন্য চিহ্নিত মেশিনের IP ঠিকানা।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1424
@@ -16196,8 +16155,7 @@ msgstr "<command>--netmask=</command> — ইনস্টল করা স
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1448
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--hostname=</command> — Hostname for the installed system."
+msgid "<command>--hostname=</command> — Hostname for the installed system."
 msgstr "<command>--hostname=</command> — ইনস্টল করা সিস্টেমের হোস্ট-নেম।"
 
 #. Tag: para
@@ -16213,8 +16171,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1460
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--essid=</command> — The network ID for wireless networks."
+msgid "<command>--essid=</command> — The network ID for wireless networks."
 msgstr "<command>--essid=</command> — বেতার নেটওয়ার্কের নেটওয়ার্ক ID।"
 
 #. Tag: para
@@ -16231,8 +16188,7 @@ msgstr "<command>--wepkey=</command> — বেতার নেটওয়া
 msgid ""
 "<command>--onboot=</command> — Whether or not to enable the device at "
 "boot time."
-msgstr ""
-"<command>--onboot=</command> — বুট করার সময় ডিভাইস সক্রিয় করা হবে কি না।"
+msgstr "<command>--onboot=</command> — বুট করার সময় ডিভাইস সক্রিয় করা হবে কি না।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -16410,8 +16366,7 @@ msgstr "raid.<replaceable><id></replaceable>"
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1599
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The partition is used for software RAID (refer to <command>raid</command>)."
+msgid "The partition is used for software RAID (refer to <command>raid</command>)."
 msgstr "পার্টিশনটি সফ্টওয়্যার RAID রূপে ব্যবহৃত হবে (<command>raid</command> পড়ুন)।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -17051,8 +17006,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1916
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--name=</command> — The repo id. This option is required."
+msgid "<command>--name=</command> — The repo id. This option is required."
 msgstr "<command>--name=</command> — repo-র id। এই বিকল্পটি আবশ্যক।"
 
 #. Tag: para
@@ -17188,8 +17142,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>--disabled</command> — Disables SELinux completely on the "
 "system."
-msgstr ""
-"<command>--disabled</command> — সিস্টেম SELinux সম্পূর্ণরূপে নিষ্ক্রিয় করা হয়।"
+msgstr "<command>--disabled</command> — সিস্টেম SELinux সম্পূর্ণরূপে নিষ্ক্রিয় করা হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2006
@@ -17312,8 +17265,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The <command>shutdown</command> option is roughly equivalent to the "
 "<command>shutdown</command> command."
-msgstr ""
-"<command>shutdown</command> বিকল্পটি <command>shutdown</command> কমান্ডের অনুরূপ।"
+msgstr "<command>shutdown</command> বিকল্পটি <command>shutdown</command> কমান্ডের অনুরূপ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2076
@@ -17683,10 +17635,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2284
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--pesize=</command> — Set the size of the physical extents."
-msgstr ""
-"<command>--pesize=</command> — প্রকৃত এক্সটেন্ট-র (PE) মাপ নির্ধারণ করুন।"
+msgid "<command>--pesize=</command> — Set the size of the physical extents."
+msgstr "<command>--pesize=</command> — প্রকৃত এক্সটেন্ট-র (PE) মাপ নির্ধারণ করুন।"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2294
@@ -18126,8 +18076,7 @@ msgstr "-autofs"
 msgid ""
 "The following options are available for the <command>%packages</command> "
 "option:"
-msgstr ""
-"<command>%packages</command> বিকল্পের জন্য নিম্নলিখিত বিকল্পগুলি উপলব্ধ রয়েছে:"
+msgstr "<command>%packages</command> বিকল্পের জন্য নিম্নলিখিত বিকল্পগুলি উপলব্ধ রয়েছে:"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2501
@@ -18238,8 +18187,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2556
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Note that the pre-install script is not run in the change root environment."
+msgid "Note that the pre-install script is not run in the change root environment."
 msgstr "change root পরিবেশে প্রাক-ইনস্টল স্ক্রিপ্ট সঞ্চালিত হয় না।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -18582,8 +18530,7 @@ msgstr "ফাইলের অবস্থান"
 #: Kickstart2.xml:2679
 #, no-c-format
 msgid "A kickstart file must be placed in one of the following locations:"
-msgstr ""
-"নিম্নলিখিত অবস্থানগুলির মধ্যে যে কোনো একটি স্থানে kickstart ফাইল স্থাপন করা আবশ্যক:"
+msgstr "নিম্নলিখিত অবস্থানগুলির মধ্যে যে কোনো একটি স্থানে kickstart ফাইল স্থাপন করা আবশ্যক:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -18620,8 +18567,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2707
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Let us take a more in-depth look at where the kickstart file may be placed."
+msgid "Let us take a more in-depth look at where the kickstart file may be placed."
 msgstr "kickstart ফাইল স্থাপনার স্থান সম্পর্কে বিস্তারিত আলোচনা করা যাক।"
 
 #. Tag: title
@@ -18838,10 +18784,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2793
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<filename><replaceable><ip-addr></replaceable>-kickstart</filename>"
-msgstr ""
-"<filename><replaceable><ip-addr></replaceable>-kickstart</filename>"
+msgid "<filename><replaceable><ip-addr></replaceable>-kickstart</filename>"
+msgstr "<filename><replaceable><ip-addr></replaceable>-kickstart</filename>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2794
@@ -19744,8 +19688,7 @@ msgstr "nomount"
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3286
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Don't automatically mount any installed Linux partitions in rescue mode."
+msgid "Don't automatically mount any installed Linux partitions in rescue mode."
 msgstr "ইনস্টল করা Linux পার্টিশন রেসকিউ মোডে স্বয়ংক্রিয়রূপে মাউন্ট করা হবে না।"
 
 #. Tag: para
@@ -19785,8 +19728,7 @@ msgstr "সিস্টেমের PCMCIA নিয়ন্ত্রকগুল
 #: Kickstart2.xml:3331
 #, no-c-format
 msgid "Do not attempt to detect hw, prompts user instead."
-msgstr ""
-"hw সনাক্ত করার প্রচেষ্টা করা হবে না, পরিবর্তে ব্যবহারকারীকে অনুরোধ জানানো হবে।"
+msgstr "hw সনাক্ত করার প্রচেষ্টা করা হবে না, পরিবর্তে ব্যবহারকারীকে অনুরোধ জানানো হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3340
@@ -19805,15 +19747,13 @@ msgstr "nostorage"
 #: Kickstart2.xml:3349
 #, no-c-format
 msgid "Do not auto-probe storage devices (SCSI, IDE, RAID)."
-msgstr ""
-"সংগ্রহস্থল রূপে ব্যবহৃত ডিভাইস স্বয়ংক্রিয়রূপে অনুসন্ধান করা হবে না (SCSI, IDE, RAID)।"
+msgstr "সংগ্রহস্থল রূপে ব্যবহৃত ডিভাইস স্বয়ংক্রিয়রূপে অনুসন্ধান করা হবে না (SCSI, IDE, RAID)।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3358
 #, no-c-format
 msgid "Do not load USB support (helps if install hangs early sometimes)."
-msgstr ""
-"USB সমর্থন ব্যবস্থা লোড করা হবে না (প্রারম্ভিক পর্যায়ে ইনস্টলেশন স্তব্ধ হলে সহায়ক)।"
+msgstr "USB সমর্থন ব্যবস্থা লোড করা হবে না (প্রারম্ভিক পর্যায়ে ইনস্টলেশন স্তব্ধ হলে সহায়ক)।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -19878,8 +19818,7 @@ msgstr "skipddc"
 #: Kickstart2.xml:3404
 #, no-c-format
 msgid "Skips DDC probe of monitor, may help if it's hanging system."
-msgstr ""
-"মনিটরের জন্য DDC অনুসন্ধান উপেক্ষা করা হবে, সিস্টেম হ্যাং করলে সহায়ক হতে পারে।"
+msgstr "মনিটরের জন্য DDC অনুসন্ধান উপেক্ষা করা হবে, সিস্টেম হ্যাং করলে সহায়ক হতে পারে।"
 
