Branch 'f10-publican' - nl-NL/Author_Group.po nl-NL/beginninginstallation.po nl-NL/Book_Info.po nl-NL/bootloader.po nl-NL/colophon.po nl-NL/diskpartitioning.po nl-NL/expert-quickstart.po nl-NL/Feedback.po nl-NL/firstboot.po nl-NL/Installation_Guide.po nl-NL/installingpackages.po nl-NL/intro.po nl-NL/locale.po nl-NL/medialess.po nl-NL/networkconfig.po nl-NL/new-users.po nl-NL/nextsteps.po nl-NL/other-instmethods.po nl-NL/packageselection.po nl-NL/Preface.po nl-NL/pxe-server.po nl-NL/Revision_History.po nl-NL/rootpassword.po nl-NL/techref.po nl-NL/timezone.po nl-NL/upgrading.po nl-NL/welcome.po pa-IN/adminoptions.po pa-IN/Author_Group.po pa-IN/beginninginstallation.po pa-IN/Book_Info.po pa-IN/bootloader.po pa-IN/colophon.po pa-IN/diskpartitioning.po pa-IN/expert-quickstart.po pa-IN/Feedback.po pa-IN/firstboot.po pa-IN/Installation_Guide.po pa-IN/installingpackages.po pa-IN/intro.po pa-IN/locale.po pa-IN/medialess.po pa-IN/networkconfig.po pa-IN/new-users.po pa-IN/nextsteps.po pa-IN/other-instmethods.po pa-IN/packageselection.po pa-IN/pa.po pa-IN/Preface.po pa-IN/pxe-server.po pa-IN/Revision_History.po pa-IN/rootpassword.po pa-IN/techref.po pa-IN/timezone.po pa-IN/upgrading.po pa-IN/welcome.po

Rüdiger Landmann rlandmann at fedoraproject.org
Fri Feb 20 07:14:45 UTC 2009


 nl-NL/Author_Group.po          |    6 
 nl-NL/Book_Info.po             |   25 
 nl-NL/Feedback.po              |   35 
 nl-NL/Installation_Guide.po    |    3 
 nl-NL/Preface.po               |    6 
 nl-NL/Revision_History.po      |   73 
 nl-NL/beginninginstallation.po |  379 +
 nl-NL/bootloader.po            |  221 -
 nl-NL/colophon.po              |    6 
 nl-NL/diskpartitioning.po      | 1013 +++--
 nl-NL/expert-quickstart.po     |  147 
 nl-NL/firstboot.po             |  169 
 nl-NL/installingpackages.po    |   29 
 nl-NL/intro.po                 |  104 
 nl-NL/locale.po                |   39 
 nl-NL/medialess.po             |  138 
 nl-NL/networkconfig.po         |  111 
 nl-NL/new-users.po             |  705 ++-
 nl-NL/nextsteps.po             |  335 +
 nl-NL/other-instmethods.po     |  300 +
 nl-NL/packageselection.po      |  247 -
 nl-NL/pxe-server.po            |  372 +
 nl-NL/rootpassword.po          |   63 
 nl-NL/techref.po               |  262 -
 nl-NL/timezone.po              |   74 
 nl-NL/upgrading.po             |  140 
 nl-NL/welcome.po               |   43 
 pa-IN/Author_Group.po          |   21 
 pa-IN/Book_Info.po             |   25 
 pa-IN/Feedback.po              |   33 
 pa-IN/Installation_Guide.po    |   16 
 pa-IN/Preface.po               |   21 
 pa-IN/Revision_History.po      |   21 
 pa-IN/adminoptions.po          |  381 +-
 pa-IN/beginninginstallation.po |   97 
 pa-IN/bootloader.po            |   65 
 pa-IN/colophon.po              |   21 
 pa-IN/diskpartitioning.po      |  228 -
 pa-IN/expert-quickstart.po     |   53 
 pa-IN/firstboot.po             |   47 
 pa-IN/installingpackages.po    |   27 
 pa-IN/intro.po                 |   39 
 pa-IN/locale.po                |   39 
 pa-IN/medialess.po             |   45 
 pa-IN/networkconfig.po         |   65 
 pa-IN/new-users.po             |  112 
 pa-IN/nextsteps.po             |   73 
 pa-IN/other-instmethods.po     |   53 
 pa-IN/pa.po                    | 7771 -----------------------------------------
 pa-IN/packageselection.po      |   65 
 pa-IN/pxe-server.po            |  102 
 pa-IN/rootpassword.po          |   35 
 pa-IN/techref.po               |   49 
 pa-IN/timezone.po              |   35 
 pa-IN/upgrading.po             |   39 
 pa-IN/welcome.po               |   25 
 56 files changed, 4625 insertions(+), 10023 deletions(-)

New commits:
commit 1a7c1d0035417a09a42936969fd62f114c03dba0
Author: Ruediger Landmann <rlandmann at schwalbe.bne.redhat.com>
Date:   Fri Feb 20 17:13:50 2009 +1000

    Update Dutch .po files; split .po file for Punjabi

diff --git a/nl-NL/Author_Group.po b/nl-NL/Author_Group.po
index e217d20..d9121ad 100644
--- a/nl-NL/Author_Group.po
+++ b/nl-NL/Author_Group.po
@@ -2,14 +2,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 17:40+0100\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:5
diff --git a/nl-NL/Book_Info.po b/nl-NL/Book_Info.po
index e2aaffb..eabe0f2 100644
--- a/nl-NL/Book_Info.po
+++ b/nl-NL/Book_Info.po
@@ -2,20 +2,35 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 17:40+0100\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:26(title)
+#. Tag: title
+#: Book_Info.xml:5
+#, no-c-format
 msgid "Installation Guide"
 msgstr "Installatie Gids"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:27(desc)
+#. Tag: para
+#: Book_Info.xml:12
+#, no-c-format
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr "Verstrekt documentatie voor het installeer proces."
 
+#. Tag: phrase
+#: Book_Info.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. Tag: holder
+#: Book_Info.xml:24
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr ""
diff --git a/nl-NL/Feedback.po b/nl-NL/Feedback.po
index 8579897..372970c 100644
--- a/nl-NL/Feedback.po
+++ b/nl-NL/Feedback.po
@@ -2,28 +2,42 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 17:40+0100\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/intro.xml:82(title)
+#. Tag: title
+#: Feedback.xml:5
+#, no-c-format
 msgid "Feedback"
 msgstr "Response"
 
-#: en_US/intro.xml:84(primary)
+#. Tag: primary
+#: Feedback.xml:7
+#, no-c-format
 msgid "Fedora Docs Project"
 msgstr "Fedora Docs Project"
 
-#: en_US/intro.xml:85(see) en_US/intro.xml:88(primary)
-msgid "Fedora Documentation Project"
+#. Tag: see
+#: Feedback.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<see>Fedora Documentation Project</see>"
 msgstr "Fedora Documentation Project"
 
-#: en_US/intro.xml:90(para)
+#. Tag: primary
+#: Feedback.xml:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>Fedora Documentation Project</primary>"
+msgstr "Fedora Documentation Project"
+
+#. Tag: para
+#: Feedback.xml:13
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Documentation Project (Fedora Docs Project) is a group of "
 "volunteer writers, editors, translators, and other contributors who create "
@@ -35,7 +49,9 @@ msgstr ""
 "inhoud te maken voor vrije en open source software. Het Fedora Docs Project "
 "onderhoudt dit document en is altijd geinteresseerd in response van lezers."
 
-#: en_US/intro.xml:94(para)
+#. Tag: para
+#: Feedback.xml:17
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
 "bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
@@ -48,4 +64,3 @@ msgstr ""
 "als Product, kies je de naam van dit document van de Component lijst, en "
 "kies je \"devel\" als de versie. Fedora Docs Project vrijwilligers ontvangen "
 "jouw response, en kunnen je benaderen voor extra informatie, indien nodig."
-
diff --git a/nl-NL/Installation_Guide.po b/nl-NL/Installation_Guide.po
index 1c58a0a..88fb2a9 100644
--- a/nl-NL/Installation_Guide.po
+++ b/nl-NL/Installation_Guide.po
@@ -9,5 +9,4 @@ msgstr ""
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
-
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/nl-NL/Preface.po b/nl-NL/Preface.po
index 2505d36..e85c0d7 100644
--- a/nl-NL/Preface.po
+++ b/nl-NL/Preface.po
@@ -2,14 +2,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 17:40+0100\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
 #: Preface.xml:6
diff --git a/nl-NL/Revision_History.po b/nl-NL/Revision_History.po
index 42568b7..16dfc1b 100644
--- a/nl-NL/Revision_History.po
+++ b/nl-NL/Revision_History.po
@@ -2,28 +2,85 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 17:40+0100\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:14
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
+"com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:35
+#, no-c-format
+msgid "Build and publish Fedora 10 version"
+msgstr ""
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Jared</firstname> <othername>K.</othername> <surname>Smith</"
+"surname> <email>jaredsmith at jaredsmith.net</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:50
+#, no-c-format
 msgid "Prepare for release of Fedora 10"
 msgstr "Voorbereiden voor vrijgave van Fedora 10"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:57 Revision_History.xml:72 Revision_History.xml:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:65
+#, no-c-format
 msgid "Fix incorrect livecd-tools instructions"
 msgstr "Herstel onjuiste livecd-tool instructies"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:80
+#, no-c-format
 msgid "Lots of bug fixes"
 msgstr "Een groot aantal verbeteringen"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:95
+#, no-c-format
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr "Voeg informatie toe voor het upgraden van een bestaande installatie"
-
diff --git a/nl-NL/beginninginstallation.po b/nl-NL/beginninginstallation.po
index e4dc6cf..9213c0b 100644
--- a/nl-NL/beginninginstallation.po
+++ b/nl-NL/beginninginstallation.po
@@ -2,24 +2,30 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 17:40+0100\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:15(title)
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:7
+#, no-c-format
 msgid "Beginning the Installation"
 msgstr "Beginnen met de Installatie"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:18(title)
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:10
+#, no-c-format
 msgid "Aborting the Installation"
 msgstr "De Installatie Stoppen"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:19(para)
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:11
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To abort the installation, either press <keycombo><keycap>Ctrl </"
 "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> or power off your "
@@ -29,19 +35,25 @@ msgid ""
 "screen. Fedora makes no permanent changes to your computer until that point. "
 "Please be aware that stopping the installation after partitioning has begun "
 "can leave your computer unusable."
-msgstr "Om de installatie af te breken druk je op <keycombo><keycap>Ctrl·</keycap>"
-"<keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> of sluit je computer "
-"as met de voedingsschakelaar. Je kunt de installatie zonder gevolgen afbreken "
-"op elk moment voordat je <guibutton>Veranderingen naar schijf schrijven</guibutton> op "
-"het <guilabel>Schrijven van partitionering naar schijf</guilabel> scherm selecteert. "
-"Fedora brengt voor dit tijdstip geen permanente veranderingen aan. Let op dat het stoppen "
-"van de installatie na het begin van de partitionering je computer onbruikbaar kan maken."
-
-#: en_US/beginninginstallation.xml:32(title)
+msgstr ""
+"Om de installatie af te breken druk je op <keycombo><keycap>Ctrl·</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> of sluit je "
+"computer as met de voedingsschakelaar. Je kunt de installatie zonder "
+"gevolgen afbreken op elk moment voordat je <guibutton>Veranderingen naar "
+"schijf schrijven</guibutton> op het <guilabel>Schrijven van partitionering "
+"naar schijf</guilabel> scherm selecteert. Fedora brengt voor dit tijdstip "
+"geen permanente veranderingen aan. Let op dat het stoppen van de installatie "
+"na het begin van de partitionering je computer onbruikbaar kan maken."
+
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:24
+#, no-c-format
 msgid "The Boot Menu"
 msgstr "Het Boot Menu"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:33(para)
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:25
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no "
 "key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the "
@@ -60,11 +72,15 @@ msgstr ""
 "geselekteerd is. Als je de boot opties wilt aanpassen voor een specifieke "
 "optie, druk je op de <keycap>Tab</keycap> toets."
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:42(title)
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:34
+#, no-c-format
 msgid "Using Boot Options"
 msgstr "Boot Opties Gebruiken"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:43(para)
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:35
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
 "\"ap-admin-options\"/>."
@@ -72,20 +88,27 @@ msgstr ""
 "Voor een lijst en verklaring van de meest gebruikte boot opties, refereen je "
 "naar <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:46(para)
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:38
+#, no-c-format
 msgid ""
 "When using Fedora Live media, press any key during the initial boot "
 "countdown to bring up the <guilabel>Boot Options</guilabel> menu. The boot "
 "options include:"
-msgstr "Bij het gebruik van Fedora Live media brengt het duwen op een willekeurige toets "
-"tijdens het attellen van het opstarten het <guilabel>Boot Options</guilabel> menu "
-"op. De boot opties zijn:"
+msgstr ""
+"Bij het gebruik van Fedora Live media brengt het duwen op een willekeurige "
+"toets tijdens het attellen van het opstarten het <guilabel>Boot Options</"
+"guilabel> menu op. De boot opties zijn:"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:52(title)
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:44
+#, no-c-format
 msgid "Boot"
 msgstr "Boot"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:53(para)
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:45
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This option is the default. If you select this option, only the kernel and "
 "startup programs load into memory. This option takes less time to load. As "
@@ -98,11 +121,15 @@ msgstr ""
 "van de schijf geladen, wat meer tijd kost. Deze optie kan gebruikt worden op "
 "machines met weinig totaal geheugen."
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:62(title)
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:54
+#, no-c-format
 msgid "Verify and Boot"
 msgstr "Verifieer en Opstarten"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:63(para)
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:55
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
 "Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> for more information on the "
@@ -112,11 +139,15 @@ msgstr ""
 "gedraaid wordt. Refereer naar <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> voor "
 "meer informatie over het verificatie proces."
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:71(title)
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:63
+#, no-c-format
 msgid "Memory Test"
 msgstr "Geheugen Test"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:72(para)
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:64
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This option runs an exhaustive test on the memory on your system. For more "
 "information, refer to <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
@@ -124,11 +155,15 @@ msgstr ""
 "Deze optie draait een grondige test van het geheugen in je systeem. Voor "
 "meer informatie refereer je naar <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:81(title)
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:73
+#, no-c-format
 msgid "Boot from local drive"
 msgstr "Opstarten van lokale schijf"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:82(para)
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:74
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This option boots the system from the first installed disk. If you booted "
 "this disc accidentally, use this option to boot from the hard disk "
@@ -138,7 +173,9 @@ msgstr ""
 "dezeschijf per ongeluk hebt opgestart, gebruik je deze optie om rechtstreeks "
 "van de harde schijf op te starten zonder dat de installer opgestart wordt."
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:91(para)
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:83
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
 "include:"
@@ -146,11 +183,15 @@ msgstr ""
 "Als je opstart van de DVD, rescue CD, of minimale boot media, dan zijn de "
 "boot menu opties:"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:96(title)
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:88
+#, no-c-format
 msgid "Install or upgrade an existing system"
 msgstr "Installeer of upgrade een bestaand systeem"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:97(para)
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:89
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
 "computer system using the graphical installation program."
@@ -158,11 +199,15 @@ msgstr ""
 "Deze optie is de standaard. Kies deze optie om Fedora op je computer te "
 "installeren met gebruik van een grafisch installatie programma."
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:104(title)
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:96
+#, no-c-format
 msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
 msgstr "Installeer of upgrade een bestaand systeem (tekst mode)"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:105(para)
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:97
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Choose this option to install Fedora onto your computer system using the "
 "text-based installation program. If your computer system has problems using "
@@ -178,11 +223,15 @@ msgstr ""
 "emphasis> tegenhouden om de grafische interface te gebruiken op je systeem "
 "nadat het is geinstalleerd."
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:116(title)
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:108
+#, no-c-format
 msgid "Rescue installed system"
 msgstr "Red een geinstalleerd systeem"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:117(para)
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:109
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system "
 "that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally "
@@ -196,11 +245,15 @@ msgstr ""
 "waardoor je niet kunt opstarten. De reddings omgeving bevat programma's "
 "waarmee je een groot aantal van deze problemen kunt oplossen."
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:129(title)
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:121
+#, no-c-format
 msgid "Installing from a Different Source"
 msgstr "Installeren van een Andere Bron"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:130(para)
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:122
+#, no-c-format
 msgid ""
 "All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to "
 "choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you "
@@ -216,7 +269,9 @@ msgstr ""
 "toe en de optie <option>askmethod</option> op het einde van de regel die "
 "verschijnt onder het menu."
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:136(para)
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:128
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a "
 "network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use "
@@ -228,7 +283,9 @@ msgstr ""
 "gebruiken vaak een van deze methodes omdat het vaak sneller is om data van "
 "een harde schijf of netwerk server te lezen dan van een CD of DVD."
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:141(para)
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:133
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The following table summarizes the different boot methods and recommended "
 "installation methods to use with each:"
@@ -236,56 +293,78 @@ msgstr ""
 "De volgende tabel geeft een overzicht van de verschillende opstart methodes "
 "en de aanbevolen installatie methode hierbij te gebruiken:"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:144(segtitle)
-msgid "Boot Method"
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:135
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Boot methods and installation methods"
+msgstr "Installatie Methode"
+
+#. Tag: entry
+#: beginninginstallation.xml:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Boot method"
 msgstr "Opstart Methode"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:145(segtitle)
-#: en_US/adminoptions.xml:172(segtitle)
-msgid "Installation Method"
+#. Tag: entry
+#: beginninginstallation.xml:140
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Installation method"
 msgstr "Installatie Methode"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:147(seg)
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#. Tag: entry
+#: beginninginstallation.xml:145
+#, no-c-format
+msgid "<entry>DVD</entry>"
+msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:148(seg)
+#. Tag: entry
+#: beginninginstallation.xml:146
+#, no-c-format
 msgid "DVD, network, or hard disk"
 msgstr "DVD, netwerk of harde schijf"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:151(seg)
+#. Tag: entry
+#: beginninginstallation.xml:149
+#, no-c-format
 msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
 msgstr "Minimale boot CD of USB, rescue CD"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:152(seg)
+#. Tag: entry
+#: beginninginstallation.xml:150
+#, no-c-format
 msgid "Network or hard disk"
 msgstr "Netwerk of harde schijf"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:155(seg)
+#. Tag: entry
+#: beginninginstallation.xml:153
+#, no-c-format
 msgid "Live CD or USB"
 msgstr "Live CD of USB"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:156(application)
-msgid "Install to Hard Disk"
-msgstr "Installeren naar Harde Schijf"
-
-#: en_US/beginninginstallation.xml:156(seg)
-msgid "<placeholder-1/> application"
-msgstr "<placeholder-1/> applicatie"
+#. Tag: entry
+#: beginninginstallation.xml:154
+#, no-c-format
+msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application"
+msgstr ""
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:160(para)
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:160
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> contains detailed information "
-"about installing from alternate locations."
+"contains detailed information about installing from alternate locations."
 msgstr ""
 "<xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> bevat gedetaileerde informatie "
 "over het installeren vanaf andere lokaties."
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:166(title)
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:166
+#, no-c-format
 msgid "Verifying Media"
 msgstr "Media Verifieren"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:167(para)
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:167
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify "
 "the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing "
@@ -301,11 +380,15 @@ msgstr ""
 "doen afbreken. Om de kans te verkleinen dat data fouten de installatie "
 "beinvloeden, moet je de media verifieren voordat je gaat installeren."
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:182(title)
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:182
+#, no-c-format
 msgid "Verifying the Live CD"
 msgstr "Verifieren van de Live CD"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:183(para)
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:183
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and Boot</guilabel> "
 "from the boot menu. The verification process runs automatically during the "
@@ -319,11 +402,15 @@ msgstr ""
 "Als de verificatie niet slaagt, moet je een nieuwe Live CD maken van de ISO "
 "image die je eerder hebt gedownload."
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:191(title)
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:191
+#, no-c-format
 msgid "Verifying the DVD"
 msgstr "Verifieren van de DVD"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:192(para)
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:192
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media "
 "appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, "
@@ -336,14 +423,18 @@ msgstr ""
 "niet lukt, dan moet je een nieuwe DVD maken van de ISO image die je eerder "
 "hebt opgehaald."
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:201(title)
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:201
+#, no-c-format
 msgid "Booting from the Network using PXE"
 msgstr "Opstarten van een Netwerk met gebruik van PXE"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:203(para)
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:203
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"To boot with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
-"primary></indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
+"To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
+"primary> </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
 "network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
 "to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
@@ -353,7 +444,9 @@ msgstr ""
 "over het configureren van een PXE server, refereer je naar <xref linkend="
 "\"ap-install-server\"/>."
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:212(para)
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:212
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Configure the computer to boot from the network interface. This option is in "
 "the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot "
@@ -366,11 +459,15 @@ msgstr ""
 "geconfigureerd hebt, kan de computer het Fedora installatie systeem "
 "opstarten zonder andere media te gebruiken."
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:220(para)
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:220
+#, no-c-format
 msgid "To boot a computer from a PXE server:"
 msgstr "Om een computer van een PXE server op te starten:"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:226(para)
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:226
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
 "network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
@@ -379,11 +476,15 @@ msgstr ""
 "lampje op de netwerk connector moet aan zijn, zelfs als de computer uit "
 "staat."
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:233(para)
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:233
+#, no-c-format
 msgid "Switch on the computer."
 msgstr "Schakel de computer in."
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:238(para)
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:238
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
 "option."
@@ -391,11 +492,15 @@ msgstr ""
 "Een menu scherm verschijnt. Druk op de nummer toets die overeenkomt met de "
 "gewenste optie."
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:246(title)
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:246
+#, no-c-format
 msgid "PXE Troubleshooting"
 msgstr "PXE Problemen Oplossen"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:247(para)
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:247
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
 "configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS "
@@ -409,54 +514,76 @@ msgstr ""
 "mogelijk boot apparaat, maar ondersteunen de PXE standaard niet. Refereer "
 "naar je hardware documentatie voor meer informatie."
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:256(title)
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:256
+#, no-c-format
 msgid "Multiple NICs and PXE installation"
 msgstr "Meerdere NIC's en PXE iinstallatie"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:257(para)
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:257
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
 "first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
 "try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
 "behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
 "files:"
-msgstr "sommige servers met meerdere netwerk interfaces zullen eth0 misschien niet toekennen "
-"aan de eerste interface kaart zoals gezien door de BIOS, wat kan veroorzaken dat de installer "
-"een ander netwerk interface gebruikt dan die gebruikt door PXE. Om dit gedrag te "
-"veranderen, gebruik je het volgende in de <filename>pxelinux.cfg/*</filename> configuratie "
-"bestanden:"
-
-#: en_US/beginninginstallation.xml:264(option)
+msgstr ""
+"sommige servers met meerdere netwerk interfaces zullen eth0 misschien niet "
+"toekennen aan de eerste interface kaart zoals gezien door de BIOS, wat kan "
+"veroorzaken dat de installer een ander netwerk interface gebruikt dan die "
+"gebruikt door PXE. Om dit gedrag te veranderen, gebruik je het volgende in "
+"de <filename>pxelinux.cfg/*</filename> configuratie bestanden:"
+
+#. Tag: option
+#: beginninginstallation.xml:264
+#, no-c-format
 msgid "IPAPPEND 2"
 msgstr "IPAPPEND 2"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:266(option)
+#. Tag: option
+#: beginninginstallation.xml:266
+#, no-c-format
 msgid "APPEND ksdevice=bootif"
 msgstr "APPEND ksdevice=bootif"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:268(para)
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:268
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The configuration options above causes the installer to use the same network "
 "interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
-msgstr "De bovenstaande configuratie opties laat de installer hetzelfde netwerk interface "
-"gebruiken als de BIOS en PXE. Je kunt ook de volgendie optie gebruiken:"
+msgstr ""
+"De bovenstaande configuratie opties laat de installer hetzelfde netwerk "
+"interface gebruiken als de BIOS en PXE. Je kunt ook de volgendie optie "
+"gebruiken:"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:271(option)
+#. Tag: option
+#: beginninginstallation.xml:271
+#, no-c-format
 msgid "ksdevice=link"
 msgstr "ksdevice=link"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:273(para)
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:273
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This option causes the installer to use the first network device it finds "
 "that is linked to a network switch."
-msgstr "Deze optie laat de installer het eerste netwerk device gebruiken die het vindt "
-"en aangesloten is aan een netwerk switch."
+msgstr ""
+"Deze optie laat de installer het eerste netwerk device gebruiken die het "
+"vindt en aangesloten is aan een netwerk switch."
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:279(title)
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:279
+#, no-c-format
 msgid "Graphical and Text Interfaces"
 msgstr "Grafische en Tekst Interfaces"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:280(para)
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:280
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora 10 supports graphical and text-based installations. However, the "
 "installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
@@ -466,15 +593,19 @@ msgid ""
 "back to using the text-based installer. If you prefer to use the text-based "
 "installer, type <option>linux text</option> at the <prompt>boot:</prompt> "
 "prompt."
-msgstr "Fedora 10 ondersteunt grafische en tekst-gebaseerde installaties. Echter, de installer "
-"image moet, of in het RAM geheugen passen, of aanwezig zijn in lokaal geheugen zoals "
-"de installatie DVD of Live media. Daarom kunnen alleen systemen met meer dan 192 MB "
-"RAM of systemen die opstarten van de istallatie DVD of Live Media die grafische "
-"installer gebruiken. Systemen met 192 MB of minder zullen automatisch de tekst-gebaseerde "
-"installer gebruiken. Als er zelf voor kiest om de tekst-gebaseerde installer te gebruiken, "
-"type je <option>linux text</option> op de <prompt>boot:</prompt> prompt."
-
-#: en_US/beginninginstallation.xml:288(para)
+msgstr ""
+"Fedora 10 ondersteunt grafische en tekst-gebaseerde installaties. Echter, de "
+"installer image moet, of in het RAM geheugen passen, of aanwezig zijn in "
+"lokaal geheugen zoals de installatie DVD of Live media. Daarom kunnen alleen "
+"systemen met meer dan 192 MB RAM of systemen die opstarten van de istallatie "
+"DVD of Live Media die grafische installer gebruiken. Systemen met 192 MB of "
+"minder zullen automatisch de tekst-gebaseerde installer gebruiken. Als er "
+"zelf voor kiest om de tekst-gebaseerde installer te gebruiken, type je "
+"<option>linux text</option> op de <prompt>boot:</prompt> prompt."
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:288
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
 "text mode:"
@@ -482,7 +613,9 @@ msgstr ""
 "Als zich een van de volgende situaties voordoet, gebruikt het installatie "
 "programma een tekst mode:"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:292(para)
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:292
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The installation system fails to identify the display hardware on your "
 "computer"
@@ -490,15 +623,21 @@ msgstr ""
 "Het installatie systeem slaagt er niet in om de display hardware op je "
 "computer te indentificeren"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:296(para)
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:296
+#, no-c-format
 msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
 msgstr "Je computer heeft minder dan 192 MB RAM"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:299(para)
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:299
+#, no-c-format
 msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
 msgstr "Je koos de tekst mode installatie van het opstart menu"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:303(para)
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:303
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The text screens provide the same functions as the standard screens. You can "
 "configure your system for graphical interface use after installation."
@@ -506,11 +645,15 @@ msgstr ""
 "De tekst schermen geven dezelfde funkties als de standaard schermen. Je kunt "
 "je systeem voor grafische interface gebruik configureren na de installatie."
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:307(title)
+#. Tag: title
+#: beginninginstallation.xml:307
+#, no-c-format
 msgid "Graphical Interface Usage"
 msgstr "Grafische Interface Gebruik"
 
-#: en_US/beginninginstallation.xml:308(para)
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:308
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Installing in text mode does <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> "
 "prevent you from using a graphical interface on your system once it is "
@@ -524,3 +667,11 @@ msgstr ""
 "configureren, raadpleeg je andere bronnen om problemen op te lossen zoals "
 "gegeven in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
 
+#~ msgid "DVD"
+#~ msgstr "DVD"
+
+#~ msgid "Install to Hard Disk"
+#~ msgstr "Installeren naar Harde Schijf"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> application"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> applicatie"
diff --git a/nl-NL/bootloader.po b/nl-NL/bootloader.po
index c858f87..9d6556d 100644
--- a/nl-NL/bootloader.po
+++ b/nl-NL/bootloader.po
@@ -2,21 +2,29 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 17:40+0100\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/bootloader.xml:17(para)
+#. Tag: title
+#: bootloader.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Boot Loader"
+msgstr "Boot Loader Vereist"
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and "
-"launches the operating system. Fedora uses the <indexterm><primary>GRUB</"
-"primary><secondary>configuring</secondary><seealso>boot loader</seealso></"
-"indexterm><application>GRUB</application> boot loader by default. If you "
+"launches the operating system. Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</"
+"primary> <secondary>configuring</secondary> <seealso>boot loader</seealso> </"
+"indexterm> <application>GRUB</application> boot loader by default. If you "
 "have multiple operating systems, the boot loader allows you to choose which "
 "operating system to boot."
 msgstr ""
@@ -24,39 +32,50 @@ msgstr ""
 "operating systeem leest en opstart. Fedora gebruikt standaard de "
 "<indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>configuren</"
 "secondary><seealso>boot loader</seealso></indexterm><application>GRUB</"
-"application> boot loader. Als je meerdere operating systemen hebt,laat "
-"de boot loader je kiezen welk operating systeem op te starten."
+"application> boot loader. Als je meerdere operating systemen hebt,laat de "
+"boot loader je kiezen welk operating systeem op te starten."
 
-#: en_US/bootloader.xml:30(title)
+#. Tag: title
+#: bootloader.xml:22
+#, no-c-format
 msgid "The GRUB boot menu"
 msgstr "Het Grub boot Menu"
 
-#: en_US/bootloader.xml:31(para)
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:23
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Please note that beginning in Fedora version 10, the GRUB menu defaults to "
 "being hidden, except on dual-boot systems. To show the GRUB menu during "
 "system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> key before the kernel "
 "is loaded. (Any other key works as well but the <keycap>Shift</keycap> key "
 "is the safest to use.)"
-msgstr "Merk op dat met ingang van Fedora 10 het GRUB menu standaard niet meer "
+msgstr ""
+"Merk op dat met ingang van Fedora 10 het GRUB menu standaard niet meer "
 "verschijnt, behalve op dual-boot systemen. Om het GRUB menu gedurende het "
-"opstarten te tonen, druk je langdurig op de <keycap>Shift</keycap> toests voordat "
-"de kernel geladen is. (Elke andere toets zal okk werken maar de <keycap>Shift</keycap> "
-"toets is de beste om te gebruiken.)"
+"opstarten te tonen, druk je langdurig op de <keycap>Shift</keycap> toests "
+"voordat de kernel geladen is. (Elke andere toets zal okk werken maar de "
+"<keycap>Shift</keycap> toets is de beste om te gebruiken.)"
 
-#: en_US/bootloader.xml:38(para)
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:30
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If there are no other operating systems on your computer, or you are "
 "completely removing any other operating systems the installation program "
 "will install <application>GRUB</application> as your boot loader without any "
 "intervention. In that case you may continue on to <xref linkend=\"ch-"
 "packageselection\"/>."
-msgstr "Als er geen andere operating systemen op jouw computer zijn, of je wilt elk andere "
-"operating systeem verwijderen zal het installatie programma <application>GRUB</application> "
-"als je boot loader zonder tussenkomst installeren. In dat geval kun je verdergaan naar "
-"<xref linkend=\"ch-packageselection\"/>."
+msgstr ""
+"Als er geen andere operating systemen op jouw computer zijn, of je wilt elk "
+"andere operating systeem verwijderen zal het installatie programma "
+"<application>GRUB</application> als je boot loader zonder tussenkomst "
+"installeren. In dat geval kun je verdergaan naar <xref linkend=\"ch-"
+"packageselection\"/>."
 
-#: en_US/bootloader.xml:45(para)
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:37
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may have a boot loader installed on your system already. An operating "
 "system may install its own preferred boot loader, or you may have installed "
@@ -74,39 +93,50 @@ msgstr ""
 "operating systemen op te starten. Volg de aanwijzigingen in dit hoofdstuk op "
 "om <application>GRUB</application> te installeren."
 
-#: en_US/bootloader.xml:55(title)
+#. Tag: title
+#: bootloader.xml:47
+#, no-c-format
 msgid "Installing GRUB"
 msgstr "GRUB Installeren"
 
-#: en_US/bootloader.xml:57(para)
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:49
+#, no-c-format
 msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
 msgstr ""
 "Als je GRUB installeert, kun je je bestaande boot loader overschrijven."
 
-#: en_US/bootloader.xml:62(title)
+#. Tag: title
+#: bootloader.xml:54
+#, no-c-format
 msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings"
 msgstr "Behoud Je Bestaande Boot Loader Instellingen"
 
-#: en_US/bootloader.xml:64(para)
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:56
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "By default, the installation program installs GRUB in the <firstterm>master "
-"boot record</firstterm>, <indexterm><primary>master boot record</primary></"
+"boot record</firstterm>, <indexterm> <primary>master boot record</primary> </"
 "indexterm> or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. "
 "To decline installation of a new boot loader, unselect <guilabel>Install "
 "boot loader on /dev/sda</guilabel>."
 msgstr ""
 "Het installatie programma installeert GRUB standaard in de <firstterm>master "
 "boot record</firstterm>, <indexterm><primary>master boot record</primary></"
-"indexterm>, of <abbrev>MBR</abbrev>, van het schijf station met "
-"het root bestand systeem. Om geen nieuwe boot loader te installeren, "
-"deselekteer je <guilabel>Bootloader op /dev/sda installeren</"
-"guilabel>."
+"indexterm>, of <abbrev>MBR</abbrev>, van het schijf station met het root "
+"bestand systeem. Om geen nieuwe boot loader te installeren, deselekteer je "
+"<guilabel>Bootloader op /dev/sda installeren</guilabel>."
 
-#: en_US/bootloader.xml:74(title)
+#. Tag: title
+#: bootloader.xml:66
+#, no-c-format
 msgid "Boot Loader Required"
 msgstr "Boot Loader Vereist"
 
-#: en_US/bootloader.xml:76(para)
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:68
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Your computer must have <application>GRUB</application> or another boot "
 "loader installed in order to start, unless you create a separate startup "
@@ -116,11 +146,15 @@ msgstr ""
 "hebben om op te kunnen starten, of je moet een aparte opstart schijf maken "
 "om van te starten."
 
-#: en_US/bootloader.xml:97(title)
+#. Tag: title
+#: bootloader.xml:89
+#, no-c-format
 msgid "Booting Additional Operating Systems"
 msgstr "Extra Operating Systemen Opstarten"
 
-#: en_US/bootloader.xml:99(para)
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:91
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
 "automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
@@ -132,14 +166,9 @@ msgstr ""
 "om ze op te starten. Je kunt handmatig extra operating systemen configuren "
 "als <application>GRUB</application> ze niet ontdekt."
 
-#. <important>
-#.       <title>GRUB and Microsoft Vista</title>
-#.       <para>Due to architectural changes made by Microsoft, the
-#. 	<application>GRUB</application> boot loader cannot load
-#. 	Microsoft Vista operating systems.</para>
-#.     </important>
-#.     FIXME: Need to find out if this is correct before adding it.
-#: en_US/bootloader.xml:114(para)
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:106
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To add, remove, or change the detected operating system settings, use the "
 "options provided."
@@ -147,11 +176,15 @@ msgstr ""
 "Om aan de gedetekteerde operating systeem instellingen iets toe te voegen, "
 "te verwijderen of te veranderen, gebruik je de aangeboden opties."
 
-#: en_US/bootloader.xml:119(guibutton)
-msgid "Add"
-msgstr "Toevoegen"
+#. Tag: guibutton
+#: bootloader.xml:111
+#, no-c-format
+msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
+msgstr ""
 
-#: en_US/bootloader.xml:121(para)
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:113
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
 "in GRUB."
@@ -159,7 +192,9 @@ msgstr ""
 "Selekteer <guibutton>Toevoegen</guibutton> om een extra operating systeem "
 "toe te voegen in GRUB."
 
-#: en_US/bootloader.xml:125(para)
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:117
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Select the disk partition which contains the bootable operating system from "
 "the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
@@ -169,7 +204,15 @@ msgstr ""
 "operating systeem bevat en geef het een label. <application>GRUB</"
 "application> laat dit label in zijn boot menu zien."
 
-#: en_US/bootloader.xml:137(para)
+#. Tag: guibutton
+#: bootloader.xml:127
+#, no-c-format
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:129
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
 "<guibutton>Edit</guibutton>."
@@ -177,7 +220,15 @@ msgstr ""
 "Om een item in het GRUB boot menu te veranderen, selekteer je dat item en "
 "selekteer daarna <guibutton>Aanpassen</guibutton>."
 
-#: en_US/bootloader.xml:147(para)
+#. Tag: guibutton
+#: bootloader.xml:137
+#, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:139
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
 "<guibutton>Delete</guibutton>."
@@ -185,11 +236,15 @@ msgstr ""
 "Om een item van het GRUB boot menu te verwijderen, selekteer je dat item en "
 "selekteer daarna <guibutton>Verwijderen</guibutton>."
 
-#: en_US/bootloader.xml:156(title)
+#. Tag: title
+#: bootloader.xml:148
+#, no-c-format
 msgid "Setting a Boot Loader Password"
 msgstr "Een Boot Loader Wachtwoord Instellen"
 
-#: en_US/bootloader.xml:158(para)
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:150
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<application>GRUB</application> reads many file systems without the help of "
 "an operating system. An operator can interrupt the booting sequence to "
@@ -208,11 +263,15 @@ msgstr ""
 "de gebruiker het wachtwoord moet intypen voordat de normale boot volgorde "
 "onderbroken kan worden."
 
-#: en_US/bootloader.xml:169(title)
+#. Tag: title
+#: bootloader.xml:161
+#, no-c-format
 msgid "GRUB Passwords Not Required"
 msgstr "GRUB Wachtwoord Niet Vereist"
 
-#: en_US/bootloader.xml:170(para)
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:162
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may not require a <application>GRUB</application> password if your "
 "system only has trusted operators, or is physically secured with controlled "
@@ -227,7 +286,9 @@ msgstr ""
 "krijgen, dan kan die persoon je systeem opstarten en toegang krijgen tot "
 "<application>GRUB</application>. Een wachtwoord is in dit geval behulpzaam."
 
-#: en_US/bootloader.xml:180(para)
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:172
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader password</"
 "guibutton> check box. The Enter Boot Loader Password entry dialog is "
@@ -241,11 +302,15 @@ msgstr ""
 "Type het gewenste wachtwoord in, en bevestig het door het opnieuw in te "
 "typen in het aangegeven veld en selecteer <guibutton>Ok</guibutton>."
 
-#: en_US/bootloader.xml:188(title)
+#. Tag: title
+#: bootloader.xml:180
+#, no-c-format
 msgid "Choose a Good Password"
 msgstr "Kies een Goed Wachtwoord"
 
-#: en_US/bootloader.xml:189(para)
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:181
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to "
 "guess."
@@ -253,11 +318,15 @@ msgstr ""
 "Kies een wachtwoord dat je goed kunt onthouden maar dat moeilijk is voor "
 "anderen om te raden."
 
-#: en_US/bootloader.xml:195(title)
+#. Tag: title
+#: bootloader.xml:187
+#, no-c-format
 msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
 msgstr "Vergeten <application>GRUB</application> Wachtwoorden"
 
-#: en_US/bootloader.xml:197(para)
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:189
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it "
 "<emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot "
@@ -273,7 +342,9 @@ msgstr ""
 "bestand. Als je niet kunt opstarten, dan kun je de \"Rescue\" mode van je "
 "eerste installatie CD gebruiken om het GRUB wachtwoord te herstellen."
 
-#: en_US/bootloader.xml:207(para)
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:199
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use "
 "the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this "
@@ -285,15 +356,19 @@ msgstr ""
 "over het gebruik van dit programma , gebruik je het commando <command>man "
 "grub-md5-crypt</command> in een terminal venster om de handleiding te lezen."
 
-#: en_US/bootloader.xml:217(title)
+#. Tag: title
+#: bootloader.xml:209
+#, no-c-format
 msgid "Advanced Boot Loader Options"
 msgstr "Geavanceerde bootloader-opties configureren"
 
-#: en_US/bootloader.xml:218(para)
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:210
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The default boot options are adequate for most situations. The installation "
 "program writes the <application>GRUB</application> boot loader in the "
-"<indexterm><primary>master boot record</primary></indexterm> master boot "
+"<indexterm> <primary>master boot record</primary> </indexterm> master boot "
 "record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader."
 msgstr ""
 "De standaard boot opties zijn voldoende voor de meeste gevallen. Het "
@@ -302,7 +377,9 @@ msgstr ""
 "master boot record (<abbrev>MBR</abbrev>), en overschrijft de bestaande boot "
 "loader."
 
-#: en_US/bootloader.xml:229(para)
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:221
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may keep your current boot loader in the <abbrev>MBR</abbrev> and "
 "install GRUB as a secondary boot loader. If you choose this option, the "
@@ -314,11 +391,15 @@ msgstr ""
 "installatie programma GRUB schrijven naar de eerste sector van de Linux "
 "<filename>/boot</filename> partitie."
 
-#: en_US/bootloader.xml:237(title)
+#. Tag: title
+#: bootloader.xml:229
+#, no-c-format
 msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
 msgstr "GRUB als Tweede Boot Loader"
 
-#: en_US/bootloader.xml:238(para)
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:230
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
 "primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The "
@@ -332,7 +413,9 @@ msgstr ""
 "Windows start niet op dezelfde manier op. Meeste gebruikers zullen daarom "
 "GRUB gebruiken als de eerste boot loader voor dual boot systemen."
 
-#: en_US/bootloader.xml:248(para)
+#. Tag: para
+#: bootloader.xml:240
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> "
 "enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If "
@@ -343,7 +426,9 @@ msgstr ""
 "Je kunt ook geavanceerde opties nodig hebben als je <abbrev>BIOS</abbrev> je "
 "harde schijven of RAID arrays nummert op een manier die Fedora niet "
 "verwacht. Indien nodig, gebruik je <guibutton>Apparaat veranderen</"
-"guibutton> en expandeer de <guibutton>BIOS-stationsvolgorde</guibutton> "
-"in het Bootloader-apparaat scherm om de volgorde van de apparaten in Fedora "
+"guibutton> en expandeer de <guibutton>BIOS-stationsvolgorde</guibutton> in "
+"het Bootloader-apparaat scherm om de volgorde van de apparaten in Fedora "
 "overeen te laten komen met die in je BIOS."
 
