Branch 'f12-tx' - po/pa.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Dec 29 10:57:18 UTC 2009


 po/pa.po |  318 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 170 insertions(+), 148 deletions(-)

New commits:
commit e594bce2555ff52c9864171d08a8f2fad27ab1e6
Author: jassy <jassy at fedoraproject.org>
Date:   Tue Dec 29 10:56:40 2009 +0000

    Sending translation for Punjabi

diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index ee62de7..d67758b 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx.pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-28 16:46+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-29 15:43+0530\n"
 "Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3529,12 +3529,12 @@ msgstr ""
 "ਮੁਕਾਬਲੇ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਜਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਜਲਦੀ ਡਾਟਾ ਪੜਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:175
-#, fuzzy, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:175, no-c-format
 msgid ""
 "The following table summarizes the different boot methods and recommended "
 "installation methods to use with each:"
-msgstr "ਸਾਰਣੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ:"
+msgstr ""
+"ਹੇਠਲੇ ਟੇਬਲ ਵਿੱਚ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਬੂਟ ਵਿਧੀਆਂ ਅਤੇ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ ਜੋ ਇਹਨਾਂ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਹਨ:"
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:177
@@ -3597,8 +3597,7 @@ msgid "Verifying Media"
 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਜਾਂਚ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:209
-#, fuzzy, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:209, no-c-format
 msgid ""
 "The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify "
 "the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing "
@@ -3606,7 +3605,11 @@ msgid ""
 "chosen in the installation program can cause the installation to abort. To "
 "minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the "
 "media before installing."
-msgstr "ਮਾਧਿਅਮ ਮਾਧਿਅਮ ਮਾਧਿਅਮ ਮਾਧਿਅਮ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮਾਧਿਅਮ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ."
+msgstr ""
+"ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ DVD ਮੀਡੀਆ ਅਤੇ ਲਾਈਵ CD ਮੀਡੀਆ ਇੱਕ ਚੋਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨਾਲ ਮੀਡੀਆ ਦੀ ਇਕਸਾਰਤਾ ਡਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ "
+"ਹੈ। ਰਿਕਾਰਡ ਗਲਤੀਆਂ ਕਈ ਵਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ਜਦੋਂ CD ਜਾਂ DVD ਮੀਡੀਆਂ ਨੂੰ ਘਰੇਲੂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। "
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਪੈਕੇਜ ਲਈ ਡਾਟੇ ਵਿਚਲੀ ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਰੁਕ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ "
+"ਕਰਨ ਵਾਲੀਆਂ ਡਾਟਾ ਗਲਤੀਆਂ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ, ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮੀਡੀਆਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰ ਲਵੋ।"
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:224
@@ -3615,15 +3618,17 @@ msgid "Verifying the Live CD"
 msgstr "ਲਾਈਵ CD ਦੀ ਜਾਂਚ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:225
-#, fuzzy, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:225, no-c-format
 msgid ""
 "If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and Boot</guilabel> "
 "from the boot menu. The verification process runs automatically during the "
 "boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. If the "
 "verification fails, create a new Live CD using the ISO image you downloaded "
 "earlier."
-msgstr "<guilabel></guilabel> ਮੇਨੂ ਵਰਤੋਂ."
+msgstr ""
+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਲਾਈਵ CD ਤਂ ਬੂਟ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਤਾਨ ਬੂਟ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ <guilabel>ਜਾਂਚ ਅਤੇ ਬੂਟ</guilabel> ਚੁਣੋ। ਜਾਂਚ "
+"ਕਾਰਜ ਬੂਟ ਕਾਰਜ ਦੌਰਾਨ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਚੰਲਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਜੇ ਇਹ ਸਫਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਲਾਈਵ Live CD ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਜਾਰੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ "
+"ਹੈ। ਜੇ ਜਾਂਚ ਫੇਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ISO ਈਮੇਜ਼ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਲਾਈਵ CD ਬਣਾਓ।"
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:233
@@ -3632,14 +3637,16 @@ msgid "Verifying the DVD"
 msgstr "DVD ਦੀ ਜਾਂਚ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:234
-#, fuzzy, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:234, no-c-format
 msgid ""
 "If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media "
 "appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, "
 "the installation process proceeds normally. If the process fails, create a "
 "new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
-msgstr "ਮਾਧਿਅਮ install ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ."
+msgstr ""
+"ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ DVD ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਮੀਡੀਆ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਚੋਣ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣਨ "
