Branch 'f10-publican' - id-ID/adminoptions.po id-ID/beginninginstallation.po id-ID/Book_Info.po id-ID/bootloader.po id-ID/diskpartitioning.po id-ID/expert-quickstart.po id-ID/Feedback.po id-ID/firstboot.po id-ID/id.po id-ID/installingpackages.po id-ID/intro.po id-ID/locale.po id-ID/medialess.po id-ID/networkconfig.po id-ID/new-users.po id-ID/nextsteps.po id-ID/other-instmethods.po id-ID/packageselection.po id-ID/pxe-server.po id-ID/Revision_History.po id-ID/rootpassword.po id-ID/techref.po id-ID/timezone.po id-ID/upgrading.po id-ID/welcome.po

Rüdiger Landmann rlandmann at fedoraproject.org
Fri Feb 20 01:15:05 UTC 2009


 id-ID/Book_Info.po             |   22 
 id-ID/Feedback.po              |   35 
 id-ID/Revision_History.po      |   26 
 id-ID/adminoptions.po          |  240 +-
 id-ID/beginninginstallation.po |   60 
 id-ID/bootloader.po            |   37 
 id-ID/diskpartitioning.po      |  120 -
 id-ID/expert-quickstart.po     |   24 
 id-ID/firstboot.po             |   38 
 id-ID/id.po                    | 4797 -----------------------------------------
 id-ID/installingpackages.po    |   24 
 id-ID/intro.po                 |   32 
 id-ID/locale.po                |   22 
 id-ID/medialess.po             |   33 
 id-ID/networkconfig.po         |   51 
 id-ID/new-users.po             |  186 +
 id-ID/nextsteps.po             |   40 
 id-ID/other-instmethods.po     |  175 +
 id-ID/packageselection.po      |  233 +
 id-ID/pxe-server.po            |  196 +
 id-ID/rootpassword.po          |   61 
 id-ID/techref.po               |  153 -
 id-ID/timezone.po              |   61 
 id-ID/upgrading.po             |  112 
 id-ID/welcome.po               |   45 
 25 files changed, 1407 insertions(+), 5416 deletions(-)

New commits:
commit f110fc11e85968ad20aa89e7407ea023050f8e62
Author: Ruediger Landmann <rlandmann at schwalbe.bne.redhat.com>
Date:   Fri Feb 20 11:14:23 2009 +1000

    Split .po file for Indonesian

diff --git a/id-ID/Book_Info.po b/id-ID/Book_Info.po
index 3c8f043..a801586 100644
--- a/id-ID/Book_Info.po
+++ b/id-ID/Book_Info.po
@@ -1,30 +1,28 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Fedora-trans-id\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:50+0800\n"
+"Last-Translator: Christopherus Laurentius <cheeto80 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesian Translator <Fedora-trans-id at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
+"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
 
 #. Tag: title
 #: Book_Info.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Installation Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Petunjuk instalasi"
 
 #. Tag: para
 #: Book_Info.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Provides documentation for the installation process."
-msgstr ""
+msgstr "Menyediakan dokumentasi untuk proses instalasi"
 
 #. Tag: phrase
 #: Book_Info.xml:19
diff --git a/id-ID/Feedback.po b/id-ID/Feedback.po
index 1728f3e..8e5a4e6 100644
--- a/id-ID/Feedback.po
+++ b/id-ID/Feedback.po
@@ -1,42 +1,40 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Fedora-trans-id\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:50+0800\n"
+"Last-Translator: Christopherus Laurentius <cheeto80 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesian Translator <Fedora-trans-id at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
+"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
 
 #. Tag: title
 #: Feedback.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Masukan"
 
 #. Tag: primary
 #: Feedback.xml:7
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Fedora Docs Project"
-msgstr ""
+msgstr "Projek Dokumentasi Fedora (FDP/Fedora Documentation Project)"
 
 #. Tag: see
 #: Feedback.xml:8
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<see>Fedora Documentation Project</see>"
-msgstr ""
+msgstr "Projek Dokumentasi Fedora (FDP/Fedora Documentation Project)"
 
 #. Tag: primary
 #: Feedback.xml:11
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<primary>Fedora Documentation Project</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "Projek Dokumentasi Fedora (FDP/Fedora Documentation Project)"
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:13
@@ -58,3 +56,6 @@ msgid ""
 "Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
 "for additional information, if necessary."
 msgstr ""
+
+#~ msgid "FDP"
+#~ msgstr "FDP"
diff --git a/id-ID/Revision_History.po b/id-ID/Revision_History.po
index 5aa50b5..3fb7e6e 100644
--- a/id-ID/Revision_History.po
+++ b/id-ID/Revision_History.po
@@ -1,18 +1,16 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Fedora-trans-id\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:50+0800\n"
+"Last-Translator: Christopherus Laurentius <cheeto80 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesian Translator <Fedora-trans-id at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
+"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
@@ -86,4 +84,10 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Menambahkan informasi mengenai upgrade dari sebuah distribusi "
+
+#~ msgid "Add cobbler information for install servers"
+#~ msgstr "Menambahkan informasi mengenai cobbler untuk instalasi server"
+
+#~ msgid "Update some content for F8"
+#~ msgstr "Update sebagian isi dari F8"
diff --git a/id-ID/adminoptions.po b/id-ID/adminoptions.po
index e46f6ba..da0b167 100644
--- a/id-ID/adminoptions.po
+++ b/id-ID/adminoptions.po
@@ -1,18 +1,16 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Fedora-trans-id\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:50+0800\n"
+"Last-Translator: Christopherus Laurentius <cheeto80 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesian Translator <Fedora-trans-id at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
+"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:8
@@ -111,31 +109,31 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "language"
-msgstr ""
+msgstr "bahasa"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "display resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Resolusi Layar"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:70
 #, no-c-format
 msgid "interface type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipe interface"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:75
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<para>Installation method</para>"
-msgstr ""
+msgstr "Metode Instalasi"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:80
 #, no-c-format
 msgid "network settings"
-msgstr ""
+msgstr "Setting Jaringan"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:87
@@ -243,15 +241,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:154
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Installation methods"
-msgstr ""
+msgstr "Metode Instalasi"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:160
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<entry>Installation method</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "Metode Instalasi"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:161 adminoptions.xml:550 adminoptions.xml:673
@@ -263,7 +261,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:166 adminoptions.xml:555
 #, no-c-format
 msgid "CD or DVD drive"
-msgstr ""
+msgstr "CD atau DVD Drive"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:167
@@ -287,37 +285,37 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:174 adminoptions.xml:567 adminoptions.xml:682
 #, no-c-format
 msgid "HTTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Server HTTP"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:175
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "http://server.mydomain.com/directory/"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:178 adminoptions.xml:571 adminoptions.xml:686
 #, no-c-format
 msgid "FTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Server FTP"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:179
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:182 adminoptions.xml:575 adminoptions.xml:690
 #, no-c-format
 msgid "NFS Server"
-msgstr ""
+msgstr "Server NFS"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:183
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:190
@@ -409,9 +407,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
 #: adminoptions.xml:246
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "installing client"
-msgstr ""
+msgstr "Metode Instalasi"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:247
@@ -622,15 +620,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:389
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "telnet computer.mydomain.com"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:391
 #, no-c-format
 msgid "Telnet Access Requires No Password"
-msgstr ""
+msgstr "Akses Telnet Membutuhkan Kata Sandi"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:393
@@ -740,12 +738,14 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
 msgstr ""
+"Mulai kembali servis  <command>syslogd</command> untuk melaksanakan "
+"perubahan yang diberikan:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:466
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<userinput>su -c '/sbin/service syslog restart'</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:467
@@ -863,47 +863,47 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:556
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "cdrom:/directory/ks.cfg"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:560
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "hd:/device/directory/ks.cfg"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:563
 #, no-c-format
 msgid "Other Device"
-msgstr ""
+msgstr "Device lain-lainnya"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:564
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "file:/device/directory/ks.cfg"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:568
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:572
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:576
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:581
@@ -920,11 +920,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:591
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
 "userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:594
@@ -998,9 +998,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:646
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:647
@@ -1060,25 +1060,25 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:683
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
 "replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:687
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:691
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:698
@@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:732
 #, no-c-format
 msgid "noprobe"
-msgstr ""
+msgstr "noprobe"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:735
@@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:736
 #, no-c-format
 msgid "headless"
-msgstr ""
+msgstr "headless"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:739
@@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:740
 #, no-c-format
 msgid "skipddc"
-msgstr ""
+msgstr "skipddc"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:743
@@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:748
 #, no-c-format
 msgid "noapic"
-msgstr ""
+msgstr "noapic"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:751
@@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:752
 #, no-c-format
 msgid "acpi=off"
-msgstr ""
+msgstr "acpi=off"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:755
@@ -1242,7 +1242,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:765
 #, no-c-format
 msgid "nodmraid"
-msgstr ""
+msgstr "nodmraid"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:768
@@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:769
 #, no-c-format
 msgid "nofirewire"
-msgstr ""
+msgstr "nofirewire"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:772
@@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:773
 #, no-c-format
 msgid "noparport"
-msgstr ""
+msgstr "noparport"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:776
@@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:777
 #, no-c-format
 msgid "nopcmcia"
-msgstr ""
+msgstr "nopcmcia"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:780
@@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:781
 #, no-c-format
 msgid "nousbstorage"
-msgstr ""
+msgstr "nousbstorage"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:784
@@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:785
 #, no-c-format
 msgid "nousb"
-msgstr ""
+msgstr "nousb"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:788
@@ -1314,7 +1314,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:789
 #, no-c-format
 msgid "firewire"
-msgstr ""
+msgstr "firewire"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:792
@@ -1434,3 +1434,99 @@ msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
 msgstr ""
+
+#~ msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
+#~ msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
+
+#~ msgid "el_GR"
+#~ msgstr "el_GR"
+
+#~ msgid "gr"
+#~ msgstr "gr"
+
+#~ msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
+#~ msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
+
+#~ msgid "1024x768"
+#~ msgstr "1024x768"
+
+#~ msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "linux text"
+#~ msgstr "linux text"
+
+#~ msgid "cdrom"
+#~ msgstr "cdrom"
+
+#~ msgid "method=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "method=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "hd://device/"
+#~ msgstr "hd://device/"
+
+#~ msgid "192.168.1.10"
+#~ msgstr "192.168.1.10"
+
+#~ msgid "255.255.255.0"
+#~ msgstr "255.255.255.0"
+
+#~ msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
+#~ msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
+
+#~ msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
+#~ msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
+
+#~ msgid "qwerty"
+#~ msgstr "qwerty"
+
+#~ msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "vncviewer -listen"
+#~ msgstr "vncviewer -listen"
+
+#~ msgid "desktop.mydomain.com:5500"
+#~ msgstr "desktop.mydomain.com:5500"
+
+#~ msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
+#~ msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
+
+#~ msgid "linux text telnet"
+#~ msgstr "linux text telnet"
+
+#~ msgid "192.168.1.20:514"
+#~ msgstr "192.168.1.20:514"
+
+#~ msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "-r"
+#~ msgstr "-r"
+
+#~ msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
+#~ msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
+
+#~ msgid "location/kickstart-file.cfg"
+#~ msgstr "location/kickstart-file.cfg"
+
+#~ msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "ks=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "ks=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "linux dd"
+#~ msgstr "linux dd"
+
+#~ msgid "dd"
+#~ msgstr "dd"
+
+#~ msgid "dd=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "dd=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "ide=nodma"
+#~ msgstr "ide=nodma"
+
+#~ msgid "isa"
+#~ msgstr "isa"
diff --git a/id-ID/beginninginstallation.po b/id-ID/beginninginstallation.po
index 461f617..7265c65 100644
--- a/id-ID/beginninginstallation.po
+++ b/id-ID/beginninginstallation.po
@@ -1,30 +1,28 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Fedora-trans-id\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:50+0800\n"
+"Last-Translator: Christopherus Laurentius <cheeto80 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesian Translator <Fedora-trans-id at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
+"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Beginning the Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Memulai Instalasi"
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Aborting the Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Membatalkan Instalasi"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:11
@@ -44,7 +42,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "The Boot Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu Boot"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:25
@@ -63,7 +61,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Using Boot Options"
-msgstr ""
+msgstr "Menggunakan Pilihan-Pilihan Boot"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:35
@@ -131,7 +129,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:73
 #, no-c-format
 msgid "Boot from local drive"
-msgstr ""
+msgstr "Boot dari drive lokal"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:74
@@ -203,7 +201,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:121
 #, no-c-format
 msgid "Installing from a Different Source"
-msgstr ""
+msgstr "Menginstal dari sumber yang berbeda"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:122
@@ -237,21 +235,21 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:135
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Boot methods and installation methods"
-msgstr ""
+msgstr "Metode Instalasi"
 
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:139
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Boot method"
-msgstr ""
+msgstr "Metode Boot"
 
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:140
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Installation method"
-msgstr ""
+msgstr "Metode Instalasi"
 
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:145
@@ -263,7 +261,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:146
 #, no-c-format
 msgid "DVD, network, or hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "DVD, jaringan, atau hard disk"
 
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:149
@@ -275,13 +273,13 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:150
 #, no-c-format
 msgid "Network or hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "Jaringan atau hard disk"
 
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:153
 #, no-c-format
 msgid "Live CD or USB"
-msgstr ""
+msgstr "CD Live atau USB"
 
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:154
@@ -541,3 +539,15 @@ msgid ""
 "interface use, consult other sources for troubleshooting help as shown in "
 "<xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
 msgstr ""
+
+#~ msgid "Run from image"
+#~ msgstr "Jalankan dari citra"
+
+#~ msgid "DVD"
+#~ msgstr "DVD"
+
+#~ msgid "Install to Hard Disk"
+#~ msgstr "Instal ke Cakram Keras"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> application"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> application"
diff --git a/id-ID/bootloader.po b/id-ID/bootloader.po
index 2a9871d..1e8bdcf 100644
--- a/id-ID/bootloader.po
+++ b/id-ID/bootloader.po
@@ -1,24 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Fedora-trans-id\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:50+0800\n"
+"Last-Translator: Christopherus Laurentius <cheeto80 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesian Translator <Fedora-trans-id at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
+"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
 
 #. Tag: title
 #: bootloader.xml:8
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "Boot Loader Dibutuhkan"
 
 #. Tag: para
 #: bootloader.xml:9
@@ -77,7 +75,7 @@ msgstr ""
 #: bootloader.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "Installing GRUB"
-msgstr ""
+msgstr "Menginstal GRUB"
 
 #. Tag: para
 #: bootloader.xml:49
@@ -106,7 +104,7 @@ msgstr ""
 #: bootloader.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "Boot Loader Required"
-msgstr ""
+msgstr "Boot Loader Dibutuhkan"
 
 #. Tag: para
 #: bootloader.xml:68
@@ -154,6 +152,8 @@ msgid ""
 "Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
 "in GRUB."
 msgstr ""
+"Pilih <guibutton>Tambah</guibutton> untuk memasukkan sistem operasi tambahan "
+"di GRUB"
 
 #. Tag: para
 #: bootloader.xml:117
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
 #: bootloader.xml:161
 #, no-c-format
 msgid "GRUB Passwords Not Required"
-msgstr ""
+msgstr "Kata Sandi GRUB Tidak Dibutuhkan"
 
 #. Tag: para
 #: bootloader.xml:162
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr ""
 #: bootloader.xml:180
 #, no-c-format
 msgid "Choose a Good Password"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih Kata Sandi yang Baik"
 
 #. Tag: para
 #: bootloader.xml:181
@@ -251,6 +251,8 @@ msgid ""
 "Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to "
 "guess."
 msgstr ""
+"Pilih kata sandi yang anda mudah ingat, tapi sulit untuk ditebak oleh orang "
+"lain."
 
 #. Tag: title
 #: bootloader.xml:187
@@ -333,3 +335,6 @@ msgid ""
 "the <guibutton>BIOS Drive Order</guibutton> selection within the Boot loader "
 "device dialog to set the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
 msgstr ""
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Tambah"
diff --git a/id-ID/diskpartitioning.po b/id-ID/diskpartitioning.po
index 15f0663..16b6968 100644
--- a/id-ID/diskpartitioning.po
+++ b/id-ID/diskpartitioning.po
@@ -1,24 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Fedora-trans-id\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:50+0800\n"
+"Last-Translator: Christopherus Laurentius <cheeto80 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesian Translator <Fedora-trans-id at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
+"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:9
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Disk Partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "Partisi"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:10
@@ -40,7 +38,7 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Hardware RAID"
-msgstr ""
+msgstr "RAID dengan menggunakan perangkat keras"
 
 #. Tag: primary
 #: diskpartitioning.xml:22
@@ -52,7 +50,7 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "hardware"
-msgstr ""
+msgstr "perangkat keras"
 
 #. Tag: primary
 #: diskpartitioning.xml:26
@@ -90,7 +88,7 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:44
 #, no-c-format
 msgid "Software RAID"
-msgstr ""
+msgstr "RAID dengan menggunakan perangkat lunak"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:45
@@ -136,31 +134,31 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "General Information on Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Informasi Umum mengenai Partisi"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "A Fedora system has at least three partitions:"
-msgstr ""
+msgstr "Sistem Fedora mempunyai setidaknya 3 partisi:"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:75
 #, no-c-format
 msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
-msgstr ""
+msgstr "Sebuah partisi <filename class=\"partition\">/boot</filename>"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:80
 #, no-c-format
 msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
-msgstr ""
+msgstr "Sebuah partisi <filename class=\"partition\">/</filename>"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:85
 #, no-c-format
 msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
-msgstr ""
+msgstr "Sebuah partisi <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem>"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:91
@@ -298,7 +296,7 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:212
 #, no-c-format
 msgid "Partition Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipe-Tipe Partisi"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:214
@@ -323,7 +321,7 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:245
 #, no-c-format
 msgid "Minimum Partition Sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Ukuran Partisi Minimum"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:246
@@ -340,21 +338,21 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:256
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Minimum partition sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Ukuran Partisi Minimum"
 
 #. Tag: entry
 #: diskpartitioning.xml:260
 #, no-c-format
 msgid "Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Direktori"
 
 #. Tag: entry
 #: diskpartitioning.xml:261
 #, no-c-format
 msgid "Minimum size"
-msgstr ""
+msgstr "Ukuran Minimum"
 
 #. Tag: filename
 #: diskpartitioning.xml:266 diskpartitioning.xml:529
@@ -366,37 +364,37 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:267 diskpartitioning.xml:271
 #, no-c-format
 msgid "250 MB"
-msgstr ""
+msgstr "250 MB"
 
 #. Tag: filename
 #: diskpartitioning.xml:270 diskpartitioning.xml:533
 #, no-c-format
 msgid "/usr"
-msgstr ""
+msgstr "/usr"
 
 #. Tag: filename
 #: diskpartitioning.xml:274
 #, no-c-format
 msgid "/tmp"
-msgstr ""
+msgstr "/tmp"
 
 #. Tag: entry
 #: diskpartitioning.xml:275
 #, no-c-format
 msgid "50 MB"
-msgstr ""
+msgstr "50 MB"
 
 #. Tag: filename
 #: diskpartitioning.xml:278 diskpartitioning.xml:541
 #, no-c-format
 msgid "/var"
-msgstr ""
+msgstr "/var"
 
 #. Tag: entry
 #: diskpartitioning.xml:279
 #, no-c-format
 msgid "384 MB"
-msgstr ""
+msgstr "384 MB"
 
 #. Tag: filename
 #: diskpartitioning.xml:282 diskpartitioning.xml:545
@@ -408,25 +406,25 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:283
 #, no-c-format
 msgid "100 MB"
-msgstr ""
+msgstr "100 MB"
 
 #. Tag: filename
 #: diskpartitioning.xml:286 diskpartitioning.xml:501
 #, no-c-format
 msgid "/boot"
-msgstr ""
+msgstr "/boot"
 
 #. Tag: entry
 #: diskpartitioning.xml:287
 #, no-c-format
 msgid "75 MB"
-msgstr ""
+msgstr "75 MB"
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:295
 #, no-c-format
 msgid "Understanding LVM"
-msgstr ""
+msgstr "Memahami LVM"
 
 #. Tag: primary
 #: diskpartitioning.xml:297
@@ -438,7 +436,7 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:298
 #, no-c-format
 msgid "understanding"
-msgstr ""
+msgstr "memahami"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:300
@@ -522,9 +520,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:368
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Understanding Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Memahami LVM"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:369
@@ -590,7 +588,7 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:411
 #, no-c-format
 msgid "Advice on Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Nasehat untuk Partisi-Partisi"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:412
@@ -695,7 +693,7 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:485
 #, no-c-format
 msgid "Example Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Contoh Penggunaan"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:486
@@ -713,25 +711,25 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:495 diskpartitioning.xml:523
 #, no-c-format
 msgid "Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Partisi"
 
 #. Tag: entry
 #: diskpartitioning.xml:496 diskpartitioning.xml:524
 #, no-c-format
 msgid "Size and type"
-msgstr ""
+msgstr "Ukuran dan tipe"
 
 #. Tag: entry
 #: diskpartitioning.xml:502
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "100 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
-msgstr ""
+msgstr "Sebuah partisi <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem>"
 
 #. Tag: filename
 #: diskpartitioning.xml:506
 #, no-c-format
 msgid "swap"
-msgstr ""
+msgstr "swap"
 
 #. Tag: entry
 #: diskpartitioning.xml:507
@@ -1046,9 +1044,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: primary
 #: diskpartitioning.xml:732
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "partition"
-msgstr ""
+msgstr "Partisi"
 
 #. Tag: secondary
 #: diskpartitioning.xml:733
@@ -1088,7 +1086,7 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:759
 #, no-c-format
 msgid "Fixed size"
-msgstr ""
+msgstr "Ukuran Tetap"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:761
@@ -1156,7 +1154,7 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:811
 #, no-c-format
 msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Edit"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:813
@@ -1224,7 +1222,7 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:863
 #, no-c-format
 msgid "Windows Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Partisi-Partisi Windows"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:864
@@ -1285,7 +1283,7 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:934
 #, no-c-format
 msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Hapus"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:936
@@ -1470,3 +1468,21 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Write changes to disk</guilabel> to proceed."
 msgstr ""
+
+#~ msgid "RAID"
+#~ msgstr "RAID"
+
+#~ msgid "/"
+#~ msgstr "/"
+
+#~ msgid "LVM"
+#~ msgstr "LVM"
+
+#~ msgid "ext3"
+#~ msgstr "ext3"
+
+#~ msgid "Disk Druid"
+#~ msgstr "Disk Druid"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Baru"
diff --git a/id-ID/expert-quickstart.po b/id-ID/expert-quickstart.po
index 76e7317..59927f7 100644
--- a/id-ID/expert-quickstart.po
+++ b/id-ID/expert-quickstart.po
@@ -1,18 +1,16 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Fedora-trans-id\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:50+0800\n"
+"Last-Translator: Christopherus Laurentius <cheeto80 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesian Translator <Fedora-trans-id at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
+"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
 
 #. Tag: title
 #: expert-quickstart.xml:6
@@ -50,7 +48,7 @@ msgstr ""
 #: expert-quickstart.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Garis Besar"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:20
@@ -94,7 +92,7 @@ msgstr ""
 #: expert-quickstart.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "Do any one of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Lakukan salah satu dari hal berikut ini:"
 
 #. Tag: title
 #: expert-quickstart.xml:42
@@ -191,7 +189,7 @@ msgstr ""
 #: expert-quickstart.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "NTFS partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Partisi-Partisi NTFS"
 
 #. Tag: secondary
 #: expert-quickstart.xml:95
diff --git a/id-ID/firstboot.po b/id-ID/firstboot.po
index 9ed937b..2ec5921 100644
--- a/id-ID/firstboot.po
+++ b/id-ID/firstboot.po
@@ -1,24 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Fedora-trans-id\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:50+0800\n"
+"Last-Translator: Christopherus Laurentius <cheeto80 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesian Translator <Fedora-trans-id at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
+"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "First Boot"
-msgstr ""
+msgstr "Boot Pertama kali"
 
