Branch 'f12-tx' - po/gu.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Dec 16 11:15:06 UTC 2009


 po/gu.po | 1121 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 564 insertions(+), 557 deletions(-)

New commits:
commit a0eeaec4820b022728615bb4a5aab0a46bb2b5ed
Author: swkothar <swkothar at fedoraproject.org>
Date:   Wed Dec 16 11:15:02 2009 +0000

    Sending translation for Gujarati

diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index bc2f0b3..90753ed 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: IG\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-15 16:12+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-16 16:42+0530\n"
 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Gujarati\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration_common-para-6.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the "
 "<guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as "
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "રુટ સુયોજન"
 # Setting up a root account and password is one of the most important steps during your installation. Your root account is similar to the administrator account used on Windows NT machines. The root account is used to install packages, upgrade RPMs, and perform most system maintenance. Logging in as root gives you complete control over your system.
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Setting up a root account and password is one of the most important steps "
 "during your installation. Your root account is similar to the administrator "
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
 # Setting your root password.
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:29
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Setting your root password."
 msgstr "તમારા રુટ પાસવર્ડનું સુયોજન."
 
@@ -2470,16 +2470,16 @@ msgstr ""
 # If you select this option, all data on the selected hard drive(s) is removed by the installation program. Do not select this option if you have information that you want to keep on the hard drive(s) where you are installing &PROD;.
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you select this option, all data on the selected hard drive(s) is removed "
 "by the installation program. Do not select this option if you have "
 "information that you want to keep on the hard drive(s) where you are "
 "installing Fedora."
 msgstr ""
-"જો તમે આ વિકલ્પ પસંદ કરો, તો પસંદ કરેલ હાર્ડ ડ્રાઈવ પરની બધી માહિતી તમારા સ્થાપન "
-"કાર્યક્રમ દ્વારા કાઢી નંખાશે. જો તમારી પાસે જાણકારી હોય કે જે તમે તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવ કે "
-"જ્યાં તમે Fedora સ્થાપિત કરી રહ્યા હો ત્યાં સાચવવા માંગો તો આ વિકલ્પ પસંદ કરો નહિં."
+"જો તમે આ વિકલ્પ પસંદ કરો, તો પસંદ કરેલ હાર્ડ ડ્રાઈવ(ઓ) પરની બધી માહિતી તમારા સ્થાપન "
+"કાર્યક્રમ દ્વારા કાઢી નંખાશે. જો તમારી પાસે જાણકારી હોય કે જે તમે તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવ(ઓ) કે "
+"જ્યાં તમે Fedora સ્થાપિત કરી રહ્યા હો ત્યાં રાખવા માંગો તો આ વિકલ્પ પસંદ કરો નહિં."
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:20
@@ -2510,7 +2510,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:35
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you shrink partitions on which other operating systems are installed, you "
 "might not be able to use those operating systems. Although this partitioning "
@@ -3921,7 +3921,7 @@ msgstr "SCSI"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation-x86.xml:55
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the DVD/CD-ROM drive is found and the driver loaded, the installer will "
 "present you with the option to perform a media check on the DVD/CD-ROM. This "
@@ -3933,7 +3933,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "જો DVD/CD-ROM ડ્રાઈવ મળી આવે અને ડ્રાઈવર લોડ થઈ જાય, તો સ્થાપક તમને DVD/CD-ROM પર "
 "મીડિયા ચકાસણી કરવા માટેના વિકલ્પ સાથે રજૂ થશે. આ થોડો સમય લેશે, અને તમે આ પગલું અવગણી "
-"પણ શકશો. છતાં, જો તમે પછીથી સમસ્યાઓ અનુભવો, તો તમારે રીબુટ કરવું જોઈએ અને આધાર માટે "
+"પણ શકશો. છતાં, જો તમે સ્થાપક સાથે પછીથી સમસ્યાઓ અનુભવો, તો તમારે રીબુટ કરવું જોઈએ અને આધાર માટે "
 "બોલાવ્યા પહેલાં મીડિયા ચકાસણી કરવી જોઈએ. મીડિયા ચકાસણી સંવાદમાંથી, સ્થાપન "
 "પ્રક્રિયાના (<xref linkend=\"sn-welcome-x86\"/> નો સંદર્ભ લો) આગળનાં પગલાથી ચાલુ "
 "રાખો."
@@ -4372,7 +4372,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:178
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "GRUB has the advantage of being able to read ext2 and ext3 <footnote> <para> "
 "GRUB reads ext3 file systems as ext2, disregarding the journal file. Refer "
@@ -4385,7 +4385,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GRUB ને ext2 અને ext3 <footnote> <para> GRUB એ ext3 ફાઈલ સિસ્ટમોને ext2 તરતીકે "
 "વાંચે છે, જર્નલ ફાઈલનો સંદર્ભ લીધા વિના. ext3 ફાઈલ સિસ્ટમ પર વધુ જાણકારી માટે "
-"<citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> માં <citetitle>ext3 ફાઈલ સિસ્ટમ</"
+"<citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle> માં <citetitle>ext3 ફાઈલ સિસ્ટમ</"
 "citetitle> શીર્ષકવાળા પ્રકરણનો સંદર્ભ લો. </para> </footnote> પાર્ટીશનો વાંચવાની "
 "અને તેની રૂપરેખાંકન ફાઈલ લોડ કરવાની ક્ષમતા ધરાવવાનો ફાયદો છે — <filename>/"
 "boot/grub/grub.conf</filename> — બુટ સમયે. આ ફાઈલમાં કેવી રીતે ફેરફાર કરવા "
@@ -4464,7 +4464,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:220
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot loader then places one or more appropriate <firstterm>initramfs</"
 "firstterm> images into memory. Next, the kernel decompresses these images "
@@ -4479,7 +4479,7 @@ msgstr ""
 "વર્ચ્યુઅલ ફાઈલ સિસ્ટમ, માં <command>cpio</command> મારફતે વિસંકુચિત કરે છે. "
 "<filename>initramfs</filename> એ સિસ્ટમને બુટ કરવા માટે જરૂરી ડ્રાઈવરો અને મોડ્યુલો "
 "લોડ કરવા માટે કર્નલ દ્વારા વાપરવામાં આવે છે. આ ખાસ કરીને મહત્વનું છે જો SCSI હાર્ડ "
-"ડ્રાઈવો હાજર હોય અથવા જો સિસ્ટમો ext3 ફાઈલ સિસ્ટમ વાપરે."
+"ડ્રાઈવો હાજર હોય અથવા જો સિસ્ટમો ext3 અથવા ext4 ફાઈલ સિસ્ટમ વાપરે."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:224
@@ -4634,7 +4634,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:308
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>init</command> command then processes the jobs in the "
 "<filename>/etc/event.d</filename> directory, which describe how the system "
@@ -4645,8 +4645,8 @@ msgid ""
 "replaceable> is the number of the runlevel. For more information on SysV "
 "init runlevels, refer to <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-sysv\"/>."
 msgstr ""
-"<command>init</command> આદેશ પછી <filename>/etc/inittab</filename> સ્ક્રિપ્ટ "
-"ચલાવે છે, કે જે વર્ણવે છે કે કેવી રીતે સિસ્ટમ દરેક <firstterm>SysV init runlevel</"
+"<command>init</command> આદેશ પછી <filename>/etc/event.d</filename> ડિરેક્ટરીમાં "
+"જોબોની પ્રક્રિયા કરે છે છે, કે જે વર્ણવે છે કે કેવી રીતે સિસ્ટમ દરેક <firstterm>SysV init runlevel</"
 "firstterm> માં સુયોજિત થવી જોઈએ. રનલેવલો એ સ્થિતિઓ હોય છે, કે "
 "<firstterm>પરિસ્થિતિઓ</firstterm>, SysV <filename>/etc/rc.d/"
 "rc<replaceable><x></replaceable>.d/</filename> ડિરેક્ટરીમાં યાદી થયેલ સેવાઓ "
@@ -4983,7 +4983,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:358
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "After the <command>init</command> command has progressed through the "
 "appropriate <filename>rc</filename> directory for the runlevel, "
@@ -5000,19 +5000,22 @@ msgid ""
 "process."
 msgstr ""
 "<command>init</command> આદેશની રનલેવલ માટે <filename>rc</filename> ડિરેક્ટરીમાંથી "
-"પ્રગતિ થઈ જાય, પછી <filename>/etc/inittab</filename> સ્ક્રિપ્ટ રનલેવલને ફાળવવામાં "
+"પ્રગતિ થઈ જાય, <filename>/etc/event.d</filename> ડિરેક્ટરીમાં જોબ વ્યાખ્યા દ્દારાક્રિપ્ટ રનલેવલને ફાળવવામાં "
 "આવેલ દરેક વર્ચ્યુઅલ કન્સોલ (પ્રવેશ પ્રોમ્પ્ટ) માટે <command>/sbin/mingetty</command> "
 "પ્રક્રિયા પેદા કરે છે. રનલેવલો ૨ થી ૫ ને બધા છ વર્ચ્યુઅલ કન્સોલ હોય છે, જ્યારે રનલેવલ ૧ (એક "
 "વપરાશકર્તા સ્થિતિ) ને એક હોય છે, અને રનલેવલો ૦ અને ૬ ને એકેય હોતા નથી. <command>/sbin/"
 "mingetty</command> પ્રક્રિયા <firstterm>tty</firstterm> ઉપકરણો<footnote> "
-"<para> <firstterm>tty</firstterm> ઉપકરણો પર વધુ જાણકારી માટે &PROD; જમાવટ "
-"માર્ગદર્શનનો સંદર્ભ લો. </para> </footnote> માટે સંપર્કવ્યવહાર પાથમાર્ગો ખોલે છે, તેમની "
-"સ્થિતિઓ સુયોજિત કરે છે, પ્રવેશ પ્રોમ્પ્ટ છાપે છે, વપરાશકર્તાનું વપરાશકર્તા નામ અને પાસવર્ડ "
+"<para> <firstterm>tty</firstterm> ઉપકરણો પર વધુ જાણકારRed Hat "
+"Enterprise Linux &PROD;જમાવટ "
+"માર્ગદર્શનનો સંદર્ભ લો. </para> </footnote> માટે સંપર્કવ"
+"્યવહાર પાથમાર્ગો ખોલે છે,તેમની "
+"સ્થિતિઓ સુયોજિત કરે છે, પ્રવેશ પ્રોમ્પ્ટ છાપે છે, વપરાશકર્તાનું વપરાશકર્"
+"તા નામ અને પસવર્ડ "
 "સ્વીકારે છે, અને પ્રવેશ પ્રક્રિયાનો આરંભ કરે છે."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:366
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In runlevel 5, <application>Upstart</application> runs a script called "
 "<filename>/etc/X11/prefdm</filename>. The <filename>prefdm</filename> script "
@@ -5022,10 +5025,10 @@ msgid ""
 "command>, or <command>xdm</command>, depending on the contents of the "
 "<filename>/etc/sysconfig/desktop</filename> file."
 msgstr ""
-"રનલેવલ 5 માં, <filename>/etc/inittab</filename> એ <filename>/etc/X11/prefdm</"
+"રનલેવલ 5 માં, <application>Upstart</application> એ <filename>/etc/X11/prefdm</"
 "filename> તરીકે ઓળખાતી સ્ક્રિપ્ટ ચલાવે છે. <filename>prefdm</filename> સ્ક્રિપ્ટ "
 "પ્રાધાન્યવાળું X ડિસ્પ્લે વ્યવસ્થાપક<footnote> <para> ડિસ્પ્લે વ્યવસ્થાપકો પર વધુ જાણકારી "
-"માટે &PROD; જમાવટ માર્ગદર્શનનો સંદર્ભ લો. </para> </footnote> ચલાવે છે — "
+"માટે Red Hat Enterprise Linux જમાવટ માર્ગદર્શનનો સંદર્ભ લો. </para> </footnote> ચલાવે છે — "
 "<command>gdm</command>, <command>kdm</command>, અથવા <command>xdm</command>, "
 "<filename>/etc/sysconfig/desktop</filename> ફાઈલના સમાવિષ્ટો પર આધાર રાખીને."
 
@@ -7467,7 +7470,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To configure an ISCSI target invoke the 'Configure ISCSI Parameters' dialog "
 "by selecting 'Add ISCSI target' and clicking on the 'Add Drive' button. Fill "
@@ -7481,7 +7484,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ISCSI લક્ષ્ય રૂપરેખાંકિત કરવા માટે 'ISCSI પરિમાણો રૂપરેખાંકિત કરો' સંવાદને 'ISCSI લક્ષ્ય "
 "ઉમેરો' પસંદ કરીને અને 'ડ્રાઈવ ઉમેરો' બટન પર ક્લિક કરીને જગાવો. ISCSI લક્ષ્ય IP માટે "
-"વિગતો પૂરો અને અનન્ય ISCSI આરંભ કરનાર નામને આ સિસ્ટમ ઓળખાવવા માટે પૂરું પાડો. ISCSI "
+"વિગતો પૂરો અને અનન્ય ISCSI આરંભ કરનાર નામને આ સિસ્ટમ ઓળખાવવા માટે પૂરું પાડો. જો ISCSI લક્ષ્ય સત્તાધિકરણ "
+"માટે CHAP (Challenge Handshake Authentication Protocol)  ને વાપરે છે, CHAP "
+"વપરાશકર્તા અને પાસવર્ડને દાખલ કરો. જો તમારું પર્યાવરણ 2-way CHAP (\"Mutual CHAP\" પણ કહેવાય છે) "
+"વાપરે તો, પણ ઊલટાં CHAP વપરાશકર્તાનામ અને પાસવર્ડને દાખલ કરો. ISCSI "
 "લક્ષ્યનું આ જાણકારીની મદદથી જોડાણ કરવા માટે 'લક્ષ્ય ઉમેરો' બટન ક્લિક કરો."
 
 #. Tag: para
@@ -7538,14 +7544,13 @@ msgstr "FCoE"
 # The partitioning tool used by the installation program is <application>Disk Druid</application>. With the exception of certain esoteric situations, <application>Disk Druid</application> can handle the partitioning requirements for a typical installation.
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "With the exception of certain esoteric situations, <application>anaconda</"
 "application> can handle the partitioning requirements for a typical "
 "installation."
 msgstr ""
-"સ્થાપન કાર્યક્રમ દ્વારા વાપરવામાં આવતું પાર્ટીશન સાધન <application>ડિસ્ક ડ્રુડ</"
-"application> છે. અમુક વિશિષ્ટ પરિસ્થિતિઓમાં, <application>ડિસ્ક ડ્રુડ</application> "
+"અમુક વિશિષ્ટ પરિસ્થિતિઓમાં, <application>anaconda</application> "
 "વિચિત્ર સ્થાપનો માટે પાર્ટીશનની જરૂરીયાતો નિયંત્રિત કરે છે."
 
 # Partitioning Your System
@@ -7581,7 +7586,7 @@ msgstr ""
 # These buttons control <application>Disk Druid's</application> actions. They are used to change the attributes of a partition (for example the file system type and mount point) and also to create RAID devices. Buttons on this screen are also used to accept the changes you have made, or to exit <application>Disk Druid</application>. For further explanation, take a look at each button in order:
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "These buttons are used to change the attributes of a partition (for example "
 "the file system type and mount point) and also to create RAID devices. "
@@ -7589,11 +7594,10 @@ msgid ""
 "to exit the partitioning screen. For further explanation, take a look at "
 "each button in order:"
 msgstr ""
-"આ બટનો <application>ડિસ્ક ડ્રુડની</application> ક્રિયાઓનું નિયંત્રણ કરે છે. તેઓ "
-"પાર્ટીશનના લક્ષણો બદલવા માટે (ઉદાહરણ તરીકે ફાઈલ સિસ્ટમનો પ્રકાર અને માઉન્ટ બિંદુ) અને "
+"આ બટનો પાર્ટીશનના લક્ષણો બદલવા માટે (ઉદાહરણ તરીકે ફાઈલ સિસ્ટમનો પ્રકાર અને માઉન્ટ બિંદુ) અને "
 "RAID ઉપકરણો બનાવવા માટે પણ વપરાય છે. આ સ્ક્રીન પરના બટનો તમે કરેલા ફેરફારો સ્વીકારવા "
-"પણ વપરાય છે, અથવા <application>ડિસ્ક ડ્રુડમાંથી</application> બહાર નીકળવા માટે "
-"વપરાય છે. પછીની સમજૂતી માટે, બધા બટન પર ક્રમમાં ક્લિક કરીને જુઓ:"
+"પણ વપરાય છે, અથવા પાર્ટીશનીંગ સ્ક્રીનમાંથી બહાર નીકળવા માટે વપરાય છે. પછીની સમજૂતી માટે, "
+"બધા બટન પર ક્રમમાં ક્લિક કરીને જુઓ:"
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_common-title.xml:5
@@ -7634,7 +7638,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guibutton>LVM</guibutton>: Allows you to create an LVM logical volume. The "
 "role of LVM (Logical Volume Manager) is to present a simple logical view of "
@@ -7649,8 +7653,7 @@ msgstr ""
 "રજૂ કરવાનો છે, જેમ કે હાર્ડ ડ્રાઈવ(ઓ). LVM વ્યક્તિગત ભૌતિક ડિસ્કોની વ્યવસ્થા કરે છે "
 "— અથવા વધુ ચોક્કસ બનીએ તો, વ્યક્તિગત પાર્ટીશનો તેમના પર હાજર હોય છે. "
 "<emphasis>તે માત્ર ત્યારે જ વાપરવામાં આવવો જોઈએ જો તમને LVM વાપરવાનો અનુભવ હોય.</"
-"emphasis> LVM વિશે વધુ વાંચવા માટે, <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> નો સંદર્ભ "
-"લો. નોંધ, LVM એ માત્ર ગ્રાફિકવાળા સ્થાપન કાર્યક્રમમાં જ ઉપલબ્ધ છે."
+"emphasis> નોંધ,ધ, LVM એ માત્ર ગ્રાફિકવાળા સ્થાપન કાર્યક્રમમાં જ ઉપલબ્ધ છે."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:10
@@ -8259,14 +8262,13 @@ msgstr "<filename>root</filename> પાર્ટીશન (3.0 GB - 5.0 GB)"
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This is where \"<filename>/</filename>\" (the root directory) is located. In "
 "this setup, all files (except those stored in <filename>/boot</filename>) "
 "are on the root partition."
 msgstr ""
-"<filename>root</filename> પાર્ટીશન (3.0 GB - 5.0 GB) — આ એ જગ્યા છે કે જ્યાં "
-"\"<filename>/</filename>\" (root ડિરેક્ટરી) સ્થિત થયેલી છે. આ સુયોજનમાં, બધી ફાઈલો "
+"આ એ જગ્યા છે કે જ્યાં \"<filename>/</filename>\" (root ડિરેક્ટરી) સ્થિત થયેલી છે. આ સુયોજનમાં, બધી ફાઈલો "
 "(માત્ર જેઓ <filename>/boot</filename> માં સંગ્રહાયેલ હોય તેમને છોડીને) root પાર્ટીશન "
 "પર હોય છે."
 
@@ -8319,7 +8321,7 @@ msgstr "<filename>/boot/</filename> પાર્ટીશન (250 MB)"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The partition mounted on <filename>/boot/</filename> contains the operating "
 "system kernel (which allows your system to boot Fedora), along with files "
@@ -8327,11 +8329,10 @@ msgid ""
 "ext3 partition to hold these files is required. For most users, a 250 MB "
 "boot partition is sufficient."
 msgstr ""
-"<filename>/boot/</filename> પાર્ટીશન (100 MB) — <filename>/boot/</"
-"filename> પર માઉન્ટ થયેલ પાર્ટીશન ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ કર્નલ (કે જે તમારી સિસ્ટમને &PROD; બુટ "
+"<filename>/boot/</filename> પર માઉન્ટ થયેલ પાર્ટીશન ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ કર્નલ (કે જે તમારી સિસ્ટમને Fedora બુટ "
 "કરવા માટે પરવાનગી આપે છે) સમાવે છે, બુટસ્ટ્રેપ પ્રક્રિયા દરમ્યાન વાપરવામાં આવતી ફાઈલો "
 "સાથે. મર્યાદાઓને કારણે, આ ફાઈલોને સાચવવા માટે નેટીવ ext3 પાર્ટીશન બનાવવાનું જરૂરી છે. "
-"મોટા ભાગના વપરાશકર્તાઓ માટે, 100 MB બુટ પાર્ટીશન પૂરતો હોય છે."
+"મોટા ભાગના વપરાશકર્તાઓ માટે, 250 MB બુટ પાર્ટીશન પૂરતો હોય છે."
 
 # Choose automatic partitioning or manual partitioning.
 #. Tag: para
@@ -8374,7 +8375,7 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-para-2.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The first four options allow you to perform an automated installation "
 "without having to partition your drive(s) yourself. If you do not feel "
@@ -8382,14 +8383,14 @@ msgid ""
 "<emphasis>do not</emphasis> choose to create a custom layout and instead let "
 "the installation program partition for you."
 msgstr ""
-"તમને તમારી ડ્રાઈવોને જાતે પાર્ટીશન કર્યા વગર સ્થાપન કરવાની પરવાનગી આપે છે. જો તમે "
+"પહેલાં ચાર વિકલ્પો તમારી ડ્રાઈવોને જાતે પાર્ટીશન કર્યા વગર સ્થાપન કરવાની પરવાનગી આપે છે. જો તમે "
 "તમારી સિસ્ટમને પાર્ટીશન કરવામાં સુરક્ષિત અનુભવી રહ્યા નહિં હોય, તો એવો આગ્રહ રાખવામાં "
 "આવે છે કે તમે જાતે પાર્ટીશન કરવાનું પસંદ <emphasis>કરો નહિં</emphasis> અને તેની જગ્યાએ "
 "સ્થાપન કાર્યક્રમને તમારા માટે પાર્ટીશન કરવા દો."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-warning-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <application>PackageKit</application> update software downloads updated "
 "packages to <filename>/var/cache/yum/</filename> by default. If you "
@@ -8397,7 +8398,7 @@ msgid ""
 "filename> partition, be sure to create the partition large enough (3.0 GB or "
 "more) to download package updates."
 msgstr ""
-"<application>સુધારા એજન્ટ</application> સુધારાયેલ પેકેજોને <filename>/var/cache/yum/"
+"<application>PackageKit</application> સોફ્ટવેર સુધારો સુધારાયેલ પેકેજોને <filename>/var/cache/yum/"
 "</filename> માં મૂળભૂત રીતે ડાઉનલોડ કરે છે. જો તમે સિસ્ટમનું જાતે પાર્ટીશન કરો, અને અલગ "
 "<filename>/var/</filename> પાર્ટીશન બનાવો, તો પેકેજ સુધારાઓ ડાઉનલોડ કરવા માટે "
 "પૂરતો મોટો પાર્ટીશન (3.0 GB અથવા વધુ) બનાવવાની ખાતરી કરો."
@@ -8686,16 +8687,16 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning-x86.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you chose to create a custom layout, you must tell the installation "
 "program where to install Fedora. This is done by defining mount points for "
 "one or more disk partitions in which Fedora is installed. You may also need "
 "to create and/or delete partitions at this time."
 msgstr ""
-"જો તમે વૈવિધ્યપૂર્ણ લેઆઉટ બનાવવાનું પસંદ કરો, તો તમારે સ્થાપન કાર્યક્રમને ક્યાં &PROD; "
+"જો તમે વૈવિધ્યપૂર્ણ લેઆઉટ બનાવવાનું પસંદ કરો, તો તમારે સ્થાપન કાર્યક્રમને ક્યાં Fedora "
 "સ્થાપિત કરવું છે તે કહેવું જ પડશે. આ એક અથવા વુધ ડિસ્ક પાર્ટીશનો માટે માઉન્ટ બિંદુઓ "
-"વ્યાખ્યાયિત કરીને કરી શકાય છે કે જેમાં &PROD; સ્થાપિત થયેલ છે. તમારે આ સમયે પાર્ટીશનો "
+"વ્યાખ્યાયિત કરીને કરી શકાય છે કે જેમાં Fedora સ્થાપિત થયેલ છે. તમારે આ સમયે પાર્ટીશનો "
 "બનાવવા અને/અથવા કાઢી નાંખવા પડશે."
 
 #. Tag: para
@@ -8749,7 +8750,7 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_x86_ppc-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you chose one of the automatic partitioning options and selected "
 "<guilabel>Review</guilabel>, you can either accept the current partition "
@@ -8758,8 +8759,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "જો તમે આપોઆપ પાર્ટીશન કરવાનું પસંદ કરો અને <guilabel>રીવ્યુ</guilabel> પસંદ કરેલ હોય, "
 "તો તમે ક્યાંતો વર્તમાન પાર્ટીશન સુયોજનો સ્વીકારી શકો છો (<guibutton>આગળ</guibutton> "
-"ક્લિક કરો), અથવા સુયોજનને <application>ડિસ્ક ડ્રુડ</application>, પાર્ટીશન સાધનની "
-"મદદથી જાતે સુધારો કરી શકો છો."
+"ક્લિક કરો), અથવા પાર્ટીશન સ્ક્રીનમાં જાતે જ સુયોજનને બદલી શકો છોો કરી શકો છો."
 
