Branch 'f12-tx' - po/or.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Dec 23 16:56:20 UTC 2009


 po/or.po | 1258 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 901 insertions(+), 357 deletions(-)

New commits:
commit 54ff22628df8e2d59b58b4fd96b9f1ff67351a96
Author: mgiri <mgiri at fedoraproject.org>
Date:   Wed Dec 23 16:55:14 2009 +0000

    Sending translation for Oriya

diff --git a/po/or.po b/po/or.po
index e56e5d1..9a64366 100644
--- a/po/or.po
+++ b/po/or.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx.or\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-22 18:48+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-23 22:20+0530\n"
 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,6 +36,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "\n"
+"\n"
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration_common-para-6.xml:8
@@ -3827,6 +3828,10 @@ msgid ""
 "support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more "
 "information."
 msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣଙ୍କର PC ନେଟବୁଟ ସର୍ଭରରୁ ବୁଟ ହୋଇପାରୁନାହିଁ, ତେବେ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ BIOS କୁ "
+"ପ୍ରଥମ ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରୁ ବୁଟ କରିବା ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ କରାହୋଇଛି କି ନାହିଁ। କିଛି BIOS "
+"ତନ୍ତ୍ର ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ବୁଟ ଉପକରଣ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥାନ୍ତି, କିନ୍ତୁ PXE "
+"ମାନ୍ୟତାକୁ ସମର୍ଥନ କରନ୍ତି ନାହିଁ। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ହାର୍ଡୱେର ଦଲିଲକରଣକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:298
@@ -3953,6 +3958,11 @@ msgid ""
 "install Fedora in text mode, you can still configure your system to use a "
 "graphical interface after installation."
 msgstr ""
+"ପାଠ୍ୟ ପରଦା ମାନ୍ୟତାପ୍ରାପ୍ତ ପରଦା ପରି ଅଧିକାଂଶ ସମାନ ଫଳନ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ, ଯଦିଚ "
+"ଡିସ୍କ ବିଭାଜନକୁ ସରଳୀକୃତ କରାଯାଇଛି, ଏବଂ ବୁଟଲୋଡର ସଂରଚନା ଏବଂ ପ୍ୟାକେଜ ଚୟନକୁ "
+"ପାଠ୍ୟ ଧାରାରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇଥାଏ। ଯଦି ଆପଣ ପାଠ୍ୟ ଧାରାରେ "
+"Fedora କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥାନ୍ତି, ତେବେ ମଧ୍ଯ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର କମ୍ପୁଟରକୁ ସ୍ଥାପନ ପରେ "
+"ଆଲେଖିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ।"
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:349
@@ -3970,6 +3980,11 @@ msgid ""
 "interface use, consult other sources for troubleshooting help as shown in "
 "<xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
 msgstr ""
+"ପାଠ୍ୟ ଧାରାରେ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଫଳରେ ସ୍ଥାପନ ହୋଇସାରିବା ପରେ ଏହା ଆପଣଙ୍କୁ ଆଲେଖିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ "
+"ବ୍ୟବହାର କରିବାରୁ ବାରଣ <emphasis role=\"strong\">କରି ନଥାଏ</emphasis>। ଯଦି "
+"ଆପଣ ଆଲେଖିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ତନ୍ତ୍ର ସଂରଚନାରେ ସମସ୍ୟାର ସମ୍ମୁଖିନ ହେଉଛନ୍ତି, ତେବେ "
+"ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ସହାୟତା ପାଇଁ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ ଯେପରି"
+"<xref linkend=\"sn-additional-help\"/> ରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି।"
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:358
@@ -4025,6 +4040,15 @@ msgid ""
 "<filename>install.img</filename> at that location, a message box appears "
 "indicating that files are being retrieved from the server."
 msgstr ""
+"ସ୍ଥାପନ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପାଇଁ (<filename>install.img</filename>) "
+"ଆପଣଙ୍କର ବଚ୍ଛିତ FTP କିମ୍ବା HTTP ସାଇଟରେ URL ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ ଏବଂ <keycap>Enter</keycap> କୁ "
+"ଦବାନ୍ତୁ। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ, ଏହି ଡିରେକ୍ଟୋରୀ <filename>/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER; "
+"/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/</filename> ନାମରେ ନାମିତ ହେବ, ଯେଉଁଠି "
+"<replaceable>arch</replaceable> କୁ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରର ସଂରଚନା ପ୍ରକାର ସହିତ ବଦଳାଯାଇଥାଏ, "
+"ଯେପରିକି i386. ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ URL ରେ ଏହି ଉଦାହରଣକୁ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥାଏ:<filename>http://download.fedoraproject."
+"org/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/i386/os/images</filename>. ଯଦି ସେହି ତନ୍ତ୍ର "
+"ଆପଣ ପ୍ରଦାନ କରିଥିବା URL ରେ ପହଞ୍ଚି ଯାଏ, ଏବଂ <filename>install.img</filename> ନାମକ ଫାଇଲକୁ ସେହି ଅବସ୍ଥାନରେ "
+"ପାଏ, ତେବେ ଗୋଟିଏ ସନ୍ଦେଶ ବାକ୍ସ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଥାଏ ଯାହା ସୂଚାଇଥାଏ କି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସର୍ଭରରୁ କଢ଼ାହୋଇଛି।"
 