 # IGNORED
 #. Tag: command
@@ -20148,10 +20087,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:63
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Select the system keyboard type from the <guimenu>Keyboard</guimenu> menu."
-msgstr ""
-"সিস্টেমে ব্যবহৃত কি-বোর্ডটি <guimenu>কি-বোর্ড</guimenu> মেনু থেকে নির্বাচন করুন।"
+msgid "Select the system keyboard type from the <guimenu>Keyboard</guimenu> menu."
+msgstr "সিস্টেমে ব্যবহৃত কি-বোর্ডটি <guimenu>কি-বোর্ড</guimenu> মেনু থেকে নির্বাচন করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:72
@@ -20299,8 +20236,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Choose the type of kickstart installation or upgrade from the following "
 "options:"
-msgstr ""
-"নিম্নলিখিত বিকল্পগুলির সাহায্যে kickstart ইনস্টলেশন অথবা আপগ্রেড কর্ম নির্বাচন করুন:"
+msgstr "নিম্নলিখিত বিকল্পগুলির সাহায্যে kickstart ইনস্টলেশন অথবা আপগ্রেড কর্ম নির্বাচন করুন:"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:144
@@ -20813,8 +20749,7 @@ msgstr "সফ্টওয়্যার RAID ডিভাইস"
 #: Ksconfig.xml:394
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to add the device to the list."
-msgstr ""
-"তালিকার মধ্যে ডিভাইসটি যোগ করার জন্য <guibutton>ঠিক আছে</guibutton> টিপুন।"
+msgstr "তালিকার মধ্যে ডিভাইসটি যোগ করার জন্য <guibutton>ঠিক আছে</guibutton> টিপুন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
@@ -21486,8 +21421,7 @@ msgstr "busybox <replaceable>command</replaceable> --help"
 msgid ""
 "In addition to the aforementioned commands, the following commands are "
 "provided in their full featured versions:"
-msgstr ""
-"উপরোক্ত কমান্ডগুলি ছাড়াও নিম্নলিখিত কমান্ডগুলি সর্ব বৈশিষ্ট্য সমেত উপস্থিত রয়েছে:"
+msgstr "উপরোক্ত কমান্ডগুলি ছাড়াও নিম্নলিখিত কমান্ডগুলি সর্ব বৈশিষ্ট্য সমেত উপস্থিত রয়েছে:"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:716
@@ -21529,8 +21463,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:721
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Do not include the <command>%pre</command> command. It is added for you."
+msgid "Do not include the <command>%pre</command> command. It is added for you."
 msgstr ""
 "<command>%pre</command> কমান্ড যোগ করার প্রয়োজন হবে না। এটি স্বয়ংক্রিয়রূপে যোগ "
 "করা হবে।"
@@ -21584,10 +21517,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:755
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Do not include the <command>%post</command> command. It is added for you."
-msgstr ""
-"<command>%post</command> কমান্ড যোগ করবেন না। এটি স্বয়ংক্রিয়রূপে যোগ করা হয়।"
+msgid "Do not include the <command>%post</command> command. It is added for you."
+msgstr "<command>%post</command> কমান্ড যোগ করবেন না। এটি স্বয়ংক্রিয়রূপে যোগ করা হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:760
@@ -22185,8 +22116,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:210
 #, no-c-format
-msgid ""
-"right-click on an icon of the device and click <guilabel>Unmount</guilabel>."
+msgid "right-click on an icon of the device and click <guilabel>Unmount</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -22311,8 +22241,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:265
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Change into the <filename>LiveOS</filename> directory of the live CD image:"
+msgid "Change into the <filename>LiveOS</filename> directory of the live CD image:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -23061,8 +22990,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:83
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
+msgid "Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -23266,8 +23194,7 @@ msgstr "<systemitem>ppc</systemitem>"
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:182
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
+msgid "<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -23602,8 +23529,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:64
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To review the list of updated packages, select <guilabel>Review</guilabel>."
+msgid "To review the list of updated packages, select <guilabel>Review</guilabel>."
 msgstr ""
 "আপডেট করার জন্য তালিকাভুক্ত প্যাকেজগুলির নাম পর্যালোচনা করার জন্য <guilabel>Review</"
 "guilabel> বাটন ক্লিক করুন।"
@@ -23881,8 +23807,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:213
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+msgid "Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
 msgstr ""
 "<filename>/etc/inittab</filename> ফাইল সম্পাদনার জন্য নিম্নলিখিত কমান্ড সঞ্চালন "
 "করুন:"
@@ -24158,8 +24083,7 @@ msgstr "আপনি যে প্যাকেজ সংকলনগুলি 
 #: Package_Selection_common-imagecap-2.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Choose to add or remove optional packages from this package group."
-msgstr ""
-"এই প্যাকেজ সংকলনের ঐচ্ছিক প্যাকেজ যোগ করতে অথবা মুছে ফেলতে হলে নির্বাচন করুন।"
+msgstr "এই প্যাকেজ সংকলনের ঐচ্ছিক প্যাকেজ যোগ করতে অথবা মুছে ফেলতে হলে নির্বাচন করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-imagecap-3.xml:5
@@ -24466,8 +24390,7 @@ msgstr "নেটওয়ার্কের মূল পরিসেবা"
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:110
 #, no-c-format
 msgid "All Fedora installations include the following network services:"
-msgstr ""
-"Fedora-র সকল ইনস্টলেশনের মধ্যে নিম্নলিখিত নেটওয়ার্ক পরিসেবাগুলি অন্তর্ভুক্ত রয়েছে:"
+msgstr "Fedora-র সকল ইনস্টলেশনের মধ্যে নিম্নলিখিত নেটওয়ার্ক পরিসেবাগুলি অন্তর্ভুক্ত রয়েছে:"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:117
@@ -25197,8 +25120,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-23.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Aside from adding a new hard drive to your system, you have two choices:"
+msgid "Aside from adding a new hard drive to your system, you have two choices:"
 msgstr ""
 "আপনার সিস্টেমে একটি নতুন হার্ড-ড্রাইভ যোগ করা ব্যতীত আপনার সামনে দুটি বিকল্প উপস্থিত "
 "রয়েছে:"
@@ -26989,8 +26911,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1075
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For more information, refer to <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\"/>."
+msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\"/>."
 msgstr "অধিক বিবরণের জন্য, <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\"/> পড়ুন।"
 
 # EXACT MATCH
@@ -27024,8 +26945,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:11
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The following steps must be performed to prepare for a PXE installation:"
+msgid "The following steps must be performed to prepare for a PXE installation:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -27048,8 +26968,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server-manual.xml:28
 #, no-c-format
 msgid "Configure which hosts are allowed to boot from the PXE configuration."
-msgstr ""
-"PXE কনফিগারেশন সহযোগে যে সমস্ত হোস্ট সিস্টেম বুট করতে সক্ষম হবে সেগুলি কনফিগার করুন।"
+msgstr "PXE কনফিগারেশন সহযোগে যে সমস্ত হোস্ট সিস্টেম বুট করতে সক্ষম হবে সেগুলি কনফিগার করুন।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -27480,8 +27399,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:78
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgid "If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
 msgstr "DVD ডিস্ক অথবা ISO ইমেজ ব্যবহার করা হলে, একটি মাউন্ট-পয়েন্ট নির্মাণ করুন:"
 
