Branch 'f12-tx' - po/mr.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Dec 23 13:04:34 UTC 2009


 po/mr.po |  211 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 141 insertions(+), 70 deletions(-)

New commits:
commit a94245f9351d10746d887b12cba1174108b2c46e
Author: sandeeps <sandeeps at fedoraproject.org>
Date:   Wed Dec 23 13:03:30 2009 +0000

    Sending translation for Marathi

diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
index 75f23f4..79ed368 100644
--- a/po/mr.po
+++ b/po/mr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-21 22:42+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-23 18:27+0530\n"
 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19138,6 +19138,8 @@ msgid ""
 "provide choices for these options, <application>anaconda</application> will "
 "stop the installation process."
 msgstr ""
+"किकस्टार्ट प्रतिष्ठापनसाठी मजकूर मोड नीवडल्यास, विभाजन, बूटलोडर, व संकुल नीवड पर्यायसाठी तुम्ही विकल्प निर्देशीत करत आहात याची खात्री करा. या पद्धती मजकूर मोडमध्ये आपोआप चालवले जातात, व <application>ऍनाकाँडा</"
+"application> तुम्हाला न आढळलेल्या माहितीसाठी विनंती करणार नाही. या पर्यायसाठी विकल्प पुरवायचे नसल्यास, <application>ऍनाकाँडा</application> प्रतिष्ठापन कार्य थांबवतो."
 
 #. Tag: application
 #: Ksconfig.xml:5 Ksconfig.xml:7 Ksconfig.xml:13 Ksconfig.xml:24
@@ -19457,6 +19459,13 @@ msgid ""
 "the directory <filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename>, enter "
 "<filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> for the HTTP directory."
 msgstr ""
+"<guilabel>HTTP</guilabel> — Choose this option to install or upgrade "
+"from an HTTP server. In the text field for the HTTP server, enter the fully-"
+"qualified domain name or IP address. For the HTTP directory, enter the name "
+"of the HTTP directory that contains the <filename><replaceable>variant</"
+"replaceable></filename> directory. For example, if the HTTP server contains "
+"the directory <filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename>, enter "
+"<filename>/mirrors/redhat/i386/Server/</filename> for the HTTP directory."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:168
@@ -20811,6 +20820,8 @@ msgid ""
 "package selection stage. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-"
 "lang-packages\"/>."
 msgstr ""
+"अगाऊ भाषांकरीता समर्थन पुरवण्यासाठी, संकुल नीवड पद्धत पसंतीचे करा. अधिक माहितीसाठी, <xref linkend=\"sn-"
+"lang-packages\"/> पहा."
 
 #. Tag: para
 #: Language_Selection-x86.xml:13
@@ -20845,7 +20856,7 @@ msgstr ""
 #: Loopbacktip-common.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "mkdir disc<replaceable>X</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "mkdir disc<replaceable>X</replaceable>"
 
 #. Tag: command
 #: Loopbacktip-common.xml:10
@@ -20862,13 +20873,13 @@ msgstr ""
 #: Loopbacktip-common.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "Replace <command>X</command> with the corresponding disc number."
-msgstr ""
+msgstr "<command>X</command> ला परस्पर डिस्क क्रमांकाशी बदला."
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Making USB Media"
-msgstr ""
+msgstr "USB मिडीया निर्माण करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:8
@@ -20876,13 +20887,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To make bootable USB media, use a Fedora Live image. Use either a Windows or "
 "Linux system to make the bootable USB media."
-msgstr ""
+msgstr "बूटजोगी USB मिडीया निर्माणकरण्यासाठी, Fedora लाइव्ह प्रतिमेचा वापर करा. Windows किंवा Linux प्रणालीचा वापर बूटजोगी USB मिडीया निर्माणकरण्यासाठी करा."
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "USB Image Writing is Nondestructive"
-msgstr ""
+msgstr "USB प्रतिमा लेखन दोषपूर्वक नाही"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:13
@@ -20891,6 +20902,8 @@ msgid ""
 "Writing the Live image to the USB media is <emphasis>nondestructive</"
 "emphasis>. Any existing data on the media is not harmed."
 msgstr ""
+"USB मिडीयावर लाइव्ह प्रतिमाचे लेखन <emphasis>विनादोषपूर्वक</"
+"emphasis> आहे. मिडीयावरील कुठलाही मिडीया यामुळे अडचण होत नाही."
 
