Branch 'f12-tx' - po/pa.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Dec 28 11:20:24 UTC 2009


 po/pa.po |  187 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 106 insertions(+), 81 deletions(-)

New commits:
commit 2521085b7f3ef7f5f563f85a8d3255db57aed2b0
Author: jassy <jassy at fedoraproject.org>
Date:   Mon Dec 28 11:19:54 2009 +0000

    Sending translation for Punjabi

diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index 72038f8..ee62de7 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx.pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-24 16:54+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-28 16:46+0530\n"
 "Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2581,12 +2581,13 @@ msgstr ""
 "over a VNC connection or a kickstart installation."
 
 #. Tag: para
-#: Automatic_Partitioning_common-note-1.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Automatic_Partitioning_common-note-1.xml:12, no-c-format
 msgid ""
 "Furthermore, advanced options such as LVM, encrypted filesystems, and "
 "resizable filesystems are available only in graphical mode and kickstart."
-msgstr "ਚੋਣਾਂ ਗਰਾਫੀਕਲ."
+msgstr ""
+"ਅੱਗੇ, ਤਕਨੀਕੀ ਚੋਣਾਂ ਜਿਵੇਂ ਕਿ LVM, ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ, ਅਤੇ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ-ਯੋਗ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਸਿਰਫ ਗਰਾਫੀਕਲ ਅਤੇ "
+"ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -2747,13 +2748,14 @@ msgid "An entry without a leading slash may cause the installation to fail."
 msgstr "ਸਲੈਸ਼ ਨਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣ ਵਾਲੀ ਐਂਟਰੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਫੇਲ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-10.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-10.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
 "full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
 "following table shows some examples of how to enter this information:"
-msgstr "<guilabel></guilabel> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਫਾਇਲਾਂ ਸਾਰਣੀ ਜਾਣਕਾਰੀ:"
+msgstr ""
+"<guilabel>ਈਮੇਜ਼ ਵਾਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ</guilabel> ਵੀ ਦਿਓ। ISO ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲਾਂ ਵਾਲੀ ਡਰਾਇਵ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਪੂਰਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ "
+"ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ। ਹੇਠਲਾ ਟੇਬਲ ਇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਦੇਣ ਲਈ ਉਦਾਹਰਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ:"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-11.xml:5
@@ -2829,8 +2831,7 @@ msgid ""
 msgstr "ISO ਤੋਂ <filename>install.img</filename> ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸ ਤਰਾਂ ਕਰੋ:"
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-8.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-8.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to "
 "ensure that Fedora can read it. To check a partition's file system under "
@@ -2838,12 +2839,12 @@ msgid ""
 "partition's file system under Linux, use the <command>fdisk</command> "
 "utility."
 msgstr ""
-"ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਭਾਗ ਕਿਸਮ ਭਾਗ ਫਾਇਲ<application></application> ਭਾਗ "
-"ਫਾਇਲ<command></command>."
+"ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਭਾਗ ਕਿਸਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਤਾਂ ਕਿ ਫੇਡੋਰਾ ਇਸ ਨੂੰ ਪੜ ਸਕੇ। "
+"Windows ਅਧੀਨ ਇੱਕ ਭਾਗ ਦਾ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ, <application>ਡਿਸਕ ਮੈਨੇਜਮੈਂਟ</application> ਜੰਤਰ ਵਰਤੋ। "
+"ਲੀਨਕਲ ਅਧੀਨ ਭਾਗ ਦਾ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ, <command>fdisk</command> ਸਹੂਲਤ ਵਰਤੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-9.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-9.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "Select the partition containing the ISO files from the list of available "
 "partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with "
@@ -2851,8 +2852,10 @@ msgid ""
 "example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
 "numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
 msgstr ""
-"ਭਾਗ ਫਾਇਲਾਂ ਭਾਗ SCSI ਜੰਤਰ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ<filename></filename><filename></filename> "
-"ਭਾਗ<filename></filename>."
+"ਉਪਲੱਬਧ ਭਾਗਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ISO ਫਾਇਲਾਂ ਵਾਲਾ ਭਾਗ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ IDE, SATA, SCSI, ਅਤੇ USB ਡਰਾਈਵ ਜੰਤਰ ਨਾਂ "
+"<filename>/dev/sd</filename> ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਹਰੇਕ ਵੱਖਰੀ ਡਰਾਈਵ ਦਾ ਆਪਣਾ ਅੱਖਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ <"
+"filename>/dev/sda</filename>। ਡਰਾਈਵ ਉੱਪਰ ਹਰੇਕ ਭਾਗ ਦਾ ਨੰਬਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ <filename>/dev/sda1<"
+"/filename>।"
 
