Branch 'f12-tx' - po/bn_IN.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Dec 28 04:10:32 UTC 2009


 po/bn_IN.po |  109 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 63 insertions(+), 46 deletions(-)

New commits:
commit 55b85125a6c62e9352e0d38db8fcfb159b26b07a
Author: runab <runab at fedoraproject.org>
Date:   Mon Dec 28 04:09:59 2009 +0000

    Sending translation for Bengali (India)

diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index abf8d6d..c607c8b 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-23 20:11+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-24 20:19+0530\n"
 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad at lists.ankur.org.in>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13448,7 +13448,7 @@ msgid ""
 "controller or SCSI Host Bus Adapter (HBA) is called an initiator. This "
 "appendix only covers Linux as an iSCSI initiator: how Linux uses iSCSI "
 "disks, but not how Linux hosts iSCSI disks."
-msgstr ""
+msgstr "<firstterm>Internet Small Computer System Interface</firstterm> (iSCSI) প্রোটোকলের সাহায্যে TCP/IP-র মাধ্যমে সঞ্চালিত SCSI অনুরোধ ও প্রতিক্রিয়ার সাহায্যে কম্পিউটার দ্বারা স্টোরেজ ডিভাইসের সাথে যোগাযোগ করা সম্ভব হয়। প্রমিত SCSI প্রোটোকলের উপর ভিত্তি করে iSCSI নির্মিত হওয়ার ফলে SCSI-র কিছু অভিব্যক্তি এর মধ্যে ব্যবহার করা হয়। অনুরোধ প্রাপ্তকারী (ও অনুরোধের উত্তর প্রদানকারী) SCSI বাস ডিভাইসটি  <firstterm>টার্গেট</firstterm> ও অনুরোধকারী ডিভাইসটà
 ¦¿ <firstterm>ইনিশিয়েটর</firstterm> রূপে পরিচিত। অর্থাৎ iSCSI ডিস্কটি এই ক্ষেত্রে টার্গেট ও SCSI কনট্রোলার অথবা SCSI হোস্ট বাস অ্যাডাপ্টারের (HBA) সমতূল্য iSCSI-র সফ্টওয়্যারের অংশটি ইনিশিয়েটর। এই পরিশিষ্টের মধ্যে iSCSI ইনিশিয়েটর রূপে Linux-র সম্পর্কে আলোচনা করা হয়েছে: অর্থাৎ Linux দ্বারা iSCSI ডিস্কের ব্যবহার, কিন্তু Linux-র সাহায্যে iSCSI ডিস্ক হোস্ট করার পদ্ধতি সম্পর্কে উল্লেখ করা হয়নি।"
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:10
@@ -13463,7 +13463,7 @@ msgid ""
 "authentication information to gain access to the target. Linux must also "
 "detect any failure of the network connection and must establish a new "
 "connection, including logging in again if necessary."