 #. Tag: emphasis
 #: Making_USB_media.xml:17
@@ -20898,7 +20911,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "It is always a good idea to back up important data before performing "
 "sensitive disk operations."
-msgstr ""
+msgstr "संवेदनशील डिस्क कार्य करण्यापूर्वी महत्तवाच्या डाटाचे बॅकअप नेहमी सूचवले जाते."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:20
@@ -20908,13 +20921,13 @@ msgid ""
 "media. There is no need to repartition or reformat your media. <emphasis>It "
 "is always a good idea to back up important data before performing sensitive "
 "disk operations.</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "सुरू करण्यासाठी, USB मिडीयावर आवश्यक मोकळी जागा उपलब्ध आहे याची खात्री करा. मिडीयाचे पुनः विभाजन करणे व रूपण बदलण्याची आवश्यकता नाही. <emphasis>संवेदनशील डिस्क कार्य करण्यापूर्वी महत्तवाच्या डाटाचे बॅकअप नेहमी सूचवले जाते.</emphasis>"
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "USB Image Creation from Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Windows पासूनचे USB प्रतिमा निर्माण"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:27
@@ -20922,7 +20935,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Download the <application>LiveUSB Creator</application> program for Windows "
 "from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Windows साठी <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink> येथून <application>लाइव्हUSB क्रिएटर</application> डाऊलोड करा."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:32 Making_USB_media.xml:108
@@ -20932,7 +20945,7 @@ msgid ""
 "from an image file that you downloaded previously, as described in <xref "
 "linkend=\"sn-which-files\"/>, or it can download an image file from the "
 "Internet. Either:"
-msgstr ""
+msgstr "<application>लाइव्ह USB क्रिएटर</application> लाइव्ह USB मिडीयाचे निर्माण एकतर <xref linkend=\"sn-which-files\"/> मधील वर्णीत, पूर्वी डाऊनलोड केलेल्या प्रतिमा फाइल पासून, किंवा इंटरनेट पासून प्रतिमा फाइल डाऊनलोड करून शक्य आहे. एकतर:"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:37 Making_USB_media.xml:113
@@ -20941,7 +20954,7 @@ msgid ""
 "click the <guibutton>Browse</guibutton> button under the <guilabel>Use "
 "existing LiveCD</guilabel> label, browse to the location where you "
 "previously downloaded a Fedora Live ISO file, and select that file."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>अस्तित्वातील लाइव्ह CD</guilabel> लेबल अंतर्गत <guibutton>ब्राऊज</guibutton> बटणावर क्लिक करा, पूर्वी डाऊलोड केलेल्या Fedora लाइव्ह ISO फाइलकडे जा, व फाइल नीवडा."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:42 Making_USB_media.xml:118
@@ -20953,7 +20966,7 @@ msgid ""
 "and that it is probably impractical to use <application>LiveUSB Creator</"
 "application> to download an image file if you do not have a broadband "
 "connection to the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Fedora डाऊनलोड करा</guilabel> अंतर्गत <application>लाइव्ह USB क्रिएटर</application> प्रस्तुत करणाऱ्या ड्रॉपडाऊन मेन्यू पासून Fedora लाइव्ह ISO फाइल नीवडा. प्रतिमा फाइल्स् मोठ्या आहेत व इंटरनेटशी ब्रॉडबँड जोडणी नसल्यास <application>लाइव्ह USB क्रिएटर</application> याचा वापर प्रतिमा फाइल डाऊनलोड करण्यासाठी करणे अशक्य आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:49 Making_USB_media.xml:125
@@ -20965,7 +20978,7 @@ msgstr "<guibutton>RAID</guibutton> बटन क्लिक करा."
 #: Making_USB_media.xml:56
 #, no-c-format
 msgid "USB Image Creation in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Linux मधील USB प्रतिमा निर्माण"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:57
@@ -20977,6 +20990,10 @@ msgid ""
 "Almost all media of this type is formatted as a vfat file system. You can "
 "create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
 msgstr ""
+"USB मिडीया सहसा फ्लॅश ड्राइव्हच्या रूपात जसे की "
+"<firstterm>पेन ड्राइव्हस्</firstterm>, <firstterm>थंब डिस्क्स्</firstterm>, किंवा "
+"<firstterm>किज्</firstterm>; किंवा बाहेरील जोडलेल्या हार्ड डिस्क साधण, याप्रमाणे आढळते. "
+"या प्रकारच्या सर्व मिडीयाचे vfat फाइल प्रणाली असे रूपण केले जाते. ext2, ext3, किंवा vfat सक्षम मिडीयावर तुम्ही बूटजोगी USB मिडीया निर्माण करू शकता."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:62
@@ -20984,13 +21001,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The <application>GRUB</application> bootloader does not support Btrfs file "
 "system. You cannot create bootable USB media on media formatted as Btrfs."
-msgstr ""
+msgstr "<application>GRUB</application> बूटलोडर Btrfs फाइल प्रणालीसाठी समर्थन पुरवत नाही. Btrfs असे रूपण असलेल्या मिडीयावर तुम्ही बूटजोगी USB मिडीया निर्माण करू शकत नाही."
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "Unusual USB Media"
-msgstr ""
+msgstr "अनोळखी USB मिडीया"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:68
@@ -20998,7 +21015,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
 "writing may fail."
-msgstr ""
+msgstr "अनपेक्षीत रूपण केलेले किंवा विभाजीत USB मिडीया घटनांमध्ये, प्रतिमा लेखन अपयशी ठरू शकते."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:72
@@ -21006,7 +21023,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Follow one of the following procedures, depending on which Linux "
 "distribution you use:"
-msgstr ""
+msgstr ", तुम्ही वापरत असलेल्या Linux वितरणावर आधारीत, खालील पैकी एक पद्धत लागू करा:"
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:76
@@ -21014,7 +21031,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Live USB creation in Fedora, Red Hat Enterprise Linux, and similar Linux "
 "distributions"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora, Red Hat Enterprise Linux, व समान Linux वितरणावरील लाइव्ह USB निर्माण"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:77
@@ -21023,13 +21040,13 @@ msgid ""
 "Graphical and command-line tools are available to create Fedora live USB "
 "media on computers that run Fedora, Red Hat Enterprise Linux, and Linux "
 "distributions derived from Red Hat Enterprise Linux."
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat Enterprise Linux पासून प्राप्त  Fedora, Red Hat Enterprise Linux, व Linux वितरण प्रतिष्ठापीत असलेल्या संगणकांवर Fedora लाइव्ह USB मिडीया निर्माण करण्यास ग्राफिकल व आदेश-ओळ साधणे उपलब्ध आहेत."
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:81
 #, no-c-format
 msgid "Red Hat Enterprise Linux and similar operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat Enterprise Linux व समान कार्य प्रणाली"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:84
@@ -21040,12 +21057,15 @@ msgid ""
 "Enterprise Linux</firstterm> (EPEL) repository. Refer to <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/EPEL/FAQ#howtouse\"></ulink> for instructions."
 msgstr ""
+"Red Hat Enterprise Linux व त्यापासून प्राप्त Linux वितरणांवर ही पद्धत चालवण्यासाठी, <firstterm>Extra Packages for "