 #. Tag: screen
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-screen-1.xml:5
@@ -3038,8 +3041,7 @@ msgid ""
 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ ਅਤੇ <keycap>Enter</keycap> ਦਬਾਓ।"
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-3.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-3.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program is network-aware and can use network settings for a "
 "number of functions. For instance, if you boot the installer with the "
@@ -3048,12 +3050,13 @@ msgid ""
 "can also instruct the installation program to consult additional software "
 "repositories later in the process."
 msgstr ""
-"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੰਕਸ਼ਨ<literal> askmethod</literal><literal></"
-"literal> ਚੋਣਾਂ install ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ ਵਰਤੋਂ HTTP ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਵਧੀਕ."
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੈੱਟਵਰਕ-ਜਾਣੂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੰਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ  ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਜੇ "
+"ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲਰ ਨੂੰ <literal>askmethod</literal> ਜਾਂ <literal>repo=</literal> ਚੋਣਾਂ ਨਾਲ ਬੂਟ ਕਰਦੇ ਹੋ, "
+"ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ ਤੋਂ FTP, HTTP, ਜਾਂ NFS ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਰਤ ਕੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ "
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਵਾਧੂ  ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਵੀ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-4.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-4.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "By default, the installation program uses DHCP to automatically provide "
 "network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or "
@@ -3061,8 +3064,10 @@ msgid ""
 "option. If your network has no DHCP server, clear the check box labeled "
 "<guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
 msgstr ""
-"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ DHCP ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਾਇਰਵਾਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ DHCP ਨੈੱਟਵਰਕ DHCP ਸਰਵਰ<guilabel> "
-"ਸੰਰਚਨਾ DHCP</guilabel>."
+"ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ ਦੇਣ ਲਈ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ DHCP ਵਰਤਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਵਰਤਣ ਲਈ "
+"ਤੁਸੀਂ ਕੇਬਲ ਜਾਂ DSL ਮਾਡਮ, ਰਾਊਟਰ, ਫਾਇਰਵੈਲ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਵਰਤਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ DHCP ਸਹੀ ਚੋਣ ਹੈ। ਜੇ "
+"ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ ਕੋਈ DHCP ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ, ਤਾਂ <guilabel>ਡਾਇਨਾਮਿਕ IP ਕੰਨਫੀਗਰੇਸ਼ਨ (DHCP)</guilabel> ਲੇਬਲ "
+"ਵਾਲਾ ਚੈੱਕ ਬਾਕਸ ਚੁਣੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-5.xml:5
@@ -3085,15 +3090,18 @@ msgstr ""
 "ਜਦੋਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਇਹਨਾਂ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-7.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-7.xml:5, no-c-format
 msgid ""
 "You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network "
 "or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your "
 "own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members "
 "of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as "
 "possible, use a server that is close to your own geographical location."
-msgstr "install ਸਰਵਰ ਨੈੱਟਵਰਕ install ਸਰਵਰ."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਪਰ ਵੈੱਬ, FTP, ਜਾਂ NFS ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਟਰਨੈੱਟ ਨਾਲ "
+"ਜੁੜੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਪਰਾਈਵੇਟ ਮਿਰਰ ਤੋਂ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਾਂ ਕਮਿਊਨਿਟੀ ਦੇ ਮੈਂਬਰਾਂ ਦੁਆਰਾ ਪਰਬੰਧਿਤ "
+"ਪਬਲਿਕ ਮਿਰਰ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੇਜ ਅਤੇ ਅਨੁਕੂਲ ਹੈ, ਇੱਕ ਸਰਵਰ ਵਰਤੋ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਭੂਗੋਲਿਕ "
+"ਖੇਤਰ ਤੇ ਸਭ ਤੋਂ ਨੇੜੇ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-8.xml:5
@@ -3154,8 +3162,7 @@ msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_NFS_common-para-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Beginning_Installation_NFS_common-para-1.xml:8, no-c-format
 msgid ""
 "The NFS dialog applies only if you booted with the <literal>askmethod</"
 "literal> boot option and selected <guimenuitem>NFS Image</guimenuitem> in "
@@ -3163,9 +3170,10 @@ msgid ""
 "<literal>repo=nfs</literal>boot option, you already specified a server and "
 "path."
 msgstr ""
-"NFS ਜਾਣਕਾਰੀ ਤਾਂ ਹੀ ਲਾਗੂ ਹੋਵੇਗੀ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ NFS ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ (ਮਤਲਬ ਕਿ ਜੇਕਰ "
-"ਤੁਸੀਂ <guimenuitem>NFS ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ</guimenuitem> ਦੀ ਚੋਣ <guilabel>ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ</"
-"guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਦੌਰਾਨ ਕੀਤੀ ਹੈ)।"
+"NFS ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤਾਂ ਹੀ ਲਾਗੂ ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ <literal>askmethod</"