-msgstr ""
+msgstr "Linux-র ক্ষেত্রে kernel-র মধ্যে একটি সফ্টওয়্যার iSCSI ইনিশিয়েটর উপস্থিত রয়েছে ও এটি একটি SCSI HBA ড্রাইভার রূপ ধারণ করে ব্যবহৃত হয় ও এর ফলে Linux দ্বারা iSCSI ডিস্ক ব্যবহার করা সম্ভব হয়। iSCSI একটি সম্পূর্ণ নেটওয়ার্ক-ভিত্তিক প্রোটোকল ও এবং এই কারণে iSCSI ইনিশিয়েটর সমর্থনের জন্য নেটওয়ার্কের মাধ্যমে SCSI প্যাকেজ প্রেরণ ছাড়াও কিছু অতিরিক্ত ক্ষমতা উপস্থিত থাকা প্রয়োজন। Linux দ্বারা iSCSI টার্গেট ব্যবহারের পূরà
 §à¦¬à§‡, নেটওয়ার্কের মধ্যে Linux দ্বারা একটি টার্গেট সনাক্ত করে সেটির সাথে সংযোগ স্থাপন করা প্রয়োজন। কিছু ক্ষেত্রে, টার্গেট ব্যবহারের উদ্দেশ্যে Linux দ্বারা অনুমোদন সংক্রান্ত তথ্য উপলব্ধ করতে হবে। প্রয়োজন হলে, Linux দ্বারা নেটওয়ার্ক সংযোগের কোনো বিফলতা সনাক্ত করে পুনরায় সংযোগ স্থাপন করে পুনরায় লগ-ইন করতে হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:12
@@ -21952,7 +21952,7 @@ msgid ""
 "and that it is probably impractical to use <application>LiveUSB Creator</"
 "application> to download an image file if you do not have a broadband "
 "connection to the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Download Fedora</guilabel> লেবেলের নীচে <application>LiveUSB Creator</application> দ্বারা উপস্থাপিত ড্রপ-ডাউন মেনু থেকে Fedora Live ISO নির্বাচন করুন। উল্লেখ্য, ইমেজ ফাইলগুলি অতিশয় বড় মাপের হয় এবং ইন্টারনেটের সাথে সংযোগ করার জন্য ব্রডব্যান্ড উপস্থিত না থাকলে  <application>LiveUSB Creator</application> সহযোগে এই ইমেজ ফাইলটি ডাউনলোড না করাই বাঞ্ছনীয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:49 Making_USB_media.xml:125
@@ -21976,6 +21976,8 @@ msgid ""
 "Almost all media of this type is formatted as a vfat file system. You can "
 "create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
 msgstr ""
+"USB মিডিয়া অধিকাংশ ক্ষেত্রে ফ্ল্যাশ ডিভাইস অথবা বহিস্থিত ভাবে সংযুক্ত হার্ড-ড্রাইভ রূপে উপলব্ধ করা হয়। ফ্ল্যাশ ডিভাইসগুলি "
+"<firstterm>পেন ড্রাইভ</firstterm>, <firstterm>থাম্ব ডিস্ক</firstterm>, অথবা <firstterm>কি</firstterm> নামেও পরিচিত হয়। এই প্রকৃতির সকল মিডিয়া সাধারণত vfat ফাইল-সিস্টেম রূপে ফরম্যাট করা হয়। ext2, ext3, অথবা vfat ফাইল-সিস্টেম রূপে ফরম্যাট করা মিডিয়ার মধ্যে বুট করার যোগ্য USB মিডিয়া তৈরি করা যাবে।"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:62
@@ -21983,7 +21985,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The <application>GRUB</application> bootloader does not support Btrfs file "
 "system. You cannot create bootable USB media on media formatted as Btrfs."
-msgstr ""
+msgstr "<application>GRUB</application> বুট-লোডার দ্বারা Btrfs ফাইল-সিস্টেম সমর্থিত হয় না এবং Btrfs সহযোগে ফরম্যাট করা মিডিয়ার মধ্যে বুট করার যোগ্য USB মিডিয়া নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:67
@@ -21997,7 +21999,7 @@ msgstr "অস্বাভাবিক USB মিডিয়া"
 msgid ""
 "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
 "writing may fail."