 #. Tag: primary
 #: firstboot.xml:11
@@ -47,7 +45,7 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "Graphical Interface Required"
-msgstr ""
+msgstr "Antarmuka Grafis Dibutuhkan"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:26
@@ -62,7 +60,7 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "License Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Persetujuan Lisensi"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:35
@@ -135,7 +133,7 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Date and Time"
-msgstr ""
+msgstr "Penanggalan dan Waktu"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:81
@@ -225,7 +223,7 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "Laptops and NTP"
-msgstr ""
+msgstr "Laptop dan NTP"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:138
@@ -234,6 +232,8 @@ msgid ""
 "Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
 "networks."
 msgstr ""
+"Jangan gunakan pilihan NTP dengan laptop yang kadang-kadang menggunakan "
+"jaringan nirkabel."
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:141
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "Update Your System"
-msgstr ""
+msgstr "Memuktahirkan Sistem Anda"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:174
@@ -294,3 +294,9 @@ msgid ""
 "installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> explains how to "
 "update your Fedora system."
 msgstr ""
+
+#~ msgid "The Services List"
+#~ msgstr "Daftar Servis-Servis"
+
+#~ msgid "SELinux"
+#~ msgstr "SELinux"
diff --git a/id-ID/id.po b/id-ID/id.po
deleted file mode 100644
index a61b466..0000000
--- a/id-ID/id.po
+++ /dev/null
@@ -1,4797 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Fedora-trans-id\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-07 23:05-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:50+0800\n"
-"Last-Translator: Christopherus Laurentius <cheeto80 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Indonesian Translator <Fedora-trans-id at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
-"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
-
-#: en-US/entities.xml:5(title)
-msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
-msgstr "Semuanya ini adalah lokal untuk Petunjuk Instalasi Fedora"
-
-#: en-US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Local version of Fedora Core"
-msgstr "Versi Lokal dari Fedora Core"
-
-#: en-US/entities.xml:9(text)
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: en-US/rpm-info.xml:13(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en-US/rpm-info.xml:14(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en-US/rpm-info.xml:17(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: en-US/rpm-info.xml:18(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: en-US/rpm-info.xml:19(holder)
-msgid "Red Hat, Inc."
-msgstr "Red Hat, Inc."
-
-#: en-US/rpm-info.xml:20(holder)
-msgid "Stuart Ellis"
-msgstr "Stuart Ellis"
-
-#: en-US/rpm-info.xml:21(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#: en-US/rpm-info.xml:23(title)
-msgid "Fedora 8 Installation Guide"
-msgstr "Petunjuk instalasi Fedora 8"
-
-#: en-US/rpm-info.xml:24(desc)
-msgid "Provides documentation for the installation process."
-msgstr "Menyediakan dokumentasi untuk proses instalasi"
-
-#: en-US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Add information on upgrading a distribution"
-msgstr "Menambahkan informasi mengenai upgrade dari sebuah distribusi "
-
-#: en-US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Add cobbler information for install servers"
-msgstr "Menambahkan informasi mengenai cobbler untuk instalasi server"
-
-#: en-US/rpm-info.xml:36(details)
-msgid "Update some content for F8"
-msgstr "Update sebagian isi dari F8"
-
-#: en-US/welcome.xml:15(title)
-msgid "Welcome Dialog"
-msgstr "Dialog Selamat Datang"
-
-#: en-US/welcome.xml:17(para)
-msgid "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
-msgstr "Setelah program instalasi memanggil proses selanjutnya, dialog selamat datang akan muncul. Pilih <guilabel> Lanjut </guilabel> untuk melanjutkan instalasi."
-
-#: en-US/welcome.xml:22(title)
-msgid "Initializing the Hard Disk"
-msgstr "Memulai initialisasi Hard Disk"
-
-#: en-US/welcome.xml:23(para)
-msgid "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand new hard disk with no operating system installed, or you have removed all partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
-msgstr "Jika tidak ada susunan partisi yang ditemukan di hard disk yang ada, program instalasi akan meminta anda untuk memulai proses inisialisasi hard disk. Proeses ini akan membuat data yang sudah ada di hard disk menjadi tidak terbaca lagi. Jika hard disk di sistem anda baru, tanpa ada sistem operasi yang sudah diinstal, atau anda telah menghapus semua partisi di hard disk, jawab <guilabel>Ya</guilabel>."
-
-#: en-US/welcome.xml:31(title)
-msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
-msgstr "Konfigurasi RAID atau konfigurasi non standar lainnya"
-
-#: en-US/welcome.xml:32(para)
-msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The installation program responds to the physical disk structures it is able to detect."
-msgstr "Beberapa sistem RAID atau konfigurasi non standar lainnya mungkin tidak terbaca oleh program instalasi dan kotak dialog tadi akan ditampilkan. Program instalasi hanya memberikan respons kepada struktur fisik hard disk yang berhasil di deteksi."
-
-#: en-US/welcome.xml:37(title)
-msgid "Detach Unneeded Disks"
-msgstr "Lepaskan Hard Disk yang tidak dibutuhkan"
-
-#: en-US/welcome.xml:38(para)
-msgid "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during installation and detected and configured afterward, power off the system, detach it, and restart the installation."
-msgstr "Jika anda mempunyai disk dengan konfigurasi non standar dimana hard disk ini bisa dilepas saat instalasi dan bisa di deteksi atau dikonfigurasi sesudah instalasi; harap matikan sistem, lepaskan hard disk tersebut dan mulai kembali program instalasinya."
-
-#: en-US/upgrading.xml:16(title)
-msgid "Upgrading an Existing System"
-msgstr "Upgrade sistem yang sudah ada"
-
-#: en-US/upgrading.xml:18(para)
-msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later."
-msgstr "Program instalasi akan mendeteksi semua sistem Fedora yang sudah diinstal secara otomatis. Proses upgrade akan meng-update sistem Fedora yang sudah ada dengan versi yang lebih baru, tetapi tidak akan menghapus satu pun data dari direktori direktori 'home' dari user uyang ada. Struktur partisi yang sudah ada di hard disk anda tidak akan berubah. Konfigurasi sistem anda hanya akan berubah jika ada upgrade untuk paket yang membutuhkannya.Kebanyakan upgrade untuk paket-paket tidak mengubah sistem konfigurasi, tetapi akan menginstal file konfigurasi tambahan yang bisa anda cek."
-
-#: en-US/upgrading.xml:30(title)
-msgid "Upgrade Examine"
-msgstr "Cek untuk Upgrade"
-
-#: en-US/upgrading.xml:32(para)
-msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Jika sistem anda"
-
-#: en-US/upgrading.xml:41(title)
-msgid "Manually Installed Software"
-msgstr "Instalasi Perangkat lunak secara Manual"
-
-#: en-US/upgrading.xml:42(para)
-msgid "Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated system."
-msgstr "Perangkat lunak yang telah anda instal secara manual sebelumnya di sistem Fedora atau Red Hat Linux anda mungkin akan bekerja secara berbeda setelah upgrade. Anda mungkin butuh untuk mengkompilasi ulang perangkat lunak tersebut setelah upgrade selesai untuk memastikan perangkat lunak tersebut dapat bekerja dengan baik di sistem yang sudah dimutakhir."
-
-#: en-US/upgrading.xml:52(title)
-msgid "Upgrading Using the Installer"
-msgstr "Upgrade dengan menggunakan Installer"
-
-#: en-US/upgrading.xml:54(title)
-msgid "Installations are Recommended"
-msgstr "Proses instalasi yang disarankan"
-
-#: en-US/upgrading.xml:55(para)
-msgid "In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and perform a fresh installation. For more information on partitions and how to set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
-msgstr "Secara umum, Projek Fedora merekomendasikan agar anda menyimpan data user di partisi <filename class=\"partition\">/home</filename> yang berbeda dan menjalankan proses instalasi dari dasar. Untuk informasi lebih lanjut mengenai partisi dan cara untuk membuat partisi, harap merujuk ke <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
-
-#: en-US/upgrading.xml:61(para)
-msgid "If you choose to upgrade your system using the installation program, any software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your system's current packages for later reference:"
-msgstr "Jika anda memilih untuk upgrade sistem anda menggunakan progran instalasi; semua perangkat lunak yang tidak disediakan oleh Fedora dan menyebabkan konflik dengan perangkat lunak dari Fedora, akan dihapus/ditimpa dengan perangkat lunak dari Fedora. Sebelum anda memulai proses upgrade dengan cara ini, harap membuat daftar paket yang ada di sistem anda sekarang untuk referensi."
-
-#: en-US/upgrading.xml:69(para)
-msgid "After installation, consult this list to discover which packages you may need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
-msgstr "Setelah instalasi, harap merujuk ke daftar tersebut untuk cek paket mana yang anda mungkin perlu dikompilasi atau dininstal ulang dari repositorynya sendiri (bukan dari Fedora)."
-
-#: en-US/upgrading.xml:72(para)
-msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
-msgstr "Langkah selanjutnya, backup semua data sistem konfigurasi:"
-
-#: en-US/upgrading.xml:77(para)
-msgid "You should also make a complete backup of any important data before performing an upgrade. Important data may include the contents of your entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source code management system. Although upgrades are not destructive, if you perform one improperly there is a small possibility of data loss."
-msgstr "Anda juga disarankan untuk membuat backup lengkap dari semua data yang penting sebelum melakukan upgrade. Data-data penting mencakup isi dari semua direktori <filename class=\"directory\">/home</filename> anda dan juga isi semua servis-servis seperti Apache, FTP, SQL, atau sistem manajemen kode kode program. Meskipun proses Upgrade tergolong non destruktif, jika dilakukan dengan tidak benar, ada kemungkinan kecil  menyebabkan kehilangan data."
-
-#: en-US/upgrading.xml:86(title)
-msgid "Storing Backups"
-msgstr "Menyimpan backup"
-
-#: en-US/upgrading.xml:87(para)
-msgid "Note that the above examples store backup materials in a <filename class=\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
-msgstr "Harap diperhatikan dicontoh diatas, materi-materi backup disimpan di sebuah direktori<filename class=\"directory\">/home</filename>. Jika direktori <filename class=\"directory\">/home</filename> tidak berada di partisi yang berbeda, <emphasis>harap anda tidak mengikuti sesuai contoh tersebut!</emphasis>.Simpan backup anda di perangkat lainnya seperti CD, DVD atau cakram keras eksternal."
-
-#: en-US/upgrading.xml:94(para)
-msgid "For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
-msgstr "Untuk informasi lebih lanjut mengenai menyelesaikan proses upgrade nanti, harap merujuk ke <xref linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
-
-#: en-US/upgrading.xml:99(title)
-msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
-msgstr "Upgrade Konfigurasi Boot Loader"
-
-#: en-US/upgrading.xml:101(para)
-msgid "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is software on your machine that locates and starts the operating system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot loaders."
-msgstr "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></indexterm> Instalasi Fedora anda yang sudah selesai harus terdaftar di <indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> agar sistem dapat boot dengan baik. Boot loader adalah  perangkat lunak di mesin anda yang mencari dan memulai sistem operasi . Harap merujuk ke <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> untuk informasi lebih lanjut mengenai boot loader."
-
-#: en-US/upgrading.xml:114(para)
-msgid "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the installation system can modify it to load the new Fedora system. To update the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an existing Fedora or Red Hat Linux installation."
-msgstr "Jika boot loader yang sudah ada dinistal dengan distribusi Linux, program instalasi bisa memodifikasi boot loader tersebut agar sistem Fedora yang akan diinstal bisa dikenali. Untuk update boot loader linux yang ada, pilih <guilabel>Update konfigurasi boot loader</guilabel>. Hal ini merupakan pilihan secara default ketika anda upgrade instalasi Fedora atau Red Hat Linux yang sudah ada."
-
-#: en-US/upgrading.xml:122(para)
-msgid "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the installation process completes, refer to the documentation for your product for assistance."
-msgstr "<firstterm>GRUB</firstterm> adalah boot loader standar untuk Fedora. Jika mesin anda menggunakan boot loader lainnya, seperti <trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, atau loader tersebut diinstal oleh Microsoft Windows, maka program instalasi Fedora tidak bisa update boot loader tersebut. Dalam kasus ini, pilih <guilabel>Lewati update boot loader</guilabel>. Ketika proses instalasi selesai, harap merujuk ke dokumentasi dari produk boot loader anda."
-
-#: en-US/upgrading.xml:133(para)
-msgid "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same machine until you have configured the new boot loader. Select <guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the existing boot loader and install GRUB."
-msgstr "Hanya install boot loader baru sebagai bagian dari proses upgrade jika anda yakin anda mau mengganti boot loader yang sudah ada. Jika anda install boot loader baru, anda mungkin tidak bisa boot sistem operasi lain di mesin yang sama, sampai anda mengkonfigurasi boot loader yang baru. Pilih <guilabel>Membuat konfigurasi boot loader baru </guilabel> untuk menghapus boot loader yang ada dan menginstall GRUB"
-
-#: en-US/upgrading.xml:143(para)
-msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
-msgstr "Setelah anda memilih, klik <guibutton>Lanjut</guibutton> untuk meneruskan ke langkah berikutnya."
-
-#: en-US/timezone.xml:16(title)
-msgid "Time Zone Selection"
-msgstr "Pemilihan Zona Waktu"
-
-#: en-US/timezone.xml:17(para)
-msgid "This screen allows you to specify the correct time zone for the location of your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></indexterm> NTP (Network Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
-msgstr "Anda bisa memilih zona waktu yang sesuai dengan lokasi komputer anda di halaman ini. Tetap pilih sebuah zona waktu,meskipun anda akan menggunakan <indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></indexterm> NTP (Network Time Protocol) untuk menjaga keakuratan dari jam dari sistem."
-
-#: en-US/timezone.xml:26(title)
-msgid "Selecting a Time Zone"
-msgstr "Memilih Zona Waktu"
-
-#: en-US/timezone.xml:28(para)
-msgid "Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, select the yellow dot that represents the city nearest to your location. Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate your selection."
-msgstr "Di monitor, Fedora menampilkan dua metode untuk pemilihan waktu. Untuk memilih zona waktu menggunakan peta, pertama-tama gerakkan kursor tetikus anda, sampai menunjuk daerah dimana anda berada.Klik satu kali untuk memperbesar daerah tersebut di peta. Berikutnya, pilih titik kuning yang melambangkan kota terdekat dengan lokasi anda. Setelah anda memilih, titik tersebut akan berubah warna menjadi merah <guilabel>X</guilabel>  untuk menandakan pilihan anda."
-
-#: en-US/timezone.xml:37(para)
-msgid "To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to your location. The cities are listed in alphabetical order."
-msgstr "Untuk memilih zona waktu menggunakan daftar zona waktu, pilih kota terdekat dengan lokasi anda. Kota-kota diurutkan berdasarkan abjad."
-
-#: en-US/timezone.xml:44(title)
-msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
-msgstr "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
-
-#: en-US/timezone.xml:46(primary)
-msgid "UTC (Universal Co-ordinated time)"
-msgstr "UTC (Universal Co-ordinated time)"
-
-#: en-US/timezone.xml:49(primary)
-msgid "GMT (Greenwich Mean Time)"
-msgstr "GMT (Greenwich Mean Time)"
-
-#: en-US/timezone.xml:50(see)
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
-
-#: en-US/timezone.xml:52(para)
-msgid "For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also known as Greenwich Mean Time (GMT)."
-msgstr "Untuk keperluan diskusi zona waktu, Universal Co-ordinated Time juga dikenal dengan Greenwich Mean Time (GMT)."
-
-#: en-US/timezone.xml:55(para)
-msgid "If Fedora is the only operating system on your computer, select <guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to determine the offset between the local time and UTC on the system clock. This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
-msgstr "Jika Fedora merupakan satu-satunya sistem operasi yang ada di komputer anda, pilih <guilabel> Jam Sistem menggunakan UTC</guilabel>. Jam sistem yang dimaksud adalah sebuah perangkat keras yang ada di komputer anda. Fedora menggunakan zona waktu untuk menentukan perbedaan antara waktu lokal dengan UTC yang ada di jam sistem. Perilaku ini adalah standar untuk sistem operasi-sistem operasi yang serupa dengan UNIX."
-
-#: en-US/timezone.xml:65(title)
-msgid "Windows and the System Clock"
-msgstr "Windows dan Jam Sistem"
-
-#: en-US/timezone.xml:67(para)
-msgid "Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected behavior under Fedora."
-msgstr "Harap tidak memilih pilihan<guilabel> Jam Sistem menggunakan UTC</guilabel> jika mesin anda juga menjalankan Microsoft Windows. Sistem operasi Microsoft mengubah jam BIOS untuk disesuaikan ke jam lokal, bukan disesuaikan dengan UTC. Hal ini mungkin menyebabkan perilaku yang tidak diharapkan di Fedora."
-
-#: en-US/timezone.xml:75(para)
-msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
-msgstr "Pilih <guibutton>Lanjut</guibutton> untuk meneruskan ke langkah berikutnya."
-
-#: en-US/techref.xml:17(title)
-msgid "Other Technical Documentation"
-msgstr "Dokumentasi Tehnik lainnya"
-
-#: en-US/techref.xml:18(para)
-msgid "This document provides a reference for using the Fedora installation software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about <indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
-msgstr "Dokumen ini menyediakan referensi untuk menggunakan perangkat lunak instalasi Fedora, yang diberi nama <command>anaconda</command>. Untuk mencari informasi lebih lanjut mengenai <indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</command>, kunjungi situs web projeknya: <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
-
-#: en-US/techref.xml:27(para)
-msgid "Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of software components. For detailed information on key technologies, refer to the Web sites listed below:"
-msgstr "Baik <command>anaconda</command> dan sistem Fedora, keduanya menggunakan komponen perangkat lunak yang standar. Untuk informasi secara detail mengenai masalah teknis, harap merujuk ke situs-situs web yang terdaftar dibawah ini:"
-
-#: en-US/techref.xml:34(term)
-#: en-US/bootloader.xml:16(title)
-msgid "Boot Loader"
-msgstr "Boot Loader"
-
-#: en-US/techref.xml:36(para)
-msgid "Fedora uses the <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm><command>GRUB</command> boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> for more information."
-msgstr "Fedora menggunakan <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>dokumentasi</secondary></indexterm><command>GRUB</command>boot loader. Harap merujuk ke <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> berikut untuk informasi lebih lanjut."
-
-#: en-US/techref.xml:50(term)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:17(title)
-msgid "Disk Partitioning"
-msgstr "Membuat/Mengubah Partisi Hard Disk "
-
-#: en-US/techref.xml:52(para)
-msgid "Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> for more information."
-msgstr "Fedora menggunakan <command>parted</command> untuk membuat atau mengubah partisi cakram keras.Harap merujuk <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/>untuk informasi lebih lanjut."
-
-#: en-US/techref.xml:61(term)
-msgid "Storage Management"
-msgstr "Pengaturan Penyimpan Data"
-
-#: en-US/techref.xml:63(para)
-msgid "<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a range of facilities to manage storage. By default, the Fedora installation process formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"/> for more information."
-msgstr "<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>dokumentasi</secondary> Logical Volume Management (LVM) menyediakan berbagai macam fasilitas bagi adminstrator untuk mengatur penyimpan data. Secara bawaan, proses instalasi Fedora akan format drive drive yang ada sebagai volum LVM. Harap merujuk ke <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"/> untuk informasi lebih lanjut."
-
-#: en-US/techref.xml:78(term)
-msgid "Audio Support"
-msgstr "Support untuk Audio"
-
-#: en-US/techref.xml:80(para)
-msgid "The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm><primary>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</primary></indexterm> ALSA (Advanced Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the project Web site: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
-msgstr "Kernel Linux yang dugunakan oleh Fedora juga memuat <indexterm><primary>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</primary></indexterm> ALSA (Advanced Linux Sound Architecture). Untuk informasi lebih lanjut mengenai  ALSA, harap merujuk ke situs Web untuk projek ALSA: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
-
-#: en-US/techref.xml:94(term)
-msgid "Graphics System"
-msgstr "Sistem Grafis"
-
-#: en-US/techref.xml:96(para)
-msgid "Both the installation system and Fedora use the <indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command> suite to provide graphical capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\"/> for more information."
-msgstr "Baik sistem instalasi dan Fedora, keduanya menggunakan <indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command> untuk menyediakan tampilan grafis. Komponen-komponen dari <command>Xorg</command> mengatur tampilan, papan ketik dan tetikuse untuk lingkungan destop, yang digunakan user untuk berinteraksi dengan sistem. Harap merujuk ke <ulink url=\"http://www.x.org/\"/> untuk informasi lebih lanjut."
-
-#: en-US/techref.xml:111(term)
-msgid "Remote Displays"
-msgstr "Tampilan Jarak Jauh/Remote Displays"
-
-#: en-US/techref.xml:113(para)
-msgid "Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access to graphical displays. For more information about VNC, refer to the documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/documentation.html\"/>."
-msgstr "Fedora dan <command>anaconda</command> sudah termasuk dengan <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary><secondary>dokumentasi</secondary></indexterm> VNC (Virtual Network Computing) adalah perangkat lunak yang memungkinkan user untuk menggunakan tampilan grafis saat mengakses sistem dari jarak jauh (remote access). Untuk informasi lebih lanjut mengenai VNC, harap merujuk ke dokumentasi di situs Web RealVNC: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/documentation.html\"/>."
-
-#: en-US/techref.xml:128(term)
-msgid "Command-line Interface"
-msgstr "Command-line Interface"
-
-#: en-US/techref.xml:130(para)
-msgid "By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\"/> for more information on <command>bash</command>. To learn more about the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\"/>."
-msgstr "Secara default, Fedora menggunakan GNU <command>bash</command> shell sebagai antarmuka command-line.  Kegunaan GNU Core menyediakan lingkungan kerja untuk command-line. Harap merujuk ke <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\"/> untuk informasi lebih lanjut mengenai <command>bash</command>. untuk informasi lebih lanjut mengenai Kegunaan GNU Core, harap merujuk ke <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\"/>."
-
-#: en-US/techref.xml:143(term)
-msgid "Remote System Access"
-msgstr "Sistem Akses Jarak jauh"
-
-#: en-US/techref.xml:145(para)
-msgid "Fedora incorporates the <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. The SSH <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> service enables a number of functions, which include access to the command-line from other systems, remote command execution, and network file transfers. During the installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www.openssh.com/\"/>."
-msgstr "Sudah termasuk dalam Fedora <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> Open SSH digunakan untuk akses jarak jauh ke sistem. Servis SSH <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</primary><secondary>documentasi</secondary></indexterm> menyediakan beberapa fitur, seperti: command-line dari sistem lain, pelaksanaan perintah jarak jauh (remote command), dan transfer file lewat jaringan. Pada saat proses instalasi, <command>anaconda</command> mungkin akan menggunakan fitur <command>scp</command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> dari OpenSSH untuk transfer laporan-laporan kegagalan ke server lainnya. Harap merujuk ke situs Web OpenSSH untuk informasi lebih lanjut: <ulink url=\"http://www.openssh.com/\"/>."
-
-#: en-US/techref.xml:172(term)
-msgid "Access Control"
-msgstr "Kontrol untuk Akses"
-
-#: en-US/techref.xml:174(para)
-msgid "<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities that supplement the standard Linux security features. Refer to the SELinux FAQ for more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
-msgstr "<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>dokumentasi</secondary></indexterm> SELinux memberikan fitur Mandatory Access Control (MAC)  sebagai tambahan dari  fitur standar sekuritas Linux yang ada. Harap merujuk ke FAQ SELinux untuk informasi lebih lanjut di: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
-
-#: en-US/techref.xml:188(term)
-#: en-US/firstboot.xml:61(title)
-msgid "Firewall"
-msgstr "Firewall"
-
-#: en-US/techref.xml:190(para)
-msgid "The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</command> framework to provide <indexterm><primary>firewall</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> firewall features. The Netfilter project website provides documentation for both <command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/index.html\"/>."
-msgstr "Kernel Linux yang digunakan oleh Fedora menggunakan framework<command>netfilter</command> untuk menyediakan fitur firewall <indexterm><primary>firewall</primary><secondary>dokumentasi</secondary></indexterm>. Situs web Netfilter menyediakan dokumentasi untuk <command>netfilter</command>, dan fasilitas administrasi <command>iptables</command>:<ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/index.html\"/>."
-
-#: en-US/techref.xml:206(term)
-msgid "Software Installation"
-msgstr "Instalasi Perangkat lunak"
-
-#: en-US/techref.xml:208(para)
-msgid "Fedora uses <indexterm><primary>yum</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm><command>yum</command> to manage the RPM packages that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> for more information."
-msgstr "Fedora menggunakan <indexterm><primary>yum</primary><secondary>dokumentasi</secondary></indexterm><command>yum</command> untuk mengatur paket-paket RPM dari sistem. Harap merujuk ke <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> untuk informasi lebih lanjut."
-
-#: en-US/techref.xml:223(term)
-msgid "Virtualization"
-msgstr "Virtualisasi"
-
-#: en-US/techref.xml:225(para)
-msgid "<indexterm><primary>Virtualization</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> Virtualization provides the capability to simultaneously run multiple operating systems on the same computer. Fedora also includes tools to install and manage the secondary systems on a Fedora host. You may select virtualization support during the installation process, or at any time thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/Virtualization\"/> for more information."
-msgstr "<indexterm><primary>Virtualisasi</primary><secondary>dokumentasi</secondary></indexterm> Virtualisasi memberikan fasilitas untuk menjalankan lebih dari satu sistem operasi secara bersamaan di komputer yang sama. Fedora juga menyediakan alat alat untuk menginstall dan mengatur sistem-sistem operasi kedua yang berada di Fedora. Anda bisa pilih support untuk virtualisasi saat proses instalasi, atau kapan saja sesudahnya. Harap merujuk ke <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/Virtualization\"/> untuk informasi lebih lanjut."
-
-#: en-US/rootpassword.xml:16(title)
-msgid "Set the Root Password"
-msgstr "Memasukkan Kata Sandi untuk Root"
-
-#: en-US/rootpassword.xml:18(para)
-msgid "Fedora uses a special account named <indexterm><primary>root account</primary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"username\">root</systemitem></firstterm> for system administration. The <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account on a Linux system is not subject to most normal account restrictions. As the system owner or administrator, you may sometimes require special privileges to configure or modify the system. In those cases, use the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account."
-msgstr "Fedora menggunakan account pesial yang dinamakan <indexterm><primary>root account</primary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"username\">root</systemitem></firstterm> untuk administrasi sistem. Account <systemitem class=\"username\">root</systemitem> di sebuah sistem Linux tidak dikenai restriksi-restriksi yang berlaku untuk account-account biasa. Sebagai pemilik atau administrator sistem, anda mungkin kadang-kadang butuh akses khusus untuk mengkonfigurasi atau memodifikasi sistem. Dalam hal ini, harap gunakan account <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
-
-#: en-US/rootpassword.xml:32(title)
-msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
-msgstr "Menggunakan Account <systemitem class=\"username\">root</systemitem>"
-
-#: en-US/rootpassword.xml:34(para)
-msgid "Avoid logging in to Fedora as <systemitem class=\"username\">root</systemitem> when possible. Any administration tools which require <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you for the password."
-msgstr "Hindari login ke Fedora sebagai <systemitem class=\"username\">root</systemitem> sebisa mungkin. Jika ada alat-alat administrasi yang membutuhkan account <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, maka anda akan diminta kata sandi untuk root."
-
-#: en-US/rootpassword.xml:43(para)
-msgid "The Fedora installation program requires the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password to be at least six characters long. Because the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account may potentially control any part of the system, use the following guidelines to create a good password:"
-msgstr "Program instalasi Fedora mengharuskan panjang kata sandi untuk <systemitem class=\"username\">root</systemitem> setidaknya enam karakter atau lebih. Hal ini dikarenakan account <systemitem class=\"username\">root</systemitem> bisa digunakan untuk mengontrol semua bagian dari sistem. Ikuti petunjuk-petunjuk berikut untuk menciptakan kata sandi yang baik."
-
-#: en-US/rootpassword.xml:53(para)
-msgid "Use a combination of uppercase letters, lowercase letters, numbers, punctuation and other characters."
-msgstr "Gunakan kombinasi antara huruf besar, huruf kecil, angka, tanda baca dan karakter-karakter lainnya."
-
-#: en-US/rootpassword.xml:59(para)
-msgid "Do not use a word or name. Obscuring the word or name with substitute characters is not effective."
-msgstr "Jangan menggunakan sebuah kata atau nama. Mengganti huruf-huruf dari kata atau nama dengan angka atau karakter lain tetap tidak effektif."
-
-#: en-US/rootpassword.xml:65(para)
-msgid "Do not use the same password for more than one system."
-msgstr "Jangan menggunakan kata sandi yang sama untuk lebih dari satu sistem"
-
-#: en-US/rootpassword.xml:71(para)
-msgid "The following are examples of good passwords:"
-msgstr "Berikut adalah contoh kata sandi yang baik"
-
-#: en-US/rootpassword.xml:78(systemitem)
-msgid "f9*@1Ls99A"
-msgstr "f9*@1Ls99A"
-
-#: en-US/rootpassword.xml:83(systemitem)
-msgid "HL8$391%%rb"
-msgstr "HL8$391%%rb"
-
-#: en-US/rootpassword.xml:88(systemitem)
-msgid "Iwtb,10^th"
-msgstr "Iwtb,10^th"
-
-#: en-US/rootpassword.xml:93(para)
-msgid "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the <guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
-msgstr "Masukkan kata sandi <systemitem class=\"username\">root</systemitem> ke ruas <guilabel>Kata Sandi Root</guilabel>. Untuk alasan keamanan, Fedora menampilkan karakter-karakter kata sandi yang diketik sebagai tanda bintang. Masukkan kata sandi yang sama ke ruas <guilabel>Pastikan</guilabel> untuk memastikankata sandi yang digunakan benar. Setelah anda memasukkan kata sandi, pilih <guibutton>Lanjut</guibutton> untuk melanjutkan instalasi."
-
-#: en-US/pxe-server.xml:14(title)
-msgid "Setting Up an Installation Server"
-msgstr "Menyiapkan Instalasi untuk Server"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:16(title)
-msgid "Experience Required"
-msgstr "Pengalaman dalm Instalasi diperlukan"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:17(para)
-msgid "This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you are a new user, you may want to install using minimal boot media or the distribution DVD instead."
-msgstr "Appendix ini ditujukan untuk user yang memiliki pengalaman dengan Linux. Jika anda adalah user baru, anda mungkin mau menginstall dengan menggunakan boot media minimum atau DVD distribusinya."
-
-#: en-US/pxe-server.xml:21(para)
-msgid "In the past, administrators needed to perform a great deal of manual configuration to produce an installation server. However, if you have a Red Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
-msgstr "Di masa lalu, administrator perlu melakukan banyak konfigurasi secara manual untuk menciptakan server untuk instalasi. Namun, jika anda memiliki server Red Hat Enterprise Linux, CentOS, atau Fedora d jaringan lokal anda(LAN), anda bisa menggunakan <package>cobbler</package> untuk menggantikan proses konfigurasi manual tersebut."
-
-#: en-US/pxe-server.xml:26(para)
-msgid "To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</replaceable>'</command>."
-msgstr "Untuk melakukan hal ini, ganti ke account systemitem class=\"username\">root</systemitem> dengan menggunakan perintah <command>su -</command>. Sebagai alternatif, anda juga bisa menjalankan perintah dengan option <option>-c</option> seperti berikut <command>su -c '<replaceable>command</replaceable>'</command>."
-
-#: en-US/pxe-server.xml:32(title)
-msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
-msgstr "Menyiapkan <package>cobbler</package>"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:33(para)
-msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
-msgstr "Untuk menyiapkan <package>cobbler</package>, gunakan perintah berikut:"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:36(para)
-msgid "The <command>cobbler</command> command can check its own settings for validity and report the results. Run the following command to check the settings:"
-msgstr "Perintah <command>cobbler</command> dapat mengecek settingnya sendiri untuk validasi dan hasilnya akan dilaporkan. Jalankan perintah berikut untuk mengecek settingnya:"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:40(para)
-msgid "Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> file to reflect the IP address information for the server. You must change at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> options, although these options may point to the same IP address."
-msgstr "Rubah setting di file <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename>, sesuai dengan IP address dan informasi dari server. Anda harus mengganti, setidaknya option <option>server</option> dan <option>next_server</option>, meskipun kedua option ini merujuk ke IP address yang sama."
-
-#: en-US/pxe-server.xml:46(para)
-msgid "If you are not already running a DHCP server, you should also change the <option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are running a DHCP server, configure it according to the instructions found in the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</filename>."
-msgstr "Jika anda belum menggunakan server DHCP, anda juga harus mengganti option <option>manage_dhcp</option> ke <userinput>1</userinput>. Jika anda menggunakan server DHCP, harap dikonfigurasi sesuai dengan instruksi yang dapat ditemukan di paket dokumentasi <package>syslinux</package>. Untuk informasi lebih lanjut, harap merujuk ke file-file lokal anda di <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> dan <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</filename>."
-
-#: en-US/pxe-server.xml:57(title)
-msgid "Setting Up the Distribution"
-msgstr "Menyiapkan Distribusi dari Fedora"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:58(para)
-msgid "To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this procedure."
-msgstr "Untuk membuat distribusi dari DVD Fedora atau dari image ISO, ikuti prosedur berikut."
-
-#: en-US/pxe-server.xml:61(title)
-msgid "Network Locations"
-msgstr "Lokasi Jaringan "
-
-#: en-US/pxe-server.xml:62(para)
-msgid "To create a local mirror from an existing network source, skip this section and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
-msgstr "Untuk menciptakan mirror lokal dari sumber yang sudah ada di jaringan, lewati bagian ini dan harap merujuk ke <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
-
-#: en-US/pxe-server.xml:68(para)
-msgid "If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
-msgstr "Jika anda menggunakan disk DVD atau image ISO, buat direktori mount point ke:"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:71(para)
-msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
-msgstr "Untuk mount disk DVD, gunakan perintah berikut: "
-
-#: en-US/pxe-server.xml:74(para)
-msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
-msgstr "Untuk mount image ISO DVD, gunakan perintah berikut:"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:79(para)
-msgid "To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> and add the following line to it:"
-msgstr "Untuk mendukung/menggunakan instalasi di NFS, buat sebuah file <filename>/etc/exports</filename> dan tambahkan baris beikut ke file tersebut:"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:83(para)
-msgid "Start the NFS server using the following commands:"
-msgstr "Jalankan server NFS dengan menggunakan perintah berikut:"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:88(para)
-msgid "To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the Apache web server if it is not already installed:"
-msgstr "Untuk mendukung/menggunakan instalasi melalui HTTP, gunakan <command>yum</command> untuk memasang  server web Apache, jika belum diinstall:"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:92(para)
-msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
-msgstr "Buat link ke disk yang sudah di-mount di area publik dari Apache"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:94(replaceable)
-msgid "distro"
-msgstr "distro"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:94(command)
-msgid "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
-msgstr "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:99(title)
-msgid "Mirroring a Network Location"
-msgstr "Membuat Mirror ke Lokasi di Jaringan"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:100(para)
-msgid "If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use <command>cobbler</command> to create an installation server. The <command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the network as part of the import process."
-msgstr "Jika anda tidak memiliki disk atau image ISO dari sebuah distribusi, anda bisa menggunakan <command>cobbler</command> untuk membuat sebuah server untuk instalasi. Perintah <command>cobbler</command> akan mengambil distribusi tersebut melalui jaringan sebagai bagian dari proses impor."
-
-#: en-US/pxe-server.xml:105(para)
-msgid "Locate the distribution on the network. The location may be on the local network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note the URI, which will be in one of the following forms:"
-msgstr "Cari lokasi distribusi di jaringan. Lokasi tersebut bisa berada di jaringan lokal, atau jarak jauh melalui FTP, HTTP, atau protokol rsync. Harap diingat, URi-nya akan mengambil salah satu dari format berikut:"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:111(replaceable)
-#: en-US/pxe-server.xml:114(replaceable)
-#: en-US/pxe-server.xml:117(replaceable)
-#: en-US/new-users.xml:264(replaceable)
-#: en-US/new-users.xml:268(replaceable)
-#: en-US/new-users.xml:269(replaceable)
-#: en-US/new-users.xml:273(replaceable)
-#: en-US/new-users.xml:277(replaceable)
-#: en-US/new-users.xml:281(replaceable)
-msgid "arch"
-msgstr "arch"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:111(uri)
-msgid "http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
-msgstr "http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:114(uri)
-msgid "ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
-msgstr "ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:117(uri)
-msgid "rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
-msgstr "rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:122(title)
-msgid "Importing the Distribution"
-msgstr "Mengimpor Distribusi"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:123(para)
-msgid "To offer a distribution through more than one installation method, perform additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name for each method. For best results, use the installation method as part of the name, so it appears in the client's boot menu."
-msgstr "Untuk memberikan pilihan lebih dari satu metode menginstall distribusi, lakukan tassk berikut:<command>cobbler import</command>, dengan menggunakan nama yang berbeda untuk setiap metode. Untuk hasil yang terbaik, gunakan metode instalasi sebagai bagian dari nama, sehingga nama tersebut muncul di menu boot dari client."
-
-#: en-US/pxe-server.xml:130(para)
-msgid "To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, run this command:"
-msgstr "Untuk mengimpor disk DVD atau ISO dari distribusi, ke <command>cobbler</command>, jalankan perintah:"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:132(replaceable)
-#: en-US/pxe-server.xml:140(replaceable)
-#: en-US/pxe-server.xml:150(replaceable)
-#: en-US/pxe-server.xml:151(replaceable)
-msgid "distro_name"
-msgstr "distro_name"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:132(command)
-msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
-msgstr "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:133(para)
-msgid "For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for the distribution."
-msgstr "Untuk distribusi <replaceable>distro_name</replaceable>, Harap diganti dengan nama yang lebih bermakna"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:135(para)
-msgid "To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and <replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
-msgstr "Untuk mengimpor distribusi lokal atau dari jaringan ke <command>cobbler</command> ,jalankan perintah berikut. Ganti <replaceable>network_URI</replaceable> dengan URI dari <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, dan <replaceable>distro_name</replaceable> seperti diatas:"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:140(replaceable)
-#: en-US/pxe-server.xml:150(replaceable)
-#: en-US/pxe-server.xml:151(replaceable)
-msgid "network_URI"
-msgstr "network_URI"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:140(command)
-msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
-msgstr "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:142(title)
-msgid "Importing a Source"
-msgstr "Mengimpor sebuah Sumber"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:143(para)
-msgid "When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands above, it copies all the files to the server's local storage, which may take some time."
-msgstr "Ketika <command>cobbler</command> mengimpor sebuah distribusi dengan perintah diatas, semua file akan di copy ke penyimpanan lokal dari server. Proses  ini akan membutuhkan waktu beberapa saat."
-
-#: en-US/pxe-server.xml:147(para)
-msgid "If you do not want to make local copies of the distribution because clients can already reach its location, use the <option>--available-as</option> option."
-msgstr "Jika anda tidak mau membuat copy lokal dari distribusi, karena klien-klien sudah bisa mencapai lokasi distribusi tersebut, gunakan option <option>--available-as</option>."
-
-#: en-US/pxe-server.xml:150(command)
-msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-as=<placeholder-2/>"
-msgstr "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-as=<placeholder-2/>"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:151(command)
-msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-as=<placeholder-3/>"
-msgstr "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-as=<placeholder-3/>"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:153(para)
-msgid "For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate network location of the distribution. This URI indicates how the server makes the distribution available to its clients. The examples above assume that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the <option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations that work if you have been following the procedures in this section, and your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
-msgstr "Untuk <replaceable>nework_URI</replaceable>, ganti dengan lokasi distribusi di jaringan yang sesuai. URI ini menandakan bagaimana server menyediakan distribusi ke klien-kliennya. Contoh-contoh diatas mengasumsikan server <command>cobbler</command> anda mencapai lokasi mirror di URI yang sama seperti klien-klien. Jika tidak sama, ganti URI yang sesuai untuk option <option>--mirror</option>. Contoh-contoh berikut merupakan lokasi URI yang bekerja jika anda telah mengikuti rosedur-prosedur di bagian ini, dan IP address server anda adalah <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:166(replaceable)
-#: en-US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en-US/adminoptions.xml:255(replaceable)
-msgid "192.168.1.1"
-msgstr "192.168.1.1"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:166(uri)
-msgid "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
-msgstr "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:169(uri)
-msgid "http://<placeholder-1/>:/distro"
-msgstr "http://<placeholder-1/>:/distro"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:172(para)
-msgid "If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP address for your <command>cobbler</command> server."
-msgstr "Jika perlu, ganti <replaceable>192.168.1.1</replaceable> dengan IP address dari server <command>cobbler</command> anda."
-
-#: en-US/pxe-server.xml:177(para)
-msgid "Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To check that your <command>cobbler</command> server is listening on the correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
-msgstr "Jalankan perintah <command>cobbler sync</command> untuk menerapi perubahan-perubahan. Untuk tes bahwa server <command>cobbler</command> anda mendengarkan di port-port yang benar, gunakan perintah <command>netstat -lp</command>."
-
-#: en-US/pxe-server.xml:182(title)
-msgid "Firewall Considerations"
-msgstr "Hal-hal yang perlu dikonsiderasikan untuk Firewall"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:183(para)
-msgid "Depending on your server's configuration, you may need to use the <command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to some or all of these network services:"
-msgstr "Tergantung dari konfigurasi server anda, anda mungkin perlu menggunakan perintah <command>system-config-securitylevel</command> untuk memberikan akses ke beberapa servis-servis jaringan berikut:"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:189(para)
-msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
-msgstr "67 atau bootps, untuk server DHCP/BOOTP"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:192(para)
-msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
-msgstr "69 atau tftp, untuk penyediaan loader PXE"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:195(para)
-msgid "80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP installation service"
-msgstr "80 atau http, jika server <command>cobbler</command> akan menyediakan servis instalasi melalui HTTP"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:199(para)
-msgid "20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP installation service"
-msgstr "20 dan 21 atau ftp, jika server <command>cobbler</command> akan menyediakan servis instalasi melalui FTP"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:203(para)
-msgid "111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS installation service"
-msgstr "111 atau sunrpc, jika server <command>cobbler</command> akan menyediakan servis instalasi  NFS"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:15(title)
-msgid "Preparing Media"
-msgstr "Menyiapkan Media"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:17(primary)
-msgid "discs"
-msgstr "cakram"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:20(primary)
-msgid "media"
-msgstr "media"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:21(secondary)
-msgid "installation"
-msgstr "Instalasi"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:23(para)
-msgid "To install Fedora from discs, you need any one of the following:"
-msgstr "Untuk menginstall Fedora, dari disk, anda membutuhkan salah satu dari media berikut:"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:28(para)
-msgid "a set of installation CDs or DVDs of the Fedora distribution"
-msgstr "Satu set CD atau DVD instalasi dari distribusi Fedora"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:31(title)
-msgid "Set Size May Vary"
-msgstr "Tipe set mungkin bervariasi"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:32(para)
-msgid "In some cases, there may be only one disc in a set."
-msgstr "Dalam kasus tertentu, mungkin hanya ada 1 disk dalam sebuah set."
-
-#: en-US/preparing-media.xml:36(para)
-msgid "A Fedora rescue CD"
-msgstr "Sebuah CD Rescue Fedora"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:39(para)
-msgid "A Fedora boot-only CD"
-msgstr "Sebuah CD boot-only Fedora"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:43(para)
-msgid "For instructions to download and prepare this CD or DVD installation media, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download\"/>. If you already have the full set of Fedora installation media, skip to <xref linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
-msgstr "Untuk instruksi cara download dan menyiapkan media CD atau DVD harap merujuk ke <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download\"/>. Bila anda sudah memiliki 1 set lengkap media instalasi Fedora, lanjut ke <xref linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
-
-#: en-US/preparing-media.xml:51(para)
-msgid "There are separate discs and sets for each supported architecture."
-msgstr "Ada beberapa disk dan set yang berbeda, untuk satu jenis arsitektur yang didukung."
-
-#: en-US/preparing-media.xml:55(title)
-msgid "Architecture-Specific Distributions"
-msgstr "Distribusi yang spesifik untuk arsitektur tertentu"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:57(para)
-msgid "To install Fedora, you must use the boot and installation media that is particular to your architecture. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> for information on hardware architectures and how to determine the right one for your computer."
-msgstr "Untuk menginstall Fedora, anda harus menggunakan media instalasi dan boot yang spesifik dengan arsitektur computer anda. Harap merujuk ke <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> untuk informasi mengenai arsitektur perangkat keras komputer anda, dan untuk menentukan media instalasi dan boot yang cocok."
-
-#: en-US/preparing-media.xml:65(para)
-msgid "You may use the first CD or DVD installation disc from the complete Fedora distribution to boot your computer. The Fedora distribution also includes <firstterm>image files</firstterm> for boot-only CD or DVD media and USB media. You can convert these files into bootable media using standard Linux utilities or third-party programs on other operating systems."
-msgstr "Anda bisa menggunakan CD atau DVD pertama dari distribusi Fedora yang lengkap untuk boot komputer anda. Distribusi Fedora juga termasuk <firstterm>image files</firstterm> untuk media CD, DVD atau USB boot-only. Anda bisa ubah file-file ini ke media bootable menggunakan alat-alat standar Linux atau program-program dari sistem operasi lainnya."
-
-#: en-US/preparing-media.xml:73(para)
-msgid "You may boot your computer with boot-only media, and load the installation system from another source to continue the process. The types of installation source for Fedora include:"
-msgstr "Anda bisa boot komputer anda dengan menggunakan media boot-only, dan load sistem instalasi dari sumber lain untuk melanjutkan proses instalasi. Tipe-tipe sumber instalasi Fedora termasuk:"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:81(para)
-msgid "CD or DVD media installation discs"
-msgstr "disk instalasi berupa CD atau DVD"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:86(para)
-msgid "hard drive, either attached by USB, or internal to the computer"
-msgstr "Hard disk, baik yang dipasang external (misalnya melalui USB), atau internal."
-
-#: en-US/preparing-media.xml:91(para)
-msgid "network installation server, using either HTTP, FTP, or NFS"
-msgstr "server instalasi di jaringan, baik melalui HTTP, FTP atau NFS"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:97(para)
-msgid "You can use this facility to install Fedora on machines without using installation discs. For example, you may install Fedora on a laptop with no CD or DVD drive by booting the machine with a USB pen drive, and then using a hard drive as an installation source."
-msgstr "Anda bisa menggunakan fasilitas tersebut untuk menginstall Fedora di mesin, tanpa menggunakan disk instalasi. Contohnya, anda bisa menginstall Fedora di laptop yang tidak mempunyai drive CD atau DVD dengan mem-boot system menggunakan pen drive USB , dan menggunakan (external) hard disk sebagai sumber untuk instalasi."
-
-#: en-US/preparing-media.xml:104(para)
-msgid "The supported boot media for Fedora include:"
-msgstr "Media yang bisa dipakai untuk boot Fedora mencakup:"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:110(para)
-msgid "CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
-msgstr "CD atau DVD (baik disk instalasi nomor 1 atau disk boot-only)"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:116(para)
-msgid "USB media"
-msgstr "Media USB(pen drive)"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:121(para)
-msgid "network interface (via PXE)"
-msgstr "Jaringan (menggunakan PXE)"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:128(title)
-msgid "Installation from Diskettes"
-msgstr "Instalasi melalui disket-disket"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:130(para)
-msgid "There is no option to either boot or install Fedora from diskettes."
-msgstr "Baik boot maupun instalasi Fedora tidak dapat dilakukan melalui disket."
-
-#: en-US/preparing-media.xml:136(title)
-msgid "Preparing CD or DVD Media"
-msgstr "Menyiapkan media CD atau DVD"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:138(para)
-msgid "The <filename>images/boot.iso</filename> file on the first Fedora installation disc is a boot image designed for CD and DVD media. This file also appears on FTP and Web sites providing Fedora. You can also find this file on mirror sites in the Fedora distribution directory for your particular architecture."
-msgstr "File <filename>images/boot.iso</filename> di disk pertama dari disk instalasi Fedora adalah image boot untuk CD atau DVD. File ini juga tersedia baik di FTP dan situs-situs Web yang menyediakan Fedora. Anda juga bisa menemukan file ini direktori yang sesuai dengan arsitektur komputer anda di situs-situs mirror distribusi Fedora."
-
-#: en-US/preparing-media.xml:146(para)
-msgid "The Fedora distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO image files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files to CD or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating system:"
-msgstr "Distribusi Fedora juga bisa di download sebagai beberapa file image ISO untuk CD atau sebagai satu file image ISO untuk DVD. Anda bisa merekam file-file tersebut ke CD atau DVD dengan menggunakan program perekam CD atau DVD yang ada di sistem operasi anda sekarang:"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:155(term)
-msgid "Windows operating systems"
-msgstr "Sistem operasi Windows"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:157(para)
-msgid "Burn an ISO image to disc using your installed CD or DVD burning software. Most software has an option labeled <guilabel>Burn image file to disc</guilabel> or <guilabel>Make disc from ISO image</guilabel>. If your software offers a choice of image formats, choose \"ISO image\" as the file type. If several ISO formats are offered, choose the closest match to \"Mode 1, 2048-byte blocks.\""
-msgstr "Rekam image ISO ke CD atau DVD dengan menggunakan perangkat lunak perekam CD atau DVD. Kebanyakan perangkat lunak tersebut memberikan pilihan <guilabel>Tulis  berkas citra ke cakram</guilabel> atau <guilabel>Buat cakram dari citra ISO</guilabel>. Jika perangkat lunak anda memberikan pilihan atas format citra, pilih \"Citra ISO \"  sebagai format berkas. Jika ada beberapa format ISO yang ditawarkan, pilih format yang terdekat ke \"Mode 1, 2048-byte blocks.\""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:169(term)
-msgid "Apple Mac OS X"
-msgstr "Apple Mac OS X"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:171(para)
-msgid "Open the <guilabel>Disk Utility</guilabel> application, found in the <filename>/Applications/Utilities</filename> folder. Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Disk Image</guimenuitem></menuchoice> and select the ISO image. From the list of volumes, select the item representing the ISO image. Select <guibutton>Burn</guibutton> and follow the instructions."
-msgstr "Buka aplikasi <guilabel>Peralatan Cakram</guilabel>, aplikasi ini ada di folder <filename>/Applications/Utilities</filename>. Pilih <menuchoice><guimenu>Berkas</guimenu><guimenuitem>Buka Citra Cakram</guimenuitem></menuchoice> dan pilih citra ISO. Dari daftar volume, pilih butir yang melambangkan citra ISO. Pilih <guibutton>Rekam</guibutton> dan ikuti instruksi-instruksi selanjutnya."
-
-#: en-US/preparing-media.xml:186(term)
-msgid "Linux operating systems"
-msgstr "Sistem Operasi Linux"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:188(para)
-msgid "If you are using a recent version of the GNOME desktop environment, right-click the ISO image file and choose <guilabel>Write to disc</guilabel>. If you are using a recent version of the KDE desktop environment, use <application>K3B</application> and select <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Burn CD Image</guimenuitem></menuchoice>, or <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Burn DVD ISO Image</guimenuitem></menuchoice> if appropriate. The following command line works for many other environments:"
-msgstr "Jika anda menggunakan lingkungan destop GNOME versi terbaru, klik-kanan berkas citra ISO dan pilih <guilabel>Rekam ke cakram</guilabel>. Jika anda menggunakan lingkungan destop KDE versi terbaru, pilih <application>K3B</application> dan pilih <menuchoice><guimenu>Alat-alat</guimenu><guimenuitem>Rekam citra CD</guimenuitem></menuchoice>, atau <menuchoice><guimenu>Alat-alat</guimenu><guimenuitem>Rekam citra ISO DVD</guimenuitem></menuchoice>. Perintah berikut juga bekerja untuk lingkungan lainnya:"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:202(replaceable)
-msgid "cdwriter-device"
-msgstr "cdwriter-device"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:202(replaceable)
-msgid "image-file.iso"
-msgstr "image-file.iso"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:202(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
-msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:211(title)
-msgid "System-Specific Instructions"
-msgstr "Instruksi spesifik untuk sistem tertentu"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:213(para)
-msgid "Unfortunately this guide cannot offer specific instructions for every possible combination of hardware and software. You can find more information at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/BurningDiscs\"/>. Consult your operating system's documentation and online support services, and <xref linkend=\"sn-web-help\"/> for additional help if needed."
-msgstr "Sangat disayangkan, guide ini tidak bisa menawarkan instruksi-instruksi spesifik untuk semua kombinasi perangkat lunak dan perangkat keras yang ada. Anda bisa mendapatkan informasi lebih lanjut di <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/BurningDiscs\"/>. Harap merujuk ke dokumentasi sistem operasi anda dan servis dukungan onlinenya, dan <xref linkend=\"sn-web-help\"/>"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:226(title)
-msgid "Preparing USB Boot Media"
-msgstr "Menyiapkan Media USB"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:229(title)
-msgid "Data Loss"
-msgstr "Kehilangan Data"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:231(para)
-msgid "<emphasis>This procedure destroys data on the media.</emphasis> Back up any important information before you begin. Some models of USB media use additional partitions or software to provide functions such as encryption. This procedure may make it difficult or impossible to access these special areas on your boot media."
-msgstr "<emphasis>Prosedur ini akan menghapus data-data yang ada di media.</emphasis> Simpan dan buat cadangan semua data penting sebelum anda mulai. Beberapa model media USB menggunakan partisi atau perangkat lunak tambahan untuk memberikan fungsi tambahan seperti enkripsi. Prosedur ini mungkin menyebabkan akses ke area-area tersebut di media USB anda menjadi susah atau tidak mungkin dilakukan."
-
-#: en-US/preparing-media.xml:240(para)
-msgid "The <filename>images/diskboot.img</filename> file on the first Fedora installation disc is a boot image designed for USB media. This file also appears on FTP and Web sites providing Fedora."
-msgstr "Berkas <filename>images/diskboot.img</filename> di cakram pertama dari cakram instalasi Fedora adalah citra boot untuk media USB. Berkas ini juga tersedia di FTP dan situs-situs Web yang menyediakan distribusi Fedora."
-
-#: en-US/preparing-media.xml:246(para)
-msgid "Several software utilities are available for Windows and Linux that can write image files to a device. Linux includes the <command>dd</command> command for this purpose."
-msgstr "Beberapa perangkat lunak juga tersedia untuk menulis citra berkas ke sebuah media, baik untuk Windows dan Linux. Dalam hal ini, Linux menggunakan perintah <command>dd</command>."
-
-#: en-US/preparing-media.xml:252(para)
-msgid "The <command>dd</command> utility requires you to specify the device file that corresponds to the physical media. The name of the device file matches the name assigned to the device by your system. All device files appear in the directory <filename>/dev/</filename>. For example, <filename>/dev/sda</filename> denotes the first USB, SATA, or SCSI device that is attached to the system."
-msgstr "Perintah <command>dd</command> membutuhkan anda untuk memberikan file device secara spesifik,  yang merujuk ke media fisik. Nama dari file device harus sama dengan nama yang diberikan untuk sebuah device oleh sistem anda. Contohnya, <filename>/dev/sda</filename> merujuk ke device USB,SATA atau SCSI pertama yang terpasang ke sistem."
-
-#: en-US/preparing-media.xml:262(para)
-msgid "To learn the name that your system assigns to the media:"
-msgstr "Untuk mengetahui nama yang diberikan oleh sistem anda ke sebuah media:"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:267(para)
-msgid "Open a terminal window. On a Fedora system, choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> to start a terminal."
-msgstr "Buka terminal. Untuk menjalankan program terminal  di sistem Fedora, pilih <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>. "
-
-#: en-US/preparing-media.xml:276(para)
-#: en-US/preparing-media.xml:330(para)
-msgid "Attach or insert the media."
-msgstr "Pasang atau Sambungkan Media"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:281(para)
-#: en-US/preparing-media.xml:346(para)
-msgid "In the terminal window, type the following command:"
-msgstr "Di terminal, ketik perintah berikut:"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:284(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "dmesg"
-msgstr "dmesg"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:285(para)
-msgid "Look for the items in the <command>dmesg</command> output that relate to the detection of a new SCSI device. Linux systems treat USB media as SCSI devices."
-msgstr "Cari item yang bersangkutan dengan deteksi device SCSI baru di hasil dari perintah <command>dmesg</command>. Sistem Linux memperlakukan media USB sebagai device SCSI."
-
-#: en-US/preparing-media.xml:291(title)
-msgid "Using the Device Mapper"
-msgstr "Menggunakan Device Mapper"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:292(para)
-msgid "On Fedora 5 and later systems, it may be easier to find the right device name by examining the <filename class=\"directory\">/dev/disk/</filename> directory. Use the command <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to see the disk devices collated by model and device name."
-msgstr "Mulai dari sistem Fedora 5, akan lebih mudah untuk menemukan nama device yang benar dengan mengamati direktori <filename class=\"directory\">/dev/disk/</filename>. Gunakan perintah <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> untuk melihat disk-disk disusun sebagai daftar,diurutkan berdasarkan model dan nama device."
-
-#: en-US/preparing-media.xml:302(para)
-msgid "Unmount the media. On a Fedora system, right-click the icon that corresponds to the media, and select <guimenuitem>Unmount Volume</guimenuitem>. Alternatively, enter this command in a terminal window:"
-msgstr "Unmount media. Di sistem Fedora, klik-kanan ikon yang melambangkan media tersebut dan pilih <guimenuitem>Unmount Volume</guimenuitem>. Alternatif lain, gunakan perintah berikut di terminal:"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:310(replaceable)
-#: en-US/preparing-media.xml:351(replaceable)
-msgid "<device>"
-msgstr "<device>"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:310(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "umount /dev/<placeholder-1/>"
-msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:313(para)
-#: en-US/preparing-media.xml:354(para)
-msgid "Replace <replaceable><device></replaceable> with the name of the correct device file for the media."
-msgstr "Ganti <replaceable><device></replaceable> dengan nama file device untuk medianya."
-
-#: en-US/preparing-media.xml:319(para)
-msgid "To write an image file to boot media with <command>dd</command> on a current version of Fedora, carry out the following steps:"
-msgstr "Untuk merekam berkas citra ke media boot dengan perintah<command>dd</command> di versi Fedora terbaru, ikuti petunjuk berikut:"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:325(para)
-msgid "Locate the image file."
-msgstr "Mencari lokasi berkas citra."
-
-#: en-US/preparing-media.xml:335(para)
-msgid "Your system may automatically detect and open the media. If that happens, close or unmount the media before continuing."
-msgstr "Sistem anda mungkin akan mendeteksi dan membuka media tersebut secara otomatis. Jika terjadi, harap tutup atau unmount media tersebut sebelum melaksanakan prosedur berikut."
-
-#: en-US/preparing-media.xml:341(para)
-msgid "Open a terminal window."
-msgstr "Buka terminal"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:351(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/<placeholder-1/>"
-msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/<placeholder-1/>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en-US/packageselection.xml:183(None)
-msgid "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en-US/packageselection.xml:186(None)
-msgid "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#: en-US/packageselection.xml:17(title)
-msgid "Software Selection"
-msgstr "Seleksi Perangkat Lunak"
-
-#: en-US/packageselection.xml:19(title)
-#: en-US/installingpackages.xml:32(title)
-msgid "Installing from a Live Image"
-msgstr "Instalasi dari Citra Live"
-
-#: en-US/packageselection.xml:20(para)
-msgid "If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. This installation method transfers a copy of the Live image rather than installing packages from a repository. To change the package selection, complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</application> application to make desired changes."
-msgstr "Jika anda melakukan instalasil dari citra Live Fedora, anda tidak bisa melakukan seleksi paket-paket yang akan diinstal. Metode instalasi ini akan mentransfer satu kopi  dari citra Live, bukan menginstal paket-paket dari sebuah repository. Untuk mengganti seleksi paket, selesaikan instalasi, lalu gunakan aplikasi <application>Menambah/Menghapus Perangkat lunak</application>."
-
-#: en-US/packageselection.xml:27(para)
-msgid "By default, the Fedora installation process loads a selection of software that is suitable for a desktop system. To include or remove software for common tasks, select the relevant items from the list:"
-msgstr "Secara bawaan, proses instalasi Fedora akan memasang serangkaian seleksi perangkat lunak yang cocok untuk sistem desktop. Untuk menambahkan atau mengurangi perangkat lunakuntuk kegiatan sehari-hari, pilih butir yang dimaksud dari daftar berikut:"
-
-#: en-US/packageselection.xml:34(term)
-msgid "Office and Productivity"
-msgstr "Office dan Produktivitas"
-
-#: en-US/packageselection.xml:36(para)
-msgid "This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner project management application, graphical tools such as the GIMP, and multimedia applications."
-msgstr "Pilihan ini memberikan suite produktivitas OpenOffice.org, aplikasi manajemen projek Planner, peralatan grafis seperti the GIMP dan aplikasi-aplikasi multimedia."
-
-#: en-US/packageselection.xml:45(term)
-msgid "Software Development"
-msgstr "Pembangunan Perangkat Lunak"
-
-#: en-US/packageselection.xml:47(para)
-msgid "This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora system."
-msgstr "Pilihan ini memberikan peralatan yang dibutuhkan untuk mengkompilasi perangkat lunakdi sistem Fedora anda."
-
-#: en-US/packageselection.xml:55(term)
-msgid "Web server"
-msgstr "server Web"
-
-#: en-US/packageselection.xml:57(para)
-msgid "This option provides the Apache Web server."
-msgstr "Pilihan ini menyediakan server Web Apache"
-
-#: en-US/packageselection.xml:64(title)
-msgid "Installing from Additional Repositories"
-msgstr "Menginstalasi dari repository-repositori tambahan"
-
-#: en-US/packageselection.xml:65(para)
-msgid "You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase the software available to your system during installation. A repository is a network location that stores software packages along with <firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software packages used in Fedora require other software to be installed. The installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for every piece of software you select for installation."
-msgstr "Anda bisa mendefinisikan <firstterm>repositories</firstterm> tambahan untuk menambah perangkat lunak yang bisa dipasang ke sistem anda saat instalasi. Repository adalah sebuah lokasi jaringan yang menyimpan paket-paket software dan juga <firstterm>metadata</firstterm> dari paket perangkat lunak tersebut. Banyak paket-paket perangkat lunak yang digunakan di Fedora membutuhkan perangkat lunak lain untuk terpasang di sistem sebelum perangkat lunak tersebut bisa diinstal/digunakan. Installer menggunakan metadata untuk memastikan syarat-syarat tersebut dipenuhi untuk setiap perangkat lunak yang anda pilih untuk diinstall."
-
-#: en-US/packageselection.xml:75(para)
-msgid "To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>. The following list includes examples of ways you can use this option."
-msgstr "Untuk memasukan perangkat lunak dari <firstterm>repositories</firstterm> lain selain dari koleksi paket-paket Fedora, pilih <guilabel>Tambah repository-repository lain</guilabel>. Daftar berikut memberikan beberapa contoh bagaimana menggunakan pilihan ini."
-
-#: en-US/packageselection.xml:84(title)
-msgid "Get the Latest Fedora Software"
-msgstr "Dapatkan Perangkat LunakFedora Terbaru"
-
-#: en-US/packageselection.xml:85(para)
-msgid "If you provide the location of a repository of updates for Fedora, your system will have the most recent versions of Fedora software. You will not need to peform a system update immediately after installation to get these updates. This usage is ideal if you are installing over the Internet or any network where bandwidth is a concern."
-msgstr "Jika anda menyediakan lokasi repositori untuk update-update dari Fedora, maka sistem anda akan memiliki versi perangkat lunak yang terbaru dari Fedora. Anda tidak perlu melakukan update sistem segera setelah instalasi untuk mendapatkan update-update tersebut. Penggunaan ini cukup ideal jika anda meninstall Fedora melalui Internet atau jaringan lain, dimana bandwith merupakan hal yang perlu diperhatikan."
-
-#: en-US/packageselection.xml:95(title)
-msgid "Upgrading and Updates"
-msgstr "Upgrade dan Update"
-
-#: en-US/packageselection.xml:96(para)
-msgid "Package updates during the release cycle of a single verison of Fedora are intended to upgrade only that version. If you are upgrading a previous version of Fedora, you may encounter problems if you include an update repository during this step. Problems are less likely when performing a fresh installation."
-msgstr "Update-update paket yang dikeluarkan selama masa release satu versi Fedora hanya khusus untuk Fedora versi tersebut. Jika anda melakukan upgrade Fedora versi lama, anda mungkin akan mengalami masalah jika anda memasukan repository untuk update pada langkah ini. Masalah akan jarang ditemui saat melakukan instalasi bersih dari awal."
-
-#: en-US/packageselection.xml:106(title)
-msgid "Install Third-party Software"
-msgstr "Memasang Perangkat LunakPihak Ketiga."
-
-#: en-US/packageselection.xml:107(para)
-msgid "You may provide the location of a repository of third-party software. Depending on the configuration of that repository, you may be able to select non-Fedora software during installation."
-msgstr "Anda bisa menyediakan lokasi dari repository untuk perangkat lunak pihak ketiga. Tergantung dari konfigurasi repository tersebut, anda mungkin bisa memilih perangkat lunak yang tidak disediakan dari Fedora saat instalasi."
-
-#: en-US/packageselection.xml:114(para)
-msgid "If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the <guilabel>Add repository</guilabel> dialog appears. Provide a <guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</guilabel> for its location."
-msgstr "Jika anda memilih <guilabel>Menambah repository-repository perangkat lunak tambahan</guilabel>, kotak dialog <guilabel>Menambah repository</guilabel> akan muncul. Sediakan  <guilabel>Nama repository</guilabel> dan <guilabel>URL Repository</guilabel> untuk lokasinya."
-
-#: en-US/packageselection.xml:121(title)
-msgid "Fedora Software Mirrors"
-msgstr "Mirror-Mirror Perangkat Lunak Fedora"
-
-#: en-US/packageselection.xml:122(para)
-msgid "To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
-msgstr "Untuk mencari mirror perangkat lunak Fedora di dekat lokasi anda, harap merujuk ke <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
-
-#: en-US/packageselection.xml:125(para)
-msgid "Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named <filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the \"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory tree <filename>releases/8/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture name."
-msgstr "Setelah anda mendapatkan sebuah mirror, untuk menentukan URL yang bisa digunakan, cari direktori mirror yang <emphasis>berisi</emphasis> sebuah direktori bernama <filename class=\"directory\">repodata</filename>. Sebagai contoh, repository \"Everything\" untuk Fedora biasanya terdapat di dalam direktori<filename>releases/8/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</filename>, dimana  <replaceable>arch</replaceable> adalah nama dari arsitektur sistem."
-
-#: en-US/packageselection.xml:134(para)
-msgid "Once you provide information for an additional repository, the installer reads the package metadata over the network. Software that is specially marked is then included in the package group selection system. See <xref linkend=\"sn-package-selection\"/> for more information on selecting packages."
-msgstr "Setelah anda menyediakan informasi mengenai repository tambahan, installer akan membaca metadata paket melalui jaringan. Perangkat lunak yang ditandai akan kemudian dimasukkan ke seleksi grup paket untuk sistem. Lihat <xref linkend=\"sn-package-selection\"/> untuk informasi lebih lanjut mengenai seleksi paket-paket."
-
-#: en-US/packageselection.xml:142(title)
-msgid "Backtracking Removes Repository Metadata"
-msgstr "Kembali ke tampilan sebelumnya akan menghapus metada repository-repository yang sudah dipilih"
-
-#: en-US/packageselection.xml:143(para)
-msgid "If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel only a single repository once entered."
-msgstr "Jika anda memilih <guilabel>Kembali</guilabel> dari tampilan seleksi paket, data repository  ekstra yang anda sudah sediakan akan hilang. Hal ini disediakan agar anda bisa membatalkan repository-repository ekstra secara efektif. Sampai saat ini, belum ada cara untuk membatalkan hanya satu repository saja dari repository ekstra yang sudah anda sediakan."
-
-#: en-US/packageselection.xml:153(title)
-msgid "Customizing the Software Selection"
-msgstr "Menyesuaikan Pilihan Perangkat lunak"
-
-#: en-US/packageselection.xml:154(para)
-msgid "Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages for your final system in more detail. This option causes the installation process to display an additional customization screen when you select <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Pilih <guilabel>Sesuaikan sekarang</guilabel> untuk memililih paket-paket perangkat lunak untuk sistem akhir secara rinci. Pilihan ini menyebabkan proses instalasi untuk menampilkan tampilan  penyesuaian tambahan ketika anda memilih <guibutton>Lanjut</guibutton>."
-
-#: en-US/packageselection.xml:161(title)
-msgid "Installing Support for Additional Languages"
-msgstr "Menginstal Dukungan untuk Bahasa-Bahasa Lainnya"
-
-#: en-US/packageselection.xml:163(para)
-msgid "Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> for more information on configuring language support."
-msgstr "Pilih <guilabel>Sesuaikan sekarang</guilabel> untuk menginstal dukungan untuk bahasa-bahasa lainnya. Harap merujuk ke <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> untuk informasi mengenai melakukan konfigurasi dukungan untuk bahasa."
-
-#: en-US/packageselection.xml:171(para)
-msgid "Fedora divides the included software into <indexterm><primary>package groups</primary></indexterm><firstterm>package groups</firstterm>. For ease of use, the package selection screen displays these groups as six categories:"
-msgstr "Fedora membagi perangkat lunak yang disediakan ke <indexterm><primary>grup-grup paket</primary></indexterm><firstterm>grup-grup paket</firstterm>. Untuk kemudahan penggunaan, layar untuk memilih paket-paket menampilkan grup-grup paket tersebut menjadi 6 kategori berikut:"
-
-#: en-US/packageselection.xml:180(title)
-msgid "Package Group Selection Screen"
-msgstr "Layar Pemilihan Grup Paket"
-
-#: en-US/packageselection.xml:189(phrase)
-msgid "Package group selection screen."
-msgstr "Layar Pemilihan Grup Paket."
-
-#: en-US/packageselection.xml:195(para)
-msgid "To view the package groups for a category, select the category from the list on the left. The list on the right displays the package groups for the currently selected category."
-msgstr "Untuk melihat grup-grup paket dari sebuah kategori, pilih sebuah kategori dari daftar di sebelah kiri.Daftar di sebelah kanan menampilkan grup-grup paket dari kategori yang dipilih."
-
-#: en-US/packageselection.xml:201(para)
-msgid "To specify a package group for installation, select the check box next to the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of the packages from a group will be installed unless the check box for that group is selected."
-msgstr "Untuk memilih sebuah grup paket untuk instalasi, centang kotak pilihan di sebelah grup tersebut. Kotak di bawah layar menampilkan detil-detil dari grup paket yang sedang dipilih. <emphasis>Tidak satupun</emphasis>paket-paket dari sebuah grup yang akan diinstal, kecuali kotak pilihan dari grup tersebut dicentang."
-
-#: en-US/packageselection.xml:209(para)
-msgid "If you select a package group, Fedora automatically installs the base and mandatory packages for that group. To change which optional packages within a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</guibutton> button under the description of the group. Then use the check box next to an individual package name to change its selection."
-msgstr "Jika anda memilih sebuah grup paket, Fedora akan secara otomatis menginstal paket-paket wajib dan dasar dari grup tersebut. Untuk menambah/mengurangi paket-paket opsional dari grup tersebut, pilih tombol <guibutton>Paket-Paket Opsional</guibutton> dibawah deskripsi dari gup. Gunakan kotak pilihan di sebelah sebuah paket untuk mengganti pilihan."
-
-#: en-US/packageselection.xml:217(para)
-msgid "After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra packages required to use the software you select."
-msgstr "Setelah anda memilih paket-paket sesuai selera anda, pilih <guilabel>Lanjut</guilabel> untuk meneruskan instalasi.Fedora akan cek pilihan anda, dan secara otomatis menambah paket-paket ekstra yang diperlukan agar anda bisa menggunakan perangkat lunak yang anda pilih."
-
-#: en-US/packageselection.xml:224(title)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:26(title)
-msgid "Changing Your Mind"
-msgstr "Mengubah Pikiran Anda"
-
-#: en-US/packageselection.xml:225(para)
-msgid "The packages that you select are not permanent. After you boot your system, use the <application>pirut</application> tool to either install new software or remove installed packages. To run this tool, from the main menu, select <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>. The Fedora software management system downloads the latest packages from network servers, rather than using those on the installation discs."
-msgstr "Paket-paket yang anda telah pilih tidak  bersifat tetap. Setelah anda boot sistem anda, gunakan aplikasi <application>pirut</application> untuk menginstal atau menghapus perangkat lunak. Untuk menjalankan alat ini, dari menu utama, pilih <menuchoice><guimenu>Applikasi</guimenu><guimenuitem>Menambah/Menghapus Perangkat Lunak</guimenuitem></menuchoice>. "
-
-#: en-US/packageselection.xml:238(title)
-msgid "Additional Language Support"
-msgstr "Dungkungan Bahasa Lainnya"
-
-#: en-US/packageselection.xml:240(para)