 # Editing Partitions
 #. Tag: title
@@ -9104,7 +9104,7 @@ msgstr "<primary>Firstboot</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<application>Firstboot</application> launches the first time that you start "
 "a new Fedora system. Use <application>Firstboot</application> to configure "
@@ -9162,7 +9162,7 @@ msgstr "લાઇસન્સ સંમતિ"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
 "package in Fedora is covered by its own license. All licensing guidelines "
@@ -9203,7 +9203,7 @@ msgstr "સિસ્ટમ વપરાશકર્તા"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:70
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
 "to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
@@ -9294,7 +9294,7 @@ msgstr "તારીખ અને સમય"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:120
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If your system does not have Internet access or a network time server, "
 "manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
@@ -9460,7 +9460,7 @@ msgstr "હાર્ડવેર રૂપરેખા"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:217
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<application>Firstboot</application> displays a screen that allows you to "
 "submit your hardware information anonymously to the Fedora Project. "
@@ -9487,7 +9487,7 @@ msgstr "<para>ફર્સ્ટબૂટ હાર્ડવેર પ્રો
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:236
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To opt in to this important work, select <guilabel>Send Profile</guilabel>. "
 "If you choose not to submit any profile data, do not change the default. "
@@ -9853,7 +9853,7 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-Fedora.xml:3
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are using an x86, AMD64, or <trademark class=\"registered\">Intel</"
 "trademark> 64 system, and you do not wish to use the GUI installation "
@@ -9864,24 +9864,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "જો તમે x86, AMD64, અથવા <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 "
 "સિસ્ટમ વાપરી રહ્યા હોય, અને તમે GUI સ્થાપન કાર્યક્રમ વાપરવા ઈચ્છો નહિં, તો લખાણ સ્થિતિ "
-"સ્થાપન કાર્યક્રમ પણ ઉપલબ્ધ છે. લખાણ સ્થિતિ સ્થાપન કાર્યક્રમ શરૂ કરવા માટે, નીચેનો આદેશ "
-"<prompt>boot:</prompt> પ્રોમ્પ્ટ આગળ વાપરો:"
+"સ્થાપન કાર્યક્રમ પણ ઉપલબ્ધ છે. લખાણ સ્થિતિ સ્થાપન કાર્યક્રમ શરૂ કરવા માટે, <keycap>Esc</keycap> કીને "
+"દબાવો જ્યારે Fedora બુટ મેનુ દર્શાવેલ હોય તો નીચેનો આદેશ <prompt>boot:</prompt> પ્રોમ્પ્ટ આગળ વાપરો:"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-Fedora.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"sn-boot-menu\"/> for a description of the Fedora "
 "boot menu and to <xref linkend=\"s1-guimode-textinterface-x86\"/> for a "
 "brief overview of text mode installation instructions."
 msgstr ""
-"લખાણ સ્થિતિ સ્થાપન સૂચનોની સંક્ષિપ્ત ઝાંખી માટે <xref linkend=\"s1-guimode-"
+"Fedora બુટ મેનુનાં વર્ણન માટે <xref linkend=\"sn-boot-menu\"/> નો સંદર્ભ લો અને લખાણ "
+"સ્થિતિ સ્થાપન સૂચનોની સંક્ષિપ્ત ઝાંખી માટે <xref linkend=\"s1-guimode-"
 "textinterface-x86\"/> નો સંદર્ભ લો."
 
 # It is highly recommended that installs be performed using the GUI installation program. The GUI installation program offers the full functionality of the &PROD; installation program, including LVM configuration which is not available during a text mode installation.
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-para-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "It is highly recommended that installs be performed using the GUI "
 "installation program. The GUI installation program offers the full "
@@ -9889,7 +9890,7 @@ msgid ""
 "configuration which is not available during a text mode installation."
 msgstr ""
 "સ્થાપન GUI સ્થાપન કાર્યક્રમની મદદથી કરવાનો મોટે ભાગે આગ્રહ રાખવામાં આવે છે. GUI સ્થાપન "
-"કાર્યક્રમ &PROD; સ્થાપન કાર્યક્રમની પૂરેપૂરી કાર્યક્ષમતાઓ પૂરી પાડે છે, LVM રુપરેખાંકન "
+"કાર્યક્રમ Fedora સ્થાપન કાર્યક્રમની પૂરેપૂરી કાર્યક્ષમતાઓ પૂરી પાડે છે, LVM રુપરેખાંકન "
 "સમાવીને કે જે લખાણ સ્થિતિ સ્થાપન દરમ્યાન ઉપ્લબ્ધ હોતું નથી."
 
 # Users who must use the text mode installation program can follow the GUI installation instructions and obtain all needed information.
@@ -9944,7 +9945,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora text mode installation program uses a screen-based interface that "
 "includes most of the on-screen <wordasword>widgets</wordasword> commonly "
@@ -9952,7 +9953,7 @@ msgid ""
 "\"/>, and <xref linkend=\"fig-install-widget2-x86\"/>, illustrate the "
 "screens that appear during the installation process."
 msgstr ""
-"&PROD; લખાણ સ્થિતિ સ્થાપન કાર્યક્રમ સ્ક્રીન-આધારિત ઈન્ટરફેસ વાપરે છે કે જે ગ્રાફિકવાળા "
+"Fedora લખાણ સ્થિતિ સ્થાપન કાર્યક્રમ સ્ક્રીન-આધારિત ઈન્ટરફેસ વાપરે છે કે જે ગ્રાફિકવાળા "
 "વપરાશકર્તા ઈન્ટરફેસો પર સામાન્ય રીતે મળી આવતા મોટા ભાગના સ્ક્રીન-પરના "
 "<wordasword>વિજેટો</wordasword> નો સમાવેશ કરે છે. <xref linkend=\"fig-install-"
 "widget1-x86\"/>, અને <xref linkend=\"fig-install-widget2-x86\"/>, સ્ક્રીનો "
@@ -9960,16 +9961,16 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The cursor is used to select (and interact with) a particular widget. As the "
 "cursor is moved from widget to widget, it may cause the widget to change "
 "color, or the cursor itself may only appear positioned in or next to the "
 "widget."
 msgstr ""
-"કર્સર — વિજેટ નહિં હોવા છતાં, કર્સર ચોક્કસ વિજેટ પસંદ કરવા માટે (અને સાથે કામ "
-"કરવા માટે) વપરાય છે. કર્સર વિજેટથી વિજેટ સુધી ખસતું હોવાના કારણે, તે વિજેટને રંગ બદલવાનું "
-"કારણ બની શકશે, અથવા કર્સર પોતે વિજેટમાં અથવા તેની આગળ સ્થિત થયેલ દેખાઈ શકે."
+"કર્સર ચોક્કસ વિજેટ પસંદ કરવા માટે (અને સાથે કામ કરવા માટે) વપરાય છે. કર્સર વિજેટથી વિજેટ સુધી "
+"ખસતું હોવાના કારણે, તે વિજેટને રંગ બદલવાનું કારણ બની શકશે, અથવા કર્સર પોતે વિજેટમાં અથવા તેની "
+"આગળ સ્થિત થયેલ દેખાઈ શકે."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -10003,22 +10004,18 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:59
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<title>Installation Program Widgets as seen in the partitioning screen</"
 "title>"
-msgstr ""
-"<title><application>ડિસ્ક ડ્રુડ</application> માં બતાવ્યા અનુસાર સ્થાપન કાર્યક્રમ "
-"વિજેટો</title>"
+msgstr "<title>પાર્ટીશનીંગ સ્ક્રીન માં બતાવ્યા અનુસાર સ્થાપન કાર્યક્રમ વિજેટો</title>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:62
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<para>Installation Program Widgets as seen in the partitioning screen</para>"
-msgstr ""
-"<para><application>ડિસ્ક ડ્રુડ</application> માં બતાવ્યા અનુસાર સ્થાપન કાર્યક્રમ "
-"વિજેટો</para>"
+msgstr "<para>પાર્ટીશનીંગ સ્ક્રીન માં બતાવ્યા અનુસાર સ્થાપન કાર્યક્રમ વિજેટો</para>"
 
 # Selecting an Installation Method
 #. Tag: title
@@ -10056,19 +10053,19 @@ msgstr "DVD/CD-ROM"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:24
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a DVD/CD-ROM drive and the Fedora CD-ROMs or DVD you can use "
 "this method. Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\"/>, for "
 "DVD/CD-ROM installation instructions."
 msgstr ""
-"જો તમારી પાસે DVD/CD-ROM ડ્રાઈવ અને &PROD; CD-ROM અથવા DVD હોય તો તમે આ પદ્ધતિ "
+"જો તમારી પાસે DVD/CD-ROM ડ્રાઈવ અને Fedora CD-ROMs અથવા DVD હોય તો તમે આ પદ્ધતિ "
 "વાપરી શકો. DVD/CD-ROM સ્થાપન સૂચનો માટે, <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-"
 "inst-x86\"/> નો સંદર્ભ લો."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you have copied the Fedora ISO images to a local hard drive, you can use "
 "this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</"
@@ -10077,10 +10074,11 @@ msgid ""
 "linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\"/>, for hard drive installation "
 "instructions."
 msgstr ""
-"જો તમે &PROD; ISO ઈમેજોને સ્થાનિક હાર્ડ ડ્રાઈવમાં નકલ કરેલ હોય, તો તમે આ પદ્ધતિ વાપરી "
-"શકો છો. તમારે CD-ROM બુટ કરવાની જરૂર છે (<command>linux askmethod</command> બુટ "
-"વિકલ્પ વાપરો). હાર્ડ ડ્રાઈવ સ્થાપન સૂચનો માટે, <xref linkend=\"s1-begininstall-hd-"
-"x86\"/>, નો સંદર્ભ લો."
+"જો તમે Fedora ISO ઈમેજોને સ્થાનિક હાર્ડ ડ્રાઈવમાં નકલ કરેલ હોય, તો તમે આ પદ્ધતિ વાપરી "
+"શકો છો. તમારે CD-ROM બુટ કરવાની જરૂર છે (<command>linux askmethod</command> "
+"અથવા <command>linux repo=hd:<replaceable>device</replaceable>:/"
+"<replaceable>path</replaceable></command> બુટ વિકલ્પ વાપરો). હાર્ડ ડ્રાઈવ "
+"સ્થાપન સૂચનો માટે, <xref linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\"/>, નો સંદર્ભ લો."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: term
@@ -10098,7 +10096,7 @@ msgstr "NFS ઈમેજ"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:52
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing from an NFS server using ISO images or a mirror image "
 "of Fedora, you can use this method. You need a boot CD-ROM (use the "
@@ -10108,7 +10106,7 @@ msgid ""
 "linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> for network installation instructions. "
 "Note that NFS installations may also be performed in GUI mode."
 msgstr ""
-"જો તમે ISO ઈમેજો અથવા &PROD; ની મીરર ઈમેજની મદદથી NFS સર્વરમાંથી સ્થાપન કરી રહ્યા "
+"જો તમે ISO ઈમેજો અથવા Fedora ની મીરર ઈમેજની મદદથી NFS સર્વરમાંથી સ્થાપન કરી રહ્યા "
 "હોય, તો તમે આ પદ્ધતિ વાપરી શકો છો. તમને બુટ CD-ROM ની જરૂર રહેશે (<command>linux "
 "askmethod</command> બુટ વિકલ્પ વાપરો). નેટવર્ક સ્થાપન સૂચનો માટે <xref linkend=\"s1-"
 "begininstall-nfs-x86\"/> નો સંદર્ભ લો. નોંધ કરો કે NFS સ્થાપનો GUI સ્થિતિમાં પણ કરી "
@@ -10130,7 +10128,7 @@ msgstr "<tertiary>URL</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:66
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing directly from an HTTP (Web) server or FTP server, use "
 "this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</"
@@ -10142,8 +10140,12 @@ msgid ""
 "and HTTP installation instructions."
 msgstr ""
 "જો તમે સીધા HTTP (વેબ) સર્વરમાંથી સ્થાપન કરી રહ્યા હોય, તો આ પદ્ધતિ વાપરો. તમને બુટ "
-"CD-ROM જરૂરી રહેશે (<command>linux askmethod</command> બુટ વિકલ્પ વાપરો). HTTP "
-"સૂચનો માટે, <xref linkend=\"s1-begininstall-http-x86\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"CD-ROM જરૂરી રહેશે (<command>linux askmethod</"
+"command>, <command>linux repo=ftp://<replaceable>user</replaceable>:"
+"<replaceable>password</replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/"
+"<replaceable>path</replaceable></command>, અથવા <command>linux repo=http://"
+"<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable></command> બુટ વિકલ્પ વાપરો). "
+"FTP અથવાHTTP સ્થાપન સૂચનો માટે, <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/> નો સંદર્ભ લો."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:73
@@ -10173,7 +10175,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-para-5.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "These virtual consoles can be helpful if you encounter a problem while "
 "installing Fedora. Messages displayed on the installation or system consoles "
@@ -10181,7 +10183,7 @@ msgid ""
 "\"/> for a listing of the virtual consoles, keystrokes used to switch to "
 "them, and their contents."
 msgstr ""
-"આ વર્ચ્યુઅલ કન્સોલો ઉપયોગી હોઈ શકે જો તમને &PROD; સ્થાપિત કરતી વખતે સમસ્યા હોય. સ્થાપન "
+"આ વર્ચ્યુઅલ કન્સોલો ઉપયોગી હોઈ શકે જો તમને Fedora સ્થાપિત કરતી વખતે સમસ્યા હોય. સ્થાપન "
 "અથવા સિસ્ટમ કન્સોલો પર દર્શાવવામાં આવેલ સંદેશાઓ સમસ્યાનો નિર્દેશ કરવામાં મદદ કરી શકે છે. "
 "વર્ચ્યુઅલ કન્સોલોની યાદી માટે, તેમને બદલવા માટે વાપરવામાં આવતા કીસ્ટ્રોકો માટે, અને તેમના "
 "સમાવિષ્ટો માટે <xref linkend=\"tb-guimode-console-x86\"/> નો સંદર્ભ લો."
@@ -10385,19 +10387,19 @@ msgstr "ગ્રાફિકલ દેખાવ"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_ppc-para-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This chapter explains how to perform a Fedora installation from the DVD/CD-"
 "ROM, using the graphical, mouse-based installation program. The following "
 "topics are discussed:"
 msgstr ""
-"આ પ્રકરણ ગ્રાફિકવાળા, માઉસ-આધારિત સ્થાપન કાર્યકમની મદદથી કેવી રીતે &PROD; સ્થાપિત "
+"આ પ્રકરણ ગ્રાફિકવાળા, માઉસ-આધારિત સ્થાપન કાર્યકમની મદદથી કેવી રીતે Fedora સ્થાપિત "
 "કરવું તેની સમજૂતી આપે છે. નીચેના મુદ્દાઓની ચર્ચા કરવામાં આવેલ છે:"
 
 # The &PROD; installation program offers more than the dialog boxes of the installation process. Several different kinds of diagnostic messages are available to you, in addition to providing a way to enter commands from a shell prompt. The installation program displays these messages on five <firstterm>virtual consoles</firstterm>, among which you can switch using a single keystroke combination.
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_ppc-para-3.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora installation program offers more than the dialog boxes of the "
 "installation process. Several kinds of diagnostic messages are available to "
@@ -10406,7 +10408,7 @@ msgid ""
 "consoles</firstterm>, among which you can switch using a single keystroke "
 "combination."
 msgstr ""
-"&PROD; નો સ્થાપન કાર્યક્રમ સ્થાપન પ્રક્રિયાઓના એક કરતાં વધુ સંવાદ બોક્સને મંજૂરી આપે છે. "
+"Fedora નો સ્થાપન કાર્યક્રમ સ્થાપન પ્રક્રિયાઓના એક કરતાં વધુ સંવાદ બોક્સને મંજૂરી આપે છે. "
 "વિવિધ પ્રકારના તપાસ સંદેશાઓ તમારા માટે ઉપ્લબ્ધ છે, વધુમાં આદેશોને શેલ પ્રોમ્પ્ટમાંથી દાખલ "
 "કરવાનો માર્ગ પણ ઉપ્લબ્ધ છે. સ્થાપન કાર્યક્રમ આ સંદેશાઓને પાંચ <firstterm>વર્ચ્યુઅલ કન્સોલ</"
 "firstterm> ઉપર દાખલ કરવાની પરવાનગી આપે છે, કે જેમાંથી તમે એક કીસ્ટ્રોકના જોડાણથી "
@@ -10466,7 +10468,7 @@ msgstr "<primary>શરૂ કરી રહ્યા છે</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To start, first make sure that you have all necessary resources for the "
 "installation. If you have already read through <xref linkend=\"ch-steps-x86"
@@ -10478,7 +10480,7 @@ msgstr ""
 "શરૂ કરવા માટે, પ્રથમ ખાતરી કરો કે તમારી પાસે સ્થાપન માટે બધા જરૂરી સ્રોતો છે. જો તમે "
 "પહેલાથી જ <xref linkend=\"ch-steps-x86\"/> વાંચેલ હોય, અને સૂચનોનું અનુસરણ કર્યું હોય, "
 "તો તમે સ્થાપન પ્રક્રિયા શરૂ કરવા માટે તૈયાર હોવા જોઈએ. જ્યારે તમે ખાતરી કરો કે તમે શરૂ "
-"કરવા માટે તૈયાર છો, ત્યારે &PROD; DVD અથવા CD-ROM #1 અથવા તમે બનાવેલ કોઈપણ બુટ "
+"કરવા માટે તૈયાર છો, ત્યારે Fedora DVD અથવા CD-ROM #1 અથવા તમે બનાવેલ કોઈપણ બુટ "
 "મીડિયાની મદદથી સ્થાપન કાર્યક્રમ બુટ કરો."
 
 # EXACT MATCH
@@ -10553,24 +10555,24 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>Fedora DVD/CD-ROM</emphasis> — Your machine supports a "
 "bootable DVD/CD-ROM drive and you have the Fedora CD-ROM set or DVD."
 msgstr ""
-"<emphasis>&PROD; DVD/CD-ROM</emphasis> — તમારું મશીન બુટ કરી શકાય તેવી DVD/"
-"CD-ROM ડ્રાઈવને આધાર આપે અને તમારી પાસે &PROD; CD-ROM સમૂહ અથવા DVD હોય."
+"<emphasis>Fedora DVD/CD-ROM</emphasis> — તમારું મશીન બુટ કરી શકાય તેવી DVD/"
+"CD-ROM ડ્રાઈવને આધાર આપે અને તમારી પાસે Fedora CD-ROM સમૂહ અથવા DVD હોય."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>Boot CD-ROM</emphasis> — Your machine supports a bootable CD-"
 "ROM drive and you want to perform network or hard drive installation."
 msgstr ""
-"<emphasis>&PROD; DVD/CD-ROM</emphasis> — તમારું મશીન બુટ કરી શકાય તેવી DVD/"
-"CD-ROM ડ્રાઈવને આધાર આપે અને તમારી પાસે &PROD; CD-ROM સમૂહ અથવા DVD હોય."
+"<emphasis>CD-ROM ને બુટ કરો</emphasis> — તમારું મશીન બુટ કરી શકાય તેવી "
+"CD-ROM ડ્રાઈવને આધાર આપે અને તમે નેટવર્ક અથવા હાર્ડ ડ્રાઇવનું સ્થાપન કરવા ઇચ્છો છો."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -10585,7 +10587,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:66
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>PXE boot via network</emphasis> — Your machine supports "
 "booting from the network. This is an advanced installation path. Refer to "
@@ -10593,8 +10595,8 @@ msgid ""
 "method."
 msgstr ""
 "<emphasis>નેટવર્ક મારફતે PXE બુટ</emphasis> — તમારું મશીન નેટવર્કમાંથી બુટ કરવાને "
-"આધાર આપે. આ ઉન્નત સ્થાપન પાથ છે. આ પદ્ધતિ પર વધારાની જાણકારી માટે <xref linkend="
-"\"ch-pxe\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"આધાર આપે. આ ઉન્નત સ્થાપન પાથ છે. આ પદ્ધતિ પર વધારાની જાણકારી માટે <xref linkend=\"ap-install-server\"/> "
+"નો સંદર્ભ લો."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:72
@@ -10649,7 +10651,7 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:106
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Normally, you only need to press <keycap>Enter</keycap> to boot. Be sure to "
 "watch the boot messages to review if the Linux kernel detects your hardware. "
@@ -10661,8 +10663,8 @@ msgstr ""
 "સામાન્ય રીતે, બુટ કરવા માટે તમારે માત્ર <keycap>Enter</keycap> દબાવવાની જરૂર છે. "
 "રીવ્યુ કરવા માટે બુટ સંદેશાઓ જોવાની ખાતરી કરો જો Linux કર્નલ તમારું હાર્ડવેર શોધી કાઢે. "
 "જો તમારું હાર્ડવેર યોગ્ય રીતે મળી જાય, તો આગળના વિભાગ સુધી ચાલુ રાખો. જો તે તમારું "
-"હાર્ડવેર યોગ્ય રીતે શોધે નહિં, તો તમારે સ્થાપન પુનઃશરૂ કરવાની જરૂર રહેશે અને <xref linkend="
-"\"ch-bootopts-x86\"/> માં પૂરા પાડવામાં આવેલ વિકલ્પોમાંનો એક વાપરો."
+"હાર્ડવેર યોગ્ય રીતે શોધે નહિં, તો તમારે સ્થાપન પુનઃશરૂ કરવાની જરૂર રહેશે અને <xref linkend=\"ap-"
+"admin-options\"/> માં પૂરા પાડવામાં આવેલ વિકલ્પોમાંનો એક વાપરો."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -10674,30 +10676,28 @@ msgstr "વધારાના બુટ વિકલ્પો"
 # While it is easiest to boot using a CD-ROM and perform a graphical installation, sometimes there are installation scenarios where booting in a different manner may be needed. This section discusses additional boot options available for &PROD;.
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:119
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While it is easiest to boot using a CD-ROM or DVD and perform a graphical "
 "installation, sometimes there are installation scenarios where booting in a "
 "different manner may be needed. This section discusses additional boot "
 "options available for Fedora."
 msgstr ""
-"CD-ROM દ્વારા બુટ કરવાનું અને ગ્રાફિકવાળું સ્થાપન કરવાનું સરળ હોવા છતાં, અમુક વખતે ત્યાં "
-"સ્થાપન દૃશ્યો પણ હોય કે જ્યાં વિવિધ રીતે બુટ કરવાની જરુર પડે. આ વિભાગ &PROD; માટે ઉપ્લબ્ધ "
+"CD-ROM અથવા DVD દ્વારા બુટ કરવાનું અને ગ્રાફિકવાળું સ્થાપન કરવાનું સરળ હોવા છતાં, અમુક વખતે ત્યાં "
+"સ્થાપન દૃશ્યો પણ હોય કે જ્યાં વિવિધ રીતે બુટ કરવાની જરુર પડે. આ વિભાગ Fedora માટે ઉપ્લબ્ધ "
 "વધારાના વિકલ્પો માટે ચર્ચા કરે છે."
 
 # Using the CD-ROM to boot<![%X86[ an x86, AMD64, or &EM64T; system]]>, type <userinput>linux rescue</userinput> at the installation boot prompt. <![%IA64[Itanium users should type <userinput>elilo linux rescue</userinput> to enter rescue mode.]]>
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:132
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To pass options to the boot loader on an x86, AMD64, or <trademark class="
 "\"registered\">Intel</trademark> 64 system, use the instructions as provided "
 "in the boot loader option samples below."
 msgstr ""
 "x86, AMD64, અથવા <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 સિસ્ટમ "
-"બુટ કરવા માટે CD-ROM વાપરીને, <userinput>linux rescue</userinput> ને સ્થાપન બુટ "
-"પ્રોમ્પ્ટ આગળ લખો. rescue સ્થિતિમાં દાખલ થવા માટે Itanium વપરાશકર્તાઓએ "
-"<userinput>elilo linux rescue</userinput> લખવું જોઈએ."
+"પર બુટ લોડર માટે વિકલ્પોને પસાર કરવા માટે, નીચે બુટ લોડર વિકલ્પ નમૂનાઓમં પૂરી પાડેલ સૂચનાઓને વાપરો.એ."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:139
@@ -10734,7 +10734,7 @@ msgstr ""
 # The installation program prompts you to insert a CD or select an ISO image to test, and select <guibutton>OK</guibutton> to perform the checksum operation. This checksum operation can be performed on any &PROD; CD and does not have to be performed in a specific order (for example, CD #1 does not have the be the first CD you verify). It is strongly recommended to perform this operation on any &PROD; CD that was created from downloaded ISO images. This command works with the CD, DVD, hard drive ISO, and NFS ISO installation methods.
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:177
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program prompts you to insert a CD or select an ISO image "
 "to test, and select <guibutton>OK</guibutton> to perform the checksum "
@@ -10747,9 +10747,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "સ્થાપન કાર્યક્રમ તમને CD દાખલ કરવા માટે પૂછશે અથવા ચકાસણી માટે ISO ઈમેજ પસંદ કરવા માટે "
 "કહેશે, અને પછી ચકાસણીની ક્રિયા કરવા માટે <guibutton>OK</guibutton> પસંદ કરો. આ "
-"ચકાસણી ક્રિયા કોઈપણ &PROD; CD પર કરી શકાશે અને તેની પાસે કોઈ ચોક્કસ ક્રમ હોતો નથી "
+"ચકાસણી ક્રિયા કોઈપણ Fedora CD પર કરી શકાશે અને તેની પાસે કોઈ ચોક્કસ ક્રમ હોતો નથી "
 "(ઉદાહરણ તરીકે, CD #1 પાસે ચકાસવા માટે પ્રથમ CD નથી). એનો ખૂબ આગ્રહ રાખવામાં આવે છે કે "
-"આ પ્રક્રિયા ડાઉનલોડ કરેલી ISO ઈમેજમાંથી બનાવેલી કોઈપણ &PROD; CD પર કરવામાં આવે. આ "
+"આ પ્રક્રિયા ડાઉનલોડ કરેલી ISO ઈમેજમાંથી બનાવેલી કોઈપણ Fedora CD પર કરવામાં આવે. આ "
 "આદેશ CD, DVD, હાર્ડ ડ્રાઈવ ISO, અને NFS ISO સ્થાપન પદ્ધતિઓમાં કામ આપે છે."
 