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_URL-common-title-1.xml:5
@@ -4779,7 +4803,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:308
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>init</command> command then processes the jobs in the "
 "<filename>/etc/event.d</filename> directory, which describe how the system "
@@ -4790,9 +4814,9 @@ msgid ""
 "replaceable> is the number of the runlevel. For more information on SysV "
 "init runlevels, refer to <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-sysv\"/>."
 msgstr ""
-"<filename>/etc/rc.serial</filename> ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ତାପରେ <filename>/etc/inittab</"
-"filename> ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ଚଳାଇଥାଏ, ଯାହାକି ପ୍ରତ୍ଯେକ <firstterm>SysV init runlevel</"
-"firstterm> ରେ ତନ୍ତ୍ରକୁ କିପରି ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ କରିହେବ ତାହା ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଥାଏ। ଚାଳନ ସ୍ତର ଗୁଡିକ ଗୋଟିଏ "
+"<command>init</command> ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ତାପରେ <filename>/etc/event.d</filename> "
+"ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ କାର୍ଯ୍ୟକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିଥାଏ, ଯାହାକି ପ୍ରତ୍ୟେକ <firstterm>SysV init runlevel</firstterm> ରେ "
+"ରେ ତନ୍ତ୍ରକୁ କିପରି ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ କରିହେବ ତାହା ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଥାଏ। ଚାଳନ ସ୍ତର ଗୁଡିକ ଗୋଟିଏ "
 "ଅବସ୍ଥା କିମ୍ବା <firstterm>ଧାରା</firstterm>, ଯାହାକୁ SysV <filename>/etc/rc.d/"
 "rc<replaceable><x></replaceable>.d/</filename> ଡିରେକ୍ଟୋରିରେ ସୂଚୀବଦ୍ଧ ହୋଇଥିବା "
 "ସେବ ମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି, ଯେଉଁଠାରେ <replaceable><x></replaceable> "
@@ -5133,7 +5157,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:358
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "After the <command>init</command> command has progressed through the "
 "appropriate <filename>rc</filename> directory for the runlevel, "
@@ -5150,16 +5174,17 @@ msgid ""
 "process."
 msgstr ""
 "<command>init</command> ନିର୍ଦ୍ଦେଶଟି ଚାଳନ ସ୍ତର ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ <filename>rc</filename> "
-"ଡିରେକ୍ଟୋରି ଦ୍ବାରା ପ୍ରଗତି କରିବା ପରେ, <filename>/etc/inittab</filename> ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଚାଳନ "
-"ସ୍ତରକୁ ବଣ୍ଟା ଯାଇଥିବା ପ୍ରତ୍ଯେକ ଆଭାସୀ କୋନଶୋଲ (ଲଗଇନ ପ୍ରୋମ୍ପ୍ଟ) ପାଇଁ ଗୋଟିଏ <command>/sbin/"
-"mingetty</command> ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ fork କରିଥାଏ। ୨ ରୁ ୫ ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ଚାଳନ ସ୍ତର ମାନଙ୍କରେ ସମସ୍ତ ୬ଟି "
-"ଆଭାସୀ କୋନଶୋଲ ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ଚାଳନ ସ୍ତର ୧ (ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ଧାରା) ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ କୋନଶୋଲ ଅଛି, "
-"ଏବଂ ଚାଳନ ସ୍ତର ୦ ଏବଂ ୬ ନିକଟରେ କୌଣସି କୋନଶୋଲ ନାହିଁ। <command>/sbin/mingetty</"
-"command> ପ୍ରକ୍ରିୟା <firstterm>tty</firstterm> ଉପକରଣ ମାନଙ୍କ <footnote> <para> "
-"<firstterm>tty</firstterm> ଉପକରଣ ମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ଜାଣିବା ପାଇଁ &PROD; "
-"ପରିନିୟୋଜନ ଗାଇଡକୁ ପଢନ୍ତୁ </para> </footnote> ପାଇଁ ବାର୍ତ୍ତା ବିନିମୟ ପଥ ଖୋଲ ଦେଇଥାଏ, "
-"ସେମାନଙ୍କ ଏକକାଂଶ ମାନଙ୍କୁ ବିନ୍ଯାସ କରିଥାଏ, ଲଗଇନ ପ୍ରୋମ୍ପ୍ଟକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରିଥାଏ, ଚାଳକର ଚାଳକ ନାମ "
-"ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ସ୍ବୀକାର କରିଥାଏ, ଏବଂ ଲଗଇନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକୃତ କରିଥାଏ।"
+"ଡିରେକ୍ଟୋରି ଦ୍ବାରା ପ୍ରଗତି କରିବା ପରେ, ପ୍ରୟୋଗ <application>Upstart</application> "
+"ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଚାଳନ ସ୍ତରକୁ ବଣ୍ଟା ଯାଇଥିବା ପ୍ରତ୍ଯେକ ଆଭାସୀ କୋନଶୋଲ (ଲଗଇନ ପ୍ରୋମ୍ପ୍ଟ) ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
+"<command>/sbin/mingetty</command> ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ fork କରିଥାଏ। 2 ରୁ 5 ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ଚାଳନ ସ୍ତର "
+"ମାନଙ୍କରେ ସମସ୍ତ 6ଟି ଆଭାସୀ କୋନଶୋଲ ଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ଚାଳନ ସ୍ତର 1 (ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ଧାରା) ନିକଟରେ "
+"ଗୋଟିଏ କୋନଶୋଲ ଅଛି, ଏବଂ ଚାଳନ ସ୍ତର 0 ଏବଂ 6 ନିକଟରେ କୌଣସି କୋନଶୋଲ ନାହିଁ। "
+"<command>/sbin/mingetty</command> ପ୍ରକ୍ରିୟା <firstterm>tty</firstterm> "
+"ଉପକରଣମାନଙ୍କ <footnote> <para> <firstterm>tty</firstterm> ଉପକରଣମାନଙ୍କ "
+"ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ଜାଣିବା ପାଇଁ Red Hat Enterprise Linux ପରିନିୟୋଜନ ଗାଇଡକୁ ପଢନ୍ତୁ।"
+"</para> </footnote> ପାଇଁ ବାର୍ତ୍ତା ବିନିମୟ ପଥ ଖୋଲ ଦେଇଥାଏ, ସେମାନଙ୍କ ଏକକାଂଶ ମାନଙ୍କୁ ବିନ୍ଯାସ କରିଥାଏ, "
+"ଲଗଇନ ପ୍ରୋମ୍ପ୍ଟକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରିଥାଏ, ଚାଳକର ଚାଳକ ନାମ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ସ୍ବୀକାର କରିଥାଏ, ଏବଂ "
+"ଲଗଇନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକୃତ କରିଥାଏ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:366
@@ -5211,6 +5236,15 @@ msgid ""
 "<application>init</application> daemon recognises the start of the system as "
 "such an event."
 msgstr ""
+"ପୂର୍ବରୁ, <package>sysvinit</package> ପ୍ୟାକେଜ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସଂରଚନା ପାଇଁ <application>init "
+"</application> ଡେମନ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ। ଯେତେବେଳେ ତନ୍ତ୍ର ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ, ଏହି <application>init "
+"</application> ଡେମନ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଚାଳନସ୍ତର ପାଇଁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥିବା ତନ୍ତ୍ର ପଦ୍ଧତି "
+"<filename>/etc/inittab</filename> ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ଚଲାଇଥାଏ। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସଂରଚନା ବର୍ତ୍ତମାନ "
+"<package>Upstart</package> ପ୍ୟାକେଜ ଦ୍ୱାର ପ୍ରଦତ୍ତ ଗୋଟିଏ ଘଟଣା-ଚାଳିତ "
+"<application>init</application> ଡେମନକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ। ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
+"<firstterm>ଘଟଣା</firstterm> ଘଟିଥାଏ, ସେତେବେଳେ <application>init</application> "
+"ଡେମନ <filename>/etc/event.d</filename> ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ସଂରକ୍ଷିତ <firstterm>jobs</firstterm> "
+"କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିଥାଏ। <application>init</application> ଡେମନ ତନ୍ତ୍ର ଆରମ୍ଭକୁ ଏହି ପରି ଘଟଣା ଭାବରେ ଚିହ୍ନିଥାଏ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:383
@@ -5223,6 +5257,11 @@ msgid ""
 "constructed as <firstterm>services</firstterm>, which <application>init</"
 "application> keeps running until another event (or the user) stops it."
 msgstr ""
+"ପ୍ରତ୍ୟେକ କାର୍ଯ୍ୟ ସାଧାରଣତଃ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥାଏ, ଏବଂ <application>init</application> କୁ "
+"ତ୍ୱରାନ୍ନିତ କରୁଥିବା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଚଲାଇଥାଏ କିମ୍ବା ବନ୍ଦ କରିଥାଏ। କିଛି କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ <firstterm>କାର୍ଯ୍ୟ</firstterm> "
+"ଭାବରେ ନିର୍ମିତ ହୋଇଥାଏ, ଯାହାକି କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିଥାଏ ଏବଂ ତାପରେ ଅନ୍ୟ ଘଟଣା ତ୍ୱରାନ୍ନିତ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ସମାପ୍ତ "
+"କରିଥାଏ। ଅନ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ <firstterm>services</firstterm> ଭାବରେ ନିର୍ମିତ, ଯାହାକି <application>init</"
+"application> ଅନ୍ୟ ଘଟଣା (କିମ୍ବା ଚାଳକ) ନଅଟକାଇଲା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଚାଲୁରଖିଥାଏ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:386
@@ -5235,6 +5274,11 @@ msgid ""
 "<application>init</application> will restart the virtual terminal if it "
 "stops unexpecedly during that time:"
 msgstr ""
+"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, <filename>/etc/events.d/tty2</filename> କାର୍ଯ୍ୟଟି ହେଉଛି ଆଭାସୀ "
+"ଟର୍ମିନାଲକୁ <application>tty2</application> ଉପରେ ତନ୍ତ୍ର ଆରମ୍ଭ ହେବା ପାଖରୁ ବନ୍ଦ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
+"ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟ, ଅଥବା ଅନ୍ୟ ଏକ ଘଟଣା (ଯେପରିକି ଚାଳନସ୍ତରରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ) କାର୍ଯ୍ୟକୁ "
+"ବନ୍ଦ କରିବା। <application>init</application> ଆଭାସୀ ଟର୍ମିନାଲକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିବା ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟଟି "
+"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଛି ଯଦି ଏହା ସେହି ସମୟରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଏ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:389
@@ -5257,6 +5301,22 @@ msgid ""
 "respawn\n"
 "exec /sbin/mingetty tty2"
 msgstr ""
+"# tty2 - getty\n"
+"#\n"
+"# This service maintains a getty on tty2 from the point the system is\n"
+"# started until it is shut down again.\n"
+"\n"
+"ଅଟକିଯାଇଥିବା rc2 ରେ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ\n"
+"ଅଟକିଯାଇଥିବା rc3 ରେ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ\n"
+"ଅଟକିଯାଇଥିବା rc4 ରେ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ\n"
+"ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା prefdm ରେ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ\n"
+"\n"
+"ଚାଳନ ସ୍ତର 0 ରେ ଅଟକନ୍ତୁ\n"
+"ଚାଳନ ସ୍ତର 1 ରେ ଅଟକନ୍ତୁ\n"
+"ଚାଳନ ସ୍ତର 6 ରେ ଅଟକନ୍ତୁ\n"
+"\n"
+"respawn\n"
+"exec /sbin/mingetty tty2"
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:393
@@ -6061,7 +6121,7 @@ msgstr "Vitor Vilas Boas (ଅନୁବାଦକ - ବ୍ରାଜିଲିଆନ
 #: Contributors_and_production_methods.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Lucas Brausch (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Lucas Brausch (ଅନୁବାଦକ - ଜର୍ମାନ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:73
@@ -6080,18 +6140,20 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/DavidCantrell\">David Cantrell</"
 "ulink> (writer - VNC installation)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/DavidCantrell\">David Cantrell</"
+"ulink> (ଲେଖକ - VNC ସ୍ଥାପନ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Guido Caruso (translator - Italian)"
-msgstr ""
+msgstr "Guido Caruso (ଅନୁବାଦକ - ଇଟାଲିଆନ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:88
 #, no-c-format
 msgid "Guillaume Chardin (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Guillaume Chardin (ଅନୁବାଦକ - ଫ୍ରେଞ୍ଚ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:93
@@ -6100,12 +6162,14 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
 "Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଗ୍ରୀକ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "Chester Cheng (translator - Chinese (Traditional))"
-msgstr ""
+msgstr "Chester Cheng (ଅନୁବାଦକ - ଚାଇନିଜ (ପାରମ୍ପରିକ))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:103
@@ -6114,18 +6178,20 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tomchiukc\">Tom K. C. Chiu</"
 "ulink> (translator - Chinese (Traditional))"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tomchiukc\">Tom K. C. Chiu</"
+"ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଚାଇନିଜ (ପାରମ୍ପରିକ))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:108
 #, no-c-format
 msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "Glaucia Cintra (ଅନୁବାଦକ - ବ୍ରାଜିଲିଆନ ପର୍ତ୍ତୁଗୀଜ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:113
 #, no-c-format
 msgid "Fabien Decroux (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Fabien Decroux (ଅନୁବାଦକ - ଫ୍ରେଞ୍ଚ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:118
@@ -6134,12 +6200,14 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/HansdeGoede\">Hans De Goede</"
 "ulink> (writer - iSCSI)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/HansdeGoede\">Hans De Goede</"
+"ulink> (ଲେଖକ - iSCSI)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:123
 #, no-c-format
 msgid "Claudio Rodrigo Pereyra Diaz (translator - Spanish)"
-msgstr ""
+msgstr "Claudio Rodrigo Pereyra Diaz (ଅନୁବାଦକ - ସ୍ପେନିସ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:128
@@ -6148,6 +6216,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">Piotr DrÄ…g</"
 "ulink> (translator - Polish)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">Piotr DrÄ…g</"
+"ulink> (ଅନୁବାଦକ - ପୋଲିସ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:133
@@ -6156,6 +6226,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand\">Damien Durand</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand\">Damien Durand</"
+"ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଫ୍ରେଞ୍ଚ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:138
@@ -6164,6 +6236,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\"> Stuart Ellis</"
 "ulink> (writer, editor)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\"> Stuart Ellis</"
+"ulink> (ଲେଖକ, ସମ୍ପାଦକ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:143
@@ -6179,13 +6253,13 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "Felix I (translator - Tamil)"
-msgstr ""
+msgstr "Felix I (ଅନୁବାଦକ - ତାମିଲ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:153
 #, no-c-format
 msgid "Tony Fu (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "Tony Fu (ଅନୁବାଦକ - ଚାଇନିଜ (ସରଳୀକୃତ))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:158
@@ -6194,18 +6268,20 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> Paul W. "
 "Frields</ulink> (writer, editor)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> Paul W. "
+"Frields</ulink> (ଲେଖକ, ସମ୍ପାଦକ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:163
 #, no-c-format
 msgid "Paul Gampe (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Paul Gampe (ଅନୁବାଦକ - ଜାପାନିଜ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:168
 #, no-c-format
 msgid "Sree Ganesh (translator - Telugu)"
-msgstr ""
+msgstr "Sree Ganesh (ଅନୁବାଦକ - ତେଲୁଗୁ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:173
@@ -6257,43 +6333,43 @@ msgstr "Kiyoto James Hashida (ଅନୁବାଦକ - ଜାପାନିଜ)"
 #: Contributors_and_production_methods.xml:198
 #, no-c-format
 msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Severin Heiniger (ଅନୁବାଦକ - ଜର୍ମାନ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:203
 #, no-c-format
 msgid "Xi Huang (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "Xi Huang (ଅନୁବାଦକ - ଚାଇନିଜ (ସରଳୀକୃତ))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:208
 #, no-c-format
 msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Ryuichi Hyugabaru (ଅନୁବାଦକ - ଜାପାନିଜ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:213
 #, no-c-format
 msgid "Jayaradha N (translator - Tamil)"
-msgstr ""
+msgstr "Jayaradha N (ଅନୁବାଦକ - ତାମିଲ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:218
 #, no-c-format
 msgid "Chris Johnson (writer)"
-msgstr ""
+msgstr "Chris Johnson (ଲେଖକ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:223
 #, no-c-format
 msgid "Eunju Kim (translator - Korean)"
-msgstr ""
+msgstr "Eunju Kim (ଅନୁବାଦକ - କୋରିଆନ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:228
 #, no-c-format
 msgid "Michelle J Kim (translator - Korean)"
-msgstr ""
+msgstr "Michelle J Kim (ଅନୁବାଦକ - କୋରିଆନ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:233
@@ -6302,18 +6378,20 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos\">Miloš "
 "Komarčević</ulink> (translator - Serbian)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos\">Miloš "
+"Komarčević</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ସର୍ବିଆନ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:238
 #, no-c-format
 msgid "Alexey Kostyuk (translator - Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "Alexey Kostyuk (ଅନୁବାଦକ - ରୁସିଆନ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Daniela Kugelmann (ଅନୁବାଦକ - ଜର୍ମାନ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:248
@@ -6322,6 +6400,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Rlandmann\">Rüdiger "
 "Landmann</ulink> (writer, editor)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Rlandmann\">Rüdiger "
+"Landmann</ulink> (ଲେଖକ, ସମ୍ପାଦକ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:253
@@ -6330,6 +6410,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">Magnus "
 "Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">Magnus "
+"Larsson</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ସ୍ୱେଦିଶ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:258
@@ -6338,42 +6420,44 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius"
 "\">Christopherus Laurentius</ulink> (translator - Indonesian)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius"
+"\">Christopherus Laurentius</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଇଣ୍ଡୋନେସିଆନ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:263
 #, no-c-format
 msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Florent Le Coz (ଅନୁବାଦକ - ଫ୍ରେଞ୍ଚ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:268
 #, no-c-format
 msgid "Erick Lemon (writer)"
-msgstr ""
+msgstr "Erick Lemon (ଲେଖକ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:273
 #, no-c-format
 msgid "Andy Liu (translator - Chinese (Traditional))"
-msgstr ""
+msgstr "Andy Liu (ଅନୁବାଦକ - ଚାଇନିଜ (ପାରମ୍ପରିକ))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:278
 #, no-c-format
 msgid "Wei Liu (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "Wei Liu (ଅନୁବାଦକ - ଚାଇନିଜ (ସରଳିକୃତ))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:283
 #, no-c-format
 msgid "Yelitza Louze (translator - Spanish)"
-msgstr ""
+msgstr "Yelitza Louze (ଅନୁବାଦକ - ସ୍ପେନିସ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:288
 #, no-c-format
 msgid "Gan Lu (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "Gan Lu (ଅନୁବାଦକ - ଚାଇନିଜ (ସରଳୀକୃତ))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:293
@@ -6382,6 +6466,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Jensm\">Jens Macher</ulink> "
 "(translator - German)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Jensm\">Jens Macher</ulink> "
+"(ଅନୁବାଦକ - ଜର୍ମାନ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:298
@@ -6390,30 +6476,32 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletić</"
 "ulink> (translator - Serbian)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletić</"
+"ulink> (ଅନୁବାଦକ - ସର୍ବିଆନ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:303
 #, no-c-format
 msgid "Noriko Mizumoto (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Noriko Mizumoto (ଅନୁବାଦକ - ଜାପାନିଜ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:308
 #, no-c-format
 msgid "Jeremy W. Mooney (writer)"
-msgstr ""
+msgstr "Jeremy W. Mooney (ଲେଖକ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:313
 #, no-c-format
 msgid "Enikő Nagy (translator - Hungarian)"
-msgstr ""
+msgstr "Enikő Nagy (ଅନୁବାଦକ - ହଙ୍ଗାରିଆନ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:318
 #, no-c-format
 msgid "Igor Nestorović (translator - Serbian)"
-msgstr ""
+msgstr "Igor Nestorović (ଅନୁବାଦକ - ସର୍ବିଆନ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:323
@@ -6422,30 +6510,32 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> David Nalley</"
 "ulink> (writer, editor)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> David Nalley</"
+"ulink> (ଲେଖକ, ସମ୍ପାଦକ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:328
 #, no-c-format
 msgid "John Nguyen (writer)"
-msgstr ""
+msgstr "John Nguyen (ଲେଖକ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:333
 #, no-c-format
 msgid "Manuel Ospina (translator - Spanish)"
-msgstr ""
+msgstr "Manuel Ospina (ଅନୁବାଦକ - ସ୍ପେନିସ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:338
 #, no-c-format
 msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
-msgstr ""
+msgstr "Janis Ozolins (ଅନୁବାଦକ - ଲାଟିଭିଆନ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:343
 #, no-c-format
 msgid "Ankit Patel (translator - Gujarati)"
-msgstr ""
+msgstr "Ankit Patel (ଅନୁବାଦକ - ଗୁଜୁରାତି)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:348
@@ -6454,12 +6544,14 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Dpaulo\">Davidson Paulo</"
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Dpaulo\">Davidson Paulo</"
+"ulink> (ଅନୁବାଦକ - ବ୍ରାଜିଲିଆନ ପର୍ତ୍ତୁଗିଜ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:353
 #, no-c-format
 msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)"
-msgstr ""
+msgstr "Ani Peter (ଅନୁବାଦକ - ମାଲୟାଲମ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:358
@@ -6468,6 +6560,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">Amitakhya "
 "Phukan</ulink> (translator - Assamese)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">Amitakhya "
+"Phukan</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଆସାମି)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:363
@@ -6476,6 +6570,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">Silvio Pierro</"
 "ulink> (translator - Italian)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">Silvio Pierro</"
+"ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଇଟାଲିଆନ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:368
@@ -6484,36 +6580,38 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Barney\">Micha Pietsch</"
 "ulink> (translator - German)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Barney\">Micha Pietsch</"
+"ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଜର୍ମାନ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:373
 #, no-c-format
 msgid "José Nuno Pires (translator - Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "José Nuno Pires (ଅନୁବାଦକ - ପର୍ତ୍ତୁଗିଜ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:378
 #, no-c-format
 msgid "Piotr Podgórski (translator - Polish)"
-msgstr ""
+msgstr "Piotr Podgórski (ଅନୁବାଦକ - ପୋଲିସ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:383
 #, no-c-format
 msgid "Yulia Poyarkova (translator - Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "Yulia Poyarkova (ଅନୁବାଦକ - ରୁସିଆନ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:388
 #, no-c-format
 msgid "Shankar Prasad (translator - Kannada)"
-msgstr ""
+msgstr "Shankar Prasad (ଅନୁବାଦକ - କନ୍ନଡ଼)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:393
 #, no-c-format
 msgid "Rajesh Ranjan (translator - Hindi)"
-msgstr ""
+msgstr "Rajesh Ranjan (ଅନୁବାଦକ - ହିନ୍ଦି)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:398
@@ -6522,12 +6620,14 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds "
 "</ulink> (writer)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds "
+"</ulink> (ଲେଖକ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:403
 #, no-c-format
 msgid "Tim Richert (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Tim Richert (ଅନୁବାଦକ - ଜର୍ମାନ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:408
@@ -6536,6 +6636,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">Dominik "
 "Sandjaja</ulink> (translator - German)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">Dominik "
+"Sandjaja</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଜର୍ମାନ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:413
@@ -6544,6 +6646,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/szaman\">Sharuzzaman "
 "Ahmat Raslan</ulink> (translator - Malay)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/szaman\">Sharuzzaman "
+"Ahmat Raslan</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ମଳୟ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:418
@@ -6552,6 +6656,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Saeedi\">Mohsen Saeedi</"
 "ulink> (translator - Persian)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Saeedi\">Mohsen Saeedi</"
+"ulink> (ଅନୁବାଦକ - ପର୍ସିଆନ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:423
@@ -6560,18 +6666,20 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tiansworld\">Tian Shixiong</"
 "ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tiansworld\">Tian Shixiong</"
+"ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଚାଇନିଜ (ସରଳୀକୃତ))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:428
 #, no-c-format
 msgid "Audrey Simons (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Audrey Simons (ଅନୁବାଦକ - ଫ୍ରେଞ୍ଚ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:433
 #, no-c-format
 msgid "Keld Simonsen (translator - Danish)"
-msgstr ""
+msgstr "Keld Simonsen (ଅନୁବାଦକ - ଡେନିସ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:438
@@ -6580,12 +6688,14 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Jsmith\"> Jared K. Smith</"
 "ulink> (writer, editor)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Jsmith\"> Jared K. Smith</"
+"ulink> (ଲେଖକ, ସମ୍ପାଦକ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:443
 #, no-c-format
 msgid "Espen Stefansen (translator - Norwegian Bokmål)"
-msgstr ""
+msgstr "Espen Stefansen (ଅନୁବାଦକ - ନର୍ୱେୟାନ ବକମେଲ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:448
@@ -6594,6 +6704,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Peti\"> Sulyok Péter</"
 "ulink> (translator - Hungarian)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Peti\"> Sulyok Péter</"
+"ulink> (ଅନୁବାଦକ - ହଙ୍ଗାରିଆନ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:453
@@ -6602,6 +6714,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Zoli73\"> Sümegi Zoltán</"
 "ulink> (translator - Hungarian)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Zoli73\"> Sümegi Zoltán</"
+"ulink> (ଅନୁବାଦକ - ହଙ୍ଗାରିଆନ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:458
@@ -6610,12 +6724,14 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">Francesco "
 "Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଇଟାଲିଆନ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:463
 #, no-c-format
 msgid "Timo Trinks (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Timo Trinks (ଅନୁବାଦକ - ଜର୍ମାନ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:468
@@ -6624,12 +6740,14 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitriosTypaldos\">Dimitris "
 "Typaldos</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitriosTypaldos\">Dimitris "
+"Typaldos</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଗ୍ରୀକ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:473
 #, no-c-format
 msgid "Göran Uddeborg (translator - Swedish)"
-msgstr ""
+msgstr "Göran Uddeborg (ଅନୁବାଦକ - ସ୍ୱେଦିଶ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:478
@@ -6638,12 +6756,14 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto\">Michaël Ughetto</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto\">Michaël Ughetto</"
+"ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଫ୍ରେଞ୍ଚ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:483
 #, no-c-format
 msgid "Francesco Valente (translator - Italian)"
-msgstr ""
+msgstr "Francesco Valente (ଅନୁବାଦକ - ଇଟାଲିଆନ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:488
@@ -6652,12 +6772,14 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
 "ulink> (writer, editor, publisher)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
+"ulink> (ଲେଖକ, ସମ୍ପାଦକ, ପ୍ରକାଶକ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:493
 #, no-c-format
 msgid "Sarah Saiying Wang (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "Sarah Saiying Wang (ଅନୁବାଦକ - ଚାଇନିଜ (ସରଳୀକୃତ))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:498
@@ -6666,30 +6788,32 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
 "ulink> (translator - Dutch)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଡଚ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:503
 #, no-c-format
 msgid "Elizabeth Ann West (editor)"
-msgstr ""
+msgstr "Elizabeth Ann West (ସମ୍ପାଦକ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:508
 #, no-c-format
 msgid "Tyronne Wickramarathne (translator - Sinhalese)"
-msgstr ""
+msgstr "Tyronne Wickramarathne (ଅନୁବାଦକ - ସିଙ୍ଘଳୀ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:513
 #, no-c-format
 msgid "Ben Wu (translator - Chinese (Traditional))"
-msgstr ""
+msgstr "Ben Wu (ଅନୁବାଦକ - ଚାଇନିଜ (ପାରମ୍ପରିକ))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:518
 #, no-c-format
 msgid "Xiaofan Yang (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "Xiaofan Yang (ଅନୁବାଦକ - ଚାଇନିଜ (ସରଳୀକୃତ))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:523
@@ -6698,6 +6822,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">Yuan Yijun</"
 "ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">Yuan Yijun</"
+"ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଚାଇନିଜ (ସରଳୀକୃତ))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:528
@@ -6706,6 +6832,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Búrigo "
 "Zacarão</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Búrigo "
+"Zacarão</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ବ୍ରାଜିଲିଆନ ପର୍ତ୍ତୁଗିଜ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:533
@@ -6714,12 +6842,14 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Izaac\">Izaac Zavaleta</"
 "ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Izaac\">Izaac Zavaleta</"
+"ulink> (ଅନୁବାଦକ - ସ୍ପେନିସ)"
 
 #. Tag: ulink
 #: Contributors_and_production_methods.xml:540
 #, no-c-format
 msgid "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
-msgstr ""
+msgstr "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
 