-msgid "Your Fedora system automatically supports the language that you selected at the start of the installation process. To include support for additional languages, select the package group for those languages from the <guilabel>Languages</guilabel> category."
-msgstr "Sistem Fedora anda secara otomatis mendukung bahasa yang anda pilih pada permulaan proses instalasi. Untuk memasukkan dukungan untuk bahasa-bahasa lainnya, pilih grup paket dari bahasa-bahasa tersebut dari kategori <guilabel>Bahasa-Bahasa</guilabel>"
-
-#: en-US/packageselection.xml:250(title)
-msgid "Core Network Services"
-msgstr "Servis-Servis Inti untuk Jaringan"
-
-#: en-US/packageselection.xml:252(para)
-msgid "All Fedora Core installations include the following network services:"
-msgstr "Semua instalasi-instalasi Fedora memasukkan servis-servis jaringan berikut:"
-
-#: en-US/packageselection.xml:259(para)
-msgid "centralized logging through syslog"
-msgstr "pencatatan sentral melalui syslog"
-
-#: en-US/packageselection.xml:264(para)
-msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
-msgstr "email melalui SMTP (Protokol Transfer Surat Sederhana)"
-
-#: en-US/packageselection.xml:269(para)
-msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
-msgstr "pembagian berkas melalui jaringan dengan menggunakan NFS (Sistem Berkas Jaringan)"
-
-#: en-US/packageselection.xml:274(para)
-msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
-msgstr "akses jarak jauh melalui SSH (Secure SHell)"
-
-#: en-US/packageselection.xml:279(para)
-msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
-msgstr "mengiklankan sumber daya melalui mDNS (multicast DNS)"
-
-#: en-US/packageselection.xml:285(para)
-msgid "The default installation also provides:"
-msgstr "Instalasi bawaan juga menyediakan:"
-
-#: en-US/packageselection.xml:291(para)
-msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
-msgstr "Transfer berkas melalui jaringan dengan menggunakan HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
-
-#: en-US/packageselection.xml:297(para)
-msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
-msgstr "pencetakan menggunakan CUPS (Common UNIX Printing System)"
-
-#: en-US/packageselection.xml:302(para)
-msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
-msgstr "akses destop jarak jauh dengan menggunakan VNC (Virtual Network Computing)"
-
-#: en-US/packageselection.xml:309(para)
-msgid "Some automated processes on your Fedora system use the email service to send reports and messages to the system administrator. By default, the email, logging, and printing services do not accept connections from other systems. Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling those services."
-msgstr "Beberapa proses yang diotomatisasikan di sistem Fedora anda menggunakan servis email untuk mengirim laporan-laporan dan pesan-pesan ke administrator sistem. Secara bawaan, servis-servis email, pendataan, dan pencetakan tidak menerima sambungan dari sistem-sistem lainnya. Fedora menginstal komponen-komponen pembagian NFS , HTTP, dan VNC tanpa mengaktifkan servis-servis tersebut."
-
-#: en-US/packageselection.xml:318(para)
-msgid "You may configure your Fedora system after installation to offer email, file sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH service is enabled by default. You may use NFS to access files on other systems without enabling the NFS sharing service."
-msgstr "Anda bisa melakukan konfigurasi servis-servis email, pembagian berkas, pendataan, pencetakan dan akses destop jarak jauh dari sistem Fedora anda setelah instalasi. Secara bawaan, servis SSH diaktifkan. Anda bisa menggunakan NFS untuk mengakses berkas-berkas di sistem-sistem lainnya tanpa mengaktifkan servis pembagian NFS."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:17(title)
-#: en-US/adminoptions.xml:154(title)
-msgid "Installation Methods"
-msgstr "Metode-Metode Instalasi"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:20(para)
-msgid "If you booted the distribution DVD and did not use the alternate installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-msgstr "Jika anda boot DVD distribusi dan tidak menggukan pilihan sumber instalasi alternatif <option>askmethod</option>, proses berikutnya akan dimuat secara otomatis dari DVD. Lanjutkan ke <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:26(para)
-msgid "If you used the <option>askmethod</option> option or booted from minimal boot media or a PXE server, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-method\"/>."
-msgstr "Jika anda menggunakan pilihan <option>askmethod</option> atau boot dari media boot minima atau dari server PXE, lanjutkan ke <xref linkend=\"sn-alt-install-method\"/>."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:32(title)
-msgid "Alternative Installation Methods"
-msgstr "Metode-Metode Instalasi Alternatif"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:34(title)
-msgid "CD/DVD Activity"
-msgstr "Aktivitas CD/DVD"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:36(para)
-msgid "If you booted with the Fedora distribution DVD, the installation program loads its next stage from that disc. This happens regardless of which installation method you choose, unless you eject the disc before you proceed. The installation program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from the source you choose."
-msgstr "Jika anda boot dengan menggunakan DVD distribusi Fedora, program instalasi akan memuat langkah selanjutnya dari DVD tersebut. Hal ini tetap terjadi, tidak tergantung dari metode instalasi yang anda pilih, kecuali anda mengeluarkan DVD tersebut sebelum anda melanjutkan ke langkah berikutnya. Program instalasi akan tetap mengunduh <emphasis>data paket</emphasis> dari sumber yang anda pilih."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:45(para)
-msgid "Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from CD or DVD media. Alternately, you can install from ISO images stored on your computer's hard disk, or from a network server."
-msgstr "Meskipun anda boot dari media alternatif, anda masih bisa instal Fedora dari CD atau DVD. Selain itu, anda juga bisa instal dari citra ISO yang disimpan di cakram keras komputer anda , atau dari sebuah server di jaringan."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:53(para)
-msgid "To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first installation CD, select <guilabel>Local CDROM</guilabel>, and proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-msgstr "Untuk instal dari CD atau DVD, masukan DVD Fedora atau CD instalasi pertama, pilih <guilabel>CDROM Lokal </guilabel>, dan lanjut ke <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:61(para)
-msgid "To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard drive</guilabel> and proceed to <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\"/>."
-msgstr "Untuk instal dari citra ISO di cakram keras, pilih <guilabel>Cakram keras</guilabel>, dan lanjut ke <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\"/>."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:68(para)
-msgid "To install from a network, using NFS, FTP, or HTTP, proceed to <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
-msgstr "Untuk instal dari jaringan, dengan menggunakan NFS, FTP, atau HTTP, lanjut ke <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:76(title)
-msgid "Installation from a Hard Drive"
-msgstr "Instalasi dari Cakram Keras"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:78(para)
-msgid "Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached to the machine by USB. You can use this option to install Fedora on computers that have neither a network connection nor CD or DVD drives."
-msgstr "Setelah anda boot komputer anda, anda bisa menggunakan berkas citra ISO dari disk Fedora untuk melanjutkan proses instalasi. Berkas ISI tersebut harus berada di cakram keras, yang bisa berada internal, atau tersambung ke komputer melalui USB. Anda bisa menggunakan pilihan ini untuk menginstal Fedora di komputer-komputer yang tidak mempunyai koneksi jaringan atau tidak mempunyai penggerak CD atau DVD."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:87(para)
-msgid "The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with the <indexterm><primary>ext2</primary><see>file systems</see></indexterm><indexterm><primary>file systems</primary><secondary>ext2</secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm><primary>ext3</primary><see>file systems</see></indexterm><indexterm><primary>file systems</primary><secondary>ext3</secondary></indexterm><firstterm>ext3</firstterm> or <indexterm><primary>vfat</primary><see>file systems</see></indexterm><indexterm><primary>file systems</primary><secondary>vfat</secondary></indexterm><firstterm>vfat</firstterm> file system. In Fedora, <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> includes a range of file systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most removable media. External hard drives usually contain <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> (FAT-32) file systems. Some Microsoft Windows systems also use <systemitem class=\"filesystem\">vfat</system
 item> file systems on internal hard disk partitions."
-msgstr "Partisi cakram keras dimana berkas ISO berada harus di format dengan sistem berkas <indexterm><primary>ext2</primary><see>file systems</see></indexterm><indexterm><primary>file systems</primary><secondary>ext2</secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm><primary>ext3</primary><see>file systems</see></indexterm><indexterm><primary>file systems</primary><secondary>ext3</secondary></indexterm><firstterm>ext3</firstterm> or <indexterm><primary>vfat</primary><see>file systems</see></indexterm><indexterm><primary>file systems</primary><secondary>vfat</secondary></indexterm><firstterm>vfat</firstterm>.Di Fedora, <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem>mencakup beberapa tipe sistem berkas, seperti FAT-16 dan FAT-32,yang biasanya dipakai untuk sebagian besar media penyimpan yang bisa dilepas. Cakaram keras external biasanya menggunakan sistem berkas <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> (FAT-32). Beberapa sistem Microsoft Windows juga
  menggunakan sistem berkas <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem>di partisi-partisi cakram keras internal."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:123(para)
-msgid "Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to ensure that Fedora can read it. To check a partition's file system under Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a partition's file system under Linux, use the <command>fdisk</command> utility."
-msgstr "Sebelum anda memulai instalasi dari sebuah cakram keras, cek tipe partisi, untuk memastikan Fedora bisa membaca partisi tersebut. Untuk cek tipe sistem berkas dari sebuah partisi di Windows, gunakan aplikasi <application>Disk Management</application>. Untuk Linux, gunakan <command>fdisk</command>."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:131(title)
-msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
-msgstr "Tidak bisa Menginstal dari Partisi-Partisi LVM"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:132(para)
-msgid "You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume Management)."
-msgstr "Anda tidak bisa menaruh berkas ISO untuk instalasi di partisi-partisi yang dikontrol oleh LVM (Manajemen Volume secara Logika)."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:138(para)
-msgid "Select the partition containing the ISO files from the list of available partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with <filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
-msgstr "Pilih partisi yang berisi berkas ISO dari daftar partisi-partisi yang ada.Nama alat penggerak internal  IDE, SATA, SCSI, dan USB dimulai dengan <filename>/dev/sd</filename>. Setiap penggerak ditandai dengan satu huruf yang unik, sebagai contoh <filename>/dev/sda</filename>. Setiap partisi dari sebuah penggerak diberikan angka, misalnya  <filename>/dev/sda1</filename>."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:147(para)
-msgid "Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the full directory path from the drive that contains the ISO image files. The following table shows some examples of how to enter this information:"
-msgstr "Juga berikan <guilabel>Direktori dimana citra berada</guilabel>. Masukkan jalur lengkap direktori dimulai dari penggerak dimana berkas-berkas citra ISO berada. Tab el berikut memberikan beberapa contoh bagaimana memasukkan informasi tersebut:"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:154(segtitle)
-msgid "Partition type"
-msgstr "Tipe Partisi"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:155(segtitle)
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:156(segtitle)
-msgid "Original path to files"
-msgstr "Jalur Orisinil ke berkas-berkas"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:157(segtitle)
-msgid "Directory to use"
-msgstr "Direktori yang akan digunakan"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:159(seg)
-msgid "VFAT, NTFS"
-msgstr "VFAT, NTFS"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:160(seg)
-msgid "D:\\"
-msgstr "D:\\"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:161(seg)
-msgid "D:\\Downloads\\F8"
-msgstr "D:\\Downloads\\F8"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:162(seg)
-msgid "Downloads/F8"
-msgstr "Downloads/F8"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:165(seg)
-msgid "ext2, ext3"
-msgstr "ext2, ext3"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:166(seg)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:408(filename)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:610(filename)
-msgid "/home"
-msgstr "/home"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:167(seg)
-msgid "/home/user1/F8"
-msgstr "/home/user1/F8"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:168(seg)
-msgid "user1/F8"
-msgstr "user1/F8"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:171(para)
-msgid "Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-msgstr "Pilih <guibutton>OK</guibutton> untuk lanjut. Lanjutkan ke <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:177(title)
-msgid "Installation TCP/IP Configuration"
-msgstr "Melakukan Konfigurasi untuk Instalasi TCP/IP"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:179(para)
-msgid "The installation program is network-aware and can use network settings for a number of functions. For instance, you can install Fedora from a network server using FTP, HTTP, or <indexterm><primary>NFS (Network File System)</primary><secondary>install from</secondary></indexterm> NFS protocols. You can also instruct the installation program to consult additional software repositories later in the process."
-msgstr "Program instalasi ini akan  mendeteksi jaringan, dan bisa menggunakan penataan jaringan untuk berbagai fungsi. Misalnya, anda bisa menginstal Fedora dari sebuah server di jaringan dengan menggunakan FTP, HTTP, atau <indexterm><primary>NFS </primary><secondary>menginstal dari</secondary></indexterm> protokol-protokol NFS. Anda juga bisa memberikan instruksi program instalasi untuk cek perangkat lunak-perangkat lunak tambahan dari repository lainnya nanti. "
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:191(para)
-msgid "By default, the installation program uses DHCP to automatically provide network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable option. In a business environment, consult with your network administrators for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the check box labeled <guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
-msgstr "Secara bawaan program instalasi menggunakan DHCP untuk memberikan penataan jaringan secara otomatis. Jika anda menggunakan modem kabel atau DSL, router, firewall, atau perangkat keras jaringan lainnya untuk terhubung dengan internet, DHCP adalah pilihan yang tepat. Di lingkungan kerja, harap cek dengan administrator jaringan anda untuk penataan yang tepat. Jika jaringan anda tidak mempunyai server DHCP, kosongkan kotak pilihan yang berlabel <guilabel>Gunakan konfigurasi IP dinamik (DHCP)</guilabel>."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:201(para)
-msgid "The installation program supports both IPv4 and IPv6 protocols. If you are not sure which addressing scheme your network uses, it is safe to leave both options selected. Refer also to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more information on configuring your network."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:209(title)
-msgid "DHCP Responses Take Time"
-msgstr "Jawaban dari DHCP membutuhkan waktu"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:210(para)
-msgid "If you select options for a protocol not used on your network, or vice versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP server."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:216(para)
-msgid "These settings apply only during the installation process. The installation program allows you to configure the final network configuration later."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:222(para)
-msgid "You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close to your own geographical location."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:231(para)
-msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To determine the complete directory path for the installation files, add <filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the path shown on the web page. A correct mirror location for an <systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:243(para)
-msgid "If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"sn-nfs-install-settings\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:249(para)
-msgid "If you are installing via FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-ftp-install-settings\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:255(para)
-msgid "If you are installing via HTTP, proceed to <xref linkend=\"sn-http-install-settings\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:264(title)
-msgid "NFS Installation Setup"
-msgstr "Penataan Instalasi dari NFS"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:265(para)
-msgid "To install from a NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory where the installation files reside."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:272(title)
-msgid "NFS Mirror Availability"
-msgstr "Keberadaan Mirror NFS"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:273(para)
-msgid "Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not maintain a list of public NFS mirrors for Fedora."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:279(para)
-msgid "Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-msgstr "Pilih <guilabel>OK</guilabel>untuk melanjutkan. Lanjutkan dengan <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:287(title)
-msgid "FTP Installation Setup"
-msgstr "Penataan Instalasi dari FTP"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:289(para)
-msgid "To install from a FTP server, select <guilabel>FTP</guilabel> from the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</guilabel>. Enter the name or IP address of the FTP server and the directory where the installation files reside."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:295(para)
-msgid "Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. If you are using the default, anonymous FTP service, continue with <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:301(title)
-msgid "Non-Anonymous FTP Setup"
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:302(para)
-msgid "The FTP service setup dialog also has a <guilabel>Use non-anonymous ftp</guilabel> option. If your FTP server does not provide anonymous access, select this check box. You must have an account on the FTP server to use this option."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:307(para)
-msgid "Enter your username and password in the spaces provided. Then select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:315(title)
-msgid "HTTP Installation Setup"
-msgstr "Penataan Instalasi dari HTTP"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:317(para)
-msgid "To install from a Web (HTTP) server, select <guilabel>HTTP</guilabel> from the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:322(para)
-msgid "Enter the name or IP address of the Web server and the directory where the installation files reside. Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:17(title)
-msgid "Your Next Steps"
-msgstr "Langkah-Langkah Anda Selanjutnya"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:18(para)
-msgid "Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of capabilities, supported by a large community."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:23(title)
-msgid "Updating Your System"
-msgstr "Pemuktahiran Sistem Anda"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:25(para)
-msgid "The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout the support period of each version. Updated packages add new features, improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To ensure the security of your system, update regularly, and as soon as possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend=\"sn-news-subscriptions\"/> for information on the Fedora announcements services."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:35(para)
-msgid "A new update applet, called <application>puplet</application>, reminds you of updates when they are available. The <application>puplet</application> applet is installed by default in Fedora. It checks for software updates from all configured repositories, and runs as a background service. It generates a notification message on the desktop if updates are found, and you can click the message to update your system's software."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:44(para)
-msgid "To update your system with the latest packages manually, use the <indexterm><primary>Software Updater</primary></indexterm><application>Software Updater</application>:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:52(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Software Updater</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:59(para)
-msgid "When prompted, enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:65(para)
-msgid "Review the list of updated packages. The package list displays a double arrow next to any updates that require a system reboot to take effect."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:72(para)
-msgid "Click <guibutton>Apply Updates</guibutton> to begin the update process."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:78(para)
-msgid "If one or more updates require a system reboot, the update process displays a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:87(para)
-msgid "To update packages from the command-line, use the <indexterm><primary>yum</primary></indexterm><command>yum</command> utility. Type this command to begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:96(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum update'"
-msgstr "su -c 'yum update'"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:98(para)
-#: en-US/adminoptions.xml:533(para)
-msgid "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when prompted."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:104(para)
-msgid "Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> for more information on <command>yum</command>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:110(title)
-msgid "Network Connection Required"
-msgstr "Sambungan ke Jaringan Dibutuhkan"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:112(para)
-msgid "Ensure that your system has an active network connection before you run the <application>Software Updater</application>, or the <command>yum</command> utility. The update process downloads information and packages from a network of servers."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:119(para)
-msgid "If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:127(title)
-msgid "Finishing an Upgrade"
-msgstr "Menyelesaikan Upgrade"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:129(title)
-msgid "System Updates Recommended"
-msgstr "Pemuktahiran Sistem Dianjurkan"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:130(para)
-msgid "Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-updating\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:135(para)
-msgid "If you chose to upgrade your system from a previous release rather than perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a package listing for your original system. You can now use that listing to determine how to bring your new system close to the original system state."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:142(para)
-msgid "Most software repository configurations are stored in packages that end with the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the repositories that were installed:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:146(para)
-msgid "If necessary, retrieve and install these software repository packages from their original sources on the Internet. Follow the instructions at the originating site to install the repository configuration packages for use by <command>yum</command> and other software management tools on your Fedora system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:151(para)
-msgid "Then run the following commands to make a list of other missing software packages:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:158(para)
-msgid "Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the <command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:165(title)
-msgid "Missing Software"
-msgstr "Perangkat Lunak yang Hilang"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:166(para)
-msgid "Due to changes in package complements between Fedora releases, it is possible this method may not restore all the software on your system. You can use the routines above to again compare the software on your system, and remedy any problems you find."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:174(title)
-msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:176(para)
-msgid "To receive information about package updates, subscribe to either the announcements mailing list, or the RSS feeds."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:183(term)
-msgid "Fedora Project announcements mailing list"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:194(term)
-msgid "Fedora Project RSS feeds"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:205(para)
-msgid "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora Project, and the Fedora community."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:211(title)
-msgid "Security Announcements"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:213(para)
-msgid "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:221(title)
-msgid "Finding Documentation and Support"
-msgstr "Mencari Dokumentasi dan Bantuan"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:223(para)
-msgid "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:228(para)
-msgid "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums.fedoraforum.org/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:234(para)
-msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:243(term)
-msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:257(term)
-msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:271(term)
-msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:285(term)
-msgid "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to Fedora"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:300(para)
-msgid "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by using Google's Linux search site, located at <ulink url=\"http://www.google.com/linux\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:308(title)
-msgid "Joining the Fedora Community"
-msgstr "Bergabung dengan Komunitas Fedora"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:310(para)
-msgid "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. Community members provide support and documentation to other users, help to improve the software included in Fedora by testing, and develop new software alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are available to all."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:318(para)
-msgid "To make a difference, start here:"
-msgstr "Untuk membuat perbedaan, mulai disini:"
-
-#: en-US/new-users.xml:14(title)
-msgid "New Users"
-msgstr "Pengguna-Pengguna BAru"
-
-#: en-US/new-users.xml:15(para)
-msgid "This chapter explains how to get the files you need to install and run Fedora on your computer. Some of the concepts in this chapter may be new, since you may never have downloaded a complete free operating system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:20(title)
-msgid "Additional Help"
-msgstr "Bantuan Tambahan"
-
-#: en-US/new-users.xml:21(para)
-msgid "If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:26(title)
-msgid "How Do I Download Installation Files?"
-msgstr "Bagaimana Saya Mengunduh Berkas-Berkas Instalasi?"
-
-#: en-US/new-users.xml:27(para)
-msgid "The Fedora Project distributes Fedora in many ways, most of which are free of cost and downloadable over the Internet. The most common distribution method is CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media available, including:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:33(para)
-msgid "A full set of the installable software on DVD media"
-msgstr "Satu set lengkap perangkat-perangkat lunak yang bisa diinstal, di media DVD"
-
-#: en-US/new-users.xml:36(para)
-msgid "A Live image that you can use to try Fedora, and install it to your system if you like it"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:40(para)
-msgid "Minimal boot CD and USB flash disk images that allows you to install over an Internet connection"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:44(para)
-msgid "A reduced-size rescue CD image that allows you to install over an Internet connection, and fix problems with malfunctioning Fedora systems"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:49(para)
-msgid "Source code on DVD media"
-msgstr "Kode sumber di media DVD"
-
-#: en-US/new-users.xml:52(para)
-msgid "Most users want either the Live image or the full set of installable software on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to experienced users and software developers."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:59(title)
-msgid "Downloading media"
-msgstr "Mengunduh media"
-
-#: en-US/new-users.xml:61(primary)
-#: en-US/new-users.xml:350(primary)
-msgid "CD/DVD media"
-msgstr "media CD/DVD"
-
-#: en-US/new-users.xml:62(secondary)
-#: en-US/new-users.xml:67(secondary)
-#: en-US/new-users.xml:71(secondary)
-#: en-US/expert-quickstart.xml:53(secondary)
-msgid "downloading"
-msgstr "mengunduh"
-
-#: en-US/new-users.xml:63(seealso)
-#: en-US/new-users.xml:66(primary)
-#: en-US/expert-quickstart.xml:52(primary)
-msgid "ISO images"
-msgstr "berkas-berkas ISO"
-
-#: en-US/new-users.xml:70(primary)
-#: en-US/new-users.xml:354(primary)
-msgid "USB flash media"
-msgstr "media flash USB"
-
-#: en-US/new-users.xml:73(para)
-msgid "Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a format suitable for writing directly to a USB flash disk."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:79(para)
-msgid "For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-making-media\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:82(para)
-msgid "Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:85(title)
-msgid "From a Mirror"
-msgstr "Dari sebuah Mirror"
-
-#: en-US/new-users.xml:87(primary)
-msgid "mirror"
-msgstr "mirror"
-
-#: en-US/new-users.xml:89(para)
-msgid "To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a <firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server that is open to the public for free downloads of software, including Fedora and often other free and open source software. To locate a mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/> using a Web browser, and choose a server from the list. The web page lists mirrors by geographic location. You may want to choose a mirror that is geographically close to you for faster speed."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:98(para)
-msgid "Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. For example, the Fedora 8 distribution normally appears in the directory <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</filename>. This directory contains a folder for each architecture supported by that release of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of Fedora 8 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-x86_64-DVD.iso</filename>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:110(title)
-msgid "From BitTorrent"
-msgstr "Dari BitTorrent"
-
-#: en-US/new-users.xml:112(primary)
-#: en-US/new-users.xml:115(primary)
-msgid "BitTorrent"
-msgstr "BitTorrent"
-
-#: en-US/new-users.xml:116(secondary)
-msgid "seeding"
-msgstr "seeding"
-
-#: en-US/new-users.xml:118(para)
-msgid "BitTorrent is a way to download information in cooperation with other computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the information in a particular torrent from other peers in the group. Computers that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at least until you have uploaded at least the same amount of data you downloaded."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:127(para)
-msgid "If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac OS, Linux, and many other operating systems."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:132(para)
-msgid "You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:138(title)
-msgid "Minimal Boot Images"
-msgstr "Citra-Citra Boot Minimal"
-
-#: en-US/new-users.xml:139(para)
-msgid "Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through BitTorrent."
-msgstr "Berkas CD  boot minimal dan berkas citra media USB flash tidak tersedia untuk diunduh melalui BitTorrent."
-
-#: en-US/new-users.xml:145(title)
-msgid "Which Architecture Is My Computer?"
-msgstr "Arsitektur Mana yang Cocok untuk Komputer Saya?"
-
-#: en-US/new-users.xml:147(primary)
-#: en-US/new-users.xml:155(primary)
-msgid "architecture"
-msgstr "Arsitektur"
-
-#: en-US/new-users.xml:149(para)
-msgid "Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of computer processor. Use the following table to determine the architecture of your computer according to the type of processor. Consult your manufacturer's documentation for details on the processor if necessary."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:156(secondary)
-msgid "determining"
-msgstr "menentukan"
-
-#: en-US/new-users.xml:159(title)
-msgid "Processor and Architecture Types"
-msgstr "Unit Pengolah Pusat dan Tipe-Tipe Arsitektur"
-
-#: en-US/new-users.xml:160(segtitle)
-msgid "Processor Manufacturer and Model"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:161(segtitle)
-msgid "Architecture Type for Fedora"
-msgstr "Tipe Arsitektur untuk Fedora"
-
-#: en-US/new-users.xml:163(seg)
-msgid "Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon), AMD (except 64 or x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
-msgstr "Intel (kecuali Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, atau Xeon), AMD (kecuali 64 atau x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
-
-#: en-US/new-users.xml:166(systemitem)
-msgid "i386"
-msgstr "i386"
-
-#: en-US/new-users.xml:169(seg)
-msgid "Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/x2, Duron64"
-msgstr "Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, dan Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/x2, Duron64"
-
-#: en-US/new-users.xml:171(systemitem)
-msgid "x86_64"
-msgstr "x86_64"
-
-#: en-US/new-users.xml:174(seg)
-msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
-msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, dan model-model lain yang tidak menggunakan Intel"
-
-#: en-US/new-users.xml:176(systemitem)
-msgid "ppc"
-msgstr "ppc"
-
-#: en-US/new-users.xml:180(title)
-msgid "<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:182(para)
-msgid "If you are unsure what type of processor your computer has, and you are not using an Apple Macintosh, choose <systemitem>i386</systemitem>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:188(title)
-msgid "Which Files Do I Download?"
-msgstr "Berkas-Berkas Mana yang perlu Saya Unduh?"
-
-#: en-US/new-users.xml:189(para)
-msgid "You have several options to download Fedora. Read the options below to decide which is best for you."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:191(para)
-msgid "The architecture type appears in the name of the downloadable files for each Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of Fedora 8 for x86_64 is named <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure of your computer's architecture."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:201(title)
-msgid "Full Distribution on DVD"
-msgstr "Distribusi lengkap di DVD"
-
-#: en-US/new-users.xml:202(para)
-msgid "If you have plenty of time and a fast Internet connection, and want to be able to install a broader choice of software, download the full DVD version. Both types of media are bootable, and include an installation program as well as a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an emergency. You can download the DVD version directly from a mirror, or via BitTorrent."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:213(title)
-msgid "Live Image"
-msgstr "Citra Live"
-
-#: en-US/new-users.xml:214(para)
-msgid "If you want to try Fedora before you install it on your computer, download the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can boot the operating system without making any changes to your hard disk. The Live image also provides an \"Install to Hard Disk\" menu option. If you decide you like what you see, and want to install it, simply activate the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live image directly from a mirror, or using BitTorrent."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:225(title)
-msgid "No Live Images for <systemitem>ppc</systemitem>"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:226(para)
-msgid "Fedora does not offer Live images available for the <systemitem>ppc</systemitem> architecture due to resource constraints."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:233(title)
-msgid "Minimal Boot Media"
-msgstr "Media boot minimal"
-
-#: en-US/new-users.xml:234(para)
-msgid "If you have a fast Internet connection but do not want to download the entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers images for a minimal boot environment on CD or USB flash disk, and a reduced size rescue CD image. Once you boot your system with the minimal media, you can install Fedora directly over the Internet. Although this method still involves downloading a significant amount of data over the Internet, it is almost always much less than the size of the full distribution media. Once you have finished installation, you can add or remove software to your system as desired."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:247(title)
-msgid "Download Size"
-msgstr "Ukuran Unduh"
-
-#: en-US/new-users.xml:248(para)
-msgid "Installing the default software for Fedora over the Internet requires more time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. Actual results depend on the actual software you select and network traffic conditions."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:256(para)
-msgid "The following table explains where to find the desired files on a mirror site."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:259(title)
-msgid "Locating Files"
-msgstr "Mecari Lokasi File"
-
-#: en-US/new-users.xml:260(segtitle)
-msgid "Media Type"
-msgstr "Tipe Media"
-
-#: en-US/new-users.xml:261(segtitle)
-msgid "File Locations"
-msgstr "Lokasi-Lokasi File"
-
-#: en-US/new-users.xml:263(seg)
-msgid "Full distribution on DVD"
-msgstr "Distribusi lengkap di DVD"
-
-#: en-US/new-users.xml:264(filename)
-msgid "fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD.iso"
-msgstr "fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD.iso"
-
-#: en-US/new-users.xml:267(seg)
-msgid "Live image"
-msgstr "Citra Live"
-
-#: en-US/new-users.xml:268(filename)
-msgid "fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-Live.iso"
-msgstr "fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-Live.iso"
-
-#: en-US/new-users.xml:269(filename)
-msgid "fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-KDE-<placeholder-2/>-Live.iso"
-msgstr "fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-KDE-<placeholder-2/>-Live.iso"
-
-#: en-US/new-users.xml:268(seg)
-msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
-msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
-
-#: en-US/new-users.xml:272(seg)
-msgid "Minimal CD boot media"
-msgstr "Media boot CD minimal"
-
-#: en-US/new-users.xml:273(filename)
-msgid "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
-msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
-
-#: en-US/new-users.xml:276(seg)
-msgid "Minimal USB boot media"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:277(filename)
-msgid "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
-msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
-
-#: en-US/new-users.xml:280(seg)
-msgid "Rescue CD boot media"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:281(filename)
-msgid "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-rescuecd.iso"
-msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-rescuecd.iso"
-
-#: en-US/new-users.xml:286(title)
-msgid "How Do I Make Fedora Media?"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:287(para)
-msgid "To make media, choose one of the following options:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:291(title)
-msgid "Making CD and DVD Media"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:292(para)
-msgid "To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:303(title)
-msgid "Making Minimal USB Boot Media"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:304(para)
-msgid "The minimal USB disk image, <filename>diskboot.img</filename>, requires a blank USB flash drive. <emphasis>Writing the minimal USB boot image to a USB flash drive will destroy all the data on the drive.</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:310(para)
-msgid "On a Linux system, as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, use the following command to write the image to the drive:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:313(replaceable)
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: en-US/new-users.xml:313(command)
-msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
-msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/new-users.xml:315(title)
-msgid "Write to the Correct Device"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:316(para)
-msgid "Make sure you are writing to the proper disk. Consult the <filename>/var/log/messages</filename> log or use the <command>dmesg</command> command. If your system supports dynamic device creation, run the command <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to locate the device."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:322(para)
-msgid "A comparable <command>dd</command> program for Windows systems is available at <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/>. The website gives examples of how to use this Windows program to copy an image to a physical disk device."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:328(title)
-msgid "Caveat Emptor"
-msgstr "Caveat Emptor"
-
-#: en-US/new-users.xml:329(para)
-msgid "This website is not part of the Fedora Project, and the Fedora Project is not responsible for its content."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:336(title)
-msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
-msgstr "Bagaimana Jika Saya Tidak Bisa Mengunduh Fedora?"
-
-#: en-US/new-users.xml:337(para)
-msgid "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD distribution media is available from a number of online sources around the world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:345(title)
-msgid "How Do I Start the Installation Program?"
-msgstr "Bagaimana Saya Memulai Program Instalasi?"
-
-#: en-US/new-users.xml:347(primary)
-msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:351(secondary)
-#: en-US/new-users.xml:355(secondary)
-msgid "booting"
-msgstr "booting"
-
-#: en-US/new-users.xml:357(para)
-msgid "To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or the distribution DVD, follow this procedure:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:361(para)
-msgid "Power off your computer system."
-msgstr "Matikan sistem komputer anda."
-
-#: en-US/new-users.xml:364(para)
-msgid "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:370(para)
-msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:373(para)
-msgid "You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or <keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:384(title)
-msgid "Configuring the BIOS"
-msgstr "Melakukan konfigurasi untuk BIOS"
-
-#: en-US/new-users.xml:385(para)
-msgid "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed information on hardware specifications and configuration is beyond the scope of this document."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:16(title)
-msgid "Network Configuration"
-msgstr "Melakukan Konfigurasi untuk Jaringan"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:18(para)
-msgid "Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:23(para)
-msgid "Manual network configuration of a Fedora system is often not required. Many networks have a <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) service that automatically supplies connected systems with configuration data. By default, Fedora activates all network interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:33(primary)
-msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:36(primary)
-msgid "IPv6"
-msgstr "IPv6"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:38(para)
-msgid "Fedora contains complete support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and <firstterm>IPv6</firstterm>. By default, Fedora configures network interfaces on your computer for both IPv4 and IPv6 support, and to use DHCP over both IPv4 and IPv6. For more information about IPv6, refer to <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:44(para)
-msgid "Many home Internet routers and firewalls do not include support for IPv6. The default settings will not harm your system or router in any way. However, the speed of some services improves drastically if you disable IPv6 on any interface on a network that does not use IPv6."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:50(title)
-msgid "IPv6 and Boot Options"
-msgstr "IPv6 dan Pilihan Boot"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:51(para)
-msgid "You can disable IPv6 support in the installation program using the boot option <option>noipv6</option>. The installation program does not configure network interfaces for IPv6 if you use this option. For more information on boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:59(title)
-msgid "Network Devices"
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:61(primary)
-#: en-US/networkconfig.xml:64(primary)
-#: en-US/networkconfig.xml:119(primary)
-msgid "IP address"
-msgstr "IP address"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:65(secondary)
-msgid "dynamic"
-msgstr "dinamis"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:68(primary)
-msgid "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
-msgstr "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:70(para)
-msgid "Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. Each interface must have a unique <firstterm>IP address</firstterm> on the network to which it is attached. The interface may receive this address from the network DHCP service."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:76(para)
-msgid "Specify whether an interface should be automatically activated at boot time with the <guilabel>Active on Boot</guilabel> check box for that device. You may manually activate a network interface at any time after the system has booted."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:83(title)
-#: en-US/before-begin.xml:96(title)
-msgid "Modem Configuration"
-msgstr "Konfigurasi Modem"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:84(para)
-msgid "The <guilabel>Network Configuration</guilabel> screen does not list <indexterm><primary>modem</primary></indexterm> modems. Configure these devices after installation with the <application>Network</application> utility. The settings for your modem are specific to your particular Internet Service Provider (ISP)."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:96(title)
-msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support"
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:97(para)
-msgid "To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog. If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, that entry is marked <guilabel>Disabled</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:103(para)
-msgid "To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If necessary, change the network address configuration for the interface."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:107(title)
-msgid "DHCP and Servers"
-msgstr "DHCP dan Server"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:108(para)
-msgid "If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually configure networking. Manual network configuration allows your server to join the local network even if the DHCP provider is down."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:117(title)
-msgid "Configuring IPv4"
-msgstr "Melakukan konfigurasi IPv4"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:120(secondary)
-msgid "static"
-msgstr "statis"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:122(para)
-msgid "To assign an unchanging, or <firstterm>static</firstterm>, IP address to your system, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora then displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:128(para)
-msgid "<emphasis>Deselect</emphasis> the <guilabel>Configure using DHCP</guilabel> check box, so that it is empty. Enter the <guilabel>IP Address</guilabel> and the appropriate <guilabel>Netmask</guilabel> for the interface, then select <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:133(para)
-msgid "If you disable DHCP, automatic configuration of the <guilabel>Hostname</guilabel> is also disabled, and the <guilabel>Miscellaneous Settings</guilabel> options are enabled. Refer to <xref linkend=\"sn-network-misc-settings\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:140(title)
-msgid "Configuring IPv6"
-msgstr "Melakukan konfigurasi IPv6"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:141(para)
-msgid "If IPv6 is enabled, the installation program defaults to using <guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel>. If you want to change the default, select either <guilabel>DHCPv6</guilabel> for IPv6-compliant dynamic IP addressing, or <guilabel>Manual configuration</guilabel> to enter IP information manually."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:147(para)
-msgid "To assign a static IPv6 address, enter the <guilabel>IP Address</guilabel> and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for the interface, then select <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:156(title)
-msgid "Hostname"
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:158(para)
-msgid "On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, or <indexterm><primary>hostname</primary></indexterm><firstterm>hostname</firstterm>. To specify the hostname, select <guilabel>Manual</guilabel> and type the complete name in the box. The complete hostname includes both the name of the machine and the name of the domain of which it is a member, such as <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</replaceable></systemitem>. The machine name (or \"short hostname\") is <systemitem class=\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></systemitem>, and the <indexterm><primary>domain name</primary></indexterm> domain name is <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</replaceable></systemitem>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:175(para)
-msgid "To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have more than one computer on this network, you should give each one a separate host name in this domain."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:182(title)
-msgid "Valid Hostnames"
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:183(para)
-msgid "You may give your system any name provided that the full hostname is unique. The hostname may include letters, numbers and hyphens."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:189(para)
-msgid "If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid service interruptions or risk action by your upstream service provider. A full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:197(title)
-msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:198(para)
-msgid "To manually configure a network interface, you may also provide other network settings for your computer. All of these settings are the IP addresses of other systems on the network."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:204(para)
-msgid "A <firstterm>gateway</firstterm><indexterm><primary>gateway</primary></indexterm> is the device that provides access to other networks. Gateways are also referred to as <indexterm><primary>router</primary><see>gateway</see></indexterm><firstterm>routers</firstterm>. If your system connects to other networks through a gateway, enter its IP address in the <guilabel>Gateway</guilabel> box."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:216(para)
-msgid "Most software relies on the <indexterm><primary>DNS (Domain Name Service)</primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) provider to locate machines and services on the network. DNS converts hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora system may use more than one DNS server. If the primary DNS server does not respond, the computer sends any query to the secondary DNS server, and so on. To assign DNS servers, type their IP addresses into the <guilabel>Primary DNS</guilabel> or <guilabel>Secondary DNS</guilabel> boxes."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:229(para)
-msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> once you are satisfied with the network settings for your system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:14(title)
-msgid "Installing Without Media"
-msgstr "Instalasi Tanpa Media"
-
-#: en-US/medialess.xml:15(para)
-msgid "This section discusses how to install Fedora to your system without making any additional physical media. Instead, you can use your existing <application>GRUB</application> boot loader to start the installation program."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:20(title)
-msgid "Linux Required"
-msgstr "Linux Dibutuhkan"
-
-#: en-US/medialess.xml:21(para)
-msgid "This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:27(title)
-msgid "Retrieving Boot Files"
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:28(para)
-msgid "To perform an installation without media or a PXE server, your system must have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:33(para)
-msgid "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:38(para)
-msgid "Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using one of the following methods:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:43(para)
-msgid "If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the <application>Archive Manager</application>. Open the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:51(para)
-msgid "If you chose not to download a whole image because you wish to install via the network, locate the desired release. In general, once you find a suitable mirror, browse to the <filename>releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:60(title)
-msgid "Installation Types Available"
-msgstr "Tipe-Tipe Instalasi yang Ada"
-
-#: en-US/medialess.xml:61(para)
-msgid "If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation or a network installation. If you only download selected files from a mirror, you may only perform a network installation."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:68(para)
-msgid "Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> files from the chosen source to the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory, renaming them to <filename>vmlinuz-install</filename> and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:81(title)
-msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:83(para)
-msgid "The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:89(para)
-msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:94(para)
-msgid "You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line of the boot stanza. These options set preliminary options in <application>Anaconda</application> which the user normally sets interactively. For a list of available installer boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:100(para)
-msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:104(option)
-msgid "ip="
-msgstr "ip="
-
-#: en-US/medialess.xml:107(option)
-msgid "method="
-msgstr "method="
-
-#: en-US/medialess.xml:110(option)
-msgid "lang="
-msgstr "lang="
-
-#: en-US/medialess.xml:113(option)
-msgid "keymap="
-msgstr "keymap="
-
-#: en-US/medialess.xml:116(para)
-msgid "<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than eth0)"
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:120(para)
-msgid "<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote installation"
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:124(para)
-msgid "When you are finished, change the <option>default</option> option in <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza you added:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:130(title)
-msgid "Booting to Installation"
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:131(para)
-msgid "Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/> for assistance in connecting to the remote system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/locale.xml:17(title)
-msgid "Identifying Your Locale"
-msgstr ""
-
-#: en-US/locale.xml:19(title)
-msgid "Language Selection"
-msgstr "Pemilihan Bahasa"
-
-#: en-US/locale.xml:21(para)
-msgid "The installation program displays a list of languages supported by Fedora. Highlight the correct language on the list and select <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/locale.xml:27(para)
-msgid "To select support for additional languages, customize the installation at the package selection stage. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/locale.xml:33(title)
-msgid "Installing from Fedora Live Image"
-msgstr ""
-
-#: en-US/locale.xml:34(para)
-msgid "If you install from a Fedora Live image, you may not see a locale selection screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove Software</application> application after you boot your newly installed Fedora system, following installation."
-msgstr ""
-
-#: en-US/locale.xml:42(title)
-msgid "Keyboard Configuration"
-msgstr "Konfigurasi Papan Ketik"
-
-#: en-US/locale.xml:44(para)
-msgid "The installation program display a list of the keyboard layouts supported by Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:14(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:15(para)
-msgid "This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, laptops, and servers. The installation system is flexible enough to use even if you have no previous knowledge of Linux or computer networks. If you select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:23(para)
-msgid "This document does not detail all of the features of the installation system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:26(title)
-msgid "Background"
-msgstr "Latar Belakang"
-
-#: en-US/intro.xml:28(title)
-msgid "About Fedora"
-msgstr "Mengenai Fedora"
-
-#: en-US/intro.xml:29(para)
-msgid "To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/>. To read other documentation on Fedora related topics, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:35(title)
-msgid "Getting Additional Help"
-msgstr "Mencari Bantuan Tambahan"
-
-#: en-US/intro.xml:36(para)
-msgid "For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:42(title)
-msgid "About This Document"
-msgstr "Mengenai Dokumen ini"
-
-#: en-US/intro.xml:44(title)
-msgid "Goals"
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:45(para)
-msgid "This guide helps a reader:"
-msgstr "Dokumen ini membantu pembaca untuk:"
-
-#: en-US/intro.xml:48(para)
-msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
-msgstr "Mengerti bagaimana mencari distribusi Fedora secara online"
-
-#: en-US/intro.xml:52(para)
-msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:56(para)
-msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:60(para)
-msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:65(title)
-msgid "Other Sources of Documentation"
-msgstr "Sumber-Sumber Dokumentasi lainnya"
-
-#: en-US/intro.xml:66(para)
-msgid "This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/> for other documentation."
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:73(title)
-msgid "Audience"
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:74(para)
-msgid "This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced Fedora users with questions about detailed operation of expert installation features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:82(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Masukan"
-
-#: en-US/intro.xml:84(primary)
-msgid "FDP"
-msgstr "FDP"
-
-#: en-US/intro.xml:85(see)
-#: en-US/intro.xml:88(primary)
-msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr "Projek Dokumentasi Fedora (FDP/Fedora Documentation Project)"
-
-#: en-US/intro.xml:90(para)
-msgid "The Fedora Documentation Project (FDP) is a group of volunteer writers, editors, translators, and other contributors who create content for free and open source software. The FDP maintains this document and is always interested in reader feedback."
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:94(para)
-msgid "To send feedback regarding this document, send email to <ulink url=\"mailto:docs at fedoraproject.org\">docs at fedoraproject.org</ulink>, or visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> to file a bug in Bugzilla. To file a bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. FDP volunteers receive your feedback, and may contact you for additional information, if necessary."
-msgstr ""
-
-#: en-US/installingpackages.xml:16(title)
-msgid "Installing Packages"
-msgstr "Menginstal Paket-Paket"
-
-#: en-US/installingpackages.xml:18(para)
-msgid "Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the selected packages to your system. Network and DVD installations require no further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</guibutton> to resume the installation."
-msgstr ""
-
-#: en-US/installingpackages.xml:26(para)
-msgid "After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer reboots."
-msgstr ""
-
-#: en-US/installingpackages.xml:33(para)
-msgid "If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time to enjoy the newly installed Fedora system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:17(title)
-msgid "First Boot"
-msgstr "Boot Pertama kali"
-
-#: en-US/firstboot.xml:19(primary)
-msgid "Setup Agent"
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:21(para)
-msgid "The <application>Setup Agent</application> launches the first time that you start a new Fedora system. Use <application>Setup Agent</application> to configure the system for use before you log in."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:27(para)
-msgid "Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Setup Agent</application>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:32(title)
-msgid "Graphical Interface Required"
-msgstr "Antarmuka Grafis Dibutuhkan"
-
-#: en-US/firstboot.xml:34(para)
-msgid "<application>Setup Agent</application> requires a graphical interface. If you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a slightly different setup screen."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:41(title)
-msgid "License Agreement"
-msgstr "Persetujuan Lisensi"
-
-#: en-US/firstboot.xml:43(para)
-msgid "This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software package in Fedora is covered by its own license which has been approved by the <indexterm><primary>OSI (Open Source Initiative)</primary></indexterm> Open Source Initiative (OSI). For more information about the OSI, refer to <ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:55(para)
-msgid "To proceed, select <guilabel>Understood, please proceed</guilabel> and then select <guibutton>Forward</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:63(para)
-msgid "The <indexterm><primary>firewall</primary><secondary>configuring</secondary></indexterm><firstterm>firewall</firstterm> built into Fedora checks every incoming and outgoing network connection on your machine against a set of rules. These rules specify which types of connections are permitted and which are denied."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:75(para)
-msgid "By default the firewall is enabled, with a simple set of rules that allow connections to be made from your system to others, but permit only network browsing and <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</primary><secondary>firewall configuration</secondary></indexterm> SSH (Secure SHell) connections from other systems. You may make changes on this screen to allow access to specific network services on your Fedora system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:87(para)
-msgid "To enable access to the services listed on this screen, click the check box next to the service name."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:93(title)
-msgid "SSH Provides Immediate Remote Access"
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:95(para)
-msgid "All Fedora systems automatically run the SSH remote access service, and the default firewall configuration allows connections to this service. The default configuration ensures that administrators have immediate remote access to new systems through the user and <systemitem class=\"username\">root</systemitem> accounts."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:105(para)
-msgid "To enable access to other services, select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton> the details. Use the <guilabel>Port(s)</guilabel> field to specify either the port number, or the registered name of the service. Select the relevant <guilabel>Protocol</guilabel> from the drop-down. The majority of services use the TCP protocol."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:114(title)
-msgid "The Services List"
-msgstr "Daftar Servis-Servis"
-
-#: en-US/firstboot.xml:115(para)
-msgid "The <filename>/etc/services</filename> file lists service port numbers and names that are registered with the Internet Assigned Names Authority (IANA)."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:121(para)
-msgid "If a service uses more than one port number, enter each port. For example, an IMAP service enables users to access their e-mail from another system through TCP port 143. To permit IMAP connections to your system, add <userinput>imap</userinput> or port number <userinput>143</userinput>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:128(para)
-msgid "Avoid disabling the firewall. If you believe that it is necessary to do so, select <guilabel>No firewall</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:133(title)
-msgid "Changing the Firewall Settings"
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:134(para)
-msgid "To change these settings later, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:143(title)
-msgid "SELinux"
-msgstr "SELinux"
-
-#: en-US/firstboot.xml:144(para)
-msgid "The <indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>configuring</secondary></indexterm><firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced Linux) framework is part of Fedora. SELinux limits the actions of both users and programs by enforcing security policies throughout the operating system. Without SELinux, software bugs or configuration changes may render a system more vulnerable. The restrictions imposed by SELinux policies provide extra security against unauthorized access."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:158(para)
-msgid "Inflexible SELinux policies might inhibit many normal activities on a Fedora system. For this reason, Fedora uses targeted policies, which only affect specific network services. These services cannot perform actions that are not part of their normal functions. The targeted policies reduce or eliminate any inconvenience SELinux might cause users. Set the SELinux mode to one of the following:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:169(guilabel)
-msgid "Enforcing"
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:171(para)
-msgid "Select this mode to use the targeted SELinux policy on your Fedora system. This is the default mode for Fedora installations."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:180(guilabel)
-msgid "Permissive"
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:182(para)
-msgid "In this mode, the system is configured with SELinux, but a breach of security policies only causes an error message to appear. No activities are actually prohibited when SELinux is installed in this mode. You may change the SELinux mode to <guilabel>Enforcing</guilabel> at any time after booting."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:193(guilabel)
-msgid "Disabled"
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:195(para)
-msgid "If you choose this mode for SELinux, Fedora does not configure the access control system at all. To make SELinux active later, select <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#. SE: Note that items on this screen are labeled "SELinux...", so the text doesn't use the &SEL; entity in those cases.
-#: en-US/firstboot.xml:207(para)
-msgid "To adjust SELinux, choose <guilabel>Modify SELinux Policy</guilabel>. To exempt a key service from SELinux restrictions, select the service from the list, and choose the <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> option. The <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the list includes options to disable SELinux restrictions on additional services."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:217(title)
-msgid "Changing the SELinux policy"
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:218(para)
-msgid "SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system administrators. To change the behavior of SELinux after installation, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:226(para)
-msgid "For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:233(title)
-msgid "Date and Time"
-msgstr "Penanggalan dan Waktu"
-
-#: en-US/firstboot.xml:235(para)
-msgid "If your system does not have Internet access or a network time server, manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, use <indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></indexterm><firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to maintain the accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to computers on the same network. The Internet contains many computers that offer public NTP services."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:248(para)
-msgid "The initial display enables you to set the date and time of your system manually."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:252(para)
-msgid "Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your system to use NTP servers instead."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:257(title)
-msgid "Setting the Clock"
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:258(para)
-msgid "To change these settings later, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Date & Time</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:265(para)
-msgid "To configure your system to use network time servers, select the <guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and enables the other settings on this screen."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:271(para)
-msgid "By default, Fedora is configured to use three separate groups, or <firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes with another server."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:278(para)
-msgid "To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:284(para)
-msgid "If your machine is always connected to the Internet through a wired connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting service</guilabel> option. This option may cause a short delay during startup but ensures accurate time on your system even if the clock is significantly wrong at boot time."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:291(title)
-msgid "Laptops and NTP"
-msgstr "Laptop dan NTP"
-
-#: en-US/firstboot.xml:292(para)
-msgid "Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless networks."
-msgstr "Jangan gunakan pilihan NTP dengan laptop yang kadang-kadang menggunakan jaringan nirkabel."
-
-#: en-US/firstboot.xml:295(para)
-msgid "If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn off your local time source entirely. To turn off the local time source, select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the <guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:304(para)
-msgid "If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:311(title)
-msgid "System User"
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:313(para)
-msgid "Create a user account for yourself with this screen. Always use this account to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:318(para)
-msgid "Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> for guidelines on selecting a secure password."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:326(title)
-msgid "Creating Extra User Accounts"
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:327(para)
-msgid "To add additional user accounts to your system after the installation is complete, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Users & Groups</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:335(para)
-msgid "To configure Fedora to use network services for authentication or user information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:342(title)
-msgid "Sound Card"
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:344(para)
-msgid "The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to identify the sound card in your computer."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:348(para)
-msgid "Click the play button to check the sound card configuration. If the configuration is correct, Fedora plays a sound sequence. You may adjust the volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option causes the sound to play until the option is unselected, to assist you in tuning your system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:356(para)
-msgid "If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check your speakers and try again. In some cases, you may need to alter the additional settings to obtain the best sound quality."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:362(para)
-msgid "A sound card may provide multiple audio input and output devices. To change the <guilabel>Default PCM device</guilabel>, select a new option from the drop-down list. By default, audio applications connect to a software mixer that manages the PCM devices. To enable applications to bypass the software mixer, select the option to <guilabel>Disable software mixing</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:371(para)
-msgid "You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards after the installation process is complete. Manual sound hardware configuration is beyond the scope of this document."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:377(title)
-msgid "Changing the Sound Card"
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:378(para)
-msgid "Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one to your system. If you need to launch the detection process manually, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:386(para)
-msgid "After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:393(title)
-msgid "Update Your System"
-msgstr "Memuktahirkan Sistem Anda"
-
-#: en-US/firstboot.xml:395(para)
-msgid "To ensure the security of your system, run a package update after the installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> explains how to update your Fedora system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:14(title)
-msgid "Quick Start for Experts"
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:15(para)
-msgid "This section offers a very brief overview of installation tasks for experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If an issue arises during the installation process, consult the appropriate chapters in the full guide for help."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:21(title)
-msgid "Experts Only"
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:22(para)
-msgid "This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend=\"ch-new-users\"/> instead."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:27(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "Garis Besar"
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:28(para)
-msgid "The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few steps:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:32(para)
-msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:36(para)
-msgid "Prepare system for installation."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:39(para)
-msgid "Boot the computer and run the installation process."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:42(para)
-msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:47(title)
-msgid "Download Files"
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:48(para)
-msgid "Do any one of the following:"
-msgstr "Lakukan salah satu dari hal berikut ini:"
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:55(para)
-msgid "Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file using your preferred application. You may also use the <package>livecd-tools</package> package to write the image to other bootable media such as a USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the shortcut on the desktop after you log in."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:63(para)
-msgid "Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:69(para)
-msgid "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or <filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:75(para)
-msgid "Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable media."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:80(para)
-msgid "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the <filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:87(para)
-msgid "For information on setting up a network boot server from which you can install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:94(title)
-msgid "Prepare for Installation"
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:96(primary)
-msgid "NTFS partitions"
-msgstr "Partisi-Partisi NTFS"
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:97(secondary)
-msgid "resizing"
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:99(para)
-msgid "Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition from the Fedora installer, use the <command>ntfsresize</command> and <command>fdisk</command> commands."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:104(para)
-msgid "Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual terminal from the installation program if you are not using a Live CD. Perform any resize operations before proceeding to the installer's partitioning options."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:115(title)
-msgid "Install Fedora"
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:116(para)
-msgid "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for more information about boot options. If you boot from the Live CD, select the \"Install to Hard Disk\" option from the menu to run the installation program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a network or hard disk resource from which to install."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:123(para)
-msgid "Proceed through all the steps of the installation program. The installation program does not change your system until you make a final confirmation to proceed. When installation is finished, reboot your system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:129(title)
-msgid "Perform Post-installation Steps"
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:130(para)
-msgid "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:18(para)
-msgid "Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the available hard drives. You may customize both the partitions, and how the drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/> explains drive partitions in more detail."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:27(para)
-msgid "The installation process makes no changes to your system until package installation begins. You may use <guibutton>Back</guibutton> to return to previous screens and change your selections at any time."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:34(para)
-msgid "The on-screen dialog lists the available drives. By default, the installation process may affect all of the drives on your computer. To prevent the installation program from repartitioning specific drives, clear the check box next to those drives on this list."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:40(para)
-msgid "The installation process erases any existing Linux partitions on the selected drives, and replaces them with the default set of partitions for Fedora. All other types of partitions remain unchanged. For example, partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an alternative from the drop-down list:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:50(guilabel)
-msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:53(para)
-msgid "If the selected hard disks are brand new, or if you want to destroy all data currently on the selected drives, use this option. This option removes all partitions on all selected drives, even those used by non-Linux operating systems."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:60(title)
-msgid "This Option Destroys All Data"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:61(para)
-msgid "Once you have selected all installation options and proceed, all data on the selected drives will be destroyed. <emphasis>Use this option with caution.</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:68(guilabel)
-msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:71(para)
-msgid "If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them and installs Fedora into the resulting free space. This option does not modify partitions assigned to other non-Linux operating systems. It does not discriminate, however, between partitions assigned to different Linux distributions, and will remove all of them."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:82(guilabel)
-msgid "Use free space on selected drives and create default layout"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:85(para)
-msgid "If the selected drives have free space that has not been assigned to a partition, this option installs Fedora into the free space. This option ensures that no existing partition is modified by the installation process."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:95(guilabel)