+"Enterprise Linux</firstterm> (EPEL) रेपॉजिटरी समर्थीत करा. सूचनांसाठी <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EPEL/FAQ#howtouse\"></ulink> पहा."
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "Live USB creation with a graphical tool"
-msgstr ""
+msgstr "लाइव्ह USB निर्माण ग्राफिकल साधणसह"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:92
@@ -21053,19 +21073,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Install the <package>liveusb-creator</package> on your system with your "
 "graphical package manager, or the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "ग्राफिकल संकुल व्यवस्थापक, किंवा खालील आदेश चालवून प्रणालीवर <package>liveusb-creator</package> प्रतिष्ठापीत करा:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "<![CDATA[su -c 'yum -y install liveusb-creator']]>"
-msgstr ""
+msgstr "<![CDATA[su -c 'yum -y install liveusb-creator']]>"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:98 Making_USB_media.xml:141 Making_USB_media.xml:185
 #, no-c-format
 msgid "Plug in your USB media."
-msgstr ""
+msgstr "तुमचे USB मिडीया जोडा."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:103
@@ -21076,12 +21096,15 @@ msgid ""
 "root password for your system when <application>LiveUSB Creator</"
 "application> prompts you for it."
 msgstr ""
+"<application>लाइव्ह USB क्रिएटर</application> सुरू करा, एकतर मेन्यू पासून किंवा आदेश-ओळवर "
+"<command>liveusb-creator</command> द्या. <application>लाइव्ह USB क्रिएटर</"
+"application> विनंती केल्यानंतर प्रणालीसाठी रूट पासवर्ड द्या."
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:132
 #, no-c-format
 msgid "Live USB creation with a command-line tool"
-msgstr ""
+msgstr "आदेश-ओळ साधणसह लाइव्ह USB निर्माण"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:146 Making_USB_media.xml:190
@@ -21091,6 +21114,9 @@ msgid ""
 "look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
 "filename>, or use the <command>findfs</command>:"
 msgstr ""
+"तुमच्या USB मिडीयासाठी साधण नाव शोधा. मिडीयाकडे वॉल्यूमचे नाव आढळल्यास, "
+"<filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
+"filename> येथे नाव शोधा, किंवा <command>findfs</command> याचा वापर करा:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:149 Making_USB_media.xml:193
@@ -21099,6 +21125,8 @@ msgid ""
 "<![CDATA[su -c 'findfs LABEL=\"]]><replaceable>MyLabel</replaceable><![CDATA"
 "[\"']]>"
 msgstr ""
+"<![CDATA[su -c 'findfs LABEL=\"]]><replaceable>MyLabel</replaceable><![CDATA"
+"[\"']]>"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:150 Making_USB_media.xml:194
@@ -21107,12 +21135,14 @@ msgid ""
 "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
 "<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
 msgstr ""
+"मिडीयाकडे वॉल्यूमचे नाव न आढळल्यास, किंवा माहिती नसल्यास, तपशीलसाठी "
+"<filename>/var/log/messages</filename> लॉग पहा:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:153 Making_USB_media.xml:197
 #, no-c-format
 msgid "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>"
-msgstr ""
+msgstr "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:156
@@ -21120,7 +21150,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
 "to the media:"
-msgstr ""
+msgstr "<command>livecd-iso-to-disk</command> आदेश ISO प्रतिमा मिडीयावर लिहण्यासाठी करा:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:159
@@ -21129,6 +21159,8 @@ msgid ""
 "<![CDATA[su -c 'livecd-iso-to-disk ]]><replaceable>the_image.iso</"
 "replaceable><![CDATA[ /dev/]]><replaceable>sdX1</replaceable><![CDATA[']]>"
 msgstr ""
+"<![CDATA[su -c 'livecd-iso-to-disk ]]><replaceable>the_image.iso</"
+"replaceable><![CDATA[ /dev/]]><replaceable>sdX1</replaceable><![CDATA[']]>"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:160
@@ -21138,13 +21170,13 @@ msgid ""
 "partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
 "only one partition. If you have changed this behavior or have oddly "
 "partitioned media, you may need to consult other sources of help."
-msgstr ""
+msgstr "USB मिडीयावरील विभाजनसाठी <replaceable>sdX1</replaceable> यांस साधण नावाने बदला. बरेच फ्लॅश ड्राइव्हस् व बाहेरील हार्ड डिस्क्स् फक्त एकच विभाजनचा वापर करतात. हे वर्तन बदलले असल्यास किंवा मिडीया अयोग्यपणे विभाजीत केल्यास, तुम्हाला मदतीसाठी इतर स्रोत पहावे लागेल."
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:168
 #, no-c-format
 msgid "Live USB creation in other Linux distributions"
-msgstr ""
+msgstr "इतर Linux वितरनमधील लाइव्ह USB निर्माण"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:169
@@ -21154,7 +21186,7 @@ msgid ""
 "other than Fedora, Red Hat Enterprise Linux, and those derived from Red Hat "
 "Enterprise Linux, you can either find a graphical tool designed for your "
 "operating system or use the command-line procedure detailed in this section."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora, Red Hat Enterprise Linux, व Red Hat Enterprise Linux पासून प्राप्त इतर कुठलेही Linux वितरनाचा वापर संगणकावर Fedora लाइव्ह USB मिडीया निर्माणकरीता करत असल्यास, कार्य प्रणालीसाठी तुम्हाला एकतर ग्राफिकल साधण आढळेल किंवा या भागातील आदेश-ओळ पद्धतीचा वापर करा."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:172
@@ -21168,18 +21200,20 @@ msgid ""
 "that website for a complete description of the tool and instructions on how "
 "to use it."
 msgstr ""
+"संगणकावर एकापेक्षा जास्त Linux वितरन वापरत असल्यास लाइव्ह प्रतिमा फाइल्स् पासून लाइव्ह USB मिडीया निर्माण करण्यासाठी <application>यूनेटबूटइन</application> फ्रि व ओपन-सोअर्स ग्राफिकल साधणाचा वापर केला जाऊ शकतो. "
+"Fedora प्रोजेक्ट <application>यूनेटबूटइन</application> — चे वितरण करत नाही, ते <ulink url=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\"></ulink> येथून उपलब्ध होते. साधणाच्या संपूर्ण वर्णनसाठी व वापरणीसाठी संकेतस्थळावर जा."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:175
 #, no-c-format
 msgid "To create Fedora live USB media at the command line:"
-msgstr ""
+msgstr "आदेश ओळवर Fedora लाइव्ह USB मिडीया निर्माण करण्यासाठी:"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:180
 #, no-c-format
 msgid "Download a live ISO file for Fedora as shown in"
-msgstr ""
+msgstr "येथील प्रमाणे Fedora साठी लाइव्ह ISO फाइल डाऊनलोड करा"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:200
@@ -21190,6 +21224,8 @@ msgid ""
 "case, dismount the device. The specific method to do this varies widely "
 "between Linux distributions and desktops. Some common methods include:"
 msgstr ""
+"साधणाला संगणकाशी जोडल्यास अनेक Linux वितराणामध्ये आपोआप USB मिडीया <firstterm>mount</firstterm> होते. "
+"असे असल्यास, साधण माऊंट अशक्य करा. हे कार्यान्वीत करण्यासाठी Linux वितरण व डेस्कटॉप्स् च्या ठराविक पद्धतीमध्ये खूप फरक आहे. काहिक समान्य पद्धतीत खालील समावेश आहे:"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:205
@@ -21197,13 +21233,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "select <guilabel>File > Unmount</guilabel> if the operating system "