+"literal> ਚੋਣ ਨਾਲ ਬੂਟ ਕੀਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ <guimenuitem>NFS ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ</guimenuitem> ਦੀ ਚੋਣ <guilabel>"
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ</guilabel> ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਦੌਰਾਨ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ <literal>repo=nfs</literal> ਬੂਟ ਚੋਣ ਵਰਤੀ "
+"ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਅਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -3255,13 +3263,14 @@ msgid "Power off your computer system."
 msgstr "ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:27
-#, fuzzy, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:27, no-c-format
 msgid ""
 "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
 "installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
 "information."
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ<xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> ਜਾਣਕਾਰੀ."
+msgstr ""
+"ਕਿਸੇ ਵੀ ਬਾਹਰੀ ਫਾਇਰਵਾਲ ਜਾਂ USB ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦੀ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ "
+"<xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:33
@@ -3355,14 +3364,16 @@ msgid "Boot"
 msgstr "ਬੂਟ"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:77
-#, fuzzy, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:77, no-c-format
 msgid ""
 "This option is the default. If you select this option, only the kernel and "
 "startup programs load into memory. This option takes less time to load. As "
 "you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This "
 "mode can be used on machines with less total memory."
-msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਲੋਡ ਸਮਾਂ ਲੋਡ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸਮਾਂ."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਚੋਣ ਮੂਲ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚੋਣ ਚੁਣਦੇ ਹੋ, ਸਿਰਫ ਕਰਨਲ ਅਤੇ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਲੋਡ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਇਹ "
+"ਚੋਣ ਲੋਡ ਹੋਣ ਲਈ ਘੱਟ ਸਮਾਂ ਲੈਂਦੀ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਰਤਦੇ ਹੋ, ਇਹ ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਲੋਡ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਜਿਆਦਾ "
+"ਸਮਾਂ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਮੋਡ ਉਹਨਾਂ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਤੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਕੁੱਲ ਮੈਮੋਰੀ ਘੱਟ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:86
@@ -3371,13 +3382,14 @@ msgid "Verify and Boot"
 msgstr "ਜਾਂਚ ਅਤੇ ਬੂਟ"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:87
-#, fuzzy, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:87, no-c-format
 msgid ""
 "This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
 "Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> for more information on the "
 "verification process."
-msgstr "<xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> ਜਾਣਕਾਰੀ."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਾਈਵ CD ਵਾਤਾਵਰਨ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਡਿਸਕ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦੀ ਹੈ। "
+"ਜਾਂਚ ਕਾਰਜ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:95 beginninginstallation.xml:154
@@ -3402,13 +3414,14 @@ msgid "Boot from local drive"
 msgstr "ਲੋਕਲ ਡਰਾਈਵ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:106
-#, fuzzy, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:106, no-c-format
 msgid ""
 "This option boots the system from the first installed disk. If you booted "
 "this disc accidentally, use this option to boot from the hard disk "
 "immediately without starting the installer."
-msgstr "disk disk ਸ਼ੁਰੂਆਤ."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਚੋਣ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਪਹਿਲੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਡਿਸਕ ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਬੂਟ ਕਰ ਲਈ, ਤਾਂ ਇੰਸਟਾਲਰ "
+"ਚੱਲੇ ਬਿਨਾਂ ਤੁਰੰਤ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਵਰਤੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:115
@@ -3443,15 +3456,18 @@ msgid "Install system with basic video driver"
 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁੱਢਲੇ ਵੀਡੀਓ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:129
-#, fuzzy, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:129, no-c-format
 msgid ""
 "This option allows you to install Fedora in graphical mode even if the "
 "installation program is unable to load the correct driver for your video "
 "card. If your screen appears distorted or goes blank when using the the "
 "<guilabel>Install or upgrade an existing system</guilabel> option, restart "
 "your computer and try this option instead."
-msgstr "install ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਲੋਡ ਵਰਤੋਂ<guilabel> upgrade</guilabel> ਮੁੜ-ਚਲਾਓ."
+msgstr ""
+"ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਰਾਫੀਕਲ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੇਵੇਗੀ ਭਾਵੇਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਤੁਹਾਡਾ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ ਲਈ "
+"ਸਹੀ ਡਰਾਈਵਰ ਨਹੀਂ ਲੋਡ ਕਰ ਸਕਦਾ। ਜੇ ਤੁਹਾਡੀ ਸਕਰੀਨ ਖਿੰਡੀ-ਪੁੰਡੀ ਦਿਸਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਦਿਸਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ <guilabel>"