+"ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਦਿਸਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਜਾਂਚ ਸਫਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਸਧਾਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਜਾਰੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਕਾਰਜ "
+"ਫੇਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ISO ਈਮੇਜ਼ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨਵੀਂ DVD ਬਣਾਓ।"
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:243
@@ -3648,26 +3655,29 @@ msgid "Booting from the Network using PXE"
 msgstr "PXE ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਰਾਹੀਂ ਬੂਟ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:245
-#, fuzzy, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:245, no-c-format
 msgid ""
 "To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
 "primary> </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
 "network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
 "to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
-"<indexterm><primary></primary></indexterm> ਸਰਵਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ "
-"ਸਰਵਰ<xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
+"<indexterm> <primary>PXE (ਪਰੀ-ਬੂਟ ਐਗਜ਼ੂਕਿਊਸ਼ਨ ਇਨਵਾਇਰਮੈਂਟ)</"
+"primary> </indexterm> PXE ਨਾਲ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਜੋ PXE ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਸਰਵਰ, "
+"ਅਤੇ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ। PXE ਸਰਵਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, <xref "
+"linkend=\"ap-install-server\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:254
-#, fuzzy, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:254, no-c-format
 msgid ""
 "Configure the computer to boot from the network interface. This option is in "
 "the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot "
 "Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can "
 "boot the Fedora installation system without any other media."
-msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ<option></option><option></option> ਸ਼ੁਰੂਆਤ (booting) ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮਾਧਿਅਮ."
+msgstr ""
+"ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ। ਇਹ ਚੋਣ BIOS ਵਿੱਚ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਸ ਦਾ ਲੇਬਲ <option>ਨੈੱਟਵਰਕ "
+"ਬੂਟ</option> ਜਾਂ <option>ਬੂਟ ਸਰਵਿਸ</option> ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਵਾਰ ਠੀਕ ਤਰਾਂ PXE ਬੂਟਿੰਗ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਤੇ, "
+"ਕੰਪਿਊਟਰ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਮੀਡੀਆ ਦੇ ਬੂਟ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:262
@@ -3706,15 +3716,17 @@ msgid "PXE Troubleshooting"
 msgstr "PXE ਸਮੱਸਿਆ ਨਿਪਟਾਰਾ"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:289
-#, fuzzy, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:289, no-c-format
 msgid ""
 "If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
 "configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS "
 "systems specify the network interface as a possible boot device, but do not "
 "support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more "
 "information."
-msgstr "ਸਰਵਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ."
+msgstr ""
+"ਜੇ ਤੁਹਾਡਾ PC ਨੈੱਟਬੂਟ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਬੂਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਤਾਂ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ BIOS ਵਿੱਚ ਸਹੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਤੋਂ ਬੂਟ "
+"ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਕੁਝ BIOS ਸਿਸਟਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਵ ਬੂਟ ਜੰਤਰ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪਰ "
+"PXE ਸਟੈਂਡਰਡ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੇ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਆਪਣਾ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:298
@@ -3723,15 +3735,17 @@ msgid "Multiple NICs and PXE installation"
 msgstr "ਮਲਟੀਪਲ NICs ਅਤੇ PXE ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:299
-#, fuzzy, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:299, no-c-format
 msgid ""
 "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
 "first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
 "try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
 "behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
 "files:"
-msgstr "ਸਰਵਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਰਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ<filename></filename> ਫਾਇਲਾਂ:"
+msgstr ""
+"ਬਹੁਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਵਾਲੇ ਕੁਝ ਸਰਵਰ eth0 ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦੇ ਜੋ ਕਿ BIOS "
+"ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲਰ PXE ਦੁਆਰਾ ਵਰਤਣ ਦੀ ਬਜਾਇ ਹੋਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਲਈ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। "
+"ਇਸ ਵਰਤਾਓ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ, <filename>pxelinux.cfg/*</filename> ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇਹ ਵਰਤੋ:"
 