 #. Tag: title
 #: Contributors_and_production_methods.xml:543
@@ -6787,13 +6917,13 @@ msgstr "ଗୋଟିଏ ବିଭାଜନ ଅପସାରଣ କରିବା 
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Disk Encryption Guide"
-msgstr ""
+msgstr "ଡିସ୍କ ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ପୁସ୍ତକ"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "What is block device encryption?"
-msgstr ""
+msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ସଂଗୁପ୍ତକରଣ କଣ ଅଟେ?"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:12
@@ -6810,7 +6940,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "Encrypting block devices using dm-crypt/LUKS"
-msgstr ""
+msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ dm-crypt/LUKS ବ୍ୟବହାର କରି ସଂଗୁପ୍ତ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:16
@@ -6836,19 +6966,19 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Overview of LUKS"
-msgstr ""
+msgstr "LUKS ପୂର୍ବାଲୋକନ"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "What LUKS does:"
-msgstr ""
+msgstr "LUKS କଣ କରିଥାଏ:"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:27
 #, no-c-format
 msgid "LUKS encrypts entire block devices"
-msgstr ""
+msgstr "LUKS ସମଗ୍ର ବ୍ଲକ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସଂଗୁପ୍ତ କରିଥାଏ"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:30
@@ -6862,13 +6992,13 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "Removable storage media"
-msgstr ""
+msgstr "କଢ଼ାଯୋଗ୍ୟ ଭଣ୍ଡାର ମେଡିଆ"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "Laptop disk drives"
-msgstr ""
+msgstr "ଲ୍ୟାପଟପ ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:45
@@ -6880,7 +7010,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "This makes it useful for encrypting <command>swap</command> devices."
-msgstr ""
+msgstr "ଏହା <command>swap</command> ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସଂଗୁପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ ହୋଇଥାଏ।"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:51
@@ -6894,43 +7024,43 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "LUKS uses the existing device mapper kernel subsystem."
-msgstr ""
+msgstr "LUKS ସ୍ଥିତବାନ ଉପକରଣ ମେଳକ କର୍ଣ୍ଣଲ ଉପତନ୍ତ୍ରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "This is the same subsystem used by LVM, so it is well tested."
-msgstr ""
+msgstr "ଏହା ହେଉଛି LVM ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ସମାନ ଉପତନ୍ତ୍ର, ତେଣୁ ଏହାକୁ ଭଲ ଭାବରେ ପରୀକ୍ଷା ହୋଇଛି।"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "LUKS provides passphrase strengthening."
-msgstr ""
+msgstr "LUKS ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଶକ୍ତି ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "This protects against dictionary attacks."
-msgstr ""
+msgstr "ଏହା ଅଭିଧାନ ଆକ୍ରମଣରୁ ରକ୍ଷାକରିଥାଏ।"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:75
 #, no-c-format
 msgid "LUKS devices contain multiple key slots."
-msgstr ""
+msgstr "LUKS ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ଏକାଧିକ କି ସ୍ଲଟ ଧାରଣ କରିଥାଏ।"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "This allows users to add backup keys/passphrases."
-msgstr ""
+msgstr "ଏହା ଚାଳକମାନଙ୍କୁ କି/ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକର ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "What LUKS does <emphasis>not</emphasis> do:"
-msgstr ""
+msgstr "LUKS କଣ <emphasis>କରିନଥାଏ</emphasis>:"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:90
@@ -6983,7 +7113,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:110
 #, no-c-format
 msgid "Choosing a Good Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଲ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବାଛୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:111
@@ -7009,7 +7139,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Creating Encrypted Block Devices in Anaconda"
-msgstr ""
+msgstr "Anaconda ରେ ସଂଗୁପ୍ତ ବ୍ଲକ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:118
@@ -7056,7 +7186,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:131
 #, no-c-format
 msgid "What Kinds of Block Devices Can Be Encrypted?"
-msgstr ""
+msgstr "କେଉଁ ପ୍ରକାର ବ୍ଲକ ଉପକରଣକୁ ସଂଗୁପ୍ତ କରିହେବ?"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:132
@@ -7071,31 +7201,31 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:135
 #, no-c-format
 msgid "Limitations of Anaconda's Block Device Encryption Support"
-msgstr ""
+msgstr "Anaconda ର ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ସଂଗୁପ୍ତ ସମର୍ଥନର ସୀମା"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:136
 #, no-c-format
 msgid "This section is about Anaconda's Block Device Encryption Support"
-msgstr ""
+msgstr "ଏହି ବିଭାଗଟି Anaconda ର ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ସଂଗୁପ୍ତ ସମର୍ଥନ ଉପରେ ଆଧାରିତ"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "Creating Encrypted Block Devices on the Installed System After Installation"
-msgstr ""
+msgstr "ସ୍ଥାପନ ପରେ ସ୍ଥାପିତ ତନ୍ତ୍ର ଉପରେ ସଂଗୁପ୍ତ ବ୍ଲକ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:150
 #, no-c-format
 msgid "Encrypted block devices can be created and configured after installation."
-msgstr ""
+msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ବ୍ଲକ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ ପରେ ନିର୍ମାଣ ଏବଂ ସଂରଚନା କରିପାରିବେ।"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:152
 #, no-c-format
 msgid "Create the block devices"
-msgstr ""
+msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:153
@@ -7105,12 +7235,15 @@ msgid ""
 "command>, <command>pvcreate</command>, <command>lvcreate</command> and "
 "<command>mdadm</command>."
 msgstr ""
+"<command>parted</command>, <command>pvcreate</command>, "
+"<command>lvcreate</command> ଏବଂ <command>mdadm</command> କୁ "
+"ବ୍ୟବହାର କରି ଆପଣ ସଂଗୁପ୍ତ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବ୍ଲକ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:156
 #, no-c-format
 msgid "Optional: Fill the device with random data"
-msgstr ""
+msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ: ଏହି ଉପକରଣରେ ମନଇଚ୍ଛା ତଥ୍ୟ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:157
@@ -7125,7 +7258,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:160
 #, no-c-format
 msgid "The commands below will destroy any existing data on the device."
-msgstr ""
+msgstr "ନିମ୍ନରେ ଥିବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶଟି ଉପକରଣରେ ଥିବା କୌଣସି ସ୍ଥିତବାନ ତଥ୍ୟକୁ ନଷ୍ଟ କରିଦେବ।"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:165
@@ -7139,43 +7272,43 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:165
 #, no-c-format
 msgid "dd if=/dev/urandom of=<device>"
-msgstr ""
+msgstr "dd if=/dev/urandom of=<device>"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:169
 #, no-c-format
 msgid "Fastest way, which provides lower quality random data:"
-msgstr ""
+msgstr "ତୀବ୍ରତମ ଉପାୟ, ଯାହାକି ମନ୍ଥର କ୍ଷମତା ବିଶିଷ୍ଟ ଆନୁମାନିକ ତଥ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:169
 #, no-c-format
 msgid "badblocks -c 10240 -s -w -t random -v <device>"
-msgstr ""
+msgstr "badblocks -c 10240 -s -w -t random -v <device>"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:175
 #, no-c-format
 msgid "Format the device as a dm-crypt/LUKS encrypted device"
-msgstr ""
+msgstr "ଉପକରଣକୁ dm-crypt/LUKS ସଂଗୁପ୍ତ ଉପକରଣ ଭାବରେ ସଜାଡନ୍ତୁ"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "The command below will destroy any existing data on the device."
-msgstr ""
+msgstr "ନିମ୍ନରେ ଥିବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶଟି ଉପକରଣରେ ଥିବା କୌଣସି ସ୍ଥିତବାନ ତଥ୍ୟକୁ ନଷ୍ଟ କରିଦେବ।"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:181
 #, no-c-format
 msgid "cryptsetup luksFormat <device>"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup luksFormat <device>"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:185
 #, no-c-format
 msgid "For more information, read the <command>cryptsetup(8)</command> man page."
-msgstr ""
+msgstr "ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <command>cryptsetup(8)</command> man ପୃଷ୍ଠାକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:187
@@ -7189,7 +7322,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:188
 #, no-c-format
 msgid "cryptsetup isLuks <device> && echo Success"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup isLuks <device> && echo Success"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:189
@@ -7203,7 +7336,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:190
 #, no-c-format
 msgid "cryptsetup luksDump <device>"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup luksDump <device>"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:193
@@ -7234,7 +7367,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:195
 #, no-c-format
 msgid "cryptsetup luksUUID <device>"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup luksUUID <device>"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:197
@@ -7251,7 +7384,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:198
 #, no-c-format
 msgid "cryptsetup luksOpen <device> <name>"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup luksOpen <device> <name>"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:200
@@ -7266,19 +7399,19 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:201
 #, no-c-format
 msgid "To see some information about the mapped device, use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "ମ୍ୟାପ ହୋଇଥିବା ଉପକରଣ ବିଷୟରେ ଅଧିକ ତଥ୍ୟ ପାଇବା ପାଇଁ,ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:203
 #, no-c-format
 msgid "dmsetup info <name>"
-msgstr ""
+msgstr "dmsetup info <name>"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:207
 #, no-c-format
 msgid "For more information, read the <command>dmsetup(8)</command> man page."
-msgstr ""
+msgstr "ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <command>dmsetup(8)</command> man ପୃଷ୍ଠାକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:212
@@ -7301,7 +7434,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:215
 #, no-c-format
 msgid "mke2fs /dev/mapper/<name>"
-msgstr ""
+msgstr "mke2fs /dev/mapper/<name>"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:217
@@ -7310,6 +7443,8 @@ msgid ""
 "To mount this filesystem on <filename>/mnt/test</filename>, use the "
 "following command:"
 msgstr ""
+"ଏହି ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ <filename>/mnt/test</filename> ରେ ଆହରଣ କରିବା ପାଇଁ, "
+"ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ:"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:220
@@ -7318,18 +7453,20 @@ msgid ""
 "The directory <filename>/mnt/test</filename> must exist before executing "
 "this command."
 msgstr ""
+"ଡିରେକ୍ଟୋରୀ <filename>/mnt/test</filename> ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ନିଷ୍ପାଦନ "
+"କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଥିବା ଉଚିତ।"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:223
 #, no-c-format
 msgid "mount /dev/mapper/<name> /mnt/test"
-msgstr ""
+msgstr "mount /dev/mapper/<name> /mnt/test"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:227
 #, no-c-format
 msgid "Add the mapping information to <filename>/etc/crypttab</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "ମ୍ୟାପିଙ୍ଗ ସୂଚନାକୁ <filename>/etc/crypttab</filename> ରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:228
@@ -7346,7 +7483,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:230
 #, no-c-format
 msgid "<name>  <device>  none"
-msgstr ""
+msgstr "<name>  <device>  none"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:232
@@ -7366,12 +7503,14 @@ msgid ""
 "For details on the format of the <filename>/etc/crypttab</filename> file, "
 "read the <command>crypttab(5)</command> man page."
 msgstr ""
+"<filename>/etc/crypttab</filename> ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ, "
+"<command>crypttab(5)</command> ମୂଖ୍ୟ ପୃଷ୍ଠାକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:240
 #, no-c-format
 msgid "Add an entry to <filename>/etc/fstab</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/etc/fstab</filename> ରେ ଗୋଟିଏ ନିବେଶକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:241
@@ -7409,18 +7548,20 @@ msgid ""
 "For details on the format of the <filename>/etc/fstab</filename> file, read "
 "the <command>fstab(5)</command> man page."
 msgstr ""
+"<filename>/etc/fstab</filename> ଫାଇଲର ଶୈଳୀ ବିଷୟରେ ଅଧିକ ବିବରଣୀ ପାଇଁ, "
+"<command>fstab(5)</command> ମୂଖ୍ୟ ପୃଷ୍ଠାକୁ ଦେଖନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:251
 #, no-c-format
 msgid "Common Post-Installation Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "ସାଧାରଣ ସ୍ଥାପନ-ପରବର୍ତ୍ତି କାର୍ଯ୍ୟ"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:252
 #, no-c-format
 msgid "The following sections are about common post-installation tasks."
-msgstr ""
+msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ବିଭାଗରେ ସାଧାରଣ ସ୍ଥାପନ-ପରବର୍ତ୍ତି କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ଥାଏ।"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:254
@@ -7434,13 +7575,13 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:255
 #, no-c-format
 msgid "These sections are about generating keys and adding keys."
-msgstr ""
+msgstr "ଏହି ବିଭାଗଗୁଡ଼ିକ କି ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଏବଂ କି ଯୋଗକରିବା ପାଇଁ ଥାଏ।"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:257
 #, no-c-format
 msgid "Generate a key"
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ କି ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:258
@@ -7449,6 +7590,8 @@ msgid ""
 "This will generate a 256-bit key in the file <filename>$HOME/keyfile</"
 "filename>."
 msgstr ""
+"ଏହା <filename>$HOME/keyfile</filename> ଫାଇଲରେ ଗୋଟିଏ 256-ବିଟ "
+"କି ସୃଷ୍ଟି କରିବ।"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:260
@@ -7457,30 +7600,32 @@ msgid ""
 "dd if=/dev/urandom of=$HOME/keyfile bs=32 count=1\n"
 "                chmod 600 $HOME/keyfile"
 msgstr ""
+"dd if=/dev/urandom of=$HOME/keyfile bs=32 count=1\n"
+"                chmod 600 $HOME/keyfile"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:263
 #, no-c-format
 msgid "Add the key to an available keyslot on the encrypted device"
-msgstr ""
+msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ଉପକରଣରେ ଉପଲବ୍ଧ କି ସ୍ଲଟରେ ଗୋଟିଏ କି କୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:264
 #, no-c-format
 msgid "cryptsetup luksAddKey <device> ~/keyfile"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup luksAddKey <device> ~/keyfile"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:269
 #, no-c-format
 msgid "Add a new passphrase to an existing device"
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ଉପକରଣରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:271
 #, no-c-format
 msgid "cryptsetup luksAddKey <device>"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup luksAddKey <device>"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:273
@@ -7494,7 +7639,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:276
 #, no-c-format
 msgid "Remove a passphrase or key from a device"
-msgstr ""
+msgstr "ଉପକରଣରୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କିମ୍ବା କି କାଢ଼ନ୍ତୁ"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:278
@@ -7552,7 +7697,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To configure an ISCSI target invoke the 'Configure ISCSI Parameters' dialog "
 "by selecting 'Add ISCSI target' and clicking on the 'Add Drive' button. Fill "
@@ -7566,8 +7711,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ଗୋଟିଏ ISCSI ଲକ୍ଷ୍ଯକୁ ବିନ୍ଯାସ କରିବା ପାଇଁ 'ISCSI ପାରାମିଟର ମାନଙ୍କୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ' ସଂଳାପକୁ "
 "'ISCSI ଲକ୍ଷ୍ଯ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ' ଚୟନ କରି କିମ୍ବା 'ଉପକରଣ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ' ବଟନକୁ ଦବାଇ ଚଳାନ୍ତୁ। ISCSI "
-"ଲକ୍ଷ୍ଯ ଆଇ.ପି. ପାଇଁ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଭରଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଏହି ତନ୍ତ୍ରକୁ ଚିହ୍ନିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଅନନ୍ଯ ISCSI "
-"ସୂଚକ ନାମ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ। ଏହି ସୂଚନା ବ୍ଯବହାର କରି ISCSI ଲକ୍ଷ୍ଯକୁ ସଂଯୋଗ କରିବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରିବା "
+"ଲକ୍ଷ୍ଯ IP ପାଇଁ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଭରଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଏହି ତନ୍ତ୍ରକୁ ଚିହ୍ନିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଅନନ୍ଯ ISCSI "
+"ସୂଚକ ନାମ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ। ଯଦି ସେହି ISCSI ଲକ୍ଷ୍ୟ ବୈଧିକରଣ ପାଇଁ CHAP ବ୍ୟବହାର କରୁଥାଏ "
+"(Challenge Handshake Authentication Protocol), ତେବେ ସେହି CHAP "
+"ଚାଳକନାମ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପରିବେଶ 2-way CHAP ବ୍ୟବହାର "
+"କରୁଥାଏ (\"Mutual CHAP\") ମଧ୍ଯ କୁହାଯାଏ, ଏବଂ ମଧ୍ଯ ଓଲଟା CHAP ଚାଳକନାମ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ "
+"ସଂକେତକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ। ଏହି ସୂଚନା ବ୍ଯବହାର କରି ISCSI ଲକ୍ଷ୍ଯକୁ ସଂଯୋଗ କରିବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରିବା "
 "ପାଇଁ 'ଲକ୍ଷ୍ଯ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ' ବଟନ ଦବାନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
@@ -7660,7 +7809,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "These buttons are used to change the attributes of a partition (for example "
 "the file system type and mount point) and also to create RAID devices. "
@@ -7668,12 +7817,10 @@ msgid ""
 "to exit the partitioning screen. For further explanation, take a look at "
 "each button in order:"
 msgstr ""
-"ଏହି ବଟନ ଗୁଡିକ <application>ଡିସ୍କ ଡୃଇଡ</application> କାର୍ଯ୍ଯକଳାପ ମାନଙ୍କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ "
-"କରିଥାଆନ୍ତି। ଗୋଟିଏ ବିଭାଜନର ବିଶେଷଗୁଣ ମାନଙ୍କୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ (ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର "
-"ଏବଂ ଆରୋହଣ ବିନ୍ଦୁ) ଏବଂ RAID ଉପକରଣ ମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ଯ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ ବ୍ଯବହାର କରାଯାଇ "
-"ଥାଏ। ଆପଣ କରିଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ ମାନଙ୍କୁ ସ୍ବୀକାର କରିବା ପାଇଁ, କିମ୍ବା <application>ଡିସ୍କ ଡୃଇଡ</"
-"application> କୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ମଧ୍ଯ ଏହି ପରଦାରେ ଥିବା ବଟନ ମାନଙ୍କୁ ବ୍ଯବହାର କରାଯାଏ। ଅଧିକ "
-"ବର୍ଣ୍ଣନା ପାଇଁ, କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ପ୍ରତ୍ଯେକ ବଟନ ମାନଙ୍କୁ ଦେଖନ୍ତୁ:"
+"ଏହି ବଟନ ଗୁଡିକ ଗୋଟିଏ ବିଭାଜନର ବିଶେଷଗୁଣ ମାନଙ୍କୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବାହାର କରିଥାନ୍ତି (ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ "
+"ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର ଏବଂ ଆହରଣ ବିନ୍ଦୁ) ଏବଂ RAID ଉପକରଣ ମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ଯ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ ବ୍ଯବହାର "
+"କରାଯାଇଥାଏ। ଆପଣ କରିଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ ମାନଙ୍କୁ ସ୍ବୀକାର କରିବା ପାଇଁ, କିମ୍ବା ବିଭାଜନ ପରଦାକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ମଧ୍ଯ "
+"ଏହି ପରଦାରେ ଥିବା ବଟନ ମାନଙ୍କୁ ବ୍ଯବହାର କରାଯାଏ। ଅଧିକ ବର୍ଣ୍ଣନା ପାଇଁ, କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ପ୍ରତ୍ଯେକ ବଟନ ମାନଙ୍କୁ ଦେଖନ୍ତୁ:"
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_common-title.xml:5
@@ -7918,7 +8065,7 @@ msgstr "ଗୋଟିଏ RAID ଉପକରଣ ସଂଳାପ ସୃଷ୍ଟି
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Clone a drive to create a RAID device"
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ RAID ଉପକରଣ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଡ୍ରାଇଭକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:93
@@ -7933,13 +8080,13 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Clone a RAID device"
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ RAID ଉପକରଣକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "The clone a RAID device dialog."
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ RAID ଉପକରଣ ସଂଳାପକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-reset.xml:6
@@ -8032,7 +8179,7 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
-msgstr ""
+msgstr "ଆପଣଙ୍କ ବିଭାଜନର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ତିନୋଟି ବିକଳ୍ପ ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିକୁ ବାଛିପାରିବେ:"
 
 #. Tag: guilabel
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:51
@@ -8044,37 +8191,37 @@ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ଆକାର"
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
-msgstr ""
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଭରଣ ନିକଟତର ଯେତେଦୂର ସମ୍ଭବ ସ୍ଥିର ଆକାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: guilabel
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "Fill all space up to"
-msgstr ""
+msgstr "ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମସ୍ତ ସ୍ଥାନକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:62
 #, no-c-format
 msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
-msgstr ""
+msgstr "ଏହି ବିଭାଜନକୁ ଆପଣଙ୍କ ପସନ୍ଦ ମୁତାବକ ସର୍ବାଧିକ ଆକାର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବୃଦ୍ଧି କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: guilabel
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "Fill to maximum allowable size"
-msgstr ""
+msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଅନୁମତିପ୍ରାପ୍ତ ଆକାରକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:72
 #, no-c-format
 msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
-msgstr ""
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକରେ ବଳକା ସ୍ଥାନକୁ ପୁରଣ କରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବୃଦ୍ଧି କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:80
 #, no-c-format
 msgid "Partition Sizes"
-msgstr ""
+msgstr "ବିଭାଜନ ଆକାର"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:82
@@ -8303,7 +8450,7 @@ msgstr "ରୁଟ <filename>/</filename> ବିଭାଜନ"
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "A <filename>root</filename> partition (3.0 GB - 5.0 GB)"
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ <filename>root</filename> ବିଭାଜନ (3.0 GB - 5.0 GB)"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:7
@@ -8330,7 +8477,7 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "Root ଏବଂ <filename class=\"directory\">/root</filename>"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:20
@@ -8394,7 +8541,7 @@ msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-8.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "software"
-msgstr ""
+msgstr "ସଫ୍ଟୱେର"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-para-1.xml:5
@@ -8532,19 +8679,19 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> ବିଭାଜନ"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ <filename class=\"partition\">/boot</filename> ବିଭାଜନ"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ <filename class=\"partition\">/</filename> ବିଭାଜନ"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:41
@@ -8613,7 +8760,7 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "Minimum partition sizes"
-msgstr ""
+msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ବିଭାଜନ ଆକାର"
 
 #. Tag: entry
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:93
@@ -8632,19 +8779,19 @@ msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ   ଆକାର"
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:120
 #, no-c-format
 msgid "250 MB"
-msgstr ""
+msgstr "250 MB"
 
 #. Tag: filename
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "/usr"
-msgstr ""
+msgstr "/usr"
 
 #. Tag: entry
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:104
 #, no-c-format
 msgid "250 MB, but avoid placing this on a separate partition"
-msgstr ""
+msgstr "250 MB, କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ ଏକ ପୃଥକ ବିଭାଜନରେ ରଖନ୍ତୁ ନାହିଁ"
 
 #. Tag: filename
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:107
@@ -8656,13 +8803,13 @@ msgstr "/tmp"
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:108
 #, no-c-format
 msgid "50 MB"
-msgstr ""
+msgstr "50 MB"
 
 #. Tag: entry
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:112
 #, no-c-format
 msgid "384 MB"
-msgstr ""
+msgstr "384 MB"
 