+"ਮੌਜੂਦਾ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ ਜਾਂ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰੋ</guilabel> ਚੋਮ ਵਰਤਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਆਪਣਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਹ ਚੋਣ "
+"ਵਰਤੋ।"
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:134
@@ -3460,15 +3476,18 @@ msgid "Rescue installed system"
 msgstr "ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਇਆ ਸਿਸਟਮ"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:135
-#, fuzzy, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:135, no-c-format
 msgid ""
 "Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system "
 "that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally "
 "stable computing platform, it is still possible for occasional problems to "
 "occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs "
 "that allow you fix a wide variety of these problems."
-msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ (booting) ਸਮੱਸਿਆ ਸ਼ੁਰੂਆਤ (booting) rescue ਪਰੋਗਰਾਮ ਸਮੱਸਿਆ."
+msgstr ""
+"ਆਪਣੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਫੇਡੋਰਾ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਦੀ ਰਿਪੇਅਰ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਚੁਣੋ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਧਾਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਬੂਟ ਹੋਣ "
+"ਤੋਂ ਰੋਕਦੀ ਹੈ। ਭਾਵੇਂ ਫੇਡੋਰਾ ਖਾਸ ਤੌਰ ਤੇ ਸਥਿਰ ਕੰਪਿਊਟਿੰਗ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਹੈ, ਇਹ ਹਾਲੇ ਵੀ ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਕੁਝ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ "
+"ਆ ਜਾਣ ਜੋ ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੋਂ ਰੋਕਦੀਆਂ ਹਨ। ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਵਾਤਾਵਰਨ ਵਿੱਚ ਸਹੂਲਤ ਪਰੋਗਰਾਮ ਗਨ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਜਿਹੀਆਂ ਬਹੁਤ "
+"ਸਾਰੀਆਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਦਾ ਹੱਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦੇ ਹਨ।"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:147 beginninginstallation.xml:155
@@ -3483,8 +3502,7 @@ msgid "Installing from a Different Source"
 msgstr "ਵੱਖਰੇ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:164
-#, fuzzy, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:164, no-c-format
 msgid ""
 "All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to "
 "choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you "
@@ -3493,18 +3511,22 @@ msgid ""
 "<option>linux askmethod</option> to the end of the line that appears below "
 "the menu."
 msgstr ""
-"ਮਾਧਿਅਮ ਮੇਨੂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੈੱਟਵਰਕ disk ਸ਼ੁਰੂਆਤ (booting) install<keycap></keycap> "
-"ਮੇਨੂ<option> askmethod</option> ਮੇਨੂ."
+"ਡਿਸਟੀਬਿਊਸ਼ਨ DVD ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਸਭ ਬੂਟ ਮੀਡੀਆ ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਉਂਦੇ ਹਨ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰੋਤ ਚੁਣਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ "
+"ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਂ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਡਿਸਟੀਬਿਊਸ਼ਨ DVD ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਦੇ ਹੋ DVD ਅਤੇ DVD ਤੋਂ "
+"ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ, ਤਾਂ ਬੂਟ ਮੇਨੂ ਤੇ <keycap>Tab</keycap> ਦਬਾਓ। ਮੇਨੂ ਦੇ ਹੇਠਲੀ ਲਾਈਨ ਵਿੱਚ ਸਪੇਸ ਅਤੇ "
+"<option>linux askmethod</option> ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:170
-#, fuzzy, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:170, no-c-format
 msgid ""
 "You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a "
 "network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use "
 "one of these methods because it is often faster to read data from a hard "
 "disk or network server than from a CD or DVD."
-msgstr "install disk ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ HTTP ਉਪਭੋਗੀ disk ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਤੇ ਸੰਭਾਲੇ ISO ਈਮੇਜ਼ਾਂ, ਜਾਂ NFS, FTP, ਜਾਂ HTTP ਵਿਧੀਆਂ ਵਰਤ ਕੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਵੀ ਫੇਡੋਰਾ "
+"ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਦੇ ਹੋ। ਤਜ਼ਰਬੇਕਾਰ ਯੂਜ਼ਰ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਵਿਧੀ ਵਰਤਦੇ ਹਨ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ CD ਜਾਂ DVD ਦੇ "
+"ਮੁਕਾਬਲੇ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਜਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਜਲਦੀ ਡਾਟਾ ਪੜਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:175
@@ -7072,12 +7094,13 @@ msgid ""
 msgstr "ਜੰਤਰ."
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:127
-#, fuzzy, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:127, no-c-format
 msgid ""
 "You can use <command>kickstart</command> to set a separate passphrase for "
 "each new encrypted block device."
-msgstr "<command></command> ਜੰਤਰ."
+msgstr ""
+"ਹਰੇਕ ਨਵੇਂ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਲਈ ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਗੁਪਤਕੋਡ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਸੀਂ <command>kickstart</command> "
+"ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:131
@@ -7095,10 +7118,9 @@ msgid ""
 msgstr "ਕਿਸਮਾਂ ਜੰਤਰ ਵਰਤੋਂ encrypt ਭਾਗ."
 