 #. Tag: option
 #: beginninginstallation.xml:306
@@ -3850,8 +3864,7 @@ msgid "Graphical Interface Usage"
 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:350
-#, fuzzy, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:350, no-c-format
 msgid ""
 "Installing in text mode does <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> "
 "prevent you from using a graphical interface on your system once it is "
@@ -3859,8 +3872,10 @@ msgid ""
 "interface use, consult other sources for troubleshooting help as shown in "
 "<xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
 msgstr ""
-"ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ text<emphasis role=\"strong\"></emphasis> ਵਰਤੋਂ ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੰਰਚਨਾ "
-"ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਮੱਸਿਆ-ਨਿਪਟਾਰਾ<xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+"ਪਾਠ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਰਤਣ ਤੋਂ <emphasis "
+"role=\"strong\">ਨਹੀਂ</emphasis> ਰੋਕਦਾ। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਟਰਫਸ ਵਰਤਣ ਲਈ ਆਪਣਾ ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ "
+"ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਸਮੱਸਿਆ-ਨਿਪਟਾਰਾ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ ਹੋਰ ਸਰੋਤ ਵਰਤੋ  ਜੋ ਇੱਥੇ ਦਿੱਤੇ ਹਨ <xref "
+"linkend=\"sn-additional-help\"/>।"
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:358
@@ -4403,17 +4418,15 @@ msgid "LILO"
 msgstr "LILO"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:170
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:170, no-c-format
 msgid ""
 "This section looks at the default boot loader for the x86 platform, GRUB. "
 "For more information about configuring and using GRUB, see <xref linkend="
 "\"ch-grub\"/>."
 msgstr ""
 "ਇਹ ਭਾਗ x86 ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਲਈ ਮੂਲ ਬੂਟ ਲੋਡਰ, GRUB ਬਾਰੇ ਦੱਸਦਾ ਹੈ। ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਢਾਂਚੇ ਅਨੁਸਾਰ, ਬੂਟ ਕਾਰਜ "
-"ਥੋੜਾ ਵੱਖਰਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਨਾਨ-x86 ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਬਾਰੇ ਸੰਖੇਪ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"s3-boot-"
-"init-shutdown-other-architectures\"/> ਵੇਖੋ। GRUB ਵਰਤ ਕੇ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ, <xref "
-"linkend=\"ch-grub\"/> ਵੇਖੋ।"
+"ਥੋੜਾ ਵੱਖਰਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਅਤੇ GRUB ਵਰਤਣ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend="
+"\"ch-grub\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:174
@@ -5138,8 +5151,7 @@ msgstr ""
 "application> keeps running until another event (or the user) stops it."
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:386
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:386, no-c-format
 msgid ""
 "For example, the <filename>/etc/events.d/tty2</filename> job is a service to "
 "maintain a virtual terminal on <application>tty2</application> from the time "
@@ -5148,8 +5160,10 @@ msgid ""
 "<application>init</application> will restart the virtual terminal if it "
 "stops unexpecedly during that time:"
 msgstr ""
-"<filename> ਘਟਨਾਵਾਂ</filename> ਸਰਵਿਸ<application></application> "
-"ਸਮਾਂ<application></application> ਮੁੜ-ਚਲਾਓ ਸਮਾਂ:"
+"ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, <filename>/etc/events.d/tty2</filename> ਜੌਬ ਇੱਕ ਸਰਵਿਸ ਹੈ ਜੋ ਵਰਚੁਅਲ ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ <application>"
+"tty2</application> ਤੇ ਪਰਬੰਧਨ ਕਰਦੀ ਹੈ ਉਸ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਜਦੋਂ ਸਿਸਟਮ ਚਾਲੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬੰਦ ਹੋਣ ਤੱਕ, ਜਾਂ ਹੋਰ "
+"ਈਵੈਂਟ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਰੰਨਲੈਵਲ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ) ਨਾਲ ਜੌਬਾਂ ਰੁਕ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ। ਜੌਬ ਇਸ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬਣਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ <"
+"application>init</application> ਵਰਚੁਅਲ ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਲਾ ਦਿੰਦੀ ਹੈ ਜੇ ਇਹ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:389
@@ -6844,24 +6858,29 @@ msgid "Encrypting block devices using dm-crypt/LUKS"
 msgstr "dm-crypt/LUKS ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰੋ"
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:16, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://luks.endorphin.org\"> LUKS</ulink> (Linux Unified Key "
 "Setup) is a specification for block device encryption. It establishes an on-"
 "disk format for the data, as well as a passphrase/key management policy."
-msgstr "<ulink url=\"http://luks.endorphin.org\"></ulink> ਜੰਤਰ disk ਪਾਲਿਸੀ."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://luks.endorphin.org\"> LUKS</ulink> (Linux Unified Key "
+"Setup) ਇੱਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਹੈ ਜੋ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਲਈ ਹੈ। ਇਹ ਡਾਟਾ, ਅਤੇ ਗੁਪਤਕੋਡ/ਕੁੰਜੀ ਮੈਨੇਜਮੈਂਟ ਪਾਲਿਸੀ ਲਈ "
+"ਆਨ-ਡਿਸਕ ਫਾਰਮੈਟ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:18
-#, fuzzy, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:18, no-c-format
 msgid ""
 "LUKS uses the kernel device mapper subsystem via the <command>dm-crypt</"
 "command> module. This arrangement provides a low-level mapping that handles "
 "encryption and decryption of the device's data. User-level operations, such "