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Toevoegen"
diff --git a/nl-NL/colophon.po b/nl-NL/colophon.po
index 2a58d80..f9c9044 100644
--- a/nl-NL/colophon.po
+++ b/nl-NL/colophon.po
@@ -2,14 +2,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 17:40+0100\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
 #: colophon.xml:8
diff --git a/nl-NL/diskpartitioning.po b/nl-NL/diskpartitioning.po
index 4de00f3..f1ecd9d 100644
--- a/nl-NL/diskpartitioning.po
+++ b/nl-NL/diskpartitioning.po
@@ -2,16 +2,24 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 17:40+0100\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:18(para)
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "Partitie"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:10
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the "
 "available hard drives. You may customize both the partitions, and how the "
@@ -23,28 +31,45 @@ msgstr ""
 "in je systeem beheerd worden aanpassen. <xref linkend=\"sn-partitioning-"
 "general\"/> legt schijf partities in meer detail uit."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:26(title)
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:18
+#, no-c-format
 msgid "RAID and Other Disk Devices"
 msgstr "RAID en Andere Schijf Stations"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:28(title)
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:20
+#, no-c-format
 msgid "Hardware RAID"
 msgstr "Hardware RAID"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:30(primary) en_US/diskpartitioning.xml:35(see)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:946(guilabel)
-msgid "RAID"
-msgstr "RAID"
+#. Tag: primary
+#: diskpartitioning.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "<primary>RAID</primary>"
+msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:31(secondary)
+#. Tag: secondary
+#: diskpartitioning.xml:23
+#, no-c-format
 msgid "hardware"
 msgstr "hardware"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:34(primary)
+#. Tag: primary
+#: diskpartitioning.xml:26
+#, no-c-format
 msgid "array"
 msgstr "array"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:37(para)
+#. Tag: see
+#: diskpartitioning.xml:27
+#, no-c-format
+msgid "<see>RAID</see>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:29
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<firstterm>RAID</firstterm>, or Redundant Array of Independent Disks, allows "
 "a group, or <firstterm>array</firstterm>, of drives to act as a single "
@@ -59,7 +84,9 @@ msgstr ""
 "voordat je begint met het installatie proces. Elke actieve RAID array "
 "verschijnt als een enkele drive in Fedora."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:45(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:37
+#, no-c-format
 msgid ""
 "On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate "
 "several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional "
@@ -69,11 +96,15 @@ msgstr ""
 "verschillende van de schijven te laten werken als een Linux RAID array "
 "zonder dat extra hardware nodig is."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:52(title)
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:44
+#, no-c-format
 msgid "Software RAID"
 msgstr "Software RAID"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:53(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:45
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID "
 "arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather "
@@ -85,11 +116,15 @@ msgstr ""
 "operating systeem in plaats van speciale hardware. Deze funkties worden in "
 "detail beschreven in <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:60(title)
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:52
+#, no-c-format
 msgid "FireWire and USB Disks"
 msgstr "FireWire en USB Schijf Stations"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:61(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:53
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora "
 "installation system. If configuration of these disks at installation time is "
@@ -99,11 +134,15 @@ msgstr ""
 "installatie systeem. Als configuratie van deze schijven tijdens de "
 "installatie niet van belang is, sluit deze dan af om verwarring te voorkomen."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:66(title)
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:58
+#, no-c-format
 msgid "Post-installation Usage"
 msgstr "Gebruik Na Installatie"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:67(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:59
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after "
 "installation. Most such devices are recognized by the kernel and available "
@@ -113,27 +152,39 @@ msgstr ""
 "aansluiten en configureren. De meeste van deze apparaten worden herkend door "
 "de kernel en zijn op dat moment voor gebruik gereed."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:75(title)
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:67
+#, no-c-format
 msgid "General Information on Partitions"
 msgstr "Algemene Informatie over Partities"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:77(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:69
+#, no-c-format
 msgid "A Fedora system has at least three partitions:"
 msgstr "Een Fedora systeem heeft ten minste drie partities:"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:83(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:75
+#, no-c-format
 msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
 msgstr "Een <filename class=\"partition\">/boot</filename> partitie"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:88(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:80
+#, no-c-format
 msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
 msgstr "Een <filename class=\"partition\">/</filename> partitie"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:93(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:85
+#, no-c-format
 msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
 msgstr "Een <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partitie"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:99(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:91
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose "
 "partitions based on your particular system needs. For example, consider "
@@ -147,7 +198,9 @@ msgstr ""
 "systemen die gebruikers data opslaan. Ga naar <xref linkend=\"sn-"
 "partitioning-advice\"/> voor meer informatie."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:108(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:100
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
 "accept the default partition layout."
@@ -155,11 +208,13 @@ msgstr ""
 "Als je er niet zeker van bent hoe je de partities van je systeem het beste "
 "kan configureren, accepteer dan de standaard partitie indeling."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:113(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:105
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running "
-"systems. Linux systems use <indexterm><primary>swap partitions</primary></"
-"indexterm><firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by "
+"systems. Linux systems use <indexterm> <primary>swap partitions</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by "
 "automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if "
 "insufficient RAM is available. In addition, certain power management "
 "features store all of the memory for a suspended system in the available "
@@ -176,15 +231,18 @@ msgstr ""
 "partities van je systeem handmatig opgeeft, maak dan een swap partitie die "
 "meer capaciteit heeft dan het computer RAM."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:127(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:119
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Data partitions provide storage for files. Each data partition has a "
-"<indexterm><primary>mount point</primary></indexterm><firstterm>mount point</"
-"firstterm>, to indicate the system directory whose contents reside on that "
-"partition. A partition with no mount point is not accessible by users. Data "
-"not located on any other partition resides in the <filename class=\"partition"
-"\">/</filename> (or <indexterm><primary>partition</primary><secondary>root</"
-"secondary></indexterm><firstterm>root</firstterm>) partition."
+"<indexterm> <primary>mount point</primary> </indexterm> <firstterm>mount "
+"point</firstterm>, to indicate the system directory whose contents reside on "
+"that partition. A partition with no mount point is not accessible by users. "
+"Data not located on any other partition resides in the <filename class="
+"\"partition\">/</filename> (or <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>root</secondary> </indexterm> <firstterm>root</firstterm>) "
+"partition."
 msgstr ""
 "Data partities geven opslagruimte voor bestanden. Elke data partietie heeft "
 "een <indexterm><primary>koppelpunt</primary></"
@@ -195,19 +253,23 @@ msgstr ""
 "<indexterm><primary>partition</primary><secondary>root</secondary></"
 "indexterm><firstterm>root</firstterm>) partitie."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:144(title)
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:136
+#, no-c-format
 msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
 msgstr "Root en <filename class=\"directory\">/root</filename>"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:147(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:139
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"The <filename class=\"partition\">/</filename> (or "
-"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>root</secondary></"
-"indexterm> root) partition is the top of the directory structure. The "
-"<indexterm><primary><filename class=\"directory\">/root</filename> "
-"directory</primary></indexterm><filename class=\"directory\">/root</"
-"filename> (sometimes pronounced \"slash-root\") directory is the home "
-"directory of the user account for system administration."
+"The <filename class=\"partition\">/</filename> (or <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> root) "
+"partition is the top of the directory structure. The <indexterm> "
+"<primary><filename class=\"directory\">/root</filename> directory</primary> "
+"</indexterm> <filename class=\"directory\">/root</filename> (sometimes "
+"pronounced \"slash-root\") directory is the home directory of the user "
+"account for system administration."
 msgstr ""
 "De <filename class=\"partition\">/</filename> (or "
 "<indexterm><primary>partitie</primary><secondary>root</secondary></"
@@ -217,11 +279,15 @@ msgstr ""
 "filename> (soms uitgesproken als \"slash-root\") map is de thuis map van het "
 "gebruikers account van de systeem beheerder."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:163(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:155
+#, no-c-format
 msgid "In the minimum configuration shown above:"
 msgstr "In de minimale configuratie zoals hierboven getoond:"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:169(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:161
+#, no-c-format
 msgid ""
 "All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory "
 "resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For "
@@ -233,7 +299,9 @@ msgstr ""
 "Bijvoorbeeld, het bestand <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> bevindt "
 "zich op de <filename class=\"partition\">/boot</filename> partitie."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:179(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:171
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
 "partition, such as <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the "
@@ -243,7 +311,9 @@ msgstr ""
 "partitie, zoals <filename>/etc/passwd</filename>, bevindt zich op de "
 "<filename class=\"partition\">/</filename> partitie"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:188(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:180
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators "
 "create both <filename class=\"partition\">/usr</filename> and <filename "
@@ -265,23 +335,29 @@ msgstr ""
 "foo</filename>, zijn in de <filename class=\"partition\">/usr</filename> "
 "partitie."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:202(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:194
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you create many partitions instead of one large <filename class="
 "\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the "
-"description of <application>Disk Druid's</application><link linkend=\"disk-"
-"druid-edit\">Edit option</link> for more information."
+"description of <application>Disk Druid's</application> Edit option in <xref "
+"linkend=\"disk-druid-edit\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Als je een aantal partities aanmaakt in plaats van een grote <filename class="
 "\"partition\">/</filename> partitie, wordt het upgraden eenvoudiger. "
 "Refereer naar de beschrijving van <application>Disk Druid's</application> "
 "<link linkend=\"disk-druid-edit\">Aanpassen</link> voor meer informatie."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:210(title)
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:202
+#, no-c-format
 msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
 msgstr "Gebruik Overtollige Capaciteit Niet"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:211(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:203
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
 "You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To "
@@ -294,24 +370,29 @@ msgstr ""
 "methode voor geheugen beheer, ga naar <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/"
 ">."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:220(title)
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:212
+#, no-c-format
 msgid "Partition Types"
 msgstr "Partitie Types"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:222(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:214
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Every partition has a <indexterm><primary>partition</"
-"primary><secondary>type</secondary><seealso>file system</seealso></"
-"indexterm><firstterm>partition type</firstterm>, to indicate the format of "
-"the <indexterm><primary>file system</primary></indexterm><firstterm>file "
+"Every partition has a <indexterm> <primary>partition</primary> "
+"<secondary>type</secondary> <seealso>file system</seealso> </indexterm> "
+"<firstterm>partition type</firstterm>, to indicate the format of the "
+"<indexterm> <primary>file system</primary> </indexterm> <firstterm>file "
 "system</firstterm> on that partition. The file system enables Linux to "
 "organize, search, and retrieve files stored on that partition. Use the "
-"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></"
-"primary><see>file system</see></indexterm><indexterm><primary>file system</"
-"primary><secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</systemitem></"
-"secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">ext3</"
-"systemitem></firstterm> file system for data partitions that are not part of "
-"LVM, unless you have specific needs that require another type of file system."
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">ext3</systemitem></firstterm> file system for data partitions "
+"that are not part of LVM, unless you have specific needs that require "
+"another type of file system."
 msgstr ""
 "Elke partitie heeft een <indexterm><primary>partitie</"
 "primary><secondary>type</secondary><seealso>bestand systeem</seealso></"
@@ -328,11 +409,15 @@ msgstr ""
 "LVM, of je moet specifieke eisen hebben die een ander type bestand systeem "
 "nodig maken."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:253(title)
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:245
+#, no-c-format
 msgid "Minimum Partition Sizes"
 msgstr "Minimale Partitie Afmetingen"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:254(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:246
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
 "containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
@@ -350,85 +435,123 @@ msgstr ""
 "\">/foo</filename> partitie aan, dan moet de <filename class=\"partition\">/"
 "</filename> (root) partitie ten minste 500 MB zijn."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:264(segtitle)
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:256
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Minimum partition sizes"
+msgstr "Minimale Partitie Afmetingen"
+
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:260
+#, no-c-format
 msgid "Directory"
 msgstr "Map"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:265(segtitle)
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:261
+#, no-c-format
 msgid "Minimum size"
 msgstr "Minimale afmeting"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:267(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:512(filename)
-msgid "/"
-msgstr "/"
+#. Tag: filename
+#: diskpartitioning.xml:266 diskpartitioning.xml:529
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename>/</filename>"
+msgstr "De <filename>/boot</filename> Partitie en LVM"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:268(seg) en_US/diskpartitioning.xml:272(seg)
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:267 diskpartitioning.xml:271
+#, no-c-format
 msgid "250 MB"
 msgstr "250 MB"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:271(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:516(filename)
+#. Tag: filename
+#: diskpartitioning.xml:270 diskpartitioning.xml:533
+#, no-c-format
 msgid "/usr"
 msgstr "/usr"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:275(filename)
+#. Tag: filename
+#: diskpartitioning.xml:274
+#, no-c-format
 msgid "/tmp"
 msgstr "/tmp"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:276(seg)
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:275
+#, no-c-format
 msgid "50 MB"
 msgstr "50 MB"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:279(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:524(filename)
+#. Tag: filename
+#: diskpartitioning.xml:278 diskpartitioning.xml:541
+#, no-c-format
 msgid "/var"
 msgstr "/var"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:280(seg)
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:279
+#, no-c-format
 msgid "384 MB"
 msgstr "348 MB"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:284(seg)
+#. Tag: filename
+#: diskpartitioning.xml:282 diskpartitioning.xml:545
+#, no-c-format
+msgid "/home"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:283
+#, no-c-format
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 MB"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:287(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:493(filename)
+#. Tag: filename
+#: diskpartitioning.xml:286 diskpartitioning.xml:501
+#, no-c-format
 msgid "/boot"
 msgstr "/boot"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:288(seg)
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:287
+#, no-c-format
 msgid "75 MB"
 msgstr "75 MB"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:294(title)
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:295
+#, no-c-format
 msgid "Understanding LVM"
 msgstr "LVM Begrijpen"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:296(primary)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:996(guilabel)
-msgid "LVM"
-msgstr "LVM"
+#. Tag: primary
+#: diskpartitioning.xml:297
+#, no-c-format
+msgid "<primary>LVM</primary>"
+msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:297(secondary)
+#. Tag: secondary
+#: diskpartitioning.xml:298
+#, no-c-format
 msgid "understanding"
 msgstr "begrijpen"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:299(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:300
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages "
-"over standard partitions. LVM partitions are formatted as "
-"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>physical volume</secondary></"
-"indexterm><firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical "
-"volumes are combined to form a <indexterm><primary>LVM</"
-"primary><secondary>volume group</secondary></indexterm><firstterm>volume "
-"group</firstterm>. Each volume group's total storage is then divided into "
-"one or more <indexterm><primary>LVM</primary><secondary>logical volume</"
-"secondary></indexterm><firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical "
-"volumes function much like standard partitions. They have a file system "
-"type, such as <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, and a "
-"mount point."
+"over standard partitions. LVM partitions are formatted as <indexterm> "
+"<primary>LVM</primary> <secondary>physical volume</secondary> </indexterm> "
+"<firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical volumes are "
+"combined to form a <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>volume "
+"group</secondary> </indexterm> <firstterm>volume group</firstterm>. Each "
+"volume group's total storage is then divided into one or more <indexterm> "
+"<primary>LVM</primary> <secondary>logical volume</secondary> </indexterm> "
+"<firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical volumes function much "
+"like standard partitions. They have a file system type, such as <systemitem "
+"class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, and a mount point."
 msgstr ""
 "LVM (Logical Volume Management) partities hebben een aantal voordelen boven "
 "standaard partities. LVM partities zijn geformateerd als "
@@ -444,11 +567,15 @@ msgstr ""
 "type, zoals <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, en een "
 "koppelpunt."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:323(title)
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:324
+#, no-c-format
 msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
 msgstr "De <filename>/boot</filename> Partitie en LVM"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:324(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:325
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
 "disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
@@ -458,7 +585,9 @@ msgstr ""
 "partitie maken voor je <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
 "partitie."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:331(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:332
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
 "<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
@@ -476,7 +605,9 @@ msgstr ""
 "van willekeurige grootte, precies zoals een volume groep wordt toegekend aan "
 "meerdere logische volumes."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:339(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:340
+#, no-c-format
 msgid ""
 "An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, "
 "unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
@@ -489,7 +620,9 @@ msgstr ""
 "arrays bevinden dan kunnen beheerders een logische volume ook uitspreiden "
 "over de geheugen stations."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:347(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:348
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than "
 "the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create "
@@ -504,11 +637,15 @@ msgstr ""
 "veilig logische volumes laten groeien door onbenoemde capaciteit te "
 "gebruiken wanneer dat nodig is."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:356(title)
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:357
+#, no-c-format
 msgid "LVM and the Default Partition Layout"
 msgstr "LVM en de Standaard Partitie Indeling"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:358(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:359
+#, no-c-format
 msgid ""
 "By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
 "</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
@@ -518,11 +655,15 @@ msgstr ""
 "filename> en swap partities aan met LVM volumes, met een aparte <filename>/"
 "boot</filename> partitie."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:367(title)
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:368
+#, no-c-format
 msgid "Understanding Encryption"
 msgstr "Versleuteling Begrijpen"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:368(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:369
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora includes functions to encrypt your storage. You may find this "
 "function useful if you have a laptop or if you worry about your disk storage "
@@ -536,7 +677,9 @@ msgstr ""
 "dat je een extra wachtzin opgeeft tijdens het opstarten of wanneer je het "
 "schijfgeheugen voor het eerst benadert."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:375(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:376
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may choose to encrypt either all partitions, or only selected ones. A "
 "typical use case includes encrypting partitions containing <filename class="
@@ -559,11 +702,15 @@ msgstr ""
 "partitie wordt nooit versleuteld en moet niet gebruikt worden voor gevoelige "
 "gegevens."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:389(title)
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:390
+#, no-c-format
 msgid "Encrypted Storage Performance"
 msgstr "Versleuteld Geheugen Prestatie"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:390(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:391
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Storage encryption creates a slight performance decrease. You may wish to "
 "weigh this drawback against the benefits of security and privacy that "
@@ -573,32 +720,41 @@ msgstr ""
 "nadeel laten opwegen tegen de voordelen van veiligheid en privacy die "
 "versleuteling biedt."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:396(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:397
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To make the encryption effective, choose a good passphrase. Note the use of "
 "the term \"passphrase\", as opposed to the term \"password.\" This is "
 "intentional. Utilizing a phrase containing multiple words increases the "
 "security of your data."
-msgstr "Kies een goede wachtwoordgroep om de versleuteling effectief te maken. Let op "
-"de term \"wachtwoordgroep\", in plaats van de term \"wachtwoord\". Dit is bewust "
-"gedaan. Een wachtwoordgroep die meerdere woorden bevat verhoogt de veiligheid "
-"van je data."
+msgstr ""
+"Kies een goede wachtwoordgroep om de versleuteling effectief te maken. Let "
+"op de term \"wachtwoordgroep\", in plaats van de term \"wachtwoord\". Dit is "
+"bewust gedaan. Een wachtwoordgroep die meerdere woorden bevat verhoogt de "
+"veiligheid van je data."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:402(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:403
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The encryption provided uses the Linux Unified Key System (<acronym>LUKS</"
 "acronym>) for encryption. For more information on LUKS, refer to <ulink url="
-"\"http://luks.endorphin.org/\"/>."
+"\"http://luks.endorphin.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
 "De geleverde versleuteling gebruikt het Linux Unified Key System "
 "(<acronym>LUKS</acronym>) voor versleuteling. Voor meer informatie over "
 "LUKS, refereer je naar <ulink url=\"http://luks.endorphin.org/\"/>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:410(title)
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:411
+#, no-c-format
 msgid "Advice on Partitions"
 msgstr "Advies voor Partities"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:411(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:412
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
 "question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
@@ -608,7 +764,9 @@ msgstr ""
 "in kwestie. De volgende tips kunnen je helpen om te beslissen hoe je je "
 "schijf ruimte moet verdelen."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:417(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:418
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you expect that you or other users will store data on the system, create "
 "a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
@@ -621,7 +779,9 @@ msgstr ""
 "je Fedora upgraden of opnieuw installeren zonder dat gebruikers data "
 "bestanden vernietigd worden."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:426(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:427
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the "
 "<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
@@ -634,7 +794,9 @@ msgstr ""
 "grootte van 100 MB voor <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
 "voldoende zijn."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:434(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:435
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
 "for a number of applications, including the <application>Apache</"
@@ -650,11 +812,15 @@ msgstr ""
 "filename> map voldoende ruimte heeft om aanstaande updates binnen te kunnen "
 "halen en je andere data kan bevatten."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:443(title)
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:444
+#, no-c-format
 msgid "Pending Updates"
 msgstr "Aanstaande Updates"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:444(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:445
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
 "may be available late in a release cycle. You can add an update repository "
@@ -667,7 +833,9 @@ msgstr ""
 "probleem te verkleinen. Refereer naar <xref linkend=\"sn-additional-repos\"/"
 "> voor meer informatie."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:453(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:454
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
 "majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
@@ -681,7 +849,9 @@ msgstr ""
 "software ontwikkelaar bent of je bent van plan je Fedora systeem te "
 "gebruiken om software ontwikkeling te leren, zul je dit willen verdubbelen."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:462(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:463
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
 "This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
@@ -692,7 +862,9 @@ msgstr ""
 "Deze vrije ruimte geeft je flexibiliteit als je ruimte eisen veranderen maar "
 "je wilt geen data van andere partities verwijderen om plaats te maken."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:469(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:470
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
 "those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
@@ -708,7 +880,9 @@ msgstr ""
 "var/lib/mysql</filename> te draaien, kun je een aparte partitie voor die map "
 "maken voor het geval je later opnieuw moet installeren."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:479(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:480
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The following table is a possible partition setup for a system with a "
 "single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
@@ -719,53 +893,69 @@ msgstr ""
 "GB van de volume groep niet gereserveerd is om groei in de toekomst mogelijk "
 "te maken."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:484(title)
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:485
+#, no-c-format
 msgid "Example Usage"
 msgstr "Voorbeeld Gebruik"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:485(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:486
+#, no-c-format
 msgid "This setup is not optimal for all use cases."
 msgstr "Deze indeling is niet optimaal voor alle mogelijke gevallen."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:488(title)
-msgid "Example Partition Setup"
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:489 diskpartitioning.xml:491
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Example partition setup"
 msgstr "Voorbeeld Partitie Indeling"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:490(segtitle)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:509(segtitle)
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:495 diskpartitioning.xml:523
+#, no-c-format
 msgid "Partition"
 msgstr "Partitie"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:491(segtitle)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:510(segtitle)
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:496 diskpartitioning.xml:524
+#, no-c-format
 msgid "Size and type"
 msgstr "Afmeting en Type"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:494(systemitem)
-msgid "ext3"
-msgstr "ext3"
-
-#: en_US/diskpartitioning.xml:494(seg)
-msgid "100 MB <placeholder-1/> partition"
-msgstr "100 MB <placeholder-1/> partitie"
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:502
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "100 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
+msgstr "Een <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partitie"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:498(filename)
+#. Tag: filename
+#: diskpartitioning.xml:506
+#, no-c-format
 msgid "swap"
 msgstr "swap"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:499(seg)
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:507
+#, no-c-format
 msgid "2 GB swap"
 msgstr "2 GB swap"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:502(seg)
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:510
+#, no-c-format
 msgid "LVM physical volume"
 msgstr "LVM fysieke volume"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:503(seg)
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:511
+#, no-c-format
 msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
 msgstr "Overblijvende ruimte, als een LVM volume groep"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:506(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:517
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
 "the following logical volumes:"
@@ -773,35 +963,57 @@ msgstr ""
 "Het fysieke volume is toebedeeld aan de standaard volume groep en opgedeeld "
 "in de volgende logische volumes:"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:513(seg)
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:519
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Example partition setup: LVM physical volume"
+msgstr "Voorbeeld Partitie Indeling"
+
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:530
+#, no-c-format
 msgid "3 GB ext3"
 msgstr "3 GB ext3"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:517(seg)
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:534
+#, no-c-format
 msgid "8 GB ext3"
 msgstr "8 GB ext3"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:520(filename)
+#. Tag: filename
+#: diskpartitioning.xml:537
+#, no-c-format
 msgid "/usr/local"
 msgstr "/usr/local"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:521(seg)
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:538
+#, no-c-format
 msgid "2 GB ext3"
 msgstr "2 GB ext3"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:525(seg)
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:542
+#, no-c-format
 msgid "4 GB ext3"
 msgstr "4 GB ext3"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:529(seg)
+#. Tag: entry
+#: diskpartitioning.xml:546
+#, no-c-format
 msgid "50 GB ext3"
 msgstr "50 GB ext3"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:537(title)
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:555
+#, no-c-format
 msgid "General Disk Setup"
 msgstr "Algemene Schijf Opbouw"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:538(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:556
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The on-screen dialog lists the available drives. By default, the "
 "installation process may affect all of the drives on your computer. To "
@@ -813,7 +1025,9 @@ msgstr ""
 "dat het installatie programma specifieke schijven her-partitioneert, maak je "
 "de check box naast die schijven leeg op de lijst."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:545(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:563
+#, no-c-format
 msgid ""
 "By default, the installation process erases any existing Linux partitions on "
 "the selected drives, and replaces them with the default set of partitions "
@@ -829,11 +1043,15 @@ msgstr ""
 "gemaakt door de computer fabrikant, worden beide intakt gelaten. Je kunt een "
 "alternatief kiezen van de uitklap lijst:"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:556(guilabel)
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:574
+#, no-c-format
 msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout"
 msgstr "Alle partities op de stations verwijderen en standaard opmaak maken"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:559(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:577
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the selected hard disks are brand new, or if you want to destroy all data "
 "currently on the selected drives, use this option. This option removes all "
@@ -845,11 +1063,15 @@ msgstr ""
 "optie. Deze optie verwijdert alle partities op de geselekteerde schijven, "
 "zelfs diegene die door niet-Linux operating systemen gebruikt werden."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:566(title)
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:584
+#, no-c-format
 msgid "This Option Destroys All Data"
 msgstr "Deze Optie Vernietigt Alle Data"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:567(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:585
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Once you have selected all installation options and proceed, all data on the "
 "selected drives will be destroyed. <emphasis>Use this option with caution.</"
@@ -859,11 +1081,15 @@ msgstr ""
 "data op de geselekteerde schijven worden vernietigd. <emphasis>Gebruik deze "
 "optie voorzichtig.</emphasis>"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:574(guilabel)
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:592
+#, no-c-format
 msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout"
 msgstr "Linux partities op de stations verwijderen en standaard opmaak maken"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:577(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:595
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them "
 "and installs Fedora into the resulting free space. This option does not "
@@ -877,11 +1103,15 @@ msgstr ""
 "behoren. Het maakt echter geen onderscheid tussen partities die aan "
 "verschillende Linux distributies behoren, en zal deze allemaal verwijderen."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:588(guilabel)
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:606
+#, no-c-format
 msgid "Use free space on selected drives and create default layout"
 msgstr "Vrije ruimte op de stations gebruiken en standaard opmaak maken"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:591(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:609
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the selected drives have free space that has not been assigned to a "
 "partition, this option installs Fedora into the free space. This option "
@@ -892,11 +1122,15 @@ msgstr ""
 "verzekert dat bestaande partities niet veranderd worden door het installatie "
 "proces."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:600(guilabel)
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:618
+#, no-c-format
 msgid "Create custom layout"
 msgstr "Aangepaste opmaak maken"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:602(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:620
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You manually specify the partitioning on the selected drives. The next "
 "screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. "
@@ -907,7 +1141,9 @@ msgstr ""
 "te configureren. Als je deze optie kiest, maakt Fedora geen standaard "
 "partities aan."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:611(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:629
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Select <guilabel>Encrypt system</guilabel> to encrypt all partitions except "
 "the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
@@ -916,7 +1152,9 @@ msgstr ""
 "versleutelen behalve de <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
 "partitie"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:616(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:634
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to "
 "customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your "
@@ -930,7 +1168,17 @@ msgstr ""
 "veranderen. Als je een van de alternatieve partitionerings opties gebruikt, "
 "is dit automatisch geselekteerd."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:627(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:641
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:"
+msgstr ""
+"Gebruik de <guilabel>Geavanceerde opslag configuratie</guilabel> optie als: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:645
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You want to install Fedora to a drive connected through the "
 "<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage "
@@ -945,7 +1193,9 @@ msgstr ""
 "guilabel>. Geef een IP adres en de iSCSI initiator naam op, en selekteer "
 "<guilabel>Target toevoegen</guilabel>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:638(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:656
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected "
 "at boot time."
@@ -953,15 +1203,9 @@ msgstr ""
 "Je wilt een <firstterm>dmraid</firstterm> apparaat uitzetten dat tijdens het "
 "opstarten was ondekt."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:623(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Gebruik de <guilabel>Geavanceerde opslag configuratie</guilabel> optie als: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: en_US/diskpartitioning.xml:644(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:662
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Choose a partitioning option, and select <guibutton>Next</guibutton> to "
 "proceed."
@@ -969,7 +1213,9 @@ msgstr ""
 "Kies een partitionerings optie, en selekteer <guibutton>Volgende</guibutton> "
 "om verder te gaan."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:648(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:666
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you do not select an option to customize the partition layout, proceed to "
 "<xref linkend=\"sn-disk-changes\"/>. If you choose <guilabel>Create custom "
@@ -982,20 +1228,29 @@ msgstr ""
 "partitieopmaak herzien en aanpassen</guilabel>, vervolg je met <xref linkend="
 "\"sn-disk-druid\"/>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:658(title)
-msgid "Disk Druid"
-msgstr "Disk Druid"
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:676
+#, no-c-format
+msgid "<title>Disk Druid</title>"
+msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:660(para)
+#. Tag: primary
+#: diskpartitioning.xml:680
+#, no-c-format
+msgid "<primary>Disk Druid</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:680
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"<indexterm><primary>Disk Druid</primary></"
-"indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an "
+"<application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an "
 "interactive program for editing disk partitions. Users run it only within "
 "the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure "
-"<indexterm><primary>RAID</primary><secondary>Linux software</secondary></"
-"indexterm> Linux software RAID and <indexterm><primary>LVM</primary></"
-"indexterm><firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and reliable "
-"data storage."
+"<indexterm> <primary>RAID</primary> <secondary>Linux software</secondary> </"
+"indexterm> Linux software RAID and <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and "
+"reliable data storage."
 msgstr ""
 "<indexterm><primary>Disk Druid</primary></"
 "indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is "
@@ -1006,11 +1261,15 @@ msgstr ""
 "<indexterm><primary>LVM</primary></indexterm><firstterm>LVM</firstterm> te "
 "configureren om een meer uitbreidbare en betrouwbare data opslag te bieden."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:678(title)
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:696
+#, no-c-format
 msgid "Modifying the Default LVM Layout"
 msgstr "De Standaard LVM Indeling Veranderen"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:680(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:698
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The default layout pools all of the available storage into a single LVM "
 "physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make "
@@ -1024,7 +1283,9 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Aanpassen</guibutton> voor de logische volume met het koppelpunt "
 "<filename>/</filename>, en verminder zijn grootte als nodig is."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:688(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:706
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the "
 "installation program:"
@@ -1032,18 +1293,23 @@ msgstr ""
 "<application>Disk Druid</application> laat de volgende akties zien in het "
 "installatie programma:"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:695(guilabel)
-msgid "New"
-msgstr "Nieuw"
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:713
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>New</guilabel>"
+msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:697(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:715
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Select this option to add a partition <indexterm><primary>partition</"
-"primary><secondary>adding</secondary></indexterm> or LVM physical volume to "
-"the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a mount "
-"point and a partition type. If you have more than one disk on the system, "
-"choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in megabytes "
-"for the partition. If you wish to encrypt the partition, select that option."
+"Select this option to add a partition <indexterm> <primary>partition</"
+"primary> <secondary>adding</secondary> </indexterm> or LVM physical volume "
+"to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a "
+"mount point and a partition type. If you have more than one disk on the "
+"system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in "
+"megabytes for the partition. If you wish to encrypt the partition, select "
+"that option."
 msgstr ""
 "Selekteer deze optie om een partitie <indexterm><primary>partitie</"
 "primary><secondary>toevoegen</secondary></indexterm> of een LVM fysieke "
@@ -1053,20 +1319,35 @@ msgstr ""
 "mag bevatten. Geef een grootte in MB aan voor de partitie. Als je de "
 "partitie wilt versleutelen, kies dan die optie."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:710(title)
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:728
+#, no-c-format
 msgid "Illegal Partitions"
 msgstr "Verboden Partities"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:712(para)
+#. Tag: primary
+#: diskpartitioning.xml:732
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "partition"
+msgstr "Partitie"
+
+#. Tag: secondary
+#: diskpartitioning.xml:733
+#, no-c-format
+msgid "illegal"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:734
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>illegal</secondary></"
-"indexterm> The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, "
-"<filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</"
-"filename>, <filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> "
-"directories may not be used for separate partitions in <application>Disk "
-"Druid</application>. These directories reside on the "
-"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>root</secondary></"
-"indexterm><filename>/</filename> (root) partition."
+"The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</"
+"filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</filename>, "
+"<filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> directories may "
+"not be used for separate partitions in <application>Disk Druid</"
+"application>. These directories reside on the <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> "
+"<filename>/</filename> (root) partition."
 msgstr ""
 "<indexterm><primary>partitie</primary><secondary>verboden</secondary></"
 "indexterm> De <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, "
@@ -1077,7 +1358,9 @@ msgstr ""
 "de <indexterm><primary>partitie</primary><secondary>root</secondary></"
 "indexterm><filename>/</filename> (root) partitie."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:729(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:747
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
 "group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
@@ -1087,43 +1370,61 @@ msgstr ""
 "bevinden. Maak de <filename>/boot</filename> partitie aan voordat je volume "
 "groepen configureert."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:735(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:753
+#, no-c-format
 msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
 msgstr ""
 "Je kunt ook kiezen uit drie opties voor het veranderen van de grootte van je "
 "partitie:"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:741(guilabel)
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:759
+#, no-c-format
 msgid "Fixed size"
 msgstr "Vaste grootte"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:743(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:761
+#, no-c-format
 msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
 msgstr "Gebruik een vaste grootte zo dicht mogelijk bij de opgegeven waarde."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:750(guilabel)
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:768
+#, no-c-format
 msgid "Fill all space up to"
 msgstr "Alle ruimte opvullen tot"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:752(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:770
+#, no-c-format
 msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
 msgstr "Vergroot de partitie tot een maximale waarde van jouw keuze."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:759(guilabel)
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:777
+#, no-c-format
 msgid "Fill to maximum allowable size"
 msgstr "Opvullen tot maximum toegestane grootte"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:762(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:780
+#, no-c-format
 msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
 msgstr ""
 "Vergroot de partitie totdat het de restant van de geselekteerde schijven "
 "opvult."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:770(title)
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:788
+#, no-c-format
 msgid "Partition Sizes"
 msgstr "Partitie Grootte"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:772(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:790
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
 "choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
@@ -1132,7 +1433,9 @@ msgstr ""
 "dan jouw keuze. Schijf geometrische effecten kunnen dit veroorzaken, dit is "
 "geen fout of software probleem."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:778(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:796
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Encrypt partition</guilabel> option to encrypt all "
 "information on the disk partition."
@@ -1140,7 +1443,9 @@ msgstr ""
 "Selecteer de <guilabel>Systeem versleutelen</guilabel> optie om alle "
 "informatie op de schijf partitie te versleutelen."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:782(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:800
+#, no-c-format
 msgid ""
 "After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
 "guibutton> to continue. If you chose to encrypt the partition, the installer "
@@ -1153,18 +1458,21 @@ msgstr ""
 "door die twee keer in te typen. Voor hints over het gebruiken van goede "
 "wachtzinnen, refereer je naar <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:793(guilabel)
-#: en_US/bootloader.xml:135(guibutton)
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:811
+#, no-c-format
 msgid "Edit"
 msgstr "Aanpassen"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:795(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:813
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Select this option to edit an existing partition, "
-"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>editing</secondary></"
-"indexterm> LVM volume group, or an LVM physical volume that is not yet part "
-"of a volume group. To change the size of a LVM physical volume partition, "
-"first remove it from any volume groups."
+"Select this option to edit an existing partition, <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>editing</secondary> </indexterm> LVM "
+"volume group, or an LVM physical volume that is not yet part of a volume "
+"group. To change the size of a LVM physical volume partition, first remove "
+"it from any volume groups."
 msgstr ""
 "Selekteer deze optie om een bestaande partitie, "
 "<indexterm><primary>partitie</primary><secondary>aanpassen</secondary></"
@@ -1172,11 +1480,15 @@ msgstr ""
 "van een volume groep aan te passen. Om de grootte van een LVM fysieke volume "
 "partitie te veranderen, moet je het eerst verwijderen uit elke volume groep."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:806(title)
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:824
+#, no-c-format
 msgid "Removing LVM Physical Volumes"
 msgstr "LVM Fysieke Volumes Verwijderen"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:808(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:826
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any "
 "logical volumes it contains."
@@ -1184,7 +1496,9 @@ msgstr ""
 "Als je een LVM fysieke volume verwijdert uit een volume groep, dan wis je "
 "elke logische volume die het bevat."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:813(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:831
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use "
 "this function to:"
@@ -1192,16 +1506,22 @@ msgstr ""
 "Pas een partitie aan door zijn grootte, koppelpunt, of bestand systeem type "
 "te veranderen. Gebruik deze funktie om:"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:819(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:837
+#, no-c-format
 msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
 msgstr "een vergissing in het opzetten van je partities te herstellen"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:824(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:842
+#, no-c-format
 msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
 msgstr ""
 "Linux partities meenemen als je Fedora gaat upgraden of opnieuw installeren"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:830(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:848
+#, no-c-format
 msgid ""
 "provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
 "Windows operating systems"
@@ -1209,7 +1529,9 @@ msgstr ""
 "het geven van een koppelpunt aan niet-Linux partities zoals die gebruikt op "
 "sommige Windows opersting systemen"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:836(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:854
+#, no-c-format
 msgid ""
 "resize an existing <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem>, "
 "<systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem>, or <systemitem class="
@@ -1219,25 +1541,29 @@ msgstr ""
 "systemitem>, <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem>, of "
 "<systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partitie"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:845(title)
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:863
+#, no-c-format
 msgid "Windows Partitions"
 msgstr "Windows Partities"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:846(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:864
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"You may not label Windows partitions that use the "
-"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
-"primary><see>file system</see></indexterm><indexterm><primary>file system</"
-"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
-"secondary></indexterm><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> "
+"You may not label Windows partitions that use the <indexterm> "
+"<primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </primary> "
+"<see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file system</"
+"primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </"
+"secondary> </indexterm> <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> "
 "file system with a mount point in the Fedora installer. You may label "
-"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></"
-"primary><see>file system</see></indexterm><indexterm><primary>file system</"
-"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></"
-"secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
-"systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> "
-"or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) partitions with a "
-"mount point."
+"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> </"
+"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
+"system</primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
+"\"filesystem\">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem"
+"\">FAT16</systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</"
+"systemitem>) partitions with a mount point."
 msgstr ""
 "Je kunt Windows partities die het <indexterm><primary><systemitem class="
 "\"filesystem\">NTFS</systemitem></primary><see>bestand systeem</see></"
@@ -1253,7 +1579,9 @@ msgstr ""
 "systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) "
 "partities een koppelpunt geven."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:880(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:898
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition "
 "configuration, you may want to delete partitions and start again. If your "
@@ -1266,15 +1594,17 @@ msgstr ""
 "hiervan voordat je een partitie aanpast. Als je de grootte van een partitie "
 "aanpast, kun je alle data hierop verliezen."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:888(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:906
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your system contains many separate partitions for system and user data, "
 "it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to "
 "erase or retain data on specific partitions. If your user data is on a "
-"separate <indexterm><primary>partition</primary><secondary><filename>/home</"
-"filename></secondary></indexterm><filename>/home</filename> partition, you "
-"can retain that data while erasing system partitions such as <filename>/"
-"boot</filename>."
+"separate <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary><filename>/"
+"home</filename> </secondary> </indexterm> <filename>/home</filename> "
+"partition, you can retain that data while erasing system partitions such as "
+"<filename>/boot</filename>."
 msgstr ""
 "Als je systeem vele afzonderlijke partities heeft voor systeem en gebruikers "
 "data, dan is het gemakkelijker om je systeem te upgraden. Het installatie "
@@ -1285,7 +1615,9 @@ msgstr ""
 "die data ongemoeid laten terwijl systeem partities zoals <filename>/boot</"
 "filename> gewist worden."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:901(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:919
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To change the partition's mount point, enter the new mount point in the "
 "space provided. To resize the partition, select <guilabel>Resize</guilabel> "
@@ -1304,24 +1636,29 @@ msgstr ""
 "in te typen in de prompt. Refereer naar <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> "
 "voor informatie over het kiezen van goede wachtzinnen."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:916(guilabel)
-#: en_US/bootloader.xml:145(guibutton)
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:934
+#, no-c-format
 msgid "Delete"
 msgstr "Verwijderen"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:918(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:936
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Select this option to erase an existing partition "
-"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>deleting</secondary></"
-"indexterm> or LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first "
-"delete any volume groups of which that physical volume is a member."
+"Select this option to erase an existing partition <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>deleting</secondary> </indexterm> or "
+"LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first delete any "
+"volume groups of which that physical volume is a member."
 msgstr ""
 "Kies deze optie om een bestaande partitie <indexterm><primary>partitie</"
 "primary><secondary>verwijderen</secondary></indexterm> of LVM fysieke volume "
 "te verwijderen. Om een LVM fysieke volume te verwijderen, verwijder je eerst "
 "elke volume groep waarvan die fysieke volume een deel is."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:927(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:945
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
 "all the changes you have made."
@@ -1329,11 +1666,15 @@ msgstr ""
 "Als je een vergissing maakt, gebruik je de <guilabel>Annuleren</guilabel> "
 "optie om de veranderingen die je gemaakt hebt teniet te doen."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:935(guilabel)
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:953
+#, no-c-format
 msgid "Reset"
 msgstr "Herstellen"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:937(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:955
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon "
 "all changes made to disk partitions."
@@ -1341,19 +1682,31 @@ msgstr ""
 "Selekteer deze optie om <application>Disk Druid</application> te forceren om "
 "alle veranderingen aan de schijf partities te niet te doen."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:948(para)
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:964
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>RAID</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:966
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Select this option to set up software RAID <indexterm><primary>RAID</"
-"primary></indexterm> on your Fedora system."
+"Select this option to set up software RAID <indexterm> <primary>RAID</"
+"primary> </indexterm> on your Fedora system."
 msgstr ""
 "Selekteer deze optie om een software RAID <indexterm><primary>RAID</"
 "primary></indexterm> op te zetten op je Fedora systeem."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:956(guilabel)
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:974
+#, no-c-format
 msgid "Create a software RAID partition"
 msgstr "Softwarematige RAID-partitie maken"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:959(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:977
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
 "only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
@@ -1361,11 +1714,15 @@ msgstr ""
 "Kies deze optie om een partitie toe te voegen voor software RAID. Deze optie "
 "is de enigste beschikbare als je schijf geen software RAID partities bevat."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:968(guilabel)
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:986
+#, no-c-format
 msgid "Create a RAID device"
 msgstr "Een RAID-opstelling maken"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:970(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:988
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
 "software RAID partitions. This option is available if two or more software "
@@ -1375,11 +1732,15 @@ msgstr ""
 "software RAID partities. Deze optie is beschikbaar als twee of meer software "
 "RAID partities al geconfigureerd zijn."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:980(guilabel)
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:998
+#, no-c-format
 msgid "Clone a drive to create a RAID device"
 msgstr "Een station klonen om een RAID-opstelling te maken"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:983(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:1001
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
 "existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
@@ -1389,9 +1750,17 @@ msgstr ""
 "schijf te maken. Deze optie is beschikbaar als twee of meer schijf stations "
 "in het systeem beschikbaar zijn."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:998(para)
+#. Tag: guilabel
+#: diskpartitioning.xml:1014
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>LVM</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:1016
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Select this option to set up LVM <indexterm><primary>LVM</primary></"
+"Select this option to set up LVM <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
 "indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or "
 "software RAID device as an LVM physical volume, using the <application>New</"
 "application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend="
@@ -1403,7 +1772,9 @@ msgstr ""
 "<application>Nieuw</application> dialoog te gebruiken. Voor meer informatie "
 "over LVM, ga je naar <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:1008(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:1026
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
 "volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
@@ -1417,7 +1788,9 @@ msgstr ""
 "logische volumes op elke volume groep met de <guilabel>Toevoegen</guilabel>, "
 "<guilabel>Aanpassen</guilabel> en <guilabel>Verwijderen</guilabel> opties."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:1016(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:1034
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
 "leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for example "
@@ -1440,20 +1813,24 @@ msgstr ""
 "van de logische volume naar 4 GB zal je toestaan om een van de 5 GB fysieke "
 "volumes te verwijderen."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:1031(title)
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:1049
+#, no-c-format
 msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
 msgstr "LVM Niet Beschikbaar in Tekst Installeren"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:1032(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:1050
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
 "installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
-"create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo><keycap function="
-"\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</"
-"keycap></keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> "
-"command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo><keycap "
-"function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
-"\">F1</keycap></keycombo>."
+"create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</"
+"keycap> </keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> "
+"command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo> <keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
+"\">F1</keycap> </keycombo>."
 msgstr ""
 "De LVM begin opzetting is niet beschikbaar in een tekst mode installatie. De "
 "installer staat je toe om reeds geconfigureerde LVM volumes aan te passen. "
@@ -1465,7 +1842,9 @@ msgstr ""
 "keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1\">F1</keycap></"
 "keycombo>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:1049(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:1067
+#, no-c-format
 msgid ""
 "After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
 "select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."
@@ -1474,11 +1853,15 @@ msgstr ""
 "selekteer je <guilabel>Volgende</guilabel> om het installatie proces te "
 "vervolgen."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:1057(title)
+#. Tag: title
+#: diskpartitioning.xml:1075
+#, no-c-format
 msgid "Making Disk Changes"
 msgstr "Schijf Veranderingen Maken"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:1058(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:1076
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To proceed, the installer makes important changes to the disk configuration. "
 "This is the last point at which you can quit the installer and still retain "
@@ -1493,9 +1876,31 @@ msgstr ""
 "veranderen zonder deze te wissen of te formateren, zal de datain die "
 "partities bewaard blijven."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:1066(para)
+#. Tag: para
+#: diskpartitioning.xml:1084
+#, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Write changes to disk</guilabel> to proceed."
 msgstr ""
 "Selecteer <guibutton>Veranderingen naar schijf schrijven</guibutton> om "
 "verder te gaan."
 