-msgid "Create custom layout"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:97(para)
-msgid "You manually specify the partitioning on the selected drives. The next screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. If you choose this option, Fedora creates no partitions by default."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:106(para)
-msgid "Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is automatically selected."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:117(para)
-msgid "You want to install Fedora to a drive connected through the <firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:127(para)
-msgid "You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected at boot time."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:113(para)
-msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:133(para)
-msgid "Choose a partitioning option, and select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:138(title)
-msgid "The Next Screen"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:140(para)
-msgid "The next screen is <guilabel>Network Devices</guilabel>, explained <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/>, unless you select an option to customize the partition layout. If you choose to either <guilabel>Create custom layout</guilabel>, or <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel>, proceed to <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:150(title)
-msgid "RAID and Other Disk Devices"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:152(title)
-msgid "Hardware RAID"
-msgstr "RAID dengan menggunakan perangkat keras"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:154(primary)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:159(see)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:881(guilabel)
-msgid "RAID"
-msgstr "RAID"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:155(secondary)
-msgid "hardware"
-msgstr "perangkat keras"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:158(primary)
-msgid "array"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:161(para)
-msgid "<firstterm>RAID</firstterm>, or Redundant Array of Independent Disks, allows a group, or <firstterm>array</firstterm>, of drives to act as a single device. Configure any RAID functions provided by the mainboard of your computer, or attached controller cards, before you begin the installation process. Each active RAID array appears as one drive within Fedora."
-msgstr ""
-
-#. SE: Note that this chapter uses the term "Linux software RAID" to differentiate RAID provided by the kernel from the functions of ATA RAID controllers, which are often also called "software RAID". Unfortunately.
-#: en-US/diskpartitioning.xml:170(para)
-msgid "On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional hardware."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:177(title)
-msgid "Software RAID"
-msgstr "RAID dengan menggunakan perangkat lunak"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:178(para)
-msgid "You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:185(title)
-msgid "FireWire and USB Disks"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:186(para)
-msgid "Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora installation system. If configuration of these disks at installation time is not vital, disconnect them to avoid any confusion."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:191(title)
-msgid "Post-installation Usage"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:192(para)
-msgid "You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after installation. Most such devices are recognized by the kernel and available for use at that time."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:200(title)
-msgid "General Information on Partitions"
-msgstr "Informasi Umum mengenai Partisi"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:202(para)
-msgid "A Fedora system has at least three partitions:"
-msgstr "Sistem Fedora mempunyai setidaknya 3 partisi:"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:208(para)
-msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
-msgstr "Sebuah partisi <filename class=\"partition\">/boot</filename>"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:213(para)
-msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
-msgstr "Sebuah partisi <filename class=\"partition\">/</filename>"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:218(para)
-msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
-msgstr "Sebuah partisi <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem>"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:224(para)
-msgid "Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose partitions based on your particular system needs. For example, consider creating a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-advice\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:233(para)
-msgid "If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, accept the default partition layout."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:238(para)
-msgid "The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running systems. Linux systems use <indexterm><primary>swap partitions</primary></indexterm><firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if insufficient RAM is available. In addition, certain power management features store all of the memory for a suspended system in the available swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:252(para)
-msgid "Data partitions provide storage for files. Each data partition has a <indexterm><primary>mount point</primary></indexterm><firstterm>mount point</firstterm>, to indicate the system directory whose contents reside on that partition. A partition with no mount point is not accessible by users. Data not located on any other partition resides in the <filename class=\"partition\">/</filename> (or <indexterm><primary>partition</primary><secondary>root</secondary></indexterm><firstterm>root</firstterm>) partition."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:269(title)
-msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:272(para)
-msgid "The <filename class=\"partition\">/</filename> (or <indexterm><primary>partition</primary><secondary>root</secondary></indexterm> root) partition is the top of the directory structure. The <indexterm><primary><filename class=\"directory\">/root</filename> directory</primary></indexterm><filename class=\"directory\">/root</filename> (sometimes pronounced \"slash-root\") directory is the home directory of the user account for system administration."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:288(para)
-msgid "In the minimum configuration shown above:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:294(para)
-msgid "All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For example, the file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:304(para)
-msgid "Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition, such as <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the <filename class=\"partition\">/</filename> partition."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:313(para)
-msgid "Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators create both <filename class=\"partition\">/usr</filename> and <filename class=\"partition\">/usr/local</filename> partitions. In that case, files under <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, such as <filename>/usr/local/bin/foo</filename>, are on the <filename class=\"partition\">/usr/local</filename> partition. Any other files in <filename class=\"directory\">/usr/</filename>, such as <filename>/usr/bin/foo</filename>, are in the <filename class=\"partition\">/usr</filename> partition."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:327(para)
-msgid "If you create many partitions instead of one large <filename class=\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the description of <application>Disk Druid's</application><link linkend=\"disk-druid-edit\">Edit option</link> for more information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:335(title)
-msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:336(para)
-msgid "Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:345(title)
-msgid "Partition Types"
-msgstr "Tipe-Tipe Partisi"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:347(para)
-msgid "Every partition has a <indexterm><primary>partition</primary><secondary>type</secondary><seealso>file system</seealso></indexterm><firstterm>partition type</firstterm>, to indicate the format of the <indexterm><primary>file system</primary></indexterm><firstterm>file system</firstterm> on that partition. The file system enables Linux to organize, search, and retrieve files stored on that partition. Use the <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></primary><see>file system</see></indexterm><indexterm><primary>file system</primary><secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</systemitem></secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></firstterm> file system for data partitions that are not part of LVM, unless you have specific needs that require another type of file system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:378(title)
-msgid "Minimum Partition Sizes"
-msgstr "Ukuran Partisi Minimum"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:379(para)
-msgid "The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to make a separate partition for each of these directories. For instance, if the partition containing <filename class=\"directory\">/foo</filename> must be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename class=\"partition\">/foo</filename> partition, then the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:389(segtitle)
-msgid "Directory"
-msgstr "Direktori"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:390(segtitle)
-msgid "Minimum size"
-msgstr "Ukuran Minimum"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:392(filename)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:594(filename)
-msgid "/"
-msgstr "/"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:393(seg)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:397(seg)
-msgid "250 MB"
-msgstr "250 MB"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:396(filename)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:598(filename)
-msgid "/usr"
-msgstr "/usr"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:400(filename)
-msgid "/tmp"
-msgstr "/tmp"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:401(seg)
-msgid "50 MB"
-msgstr "50 MB"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:404(filename)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:606(filename)
-msgid "/var"
-msgstr "/var"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:405(seg)
-msgid "384 MB"
-msgstr "384 MB"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:409(seg)
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:412(filename)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:575(filename)
-msgid "/boot"
-msgstr "/boot"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:413(seg)
-msgid "75 MB"
-msgstr "75 MB"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:419(title)
-msgid "Understanding LVM"
-msgstr "Memahami LVM"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:421(primary)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:931(guilabel)
-msgid "LVM"
-msgstr "LVM"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:422(secondary)
-msgid "understanding"
-msgstr "memahami"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:424(para)
-msgid "LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages over standard partitions. LVM partitions are formatted as <indexterm><primary>LVM</primary><secondary>physical volume</secondary></indexterm><firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical volumes are combined to form a <indexterm><primary>LVM</primary><secondary>volume group</secondary></indexterm><firstterm>volume group</firstterm>. Each volume group's total storage is then divided into one or more <indexterm><primary>LVM</primary><secondary>logical volume</secondary></indexterm><firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical volumes function much like standard partitions. They have a file system type, such as <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, and a mount point."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:448(title)
-msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:449(para)
-msgid "The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:456(para)
-msgid "To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of <firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to store data. Several piles of blocks can be combined to make a much larger pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:464(para)
-msgid "An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a logical volume across the storage devices."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:472(para)
-msgid "You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create logical volumes to meet your current needs, and leave excess storage capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated space, as your needs dictate."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:481(title)
-msgid "LVM and the Default Partition Layout"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:483(para)
-msgid "By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate <filename>/boot</filename> partition."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:492(title)
-msgid "Advice on Partitions"
-msgstr "Nasehat untuk Partisi-Partisi"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:493(para)
-msgid "Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in question. The following tips may help you decide how to allocate your disk space."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:499(para)
-msgid "If you expect that you or other users will store data on the system, create a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:508(para)
-msgid "Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for <filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:516(para)
-msgid "The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content for a number of applications, including the <application>Apache</application> web server. It also is used to store downloaded update packages on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download pending updates and hold your other content."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:525(title)
-msgid "Pending Updates"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:526(para)
-msgid "Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates may be available late in a release cycle. You can add an update repository to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref linkend=\"sn-additional-repos\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:535(para)
-msgid "The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the majority of software content on a Fedora system. For an installation of the default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a software developer or plan to use your Fedora system to learn software development skills, you may want to at least double this allocation."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:544(para)
-msgid "Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. This unallocated space gives you flexibility if your space requirements change but you do not wish to remove data from other partitions to reallocate storage."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:551(para)
-msgid "If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over your current system. For instance, if you intend to run a <application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in case you need to reinstall later."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:561(para)
-msgid "The following table is a possible partition setup for a system with a single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB of the volume group is unallocated to allow for future growth."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:566(title)
-msgid "Example Usage"
-msgstr "Contoh Penggunaan"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:567(para)
-msgid "This setup is not optimal for all use cases."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:570(title)
-msgid "Example Partition Setup"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:572(segtitle)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:591(segtitle)
-msgid "Partition"
-msgstr "Partisi"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:573(segtitle)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:592(segtitle)
-msgid "Size and type"
-msgstr "Ukuran dan tipe"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:576(systemitem)
-msgid "ext3"
-msgstr "ext3"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:576(seg)
-msgid "100 MB <placeholder-1/> partition"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:580(filename)
-msgid "swap"
-msgstr "swap"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:581(seg)
-msgid "2 GB swap"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:584(seg)
-msgid "LVM physical volume"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:585(seg)
-msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:588(para)
-msgid "The physical volume is assigned to the default volume group and divided into the following logical volumes:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:595(seg)
-msgid "3 GB ext3"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:599(seg)
-msgid "8 GB ext3"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:602(filename)
-msgid "/usr/local"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:603(seg)
-msgid "2 GB ext3"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:607(seg)
-msgid "4 GB ext3"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:611(seg)
-msgid "50 GB ext3"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:619(title)
-msgid "Disk Druid"
-msgstr "Disk Druid"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:621(para)
-msgid "<indexterm><primary>Disk Druid</primary></indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an interactive program for editing disk partitions. Users run it only within the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure <indexterm><primary>RAID</primary><secondary>Linux software</secondary></indexterm> Linux software RAID and <indexterm><primary>LVM</primary></indexterm><firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and reliable data storage."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:639(title)
-msgid "Modifying the Default LVM Layout"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:641(para)
-msgid "The default layout pools all of the available storage into a single LVM physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make capacity available for additional partitions, <guibutton>Edit</guibutton> the logical volume with the mount point <filename>/</filename>, and reduce its size as necessary."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:649(para)
-msgid "<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the installation program:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:656(guilabel)
-msgid "New"
-msgstr "Baru"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:658(para)
-msgid "Select this option to add a partition <indexterm><primary>partition</primary><secondary>adding</secondary></indexterm> or LVM physical volume to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a mount point and a partition type. If you have more than one disk on the system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in megabytes for the partition."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:670(title)
-msgid "Illegal Partitions"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:672(para)
-msgid "<indexterm><primary>partition</primary><secondary>illegal</secondary></indexterm> The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</filename>, <filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> directories may not be used for separate partitions in <application>Disk Druid</application>. These directories reside on the <indexterm><primary>partition</primary><secondary>root</secondary></indexterm><filename>/</filename> (root) partition."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:689(para)
-msgid "The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring any volume groups."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:695(para)
-msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:701(guilabel)
-msgid "Fixed size"
-msgstr "Ukuran Tetap"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:703(para)
-msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:710(guilabel)
-msgid "Fill all space up to"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:712(para)
-msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:719(guilabel)
-msgid "Fill to maximum allowable size"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:722(para)
-msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:730(title)
-msgid "Partition Sizes"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:732(para)
-msgid "The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:738(para)
-msgid "After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</guibutton> to continue."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:746(guilabel)
-#: en-US/bootloader.xml:117(guibutton)
-msgid "Edit"
-msgstr "Edit"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:748(para)
-msgid "Select this option to edit an existing partition, <indexterm><primary>partition</primary><secondary>editing</secondary></indexterm> LVM volume group, or an LVM physical volume that is not yet part of a volume group. To change the size of a LVM physical volume partition, first remove it from any volume groups."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:759(title)
-msgid "Removing LVM Physical Volumes"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:761(para)
-msgid "If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any logical volumes it contains."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:766(para)
-msgid "Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use this function to:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:772(para)
-msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:777(para)
-msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:783(para)
-msgid "provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some Windows operating systems"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:790(title)
-msgid "Windows Partitions"
-msgstr "Partisi-Partisi Windows"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:792(para)
-msgid "You may not label Windows partitions that use the <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></primary><see>file system</see></indexterm><indexterm><primary>file system</primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></secondary></indexterm><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> file system with a mount point in the Fedora installer. You may label <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></primary><see>file system</see></indexterm><indexterm><primary>file system</primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) partitions with a mount point."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:826(para)
-msgid "If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition configuration, you may want to delete partitions and start again. If your disk contains data that you need to keep, back it up before you edit any partitions. If you edit the size of a partition, you may lose all data on it."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:834(para)
-msgid "If your system contains many separate partitions for system and user data, it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to erase or retain data on specific partitions. If your user data is on a separate <indexterm><primary>partition</primary><secondary><filename>/home</filename></secondary></indexterm><filename>/home</filename> partition, you can retain that data while erasing system partitions such as <filename>/boot</filename>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:851(guilabel)
-#: en-US/bootloader.xml:127(guibutton)
-msgid "Delete"
-msgstr "Hapus"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:853(para)
-msgid "Select this option to erase an existing partition <indexterm><primary>partition</primary><secondary>deleting</secondary></indexterm> or LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first delete any volume groups of which that physical volume is a member."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:862(para)
-msgid "If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon all the changes you have made."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:870(guilabel)
-msgid "Reset"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:872(para)
-msgid "Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon all changes made to disk partitions."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:883(para)
-msgid "Select this option to set up software RAID <indexterm><primary>RAID</primary></indexterm> on your Fedora system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:891(guilabel)
-msgid "Create a software RAID partition"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:894(para)
-msgid "Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:903(guilabel)
-msgid "Create a RAID device"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:905(para)
-msgid "Choose this option to construct a RAID device from two or more existing software RAID partitions. This option is available if two or more software RAID partitions have been configured."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:915(guilabel)
-msgid "Clone a drive to create a RAID device"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:918(para)
-msgid "Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an existing disk. This option is available if two or more disks are attached to the system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:933(para)
-msgid "Select this option to set up LVM <indexterm><primary>LVM</primary></indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or software RAID device as an LVM physical volume, using the <application>New</application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:943(para)
-msgid "To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the <guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</guilabel> options."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:951(para)
-msgid "You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for example a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, which contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to remove either of the component physical volumes, since that would leave only 5 GB in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size of any logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume from the volume group. In the example, reducing the size of the logical volume to 4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:966(title)
-msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:967(para)
-msgid "LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</keycap></keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1\">F1</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:984(para)
-msgid "After you finish setting up and reviewing your partition configuration, select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:17(para)
-msgid "A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and launches the operating system. Fedora uses the <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>configuring</secondary><seealso>boot loader</seealso></indexterm><application>GRUB</application> boot loader by default. If you have multiple operating systems, the boot loader determines which one to boot, usually by offering a menu."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:29(para)
-msgid "You may have a boot loader installed on your system already. An operating system may install its own preferred boot loader, or you may have installed a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</application> as your boot loader to boot Linux and most other operating systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</application>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:39(title)
-msgid "Installing GRUB"
-msgstr "Menginstal GRUB"
-
-#: en-US/bootloader.xml:41(para)
-msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:46(title)
-msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings"
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:48(para)
-msgid "By default, the installation program installs GRUB in the <firstterm>master boot record</firstterm>, <indexterm><primary>master boot record</primary></indexterm> or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. To decline installation of a new boot loader, select <guilabel>No boot loader will be installed</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:58(title)
-msgid "Boot Loader Required"
-msgstr "Boot Loader Dibutuhkan"
-
-#: en-US/bootloader.xml:60(para)
-msgid "Your computer must have <application>GRUB</application> or another boot loader installed in order to start, unless you create a separate startup disk to boot from."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:68(para)
-msgid "You may need to customize the GRUB installation to correctly support some hardware or system configurations. To specify compatibility settings, select <guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel>. This causes a second screen of options to appear when you choose <guibutton>Next</guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\"/> explains the features of the additional screen."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:79(title)
-msgid "Booting Additional Operating Systems"
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:81(para)
-msgid "If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot them. You may manually configure any additional operating systems if <application>GRUB</application> does not detect them."
-msgstr ""
-
-#. <important>
-#.       <title>GRUB and Microsoft Vista</title>
-#.       <para>Due to architectural changes made by Microsoft, the
-#. 	<application>GRUB</application> boot loader cannot load
-#. 	Microsoft Vista operating systems.</para>
-#.     </important>
-#.     FIXME: Need to find out if this is correct before adding it.
-#: en-US/bootloader.xml:96(para)
-msgid "To add, remove, or change the detected operating system settings, use the options provided."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:101(guibutton)
-msgid "Add"
-msgstr "Tambah"
-
-#: en-US/bootloader.xml:103(para)
-msgid "Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system in GRUB."
-msgstr "Pilih <guibutton>Tambah</guibutton> untuk memasukkan sistem operasi tambahan di GRUB"
-
-#: en-US/bootloader.xml:107(para)
-msgid "Select the disk partition which contains the bootable operating system from the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</application> displays this label in its boot menu."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:119(para)
-msgid "To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select <guibutton>Edit</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:129(para)
-msgid "To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select <guibutton>Delete</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:138(title)
-msgid "Setting a Boot Loader Password"
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:140(para)
-msgid "<application>GRUB</application> reads many file systems without the help of an operating system. An operator can interrupt the booting sequence to choose a different operating system to boot, change boot options, or recover from a system error. However, these functions may introduce serious security risks in some environments. You can add a password to <application>GRUB</application> so that the operator must enter the password to interrupt the normal boot sequence."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:151(title)
-msgid "GRUB Passwords Not Required"
-msgstr "Kata Sandi GRUB Tidak Dibutuhkan"
-
-#: en-US/bootloader.xml:152(para)
-msgid "You may not require a <application>GRUB</application> password if your system only has trusted operators, or is physically secured with controlled console access. However, if an untrusted person can get physical access to your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system and access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this case."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:162(para)
-msgid "To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader password</guibutton> check box. The <guibutton>Change password</guibutton> button will become active. Select <guibutton>Change password</guibutton> to display an entry dialog. Type the desired password, and then confirm it by typing it again in the spaces provided."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:171(title)
-msgid "Choose a Good Password"
-msgstr "Pilih Kata Sandi yang Baik"
-
-#: en-US/bootloader.xml:172(para)
-msgid "Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to guess."
-msgstr "Pilih kata sandi yang anda mudah ingat, tapi sulit untuk ditebak oleh orang lain."
-
-#: en-US/bootloader.xml:178(title)
-msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:180(para)
-msgid "<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it <emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot password, boot the system normally and then change the password entry in the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may be able to use the \"rescue\" mode on the first Fedora installation disc to reset the GRUB password."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:190(para)
-msgid "If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal window to read the manual pages."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:200(title)
-msgid "Advanced Boot Loader Options"
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:202(para)
-msgid "The default boot options are adequate for most situations. The installation program writes the <application>GRUB</application> boot loader in the <indexterm><primary>master boot record</primary></indexterm> master boot record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:213(para)
-msgid "You may keep your current boot loader in the <abbrev>MBR</abbrev> and install GRUB as a secondary boot loader. If you choose this option, the installer program will write GRUB to the first sector of the Linux <filename>/boot</filename> partition."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:221(title)
-msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:222(para)
-msgid "If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on dual-boot systems."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:232(para)
-msgid "You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If necessary, use the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> dialog to set the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:240(para)
-msgid "On a few systems, Fedora may not configure the disk drive geometry for large disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</abbrev>. To work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</guibutton> check box."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:247(para)
-msgid "The Linux kernel usually auto-detects its environment correctly, and no additional kernel parameters are needed. However, you may provide any needed kernel parameter using the advanced boot loader options."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:255(title)
-msgid "Kernel Parameters"
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:257(para)
-msgid ""
-"For a partial list of the kernel command line parameters, type the following command in a terminal window: <userinput>man\n"
-"        bootparam</userinput>. For a comprehensive and authoritative list, refer to the documentation provided in the kernel sources."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:265(para)
-msgid "To alter any of these settings, mark the <guibutton>Configure advanced boot loader options</guibutton> check box. Select <guibutton>Next</guibutton> and the advanced boot options menu appears."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:273(title)
-msgid "Optional Menu"
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:275(para)
-msgid "Fedora displays the advanced boot options menu <emphasis>only</emphasis> if the advanced configuration check box described above has been selected."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:15(title)
-msgid "Beginning the Installation"
-msgstr "Memulai Instalasi"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:18(title)
-msgid "Aborting the Installation"
-msgstr "Membatalkan Instalasi"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:19(para)
-msgid "To abort the installation process at any time before the <guilabel>Installing Packages</guilabel> screen, either press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> or power off the computer with the power switch. Fedora makes no changes to your computer until package installation begins."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:28(title)
-msgid "The Boot Menu"
-msgstr "Menu Boot"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:29(para)
-msgid "The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> on the keyboard. To select a different option than the default, use the arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct option is highlighted. If you want to customize the boot options for a particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:38(title)
-msgid "Using Boot Options"
-msgstr "Menggunakan Pilihan-Pilihan Boot"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:39(para)
-msgid "For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:42(para)
-msgid "If you boot the Live CD, the options include:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:46(title)
-msgid "Run from image"
-msgstr "Jalankan dari citra"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:47(para)
-msgid "This option is the default. If you select this option, only the kernel and startup programs load into memory. This option takes less time to load. As you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This mode can be used on machines with less total memory."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:56(title)
-msgid "Run from RAM"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:57(para)
-msgid "If you select this option, the Live CD environment loads entirely into memory. This option takes longer to load, since the entire CD is loaded at one time. As you use programs later, they are loaded directly from memory, which results in a more responsive environment. This mode can only be used on machines with at least 1 GB of RAM."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:67(title)
-msgid "Verify and run from image"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:68(para)
-msgid "This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> for more information on the verification process."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:75(para)
-msgid "If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options include:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:80(title)
-msgid "Install or upgrade an existing system"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:81(para)
-msgid "This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your computer system using the graphical installation program."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:88(title)
-msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:89(para)
-msgid "Choose this option to install Fedora onto your computer system using the text-based installation program. If your computer system has problems using the graphical installation program, you can install the system with this option. Installing with this option does <emphasis>not</emphasis> prevent you from using a graphical interface on the system once it is installed."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:100(title)
-msgid "Rescue installed system"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:101(para)
-msgid "Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally stable computing platform, it is still possible for occasional problems to occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs that allow you fix a wide variety of these problems."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:112(title)
-msgid "Boot from local drive"
-msgstr "Boot dari drive lokal"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:113(para)
-msgid "After you boot from the Fedora media, if you decide you need to boot your system from its existing hard disk, choose this option."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:121(title)
-msgid "Installing from a Different Source"
-msgstr "Menginstal dari sumber yang berbeda"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:122(para)
-msgid "All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you are booting the distribution DVD and do not want to install from the DVD, hit <keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option <option>askmethod</option> to the end of the line that appears below the menu."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:128(para)
-msgid "You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use one of these methods because it is often faster to read data from a hard disk or network server than from a CD or DVD."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:133(para)
-msgid "The following table summarizes the different boot methods and recommended installation methods to use with each:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:136(segtitle)
-msgid "Boot Method"
-msgstr "Metode Boot"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:137(segtitle)
-#: en-US/adminoptions.xml:160(entry)
-msgid "Installation Method"
-msgstr "Metode Instalasi"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:139(seg)
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:140(seg)
-msgid "DVD, network, or hard disk"
-msgstr "DVD, jaringan, atau hard disk"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:143(seg)
-msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:144(seg)
-msgid "Network or hard disk"
-msgstr "Jaringan atau hard disk"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:147(seg)
-msgid "Live CD or USB"
-msgstr "CD Live atau USB"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:148(application)
-msgid "Install to Hard Disk"
-msgstr "Instal ke Cakram Keras"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:148(seg)
-msgid "<placeholder-1/> application"
-msgstr "<placeholder-1/> application"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:152(para)
-msgid "<xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> contains detailed information about installing from alternate locations."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:158(title)
-msgid "Verifying Media"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:159(para)
-msgid "The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing CD or DVD media in home computer equipment. An error in the data for package chosen in the installation program can cause the installation to abort. To minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the media before installing."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:167(title)
-msgid "Verifying the Live CD"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:168(para)
-msgid "If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and run from image</guilabel> from the boot menu. The verification process runs automatically during the boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. If the verification fails, create a new Live CD using the ISO image you downloaded earlier."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:176(title)
-msgid "Verifying the DVD"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:177(para)
-msgid "If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, the installation process proceeds normally. If the process fails, create a new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:186(title)
-msgid "Booting from the Network using PXE"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:188(para)
-msgid "To boot with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</primary></indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a network interface in your computer that supports PXE. For information on how to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:197(para)
-msgid "Configure the computer to boot from the network interface. This option is in the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can boot the Fedora installation system without any other media."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:205(para)
-msgid "To boot a computer from a PXE server:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:211(para)
-msgid "Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:218(para)
-msgid "Switch on the computer."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:223(para)
-msgid "A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired option."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:231(title)
-msgid "PXE Troubleshooting"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:232(para)
-msgid "If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS systems specify the network interface as a possible boot device, but do not support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:243(title)
-msgid "Graphical and Text Interfaces"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:244(para)
-msgid "If one of the following situations occurs, the installation program uses a text mode:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:248(para)
-msgid "The installation system fails to identify the display hardware on your computer"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:252(para)
-msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:255(para)
-msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:259(para)
-msgid "The text screens provide the same functions as the standard screens. You can configure your system for graphical interface use after installation."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:263(title)
-msgid "Graphical Interface Usage"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:264(para)
-msgid "Installing in text mode does <emphasis>not</emphasis> prevent you from using a graphical interface on your system once it is installed. If you have trouble configuring your system for graphical interface use, consult other sources for troubleshooting help as shown in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:15(title)
-msgid "Before You Begin"
-msgstr "Sebelum Anda Mulai"
-
-#: en-US/before-begin.xml:17(para)
-msgid "Before you install Fedora, you need access to:"
-msgstr "Sebelum anda install Fedora, anda perlu akses ke:"
-
-#: en-US/before-begin.xml:23(para)
-msgid "boot or installation media (refer to <xref linkend=\"ch-preparing-media\"/> for more information)"
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:30(para)
-msgid "information about your network configuration"
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:35(para)
-msgid "a copy of this Installation Guide and the Release Notes for this version of Fedora"
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:41(para)
-msgid "The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also provide advice on any known problems with particular hardware and software configurations."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:47(para)
-msgid "The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text format. The latest versions of this Installation Guide and the Release Notes are available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:54(title)
-msgid "Storage"
-msgstr ""
-
-#. SE: There may also be additional considerations when installing on machines backed by a SAN.
-#: en-US/before-begin.xml:56(para)
-msgid "A Fedora system requires a minimum of 700 MB storage for a command-line system. A desktop system with the default applications requires at least 3 GB of storage. You may install multiple copies of Fedora on the same computer."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:63(para)
-msgid "Configure any RAID functions provided by the mainboard of your computer, or attached controller cards, before you begin the installation process. Fedora can automatically detect many RAID devices and use any storage they provide."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:72(title)
-msgid "Networking"
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:74(para)
-msgid "By default, Fedora systems attempt to discover correct connection settings for the attached network using <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</firstterm>, or <firstterm><acronym>DHCP</acronym></firstterm>. Your network may include a DHCP provider which delivers settings to other systems on demand. The DHCP provider may be a router or wireless access point for the network, or a server."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:86(para)
-msgid "In some circumstances you may need to provide information about your network during the installation process. Refer to <xref linkend=\"sn-installing-networkinstallation\"/> and <xref linkend=\"sn-installing-managed-network\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:98(para)
-msgid "The installation system for Fedora does not configure modems. If your computer has a modem, configure the dialing settings after you complete the installation and reboot."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:107(title)
-msgid "Installing from a Server or Web Site"
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:109(para)
-msgid "You may install Fedora using a <firstterm>mirror</firstterm>, a Web site or network server that provide a copy of the necessary files. To use a mirror, you need to know:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:117(para)
-msgid "the name of the server"
-msgstr "nama dari server"
-
-#: en-US/before-begin.xml:122(para)
-msgid "the network protocol used for installation (FTP, HTTP, or NFS)"
-msgstr "protokol jaringan yang digunakan untuk instalasi (FTP, HTTP, atau NFS)"
-
-#: en-US/before-begin.xml:127(para)
-msgid "the path to the installation files on the server"
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:133(para)
-msgid "You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close to your own geographical location."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:140(para)
-msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. To determine the complete directory path for the installation files, add <filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/ppc/os/</filename> to the path shown."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:150(title)
-msgid "Building Your Own Mirror"
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:151(para)
-msgid "Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\"/> for information on how to create your own Fedora mirror for either public or private use."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:157(para)
-msgid "To use a mirror, boot your computer with Fedora boot media, and follow the instructions in <xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/>. Refer to <xref linkend=\"ch-preparing-media\"/> for more information on creating the boot media."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:167(title)
-msgid "Using the Installation Discs"
-msgstr "Menggunakan Disk-Disk Instalasi"
-
-#: en-US/before-begin.xml:169(para)
-msgid "If you boot your computer with an installation DVD, the first installation CD, or another bootable Fedora CD, enter <userinput>linux askmethod</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt to access the server installation options."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:178(para)
-msgid "If your network includes a server, you may also use <firstterm>PXE</firstterm> (Pre-boot eXecution Environment) to boot your computer. PXE (also referred to as <firstterm>netboot</firstterm>) is a standard that enables PCs to use files on a server as a boot device. Fedora includes utilities that allow it to function as a PXE server for other computers. You can use this option to install Fedora on a PXE-enabled computer entirely over the network connection, using no physical media at all."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:191(title)
-msgid "Installing Fedora on a Managed Network"
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:193(para)
-msgid "Some corporate networks include a <firstterm>directory service</firstterm> that manages user accounts for the organization. Fedora systems can join a Kerberos, NIS, Hesiod, or <trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark><trademark class=\"registered\">Windows</trademark> domain as part of the installation process. Fedora can also use LDAP directories."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:214(title)
-msgid "Consult Network Administrators"
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:216(para)
-msgid "Always consult the administrators before you install a Fedora system on an existing network owned by someone besides yourself. They can provide correct network and authentication settings, and guidance on specific organizational policies and requirements."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:17(title)
-msgid "Boot Options"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:18(para)
-msgid "The Fedora installation system includes a range of functions and options for administrators. To use boot options, enter <userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:26(para)
-msgid "If you specify more than one option, separate each of the options by a single space. For example:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:31(replaceable)
-msgid "option1"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:31(replaceable)
-msgid "option2"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:31(replaceable)
-msgid "option3"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:31(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
-msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:34(title)
-msgid "Rescue Mode"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:36(para)
-msgid "The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:44(title)
-msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:46(para)
-msgid "You can use the boot menu to specify a number of settings for the installation system, including:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:53(para)
-msgid "language"
-msgstr "bahasa"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:58(para)
-msgid "display resolution"
-msgstr "Resolusi Layar"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:63(para)
-msgid "interface type"
-msgstr "Tipe interface"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:68(para)
-msgid "Installation method"
-msgstr "Metode Instalasi"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:73(para)
-msgid "network settings"
-msgstr "Setting Jaringan"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:80(title)
-msgid "Specifying the Language"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:82(para)
-msgid "To set the language for both the installation process and the final system, specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct keyboard layout."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:89(para)
-msgid "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:95(replaceable)
-msgid "el_GR"
-msgstr "el_GR"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:95(replaceable)
-msgid "gr"
-msgstr "gr"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:95(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:100(title)
-msgid "Configuring the Interface"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:102(para)
-msgid "You may force the installation system to use the lowest possible screen resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceable>setting</replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display resolution to 1024x768, enter:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:111(replaceable)
-msgid "1024x768"
-msgstr "1024x768"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:111(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
-msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:113(para)
-msgid "To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:121(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux text"
-msgstr "linux text"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:123(para)
-msgid "To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional option."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:135(title)
-msgid "Specifying the Installation Method"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:137(para)
-msgid "Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that enable you to specify the installation method and network settings. You may also configure the installation method and network settings at the <prompt>boot:</prompt> prompt itself."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:146(para)
-msgid "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-installmethods\"/> for the supported installation methods."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:161(entry)
-#: en-US/adminoptions.xml:618(entry)
-#: en-US/adminoptions.xml:797(entry)
-msgid "Option Format"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:167(para)
-#: en-US/adminoptions.xml:624(para)
-msgid "CD or DVD drive"
-msgstr "CD atau DVD Drive"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:173(replaceable)
-msgid "cdrom"
-msgstr "cdrom"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:173(option)
-#: en-US/adminoptions.xml:185(option)
-#: en-US/adminoptions.xml:197(option)
-#: en-US/adminoptions.xml:209(option)
-#: en-US/adminoptions.xml:221(option)
-msgid "method=<placeholder-1/>"
-msgstr "method=<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:179(para)
-#: en-US/adminoptions.xml:636(para)
-msgid "Hard Drive"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:185(replaceable)
-msgid "hd://device/"
-msgstr "hd://device/"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:191(para)
-#: en-US/adminoptions.xml:660(para)
-#: en-US/adminoptions.xml:815(para)
-msgid "HTTP Server"
-msgstr "Server HTTP"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:197(replaceable)
-msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
-msgstr "http://server.mydomain.com/directory/"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:203(para)
-#: en-US/adminoptions.xml:672(para)
-#: en-US/adminoptions.xml:827(para)
-msgid "FTP Server"
-msgstr "Server FTP"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:209(replaceable)
-msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
-msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:215(para)
-#: en-US/adminoptions.xml:684(para)
-#: en-US/adminoptions.xml:839(para)
-msgid "NFS Server"
-msgstr "Server NFS"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:221(replaceable)
-msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
-msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:231(title)
-msgid "Manually Configuring the Network Settings"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:233(para)
-msgid "By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the correct network settings. To manually configure the network settings yourself, either enter them in the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen, or at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You may specify the <option>ip</option> address, <option>netmask</option>, <option>gateway</option>, and <option>dns</option> server settings for the installation system at the prompt. If you specify the network configuration at the <prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not appear."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:249(para)
-msgid "This example configures the network settings for an installation system that uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:255(replaceable)
-msgid "192.168.1.10"
-msgstr "192.168.1.10"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:255(replaceable)
-msgid "255.255.255.0"
-msgstr "255.255.255.0"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:255(replaceable)
-msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
-msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:255(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
-msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:258(title)
-msgid "Configuring the Installed System"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:260(para)
-msgid "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more information on configuring the network settings for the installed system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:270(title)
-msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
-msgstr ""
-
-#. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en-US/adminoptions.xml:272(para)
-msgid "You may access either graphical or text interfaces for the installation system from any other system. Access to a text mode display requires <command>telnet</command>, which is installed by default on Fedora systems. To remotely access the graphical display of an installation system, use client software that supports the <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary></indexterm> VNC (Virtual Network Computing) display protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft Windows and Mac OS, as well as UNIX-based systems."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:286(title)
-msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:287(para)
-msgid "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes <application>vncviewer</application>, the client provided by the developers of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, install the <filename>vnc</filename> package."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:298(para)
-msgid "The installation system supports two methods of establishing a VNC connection. You may start the installation, and manually login to the graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you may configure the installation system to automatically connect to a VNC client on the network that is running in <firstterm>listening mode</firstterm>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:308(title)
-msgid "Enabling Remote Access with VNC"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:310(para)
-msgid "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote graphical access to the installation system, enter two options at the prompt:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:319(replaceable)
-#: en-US/adminoptions.xml:421(replaceable)
-msgid "qwerty"
-msgstr "qwerty"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:319(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
-msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:321(para)
-msgid "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The <option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:329(title)
-msgid "VNC Passwords"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:331(para)
-msgid "The VNC password must be at least six characters long."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:336(para)
-msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the installation system with the screens that follow. You may then access the graphical interface through a VNC client. The installation system displays the correct connection setting for the VNC client:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:350(para)
-msgid "You may then login to the installation system with a VNC client. To run the <application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the command <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is <userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:365(title)
-msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:367(para)
-msgid "To have the installation system automatically connect to a VNC client, first start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary><secondary>listening mode</secondary></indexterm> listening mode. On Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run <application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, enter the command:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:380(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "vncviewer -listen"
-msgstr "vncviewer -listen"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:383(title)
-#: en-US/adminoptions.xml:539(title)
-msgid "Firewall Reconfiguration Required"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:385(para)
-msgid "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in listening mode. To permit connections to this port from other systems, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify <userinput>tcp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:400(para)
-msgid "Once the listening client is active, start the installation system and set the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to <option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the <option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the system that has the listening client. To specify the TCP port for the listener, add a colon and the port number to the name of the system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:412(para)
-msgid "For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class=\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:421(replaceable)
-msgid "desktop.mydomain.com:5500"
-msgstr "desktop.mydomain.com:5500"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:421(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
-msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:426(title)
-msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:428(para)
-msgid "To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:439(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux text telnet"
-msgstr "linux text telnet"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:441(para)
-msgid "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or IP address of the installation system:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:448(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "telnet computer.mydomain.com"
-msgstr "telnet computer.mydomain.com"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:451(title)
-msgid "Telnet Access Requires No Password"
-msgstr "Akses Telnet Membutuhkan Kata Sandi"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:453(para)
-msgid "To ensure the security of the installation process, only use the <option>telnet</option> option to install systems on networks with restricted access."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:462(title)
-msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:464(para)
-msgid "By default, the installation process sends log messages to the console as they are generated. You may specify that these messages go to a remote system that runs a <indexterm><primary>syslog</primary></indexterm><firstterm>syslog</firstterm> service."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:474(para)
-msgid "To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log service on that system. By default, syslog services that accept remote messages listen on UDP port 514."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:481(para)
-msgid "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:490(replaceable)
-msgid "192.168.1.20:514"
-msgstr "192.168.1.20:514"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:490(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
-msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:493(title)
-msgid "Configuring a Log Server"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:495(para)
-msgid "Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from remote systems."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:502(title)
-msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:504(para)
-msgid "The <command>syslogd</command> service includes no security measures. Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging service, by sending large quantities of false log messages. In addition, hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service over the network."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:514(para)
-msgid "To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You must use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add the option <option>-r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:524(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "-r"
-msgstr "-r"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:524(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
-msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:526(para)
-msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
-msgstr "Mulai kembali servis  <command>syslogd</command> untuk melaksanakan perubahan yang diberikan:"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:531(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
-msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:541(para)
-msgid "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit connections to this port from other systems, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>514</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify <userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:557(title)
-msgid "Automating the Installation with Kickstart"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:559(para)
-msgid "A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart file and carry out the installation process without any further input from a user."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:570(title)
-msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:571(para)
-msgid "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that contains the settings for the installed system. This file is always saved as <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat the installation with identical settings, or modify copies to specify settings for other systems."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:580(para)
-msgid "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora Kickstart editor, choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:589(para)
-msgid "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart files for your systems."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:596(para)
-msgid "To automate the installation process with a Kickstart file, use the <option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:602(replaceable)
-msgid "location/kickstart-file.cfg"
-msgstr "location/kickstart-file.cfg"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:602(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
-msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:604(para)
-msgid "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> for the supported Kickstart sources."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:611(title)
-msgid "Kickstart Sources"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:617(entry)
-msgid "Kickstart Source"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:630(replaceable)
-msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
-msgstr "cdrom:/directory/ks.cfg"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:630(option)
-#: en-US/adminoptions.xml:642(option)
-#: en-US/adminoptions.xml:654(option)
-#: en-US/adminoptions.xml:666(option)
-#: en-US/adminoptions.xml:678(option)
-#: en-US/adminoptions.xml:690(option)
-msgid "ks=<placeholder-1/>"
-msgstr "ks=<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:642(replaceable)
-msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
-msgstr "hd:/device/directory/ks.cfg"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:648(para)
-msgid "Other Device"
-msgstr "Device lain-lainnya"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:654(replaceable)
-msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
-msgstr "file:/device/directory/ks.cfg"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:666(replaceable)
-msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
-msgstr "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:678(replaceable)
-msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
-msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:690(replaceable)
-msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
-msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:697(para)
-msgid "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP headers to the Web application. Your application can use these headers to identify the computer. This line sends a request with headers to the application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</wordasword>:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:708(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
-msgstr "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:712(title)
-msgid "Enhancing Hardware Support"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:714(para)
-msgid "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that are included with the operating system. To support other devices you may supply additional drivers during the installation process, or at a later time."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:725(title)
-msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
-msgstr ""
-
-#. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en-US/adminoptions.xml:727(para)
-msgid "The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network servers to configure support for new devices. After the installation is complete, remove any driver disks and store them for later use."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:734(para)
-msgid "Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the correct file from the website of the manufacturer."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:745(title)
-msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:747(para)
-msgid "Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. For identification, the names of zip files include the extensions <filename>.zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:758(para)
-msgid "To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file <filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:765(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
-msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:767(para)
-msgid "To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:774(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux dd"
-msgstr "linux dd"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:776(para)
-msgid "When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. Choose the drive that holds the driver disk from the list on the <guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:783(para)
-msgid "The installation system can also read drivers from disk images that are held on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the supported sources of driver disk image files."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:790(title)
-msgid "Driver Disk Image Sources"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:796(entry)
-msgid "Image Source"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:803(para)
-msgid "Select a drive or device"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:809(option)
-msgid "dd"
-msgstr "dd"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:821(replaceable)
-msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:821(option)
-#: en-US/adminoptions.xml:833(option)
-#: en-US/adminoptions.xml:845(option)
-msgid "dd=<placeholder-1/>"
-msgstr "dd=<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:833(replaceable)
-msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:845(replaceable)
-msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
-msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:855(title)
-msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:857(para)
-msgid "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or cause instability. In these cases, you may need to disable automatic configuration for that type of device, and take additional steps to manually configure the device after the installation process is complete."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:865(title)
-msgid "Check the Release Notes"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:866(para)
-msgid "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific devices."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:871(para)
-msgid "To override the automatic hardware detection, use one or more of the following options:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:876(title)
-msgid "Hardware Options"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:882(entry)
-msgid "Compatibility Setting"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:883(entry)
-msgid "Option"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:889(para)
-msgid "Disable all hardware detection"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:895(option)
-msgid "noprobe"
-msgstr "noprobe"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:901(para)
-msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:907(option)
-msgid "headless"
-msgstr "headless"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:913(para)
-msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:919(option)
-msgid "skipddc"
-msgstr "skipddc"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:925(para)
-msgid "Disable mainboard APIC"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:931(option)
-msgid "noapic"
-msgstr "noapic"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:937(para)
-msgid "Disable power management (ACPI)"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:943(option)
-msgid "acpi=off"
-msgstr "acpi=off"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:949(para)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:955(option)
-msgid "ide=nodma"
-msgstr "ide=nodma"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:961(para)
-msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:967(option)
-msgid "nodmraid"
-msgstr "nodmraid"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:973(para)
-msgid "Disable Firewire device detection"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:979(option)
-msgid "nofirewire"
-msgstr "nofirewire"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:985(para)
-msgid "Disable parallel port detection"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:991(option)
-msgid "noparport"
-msgstr "noparport"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:997(para)
-msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:1003(option)
-msgid "nopcmcia"
-msgstr "nopcmcia"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:1009(para)
-msgid "Disable USB storage device detection"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:1015(option)
-msgid "nousbstorage"
-msgstr "nousbstorage"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:1021(para)
-msgid "Disable all USB device detection"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:1027(option)
-msgid "nousb"
-msgstr "nousb"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:1033(para)
-msgid "Force Firewire device detection"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:1039(option)
-msgid "firewire"
-msgstr "firewire"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:1045(para)
-msgid "Prompt user for ISA device configuration"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:1051(option)
-msgid "isa"
-msgstr "isa"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:1059(title)
-msgid "Additional Screen"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:1061(para)
-msgid "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to configure the ISA devices on your computer."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:1072(title)
-msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:1075(title)
-msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:1077(para)
-msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:1086(para)
-msgid "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten tests."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:1097(para)
-msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at any time."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:1104(title)
-msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:1106(primary)
-msgid "rescue mode"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:1108(para)
-msgid "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:1119(para)
-msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> from the boot menu."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:1125(para)
-msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:1132(para)
-msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/acknowledgements.xml:16(title)
-msgid "Acknowledgements"
-msgstr "Acknowledgements"
-
-#: en-US/acknowledgements.xml:17(para)
-msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay."
-msgstr "Banyak komentar-komentar dan masukan-masukan berguna diberikan oleh Rahul Sundaram dan tim Anaconda.  David Neimi dan Debra Deutsch memberikan informasi-informasi tambahan mengenai boot loader dan konfigurasi-konfigurasi RAID. Bob McKay berjasa dalam kontribusi bagian-bagian mengenai LVM."
-
-#: en-US/abouttoinstall.xml:16(title)
-msgid "About to Install"
-msgstr "Akan Memulai Instalasi"
-
-#: en-US/abouttoinstall.xml:18(para)
-msgid "No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</guilabel> button. If you abort the installation process after that point, the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
-msgstr "Tidak ada perubahan yang dilakukan ke komputer anda, sampai anda klik tombol <guilabel>Lanjut</guilabel> . Jika anda membatalkan proses instalasi setelah anda menekan tombol <guilabel>Lanjut</guilabel>, sistem Fedora mungkin tidak lengkap dan tidak bisa digunakan. Untuk kembali ke layar sebelumnya agar bisa mengganti pilihan, pilih <guilabel>Kembali</guilabel>. Untuk membatalkan instalasi, matikan komputer."
-
-#: en-US/abouttoinstall.xml:28(title)
-msgid "Aborting Installation"
-msgstr "Membatalkan Instalasi"
-
-#: en-US/abouttoinstall.xml:29(para)
-msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over."
-msgstr "Ada beberapa situasi, dimana anda tidak akan bisa kembali ke layar-layar sebelumnya. Fedora akan memberitahukanmengenai hal ini, dan anda masih bisa membatalkan instalasi. Anda bisa reboot dengan media instalasi untuk memulai ulang."
-
-#: en-US/abouttoinstall.xml:36(para)
-msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
-msgstr "Pilih <guilabel>Lanjut</guilabel> untuk memulai instalasi"
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en-US/entities.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Christopherus Laurentius <cheeto80 at gmail.com, 2008"
-
diff --git a/id-ID/installingpackages.po b/id-ID/installingpackages.po
index 4d720a1..f02bef3 100644
--- a/id-ID/installingpackages.po
+++ b/id-ID/installingpackages.po
@@ -1,24 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Fedora-trans-id\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:50+0800\n"
+"Last-Translator: Christopherus Laurentius <cheeto80 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesian Translator <Fedora-trans-id at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
+"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
 