 #. Tag: entry
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:116
@@ -8674,7 +8821,7 @@ msgstr "୧୦୦ ମେଗା-ବାଇଟ"
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:128
 #, no-c-format
 msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
-msgstr ""
+msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ଥାନକୁ ଅବଣ୍ଟିତ ରଖନ୍ତୁ"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:129
@@ -8755,7 +8902,7 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning-x86.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "The main partitioning screen."
-msgstr ""
+msgstr "ମୂଖ୍ୟ ବିଭାଜନ ପରଦା।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_x86_ppc-note-1.xml:6
@@ -8827,7 +8974,7 @@ msgstr ""
 #: expert-quickstart.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Quick Start for Experts"
-msgstr ""
+msgstr "ଅଭିଜ୍ଞମାନଙ୍କ ପାଇଁ ତୀବ୍ର ଆରମ୍ଭ"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:7
@@ -8844,7 +8991,7 @@ msgstr ""
 #: expert-quickstart.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "Experts Only"
-msgstr ""
+msgstr "କେବଳ ଅଭିଜ୍ଞମାନଙ୍କ ପାଇଁ"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:14
@@ -8867,49 +9014,49 @@ msgstr "ସମୀକ୍ଷା"
 msgid ""
 "The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few "
 "steps:"
-msgstr ""
+msgstr "ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତିଟି ଅତି ସହଜ ଅଟେ, ଏବଂ କେବଳ କିଛି ପଦକ୍ଷେପ ଧାରଣ କରିଥାଏ:"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
-msgstr ""
+msgstr "ମେଡିଆ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବୁଟଯୋଗ୍ୟ ସଂରଚନା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବା ପାଇଁ ଫାଇଲ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:28
 #, no-c-format
 msgid "Prepare system for installation."
-msgstr ""
+msgstr "ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "Boot the computer and run the installation process."
-msgstr ""
+msgstr "କମ୍ପୁଟରକୁ ବୁଟ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟାକୁ ଚଲାନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
-msgstr ""
+msgstr "ପୁନଚାଳନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସ୍ଥାପନ-ପରବର୍ତ୍ତୀ ବିନ୍ୟାସକୁ ପାଳନ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: expert-quickstart.xml:39
 #, no-c-format
 msgid "Download Files"
-msgstr ""
+msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "Do any one of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ମଧ୍ଯରୁ କୌଣସି ଗୋଟିକୁ କରନ୍ତୁ:"
 
 #. Tag: title
 #: expert-quickstart.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "Verify your downloads"
-msgstr ""
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆହରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:43
@@ -8923,7 +9070,7 @@ msgstr ""
 #: expert-quickstart.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "ISO images"
-msgstr ""
+msgstr "ISO ପ୍ରତିବିମ୍ବଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:52
@@ -8988,31 +9135,31 @@ msgstr ""
 #: expert-quickstart.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Prepare for Installation"
-msgstr ""
+msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: primary
 #: expert-quickstart.xml:97
 #, no-c-format
 msgid "NTFS partitions"
-msgstr ""
+msgstr "NTFS ବିଭାଜନଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Tag: secondary
 #: expert-quickstart.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "resizing"
-msgstr ""
+msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Back up any user data you need to preserve."
-msgstr ""
+msgstr "ଆପଣ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା କୌଣସି ଚାଳକ ତଥ୍ୟକୁ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: expert-quickstart.xml:102
 #, no-c-format
 msgid "Resizing Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "ବିଭାଜନଗୁଡ଼ିକର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:103
@@ -9027,7 +9174,7 @@ msgstr ""
 #: expert-quickstart.xml:109
 #, no-c-format
 msgid "Install Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:110
@@ -9054,7 +9201,7 @@ msgstr ""
 #: expert-quickstart.xml:123
 #, no-c-format
 msgid "Perform Post-installation Steps"
-msgstr ""
+msgstr "ସ୍ଥାପନ-ପରବର୍ତ୍ତି ପଦକ୍ଷେପଗୁଡ଼ିକୁ ପାଳନ କରନ୍ତୁ"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:124
@@ -9072,6 +9219,8 @@ msgid ""
 "Fedora wiki: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstBoot\"></ulink> "
 "for more detail."
 msgstr ""
+"ଅଧିକ ବିବରଣୀ ପାଇଁ <xref linkend=\"ch-firstboot\"/> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ ଅଥବା Fedora ୱିକିରେ "
+"Firstboot ପୃଷ୍ଠା: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstBoot\"></ulink>।"
 
 #. Tag: para
 #: ext4-and-btrfs.xml:8
@@ -9085,13 +9234,13 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Firstboot</title>"
 
 #. Tag: primary
 #: firstboot.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Firstboot</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Firstboot</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:13
@@ -9131,7 +9280,7 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Graphical Interface Required"
-msgstr ""
+msgstr "ଆଲେଖିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଆବଶ୍ୟକ"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:36
@@ -9250,7 +9399,7 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:106
 #, no-c-format
 msgid "Creating Extra User Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଚାଳକ ଖାତା ସୃଷ୍ଟିକରନ୍ତୁ"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:107
@@ -9314,12 +9463,14 @@ msgid ""
 "Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your "
 "system to use NTP servers instead."
 msgstr ""
+"ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ NTP ସର୍ଭର ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ <guilabel>Network "
+"Time Protocol</guilabel> ଟ୍ୟାବକୁ ବାଛନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "Setting the Clock"
-msgstr ""
+msgstr "ଘଡ଼ିକୁ ସେଟ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:155
@@ -9344,13 +9495,13 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:169
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot Network Time Protocol screen</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Firstboot Network Time Protocol ପରଦା</title>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot Network Time Protocol screen</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Firstboot Network Time Protocol ପରଦା</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:180
@@ -9381,7 +9532,7 @@ msgstr "ଉନ୍ନତ ବିକଳ୍ପରାଜି"
 #: firstboot.xml:197
 #, no-c-format
 msgid "Synchronize system clock before starting service"
-msgstr ""
+msgstr "ସର୍ଭିସ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଘଡ଼ିକୁ ସମକାଳୀନ କରନ୍ତୁ"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:199
@@ -9399,7 +9550,7 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:205
 #, no-c-format
 msgid "Use Local Time Source"
-msgstr ""
+msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସମୟ ଉତ୍ସକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:207
@@ -9463,7 +9614,7 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "Update Your System"
-msgstr ""
+msgstr "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:245
@@ -9840,19 +9991,19 @@ msgstr ""
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "The Text Mode Installation Program User Interface"
-msgstr ""
+msgstr "ପାଠ୍ୟ ଧାରା ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଚାଳକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "text mode user interface"
-msgstr ""
+msgstr "ପାଠ୍ୟ ଧାରା ଚାଳକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ"
 
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "user interface, text mode"
-msgstr ""
+msgstr "ଚାଳକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ, ପାଠ୍ୟ ଧାରା"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:18
@@ -9900,6 +10051,8 @@ msgid ""
 "<title>Installation Program Widgets as seen in <guilabel>Boot Loader "
 "Configuration</guilabel></title>"
 msgstr ""
+"<title><guilabel>ବୁଟଲୋଡର ସଂରଚନା</guilabel>ରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପରି ସ୍ଥାପନ "
+"ପ୍ରଗାମ ୱିଜେଟ</title>"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:40
@@ -9908,6 +10061,8 @@ msgid ""
 "<para>Installation Program Widgets as seen in <guilabel>Boot Loader "
 "Configuration</guilabel></para>"
 msgstr ""
+"<para><guilabel>ବୁଟଲୋଡର ସଂରଚନା</guilabel>ରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପରି ସ୍ଥାପନ "
+"ପ୍ରଗାମ ୱିଜେଟ</para>"
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:48
@@ -9923,12 +10078,14 @@ msgid ""
 "<title>Installation Program Widgets as seen in the partitioning screen</"
 "title>"
 msgstr ""
+"<title>ବିଭାଜନ ପରଦାରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପରି ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଗାମ ୱିଜେଟ</"
+"title>"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:62
 #, no-c-format
 msgid "<para>Installation Program Widgets as seen in the partitioning screen</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>ବିଭାଜନ ପରଦାରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପରି ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଗାମ ୱିଜେଟ</para>"
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:6
@@ -10034,7 +10191,7 @@ msgstr "<tertiary>URL</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:66
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing directly from an HTTP (Web) server or FTP server, use "
 "this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</"
@@ -10045,9 +10202,13 @@ msgid ""
 "boot option). Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/>, for FTP "
 "and HTTP installation instructions."
 msgstr ""
-"ଯଦି ଆପଣ ସିଧାସଳଖ ଗୋଟିଏ HTTP ସେବକରୁ ସ୍ଥାପନ କରୁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ ଆପଣ ଏହି ପଦ୍ଧତିକୁ ବ୍ଯବହାର "
-"କରନ୍ତୁ। ଆପଣ ବୁଟ ସି.ଡି.-ରମ ଆବଶ୍ଯକ କରନ୍ତି (<command>linux askmethod</command> ବୁଟ ବିକଳ୍ପକୁ "
-"ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ)। HTTP ସ୍ଥାପନ ଅନୁଦେଶ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ <xref linkend=\"s1-begininstall-"
+"ଯଦି ଆପଣ ସିଧାସଳଖ ଗୋଟିଏ HTTP (ୱେବ) ସର୍ଭର ଅଥବା FTP ସର୍ଭରରୁ ସ୍ଥାପନ କରୁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ ଆପଣ "
+"ଏହି ପଦ୍ଧତିକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ। ଆପଣ ବୁଟ ସି.ଡି.-ରମ ଆବଶ୍ଯକ କରନ୍ତି ( <command>linux askmethod</"
+"command>, <command>linux repo=ftp://<replaceable>user</replaceable>:"
+"<replaceable>password</replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/"
+"<replaceable>path</replaceable></command>, or <command>linux repo=http://"
+"<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable></command> "
+"ବୁଟ ବିକଳ୍ପକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ)। FTP ଏବଂ HTTP ସ୍ଥାପନ ଅନୁଦେଶ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ <xref linkend=\"s1-begininstall-"
 "http-x86\"/> କୁ ପଢନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
@@ -10063,7 +10224,7 @@ msgstr ""
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "CD/DVD Activity"
-msgstr ""
+msgstr "CD/DVD କାର୍ଯ୍ୟକଳାପ"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:79
@@ -10124,19 +10285,19 @@ msgstr "ଆଲେଖୀକ ଚାଳକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ"
 #: Graphical_Installation-x86.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "user interface, graphical"
-msgstr ""
+msgstr "ଚାଳକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ, ଆଲେଖିକ"
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation-x86.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "A Note about Virtual Consoles"
-msgstr ""
+msgstr "ଆଭାସୀ କୋନସୋଲ ବିଷୟରେ ଗୋଟିଏ ଟିପ୍ପଣୀ"
 
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation-x86.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "consoles, virtual"
-msgstr ""
+msgstr "କୋନସୋଲଗୁଡ଼ିକ, ଆଭାସୀ"
 
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation-x86.xml:54
@@ -10488,19 +10649,19 @@ msgstr ""
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "Insert the boot media and reboot the system."
-msgstr ""
+msgstr "ବୁଟ ମେଡିଆକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ ଏବଂ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନଚାଳନ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:84
 #, no-c-format
 msgid "After a short delay, a screen containing boot options appears."
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ବିଳମ୍ବ ପରେ, ବୁଟ ବିକଳ୍ପ ଧାରଣ କରିଥିବା ଗୋଟିଏ ପରଦା ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଥାଏ।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:88
 #, no-c-format
 msgid "As you boot the installation program, be aware of two issues:"
-msgstr ""
+msgstr "ଯେହେତୁ ଆପଣ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ବୁଟ କରୁଛନ୍ତି, ତେଣୁ ଦୁଇଟି ସମସ୍ୟା ବିଷୟରେ ଜାଣିରଖନ୍ତୁ:"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:94
@@ -11124,7 +11285,7 @@ msgstr ""
 #: Grub.xml:320
 #, no-c-format
 msgid "system unbootable after disk failure"
-msgstr ""
+msgstr "ଡିସ୍କ ବିଫଳ ପରେ ତନ୍ତ୍ର ବୁଟଅଯୋଗ୍ୟ"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:323
@@ -12394,7 +12555,7 @@ msgstr ""
 #: Grub.xml:860
 #, no-c-format
 msgid "These options include:"
-msgstr ""
+msgstr "ଏହି ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ:"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:864
@@ -12473,6 +12634,8 @@ msgid ""
 "map (hd0) (hd3)\n"
 "map (hd3) (hd0)"
 msgstr ""
+"map (hd0) (hd3)\n"
+"map (hd3) (hd0)"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:897
@@ -12504,6 +12667,11 @@ msgid ""
 "rootnoverify (hd3,0)\n"
 "chainloader +1"
 msgstr ""
+"ଶୀର୍ଷକ ୱିଣ୍ଡୋ\n"
+"map (hd0) (hd3)\n"
+"map (hd3) (hd0)\n"
+"rootnoverify (hd3,0)\n"
+"chainloader +1"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:921
@@ -12757,19 +12925,19 @@ msgstr ""
 #: Initializing_Hard_Disk_common-indexterm.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ"
 
 #. Tag: secondary
 #: Initializing_Hard_Disk_common-indexterm.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "initializing"
-msgstr ""
+msgstr "ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: title
 #: Initializing_Hard_Disk_common-note-1.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Detach Unneeded Disks"
-msgstr ""
+msgstr "ଅନାବଶ୍ୟକ ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ"
 
 #. Tag: para
 #: Initializing_Hard_Disk_common-note-1.xml:7
@@ -12829,7 +12997,7 @@ msgstr "ଚେତାବନୀ ପରଦା – ହାର୍ଡ ଡ୍ରା
 #: Installation_Guide.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Before you begin"
-msgstr ""
+msgstr "ଆପଣ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପୂର୍ବରୁ"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:14
@@ -12860,13 +13028,13 @@ msgstr ""
 #: Installation_Guide.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "preparing to install Fedora over a network."
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱର୍କ ଉପରେ Fedora ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି।"
 
 #. Tag: title
 #: Installation_Guide.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "The installation process"
-msgstr ""
+msgstr "ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତି"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:47
@@ -12883,7 +13051,7 @@ msgstr ""
 #: Installation_Guide.xml:56
 #, no-c-format
 msgid "Advanced installation options"
-msgstr ""
+msgstr "ଉନ୍ନତ ସ୍ଥାପନ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:58
@@ -12897,19 +13065,19 @@ msgstr ""
 #: Installation_Guide.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "boot options."
-msgstr ""
+msgstr "ବୁଟ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ।"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:73
 #, no-c-format
 msgid "installing without media."
-msgstr ""
+msgstr "ବିନା ମେଡିଆରେ ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି।"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "installing through VNC."
-msgstr ""
+msgstr "VNC ମାଧ୍ଯମରେ ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି।"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:83
@@ -12918,12 +13086,14 @@ msgid ""
 "using <application>kickstart</application> to automate the installation "
 "process."
 msgstr ""
+"ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟାକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ <application>kickstart</application> କୁ ବ୍ୟବହାର "
+"କରୁଅଛି।"
 
 #. Tag: title
 #: Installation_Guide.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "After installation"
-msgstr ""
+msgstr "ସ୍ଥାପନ ପରେ"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:100
@@ -12938,25 +13108,25 @@ msgstr ""
 #: Installation_Guide.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "using a Fedora installation disk to rescue a damaged system."
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ ନଷ୍ଟ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିବା ପାଇଁ Fedora ସ୍ଥାପନ ଡିସ୍କ ବ୍ୟବହାର କରୁଅଛି।"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:110
 #, no-c-format
 msgid "upgrading to a new version of Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ର ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସଂସ୍କରଣକୁ ଉନ୍ନୟନ କରୁଅଛି।"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:115
 #, no-c-format
 msgid "removing Fedora from your computer."
-msgstr ""
+msgstr "ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରୁ Fedora କୁ କାଢ଼ୁଅଛି।"
 
 #. Tag: title
 #: Installation_Guide.xml:129
 #, no-c-format
 msgid "Technical appendixes"
-msgstr ""
+msgstr "ଯାନ୍ତ୍ରିକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:131
@@ -13098,12 +13268,15 @@ msgid ""
 "org/\"></ulink>. To read other documentation on Fedora related topics, refer "
 "to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Fedora ବିଷୟରେ ଅଧିକ ତଥ୍ୟା ଜାଣିବା ପାଇଁ, <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/\"></ulink> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ। Fedora ସମ୍ପର୍କୀୟ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଦଲିଲ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ, "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Getting Additional Help"
-msgstr ""
+msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସହାୟତା ପାଉଛି"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:26
@@ -13112,6 +13285,8 @@ msgid ""
 "For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Fedora ପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ ସହାୟତା ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"></ulink> କୁ ପରିଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:31
@@ -13123,43 +13298,43 @@ msgstr "ଏହି ଦଲିଲ ବିଷୟରେ"
 #: intro.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "Goals"
-msgstr ""
+msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "This guide helps a reader:"
-msgstr ""
+msgstr "ଏହି ପୁସ୍ତକ ଗୋଟିଏ ପାଠକକୁ ସହାୟତା କରିଥାଏ:"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ବଣ୍ଟନକୁ କିପରି ଅନଲାଇନରେ ଦେଖିହେବ ତାହାକୁ ବୁଝନ୍ତୁ"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:41
 #, no-c-format
 msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora କୁ ବୁଟ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ କମ୍ପୁଟରକୁ ଅନୁମତି ଦେଉଥିବା ସଂରଚନା ତଥ୍ୟ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
-msgstr ""
+msgstr "ବୁଝନ୍ତୁ ଏବଂ Fedora ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଗ୍ରାମ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ Fedora ତନ୍ତ୍ରର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ମୌଳିକ ସ୍ଥାପନ ପରବର୍ତ୍ତୀ ସଂରଚନା"
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "Other Sources of Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "ଦଲିଲିକରଣର ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:55
@@ -13169,12 +13344,15 @@ msgid ""
 "Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></"
 "ulink> for other documentation."
 msgstr ""
+"ଏହି ପୁସ୍ତକରେ Fedora ର ବ୍ୟବହାର ବିଷୟରେ କୌଣସି ତଥ୍ୟ ନାହିଁ। Fedora ତନ୍ତ୍ରକୁ କିପରି ବ୍ୟବହାର କରାହେବ "
+"ଏବଂ ସ୍ଥାପନ କରାହେବ ତାହା ବିଷୟରେ ଜାଣିବା ପାଇଁ, <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></"
+"ulink> ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଦଲିଲିକରଣ ପାଇଁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:61
 #, no-c-format
 msgid "Audience"
-msgstr ""
+msgstr "ଶ୍ରୋତା"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:62
@@ -13190,7 +13368,7 @@ msgstr ""
 #: iSCSI.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "ISCSI disks"
-msgstr ""
+msgstr "ISCSI ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:8
@@ -13241,12 +13419,15 @@ msgid ""
 "application> are part of the <application>iscsi-initiator-utils</"
 "application> package under Fedora."
 msgstr ""
+"ଉଭୟ <application>iscsiadm</application> ଏବଂ <application>iscsid</"
+"application> ଗୁଡ଼ିକ Fedora ଅନ୍ତର୍ଗତ <application>iscsi-initiator-utils</"
+"application> ପ୍ୟାକେଜର ଅଂଶ।"
 