+#~ msgid "RAID"
+#~ msgstr "RAID"
+
+#~ msgid "/"
+#~ msgstr "/"
+
+#~ msgid "LVM"
+#~ msgstr "LVM"
+
+#~ msgid "ext3"
+#~ msgstr "ext3"
+
+#~ msgid "100 MB <placeholder-1/> partition"
+#~ msgstr "100 MB <placeholder-1/> partitie"
+
+#~ msgid "Disk Druid"
+#~ msgstr "Disk Druid"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nieuw"
diff --git a/nl-NL/expert-quickstart.po b/nl-NL/expert-quickstart.po
index a49433c..78e85c2 100644
--- a/nl-NL/expert-quickstart.po
+++ b/nl-NL/expert-quickstart.po
@@ -2,20 +2,24 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 17:40+0100\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:14(title)
+#. Tag: title
+#: expert-quickstart.xml:6
+#, no-c-format
 msgid "Quick Start for Experts"
 msgstr "Snel Starten voor Gevorderden"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:15(para)
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:7
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This section offers a very brief overview of installation tasks for "
 "experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory "
@@ -30,11 +34,15 @@ msgstr ""
 "installatie proces, raadpleeg dan de desbetreffende hoofdstukken in de "
 "volledige gids voor hulp."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:21(title)
+#. Tag: title
+#: expert-quickstart.xml:13
+#, no-c-format
 msgid "Experts Only"
 msgstr "Alleen voor Gevorderden"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:22(para)
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:14
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar "
 "with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend="
@@ -44,11 +52,15 @@ msgstr ""
 "misschien niet bekend zijn met sommige begrippen die hier gebruikt worden, "
 "en moeten daaarom doorgaan met <xref linkend=\"ch-new-users\"/>."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:27(title)
+#. Tag: title
+#: expert-quickstart.xml:19
+#, no-c-format
 msgid "Overview"
 msgstr "Overzicht"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:28(para)
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:20
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few "
 "steps:"
@@ -56,37 +68,53 @@ msgstr ""
 "Het installatie proces is redelijk eenvoudig, en bestaat slechts uit een "
 "paar stappen:"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:32(para)
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:24
+#, no-c-format
 msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
 msgstr ""
 "Download de bestanden om media te maken of een andere opstartbare "
 "configuratie."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:36(para)
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:28
+#, no-c-format
 msgid "Prepare system for installation."
 msgstr "Bereidt het systeem voor op de installatie."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:39(para)
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:31
+#, no-c-format
 msgid "Boot the computer and run the installation process."
 msgstr "Start de computer op en draai het installatie proces."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:42(para)
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:34
+#, no-c-format
 msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
 msgstr "Herstart en voer de na-installatie configuratie uit."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:47(title)
+#. Tag: title
+#: expert-quickstart.xml:39
+#, no-c-format
 msgid "Download Files"
 msgstr "Bestanden Downloaden"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:48(para)
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:40
+#, no-c-format
 msgid "Do any one of the following:"
 msgstr "Doe een van de volgende:"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:50(title)
+#. Tag: title
+#: expert-quickstart.xml:42
+#, no-c-format
 msgid "Verify your downloads"
 msgstr "Verifieer je downloads"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:51(para)
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:43
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha1sum of "
 "the downloaded files."
@@ -94,7 +122,21 @@ msgstr ""
 "Downloads kunnen op een aantal manieren fout gaan. Verifieer altijd de "
 "sha1sum van de bestanden die je download."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:60(para)
+#. Tag: primary
+#: expert-quickstart.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "ISO images"
+msgstr ""
+
+#. Tag: secondary
+#: expert-quickstart.xml:50
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "downloading"
+msgstr "Bestanden Downloaden"
+
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:52
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
 "using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
@@ -108,7 +150,9 @@ msgstr ""
 "te schrijven zoals een USB flash pen. Om de distributie op je harde schijf "
 "te installeren, gebruik je de link op je desktop nadat je ingelogd bent."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:68(para)
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:60
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
 "DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
@@ -119,7 +163,9 @@ msgstr ""
 "applicatie, of zet de images op een Windows FAT32 of Linux ext2/ext3 "
 "partitie."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:74(para)
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:66
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
@@ -132,7 +178,9 @@ msgstr ""
 "moet verwijzen naar een harde schijf of een on-line repository om de "
 "installatie af te maken."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:73
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
 "CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
@@ -142,7 +190,9 @@ msgstr ""
 "gereduceerde grootte. Schrijf het image bestand naar de desbetreffende media "
 "om een opstartbare media te maken."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:78
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
 "<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -158,7 +208,9 @@ msgstr ""
 "Voor meer informatie over installeren zonder media, ga naar <xref linkend="
 "\"ap-medialess-install\"/>."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:85
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
 "install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
@@ -166,41 +218,57 @@ msgstr ""
 "Voor informatie over het opzetten van een netwerk boot server waarvan je "
 "Fedora kan installeren, ga je naar <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:100(title)
+#. Tag: title
+#: expert-quickstart.xml:92
+#, no-c-format
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr "De Installatie Voorbereiden"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:102(primary)
+#. Tag: primary
+#: expert-quickstart.xml:94
+#, no-c-format
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr "NTFS partities"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
+#. Tag: secondary
+#: expert-quickstart.xml:95
+#, no-c-format
 msgid "resizing"
 msgstr "afmeting veranderen"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:105(para)
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:97
+#, no-c-format
 msgid "Back up any user data you need to preserve."
 msgstr "Maak een back up van alle gebruikers data die je moet bewaren."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
+#. Tag: title
+#: expert-quickstart.xml:99
+#, no-c-format
 msgid "Resizing Partitions"
 msgstr "Partitie Grootte Veranderen"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:100
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, ext4, "
 "and NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning"
 "\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Het installatie programma biedt functies voor het veranderen van de grootte "
-"van ext2, ext3, ext4 en NTFS geformateerde partities. Ga naar <xref linkend=\"ch-"
-"disk-partitioning\"/> voor meer informatie."
+"van ext2, ext3, ext4 en NTFS geformateerde partities. Ga naar <xref linkend="
+"\"ch-disk-partitioning\"/> voor meer informatie."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
+#. Tag: title
+#: expert-quickstart.xml:106
+#, no-c-format
 msgid "Install Fedora"
 msgstr "Installeer Fedora"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:107
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
 "and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -217,7 +285,9 @@ msgstr ""
 "gedownloade kernel, selekteer een netwerk of harde schijf bron waarvan "
 "geinstalleerd gaat worden."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:114
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
 "program does not change your system until you make a final confirmation to "
@@ -228,15 +298,18 @@ msgstr ""
 "geeft om verder te gaan. Als de installatie klaar is, start je je systeem "
 "opnieuw op."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
+#. Tag: title
+#: expert-quickstart.xml:120
+#, no-c-format
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr "Post-installatie Stappen Uitvoeren"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
+#. Tag: para
+#: expert-quickstart.xml:121
+#, no-c-format
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
 msgstr ""
 "Nadat het systeem opgestart is, toont het extra configuratie opties. Maak de "
 "juiste veranderingen aan je systeem en vervolg met in te loggen."
-
diff --git a/nl-NL/firstboot.po b/nl-NL/firstboot.po
index 6752f99..2218e90 100644
--- a/nl-NL/firstboot.po
+++ b/nl-NL/firstboot.po
@@ -2,24 +2,30 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 17:40+0100\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/firstboot.xml:17(title)
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:9
+#, no-c-format
 msgid "First Boot"
 msgstr "Eerste maal Opstarten"
 
-#: en_US/firstboot.xml:19(primary)
+#. Tag: primary
+#: firstboot.xml:11
+#, no-c-format
 msgid "Setup Agent"
 msgstr "Setup Agent"
 
-#: en_US/firstboot.xml:21(para)
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:13
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <application>Setup Agent</application> launches the first time that you "
 "start a new Fedora system. Use <application>Setup Agent</application> to "
@@ -30,7 +36,9 @@ msgstr ""
 "application> om het systeem te configureren voor gebruik voordat je je "
 "aanmeldt."
 
-#: en_US/firstboot.xml:27(para)
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:19
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Setup Agent</"
 "application>."
@@ -38,11 +46,15 @@ msgstr ""
 "Selecteer <guibutton>Volgende</guibutton> om de <application>Setup Agent</"
 "application> te starten."
 
-#: en_US/firstboot.xml:32(title)
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:24
+#, no-c-format
 msgid "Graphical Interface Required"
 msgstr "Grafische Interface Vereist"
 
-#: en_US/firstboot.xml:34(para)
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:26
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<application>Setup Agent</application> requires a graphical interface. If "
 "you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a "
@@ -52,33 +64,43 @@ msgstr ""
 "je er geen geinstalleerd hebt, of als Fedora problemen met het opstarten "
 "hiervan, kun een afwijkend scherm zien."
 
-#: en_US/firstboot.xml:41(title)
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:33
+#, no-c-format
 msgid "License Agreement"
 msgstr "Licentie Informatie"
 
-#: en_US/firstboot.xml:43(para)
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:35
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
 "package in Fedora is covered by its own license. All licensing guidelines "
 "for Fedora are located at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
-"Licenses\"/>."
+"Licenses\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Dit scherm laat de algemene licentie termen zien voor Fedora. Elk software "
 "pakket in Fedora heeft zijn eigen licentie. Alle licentie richtlijnen voor "
 "Feora zijn te vinden op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
 "Licenses\"/>."
 
-#: en_US/firstboot.xml:49(para)
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:41
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To proceed, select <guilabel>Understood, please proceed</guilabel> and then "
 "select <guibutton>Forward</guibutton>."
 msgstr "Om verder te gaan, selecteer <guibutton>Volgende</guibutton>."
 
-#: en_US/firstboot.xml:55(title)
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:47
+#, no-c-format
 msgid "System User"
 msgstr "Gebruiker aanmaken"
 
-#: en_US/firstboot.xml:57(para)
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:49
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
 "to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
@@ -88,7 +110,9 @@ msgstr ""
 "dit account om je aan te melden bij je Fedora systeem, inplaats van het "
 "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> account te gebruiken."
 
-#: en_US/firstboot.xml:62(para)
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:54
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. "
 "Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> "
@@ -101,22 +125,28 @@ msgstr ""
 "korrekt is. Ga naar <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> voor richtlijnen om "
 "een veilig wachtwoord te kiezen."
 
-#: en_US/firstboot.xml:70(title)
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:62
+#, no-c-format
 msgid "Creating Extra User Accounts"
 msgstr "Extra Gebruiker Accounts aanmaken"
 
-#: en_US/firstboot.xml:71(para)
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:63
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To add additional user accounts to your system after the installation is "
-"complete, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Users & "
-"Groups</guimenuitem></menuchoice>."
+"complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
+"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users & Groups</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "Om na de installatie extra gebruiker accounts toe te voegen aan je systeem, "
 "kies je <menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Beheer</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Gebruikers en groepen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/firstboot.xml:79(para)
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:71
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To configure Fedora to use network services for authentication or user "
 "information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
@@ -125,19 +155,23 @@ msgstr ""
 "authenticatie of gebruikers informatie, selekteer je <guibutton>Netwerk "
 "login gebruiken...</guibutton>."
 
-#: en_US/firstboot.xml:87(title)
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:79
+#, no-c-format
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Datum en tijd"
 
-#: en_US/firstboot.xml:89(para)
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:81
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your system does not have Internet access or a network time server, "
 "manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
-"use <indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></"
-"indexterm><firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to "
-"maintain the accuracy of the clock. NTP provides time synchronization "
-"service to computers on the same network. The Internet contains many "
-"computers that offer public NTP services."
+"use <indexterm> <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to maintain the "
+"accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to "
+"computers on the same network. The Internet contains many computers that "
+"offer public NTP services."
 msgstr ""
 "Als jouw systeem geen Internet toegang of een netwerk tijdserver heeft, kun "
 "je op dit scherm de datum en tijd voor je systeem handmatig instellen. "
@@ -147,7 +181,9 @@ msgstr ""
 "synchronisatie dienst voor computers op hetzelfde netwerk. Het Internet "
 "heeft veel computers die publieke NTP diensten aanbieden."
 
-#: en_US/firstboot.xml:102(para)
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:94
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The initial display enables you to set the date and time of your system "
 "manually."
@@ -155,7 +191,9 @@ msgstr ""
 "Het eerste scherm geeft de mogelijkheid om de datum en tijd van jouw systeem "
 "handmatig in te stellen."
 
-#: en_US/firstboot.xml:106(para)
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:98
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your "
 "system to use NTP servers instead."
@@ -163,21 +201,27 @@ msgstr ""
 "Selecteer de <guilabel>Netwerk Tijd Protocol</guilabel> tab om je systeem te "
 "configureren met NTP servers."
 
-#: en_US/firstboot.xml:111(title)
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:103
+#, no-c-format
 msgid "Setting the Clock"
 msgstr "De Klok Zetten"
 
-#: en_US/firstboot.xml:112(para)
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:104
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"To change these settings later, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Date & Time</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
+"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date & "
+"Time</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "Om deze instellingen later te veranderen, kies <menuchoice><guimenu>Systeem</"
 "guimenu><guisubmenu>Beheer</guisubmenu><guimenuitem>Datum & tijd</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/firstboot.xml:119(para)
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:111
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To configure your system to use network time servers, select the "
 "<guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option "
@@ -189,7 +233,9 @@ msgstr ""
 "Deze optie negeert de instellingen op de <guilabel>Datum en tijd</guilabel> "
 "tab en maakt de andere velden op dit scherm aktief."
 
-#: en_US/firstboot.xml:125(para)
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:117
+#, no-c-format
 msgid ""
 "By default, Fedora is configured to use three separate groups, or "
 "<firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create "
@@ -201,7 +247,9 @@ msgstr ""
 "geven redundantie, dus als een tijdserver niet beschikbaar is, zal je "
 "systeem synchronisren met een andere server."
 
-#: en_US/firstboot.xml:132(para)
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:124
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type "
 "the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool "
@@ -212,7 +260,9 @@ msgstr ""
 "te verwijderen van de lijst, selekteer je de naam en klik op "
 "<guilabel>Verwijderen</guilabel>."
 
-#: en_US/firstboot.xml:138(para)
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:130
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If your machine is always connected to the Internet through a wired "
 "connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
@@ -226,11 +276,15 @@ msgstr ""
 "veroorzaken tijdens het opstarten maar verzekert een nauwkeurige tijd op je "
 "systeem ook als de klok op het moment van opstarten behoorlijk afwijkt."
 
-#: en_US/firstboot.xml:145(title)
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:137
+#, no-c-format
 msgid "Laptops and NTP"
 msgstr "Laptops en NTP"
 
-#: en_US/firstboot.xml:146(para)
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:138
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
 "networks."
@@ -238,7 +292,9 @@ msgstr ""
 "Gebruik deze optie niet met een laptop computer die soms een draadloos "
 "netwerk gebruikt."
 
-#: en_US/firstboot.xml:149(para)
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:141
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn "
 "off your local time source entirely. To turn off the local time source, "
@@ -252,7 +308,9 @@ msgstr ""
 "de <guilabel>Lokale tijdbron gebruiken</guilabel> optie. Als je jouw lokale "
 "tijdbron uitzet, dan hebben de NTP servers voorrang op de interne klok."
 
-#: en_US/firstboot.xml:158(para)
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:150
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
 "Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
@@ -261,17 +319,21 @@ msgstr ""
 "aanzet, zal Fedora automatisch proberen om tijdservers op het netwerk te "
 "lokaliseren."
 
-#: en_US/firstboot.xml:165(title)
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:157
+#, no-c-format
 msgid "Hardware Profile"
 msgstr "Hardware Profiel"
 
-#: en_US/firstboot.xml:166(para)
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:158
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <application>Setup Agent</application> displays a screen that allows you "
 "to anonymously submit your hardware information to the Fedora Project. "
 "Developers use these hardware details to guide further support efforts. You "
 "can read more about this project and its development at <ulink url=\"http://"
-"smolts.org/\"/>."
+"smolts.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
 "De <application>Setup Agent</application> laat een scherm zien wat je "
 "toestaat om je hardware informatie anoniem naar het Fedora Project te "
@@ -279,7 +341,9 @@ msgstr ""
 "te begeleiden. Je kunt meer of dit project en zijn ontwikkeling lezen op "
 "<ulink url=\"http://smolts.org/\"/>."
 
-#: en_US/firstboot.xml:173(para)
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:165
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To opt in to this important work, select <guilabel>Send Profile</guilabel>. "
 "If you choose not to submit any profile data, do not change the default. "
@@ -290,11 +354,15 @@ msgstr ""
 "versturen, verander dan de standaard instelling niet. Selecteer "
 "<guilabel>Voltooien</guilabel> om te vervolgen met het login scherm."
 
-#: en_US/firstboot.xml:180(title)
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:172
+#, no-c-format
 msgid "Update Your System"
 msgstr "Vernieuw Je Systeem"
 
-#: en_US/firstboot.xml:182(para)
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:174
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To ensure the security of your system, run a package update after the "
 "installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> explains how to "
@@ -303,4 +371,3 @@ msgstr ""
 "Om de veiligheid van je systeem te verzekeren, vernieuw je de pakketten "
 "zodra de installatie klaar is. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> legt uit "
 "hoe je je Fedora systeem vernieuwt."
-
diff --git a/nl-NL/installingpackages.po b/nl-NL/installingpackages.po
index 35d01e9..f368614 100644
--- a/nl-NL/installingpackages.po
+++ b/nl-NL/installingpackages.po
@@ -2,20 +2,24 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 17:40+0100\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/installingpackages.xml:16(title)
+#. Tag: title
+#: installingpackages.xml:9
+#, no-c-format
 msgid "Installing Packages"
 msgstr "Pakketten Installeren"
 
-#: en_US/installingpackages.xml:18(para)
+#. Tag: para
+#: installingpackages.xml:11
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the "
 "selected packages to your system. Network and DVD installations require no "
@@ -30,7 +34,9 @@ msgstr ""
 "ingebracht hebt, selekteer je <guibutton>OK</guibutton> om de installatie te "
 "vervolgen."
 
-#: en_US/installingpackages.xml:26(para)
+#. Tag: para
+#: installingpackages.xml:19
+#, no-c-format
 msgid ""
 "After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
 "restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
@@ -40,7 +46,15 @@ msgstr ""
 "je computer opnieuw op te starten. Fedora werpt alle schijven uit de "
 "stations voordat de computer opstart."
 
-#: en_US/installingpackages.xml:33(para)
+#. Tag: title
+#: installingpackages.xml:25
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Installing from a Live Image"
+msgstr "Pakketten Installeren"
+
+#. Tag: para
+#: installingpackages.xml:26
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may "
 "continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time "
@@ -50,4 +64,3 @@ msgstr ""
 "verzoek. Je kunt de Live image naar wens blijven gebruiken en het systeem "
 "opnieuw opstarten op een later tijdstip om van het nieuw geinstalleerde "
 "Fedora systeem te genieten."
-
diff --git a/nl-NL/intro.po b/nl-NL/intro.po
index 3b3e3bc..9d847d6 100644
--- a/nl-NL/intro.po
+++ b/nl-NL/intro.po
@@ -2,20 +2,24 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 17:40+0100\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/intro.xml:14(title)
+#. Tag: title
+#: intro.xml:7
+#, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Inleiding"
 
-#: en_US/intro.xml:15(para)
+#. Tag: para
+#: intro.xml:8
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free "
 "and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, "
@@ -27,103 +31,137 @@ msgstr ""
 "Deze gids omvat de installatie van Fedora, een Linux distributie gebouwd met "
 "vrije en open software. Deze handleiding helpt je om Fedora te installeren "
 "op desktops, laptops, en servers. Het installatie systeem is eenvoudig te "
-"gebruiken zelfs als je geen ervaring hebt met Linux of met "
-"computer netwerken. Als je de standaard opties kiest, zal Fedora je een "
-"kompleet desktop operating systeem geven, inclusief productiviteit "
-"toepassingen, Internet programma's en werkblad gereedschappen."
-
-#: en_US/intro.xml:23(para)
+"gebruiken zelfs als je geen ervaring hebt met Linux of met computer "
+"netwerken. Als je de standaard opties kiest, zal Fedora je een kompleet "
+"desktop operating systeem geven, inclusief productiviteit toepassingen, "
+"Internet programma's en werkblad gereedschappen."
+
+#. Tag: para
+#: intro.xml:16
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This document does not detail all of the features of the installation system."
 msgstr ""
 "Dit dokument beschrijft niet alle eigenschappen van het installatie systeem "
 "tot in detail."
 
-#: en_US/intro.xml:26(title)
+#. Tag: title
+#: intro.xml:19
+#, no-c-format
 msgid "Background"
 msgstr "Achtergrond"
 
-#: en_US/intro.xml:28(title)
+#. Tag: title
+#: intro.xml:21
+#, no-c-format
 msgid "About Fedora"
 msgstr "Over Fedora"
 
-#: en_US/intro.xml:29(para)
+#. Tag: para
+#: intro.xml:22
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/\"/>. To read other documentation on Fedora related topics, refer to "
-"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+"org/\"></ulink>. To read other documentation on Fedora related topics, refer "
+"to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Om meer te weten te komen over Fedora, ga naar <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/\"/>. Om andere documentatie te lezen over met Fedora "
 "gerelateerde onderwerpen, ga naar <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 "\"/>."
 
-#: en_US/intro.xml:35(title)
+#. Tag: title
+#: intro.xml:26
+#, no-c-format
 msgid "Getting Additional Help"
 msgstr "Extra Hulp Krijgen"
 
-#: en_US/intro.xml:36(para)
+#. Tag: para
+#: intro.xml:27
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Voor informatie over extra hulp bronnen voor Fedora, ga naar <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
 
-#: en_US/intro.xml:42(title)
+#. Tag: title
+#: intro.xml:32
+#, no-c-format
 msgid "About This Document"
 msgstr "Over Dit Document"
 
-#: en_US/intro.xml:44(title)
+#. Tag: title
+#: intro.xml:34
+#, no-c-format
 msgid "Goals"
 msgstr "Doelen"
 
-#: en_US/intro.xml:45(para)
+#. Tag: para
+#: intro.xml:35
+#, no-c-format
 msgid "This guide helps a reader:"
 msgstr "Deze gids help een lezer:"
 
-#: en_US/intro.xml:48(para)
+#. Tag: para
+#: intro.xml:38
+#, no-c-format
 msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
 msgstr "Te begrijpen hoe een Fedora distributie on-line te vinden"
 
-#: en_US/intro.xml:52(para)
+#. Tag: para
+#: intro.xml:42
+#, no-c-format
 msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
 msgstr ""
 "Configuratie data te maken die het de computer mogelijk maakt om Fedora op "
 "te starten"
 
-#: en_US/intro.xml:56(para)
+#. Tag: para
+#: intro.xml:46
+#, no-c-format
 msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
 msgstr "Het Fedora installatie programma te begrijpen en te besturen"
 
-#: en_US/intro.xml:60(para)
+#. Tag: para
+#: intro.xml:50
+#, no-c-format
 msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
 msgstr "De configuratie na de installering van een Fedora systeen af te maken"
 
-#: en_US/intro.xml:65(title)
+#. Tag: title
+#: intro.xml:55
+#, no-c-format
 msgid "Other Sources of Documentation"
 msgstr "Andere Documentatie Bronnen"
 
-#: en_US/intro.xml:66(para)
+#. Tag: para
+#: intro.xml:56
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
-"Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/> for "
-"other documentation."
+"Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></"
+"ulink> for other documentation."
 msgstr ""
 "Deze gids beschrijft het gebruik van Fedora niet. Om te leren hoe je een "
 "geinstalleerd Fedora systeem gebruikt, ga naar <ulink url=\"http://docs."
 "fedoraproject.org/\"/> voor andere documentatie."
 
-#: en_US/intro.xml:73(title)
+#. Tag: title
+#: intro.xml:62
+#, no-c-format
 msgid "Audience"
 msgstr "Doelgroep"
 
-#: en_US/intro.xml:74(para)
+#. Tag: para
+#: intro.xml:63
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced "
 "Fedora users with questions about detailed operation of expert installation "
 "features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url="
-"\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\"/>."
+"\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Deze gids is bedoeld voor nieuwe en gemiddeld ervaren Fedora gebruikers. "
 "Geavanceerde Fedora gebruikers met vragen over de gedetaileerde werking van "
diff --git a/nl-NL/locale.po b/nl-NL/locale.po
index b36f65d..3474a5f 100644
--- a/nl-NL/locale.po
+++ b/nl-NL/locale.po
@@ -2,24 +2,30 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 17:40+0100\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/locale.xml:17(title)
+#. Tag: title
+#: locale.xml:10
+#, no-c-format
 msgid "Identifying Your Locale"
 msgstr "Identificeer je Taal"
 
-#: en_US/locale.xml:19(title)
+#. Tag: title
+#: locale.xml:12
+#, no-c-format
 msgid "Language Selection"
 msgstr "Taal Keuze"
 
-#: en_US/locale.xml:21(para)
+#. Tag: para
+#: locale.xml:14
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program displays a list of languages supported by Fedora. "
 "Highlight the correct language on the list and select <guibutton>Next</"
@@ -29,7 +35,9 @@ msgstr ""
 "ondersteund worden. Selekteer de juiste taal op deze lijst en selekteer "
 "<guibutton>Volgende</guibutton>."
 
-#: en_US/locale.xml:27(para)
+#. Tag: para
+#: locale.xml:20
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To select support for additional languages, customize the installation at "
 "the package selection stage. For more information, refer to <xref linkend="
@@ -39,11 +47,15 @@ msgstr ""
 "pakket selektie stap. Voor meer informatie, zie <xref linkend=\"sn-lang-"
 "packages\"/>."
 
-#: en_US/locale.xml:33(title)
+#. Tag: title
+#: locale.xml:26
+#, no-c-format
 msgid "Installing from Fedora Live Media"
 msgstr "Installeren van Fedora Live Media"
 
-#: en_US/locale.xml:34(para)
+#. Tag: para
+#: locale.xml:27
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you install from Fedora Live Media, you may not see a locale selection "
 "screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove "
@@ -55,11 +67,15 @@ msgstr ""
 "toevoegen/verwijderen</application> applikatie zodra je je nieuw "
 "geinstalleerde Fedora systeem opstart na het beeindigen van de installatie."
 
-#: en_US/locale.xml:42(title)
+#. Tag: title
+#: locale.xml:35
+#, no-c-format
 msgid "Keyboard Configuration"
 msgstr "Toetsenbord Configuratie"
 
-#: en_US/locale.xml:44(para)
+#. Tag: para
+#: locale.xml:37
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program displays a list of the keyboard layouts supported "
 "by Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select "
@@ -68,4 +84,3 @@ msgstr ""
 "Het installatie programma laat een lijst zien de toetsenborden die door "
 "Fedora ondersteund worden. Selecteer het juiste toetsenbord en selecteer "
 "daarna <guibutton>Volgende</guibutton>."
-
diff --git a/nl-NL/medialess.po b/nl-NL/medialess.po
index 9950ab8..7eefedc 100644
--- a/nl-NL/medialess.po
+++ b/nl-NL/medialess.po
@@ -2,20 +2,24 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 17:40+0100\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/medialess.xml:14(title)
+#. Tag: title
+#: medialess.xml:7
+#, no-c-format
 msgid "Installing Without Media"
 msgstr "Installeren Zonder Media"
 
-#: en_US/medialess.xml:15(para)
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:8
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This section discusses how to install Fedora to your system without making "
 "any additional physical media. Instead, you can use your existing "
@@ -27,11 +31,15 @@ msgstr ""
 "bestaande <application>GRUB</application> boot loader gebruiken om het "
 "installatie programma op te starten."
 
-#: en_US/medialess.xml:20(title)
+#. Tag: title
+#: medialess.xml:13
+#, no-c-format
 msgid "Linux Required"
 msgstr "Linux Vereist"
 
-#: en_US/medialess.xml:21(para)
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:14
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively "
 "modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot "
@@ -41,11 +49,15 @@ msgstr ""
 "Linux distributie, al gebruikt met de <application>GRUB</application> boot "
 "loader. Er wordt ook aangenomen dat je wat ervaring met Linux hebt."
 
-#: en_US/medialess.xml:27(title)
+#. Tag: title
+#: medialess.xml:20
+#, no-c-format
 msgid "Retrieving Boot Files"
 msgstr "Boot Bestanden Verkrijgen"
 
-#: en_US/medialess.xml:28(para)
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:21
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
 "have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
@@ -54,17 +66,21 @@ msgstr ""
 "systeem lokaal twee bestanden aanwezig hebben, een kernel en een initial RAM "
 "schijf."
 
-#: en_US/medialess.xml:33(para)
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:26
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
 "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/10/\"/>."
+"Fedora/10/\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Download een Live image of een DVD distributie, of om een installatie "
 "spiegel te lokaliseren, ga naar <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject."
 "org/publiclist/Fedora/10/\"/>."
 
-#: en_US/medialess.xml:38(para)
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:30
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
 "one of the following methods:"
@@ -72,7 +88,9 @@ msgstr ""
 "Zoek de <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> map op met een "
 "van de volgende methodes:"
 
-#: en_US/medialess.xml:43(para)
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:35
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop "
 "tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the "
@@ -84,7 +102,9 @@ msgstr ""
 "om het te openen met <application>Archiefbeheer</application>. Open de "
 "<filename class=\"directory\">isolinux/</filename> map"
 
-#: en_US/medialess.xml:51(para)
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:43
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
 "the network, locate the desired release. In general, once you find a "
@@ -97,11 +117,15 @@ msgstr ""
 "<filename>releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</"
 "filename> map."
 
-#: en_US/medialess.xml:60(title)
+#. Tag: title
+#: medialess.xml:52
+#, no-c-format
 msgid "Installation Types Available"
 msgstr "Beschikbare Installatie Types"
 
-#: en_US/medialess.xml:61(para)
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:53
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation "
 "or a network installation. If you only download selected files from a "
@@ -111,7 +135,9 @@ msgstr ""
 "schijf, of een netwerk installatie. Als je alleen geselekteerde bestanden "
 "van een spiegel ophaalt, kun je alleen een netwerk installatie uitvoeren."
 
-#: en_US/medialess.xml:68(para)
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:60
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
 "files from the chosen source to the <filename class=\"directory\">/boot/</"
@@ -127,11 +153,15 @@ msgstr ""
 "class=\"username\">root</systemitem> rechten hebben om bestanden in de "
 "<filename class=\"directory\">/boot/</filename> map te kunnen schrijven."
 
-#: en_US/medialess.xml:81(title)
+#. Tag: title
+#: medialess.xml:73
+#, no-c-format
 msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
 msgstr "Verander de <application>GRUB</application> Configuratie"
 
-#: en_US/medialess.xml:83(para)
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:75
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file "
 "<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</"
@@ -144,11 +174,25 @@ msgstr ""
 "een boot sectie toe aan <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> die naar "
 "die bestanden refereert."
 
-#: en_US/medialess.xml:89(para)
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:81
+#, no-c-format
 msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
 msgstr "Een minimale boot sectie ziet er als volgt uit:"
 
-#: en_US/medialess.xml:94(para)
+#. Tag: screen
+#: medialess.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<![CDATA[title Installation\n"
+"        root (hd0,0)\n"
+"        kernel /vmlinuz-install\n"
+"        initrd /initrd.img-install]]>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:83
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line "
 "of the boot stanza. These options set preliminary options in "
@@ -162,28 +206,40 @@ msgstr ""
 "normaal interactief opgeeft. Voor een lijst van de beschikbare installeer "
 "boot opties, zie <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
 
-#: en_US/medialess.xml:100(para)
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:89
+#, no-c-format
 msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
 msgstr ""
 "De volgend opties zijn gewoonlijk nuttig voor installaties zonder media:"
 
-#: en_US/medialess.xml:104(option)
-msgid "ip="
-msgstr "ip="
+#. Tag: option
+#: medialess.xml:93
+#, no-c-format
+msgid "<option>ip=</option>"
+msgstr ""
 
-#: en_US/medialess.xml:107(option)
+#. Tag: option
+#: medialess.xml:96
+#, no-c-format
 msgid "method="
 msgstr "method="
 
-#: en_US/medialess.xml:110(option)
+#. Tag: option
+#: medialess.xml:99
+#, no-c-format
 msgid "lang="
 msgstr "lang="
 
-#: en_US/medialess.xml:113(option)
+#. Tag: option
+#: medialess.xml:102
+#, no-c-format
 msgid "keymap="
 msgstr "keymap="
 
-#: en_US/medialess.xml:116(para)
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:105
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
 "eth0)"
@@ -191,7 +247,9 @@ msgstr ""
 "<option>ksdevice=</option> (als de installatie een interface anders dan eth0 "
 "nodig heeft)"
 
-#: en_US/medialess.xml:120(para)
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:109
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
 "installation"
@@ -199,7 +257,9 @@ msgstr ""
 "<option>vnc</option> en <option>vncpassword=</option> voor een installatie "
 "op afstand"
 
-#: en_US/medialess.xml:124(para)
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:113
+#, no-c-format
 msgid ""
 "When you are finished, change the <option>default</option> option in "
 "<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza "
@@ -209,11 +269,21 @@ msgstr ""
 "<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> zodat die naar de nieuwe sectie "
 "wijst die je toegevoegd hebt:"
 
-#: en_US/medialess.xml:130(title)
+#. Tag: screen
+#: medialess.xml:116
+#, no-c-format
+msgid "<![CDATA[default 0]]>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: medialess.xml:119
+#, no-c-format
 msgid "Booting to Installation"
 msgstr "Opstarten om te Installeren"
 
-#: en_US/medialess.xml:131(para)
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:120
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation "
 "kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the "
@@ -228,3 +298,5 @@ msgstr ""
 "linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/> voor hulp om verbinding te maken "
 "met het systeem op afstand."
 
+#~ msgid "ip="
+#~ msgstr "ip="
diff --git a/nl-NL/networkconfig.po b/nl-NL/networkconfig.po
index 3227c9f..2aa49ab 100644
--- a/nl-NL/networkconfig.po
+++ b/nl-NL/networkconfig.po
@@ -2,42 +2,51 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 17:40+0100\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/networkconfig.xml:16(title)
+#. Tag: title
+#: networkconfig.xml:9
+#, no-c-format
 msgid "Network Configuration"
 msgstr "Netwerk Configuratie"
 
-#: en_US/networkconfig.xml:18(para)
+#. Tag: para
+#: networkconfig.xml:11
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Setup simply prompts for the hostname and the settings used during "
-"installation are written to the system. Many networks have a "
-"<indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary></"
-"indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) "
-"service that automatically supplies connected systems with domain name, "
-"leaving the user to enter a host name. By default, Fedora activates all "
-"network interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
+"installation are written to the system. Many networks have a <indexterm> "
+"<primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) service "
+"that automatically supplies connected systems with domain name, leaving the "
+"user to enter a host name. By default, Fedora activates all network "
+"interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
 msgstr ""
-"Het instellen vraagt naar de hostnaam en de instellingen gebruikt tijdens het "
-"installeren worden naar het systeem geschreven. Vele netwerken hebben een "
-"<indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary></"
-"indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) "
-"dienst dat automatisch de aangesloten systemen voorziet van een domein naam, "
-"de gebruiker hoeft alleen maar de host naam op te geven. Standaard aktiveert Fedora alle "
-"netwerk interfaces van je computer en configureert ze om DHCP te gebruiken."
+"Het instellen vraagt naar de hostnaam en de instellingen gebruikt tijdens "
+"het installeren worden naar het systeem geschreven. Vele netwerken hebben "
+"een <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</"
+"primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host Configuration "
+"Protocol) dienst dat automatisch de aangesloten systemen voorziet van een "
+"domein naam, de gebruiker hoeft alleen maar de host naam op te geven. "
+"Standaard aktiveert Fedora alle netwerk interfaces van je computer en "
+"configureert ze om DHCP te gebruiken."
 
-#: en_US/networkconfig.xml:27(primary)
+#. Tag: primary
+#: networkconfig.xml:20
+#, no-c-format
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
 
-#: en_US/networkconfig.xml:29(para)
+#. Tag: para
+#: networkconfig.xml:22
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora contains support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and "
 "<firstterm>IPv6</firstterm>. However, by default, Fedora configures network "
@@ -50,42 +59,50 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fedora biedt volledige ondersteuning voor zowel <firstterm>IPv4</firstterm> "
 "als <firstterm>IPv6</firstterm>. Standaard configureert Fedora de netwerk "
-"interfaces in je computer voor IPv4, en het gebruik van DHCP met"
-"<application>NetworkManager</application>.Op dit moment ondersteunt "
+"interfaces in je computer voor IPv4, en het gebruik van DHCP "
+"met<application>NetworkManager</application>.Op dit moment ondersteunt "
 "<application>NetworkManager</application>. IPv6  niet. Als je netwerk alleen "
 "IPv6 ondersteunt moet je <application>system-config-network</application> "
 "gebruiken om na de installatie je netwerk interfaces te configureren."
 
-#: en_US/networkconfig.xml:39(title) en_US/before-begin.xml:96(title)
+#. Tag: title
+#: networkconfig.xml:32
+#, no-c-format
 msgid "Modem Configuration"
 msgstr "Modem Konfiguratie"
 
-#: en_US/networkconfig.xml:40(para)
+#. Tag: para
+#: networkconfig.xml:33
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"The installation program does not configure <indexterm><primary>modem</"
-"primary></indexterm> modems. Configure these devices after installation with "
-"the <application>Network</application> utility. The settings for your modem "
-"are specific to your particular Internet Service Provider (ISP)."
+"The installation program does not configure <indexterm> <primary>modem</"
+"primary> </indexterm> modems. Configure these devices after installation "
+"with the <application>Network</application> utility. The settings for your "
+"modem are specific to your particular Internet Service Provider (ISP)."
 msgstr ""
 "Het intallatie programma configureert geen <indexterm><primary>modem</"
 "primary></indexterm> modems. Configureer deze na de installatie met het "
 "<application>Netwerk</application> programma. De instellingen van je modem "
 "zijn specifiek voor je Internet Service.Provider (ISP)."
 
-#: en_US/networkconfig.xml:51(title)
+#. Tag: title
+#: networkconfig.xml:44
+#, no-c-format
 msgid "Hostname"
 msgstr "Computernaam"
 
-#: en_US/networkconfig.xml:53(para)
+#. Tag: para
+#: networkconfig.xml:46
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
-"or <indexterm><primary>hostname</primary></indexterm><firstterm>hostname</"
+"or <indexterm> <primary>hostname</primary> </indexterm> <firstterm>hostname</"
 "firstterm>. The complete hostname includes both the name of the machine and "
 "the name of the domain of which it is a member, such as <systemitem class="
 "\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</replaceable></"
 "systemitem>. The machine name (or \"short hostname\") is <systemitem class="
 "\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></systemitem>, and the "
-"<indexterm><primary>domain name</primary></indexterm> domain name is "
+"<indexterm> <primary>domain name</primary> </indexterm> domain name is "
 "<systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</replaceable></"
 "systemitem>."
 msgstr ""
@@ -93,14 +110,17 @@ msgstr ""
 "computer, of <indexterm><primary>Computernaam</primary></"
 "indexterm><firstterm>Computernaam</firstterm>. De complete computernaam "
 "bestaat uit zowel de naam van de machine, als de naam van het domein waarvan "
-"het een onderdeel is, zoals <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>"
-"machine1.example.com</replaceable></systemitem>. De computernaam "
-"(of \"korte hostnaam\") is <systemitem class=\"systemname\"><replaceable>machine1"
-"</replaceable></systemitem>, en de <indexterm><primary>domein naam</primary>"
-"</indexterm> domein naam is <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>"
-"example.com</replaceable></systemitem>."
+"het een onderdeel is, zoals <systemitem class=\"fqdomainname"
+"\"><replaceable>machine1.example.com</replaceable></systemitem>. De "
+"computernaam (of \"korte hostnaam\") is <systemitem class=\"systemname"
+"\"><replaceable>machine1</replaceable></systemitem>, en de "
+"<indexterm><primary>domein naam</primary></indexterm> domein naam is "
+"<systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</replaceable></"
+"systemitem>."
 
-#: en_US/networkconfig.xml:68(para)
+#. Tag: para
+#: networkconfig.xml:61
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you "
 "may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</"
@@ -114,11 +134,15 @@ msgstr ""
 "systeem. Als je meer dan een computer in dit netwerk hebt, moet elke een "
 "andere computernaam geven in dit domain."
 
-#: en_US/networkconfig.xml:75(title)
+#. Tag: title
+#: networkconfig.xml:68
+#, no-c-format
 msgid "Valid Hostnames"
 msgstr "Geldige Computernamen"
 
-#: en_US/networkconfig.xml:76(para)
+#. Tag: para
+#: networkconfig.xml:69
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
 "The hostname may include letters, numbers and hyphens."
@@ -126,7 +150,9 @@ msgstr ""
 "Je kunt je systeem elke naam geven mits de volledige computernaam uniek is. "
 "De computernaam kan letters, cijfers en leestekens bevatten."
 