 #. Tag: title
 #: installingpackages.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Installing Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Menginstal Paket-Paket"
 
 #. Tag: para
 #: installingpackages.xml:11
@@ -42,9 +40,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: installingpackages.xml:25
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Installing from a Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "Menginstal Paket-Paket"
 
 #. Tag: para
 #: installingpackages.xml:26
diff --git a/id-ID/intro.po b/id-ID/intro.po
index 281cf48..01744b2 100644
--- a/id-ID/intro.po
+++ b/id-ID/intro.po
@@ -1,18 +1,16 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Fedora-trans-id\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:50+0800\n"
+"Last-Translator: Christopherus Laurentius <cheeto80 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesian Translator <Fedora-trans-id at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
+"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:7
@@ -43,13 +41,13 @@ msgstr ""
 #: intro.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "Latar Belakang"
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "About Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Mengenai Fedora"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:22
@@ -64,7 +62,7 @@ msgstr ""
 #: intro.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "Getting Additional Help"
-msgstr ""
+msgstr "Mencari Bantuan Tambahan"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:27
@@ -78,7 +76,7 @@ msgstr ""
 #: intro.xml:32
 #, no-c-format
 msgid "About This Document"
-msgstr ""
+msgstr "Mengenai Dokumen ini"
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:34
@@ -90,13 +88,13 @@ msgstr ""
 #: intro.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "This guide helps a reader:"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumen ini membantu pembaca untuk:"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
-msgstr ""
+msgstr "Mengerti bagaimana mencari distribusi Fedora secara online"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:42
@@ -120,7 +118,7 @@ msgstr ""
 #: intro.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "Other Sources of Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Sumber-Sumber Dokumentasi lainnya"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:56
diff --git a/id-ID/locale.po b/id-ID/locale.po
index 2afa5ea..cd822fc 100644
--- a/id-ID/locale.po
+++ b/id-ID/locale.po
@@ -1,18 +1,16 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Fedora-trans-id\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:50+0800\n"
+"Last-Translator: Christopherus Laurentius <cheeto80 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesian Translator <Fedora-trans-id at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
+"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
 