 #. Tag: screen
@@ -27886,8 +27804,7 @@ msgstr ""
 #: Rescue_Mode.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "You are unable to boot normally into Fedora (runlevel 3 or 5)."
-msgstr ""
-"স্বাভাবিক প্রণালীতে Fedora-তে বুট করতে ব্যর্থতা (runlevel 3 (৩) অথবা 5 (৫))।"
+msgstr "স্বাভাবিক প্রণালীতে Fedora-তে বুট করতে ব্যর্থতা (runlevel 3 (৩) অথবা 5 (৫))।"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:32
@@ -28426,8 +28343,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing "
 "partitions"
-msgstr ""
-"পার্টিশন পরিচালনার জন্য <command>parted</command> ও <command>fdisk</command>"
+msgstr "পার্টিশন পরিচালনার জন্য <command>parted</command> ও <command>fdisk</command>"
 
 # IGNORED
 #. Tag: para
@@ -28519,8 +28435,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:290
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Type <command>chroot /mnt/sysimage</command> to mount the root partition."
+msgid "Type <command>chroot /mnt/sysimage</command> to mount the root partition."
 msgstr "root পার্টিশন মাউন্ট করতে <command>chroot /mnt/sysimage</command> লিখুন।"
 
 #. Tag: para
@@ -28626,8 +28541,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "On an x86 system using GRUB, use the following steps to boot into single-"
 "user mode:"
-msgstr ""
-"GRUB ব্যবহারকারী x86 সিস্টেম, সিঙ্গল ইউজার মোডে বুট করে নিম্নলিখিত ধাপ অনুসরণ করুন:"
+msgstr "GRUB ব্যবহারকারী x86 সিস্টেম, সিঙ্গল ইউজার মোডে বুট করে নিম্নলিখিত ধাপ অনুসরণ করুন:"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:346
@@ -28813,7 +28727,7 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:88
 #, no-c-format
 msgid "Build and publish Fedora 10 version"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ১০-র সংস্করণ বিল্ড করে প্রকাশ করুন"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:95
@@ -28829,25 +28743,25 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Prepare for release of Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ১০-র প্রকাশনার প্রস্তুতি"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Fix incorrect livecd-tools instructions"
-msgstr ""
+msgstr "livecd-tools সংক্রান্ত নির্দেশাবলীর মধ্যে কিছু ত্রুটি সংশোধন করা হয়েছে"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:133
 #, no-c-format
 msgid "Lots of bug fixes"
-msgstr ""
+msgstr "অনেকগুলি বাগ সংশোধন করা হয়েছে"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
-msgstr ""
+msgstr "ডিস্ট্রিবিউশন আপগ্রেড করার প্রণালী সম্পর্কে তথ্য সংযোজন"
 
 #. Tag: title
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:6
@@ -29389,8 +29303,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_listitem_2.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Using ISO images — transfer these images to the system to be installed."
+msgid "Using ISO images — transfer these images to the system to be installed."
 msgstr ""
 "ISO ইমেজের ব্যবহার — ইনস্টলেশনের জন্য চিহ্নিত সিস্টেমের মধ্যে এই ইমেজগুলি "
 "স্থানান্তর করুন।"
@@ -29736,7 +29649,7 @@ msgstr "প্রারম্ভিক ব্যবহারের নির্
 #: Swap_Partrecommend.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "A swap partition (at least 256 MB)"
-msgstr ""
+msgstr "একটি swap পার্টিশন (অন্তত ২৫৬ মেগাবাইট)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -29865,7 +29778,7 @@ msgstr ""
 #: System_Requirements_Table.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "System Specifications List"
-msgstr ""
+msgstr "সিস্টেমের বৈশিষ্ট্যের তালিকা"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
@@ -29898,13 +29811,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "However, when performing certain types of installation, some specific "
 "details might be useful or even essential."
-msgstr ""
+msgstr "তথাপি, কিছু বিশেষ ধরনের ইনস্টলেশন করার সময়, সুনির্দিষ্ট কিছু তথ্য প্রাপ্ত করা বাঞ্ছনীয় অথবা আবশ্যক।"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:30
 #, no-c-format
 msgid "If you plan to use a customized partition layout, record:"
-msgstr ""
+msgstr "স্বনির্ধারিত পার্টিশন বিন্যাস ব্যবহার করতে ইচ্ছুক হলে, নিম্নলিখিত তথ্যগুলি সম্পর্কে সচেতন থাকা বাঞ্ছনীয়:"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:35
@@ -29922,7 +29835,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you are installing Fedora as an additional operating system on an "
 "existing system, record:"
-msgstr ""
+msgstr "বর্তমান কোনো সিস্টেমের মধ্যে অতিরিক্ত অপারেটিং সিস্টেম রূপে Fedora ইনস্টল করার সময়, নিম্নলিখিত তথ্য সম্পর্কে সচেতন থাকা আবশ্যক:"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:48
@@ -29939,7 +29852,7 @@ msgstr ""
 #: System_Requirements_Table.xml:56
 #, no-c-format
 msgid "If you plan to install from an image on a local hard drive:"
-msgstr ""
+msgstr "স্থানীয় হার্ড-ড্রাইভের মধ্যে উপস্থিত কোনো ইমেজ থেকে ইনস্টল করার সময়:"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:61
@@ -29948,6 +29861,8 @@ msgid ""
 "The hard drive and directory that holds the image – see <xref linkend="
 "\"table-Location_of_ISO_images\"/> for examples."
 msgstr ""
+"ইমেজ ধারণকারী হার্ড-ড্রাইভ ও ডিরেক্টরি – উদাহরণের জন্য <xref linkend="
+"\"table-Location_of_ISO_images\"/> দেখুন।"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:69
@@ -29955,7 +29870,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you plan to install from a network location, or install on an iSCSI "
 "target:"
-msgstr ""
+msgstr "নেটওয়ার্কের কোনো অবস্থান অথবা কোনো iSCSI টার্গেটের মধ্যে ইনস্টল করতে ইচ্ছুক হলে:"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:74
@@ -30005,7 +29920,7 @@ msgstr ""
 #: System_Requirements_Table.xml:108
 #, no-c-format
 msgid "If you plan to install from a network location:"
-msgstr ""
+msgstr "নেটওয়ার্কের অবস্থান থেকে ইনস্টল করতে ইচ্ছুক হলে:"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:113
@@ -30014,13 +29929,13 @@ msgid ""
 "The location of the image on an FTP server, HTTP (web) server, or NFS server "
 "– see <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/> and <xref linkend="
 "\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> for examples."
-msgstr ""
+msgstr "FTP সার্ভার, HTTP (ওয়েব) সার্ভার, অথবা NFS সার্ভারের মধ্যে ইমেজের অবস্থান – <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/> ও <xref linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\"/>-র মধ্যে উদাহরণ দেখুন।"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:121
 #, no-c-format
 msgid "If you plan to install on an iSCSI target:"
-msgstr ""
+msgstr "একটি iSCSI টার্গেটের মধ্যে ইনস্টল করতে ইচ্ছুক হলে:"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:126
@@ -30035,7 +29950,7 @@ msgstr ""
 #: System_Requirements_Table.xml:134
 #, no-c-format
 msgid "If your computer is part of a domain:"
-msgstr ""
+msgstr "কম্পিউটারটি একটি ডোমেইনের অংশ হলে:"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:139
@@ -30049,7 +29964,7 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Other Technical Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "প্রযুক্তিগত অন্যান্য নথিপত্র"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:11
@@ -30102,12 +30017,14 @@ msgid ""
 "Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
 "url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"></ulink> for more information."
 msgstr ""
+"ডিস্ক পার্টিশন করার জন্য Fedora-র মধ্যে <command>parted</command> ব্যবহার করা হয়। অধিক বিবরণের জন্য <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"></ulink> পড়ুন।"
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "Storage Management"
-msgstr ""
+msgstr "সংগ্রহস্থল পরিচালনা"
 