 #. Tag: title
 #: iSCSI.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "iSCSI disks in <application>anaconda</application>"
-msgstr ""
+msgstr "<application>anaconda</application> ରେ iSCSI ଡିସ୍କ"
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:19
@@ -13255,6 +13436,8 @@ msgid ""
 "<application>Anaconda</application> can discover (and then log in to) iSCSI "
 "disks in two ways:"
 msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> iSCSI ଡିସ୍କକୁ ଦୁଇଟି ଉପାୟରେ"
+"ଆବିଷ୍କାର କରିପାରେ (ଏବଂ ତାପରେ ଲଗଇନ କରିଥାଏ):"
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:23
@@ -13313,7 +13496,7 @@ msgstr ""
 #: iSCSI.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "iSCSI disks during start up"
-msgstr ""
+msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ iSCSI ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:38
@@ -13364,6 +13547,10 @@ msgid ""
 "<application>NetworkManager</application> will call the iscsi initscript. "
 "See: <filename>/etc/NetworkManager/dispatcher.d/04-iscsi</filename>"
 msgstr ""
+"<application>NetworkManager</application> କୁ ନେଟୱର୍କ ଅଭିଗମ୍ୟତା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର "
+"କରୁଥିବା ସମୟରେ (ସୁପରିଚିତ ନେଟୱର୍କ ସର୍ଭିସ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ବଦଳରେ), "
+"<application>NetworkManager</application> iscsi initscript କୁ ଡାକିଥାଏ। "
+"ଏହାକୁ ଦେଖନ୍ତୁ: <filename>/etc/NetworkManager/dispatcher.d/04-iscsi</filename>।"
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:53
@@ -13373,6 +13560,9 @@ msgid ""
 "usr</filename>, you cannot use it to configure network access if <filename>/"
 "usr</filename> is on network-attached storage such as an iSCSI target."
 msgstr ""
+"କାରଣ <application>NetworkManager</application> ଟି <filename>/usr</filename> ରେ "
+"ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି, ଆପଣ ଏହାକୁ ନେଟୱର୍କ ଅଭିଗମ୍ୟତା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ ଯଦି <filename>/"
+"usr</filename> ଟି iSCSI ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପରି ନେଟୱର୍କ-ସଂଲଗ୍ନ ଭଣ୍ଡାରରେ ଥାଏ।"
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:58
@@ -13383,6 +13573,10 @@ msgid ""
 "application>, <application>iscsiadm</application> will start "
 "<application>iscsid</application> in turn."
 msgstr ""
+"ଯଦି <application>iscsid</application> ତନ୍ତ୍ର ଆରମ୍ଭ ହେବା ପରେ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇନଥାଏ, "
+"ତେବେ ଏହା ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇନଥାଏ। ଯଦି ଆପଣ <application>iscsiadm</"
+"application> କୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି, ତେବେ <application>iscsiadm</application> ତାହା ବଦଳରେ"
+"<application>iscsid</application> କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବ।"
 
 #. Tag: para
 #: Key_Board_Configuration-x86.xml:16
@@ -13869,6 +14063,8 @@ msgid ""
 "<command>--passphrase=</command> — Provide a default system-wide "
 "passphrase for all encrypted devices."
 msgstr ""
+"<command>--passphrase=</command> — ସମସ୍ତ ସଂଗୁପ୍ତ ଉପକରଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
+"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତନ୍ତ୍ର-ମୟ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:243
@@ -15698,7 +15894,7 @@ msgstr "mouse"
 #: Kickstart2.xml:1342
 #, no-c-format
 msgid "The mouse keyword is deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "ମାଉସ ସୂଚକଶବ୍ଦଟିକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରାହୋଇଛି।"
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:1348
@@ -15963,7 +16159,7 @@ msgstr "<command>--class=</command> — DHCP ଶ୍ରେଣୀ।"
 #: Kickstart2.xml:1484
 #, no-c-format
 msgid "<command>--mtu=</command> — The MTU of the device."
-msgstr ""
+msgstr "<command>--mtu=</command> — ଉପକରଣର MTU"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1490
@@ -16329,6 +16525,8 @@ msgid ""
 "<command>--encrypted</command> — Specifies that this partition should "
 "be encrypted."
 msgstr ""
+"<command>--encrypted</command> — ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥାଏ ଯେ ଏହି ବିଭାଜନକୁ "
+"ସଂଗୁପ୍ତ ରଖାଯିବା ଉଚିତ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1718
@@ -16569,6 +16767,8 @@ msgid ""
 "<command>--encrypted</command> — Specifies that this RAID device "
 "should be encrypted."
 msgstr ""
+"<command>--encrypted</command> — ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥାଏ ଯେ ଏହି RAID ଉପକରଣକୁ"
+"ସଂଗୁପ୍ତ ରଖାଯିବା ଉଚିତ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1847
@@ -16936,7 +17136,7 @@ msgstr ""
 #: Kickstart2.xml:2042
 #, no-c-format
 msgid "Do not include spaces in the list of services"
-msgstr ""
+msgstr "ସର୍ଭିସ ତାଲିକାରେ ଖାଲିସ୍ଥାନଗୁଡିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2043
@@ -16950,7 +17150,7 @@ msgstr ""
 #: Kickstart2.xml:2047
 #, no-c-format
 msgid "services --disabled auditd, cups,smartd, nfslock"
-msgstr ""
+msgstr "services --disabled auditd, cups,smartd, nfslock"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2049
@@ -16964,7 +17164,7 @@ msgstr ""
 #: Kickstart2.xml:2053
 #, no-c-format
 msgid "services --disabled auditd,cups,smartd,nfslock"
-msgstr ""
+msgstr "services --disabled auditd,cups,smartd,nfslock"
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:2061
@@ -17495,6 +17695,9 @@ msgid ""
 "command>. This form is now deprecated; you should now simply specify "
 "<command>zerombr</command> in your kickstart file instead."
 msgstr ""
+"ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ପୂର୍ବରୁ <command>zerombr yes</command> ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିଲା। "
+"ଏହି ଫର୍ମଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ପୁରୁଣା ହୋଇଯାଇଛି; ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣଙ୍କ କିକଷ୍ଟାର୍ଟ ଫାଇଲରେ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ "
+"<command>zerombr</command> କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:2374
@@ -17512,7 +17715,7 @@ msgstr "zfcp"
 #: Kickstart2.xml:2381
 #, no-c-format
 msgid "Define a Fiber channel device (IBM System z)."
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇବର ଚ୍ୟାନେଲ ଉପକରଣକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ (IBM System z)."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2385
@@ -19291,7 +19494,7 @@ msgstr "ସ୍ଥାପନ ସମୟରେ IPv6 ନେଟୱାର୍କିଙ
 #: Kickstart2.xml:3266
 #, no-c-format
 msgid "This option is not available during PXE installations"
-msgstr ""
+msgstr "ଏହି ବିକଳ୍ପଟି PXE ସ୍ଥାପନ ସମୟରେ ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇନଥାଏ"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3267
@@ -20888,18 +21091,111 @@ msgid ""
 "command>, <command>whoami</command>, <command>xargs</command>, <command>yes</"
 "command>, <command>zcat</command>, <command>zcip</command>"
 msgstr ""
+"<command>addgroup</command>, <command>adduser</command>, <command>adjtimex</"
+"command>, <command>ar</command>, <command>arping</command>, <command>ash</"
+"command>, <command>awk</command>, <command>basename</command>, "
+"<command>bbconfig</command>, <command>bunzip2</command>, <command>busybox</"
+"command>, <command>bzcat</command>, <command>cal</command>, <command>cat</"
+"command>, <command>catv</command>, <command>chattr</command>, "
+"<command>chgrp</command>, <command>chmod</command>, <command>chown</"
+"command>, <command>chroot</command>, <command>chvt</command>, "
+"<command>cksum</command>, <command>clear</command>, <command>cmp</command>, "
+"<command>comm</command>, <command>cp</command>, <command>cpio</command>, "
+"<command>crond</command>, <command>crontab</command>, <command>cut</"
+"command>, <command>date</command>, <command>dc</command>, <command>dd</"
+"command>, <command>deallocvt</command>, <command>delgroup</command>, "
+"<command>deluser</command>, <command>devfsd</command>, <command>df</"
+"command>, <command>diff</command>, <command>dirname</command>, "
+"<command>dmesg</command>, <command>dnsd</command>, <command>dos2unix</"
+"command>, <command>dpkg</command>, <command>dpkg-deb</command>, <command>du</"
+"command>, <command>dumpkmap</command>, <command>dumpleases</command>, "
+"<command>e2fsck</command>, <command>e2label</command>, <command>echo</"
+"command>, <command>ed</command>, <command>egrep</command>, <command>eject</"
+"command>, <command>env</command>, <command>ether-wake</command>, "
+"<command>expr</command>, <command>fakeidentd</command>, <command>false</"
+"command>, <command>fbset</command>, <command>fdflush</command>, "
+"<command>fdformat</command>, <command>fdisk</command>, <command>fgrep</"
+"command>, <command>find</command>, <command>findfs</command>, <command>fold</"
+"command>, <command>free</command>, <command>freeramdisk</command>, "
+"<command>fsck</command>, <command>fsck.ext2</command>, <command>fsck.ext3</"
+"command>, <command>fsck.ext4</command>, <command>fsck.minix</command>, "
+"<command>ftpget</command>, <command>ftpput</command>, <command>fuser</"
+"command>, <command>getopt</command>, <command>getty</command>, "
+"<command>grep</command>, <command>gunzip</command>, <command>gzip</command>, "
+"<command>hdparm</command>, <command>head</command>, <command>hexdump</"
+"command>, <command>hostid</command>, <command>hostname</command>, "
+"<command>httpd</command>, <command>hush</command>, <command>hwclock</"
+"command>, <command>id</command>, <command>ifconfig</command>, "
+"<command>ifdown</command>, <command>ifup</command>, <command>inetd</"
+"command>, <command>insmod</command>, <command>install</command>, "
+"<command>ip</command>, <command>ipaddr</command>, <command>ipcalc</command>, "
+"<command>ipcrm</command>, <command>ipcs</command>, <command>iplink</"
+"command>, <command>iproute</command>, <command>iptunnel</command>, "
+"<command>kill</command>, <command>killall</command>, <command>lash</"
+"command>, <command>last</command>, <command>length</command>, <command>less</"
+"command>, <command>linux32</command>, <command>linux64</command>, "
+"<command>ln</command>, <command>load_policy</command>, <command>loadfont</"
+"command>, <command>loadkmap</command>, <command>login</command>, "
+"<command>logname</command>, <command>losetup</command>, <command>ls</"
+"command>, <command>lsattr</command>, <command>lsmod</command>, "
+"<command>lzmacat</command>, <command>makedevs</command>, <command>md5sum</"
+"command>, <command>mdev</command>, <command>mesg</command>, <command>mkdir</"
+"command>, <command>mke2fs</command>, <command>mkfifo</command>, "
+"<command>mkfs.ext2</command>, <command>mkfs.ext3</command>, <command>mkfs."
+"ext4</command>, <command>mkfs.minix</command>, <command>mknod</command>, "
+"<command>mkswap</command>, <command>mktemp</command>, <command>modprobe</"
+"command>, <command>more</command>, <command>mount</command>, "
+"<command>mountpoint</command>, <command>msh</command>, <command>mt</"
+"command>, <command>mv</command>, <command>nameif</command>, <command>nc</"
+"command>, <command>netstat</command>, <command>nice</command>, "
+"<command>nohup</command>, <command>nslookup</command>, <command>od</"
+"command>, <command>openvt</command>, <command>passwd</command>, "
+"<command>patch</command>, <command>pidof</command>, <command>ping</command>, "
+"<command>ping6</command>, <command>pipe_progress</command>, "
+"<command>pivot_root</command>, <command>printenv</command>, <command>printf</"
+"command>, <command>ps</command>, <command>pwd</command>, <command>rdate</"
+"command>, <command>readlink</command>, <command>readprofile</command>, "
+"<command>realpath</command>, <command>renice</command>, <command>reset</"
+"command>, <command>rm</command>, <command>rmdir</command>, <command>rmmod</"
+"command>, <command>route</command>, <command>rpm</command>, "
+"<command>rpm2cpio</command>, <command>run-parts</command>, "
+"<command>runlevel</command>, <command>rx</command>, <command>sed</command>, "
+"<command>seq</command>, <command>setarch</command>, <command>setconsole</"
+"command>, <command>setkeycodes</command>, <command>setlogcons</command>, "
+"<command>setsid</command>, <command>sh</command>, <command>sha1sum</"
+"command>, <command>sleep</command>, <command>sort</command>, <command>start-"
+"stop-daemon</command>, <command>stat</command>, <command>strings</command>, "
+"<command>stty</command>, <command>su</command>, <command>sulogin</command>, "
+"<command>sum</command>, <command>swapoff</command>, <command>swapon</"
+"command>, <command>switch_root</command>, <command>sync</command>, "
+"<command>sysctl</command>, <command>tail</command>, <command>tar</command>, "
+"<command>tee</command>, <command>telnet</command>, <command>telnetd</"
+"command>, <command>test</command>, <command>tftp</command>, <command>time</"
+"command>, <command>top</command>, <command>touch</command>, <command>tr</"
+"command>, <command>traceroute</command>, <command>true</command>, "
+"<command>tty</command>, <command>tune2fs</command>, <command>udhcpc</"
+"command>, <command>udhcpd</command>, <command>umount</command>, "
+"<command>uname</command>, <command>uncompress</command>, <command>uniq</"
+"command>, <command>unix2dos</command>, <command>unlzma</command>, "
+"<command>unzip</command>, <command>uptime</command>, <command>usleep</"
+"command>, <command>uudecode</command>, <command>uuencode</command>, "
+"<command>vconfig</command>, <command>vi</command>, <command>vlock</command>, "
+"<command>watch</command>, <command>watchdog</command>, <command>wc</"
+"command>, <command>wget</command>, <command>which</command>, <command>who</"
+"command>, <command>whoami</command>, <command>xargs</command>, <command>yes</"
+"command>, <command>zcat</command>, <command>zcip</command>"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:704
 #, no-c-format
 msgid "For a description of any of these commands, run:"
-msgstr ""
+msgstr "ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରୁ ଯେକୌଣସି ଗୋଟିକ ବିଷୟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା ପାଇଁ, ଏହାକୁ ଚଲାନ୍ତୁ:"
 
 #. Tag: command
 #: Ksconfig.xml:706
 #, no-c-format
 msgid "busybox <replaceable>command</replaceable> --help"
-msgstr ""
+msgstr "busybox <replaceable>command</replaceable> --help"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:708
@@ -20931,6 +21227,21 @@ msgid ""
 "<command>vncpasswd</command>, <command>xkbcomp</command>, <command>Xorg</"
 "command>, <command>Xvnc</command>, <command>zcat</command>"
 msgstr ""
+"<command>anaconda</command>, <command>bash</command>, <command>bzip2</"
+"command>, <command>jmacs</command>, <command>ftp</command>, <command>head</"
+"command>, <command>joe</command>, <command>kudzu-probe</command>, "
+"<command>list-harddrives</command>, <command>loadkeys</command>, "
+"<command>mtools</command>, <command>mbchk</command>, <command>mtools</"
+"command>, <command>mini-wm</command>, <command>mtools</command>, "
+"<command>jpico</command>, <command>pump</command>, <command>python</"
+"command>, <command>python2.4</command>, <command>raidstart</command>, "
+"<command>raidstop</command>, <command>rcp</command>, <command>rlogin</"
+"command>, <command>rsync</command>, <command>setxkbmap</command>, "
+"<command>sftp</command>, <command>shred</command>, <command>ssh</command>, "
+"<command>syslinux</command>, <command>syslogd</command>, <command>tac</"
+"command>, <command>termidx</command>, <command>vncconfig</command>, "
+"<command>vncpasswd</command>, <command>xkbcomp</command>, <command>Xorg</"
+"command>, <command>Xvnc</command>, <command>zcat</command>"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:721
@@ -21186,6 +21497,9 @@ msgid ""
 "package selection stage. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-"
 "lang-packages\"/>."
 msgstr ""
+"ଅତିରିକ୍ତ ଭାଷା ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ଯୋଗ କରିବାକୁ, ସ୍ଥାପନକୁ ପ୍ୟାକେଜ ଚୟନ ସ୍ଥିତିରେ "
+"ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <xref linkend=\"sn-"
+"lang-packages\"/> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Language_Selection-x86.xml:13
@@ -21220,7 +21534,7 @@ msgstr ""
 #: Loopbacktip-common.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "mkdir disc<replaceable>X</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "mkdir disc<replaceable>X</replaceable>"
 