-msgstr ""
+msgstr "কিছু ক্ষেত্রে ত্রুটিপূর্ণ ফরম্যাটিং অথবা পার্টিশনের ফলে USB মিডিয়ার মধ্যে ইমেজ লিখতে সমস্যা দেখা দিতে পারে।"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:72
@@ -22005,7 +22007,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Follow one of the following procedures, depending on which Linux "
 "distribution you use:"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যবহৃত Linux ডিস্ট্রিবিউশনের উপর নির্ভর করে, নিম্নলিখিত পদ্ধতিগুলির মধ্যে প্রযোজ্য পদ্ধতি নির্বাচন করুন:"
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:76
@@ -22013,7 +22015,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Live USB creation in Fedora, Red Hat Enterprise Linux, and similar Linux "
 "distributions"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora, Red Hat Enterprise Linux, ও সমতূল্য Linux ডিস্ট্রিবিউশনের মধ্যে Live USB নির্মাণ"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:77
@@ -22022,7 +22024,7 @@ msgid ""
 "Graphical and command-line tools are available to create Fedora live USB "
 "media on computers that run Fedora, Red Hat Enterprise Linux, and Linux "
 "distributions derived from Red Hat Enterprise Linux."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora, Red Hat Enterprise Linux, ও Linux distributions derived from Red Hat Enterprise Linux-র উপর ভিত্তি করে নির্মিত Linux ডিস্ট্রিবিউশন চালনাকারী কম্পিউটারের মধ্যে Fedora লাইভ USB নির্মাণের জন্য গ্রাফিক্যাল ও কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য সামগ্রী উপলব্ধ রয়েছে"
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:81
@@ -22039,12 +22041,14 @@ msgid ""
 "Enterprise Linux</firstterm> (EPEL) repository. Refer to <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/EPEL/FAQ#howtouse\"></ulink> for instructions."
 msgstr ""
+"Red Hat Enterprise Linux ও এর উপর ভিত্তি করে নির্মিত Linux ডিস্ট্রিবিউশনের মধ্যে এই কাজ সঞ্চালনার জন্য <firstterm>Extra Packages for "
+"Enterprise Linux</firstterm> (EPEL) সংগ্রহস্থল সক্রিয় করুন। নির্দেশাবলীর জন্য <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EPEL/FAQ#howtouse\"></ulink> পড়ুন।"
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "Live USB creation with a graphical tool"
-msgstr ""
+msgstr "গ্রাফিক্যাল সরঞ্জামের সাহায্যে Live USB নির্মাণের পদ্ধতি"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:92
@@ -22052,7 +22056,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Install the <package>liveusb-creator</package> on your system with your "
 "graphical package manager, or the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "গ্রাফিক্যাল প্যাকেজ পরিচালনা ব্যবস্থা অথবা নিম্নলিখিত কমান্ড সহযোগে সিস্টেমের মধ্যে <package>liveusb-creator</package> ইনস্টল করুন:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:95
@@ -22074,13 +22078,13 @@ msgid ""
 "entering <command>liveusb-creator</command> on the command line. Enter the "
 "root password for your system when <application>LiveUSB Creator</"
 "application> prompts you for it."
-msgstr ""
+msgstr "মেনু থেকে অথবা কমান্ড-লাইনে <command>liveusb-creator</command> লিখে <application>LiveUSB Creator</application> আরম্ভ করুন। <application>LiveUSB Creator</application> দ্বারা অনুরোধ করা হলে সিস্টেমের root পাসওয়ার্ড লিখুন।"
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:132
 #, no-c-format
 msgid "Live USB creation with a command-line tool"
-msgstr ""
+msgstr "কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে Live USB নির্মাণ"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:146 Making_USB_media.xml:190
@@ -22089,7 +22093,7 @@ msgid ""
 "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
 "look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
 "filename>, or use the <command>findfs</command>:"
-msgstr ""
+msgstr "USB মিডিয়ার জন্য ডিভাইসের নাম সনাক্ত করুন। মিডিয়ার ক্ষেত্রে কোনো ভলিউমের নাম ধার্য করা থাকলে <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</filename> ফাইলের মধ্যে অথবা <command>findfs</command> সহযোগে তা সন্ধান করুন:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:149 Making_USB_media.xml:193
@@ -22108,6 +22112,8 @@ msgid ""
 "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
 "<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
 msgstr ""
+"মিডিয়ার ক্ষেত্রে কোনো ভলিউমের নাম নির্ধারণ না করা হলে, অথবা তা জানা না থাকলে অধিক বিবরণের জন্য "
+"<filename>/var/log/messages</filename> লগ দেখুন:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:153 Making_USB_media.xml:197
@@ -22121,7 +22127,7 @@ msgstr "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>"
 msgid ""
 "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
 "to the media:"
-msgstr ""
+msgstr "মিডিয়ার মধ্যে ISO ইমেজ লেখার জন্য <command>livecd-iso-to-disk</command> কমান্ডটি প্রয়োগ করুন:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:159
@@ -22141,13 +22147,13 @@ msgid ""
 "partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
 "only one partition. If you have changed this behavior or have oddly "
 "partitioned media, you may need to consult other sources of help."