 #. Tag: secondary
 #: techref.xml:59 techref.xml:169 techref.xml:220
@@ -30162,7 +30079,7 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Remote Displays"
-msgstr ""
+msgstr "দূরবর্তী প্রদর্শন"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:105
@@ -30198,7 +30115,7 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:135
 #, no-c-format
 msgid "Remote System Access"
-msgstr ""
+msgstr "দূরবর্তী সিস্টেম ব্যবহার"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:137
@@ -30221,7 +30138,7 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:164
 #, no-c-format
 msgid "Access Control"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যবহারাধিকার নিয়ন্ত্রণ"
 
 #. Tag: primary
 #: techref.xml:168
@@ -30791,8 +30708,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-6.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At the end of the <filename moreinfo=\"none\">kernel</filename> line, add:"
+msgid "At the end of the <filename moreinfo=\"none\">kernel</filename> line, add:"
 msgstr "<filename moreinfo=\"none\">kernel</filename> পংক্তিটির শেষে, যোগ করুন:"
 
 #. Tag: para
@@ -30908,8 +30824,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To verify that this is the problem you are experiencing, run the following "
 "command:"
-msgstr ""
-"আপনার সমস্যার কারণ এটি কি না তা নিশ্চিতরূপে জানার জন্য নিম্নোক্ত কমান্ডটি প্রয়োগ করুন:"
+msgstr "আপনার সমস্যার কারণ এটি কি না তা নিশ্চিতরূপে জানার জন্য নিম্নোক্ত কমান্ডটি প্রয়োগ করুন:"
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.xml:22
@@ -31061,10 +30976,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: screen
 #: Trouble_After_Ram.xml:19 Trouble_After_Ram.xml:46
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
-msgstr ""
-"<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
+msgid "<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
+msgstr "<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -31166,10 +31079,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Ram.xml:47
 #, no-c-format
-msgid ""
-"where <replaceable>xx</replaceable> equals the amount of RAM in your system."
-msgstr ""
-"<replaceable>xx</replaceable> আপনার সিস্টেমে উপস্থিত RAM-র পরিমাণ উল্লেখ করে।"
+msgid "where <replaceable>xx</replaceable> equals the amount of RAM in your system."
+msgstr "<replaceable>xx</replaceable> আপনার সিস্টেমে উপস্থিত RAM-র পরিমাণ উল্লেখ করে।"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Ram.xml:59
@@ -31178,6 +31089,8 @@ msgid ""
 "Itanium users must enter boot commands with <command moreinfo=\"none"
 "\">elilo</command> followed by the boot command."
 msgstr ""
+"Itanium ব্যবহারকারীদের ক্ষেত্রে বুট কমান্ড লেখার সময় প্রথমে <command moreinfo=\"none"
+"\">elilo</command> লিখে এর পরে বুট কমান্ড সংযোজন করা আবশ্যক।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -31283,7 +31196,7 @@ msgstr "গ্রাফিক্যাল ইনস্টলেশন পদ্
 #: Trouble_Begin_GUI-indexterm-2.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "frame buffer, disabling"
-msgstr ""
+msgstr "ফ্রেম বাফার, নিষ্ক্রিয়করণ"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_Begin_GUI-note-1.xml:11
@@ -31349,13 +31262,13 @@ msgid ""
 "A <filename>/boot</filename> partition with a file system type that GRUB can "
 "read (for example ext4), if you chose btrfs for <filename>/</filename> "
 "(root)."
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/</filename> (root) পার্টিশনের জন্য btrfs নির্বাচন করা হলে, GRUB দ্বারা পাঠযোগ্য একটি ফাইল-সিস্টেম (যেমন, ext4) সহ একটি <filename>/boot</filename> পার্টিশন"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-3.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "A <swap> partition of type swap"
-msgstr ""
+msgstr "swap প্রকৃতির একটি <swap> পার্টিশন"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -31373,7 +31286,7 @@ msgstr ""
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-para-2.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "You must have the following partitions as a bare minimum:"
-msgstr ""
+msgstr "ন্যুনতমরূপে নিম্নলিখিত পার্টিশনগুলি উপস্থিত থাকা আবশ্যক:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -31401,7 +31314,7 @@ msgstr "পার্টিশন সংক্রান্ত অন্যান
 msgid ""
 "Error processing drive sda. Maybe it needs to be reinitialized. YOU WILL "
 "LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE!"
-msgstr ""
+msgstr "ড্রাইভ sda প্রক্রিয়াকরণে সমস্যা। সম্ভবত এটি পুনরায় আরম্ভ করা আবশ্যক। এই ড্রাইভের মধ্যে উপস্থিত সকল তথ্য হারিয়ে যাবে!"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -31708,31 +31621,31 @@ msgstr "ডিবাগ"
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "shows you the details of the error."
-msgstr ""
+msgstr "ত্রুটির বিবরণ প্রদর্শন করা হয়।"
 
 #. Tag: term
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "সংরক্ষণ করুন"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "saves details of the error locally or remotely"
-msgstr ""
+msgstr "স্থানীয় অথবা দূরবর্তী অবস্থানে ত্রুটির বিবরণ সংরক্ষণ করা হয়"
 
 #. Tag: term
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "প্রস্থান"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:28
 #, no-c-format
 msgid "exits the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "ডায়লগ বক্স থেকে প্রস্থান করে।"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:5
@@ -31740,25 +31653,25 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you select <guimenuitem>Save</guimenuitem> from the main dialog, you can "
 "choose from the following options:"
-msgstr ""
+msgstr "প্রধান ডায়লগ বক্স থেকে <guimenuitem>সংরক্ষণ</guimenuitem> নির্বাচন করা হলে, নিম্নলিখিত বিকল্পগুলির মধ্যে একটি নির্বাচন করুন:"
 
 #. Tag: term
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Save locally"
-msgstr ""
+msgstr "স্থানীয় অবস্থানে সংরক্ষণ"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "saves details of the error to the local hard drive."
-msgstr ""
+msgstr "স্থানীয় হার্ড-ড্রাইভের মধ্যে ত্রুটির বিবরণ সংরক্ষণ করা হয়।"
 
 #. Tag: term
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "Save to remote"
-msgstr ""
+msgstr "দূরবর্তী অবস্থানে সংরক্ষণ করা হয়"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:19
@@ -31766,13 +31679,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "saves details of the error to a remote location using <application>SCP</"
 "application>."
-msgstr ""
+msgstr "<application>SCP</application> সহযোগে দূরবর্তী অবস্থানে ত্রুটির বিবরণ সংরক্ষণ করা হয়।"
 