 # EXACT MATCH
@@ -10919,7 +10919,7 @@ msgstr "GRUB બુટ લોડર"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "When a computer running Linux is turned on, the operating system is loaded "
 "into memory by a special program called a <firstterm>boot loader</"
@@ -10928,7 +10928,7 @@ msgid ""
 "kernel with its required files or (in some cases) other operating systems "
 "into memory."
 msgstr ""
-"જ્યારે &PROD; સાથે કમ્પ્યૂટર ચાલુ થાય, ત્યારે <firstterm>બુટ લોડર</firstterm> તરીકે "
+"જ્યારે Linux સાથે કમ્પ્યૂટર ચાલુ થાય, ત્યારે <firstterm>બુટ લોડર</firstterm> તરીકે "
 "ઓળખાતા વિશિષ્ટ કાર્યક્રમ દ્વારા ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ મેમરીમાં લોડ થાય છે. બુટ લોડર સામાન્ય "
 "રીતે સિસ્ટમની પ્રાથમિક હાર્ડ ડ્રાઈવ (અથવા અન્ય મીડિયા ઉપકરણ) પર હાજર હોય છે અને તેને "
 "જરૂરી ફાઈલો અથવા (અમુક કિસ્સાઓમાં) અન્ય ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો સાથે Linux કર્નલને મેમરીમાં લોડ "
@@ -10936,12 +10936,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:157
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This appendix discusses commands and configuration options for the GRUB boot "
 "loader included with Fedora for the x86 architecture."
 msgstr ""
-"આ પ્રકરણ x86 આર્કીટેક્ચર માટે &PROD; સાથે સમાવવામાં આવેલ GRUB બુટ લોડર માટેના આદેશો અને "
+"આ પ્રકરણ x86 આર્કીટેક્ચર માટે Fedora સાથે સમાવવામાં આવેલ GRUB બુટ લોડર માટેના આદેશો અને "
 "રૂપરેખાંકન વિકલ્પોની ચર્ચા કરે છે."
 
 # EXACT MATCH
@@ -11017,7 +11017,7 @@ msgstr "GRUB તેને પોતાને નીચેના તબક્ક
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:202
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>The Stage 1 or primary boot loader is read into memory by the BIOS "
 "from the MBR <footnote> <para> For more on the system BIOS and the MBR, "
@@ -11230,15 +11230,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:302
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before installing GRUB, make sure to use the latest GRUB package available "
 "or use the GRUB package from the installation CD-ROMs."
 msgstr ""
 "GRUB સ્થાપિત કરવા પહેલાં, તાજેતરના ઉપલબ્ધ GRUB પેકેજ વાપરવાની ખાતરી કરો અથવા GRUB "
-"પેકેજને સ્થાપન CD-ROM માંથી વાપરો. પેકેજો સ્થાપિત કરવા પર સૂચનો માટે, "
-"<citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> માં <citetitle>RPM સાથે પેકેજ વ્યવસ્થાપન</"
-"citetitle> શીર્ષકવાળા પ્રકરણનો સંદર્ભ લો."
+"પેકેજને સ્થાપન CD-ROMs માંથી વાપરો."
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:307
@@ -12049,7 +12047,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:648
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>initrd <replaceable></path/to/initrd></replaceable></command> "
 "— Enables users to specify an initial RAM disk to use when booting. An "
@@ -12060,7 +12058,7 @@ msgstr ""
 "<command>initrd <replaceable></path/to/initrd></replaceable></command> "
 "— જ્યારે બુટ કરી રહ્યા હોય ત્યારે વાપરવા માટેની આરંભિક RAM ડિસ્ક સ્પષ્ટ કરવા માટે "
 "વપરાશકર્તાઓને સક્રિય કરે છે. <filename>initrd</filename> એ જરૂરી છે જ્યારે કર્નલને યોગ્ય "
-"રીતે બુટ કરવા માટે ચોક્કસ મોડ્યુલો જરૂરી હોય, જેમ કે જ્યારે રુટ પાર્ટીશન એ ext3 ફાઈલ "
+"રીતે બુટ કરવા માટે ચોક્કસ મોડ્યુલો જરૂરી હોય, જેમ કે જ્યારે રુટ પાર્ટીશન એ ext3 અથવા ext4 ફાઈલ "
 "સિસ્ટમથી ફોર્મેટ થાય."
 
 # EXACT MATCH
@@ -12344,12 +12342,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:776
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The following is a very basic GRUB menu configuration file designed to boot "
 "either Fedora or Microsoft Windows Vista:"
 msgstr ""
-"નીચે &PROD; અથવા Microsoft Windows 2000 ને બુટ કરવા માટે રચાયેલ એકદમ મૂળભૂત GRUB મેનુ "
+"નીચે Fedora અથવા Microsoft Windows Vista ને બુટ કરવા માટે રચાયેલ એકદમ મૂળભૂત GRUB મેનુ "
 "રૂપરેખાંકન ફાઈલ છે:"
 
 #. Tag: screen
@@ -12624,11 +12622,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:893
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>map</command> — Swaps the numbers assigned to two hard "
 "drives. For example:"
-msgstr "BIOS બુટ લોડરમાં કઈ ડ્રાઈવ પ્રથમ છે તે સ્પષ્ટ કરો. ઉદાહરણ તરીકે:"
+msgstr "<command>map</command> — બે હાર્ડ ડ્રાઇવો માટે સોંપેલ નંબરોને અદલાબદલી કરે છે. ઉદાહરણ માટે:"
 
 #. Tag: screen
 #: Grub.xml:896
@@ -12958,7 +12956,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Initializing_Hard_Disk_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
 "installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
@@ -14191,16 +14189,16 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:283
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--autoscreenshot</command> — Take a screenshot at every step "
 "during installation and copy the images over to <command>/root/anaconda-"
 "screenshots</command> after installation is complete. This is most useful "
 "for documentation."
 msgstr ""
-"સ્થાપન દરમ્યાન દરેક પગલેં સ્ક્રીનશોટ લો અને સ્થાપન સમાપ્ત થાય પછી <command>/root/"
-"anaconda-screenshots</command> માં ઈમેજોની નકલ કરો. આ દસ્તાવેજીકરણ માટે ખૂબ ઉપયોગી "
-"છે."
+"<command>--autoscreenshot</command> — સ્થાપન દરમ્યાન દરેક પગલેં સ્ક્રીનશોટ લો "
+"અને સ્થાપન સમાપ્ત થાય પછી <command>/root/anaconda-screenshots</command> માં ઈમેજોની નકલ કરો. "
+"આ દસ્તાવેજીકરણ માટે ખૂબ ઉપયોગી છે."
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:292
@@ -14242,15 +14240,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:317
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enablenis</command> — Turns on NIS support. By default, "
 "<command>--enablenis</command> uses whatever domain it finds on the network. "
 "A domain should almost always be set by hand with the <command>--nisdomain=</"
 "command> option."
 msgstr ""
-"NIS આધાર ચાલુ કરો. મૂળભૂત રીતે, <command>--enablenis</command> એ જે કંઈપણ ડોમેઈનને "
-"નેટવર્ક પર મેળવે તે વાપરે છે. ડોમેઈન હંમેશા હાથે <command>--nisdomain=</command> વિકલ્પ "
+"<command>--enablenis</command> — NIS આધાર ચાલુ કરો. મૂળભૂત રીતે, <command>--enablenis</command> એ જે કંઈપણ ડોમેઈનને નેટવર્ક પર મેળવે તે વાપરે છે. ડોમેઈન હંમેશા હાથે <command>--nisdomain=</command> વિકલ્પ "
 "સાથે સુયોજિત થયેલ હોવો જોઈએ."
 
 #. Tag: para
@@ -14283,7 +14280,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:341
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enableldap</command> — Turns on LDAP support in <filename>/"
 "etc/nsswitch.conf</filename>, allowing your system to retrieve information "
@@ -14292,7 +14289,8 @@ msgid ""
 "package. You must also specify a server and a base DN (distinguished name) "
 "with <command>--ldapserver=</command> and <command>--ldapbasedn=</command>."
 msgstr ""
-"LDAP આધારને <filename>/etc/nsswitch.conf</filename> માં ચાલુ કરો, LDAP "
+"<command>--enableldap</command> — LDAP આધારને "
+"<filename>/etc/nsswitch.conf</filename> માં ચાલુ કરો, LDAP "
 "ડિરેક્ટરીમાંથી વપરાશકર્તાઓ (UID, ઘર ડિરેક્ટરીઓ, શેલો, વગેરે) વિશે જાણકારી પ્રાપ્ત કરવા "
 "માટે તમારી સિસ્ટમને પરવાનગી આપીને. આ વિકલ્પ વાપરવા માટે, તમારે <filename>nss_ldap</"
 "filename> પેકેજ સ્થાપિત કરવું જ પડશે. તમારે સર્વર અને આધાર DN (distinguished name) ને "
@@ -14301,7 +14299,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:348
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enableldapauth</command> — Use LDAP as an authentication "
 "method. This enables the <filename>pam_ldap</filename> module for "
@@ -14310,28 +14308,27 @@ msgid ""
 "You must also specify a server and a base DN with <command>--ldapserver=</"
 "command> and <command>--ldapbasedn=</command>."
 msgstr ""
-"LDAP ને સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ તરીકે વાપરો. આ <filename>pam_ldap</filename> મોડ્યુલને "
-"સત્તાધિકરણ માટે અને પાસવર્ડો બદલવા માટે સક્રિય કરે છે, LDAP ડિરેક્ટરીની મદદથી. આ વિકલ્પ "
-"વાપરવા માટે, તમારી પાસે <filename>nss_ldap</filename> પેકેજ સ્થાપિત થયેલ હોવું જ "
-"જોઈએ. તમારે <command>--ldapserver=</command> અને <command>--ldapbasedn=</"
+"<command>--enableldapauth</command> — LDAP ને સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ તરીકે વાપરો. આ <filename>pam_ldap</filename> મોડ્યુલને સત્તાધિકરણ માટે અને પાસવર્ડો બદલવા માટે સક્રિય કરે છે, "
+"LDAP ડિરેક્ટરીની મદદથી. આ વિકલ્પ વાપરવા માટે, તમારી પાસે <filename>nss_ldap</filename> પેકેજ "
+"સ્થાપિત થયેલ હોવું જ જોઈએ. તમારે <command>--ldapserver=</command> અને <command>--ldapbasedn=</"
 "command> સાથે સર્વર અને આધાર DN પણ સ્પષ્ટ કરવું જ પડશે."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:358
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--ldapserver=</command> — If you specified either <command>--"
 "enableldap</command> or <command>--enableldapauth</command>, use this option "
 "to specify the name of the LDAP server to use. This option is set in the "
 "<filename>/etc/ldap.conf</filename> file."
 msgstr ""
-"જો તમે ક્યાં તો <command>--enableldap</command> અથવા <command>--enableldapauth</"
-"command> સ્પષ્ટ કરેલ હોય, તો વાપરવા માટેના LDAP સર્વરનું નામ સ્પષ્ટ કરવા માટે આ વિકલ્પ "
-"વાપરો. આ વિકલ્પ <filename>/etc/ldap.conf</filename> ફાઈલમાં સુયોજિત થયેલ છે."
+"<command>--ldapserver=</command> — જો તમે ક્યાં તો <command>--enableldap</command> "
+"અથવા <command>--enableldapauth</command> સ્પષ્ટ કરેલ હોય, તો વાપરવા માટેના LDAP સર્વરનું નામ સ્પષ્ટ કરવા "
+"માટે આ વિકલ્પ વાપરો. આ વિકલ્પ <filename>/etc/ldap.conf</filename> ફાઈલમાં સુયોજિત થયેલ છે."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:365
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--ldapbasedn=</command> — If you specified either <command>--"
 "enableldap</command> or <command>--enableldapauth</command>, use this option "
@@ -14339,25 +14336,27 @@ msgid ""
 "is stored. This option is set in the <filename>/etc/ldap.conf</filename> "
 "file."
 msgstr ""
-"જો તમે ક્યાં તો <command>--enableldap</command> અથવા <command>--enableldapauth</"
+"<command>--ldapbasedn=</command> — જો તમે ક્યાં તો "
+"<command>--enableldap</command> અથવા <command>--enableldapauth</"
 "command> સ્પષ્ટ કરેલ હોય, તો તમારા LDAP ડિરેક્ટરી વૃક્ષ હેઠળ DN સ્પષ્ટ કરવા માટે આ "
 "વિકલ્પ વાપરો કે જેના હેઠળ વપરાશકર્તા જાણકારી સંગ્રહાયેલ છે. આ વિકલ્પ <filename>/etc/"
 "ldap.conf</filename> ફાઈલમાં સ્પષ્ટ થયેલ છે."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:372
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enableldaptls</command> — Use TLS (Transport Layer "
 "Security) lookups. This option allows LDAP to send encrypted usernames and "
 "passwords to an LDAP server before authentication."
 msgstr ""
-"TLS (Transport Layer Security) લુકઅપો વાપરો. આ વિકલ્પ LDAP ને એનક્રિપ્ટ થયેલ "
-"વપરાશકર્તાનામો અને પાસવર્ડોને સત્તાધિકરણ પહેલાં LDAP સર્વરને મોકલવા માટે પરવાનગી આપે છે."
+"<command>--enableldaptls</command> — TLS (Transport Layer Security) લુકઅપો "
+"વાપરો. આ વિકલ્પ LDAP ને એનક્રિપ્ટ થયેલ વપરાશકર્તાનામો અને પાસવર્ડોને સત્તાધિકરણ પહેલાં LDAP સર્વરને "
+"મોકલવા માટે પરવાનગી આપે છે."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:378
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enablekrb5</command> — Use Kerberos 5 for authenticating "
 "users. Kerberos itself does not know about home directories, UIDs, or "
@@ -14366,10 +14365,10 @@ msgid ""
 "sbin/useradd</command> command. If you use this option, you must have the "
 "<filename>pam_krb5</filename> package installed."
 msgstr ""
-"વપરાશકર્તાઓ સત્તાધિકારીત કરવા માટે Kerberos 5 વાપરો. Kerberos પોતે ઘર ડિરેક્ટરીઓ, "
-"UID, અથવા શેલો વિશે જાણતું નથી. જો તમે Kerberos સક્રિય કરો, તો તમારે LDAP, NIS, કે "
-"Hesiod સક્રિય કરીને અથવા <command>/usr/sbin/useradd</command> આદેશની વાપરીને. જો "
-"તમે આ વિકલ્પ વાપરો, તો તમારી પાસે <filename>pam_krb5</filename> પેકેજ સ્થાપિત થયેલ "
+"<command>--enablekrb5</command> — વપરાશકર્તાઓ સત્તાધિકારીત કરવા માટે "
+"Kerberos 5 વાપરો. Kerberos પોતે ઘર ડિરેક્ટરીઓ, UID, અથવા શેલો વિશે જાણતું નથી. જો તમે Kerberos "
+"સક્રિય કરો, તો તમારે LDAP, NIS, કે Hesiod સક્રિય કરીને અથવા <command>/usr/sbin/useradd</command> "
+"આદેશની વાપરીને. જો તમે આ વિકલ્પ વાપરો, તો તમારી પાસે <filename>pam_krb5</filename> પેકેજ સ્થાપિત થયેલ "
 "હોવું જ જોઈએ."
 
 #. Tag: para
@@ -14384,31 +14383,31 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:391
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--krb5kdc=</command> — The KDC (or KDCs) that serve requests "
 "for the realm. If you have multiple KDCs in your realm, separate their names "
 "with commas (,)."
 msgstr ""
-"KDC (અથવા KDCs) કે જે realm માટે અરજીઓ પૂરી પાડે છે. જો તમારી પાસે તમારા realm માં "
-"ઘણાબધા KDCs હોય, તો તેમના નામોને અલ્પવિરામ (,) ની મદદથી અલગ પાડો."
+"<command>--krb5kdc=</command> — KDC (અથવા KDCs) કે જે realm માટે અરજીઓ "
+"પૂરી પાડે છે. જો તમારી પાસે તમારા realm માં ઘણાબધા KDCs હોય, તો તેમના નામોને અલ્પવિરામ (,) ની મદદથી અલગ પાડો."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:397
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--krb5adminserver=</command> — The KDC in your realm that is "
 "also running kadmind. This server handles password changing and other "
 "administrative requests. This server must be run on the master KDC if you "
 "have more than one KDC."
 msgstr ""
-"તમારા realm માંનો KDC કે જે પણ kadmind ચલાવી રહ્યું છે. આ સર્વર પાસવર્ડ બદલવાનું અને અન્ય "
-"સંચાલક અરજીઓને સંભાળે છે. આ સર્વર મુખ્ય KDC પર જ ચાલતું હોવું જોઈએ જો તમારી પાસે એક કરતાં "
-"વધુ KDC હોય."
+"<command>--krb5adminserver=</command> — તમારા realm માંનો KDC કે જે પણ "
+"kadmind ચલાવી રહ્યું છે. આ સર્વર પાસવર્ડ બદલવાનું અને અન્ય સંચાલક અરજીઓને સંભાળે છે. આ સર્વર "
+"મુખ્ય KDC પર જ ચાલતું હોવું જોઈએ જો તમારી પાસે એક કરતાં વધુ KDC હોય."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:403
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enablehesiod</command> — Enable Hesiod support for looking "
 "up user home directories, UIDs, and shells. More information on setting up "
@@ -14417,37 +14416,36 @@ msgid ""
 "filename> package. Hesiod is an extension of DNS that uses DNS records to "
 "store information about users, groups, and various other items."
 msgstr ""
-"વપરાશકર્તા ઘર ડિરેક્ટરીઓ, UIDs, અને શેલોને જોવા માટે Hesiod આધાર સક્રિય કરો. Hesiod "
-"ને તમારા નેટવર્ક પર સુયોજિત કરવાનું અને વાપરવાનું એ <filename>/usr/share/doc/glibc-2."
-"x.x/README.hesiod</filename> ફાઈલમાં છે, કે જે <filename>glibc</filename> પેકેજમાં "
-"સમાવવામાં આવેલ છે. Hesiod એ DNS નું એક્સટેન્સન છે કે જે વપરાશકર્તાઓ, જૂથો, અને વિવિધ અન્ય "
-"વસ્તુઓ વિશેની જાણકારી સંગ્રહવા માટે DNS રેકોર્ડ વાપરે છે."
+"<command>--enablehesiod</command> — વપરાશકર્તા ઘર ડિરેક્ટરીઓ, UIDs, અને શેલોને "
+"જોવા માટે Hesiod આધાર સક્રિય કરો. Hesiod ને તમારા નેટવર્ક પર સુયોજિત કરવાનું અને વાપરવાનું એ "
+"<filename>/usr/share/doc/glibc-2.x.x/README.hesiod</filename> ફાઈલમાં છે, કે જે "
+"<filename>glibc</filename> પેકેજમાં સમાવવામાં આવેલ છે. Hesiod એ DNS નું એક્સટેન્સન છે કે જે "
+"વપરાશકર્તાઓ, જૂથો, અને વિવિધ અન્ય વસ્તુઓ વિશેની જાણકારી સંગ્રહવા માટે DNS રેકોર્ડ વાપરે છે."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:410
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--hesiodlhs</command> — The Hesiod LHS (\"left-hand side\") "
 "option, set in <filename>/etc/hesiod.conf</filename>. This option is used by "
 "the Hesiod library to determine the name to search DNS for when looking up "
 "information, similar to LDAP's use of a base DN."
 msgstr ""
-"Hesiod LHS (\"left-hand side\") વિકલ્પ, <filename>/etc/hesiod.conf</filename> "
-"માં સુયોજિત થયેલ છે. આ વિકલ્પ એ DNS ને જાણકારી જોઈ રહ્યા હોય ત્યારે શોધવા માટેનું DNS "
-"નામ નક્કી કરવા માટે Hesiod લાઈબ્રેરી દ્વારા વપરાય છે, LDAP ના આધાર DN માટેના "
-"વપરાશની જેમ જ."
+"<command>--hesiodlhs</command> — Hesiod LHS (\"left-hand side\") વિકલ્પ, <filename>/etc/hesiod.conf</filename> માં સુયોજિત થયેલ છે. આ વિકલ્પ એ DNS ને જાણકારી "
+"જોઈ રહ્યા હોય ત્યારે શોધવા માટેનું DNS નામ નક્કી કરવા માટે Hesiod લાઈબ્રેરી દ્વારા વપરાય છે, LDAP ના "
+"આધાર DN માટેના વપરાશની જેમ જ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:417
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--hesiodrhs</command> — The Hesiod RHS (\"right-hand side\") "
 "option, set in <filename>/etc/hesiod.conf</filename>. This option is used by "
 "the Hesiod library to determine the name to search DNS for when looking up "
 "information, similar to LDAP's use of a base DN."
 msgstr ""
-"Hesiod RHS (\"right-hand side\") વિકલ્પ, <filename>/etc/hesiod.conf</"
-"filename> માં સુયોજિત થયેલ. આ વિકલ્પ એ Hesiod લાઈબ્રેરી દ્વારા જ્યારે જાણકારી જોઈ "
+"<command>--hesiodrhs</command> — Hesiod RHS (\"right-hand side\") વિકલ્પ, "
+"<filename>/etc/hesiod.conf</filename> માં સુયોજિત થયેલ. આ વિકલ્પ એ Hesiod લાઈબ્રેરી દ્વારા જ્યારે જાણકારી જોઈ "
 "રહ્યા હોય ત્યારે શોધવા માટેનું DNS નામ નક્કી કરવા માટે વપરાય છે, LDAP ના આધાર DN ના "
 "વપરાશની જેમ જ."
 
@@ -14488,7 +14486,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:433
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enablesmbauth</command> — Enables authentication of users "
 "against an SMB server (typically a Samba or Windows server). SMB "
@@ -14499,8 +14497,9 @@ msgid ""
 "workstation. To use this option, you must have the <filename>pam_smb</"
 "filename> package installed."
 msgstr ""
-"વપરાશકર્તાઓના SMB સર્વર (મોટે ભાગે Samba અથવા Windows સર્વર) વિરુદ્ધ વપરાશકર્તાઓનું "
-"સત્તાધિકરણ સક્રિય કરે છે. SMB સત્તાધિકરણ આધારને ડિરેક્ટરીઓ, UID, અથવા શેલો વિશે ખબર "
+"<command>--enablesmbauth</command> — વપરાશકર્તાઓના SMB સર્વર "
+"(મોટે ભાગે Samba અથવા Windows સર્વર) વિરુદ્ધ વપરાશકર્તાઓનું સત્તાધિકરણ સક્રિય કરે છે. "
+"SMB સત્તાધિકરણ આધારને ડિરેક્ટરીઓ, UIDs, અથવા શેલો વિશે ખબર "
 "નથી. જો તમે SMB સક્રિય કરો, તો તમારે વપરાશકર્તાઓના ખાતાઓને LDAP, NIS, કે Hesiod "
 "સક્રિય કરીને અથવા <command>/usr/sbin/useradd</command> આદેશ વાપરીને તેમને વર્કસ્ટેશન "
 "માટે જાણીતા બનાવવા જ જોઈએ. આ વિકલ્પ વાપરવા માટે, તમારી પાસે <filename>pam_smb</"
@@ -14508,14 +14507,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:441
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--smbservers=</command> — The name of the server(s) to use "
 "for SMB authentication. To specify more than one server, separate the names "
 "with commas (,)."
 msgstr ""
-"SMB સત્તાધિકરણ માટે વાપરવા માટેના સર્વર(ઓ)નું નામ. એક કરતાં વધુ સર્વર સ્પષ્ટ કરવા માટે, "
-"નામોને અલ્પવિરામ (,) થી અલગ પાડો."
+"<command>--smbservers=</command> — SMB સત્તાધિકરણ માટે વાપરવા માટેના "
+"સર્વર(ઓ)નું નામ. એક કરતાં વધુ સર્વર સ્પષ્ટ કરવા માટે, નામોને અલ્પવિરામ (,) થી અલગ પાડો."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:447
@@ -14527,7 +14526,7 @@ msgstr "<command>--smbworkgroup=</command> — SMB સર્વરો મા
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:453
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enablecache</command> — Enables the <command>nscd</command> "
 "service. The <command>nscd</command> service caches information about users, "
@@ -14535,10 +14534,10 @@ msgid ""
 "helpful if you choose to distribute information about users and groups over "
 "your network using NIS, LDAP, or hesiod."
 msgstr ""
-"<command>nscd</command> સેવા સક્રિય કરે છે. <command>nscd</command> સેવા "
-"વપરાશકર્તાઓ, જૂથો, અને અન્ય વિવિધ પ્રકારની જાણકારી કેશ કરે છે. કેશીંગ એ ખાસ કરીને મદદરૂપ "
-"છે જો તમે વપરાશકર્તાઓ અને જૂથો વિશેની જાણકારીને NIS, LDAP, અથવા hesiod ની મદદથી "
-"નેટવર્ક ઉપર વિતરિત કરવાનું પસંદ કરો."
+"<command>--enablecache</command> — <command>nscd</command> "
+"સેવા સક્રિય કરે છે. <command>nscd</command> સેવા વપરાશકર્તાઓ, જૂથો, અને અન્ય વિવિધ "
+"પ્રકારની જાણકારી કેશ કરે છે. કેશીંગ એ ખાસ કરીને મદદરૂપ છે જો તમે વપરાશકર્તાઓ અને જૂથો વિશેની જાણકારીને "
+"NIS, LDAP, અથવા hesiod ની મદદથી નેટવર્ક ઉપર વિતરિત કરવાનું પસંદ કરો."
 
