Branch 'f12-tx' - po/kn.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Dec 28 08:11:59 UTC 2009


 po/kn.po |   34 +++++++++++++++++++++++-----------
 1 file changed, 23 insertions(+), 11 deletions(-)

New commits:
commit a06cb314eb251c0288914e91ee50a57d7f501329
Author: shanky <shanky at fedoraproject.org>
Date:   Mon Dec 28 08:11:28 2009 +0000

    Sending translation for Kannada

diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po
index 7082e6b..4191007 100644
--- a/po/kn.po
+++ b/po/kn.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx.kn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-27 23:44+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-28 12:37+0530\n"
 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
 "Language-Team: American English <kde-l10n-kn at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22787,6 +22787,8 @@ msgid ""
 "Members of the Fedora community provide support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
 msgstr ""
+"ಫೆಡೋರ ಸಮುದಾಯದ ಸದಸ್ಯರುಗಳು ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟ್, ಜಾಲದಲ್ಲಿನ ಫೋರಮ್‌ಗಳು ಹಾಗು ಪ್ರಪಂಚದಾದ್ಯಂತ ಇರುವ "
+"ಲಿನಕ್ಸ್ ಯೂಸರ್ ಗ್ರೂಪ್‌ಗಳ ( LUGಗಳು) ಮೂಲಕ ಸಹಾಯವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾರೆ."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:305
@@ -22794,7 +22796,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://forums.fedoraforum.org/\"></ulink> ಎನ್ನುವುದು ಈ ಹಿಂದೆ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದ್ದಂತಹ ಫೋರಮ್‌ಗಳುಗಾಗಿನ ಜಾಲತಾಣವಾಗಿದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:310, no-c-format
@@ -30864,7 +30866,7 @@ msgid ""
 "separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
 "perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
 "set them up, refer to <xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ, ಬಳಕೆದಾರರು ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ <filename class=\"partition\">/home</filename> ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಂಡು ಒಂದು ಹೊಸ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನಡೆಸುವಂತೆ ಫೆಡೋರ ಪರಿಯೋಜನೆಯಿಂದ ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ವಿಭಾಗಗಳು ಹಾಗೆ ಅವನ್ನು ಹೇಗೆ ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಬೇಕು ಎನ್ನುವುದರ ಬಗೆಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ  ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ,  <xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:73
@@ -30974,6 +30976,9 @@ msgid ""
 "to <xref linkend=\"s1-x86-bootloader\"/> for more information about boot "
 "loaders."
 msgstr ""
+"ಪೂರ್ಣಗೊಳಸಿಲಾದ ನಿಮ್ಮ ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಸರಿಯಾಗಿ ಬೂಟ್ ಆಗಲು <indexterm> "
+"<primary>boot loader</primary> <seealso>GRUB</seealso> </indexterm> "
+"<firstterm>ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್</firstterm> ನಲ್ಲಿ ನೋಂದಾಯಿಸಲ್ಪಡಬೇಕು. ಬೂಟ್‌ ಲೋಡರ್ ಎನ್ನುವುದು ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿರಬಹುದಾದಂತಹ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಿ ಅದನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಒಂದು ತಂತ್ರಾಶವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಬೂಟ್‌ ಲೋಡರ್ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"s1-x86-bootloader\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:124
@@ -31122,7 +31127,7 @@ msgid ""
 "When prompted for the network configuration on the target system, assign it "
 "an available RFC 1918 address in the same network you used for the VNC "
 "viewer system. For example, 192.168.100.2/24."
-msgstr ""
+msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆಗಾಗಿ ಕೇಳಿದಾಗ, ನೀವು VNC ವೀಕ್ಷಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಜೋಡಿಸಲಾಗಿರುವ ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಒಂದು RFC 1918 ವಿಳಾಸವನ್ನು ಅದಕ್ಕೆ ನಿಯೋಜಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, 192.168.100.2/24."
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:140
@@ -31269,7 +31274,7 @@ msgid ""
 "When you activate VNC mode, anaconda will complete the first stage of the "
 "installer and then start VNC to run the graphical installer. The installer "
 "will display a message on the console in the following format:"
-msgstr ""
+msgstr "ನೀವು VNC ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಾಗ, ಅನಕೊಂಡಾವು ಅನುಸ್ಥಾಪಕದ ಮೊದಲ ಹಂತವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು VNC ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುತ್ತದೆ. ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ಈ ಕೆಳಗಿನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕನ್ಸೋಲಿನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ:"
 
 #. Tag: screen
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:48
@@ -31318,7 +31323,7 @@ msgid ""
 "If either of these disadvantages would prevent you from using direct mode "
 "VNC in anaconda, then connect mode is probably more suited to your "
 "environment."
-msgstr ""
+msgstr "ಈ ಅನಾನುಕೂಲತೆಗಳಿಂದಾಗಿ ನೀವು ಅನಕೊಂಡಾದಲ್ಲಿ ನೇರ ಕ್ರಮದ VNC ಯನ್ನು ಬಳಸಲು ತಡೆಯುಂಟಾಗುತ್ತಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಪರಿಸರಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕ್ರಮವು ಸೂಕ್ತವಾಗಿ ಬಹುಷಃ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
 