 #. Tag: term
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Save to Bugzilla"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzilla-তে সংরক্ষণ"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:27
@@ -31936,7 +31849,7 @@ msgstr "RAID কার্ড"
 #: Trouble-x86.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "trouble booting from drive attached to RAID card"
-msgstr ""
+msgstr "RAID কার্ডের সাথে যুক্ত ড্রাইভ থেকে বুট করতে সমস্যা"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -32027,13 +31940,13 @@ msgstr ""
 #: Understanding_LVM.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Understanding LVM"
-msgstr ""
+msgstr "LVM-র পর্যালোচনা"
 
 #. Tag: secondary
 #: Understanding_LVM.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "understanding"
-msgstr ""
+msgstr "পর্যালোচনা"
 
 #. Tag: para
 #: Understanding_LVM.xml:12
@@ -32056,7 +31969,7 @@ msgstr ""
 #: Understanding_LVM.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/boot</filename> পার্টিশন ও LVM"
 
 #. Tag: para
 #: Understanding_LVM.xml:37
@@ -32065,7 +31978,7 @@ msgid ""
 "The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
 "disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
 "partition."
-msgstr ""
+msgstr "বুট-লোডার দ্বারা LVM ভলিউম পড়া সম্ভব নয়। <filename class=\"partition\">/boot</filename> পার্টিশনের জন্য একটি প্রমিত পার্টিশন করুন এবং একটি LVM-র মধ্যে স্থাপন করা যাবে না।"
 
 #. Tag: para
 #: Understanding_LVM.xml:44
@@ -32114,6 +32027,8 @@ msgid ""
 "</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
 "<filename>/boot</filename> partition."
 msgstr ""
+"ডিফল্টরপে, ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া দ্বারা LVM পার্টিশনের মধ্যে <filename class=\"partition\">/"
+"</filename> ও swap পার্টিশন ও একটি পৃথক <filename>/boot</filename> পার্টিশন নির্মাণ করা হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-para-1.xml:5
@@ -32222,8 +32137,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Third party or ISV applications may not work correctly following the upgrade."
+msgid "Third party or ISV applications may not work correctly following the upgrade."
 msgstr ""
 "ISV থেকে প্রাপ্ত অথবা অন্যান্য স্বতন্ত্র অ্যাপ্লিকেশন সম্ভবত আপগ্রেডের পরে সঠিকভাবে "
 "চলবে না।"
@@ -32429,7 +32343,7 @@ msgid ""
 "Install <application>preupgrade</application> with your graphical package "
 "manager, or type <command>yum install preupgrade</command> at the command "
 "line and press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "গ্রাফিক্যাল  প্যাকেজ পরিচালন ব্যবস্থার সাহায্যে <application>preupgrade</application> ইনস্টল করুন অথবা কমান্ড-লাইন থেকে <command>yum install preupgrade</command> লিখে <keycap>Enter</keycap> টিপুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade-x86.xml:27
@@ -32438,6 +32352,8 @@ msgid ""
 "To run <application>preupgrade</application>, type <command>preupgrade</"
 "command> at the command line and press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
+"<application>preupgrade</application> সঞ্চালন করার জন্য, কমান্ড-লাইনে <command>preupgrade</"
+"command> লিখে <keycap>Enter</keycap> টিপুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade-x86.xml:31
@@ -32456,7 +32372,7 @@ msgid ""
 "To re-install your system, select <guilabel>Perform a new Fedora "
 "installation</guilabel> and refer to <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/> for "
 "further instructions."
-msgstr ""
+msgstr "সিস্টেম পুনরায় ইনস্টল করার জন্য <guilabel>Perform a new Fedora installation</guilabel> নির্বাচন করুন ও অধিক বিবরণের জন্য <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/> পড়ুন।"
 
 #. Tag: title
 #: upgrading-fedora.xml:9
@@ -32505,7 +32421,7 @@ msgstr ""
 #: upgrading-fedora.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Upgrade Examine"
-msgstr ""
+msgstr "আপগ্রেডের পরীক্ষা"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:36
@@ -32537,7 +32453,7 @@ msgstr "উন্নিতকরণের পর্দা।"
 #: upgrading-fedora.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "Manually Installed Software"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা ইনস্টল করা সফ্টওয়্যার"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:54
@@ -32603,7 +32519,7 @@ msgstr ""
 #: upgrading-fedora.xml:84
 #, no-c-format
 msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
-msgstr ""
+msgstr "এর পরে, সিস্টেমের কনফিগারেশন সংক্রান্ত কোনো তথ্য ব্যাক-আপ করুন:"
 
 #. Tag: screen
 #: upgrading-fedora.xml:86
@@ -32631,7 +32547,7 @@ msgstr ""
 #: upgrading-fedora.xml:96
 #, no-c-format
 msgid "Storing Backups"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যাক-আপ সংরক্ষণ"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:97
@@ -32650,7 +32566,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
 "linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "পরে কোনো সময়ে আপগ্রেড সমাপ্ত করার প্রণালী সম্পর্কে অধিক বিবরণ <xref linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>-এ প্রাপ্ত করা যাবে।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -32663,7 +32579,7 @@ msgstr "বুট-লোডারের কনফিগারেশন আপগ
 #: upgrading-fedora.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "upgrading"
-msgstr ""
+msgstr "আপগ্রেড করার প্রণালী"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:115
@@ -32717,16 +32633,14 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:153
 #, no-c-format
-msgid ""
-"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
-msgstr ""
-"সব নির্বাচন সম্পন্ন করে, <guibutton>পরবর্তী</guibutton> বাটনে ক্লিক করে এগিয়ে চলুন।"
+msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgstr "সব নির্বাচন সম্পন্ন করে, <guibutton>পরবর্তী</guibutton> বাটনে ক্লিক করে এগিয়ে চলুন।"
 
 #. Tag: title
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Installation Using VNC"
-msgstr ""
+msgstr "VNC সহযোগে ইনস্টলেশন"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:7
@@ -32779,13 +32693,13 @@ msgstr ""
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "Start the installation on the target system."
-msgstr ""
+msgstr "উদ্দিষ্ট সিস্টেমের মধ্যে ইনস্টলেশন আরম্ভ করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "Booting the installation DVD or CD."
-msgstr ""
+msgstr "ইনস্টলেশন DVD অথবা CD বুট করার প্রণালী।"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:70
@@ -32807,7 +32721,7 @@ msgstr "boot: <userinput>linux vnc</userinput>"
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:96
 #, no-c-format
 msgid "Boot over the network."
-msgstr ""
+msgstr "নেটওয়ার্কের মাধ্যমে বুট করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:101
@@ -32852,7 +32766,7 @@ msgstr ""
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:166
 #, no-c-format
 msgid "Kickstart Considerations"
-msgstr ""
+msgstr "Kickstart সম্পর্কে বিবেচ্য বস্তু"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:167
@@ -32928,7 +32842,7 @@ msgstr ""
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "VNC Modes in Anaconda"
-msgstr ""
+msgstr "Anaconda-র মধ্যে ব্যবহারযোগ্য VNC মোড"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:7
@@ -32936,13 +32850,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Anaconda offers two modes for VNC installation. The mode you select will "
 "depend on the network configuration in your environment."
-msgstr ""
+msgstr "Anaconda দ্বারা VNC ইনস্টলেশনের দুটি মোড উপলব্ধ করা হয়। ব্যবহৃত পরিবেশের নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের উপর ভিত্তি করে প্রযোজ্য মোড নির্বাচিত হবে।"
 