 "as creating and accessing encrypted devices, are accomplished through the "
 "use of the <command>cryptsetup</command> utility."
-msgstr "ਜੰਤਰ<command></command> ਜੰਤਰ ਉਪਭੋਗੀ ਬਣ ਰਹੀ ਹੈ ਜੰਤਰ<command></command>."
+msgstr ""
+"LUKS ਕਰਨਲ ਜੰਤਰ ਮੈਪਰ ਸਬ-ਸਿਸਟਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ <command>dm-crypt</"
+"command> ਮੈਡਿਊਲ ਰਾਹੀਂ। ਇਸ ਪਰਬੰਧਨ ਨਾਲ ਘੱਟ-ਦਰਜੇ ਦੀ ਮੈਪਿੰਗ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ਜੋ ਜੰਤਰ ਦੇ ਡਾਟੇ ਦੀ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ ਅਤੇ "
+"ਡੀਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ-ਲੈਵਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਜੰਤਰ ਬਣਾਉਣਾ ਤੇ ਵਰਤਣਾ, <command>cryptsetup</command> "
+"ਸਹੂਲਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਹੀ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:21
@@ -6882,12 +6901,11 @@ msgid "LUKS encrypts entire block devices"
 msgstr "LUKS ਪੂਰੇ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਦਾ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:30, no-c-format
 msgid ""
 "LUKS is thereby well-suited for protecting the contents of mobile devices "
 "such as:"
-msgstr "ਸੰਖੇਪ ਜੰਤਰ:"
+msgstr "LUKS ਇਸ ਲਈ ਨੋਬਾਈ ਜੰਤਰਾਂ ਦੇ ਸੰਖੇਪ ਬਚਾਉਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ:"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:33
@@ -6933,7 +6951,7 @@ msgstr "LUKS ਮੌਜੂਦਾ ਜੰਤਰ ਮੈਪਰ ਕਰਨਲ ਸਬ-
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "This is the same subsystem used by LVM, so it is well tested."
-msgstr ""
+msgstr "ਇਹ ਉਹੀ ਸਬਸਿਸਟਮ ਹੈ ਜੋ LVM ਦੁਆਰਾ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਸਹੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:66
@@ -6966,34 +6984,35 @@ msgid "What LUKS does <emphasis>not</emphasis> do:"
 msgstr "LUKS ਕੀ <emphasis>ਨਹੀਂ</emphasis> ਕਰਦਾ:"
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:90
-#, fuzzy, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:90, no-c-format
 msgid ""
 "LUKS is not well-suited for applications requiring many (more than eight) "
 "users to have distinct access keys to the same device."
-msgstr "ਕਾਰਜ ਉਪਭੋਗੀ ਜੰਤਰ."
+msgstr ""
+"LUKS ਉਹਨਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਵਧੀਆ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਬਹੁਤੇ (ਅੱਟ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ) "
+"ਯੂਜ਼ਰ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹਨ ਜਿਨਾਂ ਦੀਆਂ ਇੱਕੋ ਜੰਤਰ ਲਈ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਪਹੁੰਚ ਕੁੰਜੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।"
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:93
-#, fuzzy, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:93, no-c-format
 msgid "LUKS is not well-suited for applications requiring file-level encryption."
-msgstr "ਕਾਰਜ ਫਾਇਲ."
+msgstr "LUKS ਉਹਨਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਵਧੀਆ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਫਾਇਲ-ਪੱਧਰ ਦੀ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: title
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:101
-#, fuzzy, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:101, no-c-format
 msgid "How will I access the encrypted devices after installation? (System Startup)"
-msgstr "ਜੰਤਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
+msgstr "ਮੈਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਵਰਤਾਂ? (ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ)"
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:102
-#, fuzzy, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:102, no-c-format
 msgid ""
 "During system startup you will be presented with a passphrase prompt. After "
 "the correct passphrase has been provided the system will continue to boot "
 "normally. If you used different passphrases for multiple encypted devices "
 "you may need to enter more than one passphrase during the startup."
-msgstr "ਪਰੌਂਪਟ ਜੰਤਰ."
+msgstr ""
+"ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਦੌਰਾਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਗੁਪਤਕੋਡ ਪਰੌਂਪਟ ਦਿਸੇਗਾ। ਸਹੀ ਗੁਪਤਕੋਡ ਦੇਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸਿਸਟਮ ਸਧਾਰਨ ਤੌਰ ਤੇ "
+"ਬੂਟਿੰਗ ਜਾਰੀ ਰੱਖੇਗਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤੇ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਗੁਪਤਕੋਡ ਵਰਤਿਆ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਂ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ "
+"ਦੌਰਾਨ ਇੰਕ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਗੁਪਤਕੋਡ ਦੇਣੇ ਪੈ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -7005,13 +7024,14 @@ msgid "<title>Tip</title>"
 msgstr "<title>Tip</title>"
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:105
-#, fuzzy, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:105, no-c-format
 msgid ""
 "Consider using the same passphrase for all encrypted block devices in a "
 "given system. This will simplify system startup and you will have fewer "
 "passphrases to remember. Just make sure you choose a good passphrase!"
-msgstr "ਵਰਤੋਂ ਜੰਤਰ!"
+msgstr ""
+"ਦਿੱਤੇ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਸਭ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਇੱਕੋ ਗੁਪਤਕੋਡ ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ। ਇਸ ਨਾਲ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸੌਖੀ "
+"ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁਝ ਹੀ ਗੁਪਤਕੋਡ ਯਾਦ ਰੱਖਣੇ ਪੈਣਗੇ। ਬਸ ਇਹ ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ ਵਧੀਆ ਗੁਪਤਕੋਡ ਚੁਣਨਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:110
@@ -7020,13 +7040,14 @@ msgid "Choosing a Good Passphrase"
 msgstr "ਇੱਕ ਵਧੀਆ ਗੁਪਤਕੋਡ ਚੁਣਨਾ"
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:111
-#, fuzzy, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:111, no-c-format
 msgid ""
 "While dm-crypt/LUKS supports both keys and passphrases, the anaconda "
 "installer only supports the use of passphrases for creating and accessing "
 "encrypted block devices during installation."
-msgstr "ਬਣ ਰਹੀ ਹੈ ਜੰਤਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ."
+msgstr ""
+"ਜਦੋਂ ਕਿ dm-crypt/LUKS ਦੋਨਾਂ ਕੁੰਜੀਆਂ ਅਤੇ ਗੁਪਤਕੋਡਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਐਨਾਕਾਂਡਾ ਇੰਸਟਾਲਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ "
+"ਦੌਰਾਨ ਸਿਰਫ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਅਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਗੁਪਤਕੋਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:112
@@ -7051,12 +7072,13 @@ msgid "Creating Encrypted Block Devices in Anaconda"
 msgstr "ਐਨਾਕਾਂਡਾਂ ਵਿੱਚ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਚੁਣਨਾ"
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:118
-#, fuzzy, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:118, no-c-format
 msgid ""
 "You can create encrypted devices during system installation. This allows you "
 "to easily configure a system with encrypted partitions."
-msgstr "ਜੰਤਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਭਾਗ."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਜੰਤਰ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਅਸਾਨੀ ਨਾਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ "
+"ਜੰਤਰ ਨਾਲ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:119
@@ -7363,12 +7385,11 @@ msgid "mke2fs /dev/mapper/<name>"
 msgstr "mke2fs /dev/mapper/<name>"
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:217
-#, fuzzy, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:217, no-c-format
 msgid ""
 "To mount this filesystem on <filename>/mnt/test</filename>, use the "
 "following command:"
-msgstr "<filename></filename> ਕਮਾਂਡ:"
+msgstr "ਇਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ <filename>/mnt/test</filename> ਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ, ਹੇਠਲੀ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋ:"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:220, no-c-format
@@ -7439,14 +7460,16 @@ msgid "Add an entry to <filename>/etc/fstab</filename>"
 msgstr "<filename>/etc/fstab</filename> ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਐਂਟਰੀ ਦਿਓ"
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:241
-#, fuzzy, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:241, no-c-format
 msgid ""
 "Add an entry to /etc/fstab. This is only necessary if you want to establish "
 "a persistent association between the device and a mountpoint. Use the "
 "decrypted device, <filename>/dev/mapper/<name></filename> in the "
 "<filename>/etc/fstab</filename> file."
-msgstr "ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ<filename><></filename><filename></filename> ਫਾਇਲ."
+msgstr ""
+"/etc/fstab ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਐਂਟਰੀ ਦਿਓ। ਇਹ ਸਿਰਫ ਤਾਂ ਹੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਜੰਤਰ ਅਤੇ ਮਾਊਂਟਪੁਆਂਇਟ ਵਿੱਚ ਪੱਕਾ ਸੰਬੰਧ "
+"ਜੋੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਡੀਕ੍ਰਿਪਟਡ ਜੰਤਰ, <filename>/dev/mapper/<name></filename> ਨੂੰ <filename>"
+"/etc/fstab</filename> ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:242
@@ -7489,10 +7512,9 @@ msgid "Common Post-Installation Tasks"
 msgstr "ਆਮ ਪੋਸਟ-ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:252
-#, fuzzy, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:252, no-c-format
 msgid "The following sections are about common post-installation tasks."
-msgstr "ਆਮ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ."
+msgstr "ਹੇਠਲੇ ਭਾਗ ਪੋਸਟ-ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜਾਂ ਬਾਰੇ ਹਨ।"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:254
@@ -7503,10 +7525,9 @@ msgid ""
 msgstr "ਵਧੀਕ ਜੰਤਰ"
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:255
-#, fuzzy, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:255, no-c-format
 msgid "These sections are about generating keys and adding keys."
-msgstr "ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਸ਼ਾਮਿਲ."
+msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਕੁੰਜੀਆਂ ਬਣਾਉਣ ਅਤੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਹਨ।"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:257
@@ -7515,12 +7536,13 @@ msgid "Generate a key"
 msgstr "ਇੱਕ ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਓ"
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:258
-#, fuzzy, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:258, no-c-format
 msgid ""
 "This will generate a 256-bit key in the file <filename>$HOME/keyfile</"
 "filename>."
-msgstr "ਫਾਇਲ<filename></filename>."
+msgstr ""
+"ਇਸ ਨਾਲ ਇੱਕ 256-bit ਕੁੰਜੀ <filename>$HOME/keyfile</"
+"filename> ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਬਣੇਗੀ।"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:260
@@ -7533,10 +7555,9 @@ msgstr ""
 "                chmod 600 $HOME/keyfile"
 