 #. Tag: command
 #: Loopbacktip-common.xml:10
@@ -21236,13 +21550,13 @@ msgstr ""
 #: Loopbacktip-common.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "Replace <command>X</command> with the corresponding disc number."
-msgstr ""
+msgstr "<command>X</command> କୁ ସମ୍ପୃକ୍ତ ଡିସ୍କ ସଂଖ୍ଯା ସହିତ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Making USB Media"
-msgstr ""
+msgstr "USB ମେଡିଆ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:8
@@ -21256,7 +21570,7 @@ msgstr ""
 #: Making_USB_media.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "USB Image Writing is Nondestructive"
-msgstr ""
+msgstr "USB ପ୍ରତିବିମ୍ବ ଲିଖନଟି କ୍ଷତିକାରକ ନୁହଁ"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:13
@@ -21288,7 +21602,7 @@ msgstr ""
 #: Making_USB_media.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "USB Image Creation from Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Windows ରୁ USB ପ୍ରତିବିମ୍ବ ନିର୍ମାଣ"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:27
@@ -21297,6 +21611,8 @@ msgid ""
 "Download the <application>LiveUSB Creator</application> program for Windows "
 "from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Windows ପାଇଁ <application>LiveUSB Creator</application> ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ "
+"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink> ରୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:32 Making_USB_media.xml:108
@@ -21339,7 +21655,7 @@ msgstr "<guibutton>ଜୀବନ୍ତ USB ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତ
 #: Making_USB_media.xml:56
 #, no-c-format
 msgid "USB Image Creation in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Linux ରେ USB ପ୍ରତିବିମ୍ବ ନିର୍ମାଣ"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:57
@@ -21364,7 +21680,7 @@ msgstr ""
 #: Making_USB_media.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "Unusual USB Media"
-msgstr ""
+msgstr "ଅସାଧାରଣ USB ମେଡିଆ"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:68
@@ -21372,7 +21688,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
 "writing may fail."
-msgstr ""
+msgstr "ଖରାପ ଭାବରେ ସଜ୍ଜିତ ଅଥବା ବିଭାଜିତ USB ମେଡିଆର କିଛି କ୍ଷେତ୍ରରେ, ପ୍ରତିବିମ୍ବ ଲିଖନ ବିଫଳ ହୋଇପାରେ।"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:72
@@ -21381,6 +21697,8 @@ msgid ""
 "Follow one of the following procedures, depending on which Linux "
 "distribution you use:"
 msgstr ""
+"ଆପଣ କେଉଁ Linux ବଣ୍ଟନ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ତାହା ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି, "
+"ନିମ୍ନଲିଖିତ ପଦ୍ଧତି ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ:"
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:76
@@ -21389,6 +21707,8 @@ msgid ""
 "Live USB creation in Fedora, Red Hat Enterprise Linux, and similar Linux "
 "distributions"
 msgstr ""
+"Fedora, Red Hat Enterprise Linux, ଏବଂ ସମାନ ପ୍ରକାର Linux ବଣ୍ଟନଗୁଡ଼ିକରେ "
+"ଜୀବନ୍ତ USB ନିର୍ମାଣ"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:77
@@ -21403,7 +21723,7 @@ msgstr ""
 #: Making_USB_media.xml:81
 #, no-c-format
 msgid "Red Hat Enterprise Linux and similar operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat Enterprise Linux ଏବଂ ସମାନ ପ୍ରକାର ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:84
@@ -21419,7 +21739,7 @@ msgstr ""
 #: Making_USB_media.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "Live USB creation with a graphical tool"
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଆଲେଖିକ ସାଧାନ ସହାୟତାରେ ଜୀବନ୍ତ USB ନିର୍ମାଣ"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:92
@@ -21428,18 +21748,20 @@ msgid ""
 "Install the <package>liveusb-creator</package> on your system with your "
 "graphical package manager, or the following command:"
 msgstr ""
+"ଆଲେଖିକ ପ୍ୟାକେଜ ପରିଚାଳକଙ୍କ ସହିତ, ଅଥବା ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସହାୟତାରେ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ "
+"<package>liveusb-creator</package> କୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "<![CDATA[su -c 'yum -y install liveusb-creator']]>"
-msgstr ""
+msgstr "<![CDATA[su -c 'yum -y install liveusb-creator']]>"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:98 Making_USB_media.xml:141 Making_USB_media.xml:185
 #, no-c-format
 msgid "Plug in your USB media."
-msgstr ""
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର USB ମେଡିଆକୁ ପ୍ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:103
@@ -21455,7 +21777,7 @@ msgstr ""
 #: Making_USB_media.xml:132
 #, no-c-format
 msgid "Live USB creation with a command-line tool"
-msgstr ""
+msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମା ସାଧନ ସହିତ ଜୀବନ୍ତ USB ନିର୍ମାଣ"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:146 Making_USB_media.xml:190
@@ -21473,6 +21795,8 @@ msgid ""
 "<![CDATA[su -c 'findfs LABEL=\"]]><replaceable>MyLabel</replaceable><![CDATA"
 "[\"']]>"
 msgstr ""
+"<![CDATA[su -c 'findfs LABEL=\"]]><replaceable>MyLabel</replaceable><![CDATA"
+"[\"']]>"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:150 Making_USB_media.xml:194
@@ -21481,12 +21805,14 @@ msgid ""
 "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
 "<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
 msgstr ""
+"ଯଦି ସେହି ମେଡିଆରେ କୌଣସି ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ ନାହିଁ, ଅଥବା ଆପଣ ଜାଣିନାହାନ୍ତି, ତେବେ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ"
+"<filename>/var/log/messages</filename> ଲଗ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:153 Making_USB_media.xml:197
 #, no-c-format
 msgid "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>"
-msgstr ""
+msgstr "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:156
@@ -21495,6 +21821,8 @@ msgid ""
 "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
 "to the media:"
 msgstr ""
+"ISO ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ମେଡିଆରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ <command>livecd-iso-to-disk</command> "
+"ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:159
@@ -21503,6 +21831,8 @@ msgid ""
 "<![CDATA[su -c 'livecd-iso-to-disk ]]><replaceable>the_image.iso</"
 "replaceable><![CDATA[ /dev/]]><replaceable>sdX1</replaceable><![CDATA[']]>"
 msgstr ""
+"<![CDATA[su -c 'livecd-iso-to-disk ]]><replaceable>the_image.iso</"
+"replaceable><![CDATA[ /dev/]]><replaceable>sdX1</replaceable><![CDATA[']]>"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:160
@@ -21518,7 +21848,7 @@ msgstr ""
 #: Making_USB_media.xml:168
 #, no-c-format
 msgid "Live USB creation in other Linux distributions"
-msgstr ""
+msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ Linux ବଣ୍ଟନଗୁଡ଼ିକରେ ଜୀବନ୍ତ USB ନିର୍ମାଣ"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:169
@@ -21547,13 +21877,13 @@ msgstr ""
 #: Making_USB_media.xml:175
 #, no-c-format
 msgid "To create Fedora live USB media at the command line:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ଜୀବନ୍ତ USB ମେଡିଆକୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମାରେ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବା ପାଇଁ:"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:180
 #, no-c-format
 msgid "Download a live ISO file for Fedora as shown in"
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଜୀବନ୍ତ ISO ଫାଇଲକୁ Fedora ପାଇଁ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପରି ଆହରଣ କରନ୍ତୁ"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:200
@@ -21572,12 +21902,14 @@ msgid ""
 "select <guilabel>File > Unmount</guilabel> if the operating system "
 "presents you with a window that displays the contents of the device."
 msgstr ""
+"<guilabel>File > Unmount</guilabel> କୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯଦି ସେହି ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରଟି ଆପଣଙ୍କୁ "
+"ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଡୋ ସହିତ ଉପସ୍ଥାପନ କରିଥାଏ ଯାହାକି ଉପକରଣର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ।"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:210
 #, no-c-format
 msgid "right-click on an icon of the device and click <guilabel>Unmount</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "ଉପକରଣର ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଉପରେ ଡାହାଣ-କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ ଏବଂ <guilabel>Unmount</guilabel> କୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:215
@@ -21662,31 +21994,31 @@ msgstr ""
 #: Making_USB_media.xml:253
 #, no-c-format
 msgid "Become root:"
-msgstr ""
+msgstr "root ହୁଅନ୍ତୁ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:256
 #, no-c-format
 msgid "su -"
-msgstr ""
+msgstr "su -"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:257
 #, no-c-format
 msgid "Make a mount point for the image:"
-msgstr ""
+msgstr "ସେହି ପ୍ରତିବିମ୍ବ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପନ ବିନ୍ଦୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:260
 #, no-c-format
 msgid "mkdir /mnt/livecd"
-msgstr ""
+msgstr "mkdir /mnt/livecd"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:261
 #, no-c-format
 msgid "Mount the image:"
-msgstr ""
+msgstr "ସେହି ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:264
@@ -21695,18 +22027,20 @@ msgid ""
 "mount -o loop /home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/Fedora-"
 "&PRODVER;-i686-Live.iso /mnt/livecd"
 msgstr ""
+"mount -o loop /home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/Fedora-"
+"&PRODVER;-i686-Live.iso /mnt/livecd"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:265
 #, no-c-format
 msgid "Change into the <filename>LiveOS</filename> directory of the live CD image:"
-msgstr ""
+msgstr "ଜୀବନ୍ତ CD ପ୍ରତିବିମ୍ବର <filename>LiveOS</filename> ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:268
 #, no-c-format
 msgid "cd /mnt/livecd/LiveOS"
-msgstr ""
+msgstr "cd /mnt/livecd/LiveOS"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:269
@@ -21715,6 +22049,8 @@ msgid ""
 "Run <application>livecd-iso-to-disk</application> to transfer the live image "
 "to your flash drive and make the flash drive bootable:"
 msgstr ""
+"ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ଫ୍ଲାଶ ଡ୍ରାଇଭ ମଧ୍ଯକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ପାଇଁ <application>livecd-iso-to-disk "
+"</application> କୁ ଚଲାନ୍ତୁ ଏବଂ ସେହି ଫ୍ଲାଶ ଡ୍ରାଇଭକୁ ବୁଟଯୋଗ୍ୟ କରନ୍ତୁ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:272
@@ -21723,18 +22059,20 @@ msgid ""
 "./livecd-iso-to-disk /home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/"
 "Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso /dev/sdc1"
 msgstr ""
+"./livecd-iso-to-disk /home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/"
+"Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso /dev/sdc1"
 
 #. Tag: title
 #: medialess.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Installing Without Media"
-msgstr ""
+msgstr "ବିନା ମେଡିଆରେ ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: title
 #: medialess.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Linux Required"
-msgstr ""
+msgstr "Linux ଆବଶ୍ୟକ"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:10
@@ -21770,7 +22108,7 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Retrieving Boot Files"
-msgstr ""
+msgstr "ବୁଟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:26
@@ -21788,6 +22126,9 @@ msgid ""
 "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
 "Fedora/12/\"></ulink>."
 msgstr ""
+"ଗୋଟିଏ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ କିମ୍ବା DVD ବଣ୍ଟନ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ, ଅଥବା ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ଖୋଜିବା ପାଇଁ, "
+"<ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/12/\"></ulink> କୁ "
+"ପରିଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:35
@@ -21796,6 +22137,8 @@ msgid ""
 "Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
 "one of the following methods:"
 msgstr ""
+"ନିମ୍ନଲିଖିତ ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ ପଦ୍ଧତିକୁ ବ୍ୟବହାର କରି <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> "
+"ଫୋଲଡରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ:"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:40
@@ -21821,7 +22164,7 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "Installation Types Available"
-msgstr ""
+msgstr "ସ୍ଥାପନ ପ୍ରକାର ଉପଲବ୍ଧ"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:58
@@ -21843,12 +22186,18 @@ msgid ""
 "\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename "
 "class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
 msgstr ""
+"<filename>vmlinuz</filename> ଏବଂ <filename>initrd.img</filename> ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ "
+"<filename class=\"directory\">/boot/</filename> ଡିରେକ୍ଟୋରୀରୁ ବଚ୍ଛିତ ଉତ୍ସରୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ, "
+"ସେମାନଙ୍କୁ <filename>vmlinuz-install</filename> ଏବଂ <filename>initrd.img-install "
+"</filename> ଭାବରେ ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> ଅଧିକାର ପାଇପାରିବେ ଯାହାଫଳରେ ଆପଣ <filename "
+"class=\"directory\">/boot/</filename> ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖିପାରିବେ।"
 
 #. Tag: title
 #: medialess.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "<application>GRUB</application> ସଂରଚନାକୁ ସମ୍ପାଦନ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:80
@@ -21864,7 +22213,7 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ ନ୍ୟୁନତମ ବୁଟ ପରିଚ୍ଛେଦ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତାଲିକା ପରି ଦେଖାଯାଉଛି:"
 
 #. Tag: screen
 #: medialess.xml:87
@@ -21875,6 +22224,10 @@ msgid ""
 "        kernel /vmlinuz-install\n"
 "        initrd /initrd.img-install]]>"
 msgstr ""
+"<![CDATA[title Installation\n"
+"        root (hd0,0)\n"
+"        kernel /vmlinuz-install\n"
+"        initrd /initrd.img-install]]>"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:88
@@ -21891,31 +22244,31 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
-msgstr ""
+msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ସାଧାରଣତଃ ମେଡିଆହୀନ ସ୍ଥାପନଗୁଡ଼ିକରେ ଉପଯୋଗୀ ହୋଇଥାଏ:"
 
 #. Tag: option
 #: medialess.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "<option>ip=</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ip=</option>"
 
 #. Tag: option
 #: medialess.xml:101
 #, no-c-format
 msgid "repo="
-msgstr ""
+msgstr "repo="
 
 #. Tag: option
 #: medialess.xml:104
 #, no-c-format
 msgid "lang="
-msgstr ""
+msgstr "lang="
 
 #. Tag: option
 #: medialess.xml:107
 #, no-c-format
 msgid "keymap="
-msgstr ""
+msgstr "keymap="
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:110
@@ -21924,6 +22277,8 @@ msgid ""
 "<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
 "eth0)"
 msgstr ""
+"<option>ksdevice=</option> (ଯଦି ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ eth0 ବ୍ୟତୀତ ଅନ୍ୟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ "
+"ଆବଶ୍ୟକ ହୁଏ)"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:114
@@ -21931,7 +22286,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
 "installation"
-msgstr ""
+msgstr "ସୁଦୂର ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ <option>vnc</option> ଏବଂ <option>vncpassword=</option>"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:118
@@ -21946,13 +22301,13 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:121
 #, no-c-format
 msgid "<![CDATA[default 0]]>"
-msgstr ""
+msgstr "<![CDATA[default 0]]>"
 
 #. Tag: title
 #: medialess.xml:124
 #, no-c-format
 msgid "Booting to Installation"
-msgstr ""
+msgstr "ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ ବୁଟ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:125
@@ -22105,7 +22460,7 @@ msgstr ""
 #: networkconfig-fedora.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
 
 #. Tag: primary
 #: networkconfig-fedora.xml:16
@@ -22117,13 +22472,13 @@ msgstr "IPv4"
 #: networkconfig-fedora.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "hostname"
-msgstr ""
+msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମ"
 
 #. Tag: primary
 #: networkconfig-fedora.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "modem"
-msgstr ""
+msgstr "ମଡେମ"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:25
@@ -22193,7 +22548,7 @@ msgstr ""
 #: networkconfig-fedora.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "Valid Hostnames"
-msgstr ""
+msgstr "ବୈଧ ହୋଷ୍ଟନାମଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:52
@@ -22265,13 +22620,13 @@ msgstr ""
 #: networkconfig-fedora.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "<title>Manual network configuration</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>ହସ୍ତକୃତ ନେଟୱର୍କ ସଂରଚନା</title>"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "<para>Manual network configuration</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>ହସ୍ତକୃତ ନେଟୱର୍କ ସଂରଚନା</para>"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:97
@@ -22290,25 +22645,25 @@ msgstr ""
 #: networkconfig-fedora.xml:101
 #, no-c-format
 msgid "Click <guilabel>OK</guilabel> to accept these settings and continue."
-msgstr ""
+msgstr "ଏହି ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ <guilabel>OK</guilabel> କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଅଗ୍ରସର ହୁଅନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Obtaining Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ଧାରଣ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: seealso
 #: new-users.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "<seealso>ISO images</seealso>"
-msgstr ""
+msgstr "<seealso>ISO ପ୍ରତିବିମ୍ବଗୁଡ଼ିକ</seealso>"
 
 #. Tag: primary
 #: new-users.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "<primary>ISO images</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>ISO ପ୍ରତିବିମ୍ବଗୁଡ଼ିକ</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:21
@@ -22334,7 +22689,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "A full set of the software on DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "DVD ମେଡିଆରେ ସଫ୍ଟୱେରର ଗୋଟିଏ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସେଟ"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:38
@@ -22342,7 +22697,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Live images you can use to try Fedora, and then install to your system if "
 "you so choose"
-msgstr ""
+msgstr "ଆପଣ Fedora କୁ ପ୍ରୟାସ କରିବା ପାଇଁ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ, ଏବଂ ତାପରେ ଇଚ୍ଛାହେଲେ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:42
@@ -22356,7 +22711,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Source code on DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "DVD ମେଡିଆର ଉତ୍ସ ସଂକେତ"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:49
@@ -22387,6 +22742,8 @@ msgid ""
 "For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
 "making-media\"/>."
 msgstr ""
+"CDs ଏବଂ DVDs କୁ ଲେଖିବା ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <xref linkend=\"sn-"
+"making-media\"/> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:66
@@ -22402,19 +22759,19 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:71
 #, no-c-format
 msgid "Downloading Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ଆହରଣ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:73
 #, no-c-format
 msgid "How Do I Download Installation Files?"
-msgstr ""
+msgstr "ସ୍ଥାପନ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଁ କିପରି ଆହରଣ କରିବି?"
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:75
 #, no-c-format
 msgid "Download Links"
-msgstr ""
+msgstr "ଆହରଣ ସଂଯୋଗିକୀଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:76
@@ -22424,24 +22781,27 @@ msgid ""
 "fedoraproject.org/\"></ulink>. For guidance on which architecture to "
 "download, refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
 msgstr ""
+"ଆହରଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ୱେବ-ଆଧାରିତ ହସ୍ତପୁସ୍ତକକୁ ଅନୁସରଣ କରିବାକୁ, <ulink url=\"http://get."
+"fedoraproject.org/\"></ulink> କୁ ପରିଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ। କେଉଁ ସଂରଚନାକୁ ଆହରଣ କରିବା ଉଚିତ ତାହାର "
+"ଦିଗଦର୍ଶନ ପାଇଁ, <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ସଫ୍ଟୱେର ବିନା ମୂଲ୍ୟରେ ବିଭିନ୍ନ ଉପାୟରେ ଆହରଣ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ।"
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "From a Mirror"
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିବିମ୍ବରୁ"
 
 #. Tag: primary
 #: new-users.xml:88
 #, no-c-format
 msgid "mirror"
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ରତିବିମ୍ବ"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:90
@@ -22480,7 +22840,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "From BitTorrent"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent ରୁ"
 
 #. Tag: primary
 #: new-users.xml:107 new-users.xml:110
@@ -22492,7 +22852,7 @@ msgstr "BitTorrent"
 #: new-users.xml:111
 #, no-c-format
 msgid "seeding"
-msgstr ""
+msgstr "ସିଡିଙ୍ଗ"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:113
@@ -22531,7 +22891,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:131
 #, no-c-format
 msgid "Minimal Boot Images"
-msgstr ""
+msgstr "ନ୍ୟୁନତମ ବୁଟ ପ୍ରତିବିମ୍ବଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:132
@@ -22540,18 +22900,20 @@ msgid ""
 "Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
 "BitTorrent."
 msgstr ""
+"ନ୍ୟୁନତମ ବୁଟ CD ଏବଂ USB ଫ୍ଳାଶ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିବିମ୍ବଗୁଡ଼ିକ BitTorrent ମାଧ୍ଯମରେ "
+"ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇନଥାଏ।"
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Which Architecture Is My Computer?"
-msgstr ""
+msgstr "ମୋର କମ୍ପୁଟରରେ କେଉଁ ସଂରଚନା ଅଛି?"
 