 #. Tag: title
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Direct Mode"
-msgstr ""
+msgstr "প্রত্যক্ষ মোড"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:15
@@ -32958,7 +32872,7 @@ msgstr ""
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Specify <command>vnc</command> as a boot argument."
-msgstr ""
+msgstr "বুট আর্গুমেন্ট রূপে <command>vnc</command> নির্ধারণ করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:31
@@ -32966,7 +32880,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Specify the <command>vnc</command> command in the kickstart file used for "
 "installation."
-msgstr ""
+msgstr "ইনস্টলেশনের জন্য ব্যবহৃত kickstart ফাইলের মধ্যে <command>vnc</command> কমান্ডটি উল্লেখ করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:39
@@ -32984,6 +32898,8 @@ msgid ""
 "Running anaconda <replaceable>VERSION</replaceable>, the "
 "<replaceable>PRODUCT</replaceable> system installer - please wait..."
 msgstr ""
+"Anaconda <replaceable>VERSION</replaceable>, "
+"<replaceable>PRODUCT</replaceable> সিস্টেম ইনস্টলার সঞ্চালন করা হচ্ছে - অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:51
@@ -32999,7 +32915,7 @@ msgstr ""
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "There are some disadvantages to direct mode, including:"
-msgstr ""
+msgstr "প্রত্যক্ষ মোডের কিছু অসুবিধা রয়েছে, যেমন:"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:67
@@ -33015,7 +32931,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Requires interactive access to the system console to complete the first "
 "stage of the installer."
-msgstr ""
+msgstr "ইনস্টলারের প্রথম পর্যায়ের কর্ম সঞ্চালনার জন্য সিস্টেম কনসোলের ইন্টারেক্টিভ ব্যবহারের অধিকার প্রয়োজন।"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:82
@@ -33030,7 +32946,7 @@ msgstr ""
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:91
 #, no-c-format
 msgid "Connect Mode"
-msgstr ""
+msgstr "সংযুক্ত মোড"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:92
@@ -33059,7 +32975,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To activate the VNC connect mode, pass the <command>vncconnect</command> "
 "boot parameter:"
-msgstr ""
+msgstr "VNC-র সংযুক্ত মোড সক্রিয় করার জন্য <command>vncconnect</command> বুট পরামিতি উল্লেখ করুন:"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:120
@@ -33076,13 +32992,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Start the installation and when your VNC viewer displays the graphical "
 "installer, you are ready to go."
-msgstr ""
+msgstr "ইনস্টলেশন আরম্ভ করুন ও VNC viewer দ্বারা গ্রাফিক্যাল ইনস্টলার প্রদর্শিত হলে ইনস্টলেশন এগিয়ে যাবে।"
 
 #. Tag: title
 #: vnc_References_Chapter.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "References"
-msgstr ""
+msgstr "প্রাসঙ্গিক নির্দেশ"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_References_Chapter.xml:10
@@ -33091,6 +33007,8 @@ msgid ""
 "VNC description at Wikipedia: <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Vnc"
 "\">http://en.wikipedia.org/wiki/Vnc</ulink>"
 msgstr ""
+"Wikipedia-তে উপস্থিত VNC সংক্রান্ত বিবরণ: <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Vnc"
+"\">http://en.wikipedia.org/wiki/Vnc</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_References_Chapter.xml:16
@@ -33109,6 +33027,8 @@ msgid ""
 "RFC 1918 - Address Allocation for Private Networks: <ulink url=\"http://www."
 "ietf.org/rfc/rfc1918.txt\">http://www.ietf.org/rfc/rfc1918.txt</ulink>"
 msgstr ""
+"RFC 1918 - Address Allocation for Private Networks: <ulink url=\"http://www."
+"ietf.org/rfc/rfc1918.txt\">http://www.ietf.org/rfc/rfc1918.txt</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_References_Chapter.xml:28
@@ -33117,6 +33037,8 @@ msgid ""
 "Anaconda boot options: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/"
 "Options\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options</ulink>"
 msgstr ""
+"Anaconda-র সাথে ব্যবহারযোগ্য বুট বিকল্প: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/"
+"Options\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_References_Chapter.xml:34
@@ -33125,6 +33047,8 @@ msgid ""
 "Kickstart documentation: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/"
 "Kickstart\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Kickstart</ulink>"
 msgstr ""
+"Kickstart সংক্রান্ত নথিপত্ত: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/"
+"Kickstart\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Kickstart</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:6
@@ -33145,7 +33069,7 @@ msgstr ""
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "Your workstation"
-msgstr ""
+msgstr "আপনার ওয়ার্ক-স্টেশন"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:20
@@ -33185,6 +33109,8 @@ msgid ""
 "TightVNC is available for Windows at <ulink url=\"http://www.tightvnc.com/"
 "\">http://www.tightvnc.com/</ulink>"
 msgstr ""
+"Windows-র সাথে ব্যবহারযোগ্য TightVNC <ulink url=\"http://www.tightvnc.com/"
+"\">http://www.tightvnc.com/</ulink>-এ উপলব্ধ রয়েছে।"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:48
@@ -33205,13 +33131,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Once you have verified you have a VNC viewer available, it's time to start "
 "the installation."
-msgstr ""
+msgstr "VNC viewer-র উপস্থিতি নিশ্চিত করার পরে ইনস্টলেশন আরম্ভ করুন।"
 
 #. Tag: title
 #: vnc_VNC_Whitepaper.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Installing Through VNC"
-msgstr ""
+msgstr "VNC-র মাধ্যমে ইনস্টল করা প্রণালী"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_VNC_Whitepaper.xml:9
@@ -33257,13 +33183,13 @@ msgstr ""
 #: vnc_VNC_Whitepaper.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "Difficult internationalization support."
-msgstr ""
+msgstr "কঠিন আন্তর্জাতীয়করণ সমর্থন ব্যবস্থা।"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_VNC_Whitepaper.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "Desire to maintain a single interactive installation code path."
-msgstr ""
+msgstr "একটি সুনির্দিষ্ট ইনস্টলেশন কোড পাথ পরিচালনা করতে ইচ্ছুক হলে।"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_VNC_Whitepaper.xml:61
@@ -33286,8 +33212,7 @@ msgstr "Fedora-তে স্বাগতম"
 #. Tag: para
 #: Welcome-x86.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Welcome</guilabel> screen does not prompt you for any input."
+msgid "The <guilabel>Welcome</guilabel> screen does not prompt you for any input."
 msgstr ""
 "<guilabel>স্বাগতম</guilabel> বার্তা প্রদর্শনকারী পর্দায় কোনো ইনপুট লেখার অনুরোধ "
 "জানানো হয় না।"
@@ -33347,8 +33272,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you are certain that you want to proceed, click <guibutton>Write changes "
 "to disk</guibutton>."
-msgstr ""
-"এগিয়ে যেতে নিশ্চিত হলে <guibutton>Write changes to disk</guibutton> ক্লিক করুন।"
+msgstr "এগিয়ে যেতে নিশ্চিত হলে <guibutton>Write changes to disk</guibutton> ক্লিক করুন।"
 