 #. Tag: title
 #: locale.xml:10
@@ -24,7 +22,7 @@ msgstr ""
 #: locale.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Language Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Pemilihan Bahasa"
 
 #. Tag: para
 #: locale.xml:14
@@ -64,7 +62,7 @@ msgstr ""
 #: locale.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Keyboard Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurasi Papan Ketik"
 
 #. Tag: para
 #: locale.xml:37
diff --git a/id-ID/medialess.po b/id-ID/medialess.po
index 1ed9d89..ce05446 100644
--- a/id-ID/medialess.po
+++ b/id-ID/medialess.po
@@ -1,24 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Fedora-trans-id\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:50+0800\n"
+"Last-Translator: Christopherus Laurentius <cheeto80 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesian Translator <Fedora-trans-id at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
+"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
 
 #. Tag: title
 #: medialess.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Installing Without Media"
-msgstr ""
+msgstr "Instalasi Tanpa Media"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:8
@@ -34,7 +32,7 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "Linux Required"
-msgstr ""
+msgstr "Linux Dibutuhkan"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:14
@@ -100,7 +98,7 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "Installation Types Available"
-msgstr ""
+msgstr "Tipe-Tipe Instalasi yang Ada"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:53
@@ -182,19 +180,19 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:96
 #, no-c-format
 msgid "method="
-msgstr ""
+msgstr "method="
 
 #. Tag: option
 #: medialess.xml:99
 #, no-c-format
 msgid "lang="
-msgstr ""
+msgstr "lang="
 
 #. Tag: option
 #: medialess.xml:102
 #, no-c-format
 msgid "keymap="
-msgstr ""
+msgstr "keymap="
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:105
@@ -243,3 +241,6 @@ msgid ""
 "remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/"
 "> for assistance in connecting to the remote system."
 msgstr ""
+
+#~ msgid "ip="
+#~ msgstr "ip="
diff --git a/id-ID/networkconfig.po b/id-ID/networkconfig.po
index 745081c..0df6ce5 100644
--- a/id-ID/networkconfig.po
+++ b/id-ID/networkconfig.po
@@ -1,24 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Fedora-trans-id\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:50+0800\n"
+"Last-Translator: Christopherus Laurentius <cheeto80 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesian Translator <Fedora-trans-id at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
+"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
 
 #. Tag: title
 #: networkconfig.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Network Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Melakukan Konfigurasi untuk Jaringan"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig.xml:11
@@ -37,7 +35,7 @@ msgstr ""
 #: networkconfig.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig.xml:22
@@ -57,7 +55,7 @@ msgstr ""
 #: networkconfig.xml:32
 #, no-c-format
 msgid "Modem Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurasi Modem"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig.xml:33
@@ -125,3 +123,30 @@ msgid ""
 "service interruptions or risk action by your upstream service provider. A "
 "full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
 msgstr ""
+
+#~ msgid "IPv6"
+#~ msgstr "IPv6"
+
+#~ msgid "IPv6 and Boot Options"
+#~ msgstr "IPv6 dan Pilihan Boot"
+
+#~ msgid "IP address"
+#~ msgstr "IP address"
+
+#~ msgid "dynamic"
+#~ msgstr "dinamis"
+
+#~ msgid "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
+#~ msgstr "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
+
+#~ msgid "DHCP and Servers"
+#~ msgstr "DHCP dan Server"
+
+#~ msgid "Configuring IPv4"
+#~ msgstr "Melakukan konfigurasi IPv4"
+
+#~ msgid "static"
+#~ msgstr "statis"
+
+#~ msgid "Configuring IPv6"
+#~ msgstr "Melakukan konfigurasi IPv6"
diff --git a/id-ID/new-users.po b/id-ID/new-users.po
index 5007faf..8baed02 100644
--- a/id-ID/new-users.po
+++ b/id-ID/new-users.po
@@ -1,24 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Fedora-trans-id\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:50+0800\n"
+"Last-Translator: Christopherus Laurentius <cheeto80 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesian Translator <Fedora-trans-id at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
+"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "New Users"
-msgstr ""
+msgstr "Pengguna-Pengguna BAru"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:8
@@ -33,9 +31,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:16
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Download Links"
-msgstr ""
+msgstr "Ukuran Unduh"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:17
@@ -50,7 +48,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "How Do I Download Installation Files?"
-msgstr ""
+msgstr "Bagaimana Saya Mengunduh Berkas-Berkas Instalasi?"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:25
@@ -63,9 +61,10 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:31
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "A full set of the software on DVD media"
 msgstr ""
+"Satu set lengkap perangkat-perangkat lunak yang bisa diinstal, di media DVD"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:34
@@ -87,7 +86,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "Source code on DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "Kode sumber di media DVD"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:45
@@ -104,19 +103,19 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "Downloading media"
-msgstr ""
+msgstr "Mengunduh media"
 
 #. Tag: primary
 #: new-users.xml:53 new-users.xml:440
 #, no-c-format
 msgid "CD/DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "media CD/DVD"
 
 #. Tag: secondary
 #: new-users.xml:54 new-users.xml:59 new-users.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "downloading"
-msgstr ""
+msgstr "mengunduh"
 
 #. Tag: seealso
 #: new-users.xml:55
@@ -134,7 +133,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:62 new-users.xml:444
 #, no-c-format
 msgid "USB flash media"
-msgstr ""
+msgstr "media flash USB"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:65
@@ -166,13 +165,13 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:77
 #, no-c-format
 msgid "From a Mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Dari sebuah Mirror"
 
 #. Tag: primary
 #: new-users.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "mirror"
-msgstr ""
+msgstr "mirror"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:81
@@ -206,19 +205,19 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:101
 #, no-c-format
 msgid "From BitTorrent"
-msgstr ""
+msgstr "Dari BitTorrent"
 
 #. Tag: primary
 #: new-users.xml:103 new-users.xml:106
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent"
 
 #. Tag: secondary
 #: new-users.xml:107
 #, no-c-format
 msgid "seeding"
-msgstr ""
+msgstr "seeding"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:109
@@ -257,7 +256,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:127
 #, no-c-format
 msgid "Minimal Boot Images"
-msgstr ""
+msgstr "Citra-Citra Boot Minimal"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:128
@@ -266,18 +265,20 @@ msgid ""
 "Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
 "BitTorrent."
 msgstr ""
+"Berkas CD  boot minimal dan berkas citra media USB flash tidak tersedia "
+"untuk diunduh melalui BitTorrent."
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:134
 #, no-c-format
 msgid "Which Architecture Is My Computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Arsitektur Mana yang Cocok untuk Komputer Saya?"
 
 #. Tag: primary
 #: new-users.xml:136 new-users.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Arsitektur"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:138
@@ -293,13 +294,13 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:145
 #, no-c-format
 msgid "determining"
-msgstr ""
+msgstr "menentukan"
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:148
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Processor and architecture types"
-msgstr ""
+msgstr "Unit Pengolah Pusat dan Tipe-Tipe Arsitektur"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:154
@@ -309,44 +310,50 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:155
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Architecture type for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Tipe Arsitektur untuk Fedora"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:160
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Intel (except Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, and recent "
 "vintage Xeon); AMD (except Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, and Opteron); "
 "VIA C3, C7; Apple MacBook Pro"
 msgstr ""
+"Intel (kecuali Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, atau Xeon), AMD (kecuali 64 "
+"atau x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
 
 #. Tag: systemitem
 #: new-users.xml:163
 #, no-c-format
 msgid "i386"
-msgstr ""
+msgstr "i386"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:166
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD "
 "Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron"
 msgstr ""
+"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, dan Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
+"x2, Duron64"
 
 #. Tag: systemitem
 #: new-users.xml:168
 #, no-c-format
 msgid "x86_64"
-msgstr ""
+msgstr "x86_64"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:171
 #, no-c-format
 msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
 msgstr ""
+"Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, dan model-model lain yang tidak "
+"menggunakan Intel"
 
 #. Tag: systemitem
 #: new-users.xml:173
@@ -380,9 +387,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:188
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Intel Atom Processor Architectures Vary"
-msgstr ""
+msgstr "Unit Pengolah Pusat dan Tipe-Tipe Arsitektur"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:189
@@ -399,7 +406,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:196
 #, no-c-format
 msgid "Which Files Do I Download?"
-msgstr ""
+msgstr "Berkas-Berkas Mana yang perlu Saya Unduh?"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:197
@@ -424,7 +431,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:209
 #, no-c-format
 msgid "Full Distribution on DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Distribusi lengkap di DVD"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:210
@@ -442,7 +449,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:221
 #, no-c-format
 msgid "Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "Citra Live"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:222
@@ -461,7 +468,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:242
 #, no-c-format
 msgid "Minimal Boot Media"
-msgstr ""
+msgstr "Media boot minimal"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:243
@@ -481,7 +488,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:255
 #, no-c-format
 msgid "Download Size"
-msgstr ""
+msgstr "Ukuran Unduh"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:256
@@ -504,41 +511,43 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:268
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Locating files"
-msgstr ""
+msgstr "Mecari Lokasi File"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:274
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Media type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipe Media"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:275
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "File locations"
-msgstr ""
+msgstr "Lokasi-Lokasi File"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:280
 #, no-c-format
 msgid "Full distribution on DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Distribusi lengkap di DVD"
 
 #. Tag: filename
 #: new-users.xml:281
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-"
 "<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
 msgstr ""
+"fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-"
+"rescuecd.iso"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:284
 #, no-c-format
 msgid "Live image"
-msgstr ""
+msgstr "Citra Live"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:285
@@ -554,15 +563,15 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:289
 #, no-c-format
 msgid "Minimal CD boot media"
-msgstr ""
+msgstr "Media boot CD minimal"
 
 #. Tag: filename
 #: new-users.xml:290
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
 "boot.iso"
-msgstr ""
+msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:297
@@ -594,9 +603,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:310
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Making USB Media"
-msgstr ""
+msgstr "Media boot minimal"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:311
@@ -686,9 +695,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:369
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Unusual USB Media"
-msgstr ""
+msgstr "Media boot minimal"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:370
@@ -786,7 +795,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:427
 #, no-c-format
 msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
-msgstr ""
+msgstr "Bagaimana Jika Saya Tidak Bisa Mengunduh Fedora?"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:428
@@ -804,7 +813,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:435
 #, no-c-format
 msgid "How Do I Start the Installation Program?"
-msgstr ""
+msgstr "Bagaimana Saya Memulai Program Instalasi?"
 
 #. Tag: primary
 #: new-users.xml:437
@@ -816,7 +825,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:441 new-users.xml:445
 #, no-c-format
 msgid "booting"
-msgstr ""
+msgstr "booting"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:447
@@ -830,7 +839,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:451
 #, no-c-format
 msgid "Power off your computer system."
-msgstr ""
+msgstr "Matikan sistem komputer anda."
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:454
@@ -868,7 +877,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:476
 #, no-c-format
 msgid "Configuring the BIOS"
-msgstr ""
+msgstr "Melakukan konfigurasi untuk BIOS"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:477
@@ -879,3 +888,50 @@ msgid ""
 "information on hardware specifications and configuration is beyond the scope "
 "of this document."
 msgstr ""
+
+#~ msgid "Additional Help"
+#~ msgstr "Bantuan Tambahan"
+
+#~ msgid "ISO images"
+#~ msgstr "berkas-berkas ISO"
+
+#~ msgid "ppc"
+#~ msgstr "ppc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-"
+#~ "DVD.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-"
+#~ "DVD.iso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-"
+#~ "Live.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-"
+#~ "Live.iso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-KDE-<placeholder-2/"
+#~ ">-Live.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-KDE-<placeholder-2/"
+#~ ">-Live.iso"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
+#~ msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+#~ msgstr ""
+#~ "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Caveat Emptor"
+#~ msgstr "Caveat Emptor"
diff --git a/id-ID/nextsteps.po b/id-ID/nextsteps.po
index e6acd0e..d246199 100644
--- a/id-ID/nextsteps.po
+++ b/id-ID/nextsteps.po
@@ -1,24 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Fedora-trans-id\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:50+0800\n"
+"Last-Translator: Christopherus Laurentius <cheeto80 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesian Translator <Fedora-trans-id at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
+"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Your Next Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Langkah-Langkah Anda Selanjutnya"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:11
@@ -32,7 +30,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "Updating Your System"
-msgstr ""
+msgstr "Pemuktahiran Sistem Anda"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:18
@@ -120,9 +118,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: nextsteps.xml:92
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<userinput>su -c 'yum update'</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum update'"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:93
@@ -144,7 +142,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Network Connection Required"
-msgstr ""
+msgstr "Sambungan ke Jaringan Dibutuhkan"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:107
@@ -170,13 +168,13 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:121
 #, no-c-format
 msgid "Finishing an Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Menyelesaikan Upgrade"
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:123
 #, no-c-format
 msgid "System Updates Recommended"
-msgstr ""
+msgstr "Pemuktahiran Sistem Dianjurkan"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:124
@@ -266,7 +264,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:157
 #, no-c-format
 msgid "Missing Software"
-msgstr ""
+msgstr "Perangkat Lunak yang Hilang"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:158
@@ -438,7 +436,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:281
 #, no-c-format
 msgid "Finding Documentation and Support"
-msgstr ""
+msgstr "Mencari Dokumentasi dan Bantuan"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:283
@@ -502,7 +500,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:366
 #, no-c-format
 msgid "Joining the Fedora Community"
-msgstr ""
+msgstr "Bergabung dengan Komunitas Fedora"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:368
@@ -519,4 +517,4 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:376
 #, no-c-format
 msgid "To make a difference, start here:"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk membuat perbedaan, mulai disini:"
diff --git a/id-ID/other-instmethods.po b/id-ID/other-instmethods.po
index 9bebb27..7361c9c 100644
--- a/id-ID/other-instmethods.po
+++ b/id-ID/other-instmethods.po
@@ -1,24 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Fedora-trans-id\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:50+0800\n"
+"Last-Translator: Christopherus Laurentius <cheeto80 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesian Translator <Fedora-trans-id at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
+"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
 
 #. Tag: title
 #: other-instmethods.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Installation Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Metode-Metode Instalasi"
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:13
@@ -28,6 +26,9 @@ msgid ""
 "installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads "
 "automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
 msgstr ""
+"Jika anda boot DVD distribusi dan tidak menggukan pilihan sumber instalasi "
+"alternatif <option>askmethod</option>, proses berikutnya akan dimuat secara "
+"otomatis dari DVD. Lanjutkan ke <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:19
@@ -37,16 +38,19 @@ msgid ""
 "boot media or a PXE server, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-method"
 "\"/>."
 msgstr ""
+"Jika anda menggunakan pilihan <option>askmethod</option> atau boot dari "
+"media boot minima atau dari server PXE, lanjutkan ke <xref linkend=\"sn-alt-"
+"install-method\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: other-instmethods.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "CD/DVD Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivitas CD/DVD"
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:26
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you boot any Fedora installation media, the installation program loads "
 "its next stage from that disc. This happens regardless of which installation "
@@ -54,30 +58,42 @@ msgid ""
 "installation program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from "
 "the source you choose."
 msgstr ""
+"Jika anda boot dengan menggunakan DVD distribusi Fedora, program instalasi "
+"akan memuat langkah selanjutnya dari DVD tersebut. Hal ini tetap terjadi, "
+"tidak tergantung dari metode instalasi yang anda pilih, kecuali anda "
+"mengeluarkan DVD tersebut sebelum anda melanjutkan ke langkah berikutnya. "
+"Program instalasi akan tetap mengunduh <emphasis>data paket</emphasis> dari "
+"sumber yang anda pilih."
 