 #. Tag: primary
 #: new-users.xml:140 new-users.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "architecture"
-msgstr ""
+msgstr "ସଂରଚନା"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:142
@@ -22567,25 +22929,25 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "determining"
-msgstr ""
+msgstr "ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:152
 #, no-c-format
 msgid "Processor and architecture types"
-msgstr ""
+msgstr "ସଞ୍ଚାଳକ ଏବଂ ସଂରଚନା ପ୍ରକାର"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:158
 #, no-c-format
 msgid "Processor manufacturer and model"
-msgstr ""
+msgstr "ସଞ୍ଚାଳକ ପ୍ରସ୍ତୁତକର୍ତ୍ତା ଏବଂ ମଡେଲ"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "Architecture type for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ପାଇଁ ସଂରଚନା ପ୍ରକାର"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:164
@@ -22595,6 +22957,9 @@ msgid ""
 "vintage Xeon); AMD (except Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, and Opteron); "
 "VIA C3, C7"
 msgstr ""
+"Intel (Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, ଏବଂ ସାମ୍ପ୍ରତିକ"
+"vintage Xeon ବ୍ୟତୀତ); AMD (except Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, ଏବଂ Opteron); "
+"VIA C3, C7"
 
 #. Tag: systemitem
 #: new-users.xml:166
@@ -22610,6 +22975,9 @@ msgid ""
 "Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron; Apple MacBook, MacBook Pro, "
 "and MacBook Air"
 msgstr ""
+"Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, ଏବଂ Xeon; AMD "
+"Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, ଏବଂ Opteron; Apple MacBook, MacBook Pro, "
+"ଏବଂ MacBook Air"
 
 #. Tag: systemitem
 #: new-users.xml:171
@@ -22621,19 +22989,19 @@ msgstr "x86_64"
 #: new-users.xml:174
 #, no-c-format
 msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
-msgstr ""
+msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ Intel-ହୀନ ମଡେଲଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Tag: systemitem
 #: new-users.xml:176
 #, no-c-format
 msgid "<systemitem>ppc</systemitem>"
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem>ppc</systemitem>"
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:182
 #, no-c-format
 msgid "<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem>i386</systemitem> ଅଧିକାଂଶ Windows ସୁସଂଗତ କମ୍ପୁଟରରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:184
@@ -22642,6 +23010,8 @@ msgid ""
 "If you are unsure what type of processor your computer uses, choose "
 "<systemitem>i386</systemitem>."
 msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ନାହାନ୍ତି ଯେ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ କେଉଁ ପ୍ରକାରର ସଞ୍ଚାଳକ ବ୍ୟବହାର କରୁଅଛି, ତେବେ"
+"<systemitem>i386</systemitem> କୁ ବାଛନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:186
@@ -22651,12 +23021,15 @@ msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"List-Processor_and_Architecture_Types\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
+"ବ୍ୟତିକ୍ରମଟି ହେଉଛି ଯଦି ଆପଣଙ୍କର କମ୍ପୁଟରଟି ଗୋଟିଏ Intel-ହୀନ Apple Macintosh."
+"ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <xref linkend=\"List-Processor_and_Architecture_Types\"/> କୁ "
+"ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Intel Atom Processor Architectures Vary"
-msgstr ""
+msgstr "Intel Atom ସଞ୍ଚାଳକ ସଂରଚନା ବଦଳିଥାଏ"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:192
@@ -22673,7 +23046,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:199
 #, no-c-format
 msgid "Which Files Do I Download?"
-msgstr ""
+msgstr "ମୁଁ କେଉଁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଆହରଣ କରିବି?"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:200
@@ -22698,7 +23071,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:212
 #, no-c-format
 msgid "Full Distribution on DVD"
-msgstr ""
+msgstr "DVD ରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବଣ୍ଟନ"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:213
@@ -22716,7 +23089,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:224
 #, no-c-format
 msgid "Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:225
@@ -22735,7 +23108,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:245
 #, no-c-format
 msgid "Minimal Boot Media"
-msgstr ""
+msgstr "ନ୍ୟୁନତମ ବୁଟ ମେଡିଆ"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:246
@@ -22755,7 +23128,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:258
 #, no-c-format
 msgid "Download Size"
-msgstr ""
+msgstr "ଆହରଣ ଆକାର"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:259
@@ -22780,7 +23153,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:271
 #, no-c-format
 msgid "Locating files"
-msgstr ""
+msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ଧାନ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:277
@@ -22792,13 +23165,13 @@ msgstr "ମେଡିଆ ପ୍ରକାର"
 #: new-users.xml:278
 #, no-c-format
 msgid "File locations"
-msgstr ""
+msgstr "ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥାନ"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:283
 #, no-c-format
 msgid "Full distribution on DVD"
-msgstr ""
+msgstr "DVD ରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବଣ୍ଟନ"
 
 #. Tag: filename
 #: new-users.xml:284
@@ -22807,12 +23180,14 @@ msgid ""
 "fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
 "Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
 msgstr ""
+"fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:287
 #, no-c-format
 msgid "Live image"
-msgstr ""
+msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:288
@@ -22824,12 +23199,17 @@ msgid ""
 "replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-KDE-<replaceable>arch</replaceable>-Live."
 "iso</filename>"
 msgstr ""
+"<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</"
+"replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</"
+"filename>, <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</"
+"replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-KDE-<replaceable>arch</replaceable>-Live."
+"iso</filename>"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:292
 #, no-c-format
 msgid "Minimal CD boot media"
-msgstr ""
+msgstr "ନ୍ୟୁନତମ CD ବୁଟ ମେଡିଆ"
 
 #. Tag: filename
 #: new-users.xml:293
@@ -22838,12 +23218,14 @@ msgid ""
 "fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
 "images/boot.iso"
 msgstr ""
+"fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"images/boot.iso"
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:300
 #, no-c-format
 msgid "How Do I Make Fedora Media?"
-msgstr ""
+msgstr "ମୁଁ କିପରି Fedora ମେଡିଆ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିପାରିବି?"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:301
@@ -22852,18 +23234,21 @@ msgid ""
 "A Fedora ISO file can be turned into either CD or DVD discs. You can turn "
 "Fedora Live ISO files into bootable USB media, as well as a CD or DVD."
 msgstr ""
+"ଗୋଟିଏ Fedora ISO ଫାଇଲ CD କିମ୍ବା DVD ଡିସ୍କରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇପାରିବ। ଆପଣ"
+"Fedora ଜୀବନ୍ତ ISO ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବୁଟଯୋଗ୍ୟ USB ମେଡିଆ, ଏବଂ ମଧ୍ଯ CD କିମ୍ବା DVD ରେ "
+"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ।"
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:307
 #, no-c-format
 msgid "Making CD or DVD Discs"
-msgstr ""
+msgstr "CD କିମ୍ବା DVD ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:318
 #, no-c-format
 msgid "Obtaining Fedora on CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "CD କିମ୍ବା DVDରେ Fedoraକୁ ଧାରଣ କରିବା"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:319
@@ -22886,7 +23271,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Your Next Steps"
-msgstr ""
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଦକ୍ଷେପଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:11
@@ -22895,12 +23280,14 @@ msgid ""
 "Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of "
 "capabilities, supported by a large community."
 msgstr ""
+"Fedora ଆପଣଙ୍କୁ ବୃହତ ସମ୍ପ୍ରଦାୟ ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ, ବିସ୍ତୃତ କ୍ଷମତା ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ "
+"ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "Updating Your System"
-msgstr ""
+msgstr "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:18
@@ -22934,18 +23321,21 @@ msgid ""
 "<primary>Update System</primary> </indexterm> <application>Update System</"
 "application>:"
 msgstr ""
+"ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରକୁ ନୂତନତମ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଅଦ୍ୟତନ କରିବା ପାଇଁ, <indexterm> "
+"<primary>Update System</primary> </indexterm> <application>Update System</"
+"application> କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ:"
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "Updating your system"
-msgstr ""
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ରକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Updating your system screen"
-msgstr ""
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ର ପରଦାକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:55
@@ -22954,18 +23344,20 @@ msgid ""
 "Choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
 "guisubmenu> <guimenuitem>Update System</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Update System</guimenuitem> </menuchoice> କୁ ବାଛନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "To review the list of updated packages, select <guilabel>Review</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "ଅଦ୍ୟତିତ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକାକୁ ସମୀକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ, <guilabel>Review</guilabel> କୁ ବାଛନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:70
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Update System</guibutton> to begin the update process."
-msgstr ""
+msgstr "ଅଦ୍ୟତନ ପ୍ରକ୍ରିୟା ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ <guibutton>Update System</guibutton> କୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:76
@@ -22996,12 +23388,16 @@ msgid ""
 "primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type this command to "
 "begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
 msgstr ""
+"ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମାରେ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବା ପାଇଁ, <indexterm> <primary>yum</"
+"primary> </indexterm> <command>yum</command> ଉପଯୋଗିତାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ। "
+"ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରର ଗୋଟିଏ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଦ୍ୟତନ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ <command>yum</command> "
+"ସହିତ ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଲେଖନ୍ତୁ:"
 
 #. Tag: screen
 #: nextsteps.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>su -c 'yum update'</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>su -c 'yum update'</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:110
@@ -23010,12 +23406,14 @@ msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"></ulink> for more "
 "information on <command>yum</command>."
 msgstr ""
+"<command>yum</command> ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <ulink url=\"http://docs.fedoraproject. "
+"org/yum/\"></ulink> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:116
 #, no-c-format
 msgid "Network Connection Required"
-msgstr ""
+msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ ଆବଶ୍ୟକ"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:118
@@ -23041,13 +23439,13 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:135
 #, no-c-format
 msgid "Finishing an Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଉନ୍ନୟନକୁ ସମାପ୍ତ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "System Updates Recommended"
-msgstr ""
+msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଅଦ୍ୟତନ ପରାମର୍ଶିତ"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:138
@@ -23057,6 +23455,9 @@ msgid ""
 "also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-"
 "updating\"/> for more information."
 msgstr ""
+"ଉନ୍ନୟନ କରିସାରିବା ପରେ ଥରେ ଆପଣ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନଚାଳନ କରିସାରିଲେ, ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ହସ୍ତକୃତ "
+"ତନ୍ତ୍ର ଅଦ୍ୟତନ କରିବାକୁ ହେବ। ଅଦିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <xref linkend=\"sn-system-"
+"updating\"/> ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:143
@@ -23090,6 +23491,8 @@ msgid ""
 "the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
 "repositories that were installed:"
 msgstr ""
+"ଅଧିକାଂଶ ସଫ୍ଟୱେର ସଂଗ୍ରହାଳୟ ସଂରଚନାଗୁଡ଼ିକ <literal>release</literal> ଶବ୍ଦ ସହିତ ସମାପ୍ତ ହେଉଥିବା "
+"ପ୍ୟାକେଜରେ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇଥାଏ। ସ୍ଥାପିତ ସଂଗ୍ରହାଳୟଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପୁରୁଣା ପ୍ୟାକେଜ ତାଲିକାକୁ ଦେଖନ୍ତୁ:"
 
 #. Tag: screen
 #: nextsteps.xml:156
@@ -23098,6 +23501,8 @@ msgid ""
 "<command><![CDATA[awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$']]></"
 "command>"
 msgstr ""
+"<command><![CDATA[awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$']]></"
+"command>"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:157
@@ -23117,6 +23522,8 @@ msgid ""
 "Then run the following commands to make a list of other missing software "
 "packages:"
 msgstr ""
+"ତାପରେ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ ସଫ୍ଟୱେର ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକର ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନଲିଖିତ "
+"ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଚଲାନ୍ତୁ:"
 
 #. Tag: screen
 #: nextsteps.xml:165
@@ -23129,6 +23536,12 @@ msgid ""
 "<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep '^-' | sed 's/"
 "^-//' > /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
 msgstr ""
+"<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | sort | uniq > ~/old-pkgnames."
+"txt</command>\n"
+"<command>rpm -qa --qf '%{NAME}\\n' | sort | uniq > ~/new-pkgnames.txt</"
+"command>\n"
+"<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep '^-' | sed 's/"
+"^-//' > /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:167
@@ -23137,6 +23550,8 @@ msgid ""
 "Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
 "<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
 msgstr ""
+"ଆପଣଙ୍କର ଅଧିକାଂଶ ଅଥବା ସମସ୍ତ ପୁରୁଣା ସଫ୍ଟୱେରକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ବର୍ତ୍ତମାନ <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt "
+"</filename> ଫାଇଲକୁ <command>yum</command> ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ:"
 
 #. Tag: screen
 #: nextsteps.xml:171
@@ -23145,12 +23560,14 @@ msgid ""
 "<command><![CDATA[su -c 'yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`']]></"
 "command>"
 msgstr ""
+"<command><![CDATA[su -c 'yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`']]></"
+"command>"
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:174
 #, no-c-format
 msgid "Missing Software"
-msgstr ""
+msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ସଫ୍ଟୱେର"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:175
@@ -23166,7 +23583,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:183
 #, no-c-format
 msgid "Switching to a Graphical Login"
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଆଲେଖିକ ଲଗଇନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:184
@@ -23175,24 +23592,26 @@ msgid ""
 "If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
 "follow this procedure."
 msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ପାଠ୍ୟ ଲଗଇନ ବ୍ୟବହାର କରି ସ୍ଥାପନ କରିଛନ୍ତି ଏବଂ ଆଲେଖିକ ଲଗଇନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
+"କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତେବେ ଏହି ପଦ୍ଧତିକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:190
 #, no-c-format
 msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
-msgstr ""
+msgstr "ଚାଳକମାନଙ୍କୁ <systemitem>root</systemitem> ଖାତାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ:"
 
 #. Tag: screen
 #: nextsteps.xml:193
 #, no-c-format
 msgid "<![CDATA[su -]]>"
-msgstr ""
+msgstr "<![CDATA[su -]]>"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:194
 #, no-c-format
 msgid "Provide the administrator password when prompted."
-msgstr ""
+msgstr "ପଚରାଗଲେ ପ୍ରଶାସକ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:199
@@ -23202,12 +23621,15 @@ msgid ""
 "environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
 "this command:"
 msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଏହା କରିନାହାନ୍ତି, ତେବେ ଏହି ଆଲେଖିକ ଡେସ୍କଟପ ପରିବେଶ ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିକୁ "
+"ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, GNOME ଡେସ୍କଟପ ପରିବେଶକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ, ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ "
+"ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ:"
 
 #. Tag: screen
 #: nextsteps.xml:204
 #, no-c-format
 msgid "<![CDATA[yum groupinstall \"GNOME Desktop Environment\"]]>"
-msgstr ""
+msgstr "<![CDATA[yum groupinstall \"GNOME Desktop Environment\"]]>"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:205
@@ -23222,13 +23644,13 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:213
 #, no-c-format
 msgid "Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/etc/inittab</filename> ଫାଇଲକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଲାନ୍ତୁ:"
 
 #. Tag: screen
 #: nextsteps.xml:217
 #, no-c-format
 msgid "<![CDATA[nano /etc/inittab]]>"
-msgstr ""
+msgstr "<![CDATA[nano /etc/inittab]]>"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:220
@@ -23237,6 +23659,8 @@ msgid ""
 "Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
 "the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
 msgstr ""
+"<literal>initdefault</literal> ପାଠ୍ୟକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଧାଡ଼ି ଖୋଜନ୍ତୁ। ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା "
+"<literal>3</literal> କୁ <literal>5</literal> ସହିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:225
@@ -23246,12 +23670,15 @@ msgid ""
 "the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
 "keycap></keycombo> to exit the program."
 msgstr ""
+"ଡିସ୍କରେ ଏହି ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବା ପାଇଁ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap> "
+"</keycombo> କୁ ଦବାନ୍ତୁ, ଏବଂ ତାପରେ ପ୍ରଗ୍ରାମରୁ ବିଦାୟ ନେବା ପାଇଁ <keycombo><keycap>Ctrl "
+"</keycap><keycap>X</keycap></keycombo> କୁ ଦବାନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:234
 #, no-c-format
 msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ରଶାସକ ଖାତାରୁ ଲଗଆଉଟ ହେବା ପାଇଁ <command>exit</command> ଲେଖନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:239
@@ -23260,6 +23687,8 @@ msgid ""
 "If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
 "command. Your system will restart and present a graphical login."
 msgstr ""
+"ଯଦି ଇଚ୍ଛାକରନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ <command>reboot</command> ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନଚାଳନ "
+"କରିପାରିବେ। ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର ପୁନଃଚାଳନ ହେବ ଏବଂ ଗୋଟିଏ ଆଲେଖିକ ଲଗଇନ ଉପସ୍ଥାପନ କରିବ।"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:244
@@ -23268,12 +23697,14 @@ msgid ""
 "If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
 "help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
 msgstr ""
+"ଆଲେଖିକ ଲଗଇନରେ ଯଦି ଆପଣ କୌଣସି ସମସ୍ୟାର ସମ୍ମୁଖିନ ହେଉଛନ୍ତି, ତେବେ <xref linkend=\"sn-additional-help\"/> ରେ "
+"ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ସହାୟତା ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରୁ ଜଣଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:251
 #, no-c-format
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ଘୋଷଣା ଏବଂ ଖବରରେ ସଦସ୍ୟତା ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:253
@@ -23282,18 +23713,20 @@ msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
 msgstr ""
+"ପ୍ୟାକେଜ ଅଦ୍ୟତନ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ, ଘୋଷଣା ମେଲିଙ୍ଗ ତାଲିକା, "
+"କିମ୍ବା RSS ଫିଡରେ ସଦସ୍ୟତା ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: term
 #: nextsteps.xml:260
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ପ୍ରକଳ୍ପ ଘୋଷଣା ମେଲିଙ୍ଗ ତାଲିକା"
 
 #. Tag: term
 #: nextsteps.xml:271
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ପ୍ରକଳ୍ପ RSS ଫିଡଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:282
@@ -23302,12 +23735,14 @@ msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
 msgstr ""
+"ଘୋଷଣା ମେଲିହ୍ଗ ତାଲିକା ମଧ୍ଯ ଆପଣଙ୍କୁ Fedora ପ୍ରକଳ୍ପ, ଏବଂ Fedora ସମ୍ପ୍ରଦାୟ ବିଷୟରେ "
+"ଖବର ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:288
 #, no-c-format
 msgid "Security Announcements"
-msgstr ""
+msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଘୋଷଣା"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:290
@@ -23316,12 +23751,14 @@ msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
 msgstr ""
+"ଶୀର୍ଷକ ପରିଚାଯକ ପ୍ୟାକେଜ ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକରେ ସୂଚକ ଶବ୍ଦ <wordasword>[SECURITY]</wordasword> "
+"ସହିତ ଘୋଷଣା ଯାହାକି ସୁରକ୍ଷା ବିପତ୍ତିକୁ ସମାଧାନ କରିଥାଏ।"
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:298
 #, no-c-format
 msgid "Finding Documentation and Support"
-msgstr ""
+msgstr "ଦଲିଲିକରଣ ଏବଂ ସମର୍ଥନ ଖୋଜୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:300
@@ -23330,6 +23767,8 @@ msgid ""
 "Members of the Fedora community provide support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
 msgstr ""
+"Fedora ସମ୍ପ୍ରଦାୟର ସଦସ୍ୟମାନେ ମେଲିଙ୍ଗ ତାଲିକା, ୱେବ ଫୋରମ ଏବଂ ସାରା ବିଶ୍ୱରେ ଥିବା Linux ଚାଳକ "
+"ଗୋଷ୍ଠି (LUGs) ମାଧ୍ଯମରେ ସମର୍ଥନ ପ୍ରଦାନ କରିଥାନ୍ତି।"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:305
@@ -23338,30 +23777,32 @@ msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
+"ପୂର୍ବତନ ସଂସ୍ଥା ପାଇଁ ୱେବ ସାଇଟ <ulink url=\"http://forums."
+"fedoraforum.org/\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:310
 #, no-c-format
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
-msgstr ""
+msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ Fedora ର ଅନେକ ସ୍ଥିତିରେ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାନ୍ତି:"
 
 #. Tag: term
 #: nextsteps.xml:319
 #, no-c-format
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ପ୍ରକଳ୍ପ ୱେବସାଇଟ ଉପରେ FAQ"
 
 #. Tag: term
 #: nextsteps.xml:333
 #, no-c-format
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ଦଲିଲିକରଣ ପ୍ରକଳ୍ପ ୱେବସାଇଟରୁ ଉପଲବ୍ଧ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Tag: term
 #: nextsteps.xml:347
 #, no-c-format
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
-msgstr ""
+msgstr "Linux ଦଲିଲିକରଣ ପ୍ରକଳ୍ପ (LDP)"
 