 # <command>reboot=b</command>
 #. Tag: term
@@ -14566,13 +14565,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:481
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--append=</command> — Specifies kernel parameters. To specify "
 "multiple parameters, separate them with spaces. For example:"
 msgstr ""
-"કર્નલ પરિમાણો સ્પષ્ટ કરે છે. ઘણાબધા પરિમાણો સ્પષ્ટ કરવા માટે, તેમના જગ્યાઓથતી અલગ "
-"પાડો. ઉદાહરણ તરીકે:"
+"<command>--append=</command> — કર્નલ પરિમાણો સ્પષ્ટ કરે છે. ઘણાબધા પરિમાણો સ્પષ્ટ "
+"કરવા માટે, તેમના જગ્યાઓથતી અલગ પાડો. ઉદાહરણ તરીકે:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:484
@@ -14599,7 +14598,7 @@ msgstr "bootloader --driveorder=sda,hda"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:495
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--location=</command> — Specifies where the boot record is "
 "written. Valid values are the following: <command>mbr</command> (the "
@@ -14607,23 +14606,23 @@ msgid ""
 "first sector of the partition containing the kernel), or <command>none</"
 "command> (do not install the boot loader)."
 msgstr ""
-"બુટ રેકોર્ડ ક્યાં લખાયેલ છે તે સ્પષ્ટ કરે છે. માન્ય કિંમતો નીચે પ્રમાણે છે: <command>mbr</"
-"command> (મૂળભૂત), <command>partition</command> (કર્નલને સમાવી રહેલ પાર્ટીશનના "
-"પ્રથમ સેક્ટર પર બુટ લોડર સ્થાપિત કરે છે), અથવા <command>none</command> (બુટ લોડર "
-"સ્થાપિત કરશો નહિં)."
+"<command>--location=</command> — બુટ રેકોર્ડ ક્યાં લખાયેલ છે તે સ્પષ્ટ કરે છે. "
+"માન્ય કિંમતો નીચે પ્રમાણે છે: <command>mbr</command> (મૂળભૂત), "
+"<command>partition</command> (કર્નલને સમાવી રહેલ પાર્ટીશનના પ્રથમ સેક્ટર પર બુટ લોડર "
+"સ્થાપિત કરે છે), અથવા <command>none</command> (બુટ લોડર સ્થાપિત કરશો નહિં)."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:502
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--password=</command> — If using GRUB, sets the GRUB boot "
 "loader password to the one specified with this option. This should be used "
 "to restrict access to the GRUB shell, where arbitrary kernel options can be "
 "passed."
 msgstr ""
-"જો GRUB વાપરી રહ્યા હોય, તો GRUB બુટ લોડર પાસવર્ડને આ વિકલ્પ સાથે સ્પષ્ટ કરેલ એક સાથે "
-"સુયોજિત કરે છે. આ GRUB શેલના વપરાશને બંદિત કરવા માટે વાપરવામાં આવવું જોઈએ, કે જ્યાં વિવિધ "
-"કર્નલ વિકલ્પો પસાર કરી શકાય."
+"<command>--password=</command> — જો GRUB વાપરી રહ્યા હોય, તો GRUB "
+"બુટ લોડર પાસવર્ડને આ વિકલ્પ સાથે સ્પષ્ટ કરેલ એક સાથે સુયોજિત કરે છે. આ GRUB શેલના વપરાશને બંદિત "
+"કરવા માટે વાપરવામાં આવવું જોઈએ, કે જ્યાં વિવિધ કર્નલ વિકલ્પો પસાર કરી શકાય."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:508
@@ -14638,14 +14637,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:514
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--upgrade</command> — Upgrade the existing boot loader "
 "configuration, preserving the old entries. This option is only available for "
 "upgrades."
 msgstr ""
-"હાલનું બુટ લુડોર રૂપરેખાંકન સુધારો, જૂના પ્રવેશો સાચવીને. આ વિકલ્પ માત્ર સુધારાઓ માટે જ "
-"ઉપલબ્ધ છે."
+"હા<command>--upgrade</command> — હાલનું બુટ લુડોર રૂપરેખાંકન સુધારો, જૂના પ્રવેશો "
+"સાચવીને. આ વિકલ્પ માત્ર સુધારાઓ માટે જ ઉપલબ્ધ છે."
 
 # <command>serial</command>
 #. Tag: term
@@ -14689,14 +14688,14 @@ msgstr "<command>--all</command> — સિસ્ટમમાંથી બ
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:553
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--drives=</command> — Specifies which drives to clear "
 "partitions from. For example, the following clears all the partitions on the "
 "first two drives on the primary IDE controller:"
 msgstr ""
-"પાર્ટીશનોમાંથી કઈ ડ્રાઈવો સાફ કરવી તે સ્પષ્ટ કરે છે. ઉદાહરણ તરીકે, નીચેનું પ્રાથમિક IDE "
-"નિયંત્રક પરની બે પ્રથમ ડ્રાઈવો પરના બધા પાર્ટીશનો સાફ કરે છે:"
+"<command>--drives=</command> — પાર્ટીશનોમાંથી કઈ ડ્રાઈવો સાફ કરવી તે સ્પષ્ટ કરે છે. "
+"ઉદાહરણ તરીકે, નીચેનું પ્રાથમિક IDE નિયંત્રક પરની બે પ્રથમ ડ્રાઈવો પરના બધા પાર્ટીશનો સાફ કરે છે:"
 
 # <command>serial</command>
 #. Tag: screen
@@ -14707,7 +14706,7 @@ msgstr "clearpart --drives=hda,hdb --all"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:560
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--initlabel</command> — Initializes the disk label to the "
 "default for your architecture (for example <command>msdos</command> for x86 "
@@ -14715,10 +14714,10 @@ msgid ""
 "installation program does not ask if it should initialize the disk label if "
 "installing to a brand new hard drive."
 msgstr ""
-"તમારા આર્કીટેક્ચર (ઉદાહરણ તરીકે x86 માટે <command>msdos</command> અને Itanium માટે "
-"<command>gpt</command>) માટે ડિસ્ક લેબલને મૂળભૂતમાં આરંભ કરે છે. આ ઉપયોગી છે તેથી સ્થાપન "
-"કાર્યક્રમ પૂછશે નહિં જો તેણે ડિસ્ક લેબલ આરંભ કરવું જોઈએ જો એકદમ નવી હાર્ડ ડ્રાઈવમાં સ્થાપન "
-"કરી રહ્યા હોય તો પણ."
+"<command>--initlabel</command> — તમારા આર્કીટેક્ચર (ઉદાહરણ તરીકે x86 માટે "
+"<command>msdos</command> અને Itanium માટે <command>gpt</command>) માટે ડિસ્ક લેબલને "
+"મૂળભૂતમાં આરંભ કરે છે. આ ઉપયોગી છે તેથી સ્થાપન કાર્યક્રમ પૂછશે નહિં જો તેણે ડિસ્ક લેબલ આરંભ કરવું જોઈએ જો એકદમ "
+"નવી હાર્ડ ડ્રાઈવમાં સ્થાપન કરી રહ્યા હોય તો પણ."
 
 # Creating a new partition.
 #. Tag: para
@@ -14811,11 +14810,13 @@ msgstr "ક્યાં તો <command>scsi</command> અથવા <command>eth
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:624
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable><moduleName></replaceable> — Replace with the name "
 "of the kernel module which should be installed."
-msgstr "કર્નલ મોડ્યુલના નામ સાથે બદલો કે જે સ્થાપિત થયેલ હોવું જોઈએ."
+msgstr ""
+"<replaceable><moduleName></replaceable> — કર્નલ મોડ્યુલના નામ સાથે "
+"બદલો કે જે સ્થાપિત થયેલ હોવું જોઈએ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:630
@@ -14940,13 +14941,14 @@ msgstr ""
 # If you choose <guilabel>Enable firewall</guilabel>, connections are not accepted by your system (other than the default settings) that are not explicitly defined by you. By default, only connections in response to outbound requests, such as DNS replies or DHCP requests, are allowed. If access to services running on this machine is needed, you can choose to allow specific services through the firewall.
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:686
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enabled</command> or <command>--enable</command> — Reject "
 "incoming connections that are not in response to outbound requests, such as "
 "DNS replies or DHCP requests. If access to services running on this machine "
 "is needed, you can choose to allow specific services through the firewall."
 msgstr ""
+"<command>--enabled</command> or <command>--enable</command> — "
 "આવી રહેલ જોડાણોને નકારો કે જેઓ આઉટબાઉન્ડ અરજીઓના પ્રત્યુત્તરમાં નથી, જેમ કે DNS પ્રત્યુત્તરો "
 "અથવા DHCP અરજીઓ. જો આ મશીન પર ચાલી રહેલ સેવાઓનો વપરાશ જરૂરી હોય, તો તમે ફાયરવોલ "
 "મારફતે ચોક્કસ સેવાઓને પરવાનગી આપવાનું પસંદ કરી શકો છો."
@@ -14963,7 +14965,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:698
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--trust=</command> — Listing a device here, such as eth0, "
 "allows all traffic coming from that device to go through the firewall. To "
@@ -14971,18 +14973,20 @@ msgid ""
 "Do NOT use a comma-separated format such as <command>--trust eth0, eth1</"
 "command>."
 msgstr ""
-"ઉપકરણની યાદી અંહિ આપવાનું, જેમ કે eth0, ઉપકરણમાંથી આવી રહેલ બધા ટ્રાફિકને ફાયરવોલ "
-"મારફતે પસાર થવા માટે પરવાનગી આપે છે. એક કરતાં વધુ ઉપકરણની યાદી આપવા માટે, "
+"<command>--trust=</command> — ઉપકરણની યાદી અંહિ આપવાનું, જેમ કે eth0, ઉપકરણમાંથી "
+"આવી રહેલ બધા ટ્રાફિકને ફાયરવોલ મારફતે પસાર થવા માટે પરવાનગી આપે છે. એક કરતાં વધુ ઉપકરણની યાદી આપવા માટે, "
 "<command>--trust eth0 --trust eth1</command> વાપરો. અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ બંધારણ "
 "જેમ કે <command>--trust eth0, eth1</command> વાપરશો નહિં."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:705
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable><incoming></replaceable> — Replace with one or more "
 "of the following to allow the specified services through the firewall."
-msgstr "ચોક્કસ સેવાઓને ફાયરવોલ મારફતે પરવાનગી આપવા માટે નીચેનામાંના એક અથવા વધુ સાથે બદલો."
+msgstr ""
+"<replaceable><incoming></replaceable> — ચોક્કસ સેવાઓને ફાયરવોલ મારફતે પરવાનગી "
+"આપવા માટે નીચેનામાંના એક અથવા વધુ સાથે બદલો."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:712
@@ -15017,7 +15021,7 @@ msgstr "--ftp"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:743
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--port=</command> — You can specify that ports be allowed "
 "through the firewall using the port:protocol format. For example, to allow "
@@ -15026,9 +15030,9 @@ msgid ""
 "packets on port 1234 through, specify <command>1234:udp</command>. To "
 "specify multiple ports, separate them by commas."
 msgstr ""
-"તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે port:protocol બંધારણવાળા પોર્ટ ફાયરવોલમાંથી માન્ય થવા જોઈએ. "
-"ઉદાહરણ તરીકે, IMAP વપરાશને ફાયરવોલ મારફતે પરવાનગી આપવા માટે, <command>imap:tcp</"
-"command> સ્પષ્ટ કરો. આંકડાકીય પોર્ટો પણ બાહ્ય રીતે સ્પષ્ટ કરી શકાય છે; ઉદાહરણ તરીકે, "
+"<command>--port=</command> — તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે port:protocol બંધારણવાળા "
+"પોર્ટ ફાયરવોલમાંથી માન્ય થવા જોઈએ. ઉદાહરણ તરીકે, IMAP વપરાશને ફાયરવોલ મારફતે પરવાનગી આપવા માટે, "
+"<command>imap:tcp</command> સ્પષ્ટ કરો. આંકડાકીય પોર્ટો પણ બાહ્ય રીતે સ્પષ્ટ કરી શકાય છે; ઉદાહરણ તરીકે, "
 "UDP પેકેટોને પોર્ટ 1234 મારફતે પરવાનગી આપવા માટે, <command>1234:udp</command> સ્પષ્ટ "
 "કરો. ઘણાબધા પોર્ટ સ્પષ્ટ કરવા માટે, તેમને અલ્પવિરામોથી અલગ પાડો."
 
@@ -15073,39 +15077,40 @@ msgstr ""
 # <application>Disk Druid</application>'s main partitioning screen for iSeries.
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:775
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enable</command> or <command>--enabled</command> — The "
 "<application>Setup Agent</application> is started the first time the system "
 "boots."
 msgstr ""
-"સિસ્ટમ જ્યારે પ્રથમ વખત બુટ થાય ત્યારે <application>સેટઅપ એજન્ટ</application> શરૂ થાય "
-"છે."
+"<command>--enable</command> અથવા <command>--enabled</command> — "
+"સિસ્ટમ જ્યારે પ્રથમ વખત બુટ થાય ત્યારે <application>સેટઅપ એજન્ટ</application> શરૂ થાય છે."
 
 # <application>Disk Druid</application>'s main partitioning screen for iSeries.
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:781
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--disable</command> or <command>--disabled</command> — The "
 "<application>Setup Agent</application> is not started the first time the "
 "system boots."
 msgstr ""
+"<command>--disable</command> અથવા <command>--disabled</command> — "
 "સિસ્ટમ જ્યારે પ્રથમ વખત બુટ થાય ત્યારે <application>સેટઅપ એજન્ટ</application> શરૂ થતું "
 "નથી."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:787
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--reconfig</command> — Enable the <application>Setup Agent</"
 "application> to start at boot time in reconfiguration mode. This mode "
 "enables the language, mouse, keyboard, root password, security level, time "
 "zone, and networking configuration options in addition to the default ones."
 msgstr ""
-"<application>સેટઅપ એજન્ટ</application> ને બુટ સમયે પુનઃરૂપરેખાંકન સ્થિતિમાં શરૂ કરવા માટે "
-"સક્રિય કરો. આ સ્થિતિ ભાષા, માઉસ, કીબોર્ડ, રુટ પાસવર્ડ, સુરક્ષા સ્તર, ટાઈમ ઝોન, અને "
-"નેટવર્કીંગ રૂપરેખાંકન વિકલ્પોને મૂળભૂતો સાથે વધુમાં સક્રિય કરે છે."
+"<command>--reconfig</command> — <application>સેટઅપ એજન્ટ</application> "
+"ને બુટ સમયે પુનઃરૂપરેખાંકન સ્થિતિમાં શરૂ કરવા માટે સક્રિય કરો. આ સ્થિતિ ભાષા, માઉસ, કીબોર્ડ, રુટ પાસવર્ડ, "
+"સુરક્ષા સ્તર, ટાઈમ ઝોન, અને નેટવર્કીંગ રૂપરેખાંકન વિકલ્પોને મૂળભૂતો સાથે વધુમાં સક્રિય કરે છે."
 
 # <command>noht</command>
 #. Tag: term
@@ -15443,28 +15448,28 @@ msgstr "<command>key</command>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1068
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Specify an installation key, which is needed to aid in package selection and "
 "identify your system for support purposes. This command is specific to Red "
 "Hat Enterprise Linux; it has no meaning for Fedora and will be ignored."
 msgstr ""
 "સ્થાપન કી સ્પષ્ટ કરો, કે જે પેકેજ પસંદગીમાં ઉમેરવા માટે અને તમારી સિસ્ટમને આધાર હેતુઓ માટે "
-"ઓળખવા માટે જરૂરી છે. આ આદેશ &RHEL;-લગતો છે; તેનો Fedora સાથે કોઈ સંબંધ નથી અને "
-"અવગણવામાં આવશે."
+"ઓળખવા માટે જરૂરી છે. આ આદેશ Red Hat Enterprise Linux;-લગતો છે; તેનો Fedora સાથે "
+"કોઈ સંબંધ નથી અને અવગણવામાં આવશે."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1075
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--skip</command> — Skip entering a key. Usually if the key "
 "command is not given, anaconda will pause at this step to prompt for a key. "
 "This option allows automated installation to continue if you do not have a "
 "key or do not want to provide one."
 msgstr ""
-"કી દાખલ કરવાનું રદ કરો. સામાન્ય રીતે જો કી આદેશ આપેલ નહિં હોય, તો એનાકોન્ડા કી માટે "
-"પૂછવા માટે આ પગલે અટકશે. આ વિકલ્પ આપોઆપ સ્થાપનને ચાલુ રાખવા માટે પરવાનગી આપે છે જો "
-"તમારી પાસે કી નહિં હોય અથવા તમે પૂરી પાડવા માંગો નહિં."
+"<command>--skip</command> — કી દાખલ કરવાનું રદ કરો. સામાન્ય રીતે જો કી આદેશ "
+"આપેલ નહિં હોય, તો એનાકોન્ડા કી માટે પૂછવા માટે આ પગલે અટકશે. આ વિકલ્પ આપોઆપ સ્થાપનને ચાલુ "
+"રાખવા માટે પરવાનગી આપે છે જો તમારી પાસે કી નહિં હોય અથવા તમે પૂરી પાડવા માંગો નહિં."
 
 # <command>askmethod</command>
 #. Tag: term
@@ -15684,61 +15689,62 @@ msgstr ""
 # Where <command><replaceable><type></replaceable></command> must be one of the following: <command>ctc</command>, <command>iucv</command>, <command>lcs</command>, or <command>qeth</command>.
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1185
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--fstype=</command> — Sets the file system type for the "
 "logical volume. Valid values are <command>xfs</command>, <command>ext2</"
 "command>, <command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</"
 "command>, <command>vfat</command>, and <command>hfs</command>."
 msgstr ""
-"પાર્ટીશન માટે ફાઈલ સિસ્ટમ પ્રકાર સુયોજિત કરે છે. <command>ext2</command>, "
-"<command>ext3</command>, <command>swap</command>, અને <command>vfat</command> "
-"માન્ય પ્રકારો છે."
+"<command>--fstype=</command> — લોજીકલ વોલ્યુમ માટે ફાઈલ સિસ્ટમ પ્રકાર સુયોજિત કરે છે. <command>xfs</command>, <command>ext2</"
+"command>, <command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</"
+"command>, <command>vfat</command>, અને <command>hfs</command> યોગ્ય કિંમતો છે."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1192
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--fsoptions=</command> — Specifies a free form string of "
 "options to be used when mounting the filesystem. This string will be copied "
 "into the <filename>/etc/fstab</filename> file of the installed system and "
 "should be enclosed in quotes."
 msgstr ""
-"જ્યારે ફાઈલસિસ્ટમ માઉન્ટ કરી રહ્યા હોય ત્યારે મુક્ત સ્વરૂપની શબ્દમાળાના વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરે "
-"છે. આ શબ્દમાળા સ્થાપિત સિસ્ટમની /etc/fstab ફાઈલમાં નકલ કરવામાં આવે છે અને તે અવતરણ "
-"ચિહ્નોમાં બંધ કરવામાં આવે છે."
+"<command>--fsoptions=</command> — જ્યારે ફાઈલસિસ્ટમ માઉન્ટ કરી રહ્યા હોય "
+"ત્યારે મુક્ત સ્વરૂપની શબ્દમાળાના વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરે છે. આ શબ્દમાળા સ્થાપિત સિસ્ટમની <filename>/etc/fstab</filename> "
+"ફાઈલમાં નકલ કરવામાં આવે છે અને તે અવતરણ ચિહ્નોમાં બંધ કરવામાં આવે છે."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1198
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--bytes-per-inode=</command> — Specifies the size of inodes "
 "on the filesystem to be made on the logical volume. Not all filesystems "
 "support this option, so it is silently ignored for those cases."
 msgstr ""
-"લોજીકલ વોલ્યુમ પર બનાવવા માટેની ફાઈલસિસ્ટમ પર આઈનોડનું માપ સ્પષ્ટ કરે છે. બધી "
-"ફાઈલસિસ્ટમો આ વિકલ્પને આધાર આપતી નથી, તેથી આ કિસ્સાઓ માટે તે શાંતિપૂર્વક અવગણવામાં આવે છે."
+"<command>--bytes-per-inode=</command> — લોજીકલ વોલ્યુમ પર બનાવવા માટેની "
+"ફાઈલસિસ્ટમ પર આઈનોડનું માપ સ્પષ્ટ કરે છે. બધી ફાઈલસિસ્ટમો આ વિકલ્પને આધાર આપતી નથી, તેથી આ "
+"કિસ્સાઓ માટે તે શાંતિપૂર્વક અવગણવામાં આવે છે."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1204
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--grow=</command> — Tells the logical volume to grow to fill "
 "available space (if any), or up to the maximum size setting."
 msgstr ""
-"લોજીકલ વોલ્યુમને ઉપલબ્ધ જગ્યા (જો કંઈ હોય) ભરવા માટે વધવા માટે કહે છે, અથવા મહત્તમ માપ "
-"સુયોજન સુધી."
+"<command>--grow=</command> — લોજીકલ વોલ્યુમને ઉપલબ્ધ જગ્યા "
+"(જો કંઈ હોય) ભરવા માટે વધવા માટે કહે છે, અથવા મહત્તમ માપ સુયોજન સુધી."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1210
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--maxsize=</command> — The maximum size in megabytes when the "
 "logical volume is set to grow. Specify an integer value here, and do not "
 "append the number with MB."
 msgstr ""
-"મેગાબાઈટોમાં મહત્તમ મામપ જ્યારે લોજીકલ વોલ્યુમ વધવા માટે સુયોજિત થાય. પૂર્ણાંક કિંમત અંહિ "
-"સ્પષ્ટ કરો, અને નંબરને MB સાથે ઉમેરશો નહિં."
+"<command>--maxsize=</command> — મેગાબાઈટોમાં મહત્તમ માપ જ્યારે લોજીકલ "
+"વોલ્યુમ વધવા માટે સુયોજિત થાય. પૂર્ણાંક કિંમત અંહિ સ્પષ્ટ કરો, અને નંબરને MB સાથે ઉમેરશો નહિં."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1216
@@ -15806,22 +15812,24 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1252
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--host=</command> — Send logging information to the given "
 "remote host, which must be running a syslogd process configured to accept "
 "remote logging."
 msgstr ""
-"આપેલ દૂરસ્થ યજમાનને લોગીંગ જાણકારી મોકલે, કે જે દૂરસ્થ લોગીંગ સ્વીકારવા માટે syslogd "
-"પ્રક્રિયા ચલાવતી હોવી જ જોઈએ."
+"<command>--host=</command> — આપેલ દૂરસ્થ યજમાનને લોગીંગ જાણકારી મોકલે, "
+"કે જે દૂરસ્થ લોગીંગ સ્વીકારવા માટે syslogd પ્રક્રિયા ચલાવતી હોવી જ જોઈએ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1258
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--port=</command> — If the remote syslogd process uses a port "
 "other than the default, it may be specified with this option."
-msgstr "જો દૂરસ્થ syslogd પ્રક્રિયા મૂળભૂત સિવાયના પોર્ટને વાપરે, તો તે આ વિકલ્પ સાથે સ્પષ્ટ થશે."
+msgstr ""
+"<command>--port=</command> — જો દૂરસ્થ syslogd પ્રક્રિયા મૂળભૂત સિવાયના "
+"પોર્ટને વાપરે, તો તે આ વિકલ્પ સાથે સ્પષ્ટ થશે."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1264
@@ -15890,7 +15898,7 @@ msgstr "<command>--hsync=</command> — મોનીટરની આડી 
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1312
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--monitor=</command> — Use specified monitor; monitor name "
 "should be from the list of monitors in /usr/share/hwdata/MonitorsDB from the "
@@ -15899,11 +15907,11 @@ msgid ""
 "hsync or --vsync is provided. If no monitor information is provided, the "
 "installation program tries to probe for it automatically."
 msgstr ""
-"સ્પષ્ટ થયેલ મોનીટર વાપરો; મોનીટર નામ /usr/share/hwdata/MonitorsDB માં hwdata "
-"પેકેજમાંથી મોનીટરોની યાદીમાંથી હોવું જોઈએ. મોનીટરોની યાદી કિકસ્ટાર્ટ રૂપરેખાકારની X "
-"રૂપરેખાંકન સ્ક્રીન પરથી પણ શોધી શકાશે. આ અવગણવામાં આવે છે જો --hsync અથવા --vsync પૂરું "
-"પાડવામાં આવેલ હોય. જો કોઈ મોનીટર જાણકારી પૂરી પાડવામાં આવેલ નહિં હોય, તો સ્થાપન "
-"કાર્યક્રમ તેના માટે આપોઆપ ચકાસવા માટે પ્રયત્ન કરે છે."
+"<command>--monitor=</command> — સ્પષ્ટ થયેલ મોનીટર વાપરો; મોનીટર "
+"નામ /usr/share/hwdata/MonitorsDB માં hwdata પેકેજમાંથી મોનીટરોની યાદીમાંથી હોવું જોઈએ. "
+"મોનીટરોની યાદી કિકસ્ટાર્ટ રૂપરેખાકારની X રૂપરેખાંકન સ્ક્રીન પરથી પણ શોધી શકાશે. આ અવગણવામાં આવે "
+"છે જો --hsync અથવા --vsync પૂરું પાડવામાં આવેલ હોય. જો કોઈ મોનીટર જાણકારી પૂરી પાડવામાં આવેલ "
+"નહિં હોય, તો સ્થાપન કાર્યક્રમ તેના માટે આપોઆપ ચકાસવા માટે પ્રયત્ન કરે છે."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1318
@@ -16096,7 +16104,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1411
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--device=</command> — Used to select a specific Ethernet "
 "device for installation. Note that using <command>--device=</command> is not "
@@ -16104,10 +16112,10 @@ msgid ""
 "<command>ks=floppy</command>), since the installation program configures the "
 "network to find the kickstart file. For example:"
 msgstr ""
-"સ્થાપન માટે ચોક્કસ ઈથરનેટ ઉપકરણ પસંદ કરવા માટે વપરાય છે. નોંધ કરો કે <command>--"
-"device=</command> વાપરવાનું અસરકારક નથી જ્યાં સુધી કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ એ સ્થાનીય ફાઈલ "
-"નહિં હોય (જેમ કે <command>ks=floppy</command>), કારણ કે સ્થાપન કાર્યક્રમ કિકસ્ટાર્ટ "
-"ફાઈલ શોધવા માટે નેટવર્ક રૂપરેખાંકિત કરે છે. ઉદાહરણ તરીકે:"
+"<command>--device=</command> — સ્થાપન માટે ચોક્કસ ઈથરનેટ ઉપકરણ "
+"પસંદ કરવા માટે વપરાય છે. નોંધ કરો કે <command>--device=</command> વાપરવાનું અસરકારક "
+"નથી જ્યાં સુધી કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ એ સ્થાનીય ફાઈલ નહિં હોય (જેમ કે <command>ks=floppy</command>), "
+"કારણ કે સ્થાપન કાર્યક્રમ કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ શોધવા માટે નેટવર્ક રૂપરેખાંકિત કરે છે. ઉદાહરણ તરીકે:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1414
@@ -16258,13 +16266,13 @@ msgstr "સિસ્ટમ પર પાર્ટીશન બનાવે છ
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1538
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If more than one Fedora installation exists on the system on different "
 "partitions, the installation program prompts the user and asks which "
 "installation to upgrade."
 msgstr ""
-"જો એક કરતાં વધુ &PROD; સ્થાપન અલગ પાર્ટીશનો પર સિસ્ટમ પર હાજર હોય, તો સ્થાપન "
+"જો એક કરતાં વધુ Fedora સ્થાપન અલગ પાર્ટીશનો પર સિસ્ટમ પર હાજર હોય, તો સ્થાપન "
 "કાર્યક્રમ વપરાશકર્તાને અટકાવે છે અને કયું સ્થાપન સુધારવું છે તે પૂછે છે."
 