 #. Tag: title
 #: other-instmethods.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "Alternative Installation Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Metode-Metode Instalasi Alternatif"
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:37
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
 "CD or DVD media. Alternately, install from ISO images stored on your "
 "computer's hard disk, or from a network server."
 msgstr ""
+"Meskipun anda boot dari media alternatif, anda masih bisa instal Fedora dari "
+"CD atau DVD. Selain itu, anda juga bisa instal dari citra ISO yang disimpan "
+"di cakram keras komputer anda , atau dari sebuah server di jaringan."
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:45
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first "
 "installation CD, select <guilabel>Local CD/DVD</guilabel>, and proceed to "
 "<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
 msgstr ""
+"Untuk instal dari CD atau DVD, masukan DVD Fedora atau CD instalasi pertama, "
+"pilih <guilabel>CDROM Lokal </guilabel>, dan lanjut ke <xref linkend=\"ch-"
+"welcome\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:53
@@ -86,24 +102,28 @@ msgid ""
 "To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard drive</"
 "guilabel> and proceed to <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\"/>."
 msgstr ""
+"Untuk instal dari citra ISO di cakram keras, pilih <guilabel>Cakram keras</"
+"guilabel>, dan lanjut ke <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:60
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To install from a NFS server or other network location, such as a Web or FTP "
 "server, proceed to <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
 msgstr ""
+"Untuk instal dari jaringan, dengan menggunakan NFS, FTP, atau HTTP, lanjut "
+"ke <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: other-instmethods.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "Installation from a Hard Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Instalasi dari Cakram Keras"
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:71
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the "
 "Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be "
@@ -113,6 +133,12 @@ msgid ""
 "class=\"directory\">images</filename> Use this option to install Fedora on "
 "computers that are without a network connection or CD/DVD drives."
 msgstr ""
+"Setelah anda boot komputer anda, anda bisa menggunakan berkas citra ISO dari "
+"disk Fedora untuk melanjutkan proses instalasi. Berkas ISI tersebut harus "
+"berada di cakram keras, yang bisa berada internal, atau tersambung ke "
+"komputer melalui USB. Anda bisa menggunakan pilihan ini untuk menginstal "
+"Fedora di komputer-komputer yang tidak mempunyai koneksi jaringan atau tidak "
+"mempunyai penggerak CD atau DVD."
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:82
@@ -135,7 +161,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:88
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with "
 "the <indexterm> <primary>ext2</primary> <see>file systems</see> </indexterm> "
@@ -153,6 +179,22 @@ msgid ""
 "<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> file systems on internal "
 "hard disk partitions."
 msgstr ""
+"Partisi cakram keras dimana berkas ISO berada harus di format dengan sistem "
+"berkas <indexterm><primary>ext2</primary><see>file systems</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>file systems</primary><secondary>ext2</"
+"secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm><primary>ext3</"
+"primary><see>file systems</see></indexterm><indexterm><primary>file systems</"
+"primary><secondary>ext3</secondary></indexterm><firstterm>ext3</firstterm> "
+"or <indexterm><primary>vfat</primary><see>file systems</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>file systems</primary><secondary>vfat</"
+"secondary></indexterm><firstterm>vfat</firstterm>.Di Fedora, <systemitem "
+"class=\"filesystem\">vfat</systemitem>mencakup beberapa tipe sistem berkas, "
+"seperti FAT-16 dan FAT-32,yang biasanya dipakai untuk sebagian besar media "
+"penyimpan yang bisa dilepas. Cakaram keras external biasanya menggunakan "
+"sistem berkas <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> (FAT-32). "
+"Beberapa sistem Microsoft Windows juga menggunakan sistem berkas <systemitem "
+"class=\"filesystem\">vfat</systemitem>di partisi-partisi cakram keras "
+"internal."
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:124
@@ -164,12 +206,16 @@ msgid ""
 "partition's file system under Linux, use the <command>fdisk</command> "
 "utility."
 msgstr ""
+"Sebelum anda memulai instalasi dari sebuah cakram keras, cek tipe partisi, "
+"untuk memastikan Fedora bisa membaca partisi tersebut. Untuk cek tipe sistem "
+"berkas dari sebuah partisi di Windows, gunakan aplikasi <application>Disk "
+"Management</application>. Untuk Linux, gunakan <command>fdisk</command>."
 
 #. Tag: title
 #: other-instmethods.xml:132
 #, no-c-format
 msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak bisa Menginstal dari Partisi-Partisi LVM"
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:133
@@ -178,6 +224,8 @@ msgid ""
 "You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
 "Management)."
 msgstr ""
+"Anda tidak bisa menaruh berkas ISO untuk instalasi di partisi-partisi yang "
+"dikontrol oleh LVM (Manajemen Volume secara Logika)."
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:139
@@ -189,6 +237,11 @@ msgid ""
 "example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
 "numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
 msgstr ""
+"Pilih partisi yang berisi berkas ISO dari daftar partisi-partisi yang ada."
+"Nama alat penggerak internal  IDE, SATA, SCSI, dan USB dimulai dengan "
+"<filename>/dev/sd</filename>. Setiap penggerak ditandai dengan satu huruf "
+"yang unik, sebagai contoh <filename>/dev/sda</filename>. Setiap partisi dari "
+"sebuah penggerak diberikan angka, misalnya  <filename>/dev/sda1</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:148
@@ -198,6 +251,10 @@ msgid ""
 "full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
 "following table shows some examples of how to enter this information:"
 msgstr ""
+"Juga berikan <guilabel>Direktori dimana citra berada</guilabel>. Masukkan "
+"jalur lengkap direktori dimulai dari penggerak dimana berkas-berkas citra "
+"ISO berada. Tab el berikut memberikan beberapa contoh bagaimana memasukkan "
+"informasi tersebut:"
 
 #. Tag: title
 #: other-instmethods.xml:154
@@ -209,31 +266,31 @@ msgstr ""
 #: other-instmethods.xml:158
 #, no-c-format
 msgid "Partition type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipe Partisi"
 
 #. Tag: entry
 #: other-instmethods.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volume"
 
 #. Tag: entry
 #: other-instmethods.xml:160
 #, no-c-format
 msgid "Original path to files"
-msgstr ""
+msgstr "Jalur Orisinil ke berkas-berkas"
 
 #. Tag: entry
 #: other-instmethods.xml:161
 #, no-c-format
 msgid "Directory to use"
-msgstr ""
+msgstr "Direktori yang akan digunakan"
 
 #. Tag: entry
 #: other-instmethods.xml:166
 #, no-c-format
 msgid "VFAT, NTFS"
-msgstr ""
+msgstr "VFAT, NTFS"
 
 #. Tag: entry
 #: other-instmethods.xml:167
@@ -243,39 +300,39 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: other-instmethods.xml:168
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "D:\\Downloads\\F10"
-msgstr ""
+msgstr "D:\\Downloads\\F8"
 
 #. Tag: entry
 #: other-instmethods.xml:169
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "/Downloads/F10"
-msgstr ""
+msgstr "Downloads/F8"
 
 #. Tag: entry
 #: other-instmethods.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "ext2, ext3"
-msgstr ""
+msgstr "ext2, ext3"
 
 #. Tag: entry
 #: other-instmethods.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "/home"
-msgstr ""
+msgstr "/home"
 
 #. Tag: entry
 #: other-instmethods.xml:174
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "/home/user1/F10"
-msgstr ""
+msgstr "/home/user1/F8"
 
 #. Tag: entry
 #: other-instmethods.xml:175
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "/user1/F10"
-msgstr ""
+msgstr "user1/F8"
 
 #. Tag: title
 #: other-instmethods.xml:181
@@ -298,16 +355,18 @@ msgid ""
 "Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
 "\"ch-welcome\"/>."
 msgstr ""
+"Pilih <guibutton>OK</guibutton> untuk lanjut. Lanjutkan ke <xref linkend="
+"\"ch-welcome\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: other-instmethods.xml:194
 #, no-c-format
 msgid "Installation TCP/IP Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Melakukan Konfigurasi untuk Instalasi TCP/IP"
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:196
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program is network-aware and can use network settings for a "
 "number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
@@ -316,6 +375,13 @@ msgid ""
 "can also instruct the installation program to consult additional software "
 "repositories later in the process."
 msgstr ""
+"Program instalasi ini akan  mendeteksi jaringan, dan bisa menggunakan "
+"penataan jaringan untuk berbagai fungsi. Misalnya, anda bisa menginstal "
+"Fedora dari sebuah server di jaringan dengan menggunakan FTP, HTTP, atau "
+"<indexterm><primary>NFS </primary><secondary>menginstal dari</secondary></"
+"indexterm> protokol-protokol NFS. Anda juga bisa memberikan instruksi "
+"program instalasi untuk cek perangkat lunak-perangkat lunak tambahan dari "
+"repository lainnya nanti. "
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:208
@@ -328,6 +394,13 @@ msgid ""
 "for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the "
 "check box labeled <guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
 msgstr ""
+"Secara bawaan program instalasi menggunakan DHCP untuk memberikan penataan "
+"jaringan secara otomatis. Jika anda menggunakan modem kabel atau DSL, "
+"router, firewall, atau perangkat keras jaringan lainnya untuk terhubung "
+"dengan internet, DHCP adalah pilihan yang tepat. Di lingkungan kerja, harap "
+"cek dengan administrator jaringan anda untuk penataan yang tepat. Jika "
+"jaringan anda tidak mempunyai server DHCP, kosongkan kotak pilihan yang "
+"berlabel <guilabel>Gunakan konfigurasi IP dinamik (DHCP)</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:218
@@ -342,7 +415,7 @@ msgstr ""
 #: other-instmethods.xml:224
 #, no-c-format
 msgid "DHCP Responses Take Time"
-msgstr ""
+msgstr "Jawaban dari DHCP membutuhkan waktu"
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:225
@@ -395,17 +468,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:263
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing via Web or FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-url-"
 "install-settings\"/>."
 msgstr ""
+"Untuk instal dari jaringan, dengan menggunakan NFS, FTP, atau HTTP, lanjut "
+"ke <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: other-instmethods.xml:272
 #, no-c-format
 msgid "NFS Installation Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Penataan Instalasi dari NFS"
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:273
@@ -421,7 +496,7 @@ msgstr ""
 #: other-instmethods.xml:280
 #, no-c-format
 msgid "NFS Mirror Availability"
-msgstr ""
+msgstr "Keberadaan Mirror NFS"
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:281
@@ -439,18 +514,28 @@ msgid ""
 "Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-"
 "welcome\"/>."
 msgstr ""
+"Pilih <guilabel>OK</guilabel>untuk melanjutkan. Lanjutkan dengan <xref "
+"linkend=\"ch-welcome\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: other-instmethods.xml:295
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Web and FTP Installation Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Penataan Instalasi dari FTP"
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:297
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Enter the name or IP address of the network server and the directory where "
 "the installation files reside. Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. "
 "Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
 msgstr ""
+"Pilih <guibutton>OK</guibutton> untuk lanjut. Lanjutkan ke <xref linkend="
+"\"ch-welcome\"/>."
+
+#~ msgid "D:\\"
+#~ msgstr "D:\\"
+
+#~ msgid "HTTP Installation Setup"
+#~ msgstr "Penataan Instalasi dari HTTP"
diff --git a/id-ID/packageselection.po b/id-ID/packageselection.po
index 9879390..202f9aa 100644
--- a/id-ID/packageselection.po
+++ b/id-ID/packageselection.po
@@ -1,30 +1,28 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Fedora-trans-id\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:50+0800\n"
+"Last-Translator: Christopherus Laurentius <cheeto80 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesian Translator <Fedora-trans-id at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
+"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
 
 #. Tag: title
 #: packageselection.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Software Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleksi Perangkat Lunak"
 
 #. Tag: title
 #: packageselection.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Installing from a Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "Instalasi dari Citra Live"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:13
@@ -36,6 +34,12 @@ msgid ""
 "complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
 "application> application to make desired changes."
 msgstr ""
+"Jika anda melakukan instalasil dari citra Live Fedora, anda tidak bisa "
+"melakukan seleksi paket-paket yang akan diinstal. Metode instalasi ini akan "
+"mentransfer satu kopi  dari citra Live, bukan menginstal paket-paket dari "
+"sebuah repository. Untuk mengganti seleksi paket, selesaikan instalasi, lalu "
+"gunakan aplikasi <application>Menambah/Menghapus Perangkat lunak</"
+"application>."
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:20
@@ -45,12 +49,16 @@ msgid ""
 "that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
 "common tasks, select the relevant items from the list:"
 msgstr ""
+"Secara bawaan, proses instalasi Fedora akan memasang serangkaian seleksi "
+"perangkat lunak yang cocok untuk sistem desktop. Untuk menambahkan atau "
+"mengurangi perangkat lunakuntuk kegiatan sehari-hari, pilih butir yang "
+"dimaksud dari daftar berikut:"
 
 #. Tag: term
 #: packageselection.xml:27
 #, no-c-format
 msgid "Office and Productivity"
-msgstr ""
+msgstr "Office dan Produktivitas"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:29
@@ -60,12 +68,15 @@ msgid ""
 "project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
 "multimedia applications."
 msgstr ""
+"Pilihan ini memberikan suite produktivitas OpenOffice.org, aplikasi "
+"manajemen projek Planner, peralatan grafis seperti the GIMP dan aplikasi-"
+"aplikasi multimedia."
 
 #. Tag: term
 #: packageselection.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "Software Development"
-msgstr ""
+msgstr "Pembangunan Perangkat Lunak"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:40
@@ -74,24 +85,26 @@ msgid ""
 "This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
 "system."
 msgstr ""
+"Pilihan ini memberikan peralatan yang dibutuhkan untuk mengkompilasi "
+"perangkat lunakdi sistem Fedora anda."
 
 #. Tag: term
 #: packageselection.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "Web server"
-msgstr ""
+msgstr "server Web"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "This option provides the Apache Web server."
-msgstr ""
+msgstr "Pilihan ini menyediakan server Web Apache"
 
 #. Tag: title
 #: packageselection.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "Installing from Additional Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Menginstalasi dari repository-repositori tambahan"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:58
@@ -105,6 +118,15 @@ msgid ""
 "installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for "
 "every piece of software you select for installation."
 msgstr ""
+"Anda bisa mendefinisikan <firstterm>repositories</firstterm> tambahan untuk "
+"menambah perangkat lunak yang bisa dipasang ke sistem anda saat instalasi. "
+"Repository adalah sebuah lokasi jaringan yang menyimpan paket-paket software "
+"dan juga <firstterm>metadata</firstterm> dari paket perangkat lunak "
+"tersebut. Banyak paket-paket perangkat lunak yang digunakan di Fedora "
+"membutuhkan perangkat lunak lain untuk terpasang di sistem sebelum perangkat "
+"lunak tersebut bisa diinstal/digunakan. Installer menggunakan metadata untuk "
+"memastikan syarat-syarat tersebut dipenuhi untuk setiap perangkat lunak yang "
+"anda pilih untuk diinstall."
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:68
@@ -118,7 +140,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:75
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
 "Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
@@ -126,6 +148,10 @@ msgid ""
 "third-party software. Depending on the configuration of that repository, you "
 "may be able to select non-Fedora software during installation."
 msgstr ""
+"Untuk memasukan perangkat lunak dari <firstterm>repositories</firstterm> "
+"lain selain dari koleksi paket-paket Fedora, pilih <guilabel>Tambah "
+"repository-repository lain</guilabel>. Daftar berikut memberikan beberapa "
+"contoh bagaimana menggunakan pilihan ini."
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:83
@@ -152,31 +178,37 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:96
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the "
 "<guilabel>Edit repository</guilabel> dialog appears. Provide a "
 "<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</"
 "guilabel> for its location."
 msgstr ""
+"Jika anda memilih <guilabel>Menambah repository-repository perangkat lunak "
+"tambahan</guilabel>, kotak dialog <guilabel>Menambah repository</guilabel> "
+"akan muncul. Sediakan  <guilabel>Nama repository</guilabel> dan "
+"<guilabel>URL Repository</guilabel> untuk lokasinya."
 
 #. Tag: title
 #: packageselection.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Software Mirrors"
-msgstr ""
+msgstr "Mirror-Mirror Perangkat Lunak Fedora"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:104
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Untuk mencari mirror perangkat lunak Fedora di dekat lokasi anda, harap "
+"merujuk ke <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:106
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
 "directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
@@ -186,6 +218,13 @@ msgid ""
 "filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
 "name."
 msgstr ""
+"Setelah anda mendapatkan sebuah mirror, untuk menentukan URL yang bisa "
+"digunakan, cari direktori mirror yang <emphasis>berisi</emphasis> sebuah "
+"direktori bernama <filename class=\"directory\">repodata</filename>. Sebagai "
+"contoh, repository \"Everything\" untuk Fedora biasanya terdapat di dalam "
+"direktori<filename>releases/8/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"filename>, dimana  <replaceable>arch</replaceable> adalah nama dari "
+"arsitektur sistem."
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:115
@@ -197,12 +236,19 @@ msgid ""
 "linkend=\"sn-package-selection\"/> for more information on selecting "
 "packages."
 msgstr ""
+"Setelah anda menyediakan informasi mengenai repository tambahan, installer "
+"akan membaca metadata paket melalui jaringan. Perangkat lunak yang ditandai "
+"akan kemudian dimasukkan ke seleksi grup paket untuk sistem. Lihat <xref "
+"linkend=\"sn-package-selection\"/> untuk informasi lebih lanjut mengenai "
+"seleksi paket-paket."
 
 #. Tag: title
 #: packageselection.xml:123
 #, no-c-format
 msgid "Backtracking Removes Repository Metadata"
 msgstr ""
+"Kembali ke tampilan sebelumnya akan menghapus metada repository-repository "
+"yang sudah dipilih"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:124
@@ -213,12 +259,17 @@ msgid ""
 "effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel "
 "only a single repository once entered."
 msgstr ""
+"Jika anda memilih <guilabel>Kembali</guilabel> dari tampilan seleksi paket, "
+"data repository  ekstra yang anda sudah sediakan akan hilang. Hal ini "
+"disediakan agar anda bisa membatalkan repository-repository ekstra secara "
+"efektif. Sampai saat ini, belum ada cara untuk membatalkan hanya satu "
+"repository saja dari repository ekstra yang sudah anda sediakan."
 
 #. Tag: title
 #: packageselection.xml:134
 #, no-c-format
 msgid "Customizing the Software Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Menyesuaikan Pilihan Perangkat lunak"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:135
@@ -229,12 +280,16 @@ msgid ""
 "process to display an additional customization screen when you select "
 "<guibutton>Next</guibutton>."
 msgstr ""
+"Pilih <guilabel>Sesuaikan sekarang</guilabel> untuk memililih paket-paket "
+"perangkat lunak untuk sistem akhir secara rinci. Pilihan ini menyebabkan "
+"proses instalasi untuk menampilkan tampilan  penyesuaian tambahan ketika "
+"anda memilih <guibutton>Lanjut</guibutton>."
 
 #. Tag: title
 #: packageselection.xml:142
 #, no-c-format
 msgid "Installing Support for Additional Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Menginstal Dukungan untuk Bahasa-Bahasa Lainnya"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:144
@@ -244,16 +299,24 @@ msgid ""
 "languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> for more "
 "information on configuring language support."
 msgstr ""
+"Pilih <guilabel>Sesuaikan sekarang</guilabel> untuk menginstal dukungan "
+"untuk bahasa-bahasa lainnya. Harap merujuk ke <xref linkend=\"sn-lang-"
+"packages\"/> untuk informasi mengenai melakukan konfigurasi dukungan untuk "
+"bahasa."
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:152
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package "
 "groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For "
 "ease of use, the package selection screen displays these groups as "
 "categories."
 msgstr ""
+"Fedora membagi perangkat lunak yang disediakan ke <indexterm><primary>grup-"
+"grup paket</primary></indexterm><firstterm>grup-grup paket</firstterm>. "
+"Untuk kemudahan penggunaan, layar untuk memilih paket-paket menampilkan grup-"
+"grup paket tersebut menjadi 6 kategori berikut:"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:160
@@ -263,6 +326,9 @@ msgid ""
 "on the left. The list on the right displays the package groups for the "
 "currently selected category."
 msgstr ""
+"Untuk melihat grup-grup paket dari sebuah kategori, pilih sebuah kategori "
+"dari daftar di sebelah kiri.Daftar di sebelah kanan menampilkan grup-grup "
+"paket dari kategori yang dipilih."
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:166
@@ -274,6 +340,11 @@ msgid ""
 "the packages from a group will be installed unless the check box for that "
 "group is selected."
 msgstr ""
+"Untuk memilih sebuah grup paket untuk instalasi, centang kotak pilihan di "
+"sebelah grup tersebut. Kotak di bawah layar menampilkan detil-detil dari "
+"grup paket yang sedang dipilih. <emphasis>Tidak satupun</emphasis>paket-"
+"paket dari sebuah grup yang akan diinstal, kecuali kotak pilihan dari grup "
+"tersebut dicentang."
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:174
@@ -285,10 +356,15 @@ msgid ""
 "guibutton> button under the description of the group. Then use the check box "
 "next to an individual package name to change its selection."
 msgstr ""
+"Jika anda memilih sebuah grup paket, Fedora akan secara otomatis menginstal "
+"paket-paket wajib dan dasar dari grup tersebut. Untuk menambah/mengurangi "
+"paket-paket opsional dari grup tersebut, pilih tombol <guibutton>Paket-Paket "
+"Opsional</guibutton> dibawah deskripsi dari gup. Gunakan kotak pilihan di "
+"sebelah sebuah paket untuk mengganti pilihan."
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:182
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
 "proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
@@ -296,16 +372,20 @@ msgid ""
 "selecting packages, click <guilabel>Close</guilabel> to save your optional "
 "package selections and return to the main package selection screen."
 msgstr ""
+"Setelah anda memilih paket-paket sesuai selera anda, pilih <guilabel>Lanjut</"
+"guilabel> untuk meneruskan instalasi.Fedora akan cek pilihan anda, dan "
+"secara otomatis menambah paket-paket ekstra yang diperlukan agar anda bisa "
+"menggunakan perangkat lunak yang anda pilih."
 
 #. Tag: title
 #: packageselection.xml:192
 #, no-c-format
 msgid "Changing Your Mind"
-msgstr ""
+msgstr "Mengubah Pikiran Anda"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:193
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
 "use the <application>Add/Remove Software</application> tool to either "
@@ -316,12 +396,18 @@ msgid ""
 "the latest packages from network servers, rather than using those on the "
 "installation discs."
 msgstr ""
+"Paket-paket yang anda telah pilih tidak  bersifat tetap. Setelah anda boot "
+"sistem anda, gunakan aplikasi <application>pirut</application> untuk "
+"menginstal atau menghapus perangkat lunak. Untuk menjalankan alat ini, dari "
+"menu utama, pilih <menuchoice><guimenu>Applikasi</"
+"guimenu><guimenuitem>Menambah/Menghapus Perangkat Lunak</guimenuitem></"
+"menuchoice>. "
 
 #. Tag: title
 #: packageselection.xml:207
 #, no-c-format
 msgid "Additional Language Support"
-msgstr ""
+msgstr "Dungkungan Bahasa Lainnya"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:209
@@ -332,72 +418,82 @@ msgid ""
 "languages, select the package group for those languages from the "
 "<guilabel>Languages</guilabel> category."
 msgstr ""
+"Sistem Fedora anda secara otomatis mendukung bahasa yang anda pilih pada "
+"permulaan proses instalasi. Untuk memasukkan dukungan untuk bahasa-bahasa "
+"lainnya, pilih grup paket dari bahasa-bahasa tersebut dari kategori "
+"<guilabel>Bahasa-Bahasa</guilabel>"
 
 #. Tag: title
 #: packageselection.xml:219
 #, no-c-format
 msgid "Core Network Services"
-msgstr ""
+msgstr "Servis-Servis Inti untuk Jaringan"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:221
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "All Fedora installations include the following network services:"
 msgstr ""
+"Semua instalasi-instalasi Fedora memasukkan servis-servis jaringan berikut:"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:228
 #, no-c-format
 msgid "centralized logging through syslog"
-msgstr ""
+msgstr "pencatatan sentral melalui syslog"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:233
 #, no-c-format
 msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
-msgstr ""
+msgstr "email melalui SMTP (Protokol Transfer Surat Sederhana)"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:238
 #, no-c-format
 msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
 msgstr ""
+"pembagian berkas melalui jaringan dengan menggunakan NFS (Sistem Berkas "
+"Jaringan)"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
-msgstr ""
+msgstr "akses jarak jauh melalui SSH (Secure SHell)"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:248
 #, no-c-format
 msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
-msgstr ""
+msgstr "mengiklankan sumber daya melalui mDNS (multicast DNS)"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:254
 #, no-c-format
 msgid "The default installation also provides:"
-msgstr ""
+msgstr "Instalasi bawaan juga menyediakan:"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:260
 #, no-c-format
 msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
 msgstr ""
+"Transfer berkas melalui jaringan dengan menggunakan HTTP (HyperText Transfer "
+"Protocol)"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:266
 #, no-c-format
 msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
-msgstr ""
+msgstr "pencetakan menggunakan CUPS (Common UNIX Printing System)"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:271
 #, no-c-format
 msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
 msgstr ""
+"akses destop jarak jauh dengan menggunakan VNC (Virtual Network Computing)"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:278
@@ -409,6 +505,12 @@ msgid ""
 "Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling "
 "those services."
 msgstr ""
+"Beberapa proses yang diotomatisasikan di sistem Fedora anda menggunakan "
+"servis email untuk mengirim laporan-laporan dan pesan-pesan ke administrator "
+"sistem. Secara bawaan, servis-servis email, pendataan, dan pencetakan tidak "
+"menerima sambungan dari sistem-sistem lainnya. Fedora menginstal komponen-"
+"komponen pembagian NFS , HTTP, dan VNC tanpa mengaktifkan servis-servis "
+"tersebut."
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:287
@@ -419,3 +521,60 @@ msgid ""
 "service is enabled by default. You may use NFS to access files on other "
 "systems without enabling the NFS sharing service."
 msgstr ""
+"Anda bisa melakukan konfigurasi servis-servis email, pembagian berkas, "
+"pendataan, pencetakan dan akses destop jarak jauh dari sistem Fedora anda "
+"setelah instalasi. Secara bawaan, servis SSH diaktifkan. Anda bisa "
+"menggunakan NFS untuk mengakses berkas-berkas di sistem-sistem lainnya tanpa "
+"mengaktifkan servis pembagian NFS."
+
+#~ msgid "Get the Latest Fedora Software"
+#~ msgstr "Dapatkan Perangkat LunakFedora Terbaru"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you provide the location of a repository of updates for Fedora, your "
+#~ "system will have the most recent versions of Fedora software. You will "
+#~ "not need to peform a system update immediately after installation to get "
+#~ "these updates. This usage is ideal if you are installing over the "
+#~ "Internet or any network where bandwidth is a concern."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika anda menyediakan lokasi repositori untuk update-update dari Fedora, "
+#~ "maka sistem anda akan memiliki versi perangkat lunak yang terbaru dari "
+#~ "Fedora. Anda tidak perlu melakukan update sistem segera setelah instalasi "
+#~ "untuk mendapatkan update-update tersebut. Penggunaan ini cukup ideal jika "
+#~ "anda meninstall Fedora melalui Internet atau jaringan lain, dimana "
+#~ "bandwith merupakan hal yang perlu diperhatikan."
+
+#~ msgid "Upgrading and Updates"
+#~ msgstr "Upgrade dan Update"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Package updates during the release cycle of a single verison of Fedora "
+#~ "are intended to upgrade only that version. If you are upgrading a "
+#~ "previous version of Fedora, you may encounter problems if you include an "
+#~ "update repository during this step. Problems are less likely when "
+#~ "performing a fresh installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Update-update paket yang dikeluarkan selama masa release satu versi "
+#~ "Fedora hanya khusus untuk Fedora versi tersebut. Jika anda melakukan "
+#~ "upgrade Fedora versi lama, anda mungkin akan mengalami masalah jika anda "
+#~ "memasukan repository untuk update pada langkah ini. Masalah akan jarang "
+#~ "ditemui saat melakukan instalasi bersih dari awal."
+
+#~ msgid "Install Third-party Software"
+#~ msgstr "Memasang Perangkat LunakPihak Ketiga."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may provide the location of a repository of third-party software. "
+#~ "Depending on the configuration of that repository, you may be able to "
+#~ "select non-Fedora software during installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda bisa menyediakan lokasi dari repository untuk perangkat lunak pihak "
+#~ "ketiga. Tergantung dari konfigurasi repository tersebut, anda mungkin "
+#~ "bisa memilih perangkat lunak yang tidak disediakan dari Fedora saat "
+#~ "instalasi."
+
+#~ msgid "Package Group Selection Screen"
+#~ msgstr "Layar Pemilihan Grup Paket"
+
+#~ msgid "Package group selection screen."
+#~ msgstr "Layar Pemilihan Grup Paket."
diff --git a/id-ID/pxe-server.po b/id-ID/pxe-server.po
index f3e515d..919da4b 100644
--- a/id-ID/pxe-server.po
+++ b/id-ID/pxe-server.po
@@ -1,30 +1,28 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Fedora-trans-id\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:50+0800\n"
+"Last-Translator: Christopherus Laurentius <cheeto80 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesian Translator <Fedora-trans-id at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
+"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Setting Up an Installation Server"
-msgstr ""
+msgstr "Menyiapkan Instalasi untuk Server"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Experience Required"
-msgstr ""
+msgstr "Pengalaman dalm Instalasi diperlukan"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:10
@@ -34,6 +32,9 @@ msgid ""
 "are a new user, you may want to install using minimal boot media or the "
 "distribution DVD instead."
 msgstr ""
+"Appendix ini ditujukan untuk user yang memiliki pengalaman dengan Linux. "
+"Jika anda adalah user baru, anda mungkin mau menginstall dengan menggunakan "
+"boot media minimum atau DVD distribusinya."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:14
@@ -44,6 +45,11 @@ msgid ""
 "Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
 "can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
 msgstr ""
+"Di masa lalu, administrator perlu melakukan banyak konfigurasi secara manual "
+"untuk menciptakan server untuk instalasi. Namun, jika anda memiliki server "
+"Red Hat Enterprise Linux, CentOS, atau Fedora d jaringan lokal anda(LAN), "
+"anda bisa menggunakan <package>cobbler</package> untuk menggantikan proses "
+"konfigurasi manual tersebut."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:19
@@ -55,18 +61,23 @@ msgid ""
 "option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
 "replaceable>'</command>."
 msgstr ""
+"Untuk melakukan hal ini, ganti ke account <systemitem> class=\"username"
+"\">root</systemitem> dengan menggunakan perintah <command>su -</command>. "
+"Sebagai alternatif, anda juga bisa menjalankan perintah dengan option "
+"<option>-c</option> seperti berikut <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
-msgstr ""
+msgstr "Menyiapkan <package>cobbler</package>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk menyiapkan <package>cobbler</package>, gunakan perintah berikut:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:28
@@ -82,6 +93,9 @@ msgid ""
 "validity and report the results. Run the following command to check the "
 "settings:"
 msgstr ""
+"Perintah <command>cobbler</command> dapat mengecek settingnya sendiri untuk "
+"validasi dan hasilnya akan dilaporkan. Jalankan perintah berikut untuk "
+"mengecek settingnya:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:32
@@ -98,6 +112,10 @@ msgid ""
 "at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
 "options, although these options may point to the same IP address."
 msgstr ""
+"Rubah setting di file <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename>, sesuai "
+"dengan IP address dan informasi dari server. Anda harus mengganti, "
+"setidaknya option <option>server</option> dan <option>next_server</option>, "
+"meskipun kedua option ini merujuk ke IP address yang sama."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:39
@@ -112,12 +130,20 @@ msgid ""
 "usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
 "filename>."
 msgstr ""
+"Jika anda belum menggunakan server DHCP, anda juga harus mengganti option "
+"<option>manage_dhcp</option> ke <userinput>1</userinput>. Jika anda "
+"menggunakan server DHCP, harap dikonfigurasi sesuai dengan instruksi yang "
+"dapat ditemukan di paket dokumentasi <package>syslinux</package>. Untuk "
+"informasi lebih lanjut, harap merujuk ke file-file lokal anda di <filename>/"
+"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</"
+"filename> dan <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</"
+"replaceable>/pxelinux.doc</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Setting Up the Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Menyiapkan Distribusi dari Fedora"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:51
@@ -126,12 +152,14 @@ msgid ""
 "To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
 "procedure."
 msgstr ""
+"Untuk membuat distribusi dari DVD Fedora atau dari image ISO, ikuti prosedur "
+"berikut."
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "Network Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Lokasi Jaringan "
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:55
@@ -140,6 +168,8 @@ msgid ""
 "To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
 "and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
 msgstr ""
+"Untuk menciptakan mirror lokal dari sumber yang sudah ada di jaringan, "
+"lewati bagian ini dan harap merujuk ke <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:61
@@ -147,6 +177,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
 msgstr ""
+"Jika anda menggunakan disk DVD atau image ISO, buat direktori mount point ke:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:63
@@ -158,7 +189,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk mount disk DVD, gunakan perintah berikut: "
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:66
@@ -172,7 +203,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk mount image ISO DVD, gunakan perintah berikut:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:69
@@ -189,6 +220,8 @@ msgid ""
 "To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
 "and add the following line to it:"
 msgstr ""
+"Untuk mendukung/menggunakan instalasi di NFS, buat sebuah file <filename>/"
+"etc/exports</filename> dan tambahkan baris beikut ke file tersebut:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:75
@@ -200,7 +233,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "Start the NFS server using the following commands:"
-msgstr ""
+msgstr "Jalankan server NFS dengan menggunakan perintah berikut:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:77
@@ -217,6 +250,8 @@ msgid ""
 "To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
 "Apache web server if it is not already installed:"
 msgstr ""
+"Untuk mendukung/menggunakan instalasi melalui HTTP, gunakan <command>yum</"
+"command> untuk memasang  server web Apache, jika belum diinstall:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:83
@@ -228,21 +263,21 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:84
 #, no-c-format
 msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
-msgstr ""
+msgstr "Buat link ke disk yang sudah di-mount di area publik dari Apache"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:86
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
 "command>"
-msgstr ""
+msgstr "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:91
 #, no-c-format
 msgid "Mirroring a Network Location"
-msgstr ""
+msgstr "Membuat Mirror ke Lokasi di Jaringan"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:92
@@ -253,6 +288,10 @@ msgid ""
 "<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
 "network as part of the import process."
 msgstr ""
+"Jika anda tidak memiliki disk atau image ISO dari sebuah distribusi, anda "
+"bisa menggunakan <command>cobbler</command> untuk membuat sebuah server "
+"untuk instalasi. Perintah <command>cobbler</command> akan mengambil "
+"distribusi tersebut melalui jaringan sebagai bagian dari proses impor."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:97
@@ -262,36 +301,44 @@ msgid ""
 "network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
 "the URI, which will be in one of the following forms:"
 msgstr ""
+"Cari lokasi distribusi di jaringan. Lokasi tersebut bisa berada di jaringan "
+"lokal, atau jarak jauh melalui FTP, HTTP, atau protokol rsync. Harap "
+"diingat, URi-nya akan mengambil salah satu dari format berikut:"
 
 #. Tag: uri
 #: pxe-server.xml:103
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
 "<replaceable>arch</replaceable>/os"
 msgstr ""
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
 
 #. Tag: uri
 #: pxe-server.xml:106
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
 "<replaceable>arch</replaceable>/os"
 msgstr ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
 