-#: en_US/networkconfig.xml:82(para)
+#. Tag: para
+#: networkconfig.xml:75
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
 "Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid "
@@ -137,4 +163,3 @@ msgstr ""
 "verbonden, moet je aandacht schenken aan andere overwegingen om "
 "dienstverlenings onderbreking te voorkomen van je diensten provider. Een "
 "volledige beschrijving van deze zaken is buiten de skoop van dit document."
-
diff --git a/nl-NL/new-users.po b/nl-NL/new-users.po
index 70e13d9..d628078 100644
--- a/nl-NL/new-users.po
+++ b/nl-NL/new-users.po
@@ -2,54 +2,66 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 17:40+0100\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/new-users.xml:14(title)
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:7
+#, no-c-format
 msgid "New Users"
 msgstr "Nieuwe Gebruikers"
 
-#: en_US/new-users.xml:15(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This chapter explains how to get the files you need to install and run "
 "Fedora on your computer. Concepts in this chapter may be new, especially if "
 "this is your first free and open source operating system. If you have any "
 "trouble with this chapter, find help by visiting the Fedora Forums at <ulink "
-"url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>."
+"url=\"http://www.fedoraforum.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Dit hoofdstuk legt uit hoe je de bestanden voor het installeren en draaien "
-"van Fedora op je systeem kunt verkrijgen. Concepten in dit hoofdstuk "
-"kunnen nieuw zijn, zeker als dit je eerste gratis en open-bron operating "
-"systeem is. Als je problemen met dit hoofdstuk hebt, kun je "
-"misschien hulp vinden door de Fedora Forums te bezoeken op <ulink url="
-"\"http://www.fedoraforum.org/\"/>."
+"van Fedora op je systeem kunt verkrijgen. Concepten in dit hoofdstuk kunnen "
+"nieuw zijn, zeker als dit je eerste gratis en open-bron operating systeem "
+"is. Als je problemen met dit hoofdstuk hebt, kun je misschien hulp vinden "
+"door de Fedora Forums te bezoeken op <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/"
+"\"/>."
 
-#: en_US/new-users.xml:24(title)
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:16
+#, no-c-format
 msgid "Download Links"
 msgstr "Download Verwijzingen"
 
-#: en_US/new-users.xml:25(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:17
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To follow a Web-based guide to downloading, visit <ulink url=\"http://get."
-"fedoraproject.org/\"/>. For guidance on which architecture to download, "
-"refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
+"fedoraproject.org/\"></ulink>. For guidance on which architecture to "
+"download, refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
 msgstr ""
 "Om een Web gebaseerde gids te vinden over hoe te downloaden, bezoek je "
-"<ulink url=\"http://get.fedoraproject.org/\"/>. Voor hulp over het kiezen van "
-"de architectuur te downloaden, refereer je naar <xref linkend=\"sn-"
-"which-arch\"/>."
+"<ulink url=\"http://get.fedoraproject.org/\"/>. Voor hulp over het kiezen "
+"van de architectuur te downloaden, refereer je naar <xref linkend=\"sn-which-"
+"arch\"/>."
 
-#: en_US/new-users.xml:33(title)
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:24
+#, no-c-format
 msgid "How Do I Download Installation Files?"
 msgstr "Hoe Download Ik Installatie Bestanden?"
 
-#: en_US/new-users.xml:34(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:25
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project distributes Fedora in many ways, mostly free of cost and "
 "downloaded over the Internet. The most common distribution method is CD and "
@@ -60,11 +72,15 @@ msgstr ""
 "verspreidings methode is CD en DVD media. Er zijn verschillende types CD en "
 "DVD media beschikbaar, waaronder:"
 
-#: en_US/new-users.xml:40(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:31
+#, no-c-format
 msgid "A full set of the software on DVD media"
 msgstr "Een volledige set van de software op DVD media"
 
-#: en_US/new-users.xml:43(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:34
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Live images you can use to try Fedora, and then install to your system if "
 "you so choose"
@@ -72,7 +88,9 @@ msgstr ""
 "Live images die je kunt gebruiken om Fedora uit te proberen, en op je "
 "systeem te installeren als je daarvoor kiest"
 
-#: en_US/new-users.xml:47(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:38
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install "
 "over an Internet connection"
@@ -80,11 +98,15 @@ msgstr ""
 "Minimale boot CD en USB flash pen images die het mogelijk maken om te "
 "installeren via een Internet verbinding"
 
-#: en_US/new-users.xml:51(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:42
+#, no-c-format
 msgid "Source code on DVD media"
 msgstr "Bron code op DVD media"
 
-#: en_US/new-users.xml:54(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:45
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Most users want the Fedora Live image or the full set of installable "
 "software on DVD or CDs. The reduced bootable images are suitable for use "
@@ -99,29 +121,45 @@ msgstr ""
 "gebruikt om Fedora te installeren, maar zijn bronnen voor ervaren gebruikers "
 "en software ontwikkelaars."
 
-#: en_US/new-users.xml:60(title)
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:51
+#, no-c-format
 msgid "Downloading media"
 msgstr "Media Downloaden"
 
-#: en_US/new-users.xml:62(primary) en_US/new-users.xml:435(primary)
+#. Tag: primary
+#: new-users.xml:53 new-users.xml:440
+#, no-c-format
 msgid "CD/DVD media"
 msgstr "CD/DVD media"
 
-#: en_US/new-users.xml:63(secondary) en_US/new-users.xml:68(secondary)
-#: en_US/new-users.xml:72(secondary) en_US/expert-quickstart.xml:58(secondary)
+#. Tag: secondary
+#: new-users.xml:54 new-users.xml:59 new-users.xml:63
+#, no-c-format
 msgid "downloading"
 msgstr "downloaden"
 
-#: en_US/new-users.xml:64(seealso) en_US/new-users.xml:67(primary)
-#: en_US/expert-quickstart.xml:57(primary)
-msgid "ISO images"
-msgstr "ISO image bestanden"
+#. Tag: seealso
+#: new-users.xml:55
+#, no-c-format
+msgid "<seealso>ISO images</seealso>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: new-users.xml:58
+#, no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary>"
+msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:71(primary) en_US/new-users.xml:439(primary)
+#. Tag: primary
+#: new-users.xml:62 new-users.xml:444
+#, no-c-format
 msgid "USB flash media"
 msgstr "USB flash media"
 
-#: en_US/new-users.xml:74(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:65
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
 "images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO "
@@ -136,7 +174,9 @@ msgstr ""
 "schrijven. Een USB flash pen image is een kopie van een hele schijf in een "
 "formaat geschikt om het direkt op een USB flash pen te schrijven."
 
-#: en_US/new-users.xml:80(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:71
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
 "making-media\"/>."
@@ -144,42 +184,53 @@ msgstr ""
 "Voor meer informatie over het branden van CD's en DVD's, zie <xref linkend="
 "\"sn-making-media\"/>."
 
-#: en_US/new-users.xml:83(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:74
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
 msgstr ""
 "Fedora software is beschikbaar om gratis te downloaden op een aantal "
 "manieren."
 
-#: en_US/new-users.xml:86(title)
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:77
+#, no-c-format
 msgid "From a Mirror"
 msgstr "Van een Spiegel"
 
-#: en_US/new-users.xml:88(primary)
+#. Tag: primary
+#: new-users.xml:79
+#, no-c-format
 msgid "mirror"
 msgstr "spiegel"
 
-#: en_US/new-users.xml:90(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:81
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a "
 "<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server open to the "
 "public for free downloads of software, including Fedora. Mirrors offer both "
 "free open source software and closed source software. To locate a mirror, "
-"visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/> using a "
-"Web browser, and choose a server from the list. The web page lists mirrors "
-"by geographic location. Mirrors geographically closer to you are ideal for "
-"faster downloading speeds."
+"visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"></ulink> "
+"using a Web browser, and choose a server from the list. The web page lists "
+"mirrors by geographic location. Mirrors geographically closer to you are "
+"ideal for faster downloading speeds."
 msgstr ""
 "Om de gratis te downloaden distributies van Fedora te vinden, zoek je naar "
 "een <firstterm>spiegel</firstterm>. Een spiegel is een computer server die "
 "voor iedereen open is om gratis software te downloaden, inclusief Fedora. "
-"Spiegels bieden zowel vrije open bron software en gesloten bron software. "
-"Om een spiegel te vinden, ga naar <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>"
-" met een Web browser en kies een server van de lijst. De Web pagina laat de"
-" spiegels zien gerangschikt naar geografische lokatie. Spiegels die geografisch "
-"dicht bij je liggen zijn ideaal voor een hogere download snelheid."
-
-#: en_US/new-users.xml:99(para)
+"Spiegels bieden zowel vrije open bron software en gesloten bron software. Om "
+"een spiegel te vinden, ga naar <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/"
+"publiclist\"/> met een Web browser en kies een server van de lijst. De Web "
+"pagina laat de spiegels zien gerangschikt naar geografische lokatie. "
+"Spiegels die geografisch dicht bij je liggen zijn ideaal voor een hogere "
+"download snelheid."
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:89
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
 "For example, the Fedora 10 distribution normally appears in the directory "
@@ -199,19 +250,27 @@ msgstr ""
 "voor de DVD distributie van Fedora 10 voor x86_64 vinden in <filename>fedora/"
 "linux/releases/10/x86_64/iso/F-9-x86_64-DVD.iso</filename>."
 
-#: en_US/new-users.xml:111(title)
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:101
+#, no-c-format
 msgid "From BitTorrent"
 msgstr "Met BitTorrent"
 
-#: en_US/new-users.xml:113(primary) en_US/new-users.xml:116(primary)
+#. Tag: primary
+#: new-users.xml:103 new-users.xml:106
+#, no-c-format
 msgid "BitTorrent"
 msgstr "BitTorrent"
 
-#: en_US/new-users.xml:117(secondary)
+#. Tag: secondary
+#: new-users.xml:107
+#, no-c-format
 msgid "seeding"
 msgstr "zaaien"
 
-#: en_US/new-users.xml:119(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:109
+#, no-c-format
 msgid ""
 "BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
 "computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the "
@@ -230,35 +289,43 @@ msgstr ""
 "uit beleefdheid de torrent blijven zaaien totdat je tenminste dezelfde "
 "hoeveelheid data upload als je download."
 
-#: en_US/new-users.xml:128(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:118
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
-"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> "
-"to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac OS, "
-"Linux, and many other operating systems."
+"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"></"
+"ulink> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, "
+"Mac OS, Linux, and many other operating systems."
 msgstr ""
 "Als BitTorrent niet op je computer is geinstalleerd, ga dan naar de "
 "BitTorrent home pagina op <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/"
 "> om het te downloaden. BitTorrent client software is beschikbaar voor "
 "Windows, Mac OS, Linux, en vele andere operating systemen."
 
-#: en_US/new-users.xml:133(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:122
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
 "BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby "
 "group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url="
-"\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
+"\"http://torrent.fedoraproject.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Je hoeft geen speciale spiegel te zoeken voor BitTorrent bestanden. Het "
 "BitTorrent protocol verzekert dat je computer deelneemt in een vlak bij "
 "gelegen groep. Om bestanden te downloaden met gebruik van BitTorrent, ga "
 "naar <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
 
-#: en_US/new-users.xml:139(title)
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:127
+#, no-c-format
 msgid "Minimal Boot Images"
 msgstr "Minimale Boot Images"
 
-#: en_US/new-users.xml:140(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:128
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
 "BitTorrent."
@@ -266,15 +333,21 @@ msgstr ""
 "Minimale boot CD en USB flash pen images zijn niet beschikbaar via "
 "BitTorrent."
 
-#: en_US/new-users.xml:146(title)
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:134
+#, no-c-format
 msgid "Which Architecture Is My Computer?"
 msgstr "Welke Architektuur heeft Mijn Computer"
 
-#: en_US/new-users.xml:148(primary) en_US/new-users.xml:156(primary)
+#. Tag: primary
+#: new-users.xml:136 new-users.xml:144
+#, no-c-format
 msgid "architecture"
 msgstr "architectuur"
 
-#: en_US/new-users.xml:150(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:138
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
 "computer processor. Use the following table to determine the architecture of "
@@ -286,64 +359,88 @@ msgstr ""
 "computer te bepalen volgens het processor type. Indien nodig, raadpleeg de "
 "documentatie van de fabrikant voor details over de processor."
 
-#: en_US/new-users.xml:157(secondary)
+#. Tag: secondary
+#: new-users.xml:145
+#, no-c-format
 msgid "determining"
 msgstr "bepalen"
 
-#: en_US/new-users.xml:160(title)
-msgid "Processor and Architecture Types"
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:148
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Processor and architecture types"
 msgstr "Processor en Architektuur Types"
 
-#: en_US/new-users.xml:161(segtitle)
-msgid "Processor Manufacturer and Model"
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Processor manufacturer and model"
 msgstr "Processor Fabrikant en Model"
 
-#: en_US/new-users.xml:162(segtitle)
-msgid "Architecture Type for Fedora"
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Architecture type for Fedora"
 msgstr "Architektuur Type voor Fedora"
 
-#: en_US/new-users.xml:164(seg)
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:160
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Intel (except Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, and recent "
 "vintage Xeon); AMD (except Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, and Opteron); "
 "VIA C3, C7; Apple MacBook Pro"
 msgstr ""
-"Intel (behalve Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, en recente "
-"Xeon); AMD (behalve Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64 en Opteron)re); VIA C3, C7; "
-"Apple MacBook Pro"
+"Intel (behalve Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, en "
+"recente Xeon); AMD (behalve Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64 en Opteron)re); "
+"VIA C3, C7; Apple MacBook Pro"
 
-#: en_US/new-users.xml:167(systemitem)
+#. Tag: systemitem
+#: new-users.xml:163
+#, no-c-format
 msgid "i386"
 msgstr "i386"
 
-#: en_US/new-users.xml:170(seg)
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:166
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD "
 "Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron"
 msgstr ""
-"Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64, "
-"Athlon x2, Sempron64, en Opteron"
+"Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD "
+"Athlon64, Athlon x2, Sempron64, en Opteron"
 
-#: en_US/new-users.xml:172(systemitem)
+#. Tag: systemitem
+#: new-users.xml:168
+#, no-c-format
 msgid "x86_64"
 msgstr "x86_64"
 
-#: en_US/new-users.xml:175(seg)
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:171
+#, no-c-format
 msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
 msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, Powerbook, en andere niet-Intel modellen"
 
-#: en_US/new-users.xml:177(systemitem)
-msgid "ppc"
-msgstr "ppc"
+#. Tag: systemitem
+#: new-users.xml:173
+#, no-c-format
+msgid "<systemitem>ppc</systemitem>"
+msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:181(title)
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:179
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
 msgstr ""
 "<systemitem>i386</systemitem> Werkt voor de Meeste Windows Compatibele "
 "Computers"
 
-#: en_US/new-users.xml:183(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:181
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are unsure what type of processor your computer uses, choose "
 "<systemitem>i386</systemitem>."
@@ -351,36 +448,49 @@ msgstr ""
 "Als je er niet zeker van bent welke processor je computer heeft, kies dan "
 "<systemitem>i386</systemitem>."
 
-#: en_US/new-users.xml:185(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:183
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The exception is if your computer is a non-Intel based Apple Macintosh. "
 "Refer to <xref linkend=\"List-Processor_and_Architecture_Types\"/> for more "
 "information."
-msgstr "De uitzondering is als jouw computer een niet op Intel gebaseerde Apple Macintosh is. "
-"Refereer naar <xref linkend=\"List-Processor_and_Architecture_Types\"/>voor meer "
-"informatie."
-""
+msgstr ""
+"De uitzondering is als jouw computer een niet op Intel gebaseerde Apple "
+"Macintosh is. Refereer naar <xref linkend=\"List-"
+"Processor_and_Architecture_Types\"/>voor meer informatie."
 
-#: en_US/new-users.xml:190(title)
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:188
+#, no-c-format
 msgid "Intel Atom Processor Architectures Vary"
 msgstr "Intel Atom Processor Architektuur Varieert"
 
-#: en_US/new-users.xml:191(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:189
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The N and Z Series Atom processors are based on the <systemitem>i386</"
 "systemitem> architecture. The 230 and 330 Series Atom processors are based "
 "on the<systemitem>x86_64</systemitem> architecture. Refer to <ulink url="
-"\"http://ark.intel.com/cpugroup.aspx?familyID=29035\"/> for more details."
-msgstr "De N en Z serie Atom processoren zijn gebaseerd op de <systemitem>i386</"
-"systemitem> architectuur. De 230 en 330 serie Atom processoren zijn gebaseerd "
-"op de <systemitem>x86_64</systemitem> architectuur. Refereer naar <ulink url="
-"\"http://ark.intel.com/cpugroup.aspx?familyID=29035\"/> voor meer details."
-
-#: en_US/new-users.xml:198(title)
+"\"http://ark.intel.com/cpugroup.aspx?familyID=29035\"></ulink> for more "
+"details."
+msgstr ""
+"De N en Z serie Atom processoren zijn gebaseerd op de <systemitem>i386</"
+"systemitem> architectuur. De 230 en 330 serie Atom processoren zijn "
+"gebaseerd op de <systemitem>x86_64</systemitem> architectuur. Refereer naar "
+"<ulink url=\"http://ark.intel.com/cpugroup.aspx?familyID=29035\"/> voor meer "
+"details."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:196
+#, no-c-format
 msgid "Which Files Do I Download?"
 msgstr "Welke Bestanden Moet Ik Downloaden?"
 
-#: en_US/new-users.xml:199(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:197
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You have several options to download Fedora. Read the options below to "
 "decide the best one for you."
@@ -388,7 +498,9 @@ msgstr ""
 "Je hebt verschillende opties om Fedora te downloaden. Lees hieronder welke "
 "voor jou het beste is."
 
-#: en_US/new-users.xml:201(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:199
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Each file available for download in a Fedora distribution includes the "
 "architecture type in the file name. For example, the file for the DVD "
@@ -398,15 +510,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Het architectuur type verschijnt in de naam van de bestanden die voor iedere "
 "Fedora distributie zijn te downloaden. Bijvoorbeeld, het bestand voor de DVD "
-"distributie van Fedora 10 voor x86_64 heeft de naam <filename>Fedora-10-x86_64-"
-"DVD.iso</filename>. Zie <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> als je niet zeker "
-"bent van je computer architectuur."
+"distributie van Fedora 10 voor x86_64 heeft de naam <filename>Fedora-10-"
+"x86_64-DVD.iso</filename>. Zie <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> als je niet "
+"zeker bent van je computer architectuur."
 
-#: en_US/new-users.xml:211(title)
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:209
+#, no-c-format
 msgid "Full Distribution on DVD"
 msgstr "Volledige Distributie op DVD"
 
-#: en_US/new-users.xml:212(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:210
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you have plenty of time, a fast Internet connection, and wish a broader "
 "choice of software on the install media, download the full DVD version. Once "
@@ -417,39 +533,47 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Als je voldoende tijd en een snelle Internet verbinding hebt, en je wilt in "
 "staat zijn om een bredere keus van software te hebben, download dan de "
-"volledige DVD versie. Zodra de DVD gebrand hebt, is deze opstartbaar, en bevat een "
-"installatie programma, maar ook een mode om hestel werkzaamheden op je Fedora "
-"systeem te verrichten in een noodgeval. Je kunt de DVD direkt van de spiegel "
-"downloaden, of BitTorrent gebruiken."
-
-#: en_US/new-users.xml:223(title)
+"volledige DVD versie. Zodra de DVD gebrand hebt, is deze opstartbaar, en "
+"bevat een installatie programma, maar ook een mode om hestel werkzaamheden "
+"op je Fedora systeem te verrichten in een noodgeval. Je kunt de DVD direkt "
+"van de spiegel downloaden, of BitTorrent gebruiken."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:221
+#, no-c-format
 msgid "Live Image"
 msgstr "Live Image"
 
-#: en_US/new-users.xml:224(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:222
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
 "the Live image version. If your computer supports booting from CD or USB, "
 "you can boot the operating system without making any changes to your hard "
-"disk. The Live image also provides an <guiicon>Install to Hard Disk</"
-"guiicon> desktop shortcut. If you decide you like what you see, and want to "
+"disk. The Live image also provides an <literal>Install to Hard Disk</"
+"literal> desktop shortcut. If you decide you like what you see, and want to "
 "install it, simply activate the selection to copy Fedora to your hard disk. "
 "You can download the Live image directly from a mirror, or using BitTorrent."
 msgstr ""
 "Als je Fedora wilt uitproberen voordat je het installeert op je computer, "
 "download dan de Live image versie. Als je computer opstarten van CD of USB "
 "ondersteunt, kun je het operating systeem opstarten zonder veranderingen op "
-"je harde schijf te maken. De Live image voorziet ook in een <guiicon>Installeer "
-"naar Harde Schijf</guiicon> optie op de desktop. Als je besluit dat het er niet gek "
-"uitziet, en je wilt het installeren, aktiveer dan eenvoudig die optie om "
-"Fedora naar je harde schijf te schrijven. Je kunt de Live image direkt van "
-"een spiegel downloaden, of BitTorrent gebruiken."
-
-#: en_US/new-users.xml:244(title)
+"je harde schijf te maken. De Live image voorziet ook in een "
+"<guiicon>Installeer naar Harde Schijf</guiicon> optie op de desktop. Als je "
+"besluit dat het er niet gek uitziet, en je wilt het installeren, aktiveer "
+"dan eenvoudig die optie om Fedora naar je harde schijf te schrijven. Je kunt "
+"de Live image direkt van een spiegel downloaden, of BitTorrent gebruiken."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:242
+#, no-c-format
 msgid "Minimal Boot Media"
 msgstr "Minimale Boot Media"
 
-#: en_US/new-users.xml:245(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:243
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
 "entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers "
@@ -470,11 +594,15 @@ msgstr ""
 "installeren, kun je software toevoegen of verwijderen van je systeem zoals "
 "gewenst."
 
-#: en_US/new-users.xml:257(title)
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:255
+#, no-c-format
 msgid "Download Size"
 msgstr "Grootte van Download Bestanden"
 
-#: en_US/new-users.xml:258(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:256
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
 "time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
@@ -486,103 +614,125 @@ msgstr ""
 "aktuele resultaten hangen af van de software die je selekteert en de netwerk "
 "verkeers condities."
 
-#: en_US/new-users.xml:266(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:264
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The following table explains where to find the desired files on a mirror "
 "site. Replace <replaceable>arch</replaceable> with the architecture of the "
 "computer being installed."
 msgstr ""
 "De volgende tabel legt uit waar de gewenste bestanden op een spiegel site te "
-"vinden zijn. Vervang <replaceable>arch</replaceable> met de architectuur van de"
-"te installeren computer."
+"vinden zijn. Vervang <replaceable>arch</replaceable> met de architectuur van "
+"dete installeren computer."
 
-#: en_US/new-users.xml:270(title)
-msgid "Locating Files"
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:268
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Locating files"
 msgstr "Bestanden Opsporen"
 
-#: en_US/new-users.xml:271(segtitle)
-msgid "Media Type"
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:274
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Media type"
 msgstr "Media Type"
 
-#: en_US/new-users.xml:272(segtitle)
-msgid "File Locations"
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:275
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File locations"
 msgstr "Bestand Lokatie"
 
-#: en_US/new-users.xml:274(seg)
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:280
+#, no-c-format
 msgid "Full distribution on DVD"
 msgstr "Volledige distributie op DVD"
 
-#: en_US/new-users.xml:275(filename)
+#. Tag: filename
+#: new-users.xml:281
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
+"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-"
+"<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
+msgstr ""
 "fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-10-<placeholder-2/>-"
 "DVD.iso"
-msgstr ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-10-<placeholder-2/>-DVD."
-"iso"
 
-#: en_US/new-users.xml:278(seg)
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:284
+#, no-c-format
 msgid "Live image"
 msgstr "Live image"
 
-#: en_US/new-users.xml:279(filename)
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:285
+#, no-c-format
 msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Live/<placeholder-1/>/iso/F-10-<placeholder-2/>-"
-"Live.iso"
+"<filename>fedora/linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"F-10-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
+"linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-KDE-"
+"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
 msgstr ""
-"fedora/linux/releases/10/Live/<placeholder-1/>/iso/F-10-<placeholder-2/>-Live."
-"iso"
 
-#: en_US/new-users.xml:280(filename)
-msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Live/<placeholder-1/>/iso/F-10-KDE-<placeholder-2/>-"
-"Live.iso"
-msgstr ""
-"fedora/linux/releases/10/Live/<placeholder-1/>/iso/F-10-KDE-<placeholder-2/>-"
-"Live.iso"
-
-#: en_US/new-users.xml:279(seg)
-msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
-msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
-
-#: en_US/new-users.xml:283(seg)
+#. Tag: entry
+#: new-users.xml:289
+#, no-c-format
 msgid "Minimal CD boot media"
 msgstr "Minimale CD boot media"
 
-#: en_US/new-users.xml:284(filename)
-msgid "fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+#. Tag: filename
+#: new-users.xml:290
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
+"boot.iso"
 msgstr "fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
 
-#: en_US/new-users.xml:289(title)
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:297
+#, no-c-format
 msgid "How Do I Make Fedora Media?"
 msgstr "Hoe Maak Ik Fedora Media?"
 
-#: en_US/new-users.xml:290(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:298
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Fedora ISO file can be turned into either CD or DVD discs. Turn Fedora "
 "Live ISO files into bootable USB media, as well as a CD or DVD."
 msgstr ""
 "Je kunt Fedora ISO bestanden omzetten naar CD of DVD schijven. Je kunt "
-"Fedora Live ISO bestanden omzetten naar opstartbare USB media maar ook "
-"naar CD of DVD schijven."
+"Fedora Live ISO bestanden omzetten naar opstartbare USB media maar ook naar "
+"CD of DVD schijven."
 
-#: en_US/new-users.xml:296(title)
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:304
+#, no-c-format
 msgid "Making CD or DVD Discs"
 msgstr "CD of DVD Schijven Maken"
 
-#: en_US/new-users.xml:297(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:305
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/>."
+"\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Om te leren hoe ISO image bestanden om te zetten zijn in CD of DVD media, "
 "refereer naar <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/"
 "\"/>."
 
-#: en_US/new-users.xml:303(title)
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:310
+#, no-c-format
 msgid "Making USB Media"
 msgstr "USB Media Maken"
 
-#: en_US/new-users.xml:304(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:311
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To make bootable USB media, use a Fedora Live image. Use either a Windows or "
 "Linux system to make the bootable USB media."
@@ -591,11 +741,15 @@ msgstr ""
 "bestand. Je kunt zowel een Windows als een Linux systeem gebruiken om "
 "opstartbare USB media te maken."
 
-#: en_US/new-users.xml:309(title)
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:316
+#, no-c-format
 msgid "USB Image Writing is Nondestructive"
 msgstr "USB Image Schrijven is Niet Destructief"
 
-#: en_US/new-users.xml:310(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:317
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Writing the Live image to the USB media is <emphasis>nondestructive</"
 "emphasis>. Any existing data on the media is not harmed."
@@ -603,14 +757,19 @@ msgstr ""
 "Een Live image naar het USB media schrijven is <emphasis>niet destructief</"
 "emphasis>. Alle bestaande data op de media zal niet beschadigd worden."
 
-#: en_US/new-users.xml:316(emphasis)
+#. Tag: emphasis
+#: new-users.xml:323
+#, no-c-format
 msgid ""
 "It is always a good idea to back up important data before performing "
 "sensitive disk operations."
-msgstr "Het is altijd een goed idee om een backup te maken van belangrijke data "
+msgstr ""
+"Het is altijd een goed idee om een backup te maken van belangrijke data "
 "voordat je kritische schijf operaties uitvoert."
 
-#: en_US/new-users.xml:320(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:327
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To begin, make sure there is sufficient free space available on the USB "
 "media. There is no need to repartition or reformat your media. <emphasis>It "
@@ -623,25 +782,34 @@ msgstr ""
 "maken van belangrijke data voordat je gevoelige schijf bewerkingen uitvoert."
 "</emphasis>"
 
-#: en_US/new-users.xml:328(title)
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:335
+#, no-c-format
 msgid "USB Image Creation from Windows"
 msgstr "Het Maken van een USB Image onder Windows"
 
-#: en_US/new-users.xml:331(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:338
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Download a Live ISO file as explained in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
 msgstr ""
-"Download een Live ISO bestand zoals getoond in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
+"Download een Live ISO bestand zoals getoond in <xref linkend=\"sn-which-files"
+"\"/>."
 
-#: en_US/new-users.xml:336(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:343
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
-"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
+"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Download het Windows <application>liveusb-creator</application> programma op "
 "<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
 
-#: en_US/new-users.xml:343(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:349
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
 "creator</application> program to create the bootable USB media."
@@ -650,11 +818,15 @@ msgstr ""
 "<application>liveusb-creator</application> programma om een opstartbare USB "
 "media te maken."
 
-#: en_US/new-users.xml:352(title)
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:358
+#, no-c-format
 msgid "USB Image Creation in Linux"
 msgstr "USB Image Maken in Linux"
 
-#: en_US/new-users.xml:354(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:360
+#, no-c-format
 msgid ""
 "USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
 "<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
@@ -668,11 +840,15 @@ msgstr ""
 "als een vfat bestandsysteem. Je kunt opstartbare USB media maken op media "
 "die geformateerd is als ext2, ext3, of vfat."
 
-#: en_US/new-users.xml:363(title)
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:369
+#, no-c-format
 msgid "Unusual USB Media"
 msgstr "Ongebruikelijke USB Media"
 
-#: en_US/new-users.xml:364(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:370
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
 "writing may fail."
@@ -680,14 +856,18 @@ msgstr ""
 "In sommige gevallen met vreemd geformateerde of gepartitioneerde USB media, "
 "kan het schrijven van de image mislukken."
 
-#: en_US/new-users.xml:370(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:376
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Download a Live ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
 msgstr ""
 "Download een Live ISO bestand zoals getoond in <xref linkend=\"sn-which-files"
 "\"/>."
 
-#: en_US/new-users.xml:376(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:382
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
 "Fedora systems, use the following command:"
@@ -695,11 +875,21 @@ msgstr ""
 "Installeer het <package>livecd-tools</package> pakket op je systeem. Voor "
 "Fedora systemen, gebruik je het volgende commando:"
 
-#: en_US/new-users.xml:383(para)
+#. Tag: screen
+#: new-users.xml:386
+#, no-c-format
+msgid "<![CDATA[su -c 'yum -y install livecd-tools']]>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:389
+#, no-c-format
 msgid "Plug in your USB media."
 msgstr "Plug je USB media in."
 
-#: en_US/new-users.xml:388(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:394
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
 "look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
@@ -709,11 +899,17 @@ msgstr ""
 "heeft,zoek je de naam in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
 "filename>, of gebruik het commando <command>findfs</command>:"
 
-#: en_US/new-users.xml:394(replaceable)
-msgid "MyLabel"
-msgstr "MijnLabel"
+#. Tag: screen
+#: new-users.xml:400
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<![CDATA[su -c 'findfs LABEL=\"]]><replaceable>MyLabel</replaceable><![CDATA"
+"[\"']]>"
+msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:395(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:401
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
 "<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
@@ -721,7 +917,15 @@ msgstr ""
 "Als de media geen volume naam heeft, of je weet deze niet, dan raadpleeg je "
 "de <filename>/var/log/messages</filename> log voor details:"
 
-#: en_US/new-users.xml:403(para)
+#. Tag: screen
+#: new-users.xml:406
+#, no-c-format
+msgid "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:409
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
 "to the media:"
@@ -729,15 +933,17 @@ msgstr ""
 "Gebruik het <command>livecd-iso-to-disk</command> commando om de ISO image "
 "naar de media te schrijven:"
 
-#: en_US/new-users.xml:407(replaceable)
-msgid "the_image.iso"
-msgstr "de_image.iso"
-
-#: en_US/new-users.xml:407(replaceable)
-msgid "sdX1"
-msgstr "sdX1"
+#. Tag: screen
+#: new-users.xml:413
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<![CDATA[su -c 'livecd-iso-to-disk ]]><replaceable>the_image.iso</"
+"replaceable><![CDATA[ /dev/]]><replaceable>sdX1</replaceable><![CDATA[']]>"
+msgstr ""
 
-#: en_US/new-users.xml:408(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:414
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
 "partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
@@ -750,18 +956,22 @@ msgstr ""
 "vreemd gepartitioneerde media hebt, moet je misschien andere bronnen voor "
 "hulp raadplegen."
 
-#: en_US/new-users.xml:421(title)
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:427
+#, no-c-format
 msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
 msgstr "Wat te doen als ik Fedora Niet Kan Downloaden?"
 
-#: en_US/new-users.xml:422(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:428
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
 "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
 "distribution media is available from a number of online sources around the "
 "world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
 "vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
-"\"/>."
+"\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Als je geen snelle Internet verbinding hebt, of je hebt een probleem met het "
 "maken van boot media, kan downloaden via het Internet geen optie zijn. "
@@ -770,19 +980,27 @@ msgstr ""
 "Web zoek machine om een verkoper te vinden, of ga naar <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Distribution\"/>."
 
-#: en_US/new-users.xml:430(title)
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:435
+#, no-c-format
 msgid "How Do I Start the Installation Program?"
 msgstr "Hoe Start Ik het Installatie Programma"
 
-#: en_US/new-users.xml:432(primary)
+#. Tag: primary
+#: new-users.xml:437
+#, no-c-format
 msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
 msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
 
-#: en_US/new-users.xml:436(secondary) en_US/new-users.xml:440(secondary)
+#. Tag: secondary
+#: new-users.xml:441 new-users.xml:445
+#, no-c-format
 msgid "booting"
 msgstr "opstarten"
 
-#: en_US/new-users.xml:442(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:447
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To start the installation program from minimal boot media, a Live image, or "
 "the distribution DVD, follow this procedure:"
@@ -790,11 +1008,15 @@ msgstr ""
 "Volg deze procedure om het installatie programma op te starten van minimale "
 "boot media, een Live image, of de distributie DVD:"
 
-#: en_US/new-users.xml:446(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:451
+#, no-c-format
 msgid "Power off your computer system."
 msgstr "Zet je computer systeem uit."
 
-#: en_US/new-users.xml:449(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:454
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
 "installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
@@ -804,11 +1026,15 @@ msgstr ""
 "nodig hebt. Gan naar <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> voor meer "
 "informatie."
 
-#: en_US/new-users.xml:455(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:460
+#, no-c-format
 msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
 msgstr "Stop de media in je computer en schakel hem in."
 
-#: en_US/new-users.xml:458(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:463
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may need to press a specific key or combination of keys to boot from the "
 "media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
@@ -830,16 +1056,20 @@ msgstr ""
 "compatibele computer systemen gebruiken een speciale toets zoals <keycap>F1</"
 "keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, of <keycap>Del</keycap> "
 "om het BIOS configuratie menu op te starten. Op Apple computers zal de "
-"<keycap>C</keycap> toest het systeem van het DVD station opstarten. "
-"Op oudere Apple hardware moet je misschien <keycap>Cmd</keycap>·"
-"+<keycap>Opt</keycap>+<keycap>Shift</keycap>+<keycap>Del</keycap> "
-"gebruiken om op te starten van de DVD drive."
-
-#: en_US/new-users.xml:471(title)
+"<keycap>C</keycap> toest het systeem van het DVD station opstarten. Op "
+"oudere Apple hardware moet je misschien <keycap>Cmd</keycap>·+<keycap>Opt</"
+"keycap>+<keycap>Shift</keycap>+<keycap>Del</keycap> gebruiken om op te "
+"starten van de DVD drive."
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:476
+#, no-c-format
 msgid "Configuring the BIOS"
 msgstr "De BIOS Configureren"
 
-#: en_US/new-users.xml:472(para)
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:477
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
 "the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
@@ -851,3 +1081,34 @@ msgstr ""
 "fabrikant geleverd is. Gedetaileerde informatie over hardware specifikaties "
 "en configuraties is buiten het bestek van dit document."
 