 #. Tag: title
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:263
-#, fuzzy, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:263, no-c-format
 msgid "Add the key to an available keyslot on the encrypted device"
-msgstr "ਜੰਤਰ"
+msgstr "ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਜੰਤਰ ਉੱਪਰ ਕੁੰਜੀ-ਸਲਾਟ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁੰਜੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:264
@@ -7545,10 +7566,9 @@ msgid "cryptsetup luksAddKey <device> ~/keyfile"
 msgstr "cryptsetup luksAddKey <device> ~/keyfile"
 
 #. Tag: title
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:269
-#, fuzzy, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:269, no-c-format
 msgid "Add a new passphrase to an existing device"
-msgstr "ਜੰਤਰ"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਜੰਤਰ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਗੁਪਤਕੋਡ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:271
@@ -7565,10 +7585,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:276
-#, fuzzy, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:276, no-c-format
 msgid "Remove a passphrase or key from a device"
-msgstr "ਜੰਤਰ"
+msgstr "ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਗੁਪਤਕੋਡ ਜਾਂ ਕੁੰਜੀ ਹਟਾਓ"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:278
@@ -7583,6 +7602,8 @@ msgid ""
 "You will be prompted for the passphrase you wish to remove and then for any "
 "one of the remaining passphrases for authentication."
 msgstr ""
+"ਤੁਹਾਨੂੰ ਗੁਪਤਕੋਡ ਬਾਰੇ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਬਾਕੀ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਇੱਕ "
+"ਗੁਪਤਕੋਡ ਬਾਰੇ ਪੁੱਛੇਗਾ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -7617,16 +7638,17 @@ msgid "<para>Configure FCoE Parameters</para>"
 msgstr "<para>FCoE ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੰਰਚਨਾ</para>"
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-1.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "From this screen you can configure an <firstterm>iSCSI</firstterm> (SCSI "
 "over TCP/IP) target or <firstterm>FCoE</firstterm> (Fibre channel over "
 "ethernet) <firstterm>SAN</firstterm> (storage area network). Refer to <xref "
 "linkend=\"ISCSI_disks\"/> for an introduction to iSCSI."
 msgstr ""
-"<firstterm></firstterm> SCSI ਟਾਰਗਿਟ<firstterm></firstterm><firstterm></"
-"firstterm> ਨੈੱਟਵਰਕ<xref linkend=\"ISCSI_disks\"/> ਜਾਣ-ਪਛਾਣ."
+"ਇਸ ਸਕਰੀਨ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ <firstterm>iSCSI</firstterm> (SCSI "
+"over TCP/IP) ਟਾਰਗਿਟ ਜਾਂ <firstterm>FCoE</firstterm> (ਫਾਈਬਰ ਚੈਨਲ ਓਵਰ ਈਥਰਨੈੱਟ) <firstterm>SAN<"
+"/firstterm> (ਸਟੋਰੇਜ਼ ਏਰੀਆ ਨੈੱਟਵਰਕ) ਸੰਰਚਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। iSCSI ਲਈ ਹਦਾਇਤਾਂ ਬਾਰੇ <xref "
+"linkend=\"ISCSI_disks\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-2.xml:5
@@ -7674,13 +7696,14 @@ msgstr ""
 "/guibutton> ਦਬਾਓ।"
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-5.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-5.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "On the menu that appears in the next dialog box, select the network "
 "interface that is connected to your FCoE switch and click <guibutton>Add "
 "FCoE Disk(s)</guibutton>."
-msgstr "ਮੇਨੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ<guibutton></guibutton>."
+msgstr ""
+"ਅਗਲੇ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬਾਕਸ ਵਿੱਚ ਦਿਸਣ ਵਾਲੇ ਮੇਨੂ ਉੱਪਰ, ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੁਣੋ ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ FCoE ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੈ "
+"ਅਤੇ <guibutton>FCoE ਡਿਸਕਾਂ ਜੋੜੋ</guibutton> ਦਬਾਓ।"
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-title-2.xml:5
@@ -7702,16 +7725,14 @@ msgstr "FCoE"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_common-para-1.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "With the exception of certain esoteric situations, <application>anaconda</"
 "application> can handle the partitioning requirements for a typical "
 "installation."
 msgstr ""
-"ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸੰਦ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਰਾਹੀਂ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ, <application>ਡਿਸਕ "
-"ਡਰਾਊਡ</application> ਹੈ। ਕੁਝ ਖਾਸ ਲੁਕਵੀਆਂ ਸਥਿਤੀਆਂ ਦੇ ਅਪਵਾਦ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ <application>ਡਿਸਕ "
-"ਡਰਾਊਡ</application> ਇੱਕ ਖਾਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+"ਕੁਝ ਖਾਸ ਲੁਕਵੀਆਂ ਸਥਿਤੀਆਂ ਦੇ ਅਪਵਾਦ ਨਾਲ <application>ਐਨਾਕਾਂਡਾ</application> ਇੱਕ ਖਾਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀਆਂ "
+"ਸਾਰੀਆਂ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
@@ -7745,8 +7766,7 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_common-para-1.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "These buttons are used to change the attributes of a partition (for example "
 "the file system type and mount point) and also to create RAID devices. "
@@ -7754,11 +7774,10 @@ msgid ""
 "to exit the partitioning screen. For further explanation, take a look at "
 "each button in order:"
 msgstr ""
-"ਇਹ ਬਟਨ <application>ਡਿਸਕ ਡਰਾਊਡ</application> ਤੇ ਕੰਟਰੋਲ ਰੱਖਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਇੱਕ ਭਾਗ ਦੇ ਗੁਣ "