-msgstr ""
+msgstr "<replaceable>sdX1</replaceable>-র পরিবর্তে, USB মিডিয়ার পার্টিশনের জন্য ধার্য ডিভাইসের নাম উল্লেখ করুন। অধিকাংশ ফ্ল্যাশ ড্রাইভ অথবা বহিস্থিত হার্ড-ডিস্কের মধ্যে শুধুমাত্র একটি পার্টিশন ব্যবহার করা হয়। এই বিন্যাস পরিবর্তন হলে অথবা ভিন্ন পার্টিশন বিন্যাস ব্যবহার করা হলে, অন্য স্থান থেকে সহায়তা প্রাপ্ত করতে হতে পারে।"
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:168
 #, no-c-format
 msgid "Live USB creation in other Linux distributions"
-msgstr ""
+msgstr "অন্যান্য Linux ডিস্ট্রিবিউশনের মধ্যে Live USB নির্মাণের প্রণালী"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:169
@@ -22157,7 +22163,7 @@ msgid ""
 "other than Fedora, Red Hat Enterprise Linux, and those derived from Red Hat "
 "Enterprise Linux, you can either find a graphical tool designed for your "
 "operating system or use the command-line procedure detailed in this section."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora, Red Hat Enterprise Linux, ও Red Hat Enterprise Linux-র উপর ভিত্তি করে নির্মিত Linux ডিস্ট্রিবিউশন ভিন্ন অন্য কোনো Linux ডিস্ট্রিবিউশন ব্যবহারকারী কম্পিউটারে Fedora Live USB মিডিয়া নির্মাণ করার জন্য, সংশ্লিষ্ট অপারেটিং সিস্টেমের জন্য নির্মিত গ্রাফিক্যাল সামগ্রী প্রয়োগ করতে পারেন অথবা এই বিভাগে উল্লিখিত কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে সঞ্চালনযোগ্য পদ্ধতি ব্যবহার করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:172
@@ -22182,7 +22188,7 @@ msgstr "কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে Fedora ল
 #: Making_USB_media.xml:180
 #, no-c-format
 msgid "Download a live ISO file for Fedora as shown in"
-msgstr ""
+msgstr "নিম্নলিখিত বর্ণনা অনুযায়ী Fedora-র জন্য একটি লাইভ ISO ফাইল ডাউনলোড করুন"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:200
@@ -22200,13 +22206,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "select <guilabel>File > Unmount</guilabel> if the operating system "
 "presents you with a window that displays the contents of the device."
-msgstr ""
+msgstr "অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা ডিভাইসের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী সহ একটি উইন্ডো প্রদর্শন করা হলে <guilabel>File > Unmount</guilabel> নির্বাচন করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:210
 #, no-c-format
 msgid "right-click on an icon of the device and click <guilabel>Unmount</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "ডিভাইসের আইকনের উপর মাউসের ডান-দিকের বাটন সহযোগে ক্লিক করে <guilabel>Unmount</guilabel> ক্লিক করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:215
@@ -22214,7 +22220,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "click on an icon that represents ejecting the media — commonly, an "
 "upward-pointing triangle."