 #. Tag: title
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:135
-#, fuzzy, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:135, no-c-format
 msgid "Limitations of Anaconda's Block Device Encryption Support"
-msgstr "ਜੰਤਰ"
+msgstr "ਐਨਾਕਾਂਡਾ ਦੇ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਹਿਯੋਗ ਦੀਆਂ ਕਮੀਆਂ"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:136
@@ -7113,8 +7135,8 @@ msgid "Creating Encrypted Block Devices on the Installed System After Installati
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:150
-#, fuzzy, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:150, no-c-format
+#, fuzzy
 msgid "Encrypted block devices can be created and configured after installation."
 msgstr "ਜੰਤਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ."
 
@@ -7184,10 +7206,9 @@ msgid "badblocks -c 10240 -s -w -t random -v <device>"
 msgstr "badblocks -c 10240 -s -w -t random -v <device>"
 
 #. Tag: title
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:175
-#, fuzzy, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:175, no-c-format
 msgid "Format the device as a dm-crypt/LUKS encrypted device"
-msgstr "ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ"
+msgstr "ਜੰਤਰ ਨੂੰ dm-crypt/LUKS ਇਨਕ੍ਰਿਪਟ ਜੰਤਰ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰੋ"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:178
@@ -7250,15 +7271,19 @@ msgid ""
 msgstr "ਜੰਤਰ ਸੰਖੇਪ ਵਰਤੋਂ<command> ਜੰਤਰ</command>."
 