 #. Tag: para
@@ -16291,14 +16299,14 @@ msgstr ""
 # Where <replaceable><n></replaceable> is one of the following:
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1561
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable><mntpoint></replaceable> — The <replaceable><"
 "mntpoint></replaceable> is where the partition is mounted and must be of "
 "one of the following forms:"
 msgstr ""
-"<replaceable><mntpoint></replaceable> એ જ્યાં પાર્ટીશન માઉન્ટ થાય છે અને તે "
-"નીચેના સ્વરૂપોમાંનું એક હોવું જ જોઈએ:"
+"<replaceable><mntpoint></replaceable> — <replaceable><mntpoint></replaceable> "
+"એ જ્યાં પાર્ટીશન માઉન્ટ થાય છે અને તે નીચેના સ્વરૂપોમાંનું એક હોવું જ જોઈએ:"
 
 # <replaceable>replaceable</replaceable>
 #. Tag: filename
@@ -16379,23 +16387,23 @@ msgstr "પાર્ટીશન LVM માટે વપરાય છે (<comma
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1617
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--size=</command> — The minimum partition size in megabytes. "
 "Specify an integer value here such as 500. Do not append the number with MB."
 msgstr ""
-"ન્યૂનતમ પાર્ટીશન માપ મેગાબાઈટોમાં. અંહિ પૂર્ણાંક કિંમત સ્પષ્ટ કરો જેમ કે 500. નંબરને MB સાથે "
-"ઉમેરો નહિં."
+"<command>--size=</command> — ન્યૂનતમ પાર્ટીશન માપ મેગાબાઈટોમાં. "
+"અંહિ પૂર્ણાંક કિંમત સ્પષ્ટ કરો જેમ કે 500. નંબરને MB સાથે ઉમેરો નહિં."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1623
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--grow</command> — Tells the partition to grow to fill "
 "available space (if any), or up to the maximum size setting."
 msgstr ""
-"પાર્ટીશનને ઉપલબ્ધ જગ્યા (જો કોઈ હોય) ભરવા માટે, અથવા મહત્તમ માપ સુયોજન સુધી વધવા માટે "
-"કહે છે."
+"<command>--grow</command> — પાર્ટીશન ઉપલબ્ધ જગ્યા (જો કોઈ હોય) ભરવા માટે કહે છે, "
+"અથવા મહત્તમ માપ સુયોજન સુધી વધવા માટે કહે છે."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1629
@@ -16411,33 +16419,33 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1635
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--maxsize=</command> — The maximum partition size in "
 "megabytes when the partition is set to grow. Specify an integer value here, "
 "and do not append the number with MB."
 msgstr ""
-"જ્યારે પાર્ટીશન વધવા માટે સુયોજિત થઈ જાય ત્યારે મહત્તમ પાર્ટીશન માપ મેગાબાઈટોમાં. અંહિ "
-"પૂર્ણાંક કિંમત સ્પષ્ટ કરો, અને નંબરને MB સાથે ઉમેરો નહિં."
+"<command>--maxsize=</command> — જ્યારે પાર્ટીશન વધવા માટે સુયોજિત થઈ જાય ત્યારે મહત્તમ "
+"પાર્ટીશન માપ મેગાબાઈટોમાં. અંહિ પૂર્ણાંક કિંમત સ્પષ્ટ કરો, અને નંબરને MB સાથે ઉમેરો નહિં."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1641
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--noformat</command> — Tells the installation program not to "
 "format the partition, for use with the <command>--onpart</command> command."
-msgstr ""
-"સ્થાપન કાર્યક્રમને પાર્ટીશન ફોર્મેટ નહિં કરવા માટે કહે છે, <command>--onpart</command> "
-"આદેશ સાથે વાપરવા માટે."
+msgstr "<command>--noformat</command> — સ્થાપન કાર્યક્રમને પાર્ટીશન ફોર્મેટ નહિં કરવા માટે કહે છે, <command>--onpart</command> આદેશ સાથે વાપરવા માટે."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1647
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--onpart=</command> or <command>--usepart=</command> — Put "
 "the partition on the <emphasis>already existing</emphasis> device. For "
 "example:"
-msgstr "પાર્ટીશનને <emphasis>પહેલાથી હાજર</emphasis> ઉપકરણ પર મૂકો. ઉદાહરણ તરીકે:"
+msgstr ""
+"<command>--onpart=</command> અથવા <command>--usepart=</command> — "
+"પાર્ટીશનને <emphasis>પહેલાથી હાજર</emphasis> ઉપકરણ પર મૂકો. ઉદાહરણ તરીકે:"
 
 # <command>askmethod</command>
 #. Tag: screen
@@ -16458,25 +16466,26 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1657
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--ondisk=</command> or <command>--ondrive=</command> — Forces "
 "the partition to be created on a particular disk. For example, <command>--"
 "ondisk=sdb</command> puts the partition on the second SCSI disk on the "
 "system."
 msgstr ""
+"<command>--ondisk=</command> અથવા <command>--ondrive=</command> — "
 "પાર્ટીશનને ચોક્કસ ડિસ્ક પર બનાવા માટે દબાણ કરે છે. ઉદાહરણ તરીકે, <command>--"
 "ondisk=sdb</command> પાર્ટીશનને સિસ્ટમ પરની બીજી SCSI ડિસ્ક પર મૂકે છે."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1663
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--asprimary</command> — Forces automatic allocation of the "
 "partition as a primary partition, or the partitioning fails."
 msgstr ""
-"પાર્ટીશનનું પ્રાથમિક પાર્ટીશન તરીકે આપોઆપ ફાળવણી પર દબાણ કરે છે, અથવા પાર્ટીશનીંગ "
-"નિષ્ફળ જાય છે."
+"<command>--asprimary</command> — પાર્ટીશનનું પ્રાથમિક પાર્ટીશન તરીકે આપોઆપ "
+"ફાળવણી પર દબાણ કરે છે, અથવા પાર્ટીશનીંગ નિષ્ફળ જાય છે."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1669
@@ -16505,7 +16514,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1681
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--start=</command> — Specifies the starting cylinder for the "
 "partition. It requires that a drive be specified with <command>--ondisk=</"
@@ -16513,32 +16522,33 @@ msgid ""
 "cylinder be specified with <command>--end=</command> or the partition size "
 "be specified with <command>--size=</command>."
 msgstr ""
-"પાર્ટીશન માટે શરૂઆતનો સીલીન્ડર સ્પષ્ટ કરે છે. તેના માટે જરૂરી છે કે ડ્રાઈવ <command>--"
-"ondisk=</command> અથવા <command>ondrive=</command> થી સ્પષ્ટ થાય. તેના માટે એ પણ "
-"જરૂરી છે કે અંતિમ સીલીન્ડર <command>--end=</command> સાથે સ્પષ્ટ થાય અથવા પાર્ટીશન "
+"<command>--start=</command> — પાર્ટીશન માટે શરૂઆતનો સીલીન્ડર સ્પષ્ટ કરે છે. તેના માટે "
+"જરૂરી છે કે ડ્રાઈવ <command>--ondisk=</command> અથવા <command>ondrive=</command> "
+"થી સ્પષ્ટ થાય. તેના માટે એ પણ જરૂરી છે કે અંતિમ સીલીન્ડર <command>--end=</command> સાથે સ્પષ્ટ થાય અથવા પાર્ટીશન "
 "માપ <command>--size=</command> સાથે સ્પષ્ટ થાય."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1688
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--end=</command> — Specifies the ending cylinder for the "
 "partition. It requires that the starting cylinder be specified with "
 "<command>--start=</command>."
 msgstr ""
-"પાર્ટીશન માટે અંતિમ સીલીન્ડર સ્પષ્ટ કરે છે. તેના માટે જરૂરી છે કે શરૂઆતનો સીલીન્ડર "
-"<command>--start=</command> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ હોય."
+"<command>--end=</command> — પાર્ટીશન માટે અંતિમ સીલીન્ડર સ્પષ્ટ કરે છે. "
+"તેના માટે જરૂરી છે કે શરૂઆતનો સીલીન્ડર <command>--start=</command> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ હોય."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1694
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--bytes-per-inode=</command> — Specifies the size of inodes "
 "on the filesystem to be made on the partition. Not all filesystems support "
 "this option, so it is silently ignored for those cases."
 msgstr ""
-"પાર્ટીશન પર બનાવવા માટેની ફાઈલ સિસ્ટમ પરના આઈનોડનું માપ સ્પષ્ટ કરે છે. આ વિકલ્પને બધી "
-"ફાઈલ સિસ્ટમો આધાર આપતી નથી, તેથી આ કિસ્સાઓ માટે તે શાંતિપૂર્વક અવગણવામાં આવે છે."
+"<command>--bytes-per-inode=</command> — પાર્ટીશન પર બનાવવા માટેની ફાઈલ સિસ્ટમ "
+"પરના આઈનોડનું માપ સ્પષ્ટ કરે છે. આ વિકલ્પને બધી ફાઈલ સિસ્ટમો આધાર આપતી નથી, તેથી આ કિસ્સાઓ માટે તે "
+"શાંતિપૂર્વક અવગણવામાં આવે છે."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1700
@@ -16693,7 +16703,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1785
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable><mntpoint></replaceable> — Location where the RAID "
 "file system is mounted. If it is <filename>/</filename>, the RAID level must "
@@ -16704,7 +16714,8 @@ msgid ""
 "denotes that multiple partitions can be listed) lists the RAID identifiers "
 "to add to the RAID array."
 msgstr ""
-"સ્થાન કે જ્યાં RAID ફાઈલ સિસ્ટમ માઉન્ટ થયેલ છે. જો તે <filename>/</filename> હોય, તો "
+"<replaceable><mntpoint></replaceable> — સ્થાન કે જ્યાં RAID ફાઈલ "
+"સિસ્ટમ માઉન્ટ થયેલ છે. જો તે <filename>/</filename> હોય, તો "
 "RAID સ્તર ૧ હોવું જ જોઈએ જ્યાં સુધી બુટ પાર્ટીશન (<filename>/boot</filename>) હાજર "
 "નહિં થાય. જો બુટ પાર્ટીશન હાજર હોય, તો <filename>/boot</filename> પાર્ટીશન સ્તર ૧ "
 "નું હોવું જ જોઈએ અને રુટ (<filename>/</filename>) પાર્ટીશન ઉપલબ્ધ પ્રકારોમાંનુ કોઈપણ "
@@ -16719,63 +16730,67 @@ msgstr "<command>--level=</command> — વાપરવા માટેન
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1799
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--device=</command> — Name of the RAID device to use (such as "
 "md0 or md1). RAID devices range from md0 to md15, and each may only be used "
 "once."
 msgstr ""
-"વાપરવા માટેના RAID ઉપકરણનું નામ (જેમ કે md0 અથવા md1). RAID ઉપકરણોનો વિસ્તાર md0 "
-"થી md7 સુધીનો છે, અને દરેક માત્ર એકવાર જ વાપરવામાં આવશે."
+"<command>--device=</command> — વાપરવા માટેના RAID ઉપકરણનું નામ (જેમ કે md0 અથવા md1). "
+" RAID ઉપકરણોનો વિસ્તાર md0 થી md15 સુધીનો છે, અને દરેક માત્ર એકવાર જ વાપરવામાં આવશે."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1805
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--bytes-per-inode=</command> — Specifies the size of inodes "
 "on the filesystem to be made on the RAID device. Not all filesystems support "
 "this option, so it is silently ignored for those cases."
 msgstr ""
-"RAID ઉપકરણ પર બનાવવા માટેની ફાઈલસિસ્ટમના આઈનોડનું માપ સ્પષ્ટ કરે છે. બધી ફાઈલસિસ્ટમો "
-"આ વિકલ્પને આધાર આપતી નથી, તેથી તે શાંતિપૂર્વક આ કિસ્સાઓને અવગણે છે."
+"<command>--bytes-per-inode=</command> — RAID ઉપકરણ પર બનાવવા માટેની "
+"ફાઈલસિસ્ટમના આઈનોડનું માપ સ્પષ્ટ કરે છે. બધી ફાઈલસિસ્ટમો આ વિકલ્પને આધાર આપતી નથી, તેથી તે "
+"શાંતિપૂર્વક આ કિસ્સાઓને અવગણે છે."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1811
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--spares=</command> — Specifies the number of spare drives "
 "allocated for the RAID array. Spare drives are used to rebuild the array in "
 "case of drive failure."
 msgstr ""
-"RAID એરે માટે ફાળવવામાં આવેલ વધદારાની ડ્રાઈવોની સંખ્યા સ્પષ્ટ કરે છે. ડ્રાઈવ નિષ્ફળતાના "
-"કિસ્સામાં એરે પુનઃબીલ્ડ કરવા માટે વધારાની ડ્રાઈવો વાપરવામાં આવે છે."
+"<command>--spares=</command> — RAID એરે માટે ફાળવવામાં આવેલ વધાારાની"
+" ડ્રાઈવોની સંખ્યા સ્પષ્ટ કરે છે. ડ્રાઈવ નિષ્ફળતાના"
+"કિસ્સામાં એરે પુનઃિીલ્ડ કરવા માટે વધારાની ડ્રાઈવો વાપરવામાં"
+" આવે છે."
 
 # Where <command><replaceable><type></replaceable></command> must be one of the following: <command>ctc</command>, <command>iucv</command>, <command>lcs</command>, or <command>qeth</command>.
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1817
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--fstype=</command> — Sets the file system type for the RAID "
 "array. Valid values are <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, "
 "<command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, "
 "<command>vfat</command>, and <command>hfs</command>."
 msgstr ""
-"પાર્ટીશન માટે ફાઈલ સિસ્ટમ પ્રકાર સુયોજિત કરે છે. <command>ext2</command>, "
-"<command>ext3</command>, <command>swap</command>, અને <command>vfat</command> "
-"માન્ય પ્રકારો છે."
+"<command>--fstype=</command> — RAID એરે માટે  માટે ફાઈલ સિસ્ટમ પ્રકાર સુયોજિત કર"
+"<command>xfs</command>, <command>ext2</command>, "
+"<command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, "
+"<command>vfat</command>, અને <command>hfs</command> યોગ્ય કિંમતો છે.રો છે."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1823
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--fsoptions=</command> — Specifies a free form string of "
 "options to be used when mounting the filesystem. This string will be copied "
 "into the /etc/fstab file of the installed system and should be enclosed in "
 "quotes."
 msgstr ""
-"જ્યારે ફાઈલસિસ્ટમ માઉન્ટ કરી રહ્યા હોય ત્યારે મુક્ત સ્વરૂપની શબ્દમાળાના વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરે "
-"છે. આ શબ્દમાળા સ્થાપિત સિસ્ટમની /etc/fstab ફાઈલમાં નકલ કરવામાં આવે છે અને તે અવતરણ "
-"ચિહ્નોમાં બંધ કરવામાં આવે છે."
+"<command>--fsoptions=</command> — જ્યારે ફાઈલસિસ્ટમ માઉન્ટ કરી રહ્યા હોય "
+"ત્યારે મુક્ત સ્વરૂપની શબ્દમાળાના વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરે છે. આ શબ્દમાળા સ્થાપિત સિસ્ટમની /etc/fstab ફાઈલમાં "
+"નકલ કરવામાં આવે છે અને તે અવતરણ ચિહ્નોમાં બંધ કરવામાં આવે છે."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1829
@@ -16986,27 +17001,27 @@ msgstr "<command>--name=</command> — રીપો id. આ વિકલ્
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1922
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--baseurl=</command> — The URL for the repository. The "
 "variables that may be used in yum repo config files are not supported here. "
 "You may use one of either this option or --mirrorlist, not both."
 msgstr ""
-"રીપોઝીટરી માટેની URL. ચલો કે જે yum repo રૂપરેખા ફાઈલોમાં વાપરી શકાશે તેઓ અંહિ આધારભૂત "
-"નથી. તમે ક્યાં તો આ વિકલ્પ વાપરી શકશો અથવા --mirrorlist, નહિં કે બંને."
+"<command>--baseurl=</command> — રીપોઝીટરી માટેની URL. ચલો કે જે yum repo "
+"રૂપરેખા ફાઈલોમાં વાપરી શકાશે તેઓ અંહિ આધારભૂત નથી. તમે ક્યાં તો આ વિકલ્પ વાપરી શકશો અથવા --mirrorlist, નહિં કે બંને."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1928
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--mirrorlist=</command> — The URL pointing at a list of "
 "mirrors for the repository. The variables that may be used in yum repo "
 "config files are not supported here. You may use one of either this option "
 "or --baseurl, not both."
 msgstr ""
-"રીપોઝીટરી માટે મીરરોની યાદીનો નિર્દેશ કરતી URL. ચલો કે જેઓ yum રીપો રૂપરેખા ફાઈલોમાં "
-"વાપરવામાં આવશે તેઓ અંહિ આધારભૂત નથી. તમે આ વિકલ્પોમાંનો એક વાપરી શકશો અથવા --"
-"baseurl, બંને નહિં."
+"<command>--mirrorlist=</command> — રીપોઝીટરી માટે મીરરોની યાદીનો નિર્દેશ કરતી "
+"URL. ચલો કે જેઓ yum રીપો રૂપરેખા ફાઈલોમાં વાપરવામાં આવશે તેઓ અંહિ આધારભૂત નથી. તમે આ વિકલ્પોમાંનો "
+"એક વાપરી શકશો અથવા --baseurl, બંને નહિં."
 
 # <command>reboot=b</command>
 #. Tag: term
@@ -17417,14 +17432,15 @@ msgstr "<command>--name=</command> — વપરાશકર્તાનુ
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2176
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--groups=</command> — In addition to the default group, a "
 "comma separated list of group names the user should belong to. The groups "
 "must exist before the user account is created."
 msgstr ""
-"મૂળભૂત જૂથ સાથે વધુમાં, અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ જૂથ નામોની યાદીને વપરાશકર્તા અનુલક્ષતો હોવો "
-"જોઈએ."
+"<command>--groups=</command> — મૂળભૂત જૂથ સાથે વધુમાં, અલ્પવિરામથી અલગ "
+"પડેલ જૂથ નામોની યાદીને વપરાશકર્તા અનુલક્ષતો હોવો જોઈએ. જૂથો એ વપરાશકર્તા ખાતુ બને તે પહેલાં અસ્તિત્વ "
+"ધરાવતા હોવા જ જોઇએ."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2182
@@ -17457,11 +17473,13 @@ msgstr "<command>--iscrypted=</command> — શું --password દ્વ
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2200
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--shell=</command> — The user's login shell. If not provided, "
 "this defaults to the system default."
-msgstr "વપરાશકર્તાનો પ્રવેશ શેલ. જો પૂરું પાડવામાં આવેલ નહિં હોય, તો આ સિસ્ટમ મૂળભૂતમાં મૂળભૂત થાય છે."
+msgstr ""
+"<command>--shell=</command> — વપરાશકર્તાનો પ્રવેશ શેલ. જો પૂરું પાડવામાં આવેલ "
+"નહિં હોય, તો આ સિસ્ટમ મૂળભૂતમાં મૂળભૂત થાય છે."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2206
@@ -17517,14 +17535,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2232
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--host=</command> — Instead of starting a VNC server on the "
 "install machine, connect to the VNC viewer process listening on the given "
 "hostname."
 msgstr ""
-"VNC સર્વરને સ્થાપન મશીન પર શરૂ કરવાની જગ્યાએ, આપેલ યજમાનનામ પર સાંભળી રહેલ VNC દર્શક "
-"પ્રક્રિયા સાથે જોડો."
+"<command>--host=</command> — VNC સર્વરને સ્થાપન મશીન પર શરૂ કરવાની જગ્યાએ, "
+"આપેલ યજમાનનામ પર સાંભળી રહેલ VNC દર્શક પ્રક્રિયા સાથે જોડો."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2238
@@ -17672,15 +17690,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2328
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--defaultdesktop=</command> — Specify either GNOME or KDE to "
 "set the default desktop (assumes that GNOME Desktop Environment and/or KDE "
 "Desktop Environment has been installed through <command>%packages</command>)."
 msgstr ""
-"મૂળભૂત ડેસ્કટોપ તરીકે સુયોજિત કરવા માટે ક્યાં તો GNOME અથવા KDE સ્પષ્ટ કરો (ધારે છે કે "
-"GNOME ડેસ્કટોપ પર્યાવરણ અને/અથવા KDE ડેસ્કટોપ પર્યાવરણ <command>%packages</command> "
-"મારફતે સ્થાપિત થઈ ગયેલ છે)."
+"<command>--defaultdesktop=</command> — મૂળભૂત ડેસ્કટોપ તરીકે સુયોજિત કરવા "
+"માટે ક્યાં તો GNOME અથવા KDE સ્પષ્ટ કરો (ધારે છે કે GNOME ડેસ્કટોપ પર્યાવરણ અને/અથવા KDE ડેસ્કટોપ "
+"પર્યાવરણ <command>%packages</command> મારફતે સ્થાપિત થઈ ગયેલ છે)."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2334
@@ -17694,29 +17712,29 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2340
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--resolution=</command> — Specify the default resolution for "
 "the X Window System on the installed system. Valid values are 640x480, "
 "800x600, 1024x768, 1152x864, 1280x1024, 1400x1050, 1600x1200. Be sure to "
 "specify a resolution that is compatible with the video card and monitor."
 msgstr ""
-"સ્થાપિત સિસ્ટમ પર X વિન્ડો સિસ્ટમ માટે મૂળભૂત રીઝોલ્યુશન સ્પષ્ટ કરો. 640x480, 800x600, "
-"1024x768, 1152x864, 1280x1024, 1400x1050, 1600x1200 માન્ય કિંમતો છે. રીઝોલ્યુશન "
-"સ્પષ્ટ કરવાની ખાતરી કરો કે જે વીડિયો કાર્ડ અને મોનીટર સાથે સુસંગત છે."
+"<command>--resolution=</command> —સ્થાપિત સિસ્ટમ પર X વિન્ડો સિસ્ટમ માટે "
+"મૂળભૂત રીઝોલ્યુશન સ્પષ્ટ કરો. 640x480, 800x600, 1024x768, 1152x864, 1280x1024, 1400x1050, "
+"1600x1200 માન્ય કિંમતો છે. રીઝોલ્યુશન સ્પષ્ટ કરવાની ખાતરી કરો કે જે વીડિયો કાર્ડ અને મોનીટર સાથે સુસંગત છે."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2347
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--depth=</command> — Specify the default color depth for the "
 "X Window System on the installed system. Valid values are 8, 16, 24, and 32. "
 "Be sure to specify a color depth that is compatible with the video card and "
 "monitor."
 msgstr ""
-"સ્થાપિત સિસ્ટમ પર X વિન્ડો સિસ્ટમ માટે મૂળભૂત રંગ ઊંડાઈ સ્પષ્ટ કરો. 8, 16, 24, અને 32 "
-"માન્ય કિંમતો છે. રંગ ઊંડાઈ સ્પષ્ટ કરવાનું ભૂલશો નહિં કે જે વીડિયો કાર્ડ અને મોનીટર સાથે સુસંગત "
-"હોય."
+"<command>--depth=</command> — સ્થાપિત સિસ્ટમ પર X વિન્ડો સિસ્ટમ માટે "
+"મૂળભૂત રંગ ઊંડાઈ સ્પષ્ટ કરો. 8, 16, 24, અને 32 માન્ય કિંમતો છે. રંગ ઊંડાઈ સ્પષ્ટ કરવાનું ભૂલશો નહિં "
+"કે જે વીડિયો કાર્ડ અને મોનીટર સાથે સુસંગત હોય."
 
 # <command>nofb</command>
 #. Tag: term
@@ -17937,7 +17955,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2472
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Packages can be specified by group or by individual package name, including "
 "with globs using the asterisk. The installation program defines several "
@@ -17952,7 +17970,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "પેકેજો જૂથ અથવા વ્યક્તિગત પેકેજ નામ પ્રમાણે સ્પષ્ટ કરી શકાય છે, ફૂદડીઓની મદદથી વૈશ્વિક "
 "સુયોજનો સમાવીને. સ્થાપન કાર્યકમ ઘણા બધા જૂથો વ્યાખ્યાયિત કરે છે કે જે સંબંધિત પેકેજો સમાવે. "
-"જૂથોની યાદી માટે પ્રથમ &PROD; CD-ROM પરની <filename><replaceable>variant</"
+"જૂથોની યાદી માટે પ્રથમ Fedora CD-ROM પરની <filename><replaceable>variant</"
 "replaceable>/repodata/comps-*.xml</filename> ફાઈલનો સંદર્ભ લો. દરેક જૂથને id, "
 "વપરાશકર્તા દૃશ્યતા મૂલ્ય, નામ, વર્ણન, અને પેકેજ યાદી હોય છે. પેકેજ યાદીમાં, જરૂરી તરીકે "
 "ચિહ્નિત થયેલ પેકેજો હંમેશા સ્થાપિત થાય છે જો જૂથ પસંદ થયેલ હોય, મૂળભૂત તરીકે ચિહ્નિત થયેલ "
@@ -18550,14 +18568,14 @@ msgstr "ડિસ્ક-આધારિત"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2721
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Diskette-based booting is no longer supported in Fedora. Installations must "
 "use CD-ROM or flash memory products for booting. However, the kickstart file "
 "may still reside on a diskette's top-level directory, and must be named "
 "<filename>ks.cfg</filename>."
 msgstr ""
-"&PROD; માં ડિસ્ક-આધારિત બુટીંગ લાંબા સમય સુધી આધારભૂત નથી. સ્થાપનોએ બુટીંગ માટે CD-ROM "
+"Fedora માં ડિસ્ક-આધારિત બુટીંગ લાંબા સમય સુધી આધારભૂત નથી. સ્થાપનોએ બુટીંગ માટે CD-ROM "
 "ફ્લેશ મેમરી ઉત્પાદનો વાપરવા જ જોઈએ. છતાં, કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ હજુ પર ડિસ્કની ટોચની-સ્તરની "
 "ડિરેક્ટરીમાં રહેશે, અને તે <filename>ks.cfg</filename> નામવાળી હોવી જ જોઈએ."
 