 "presents you with a window that displays the contents of the device."
-msgstr ""
+msgstr "कार्य प्रणाली तुम्हाला साधणाचे अनुक्रम दाखवणारे पटल प्रस्तुत करत असल्यास <guilabel>फाइल > माऊंट अशक्य</guilabel> नीवडा."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:210
 #, no-c-format
 msgid "right-click on an icon of the device and click <guilabel>Unmount</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "साधणाच्या चिन्हावर उजवी-क्लिक द्या व <guilabel>माऊंट अशक्य</guilabel> क्लिक करा."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:215
@@ -21211,7 +21247,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "click on an icon that represents ejecting the media — commonly, an "
 "upward-pointing triangle."
-msgstr ""
+msgstr "मिडीया बाहेर काढा चिन्हावर क्लिक करा — सहसा, वरच्या बाजूने-निर्देशीत त्रिकोन असते."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:222
@@ -21219,7 +21255,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "At a command line, type <command>su -</command> to become root, and enter "
 "the root password when your system prompts you."
-msgstr ""
+msgstr "आदेश ओळवर, रूट बनण्यासाठी <command>su -</command> टाइप करा, व प्रणालीने विनंती केल्यावर रूट पासवर्ड द्या."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:227
@@ -21229,7 +21265,7 @@ msgid ""
 "downloaded. For example, to use <filename>/tmp/livecd</filename> as the "
 "mount point, type <command>mkdir /tmp/livecd</command> and press "
 "<keycap>Enter</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "डाऊनलोड केलेल्या लाइव्ह प्रतिमासाठी <firstterm>माऊंट पॉईंट</firstterm> निर्माण करा. उदाहरणार्थ, <filename>/tmp/livecd</filename> यांस माऊंट पॉईंट म्हणून वापरण्यासाठी, <command>mkdir /tmp/livecd</command> टाइप करा व <keycap>एंटर</keycap> दाबा."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:232
@@ -21243,6 +21279,10 @@ msgid ""
 "<replaceable>/path/to/mount/point</replaceable> is the mount point that you "
 "just created."
 msgstr ""
+"खालील आदेशसह लाइव्ह प्रतिमा माऊंट करा: <command>mount -o loop "
+"<replaceable>/path/to/image/file/imagefile.iso</replaceable> <replaceable>/"
+"path/to/mount/point</replaceable></command>, जेथे <replaceable>/path/to/"
+"image/file</replaceable> डाऊनलोड केलेल्या प्रतिमा फाइलचे स्थान आहे, <filename>imagefile.iso</filename> प्रतिमा फाइल आहे, व <replaceable>/path/to/mount/point</replaceable> नुकतेच निर्माण केलेले माऊंट पॉईंट आहे."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:237
@@ -21251,7 +21291,7 @@ msgid ""
 "Change directory to the <filename>LiveOS</filename> directory of the image "
 "that you just mounted. mount point where you just mounted the Fedora live "
 "image. For example, <command>cd /tmp/livecd/LiveOS</command>."
-msgstr ""
+msgstr "नुकतेच प्रतिमा माऊंट केलेल्या <filename>LiveOS</filename> डिरेक्ट्रीकडे जा. माऊंट पॉईंट म्हणजे नुकतेच Fedora लाइव्ह प्रतिमा माऊंट केले ते स्थान. उदाहरणार्थ, <command>cd /tmp/livecd/LiveOS</command>."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:242
@@ -21265,6 +21305,11 @@ msgid ""
 "file, and <filename><replaceable>device</replaceable></filename> is the USB "
 "media device."
 msgstr ""
+"खालील आदेश चालवा: <command>./livecd-iso-to-disk <replaceable>/path/"
+"to/image/file/imagefile.iso</replaceable> <replaceable>साधण</replaceable></"
+"command>, जेथे <filename><replaceable>/path/to/image/file</replaceable></"
+"filename> डाऊनलोड केलेल्या प्रतिमा फाइलचे स्थान आहे, "
+"<filename><replaceable>imagefile.iso</replaceable></filename> प्रतिमा फाइल आहे, व <filename><replaceable>device</replaceable></filename> USB मिडीया साधण आहे."
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:249
@@ -21272,7 +21317,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Mounting a Fedora live image file and using livecd-iso-to-disk to create "
 "live USB media"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora लाइव्ह प्रतिमा फाइल माऊंट करत आहे व लाइव्ह USB मिडीया निर्माण करण्यासाठी livecd-iso-to-disk याचा वापर करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:250
@@ -21283,36 +21328,38 @@ msgid ""
 "your home directory. You have a USB flash drive plugged into your computer, "
 "named <filename>/dev/sdc1</filename>"
 msgstr ""
+"तुम्ही Fedora लाइव्ह प्रतिमा, <filename>Fedora-&PRODVER;-i686-"
+"Live.iso</filename>, होम डिरेक्ट्रीमधील <filename>Downloads</filename> या फोल्डरमध्ये डाऊनलोड केले आहे.  तुमच्या संगणकावर, <filename>/dev/sdc1</filename> नामांकीत USB फ्लॅश ड्राइव्ह जोडले आहे"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:253
 #, no-c-format
 msgid "Become root:"
-msgstr ""
+msgstr "रूट व्हा:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:256
 #, no-c-format
 msgid "su -"
-msgstr ""
+msgstr "su -"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:257
 #, no-c-format
 msgid "Make a mount point for the image:"
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिमासाठी माऊंट पॉईंट निर्माण करा:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:260
 #, no-c-format
 msgid "mkdir /mnt/livecd"
-msgstr ""
+msgstr "mkdir /mnt/livecd"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:261
 #, no-c-format
 msgid "Mount the image:"
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिमा माऊंट करा:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:264
@@ -21321,18 +21368,20 @@ msgid ""
 "mount -o loop /home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/Fedora-"
 "&PRODVER;-i686-Live.iso /mnt/livecd"
 msgstr ""
+"mount -o loop /home/<replaceable>वापरकर्त्याचे नाव</replaceable>/Downloads/Fedora-"
+"&PRODVER;-i686-Live.iso /mnt/livecd"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:265
 #, no-c-format
 msgid "Change into the <filename>LiveOS</filename> directory of the live CD image:"
-msgstr ""
+msgstr "लाइव्ह CD प्रतिमामधील <filename>LiveOS</filename> डिरेक्ट्रीकडे जा:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:268
 #, no-c-format
 msgid "cd /mnt/livecd/LiveOS"
-msgstr ""
+msgstr "cd /mnt/livecd/LiveOS"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:269
@@ -21340,7 +21389,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Run <application>livecd-iso-to-disk</application> to transfer the live image "
 "to your flash drive and make the flash drive bootable:"
-msgstr ""
+msgstr "लाइव्ह प्रतिमा फ्लॅश ड्राइव्हकडे स्थानांतरीत करण्यासाठी <application>livecd-iso-to-disk</application> चालवा व फ्लॅश ड्राइव्ह बूटजोगी बनवा:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:272
@@ -21349,18 +21398,20 @@ msgid ""
 "./livecd-iso-to-disk /home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/"
 "Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso /dev/sdc1"
 msgstr ""
+"./livecd-iso-to-disk /home/<replaceable>वापरकर्त्याचे नाव</replaceable>/Downloads/"
+"Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso /dev/sdc1"
 