+#~ msgid "ISO images"
+#~ msgstr "ISO image bestanden"
+
+#~ msgid "ppc"
+#~ msgstr "ppc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "fedora/linux/releases/10/Live/<placeholder-1/>/iso/F-10-<placeholder-2/>-"
+#~ "Live.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "fedora/linux/releases/10/Live/<placeholder-1/>/iso/F-10-<placeholder-2/>-"
+#~ "Live.iso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "fedora/linux/releases/10/Live/<placeholder-1/>/iso/F-10-KDE-<placeholder-"
+#~ "2/>-Live.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "fedora/linux/releases/10/Live/<placeholder-1/>/iso/F-10-KDE-<placeholder-"
+#~ "2/>-Live.iso"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
+#~ msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
+
+#~ msgid "MyLabel"
+#~ msgstr "MijnLabel"
+
+#~ msgid "the_image.iso"
+#~ msgstr "de_image.iso"
+
+#~ msgid "sdX1"
+#~ msgstr "sdX1"
diff --git a/nl-NL/nextsteps.po b/nl-NL/nextsteps.po
index cb805c2..a11737d 100644
--- a/nl-NL/nextsteps.po
+++ b/nl-NL/nextsteps.po
@@ -2,20 +2,24 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 17:40+0100\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:17(title)
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:10
+#, no-c-format
 msgid "Your Next Steps"
 msgstr "Je Volgende Stappen"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:18(para)
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:11
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of "
 "capabilities, supported by a large community."
@@ -23,11 +27,15 @@ msgstr ""
 "Fedora voorziet je van een compleet operating systeem met een uitgebreide "
 "reeks van mogelijkheden, ondersteunt door een grote gemeenschap."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:23(title)
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:16
+#, no-c-format
 msgid "Updating Your System"
 msgstr "Je Systeem Updaten"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:25(para)
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:18
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout "
 "the support period of each version. Updated packages add new features, "
@@ -46,7 +54,9 @@ msgstr ""
 "\"sn-news-subscriptions\"/> voor meer informatie over de Fedora berichten "
 "diensten."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:35(para)
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:28
+#, no-c-format
 msgid ""
 "An update applet reminds you of updates when they are available. This applet "
 "is installed by default in Fedora. It checks for software updates from all "
@@ -61,39 +71,49 @@ msgstr ""
 "worden, en je kunt het bericht aanklikken om de software van je systeem te "
 "vernieuwen."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:43(para)
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:36
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"To update your system with the latest packages manually, use the "
-"<indexterm><primary>Update System</primary></indexterm><application>Update "
-"System</application>:"
+"To update your system with the latest packages manually, use the <indexterm> "
+"<primary>Update System</primary> </indexterm> <application>Update System</"
+"application>:"
 msgstr ""
 "Om je systeem handmatig te vernieuwen met de laatste pakketten, gebruik je "
 "<indexterm><primary>Software-updater</primary></"
 "indexterm><application>Software-updater</application>:"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:51(para)
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:44
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Update System</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Update System</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "Kies <menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Beheer</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Software toevoegen/verwijderen</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:60(para)
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:53
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To review the list of updated packages, select <guilabel>Review</guilabel>."
 msgstr ""
 "Om de lijst van vernieuwde pakketten te bekijken, kies je <guilabel>Review</"
 "guilabel>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:66(para)
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:59
+#, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Update System</guibutton> to begin the update process."
 msgstr ""
 "Klik op <guibutton>Updates toepassen</guibutton> om het update proces te "
 "beginnen."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:72(para)
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:65
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If one or more updates require a system reboot, the update process displays "
 "a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select "
@@ -106,24 +126,29 @@ msgstr ""
 "selekteer <guibutton>Later herstarten</guibutton> om het systeem op een meer "
 "geschikte tijd te rebooten."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:81(para)
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:74
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If a reboot is not required the update will conclude with a dialog that "
 "indicates that the System Update Completed and all selected updates have "
 "been successfully installed as well as a button to <guibutton>Close</"
-"guibutton><indexterm><primary>Update System</primary></"
-"indexterm><application>Update System</application>"
-msgstr "Als een herstart niet nodig is zal de update eindigen met een boodschap die "
-"aangeeft dat de Systeemupdate klaar is en dat alle gekozen updates met succes "
-"geinstaleerd zijn, met bovendien een knop om "
-"<indexterm><primary>Update·Systeem</primary></indexterm>"
-"<application>Update·Systeem</application> "
-"te <guibutton>Sluiten</guibutton>."
-
-#: en_US/nextsteps.xml:91(para)
-msgid ""
-"To update packages from the command-line, use the <indexterm><primary>yum</"
-"primary></indexterm><command>yum</command> utility. Type this command to "
+"guibutton> <indexterm><primary>Update System</primary></indexterm> "
+"<application>Update System</application>"
+msgstr ""
+"Als een herstart niet nodig is zal de update eindigen met een boodschap die "
+"aangeeft dat de Systeemupdate klaar is en dat alle gekozen updates met "
+"succes geinstaleerd zijn, met bovendien een knop om "
+"<indexterm><primary>Update·Systeem</primary></"
+"indexterm><application>Update·Systeem</application> te <guibutton>Sluiten</"
+"guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:84
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To update packages from the command-line, use the <indexterm> <primary>yum</"
+"primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type this command to "
 "begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
 msgstr ""
 "Om pakketten vanaf de commando regel te vernieuwen, gebruik je het "
@@ -131,12 +156,15 @@ msgstr ""
 "commando. Type de volgende regel om een volledige update van je systeem te "
 "beginnen met gebruik van <command>yum</command>:"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:100(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum update'"
+#. Tag: screen
+#: nextsteps.xml:92
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<userinput>su -c 'yum update'</userinput>"
 msgstr "su -c 'yum update'"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:102(para) en_US/adminoptions.xml:500(para)
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:93
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
 "prompted."
@@ -144,19 +172,25 @@ msgstr ""
 "Type het <systemitem class=\"username\">root</systemitem> wachtwoord in als "
 "er om gevraagd wordt."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:108(para)
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:99
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> for more "
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"></ulink> for more "
 "information on <command>yum</command>."
 msgstr ""
 "Ga naar <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> voor meer "
 "informatie over <command>yum</command>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:114(title)
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:105
+#, no-c-format
 msgid "Network Connection Required"
 msgstr "Netwerk Verbinding Noodzakelijk"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:116(para)
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:107
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Ensure that your system has an active network connection before you run the "
 "<application>Update Software</application> tool, or the <command>yum</"
@@ -168,27 +202,35 @@ msgstr ""
 "command> commando gebruikt. Het update proces doenload informatie en "
 "pakketten  van een netwerk van servers."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:123(para)
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:114
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to "
 "enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the "
 "instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
-"sn-updating-your-system.html\"/>."
+"sn-updating-your-system.html\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Als je Fedora systeem een permanente netwerk verbinding heeft, kun je er "
 "voor kiezen om dagelijkse systeem updates aan te zetten. Voor het aanzetten "
 "van automatische updates , volg je de instrukties op de webpagina <ulink url="
 "\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:131(title)
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:121
+#, no-c-format
 msgid "Finishing an Upgrade"
 msgstr "Een Upgrade Afmaken"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:133(title)
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:123
+#, no-c-format
 msgid "System Updates Recommended"
 msgstr "Systeem Updates Aanbevolen"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:134(para)
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:124
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should "
 "also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-"
@@ -198,7 +240,9 @@ msgstr ""
 "uitgevoerd, moet je ook een handmatige systeem update uitvoeren. Voor meer "
 "informatie zie <xref linkend=\"sn-system-updating\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:139(para)
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:129
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
 "perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
@@ -213,7 +257,9 @@ msgstr ""
 "kunt nu die lijst gebruiken om te bepalen hoe je je nieuwe systeem zo dicht "
 "mogelijk naar de oorspronkelijke systeem toestand kunt brengen."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:146(para)
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:136
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Most software repository configurations are stored in packages that end with "
 "the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
@@ -223,7 +269,17 @@ msgstr ""
 "eindigen met de term <literal>release</literal>. Ga de oude pakket lijst na "
 "voor de repositories die geinstalleerd waren:"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:150(para)
+#. Tag: screen
+#: nextsteps.xml:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command><![CDATA[awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$']]></"
+"command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:140
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
 "their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
@@ -237,7 +293,9 @@ msgstr ""
 "met <command>yum</command> en andere software beheersgereedschappen op je "
 "Fedora systeem."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:155(para)
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:145
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Then run the following commands to make a list of other missing software "
 "packages:"
@@ -245,7 +303,21 @@ msgstr ""
 "Voer vervolgens de volgende commando's uit om een lijst te maken van andere "
 "ontbrekende software pakketten:"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:162(para)
+#. Tag: screen
+#: nextsteps.xml:148
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | sort | uniq > ~/old-pkgnames."
+"txt</command>\n"
+"<command>rpm -qa --qf '%{NAME}\\n' | sort | uniq > ~/new-pkgnames.txt</"
+"command>\n"
+"<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep '^-' | sed 's/"
+"^-//' > /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:150
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
 "<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
@@ -254,11 +326,23 @@ msgstr ""
 "<command>yum</command> commando om de meeste of alle van je oude pakketten "
 "terug te krijgen."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:169(title)
+#. Tag: screen
+#: nextsteps.xml:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command><![CDATA[su -c 'yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`']]></"
+"command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:157
+#, no-c-format
 msgid "Missing Software"
 msgstr "Missende Software"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:170(para)
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:158
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
 "possible this method may not restore all the software on your system. You "
@@ -271,11 +355,15 @@ msgstr ""
 "op je systeem te vergelijken, en om problemen die je mocht vinden te "
 "verhelpen."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:178(title)
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:166
+#, no-c-format
 msgid "Switching to a Graphical Login"
 msgstr "Schakel om naar een Grafische Login"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:179(para)
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:167
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
 "follow this procedure."
@@ -283,16 +371,28 @@ msgstr ""
 "Als je geinstalleerd hebt met een tekst login en je wilt omschakelen naar "
 "een grafiche login, volg je deze procedure."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:185(para)
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:173
+#, no-c-format
 msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
 msgstr ""
 "Zet het gebruikers account om naar het <systemitem>root</systemitem> account:"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:189(para)
+#. Tag: screen
+#: nextsteps.xml:176
+#, no-c-format
+msgid "<![CDATA[su -]]>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:177
+#, no-c-format
 msgid "Provide the administrator password when prompted."
 msgstr "Geef het beheerder's wachtwoord als er om gevraagd wordt."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:194(para)
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:182
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
 "environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
@@ -302,7 +402,15 @@ msgstr ""
 "omgevingen. Bijvoorbeeld, om de GNOME desktop omgeving te installeren, "
 "gebruik je dit commando:"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:200(para)
+#. Tag: screen
+#: nextsteps.xml:187
+#, no-c-format
+msgid "<![CDATA[yum groupinstall \"GNOME Desktop Environment\"]]>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:188
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
 "additional software. You may be asked to provide the installation media "
@@ -312,14 +420,24 @@ msgstr ""
 "downloaden en installeren. Je kunt gevraagd worden om de installatie media "
 "aan te bieden, afhankelijk van je oorspronkelijke installatie bron."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:208(para)
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:196
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
 msgstr ""
 "Voer het volgende commando uit om het <filename>/etc/inittab</filename> "
 "bestand aan te passen:"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:215(para)
+#. Tag: screen
+#: nextsteps.xml:200
+#, no-c-format
+msgid "<![CDATA[nano /etc/inittab]]>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:203
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
 "the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
@@ -327,7 +445,9 @@ msgstr ""
 "Zoek de regel die de tekst <literal>initdefault</literal> bevat. Verander "
 "het cijfer <literal>3</literal> in <literal>5</literal>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:220(para)
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:208
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
 "the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
@@ -337,11 +457,15 @@ msgstr ""
 "bestand naar de schijf te schrijven en druk op <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>X</keycap></keycombo> om het programma te verlaten."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:229(para)
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:217
+#, no-c-format
 msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
 msgstr "Type <command>exit</command> om het beheerder's account te verlaten."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:234(para)
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:222
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
 "command. Your system will restart and present a graphical login."
@@ -350,7 +474,9 @@ msgstr ""
 "<command>reboot</command> commando. Je systeem zal opstarten en een "
 "grafische login aanbieden."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:239(para)
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:227
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
 "help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
@@ -358,11 +484,15 @@ msgstr ""
 "Als je een probleem tegenkomt met de grafische login, raadpleeg dan een van "
 "de hulp bronnen gegeven in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:246(title)
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:234
+#, no-c-format
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr "Abonneren op Fedora Aankondigingen en Nieuws"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:248(para)
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:236
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -370,15 +500,21 @@ msgstr ""
 "Om informatie te ontvangen over pakket updates, kun je je abonneren op de "
 "announcement mail lijst of de RSS feeds."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:255(term)
+#. Tag: term
+#: nextsteps.xml:243
+#, no-c-format
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr "Fedora Project aankondigingen mail lijst"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:266(term)
+#. Tag: term
+#: nextsteps.xml:254
+#, no-c-format
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr "Fedora Project RSS feeds"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:277(para)
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:265
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
@@ -386,11 +522,15 @@ msgstr ""
 "De aankondigingen mail lijst geeft je ook nieuws over het Fedora Project en "
 "de Fedora gemeenschap."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:283(title)
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:271
+#, no-c-format
 msgid "Security Announcements"
 msgstr "Veiligheids Aankondigingen"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:285(para)
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:273
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -398,11 +538,15 @@ msgstr ""
 "Aankondigingen met het sleutelwoord <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in "
 "de titel, geven pakket updates aan die veiligheids gevoeligheden oplossen."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:293(title)
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:281
+#, no-c-format
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr "Documentatie en Ondersteuning Vinden"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:295(para)
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:283
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provide support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -410,31 +554,43 @@ msgstr ""
 "Leden van de Fedora gemeenschap verzorgen ondersteuning met behulp van mail "
 "lijsten, Web forums en Linux User Groups (LUGs) overal ter wereld."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:300(para)
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:288
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
-"fedoraforum.org/\"/>."
+"fedoraforum.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
 "De Web site voor de formeel bevestigde forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:306(para)
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:293
+#, no-c-format
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr "De volgende bronnen geven informatie over vele aspecten van Fedora:"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:315(term)
+#. Tag: term
+#: nextsteps.xml:302
+#, no-c-format
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr "De FAQ op de Fedora Project website"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:329(term)
+#. Tag: term
+#: nextsteps.xml:316
+#, no-c-format
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr "De dokumenten beschikbaar van de Fedora Documentation Project Web site"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:343(term)
+#. Tag: term
+#: nextsteps.xml:330
+#, no-c-format
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr "Het Linux Documentation Project (LDP)"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:357(term)
+#. Tag: term
+#: nextsteps.xml:344
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
@@ -442,22 +598,28 @@ msgstr ""
 "De Red Hat Enterprise Linux documentatie, waarvan veel ook toepasbaar is op "
 "Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:372(para)
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:358
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
 "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
 "using Google's Linux search site, located at <ulink url=\"http://www.google."
-"com/linux\"/>."
+"com/linux\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Vele andere organisaties en individuen verstrekken handleidingen en HOWTOs "
 "voor Fedora op hun web sites. Je kunt informatie op elk gebied vinden met "
 "Google's Linux zoek pagina op: <ulink url=\"http://www.google.com/linux\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:380(title)
+#. Tag: title
+#: nextsteps.xml:366
+#, no-c-format
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr "Aansluiten bij de Fedora Gemeenschap"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:382(para)
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:368
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
 "Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -471,7 +633,8 @@ msgstr ""
 "testen en ontwikkelen nieuwe software samen met ontwikkelaars van Red Hat. "
 "De resultaten van dit werk is beschikbaar voor iedereen."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:390(para)
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:376
+#, no-c-format
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "Om een verschil te maken, begin hier:"
-
diff --git a/nl-NL/other-instmethods.po b/nl-NL/other-instmethods.po
index f948a33..7ac59e9 100644
--- a/nl-NL/other-instmethods.po
+++ b/nl-NL/other-instmethods.po
@@ -2,20 +2,24 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 17:40+0100\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:171(title)
+#. Tag: title
+#: other-instmethods.xml:10
+#, no-c-format
 msgid "Installation Methods"
 msgstr "Installatie Methodes"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:20(para)
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:13
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you booted the distribution DVD and did not use the alternate "
 "installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads "
@@ -26,7 +30,9 @@ msgstr ""
 "volgende stap automatisch uitgevoerd vanaf de DVD. Ga naar <xref linkend="
 "\"ch-welcome\"/>."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:26(para)
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:19
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you used the <option>askmethod</option> option or booted from minimal "
 "boot media or a PXE server, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-method"
@@ -36,11 +42,15 @@ msgstr ""
 "opgestart met een minimale boot media of een PXE server, ga dan naar <xref "
 "linkend=\"sn-alt-install-method\"/>."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:32(title)
+#. Tag: title
+#: other-instmethods.xml:25
+#, no-c-format
 msgid "CD/DVD Activity"
 msgstr "CD/DVD Aktiviteit"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:33(para)
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:26
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you boot any Fedora installation media, the installation program loads "
 "its next stage from that disc. This happens regardless of which installation "
@@ -55,11 +65,15 @@ msgstr ""
 "de <emphasis>pakket data</emphasis> downloaden van de bron die je gekozen "
 "hebt."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:43(title)
+#. Tag: title
+#: other-instmethods.xml:36
+#, no-c-format
 msgid "Alternative Installation Methods"
 msgstr "Alternatieve Installatie Methoden"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:44(para)
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:37
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
 "CD or DVD media. Alternately, install from ISO images stored on your "
@@ -69,7 +83,9 @@ msgstr ""
 "van CD of DVD media. Ook kun je installeren van ISO bestanden opgeslagen op "
 "de harde schijf van je computer, of van een netwerk server."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:52(para)
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:45
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first "
 "installation CD, select <guilabel>Local CD/DVD</guilabel>, and proceed to "
@@ -79,7 +95,9 @@ msgstr ""
 "installatie CD in, selecteer <guilabel>Lokale CD/DVD</guilabel>, en vervolg "
 "met <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:60(para)
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:53
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard drive</"
 "guilabel> and proceed to <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\"/>."
@@ -88,7 +106,9 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Harde Schijf</guilabel> en ga verder met <xref linkend=\"sn-"
 "installing-from-harddrive\"/>."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:67(para)
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:60
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To install from a NFS server or other network location, such as a Web or FTP "
 "server, proceed to <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
@@ -97,11 +117,15 @@ msgstr ""
 "een Web of FTS server, ga verder met <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config"
 "\"/>."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:76(title)
+#. Tag: title
+#: other-instmethods.xml:69
+#, no-c-format
 msgid "Installation from a Hard Drive"
 msgstr "Installatie van een Harde Schijf"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:78(para)
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:71
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the "
 "Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be "
@@ -109,32 +133,50 @@ msgid ""
 "to the machine by USB. In addition the <filename>install.img</filename> file "
 "from within the ISO files must be copied to a directory named <filename "
 "class=\"directory\">images</filename> Use this option to install Fedora on "
-"computers that without a network connection or CD/DVD drives."
+"computers that are without a network connection or CD/DVD drives."
 msgstr ""
 "Als je je computer hebt opgestart, kun de ISO image bestanden van de Fedora "
 "schijven gebruiken om het installatie proces te vervolgen. De ISO bestanden "
 "moeten op een harde schijf staan die in de computer aanwezig is, of die "
-"aangesloten is op je computer via USB. Bovendien moet het <filename>install.img</filename> "
-"bestand binnen de ISO bestanden gecopieerd worden naar een map met de "
-"naam <filename class=\"directory\">images</filename>. Je kunt deze optie gebruiken "
-"om Fedora te installeren op computers die geen netwerkverbinding en ook geen CD "
-"of DVD stations hebben."
+"aangesloten is op je computer via USB. Bovendien moet het <filename>install."
+"img</filename> bestand binnen de ISO bestanden gecopieerd worden naar een "
+"map met de naam <filename class=\"directory\">images</filename>. Je kunt "
+"deze optie gebruiken om Fedora te installeren op computers die geen "
+"netwerkverbinding en ook geen CD of DVD stations hebben."
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:82
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To extract the <filename>install.img</filename> from the iso follow the "
+"procedure:"
+msgstr ""
+"Om het install.img bestand uit de iso te halen, voer je deze stappen uit:"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:89(para)
-msgid "To extract the install.img from the iso follow the procedure:"
-msgstr "Om het install.img bestand uit de iso te halen, voer je deze stappen uit:"
+#. Tag: screen
+#: other-instmethods.xml:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora10.iso /mnt/point -o loop]]"
+"></command>\n"
+"        <command><![CDATA[cp -a /mnt/point/images /path/images/]]></"
+"command>\n"
+"        <command><![CDATA[umount /mnt/point]]></command>"
+msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:98(para)
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:88
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with "
-"the <indexterm><primary>ext2</primary><see>file systems</see></"
-"indexterm><indexterm><primary>file systems</primary><secondary>ext2</"
-"secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm><primary>ext3</"
-"primary><see>file systems</see></indexterm><indexterm><primary>file systems</"
-"primary><secondary>ext3</secondary></indexterm><firstterm>ext3</firstterm> "
-"or <indexterm><primary>vfat</primary><see>file systems</see></"
-"indexterm><indexterm><primary>file systems</primary><secondary>vfat</"
-"secondary></indexterm><firstterm>vfat</firstterm> file system. In Fedora, "
+"the <indexterm> <primary>ext2</primary> <see>file systems</see> </indexterm> "
+"<indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>ext2</secondary> </"
+"indexterm> <firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm> <primary>ext3</primary> "
+"<see>file systems</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file systems</"
+"primary> <secondary>ext3</secondary> </indexterm> <firstterm>ext3</"
+"firstterm> or <indexterm> <primary>vfat</primary> <see>file systems</see> </"
+"indexterm> <indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>vfat</"
+"secondary> </indexterm> <firstterm>vfat</firstterm> file system. In Fedora, "
 "<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> includes a range of file "
 "systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most removable media. External "
 "hard drives usually contain <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
@@ -159,7 +201,9 @@ msgstr ""
 "\"filesystem\">vfat</systemitem> bestand systemen ook op interne harde "
 "schijf partities."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:134(para)
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:124
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to "
 "ensure that Fedora can read it. To check a partition's file system under "
@@ -174,11 +218,15 @@ msgstr ""
 "systeem van een partitie te onderzoeken met Linux, gebruikt het "
 "<command>fdisk</command> commando."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:142(title)
+#. Tag: title
+#: other-instmethods.xml:132
+#, no-c-format
 msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
 msgstr "Kan niet Installeren vanaf LVM Partities"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:143(para)
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:133
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
 "Management)."
@@ -186,7 +234,9 @@ msgstr ""
 "Je kunt geen ISO bestanden gebruiken op partities onder controle van LVM "
 "(Logical Volume Management)."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:149(para)
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:139
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Select the partition containing the ISO files from the list of available "
 "partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with "
@@ -200,7 +250,9 @@ msgstr ""
 "letter, bijvoorbeeld <filename>/dev/sda</filename>. Elke partitie op een "
 "station is genummerd, bijvoorbeeld, <filename>/dev/sda1</filename>."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:158(para)
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:148
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
 "full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
@@ -210,57 +262,101 @@ msgstr ""
 "volledige map pad in van het station dat de ISO bestanden bevat. De volgende "
 "tabel toont enkele voorbeelden hoe dit in te vullen:"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:165(segtitle)
+#. Tag: title
+#: other-instmethods.xml:154
+#, no-c-format
+msgid "Location of ISO images for different partition types"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: other-instmethods.xml:158
+#, no-c-format
 msgid "Partition type"
 msgstr "Partitie Type"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:166(segtitle)
+#. Tag: entry
+#: other-instmethods.xml:159
+#, no-c-format
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:167(segtitle)
+#. Tag: entry
+#: other-instmethods.xml:160
+#, no-c-format
 msgid "Original path to files"
 msgstr "Originele pad naar bestanden"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:168(segtitle)
+#. Tag: entry
+#: other-instmethods.xml:161
+#, no-c-format
 msgid "Directory to use"
 msgstr "Map te gebruiken"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:170(seg)
+#. Tag: entry
+#: other-instmethods.xml:166
+#, no-c-format
 msgid "VFAT, NTFS"
 msgstr "VFAT, NTFS"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:171(seg)
-msgid "D:\\"
-msgstr "D:\\"
+#. Tag: entry
+#: other-instmethods.xml:167
+#, no-c-format
+msgid "<entry>D:\\</entry>"
+msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:172(seg)
+#. Tag: entry
+#: other-instmethods.xml:168
+#, no-c-format
 msgid "D:\\Downloads\\F10"
 msgstr "D:\\Downloads\\F10"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:173(seg)
-msgid "Downloads/F10"
+#. Tag: entry
+#: other-instmethods.xml:169
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/Downloads/F10"
 msgstr "Downloads/F10"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:176(seg)
+#. Tag: entry
+#: other-instmethods.xml:172
+#, no-c-format
 msgid "ext2, ext3"
 msgstr "ext2, ext3"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:177(seg)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:283(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:528(filename)
+#. Tag: entry
+#: other-instmethods.xml:173
+#, no-c-format
 msgid "/home"
 msgstr "/home"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:178(seg)
+#. Tag: entry
+#: other-instmethods.xml:174
+#, no-c-format
 msgid "/home/user1/F10"
 msgstr "/home/user1/F10"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:179(seg)
-msgid "user1/F10"
+#. Tag: entry
+#: other-instmethods.xml:175
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/user1/F10"
 msgstr "user1/F10"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:182(para)
+#. Tag: title
+#: other-instmethods.xml:181
+#, no-c-format
+msgid "Use a leading slash"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use a leading slash character (/) to start the directory path. An entry "
+"without a leading slash may cause the installation to fail."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:188
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
 "\"ch-welcome\"/>."
@@ -268,16 +364,20 @@ msgstr ""
 "Selecteer <guibutton>OK</guibutton> om verder te gaan. Vervolg met <xref "
 "linkend=\"ch-welcome\"/>."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:188(title)
+#. Tag: title
+#: other-instmethods.xml:194
+#, no-c-format
 msgid "Installation TCP/IP Configuration"
 msgstr "Installatie TCP/IP Configuratie"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:190(para)
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:196
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program is network-aware and can use network settings for a "
 "number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
-"server using FTP, HTTP, or <indexterm><primary>NFS (Network File System)</"
-"primary><secondary>install from</secondary></indexterm> NFS protocols. You "
+"server using FTP, HTTP, or <indexterm> <primary>NFS (Network File System)</"
+"primary> <secondary>install from</secondary> </indexterm> NFS protocols. You "
 "can also instruct the installation program to consult additional software "
 "repositories later in the process."
 msgstr ""
@@ -288,7 +388,9 @@ msgstr ""
 "van</secondary></indexterm> NFS protocollen. Je kunt het installatie proces "
 "ook instrueren extra repositories te raadplegen later tijdens het proces."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:202(para)
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:208
+#, no-c-format
 msgid ""
 "By default, the installation program uses DHCP to automatically provide "
 "network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or "
@@ -304,7 +406,9 @@ msgstr ""
 "juiste instelling. Als je netwerk geen DHCP server heeft, de-selekteer het "
 "veld <guilabel>Dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:212(para)
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:218
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program supports only the IPv4 protocol. Refer also to "
 "<xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more information on configuring "
@@ -314,11 +418,15 @@ msgstr ""
 "naar <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> voor meer informartie over het "
 "configureren van je netwerk."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:218(title)
+#. Tag: title
+#: other-instmethods.xml:224
+#, no-c-format
 msgid "DHCP Responses Take Time"
 msgstr "DHCP Reacties Kosten Tijd"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:219(para)
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:225
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you select options for a protocol not used on your network, or vice "
 "versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP "
@@ -328,7 +436,9 @@ msgstr ""
 "of andersom, kan het extra tijd kosten om de netwerk instellingen te "
 "ontvangen van de DHCP sever"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:225(para)
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:231
+#, no-c-format
 msgid ""
 "These settings apply only during the installation process. The installation "
 "program allows you to configure the final network configuration later."
@@ -337,7 +447,9 @@ msgstr ""
 "installatie programma staat je toe om later de uiteindelijke netwerk "
 "instelling te bepalen."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:231(para)
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:237
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network "
 "or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your "
@@ -352,10 +464,12 @@ msgstr ""
 "betrouwbaar mogelijk is, gebruik je een server die dicht bij je lokatie "
 "gelegen is."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:240(para)
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:246
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
-"region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
+"region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>. To "
 "determine the complete directory path for the installation files, add "
 "<filename>/10/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
 "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
@@ -371,7 +485,9 @@ msgstr ""
 "URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
 "i386/os</literal>."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:252(para)
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:257
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
 "settings\"/>."
@@ -379,7 +495,9 @@ msgstr ""
 "Als je installeert met NFS, ga dan naar <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
 "settings\"/>."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:258(para)
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:263
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing via Web or FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-url-"
 "install-settings\"/>."
@@ -387,27 +505,35 @@ msgstr ""
 "Als je installeert met Web of FTP, ga dan naar <xref linkend=\"sn-url-"
 "install-settings\"/>."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:267(title)
+#. Tag: title
+#: other-instmethods.xml:272
+#, no-c-format
 msgid "NFS Installation Setup"
 msgstr "NFS Installatie Opzetten"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:268(para)
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:273
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To install from an NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the "
 "<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
 "guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory "
 "where the installation files reside."
 msgstr ""
-"Om te installeren van een NFS server, selekteer je <guilabel>NFS-map</guilabel> "
-"van het <guilabel>Installatiemethode</guilabel> menu en selekteer je "
-"<guilabel>OK</guilabel>. Vul de naam of IP adres van de NFS server in en de "
-"map waar installatie bestanden zich bevinden."
-
-#: en_US/other-instmethods.xml:275(title)
+"Om te installeren van een NFS server, selekteer je <guilabel>NFS-map</"
+"guilabel> van het <guilabel>Installatiemethode</guilabel> menu en selekteer "
+"je <guilabel>OK</guilabel>. Vul de naam of IP adres van de NFS server in en "
+"de map waar installatie bestanden zich bevinden."
+
+#. Tag: title
+#: other-instmethods.xml:280
+#, no-c-format
 msgid "NFS Mirror Availability"
 msgstr "NFS Spiegel Beschikbaarheid"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:276(para)
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:281
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not "
 "necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not "
@@ -417,7 +543,9 @@ msgstr ""
 "niet noodzakelijk van toepassing zijn op FTP of HTTP servers. Het Fedora "
 "Project onderhoudt geen lijst van publieke NFS spiegels voor Fedora."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:282(para)
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:287
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-"
 "welcome\"/>."
@@ -425,11 +553,15 @@ msgstr ""
 "Selekteer <guilabel>OK</guilabel> om door te gaan. Vervolg met <xref linkend="
 "\"ch-welcome\"/>."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:290(title)
+#. Tag: title
+#: other-instmethods.xml:295
+#, no-c-format
 msgid "Web and FTP Installation Setup"
 msgstr "Web en FTP Installatie Opzetten"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:292(para)
+#. Tag: para
+#: other-instmethods.xml:297
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Enter the name or IP address of the network server and the directory where "
 "the installation files reside. Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. "
@@ -439,3 +571,5 @@ msgstr ""
 "installatie bestanden zich bevinden. Selekteer <guilabel>OK</guilabel> om "
 "verder te gaan. Vervolg met <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
 
+#~ msgid "D:\\"
+#~ msgstr "D:\\"
diff --git a/nl-NL/packageselection.po b/nl-NL/packageselection.po
index 046d778..c9b2470 100644
--- a/nl-NL/packageselection.po
+++ b/nl-NL/packageselection.po
@@ -2,24 +2,30 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 17:40+0100\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/packageselection.xml:17(title)
+#. Tag: title
+#: packageselection.xml:10
+#, no-c-format
 msgid "Software Selection"
 msgstr "Software Selectie"
 
-#: en_US/packageselection.xml:19(title) en_US/installingpackages.xml:32(title)
+#. Tag: title
+#: packageselection.xml:12
+#, no-c-format
 msgid "Installing from a Live Image"
 msgstr "Installeren vanaf een Live Image"
 
-#: en_US/packageselection.xml:20(para)
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:13
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. "
 "This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
@@ -34,7 +40,9 @@ msgstr ""
 "<application>Software toevoegen/verwijderen</application> applicatie "
 "gebruiken om de gewenste veranderingen aan te brengen."
 
-#: en_US/packageselection.xml:27(para)
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:20
+#, no-c-format
 msgid ""
 "By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
 "that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
@@ -44,11 +52,15 @@ msgstr ""
 "geschikt is voor een desktop systeem. Om sofware toe tevoegen of te "
 "verwijderen, selecteer je de relevante items van de lijst:"
 
-#: en_US/packageselection.xml:34(term)
+#. Tag: term
+#: packageselection.xml:27
+#, no-c-format
 msgid "Office and Productivity"
 msgstr "Kantoor en productiviteit"
 
-#: en_US/packageselection.xml:36(para)
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:29
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner "
 "project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
@@ -58,11 +70,15 @@ msgstr ""
 "project beheer applicatie, grafische gereedschappen zoals de Gimp, en "
 "multimedia toepassingen."
 
-#: en_US/packageselection.xml:45(term)
+#. Tag: term
+#: packageselection.xml:38
+#, no-c-format
 msgid "Software Development"
 msgstr "Software-ontwikkeling"
 
-#: en_US/packageselection.xml:47(para)
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:40
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
 "system."
@@ -70,19 +86,27 @@ msgstr ""
 "Deze optie geeft de nodige gereedschappen om sotware te compileren op je "
 "Fedora systeem."
 
-#: en_US/packageselection.xml:55(term)
+#. Tag: term
+#: packageselection.xml:48
+#, no-c-format
 msgid "Web server"
 msgstr "Webserver"
 
-#: en_US/packageselection.xml:57(para)
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:50
+#, no-c-format
 msgid "This option provides the Apache Web server."
 msgstr "Deze optie geeft de Apache Web server."
 
-#: en_US/packageselection.xml:64(title)
+#. Tag: title
+#: packageselection.xml:57
+#, no-c-format
 msgid "Installing from Additional Repositories"
 msgstr "Installeren van additionele repositories"
 
-#: en_US/packageselection.xml:65(para)
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:58
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase "
 "the software available to your system during installation. A repository is a "
@@ -101,7 +125,9 @@ msgstr ""
 "aan deze vereisten voldaan wordt voor alle pakketten die je kiest om te "
 "installeren."
 
-#: en_US/packageselection.xml:75(para)
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:68
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora software repository is automatically selected for you. The "
 "<guilabel>Additional Fedora Software</guilabel> repository contains software "
@@ -113,7 +139,9 @@ msgstr ""
 "bevat software naast de selectie die in de standaard installatie bron "
 "gevonden wordt. Alle software in Fedora is geheel vrij en open bron."
 
-#: en_US/packageselection.xml:82(para)
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:75
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
 "Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
@@ -128,7 +156,9 @@ msgstr ""
 "repository, kun je in staat zijn om niet-Fedora software te selecteren "
 "tijdens de installatie."
 
-#: en_US/packageselection.xml:90(para)
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:83
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To edit an existing software repository location, select the repository in "
 "the list and then select <guilabel>Modify repository</guilabel>."
@@ -137,11 +167,15 @@ msgstr ""
 "repository in de lijst en dan selecteer je <guilabel>Repository aanpassen</"
 "guilabel>."
 
-#: en_US/packageselection.xml:96(title)
+#. Tag: title
+#: packageselection.xml:89
+#, no-c-format
 msgid "Network Access Required"
 msgstr "Netwerk Verbinding Noodzakelijk"
 
-#: en_US/packageselection.xml:97(para)
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:90
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you change the repository information during a non-network installation, "
 "such as from a Fedora DVD, the installer prompts you for network "
@@ -151,7 +185,9 @@ msgstr ""
 "netwerk verbinding, zoals van een Fedora DVD, vraagt de installer jou "
 "informatie om het netwerk te configureren."
 
-#: en_US/packageselection.xml:103(para)
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:96
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the "
 "<guilabel>Edit repository</guilabel> dialog appears. Provide a "
@@ -163,19 +199,25 @@ msgstr ""
 "venster. Geef een <guilabel>Repository naam</guilabel> en de "
 "<guilabel>Repository URL</guilabel> op voor die lokatie."
 
-#: en_US/packageselection.xml:110(title)
+#. Tag: title
+#: packageselection.xml:103
+#, no-c-format
 msgid "Fedora Software Mirrors"
 msgstr "Fedora Software Spiegels"
 
-#: en_US/packageselection.xml:111(para)
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:104
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
+"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Om een dichtbijzijnde Fedora software spiegel te vinden, refereer naar "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
 
-#: en_US/packageselection.xml:114(para)
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:106
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
 "directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
@@ -188,12 +230,14 @@ msgstr ""
 "Als je een spiegel gevonden hebt moet je, om de te gebruiken URL te bepalen, "
 "de map op de spiegel vinden die een map met de naam <filename class="
 "\"directory\">repodata</filename> <emphasis>bevat</emphasis>. Bijvoorbeeld, "
-"de \"Everything\" repository voor Fedora is gewoonlijk geplaatst in een map struktuur "
-"<filename>releases/10/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
-"filename>, waarbij <replaceable>arch</replaceable> een systeem architectuur "
-"naam is."
-
-#: en_US/packageselection.xml:123(para)
+"de \"Everything\" repository voor Fedora is gewoonlijk geplaatst in een map "
+"struktuur <filename>releases/10/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/"
+"os</filename>, waarbij <replaceable>arch</replaceable> een systeem "
+"architectuur naam is."
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:115
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Once you provide information for an additional repository, the installer "
 "reads the package metadata over the network. Software that is specially "
@@ -207,11 +251,15 @@ msgstr ""
 "linkend=\"sn-package-selection\"/> voor informatie over het selekteren van "
 "pakketten."
 
-#: en_US/packageselection.xml:131(title)
+#. Tag: title
+#: packageselection.xml:123
+#, no-c-format
 msgid "Backtracking Removes Repository Metadata"
 msgstr "Terug gaan Verwijdert de Repository Metadata"
 
-#: en_US/packageselection.xml:132(para)
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:124
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, "
 "any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to "
@@ -223,11 +271,15 @@ msgstr ""
 "toe om extra repositories effektief te verwijderen. Op dit moment is er geen "
 "manier om een enkele repository te verwijderen nadat hij is toegevoegd."
 
-#: en_US/packageselection.xml:142(title)
+#. Tag: title
+#: packageselection.xml:134
+#, no-c-format
 msgid "Customizing the Software Selection"
 msgstr "De Software Selektie Aanpassen"
 
-#: en_US/packageselection.xml:143(para)
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:135
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages "
 "for your final system in more detail. This option causes the installation "
@@ -239,11 +291,15 @@ msgstr ""
 "installatie proces een extra scherm voor aanpassing als je "
 "<guibutton>Volgende</guibutton> selekteert."
 
-#: en_US/packageselection.xml:150(title)
+#. Tag: title
+#: packageselection.xml:142
+#, no-c-format
 msgid "Installing Support for Additional Languages"
 msgstr "Het Installeren van ondersteuning voor andere talen"
 
-#: en_US/packageselection.xml:152(para)
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:144
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional "
 "languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> for more "
@@ -253,17 +309,22 @@ msgstr ""
 "talen toe te voegen. Refereer naar <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> voor "
 "meer informatie over het aanpassen van taal ondersteuning."
 
-#: en_US/packageselection.xml:160(para)
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:152
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Fedora divides the included software into <indexterm><primary>package "
-"groups</primary></indexterm><firstterm>package groups</firstterm>. For ease "
-"of use, the package selection screen displays these groups as categories."
+"Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package "
+"groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For "
+"ease of use, the package selection screen displays these groups as "
+"categories."
 msgstr ""
 "Fedora verdeelt de meegeleverde software in <indexterm><primary>pakket "
 "groepen</primary></indexterm><firstterm>pakket groepen</firstterm>. Voor het "
 "gemak toont het pakket selektie scherm deze groepen als categorien."
 
-#: en_US/packageselection.xml:168(para)
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:160
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To view the package groups for a category, select the category from the list "
 "on the left. The list on the right displays the package groups for the "
@@ -273,7 +334,9 @@ msgstr ""
 "in de lijst aan de linker kant. De lijst die nu rechts verschijnt laat de "
 "pakket groepen voor de geselcteerde omgeving zien."
 
-#: en_US/packageselection.xml:174(para)
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:166
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To specify a package group for installation, select the check box next to "
 "the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the "
@@ -287,7 +350,9 @@ msgstr ""
 "een groep zal geinstalleerd worden als het vierkant voor die groep niet "
 "geselekteerd is."
 
-#: en_US/packageselection.xml:182(para)
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:174
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you select a package group, Fedora automatically installs the base and "
 "mandatory packages for that group. To change which optional packages within "
@@ -301,7 +366,9 @@ msgstr ""
 "de <guibutton>Optionele pakketten</guibutton> knop onder de omschrijving van "
 "de groep selekteren."
 
-#: en_US/packageselection.xml:190(para)
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:182
+#, no-c-format
 msgid ""
 "After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
 "proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
@@ -312,27 +379,28 @@ msgstr ""
 "Nadat je de gewenste pakketten gekozen hebt, selekteer je "
 "<guilabel>Volgende</guilabel> om verder te gaan. Fedora zal nu je keuze "
 "nagaan en automatisch extra pakketten toevoegen die nodig zijn voor de "
-"pakketten die je hebt gekozen. Als je klaar bent met het selecteren van pakketten, "
-"klik je op <guilabel>Sluiten</guilabel> om je optionele pakket selectie te bewaren "
-"en je komt terug in het hoofd pakket selectie scherm."
-""
-""
-""
-
-#: en_US/packageselection.xml:200(title)
+"pakketten die je hebt gekozen. Als je klaar bent met het selecteren van "
+"pakketten, klik je op <guilabel>Sluiten</guilabel> om je optionele pakket "
+"selectie te bewaren en je komt terug in het hoofd pakket selectie scherm."
+
+#. Tag: title
+#: packageselection.xml:192
+#, no-c-format
 msgid "Changing Your Mind"
 msgstr "Van Gedachte Veranderen"
 
-#: en_US/packageselection.xml:201(para)
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:193
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
 "use the <application>Add/Remove Software</application> tool to either "
 "install new software or remove installed packages. To run this tool, from "
-"the main menu, select <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Add/Remove "
-"Software</guimenuitem></menuchoice>. The Fedora software management system "
-"downloads the latest packages from network servers, rather than using those "
-"on the installation discs."
+"the main menu, select <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
+"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Add/Remove Software</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system downloads "
+"the latest packages from network servers, rather than using those on the "
+"installation discs."
 msgstr ""
 "De pakketten die je selekteert zijn niet definitief. Na het opstarten van je "
 "systeem, kun je het <application>Software toevoegen/verwijderen</"
@@ -345,11 +413,15 @@ msgstr ""
 "plaats van de versies te gebruiken die zich op de installatie schijf "
 "bevinden."
 
-#: en_US/packageselection.xml:215(title)
+#. Tag: title
+#: packageselection.xml:207
+#, no-c-format
 msgid "Additional Language Support"
 msgstr "Ondersteuning van extra Talen"
 
-#: en_US/packageselection.xml:217(para)
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:209
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Your Fedora system automatically supports the language that you selected at "
 "the start of the installation process. To include support for additional "
@@ -361,51 +433,75 @@ msgstr ""
 "toe te voegen, moet je de pakket groepen voor die talen uit de "
 "<guilabel>Talen</guilabel> omgeving kiezen."
 
-#: en_US/packageselection.xml:227(title)
+#. Tag: title
+#: packageselection.xml:219
+#, no-c-format
 msgid "Core Network Services"
 msgstr "Voornaamste Netwerk Diensten"
 
-#: en_US/packageselection.xml:229(para)
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:221
+#, no-c-format
 msgid "All Fedora installations include the following network services:"
 msgstr "Alle Fedora installaties bevatten de volgende netwerk diensten:"
 
-#: en_US/packageselection.xml:236(para)
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:228
+#, no-c-format
 msgid "centralized logging through syslog"
 msgstr "gecentraliseerd verzamelen van systeem boodschappen met syslog"
 
-#: en_US/packageselection.xml:241(para)
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:233
+#, no-c-format
 msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
 msgstr "email met SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
 
-#: en_US/packageselection.xml:246(para)
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:238
+#, no-c-format
 msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
 msgstr "netwerk bestanden delen met NFS (Network File System)"
 
-#: en_US/packageselection.xml:251(para)
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:243
+#, no-c-format
 msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
 msgstr "toegang op afstand met SSH (Secure SHell)"
 
-#: en_US/packageselection.xml:256(para)
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:248
+#, no-c-format
 msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
 msgstr "taken aanbieden met mDNS (multicast DNS)"
 
-#: en_US/packageselection.xml:262(para)
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:254
+#, no-c-format
 msgid "The default installation also provides:"
 msgstr "De standaard installatie geeft ook:"
 
-#: en_US/packageselection.xml:268(para)
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:260
+#, no-c-format
 msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
 msgstr "netwerk bestands overdracht met HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
 
-#: en_US/packageselection.xml:274(para)
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:266
+#, no-c-format
 msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
 msgstr "printen met CUPS (Common UNIX Printing System)"
 
-#: en_US/packageselection.xml:279(para)
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:271
+#, no-c-format
 msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
 msgstr "werkblad toegang op afstand met VNC (Virtual Network Computing)"
 
-#: en_US/packageselection.xml:286(para)
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:278
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Some automated processes on your Fedora system use the email service to send "
 "reports and messages to the system administrator. By default, the email, "
@@ -419,7 +515,9 @@ msgstr ""
 "systemen. Fedora installeert NFS, HTTP en VNC onderdelen zonder die diensten "
 "op te starten."
 
-#: en_US/packageselection.xml:295(para)
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:287
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may configure your Fedora system after installation to offer email, file "
 "sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH "
@@ -431,4 +529,3 @@ msgstr ""
 "zijn. De SSH dienst is standaard reeds beschikbaar. Je kunt NFS voor "
 "bestands toegang op andere systemen gebruiken zonder de NFS dienst op te "
 "starten."
-
diff --git a/nl-NL/pxe-server.po b/nl-NL/pxe-server.po
index 430b0d0..71a77f0 100644
--- a/nl-NL/pxe-server.po
+++ b/nl-NL/pxe-server.po
@@ -2,24 +2,30 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 17:40+0100\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:14(title)
+#. Tag: title
+#: pxe-server.xml:7
+#, no-c-format
 msgid "Setting Up an Installation Server"
 msgstr "Het Opzetten van een Installatie Server"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:16(title)
+#. Tag: title
+#: pxe-server.xml:9
+#, no-c-format
 msgid "Experience Required"
 msgstr "Ervaring is Vereist"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:17(para)
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:10
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you "
 "are a new user, you may want to install using minimal boot media or the "
@@ -29,7 +35,9 @@ msgstr ""
 "nieuwe gebruiker bent, zul je er de voorkeur aan geven om minimale boot "
 "media of de distributie DVD te gebruiken."
 
-#: en_US/pxe-server.xml:21(para)
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:14
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
 "configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
@@ -41,7 +49,9 @@ msgstr ""
 "Linux, CentOS, of Fedora server op je lokale netwerk hebt, kun je het "
 "<package>cobbler</package> pakket gebruiken om deze taken uit te voeren."
 
-#: en_US/pxe-server.xml:26(para)
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:19
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
 "\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
@@ -55,15 +65,27 @@ msgstr ""
 "de <option>-c</option> optie, gebruik makend van de vorm <command>su -c "
 "'<replaceable>commando</replaceable>'</command>."
 
-#: en_US/pxe-server.xml:32(title)
+#. Tag: title
+#: pxe-server.xml:25
+#, no-c-format
 msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
 msgstr "<package>cobbler</package> Opzetten"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:26
+#, no-c-format
 msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
 msgstr "Installeer <package>cobbler</package> met het volgende commando:"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:36(para)
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:28
+#, no-c-format
+msgid "<command><![CDATA[yum -y install cobbler]]></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:29
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
 "validity and report the results. Run the following command to check the "
@@ -73,7 +95,15 @@ msgstr ""
 "controleren voor juistheid en de resultaten weergeven. Voer het volgende "
 "commando uit om de instellingen te controleren:"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:40(para)
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "<command><![CDATA[cobbler check]]></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:33
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
 "file to reflect the IP address information for the server. You must change "
@@ -85,7 +115,9 @@ msgstr ""
 "tenminste de <option>server</option> en <option>next_server</option> opties "
 "veranderen, hoewel deze opties naar hetzelfde IP adres kunnen wijzen."
 
-#: en_US/pxe-server.xml:46(para)
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:39
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
 "<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
@@ -105,11 +137,15 @@ msgstr ""
 "<filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>versie</replaceable>/pxelinux."
 "doc</filename>."
 
-#: en_US/pxe-server.xml:57(title)
+#. Tag: title
+#: pxe-server.xml:50
+#, no-c-format
 msgid "Setting Up the Distribution"
 msgstr "De Distributie Opzetten"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:58(para)
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:51
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
 "procedure."
@@ -117,11 +153,15 @@ msgstr ""
 "Om een distributie op te zetten van een volledige Fedora DVD of ISO bestand, "
 "gebruik je deze procedure."
 
-#: en_US/pxe-server.xml:61(title)
+#. Tag: title
+#: pxe-server.xml:54
+#, no-c-format
 msgid "Network Locations"
 msgstr "Netwerk Lokaties"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:62(para)
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:55
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
 "and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
@@ -130,23 +170,53 @@ msgstr ""
 "sectie overslaan en inplaats daarvan gaan naar <xref linkend=\"sn-cobbler-"
 "mirror\"/>."
 
-#: en_US/pxe-server.xml:68(para)
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:61
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
 msgstr ""
 "Als je een DVD schijf of een ISO bestand gebruikt, maak dan een map aanmeld "
 "punt:"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:71(para)
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "<command><![CDATA[mkdir /mnt/dvd]]></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:64
+#, no-c-format
 msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
 msgstr ""
 "Om een fysieke DVD schijf aan te melden, gebruik het volgende commando:"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:74(para)
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command><![CDATA[mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /"
+"dev/dvd /mnt/dvd]]></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:67
+#, no-c-format
 msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
 msgstr "Om een DVD ISO bestand aan te melden, gebruik het volgende commando:"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:79(para)
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command><![CDATA[mount -ro loop,context=system_u:object_r:"
+"httpd_sys_content_t:s0 /path/to/image.iso /mnt/dvd]]></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:72
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
 "and add the following line to it:"
@@ -154,11 +224,29 @@ msgstr ""
 "Om een NFS installatie te ondersteunen, maak je een bestand aan met de naam "
 "<filename>/etc/exports</filename> en voeg er de volgende regel aan toe:"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:83(para)
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:75
+#, no-c-format
+msgid "<![CDATA[/mnt/dvd *(ro,async)]]>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:76
+#, no-c-format
 msgid "Start the NFS server using the following commands:"
 msgstr "Start de NFS server met de volgende commando's:"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:88(para)
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command><![CDATA[/sbin/service rpcbind start\n"
+"/sbin/service nfs start]]></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:80
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
 "Apache web server if it is not already installed:"
@@ -166,24 +254,36 @@ msgstr ""
 "Om HTTP installatie te ondersteunen, gebruik je <command>yum</command> om de "
 "Apache web server te installeren als dat nog niet gebeurt is:"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:92(para)
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:83
+#, no-c-format
+msgid "<command><![CDATA[yum -y install httpd]]></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:84
+#, no-c-format
 msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
 msgstr ""
 "Maak een link naar de aangemelde schijf in het Apache publieke inhoud gebied:"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:94(replaceable)
-msgid "distro"
-msgstr "distro"
-
-#: en_US/pxe-server.xml:94(command)
-msgid "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:86
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
+"command>"
 msgstr "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:99(title)
+#. Tag: title
+#: pxe-server.xml:91
+#, no-c-format
 msgid "Mirroring a Network Location"
 msgstr "Een Netwerk Lokatie Spiegelen"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:100(para)
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:92
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
 "<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
@@ -195,7 +295,9 @@ msgstr ""
 "<command>cobbler</command> commando haalt de distributie op over het netwerk "
 "als deel van het importeer proces."
 