 #. Tag: uri
 #: pxe-server.xml:109
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
 "<replaceable>arch</replaceable>/os"
 msgstr ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "Importing the Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Mengimpor Distribusi"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:115
@@ -302,6 +349,11 @@ msgid ""
 "for each method. For best results, use the installation method as part of "
 "the name, so it appears in the client's boot menu."
 msgstr ""
+"Untuk memberikan pilihan lebih dari satu metode menginstall distribusi, "
+"lakukan tassk berikut:<command>cobbler import</command>, dengan menggunakan "
+"nama yang berbeda untuk setiap metode. Untuk hasil yang terbaik, gunakan "
+"metode instalasi sebagai bagian dari nama, sehingga nama tersebut muncul di "
+"menu boot dari client."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:122
@@ -310,14 +362,16 @@ msgid ""
 "To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
 "run this command:"
 msgstr ""
+"Untuk mengimpor disk DVD atau ISO dari distribusi, ke <command>cobbler</"
+"command>, jalankan perintah:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:124
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
 "replaceable></command>"
-msgstr ""
+msgstr "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:125
@@ -326,6 +380,8 @@ msgid ""
 "For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
 "the distribution."
 msgstr ""
+"Untuk distribusi <replaceable>distro_name</replaceable>, Harap diganti "
+"dengan nama yang lebih bermakna"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:127
@@ -336,6 +392,10 @@ msgid ""
 "with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
 "<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
 msgstr ""
+"Untuk mengimpor distribusi lokal atau dari jaringan ke <command>cobbler</"
+"command> ,jalankan perintah berikut. Ganti <replaceable>network_URI</"
+"replaceable> dengan URI dari <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, dan "
+"<replaceable>distro_name</replaceable> seperti diatas:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:132
@@ -349,7 +409,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:134
 #, no-c-format
 msgid "Importing a Source"
-msgstr ""
+msgstr "Mengimpor sebuah Sumber"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:135
@@ -359,6 +419,9 @@ msgid ""
 "above, it copies all the files to the server's local storage, which may take "
 "some time."
 msgstr ""
+"Ketika <command>cobbler</command> mengimpor sebuah distribusi dengan "
+"perintah diatas, semua file akan di copy ke penyimpanan lokal dari server. "
+"Proses  ini akan membutuhkan waktu beberapa saat."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:139
@@ -368,6 +431,9 @@ msgid ""
 "can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
 "option."
 msgstr ""
+"Jika anda tidak mau membuat copy lokal dari distribusi, karena klien-klien "
+"sudah bisa mencapai lokasi distribusi tersebut, gunakan option <option>--"
+"available-as</option>."
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:142
@@ -395,18 +461,27 @@ msgid ""
 "your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
 "systemitem>:"
 msgstr ""
+"Untuk <replaceable>nework_URI</replaceable>, ganti dengan lokasi distribusi "
+"di jaringan yang sesuai. URI ini menandakan bagaimana server menyediakan "
+"distribusi ke klien-kliennya. Contoh-contoh diatas mengasumsikan server "
+"<command>cobbler</command> anda mencapai lokasi mirror di URI yang sama "
+"seperti klien-klien. Jika tidak sama, ganti URI yang sesuai untuk option "
+"<option>--mirror</option>. Contoh-contoh berikut merupakan lokasi URI yang "
+"bekerja jika anda telah mengikuti rosedur-prosedur di bagian ini, dan IP "
+"address server anda adalah <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
+"systemitem>:"
 
 #. Tag: uri
 #: pxe-server.xml:156
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd"
-msgstr ""
+msgstr "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
 
 #. Tag: uri
 #: pxe-server.xml:159
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro"
-msgstr ""
+msgstr "http://<placeholder-1/>:/distro"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:162
@@ -415,6 +490,8 @@ msgid ""
 "If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
 "address for your <command>cobbler</command> server."
 msgstr ""
+"Jika perlu, ganti <replaceable>192.168.1.1</replaceable> dengan IP address "
+"dari server <command>cobbler</command> anda."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:167
@@ -424,12 +501,16 @@ msgid ""
 "check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
 "correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
 msgstr ""
+"Jalankan perintah <command>cobbler sync</command> untuk menerapi perubahan-"
+"perubahan. Untuk tes bahwa server <command>cobbler</command> anda "
+"mendengarkan di port-port yang benar, gunakan perintah <command>netstat -lp</"
+"command>."
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "Firewall Considerations"
-msgstr ""
+msgstr "Hal-hal yang perlu dikonsiderasikan untuk Firewall"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:173
@@ -439,18 +520,21 @@ msgid ""
 "<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
 "some or all of these network services:"
 msgstr ""
+"Tergantung dari konfigurasi server anda, anda mungkin perlu menggunakan "
+"perintah <command>system-config-securitylevel</command> untuk memberikan "
+"akses ke beberapa servis-servis jaringan berikut:"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:179
 #, no-c-format
 msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
-msgstr ""
+msgstr "67 atau bootps, untuk server DHCP/BOOTP"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:182
 #, no-c-format
 msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
-msgstr ""
+msgstr "69 atau tftp, untuk penyediaan loader PXE"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:185
@@ -459,6 +543,8 @@ msgid ""
 "80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
 "installation service"
 msgstr ""
+"80 atau http, jika server <command>cobbler</command> akan menyediakan servis "
+"instalasi melalui HTTP"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:189
@@ -467,6 +553,8 @@ msgid ""
 "20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
 "installation service"
 msgstr ""
+"20 dan 21 atau ftp, jika server <command>cobbler</command> akan menyediakan "
+"servis instalasi melalui FTP"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:193
@@ -475,3 +563,37 @@ msgid ""
 "111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
 "installation service"
 msgstr ""
+"111 atau sunrpc, jika server <command>cobbler</command> akan menyediakan "
+"servis instalasi  NFS"
+
+#~ msgid "distro"
+#~ msgstr "distro"
+
+#~ msgid "arch"
+#~ msgstr "arch"
+
+#~ msgid "distro_name"
+#~ msgstr "distro_name"
+
+#~ msgid "network_URI"
+#~ msgstr "network_URI"
+
+#~ msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
+#~ msgstr "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
+#~ "as=<placeholder-2/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
+#~ "as=<placeholder-2/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --"
+#~ "available-as=<placeholder-3/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --"
+#~ "available-as=<placeholder-3/>"
+
+#~ msgid "192.168.1.1"
+#~ msgstr "192.168.1.1"
diff --git a/id-ID/rootpassword.po b/id-ID/rootpassword.po
index b639a40..5076205 100644
--- a/id-ID/rootpassword.po
+++ b/id-ID/rootpassword.po
@@ -1,28 +1,26 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Fedora-trans-id\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:50+0800\n"
+"Last-Translator: Christopherus Laurentius <cheeto80 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesian Translator <Fedora-trans-id at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
+"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
 
 #. Tag: title
 #: rootpassword.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Set the Root Password"
-msgstr ""
+msgstr "Memasukkan Kata Sandi untuk Root"
 
 #. Tag: para
 #: rootpassword.xml:11
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora uses a special account named <indexterm> <primary>root account</"
 "primary> </indexterm> <firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
@@ -33,12 +31,20 @@ msgid ""
 "In those cases, use the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
 "account."
 msgstr ""
+"Fedora menggunakan account pesial yang dinamakan <indexterm><primary>root "
+"account</primary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem></firstterm> untuk administrasi sistem. Account <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> di sebuah sistem Linux tidak dikenai "
+"restriksi-restriksi yang berlaku untuk account-account biasa. Sebagai "
+"pemilik atau administrator sistem, anda mungkin kadang-kadang butuh akses "
+"khusus untuk mengkonfigurasi atau memodifikasi sistem. Dalam hal ini, harap "
+"gunakan account <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
 
 #. Tag: title
 #: rootpassword.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
-msgstr ""
+msgstr "Menggunakan Account <systemitem class=\"username\">root</systemitem>"
 
 #. Tag: para
 #: rootpassword.xml:27
@@ -49,6 +55,10 @@ msgid ""
 "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you "
 "for the password."
 msgstr ""
+"Hindari login ke Fedora sebagai <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> sebisa mungkin. Jika ada alat-alat administrasi yang membutuhkan "
+"account <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, maka anda akan "
+"diminta kata sandi untuk root."
 
 #. Tag: para
 #: rootpassword.xml:36
@@ -60,6 +70,11 @@ msgid ""
 "control any part of the system, use the following guidelines to create a "
 "good password:"
 msgstr ""
+"Program instalasi Fedora mengharuskan panjang kata sandi untuk <systemitem "
+"class=\"username\">root</systemitem> setidaknya enam karakter atau lebih. "
+"Hal ini dikarenakan account <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"bisa digunakan untuk mengontrol semua bagian dari sistem. Ikuti petunjuk-"
+"petunjuk berikut untuk menciptakan kata sandi yang baik."
 
 #. Tag: para
 #: rootpassword.xml:46
@@ -68,6 +83,8 @@ msgid ""
 "Use a combination of uppercase letters, lowercase letters, numbers, "
 "punctuation and other characters."
 msgstr ""
+"Gunakan kombinasi antara huruf besar, huruf kecil, angka, tanda baca dan "
+"karakter-karakter lainnya."
 
 #. Tag: para
 #: rootpassword.xml:52
@@ -76,36 +93,38 @@ msgid ""
 "Do not use a word or name. Obscuring the word or name with substitute "
 "characters is not effective."
 msgstr ""
+"Jangan menggunakan sebuah kata atau nama. Mengganti huruf-huruf dari kata "
+"atau nama dengan angka atau karakter lain tetap tidak effektif."
 
 #. Tag: para
 #: rootpassword.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Do not use the same password for more than one system."
-msgstr ""
+msgstr "Jangan menggunakan kata sandi yang sama untuk lebih dari satu sistem"
 
 #. Tag: para
 #: rootpassword.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following are examples of good passwords:"
-msgstr ""
+msgstr "Berikut adalah contoh kata sandi yang baik"
 
 #. Tag: systemitem
 #: rootpassword.xml:71
 #, no-c-format
 msgid "f9*@1Ls99A"
-msgstr ""
+msgstr "f9*@1Ls99A"
 
 #. Tag: systemitem
 #: rootpassword.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "HL8$391%%rb"
-msgstr ""
+msgstr "HL8$391%%rb"
 
 #. Tag: systemitem
 #: rootpassword.xml:81
 #, no-c-format
 msgid "Iwtb,10^th"
-msgstr ""
+msgstr "Iwtb,10^th"
 
 #. Tag: para
 #: rootpassword.xml:86
@@ -117,3 +136,9 @@ msgid ""
 "guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
 "password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
 msgstr ""
+"Masukkan kata sandi <systemitem class=\"username\">root</systemitem> ke ruas "
+"<guilabel>Kata Sandi Root</guilabel>. Untuk alasan keamanan, Fedora "
+"menampilkan karakter-karakter kata sandi yang diketik sebagai tanda bintang. "
+"Masukkan kata sandi yang sama ke ruas <guilabel>Pastikan</guilabel> untuk "
+"memastikankata sandi yang digunakan benar. Setelah anda memasukkan kata "
+"sandi, pilih <guibutton>Lanjut</guibutton> untuk melanjutkan instalasi."
diff --git a/id-ID/techref.po b/id-ID/techref.po
index 0b6d2bc..0b14987 100644
--- a/id-ID/techref.po
+++ b/id-ID/techref.po
@@ -1,28 +1,26 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Fedora-trans-id\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:50+0800\n"
+"Last-Translator: Christopherus Laurentius <cheeto80 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesian Translator <Fedora-trans-id at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
+"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
 
 #. Tag: title
 #: techref.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Other Technical Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentasi Tehnik lainnya"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:11
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This document provides a reference for using the Fedora installation "
 "software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
@@ -30,6 +28,11 @@ msgid ""
 "command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
 "org/wiki/Anaconda\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Dokumen ini menyediakan referensi untuk menggunakan perangkat lunak "
+"instalasi Fedora, yang diberi nama <command>anaconda</command>. Untuk "
+"mencari informasi lebih lanjut mengenai <indexterm><primary>Anaconda</"
+"primary></indexterm><command>anaconda</command>, kunjungi situs web "
+"projeknya: <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:20
@@ -39,42 +42,53 @@ msgid ""
 "software components. For detailed information on key technologies, refer to "
 "the Web sites listed below:"
 msgstr ""
+"Baik <command>anaconda</command> dan sistem Fedora, keduanya menggunakan "
+"komponen perangkat lunak yang standar. Untuk informasi secara detail "
+"mengenai masalah teknis, harap merujuk ke situs-situs web yang terdaftar "
+"dibawah ini:"
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:27
 #, no-c-format
 msgid "Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "Boot Loader"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:29
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</primary> "
 "<secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> "
 "boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"></"
 "ulink> for more information."
 msgstr ""
+"Fedora menggunakan <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>dokumentasi</"
+"secondary></indexterm><command>GRUB</command>boot loader. Harap merujuk ke "
+"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> berikut untuk informasi "
+"lebih lanjut."
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "Disk Partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "Membuat/Mengubah Partisi Hard Disk "
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:45
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
 "url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"></ulink> for more information."
 msgstr ""
+"Fedora menggunakan <command>parted</command> untuk membuat atau mengubah "
+"partisi cakram keras.Harap merujuk <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
+"parted/\"/>untuk informasi lebih lanjut."
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "Storage Management"
-msgstr ""
+msgstr "Pengaturan Penyimpan Data"
 
 #. Tag: primary
 #: techref.xml:58
@@ -90,39 +104,50 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:60
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a range of "
 "facilities to manage storage. By default, the Fedora installation process "
 "formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp.org/"
 "HOWTO/LVM-HOWTO/\"></ulink> for more information."
 msgstr ""
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>dokumentasi</secondary> Logical "
+"Volume Management (LVM) menyediakan berbagai macam fasilitas bagi "
+"adminstrator untuk mengatur penyimpan data. Secara bawaan, proses instalasi "
+"Fedora akan format drive drive yang ada sebagai volum LVM. Harap merujuk ke "
+"<ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"/> untuk informasi lebih "
+"lanjut."
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:71
 #, no-c-format
 msgid "Audio Support"
-msgstr ""
+msgstr "Support untuk Audio"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:73
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm> "
 "<primary>PulseAudio</primary> </indexterm> PulseAudio audio server. For more "
 "information about PulseAudio, refer to the project documentation: <ulink url="
 "\"http://www.pulseaudio.org/wiki/Documentation\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Kernel Linux yang dugunakan oleh Fedora juga memuat <indexterm><primary>ALSA "
+"(Advanced Linux Sound Architecture)</primary></indexterm> ALSA (Advanced "
+"Linux Sound Architecture). Untuk informasi lebih lanjut mengenai  ALSA, "
+"harap merujuk ke situs Web untuk projek ALSA: <ulink url=\"http://www.alsa-"
+"project.org/\"/>."
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "Graphics System"
-msgstr ""
+msgstr "Sistem Grafis"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:88
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Both the installation system and Fedora use the <indexterm> <primary>Xorg</"
 "primary> </indexterm> <command>Xorg</command> suite to provide graphical "
@@ -130,16 +155,22 @@ msgid ""
 "keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
 "Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\"></ulink> for more information."
 msgstr ""
+"Baik sistem instalasi dan Fedora, keduanya menggunakan "
+"<indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command> untuk "
+"menyediakan tampilan grafis. Komponen-komponen dari <command>Xorg</command> "
+"mengatur tampilan, papan ketik dan tetikuse untuk lingkungan destop, yang "
+"digunakan user untuk berinteraksi dengan sistem. Harap merujuk ke <ulink url="
+"\"http://www.x.org/\"/> untuk informasi lebih lanjut."
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Remote Displays"
-msgstr ""
+msgstr "Tampilan Jarak Jauh/Remote Displays"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:105
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm> <primary>VNC "
 "(Virtual Network Computing)</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
@@ -148,16 +179,23 @@ msgid ""
 "documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
 "documentation.html\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Fedora dan <command>anaconda</command> sudah termasuk dengan "
+"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary><secondary>dokumentasi</secondary></indexterm> VNC (Virtual Network "
+"Computing) adalah perangkat lunak yang memungkinkan user untuk menggunakan "
+"tampilan grafis saat mengakses sistem dari jarak jauh (remote access). Untuk "
+"informasi lebih lanjut mengenai VNC, harap merujuk ke dokumentasi di situs "
+"Web RealVNC: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/documentation.html\"/>."
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:120
 #, no-c-format
 msgid "Command-line Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Command-line Interface"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:122
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a "
 "command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line "
@@ -166,16 +204,23 @@ msgid ""
 "about the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
 "software/coreutils/\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Secara default, Fedora menggunakan GNU <command>bash</command> shell sebagai "
+"antarmuka command-line.  Kegunaan GNU Core menyediakan lingkungan kerja "
+"untuk command-line. Harap merujuk ke <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
+"software/bash/bash.html\"/> untuk informasi lebih lanjut mengenai "
+"<command>bash</command>. untuk informasi lebih lanjut mengenai Kegunaan GNU "
+"Core, harap merujuk ke <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\"/"
+">."
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:135
 #, no-c-format
 msgid "Remote System Access"
-msgstr ""
+msgstr "Sistem Akses Jarak jauh"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:137
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora incorporates the <indexterm> <primary>OpenSSH</primary> <seealso>SSH</"
 "seealso> </indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. "
@@ -189,12 +234,23 @@ msgid ""
 "Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www."
 "openssh.com/\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Sudah termasuk dalam Fedora <indexterm><primary>OpenSSH</"
+"primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> Open SSH digunakan untuk akses "
+"jarak jauh ke sistem. Servis SSH <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</"
+"primary><secondary>documentasi</secondary></indexterm> menyediakan beberapa "
+"fitur, seperti: command-line dari sistem lain, pelaksanaan perintah jarak "
+"jauh (remote command), dan transfer file lewat jaringan. Pada saat proses "
+"instalasi, <command>anaconda</command> mungkin akan menggunakan fitur "
+"<command>scp</command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</"
+"seealso></indexterm> dari OpenSSH untuk transfer laporan-laporan kegagalan "
+"ke server lainnya. Harap merujuk ke situs Web OpenSSH untuk informasi lebih "
+"lanjut: <ulink url=\"http://www.openssh.com/\"/>."
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:164
 #, no-c-format
 msgid "Access Control"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrol untuk Akses"
 
 #. Tag: primary
 #: techref.xml:168
@@ -204,23 +260,28 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:170
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities that supplement "
 "the standard Linux security features. Refer to the SELinux Project Pages for "
 "more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-guide"
 "\"></ulink>."
 msgstr ""
+"<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>dokumentasi</secondary></"
+"indexterm> SELinux memberikan fitur Mandatory Access Control (MAC)  sebagai "
+"tambahan dari  fitur standar sekuritas Linux yang ada. Harap merujuk ke FAQ "
+"SELinux untuk informasi lebih lanjut di: <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:180
 #, no-c-format
 msgid "Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Firewall"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:182
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</"
 "command> framework to provide <indexterm> <primary>firewall</primary> "
@@ -230,28 +291,38 @@ msgid ""
 "administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
 "index.html\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Kernel Linux yang digunakan oleh Fedora menggunakan "
+"framework<command>netfilter</command> untuk menyediakan fitur firewall "
+"<indexterm><primary>firewall</primary><secondary>dokumentasi</secondary></"
+"indexterm>. Situs web Netfilter menyediakan dokumentasi untuk "
+"<command>netfilter</command>, dan fasilitas administrasi <command>iptables</"
+"command>:<ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/index.html\"/>."
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:198
 #, no-c-format
 msgid "Software Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Instalasi Perangkat lunak"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:200
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora uses <indexterm> <primary>yum</primary> <secondary>documentation</"
 "secondary> </indexterm> <command>yum</command> to manage the RPM packages "
 "that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 "yum/\"></ulink> for more information."
 msgstr ""
+"Fedora menggunakan <indexterm><primary>yum</primary><secondary>dokumentasi</"
+"secondary></indexterm><command>yum</command> untuk mengatur paket-paket RPM "
+"dari sistem. Harap merujuk ke <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
+"\"/> untuk informasi lebih lanjut."
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:215
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<term>Virtualization</term>"
-msgstr ""
+msgstr "Virtualisasi"
 
 #. Tag: primary
 #: techref.xml:219
@@ -261,7 +332,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:221
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Virtualization provides the capability to simultaneously run multiple "
 "operating systems on the same computer. Fedora also includes tools to "
@@ -270,3 +341,11 @@ msgid ""
 "thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/"
 "Virtualization\"></ulink> for more information."
 msgstr ""
+"<indexterm><primary>Virtualisasi</primary><secondary>dokumentasi</"
+"secondary></indexterm> Virtualisasi memberikan fasilitas untuk menjalankan "
+"lebih dari satu sistem operasi secara bersamaan di komputer yang sama. "
+"Fedora juga menyediakan alat alat untuk menginstall dan mengatur sistem-"
+"sistem operasi kedua yang berada di Fedora. Anda bisa pilih support untuk "
+"virtualisasi saat proses instalasi, atau kapan saja sesudahnya. Harap "
+"merujuk ke <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/"
+"Virtualization\"/> untuk informasi lebih lanjut."
diff --git a/id-ID/timezone.po b/id-ID/timezone.po
index 4e9e1cf..fb1cf8b 100644
--- a/id-ID/timezone.po
+++ b/id-ID/timezone.po
@@ -1,40 +1,42 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Fedora-trans-id\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:50+0800\n"
+"Last-Translator: Christopherus Laurentius <cheeto80 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesian Translator <Fedora-trans-id at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
+"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
 
 #. Tag: title
 #: timezone.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Time Zone Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Pemilihan Zona Waktu"
 
 #. Tag: para
 #: timezone.xml:10
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This screen allows you to specify the correct time zone for the location of "
 "your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm> "
 "<primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> NTP (Network "
 "Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
 msgstr ""
+"Anda bisa memilih zona waktu yang sesuai dengan lokasi komputer anda di "
+"halaman ini. Tetap pilih sebuah zona waktu,meskipun anda akan menggunakan "
+"<indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></indexterm> NTP "
+"(Network Time Protocol) untuk menjaga keakuratan dari jam dari sistem."
 
 #. Tag: title
 #: timezone.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Selecting a Time Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Memilih Zona Waktu"
 
 #. Tag: para
 #: timezone.xml:21
@@ -47,6 +49,13 @@ msgid ""
 "Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate "
 "your selection."
 msgstr ""
+"Di monitor, Fedora menampilkan dua metode untuk pemilihan waktu. Untuk "
+"memilih zona waktu menggunakan peta, pertama-tama gerakkan kursor tetikus "
+"anda, sampai menunjuk daerah dimana anda berada.Klik satu kali untuk "
+"memperbesar daerah tersebut di peta. Berikutnya, pilih titik kuning yang "
+"melambangkan kota terdekat dengan lokasi anda. Setelah anda memilih, titik "
+"tersebut akan berubah warna menjadi merah <guilabel>X</guilabel>  untuk "
+"menandakan pilihan anda."
 
 #. Tag: para
 #: timezone.xml:30
@@ -55,24 +64,26 @@ msgid ""
 "To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to "
 "your location. The cities are listed in alphabetical order."
 msgstr ""
+"Untuk memilih zona waktu menggunakan daftar zona waktu, pilih kota terdekat "
+"dengan lokasi anda. Kota-kota diurutkan berdasarkan abjad."
 
 #. Tag: title
 #: timezone.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
-msgstr ""
+msgstr "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
 
 #. Tag: primary
 #: timezone.xml:39
 #, no-c-format
 msgid "UTC (Universal Co-ordinated time)"
-msgstr ""
+msgstr "UTC (Universal Co-ordinated time)"
 
 #. Tag: primary
 #: timezone.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "GMT (Greenwich Mean Time)"
-msgstr ""
+msgstr "GMT (Greenwich Mean Time)"
 
 #. Tag: see
 #: timezone.xml:43
@@ -87,6 +98,8 @@ msgid ""
 "For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also "
 "known as Greenwich Mean Time (GMT)."
 msgstr ""
+"Untuk keperluan diskusi zona waktu, Universal Co-ordinated Time juga dikenal "
+"dengan Greenwich Mean Time (GMT)."
 
 #. Tag: para
 #: timezone.xml:48
@@ -98,12 +111,18 @@ msgid ""
 "determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
 "This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
 msgstr ""
+"Jika Fedora merupakan satu-satunya sistem operasi yang ada di komputer anda, "
+"pilih <guilabel> Jam Sistem menggunakan UTC</guilabel>. Jam sistem yang "
+"dimaksud adalah sebuah perangkat keras yang ada di komputer anda. Fedora "
+"menggunakan zona waktu untuk menentukan perbedaan antara waktu lokal dengan "
+"UTC yang ada di jam sistem. Perilaku ini adalah standar untuk sistem operasi-"
+"sistem operasi yang serupa dengan UNIX."
 
 #. Tag: title
 #: timezone.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Windows and the System Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Windows dan Jam Sistem"
 
 #. Tag: para
 #: timezone.xml:60
@@ -114,9 +133,17 @@ msgid ""
 "BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected "
 "behavior under Fedora."
 msgstr ""
+"Harap tidak memilih pilihan<guilabel> Jam Sistem menggunakan UTC</guilabel> "
+"jika mesin anda juga menjalankan Microsoft Windows. Sistem operasi Microsoft "
+"mengubah jam BIOS untuk disesuaikan ke jam lokal, bukan disesuaikan dengan "
+"UTC. Hal ini mungkin menyebabkan perilaku yang tidak diharapkan di Fedora."
 
 #. Tag: para
 #: timezone.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
 msgstr ""
+"Pilih <guibutton>Lanjut</guibutton> untuk meneruskan ke langkah berikutnya."
+
+#~ msgid "UTC"
+#~ msgstr "UTC"
diff --git a/id-ID/upgrading.po b/id-ID/upgrading.po
index f864b3e..dfcf2e1 100644
--- a/id-ID/upgrading.po
+++ b/id-ID/upgrading.po
@@ -1,24 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Fedora-trans-id\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:50+0800\n"
+"Last-Translator: Christopherus Laurentius <cheeto80 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesian Translator <Fedora-trans-id at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
+"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
 
 #. Tag: title
 #: upgrading.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading an Existing System"
-msgstr ""
+msgstr "Upgrade sistem yang sudah ada"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading.xml:11
@@ -32,12 +30,20 @@ msgid ""
 "package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
 "additional configuration file for you to examine later."
 msgstr ""
+"Program instalasi akan mendeteksi semua sistem Fedora yang sudah diinstal "
+"secara otomatis. Proses upgrade akan meng-update sistem Fedora yang sudah "
+"ada dengan versi yang lebih baru, tetapi tidak akan menghapus satu pun data "
+"dari direktori direktori 'home' dari user uyang ada. Struktur partisi yang "
+"sudah ada di hard disk anda tidak akan berubah. Konfigurasi sistem anda "
+"hanya akan berubah jika ada upgrade untuk paket yang membutuhkannya."
+"Kebanyakan upgrade untuk paket-paket tidak mengubah sistem konfigurasi, "
+"tetapi akan menginstal file konfigurasi tambahan yang bisa anda cek."
 
 #. Tag: title
 #: upgrading.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "Upgrade Examine"
-msgstr ""
+msgstr "Cek untuk Upgrade"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading.xml:25
@@ -47,35 +53,40 @@ msgid ""
 "appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
 "upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
 "drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Jika sistem anda"
 
 #. Tag: title
 #: upgrading.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Manually Installed Software"
-msgstr ""
+msgstr "Instalasi Perangkat lunak secara Manual"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading.xml:35
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Software you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat "
 "Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
 "manually reinstall or recompile this software after an upgrade to ensure it "
 "performs correctly on the updated system."
 msgstr ""
+"Perangkat lunak yang telah anda instal secara manual sebelumnya di sistem "
+"Fedora atau Red Hat Linux anda mungkin akan bekerja secara berbeda setelah "
+"upgrade. Anda mungkin butuh untuk mengkompilasi ulang perangkat lunak "
+"tersebut setelah upgrade selesai untuk memastikan perangkat lunak tersebut "
+"dapat bekerja dengan baik di sistem yang sudah dimutakhir."
 
 #. Tag: title
 #: upgrading.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading Using the Installer"
-msgstr ""
+msgstr "Upgrade dengan menggunakan Installer"
 
 #. Tag: title
 #: upgrading.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "Installations are Recommended"
-msgstr ""
+msgstr "Proses instalasi yang disarankan"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading.xml:48
@@ -86,6 +97,11 @@ msgid ""
 "perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
 "set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
 msgstr ""
+"Secara umum, Projek Fedora merekomendasikan agar anda menyimpan data user di "
+"partisi <filename class=\"partition\">/home</filename> yang berbeda dan "
+"menjalankan proses instalasi dari dasar. Untuk informasi lebih lanjut "
+"mengenai partisi dan cara untuk membuat partisi, harap merujuk ke <xref "
+"linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: upgrading.xml:54
@@ -96,6 +112,12 @@ msgid ""
 "overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
 "system's current packages for later reference:"
 msgstr ""
+"Jika anda memilih untuk upgrade sistem anda menggunakan progran instalasi; "
+"semua perangkat lunak yang tidak disediakan oleh Fedora dan menyebabkan "
+"konflik dengan perangkat lunak dari Fedora, akan dihapus/ditimpa dengan "
+"perangkat lunak dari Fedora. Sebelum anda memulai proses upgrade dengan cara "
+"ini, harap membuat daftar paket yang ada di sistem anda sekarang untuk "
+"referensi."
 
 #. Tag: screen
 #: upgrading.xml:60
@@ -112,12 +134,15 @@ msgid ""
 "After installation, consult this list to discover which packages you may "
 "need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
 msgstr ""
+"Setelah instalasi, harap merujuk ke daftar tersebut untuk cek paket mana "
+"yang anda mungkin perlu dikompilasi atau dininstal ulang dari repositorynya "
+"sendiri (bukan dari Fedora)."
 
 #. Tag: para
 #: upgrading.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
-msgstr ""
+msgstr "Langkah selanjutnya, backup semua data sistem konfigurasi:"
 
 #. Tag: screen
 #: upgrading.xml:67
@@ -129,7 +154,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: upgrading.xml:69
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Make a complete backup of any important data before performing an upgrade. "
 "Important data may include the contents of your entire <filename class="
@@ -138,12 +163,19 @@ msgid ""
 "Although upgrades are not destructive, if you perform one improperly there "
 "is a small possibility of data loss."
 msgstr ""
+"Anda juga disarankan untuk membuat backup lengkap dari semua data yang "
+"penting sebelum melakukan upgrade. Data-data penting mencakup isi dari semua "
+"direktori <filename class=\"directory\">/home</filename> anda dan juga isi "
+"semua servis-servis seperti Apache, FTP, SQL, atau sistem manajemen kode "
+"kode program. Meskipun proses Upgrade tergolong non destruktif, jika "
+"dilakukan dengan tidak benar, ada kemungkinan kecil  menyebabkan kehilangan "
+"data."
 
 #. Tag: title
 #: upgrading.xml:77
 #, no-c-format
 msgid "Storing Backups"
-msgstr ""
+msgstr "Menyimpan backup"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading.xml:78
@@ -155,6 +187,12 @@ msgid ""
 "should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
 "another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
 msgstr ""
+"Harap diperhatikan dicontoh diatas, materi-materi backup disimpan di sebuah "
+"direktori<filename class=\"directory\">/home</filename>. Jika direktori "
+"<filename class=\"directory\">/home</filename> tidak berada di partisi yang "
+"berbeda, <emphasis>harap anda tidak mengikuti sesuai contoh tersebut!</"
+"emphasis>.Simpan backup anda di perangkat lainnya seperti CD, DVD atau "
+"cakram keras eksternal."
 
 #. Tag: para
 #: upgrading.xml:85
@@ -163,12 +201,14 @@ msgid ""
 "For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
 "linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
 msgstr ""
+"Untuk informasi lebih lanjut mengenai menyelesaikan proses upgrade nanti, "
+"harap merujuk ke <xref linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: upgrading.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Upgrade Konfigurasi Boot Loader"
 
 #. Tag: primary
 #: upgrading.xml:94
@@ -184,7 +224,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: upgrading.xml:96
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm> "
 "<primary>boot loader</primary> <seealso>GRUB</seealso> </indexterm> "
@@ -192,6 +232,13 @@ msgid ""
 "software on your machine that locates and starts the operating system. Refer "
 "to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot loaders."
 msgstr ""
+"<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
+"indexterm> Instalasi Fedora anda yang sudah selesai harus terdaftar di "
+"<indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></"
+"indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> agar sistem dapat boot dengan "
+"baik. Boot loader adalah  perangkat lunak di mesin anda yang mencari dan "
+"memulai sistem operasi . Harap merujuk ke <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> "
+"untuk informasi lebih lanjut mengenai boot loader."
 
 #. Tag: para
 #: upgrading.xml:105
@@ -203,6 +250,12 @@ msgid ""
 "configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
 "existing Fedora or Red Hat Linux installation."
 msgstr ""
+"Jika boot loader yang sudah ada dinistal dengan distribusi Linux, program "
+"instalasi bisa memodifikasi boot loader tersebut agar sistem Fedora yang "
+"akan diinstal bisa dikenali. Untuk update boot loader linux yang ada, pilih "
+"<guilabel>Update konfigurasi boot loader</guilabel>. Hal ini merupakan "
+"pilihan secara default ketika anda upgrade instalasi Fedora atau Red Hat "
+"Linux yang sudah ada."
 
 #. Tag: para
 #: upgrading.xml:113
@@ -216,6 +269,13 @@ msgid ""
 "installation process completes, refer to the documentation for your product "
 "for assistance."
 msgstr ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> adalah boot loader standar untuk Fedora. Jika "
+"mesin anda menggunakan boot loader lainnya, seperti <trademark>BootMagic</"
+"trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, atau loader tersebut "
+"diinstal oleh Microsoft Windows, maka program instalasi Fedora tidak bisa "
+"update boot loader tersebut. Dalam kasus ini, pilih <guilabel>Lewati update "
+"boot loader</guilabel>. Ketika proses instalasi selesai, harap merujuk ke "
+"dokumentasi dari produk boot loader anda."
 
 #. Tag: para
 #: upgrading.xml:124
@@ -228,6 +288,12 @@ msgid ""
 "<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
 "existing boot loader and install GRUB."
 msgstr ""
+"Hanya install boot loader baru sebagai bagian dari proses upgrade jika anda "
+"yakin anda mau mengganti boot loader yang sudah ada. Jika anda install boot "
+"loader baru, anda mungkin tidak bisa boot sistem operasi lain di mesin yang "
+"sama, sampai anda mengkonfigurasi boot loader yang baru. Pilih "
+"<guilabel>Membuat konfigurasi boot loader baru </guilabel> untuk menghapus "
+"boot loader yang ada dan menginstall GRUB"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading.xml:134
@@ -235,3 +301,5 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
 msgstr ""
+"Setelah anda memilih, klik <guibutton>Lanjut</guibutton> untuk meneruskan ke "
+"langkah berikutnya."
diff --git a/id-ID/welcome.po b/id-ID/welcome.po
index bf4be91..8e2cf05 100644
--- a/id-ID/welcome.po
+++ b/id-ID/welcome.po
@@ -1,24 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Fedora-trans-id\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:50+0800\n"
+"Last-Translator: Christopherus Laurentius <cheeto80 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Indonesian Translator <Fedora-trans-id at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
+"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
 
 #. Tag: title
 #: welcome.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Welcome Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Dialog Selamat Datang"
 
 #. Tag: para
 #: welcome.xml:9
@@ -27,12 +25,15 @@ msgid ""
 "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
 "appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
 msgstr ""
+"Setelah program instalasi memanggil proses selanjutnya, dialog selamat "
+"datang akan muncul. Pilih <guilabel> Lanjut </guilabel> untuk melanjutkan "
+"instalasi."
 
 #. Tag: title
 #: welcome.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Initializing the Hard Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Memulai initialisasi Hard Disk"
 
 #. Tag: para
 #: welcome.xml:15
@@ -44,28 +45,38 @@ msgid ""
 "new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
 "partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
 msgstr ""
+"Jika tidak ada susunan partisi yang ditemukan di hard disk yang ada, program "
+"instalasi akan meminta anda untuk memulai proses inisialisasi hard disk. "
+"Proeses ini akan membuat data yang sudah ada di hard disk menjadi tidak "
+"terbaca lagi. Jika hard disk di sistem anda baru, tanpa ada sistem operasi "
+"yang sudah diinstal, atau anda telah menghapus semua partisi di hard disk, "
+"jawab <guilabel>Ya</guilabel>."
 
 #. Tag: title
 #: welcome.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurasi RAID atau konfigurasi non standar lainnya"
 
 #. Tag: para
 #: welcome.xml:24
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
 "to the installation program and the prompt to initialize the hard disk may "
 "appear. The installation program responds to the physical disk structures it "
 "is able to detect."
 msgstr ""
+"Beberapa sistem RAID atau konfigurasi non standar lainnya mungkin tidak "
+"terbaca oleh program instalasi dan kotak dialog tadi akan ditampilkan. "
+"Program instalasi hanya memberikan respons kepada struktur fisik hard disk "
+"yang berhasil di deteksi."
 
 #. Tag: title
 #: welcome.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Detach Unneeded Disks"
-msgstr ""
+msgstr "Lepaskan Hard Disk yang tidak dibutuhkan"
 
 #. Tag: para
 #: welcome.xml:30
@@ -75,3 +86,7 @@ msgid ""
 "installation and detected and configured afterward, power off the system, "
 "detach it, and restart the installation."
 msgstr ""
+"Jika anda mempunyai disk dengan konfigurasi non standar dimana hard disk ini "
+"bisa dilepas saat instalasi dan bisa di deteksi atau dikonfigurasi sesudah "
+"instalasi; harap matikan sistem, lepaskan hard disk tersebut dan mulai "
+"kembali program instalasinya."





More information about the Fedora-docs-commits mailing list