 #. Tag: title
 #: medialess.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Installing Without Media"
-msgstr ""
+msgstr "मिडीया विना प्रतिष्ठापन करत आहे"
 
 #. Tag: title
 #: medialess.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Linux Required"
-msgstr ""
+msgstr "Linux आवश्यक"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:10
@@ -21369,7 +21420,7 @@ msgid ""
 "This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively "
 "modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot "
 "loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
-msgstr ""
+msgstr "ही पद्धत तुम्ही आधीपासूनच Fedora किंवा इतर आधुनिक Linux वितरण, व <application>GRUB</application> बूट लोडर वापरत आहे असे ठरवते. तुम्ही अनुभवी Linux वापरकर्ता आहात असे ही ठरवले जाते."
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:16
@@ -21380,7 +21431,7 @@ msgid ""
 "media by using the <application>preupgrade</application> tool. Refer to "
 "<xref linkend=\"ch-upgrade-x86\"/> for details of using "
 "<application>preupgrade</application>."
-msgstr ""
+msgstr "प्रणालीवर Fedora चे पूर्वीची आवृत्ती प्रतिष्ठापीत केले असल्यास, <application>प्रिअपग्रेड</application> साधणाचा वापर करून Fedora &PRODVER; करीता सुधारणा करणे शक्य आहे. <application>प्रिअपग्रेड</application> च्या वापरणी बाबत तपशीलसाठी <xref linkend=\"ch-upgrade-x86\"/> पहा."
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:20
@@ -21390,13 +21441,13 @@ msgid ""
 "any additional physical media. Instead, you can use your existing "
 "<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
 "program."
-msgstr ""
+msgstr "या विभागात अगाऊचे फिजीकल मिडीया न जोडता Fedora कसे प्रतिष्ठापीत कसे करायचे ते वर्णनीकृत केले आहे. त्याऐवजी, प्रतिष्ठापन कार्यक्रम सुरू करण्यासाठी तुम्ही अस्तित्वातील <application>GRUB</application> बूट लोडरचा वापर करू शकता."
 