-#: en_US/pxe-server.xml:105(para)
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:97
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
 "network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
@@ -205,41 +307,45 @@ msgstr ""
 "netwerk zijn of bereikbaar zijn op een server op afstand met FTP, HTTP, of "
 "rsync protocollen. Noteer de URI, die een van de volgende zal zijn:"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
-#: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:275(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:279(replaceable) en_US/new-users.xml:280(replaceable)
-#: en_US/new-users.xml:284(replaceable)
-msgid "arch"
-msgstr "arch"
-
-#: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
+#. Tag: uri
+#: pxe-server.xml:103
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/"
-">/os"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os"
 msgstr ""
 "http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/"
 ">/os"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
+#. Tag: uri
+#: pxe-server.xml:106
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os"
+msgstr ""
 "ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/"
 ">/os"
-msgstr ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/>/"
-"os"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
+#. Tag: uri
+#: pxe-server.xml:109
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os"
+msgstr ""
 "rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/>/"
 "os"
-msgstr ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/10/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:122(title)
+#. Tag: title
+#: pxe-server.xml:114
+#, no-c-format
 msgid "Importing the Distribution"
 msgstr "De Distributie Importeren"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:123(para)
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:115
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To offer a distribution through more than one installation method, perform "
 "additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
@@ -252,7 +358,9 @@ msgstr ""
 "methode als deel van de naam, zodat het in het boot menu van de gebruiker "
 "verschijnt."
 
-#: en_US/pxe-server.xml:130(para)
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:122
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
 "run this command:"
@@ -260,16 +368,17 @@ msgstr ""
 "Om de DVD schijf of ISO distributie te importeren, gebruik je het volgende "
 "commando:"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:132(replaceable) en_US/pxe-server.xml:140(replaceable)
-#: en_US/pxe-server.xml:150(replaceable) en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
-msgid "distro_name"
-msgstr "distro_naam"
-
-#: en_US/pxe-server.xml:132(command)
-msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:124
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable></command>"
 msgstr "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:133(para)
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:125
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
 "the distribution."
@@ -277,7 +386,9 @@ msgstr ""
 "Vul voor <replaceable>distro_naam</replaceable> een herkenbare naam in voor "
 "de distributie."
 
-#: en_US/pxe-server.xml:135(para)
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:127
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
 "command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
@@ -290,20 +401,23 @@ msgstr ""
 "<xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, en <replaceable>distro_naam</"
 "replaceable> als hierboven:"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable) en_US/pxe-server.xml:150(replaceable)
-#: en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
-msgid "network_URI"
-msgstr "netwerk_URI"
-
-#: en_US/pxe-server.xml:140(command)
-msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
-msgstr "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
+msgstr ""
 
-#: en_US/pxe-server.xml:142(title)
+#. Tag: title
+#: pxe-server.xml:134
+#, no-c-format
 msgid "Importing a Source"
 msgstr "Een Bron Importeren"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:143(para)
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:135
+#, no-c-format
 msgid ""
 "When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
 "above, it copies all the files to the server's local storage, which may take "
@@ -313,7 +427,9 @@ msgstr ""
 "hierboven, kopieert het alle bestanden naar het geheugen van de lokale "
 "server, dit kan enige tijd duren."
 
-#: en_US/pxe-server.xml:147(para)
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:139
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
 "can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
@@ -323,23 +439,21 @@ msgstr ""
 "lokatie al kunnen bereiken, gebruikt je de <option>--available-as</option> "
 "optie."
 
-#: en_US/pxe-server.xml:150(command)
+#. Tag: screen
+#: pxe-server.xml:142
+#, no-c-format
 msgid ""
-"cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
-"as=<placeholder-2/>"
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></"
+"command>\n"
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-"
+"as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>"
 msgstr ""
-"cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
-"as=<placeholder-2/>"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:151(command)
-msgid ""
-"cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-"
-"as=<placeholder-3/>"
-msgstr ""
-"cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-"
-"as=<placeholder-3/>"
-
-#: en_US/pxe-server.xml:153(para)
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:143
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
 "network location of the distribution. This URI indicates how the server "
@@ -361,20 +475,21 @@ msgstr ""
 "deze sektie hebt opgevolgd, and het IP adres van je server <systemitem class="
 "\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem> is:"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en_US/adminoptions.xml:222(replaceable)
-msgid "192.168.1.1"
-msgstr "192.168.1.1"
-
-#: en_US/pxe-server.xml:166(uri)
-msgid "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
+#. Tag: uri
+#: pxe-server.xml:156
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd"
 msgstr "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:169(uri)
-msgid "http://<placeholder-1/>:/distro"
+#. Tag: uri
+#: pxe-server.xml:159
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro"
 msgstr "http://<placeholder-1/>:/distro"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:172(para)
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:162
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
 "address for your <command>cobbler</command> server."
@@ -382,7 +497,9 @@ msgstr ""
 "Indien nodig, vervang je <replaceable>192.168.1.1</replaceable> met het IP "
 "adres van jouw <command>cobbler</command> server."
 
-#: en_US/pxe-server.xml:177(para)
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:167
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
 "check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
@@ -393,11 +510,15 @@ msgstr ""
 "naar de juiste poorten luistert, gebruik je het <command>netstat -lp</"
 "command> commando."
 
-#: en_US/pxe-server.xml:182(title)
+#. Tag: title
+#: pxe-server.xml:172
+#, no-c-format
 msgid "Firewall Considerations"
 msgstr "Firewall Overwegingen"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:183(para)
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:173
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Depending on your server's configuration, you may need to use the "
 "<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
@@ -407,15 +528,21 @@ msgstr ""
 "<command>system-config-securitylevel</command> commando te gebruiken om "
 "toegang toe te staan voor sommige of alle van de volgende diensten:"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:189(para)
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:179
+#, no-c-format
 msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
 msgstr "67 of bootps, voor de DHCP/BOOTP server"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:192(para)
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:182
+#, no-c-format
 msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
 msgstr "69 of tftp, om de PXE lader te verschaffen"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:195(para)
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:185
+#, no-c-format
 msgid ""
 "80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
 "installation service"
@@ -423,7 +550,9 @@ msgstr ""
 "80 of http, als de <command>cobbler</command> server een HTTP installatie "
 "moet ondersteunen"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:199(para)
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:189
+#, no-c-format
 msgid ""
 "20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
 "installation service"
@@ -431,7 +560,9 @@ msgstr ""
 "20 en 21 of ftp, als de <command>cobbler</command> server een FTP "
 "installatie moet ondersteunen"
 
-#: en_US/pxe-server.xml:203(para)
+#. Tag: para
+#: pxe-server.xml:193
+#, no-c-format
 msgid ""
 "111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
 "installation service"
@@ -439,3 +570,34 @@ msgstr ""
 "111 of sunrpc, als de <command>cobbler</command> server een NFS installatie "
 "moet ondersteunen."
 
+#~ msgid "distro"
+#~ msgstr "distro"
+
+#~ msgid "arch"
+#~ msgstr "arch"
+
+#~ msgid "distro_name"
+#~ msgstr "distro_naam"
+
+#~ msgid "network_URI"
+#~ msgstr "netwerk_URI"
+
+#~ msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
+#~ msgstr "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
+#~ "as=<placeholder-2/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
+#~ "as=<placeholder-2/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --"
+#~ "available-as=<placeholder-3/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --"
+#~ "available-as=<placeholder-3/>"
+
+#~ msgid "192.168.1.1"
+#~ msgstr "192.168.1.1"
diff --git a/nl-NL/rootpassword.po b/nl-NL/rootpassword.po
index 829fe73..2f943ec 100644
--- a/nl-NL/rootpassword.po
+++ b/nl-NL/rootpassword.po
@@ -2,23 +2,27 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 17:40+0100\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/rootpassword.xml:16(title)
+#. Tag: title
+#: rootpassword.xml:9
+#, no-c-format
 msgid "Set the Root Password"
 msgstr "Voer het Root Wachtwoord in"
 
-#: en_US/rootpassword.xml:18(para)
+#. Tag: para
+#: rootpassword.xml:11
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Fedora uses a special account named <indexterm><primary>root account</"
-"primary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
+"Fedora uses a special account named <indexterm> <primary>root account</"
+"primary> </indexterm> <firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
 "systemitem></firstterm> for system administration. The <systemitem class="
 "\"username\">root</systemitem> account on a Linux system is not subject to "
 "most normal account restrictions. As the system owner or administrator, you "
@@ -35,13 +39,17 @@ msgstr ""
 "configureren of te veranderen. Gebruik in die gevallen het <systemitem class="
 "\"username\">root</systemitem> account."
 
-#: en_US/rootpassword.xml:32(title)
+#. Tag: title
+#: rootpassword.xml:25
+#, no-c-format
 msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
 msgstr ""
 "Het Gebruiken van het <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
 "Account"
 
-#: en_US/rootpassword.xml:34(para)
+#. Tag: para
+#: rootpassword.xml:27
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Avoid logging in to Fedora as <systemitem class=\"username\">root</"
 "systemitem> when possible. Any administration tools which require "
@@ -53,7 +61,9 @@ msgstr ""
 "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges nodig zijn zal "
 "om het wachtwoord vragen."
 
-#: en_US/rootpassword.xml:43(para)
+#. Tag: para
+#: rootpassword.xml:36
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora installation program requires the <systemitem class=\"username"
 "\">root</systemitem> password to be at least six characters long. Because "
@@ -67,7 +77,9 @@ msgstr ""
 "het systeem can controleren, gebruik de volgende richtlijnen om een goed "
 "wachtwoord te maken:"
 
-#: en_US/rootpassword.xml:53(para)
+#. Tag: para
+#: rootpassword.xml:46
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Use a combination of uppercase letters, lowercase letters, numbers, "
 "punctuation and other characters."
@@ -75,7 +87,9 @@ msgstr ""
 "Gebruik een combinatie van hoofdletters, kleine letters, getallen, "
 "leestekens en andere karakters."
 
-#: en_US/rootpassword.xml:59(para)
+#. Tag: para
+#: rootpassword.xml:52
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Do not use a word or name. Obscuring the word or name with substitute "
 "characters is not effective."
@@ -83,27 +97,39 @@ msgstr ""
 "Gebruik geen woord of een naam. Het woord of de naam maskeren door karakters "
 "te vervangen is niet effectief."
 
-#: en_US/rootpassword.xml:65(para)
+#. Tag: para
+#: rootpassword.xml:58
+#, no-c-format
 msgid "Do not use the same password for more than one system."
 msgstr "Gebruikt hetzelfde wachtwoord niet voor meerdere systemen."
 
-#: en_US/rootpassword.xml:71(para)
+#. Tag: para
+#: rootpassword.xml:64
+#, no-c-format
 msgid "The following are examples of good passwords:"
 msgstr "De volgende zijn voorbeelden van goede wachtwoorden:"
 
-#: en_US/rootpassword.xml:78(systemitem)
+#. Tag: systemitem
+#: rootpassword.xml:71
+#, no-c-format
 msgid "f9*@1Ls99A"
 msgstr "f9*@1Ls99A"
 
-#: en_US/rootpassword.xml:83(systemitem)
+#. Tag: systemitem
+#: rootpassword.xml:76
+#, no-c-format
 msgid "HL8$391%%rb"
 msgstr "HL8$391%%rb"
 
-#: en_US/rootpassword.xml:88(systemitem)
+#. Tag: systemitem
+#: rootpassword.xml:81
+#, no-c-format
 msgid "Iwtb,10^th"
 msgstr "lwtb,10^th"
 
-#: en_US/rootpassword.xml:93(para)
+#. Tag: para
+#: rootpassword.xml:86
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the "
 "<guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as "
@@ -117,4 +143,3 @@ msgstr ""
 "in het veld <guilabel>Bevestigen</guilabel> om te verzekeren dat het korrekt "
 "gezet is. Nadat het root wachtwoord gezet is, selecteer je "
 "<guibutton>Volgende</guibutton> om verder te gaan."
-
diff --git a/nl-NL/techref.po b/nl-NL/techref.po
index 9dc34dc..e327b58 100644
--- a/nl-NL/techref.po
+++ b/nl-NL/techref.po
@@ -2,26 +2,30 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 17:40+0100\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/techref.xml:17(title)
+#. Tag: title
+#: techref.xml:10
+#, no-c-format
 msgid "Other Technical Documentation"
 msgstr "Andere Technische Documentatie"
 
-#: en_US/techref.xml:18(para)
+#. Tag: para
+#: techref.xml:11
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This document provides a reference for using the Fedora installation "
 "software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
-"<indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</"
+"<indexterm> <primary>Anaconda</primary> </indexterm> <command>anaconda</"
 "command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
-"org/wiki/Anaconda\"/>."
+"org/wiki/Anaconda\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Dit document geeft een referentie voor het gebruik van het Fedora "
 "installatie programma, <command>anaconda</command> genaamd. Om meer te weten "
@@ -29,7 +33,9 @@ msgstr ""
 "indexterm><command>anaconda</command>, bezoek de project Web pagina: <ulink "
 "url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
 
-#: en_US/techref.xml:27(para)
+#. Tag: para
+#: techref.xml:20
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of "
 "software components. For detailed information on key technologies, refer to "
@@ -39,45 +45,69 @@ msgstr ""
 "gemeenschappelijk aantal software onderdelen. Voor gedetaileerde informatie "
 "over sleutel onderdelen, refereer naar de Web pagina's hieronder aangegeven:"
 
-#: en_US/techref.xml:34(term) en_US/bootloader.xml:16(title)
+#. Tag: term
+#: techref.xml:27
+#, no-c-format
 msgid "Boot Loader"
 msgstr "Boot Loader"
 
-#: en_US/techref.xml:36(para)
+#. Tag: para
+#: techref.xml:29
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Fedora uses the <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>documentation</"
-"secondary></indexterm><command>GRUB</command> boot loader. Refer to <ulink "
-"url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> for more information."
+"Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> "
+"boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"></"
+"ulink> for more information."
 msgstr ""
 "Fedora gebruikt de <indexterm><primary>GRUB</"
 "primary><secondary>documentatie</secondary></indexterm><command>GRUB</"
 "command> boot loader. Ga naar <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/"
 "\"/> voor meer informatie."
 
-#: en_US/techref.xml:50(term) en_US/diskpartitioning.xml:17(title)
+#. Tag: term
+#: techref.xml:43
+#, no-c-format
 msgid "Disk Partitioning"
 msgstr "Partitioneren van de Harde Schijf"
 
-#: en_US/techref.xml:52(para)
+#. Tag: para
+#: techref.xml:45
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
-"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> for more information."
+"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"></ulink> for more information."
 msgstr ""
 "Fedora gebruikt <command>parted</command> om de schijf stations te "
 "partitioneren. Ga naar.<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> "
 "voor meer informatie."
 
-#: en_US/techref.xml:61(term)
+#. Tag: term
+#: techref.xml:54
+#, no-c-format
 msgid "Storage Management"
 msgstr "Geheugen Beheer"
 
-#: en_US/techref.xml:63(para)
+#. Tag: primary
+#: techref.xml:58
+#, no-c-format
+msgid "<primary>LVM</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: secondary
+#: techref.xml:59 techref.xml:169 techref.xml:220
+#, no-c-format
+msgid "documentation"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:60
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>documentation</secondary></"
-"indexterm> Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a "
-"range of facilities to manage storage. By default, the Fedora installation "
-"process formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp."
-"org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"/> for more information."
+"Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a range of "
+"facilities to manage storage. By default, the Fedora installation process "
+"formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp.org/"
+"HOWTO/LVM-HOWTO/\"></ulink> for more information."
 msgstr ""
 "<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>documentatie</secondary></"
 "indexterm> Logical Volume Management (LVM) geeft systeem beheerders een "
@@ -85,33 +115,42 @@ msgstr ""
 "Fedora installatie proces schijf stations als LVM modules. Ga naar <ulink "
 "url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"/> voor meer informatie."
 
-#: en_US/techref.xml:78(term)
+#. Tag: term
+#: techref.xml:71
+#, no-c-format
 msgid "Audio Support"
 msgstr "Geluids ondersteuning"
 
-#: en_US/techref.xml:80(para)
+#. Tag: para
+#: techref.xml:73
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm><primary>PulseAudio</"
-"primary></indexterm> PulseAudio audio server. For more information about "
-"PulseAudio, refer to the project documentation: <ulink url=\"http://www."
-"pulseaudio.org/wiki/Documentation\"/>."
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm> "
+"<primary>PulseAudio</primary> </indexterm> PulseAudio audio server. For more "
+"information about PulseAudio, refer to the project documentation: <ulink url="
+"\"http://www.pulseaudio.org/wiki/Documentation\"></ulink>."
 msgstr ""
-"De Linux kernel die door Fedora gebruikt wordt bevat de <indexterm>"
-"<primary>PulseAudio</primary></indexterm>PulseAudio geluidsserver. "
-"Voor meer informatie over PulseAudio, refereer je naar de project documentatie:"
-"<ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/wiki/Documentation\"/>."
+"De Linux kernel die door Fedora gebruikt wordt bevat de "
+"<indexterm><primary>PulseAudio</primary></indexterm>PulseAudio "
+"geluidsserver. Voor meer informatie over PulseAudio, refereer je naar de "
+"project documentatie:<ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/wiki/"
+"Documentation\"/>."
 
-#: en_US/techref.xml:93(term)
+#. Tag: term
+#: techref.xml:86
+#, no-c-format
 msgid "Graphics System"
 msgstr "Grafisch Systeem"
 
-#: en_US/techref.xml:95(para)
+#. Tag: para
+#: techref.xml:88
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Both the installation system and Fedora use the <indexterm><primary>Xorg</"
-"primary></indexterm><command>Xorg</command> suite to provide graphical "
+"Both the installation system and Fedora use the <indexterm> <primary>Xorg</"
+"primary> </indexterm> <command>Xorg</command> suite to provide graphical "
 "capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, "
 "keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
-"Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\"/> for more information."
+"Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\"></ulink> for more information."
 msgstr ""
 "Zowel het installatie systeem als Fedora gebruiken het "
 "<indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command> "
@@ -120,18 +159,22 @@ msgstr ""
 "werkblad omgevingen waar gebruikers mee werken. Ga naar <ulink url=\"http://"
 "www.x.org/\"/> voor meer informatie."
 
-#: en_US/techref.xml:110(term)
+#. Tag: term
+#: techref.xml:103
+#, no-c-format
 msgid "Remote Displays"
 msgstr "Beeldschermen op Afstand"
 
-#: en_US/techref.xml:112(para)
+#. Tag: para
+#: techref.xml:105
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm><primary>VNC "
-"(Virtual Network Computing)</primary><secondary>documentation</secondary></"
+"Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm> <primary>VNC "
+"(Virtual Network Computing)</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
 "indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access "
 "to graphical displays. For more information about VNC, refer to the "
 "documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
-"documentation.html\"/>."
+"documentation.html\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Fedora en <command>anaconda</command> bevatten <indexterm><primary>VNC "
 "(Virtual Network Computing)</primary><secondary>documentatie</secondary></"
@@ -140,18 +183,22 @@ msgstr ""
 "naar de documentatie op de RealVNC Web pagina: <ulink url=\"http://www."
 "realvnc.com/documentation.html\"/>."
 
-#: en_US/techref.xml:127(term)
+#. Tag: term
+#: techref.xml:120
+#, no-c-format
 msgid "Command-line Interface"
 msgstr "Commando lijn interface"
 
-#: en_US/techref.xml:129(para)
+#. Tag: para
+#: techref.xml:122
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a "
 "command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line "
 "environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html"
-"\"/> for more information on <command>bash</command>. To learn more about "
-"the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
-"coreutils/\"/>."
+"\"></ulink> for more information on <command>bash</command>. To learn more "
+"about the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
+"software/coreutils/\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Standaard gebruikt Fedora de GNU <command>bash</command> shell om een "
 "commando lijn interface aan te bieden. De GNU Core Utilities maken de "
@@ -160,23 +207,27 @@ msgstr ""
 "command>. Om meer te weten te komen over de GNU Core Utilities, ga naar "
 "<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\"/>."
 
-#: en_US/techref.xml:142(term)
+#. Tag: term
+#: techref.xml:135
+#, no-c-format
 msgid "Remote System Access"
 msgstr "Systeem Toegang op Afstand"
 
-#: en_US/techref.xml:144(para)
+#. Tag: para
+#: techref.xml:137
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Fedora incorporates the <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</"
-"seealso></indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. "
-"The SSH <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</"
-"primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> service enables a "
-"number of functions, which include access to the command-line from other "
-"systems, remote command execution, and network file transfers. During the "
+"Fedora incorporates the <indexterm> <primary>OpenSSH</primary> <seealso>SSH</"
+"seealso> </indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. "
+"The SSH <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> service enables a number "
+"of functions, which include access to the command-line from other systems, "
+"remote command execution, and network file transfers. During the "
 "installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</"
-"command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> "
-"feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. Refer to the "
-"OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www.openssh.com/"
-"\"/>."
+"command> <indexterm> <primary>scp</primary> <seealso>SSH</seealso> </"
+"indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. "
+"Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www."
+"openssh.com/\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Fedora bevat het <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</"
 "seealso></indexterm> OpenSSH systeem om op afstand toegang te geven tot het "
@@ -190,37 +241,50 @@ msgstr ""
 "systemen op afstand te sturen. Ga naar de OpenSSH Web pagina voor meer "
 "informatie: <ulink url=\"http://www.openssh.com/\"/>."
 
-#: en_US/techref.xml:171(term)
+#. Tag: term
+#: techref.xml:164
+#, no-c-format
 msgid "Access Control"
 msgstr "Toegangs Controle"
 
-#: en_US/techref.xml:173(para)
+#. Tag: primary
+#: techref.xml:168
+#, no-c-format
+msgid "SELinux"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:170
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>documentation</secondary></"
-"indexterm> SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities that "
-"supplement the standard Linux security features. Refer to the SELinux "
-"Project Pages for more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
-"org/selinux-guide\"/>."
+"SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities that supplement "
+"the standard Linux security features. Refer to the SELinux Project Pages for "
+"more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-guide"
+"\"></ulink>."
 msgstr ""
 "<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>documentatie</secondary></"
 "indexterm> SELinux verzorgt Mandatory Access Control (MAC) mogelijkheden die "
-"de standaard Linux veiligheids mogelijkheden verbeteren. Refereer naar de SELinux "
-"project paginas voor meer informatie: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
-"org/selinux-guide\"/>."
+"de standaard Linux veiligheids mogelijkheden verbeteren. Refereer naar de "
+"SELinux project paginas voor meer informatie: <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/selinux-guide\"/>."
 
-#: en_US/techref.xml:187(term)
+#. Tag: term
+#: techref.xml:180
+#, no-c-format
 msgid "Firewall"
 msgstr "Firewall"
 
-#: en_US/techref.xml:189(para)
+#. Tag: para
+#: techref.xml:182
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</"
-"command> framework to provide <indexterm><primary>firewall</"
-"primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> firewall features. "
-"The Netfilter project website provides documentation for both "
+"command> framework to provide <indexterm> <primary>firewall</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> firewall features. The "
+"Netfilter project website provides documentation for both "
 "<command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> "
 "administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
-"index.html\"/>."
+"index.html\"></ulink>."
 msgstr ""
 "De Linux kernel die door Fedora gebruikt wordt bevat de <command>netfilter</"
 "command> omgeving om <indexterm><primary>firewall</"
@@ -230,35 +294,48 @@ msgstr ""
 "administratie faciliteiten: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
 "index.html\"/>."
 
-#: en_US/techref.xml:205(term)
+#. Tag: term
+#: techref.xml:198
+#, no-c-format
 msgid "Software Installation"
 msgstr "Software Installatie"
 
-#: en_US/techref.xml:207(para)
+#. Tag: para
+#: techref.xml:200
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Fedora uses <indexterm><primary>yum</primary><secondary>documentation</"
-"secondary></indexterm><command>yum</command> to manage the RPM packages that "
-"make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
-"\"/> for more information."
+"Fedora uses <indexterm> <primary>yum</primary> <secondary>documentation</"
+"secondary> </indexterm> <command>yum</command> to manage the RPM packages "
+"that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"yum/\"></ulink> for more information."
 msgstr ""
 "Fedora gebruikt <indexterm><primary>yum</primary><secondary>documentatie</"
 "secondary></indexterm><command>yum</command> om de RPM pakketten te beheren "
 "die het systeem opbouwen. Ga naar <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 "yum/\"/> voor meer informatie."
 
-#: en_US/techref.xml:222(term)
-msgid "Virtualization"
+#. Tag: term
+#: techref.xml:215
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<term>Virtualization</term>"
 msgstr "Virtualisatie"
 
-#: en_US/techref.xml:224(para)
+#. Tag: primary
+#: techref.xml:219
+#, no-c-format
+msgid "<primary>Virtualization</primary>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: techref.xml:221
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"<indexterm><primary>Virtualization</primary><secondary>documentation</"
-"secondary></indexterm> Virtualization provides the capability to "
-"simultaneously run multiple operating systems on the same computer. Fedora "
-"also includes tools to install and manage the secondary systems on a Fedora "
-"host. You may select virtualization support during the installation process, "
-"or at any time thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
-"org/wiki/Tools/Virtualization\"/> for more information."
+"Virtualization provides the capability to simultaneously run multiple "
+"operating systems on the same computer. Fedora also includes tools to "
+"install and manage the secondary systems on a Fedora host. You may select "
+"virtualization support during the installation process, or at any time "
+"thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/"
+"Virtualization\"></ulink> for more information."
 msgstr ""
 "<indexterm><primary>Virtualisatie</primary><secondary>documentatie</"
 "secondary></indexterm> Virtualisatie geeft de mogelijkheid om gelijktijdig "
@@ -268,4 +345,3 @@ msgstr ""
 "tijdens het installeren, of op enig ander tijdstip daarna. Ga naar <ulink "
 "url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/Virtualization\"/> voor meer "
 "informatie."
-
diff --git a/nl-NL/timezone.po b/nl-NL/timezone.po
index 8151104..430b1d6 100644
--- a/nl-NL/timezone.po
+++ b/nl-NL/timezone.po
@@ -2,25 +2,29 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 17:40+0100\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/timezone.xml:16(title)
+#. Tag: title
+#: timezone.xml:9
+#, no-c-format
 msgid "Time Zone Selection"
 msgstr "Selecteren van de Tijdzone"
 
-#: en_US/timezone.xml:17(para)
+#. Tag: para
+#: timezone.xml:10
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This screen allows you to specify the correct time zone for the location of "
-"your computer. Specify a time zone even if you plan to use "
-"<indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></indexterm> NTP "
-"(Network Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
+"your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm> "
+"<primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> NTP (Network "
+"Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
 msgstr ""
 "In dit scherm kun je de juiste tijdzone opgeven voor de loakatie van je "
 "computer. Geef een tijdzone aan zelfs als je van plan bent om "
@@ -28,11 +32,15 @@ msgstr ""
 "(Netwerk Tijd Protocol) te gebruiken om de nauwkeurigheid van de systeem "
 "klok te handhaven."
 
-#: en_US/timezone.xml:26(title)
+#. Tag: title
+#: timezone.xml:19
+#, no-c-format
 msgid "Selecting a Time Zone"
 msgstr "Selekteer een Tijdzone"
 
-#: en_US/timezone.xml:28(para)
+#. Tag: para
+#: timezone.xml:21
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To "
 "select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your "
@@ -48,7 +56,9 @@ msgstr ""
 "dichtst bij jouw lokatie is. Als je een stip geselecteerd hebt wordt die een "
 "rode <guilabel>X</guilabel> om je keuze weer te geven."
 
-#: en_US/timezone.xml:37(para)
+#. Tag: para
+#: timezone.xml:30
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to "
 "your location. The cities are listed in alphabetical order."
@@ -57,23 +67,33 @@ msgstr ""
 "de stad die het dichtst bij jouw lokatie ligt. De steden zijn alfabetisch "
 "gerangschikt."
 
-#: en_US/timezone.xml:44(title)
+#. Tag: title
+#: timezone.xml:37
+#, no-c-format
 msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
 msgstr "Universele Co-ordineerde Tijd (UTC)"
 
-#: en_US/timezone.xml:46(primary)
+#. Tag: primary
+#: timezone.xml:39
+#, no-c-format
 msgid "UTC (Universal Co-ordinated time)"
 msgstr "UTC (Universele Co-ordineerde Tijd)"
 
-#: en_US/timezone.xml:49(primary)
+#. Tag: primary
+#: timezone.xml:42
+#, no-c-format
 msgid "GMT (Greenwich Mean Time)"
 msgstr "GMT (Greenwich Mean Tijd)"
 
-#: en_US/timezone.xml:50(see)
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+#. Tag: see
+#: timezone.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "<see>UTC</see>"
+msgstr ""
 
-#: en_US/timezone.xml:52(para)
+#. Tag: para
+#: timezone.xml:45
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also "
 "known as Greenwich Mean Time (GMT)."
@@ -81,7 +101,9 @@ msgstr ""
 "Voor het aangeven van tijdzones staat Universeel Co-ordeneerde Tijd ook "
 "bekend als Greenwich Mean Tijd (GMT)."
 
-#: en_US/timezone.xml:55(para)
+#. Tag: para
+#: timezone.xml:48
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If Fedora is the only operating system on your computer, select "
 "<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
@@ -94,11 +116,15 @@ msgstr ""
 "instelling om het verschil te bepalen tussen de plaatselijke tijd en UTC van "
 "de systeem klok. Dit gedrag is standaard voor UNIX-achtige systemen."
 
-#: en_US/timezone.xml:65(title)
+#. Tag: title
+#: timezone.xml:58
+#, no-c-format
 msgid "Windows and the System Clock"
 msgstr "Windows en de Systeem Klok"
 
-#: en_US/timezone.xml:67(para)
+#. Tag: para
+#: timezone.xml:60
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
 "machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
@@ -110,7 +136,11 @@ msgstr ""
 "veranderen de BIOS klok om de plaatselijke tijd te geven in plaats van UTC. "
 "Dit kan onverwacht gedrag opleveren bij gebruik van Fedora."
 
-#: en_US/timezone.xml:75(para)
+#. Tag: para
+#: timezone.xml:68
+#, no-c-format
 msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
 msgstr "Selecteer <guibutton>Volgende</guibutton> om verder te gaan."
 
+#~ msgid "UTC"
+#~ msgstr "UTC"
diff --git a/nl-NL/upgrading.po b/nl-NL/upgrading.po
index 8f22319..57ed9fc 100644
--- a/nl-NL/upgrading.po
+++ b/nl-NL/upgrading.po
@@ -2,20 +2,24 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 17:40+0100\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/upgrading.xml:16(title)
+#. Tag: title
+#: upgrading.xml:9
+#, no-c-format
 msgid "Upgrading an Existing System"
 msgstr "Een Bestaande Installatie Upgraden"
 
-#: en_US/upgrading.xml:18(para)
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:11
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The installation system automatically detects any existing installation of "
 "Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
@@ -34,11 +38,15 @@ msgstr ""
 "configuratie niet, maar installeren een extra configuratie bestand voor je "
 "om later te bekijken."
 
-#: en_US/upgrading.xml:30(title)
+#. Tag: title
+#: upgrading.xml:23
+#, no-c-format
 msgid "Upgrade Examine"
 msgstr "Upgrade Aanvraag"
 
-#: en_US/upgrading.xml:32(para)
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:25
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
 "appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
@@ -51,11 +59,15 @@ msgstr ""
 "passende installatie van de lijst en selecteer <guibutton>Volgende</"
 "guibutton>."
 
-#: en_US/upgrading.xml:41(title)
+#. Tag: title
+#: upgrading.xml:34
+#, no-c-format
 msgid "Manually Installed Software"
 msgstr "Handmatig Geinstalleerde Programma's"
 
-#: en_US/upgrading.xml:42(para)
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:35
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Software you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat "
 "Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
@@ -64,18 +76,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Programma's die je handmatig op je bestaande Fedora of Red Hat Linux systeem "
 "hebt geinstalleerd kunnen zich na een upgrade anders gedragen. Je moet deze "
-"programma's na een upgrade misschien handmatig herinstalleren of recompileren om te verzekeren "
-"dat ze correct werken op het vernieuwde systeem."
+"programma's na een upgrade misschien handmatig herinstalleren of "
+"recompileren om te verzekeren dat ze correct werken op het vernieuwde "
+"systeem."
 
-#: en_US/upgrading.xml:52(title)
+#. Tag: title
+#: upgrading.xml:45
+#, no-c-format
 msgid "Upgrading Using the Installer"
 msgstr "Upgraden met Behulp van het Installatie Programma"
 
-#: en_US/upgrading.xml:54(title)
+#. Tag: title
+#: upgrading.xml:47
+#, no-c-format
 msgid "Installations are Recommended"
 msgstr "Installeren wordt Aanbevolen"
 
-#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:48
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
 "separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
@@ -88,7 +107,9 @@ msgstr ""
 "partities en hoe deze op te zetten, refereer je naar <xref linkend=\"ch-disk-"
 "partitioning\"/>."
 
-#: en_US/upgrading.xml:61(para)
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:54
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
 "software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
@@ -101,7 +122,17 @@ msgstr ""
 "manier met een upgrade begint, maak een lijst van de huidige pakketten op je "
 "systeem om later naar te kunnen refereren:"
 
-#: en_US/upgrading.xml:69(para)
+#. Tag: screen
+#: upgrading.xml:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command><![CDATA[rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\\n' > "
+"~/old-pkglist.txt]]></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:62
+#, no-c-format
 msgid ""
 "After installation, consult this list to discover which packages you may "
 "need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
@@ -109,11 +140,23 @@ msgstr ""
 "Raadpleeg deze lijst na de installatie om te ontdekken welke pakketten je "
 "opnieuw moet bouwen of verkrijgen van niet-Fedora programma repositories."
 
-#: en_US/upgrading.xml:72(para)
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:65
+#, no-c-format
 msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
 msgstr "Maak vervolgens een backup van alle configuratie gegevens:"
 
-#: en_US/upgrading.xml:77(para)
+#. Tag: screen
+#: upgrading.xml:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command><![CDATA[su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz /etc'\n"
+"su -c 'mv /tmp/etc-*.tar.gz /home']]></command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:69
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Make a complete backup of any important data before performing an upgrade. "
 "Important data may include the contents of your entire <filename class="
@@ -129,11 +172,15 @@ msgstr ""
 "systeem. Hoewel een upgrade niet destruktief is, als je hem niet goed "
 "uitvoert is er een kleine mogelijkheid van gegevens verlies."
 
-#: en_US/upgrading.xml:85(title)
+#. Tag: title
+#: upgrading.xml:77
+#, no-c-format
 msgid "Storing Backups"
 msgstr "Backups Bewaren"
 
-#: en_US/upgrading.xml:86(para)
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:78
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
 "\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
@@ -148,7 +195,9 @@ msgstr ""
 "emphasis>. Bewaar je backup op een ander apparaat zoals CD of DVD schijven "
 "of een extern schijf station."
 
-#: en_US/upgrading.xml:93(para)
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:85
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
 "linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
@@ -156,19 +205,33 @@ msgstr ""
 "Voor meer informatie over het afmaken van het upgrade proces later, refereer "
 "naar <xref linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
 
-#: en_US/upgrading.xml:98(title)
+#. Tag: title
+#: upgrading.xml:90
+#, no-c-format
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
 msgstr "Bootloader Configuratie Upgraden"
 
-#: en_US/upgrading.xml:100(para)
+#. Tag: primary
+#: upgrading.xml:94
+#, no-c-format
+msgid "boot loader"
+msgstr ""
+
+#. Tag: secondary
+#: upgrading.xml:95
+#, no-c-format
+msgid "upgrading"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:96
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
-"indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
-"<indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></"
-"indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader "
-"is software on your machine that locates and starts the operating system. "
-"Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot "
-"loaders."
+"Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm> "
+"<primary>boot loader</primary> <seealso>GRUB</seealso> </indexterm> "
+"<firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is "
+"software on your machine that locates and starts the operating system. Refer "
+"to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot loaders."
 msgstr ""
 "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgraden</secondary></"
 "indexterm>Nadat je Fedora installatie is voltooid moet deze geregistreerd "
@@ -178,7 +241,9 @@ msgstr ""
 "systeem opspoort en opstart. Refereer naar <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> "
 "voor meer informatie over boot loaders."
 
-#: en_US/upgrading.xml:113(para)
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:105
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
 "installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
@@ -193,7 +258,9 @@ msgstr ""
 "manier als je een bestaande Fedora of Red Hat Linux installatie gaat "
 "upgraden."
 
-#: en_US/upgrading.xml:121(para)
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:113
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
 "machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
@@ -211,7 +278,9 @@ msgstr ""
 "overslaan</guilabel>. Als het installatie proces afgemaakt is refereer dan "
 "naar de documentatie van je produkt voor ondersteuning."
 
-#: en_US/upgrading.xml:132(para)
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:124
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
 "certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
@@ -227,10 +296,11 @@ msgstr ""
 "geconfigureerd. Selecteer <guilabel>Nieuwe bootloader-configuratie maken</"
 "guilabel> om de bestaande boot loader te verwijderen en GRUB te installeren."
 
-#: en_US/upgrading.xml:142(para)
+#. Tag: para
+#: upgrading.xml:134
+#, no-c-format
 msgid ""
 "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
 msgstr ""
 "Nadat je je keuze gemaakt hebt, klik <guibutton>Volgende</guibutton> om "
 "verder te gaan.."
-
diff --git a/nl-NL/welcome.po b/nl-NL/welcome.po
index d1d06ca..ec7f2d9 100644
--- a/nl-NL/welcome.po
+++ b/nl-NL/welcome.po
@@ -2,20 +2,24 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-23 14:01-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 17:40+0100\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/welcome.xml:15(title)
+#. Tag: title
+#: welcome.xml:7
+#, no-c-format
 msgid "Welcome Dialog"
 msgstr "Welkoms Dialoog"
 
-#: en_US/welcome.xml:17(para)
+#. Tag: para
+#: welcome.xml:9
+#, no-c-format
 msgid ""
 "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
 "appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
@@ -23,11 +27,15 @@ msgstr ""
 "Nadat het installatie programma zijn volgende fase inlaadt, verschijnt er "
 "een welkoms dialoog. Selekteer <guilabel>Volgende</guilabel> om door te gaan."
 
-#: en_US/welcome.xml:22(title)
+#. Tag: title
+#: welcome.xml:14
+#, no-c-format
 msgid "Initializing the Hard Disk"
 msgstr "Initialiseren van de Harde Schijf"
 
-#: en_US/welcome.xml:23(para)
+#. Tag: para
+#: welcome.xml:15
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
 "installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
@@ -42,11 +50,15 @@ msgstr ""
 "geinstalleerd, of je hebt alle partities op het station verwijderd, "
 "antwoordt dan met <guilabel>Ja</guilabel>."
 
-#: en_US/welcome.xml:31(title)
+#. Tag: title
+#: welcome.xml:23
+#, no-c-format
 msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
 msgstr "RAID of Andere Niet-standaard Configuraties"
 
-#: en_US/welcome.xml:32(para)
+#. Tag: para
+#: welcome.xml:24
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
 "to the installation program and the prompt to initialize the hard disk may "
@@ -55,14 +67,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sommige RAID sytemen of andere niet standaard configuraties kunnen "
 "onleesbaar voor het installatie programma zijn en de om de harde schijf te "
-"initialiseren kan verschijnen. Het installatie programma reageert op de fysieke "
-"station strukturen die het kan detecteren."
+"initialiseren kan verschijnen. Het installatie programma reageert op de "
+"fysieke station strukturen die het kan detecteren."
 