-msgstr ""
+msgstr "মিডিয়া বের করে নেওয়ার জন্য চিহ্নিত আইকনটি ক্লিক করুন — সাধারণত ঊর্ধ্ব দিশায় প্রদর্শিত একটি ত্রিকোণ ব্যবহৃত হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:222
@@ -22222,7 +22228,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "At a command line, type <command>su -</command> to become root, and enter "
 "the root password when your system prompts you."
-msgstr ""
+msgstr "কমান্ড লাইনের মধ্যে <command>su -</command> লিখুন ও সিস্টেম দ্বারা অনুরোধ জানানো হলে root পাসওয়ার্ড উল্লেখ করে root ব্যবহারকারীর পরিচয় ধারণ করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:227
@@ -22233,6 +22239,8 @@ msgid ""
 "mount point, type <command>mkdir /tmp/livecd</command> and press "
 "<keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
+"ডাউনলোড করা লাইভ ইমেজের জন্য একটি <firstterm>mount point</firstterm> ধার্য করুন। উদাহরণস্বরূপ, মাউন্ট-পয়েন্ট রূপে <filename>/tmp/livecd</filename> ব্যবহার করার জন্য <command>mkdir /tmp/livecd</command> লিখুন ও "
+"<keycap>Enter</keycap> টিপুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:232
@@ -22246,6 +22254,10 @@ msgid ""
 "<replaceable>/path/to/mount/point</replaceable> is the mount point that you "
 "just created."
 msgstr ""
+"নিম্নলিখিত কমান্ড সহ লাইভ ইমেজটি মাউন্ট করুন: <command>mount -o loop "
+"<replaceable>/path/to/image/file/imagefile.iso</replaceable> <replaceable>/"
+"path/to/mount/point</replaceable></command>। এই ক্ষেত্রে <replaceable>/path/to/"
+"image/file</replaceable>-র পরিবর্তে ইমেজ ফাইল ধারণকারী ডিরেক্টরি, <filename>imagefile.iso</filename> হল প্রকৃত ইমেজ ফাইলের নাম ও <replaceable>/path/to/mount/point</replaceable> হল নবনির্মিত মাউন্ট-পয়েন্ট।"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:237
@@ -22254,7 +22266,7 @@ msgid ""
 "Change directory to the <filename>LiveOS</filename> directory of the image "
 "that you just mounted. mount point where you just mounted the Fedora live "
 "image. For example, <command>cd /tmp/livecd/LiveOS</command>."
-msgstr ""
+msgstr "মাউন্ট করা Fedora ইমেজের মাউন্ট-পয়েন্টের মধ্যে <filename>LiveOS</filename> ডিরেক্টরিতে পরিবর্তন করুন। উদাহরণস্বরূপ, <command>cd /tmp/livecd/LiveOS</command>।"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:242
@@ -22267,7 +22279,7 @@ msgid ""
 "<filename><replaceable>imagefile.iso</replaceable></filename> is the image "
 "file, and <filename><replaceable>device</replaceable></filename> is the USB "
 "media device."