 #. Tag: title
 #: Write_changes_to_disk.xml:23
@@ -33574,7 +33498,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Bootloader.xml:96
 #, no-c-format
 msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
-msgstr ""
+msgstr "GRUB ইনস্টল করা হলে, উপস্থিত কোনো বুট-লোডার বুট-লোডার মুছে যেতে পারে।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:101
@@ -33790,7 +33714,7 @@ msgstr "<secondary>পাসওয়ার্ড</secondary>"
 #: X86_Bootloader.xml:205
 #, no-c-format
 msgid "GRUB Passwords Not Required"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB পাসওয়ার্ড লেখা আবশ্যক নয়"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:206
@@ -33849,7 +33773,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Bootloader.xml:245
 #, no-c-format
 msgid "GRUB recognizes only the QWERTY keyboard layout"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB দ্বারা শুধুমাত্র QWERTY কি-বোর্ড বিন্যাস সনাক্ত করা সম্ভব হয়"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:246
@@ -33963,7 +33887,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Bootloader.xml:289
 #, no-c-format
 msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB একটি দ্বিতীয় বুট-লোডার রূপে ব্যবহার করা হবে"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:290
@@ -34178,13 +34102,13 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Remove Fedora entries from your bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "বুট-লোডার থেকে Fedora-র এনট্রিগুলি সরিয়ে ফেলুন"
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Example only"
-msgstr ""
+msgstr "শুধুমাত্র উদাহরণ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:12
@@ -34267,13 +34191,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Save the updated <filename>grub.conf</filename> file and close "
 "<application>gedit</application>"
-msgstr ""
+msgstr "আপডেট করা <filename>grub.conf</filename> ফাইলটি সংরক্ষণ করুন ও <application>gedit</application> বন্ধ করুন"
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "If you use LVM"
-msgstr ""
+msgstr "LVM ব্যবহার করা হবে"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:9
@@ -34288,7 +34212,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "Create a new partition in the free space on the disk"
-msgstr ""
+msgstr "ডিস্কের অব্যবহৃত স্থানে একটি নতুন পার্টিশন নির্মাণ করুন"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:22
@@ -34317,7 +34241,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Change the partition type identifier"
-msgstr ""
+msgstr "পার্টিশনের প্রকৃতির সংখ্যা পরিবর্তন করুন"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:37
@@ -34373,7 +34297,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Expand the volume group"
-msgstr ""
+msgstr "ভলিউম গ্রুপ প্রসারিত করুন"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:67
@@ -34382,6 +34306,8 @@ msgid ""
 "At the command prompt, type <command>lvm</command> and press <keycap>Enter</"
 "keycap> to start the <application>lvm2</application> tool."
 msgstr ""
+"<application>lvm2</application> ব্যবস্থা আরম্ভ করার জন্য কমান্ড প্রম্পটে <command>lvm</command> লিখে <keycap>Enter</"
+"keycap> টিপুন।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:72
@@ -34428,7 +34354,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "At the <prompt>lvm></prompt> prompt, type <command>exit</command> and "
 "press <keycap>Enter</keycap> to exit <application>lvm2</application>"
-msgstr ""
+msgstr "<prompt>lvm></prompt> প্রম্পটে <command>exit</command> লিখুন ও <keycap>Enter</keycap> টিপে <application>lvm2</application> থেকে প্রস্থান করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:94
@@ -34462,15 +34388,14 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:105
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Linux now resizes your file system to fill the newly-resized logical volume."
-msgstr ""
+msgid "Linux now resizes your file system to fill the newly-resized logical volume."
+msgstr "পরিবর্তিত মাপের লজিক্যাল ভলিউম পূরণ করার জন্য Linux দ্বারা এখন ফাইল-সিস্টেম পরিবর্তন করা হবে।"
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "If you do not use LVM"
-msgstr ""
+msgstr "LVM ব্যবহার না করা হলে"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:9
@@ -34478,7 +34403,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Boot your computer from Linux live media, and install <application>gparted</"
 "application> if it is not already present."
-msgstr ""
+msgstr "Linux লাইভ মিডিয়া সহযোগে কম্পিউটার বুট করুন ও <application>gparted</application> উপস্থিত না থাকলে সেটি ইনস্টল করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:19
@@ -34550,7 +34475,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Linux-expand.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Make space available to your operating system"
-msgstr ""
+msgstr "অপারেটিং সিস্টেমের জন্য স্থান ফাঁকা করুন"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand.xml:9
@@ -34585,7 +34510,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Remove Fedora partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora পার্টিশন মুছে ফেলুন"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:9
@@ -34604,15 +34529,14 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:22
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Right-click the Fedora partitions, then select <guilabel>Delete</guilabel>."
-msgstr ""
+msgid "Right-click the Fedora partitions, then select <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr "Fedora পার্টিশনের উপর মাউসের ডানদিকের বাটন সহযোগে ক্লিক করুন ও <guilabel>Delete</guilabel> নির্বাচন করুন।"
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Your computer dual-boots Fedora and a different Linux distribution"
-msgstr ""
+msgstr "আপনার কম্পিউটারে Fedora ও একটি ভিন্ন Linux ডিস্ট্রিবিউশন ব্যবহার করা হলে"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux.xml:9
@@ -34632,7 +34556,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Your computer dual-boots Fedora and Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "ডুয়াল বুটের জন্য কম্পিউটারে Fedora ও Mac OS X স্থাপন করা হলে"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:7
@@ -34647,7 +34571,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "You are not using <application>Boot Camp</application> on your computer"
-msgstr ""
+msgstr "কম্পিউটারের মধ্যে <application>Boot Camp</application> ব্যবহার না করা হলে"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:13
@@ -34655,7 +34579,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Open the <application>Disk Utility</application> in <filename>/Applications/"
 "Utilities</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/Applications/Utilities</filename>-র মধ্যে উপস্থিত <application>Disk Utility</application> খুলুন।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:18
@@ -34666,9 +34590,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:23
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Click the <guilabel>Partition</guilabel> tab on the right side of the dialog."
-msgstr ""
+msgid "Click the <guilabel>Partition</guilabel> tab on the right side of the dialog."
+msgstr "ডায়লগের ডানদিকে উপস্থিত <guilabel>Partition</guilabel> ট্যাবে ক্লিক করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:28
@@ -34676,19 +34599,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Select the Fedora partitions and click the minus button below the partition "
 "layout diagram."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora পার্টিশনগুলি নির্বাচন করুন ও পার্টিশন বিন্যাসের ডায়লগের নীচে উপস্থিত বিয়োগ চিহ্ন সহ বাটনটি ক্লিক করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "Resize your OS X partition to include the newly freed space."
-msgstr ""
+msgstr "মুক্ত করা স্থান অন্তর্ভুক্ত করার জন্য OS X পার্টিশনের মাপ পরিবর্তন করুন।"
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "You are using <application>Boot Camp</application> on your computer"
-msgstr ""
+msgstr "কম্পিউটারের মধ্যে <application>Boot Camp</application> ব্যবহার করা হলে"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:42
@@ -34696,7 +34619,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Open the <application>Boot Camp Assistant</application> in <filename>/"
 "Applications/Utilities</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/Applications/Utilities</filename>-র মধ্যে উপস্থিত <application>Boot Camp Assistant</application> খুলুন।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:47
@@ -34704,7 +34627,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Select <guilabel>Create or remove a Windows partition</guilabel> and click "
 "<guilabel>Next</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Create or remove a Windows partition</guilabel> নির্বাচন করে <guilabel>Next</guilabel> ক্লিক করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:52
@@ -34712,7 +34635,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If your computer has a single internal disk, click <guilabel>Restore</"
 "guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "শুধুমাত্র একটি অভ্যন্তরীণ ডিস্ক উপস্থিত থাকলে <guilabel>Restore</guilabel> ক্লিক করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:57