 #. Tag: title
 #: medialess.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Retrieving Boot Files"
-msgstr ""
+msgstr "बूट फाइल्स् प्राप्त करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:26
@@ -21404,7 +21455,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
 "have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
-msgstr ""
+msgstr "मिडीया किंवा PXE सर्व्हर विना प्रतिष्ठापन सुरू ठेवण्यासाठी, प्रणालीवर दोन फाइल्स् असणे आवश्यक आहे, कर्नल व इनीशीअल RAM डिस्क."
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:31
@@ -21413,7 +21464,7 @@ msgid ""
 "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
 "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
 "Fedora/12/\"></ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "लाइव्ह प्रतिमा किंवा DVD वितरण डाऊनलोड करा, किंवा प्रतिष्ठापन मिरर शोधण्यासाठी,  <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/12/\"></ulink> येथे भेट द्या."
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:35
@@ -21421,7 +21472,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
 "one of the following methods:"
-msgstr ""
+msgstr "खालील पद्धतीपैकी एकाचा वापर करून <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> फोल्डर शोधा:"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:40
@@ -21432,6 +21483,9 @@ msgid ""
 "<application>Archive Manager</application>. Open the <filename class="
 "\"directory\">isolinux/</filename> folder."
 msgstr ""
+"प्रतिमा डाऊनलोड करायचे नीवडल्यास, योग्य डेस्कटॉप साधणसह उघडा. Fedora चा वापर करत असल्यास, "
+"<application>आर्काइव्ह व्यवस्थापक</application> यासह उघडण्यासाठी दोनवेळा फाइलवर क्लिक करा. <filename class="
+"\"directory\">isolinux/</filename> फोल्डर उघडा."
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:48
@@ -21442,12 +21496,14 @@ msgid ""
 "suitable mirror, browse to the <filename>releases/&PRODVER;/Fedora/"
 "<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
 msgstr ""
+"नेटवर्क पासून प्रतिष्ठापन करायचे असल्यास व संपूर्व प्रतिमा डाऊनलोड करायचे नाही असे ठरवल्यास, आवश्यक प्रकाशन शोधा. साधारणतया, योग्य मिरर आढळल्यावर, <filename>releases/&PRODVER;/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> फोल्डरकडे जा."
 