-msgstr ""
+msgstr "নিম্নলিখিত কমান্ড সঞ্চালনা করুন: <command>./livecd-iso-to-disk <replaceable>/path/to/image/file/imagefile.iso</replaceable> <replaceable>device</replaceable></command>। এই ক্ষেত্রে <replaceable>/path/to/image/file</replaceable>-র পরিবর্তে ইমেজ ফাইল ধারণকারী ডিরেক্টরি, <filename>imagefile.iso</filename> হল প্রকৃত ইমেজ ফাইলের নাম ও <filename><replaceable>device</replaceable></filename> হল USB মিডিয়া ডিভাইস।"
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:249
@@ -22275,7 +22287,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Mounting a Fedora live image file and using livecd-iso-to-disk to create "
 "live USB media"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora লাইভ ইমেজ ফাইল মাউন্ট করার প্রণালী ও লাইভ USB মিডিয়া নির্মাণের উদ্দেশ্যে livecd-iso-to-disk-র ব্যবহার।"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:250
@@ -22285,7 +22297,7 @@ msgid ""
 "Live.iso</filename>, to a folder named <filename>Downloads</filename> in "
 "your home directory. You have a USB flash drive plugged into your computer, "
 "named <filename>/dev/sdc1</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "আপনি নিজের ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির মধ্যে উপস্থিত <filename>Downloads</filename> ডিরেক্টরিতে Fedora লাইভ ইমেজ  <filename>Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso</filename> ডাউনলোড করেছেন। <filename>/dev/sdc1</filename> নামক একটি USB ফ্ল্যাশ ড্রাইভ বর্তমানে আপনার কম্পিউটারের সাথে যুক্ত।"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:253
@@ -22331,7 +22343,7 @@ msgstr ""
 #: Making_USB_media.xml:265
 #, no-c-format
 msgid "Change into the <filename>LiveOS</filename> directory of the live CD image:"
-msgstr ""
+msgstr "লাইভ CD ইমেজের <filename>LiveOS</filename> ডিরেক্টরিতে পরিবর্তন করুন:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:268
@@ -22345,7 +22357,7 @@ msgstr "cd /mnt/livecd/LiveOS"
 msgid ""
 "Run <application>livecd-iso-to-disk</application> to transfer the live image "
 "to your flash drive and make the flash drive bootable:"
-msgstr ""
+msgstr "ফ্ল্যাশ ড্রাইভের মধ্যে লাইভ ইমেজটি স্থানান্তর করার উদ্দেশ্যে ও ফ্ল্যাশ ড্রাইভটিকে বুট করার উপযোগী করার জন্য <application>livecd-iso-to-disk</application> সঞ্চালনা করুন:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:272
@@ -22403,7 +22415,7 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Retrieving Boot Files"
-msgstr ""
+msgstr "বুট ফাইল পুনরুদ্ধারের প্রণালী"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:26
@@ -22411,7 +22423,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
 "have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
-msgstr ""
+msgstr "মিডিয়া অথবা PXE সার্ভার বিনা ইনস্টলেশন করার জন্য আপনার স্থানীয় সিস্টেমের মধ্যে দুটি ফাইল উপস্থিত থাকা আবশ্যক, একটি কার্নেল ও RAM ডিস্ক।"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:31
@@ -22420,7 +22432,7 @@ msgid ""
 "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
 "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
 "Fedora/12/\"></ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "একটি লাইভ ইমেজ অথবা DVD ডিস্ট্রিবিউশন ডাউনলোড করুন অথবা ইনস্টলেশনের জন্য একটি মিরর সনাক্ত করার উদ্দেশ্যে <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/12/\"></ulink> পরিদর্শন করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:35
@@ -22428,7 +22440,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
 "one of the following methods:"
-msgstr ""
+msgstr "নিম্নলিখিত যে কোনো একটি পদ্ধতি প্রয়োগ করে <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> ফোল্ডারটির অবস্থান সনাক্ত করুন:"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:40
@@ -22439,6 +22451,8 @@ msgid ""
 "<application>Archive Manager</application>. Open the <filename class="
 "\"directory\">isolinux/</filename> folder."