-#: en_US/welcome.xml:37(title)
+#. Tag: title
+#: welcome.xml:29
+#, no-c-format
 msgid "Detach Unneeded Disks"
 msgstr "Koppel Onnodige Stations los"
 
-#: en_US/welcome.xml:38(para)
+#. Tag: para
+#: welcome.xml:30
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
 "installation and detected and configured afterward, power off the system, "
@@ -72,4 +88,3 @@ msgstr ""
 "kan worden tijdens de installatie, en later herkend en geconfigureerd kan "
 "worden, dan kun je het systeem uitzetten, het station los koppelen, en de "
 "installatie opnieuw opstarten."
-
diff --git a/pa-IN/Author_Group.po b/pa-IN/Author_Group.po
index 58faf6b..02d9030 100644
--- a/pa-IN/Author_Group.po
+++ b/pa-IN/Author_Group.po
@@ -1,18 +1,19 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
+# translation of pa.po to Punjabi
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+# A S Alam <aalam at users.sf.net>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:5
diff --git a/pa-IN/Book_Info.po b/pa-IN/Book_Info.po
index 3c8f043..d6b57c8 100644
--- a/pa-IN/Book_Info.po
+++ b/pa-IN/Book_Info.po
@@ -1,24 +1,25 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
+# translation of pa.po to Punjabi
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+# A S Alam <aalam at users.sf.net>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Book_Info.xml:5
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Installation Guide"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਗਾਈਡ"
 
 #. Tag: para
 #: Book_Info.xml:12
diff --git a/pa-IN/Feedback.po b/pa-IN/Feedback.po
index 1728f3e..7435c07 100644
--- a/pa-IN/Feedback.po
+++ b/pa-IN/Feedback.po
@@ -1,18 +1,19 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
+# translation of pa.po to Punjabi
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+# A S Alam <aalam at users.sf.net>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Feedback.xml:5
@@ -22,21 +23,21 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: primary
 #: Feedback.xml:7
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Fedora Docs Project"
-msgstr ""
+msgstr "ਲੀਨਕਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈੱਕਟ (LDP)"
 
 #. Tag: see
 #: Feedback.xml:8
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<see>Fedora Documentation Project</see>"
-msgstr ""
+msgstr "ਲੀਨਕਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈੱਕਟ (LDP)"
 
 #. Tag: primary
 #: Feedback.xml:11
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<primary>Fedora Documentation Project</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "ਲੀਨਕਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈੱਕਟ (LDP)"
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:13
diff --git a/pa-IN/Installation_Guide.po b/pa-IN/Installation_Guide.po
index e69de29..561fd86 100644
--- a/pa-IN/Installation_Guide.po
+++ b/pa-IN/Installation_Guide.po
@@ -0,0 +1,16 @@
+# translation of pa.po to Punjabi
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+# A S Alam <aalam at users.sf.net>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pa\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-25 19:59-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
diff --git a/pa-IN/Preface.po b/pa-IN/Preface.po
index fe2e792..68de553 100644
--- a/pa-IN/Preface.po
+++ b/pa-IN/Preface.po
@@ -1,18 +1,19 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
+# translation of pa.po to Punjabi
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+# A S Alam <aalam at users.sf.net>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Preface.xml:6
diff --git a/pa-IN/Revision_History.po b/pa-IN/Revision_History.po
index 5aa50b5..5f79a30 100644
--- a/pa-IN/Revision_History.po
+++ b/pa-IN/Revision_History.po
@@ -1,18 +1,19 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
+# translation of pa.po to Punjabi
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+# A S Alam <aalam at users.sf.net>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
diff --git a/pa-IN/adminoptions.po b/pa-IN/adminoptions.po
index e46f6ba..f321ef9 100644
--- a/pa-IN/adminoptions.po
+++ b/pa-IN/adminoptions.po
@@ -1,24 +1,25 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
+# translation of pa.po to Punjabi
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+# A S Alam <aalam at users.sf.net>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Boot Options"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:9
@@ -36,7 +37,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you specify more than one option, separate each of the options by a "
 "single space. For example:"
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਚੋਣਾਂ, ਇੱਕ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੇ ਕੇ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:21
@@ -48,9 +49,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:23
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Anaconda Boot Options"
-msgstr ""
+msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:25
@@ -62,9 +63,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:31
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Kernel Boot Options"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:33
@@ -81,7 +82,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:41
 #, no-c-format
 msgid "Rescue Mode"
-msgstr ""
+msgstr "ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਢੰਗ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:43
@@ -95,9 +96,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:51
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
-msgstr ""
+msgstr "<prompt>boot:</prompt> ਪਰਾਉਂਟ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:53
@@ -111,37 +112,37 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "language"
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "display resolution"
-msgstr ""
+msgstr "ਝਲਕ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:70
 #, no-c-format
 msgid "interface type"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:75
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<para>Installation method</para>"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:80
 #, no-c-format
 msgid "network settings"
-msgstr ""
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਥਾਪਨ"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "Specifying the Language"
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਦੇਣੀ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:89
@@ -152,6 +153,8 @@ msgid ""
 "option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
 "keyboard layout."
 msgstr ""
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਤੇ ਤਿਆਰ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇਣ ਲਈ ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ISO ਕੋਡ <option>lang</"
+"option> ਚੋਣ ਨਾਲ ਦਿਓ। ਠੀਕ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਦੇਣ ਲਈ <option>keymap</option> ਚੋਣ ਦਿਓ।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:96
@@ -173,7 +176,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Configuring the Interface"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਬਦਲਣਾ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:107
@@ -220,7 +223,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:136
 #, no-c-format
 msgid "Specifying the Installation Method"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ ਦੱਸਣਾ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:138
@@ -243,27 +246,27 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:154
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Installation methods"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:160
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<entry>Installation method</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:161 adminoptions.xml:550 adminoptions.xml:673
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Option format"
-msgstr ""
+msgstr "ਚੋਣ ਫਾਰਮੈਟ"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:166 adminoptions.xml:555
 #, no-c-format
 msgid "CD or DVD drive"
-msgstr ""
+msgstr "CD ਜਾਂ DVD ਡਰਾਇਵ"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:167
@@ -275,7 +278,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:170 adminoptions.xml:559
 #, no-c-format
 msgid "Hard Drive"
-msgstr ""
+msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:171
@@ -287,43 +290,43 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:174 adminoptions.xml:567 adminoptions.xml:682
 #, no-c-format
 msgid "HTTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP ਸਰਵਰ"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:175
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "http://server.mydomain.com/directory/"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:178 adminoptions.xml:571 adminoptions.xml:686
 #, no-c-format
 msgid "FTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "FTP ਸਰਵਰ"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:179
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:182 adminoptions.xml:575 adminoptions.xml:690
 #, no-c-format
 msgid "NFS Server"
-msgstr ""
+msgstr "NFS ਸਰਵਰ"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:183
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:190
 #, no-c-format
 msgid "Manually Configuring the Network Settings"
-msgstr ""
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਥਾਪਨ ਦੀ ਦਸਤੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:191
@@ -364,7 +367,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:214
 #, no-c-format
 msgid "Configuring the Installed System"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:216
@@ -379,7 +382,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:226
 #, no-c-format
 msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਰਿਮੋਟ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਕਰਨੀ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:228
@@ -399,7 +402,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:242
 #, no-c-format
 msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ ਇੱਕ VNC ਕਲਾਂਇਟ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: primary
 #: adminoptions.xml:245 adminoptions.xml:268
@@ -409,9 +412,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
 #: adminoptions.xml:246
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "installing client"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:247
@@ -438,7 +441,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:264
 #, no-c-format
 msgid "Enabling Remote Access with VNC"
-msgstr ""
+msgstr "VNC ਨਾਲ ਰਿਮੋਟ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਕਰਨੀ"
 
 #. Tag: secondary
 #: adminoptions.xml:269
@@ -475,13 +478,13 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:283
 #, no-c-format
 msgid "VNC Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "VNC ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:285
 #, no-c-format
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
-msgstr ""
+msgstr "VNC ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 6 ਅੱਖਰ ਲੰਮਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:290
@@ -546,7 +549,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:329 adminoptions.xml:473
 #, no-c-format
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਮੁੜ-ਸੰੜਚਨਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:331
@@ -594,7 +597,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:370
 #, no-c-format
 msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
-msgstr ""
+msgstr "ਟੇਲਨੈੱਟ ਨਾਲ ਰਿਮੋਟ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਕਰਨੀ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:372
@@ -622,15 +625,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:389
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "telnet computer.mydomain.com"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:391
 #, no-c-format
 msgid "Telnet Access Requires No Password"
-msgstr ""
+msgstr "ਟੇਲਨੈੱਟ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਕੋਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:393
@@ -645,7 +648,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:402
 #, no-c-format
 msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਰਿਮੋਟ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:404
@@ -743,9 +746,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:466
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<userinput>su -c '/sbin/service syslog restart'</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:467
@@ -772,7 +775,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:491
 #, no-c-format
 msgid "Automating the Installation with Kickstart"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:493
@@ -789,7 +792,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:504
 #, no-c-format
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
-msgstr ""
+msgstr "ਹਰੇਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਇੱਕ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣਦੀ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:505
@@ -851,59 +854,59 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:543
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Kickstart sources"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਸਰੋਤ"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:549
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Kickstart source"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਸਰੋਤ"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:556
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "cdrom:/directory/ks.cfg"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:560
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "hd:/device/directory/ks.cfg"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:563
 #, no-c-format
 msgid "Other Device"
-msgstr ""
+msgstr "ਹੋਰ ਜੰਤਰ"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:564
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "file:/device/directory/ks.cfg"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:568
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:572
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:576
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:581
@@ -920,17 +923,17 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:591
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
 "userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:594
 #, no-c-format
 msgid "Enhancing Hardware Support"
-msgstr ""
+msgstr "ਜੰਤਰ ਸਹਿਯੋਗ ਵਧਾਉਣਾ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:596
@@ -948,7 +951,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:607
 #, no-c-format
 msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਰਾਇਵਰ ਡਿਸਕ ਨਾਲ ਜੰਤਰ ਸਹਿਯੋਗ ਜੋੜਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:609
@@ -998,9 +1001,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:646
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:647
@@ -1036,21 +1039,21 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:666
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Driver disk image sources"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਰਾਇਵ ਡਿਸਕ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਸਰੋਤ"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:672
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Image source"
-msgstr ""
+msgstr "ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਸਰੋਤ"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:678
 #, no-c-format
 msgid "Select a drive or device"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਕ ਡਰਾਇਵ ਜਾਂ ਜੰਤਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:679
@@ -1060,31 +1063,31 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:683
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
 "replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:687
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:691
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:698
 #, no-c-format
 msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
-msgstr ""
+msgstr "ਆਟਮੈਟਿਕ ਜੰਤਰ ਖੋਜ ਅਣਡਿੱਠੀ ਕਰਨੀ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:700
@@ -1100,7 +1103,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:708
 #, no-c-format
 msgid "Check the Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "ਜਾਰੀ ਸੂਚਨਾ ਦੀ ਖੋਜ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:709
@@ -1116,61 +1119,61 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
 "following options:"
-msgstr ""
+msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਜੰਤਰ ਖੋਜ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਚੋਣਾਂ 'ਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਵਰਤੋਂ:"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:719
 #, no-c-format
 msgid "Hardware Options"
-msgstr ""
+msgstr "ਜੰਤਰ ਚੋਣਾਂ"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:725
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਸਥਾਪਨ"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:726
 #, no-c-format
 msgid "Option"
-msgstr ""
+msgstr "ਚੋਣ"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:731
 #, no-c-format
 msgid "Disable all hardware detection"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਭ ਜੰਤਰ ਖੋਜ ਆਯੋਗ"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:732
 #, no-c-format
 msgid "noprobe"
-msgstr ""
+msgstr "noprobe"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:735
 #, no-c-format
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ, ਕੀ-ਬੋਰਡ ਅਤੇ ਮਾਊਸ ਖੋਜ ਆਯੋਗ"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:736
 #, no-c-format
 msgid "headless"
-msgstr ""
+msgstr "headless"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:739
 #, no-c-format
 msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
-msgstr ""
+msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਮਾਨੀਟਰ ਖੋਜ (DDC) ਆਯੋਗ"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:740
 #, no-c-format
 msgid "skipddc"
-msgstr ""
+msgstr "skipddc"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:743
@@ -1188,31 +1191,31 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:747
 #, no-c-format
 msgid "Disable mainboard APIC"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੇਨ-ਬੋਰਡ APIC ਆਯੋਗ"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:748
 #, no-c-format
 msgid "noapic"
-msgstr ""
+msgstr "noapic"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:751
 #, no-c-format
 msgid "Disable power management (ACPI)"
-msgstr ""
+msgstr "ਊਰਜਾ ਪਰਬੰਧ ਆਯੋਗ (ACPI)"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:752
 #, no-c-format
 msgid "acpi=off"
-msgstr ""
+msgstr "acpi=off"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:755
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
-msgstr ""
+msgstr "IDE ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਸਿੱਧੀ ਮੈਮੋਰੀ ਵਰਤੋਂ (DMA) ਆਯੋਗ"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:757
@@ -1236,91 +1239,91 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:764
 #, no-c-format
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
-msgstr ""
+msgstr "BIOS-ਸਬੰਧਿਤ RAID ਆਯੋਗ"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:765
 #, no-c-format
 msgid "nodmraid"
-msgstr ""
+msgstr "nodmraid"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:768
 #, no-c-format
 msgid "Disable Firewire device detection"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾਇਰਵਾਇਰ ਜੰਤਰ ਖੋਜ ਆਯੋਗ"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:769
 #, no-c-format
 msgid "nofirewire"
-msgstr ""
+msgstr "nofirewire"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:772
 #, no-c-format
 msgid "Disable parallel port detection"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੈਰਲੱਲ ਪੋਰਟ ਖੋਜ ਆਯੋਗ"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:773
 #, no-c-format
 msgid "noparport"
-msgstr ""
+msgstr "noparport"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:776
 #, no-c-format
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
-msgstr ""
+msgstr "PC ਕਾਰਡ (PCMCIA) ਜੰਤਰ ਖੋਜ ਆਯੋਗ ਕਰਨੀ"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:777
 #, no-c-format
 msgid "nopcmcia"
-msgstr ""
+msgstr "nopcmcia"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:780
 #, no-c-format
 msgid "Disable USB storage device detection"
-msgstr ""
+msgstr "USB ਸਟੋਰੇਜ਼ ਜੰਤਰ ਖੋਜ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:781
 #, no-c-format
 msgid "nousbstorage"
-msgstr ""
+msgstr "nousbstorage"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:784
 #, no-c-format
 msgid "Disable all USB device detection"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਭ USB ਜੰਤਰ ਖੋਜ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:785
 #, no-c-format
 msgid "nousb"
-msgstr ""
+msgstr "nousb"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:788
 #, no-c-format
 msgid "Force Firewire device detection"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾਇਰਵਾਇਰ ਜੰਤਰ ਖੋਜ ਲਈ ਮਜਬੂਰ"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:789
 #, no-c-format
 msgid "firewire"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾਇਰਵਾਇਰ"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:792
 #, no-c-format
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
-msgstr ""
+msgstr "ISA ਜੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਤੋਂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:793
@@ -1332,7 +1335,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:799
 #, no-c-format
 msgid "Additional Screen"
-msgstr ""
+msgstr "ਹੋਰ ਸਕਰੀਨਾਂ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:801
@@ -1347,13 +1350,13 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:812
 #, no-c-format
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ ਢੰਗ ਦੇਖਭਾਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:815
 #, no-c-format
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੈਮੋਰੀ (RAM) ਟੈਸਟਿੰਗ ਢੰਗ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:817
@@ -1385,18 +1388,20 @@ msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
 msgstr ""
+"ਟੈਸਟਾਂ ਨੂੰ ਰੋਕਣ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ, ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ <keycap>Esc</keycap> "
+"ਸੁਵਿੱਚ ਦਬਾਓ।"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:844
 #, no-c-format
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
-msgstr ""
+msgstr "ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੂਟ ਕਰਵਾਉਣਾ"
 
 #. Tag: primary
 #: adminoptions.xml:846
 #, no-c-format
 msgid "rescue mode"
-msgstr ""
+msgstr "rescue mode"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:848
@@ -1434,3 +1439,105 @@ msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
 msgstr ""
+
+#~ msgid "option1"
+#~ msgstr "option1"
+
+#~ msgid "option2"
+#~ msgstr "option2"
+
+#~ msgid "option3"
+#~ msgstr "option3"
+
+#~ msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
+#~ msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
+
+#~ msgid "el_GR"
+#~ msgstr "el_GR"
+
+#~ msgid "gr"
+#~ msgstr "gr"
+
+#~ msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
+#~ msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
+
+#~ msgid "1024x768"
+#~ msgstr "1024x768"
+
+#~ msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "linux text"
+#~ msgstr "linux text"
+
+#~ msgid "cdrom"
+#~ msgstr "cdrom"
+
+#~ msgid "method=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "2method=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "hd://device/"
+#~ msgstr "hd://device/"
+
+#~ msgid "192.168.1.10"
+#~ msgstr "192.168.1.10"
+
+#~ msgid "255.255.255.0"
+#~ msgstr "255.255.255.0"
+
+#~ msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
+#~ msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
+
+#~ msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
+#~ msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
+
+#~ msgid "qwerty"
+#~ msgstr "qwerty"
+
+#~ msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "vncviewer -listen"
+#~ msgstr "vncviewer -listen"
+
+#~ msgid "desktop.mydomain.com:5500"
+#~ msgstr "desktop.mydomain.com:5500"
+
+#~ msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
+#~ msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
+
+#~ msgid "linux text telnet"
+#~ msgstr "linux text telnet"
+
+#~ msgid "192.168.1.20:514"
+#~ msgstr "192.168.1.20:514"
+
+#~ msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "-r"
+#~ msgstr "-r"
+
+#~ msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
+#~ msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
+
+#~ msgid "location/kickstart-file.cfg"
+#~ msgstr "location/kickstart-file.cfg"
+
+#~ msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "ks=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "ks=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "linux dd"
+#~ msgstr "linux dd"
+
+#~ msgid "dd"
+#~ msgstr "dd"
+
+#~ msgid "dd=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "dd=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "isa"
+#~ msgstr "isa"
diff --git a/pa-IN/beginninginstallation.po b/pa-IN/beginninginstallation.po
index 461f617..7aefc21 100644
--- a/pa-IN/beginninginstallation.po
+++ b/pa-IN/beginninginstallation.po
@@ -1,30 +1,31 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
+# translation of pa.po to Punjabi
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+# A S Alam <aalam at users.sf.net>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Beginning the Installation"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨੀ"
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Aborting the Installation"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡਣੀ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:11
@@ -61,9 +62,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:34
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Using Boot Options"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:35
@@ -152,9 +153,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:88
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Install or upgrade an existing system"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜਦਾ ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:89
@@ -184,9 +185,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:108
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Rescue installed system"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:109
@@ -201,9 +202,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:121
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Installing from a Different Source"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਕ ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਸਾਇਟ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:122
@@ -237,21 +238,21 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:135
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Boot methods and installation methods"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
 
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:139
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Boot method"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ"
 
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:140
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Installation method"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
 
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:145
@@ -298,9 +299,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:166
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Verifying Media"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੀਡਿਆ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:167
@@ -316,9 +317,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:182
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Verifying the Live CD"
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਦੇਣੀ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:183
@@ -333,9 +334,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:191
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Verifying the DVD"
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਦੇਣੀ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:192
@@ -351,7 +352,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:201
 #, no-c-format
 msgid "Booting from the Network using PXE"
-msgstr ""
+msgstr "PXE ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਰਾਹੀਂ ਬੂਟ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:203
@@ -377,7 +378,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:220
 #, no-c-format
 msgid "To boot a computer from a PXE server:"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਕ PXE ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਇੱਕ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਵਾਉਣਾ:"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:226
@@ -386,12 +387,14 @@ msgid ""
 "Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
 "network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
 msgstr ""
+"ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤਾਰ ਜੁੜੀ ਹੋਈ ਹੈ। ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਕਟ ਉੱਤੇ ਸਬੰਧ ਵੇਖਾਉਣ ਵਾਲੀ ਬੱਤੀ ਜਗਦੀ-ਬੁਝਦੀ "
+"ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਭਾਵੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾ ਹੀ ਚੱਲਦਾ ਹੋਵੇ।"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:233
 #, no-c-format
 msgid "Switch on the computer."
-msgstr ""
+msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:238
@@ -399,13 +402,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
 "option."
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਸਕਰੀਨ ਆਵੇਗੀ। ਲੋੜੀਦੀ ਚੋਣ ਦੇਣ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਨੰਬਰ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਓ।"
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:246
 #, no-c-format
 msgid "PXE Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "PXE ਸਮੱਸਿਆ ਨਿਪਟਾਰਾ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:247
@@ -471,9 +474,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:279
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Graphical and Text Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਰਾਫਿਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:280
@@ -499,11 +502,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:292
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The installation system fails to identify the display hardware on your "
 "computer"
 msgstr ""
+"<application>ਸੈੱਟਅੱਪ ਏਜੰਟ</application> ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਾਊਂਡ-ਕਾਰਡ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ "
+"ਖੋਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੇਗਾ।"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:296
@@ -527,9 +532,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:307
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Graphical Interface Usage"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਰਾਫਿਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:308
@@ -541,3 +546,11 @@ msgid ""
 "interface use, consult other sources for troubleshooting help as shown in "
 "<xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
 msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Install to Hard Disk"
+#~ msgstr "ਡਿਸਕੀਟ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<placeholder-1/> application"
+#~ msgstr "ks=<placeholder-1/>"
diff --git a/pa-IN/bootloader.po b/pa-IN/bootloader.po
index 2a9871d..9589933 100644
--- a/pa-IN/bootloader.po
+++ b/pa-IN/bootloader.po
@@ -1,24 +1,25 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
+# translation of pa.po to Punjabi
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+# A S Alam <aalam at users.sf.net>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: bootloader.xml:8
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
 #: bootloader.xml:9
@@ -77,19 +78,20 @@ msgstr ""
 #: bootloader.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "Installing GRUB"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: bootloader.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
 msgstr ""
+"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਗਰਬ (GRUB) ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਮੌਜੂਦ ਬੂਟਲੋਡਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: title
 #: bootloader.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings"
-msgstr ""
+msgstr "ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸਥਾਪਨ ਰੱਖਣਾ"
 
 #. Tag: para
 #: bootloader.xml:56
@@ -106,7 +108,7 @@ msgstr ""
 #: bootloader.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "Boot Loader Required"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
 #: bootloader.xml:68
@@ -121,7 +123,7 @@ msgstr ""
 #: bootloader.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "Booting Additional Operating Systems"
-msgstr ""
+msgstr "ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਕਰਵਾਉਣੇ"
 
 #. Tag: para
 #: bootloader.xml:91
@@ -196,7 +198,7 @@ msgstr ""
 #: bootloader.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "Setting a Boot Loader Password"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਕ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: bootloader.xml:150
@@ -215,7 +217,7 @@ msgstr ""
 #: bootloader.xml:161
 #, no-c-format
 msgid "GRUB Passwords Not Required"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲੋੜੀਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
 #: bootloader.xml:162
@@ -242,7 +244,7 @@ msgstr ""
 #: bootloader.xml:180
 #, no-c-format
 msgid "Choose a Good Password"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਕ ਚੰਗਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਚੁਣਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: bootloader.xml:181
@@ -251,12 +253,14 @@ msgid ""
 "Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to "
 "guess."
 msgstr ""
+"ਇੱਕ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਇੰਜ ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਓਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਨਾ ਤਾਂ ਸੌਖਾ ਹੋਵੇ, ਪਰ ਦੂਜਿਆਂ ਨੂੰ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਾਉਣਾ "
+"ਔਖਾ।"
 
 #. Tag: title
 #: bootloader.xml:187
 #, no-c-format
 msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "<application>GRUB</application> ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭੁੱਲਣਾ"
 
 #. Tag: para
 #: bootloader.xml:189
@@ -284,7 +288,7 @@ msgstr ""
 #: bootloader.xml:209
 #, no-c-format
 msgid "Advanced Boot Loader Options"
-msgstr ""
+msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਚੋਣਾਂ"
 
 #. Tag: para
 #: bootloader.xml:210
@@ -310,7 +314,7 @@ msgstr ""
 #: bootloader.xml:229
 #, no-c-format
 msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਰਬ ਨੂੰ ਸੈਕੰਡਰੀ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਵਾਂਗ ਵਰਤਣਾ"
 
 #. Tag: para
 #: bootloader.xml:230
@@ -333,3 +337,20 @@ msgid ""
 "the <guibutton>BIOS Drive Order</guibutton> selection within the Boot loader "
 "device dialog to set the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
 msgstr ""
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "ਜੋੜੋ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Linux kernel usually auto-detects its environment correctly, and no "
+#~ "additional kernel parameters are needed. However, you may provide any "
+#~ "needed kernel parameter using the advanced boot loader options."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਲੀਨਕਸ ਕਰਨਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਖੋਜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਕਰਨਲ ਮੁੱਲ ਦੇਣ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ "
+#~ "ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ। ਪਰ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਤਕਨੀਕੀ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਚੋਣ ਰਾਹੀਂ ਕਰਨਲ ਮੁੱਲ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#~ msgid "Kernel Parameters"
+#~ msgstr "ਕਰਨਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
+
+#~ msgid "Optional Menu"
+#~ msgstr "ਚੋਣ ਮੇਨੂ"
diff --git a/pa-IN/colophon.po b/pa-IN/colophon.po
index 7f3dd70..667afe5 100644
--- a/pa-IN/colophon.po
+++ b/pa-IN/colophon.po
@@ -1,18 +1,19 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
+# translation of pa.po to Punjabi
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+# A S Alam <aalam at users.sf.net>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: colophon.xml:8
diff --git a/pa-IN/diskpartitioning.po b/pa-IN/diskpartitioning.po
index 15f0663..f1aee58 100644
--- a/pa-IN/diskpartitioning.po
+++ b/pa-IN/diskpartitioning.po
@@ -1,24 +1,25 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
+# translation of pa.po to Punjabi
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+# A S Alam <aalam at users.sf.net>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:9
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Disk Partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:10
@@ -32,15 +33,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:18
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "RAID and Other Disk Devices"
-msgstr ""
+msgstr "ਹੋਰ ਜੰਤਰ"
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:20
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Hardware RAID"
-msgstr ""
+msgstr "ਜੰਤਰ ਚੋਣਾਂ"
 
 #. Tag: primary
 #: diskpartitioning.xml:22
@@ -88,9 +89,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:44
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Software RAID"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਖੋਜ"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:45
@@ -119,9 +120,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:58
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Post-installation Usage"
-msgstr ""
+msgstr "FTP ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸੈੱਟਅੱਪ"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:59
@@ -136,31 +137,31 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "General Information on Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਗਾਂ ਬਾਰੇ ਆਮ ਜਾਣਕਾਰੀ"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:69
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "A Fedora system has at least three partitions:"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਕ ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 3 ਭਾਗਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਪੈਂਦੀ ਹੈ:"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:75
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/boot</filename> ਭਾਗ ਅਤੇ LVM"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:80
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਕ <filename>/home</filename> ਭਾਗ ਬਣਾਉਣਾ"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:85
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> ਖਾਤੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:91
@@ -180,6 +181,7 @@ msgid ""
 "If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
 "accept the default partition layout."
 msgstr ""
+"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਭਾਗ ਕਿਵੇਂ ਬਣਾਏ ਜਾਣ ਤਾਂ, ਮੂਲ ਖਾਕਾ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰ ਲਵੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:105
@@ -211,9 +213,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:136
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "Root ਅਤੇ <filename>/root</filename>"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:139
@@ -232,26 +234,30 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:155
 #, no-c-format
 msgid "In the minimum configuration shown above:"
-msgstr ""
+msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸੰਰਚਨਾ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਹੈ:"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:161
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory "
 "resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For "
 "example, the file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> resides on the "
 "<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
 msgstr ""
+"<filename>/boot</filename> ਭਾਗ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਫਾਇਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ <filename>/etc/"
+"passwd</filename>,  <filename>/</filename> ਭਾਗਉੱਤੇ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:171
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
 "partition, such as <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the "
 "<filename class=\"partition\">/</filename> partition."
 msgstr ""
+"<filename>/boot</filename> ਭਾਗ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਫਾਇਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ <filename>/etc/"
+"passwd</filename>,  <filename>/</filename> ਭਾਗਉੱਤੇ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:180
@@ -282,7 +288,7 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:202
 #, no-c-format
 msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
-msgstr ""
+msgstr "ਵੱਧ ਮਾਤਰਾ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ-ਜਾਰੀ ਕੀਤੇ ਹੀ ਛੱਡ ਦਿਓ"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:203
@@ -298,7 +304,7 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:212
 #, no-c-format
 msgid "Partition Types"
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:214
@@ -321,9 +327,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:245
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Minimum Partition Sizes"
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਗ ਅਕਾਰ"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:246
@@ -340,9 +346,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:256
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Minimum partition sizes"
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਗ ਅਕਾਰ"
 
 #. Tag: entry
 #: diskpartitioning.xml:260
@@ -358,9 +364,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: filename
 #: diskpartitioning.xml:266 diskpartitioning.xml:529
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<filename>/</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/boot</filename> ਭਾਗ ਅਤੇ LVM"
 
 #. Tag: entry
 #: diskpartitioning.xml:267 diskpartitioning.xml:271
@@ -426,7 +432,7 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:295
 #, no-c-format
 msgid "Understanding LVM"
-msgstr ""
+msgstr "LVM ਨੂੰ ਸਮਝਣਾ"
 
 #. Tag: primary
 #: diskpartitioning.xml:297
@@ -438,7 +444,7 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:298
 #, no-c-format
 msgid "understanding"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਮਝਣਾ"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:300
@@ -461,7 +467,7 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:324
 #, no-c-format
 msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/boot</filename> ਭਾਗ ਅਤੇ LVM"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:325
@@ -509,22 +515,24 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:357
 #, no-c-format
 msgid "LVM and the Default Partition Layout"
-msgstr ""
+msgstr "LVM ਅਤੇ ਮੂਲ ਭਾਗ ਖਾਕਾ"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:359
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
 "</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
 "<filename>/boot</filename> partition."
 msgstr ""
+"ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾਈ ਡਾਟਾ ਅਤੇ ਸਵੈਪ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ LVM ਵਾਲੀਅਮ ਵਿੱਚ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, "
+"<filename>/boot</filename> ਭਾਗ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵੱਖਰੇ ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਬਣਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:368
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Understanding Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "LVM ਨੂੰ ਸਮਝਣਾ"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:369
@@ -588,9 +596,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:411
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Advice on Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਭਾਗ"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:412
@@ -635,9 +643,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:444
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Pending Updates"
-msgstr ""
+msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਅੱਪਡੇਟ"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:445
@@ -705,15 +713,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:489 diskpartitioning.xml:491
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Example partition setup"
-msgstr ""
+msgstr "ਚੋਣ ਭਾਗ ਸਕਰੀਨ"
 
 #. Tag: entry
 #: diskpartitioning.xml:495 diskpartitioning.xml:523
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Partition"
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
 
 #. Tag: entry
 #: diskpartitioning.xml:496 diskpartitioning.xml:524
@@ -723,9 +731,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: diskpartitioning.xml:502
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "100 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> ਖਾਤੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
 
 #. Tag: filename
 #: diskpartitioning.xml:506
@@ -741,9 +749,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: diskpartitioning.xml:510
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "LVM physical volume"
-msgstr ""
+msgstr "LVM ਭੌਤਿਕ ਭਾਗ ਹਟਾਉਣੇ"
 
 #. Tag: entry
 #: diskpartitioning.xml:511
@@ -761,9 +769,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:519
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Example partition setup: LVM physical volume"
-msgstr ""
+msgstr "ਚੋਣ ਭਾਗ ਸਕਰੀਨ"
 
 #. Tag: entry
 #: diskpartitioning.xml:530
@@ -833,7 +841,7 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:574
 #, no-c-format
 msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout"
-msgstr ""
+msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਡਰਾਇਵਾਂ ਉੱਤੇ ਸਭ ਭਾਗ ਹਟਾਓ ਅਤੇ ਮੂਲ ਖਾਕਾ ਬਣਾਓ"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:577
@@ -864,7 +872,7 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:592
 #, no-c-format
 msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout"
-msgstr ""
+msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਡਰਾਇਵਾਂ ਉੱਤੇ ਸਭ ਭਾਗ ਹਟਾਓ ਅਤੇ ਮੂਲ ਖਾਕਾ ਬਣਾਓ"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:595
@@ -881,7 +889,7 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:606
 #, no-c-format
 msgid "Use free space on selected drives and create default layout"
-msgstr ""
+msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਡਰਾਇਵਾਂ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ ਮੂਲ ਖਾਕਾ ਬਣਾਓ"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:609
@@ -896,7 +904,7 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:618
 #, no-c-format
 msgid "Create custom layout"
-msgstr ""
+msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਖਾਕਾ ਬਣਾਉਣਾ"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:620
@@ -957,7 +965,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Choose a partitioning option, and select <guibutton>Next</guibutton> to "
 "proceed."
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਕ ਭਾਗ ਚੋਣ ਕਰੋ ਅਤੇ <guibutton>ਅੱਗੇ</guibutton> ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:666
@@ -998,7 +1006,7 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:696
 #, no-c-format
 msgid "Modifying the Default LVM Layout"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੂਲ LVM ਖਾਕਾ ਬਦਲਣਾ"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:698
@@ -1018,6 +1026,8 @@ msgid ""
 "<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the "
 "installation program:"
 msgstr ""
+"<application>ਡਿਸਕ ਡਰਾਊਂਡ</application> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ "
+"ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ:"
 
 #. Tag: guilabel
 #: diskpartitioning.xml:713
@@ -1042,13 +1052,13 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:728
 #, no-c-format
 msgid "Illegal Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਲਤ ਭਾਗ"
 
 #. Tag: primary
 #: diskpartitioning.xml:732
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "partition"
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
 
 #. Tag: secondary
 #: diskpartitioning.xml:733
@@ -1058,7 +1068,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:734
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</"
 "filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</filename>, "
@@ -1068,6 +1078,13 @@ msgid ""
 "<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> "
 "<filename>/</filename> (root) partition."
 msgstr ""
+"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>illegal</secondary></"
+"indexterm> The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, "
+"<filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</"
+"filename>, <filename>/root/</filename>, ਅਤੇ <filename>/sbin/</filename> "
+"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਨੂੰ <application>Disk Druid</application> ਵਿੱਚ ਵੱਖਰੇ ਭਾਗਾਂ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ "
+"ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ<indexterm><primary>ਭਾਗ</primary><secondary>root</"
+"secondary></indexterm><filename>/</filename> (root) ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:747
@@ -1077,54 +1094,56 @@ msgid ""
 "group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
 "any volume groups."
 msgstr ""
+"The <filename>/boot</filename> ਭਾਗ ਇੱਕ LVM ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।  "
+"<filename>/boot</filename> ਭਾਗ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਣਾਓ।"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:753
 #, no-c-format
 msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਭਾਗ ਦੇ ਅਕਾਰ ਲਈ ਤਿੰਨਾਂ ਚੋਣਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
 
 #. Tag: guilabel
 #: diskpartitioning.xml:759
 #, no-c-format
 msgid "Fixed size"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਥਿਰ ਅਕਾਰ"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:761
 #, no-c-format
 msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
-msgstr ""
+msgstr "ਆਪਣੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਸੰਭਵ ਸਥਿਰ ਅਕਾਰ ਵਰਤਣਾ।"
 
 #. Tag: guilabel
 #: diskpartitioning.xml:768
 #, no-c-format
 msgid "Fill all space up to"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੱਕ ਸਭ ਥਾਂ ਭਰੋ"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:770
 #, no-c-format
 msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
-msgstr ""
+msgstr "ਆਪਣੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਭਾਗ ਨੂੰ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਭਾਗ ਲਈ ਫੈਲਾਉਣਾ।"
 
 #. Tag: guilabel
 #: diskpartitioning.xml:777
 #, no-c-format
 msgid "Fill to maximum allowable size"
-msgstr ""
+msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਉਪਲੱਭਧ ਅਕਾਰ ਭਰੋ"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:780
 #, no-c-format
 msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਗ ਨੂੰ ਤਦ ਤੱਕ ਫੈਲਾਉਦੇ ਜਾਓ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਚੁਣੀ ਡਿਸਕ ਭਰੀ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:788
 #, no-c-format
 msgid "Partition Sizes"
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਗ ਅਕਾਰ"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:790
@@ -1156,7 +1175,7 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:811
 #, no-c-format
 msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "ਸੋਧ"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:813
@@ -1173,7 +1192,7 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:824
 #, no-c-format
 msgid "Removing LVM Physical Volumes"
-msgstr ""
+msgstr "LVM ਭੌਤਿਕ ਭਾਗ ਹਟਾਉਣੇ"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:826
@@ -1189,19 +1208,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use "
 "this function to:"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਕ ਭਾਗ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਮਾਊਂਟ ਥਾਂ ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ ਬਦਲਣ ਲਈ ਸੋਧ ਕਰੋ। ਇਸਨੂੰ ਇੰਜ ਵਰਤੋਂ:"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:837
 #, no-c-format
 msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
-msgstr ""
+msgstr "ਆਪਣੇ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਆਈ ਗਲਤੀ ਠੀਕ ਕਰਨੀ"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:842
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "ਲੀਨਕਸ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰਨਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਨੂੰ ਅੱਪਗਰੇਡ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:848
@@ -1210,6 +1229,7 @@ msgid ""
 "provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
 "Windows operating systems"
 msgstr ""
+"ਨਾ-ਲੀਨਕਸ ਭਾਗ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ Windows ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ, ਨੂੰ ਇੱਕ ਮਾਊਂਟ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ।"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:854
@@ -1224,7 +1244,7 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:863
 #, no-c-format
 msgid "Windows Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਭਾਗ"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:864
@@ -1285,7 +1305,7 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:934
 #, no-c-format
 msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "ਹਟਾਓ"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:936
@@ -1309,7 +1329,7 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:953
 #, no-c-format
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:955
@@ -1337,7 +1357,7 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:974
 #, no-c-format
 msgid "Create a software RAID partition"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਕ ਸਾਫਟਵੇਅਰ RAID ਭਾਗ ਬਣਾਉਣਾ"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:977
@@ -1351,7 +1371,7 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:986
 #, no-c-format
 msgid "Create a RAID device"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਕ RAID ਜੰਤਰ ਬਣਾਓ"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:988
@@ -1366,7 +1386,7 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:998
 #, no-c-format
 msgid "Clone a drive to create a RAID device"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਕ RAID ਜੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਇੱਕ ਡਰਾਇਵ ਬਣਾਓ"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:1001
@@ -1447,6 +1467,8 @@ msgid ""
 "After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
 "select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."
 msgstr ""
+"ਆਪਣੀ ਭਾਗ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਅਤੇ ਤਸੱਲੀ ਹੋਣ ਉਪਰੰਤ, ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ, "
+"<guilabel>ਅੱਗੇ</guilabel> ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:1075
@@ -1467,6 +1489,22 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:1084
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Write changes to disk</guilabel> to proceed."
-msgstr ""
+msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ <guilabel>ਅੱਗੇ</guilabel> ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
+
+#~ msgid "RAID"
+#~ msgstr "RAID"
+
+#~ msgid "LVM"
+#~ msgstr "LVM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "100 MB <placeholder-1/> partition"
+#~ msgstr "ks=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Disk Druid"
+#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਡਰਾਊਂਡ"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "ਨਵਾਂ"
diff --git a/pa-IN/expert-quickstart.po b/pa-IN/expert-quickstart.po
index 76e7317..c2d38c8 100644
--- a/pa-IN/expert-quickstart.po
+++ b/pa-IN/expert-quickstart.po
@@ -1,24 +1,25 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
+# translation of pa.po to Punjabi
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+# A S Alam <aalam at users.sf.net>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: expert-quickstart.xml:6
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Quick Start for Experts"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਸਰੋਤ"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:7
@@ -48,9 +49,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: expert-quickstart.xml:19
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "ਹੋਰ ਜੰਤਰ"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:20
@@ -68,9 +69,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:28
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Prepare system for installation."
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ ਲਈ ਭਾਗ 'ਚ ਸੋਧ ਕੀਤਾ।"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:31
@@ -183,15 +184,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: expert-quickstart.xml:92
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Prepare for Installation"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
 
 #. Tag: primary
 #: expert-quickstart.xml:94
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "NTFS partitions"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਕ ਸਵੈਪ ਭਾਗ"
 
 #. Tag: secondary
 #: expert-quickstart.xml:95
@@ -207,9 +208,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: expert-quickstart.xml:99
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Resizing Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਲਤ ਭਾਗ"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:100
@@ -222,9 +223,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: expert-quickstart.xml:106
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Install Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:107
@@ -249,9 +250,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: expert-quickstart.xml:120
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Perform Post-installation Steps"
-msgstr ""
+msgstr "FTP ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸੈੱਟਅੱਪ"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:121
diff --git a/pa-IN/firstboot.po b/pa-IN/firstboot.po
index 9ed937b..8d466f8 100644
--- a/pa-IN/firstboot.po
+++ b/pa-IN/firstboot.po
@@ -1,24 +1,25 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
+# translation of pa.po to Punjabi
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+# A S Alam <aalam at users.sf.net>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "First Boot"
-msgstr ""
+msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਬੂਟ"
 
 #. Tag: primary
 #: firstboot.xml:11
@@ -42,12 +43,14 @@ msgid ""
 "Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Setup Agent</"
 "application>."
 msgstr ""
+"<guibutton>ਅੱਗੇ</guibutton> ਨੂੰ ਚੁਣੋ ਤਾਂ ਕਿ <application>ਸੈੱਟਅੱਪ ਏਜੰਟ</application> ਸ਼ੁਰੂ "
+"ਹੋ ਸਕੇ।"
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "Graphical Interface Required"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਰਾਫਿਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:26
@@ -62,7 +65,7 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "License Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "ਲਾਇਸੈਂਸ ਸਮਝੌਤਾ"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:35
@@ -76,17 +79,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:41
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To proceed, select <guilabel>Understood, please proceed</guilabel> and then "
 "select <guibutton>Forward</guibutton>."
 msgstr ""
+"ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ, <guilabel>Yes, I agree to the License Agreement</guilabel> ਚੁਣੋ "
+"ਅਤੇ <guibutton>ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ</guibutton> ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "System User"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਉਪਭੋਗੀ"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:49
@@ -111,7 +116,7 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:62
 #, no-c-format
 msgid "Creating Extra User Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "ਹੋਰ ਉਪਭੋਗੀ ਖਾਤੇ ਬਣਾਉਣੇ"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:63
@@ -135,7 +140,7 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Date and Time"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਸਮਾਂ"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:81
@@ -170,7 +175,7 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Setting the Clock"
-msgstr ""
+msgstr "ਘੜੀ ਸੈੱਟ ਕਰਨੀ"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:104
@@ -256,9 +261,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:157
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Hardware Profile"
-msgstr ""
+msgstr "ਜੰਤਰ ਚੋਣਾਂ"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:158
@@ -284,7 +289,7 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "Update Your System"
-msgstr ""
+msgstr "ਆਪਣਾ ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:174
diff --git a/pa-IN/installingpackages.po b/pa-IN/installingpackages.po
index 4d720a1..677dfcd 100644
--- a/pa-IN/installingpackages.po
+++ b/pa-IN/installingpackages.po
@@ -1,24 +1,25 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
+# translation of pa.po to Punjabi
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+# A S Alam <aalam at users.sf.net>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: installingpackages.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Installing Packages"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ"
 
 #. Tag: para
 #: installingpackages.xml:11
@@ -42,9 +43,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: installingpackages.xml:25
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Installing from a Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ"
 
 #. Tag: para
 #: installingpackages.xml:26
diff --git a/pa-IN/intro.po b/pa-IN/intro.po
index 281cf48..bfdc489 100644
--- a/pa-IN/intro.po
+++ b/pa-IN/intro.po
@@ -1,24 +1,25 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
+# translation of pa.po to Punjabi
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+# A S Alam <aalam at users.sf.net>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "ਜਾਣ ਪਛਾਣ"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:8
@@ -37,13 +38,13 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This document does not detail all of the features of the installation system."
-msgstr ""
+msgstr "ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਸਭ ਫੀਚਰਾਂ ਬਾਰੇ ਪੂਰਾ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੈਕ-ਗਰਾਊਂਡ"
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:21
@@ -62,9 +63,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:26
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Getting Additional Help"
-msgstr ""
+msgstr "ਹੋਰ ਸਕਰੀਨਾਂ"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:27
@@ -76,9 +77,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:32
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "About This Document"
-msgstr ""
+msgstr "ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਾਰੇ"
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:34
@@ -118,9 +119,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:55
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Other Sources of Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "ਹੋਰ ਤਕਨੀਕੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:56
diff --git a/pa-IN/locale.po b/pa-IN/locale.po
index 2afa5ea..64205e3 100644
--- a/pa-IN/locale.po
+++ b/pa-IN/locale.po
@@ -1,39 +1,40 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
+# translation of pa.po to Punjabi
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+# A S Alam <aalam at users.sf.net>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: locale.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Identifying Your Locale"
-msgstr ""
+msgstr "ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ"
 
 #. Tag: title
 #: locale.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Language Selection"
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੋਣ"
 