@@ -18570,7 +18588,7 @@ msgstr "CD-ROM-આધારિત"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2733
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To perform a CD-ROM-based kickstart installation, the kickstart file must be "
 "named <filename>ks.cfg</filename> and must be located in the boot CD-ROM's "
@@ -18584,10 +18602,9 @@ msgstr ""
 "CD-ROM-આધારિત કિકસ્ટાર્ટ સ્થાપન કરવા માટે, કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલનું નામ <filename>ks.cfg</"
 "filename> જ હોવું જોઈએ અને તે બુટ CD-ROM ની ટોચ-સ્તરની ડિરેક્ટરીમાં જ હોવી જોઈએ. CD-"
 "ROM માત્ર-વાંચી શકાય તેવી જ હોવાના કારણે, ફાઈલ ઈમેજ બનાવવા માટેની ડિરેક્ટરીમાં ઉમેરાવી "
-"જ જોઈએ કે જે CD-ROM માં લખાયેલ છે. બુટ મીડિયા બનાવવા પર સૂચનો માટે <citetitle>&PROD; "
-"&IG;</citetitle> નો સંદર્ભ લો; છતાં, <filename>file.iso</filename> ઈમેજ ફાઈલ "
-"બનાવવા પહેલાં, <filename>ks.cfg</filename> કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલને <filename>isolinux/</"
-"filename> ડિરેક્ટરીમાં નકલ કરો."
+"જ જોઈએ કે જે CD-ROM માં લખાયેલ છે. બુટ મીડિયા બનાવવા પર સૂચનો માટે <xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/> નો સંદર્ભ લો; છતાં, "
+"<filename>file.iso</filename> ઈમેજ ફાઈલ બનાવવા પહેલાં, <filename>ks.cfg</filename> "
+"કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલને <filename>isolinux/</filename> ડિરેક્ટરીમાં નકલ કરો."
 
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:2738 Kickstart2.xml:2742
@@ -18668,7 +18685,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2774
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To perform a network-based kickstart installation, you must have a BOOTP/"
 "DHCP server on your network, and it must include configuration information "
@@ -18678,7 +18695,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "નેટવર્ક-આધારિત કિકસ્ટાર્ટ સ્થાપન કરવા માટે, તમારી પાસે તમારા નેટવર્ક પર BOOTP/DHCP "
 "સર્વર હોવું જ જોઈએ, અને તે મશીન માટેનું રૂપરેખાંકન જાણકારી સમાવતું હોવું જ જોઈએ કે જેના પર તમે "
-"&PROD; સ્થાપિત કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છો. BOOTP/DHCP સર્વર ક્લાઈન્ટને તેની નેટવર્ક "
+"Fedora સ્થાપિત કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છો. BOOTP/DHCP સર્વર ક્લાઈન્ટને તેની નેટવર્ક "
 "જાણકારી સાથે પૂરું પાડે છે સાથે સાથે કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલનું સ્થાન પણ."
 
 #. Tag: para
@@ -18796,14 +18813,14 @@ msgstr "સ્થાપન વૃક્ષ"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2809
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The kickstart installation must access an <firstterm>installation tree</"
 "firstterm>. An installation tree is a copy of the binary Fedora CD-ROMs with "
 "the same directory structure."
 msgstr ""
 "કિકસ્ટાર્ટ સ્થાપન <firstterm>સ્થાપન વૃક્ષ</firstterm> વાપરી શકતું હોવું જ જોઈએ. સ્થાપન "
-"વૃક્ષ એ એજ ડિરેક્ટરી બંધારણ સાથેની બાઈનરી &PROD; CD-ROM ની નકલ છે."
+"વૃક્ષ એ એજ ડિરેક્ટરી બંધારણ સાથેની બાઈનરી Fedora CD-ROMs ની નકલ છે."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2813
@@ -18827,16 +18844,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2828
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are performing a network-based (NFS, FTP, or HTTP) installation, you "
 "must make the installation tree available over the network. Refer to <xref "
 "linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> for details."
 msgstr ""
 "જો તમે નેટવર્ક-આધારિત (NFS, FTP, અથવા HTTP) સ્થાપન કરી રહ્યા હોય, તો તમારે સ્થાપન "
-"વૃક્ષને નેટવર્ક ઉપર ઉપલબ્ધ કરાવવું જ પડશે. વિગતો માટે <citetitle>&PROD; &IG;</"
-"citetitle> ના <citetitle>નેટવર્ક સ્થાપન માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ</citetitle> "
-"વિભાગનો સંદર્ભ લો."
+"વૃક્ષને નેટવર્ક ઉપર ઉપલબ્ધ કરાવવું જ પડશે. વિગતો માટે <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> "
+"નો સંદર્ભ લો."
 
 # Starting the Installation Program
 #. Tag: title
@@ -18860,14 +18876,14 @@ msgstr "ફાઈલ કેવી રીતે મળી"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2842
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To begin a kickstart installation, you must boot the system from boot media "
 "you have made or the Fedora CD-ROM #1, and enter a special boot command at "
 "the boot prompt. The installation program looks for a kickstart file if the "
 "<command>ks</command> command line argument is passed to the kernel."
 msgstr ""
-"કિકસ્ટાર્ટ સ્થાપનનો આરંભ કરવા માટે, તમારે સિસ્ટમને તમારી પાસેની બુટ મીડિયા અથવા &PROD; "
+"કિકસ્ટાર્ટ સ્થાપનનો આરંભ કરવા માટે, તમારે સિસ્ટમને તમારી પાસેની બુટ મીડિયા અથવા Fedora "
 "CD-ROM #1 માંથી બુટ કરવી જ પડશે, અને બુટ પ્રોમ્પ્ટ આગળ વિશિષ્ટ બુટ આદેશ દાખલ કરવો પડશે. "
 "સ્થાપન કાર્યક્રમ કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ માટે જુએ છે જો <command>ks</command> આદેશ વાક્ય દલીલ "
 "કર્નલને પસાર કરવામાં આવે."
@@ -18887,7 +18903,7 @@ msgstr "ડિસ્ક સાથે CD-ROM #1 માંથી"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2855
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <userinput>linux ks=floppy</userinput> command also works if the "
 "<filename>ks.cfg</filename> file is located on a vfat or ext2 file system on "
@@ -18895,17 +18911,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<userinput>linux ks=floppy</userinput> આદેશ પણ કામ કરે છે જો <filename>ks.cfg</"
 "filename> ફાઈલ એ ડિસ્ક પરની vfat અથવા ext2 ફાઈલ સિસ્ટમ પર સ્થિત થયેલ હોય અને તમે "
-"&PROD; CD-ROM #1 માંથી બુટ કરો."
+"Fedora CD-ROM #1 માંથી બુટ કરો."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2859
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "An alternate boot command is to boot off the Fedora CD-ROM #1 and have the "
 "kickstart file on a vfat or ext2 file system on a diskette. To do so, enter "
 "the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
-"&PROD; CD-ROM #1 બુટ કરવા માટેનો અને ડિસ્ક પર vfat અથવા ext2 ફાઈલ સિસ્ટમ પર "
+"Fedora CD-ROM #1 બુટ કરવા માટેનો અને ડિસ્ક પર vfat અથવા ext2 ફાઈલ સિસ્ટમ પર "
 "કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ લાવવાનો વૈકલ્પિક બુટ આદેશ. આવું કરવા માટે, નીચેનો આદેશ <prompt>boot:</"
 "prompt> પ્રોમ્પ્ટ પર દાખલ કરો:"
 
@@ -20259,7 +20275,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:168
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Hard Drive</guilabel> — Choose this option to install or "
 "upgrade from a hard drive. Hard drive installations require the use of ISO "
@@ -20275,12 +20291,12 @@ msgstr ""
 "<guilabel>હાર્ડ ડ્રાઈવ</guilabel> — હાર્ડ ડ્રાઈવમાંથી સ્થાપન અથવા સુધારો કરવા "
 "માટે આ વિકલ્પ પસંદ કરો. હાર્ડ ડ્રાઈવ સ્થાપનો માટે ISO (અથવા CD-ROM) ઈમેજોનો વપરાશ "
 "જરૂરી છે. તમે સ્થાપન શરૂ કરો તે પહેલાં ISO ઈમેજો અડ્યા વિનાની છે તેની ખાતરી કરો. તેમની "
-"ખાતરી કરવા માટે, <command>md5sum</command> કાર્યક્રમ અને <citetitle>&PROD; સ્થાપન "
-"માર્ગદર્શન</citetitle> માં વર્ણવ્યા અનુસાર <command>linux mediacheck</command> બુટ "
-"વિકલ્પ વાપરો. હાર્ડ ડ્રાઈવ પાર્ટીશન દાખલ કરો કે જે <guilabel>હાર્ડ ડ્રાઈવ પાર્ટીશન</"
-"guilabel> લખાણ બોક્સમાં ISO ઈમેજો (ઉદાહરણ તરીકે, <filename>/dev/hda1</filename>) "
-"સમાવે. ડિરેક્ટરી દાખલ કરો કે જે <guilabel>હાર્ડ ડ્રાઈવ ડિરેક્ટરી</guilabel> લખાણ "
-"બોક્સમાં ISO ઈમેજો સમાવે."
+"ખાતરી કરવા માટે, <command>md5sum</command> કાર્યક્રમ અને "
+"<xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> માં વર્ણવ્યા અનુસાર <command>"
+"linux mediacheck</command> બુટ વિકલ્પ વાપરો. હાર્ડ ડ્રાઈવ પાર્ટીશન દાખલ કરો કે "
+"જે <guilabel>હાર્ડ ડ્રાઈવ પાર્ટીશન</guilabel> લખાણ બોક્સમાં ISO ઈમેજો (ઉદાહરણ તરીકે, "
+"<filename>/dev/hda1</filename>) સમાવે. ડિરેક્ટરી દાખલ કરો કે જે <guilabel>હાર્ડ ડ્રાઈવ "
+"ડિરેક્ટરી</guilabel> લખાણ બોક્સમાં ISO ઈમેજો સમાવે."
 
 # Post-Installation Boot Loader Options
 #. Tag: title
@@ -20315,7 +20331,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:198
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "GRUB is the default boot loader for Fedora on x86 / x86_64 architectures. If "
 "you do not want to install a boot loader, select <guilabel>Do not install a "
@@ -20323,7 +20339,7 @@ msgid ""
 "sure you create a boot diskette or have another way to boot your system, "
 "such as a third-party boot loader."
 msgstr ""
-"GRUB એ &PROD; માટે x86 / x86_64 આર્કીટેક્ચરો પર મૂળભૂત બુટ લોડર છે. જો તમે બુટ લોડર "
+"GRUB એ Fedora માટે x86 / x86_64 આર્કીટેક્ચરો પર મૂળભૂત બુટ લોડર છે. જો તમે બુટ લોડર "
 "સ્થાપિત કરવા માંગો નહિં, તો <guilabel>બુટ લોડર સ્થાપિત કરો નહિં</guilabel> પસંદ "
 "કરો. જો તમે બુટ લોડર સ્થાપિત નહિં કરવાનું પસંદ કરો, તો ખાતરી કરો કે તમે બુટ ડિસ્ક બનાવો "
 "અથવા તમારી પાસે તમારી સિસ્ટમ બુટ કરવા માટે અન્ય માર્ગ હોય, જેમ કે ત્રીજી-વ્યક્તિ બુટ "
@@ -20718,7 +20734,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:422
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Networking is only required if you choose a networking-based installation "
 "method (NFS, FTP, or HTTP). Networking can always be configured after "
@@ -20729,7 +20745,7 @@ msgstr ""
 "નેટવર્કીંગ માત્ર ત્યારે જ જરૂરી છે જો તમે નેટવર્ક-આધારિત સ્થાપન પદ્ધતિ (NFS, FTP, અથવા "
 "HTTP) પસંદ કરો. નેટવર્કીંગ <application>નેટવર્ક સંચાલન સાધન</application> "
 "(<command>system-config-network</command>) સાથે સ્થાપન પછી જ હંમેશા રૂપરેખાંકિત કરી "
-"શકાશે. વિગતો માટે &PROD; જમાવટ માર્ગદર્શનનો સંદર્ભ લો."
+"શકાશે. વિગતો માટે Red Hat Enterprise Linux જમાવટ માર્ગદર્શનનો સંદર્ભ લો."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:426
@@ -20830,7 +20846,7 @@ msgstr "નામ સ્વીચ કેશ"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:492
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "These methods are not enabled by default. To enable one or more of these "
 "methods, click the appropriate tab, click the checkbox next to "
@@ -20840,7 +20856,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "આ પદ્ધતિઓ મૂળભૂત રીતે સક્રિય થતી નથી. આ પદ્ધતિઓમાંની એક અથવા વધુ સક્રિય કરવા માટે, "
 "યોગ્ય ટેબ ક્લિક કરો, <guilabel>સક્રિય</guilabel> ની આગળનું ચકાસણીબોક્સ ક્લિક કરો, અને "
-"સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ માટે યોગ્ય જાણકારી દાખલ કરો. વિકલ્પો વિશે વધુ જાણકારી માટે &PROD; "
+"સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ માટે યોગ્ય જાણકારી દાખલ કરો. વિકલ્પો વિશે વધુ જાણકારી માટે Red Hat Enterprise Linux "
 "જમાવટ માર્ગદર્શનનો સંદર્ભ લો."
 
 # Firewall Configuration
@@ -20991,7 +21007,7 @@ msgstr "ડિસ્પ્લે રૂપરેખાંકન"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:556
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing the X Window System, you can configure it during the "
 "kickstart installation by checking the <guilabel>Configure the X Window "
@@ -21358,14 +21374,11 @@ msgstr "busybox <replaceable>command</replaceable> --help"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:708
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In addition to the aforementioned commands, the following commands are "
 "provided in their full featured versions:"
-msgstr ""
-"પહેલાંના આદેશોમાંના અમુક <application>busybox</application> દ્વારા પૂરા પાડવામાં આવેલ "
-"છે અને અમુક તેમની સંપૂર્ણ લક્ષણોવાળી આવૃત્તિઓમાં પૂરા પાડવામાં આવેલ છે. નીચેના આદેશોની ઉપરના "
-"આદેશો સાથે વધુમાં તેમની સંપૂર્ણ લક્ષણોવાળી આવૃત્તિઓમાં પૂરા પાડવામાં આવેલ છે:"
+msgstr "નીચેના આદેશોની ઉપરના આદેશો સાથે વધુમાં તેમની સંપૂર્ણ લક્ષણોવાળી આવૃત્તિઓમાં પૂરા પાડવામાં આવેલ છે:"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:716
@@ -21629,7 +21642,7 @@ msgstr ""
 # Selecting the appropriate language also helps target your time zone configuration later in the installation. The installation program tries to define the appropriate time zone based on what you specify on this screen.
 #. Tag: para
 #: Language_Selection_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The language you select here will become the default language for the "
 "operating system once it is installed. Selecting the appropriate language "
@@ -21685,7 +21698,7 @@ msgstr "ભાષા પસંદ કરવાની સ્ક્રીન."
 # You can save disk space by using the ISO images you have already copied to the server. To accomplish this, install Red Hat Enterprise Linux using ISO images without copying them into a single tree by loopback mounting them. For each ISO image:
 #. Tag: para
 #: Loopbacktip-common.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can save disk space by using the ISO images you have already copied to "
 "the server. To accomplish this, install Fedora using ISO images without "
@@ -21693,7 +21706,7 @@ msgid ""
 "image:"
 msgstr ""
 "તમે સર્વર પર પહેલાથી જ નકલ કરેલ ISO ઈમેજ વાપરીને ડિસ્ક જગ્યા બચાવી શકો છો. આ પરિપૂર્ણ "
-"કરવા માટે, ISO ઈમેજોની લુપબેક માઉન્ટ કરીને એક વૃક્ષમાં નકલ કર્યા વિના &PROD; સ્થાપિત "
+"કરવા માટે, ISO ઈમેજોની લુપબેક માઉન્ટ કરીને એક વૃક્ષમાં નકલ કર્યા વિના Fedora સ્થાપિત "
 "કરો. દરેક ISO ઈમેજ માટે:"
 
 #. Tag: command
@@ -22526,7 +22539,7 @@ msgstr "<primary>ડિસ્કવીહિન પર્યાવરણ</primar
 
 #. Tag: para
 #: Netboot_DHCP.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If a DHCP server does not already exist on the network, configure one. Refer "
 "to the Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide for details. Make sure the "
@@ -22534,8 +22547,8 @@ msgid ""
 "systems which support it:"
 msgstr ""
 "જો DHCP સર્વર નેટવર્ક પર પહેલાથી જ હાજર નહિં હોય, તો એક રૂપરેખાંકિત કરો. વિગતો માટે "
-"&PROD; જમાવટ માર્ગદર્શનનો સંદર્ભ લો. ખાતરી કરો કે રૂપરેખાંકન ફાઈલ નીચેનું સમાવે કે જેથી "
-"PXE બુટીંગ એ સિસ્ટમો માટે સક્રિય કરેલ હોય કે જે તેને આધાર આપે:"
+"Red Hat Enterprise Linux જમાવટ માર્ગદર્શનનો સંદર્ભ લો. ખાતરી કરો કે રૂપરેખાંકન ફાઈલ "
+"નીચેનું સમાવે કે જેથી PXE બુટીંગ એ સિસ્ટમો માટે સક્રિય કરેલ હોય કે જે તેને આધાર આપે:"
 
 #. Tag: screen
 #: Netboot_DHCP.xml:31
@@ -22662,7 +22675,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:29
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Setup prompts you to supply a host name and domain name for this computer, "
 "in the format <replaceable>hostname</replaceable>.<replaceable>domainname</"
@@ -22678,7 +22691,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:33
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Unless you have a specific need to customize the host name and domain name, "
 "the default setting <literal>localhost.localdomain</literal> is a good "
@@ -23439,7 +23452,7 @@ msgstr "CD અથવા DVD પર Fedora ને મેળવી રહ્યા
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:319
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
 "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -24119,7 +24132,7 @@ msgstr "ઓફિસ અને પ્રોડક્ટિવીટી"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner "
 "project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
@@ -24158,7 +24171,7 @@ msgstr "આ વિકલ્પ એ Apache Web સર્વરને પૂરુ
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-note-1.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. "
 "This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
@@ -24212,7 +24225,7 @@ msgstr ""
 # To customize your package set further, select <guilabel>Customize the set of packages to be installed</guilabel> option on the screen. Clicking <guibutton>Next</guibutton> takes you to the <guilabel>Package Group Selection</guilabel> screen.
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-para-3.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To customize your package set further, select the <guilabel>Customize now</"
 "guilabel> option on the screen. Clicking <guibutton>Next</guibutton> takes "
@@ -24225,7 +24238,7 @@ msgstr ""
 # You can select package groups, which group components together according to function (for example, <guilabel>X Window System</guilabel> and <guilabel>Editors</guilabel>), individual packages, or a combination of the two.
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-para-4.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can select package groups, which group components together according to "
 "function (for example, <guilabel>X Window System</guilabel> and "
@@ -24238,7 +24251,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-para-7.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
 "that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
@@ -24291,7 +24304,7 @@ msgstr "પેકેજ જૂથ વિગતો"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:37
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package "
 "groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For "
@@ -24337,7 +24350,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:71
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
 "proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
@@ -24962,14 +24975,14 @@ msgstr "સક્રિય રીતે ઉપયોગમાં લેવાય
 # Keep in mind that the following illustrations are simplified in the interest of clarity and do not reflect the exact partition layout that you encounter when actually installing &PROD;.
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-note-3.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Keep in mind that the following illustrations are simplified in the interest "
 "of clarity and do not reflect the exact partition layout that you encounter "
 "when actually installing Fedora."
 msgstr ""
 "એટલું ધ્યાનમાં રાખો કે નીચેના સૂચનો તમારી ચોકસાઈના રસ પર આધાર રાખે છે અને તે જ્યારે તમે "
-"વાસ્તવમાં &PROD; સ્થાપિત કરી રહ્યા હોય ત્યારે કોઈ ચોક્કસ પાર્ટીશનના દેખાવ પર અસર કરતા "
+"વાસ્તવમાં Fedora સ્થાપિત કરી રહ્યા હોય ત્યારે કોઈ ચોક્કસ પાર્ટીશનના દેખાવ પર અસર કરતા "
 "નથી."
 
 # Each partition table entry contains several important characteristics of the partition:
@@ -25396,7 +25409,7 @@ msgstr ""
 # If you are reasonably comfortable with disk partitions, you could skip ahead to <xref linkend="s2-partitions-make-room">, for more information on the process of freeing up disk space to prepare for a &PROD; installation. This section also discusses the partition naming scheme used by Linux systems, sharing disk space with other operating systems, and related topics.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:21
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are reasonably comfortable with disk partitions, you could skip ahead "
 "to <xref linkend=\"s2-partitions-make-room-x86\"/>, for more information on "
@@ -25406,7 +25419,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "જો તમે ડિસ્ક પાર્ટીશનો સાથે રાહત અનુભવતા હોય, તો તમે <xref linkend=\"s2-partitions-"
 "make-room-x86\"/> સુધી અવગણી શકો છો, ડિસ્ક જગ્યા ખાલી કરવાની વધુ જાણકારી મેળવવા "
-"માટે &PROD; ના સ્થાપન માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ. આ વિભાગ Linux સિસ્ટમો, જે બીજી "
+"માટે Fedora ના સ્થાપન માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ. આ વિભાગ Linux સિસ્ટમો, જે બીજી "
 "ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ સાથે ડિસ્કની જગ્યા વહેંચી રહી હોય, તેના દ્વારા વપરવામાં આવતી પાર્ટીશન "
 "પદ્ધતિઓ દ્વારા વાપરવામાં આવતા પાર્ટીશનના નામો વિશે ચર્ચા કરે છે અને સંબંધિત મુદ્દાઓ પણ "
 "ચર્ચે છે."
@@ -25457,7 +25470,7 @@ msgstr ""
 # It is also worth noting that there is no single, universal file system. As <xref linkend="fig-partitions-other-formatted-d">, shows, a disk drive may have one of many different file systems written on it. As you might guess, different file systems tend to be incompatible; that is, an operating system that supports one file system (or a handful of related file system types) may not support another. This last statement is not a hard-and-fast rule, however. For example, &PROD; supports a wide variety of file systems (including many commonly used by other operating systems), making data interchange between different file systems easy.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:83
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "It is also worth noting that there is no single, universal file system. As "
 "<xref linkend=\"fig-partitions-other-formatted-d-x86\"/>, shows, a disk "
@@ -25474,7 +25487,7 @@ msgstr ""
 "ઘણી બધી ફાઈલ સિસ્ટમોમાંની એક ફાઈલ સિસ્ટમ તેના પર લખેલી હોય છે. જેમ તમે કદાચ ધારી "
 "શકો, વિવિધ ફાઈલ સિસ્ટમો બિનસુસંગત થવા જઈ રહી છે; અને તે, એક ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ કે જે એક "
 "ફાઈલ સિસ્ટમને આધાર આપે (અથવા સંબંધિત ફાઈલ સિસ્ટમો માટે ઉપયોગી) અને કદાચ બીજાને આધાર "
-"નહિં આપે. આ છેલ્લું વાક્ય એ સખત અને ઝડપી નિયમ નથી, તેમ છતાં પણ. ઉદાહરણ તરીકે, &PROD; એ "
+"નહિં આપે. આ છેલ્લું વાક્ય એ સખત અને ઝડપી નિયમ નથી, તેમ છતાં પણ. ઉદાહરણ તરીકે, Fedora એ "
 "વિવિધ ફાઈલ સિસ્ટમોને આધાર આપે છે (મોટે ભાગે સામાન્ય રીતે વપરાતી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમોને "
 "સમાવીને), તે વિવિધ ફાઈલ સિસ્ટમો વચ્ચે માહિતીની આપલે સરળ રીતે કરે છે."
 
@@ -26162,7 +26175,7 @@ msgstr ""
 # In any case, you can create the necessary partitions from the unused space. Unfortunately, this scenario, although very simple, is not very likely (unless you have just purchased a new disk just for &PROD;). Most pre-installed operating systems are configured to take up all available space on a disk drive (refer to <xref linkend="s3-partitions-active-part">).
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:690
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In any case, you can create the necessary partitions from the unused space. "
 "Unfortunately, this scenario, although very simple, is not very likely "
@@ -26171,7 +26184,7 @@ msgid ""
 "a disk drive (refer to <xref linkend=\"s3-partitions-active-part-x86\"/>)."
 msgstr ""
 "કોઈ પણ કિસ્સામાં, તમે નહિં વપરાયેલી જગ્યામાંથી જરૂરી પાર્ટીશનો બનાવી શકો છો. કમનસીબે, "
-"આ દૃશ્ય, ખૂબ સરળ હોવા છતાં પણ, ખૂબ ગમતું નથી (જ્યાં સુધી તમે &PROD; માટે નવી ડિસ્ક ખરીદો "
+"આ દૃશ્ય, ખૂબ સરળ હોવા છતાં પણ, ખૂબ ગમતું નથી (જ્યાં સુધી તમે Fedora માટે નવી ડિસ્ક ખરીદો "
 "નહિં ત્યાં સુધી). મોટા ભાગની પહેલાથી સ્થાપિત ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો ડિસ્ક ઉપર બધી ઉપ્લબ્ધ જગ્યા "
 "લેવા માટે રુપરેખાંકિત થયેલ છે (<xref linkend=\"s3-partitions-active-part-x86\"/> નો "
 "સંદર્ભ લો)."
@@ -26773,12 +26786,12 @@ msgstr ""
 # Keep this information in mind; it makes things easier to understand when you are setting up the partitions &PROD; requires.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1010
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Keep this information in mind; it makes things easier to understand when you "
 "are setting up the partitions Fedora requires."
 msgstr ""
-"આ જાણકારી ધ્યાનમાં રાખો; જ્યારે તમે &PROD; માટે જરૂરી પાર્ટીશનો સુયોજિત કરી રહ્યા હોય "
+"આ જાણકારી ધ્યાનમાં રાખો; જ્યારે તમે Fedora માટે જરૂરી પાર્ટીશનો સુયોજિત કરી રહ્યા હોય "
 "ત્યારે તે વસ્તુઓને સમજવા માટે સરળ બનાવે છે."
 