-"(ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ ਤੇ ਮਾਊਸ ਸਥਿਤੀ ਆਦਿ) ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਅਤੇ ਰੇਡ (RAID) ਜੰਤਰ "
-"ਬਣਾਉਣ ਦੇ ਕੰਮ ਆਉਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਪਰਦੇ ਦੇ ਬਟਨ ਉਹਨਾਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੇ ਕੰਮ ਵੀ ਆਉਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ "
-"ਤੁਸੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ <application>ਡਿਸਕ ਡਰਾਊਡ</application> ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਇਸਤੇਮਾਲ "
-"ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ।"
+"ਇਹ ਬਟਨ ਭਾਗ ਦੇ ਗੁਣ (ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ ਅਤੇ ਮਾਊਸ ਸਥਿਤੀ ਆਦਿ) ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਅਤੇ ਰੇਡ (RAID) ਜੰਤਰ ਬਣਾਉਣ "
+"ਦੇ ਕੰਮ ਆਉਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਪਰਦੇ ਦੇ ਬਟਨ ਉਹਨਾਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੇ ਕੰਮ ਵੀ ਆਉਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ "
+"ਤੁਸੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, ਕ੍ਰਮਵਾਰ ਹਰੇਕ "
+"ਬਟਨ ਤੇ ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_common-title.xml:5
@@ -7780,12 +7799,11 @@ msgstr ""
 "ਕਰਵਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-delete.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-delete.xml:9, no-c-format
 msgid ""
 "To delete an LVM physical volume, first delete any volume groups of which "
 "that physical volume is a member."
-msgstr "ਸਮੂਹ."
+msgstr "ਇੱਕ LVM ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਉਣ ਲਈ, ਪਹਿਲਾਂ ਉਹ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ ਜਿਸਦਾ ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ ਮੈਂਬਰ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-delete.xml:13
@@ -7815,8 +7833,7 @@ msgstr ""
 "citetitle> ਵੇਖੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ, LVM ਸਿਰਫ ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:10, no-c-format
 msgid ""
 "To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
 "volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
@@ -7824,8 +7841,10 @@ msgid ""
 "<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</"
 "guilabel> options."
 msgstr ""
-"ਗਰੁੱਪ ਗਰੁੱਪ ਗਰੁੱਪ ਸਮੂਹ ਵਰਤੋਂ<guilabel></guilabel><guilabel></guilabel><guilabel></"
-"guilabel> ਚੋਣਾਂ."
+"ਇੱਕ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ, ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਨਾਂ ਦਿਓ। ਫਿਰ "
+"ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ ਚੁਣੋ। ਅੰਤ ਵਿੱਚ, ਕਿਸੇ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਉੱਪਰ <guilabel>ਸ਼ਾਮਿਲ<"
+"/guilabel>, <guilabel>ਸੋਧ</guilabel> ਅਤੇ <guilabel>ਹਟਾਓ</"
+"guilabel> ਚੋਣਾਂ ਵਰਤ ਕੇ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:18
@@ -7928,14 +7947,16 @@ msgstr ""
 "0, RAID 1, RAID 5, and RAID 10 sets."
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:19, no-c-format
 msgid ""
 "If you have Intel BIOS-RAID sets on your system that use the Intel Matrix "
 "Storage Manager metadata format and you upgrade from a previous version of "
 "Fedora, the device node names will change. Therefore, take special "
 "precautions when upgrading systems that incorporate this hardware."
-msgstr "upgrade ਜੰਤਰ ਖਾਸ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨਾ ਜੰਤਰ."
+msgstr ""
+"ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ Intel BIOS-RAID ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਹੈ ਜੋ Intel ਮੈਟਰਿਕਸ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਮੈਨੇਜਰ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤਦਾ "
+"ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਦੇ ਪਿਛਲੇ ਵਰਜਨ ਤੋਂ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਜੰਤਰ ਨੋਡ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਸਲਈ, ਖਾਸ "
+"ਸਾਵਧਾਨੀਆਂ ਵਰਤੋ, ਜਦੋਂ ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਜਿਸ ਤੇ ਇਹ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਲੱਗਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:22
@@ -8129,16 +8150,16 @@ msgstr ""
 "indexterm> <filename>/</filename> (root) partition."
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:34
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:34, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
 "group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
 "any volume groups. Furthermore, you cannot use the btrfs file system for the "
 "<filename>/boot</filename> partition."
 msgstr ""
-"<filename></filename> ਭਾਗ ਗਰੁੱਪ<filename></filename> ਭਾਗ ਸੰਰਚਨਾ ਸਮੂਹ "
-"ਫਾਇਲ<filename></filename> ਭਾਗ."
+"<filename>/boot</filename> ਭਾਗ ਇੱਕ LVM ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਤੇ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ। ਕੋਈ ਵੀ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ "
+"ਪਹਿਲਾਂ <filename>/boot</filename> ਭਾਗ ਬਣਾਓ। ਇਸ ਦੇ ਨਾਲ, ਤੁਸੀਂ btrfs ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ <filename>/boot<"
+"/filename> ਭਾਗ ਲਈ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦੇ।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:40
@@ -8151,10 +8172,9 @@ msgid ""
 msgstr "<filename></filename> ਭਾਗ<filename></filename><filename></filename> ਰੂਟ ਭਾਗ."
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:45, no-c-format
 msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
-msgstr "ਚੋਣਾਂ ਭਾਗ:"
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਅਕਾਰ ਦੇਣ ਲਈ ਤਿੰਨ ਚੋਣਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
 