 #. Tag: title
 #: medialess.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "Installation Types Available"
-msgstr ""
+msgstr "उपलब्ध प्रतिष्ठापन प्रकार"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:58
@@ -21456,7 +21512,7 @@ msgid ""
 "If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation "
 "or a network installation. If you only download selected files from a "
 "mirror, you may only perform a network installation."
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिमा डाऊनलोड केल्यानंतर, तुम्ही हार्ड डिस्क-आधारीत प्रतिष्ठापन किंवा नेटवर्क प्रतिष्ठापनची नीवड करू शकता.मिरर पासून फक्त नीवडलेल्या फाइल्स् डाऊनलोड केल्यास, तुम्ही फक्त नेटवर्क प्रतिष्ठापन सुरू करू शकता."
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:65
@@ -21468,13 +21524,13 @@ msgid ""
 "and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class="
 "\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename "
 "class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
-msgstr ""
+msgstr "<filename>vmlinuz</filename> व <filename>initrd.img</filename> फाइल्स् नीवडलेल्या स्रोत पासून <filename class=\"directory\">/boot/</filename> डिरेक्ट्री येथे प्रत बनवा, व त्यांस <filename>vmlinuz-install</filename> व <filename>initrd.img-install</filename> असे पुनः नामांकीत करा. फाइल्सला <filename class=\"directory\">/boot/</filename> डिरेक्ट्रीमध्ये लिहण्यासाठी तुमच्याकडे <systemitem class=\"username\">root</systemitem> परवानगी असणे आवश्यक आहे."
 