 # Disk Partitions and Other Operating Systems
@@ -26798,14 +26811,14 @@ msgstr "બીજી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો"
 # If your &PROD; partitions are sharing a hard disk with partitions used by other operating systems, most of the time you will have no problems. However, there are certain combinations of Linux and other operating systems that require extra care.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1021
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If your Fedora partitions are sharing a hard disk with partitions used by "
 "other operating systems, most of the time you will have no problems. "
 "However, there are certain combinations of Linux and other operating systems "
 "that require extra care."
 msgstr ""
-"જો તમારા &PROD; પાર્ટીશનો બીજી હાર્ડ ડિસ્ક દ્વારા વપરાતા પાર્ટીશનો દ્વારા વહેંચાયેલા "
+"જો તમારા Fedora પાર્ટીશનો બીજી ઓપરેટીંગ સિસ્ટમો દ્વારા વપરાતા પાર્ટીશનો સાથે વહેંચાયેલા "
 "હોય, તો મોટા ભાગના વખતે તમારી પાસે સમસ્યાઓ હશે. તેમછતાં પણ, ત્યાં અમુક Linux અને બીજી "
 "ઓપરેટિંગ સિસ્ટમનો સમન્વય હોય કે જેને વધારે કાળજીની જરુર હોય."
 
@@ -26876,7 +26889,7 @@ msgstr ""
 # For example, if partition <filename>/dev/hda5</filename> is mounted on <filename>/usr/</filename>, that would mean that all files and directories under <filename>/usr/</filename> physically reside on <filename>/dev/hda5</filename>. So the file <filename>/usr/share/doc/FAQ/txt/Linux-FAQ</filename> would be stored on <filename>/dev/hda5</filename>, while the file <filename>/etc/X11/gdm/Sessions/Gnome</filename> would not.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1048
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For example, if partition <filename>/dev/hda5</filename> is mounted on "
 "<filename>/usr/</filename>, that would mean that all files and directories "
@@ -26889,8 +26902,7 @@ msgstr ""
 "filename> પર માઉન્ટ થાય, તો તેનો અર્થ એ થાય કે <filename>/usr/</filename> હેઠળની "
 "બધી ફાઈલો ભૌતિક રીતે <filename>/dev/hda5</filename> પર રહે છે. આથી ફાઈલ "
 "<filename>/usr/share/doc/FAQ/txt/Linux-FAQ</filename> એ <filename>/dev/hda5</"
-"filename> પર સંગ્રહ કરી શકાશે, જ્યારે <filename>/etc/X11/gdm/Sessions/Gnome</"
-"filename> ફાઈલ નહિં કરી શકાશે."
+"filename> પર સંગ્રહ કરી શકાશે, જ્યારે <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> ફાઈલ નહિં કરી શકાશે."
 
 # Continuing our example, it is also possible that one or more directories below <filename>/usr/</filename> would be mount points for other partitions. For instance, a partition (say, <filename>/dev/hda7</filename>) could be mounted on <filename>/usr/local/</filename>, meaning that <filename>/usr/local/man/whatis</filename> would then reside on <filename>/dev/hda7</filename> rather than <filename>/dev/hda5</filename>.
 #. Tag: para
@@ -26921,7 +26933,7 @@ msgstr "કેટલા પાર્ટીશનો છે?"
 # At this point in the process of preparing to install &PROD;, you must give some consideration to the number and size of the partitions to be used by your new operating system. The question of "how many partitions" continues to spark debate within the Linux community and, without any end to the debate in sight, it is safe to say that there are probably as many partition layouts as there are people debating the issue.
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1067
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this point in the process of preparing to install Fedora, you must give "
 "some consideration to the number and size of the partitions to be used by "
@@ -26930,7 +26942,7 @@ msgid ""
 "debate in sight, it is safe to say that there are probably as many partition "
 "layouts as there are people debating the issue."
 msgstr ""
-"&PROD; ને સ્થાપિત કરવા માટે તૈયાર થવા માટે આ બિંદુએ, તમારે તમારી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ દ્વારા "
+"Fedora ને સ્થાપિત કરવા માટે તૈયાર થવા માટે આ બિંદુએ, તમારે તમારી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ દ્વારા "
 "વપરાતા પાર્ટીશનોની સંખ્યા અને માપ માટે ધ્યાનમાં રાખવા માટે અમુક વસ્તુઓ કહેવી જ જોઈએ. "
 "Linux જાતિમાં ચર્ચામાં ચાલુ રાખવા માટે \"કેટલા પાર્ટીશનો છે\" તે એક પ્રશ્ન છે અને, ચર્ચાનો "
 "કોઈપણ અંત થાય તેના વગર, તે કહેવાનું ખૂબ સરળ છે કે ત્યાં કદાચ ઘણા પાર્ટીશન લેઆઉટ છે કે જેના "
@@ -26963,9 +26975,9 @@ msgstr "વધુ જાણકારી માટે, <xref linkend=\"s2-diskpar
 # reference
 #. Tag: title
 #: Preface.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Preface"
-msgstr "સંદર્ભ"
+msgstr "પ્રસ્તાવના"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:6
@@ -27052,17 +27064,16 @@ msgstr "નેટવર્ક સર્વરને સુયોજિત કર
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "First, configure an NFS, FTP, or HTTP server to export the entire "
 "installation tree for the version and variant of Fedora to be installed. "
 "Refer to <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> for detailed "
 "instructions."
 msgstr ""
-"પ્રથમ, &PROD; ની સ્થાપન કરવા માટેની આવૃત્તિ અને ચલ માટે વર્તમાન સ્થાપન વૃક્ષનો નિકાસ "
+"પ્રથમ, Fedora ની સ્થાપન કરવા માટેની આવૃત્તિ અને ચલ માટે વર્તમાન સ્થાપન વૃક્ષનો નિકાસ "
 "કરવા માટે NFS, FTP, અથવા HTTP સર્વર રૂપરેખાંકિત કરો. વિગતવાર સૂચનો માટે "
-"<citetitle>&PROD; સ્થાપન માર્ગદર્શન</citetitle> માં <citetitle>નેટવર્ક સ્થાપન માટે "
-"તૈયારી</citetitle> વિભાગનો સંદર્ભ લો."
+"<xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> સંદર્ભ લો."
 
 # Network Configuration
 #. Tag: title
@@ -27197,7 +27208,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:322
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Kickstart File</guilabel> — The location of a kickstart file "
 "to use, such as <userinput>http://server.example.com/kickstart/ks.cfg</"
@@ -27205,10 +27216,10 @@ msgid ""
 "Configurator</application>. Refer to <xref linkend=\"ch-redhat-config-"
 "kickstart\"/> for details."
 msgstr ""
-"નીચેના વિકલ્પો કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલમાં મૂકી શકાય છે. જો તમે તમારી કિકસ્ટાર્ટ ફાઈલ બનાવવા "
-"માટે ગ્રાફિકવાળું ઈન્ટરફેસ વાપરવાને પ્રાધાન્ય આપો, તો <application>કિકસ્ટાર્ટ રૂપરેખાકાર</"
-"application> કાર્યક્રમ વાપરો. વિગતો માટે <xref linkend=\"ch-redhat-config-"
-"kickstart\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"<guilabel>કિકસ્ટાર્ટ ફાઇલ</guilabel> — વાપરવા માટે કિકસ્ટાર્ટ ફાઇલનું સ્થાન, જેવું કે "
+"<userinput>http://server.example.com/kickstart/ks.cfg</userinput>. આ ફાઇલ "
+"<application>Kickstart Configurator</application> સાથે બનાવી શકાય છે. "
+"વિગતો માટે <xref linkend=\"ch-redhat-config-kickstart\"/> નો સંદર્ભ લો."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:329
@@ -27251,9 +27262,9 @@ msgstr ""
 # Performing a Network Installation
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:406
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Performing the PXE Installation"
-msgstr "નેટવર્ક સ્થાપન કરવાનું"
+msgstr "PXE સ્થાપન કરી રહ્યા છે"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:411
@@ -27285,7 +27296,7 @@ msgstr "સિસ્ટમ સ્થાપન કાર્યક્રમ બુ
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora allows for installation over a network using the NFS, FTP, or HTTP "
 "protocols. A network installation can be started from a boot CD-ROM, a "
@@ -27295,9 +27306,9 @@ msgid ""
 "Environment (PXE) support, it can be configured to boot from files on "
 "another networked system rather than local media such as a CD-ROM."
 msgstr ""
-"&PROD; નેટવર્ક ઉપર NFS, FTP, અથવા HTTP પ્રોટોકોલોની મદદથી સ્થાપન માટે પરવાનગી આપે "
+"Fedora નેટવર્ક ઉપર NFS, FTP, અથવા HTTP પ્રોટોકોલોની મદદથી સ્થાપન માટે પરવાનગી આપે "
 "છે. નેટવર્ક સ્થાપન બુટ CD-ROM, બુટ કરી શકાય તેવી ફ્લેશ મેમરી ડ્રાઈવ માંથી શરૂ કરી શકાય, "
-"અથવા &PROD; CD #1 સાથે <command>askmethod</command> બુટ વિકલ્પ વાપરીને શરૂ કરી "
+"અથવા Fedora CD #1 સાથે <command>askmethod</command> બુટ વિકલ્પ વાપરીને શરૂ કરી "
 "શકાય છે. વૈકલ્પિક રીતે, જો સ્થાપન કરવા માટેની સિસ્ટમ Pre-Execution Environment "
 "(PXE) આધાર સાથેનું network interface card (NIC) સમાવે, તો તે સ્થાનિક મીડિયા જેવી કે "
 "CD-ROM સિવાયની અન્ય નેટવર્કવાળી સિસ્ટમ પરની ફાઈલોમાંથી બુટ કરવા માટે રૂપરેખાંકિત કરી "
@@ -27926,7 +27937,7 @@ msgstr "Fedora માં બુટ કરવા માટે અસમર્થ"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This problem is often caused by the installation of another operating system "
 "after you have installed Fedora. Some other operating systems assume that "
@@ -27935,10 +27946,10 @@ msgid ""
 "the boot loader is overwritten in this manner, you cannot boot Fedora unless "
 "you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader."
 msgstr ""
-"આ સમસ્યા તમે &PROD; સ્થાપિત કરો પછી અન્ય ઓપરેટિંગ સિસ્ટમના સ્થાપન દ્વારા પેદા થાય છે. "
+"આ સમસ્યા તમે Fedora સ્થાપિત કરો પછી અન્ય ઓપરેટિંગ સિસ્ટમના સ્થાપન દ્વારા પેદા થાય છે. "
 "અમુક અન્ય ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો ધારે છે કે તમારી પાસે તમારા કમ્પ્યૂટર પર અન્ય કોઈ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ"
 "(ઓ) નથી. તેઓ Master Boot Record (MBR) પર ફરીથી લખી નાંખે છે કે જે મૂળભૂત રીતે GRUB બુટ "
-"લોડર સાચવતો હતો. જો બુટ લોડર આ રીતે ફરીથી લખાઈ જાય, તો તમે &PROD; બુટ કરી શકો "
+"લોડર સાચવતો હતો. જો બુટ લોડર આ રીતે ફરીથી લખાઈ જાય, તો તમે Fedora બુટ કરી શકો "
 "નહિં જ્યાં સુધી તમે rescue સ્થિતિમાં પ્રવેશો નહિં અને બુટ લોડર રૂપરેખાંકિત કરો નહિં."
 
 #. Tag: para
@@ -27984,7 +27995,7 @@ msgstr "હાર્ડવેર/સોફ્ટવેર સમસ્યાઓ"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:76
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This category includes a wide variety of different situations. Two examples "
 "include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel "
@@ -27995,7 +28006,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "આ વર્ગ વિવિધ પરિસ્થિતિઓના મોટા ભાગનાનો સમાવેશ કરે છે. બે ઉદાહરણો હાર્ડ ડ્રાઈવો નિષ્ફળ "
 "થવાનું અને બુટ લોડર રૂપરેખાંકન ફાઈલમાં અયોગ્ય રુટ ઉપકરણ અથવા કર્નલ સ્પષ્ટ કરવાનુંનો સમાવેશ "
-"કરે છે. જો આમાંનુ કંઈપણ થાય, તોતમે &PROD; માં રીબુટ કરવા માટે સમર્થ હશો નહિં. છતાં, જો "
+"કરે છે. જો આમાંનુ કંઈપણ થાય, તો તમે Fedora માં રીબુટ કરવા માટે સમર્થ હશો નહિં. છતાં, જો "
 "તમે સિસ્ટમ પુનઃપ્રાપ્તિ પદ્ધતિઓમાંની એકમાં બુટ કરો, તો તમે સમસ્યા ઉકેલવા માટે સમર્થ હશો "
 "અથવા ઓછામાં ઓછું તમારી મોટા ભાગની મહત્વની ફાઈલોની નકલ મેળવવામાં સમર્થ હશો."
 
@@ -28034,17 +28045,17 @@ msgstr "<primary>rescue સ્થિતિ</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:100
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Rescue mode provides the ability to boot a small Fedora environment entirely "
 "from CD-ROM, or some other boot method, instead of the system's hard drive."
 msgstr ""
-"Rescue સ્થિતિ નાના &PROD; પર્યાવરણને વર્તમાનમાં CD-ROM માંથી, અથવા અમુક અન્ય બુટ "
+"Rescue સ્થિતિ નાના Fedora પર્યાવરણને વર્તમાનમાં CD-ROM માંથી, અથવા અમુક અન્ય બુટ "
 "પદ્ધતિથી બુટ કરવાની ક્ષમતા પૂરી પાડે છે, સિસ્ટમની હાર્ડ ડ્રાઈવમાંથી બુટ કરવાની જગ્યાએ."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:104
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. "
 "During normal operation, your Fedora system uses files located on your "
@@ -28052,14 +28063,14 @@ msgid ""
 "and more."
 msgstr ""
 "નામ પ્રમાણે, rescue સ્થિતિ એ તમને કંઈકમાંથી rescue કરવા માટે પૂરી પાડવામાં આવેલ છે. "
-"સામાન્ય પ્રક્રિયા દરમ્યાન, તમારી &PROD; સિસ્ટમ તમારી સિસ્ટમની હાર્ડ ડ્રાઈવ પર સ્થિત "
+"સામાન્ય પ્રક્રિયા દરમ્યાન, તમારી Fedora સિસ્ટમ તમારી સિસ્ટમની હાર્ડ ડ્રાઈવ પર સ્થિત "
 "થયેલ ફાઈલોને કંઈપણ કરવા માટે વાપરે છે — કાર્યક્રમો ચલાવવા, તમારી ફાઈલો સંગ્રહવા, "
 "અને ઘણું બધું."
 
 # Rescue mode provides the ability to boot a small &PROD; environment entirely from boot media or some other boot method instead of the system's hard drive. There may be times when you are unable to get &PROD; running completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if you cannot actually run &PROD; from that hard drive. If you need to use rescue mode, try the following method:
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "However, there may be times when you are unable to get Fedora running "
 "completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue "
@@ -28067,8 +28078,8 @@ msgid ""
 "you cannot actually run Fedora from that hard drive."
 msgstr ""
 "છતાં, અમુક સમય આવે કે જ્યારે તમારી સિસ્ટમની હાર્ડ ડ્રાઈવ પરની ફાઈલો વાપરવા માટે તમે "
-"&PROD; ચલાવવાનું મેળવવા અસમર્થ હોય. rescue સ્થિતિની મદદથી, તમે તમારી સિસ્ટમની હાર્ડ "
-"ડ્રાઈવ પર સંગ્રહાયેલ ફાઈલો વાપરી શકો છો, જો તમે વાસ્તવમાં તે હાર્ડ ડ્રાઈવમાંથી &PROD; "
+"Fedora ચલાવવાનું મેળવવા અસમર્થ હોય. rescue સ્થિતિની મદદથી, તમે તમારી સિસ્ટમની હાર્ડ "
+"ડ્રાઈવ પર સંગ્રહાયેલ ફાઈલો વાપરી શકો છો, જો તમે વાસ્તવમાં તે હાર્ડ ડ્રાઈવમાંથી Fedora "
 "ચલાવી શકો નહિં તો પણ."
 
 # EXACT MATCH
@@ -28133,7 +28144,7 @@ msgstr "<userinput>linux rescue</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:148
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You are prompted to answer a few basic questions, including which language "
 "to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. "
@@ -28151,8 +28162,8 @@ msgstr ""
 "rescue ઈમેજ ક્યાં સ્થિત થયેલ છે તે પસંદ કરવા માટે પણ પૂછશે. <guilabel>સ્થાનીય CD-ROM</"
 "guilabel>, <guilabel>હાર્ડ ડ્રાઈવ</guilabel>, <guilabel>NFS ઈમેજ</guilabel>, "
 "<guilabel>FTP</guilabel>, અથવા <guilabel>HTTP</guilabel> માંથી પસંદ કરો. પસંદ "
-"કરેલ સ્થાન માન્ય સ્થાપન વૃક્ષ સમાવતું હોવું જ જોઈએ, અને સ્થાપન વૃક્ષ &PROD; ની એજ "
-"આવૃત્તિમાંથી હોવું જોઈએ કે જે &PROD; ડિસ્કમાંથી તમે બુટ કરેલ છે. જો તમે બુટ CD-ROM અથવા અન્ય "
+"કરેલ સ્થાન માન્ય સ્થાપન વૃક્ષ સમાવતું હોવું જ જોઈએ, અને સ્થાપન વૃક્ષ Fedora ની એજ "
+"આવૃત્તિમાંથી હોવું જોઈએ કે જે Fedora ડિસ્કમાંથી તમે બુટ કરેલ છે. જો તમે બુટ CD-ROM અથવા અન્ય "
 "મીડિયાને rescue સ્થિતિ શરૂ કરવા માટે વાપરી હોય, તો સ્થાપન વૃક્ષ એ જ સ્થાપન વૃક્ષમાંથી "
 "હોવું જોઈએ કે જેમાંથી મીડિયા બનાવવામાં આવેલ હતી. હાર્ડ ડ્રાઈવ, NFS સર્વર, FTP સર્વર, "
 "અથવા HTTP સર્વર પર કેવી રીતે સ્થાપન વૃક્ષ સુયોજિત કરવું તેના વિશે વધુ જાણકારી માટે, આ "
@@ -28326,7 +28337,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:194
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In the above command, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
 "is a directory that you have created and <command><replaceable>/dev/mapper/"
@@ -28338,8 +28349,9 @@ msgstr ""
 "ઉપરના આદેશમાં, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> એ ડિરેક્ટરી "
 "છે કે જે તમે બનાવેલ છે અને <command><replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
 "replaceable></command> એ LVM2 લોજીકલ વોલ્યુમ છે કે જેને તમે માઉન્ટ કરવા માંગો છો. જો "
-"પાર્ટીશન એ <command>ext2</command> પ્રકારનો હોય, તો <command>ext3</command> ને "
-"<command>ext2</command> સાથે બદલો."
+"પાર્ટીશન એ <command>ext2</command> પ્રકારનો હોય, તો વારાફરતી <command>ext2</"
+"command> અથવા <command>ext3</command> સાથે <command>ext3</command> ને "
+"<command>ext4</command> ને બદલો."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:199
@@ -28526,14 +28538,14 @@ msgstr "રુટ પાર્ટીશન માઉન્ટ કરવા મ
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:296
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Type <command>/sbin/grub-install <replaceable>bootpart</replaceable></"
 "command> to reinstall the GRUB boot loader, where <replaceable>bootpart</"
 "replaceable> is the boot partition (typically, /dev/sda)."
 msgstr ""
-"GRUB બુટ લોડર પુનઃસ્થાપિત કરવા માટે <command>/sbin/grub-install /dev/hda</"
-"command> લખો, કે જ્યાં <command>/dev/hda</command> એ બુટ પાર્ટીશન છે."
+"GRUB બુટ લોડર પુનઃસ્થાપિત કરવા માટે <command>/sbin/grub-install <replaceable>bootpart</replaceable></"
+"command> લખો, કે જ્યાં <replaceable>bootpart</replaceable> એ બુટ પાર્ટીશન છે (નમૂનારૂપે, /dev/sda)."
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:302
@@ -29099,15 +29111,14 @@ msgstr ""
 # Installing from a CD-ROM requires that you have purchased a &PROD; &PRODVER; product, or you have a &PROD; CD-ROM, and you have a CD-ROM drive. <![%X86[Most new computers allow booting from the CD-ROM.]]> If your system supports booting from the CD-ROM, it is an easy way to begin a local CD-ROM installation.
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom_x86_ppc_preamble.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Installing from a CD-ROM or DVD requires that you have a Fedora &PRODVER; CD-"
 "ROM or DVD, and you have a DVD/CD-ROM drive on a system that supports "
 "booting from it."
 msgstr ""
-"CD-ROM અથવા DVD માંથી સ્થાપન કરવા માટે તમારે &PROD; ઉત્પાદન ખરીદેલ હોવું જોઈએ, અથવા "
-"તમારી પાસે &PROD; &PRODVER; CD-ROM અથવા DVD હોવી જોઈએ, અને તમારી પાસે સિસ્ટમ પર "
-"DVD/CD-ROM ડ્રાઈવ હોવી જોઈએ કે જે તેમાંથી બુટ કરવાને આધાર આપે."
+"CD-ROM અથવા DVD માંથી સ્થાપન કરવા માટે તમારી પાસે Fedora &PRODVER; CD-ROM અથવા DVD હોવી જોઈએ, "
+"અને તમારી પાસે સિસ્ટમ પર DVD/CD-ROM ડ્રાઈવ હોવી જોઈએ કે જે તેમાંથી બુટ કરવાને આધાર આપે."
 