 #. Tag: title
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:91
@@ -31364,7 +31369,7 @@ msgid ""
 "Replace HOST with your VNC viewer's IP address or DNS host name. Before "
 "starting the installation process on the target system, start up your VNC "
 "viewer and have it wait for an incoming connection."
-msgstr ""
+msgstr "HOST ಅನ್ನು ನಿಮ್ಮ VNC ವೀಕ್ಷಕದ IP ವಿಳಾಸ ಅಥವ DNS ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ. ನಿರ್ದೇಶಿತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಮೊದಲು ನಿಮ್ಮ VNC ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಹಾಗು ಒಂದು ಒಳಬರುವ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯಿರಿ."
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:128
@@ -31443,7 +31448,7 @@ msgid ""
 "Performing a VNC installation requires a VNC viewer running on your "
 "workstation or other terminal computer. Locations where you might want a VNC "
 "viewer installed:"
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು VNC ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅಥವ ಟರ್ಮಿನಲ್ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು VNC ವೀಕ್ಷಕವು ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿರಬೇಕು. ಒಂದು VNC ವೀಕ್ಷಕವನ್ನು ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಥಳಗಳೆಂದರೆ:"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:15
@@ -31476,7 +31481,7 @@ msgid ""
 "Use your package manager to search for a client for your chosen "
 "distribution. For example, on Fedora, install the <package>tigervnc</"
 "package> package:"
-msgstr ""
+msgstr "VNC ಕ್ಲೈಂಟ್‌ಗಳು ಹೆಚ್ಚಿನ ಲಿನಕ್ಸ್ ವಿತರಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಯ ವಿತರಣೆಗಾಗಿನ ಕ್ಲೈಂಟ್‌ಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಫೆಡೋರದಲ್ಲಿ <package>tigervnc</package> ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ:"
 
 #. Tag: screen
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:38
@@ -31559,7 +31564,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Less screen real estate for creating user interfaces similar to those found "
 "in the graphical mode."
-msgstr ""
+msgstr "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ರೀತಿಯ ಬಳಕೆದಾರ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಕಡಿಮೆ ತೆರೆಯ ಸ್ಥಳ"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_VNC_Whitepaper.xml:49
@@ -31803,6 +31808,8 @@ msgid ""
 "key before the kernel is loaded. (Any other key works as well but the "
 "<keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)"
 msgstr ""
+"GRUB ಮೆನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳನ್ನು ಡ್ಯುಯಲ್-ಬೂಟ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೊರತು ಪಡಿಸಿ ಅಡಗಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಬೂಟ್‌ ಆಗುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ GRUB ಮೆನುವನ್ನು ತೋರಿಸಲು, ಕರ್ನಲ್ ಲೋಡ್ ಆಗುವ ಮೊದಲು <keycap>Shift</keycap> ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹಿಡಿಯಿರಿ. (ಬೇರೆ ಯಾವುದೆ ಕೀಲಿ ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತದೆ ಆದರೆ "
+"<keycap>Shift</keycap> ಬಳಸುವುದು ಅತ್ಯಂತ ಸುರಕ್ಷಿತ.)"
 
 #. Tag: title
 #: X86_Bootloader.xml:57
@@ -32080,7 +32087,7 @@ msgid ""
 "the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this "
 "utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal "
 "window to read the manual pages."
-msgstr ""
+msgstr "ಎಲ್ಲಿಯಾದರು ನೀವು <application>GRUB</application> ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, <command>grub-md5-crypt</command> ಸವಲತ್ತನ್ನು ಬಳಸಿ. ಈ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಬಳಸುವ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, ಒಂದು ಟರ್ಮಿನಲ್‌ನಲ್ಲಿ <command>man grub-md5-crypt</command> ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ ಹಾಗು ಆಗ ಕಾಣಿಸಕೊಳ್ಳುವ ಮಾಹಿತಿ ಪುಟಗಳನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Bootloader.xml:245
@@ -32309,6 +32316,11 @@ msgid ""
 "<application>Acronis Disk Director Suite</application>, and "
 "<application>Apple Boot Camp</application>."
 msgstr ""
+"<application>GRUB</application> ಎನ್ನುವುದು ಫೆಡೋರದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಆಗಿರುತ್ತದೆ, ಆದರೆ "
+"ಅದರ ಬದಲಿಗೆ ಬೇರೆಯವುಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಬಳಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಫೆಡೋರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು <application>GRUB</application>ಪರ್ಯಾಯವಾದಂತಹ ಹಲವಾರು ಮುಕ್ತ ಆಕರ ಹಾಗು ವ್ಯಾವಹಾರಿಕ(ಪ್ರೊಪ್ರೈಟರಿ) ಉತ್ಪನ್ನಗಳು ಲಭ್ಯವಿವೆ, ಅವುಗಳೆಂದರೆ "
+"<application>LILO</application>, <application>SYSLINUX</application>, "
+"<application>Acronis Disk Director Suite</application>, ಹಾಗು "
+"<application>Apple Boot Camp</application>."
 
 #. Tag: title
 #: X86_Trouble_After_Grub.xml:9





More information about the Fedora-docs-commits mailing list