 #. Tag: guilabel
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:51
@@ -8175,10 +8195,9 @@ msgid "Fill all space up to"
 msgstr "ਸਭ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਵਰਤੋ"
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:62
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:62, no-c-format
 msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
-msgstr "ਭਾਗ."
+msgstr "ਭਾਗ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਦੇ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਅਕਾਰ ਤੱਕ ਫੈਲਾਓ।"
 
 #. Tag: guilabel
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:69
@@ -8793,10 +8812,9 @@ msgid "/usr"
 msgstr "/usr"
 
 #. Tag: entry
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:104
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:104, no-c-format
 msgid "250 MB, but avoid placing this on a separate partition"
-msgstr "ਭਾਗ"
+msgstr "250 MB, ਪਰ ਇਸ ਨੂੰ ਵੱਖਰੇ ਭਾਗ ਤੇ ਨਾ ਰੱਖੋ"
 
 #. Tag: filename
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:107
@@ -9015,12 +9033,11 @@ msgid "Overview"
 msgstr "ਜਾਣ-ਪਛਾਣ"
 
 #. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:20
-#, fuzzy, no-c-format
+#: expert-quickstart.xml:20, no-c-format
 msgid ""
 "The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few "
 "steps:"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਗ:"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾਈ ਸਧਾਰਨ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਪਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ:"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:24
@@ -9137,12 +9154,13 @@ msgstr ""
 "medialess-install\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:85
-#, fuzzy, no-c-format
+#: expert-quickstart.xml:85, no-c-format
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
 "install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
-msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੈਟਿੰਗ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ install<xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
+msgstr ""
+"ਨੈੱਟਵਰਕ ਬੂਟ ਸਰਵਰ ਦੀ ਜਿਸ ਤੋਂ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਾਟਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਸੈਟਿੰਗ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, <xref "
+"linkend=\"ap-install-server\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: title
 #: expert-quickstart.xml:95
@@ -9175,13 +9193,16 @@ msgid "Resizing Partitions"
 msgstr "ਭਾਗ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
 
 #. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:103
-#, fuzzy, no-c-format
+#: expert-quickstart.xml:103, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, ext4, "
 "and NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-"
 "x86\"/> for more information."
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਫੰਕਸ਼ਨ ਭਾਗ<xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\"/> ਜਾਣਕਾਰੀ."
+msgstr ""
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ext2, ext3, ext4, "
+"ਅਤੇ NTFS ਫਾਰਮੈਟ ਵਾਲੇ ਬਾਗਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫੰਕਸ਼ਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref "
+"linkend=\"s1-diskpartitioning-"
+"x86\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: title
 #: expert-quickstart.xml:109
@@ -9222,12 +9243,13 @@ msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr "ਪੋਸਟ-ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਗ ਵਰਤੋ"
 
 #. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:124
-#, fuzzy, no-c-format
+#: expert-quickstart.xml:124, no-c-format
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
-msgstr "ਵਧੀਕ ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣਾਂ ਪਰੌਂਪਟ."
+msgstr ""
+"ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਚਲਾਉਣ ਤੇ, ਇਹ ਵਾਧੂ ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਲੋੜੀਂਦੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕਰੋ ਅਤੇ ਲਾਗਇਨ "
+"ਪਰੌਂਪਟ ਵੱਲ ਜਾਰੀ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:127, no-c-format





More information about the Fedora-docs-commits mailing list