 msgstr ""
+"ইমেজ ডাউনলোড করা হলে, প্রয়োজনীয় ডেস্কটপ অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে সেটি খুলুন। Fedora ব্যবহার করা হলে, ফাইলটির উপর দুইবার ক্লিক করা হলে "
+"<application>Archive Manager</application> সহ ফাইলটি খুলুন। <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> ফোল্ডারটি খুলুন।"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:48
@@ -22454,7 +22468,7 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "Installation Types Available"
-msgstr ""
+msgstr "উপলব্ধ ইনস্টলেশনের ধরন"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:58
@@ -22481,7 +22495,7 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "<application>GRUB</application> কনফিগারেশন সম্পাদনার প্রণালী"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:80
@@ -22497,7 +22511,7 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
-msgstr ""
+msgstr "একটি বুট স্টানজা (অনুচ্ছেদ) ন্যনুতমরূপে নিম্নলিখিত তথ্য বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক:"
 
 #. Tag: screen
 #: medialess.xml:87
@@ -22528,7 +22542,7 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
-msgstr ""
+msgstr "মিডিয়াবিহীন ইনস্টলেশনের জন্য নিম্নলিখিত বিকল্পগুলি বিশেষত সহায়ক:"
 
 #. Tag: option
 #: medialess.xml:98
@@ -22560,7 +22574,7 @@ msgstr "keymap="
 msgid ""
 "<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
 "eth0)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ksdevice=</option> (ইনস্টলেশনের জন্য eth0 ব্যতীত অন্য কোনো ইন্টারফেস প্রয়োজন হলে)"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:114
@@ -22568,7 +22582,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
 "installation"
-msgstr ""
+msgstr "<option>vnc</option> ও <option>vncpassword=</option> দূরবর্তী অবস্থান থেকে ইনস্টলেশন করার সময় প্রয়োজন"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:118
@@ -22589,7 +22603,7 @@ msgstr "<![CDATA[default 0]]>"
 #: medialess.xml:124
 #, no-c-format
 msgid "Booting to Installation"
-msgstr ""
+msgstr "ইনস্টলেশনের মধ্যে বুট করার পদ্ধতি"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:125
@@ -22939,7 +22953,7 @@ msgstr ""
 #: networkconfig-fedora.xml:101
 #, no-c-format
 msgid "Click <guilabel>OK</guilabel> to accept these settings and continue."
-msgstr ""
+msgstr "এই বৈশিষ্ট্যগুলি গ্রহণ করে এগিয়ে চলার জন্য <guilabel>OK</guilabel> টিপুন।"
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:7
@@ -23245,7 +23259,7 @@ msgid ""
 "Intel (except Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, and recent "
 "vintage Xeon); AMD (except Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, and Opteron); "
 "VIA C3, C7"
-msgstr ""
+msgstr "Intel (Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, ও সম্প্রতি অবচিত Xeon ব্যাতীত); AMD (Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, ও Opteron ব্যাতীত); VIA C3, C7"
 
 #. Tag: systemitem
 #: new-users.xml:166
@@ -23261,6 +23275,9 @@ msgid ""
 "Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron; Apple MacBook, MacBook Pro, "
 "and MacBook Air"
 msgstr ""
+"Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, ও Xeon; AMD "
+"Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, ও Opteron; Apple MacBook, MacBook Pro, "
+"ও MacBook Air"
 
 #. Tag: systemitem
 #: new-users.xml:171
@@ -23272,7 +23289,7 @@ msgstr "x86_64"
 #: new-users.xml:174
 #, no-c-format
 msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
-msgstr ""
+msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, ও অন্যান্য নন-Intel মডেল"
 
 #. Tag: systemitem
 #: new-users.xml:176
@@ -23284,7 +23301,7 @@ msgstr "<systemitem>ppc</systemitem>"
 #: new-users.xml:182
 #, no-c-format
 msgid "<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem>i386</systemitem> Windows-র সাথে সুসংগত অধিকাংশ কম্পিউটারের সাথে চলমান"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:184
@@ -23292,7 +23309,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you are unsure what type of processor your computer uses, choose "
 "<systemitem>i386</systemitem>."
-msgstr ""
+msgstr "কম্পিউটারে ব্যবহৃত প্রসেসর সম্পর্কে নিশ্চিত না হলে <systemitem>i386</systemitem> প্রয়োগ করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:186
@@ -23307,7 +23324,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Intel Atom Processor Architectures Vary"
-msgstr ""
+msgstr "Intel Atom প্রসেসরের আর্কিটেকচারের মধ্য প্রভেদ"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:192





More information about the Fedora-docs-commits mailing list