 #. Tag: title
 #: medialess.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "<application>GRUB</application> संरचना संपादीत करत आहे"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:80
@@ -21485,12 +21541,16 @@ msgid ""
 "application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/"
 "boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
 msgstr ""
+"<application>GRUB</application> बूट लोडर संरचना फाइल"
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> याचा वापर करत आहे. <application>GRUB</"
+"application> ला नवीन फाइल्स् पासून बूट करण्यासाठी, बूट परिच्छेद <filename>/"
+"boot/grub/grub.conf</filename> येथे समावेश करा."
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
-msgstr ""
+msgstr "किमान बूट परिच्छेद खालील सूचीप्रममाणे आढळतो:"
 
 #. Tag: screen
 #: medialess.xml:87
@@ -21501,6 +21561,10 @@ msgid ""
 "        kernel /vmlinuz-install\n"
 "        initrd /initrd.img-install]]>"
 msgstr ""
+"<![CDATA[title Installation\n"
+"        root (hd0,0)\n"
+"        kernel /vmlinuz-install\n"
+"        initrd /initrd.img-install]]>"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:88
@@ -21512,12 +21576,14 @@ msgid ""
 "interactively. For a list of available installer boot options, refer to "
 "<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
 msgstr ""
+"बूट स्टँजाच्या <option>kernel</option> ओळीच्या अखेरेस तुम्हाला पर्याय समावेश करायला आवडेल. "
+"हे पर्याय <application>ऍनाकाँडा</application> मधील प्राथमीक पर्याय सेट करते जे वापकर्ता स्वतः सेट करतो. उपलब्ध इंस्टॉलर बूट पर्याय सूचीसाठी, <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> पहा."
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
-msgstr ""
+msgstr "खालील पर्याय सहसा विनामिडीया प्रतिष्ठापनकरीता करतो:"
 
 #. Tag: option
 #: medialess.xml:98
@@ -21549,7 +21615,7 @@ msgstr "keymap="
 msgid ""
 "<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
 "eth0)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ksdevice=</option> (प्रतिष्ठापनाला eth0 पेक्षा काहिक वेगळ्या संवादची आवश्यकता असल्यास)"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:114
@@ -21557,7 +21623,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
 "installation"
-msgstr ""
+msgstr "दूरस्थ प्रतिष्ठापनसाठी <option>vnc</option> व <option>vncpassword=</option>"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:118
@@ -21566,7 +21632,7 @@ msgid ""
 "When you are finished, change the <option>default</option> option in "
 "<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza "
 "you added:"
-msgstr ""
+msgstr "संपन्न झाल्यावर, <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> मधील  <option>पूर्वनिर्धारीत</option> पर्याय नुकतेच समावेश केलेल्या परिच्छेदकरीता निर्देशीत करा:"
 
 #. Tag: screen
 #: medialess.xml:121
@@ -21590,6 +21656,8 @@ msgid ""
 "remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/"
 "> for assistance in connecting to the remote system."
 msgstr ""
+"प्रणाली पुनः सुरू करा. <application>GRUB</application> प्रतिष्ठापन कर्नल व RAM डिस्क बूट करतो, तुम्ही पुरवलेले पर्याय समावेश केले आहे. पुढील पद्धतीकरीता तुम्ही आत्ता या पुस्तिकातील योग्य धडा पाहू शकता. "
+"VNC चा वापर करून दूरस्थपणे प्रतिष्ठापन करायचे ठरवल्यास, दूरस्थ प्रणालीशी जोडणीसाठी <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/> पहा."
 
 #. Tag: title
 #: Netboot_DHCP.xml:5
@@ -21728,25 +21796,25 @@ msgstr ""
 #: networkconfig-fedora.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP (डायनॅमीक होस्ट कॉन्फिगरेशन प्रोटोकॉल)"
 
 #. Tag: primary
 #: networkconfig-fedora.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4"
 
 #. Tag: primary
 #: networkconfig-fedora.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "hostname"
-msgstr ""
+msgstr "यजमाननाव"
 
 #. Tag: primary
 #: networkconfig-fedora.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "modem"
-msgstr ""
+msgstr "मोडेम"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:25
@@ -21760,6 +21828,9 @@ msgid ""
 "network</application> after installation to configure your network "
 "interfaces."
 msgstr ""
+"Fedora दोन्ही IPv4 व IPv6 साठी समर्थन पुरवते. तरी, पूर्वनिर्धारीतपणे, प्रतिष्ठापन कार्यक्रम संगणकावरील IPv4 साठी  व <application>नेटवर्क मॅनेजर</application> च्या सहाय्याने DHCP वापरण्याकरीता, नेटवर्क संवाद संरचीत करतो. "
+"सध्या <application>नेटवर्क मॅनेजर</application> IPv6 करीता समर्थन पुरवत नाही. "
+"नेटवर्क फक्त IPv6 साठी समर्थन पुरवत असल्यास नेटवर्क संवाद संरचीत करण्यासाठी तुम्ही प्रतिष्ठापन पूर्ण झाल्यानंतर <application>system-config-network</application> वापरायला हवे."
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:29





More information about the Fedora-docs-commits mailing list