 #. Tag: term
 #: nextsteps.xml:361
@@ -23370,6 +23811,8 @@ msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
 msgstr ""
+"Red Hat Enterprise Linux ଦଲିଲିକରଣ, ଯାହାର ଅଧିକାଂଶକୁ Fedora ରେ "
+"ପ୍ରୟୋଗ କରାହୋଇଥାଏ"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:375
@@ -23385,7 +23828,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:383
 #, no-c-format
 msgid "Joining the Fedora Community"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ସମ୍ପ୍ରଦାୟରେ ଯୋଗଦାନ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:385
@@ -23402,19 +23845,19 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:393
 #, no-c-format
 msgid "To make a difference, start here:"
-msgstr ""
+msgstr "ଭିନ୍ନତା ସୃଷ୍ଟିକରିବା ପାଇଁ, ଏଠାରେ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ:"
 
 #. Tag: title
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "RAID and Other Disk Devices"
-msgstr ""
+msgstr "RAID ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଡିସ୍କ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Tag: title
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "Hardware RAID"
-msgstr ""
+msgstr "ହାର୍ଡୱେର RAID"
 
 #. Tag: para
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:17
@@ -23456,7 +23899,7 @@ msgstr ""
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "FireWire and USB Disks"
-msgstr ""
+msgstr "FireWire ଏବଂ USB ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Tag: para
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:41
@@ -26301,6 +26744,10 @@ msgid ""
 "requests them. The <command>tftp</command> server is usually the same server "
 "as the network server exporting the installation tree."
 msgstr ""
+"ପରବର୍ତ୍ତି ପଦକ୍ଷେପଟି ହେଉଛି <command>tftp</command> ସର୍ଭରରେ ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଆରମ୍ଭ କରିବା "
+"ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରିବା, ଯାହା ଫଳରେ ସେମାନେ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଅନୁରୋଧ ସମୟରେ ମିଳିପାରିବେ। "
+"<command>tftp</command> ସର୍ଭରଟି ହେଉଛି ନେଟୱର୍କ ସର୍ଭର ପରି ସମାନ ସର୍ଭର ଯିଏକି ସ୍ଥାପନ ବୃକ୍ଷକୁ "
+"ରପ୍ତାନି କରିଥାଏ।"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:72
@@ -26386,6 +26833,9 @@ msgid ""
 "fully qualified hostname, or a subnet of systems that should be allowed to "
 "connect to the PXE server for installations."
 msgstr ""
+"<guilabel>ହୋଷ୍ଟନାମ କିମ୍ବା IP ଠିକଣା/ସବନେଟ</guilabel> — IP ଠିକଣା, "
+"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ସକ୍ଷମ ହୋଷ୍ଟନାମ, ଅଥବା ତନ୍ତ୍ରର ଗୋଟିଏ ସବନେଟ ଯାହାକି ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ PXE "
+"ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ।"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:309
@@ -26396,6 +26846,9 @@ msgid ""
 "install instances created from the <guilabel>Network Installation Dialog</"
 "guilabel>."
 msgstr ""
+"<guilabel>ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର</guilabel> — ଏହି କ୍ଲାଏଣ୍ଟରେ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପରିଚାୟକ। "
+"<guilabel>Network Installation Dialog</guilabel> ରୁ ନିର୍ମିତ ତାଲିକାଟି ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥାପନ ପରିସ୍ଥିତିରୁ "
+"ପରିଚିତ ହୋଇଥାଏ।"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:316
@@ -26430,6 +26883,8 @@ msgid ""
 "Ignore the <guilabel>Snapshot name</guilabel> and <guilabel>Ethernet</"
 "guilabel> options. They are only used for diskless environments."
 msgstr ""
+"<guilabel>Snapshot name</guilabel> ଏବଂ <guilabel>Ethernet</guilabel> "
+"ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ। ସେମାନେ କେବଳ ଡିସ୍କହୀନ ପରିବେଶରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାନ୍ତି।"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:391
@@ -26582,6 +27037,10 @@ msgid ""
 "option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
 "replaceable>'</command>."
 msgstr ""
+"ଏହି ବିଭାଗରେ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ପାଇଁ, <systemitem class=\"username\">root "
+"</systemitem> ଖାତାକୁ <command>su -</command> ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସହିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହୁଅନ୍ତୁ। "
+"ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବରେ, <option>-c</option> ବିକଳ୍ପ ସହିତ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚଲାଇପାରିବେ,"
+"<command>su -c '<replaceable>command</replaceable>'</command> ଫର୍ମ ବ୍ୟବହାର କରି।"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:42
@@ -26609,6 +27068,8 @@ msgid ""
 "validity and report the results. Run the following command to check the "
 "settings:"
 msgstr ""
+"<command>cobbler</command> ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ତାହାର ନିଜର ସଂରଚନାକୁ ବୈଧତା ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବ "
+"ଏବଂ ଫଳାଫଳକୁ ଖବର କରିପାରିବ। ସଂରଚନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନଲିଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଲାନ୍ତୁ:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:49
@@ -26625,6 +27086,10 @@ msgid ""
 "at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
 "options, although these options may point to the same IP address."
 msgstr ""
+"<filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> ଫାଇଲରେ ସର୍ଭର ପାଇଁ IP ଠିକଣା ସୂଚନାକୁ "
+"ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ। ଆପଣଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଅତିକମରେ <option>server</option> "
+"ଏବଂ <option>next_server</option> ବିକଳ୍ପକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ହେବ, ଯଦିଚ ସେହି ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ସମାନ "
+"IP ଠିକଣାକୁ ସୂଚାଇଥାଏ।"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:56
@@ -26639,6 +27104,13 @@ msgid ""
 "usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
 "filename>."
 msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣ ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ DHCP ସର୍ଭର ଚଲାଉ ନାହାନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ <option>manage_dhcp</option> "
+"ବିକଳ୍ପକୁ <userinput>1</userinput> ଆକାରରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ହେବ। ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ DHCP ସର୍ଭର "
+"ଚଲାଉଛନ୍ତି, ତେବେ ତାହାକୁ <package>syslinux</package> ପ୍ୟାକେଜ ଦଲିଲିକରଣ ରେ ମିଳିଥିବା "
+"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଅନୁସାରେ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> ଏବଂ <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
+"filename> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:67
@@ -26653,6 +27125,8 @@ msgid ""
 "To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
 "procedure."
 msgstr ""
+"ଗୋଟିଏ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ Fedora DVD କିମ୍ବା ISO ପ୍ରତିବିମ୍ବରୁ ବଣ୍ଟନ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ, ଏହି ପଦ୍ଧତିକୁ "
+"ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:71
@@ -26667,6 +27141,8 @@ msgid ""
 "To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
 "and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
 msgstr ""
+"ସ୍ଥିତବାନ ନେଟୱର୍କ ଉତ୍ସରୁ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନୀୟ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ, ଏହି ବିଭାଗକୁ ଏଡ଼ାଇଦିଅନ୍ତୁ ଏବଂ "
+"ତାହା ପରିବର୍ତ୍ତେ <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:78
@@ -26753,6 +27229,8 @@ msgid ""
 "To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
 "Apache web server if it is not already installed:"
 msgstr ""
+"HTTP ସ୍ଥାପନକୁ ସମର୍ଥନ କରିବା ପାଇଁ, ପୂର୍ବରୁ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନଥିଲେ Apache ୱେବ ସର୍ଭରକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ "
+"<command>yum</command> କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:100
@@ -26764,7 +27242,7 @@ msgstr "<command><![CDATA[yum -y install httpd]]></command>"
 #: pxe-server.xml:101
 #, no-c-format
 msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
-msgstr ""
+msgstr "Apache ସାର୍ବଜନୀନ ବିଷୟବସ୍ତୁ କ୍ଷେତ୍ରରେ ସ୍ଥାପିତ ଡିସ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:103
@@ -26854,6 +27332,8 @@ msgid ""
 "To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
 "run this command:"
 msgstr ""
+"DVD ଡିସ୍କ ଅଥବା ISO ବଣ୍ଟନକୁ <command>cobbler</command> ଭତରକୁ ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ, "
+"ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଲାନ୍ତୁ:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:141
@@ -26884,6 +27364,10 @@ msgid ""
 "with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
 "<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
 msgstr ""
+"ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନୀୟ ଅଥବା ସୁଦୂର ନେଟୱର୍କ ବଣ୍ଟନକୁ <command>cobbler</command> ରେ ଆମଦାନୀ "
+"କରିବା ପାଇଁ, ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଲାନ୍ତୁ। <replaceable>network_URI</replaceable> କୁ"
+"ଉପରଲିଖିତ ପରି <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, ଏବଂ <replaceable> "
+"distro_name</replaceable> ରେ ଆପଣ ପାଇଥିବା URI ସହିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:149
@@ -26918,6 +27402,9 @@ msgid ""
 "can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
 "option."
 msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣ ବଣ୍ଟନଗୁଡ଼ିକର ସ୍ଥାନୀୟ ନକଲ ରଖିବାକୁ ଚାହୁଁନାହାନ୍ତି କାରଣ କ୍ଲାଏଣ୍ଟମାନେ ପୂର୍ବରୁ "
+"ସେମାନଙ୍କର ଅବସ୍ଥାନରେ ପହଞ୍ଚିସାରିଲେଣି, ତେବେ <option>--available-as</option> "
+"ବିକଳ୍ପକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:159
@@ -26930,6 +27417,12 @@ msgid ""
 "name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-"
 "as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>"
 msgstr ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></"
+"command>\n"
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-"
+"as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:160
@@ -26945,6 +27438,13 @@ msgid ""
 "your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
 "systemitem>:"
 msgstr ""
+"<replaceable>nework_URI</replaceable> ପାଇଁ, ବଣ୍ଟନର ଉପଯୁକ୍ତ ନେଟୱର୍କ ଅବସ୍ଥାନକୁ "
+"ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ। ଏହି URI ସୂଚାଇଥାଏ ଯେ ସର୍ଭର କିପରି ତାହାର କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ପାଇଁ ବଣ୍ଟନକୁ ଉପଲବ୍ଧ କରାଇଥାଏ। "
+"ଉପରେ ଥିବା ଉଦାହରଣଗୁଡ଼ିକ ଅନୁମାନ କରିଥାଏ ଯେ ଆପଣଙ୍କର <command>cobbler</command> "
+"ସର୍ଭର କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ପରି ସମାନ URI ପ୍ରତିବିମ୍ବ ଅବସ୍ଥାନରେ ପହଞ୍ଚିଥାଏ। ଯଦି ନୁହଁ, ତେବେ <option>--mirror</option> "
+"ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉପଯୁକ୍ତ URI କୁ ବଦଳାନ୍ତୁ। ନିମ୍ନଲିଖିତ ଉଦାହରଣଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି URI ଅବସ୍ଥାନ ଯେଉଁଠି ଆପଣ ଏହି "
+"ବିଭାଗରେ ଥିବା ପଦ୍ଧତିକୁ ଅନୁସରଣ କରିଆସୁଛନ୍ତି, ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ସର୍ଭରର IP ଠିକଣାଟି ହେଉଛି <systemitem class "
+"=\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
 
 #. Tag: uri
 #: pxe-server.xml:173
@@ -26965,6 +27465,8 @@ msgid ""
 "If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
 "address for your <command>cobbler</command> server."
 msgstr ""
+"ଯଦି ଆବଶ୍ୟକ ହୁଏ, <replaceable>192.168.1.1</replaceable> କୁ ଆପଣଙ୍କର "
+"<command>cobbler</command> ସର୍ଭରର IP ଠିକଣା ସହିତ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:184
@@ -26974,6 +27476,9 @@ msgid ""
 "check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
 "correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
 msgstr ""
+"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଲାଗୁ କରିବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ <command>cobbler sync</command> କୁ ଚଲାନ୍ତୁ। "
+"ଆପଣଙ୍କର <command>cobbler</command> ସର୍ଭର ସଠିକ ପୋର୍ଟରେ ଉତ୍ତର ଦେଉଛି କି ନାହିଁ ଯାଞ୍ଚ "
+"କରିବା ପାଇଁ, <command>netstat -lp</command> ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:190
@@ -26983,6 +27488,9 @@ msgid ""
 "<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
 "some or all of these network services:"
 msgstr ""
+"ଆପଣଙ୍କ ସର୍ଭର ସଂରଚନା ଉପେର ନିର୍ଭର କରି, ଆପଣଙ୍କୁ କିଛି ଅଥବା ସମସ୍ତ ନେଟୱର୍କ ସର୍ଭିସମାନଙ୍କୁ "
+"ଅନୁମତି ଦେବା ପାଇଁ <command>system-config-securitylevel</command> ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ "
+"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ହୋଇପାରେ:"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:196
@@ -26994,7 +27502,7 @@ msgstr "67 କିମ୍ବା bootps, DHCP/BOOTP ସର୍ଭର ପାଇଁ"
 #: pxe-server.xml:199
 #, no-c-format
 msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
-msgstr ""
+msgstr "69 କିମ୍ବା tftp, PXE ଧାରକ ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:202
@@ -27003,6 +27511,8 @@ msgid ""
 "80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
 "installation service"
 msgstr ""
+"80 କିମ୍ବା http, ଯଦି <command>cobbler</command> ସର୍ଭର HTTP ସ୍ଥାପନ "
+"ସର୍ଭିସ ପ୍ରଦାନ କରେ"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:206
@@ -27011,6 +27521,8 @@ msgid ""
 "20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
 "installation service"
 msgstr ""
+"20 ଏବଂ 21 କିମ୍ବା ftp, ଯଦି <command>cobbler</command> ସର୍ଭର FTP ସ୍ଥାପନ "
+"ସର୍ଭିସ ପ୍ରଦାନ କରେ"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:210
@@ -27019,6 +27531,8 @@ msgid ""
 "111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
 "installation service"
 msgstr ""
+"111 କିମ୍ବା sunrpc, ଯଦି <command>cobbler</command> ସର୍ଭର NFS ସ୍ଥାପନ "
+"ସର୍ଭିସ ପ୍ରଦାନ କରେ"
 
 #. Tag: title
 #: Rescue_Mode.xml:5
@@ -27371,6 +27885,18 @@ msgid ""
 "<computeroutput>can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will "
 "go directly to a command shell.</computeroutput>"
 msgstr ""
+"<computeroutput>ପୁନରୁଦ୍ଧାର ପରିବେଶ ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣଙ୍କର Linux ସ୍ଥାପନାକୁ ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିବ "
+"ଏବଂ </computeroutput>\n"
+"<computeroutput>ଏହାକୁ /mnt/sysimage ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅନ୍ତର୍ଗତରେ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।  ଆପଣ ତାପରେ "
+"ଯେକୌଣସି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ </computeroutput>\n"
+"<computeroutput>ଯହାକି ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ।  ଯଦି ଆପଣ ଏହି ପଦକ୍ଷେପ ସହିତ ଅଗ୍ରସର "
+"ହେବା ପାଇଁ ଚାହାନ୍ତି </computeroutput>\n"
+"<computeroutput> ତେବେ 'ଅଗ୍ରସର ହୁଅନ୍ତୁ' କୁ ବାଛନ୍ତୁ। ଆପଣ 'Read-only' କୁ ବାଛିକରି ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ମଧ୍ୟ "
+"ପଠନୀୟ-ଲିଖନୀୟ ପରିବର୍ତ୍ତେ</computeroutput>\n"
+"<computeroutput>କେବଳ-ପଠନୀୟ ଭାବରେ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ବାଛିପାରିବେ।  ଯଦି କିଛି କାରଣ ବଶତଃ ଏହି "
+"ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି ବିଫଳ ହୁଏ</computeroutput>\n"
+"<computeroutput>ତେବେ ଆପଣ 'Skip' କୁ ବାଛିପାରିବେ ଏବଂ ଏହି ପଦକ୍ଷେପଟିକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦେଇପାରିବେ ଏବଂ ଆପଣ "
+"ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସେଲ ମଧ୍ଯକୁ ଯାଇପାରିବେ।</computeroutput>"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:164
@@ -27937,6 +28463,8 @@ msgid ""
 "Linux Installation Guide</citetitle> and elsewhere, plus fixes for numerous "
 "bugs"
 msgstr ""
+"ପ୍ରମୂଖ ଅଦ୍ୟତନ, <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Installation Guide</citetitle> "
+"ଏବଂ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ପାଖରୁ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଆଣିଥାଏ, ଏହା ସହିତ ଅନେକ ତ୍ରୁଟିର ସମାଧାନ କରିଥାଏ"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:74
@@ -28171,6 +28699,10 @@ msgid ""
 "repository. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EPEL/"
 "FAQ#howtouse\"></ulink> for details."
 msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣ Red Hat Enterprise Linux କିମ୍ବା ଏଥିରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ଗୋଟିଏ Linux ବଣ୍ଟନକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, "
+"ତେବେ ଆପଣ <firstterm>Extra Packages for Enterprise Linux</firstterm> (EPEL) ସଂଗ୍ରହାଳୟରୁ "
+"<package>livecd-tools</package> ପ୍ୟାକେଜକୁ ପାଇପାରିବେ। ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ <ulink url=\"http: "
+"//fedoraproject.org/wiki/EPEL/FAQ#howtouse\"></ulink> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:77
@@ -28182,6 +28714,11 @@ msgid ""
 "Linux, you will need to find a tool that works for your chosen operating "
 "system."
 msgstr ""
+"<filename>boot.iso</filename> ଫାଇଲରୁ Microsoft Windows କିମ୍ବା Fedora, "
+"Red Hat Enterprise Linux, ଅଥବା Red Hat Enterprise Linux ରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ Linux ବଣ୍ଟନ "
+"ବ୍ୟତୀତ ଅନ୍ୟ Linux ବଣ୍ଟନ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ କମ୍ପୁଟରରେ ବୁଟଯୋଗ୍ୟ USB ମେଡିଆ ନିର୍ମାଣ "
+"କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ସାଧନ ଖୋଜିବାକୁ ହେବ ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କ ବଚ୍ଛିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ "
+"କାର୍ଯ୍ୟ କରିବ।"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:80
@@ -28195,6 +28732,13 @@ msgid ""
 "\"></ulink>. Refer to that website for a complete description of the tool "
 "and instructions on how to use it."
 msgstr ""
+"<application>UNetbootin</application> ଟି ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ମାଗଣା ଏବଂ ମୁକ୍ତ-ଉତ୍ସ ଆଲେଖୀକ "
+"ସାଧନ ଯାହାକି ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର Linux ବଣ୍ଟନ କିମ୍ବା Microsoft Windows ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା କମ୍ପୁଟରରେ "
+"ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ଫାଇଲରୁ ଜୀବନ୍ତ USB ମେଡିଆ ନିର୍ମାଣ କରିଥାଏ। Fedora ପ୍ରକଳ୍ପ <application> "
+"UNetbootin</application> — ବଣ୍ଟନ କରିନଥାଏ, ଏହା <ulink url=\"http:// "
+"unetbootin.sourceforge.net/\"></ulink> ରୁ ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇଥାଏ। ଏହାକୁ କିପରି ବ୍ୟବହାର "
+"କରାଯିବ ତାହା ବିଷୟରେ ସାଧନର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବିବରଣୀ ଏବଂ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପାଇବା ପାଇଁ ସେହି ୱେବସାଇଟକୁ "
+"ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ।"
 
 #. Tag: title
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:89





More information about the Fedora-docs-commits mailing list