 # Do You Have Enough Disk Space?
 #. Tag: title
@@ -29150,7 +29161,7 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace-x86.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The disk space used by Fedora must be separate from the disk space used by "
 "other OSes you may have installed on your system, such as Windows, OS/2, or "
@@ -29159,16 +29170,11 @@ msgid ""
 "(<filename>/</filename> and <filename>swap</filename>) must be dedicated to "
 "Fedora."
 msgstr ""
-"&PROD; દ્વારા વાપરવામાં આવતી ડિસ્ક જગ્યા અન્ય OS કે જે તમે તમારી સિસ્ટમ પર સ્થાપિત કરેલ "
+"Fedora દ્વારા વાપરવામાં આવતી ડિસ્ક જગ્યા અન્ય OS કે જે તમે તમારી સિસ્ટમ પર સ્થાપિત કરેલ "
 "હોય તેના દ્વારા વપરાતી ડિસ્ક જગ્યાથી અલગ જ હોવી જોઈએ, જેમ કે Windows, OS/2, અથવા "
 "Linux ની અલગ આવૃત્તિ પણ. x86, AMD64, અને <trademark class=\"registered\">Intel</"
-"trademark> Extended Memory 64 ટેક્નોલોજી (<trademark class=\"registered"
-"\">Intel</trademark> EM64T) સિસ્ટમો માટે, ઓછામાં ઓછા બે પાર્ટીશનો (<filename "
-"moreinfo=\"none\">/</filename> અને <filename moreinfo=\"none\">swap</"
-"filename>) &PROD; ને સમર્પિત થયેલ હોવા જ જોઈએ. Itanium સિસ્ટમો માટે, ઓછામાં ઓછા "
-"ત્રણ પાર્ટીશનો (<filename moreinfo=\"none\">/</filename>, <filename moreinfo="
-"\"none\">/boot/efi/</filename>, અને <filename moreinfo=\"none\">swap</"
-"filename>) &PROD; ને સમર્પિત થયેલ હોવા જ જોઈએ."
+"trademark>64 સિસ્ટમો માટે, ઓછામાં ઓછા બે પાર્ટીશનો (<filename>/</filename> અને "
+"<filename>swap</filename>) Fedora ને સમર્પિત થયેલ હોવા જ જોઈએ."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -29198,7 +29204,7 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace_x86_ppc_Itemized_List.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "have enough <emphasis>unpartitioned<footnote> <para> Unpartitioned disk "
 "space means that available disk space on the hard drive(s) you are "
@@ -29206,9 +29212,9 @@ msgid ""
 "partition a disk, each partition behaves like a separate disk drive. </para> "
 "</footnote></emphasis> disk space for the installation of Fedora, or"
 msgstr ""
-"&RHEL; ના સ્થાપન માટે <emphasis>પાર્ટીશન વિનાની<footnote> <para> પાર્ટીશન વિનાની "
+"<emphasis>પાર્ટીશન વિનાની<footnote> <para> પાર્ટીશન વિનાની "
 "જગ્યા એટલે કે જે હાર્ડ ડ્રાઈવોમાં તમે સ્થાપન કરી રહ્યા છો તેના પર ઉપલબ્ધ ડિસ્ક જગ્યા કે જે "
-"માહિતી માટે વિભાગોમાં વિભાજીત થઈ ગયેલ છે. જ્યારે તમે ડિસ્કને પાર્ટીશન કરો, ત્યારે દરેક "
+"માહિતી માટે વિભાગોમાં વિભાજીત થઈ ગયેલ નથી. જ્યારે તમે ડિસ્કને પાર્ટીશન કરો, ત્યારે દરેક "
 "પાર્ટીશન અલગ ડિસ્ક ડ્રાઈવ તરીકે વર્તે છે. </para> </footnote></emphasis> પૂરતી ડિસ્ક "
 "જગ્યા હોવી જ જોઈએ, અથવા"
 
@@ -29333,7 +29339,7 @@ msgstr ""
 # The &RHEL; installation program has the ability to test the integrity of the installation media. It works with the CD, DVD, hard drive ISO, and NFS ISO installation methods. &RHI; recommends that you test all installation media before starting the installation process, and before reporting any installation-related bugs (many of the bugs reported are actually due to improperly-burned CDs). To use this test, type the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt<![%IA64[ (prepend with <command>elilo</command> for Itanium systems)]]>:
 #. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_para_1.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora installation program has the ability to test the integrity of the "
 "installation media. It works with the CD / DVD, hard drive ISO, and NFS ISO "
@@ -29343,17 +29349,16 @@ msgid ""
 "improperly-burned CDs). To use this test, type the following command at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
-"&PROD; સ્થાપન કાર્યક્રમ પાસે સ્થાપન મીડિયાની ગુણવત્તા ચકાસવા માટે ક્ષમતા હોય છે. તે CD, "
-"DVD, હાર્ડ ડ્રાઈવ ISO, અને NFS ISO સ્થાપન પદ્ધતિઓ સાથે કામ કરે છે. Red Hat આગ્રહ રાખે "
-"છે કે તમે સ્થાપનની પ્રક્રિયા શરુ કરો, અને કોઈ પણ સ્થાપનને સંબંધિત ભૂલોનો અહેવાલ કરો તે પહેલાં "
-"સ્થાપન મીડિયા ચકાસો (અહેવાલ અપાયેલ મોટા ભાગની ભૂલો અયોગ્ય રીતે બનેલી CD ને કારણે હોય "
-"છે). આ ચકાસણી વાપરવા માટે, નીચેનો આદેશ <prompt>boot:</prompt> (Itanium સિસ્ટમો "
-"માટે <command>elilo</command> સાથે અંત થાય છે) પ્રોમ્પ્ટ પર લખો:"
+"Fedora સ્થાપન કાર્યક્રમ પાસે સ્થાપન મીડિયાની ગુણવત્તા ચકાસવા માટે ક્ષમતા હોય છે. તે CD, "
+"DVD, હાર્ડ ડ્રાઈવ ISO, અને NFS ISO સ્થાપન પદ્ધતિઓ સાથે કામ કરે છે. અમે આગ્રહ રાખીએ "
+"છે કે તમે સ્થાપનની પ્રક્રિયા શરૂ કરો તે પહેલાં સ્થાપન મીડિયા ચકાસો, અને કોઈ પણ સ્થાપનને સંબંધિત "
+"ભૂલોનો અહેવાલ કરો તે પહેલાં સ્થાપન મીડિયા ચકાસો (અહેવાલ અપાયેલ મોટા ભાગની ભૂલો અયોગ્ય રીતે બનેલી CDs ને કારણે હોય "
+"છે). આ ચકાસણી વાપરવા માટે, નીચેનો આદેશ <prompt>boot:</prompt> પ્રોમ્પ્ટ પર લખો:"
 
 # Hard drive installations require the use of the ISO (or CD-ROM) images. An ISO image is a file containing an exact copy of a CD-ROM image. Because &PROD; has so many packages included with its distribution, there are several ISO images available. After placing the required ISO images (the binary &PROD; CD-ROMs) in a directory, choose to install from the hard drive. You can then point the installation program at that directory to perform the installation.
 #. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_para_1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Hard drive installations require the use of the ISO (or DVD/CD-ROM) images. "
 "An ISO image is a file containing an exact copy of a DVD/CD-ROM image. After "
@@ -29362,9 +29367,9 @@ msgid ""
 "installation program at that directory to perform the installation."
 msgstr ""
 "હાર્ડ ડ્રાઈવ સ્થાપનો માટે ISO (અથવા DVD/CD-ROM) ઈમેજોનો વપરાશ જરૂરી છે. ISO ઈમેજ એ "
-"DVD/CD-ROM ઈમેજના જેવી જ નકલ સમાવતી ફાઈલ છે. જરૂરી ISO ઈમેજોને (બાઈનરી &PROD; DVD/"
-"CD-ROM) ડિરેક્ટરીમાં મૂક્યા પછી, હાર્ડ ડ્રાઈવમાંથી સ્થાપન કરવાનું પસંદ કરો. પછી તમે સ્થાપન "
-"કાર્યક્રમને સ્થાપન કરવા માટે ડિરેક્ટરીનો નિર્દેશ કરી શકો છો."
+"DVD/CD-ROM ઈમેજના જેવી જ નકલ સમાવતી ફાઈલ છે. જરૂરી ISO ઈમેજોને (બાઈનરી Fedora DVD/CD-ROMs) "
+"ડિરેક્ટરીમાં મૂક્યા પછી, હાર્ડ ડ્રાઈવમાંથી સ્થાપન કરવાનું પસંદ કરો. પછી તમે સ્થાપન કાર્યક્રમને સ્થાપન કરવા માટે "
+"ડિરેક્ટરીનો નિર્દેશ કરી શકો છો."
 
 # Using a set of CD-ROMs — Create CD-ROM ISO image files from each installation CD-ROM. For each CD-ROM, execute the following command on a Linux system: <screen> <command> dd if=/dev/cdrom of=/tmp/<replaceable>file-name</replaceable>.iso </command> </screen>
 #. Tag: para
@@ -29495,11 +29500,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_itemized_list_1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Create an iso image from the installation disk(s) using the following "
 "command (for DVDs):"
-msgstr "નીચેના આદેશની મદદથી સ્થાપન ડિસ્કમાંથી iso ઈમેજ બનાવો:"
+msgstr "નીચેના આદેશની મદદથી સ્થાપન ડિસ્કમાંથી iso ઈમેજ બનાવો (DVDs માટે):"
 
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_itemized_list_1.xml:15
@@ -29532,7 +29537,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_note_1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In the following examples, the directory on the installation staging server "
 "that will contain the installation files will be specified as "
@@ -29548,11 +29553,11 @@ msgstr ""
 "નીચેના ઉદાહરણોમાં, સ્થાપન સ્ટેજીંગ સર્વર પરની ડિરેક્ટરી કે જે સ્થાપન ફાઈલો સમાવશે તે "
 "<filename><replaceable>/location/of/disk/space</replaceable></filename> તરીકે "
 "સ્પષ્ટ થશે. ડિરેક્ટરી કે જે FTP, NFS, અથવા HTTP મારફતે જાહેર રીતે ઉપલબ્ધ બને તે "
-"<replaceable>/export/directory</replaceable> થી સ્પષ્ટ થશે. ઉદાહરણ તરીકે, "
+"<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> થી સ્પષ્ટ થશે. ઉદાહરણ તરીકે, "
 "<filename><replaceable>/location/of/disk/space</replaceable></filename> એ "
 "કદાચ તમે બનાવેલ ડિરેક્ટરી હોઈ શકે કે જે <filename>/var/isos</filename> તરીકે ઓળખાય "
-"છે. <filename><replaceable>/export/directory</replaceable></filename> એ કદાચ "
-"<filename>/var/www/html/rhel5</filename> હોઈ શકે, HTTP સ્થાપન માટે."
+"છે. <filename><replaceable>/publicly/available/directory</replaceable></filename> એ કદાચ "
+"<filename>/var/www/html/f&PRODVER;</filename> હોઈ શકે, HTTP સ્થાપન માટે."
 
 # The &PROD; installation media must be available for either a network installation (via NFS, FTP, or HTTP) or installation via local storage. Use the following steps if you are performing an NFS, FTP, or HTTP installation.
 #. Tag: para
@@ -29605,15 +29610,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_1.xml:55
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Next, make sure that the directory is shared via FTP or HTTP, and verify "
 "client access. You can check to see whether the directory is accessible from "
 "the server itself, and then from another machine on the same subnet that you "
 "will be installing to."
 msgstr ""
-"આગળ ખાતરી કરો કે <filename><replaceable>/export/directory</replaceable></"
-"filename> ડિરેક્ટરી એ FTP અથવા HTTP મારફતે વહેંચાયેલ છે, અને ક્લાઈન્ટ વપરાશની ખાતરી "
+"આગળ ખાતરી કરો કે ડિરેક્ટરી એ FTP અથવા HTTP મારફતે વહેંચાયેલ છે, અને ક્લાઈન્ટ વપરાશની ખાતરી "
 "કરો. તમે એ જોવા માટે ચકાસણી કરી શકો છો કે શું ડિરેક્ટરી સર્વરમાંથી જાતે સુલભ છે, અને પછી "
 "એ જ સબનેટ પરનું અન્ય મશીન કે જેના પર સ્થાપન કરી રહ્યા છો તે સુલભ છે."
 
@@ -29670,14 +29674,14 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:49
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Ensure that the <filename><replaceable>/publicly/available/directory</"
 "replaceable></filename> directory is exported via NFS via an entry in "
 "<filename>/etc/exports</filename>."
 msgstr ""
-"ખાતરી કરો કે <filename><replaceable>/export/directory</replaceable></"
-"filename> ડિરેક્ટરી એ NFS મારફતે <filename>/etc/exports</filename> માંના પ્રવેશની "
+"ખાતરી કરો કે <filename><replaceable>/publicly/available/directory</"
+"replaceable></filename> ડિરેક્ટરી એ NFS મારફતે <filename>/etc/exports</filename> માંના પ્રવેશની "
 "મદદથી નિકાસ થયેલ છે."
 
 #. Tag: para
@@ -29753,7 +29757,7 @@ msgstr "સ્વેપ પાર્ટીશન (ઓછામાં ઓછી 2
 # A swap partition (at least 256 MB) — swap partitions are used to support virtual memory. In other words, data is written to a swap partition when there is not enough RAM to store the data your system is processing.
 #. Tag: para
 #: Swap_Partrecommend.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Swap partitions are used to support virtual memory. In other words, data is "
 "written to a swap partition when there is not enough RAM to store the data "
@@ -29761,9 +29765,10 @@ msgid ""
 "store all of the memory for a suspended system in the available swap "
 "partitions."
 msgstr ""
-"સ્વેપ પાર્ટીશન (ઓછામાં ઓછો 256 MB) — સ્વેપ પાર્ટીશનો વર્ચ્યુઅલ મેમરીને આધાર આપવા "
-"માટે વપરાય છે. બીજા શબ્દોમાં કહીએ, તો માહિતી સ્વેપ પાર્ટીશનમાં લખવામાં આવે છે કે જ્યારે "
-"ત્યાં તમારી માહિતીને પ્રક્રિયા કરવા માટે સંગ્રહવા માટે પૂરતી RAM નહિં હોય."
+"સ્વેપ પાર્ટીશનો વર્ચ્યુઅલ મેમરીને આધાર આપવા માટે વપરાય છે. બીજા શબ્દોમાં કહીએ, તો "
+"માહિતી સ્વેપ પાર્ટીશનમાં લખવામાં આવે છે કે જ્યારે ત્યાં તમારી માહિતીને પ્રક્રિયા કરવા માટે "
+"સંગ્રહવા માટે પૂરતી RAM નહિં હોય. વધુમાં, કેટલાક પાવર વ્યવસ્થાનપ લક્ષણો એ ઉપલ્બધ "
+"સ્વેપ પાર્ટીશનોમાં સ્થગિત થયેલ સિસ્ટમ માટે બધી મેમરીનો સંગ્રહ કરે છે."
 
 # If you are unsure about what size swap partition to create, make it twice the amount of RAM on your machine (but no larger than 2 GB). It must be of type swap.
 #. Tag: para
@@ -30362,7 +30367,7 @@ msgstr "NTP (Network Time Protocol)"
 # Using your mouse, click on the interactive map to select a specific city (represented by a yellow dot). A red <guilabel>X</guilabel> appears indicating your selection.
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-itemizedlist-1.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Using your mouse, click on the interactive map to select a specific city "
 "(represented by a yellow dot). A red <guilabel>X</guilabel> appears "
@@ -30374,7 +30379,7 @@ msgstr ""
 # You can also scroll through the list at the bottom of the screen to select your time zone. Using your mouse, click on a location to highlight your selection.
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-itemizedlist-1.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can also scroll through the list at the bottom of the screen to select "
 "your time zone. Using your mouse, click on a location to highlight your "
@@ -30402,7 +30407,7 @@ msgstr ""
 # Set your time zone by selecting the city closest to your computer's physical location.
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-para-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Set your time zone by selecting the city closest to your computer's physical "
 "location. Click on the map to zoom in to a particular geographical region of "
@@ -30527,15 +30532,15 @@ msgstr ""
 # IGNORED
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_GUI-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you have installed the X Window System but are not seeing a graphical "
 "desktop environment once you log into your system, you can start the X "
 "Window System graphical interface using the command <command moreinfo=\"none"
 "\">startx</command>."
 msgstr ""
-"જો તમે X વિન્ડો સિસ્ટમ સ્થાપિત કરેલી હોય પરંતુ એક વાર તમારી Red Hat Enterprise "
-"Linux સિસ્ટમમાં પ્રવેશ કર્યા પછી પણ તમે જો ગ્રાફિકવાળી સિસ્ટમ જોઈ શકતા નહિં હોય, તો "
+"જો તમે X વિન્ડો સિસ્ટમ સ્થાપિત કરેલી હોય પરંતુ એક વાર તમારી સિસ્ટમમાં પ્રવેશ કર્યા પછી પણ "
+"તમે જો ગ્રાફિકલ ડેસ્કટોપ પર્યાવરણ્ટમ જોઈ શકતા નહિં હોય, તો "
 "તમે X વિન્ડો સિસ્ટમ ગ્રાફિકવાળું ઈન્ટરફેસ <command moreinfo=\"none\">startx</"
 "command> આદેશ વાપરીને ચલાવી શકો છો."
 
@@ -30768,27 +30773,28 @@ msgstr ""
 # If the graphical login screen does not appear, check your hardware for compatibility issues. The <citetitle>Hardware Compatibility List</citetitle> can be found at:
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-11.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the graphical login screen does not appear, check your hardware for "
 "compatibility issues. Linuxquestions.org maintains a Hardware Compatibility "
 "List at:"
 msgstr ""
 "જો ગ્રાફિકવાળી પ્રવેશ સ્ક્રીન દેખાય નહિં, તમારા હાર્ડવેરને સુસંગતતા મુદ્દા માટે ચકાસો. "
-"<citetitle>હાર્ડવેર સુસંગતતા યાદી</citetitle> તમે અંહિ શોધી શકશો:"
+"Linuxquestions.org એ હાર્ડવેર સુસંગતતા યાદીને સંચાલિત કરે છે: શકશો:"
 
 # IGNORED
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you did not create a user account in the <application>firstboot</"
 "application> screens, switch to a console by pressing "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></"
 "keycombo>, log in as root and use the password you assigned to root."
 msgstr ""
-"જો તમે વપરાશકર્તા ખાતું <application moreinfo=\"none\">સેટઅપ એજન્ટ</application> "
-"માં બનાવી શક્યા નહિં, તો તમે રુટ તરીકે પ્રવેશી શકો અને રુટને સોંપવામાં આવેલ પાસવર્ડ વાપરી "
+"જો તમે વપરાશકર્તા ખાતું <application>ફર્સ્ટબૂટ</application>"
+"માં બનાવી શક્યા નહિં, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></"
+"keycombo> ને દબાવીને કન્સોલમાં ખસેડો અને તમે રુટ તરીકે પ્રવેશી શકો અને રુટને સોંપવામાં આવેલ પાસવર્ડ વાપરી "
 "શકો."
 
 # EXACT MATCH
@@ -30934,7 +30940,7 @@ msgstr "X સર્વર તૂટે છે"
 # If you are having trouble with the X server crashing when anyone other than root logs in, you may have a full file system (or, a lack of available hard drive space).
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are having trouble with the X server crashing when anyone logs in, "
 "you may have a full file system (or, a lack of available hard drive space)."
@@ -31254,7 +31260,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Sound.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To use the <application moreinfo=\"none\">Sound Card Configuration Tool</"
 "application>, choose <guimenu moreinfo=\"none\">Main Menu</guimenu> => "
@@ -31267,12 +31273,13 @@ msgid ""
 "in KDE. A small text box pops up prompting you for your root password."
 msgstr ""
 "<application moreinfo=\"none\">સાઉન્ડ કાર્ડ રૂપરેખાંકન સાધન</application> વાપરવા "
-"માટે, જીનોમમાં <guimenu moreinfo=\"none\">મુખ્ય મેનુ</guimenu> => <guimenuitem "
+"માટે, GNOME માં <guimenu moreinfo=\"none\">મુખ્ય મેનુ</guimenu> => <guimenuitem "
 "moreinfo=\"none\">સિસ્ટમ </guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo=\"none"
 "\">સંચાલન </guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">સાઉન્ડકાર્ડ તપાસ</"
 "guimenuitem> પસંદ કરો, અથવા KDE માં <guimenu moreinfo=\"none\">મુખ્ય મેનુ</"
-"guimenu> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">સંચાલન </guimenuitem> => "
-"<guimenuitem moreinfo=\"none\">સાઉન્ડકાર્ડ તપાસ</guimenuitem> પસંદ કરો. તમને "
+"guimenu> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">કમ્પ્યૂટર </"
+"guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">સિસ્ટમ સુયોજનો</"
+"guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">મલ્ટીમીડિયા</guimenuitem> પસંદ કરો. તમને "
 "તમારા રુટ પાસવર્ડ માટે તમને પૂછતું નાનું લખાણ બોક્સ આવે છે."
 
 # IGNORED
@@ -31410,15 +31417,15 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-tip-1.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "When defining a partition's type as swap, do not assign it a mount point. "
 "<application>Anaconda</application> automatically assigns the mount point "
 "for you."
 msgstr ""
 "જ્યારે પાર્ટીશનનો પ્રકાર swap તરીકે વ્યાખ્યાયિત કરી રહ્યા હોય, ત્યારે તેને માઉન્ટ બિંદુ "
-"સોંપો નહિં. <application moreinfo=\"none\">ડિસ્ક ડ્રુડ</application> તમારા માટે "
-"આપોઆપ માઉન્ટ બિંદુ નક્કી કરશે."
+"સોંપો નહિં. <application>Anaconda</application> તમારા માટે આપોઆપ માઉન્ટ બિંદુને "
+"સોંપે છે."
 
 # Other Partitioning Problems
 #. Tag: title
@@ -31453,7 +31460,7 @@ msgstr "Python ભૂલો"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "During some upgrades or installations of Fedora, the installation program "
 "(also known as <application moreinfo=\"none\">anaconda</application>) may "
@@ -31462,9 +31469,9 @@ msgid ""
 "the <filename moreinfo=\"none\">/tmp/</filename>directory. The error may "
 "look similar to:"
 msgstr ""
-"Red Hat Enterprise Linux ના અમુક સુધારાઓ અથવા સ્થાપન દરમ્યાન, સ્થાપન કાર્યક્રમ "
+"Fedora ના અમુક સુધારાઓ અથવા સ્થાપનો દરમ્યાન, સ્થાપન કાર્યક્રમ "
 "(<application moreinfo=\"none\">anaconda</application> તરીકે પણ ઓળખાય છે) "
-"Python અથવા ટ્રેસબેક ભૂલ સાથે પણ નિષ્ફળ જશે. આ ભૂલ વ્યક્તિગત પેકેજોની પસંદગી પછી પણ પેદા "
+"Python અથવા ટ્રેસબેક ભૂલ સાથે પણ નિષ્ફળ થઇ શકે છે. આ ભૂલ વ્યક્તિગત પેકેજોની પસંદગી પછી પણ પેદા "
 "થઈ શકે અથવા <filename moreinfo=\"none\">/tmp/</filename> ડિરેક્ટરીમાં જ્યારે "
 "સુધારાનો લોગ સંગ્રહવાનો પ્રયત્ન કરે ત્યારે પણ. ભૂલ કંઈક આના જેવી દેખાતી હશે:"
 
@@ -31524,16 +31531,16 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:21
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you experience such an error, first try to download any available updates "
 "for <application moreinfo=\"none\">anaconda</application>. Updates for "
 "<application>anaconda</application> and instructions for using them can be "
 "found at:"
 msgstr ""
-"જો તમે આવી ભૂલનો અનુભવ કરો, પ્રથમ કોઈપણ ઉપ્લબ્ધ errata <application moreinfo=\"none"
-"\">anaconda</application> માટે ડાઉનલોડ કરવાનો પ્રયત્ન કરો. Errata આ જગ્યાએ શોધી "
-"શકાશે:"
+"જો તમે આવી ભૂલનો અનુભવ કરો, પ્રથમ કોઈપણ ઉપ્લબ્ધ સુધારાઓ <application moreinfo=\"none"
+"\">anaconda</application> માટે ડાઉનલોડ કરવાનો પ્રયત્ન કરો. તેઓને વાપરવા માટે "
+"<application>anaconda</application> અને સૂચનાઓ શોધી શકાશે:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
@@ -33516,7 +33523,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Write_changes_to_disk.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "After you click <guibutton>Write changes to disk</guibutton>, allow the "
 "installation process to complete. If the process is interrupted (for "
@@ -33631,7 +33638,7 @@ msgstr ""
 # GRUB (GRand Unified Bootloader), which is installed by default, is a very powerful boot loader. GRUB can load a variety of free operating systems, as well as proprietary operating systems with chain-loading (the mechanism for loading unsupported operating systems, such as DOS or Windows, by loading another boot loader).
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:42
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "GRUB (GRand Unified Bootloader), which is installed by default, is a very "
 "powerful boot loader. GRUB can load a variety of free operating systems, as "
@@ -33676,7 +33683,7 @@ msgstr "તમે સિસ્ટમ કેવી રીતે રુપરે
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:74
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If there are no other operating systems on your computer, or you are "
 "completely removing any other operating systems the installation program "
@@ -33745,7 +33752,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:120
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
 "automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
@@ -33830,7 +33837,7 @@ msgstr ""
 # Select <guilabel>Default</guilabel> beside the preferred boot partition to choose your default bootable OS. You cannot move forward in the installation unless you choose a default boot image.
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:169
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Select <guilabel>Default</guilabel> beside the preferred boot partition to "
 "choose your default bootable OS. You cannot move forward in the installation "
@@ -34069,7 +34076,7 @@ msgstr "OS/2 બુટ વ્યવસ્થાપક"
 # The master boot record (MBR) — This is the recommended place to install a boot loader, unless the MBR already starts another operating system loader, such as System Commander. The MBR is a special area on your hard drive that is automatically loaded by your computer's BIOS, and is the earliest point at which the boot loader can take control of the boot process. If you install it in the MBR, when your machine boots, GRUB presents a boot prompt. You can then boot &PROD; or any other operating system that you have configured the boot loader to boot.
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:274
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The master boot record (MBR) — This is the recommended place to "
 "install a boot loader, unless the MBR already starts another operating "
@@ -34085,7 +34092,7 @@ msgstr ""
 "હાર્ડ ડ્રાઈવ પરનો ચોક્કસ વિસ્તાર છે કે જે તમારા કમ્પ્ટુટરના BIOS દ્વારા લાવવામાં આવે છે, "
 "અને તે વહેલું બિંદુ છે કે જ્યાં બુટ લોડર બુટ પ્રક્રિયાનું નિયંત્રણ લઈ શકે છે. જો તમે તેને MBR માં "
 "સ્થાપિત કરો, જ્યારે તમારું મશીન બુટ થાય ત્યારે, તો GRUB બુટ પ્રોમ્પ્ટ રજૂ કરે છે. તમે પછી "
-"&PROD; બુટ કરી શકો અથવા બીજી કોઈ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ કે જે તમે બુટ લોડરમાં રુપરેખાંકિત કરેલી "
+"Fedora બુટ કરી શકો અથવા બીજી કોઈ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ કે જે તમે બુટ લોડરમાં રુપરેખાંકિત કરેલી "
 "હોય તો તેને બુટ કરી શકો છો."
 
 # installing on boot partition
@@ -34203,7 +34210,7 @@ msgstr ""
 # Using the CD-ROM to boot<![%X86[ an x86, AMD64, or &EM64T; system]]>, type <userinput>linux rescue</userinput> at the installation boot prompt. <![%IA64[Itanium users should type <userinput>elilo linux rescue</userinput> to enter rescue mode.]]>
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:345
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Boot an x86, AMD64, or <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 "
 "system from any installation medium, such as CD, DVD, USB, or PXE, and type "
@@ -34211,10 +34218,10 @@ msgid ""
 "to <xref linkend=\"ap-rescuemode\"/> for a more complete description of "
 "rescue mode."
 msgstr ""
-"x86, AMD64, અથવા <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 સિસ્ટમ "
-"બુટ કરવા માટે CD-ROM વાપરીને, <userinput>linux rescue</userinput> ને સ્થાપન બુટ "
-"પ્રોમ્પ્ટ આગળ લખો. rescue સ્થિતિમાં દાખલ થવા માટે Itanium વપરાશકર્તાઓએ "
-"<userinput>elilo linux rescue</userinput> લખવું જોઈએ."
+"કોઇપણ સ્થાપન માધ્યમમાંથી x86, AMD64, અથવા <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 સિસ્ટમ "
+"બુટ કરો, જેવું કે CD, DVD, USB, or PXE,<userinput>linux rescue</userinput> ને સ્થાપન બુટ "
+"પ્રોમ્પ્ટ આગળ લખો. rescue સ્થિતિનાં સંપૂર્ણ વધારે વર્ણન માટે <xref linkend=\"ap-rescuemode\"/> નો સંદર્ભ "
+"લો."
 
 # Alternative Boot Loaders
 #. Tag: title





More information about the Fedora-docs-commits mailing list