 #. Tag: para
-#: DiskEncryptionUserGuide.xml:194
-#, fuzzy, no-c-format
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:194, no-c-format
 msgid ""
 "It is useful to choose a meaningful name for this mapping. LUKS provides a "
 "UUID (Universally Unique Identifier) for each device. This, unlike the "
 "device name (eg: <filename>/dev/sda3</filename>), is guaranteed to remain "
 "constant as long as the LUKS header remains intact. To find a LUKS device's "
 "UUID, run the following command:"
-msgstr "ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ<filename></filename> ਜੰਤਰ ਕਮਾਂਡ:"
+msgstr ""
+"It is useful to choose a meaningful name for this mapping. LUKS provides a "
+"UUID (Universally Unique Identifier) for each device. This, unlike the "
+"device name (eg: <filename>/dev/sda3</filename>), is guaranteed to remain "
+"constant as long as the LUKS header remains intact. To find a LUKS device's "
+"UUID, run the following command:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:195
@@ -7768,7 +7793,7 @@ msgstr "ਸਮੂਹ."
 msgid ""
 "If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
 "all the changes you have made."
-msgstr ""
+msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਗਲਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ <guilabel>Reset</guilabel> ਵਰਤੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:6
@@ -8087,8 +8112,7 @@ msgid "illegal"
 msgstr "ਨਾਜਾਇਜ਼"
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:23, no-c-format
 msgid ""
 "You cannot create separate partitions for the <filename>/bin/</filename>, "
 "<filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</"
@@ -8097,10 +8121,12 @@ msgid ""
 "the <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </"
 "indexterm> <filename>/</filename> (root) partition."
 msgstr ""
-"ਭਾਗ<filename></filename><filename></filename><filename></"
-"filename><filename></filename><filename></filename><filename> ਰੂਟ</"
-"filename><filename></filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ<indexterm><primary> ਭਾਗ</"
-"primary><secondary> ਰੂਟ</secondary></indexterm><filename></filename> ਰੂਟ ਭਾਗ."
+"You cannot create separate partitions for the <filename>/bin/</filename>, "
+"<filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</"
+"filename>, <filename>/proc/</filename>, <filename>/root/</filename>, and "
+"<filename>/sbin/</filename> directories. These directories must reside on "
+"the <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </"
+"indexterm> <filename>/</filename> (root) partition."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:34
@@ -9204,15 +9230,14 @@ msgid ""
 msgstr "ਵਧੀਕ ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣਾਂ ਪਰੌਂਪਟ."
 
 #. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:127
-#, fuzzy, no-c-format
+#: expert-quickstart.xml:127, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"ch-firstboot\"/> or the Firstboot page on the "
 "Fedora wiki: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstBoot\"></ulink> "
 "for more detail."
 msgstr ""
-"<xref linkend=\"ch-firstboot\"/> ਫਸਟਬੂਟ<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/FirstBoot\"></ulink>."
+"ਵਧੇਰੇ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਕੀ ਤੇ <xref linkend=\"ch-firstboot\"/> ਜਾਂ ਫਸਟਬੂਟ ਪੇਜ਼ ਵੇਖੋ: <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstBoot\"></ulink>।"
 
 #. Tag: para
 #: ext4-and-btrfs.xml:8





More information about the Fedora-docs-commits mailing list