@@ -34727,7 +34650,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Replacing Fedora with MS-DOS or legacy versions of Microsoft Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora-র পরিবর্তে MS-DOS অথবা Microsoft Windows-র কোনো লিগ্যাসি সংস্করণের প্রয়োগ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -34989,7 +34912,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "These instructions may destroy data!"
-msgstr ""
+msgstr "এই নির্দেশগুলি পালন করার ফলে তথ্য ক্ষতি হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে!"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall.xml:25
@@ -35049,7 +34972,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "Legacy versions of Microsoft operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft-র অপারেটিং সিস্টেমের লিগ্যাসি সংস্করণ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall.xml:46
@@ -35067,7 +34990,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "Your computer dual-boots Fedora and another operating system"
-msgstr ""
+msgstr "আপনার কম্পিউটারে Fedora ও অন্য একটি অপারেটিং সিস্টেম সহযোগে ডুয়াল-বুট স্থাপন করা হলে"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall.xml:55
@@ -35084,15 +35007,14 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall.xml:60
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer dual-boots Fedora and a Microsoft Windows operating system"
-msgstr ""
+msgid "Your computer dual-boots Fedora and a Microsoft Windows operating system"
+msgstr "আপনার কম্পিউটারে Fedora ও একটি Microsoft Windows অপারেটিং সিস্টেম সহযোগে ডুয়াল-বুট স্থাপন করা হলে"
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-single.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora is the only operating system on the computer"
-msgstr ""
+msgstr "কম্পিউটারের মধ্যে শুধুমাত্র Fedora অপারেটিং সিস্টেম ব্যবহার করা হলে"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-single.xml:8
@@ -35127,19 +35049,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When you have located the installation media for your chosen operating "
 "system:"
-msgstr ""
+msgstr "নির্বাচিত অপারেটিং সিস্টেমের ইনস্টলেশন মিডিয়া সনাক্ত করা হলে:"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-single.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Back up any data that you want to keep."
-msgstr ""
+msgstr "সংরক্ষণযোগ্য তথ্য ব্যাক-আপ করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-single.xml:27
 #, no-c-format
 msgid "Shut down the computer."
-msgstr ""
+msgstr "কম্পিউটার বন্ধ করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-single.xml:32
@@ -35147,7 +35069,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Boot your computer with the installation disk for the replacement operating "
 "system."
-msgstr ""
+msgstr "নতুন অপসারেটিং সিস্টেমের ইনস্টলেশন ডিস্ক সহযোগে কম্পিউটার বুট করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-single.xml:37
@@ -35212,7 +35134,7 @@ msgid ""
 "Click <guilabel>Start</guilabel>><guilabel>Run...</guilabel>, type "
 "<command>diskmgmt.msc</command> and press <keycap>Enter</keycap>. The "
 "<application>Disk Management</application> tool opens."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Start</guilabel>><guilabel>Run...</guilabel> ক্লিক করুন ও <command>diskmgmt.msc</command> লিখে <keycap>Enter</keycap> টিপুন। <application>Disk Management</application> ব্যবস্থা আরম্ভ করা হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:43
@@ -35232,7 +35154,7 @@ msgid ""
 "Click <guilabel>Start</guilabel>><guilabel>Run...</guilabel>, type "
 "<command>diskpart</command> and press <keycap>Enter</keycap>. A command "
 "window appears."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Start</guilabel>><guilabel>Run...</guilabel> ক্লিক করুন ও <command>diskpart</command> লিখে <keycap>Enter</keycap> টিপুন। একটি কমান্ড উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:53
@@ -35284,7 +35206,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "<prompt>Press any key to boot from CD</prompt>"
-msgstr ""
+msgstr "<prompt>CD থেকে বুট করার জন্য যে কোনো কি টিপুন</prompt>"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:86
@@ -35301,14 +35223,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "On Windows 2000 and Windows Server 2000, press the <keycap>R</keycap> key, "
 "then the <keycap>C</keycap> key."
-msgstr ""
+msgstr "Windows 2000 ও Windows Server 2000-র মধ্যে প্রথমে <keycap>R</keycap> কি ও এর পরে <keycap>C</keycap> কি টিপুন।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:96
 #, no-c-format
-msgid ""
-"On Windows XP and Windows Server 2003, press the <keycap>R</keycap> key."
-msgstr ""
+msgid "On Windows XP and Windows Server 2003, press the <keycap>R</keycap> key."
+msgstr "Windows XP ও Windows Server 2003-র মধ্যে <keycap>R</keycap> কি টিপুন।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:103
@@ -35347,19 +35268,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When the prompt reappears, type <command>exit</command> and press the "
 "<keycap>Enter</keycap> key."
-msgstr ""
+msgstr "প্রম্পট পুনরায় প্রদর্শন করা হলে <command>exit</command> লিখে <keycap>Enter</keycap> কি টিপুন।"
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Windows-add-title-1.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Adding a new Windows partition"
-msgstr ""
+msgstr "একটি নতুন Windows পার্টিশন সংযোজনের প্রণালী"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-1.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Restore the Windows bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "Windows বুট-লোডার পুনরুদ্ধারের প্রক্রিয়া"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-2.xml:5
@@ -35382,7 +35303,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-4.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Your computer will restart and boot your Windows operating system."
-msgstr ""
+msgstr "কম্পিউটার পুনরারম্ভ হবে ও Windows অপারেটিং সিস্টেম সহ বুট করবে।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-extend-note-1.xml:6
@@ -35400,7 +35321,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Enable Windows to use the space on your hard drive vacated by Fedora "
 "(optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora দ্বারা হার্ড-ড্রাইভের মধ্যে মুক্ত করা স্থান Windows দ্বারা ব্যবহারের জন্য সক্রিয় করুন (ঐচ্ছিক)"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-extend-para-2.xml:5
@@ -35416,19 +35337,19 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Windows-extend-title-1.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Extending an existing Windows partition"
-msgstr ""
+msgstr "উপস্থিত Windows পার্টিশন প্রসারণের প্রক্রিয়া"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-remove-para-1.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Remove the Fedora partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora পার্টিশন মুছে ফেলার প্রণালী"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-remove-para-2.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Boot your computer into your Microsoft Windows environment."
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Windows পরিবেশে কম্পিউটার বুট করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-remove-para-3.xml:5
@@ -35525,7 +35446,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "<prompt>Press any key to boot from CD or DVD</prompt>"
-msgstr ""
+msgstr "<prompt>CD অথবা DVD সহযোগে বুট করার জন্য যে কোনো কি টিপুন</prompt>"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:73
@@ -35539,7 +35460,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "Click <guilabel>Repair your computer</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Repair your computer</guilabel> ক্লিক করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:83
@@ -35554,14 +35475,13 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:88
 #, no-c-format
 msgid "Click <guilabel>Command prompt</guilabel>. A command window will open."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Command prompt</guilabel> ক্লিক করুন। একটি কমান্ড উইন্ডো প্রদর্শিত হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:93
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Type <command>bootrec /fixmbr</command> and press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr ""
+msgid "Type <command>bootrec /fixmbr</command> and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr "<command>bootrec /fixmbr</command> লিখে <keycap>Enter</keycap> টিপুন।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:98
@@ -35569,7 +35489,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When the prompt reappears, close the command window, then click "
 "<guilabel>Restart</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "প্রম্পট পুনরায় প্রদর্শন করা হলে, কমান্ড উইন্ডো বন্ধ করে <guilabel>Restart</guilabel> ক্লিক করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-warning-para-1.xml:5
@@ -35581,3 +35501,4 @@ msgid ""
 "instructions on another computer or printing them so that you have access to "
 "them at all times during the process."
 msgstr ""
+





More information about the Fedora-docs-commits mailing list