 #. Tag: para
 #: locale.xml:14
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program displays a list of languages supported by Fedora. "
 "Highlight the correct language on the list and select <guibutton>Next</"
 "guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਭਾਸ਼ਾ ਉਘਾੜੋ ਅਤੇ <guibutton>ਅੱਗੇ</guibutton> ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: locale.xml:20
@@ -46,9 +47,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: locale.xml:26
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Installing from Fedora Live Media"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਕ ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਸਾਇਟ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: locale.xml:27
@@ -64,13 +65,13 @@ msgstr ""
 #: locale.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Keyboard Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੰਰਚਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: locale.xml:37
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program displays a list of the keyboard layouts supported "
 "by Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select "
 "<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਖਾਕੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ਅਤੇ <guibutton>ਅੱਗੇ</guibutton> ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
diff --git a/pa-IN/medialess.po b/pa-IN/medialess.po
index 1ed9d89..c8e3e1c 100644
--- a/pa-IN/medialess.po
+++ b/pa-IN/medialess.po
@@ -1,24 +1,25 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
+# translation of pa.po to Punjabi
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+# A S Alam <aalam at users.sf.net>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: medialess.xml:7
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Installing Without Media"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:8
@@ -32,9 +33,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: medialess.xml:13
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Linux Required"
-msgstr ""
+msgstr "linux rescue"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:14
@@ -98,9 +99,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: medialess.xml:52
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Installation Types Available"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਕਰੀਨ ਕੁਝ ਵੱਖਰੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:53
@@ -125,9 +126,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: medialess.xml:73
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "<application>GRUB</application> ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭੁੱਲਣਾ"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:75
@@ -186,9 +187,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: option
 #: medialess.xml:99
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "lang="
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
 
 #. Tag: option
 #: medialess.xml:102
@@ -229,9 +230,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: medialess.xml:119
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Booting to Installation"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡਣੀ"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:120
diff --git a/pa-IN/networkconfig.po b/pa-IN/networkconfig.po
index 745081c..451ba1d 100644
--- a/pa-IN/networkconfig.po
+++ b/pa-IN/networkconfig.po
@@ -1,24 +1,25 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
+# translation of pa.po to Punjabi
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+# A S Alam <aalam at users.sf.net>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: networkconfig.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Network Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig.xml:11
@@ -57,7 +58,7 @@ msgstr ""
 #: networkconfig.xml:32
 #, no-c-format
 msgid "Modem Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾਡਮ ਸੰਰਚਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig.xml:33
@@ -71,9 +72,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: networkconfig.xml:44
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "ਠੀਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig.xml:46
@@ -106,7 +107,7 @@ msgstr ""
 #: networkconfig.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Valid Hostnames"
-msgstr ""
+msgstr "ਠੀਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig.xml:69
@@ -125,3 +126,37 @@ msgid ""
 "service interruptions or risk action by your upstream service provider. A "
 "full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
 msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 and Boot Options"
+#~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ"
+
+#~ msgid "Network Devices"
+#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dynamic"
+#~ msgstr "noapic"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DHCP and Servers"
+#~ msgstr "HTTP ਸਰਵਰ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuring IPv4"
+#~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਬਦਲਣਾ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuring IPv6"
+#~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਬਦਲਣਾ"
+
+#~ msgid "Miscellaneous Settings"
+#~ msgstr "ਫੁਟਕਲ ਸਥਾਪਨ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guibutton>Next</guibutton> once you are satisfied with the "
+#~ "network settings for your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਥਾਪਨ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹੋ ਗਏ ਤਾਂ ਅੱਗੇ ਵੱਧਣ ਲਈ "
+#~ "<guibutton>ਅੱਗੇ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
diff --git a/pa-IN/new-users.po b/pa-IN/new-users.po
index 5007faf..4d8aac8 100644
--- a/pa-IN/new-users.po
+++ b/pa-IN/new-users.po
@@ -1,24 +1,25 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
+# translation of pa.po to Punjabi
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+# A S Alam <aalam at users.sf.net>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:7
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "New Users"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਉਪਭੋਗੀ"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:8
@@ -33,9 +34,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:16
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Download Links"
-msgstr ""
+msgstr "ਵੱਡੇ ਡਾਊਨਲੋਡ"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:17
@@ -85,9 +86,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:42
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Source code on DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "CD ਜਾਂ DVD ਮੀਡਿਆ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:45
@@ -132,9 +133,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: primary
 #: new-users.xml:62 new-users.xml:444
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "USB flash media"
-msgstr ""
+msgstr "USB ਮੀਡਿਆ"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:65
@@ -326,7 +327,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:163
 #, no-c-format
 msgid "i386"
-msgstr ""
+msgstr "i386"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:166
@@ -340,7 +341,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:168
 #, no-c-format
 msgid "x86_64"
-msgstr ""
+msgstr "x86_64"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:171
@@ -459,9 +460,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:242
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Minimal Boot Media"
-msgstr ""
+msgstr "USB ਬੂਟ ਮੀਡਿਆ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:243
@@ -504,9 +505,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:268
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Locating files"
-msgstr ""
+msgstr "ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣੀ"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:274
@@ -528,11 +529,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: filename
 #: new-users.xml:281
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-"
 "<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
-msgstr ""
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:284
@@ -552,17 +553,17 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:289
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Minimal CD boot media"
-msgstr ""
+msgstr "USB ਬੂਟ ਮੀਡਿਆ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: filename
 #: new-users.xml:290
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
 "boot.iso"
-msgstr ""
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:297
@@ -572,17 +573,17 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:298
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "A Fedora ISO file can be turned into either CD or DVD discs. Turn Fedora "
 "Live ISO files into bootable USB media, as well as a CD or DVD."
-msgstr ""
+msgstr "CD ਜਾਂ DVD ਡਰਾਇਵ 'ਚ ਡਿਸਕ ਪਾਓ ਜਾਂ USB ਮੀਡਿਆ ਜੋੜੋ।"
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:304
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Making CD or DVD Discs"
-msgstr ""
+msgstr "CD ਅਤੇ DVD ਮੀਡਿਆ ਦੀ ਜਾਂਚ"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:305
@@ -594,9 +595,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:310
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Making USB Media"
-msgstr ""
+msgstr "USB ਬੂਟ ਮੀਡਿਆ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:311
@@ -686,9 +687,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:369
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Unusual USB Media"
-msgstr ""
+msgstr "USB ਬੂਟ ਮੀਡਿਆ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:370
@@ -802,9 +803,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:435
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "How Do I Start the Installation Program?"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡਣੀ"
 
 #. Tag: primary
 #: new-users.xml:437
@@ -828,9 +829,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:451
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Power off your computer system."
-msgstr ""
+msgstr "ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰਵਾਉਣ ਲਈ:"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:454
@@ -866,9 +867,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:476
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Configuring the BIOS"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਬਦਲਣਾ"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:477
@@ -879,3 +880,26 @@ msgid ""
 "information on hardware specifications and configuration is beyond the scope "
 "of this document."
 msgstr ""
+
+#~ msgid "ppc"
+#~ msgstr "ppc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-"
+#~ "Live.iso"
+#~ msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/"
+#~ ">-Live.iso"
+#~ msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
+#~ msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "the_image.iso"
+#~ msgstr "image-file.iso"
diff --git a/pa-IN/nextsteps.po b/pa-IN/nextsteps.po
index e6acd0e..640e5ad 100644
--- a/pa-IN/nextsteps.po
+++ b/pa-IN/nextsteps.po
@@ -1,24 +1,25 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
+# translation of pa.po to Punjabi
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+# A S Alam <aalam at users.sf.net>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Your Next Steps"
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਗਲੇ ਪਗ਼"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:11
@@ -32,7 +33,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "Updating Your System"
-msgstr ""
+msgstr "ਆਪਣਾ ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:18
@@ -69,11 +70,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:44
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
 "guisubmenu> <guimenuitem>Update System</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
+"ਇੱਕ ਟਰਮੀਨਲ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ, ਆਪਣੇ ਫੇਡੋਰਾ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ, <menuchoice><guimenu>ਕਾਰਜ</"
+"guimenu><guisubmenu>ਸਹਾਇਕ</guisubmenu><guimenuitem>ਟਰਮੀਨਲ</guimenuitem></"
+"menuchoice> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:53
@@ -120,9 +124,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: nextsteps.xml:92
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<userinput>su -c 'yum update'</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum update'"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:93
@@ -131,20 +135,23 @@ msgid ""
 "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
 "prompted."
 msgstr ""
+"ਜਦੋਂ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ <systemitem class=\"username\">root</systemitem> ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ।"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:99
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"></ulink> for more "
 "information on <command>yum</command>."
 msgstr ""
+"<command>yum</command> ਉੱਤੇ ਹੋਰ ਜਾਣਾਕਰੀ ਲਈ <ulink url=\"http://fedora.redhat."
+"com/docs/yum/\"/> ਨੂੰ ਵੇਖੋ।"
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Network Connection Required"
-msgstr ""
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:107
@@ -174,9 +181,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:123
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "System Updates Recommended"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:124
@@ -294,9 +301,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:173
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> ਖਾਤੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
 
 #. Tag: screen
 #: nextsteps.xml:176
@@ -390,7 +397,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:234
 #, no-c-format
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
-msgstr ""
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਐਲਾਨ ਅਤੇ ਖ਼ਬਰਾਂ ਲਈ ਮੈਂਬਰੀ"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:236
@@ -404,13 +411,13 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਐਲਾਨ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ"
 
 #. Tag: term
 #: nextsteps.xml:254
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
-msgstr ""
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈੱਕਟ RSS ਫੀਡ"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:265
@@ -424,7 +431,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:271
 #, no-c-format
 msgid "Security Announcements"
-msgstr ""
+msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਐਲਾਨ"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:273
@@ -438,7 +445,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:281
 #, no-c-format
 msgid "Finding Documentation and Support"
-msgstr ""
+msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਤੇ ਸਹਾਇਤਾ ਦੀ ਖੋਜ"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:283
@@ -460,25 +467,25 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:293
 #, no-c-format
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
-msgstr ""
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਬਾਰੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਸਰੋਤ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹਨ:"
 
 #. Tag: term
 #: nextsteps.xml:302
 #, no-c-format
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
-msgstr ""
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਵੈੱਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਸਵਾਲ-ਜਵਾਬ"
 
 #. Tag: term
 #: nextsteps.xml:316
 #, no-c-format
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
-msgstr ""
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਵੈੱਬਸਾਇਟ ਤੋਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ"
 
 #. Tag: term
 #: nextsteps.xml:330
 #, no-c-format
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
-msgstr ""
+msgstr "ਲੀਨਕਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈੱਕਟ (LDP)"
 
 #. Tag: term
 #: nextsteps.xml:344
@@ -486,7 +493,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat Enterprise Linux ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੀ ਫੇਡੋਰਾ ਲਈ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:358
@@ -502,7 +509,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:366
 #, no-c-format
 msgid "Joining the Fedora Community"
-msgstr ""
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਕਮਿਊਨਟੀ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲਾ"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:368
@@ -519,4 +526,4 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:376
 #, no-c-format
 msgid "To make a difference, start here:"
-msgstr ""
+msgstr "ਅੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ, ਇੱਥੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ:"
diff --git a/pa-IN/other-instmethods.po b/pa-IN/other-instmethods.po
index 9bebb27..dbc7da3 100644
--- a/pa-IN/other-instmethods.po
+++ b/pa-IN/other-instmethods.po
@@ -1,24 +1,25 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
+# translation of pa.po to Punjabi
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+# A S Alam <aalam at users.sf.net>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: other-instmethods.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Installation Methods"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:13
@@ -42,7 +43,7 @@ msgstr ""
 #: other-instmethods.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "CD/DVD Activity"
-msgstr ""
+msgstr "CD/DVD ਕਾਰਵਾਈ"
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:26
@@ -59,7 +60,7 @@ msgstr ""
 #: other-instmethods.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "Alternative Installation Methods"
-msgstr ""
+msgstr "ਬਦਲਵੇਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:37
@@ -99,7 +100,7 @@ msgstr ""
 #: other-instmethods.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "Installation from a Hard Drive"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਕ ਹਾਰਡ ਡਰਾਇਵ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨੀ"
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:71
@@ -207,9 +208,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: other-instmethods.xml:158
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Partition type"
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
 
 #. Tag: entry
 #: other-instmethods.xml:159
@@ -243,15 +244,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: other-instmethods.xml:168
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "D:\\Downloads\\F10"
-msgstr ""
+msgstr "ਵੱਡੇ ਡਾਊਨਲੋਡ"
 
 #. Tag: entry
 #: other-instmethods.xml:169
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "/Downloads/F10"
-msgstr ""
+msgstr "ਵੱਡੇ ਡਾਊਨਲੋਡ"
 
 #. Tag: entry
 #: other-instmethods.xml:172
@@ -298,6 +299,8 @@ msgid ""
 "Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
 "\"ch-welcome\"/>."
 msgstr ""
+"ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ <guibutton>ਅੱਗੇ</guibutton> ਨੂੰ ਦਬਾਓ। <xref linkend=\"ch-welcome\"/"
+"> ਨਾਲ ਅੱਗੇ ਵਧੋ।"
 
 #. Tag: title
 #: other-instmethods.xml:194
@@ -405,7 +408,7 @@ msgstr ""
 #: other-instmethods.xml:272
 #, no-c-format
 msgid "NFS Installation Setup"
-msgstr ""
+msgstr "NFS ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸੈੱਟਅੱਪ"
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:273
@@ -442,15 +445,17 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: other-instmethods.xml:295
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Web and FTP Installation Setup"
-msgstr ""
+msgstr "FTP ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸੈੱਟਅੱਪ"
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:297
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Enter the name or IP address of the network server and the directory where "
 "the installation files reside. Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. "
 "Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
 msgstr ""
+"ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ <guibutton>ਅੱਗੇ</guibutton> ਨੂੰ ਦਬਾਓ। <xref linkend=\"ch-welcome\"/"
+"> ਨਾਲ ਅੱਗੇ ਵਧੋ।"
diff --git a/pa-IN/pa.po b/pa-IN/pa.po
deleted file mode 100644
index ad6d424..0000000
--- a/pa-IN/pa.po
+++ /dev/null
@@ -1,7771 +0,0 @@
-# translation of pa.po to Punjabi
-# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
-# A S Alam <aalam at users.sf.net>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-25 19:59-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
-"Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
-"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: en-US/entities.xml:5(title)
-msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
-msgstr "ਇਹ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਗਾਈਡ ਲਈ ਹੀ ਹਨ।"
-
-#: en-US/entities.xml:8(comment)
-#, fuzzy
-msgid "Local version of Fedora"
-msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਦਾ ਲੋਕਲ ਵਰਜਨ"
-
-#: en-US/entities.xml:9(text)
-msgid "9"
-msgstr ""
-
-#: en-US/rpm-info.xml:13(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en-US/rpm-info.xml:14(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en-US/rpm-info.xml:17(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: en-US/rpm-info.xml:18(year)
-#, fuzzy
-msgid "2007"
-msgstr "2006"
-
-#: en-US/rpm-info.xml:19(year)
-#, fuzzy
-msgid "2008"
-msgstr "2006"
-
-#: en-US/rpm-info.xml:20(holder)
-msgid "Red Hat, Inc."
-msgstr "Red Hat, Inc."
-
-#: en-US/rpm-info.xml:21(holder)
-msgid "Stuart Ellis"
-msgstr ""
-
-#: en-US/rpm-info.xml:22(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr ""
-
-#: en-US/rpm-info.xml:24(title)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora 9 Installation Guide"
-msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ 6 ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਗਾਈਡ"
-
-#: en-US/rpm-info.xml:25(desc)
-msgid "Provides documentation for the installation process."
-msgstr ""
-
-#: en-US/rpm-info.xml:29(details)
-msgid "Fix incorrect livecd-tools instructions"
-msgstr ""
-
-#: en-US/rpm-info.xml:33(details)
-msgid "Lots of bug fixes"
-msgstr ""
-
-#: en-US/rpm-info.xml:37(details)
-msgid "Add information on upgrading a distribution"
-msgstr ""
-
-#: en-US/welcome.xml:15(title)
-msgid "Welcome Dialog"
-msgstr ""
-
-#: en-US/welcome.xml:17(para)
-msgid ""
-"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
-"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
-msgstr ""
-
-#: en-US/welcome.xml:22(title)
-msgid "Initializing the Hard Disk"
-msgstr ""
-
-#: en-US/welcome.xml:23(para)
-msgid ""
-"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
-"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
-"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
-"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
-"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/welcome.xml:31(title)
-#, fuzzy
-msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
-msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੰਰਚਨਾ"
-
-#: en-US/welcome.xml:32(para)
-msgid ""
-"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
-"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
-"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
-"detect."
-msgstr ""
-
-#: en-US/welcome.xml:37(title)
-msgid "Detach Unneeded Disks"
-msgstr ""
-
-#: en-US/welcome.xml:38(para)
-msgid ""
-"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
-"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
-"detach it, and restart the installation."
-msgstr ""
-
-#: en-US/upgrading.xml:16(title)
-msgid "Upgrading an Existing System"
-msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜਦਾ ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨਾ"
-
-#: en-US/upgrading.xml:18(para)
-msgid ""
-"The installation system automatically detects any existing installation of "
-"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
-"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
-"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
-"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
-"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
-"additional configuration file for you to examine later."
-msgstr ""
-
-#: en-US/upgrading.xml:30(title)
-msgid "Upgrade Examine"
-msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਜਾਂਚ"
-
-#: en-US/upgrading.xml:32(para)
-msgid ""
-"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
-"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
-"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
-"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/upgrading.xml:41(title)
-msgid "Manually Installed Software"
-msgstr "ਦਸਤੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ।"
-
-#: en-US/upgrading.xml:42(para)
-msgid ""
-"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
-"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
-"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
-"correctly on the updated system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/upgrading.xml:52(title)
-#, fuzzy
-msgid "Upgrading Using the Installer"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨੀ"
-
-#: en-US/upgrading.xml:54(title)
-#, fuzzy
-msgid "Installations are Recommended"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
-
-#: en-US/upgrading.xml:55(para)
-msgid ""
-"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
-"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
-"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
-"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/upgrading.xml:61(para)
-msgid ""
-"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
-"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
-"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
-"system's current packages for later reference:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/upgrading.xml:69(para)
-msgid ""
-"After installation, consult this list to discover which packages you may "
-"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
-msgstr ""
-
-#: en-US/upgrading.xml:72(para)
-msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/upgrading.xml:77(para)
-msgid ""
-"You should also make a complete backup of any important data before "
-"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
-"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
-"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
-"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
-"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
-msgstr ""
-
-#: en-US/upgrading.xml:86(title)
-msgid "Storing Backups"
-msgstr ""
-
-#: en-US/upgrading.xml:87(para)
-msgid ""
-"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
-"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
-"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
-"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
-"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
-msgstr ""
-
-#: en-US/upgrading.xml:94(para)
-msgid ""
-"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
-"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/upgrading.xml:99(title)
-msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
-msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨੀ"
-
-#: en-US/upgrading.xml:101(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
-"indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
-"<indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></"
-"indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader "
-"is software on your machine that locates and starts the operating system. "
-"Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot "
-"loaders."
-msgstr ""
-
-#: en-US/upgrading.xml:114(para)
-msgid ""
-"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
-"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
-"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
-"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
-"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
-msgstr ""
-
-#: en-US/upgrading.xml:122(para)
-msgid ""
-"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
-"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
-"<trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by "
-"Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In "
-"this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the "
-"installation process completes, refer to the documentation for your product "
-"for assistance."
-msgstr ""
-
-#: en-US/upgrading.xml:133(para)
-msgid ""
-"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
-"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
-"boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same "
-"machine until you have configured the new boot loader. Select "
-"<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
-"existing boot loader and install GRUB."
-msgstr ""
-
-#: en-US/upgrading.xml:143(para)
-msgid ""
-"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
-msgstr "ਚੋਣ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ, <guibutton>ਅੱਗੇ</guibutton> ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ ਦਬਾਓ।"
-
-#: en-US/timezone.xml:16(title)
-msgid "Time Zone Selection"
-msgstr "ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ ਚੋਣ"
-
-#: en-US/timezone.xml:17(para)
-msgid ""
-"This screen allows you to specify the correct time zone for the location of "
-"your computer. Specify a time zone even if you plan to use "
-"<indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></indexterm> NTP "
-"(Network Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
-msgstr ""
-
-#: en-US/timezone.xml:26(title)
-msgid "Selecting a Time Zone"
-msgstr "ਇੱਕ ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ ਚੁਣਨਾ"
-
-#: en-US/timezone.xml:28(para)
-msgid ""
-"Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To "
-"select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your "
-"region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, "
-"select the yellow dot that represents the city nearest to your location. "
-"Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate "
-"your selection."
-msgstr ""
-
-#: en-US/timezone.xml:37(para)
-msgid ""
-"To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to "
-"your location. The cities are listed in alphabetical order."
-msgstr ""
-
-#: en-US/timezone.xml:44(title)
-msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
-msgstr "ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਕੋਆਰਡੀਨੇਟ ਸਮਾਂ (UTC)"
-
-#: en-US/timezone.xml:46(primary)
-#, fuzzy
-msgid "UTC (Universal Co-ordinated time)"
-msgstr "ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਕੋਆਰਡੀਨੇਟ ਸਮਾਂ (UTC)"
-
-#: en-US/timezone.xml:49(primary)
-msgid "GMT (Greenwich Mean Time)"
-msgstr ""
-
-#: en-US/timezone.xml:50(see)
-msgid "UTC"
-msgstr ""
-
-#: en-US/timezone.xml:52(para)
-msgid ""
-"For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also "
-"known as Greenwich Mean Time (GMT)."
-msgstr ""
-
-#: en-US/timezone.xml:55(para)
-msgid ""
-"If Fedora is the only operating system on your computer, select "
-"<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
-"hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to "
-"determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
-"This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
-msgstr ""
-
-#: en-US/timezone.xml:65(title)
-msgid "Windows and the System Clock"
-msgstr "ਵਿੰਡੋ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ"
-
-#: en-US/timezone.xml:67(para)
-msgid ""
-"Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
-"machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
-"BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected "
-"behavior under Fedora."
-msgstr ""
-
-#: en-US/timezone.xml:75(para)
-msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
-msgstr "ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ <guibutton>ਅੱਗੇ</guibutton> ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
-
-#: en-US/techref.xml:17(title)
-msgid "Other Technical Documentation"
-msgstr "ਹੋਰ ਤਕਨੀਕੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
-
-#: en-US/techref.xml:18(para)
-msgid ""
-"This document provides a reference for using the Fedora installation "
-"software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
-"<indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</"
-"command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
-"org/wiki/Anaconda\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/techref.xml:27(para)
-msgid ""
-"Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of "
-"software components. For detailed information on key technologies, refer to "
-"the Web sites listed below:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/techref.xml:34(term) en-US/bootloader.xml:16(title)
-msgid "Boot Loader"
-msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ"
-
-#: en-US/techref.xml:36(para)
-msgid ""
-"Fedora uses the <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>documentation</"
-"secondary></indexterm><command>GRUB</command> boot loader. Refer to <ulink "
-"url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/techref.xml:50(term) en-US/diskpartitioning.xml:17(title)
-msgid "Disk Partitioning"
-msgstr "ਡਿਸਕ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ"
-
-#: en-US/techref.xml:52(para)
-msgid ""
-"Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
-"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/techref.xml:61(term)
-msgid "Storage Management"
-msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪਰਬੰਧ"
-
-#: en-US/techref.xml:63(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>documentation</secondary></"
-"indexterm> Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a "
-"range of facilities to manage storage. By default, the Fedora installation "
-"process formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp."
-"org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/techref.xml:78(term)
-msgid "Audio Support"
-msgstr "ਆਡੀਓ ਸਹਿਯੋਗ"
-
-#: en-US/techref.xml:80(para)
-msgid ""
-"The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm><primary>ALSA "
-"(Advanced Linux Sound Architecture)</primary></indexterm> ALSA (Advanced "
-"Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the "
-"project Web site: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/techref.xml:94(term)
-msgid "Graphics System"
-msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਸਿਸਟਮ"
-
-#: en-US/techref.xml:96(para)
-msgid ""
-"Both the installation system and Fedora use the <indexterm><primary>Xorg</"
-"primary></indexterm><command>Xorg</command> suite to provide graphical "
-"capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, "
-"keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
-"Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/techref.xml:111(term)
-msgid "Remote Displays"
-msgstr "ਰਿਮੋਟ ਝਲਕ"
-
-#: en-US/techref.xml:113(para)
-msgid ""
-"Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm><primary>VNC "
-"(Virtual Network Computing)</primary><secondary>documentation</secondary></"
-"indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access "
-"to graphical displays. For more information about VNC, refer to the "
-"documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
-"documentation.html\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/techref.xml:128(term)
-msgid "Command-line Interface"
-msgstr "ਕਮਾਂਡ-ਲਾਇਨ ਇੰਟਰਫੇਸ"
-
-#: en-US/techref.xml:130(para)
-msgid ""
-"By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a "
-"command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line "
-"environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html"
-"\"/> for more information on <command>bash</command>. To learn more about "
-"the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
-"coreutils/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/techref.xml:143(term)
-msgid "Remote System Access"
-msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਿਸਟਮ ਪਹੁੰਚ"
-
-#: en-US/techref.xml:145(para)
-msgid ""
-"Fedora incorporates the <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</"
-"seealso></indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. "
-"The SSH <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</"
-"primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> service enables a "
-"number of functions, which include access to the command-line from other "
-"systems, remote command execution, and network file transfers. During the "
-"installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</"
-"command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> "
-"feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. Refer to the "
-"OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www.openssh.com/"
-"\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/techref.xml:172(term)
-msgid "Access Control"
-msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੰਟਰੋਲ"
-
-#: en-US/techref.xml:174(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>documentation</secondary></"
-"indexterm> SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities that "
-"supplement the standard Linux security features. Refer to the SELinux FAQ "
-"for more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/"
-"\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/techref.xml:188(term)
-msgid "Firewall"
-msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ"
-
-#: en-US/techref.xml:190(para)
-msgid ""
-"The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</"
-"command> framework to provide <indexterm><primary>firewall</"
-"primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> firewall features. "
-"The Netfilter project website provides documentation for both "
-"<command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> "
-"administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
-"index.html\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/techref.xml:206(term)
-msgid "Software Installation"
-msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
-
-#: en-US/techref.xml:208(para)
-msgid ""
-"Fedora uses <indexterm><primary>yum</primary><secondary>documentation</"
-"secondary></indexterm><command>yum</command> to manage the RPM packages that "
-"make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
-"\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/techref.xml:223(term)
-msgid "Virtualization"
-msgstr "ਵੁਰਚੁਲਾਈਜੇਸ਼ਨ"
-
-#: en-US/techref.xml:225(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>Virtualization</primary><secondary>documentation</"
-"secondary></indexterm> Virtualization provides the capability to "
-"simultaneously run multiple operating systems on the same computer. Fedora "
-"also includes tools to install and manage the secondary systems on a Fedora "
-"host. You may select virtualization support during the installation process, "
-"or at any time thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
-"org/wiki/Tools/Virtualization\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/rootpassword.xml:16(title)
-msgid "Set the Root Password"
-msgstr "ਰੂਟ (root) ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੇਣਾ"
-
-#: en-US/rootpassword.xml:18(para)
-msgid ""
-"Fedora uses a special account named <indexterm><primary>root account</"
-"primary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
-"systemitem></firstterm> for system administration. The <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> account on a Linux system is not subject to "
-"most normal account restrictions. As the system owner or administrator, you "
-"may sometimes require special privileges to configure or modify the system. "
-"In those cases, use the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"account."
-msgstr ""
-
-#: en-US/rootpassword.xml:32(title)
-msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
-msgstr "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> ਖਾਤੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
-
-#: en-US/rootpassword.xml:34(para)
-msgid ""
-"Avoid logging in to Fedora as <systemitem class=\"username\">root</"
-"systemitem> when possible. Any administration tools which require "
-"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you "
-"for the password."
-msgstr ""
-
-#: en-US/rootpassword.xml:43(para)
-msgid ""
-"The Fedora installation program requires the <systemitem class=\"username"
-"\">root</systemitem> password to be at least six characters long. Because "
-"the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account may potentially "
-"control any part of the system, use the following guidelines to create a "
-"good password:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/rootpassword.xml:53(para)
-msgid ""
-"Use a combination of uppercase letters, lowercase letters, numbers, "
-"punctuation and other characters."
-msgstr ""
-
-#: en-US/rootpassword.xml:59(para)
-msgid ""
-"Do not use a word or name. Obscuring the word or name with substitute "
-"characters is not effective."
-msgstr ""
-
-#: en-US/rootpassword.xml:65(para)
-msgid "Do not use the same password for more than one system."
-msgstr "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਿਸਟਮਾਂ ਲਈ ਇੱਕੋ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਾ ਵਰਤੋਂ।"
-
-#: en-US/rootpassword.xml:71(para)
-msgid "The following are examples of good passwords:"
-msgstr "ਹੇਠਾਂ ਕੁਝ ਚੰਗੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡਾਂ ਦੀਆਂ ਉਦਾਹਰਨਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ:"
-
-#: en-US/rootpassword.xml:78(systemitem)
-msgid "f9*@1Ls99A"
-msgstr "f9*@1Ls99A"
-
-#: en-US/rootpassword.xml:83(systemitem)
-msgid "HL8$391%%rb"
-msgstr "HL8$391%%rb"
-
-#: en-US/rootpassword.xml:88(systemitem)
-msgid "Iwtb,10^th"
-msgstr "Iwtb,10^th"
-
-#: en-US/rootpassword.xml:93(para)
-msgid ""
-"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the "
-"<guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as "
-"asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</"
-"guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
-"password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:14(title)
-#, fuzzy
-msgid "Setting Up an Installation Server"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡਣੀ"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:16(title)
-msgid "Experience Required"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:17(para)
-msgid ""
-"This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you "
-"are a new user, you may want to install using minimal boot media or the "
-"distribution DVD instead."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:21(para)
-msgid ""
-"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
-"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
-"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
-"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:26(para)
-msgid ""
-"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
-"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
-"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
-"replaceable>'</command>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:32(title)
-msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:33(para)
-msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:36(para)
-msgid ""
-"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
-"validity and report the results. Run the following command to check the "
-"settings:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:40(para)
-msgid ""
-"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
-"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
-"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
-"options, although these options may point to the same IP address."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:46(para)
-msgid ""
-"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
-"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
-"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
-"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
-"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
-"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
-"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
-"filename>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:57(title)
-msgid "Setting Up the Distribution"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:58(para)
-msgid ""
-"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
-"procedure."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:61(title)
-#, fuzzy
-msgid "Network Locations"
-msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:62(para)
-msgid ""
-"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
-"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:68(para)
-msgid ""
-"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:71(para)
-#, fuzzy
-msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
-msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਲਿਖੋ:"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:74(para)
-#, fuzzy
-msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
-msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਲਿਖੋ:"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:79(para)
-msgid ""
-"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
-"and add the following line to it:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:83(para)
-#, fuzzy
-msgid "Start the NFS server using the following commands:"
-msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਲਿਖੋ:"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:88(para)
-msgid ""
-"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
-"Apache web server if it is not already installed:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:92(para)
-msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:94(replaceable)
-#, fuzzy
-msgid "distro"
-msgstr "ਸੋਧ"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:94(command)
-#, fuzzy
-msgid "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
-msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:99(title)
-msgid "Mirroring a Network Location"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:100(para)
-msgid ""
-"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
-"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
-"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
-"network as part of the import process."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:105(para)
-msgid ""
-"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
-"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
-"the URI, which will be in one of the following forms:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:111(replaceable) en-US/pxe-server.xml:114(replaceable)
-#: en-US/pxe-server.xml:117(replaceable) en-US/new-users.xml:265(replaceable)
-#: en-US/new-users.xml:269(replaceable) en-US/new-users.xml:270(replaceable)
-#: en-US/new-users.xml:274(replaceable)
-msgid "arch"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:111(uri)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/"
-">/os"
-msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:114(uri)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/"
-"os"
-msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:117(uri)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
-msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:122(title)
-#, fuzzy
-msgid "Importing the Distribution"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡਣੀ"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:123(para)
-msgid ""
-"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
-"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
-"for each method. For best results, use the installation method as part of "
-"the name, so it appears in the client's boot menu."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:130(para)
-msgid ""
-"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
-"run this command:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:132(replaceable) en-US/pxe-server.xml:140(replaceable)
-#: en-US/pxe-server.xml:150(replaceable) en-US/pxe-server.xml:151(replaceable)
-#, fuzzy
-msgid "distro_name"
-msgstr "ਠੀਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:132(command)
-msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:133(para)
-msgid ""
-"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
-"the distribution."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:135(para)
-msgid ""
-"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
-"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
-"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
-"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:140(replaceable) en-US/pxe-server.xml:150(replaceable)
-#: en-US/pxe-server.xml:151(replaceable)
-msgid "network_URI"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:140(command)
-#, fuzzy
-msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
-msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:142(title)
-#, fuzzy
-msgid "Importing a Source"
-msgstr "ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਸਰੋਤ"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:143(para)
-msgid ""
-"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
-"above, it copies all the files to the server's local storage, which may take "
-"some time."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:147(para)
-msgid ""
-"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
-"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
-"option."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:150(command)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
-"as=<placeholder-2/>"
-msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:151(command)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-"
-"as=<placeholder-3/>"
-msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:153(para)
-msgid ""
-"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
-"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
-"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
-"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
-"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
-"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
-"that work if you have been following the procedures in this section, and "
-"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
-"systemitem>:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:166(replaceable) en-US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en-US/adminoptions.xml:222(replaceable)
-msgid "192.168.1.1"
-msgstr "192.168.1.1"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:166(uri)
-#, fuzzy
-msgid "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
-msgstr "ks=<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:169(uri)
-#, fuzzy
-msgid "http://<placeholder-1/>:/distro"
-msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:172(para)
-msgid ""
-"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
-"address for your <command>cobbler</command> server."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:177(para)
-msgid ""
-"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
-"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
-"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:182(title)
-#, fuzzy
-msgid "Firewall Considerations"
-msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਮੁੜ-ਸੰੜਚਨਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:183(para)
-msgid ""
-"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
-"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
-"some or all of these network services:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:189(para)
-msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:192(para)
-msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:195(para)
-msgid ""
-"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
-"installation service"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:199(para)
-msgid ""
-"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
-"installation service"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:203(para)
-msgid ""
-"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
-"installation service"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:15(title)
-msgid "Preparing Media"
-msgstr "ਮੀਡਿਆ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:17(primary)
-msgid "discs"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:20(primary)
-#, fuzzy
-msgid "media"
-msgstr "USB ਮੀਡਿਆ"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:21(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "installation"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡਣੀ"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:23(para)
-#, fuzzy
-msgid "To install Fedora from discs, you need any one of the following:"
-msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੋੜ ਹੈ:"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:28(para)
-msgid "a set of installation CDs or DVDs of the Fedora distribution"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:31(title)
-msgid "Set Size May Vary"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:32(para)
-msgid "In some cases, there may be only one disc in a set."
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:36(para)
-msgid "A Fedora rescue CD"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:39(para)
-msgid "A Fedora boot-only CD"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:43(para)
-msgid ""
-"For instructions to download and prepare this CD or DVD installation media, "
-"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download\"/"
-">. If you already have the full set of Fedora installation media, skip to "
-"<xref linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:51(para)
-msgid "There are separate discs and sets for each supported architecture."
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:55(title)
-msgid "Architecture-Specific Distributions"
-msgstr "ਖਾਸ ਢਾਂਚਾ ਹਦਾਇਤਾਂ"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:57(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To install Fedora, you must use the boot and installation media that is "
-"particular to your architecture. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> "
-"for information on hardware architectures and how to determine the right one "
-"for your computer."
-msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੂਟ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਮੀਡਿਆ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ "
-"ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਹੋਵੇ। ਜੰਤਰ ਢਾਂਚੇ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਾਸਤੇ ਠੀਕ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ <xref linkend=\"ch-"
-"hwarchitecture\"/> ਵੇਖੋ।"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:65(para)
-msgid ""
-"You may use the first CD or DVD installation disc from the complete Fedora "
-"distribution to boot your computer. The Fedora distribution also includes "
-"<firstterm>image files</firstterm> for boot-only CD or DVD media and USB "
-"media. You can convert these files into bootable media using standard Linux "
-"utilities or third-party programs on other operating systems."
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:73(para)
-msgid ""
-"You may boot your computer with boot-only media, and load the installation "
-"system from another source to continue the process. The types of "
-"installation source for Fedora include:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:81(para)
-msgid "CD or DVD media installation discs"
-msgstr "CD ਜਾਂ DVD ਮੀਡਿਆ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਣ ਡਿਸਕਾਂ"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:86(para)
-msgid "hard drive, either attached by USB, or internal to the computer"
-msgstr "ਹਾਰਡ ਡਰਾਇਵ, ਭਾਵੇਂ USB ਰਾਹੀਂ ਜੁੜੀ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰੀ ਹੋਵੇ"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:91(para)
-msgid "network installation server, using either HTTP, FTP, or NFS"
-msgstr "HTTP, FTP ਜਾਂ NFS ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰਵਰ"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:97(para)
-msgid ""
-"You can use this facility to install Fedora on machines without using "
-"installation discs. For example, you may install Fedora on a laptop with no "
-"CD or DVD drive by booting the machine with a USB pen drive, and then using "
-"a hard drive as an installation source."
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:104(para)
-msgid "The supported boot media for Fedora include:"
-msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਰਾਹੀਂ ਸਹਿਯੋਗੀ ਬੂਟ ਮੀਡਿਆ:"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:110(para)
-msgid ""
-"CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:116(para)
-msgid "USB media"
-msgstr "USB ਮੀਡਿਆ"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:121(para)
-msgid "network interface (via PXE)"
-msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ (PXE ਰਾਹੀਂ)"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:128(title)
-msgid "Installation from Diskettes"
-msgstr "ਡਿਸਕੀਟ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:130(para)
-#, fuzzy
-msgid "There is no option to either boot or install Fedora from diskettes."
-msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਨੂੰ ਫਲਾਪੀਆਂ ਨੂੰ ਬੂਟ ਜਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਸਹਾਇਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:136(title)
-msgid "Preparing CD or DVD Media"
-msgstr "CD ਜਾਂ DVD ਮੀਡਿਆ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:138(para)
-msgid ""
-"The <filename>images/boot.iso</filename> file on the first Fedora "
-"installation disc is a boot image designed for CD and DVD media. This file "
-"also appears on FTP and Web sites providing Fedora. You can also find this "
-"file on mirror sites in the Fedora distribution directory for your "
-"particular architecture."
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:146(para)
-msgid ""
-"The Fedora distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO image "
-"files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files to CD "
-"or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating system:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:155(term)
-msgid "Windows operating systems"
-msgstr "ਵਿੰਡੋ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:157(para)
-msgid ""
-"Burn an ISO image to disc using your installed CD or DVD burning software. "
-"Most software has an option labeled <guilabel>Burn image file to disc</"
-"guilabel> or <guilabel>Make disc from ISO image</guilabel>. If your software "
-"offers a choice of image formats, choose \"ISO image\" as the file type. If "
-"several ISO formats are offered, choose the closest match to \"Mode 1, 2048-"
-"byte blocks.\""
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:169(term)
-msgid "Apple Mac OS X"
-msgstr "Apple Mac OS X"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:171(para)
-msgid ""
-"Open the <guilabel>Disk Utility</guilabel> application, found in the "
-"<filename>/Applications/Utilities</filename> folder. Select "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Disk Image</"
-"guimenuitem></menuchoice> and select the ISO image. From the list of "
-"volumes, select the item representing the ISO image. Select <guibutton>Burn</"
-"guibutton> and follow the instructions."
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:186(term)
-msgid "Linux operating systems"
-msgstr "ਲੀਨਕਸ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:188(para)
-msgid ""
-"If you are using a recent version of the GNOME desktop environment, right-"
-"click the ISO image file and choose <guilabel>Write to disc</guilabel>. If "
-"you are using a recent version of the KDE desktop environment, use "
-"<application>K3B</application> and select <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Burn CD Image</guimenuitem></menuchoice>, or "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Burn DVD ISO Image</"
-"guimenuitem></menuchoice> if appropriate. The following command line works "
-"for many other environments:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:202(replaceable)
-msgid "cdwriter-device"
-msgstr "cdwriter-device"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:202(replaceable)
-msgid "image-file.iso"
-msgstr "image-file.iso"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:202(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
-msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:211(title)
-msgid "System-Specific Instructions"
-msgstr "ਖਾਸ ਸਿਸਟਮ ਹਦਾਇਤਾਂ"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:213(para)
-msgid ""
-"Unfortunately this guide cannot offer specific instructions for every "
-"possible combination of hardware and software. You can find more information "
-"at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/BurningDiscs\"/>. "
-"Consult your operating system's documentation and online support services, "
-"and <xref linkend=\"sn-web-help\"/> for additional help if needed."
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:226(title)
-msgid "Preparing USB Boot Media"
-msgstr "USB ਬੂਟ ਮੀਡਿਆ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:229(title)
-msgid "Data Loss"
-msgstr "ਡਾਟਾ ਨੁਕਸਾਨ"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:231(para)
-msgid ""
-"<emphasis>This procedure destroys data on the media.</emphasis> Back up any "
-"important information before you begin. Some models of USB media use "
-"additional partitions or software to provide functions such as encryption. "
-"This procedure may make it difficult or impossible to access these special "
-"areas on your boot media."
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:240(para)
-msgid ""
-"The <filename>images/diskboot.img</filename> file on the first Fedora "
-"installation disc is a boot image designed for USB media. This file also "
-"appears on FTP and Web sites providing Fedora."
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:246(para)
-msgid ""
-"Several software utilities are available for Windows and Linux that can "
-"write image files to a device. Linux includes the <command>dd</command> "
-"command for this purpose."
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:252(para)
-msgid ""
-"The <command>dd</command> utility requires you to specify the device file "
-"that corresponds to the physical media. The name of the device file matches "
-"the name assigned to the device by your system. All device files appear in "
-"the directory <filename>/dev/</filename>. For example, <filename>/dev/sda</"
-"filename> denotes the first USB, SATA, or SCSI device that is attached to "
-"the system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:262(para)
-msgid "To learn the name that your system assigns to the media:"
-msgstr "ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਮੀਡਿਆ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨੀ:"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:267(para)
-msgid ""
-"Open a terminal window. On a Fedora system, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessories</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> to start a "
-"terminal."
-msgstr ""
-"ਇੱਕ ਟਰਮੀਨਲ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ, ਆਪਣੇ ਫੇਡੋਰਾ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ, <menuchoice><guimenu>ਕਾਰਜ</"
-"guimenu><guisubmenu>ਸਹਾਇਕ</guisubmenu><guimenuitem>ਟਰਮੀਨਲ</guimenuitem></"
-"menuchoice> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:276(para) en-US/preparing-media.xml:330(para)
-msgid "Attach or insert the media."
-msgstr "ਮੀਡਿਆ ਜੋੜੋ ਜਾਂ ਪਾਓ।"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:281(para) en-US/preparing-media.xml:346(para)
-msgid "In the terminal window, type the following command:"
-msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਲਿਖੋ:"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:284(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "dmesg"
-msgstr "dmesg"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:285(para)
-msgid ""
-"Look for the items in the <command>dmesg</command> output that relate to the "
-"detection of a new SCSI device. Linux systems treat USB media as SCSI "
-"devices."
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:291(title)
-msgid "Using the Device Mapper"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:292(para)
-msgid ""
-"On Fedora 5 and later systems, it may be easier to find the right device "
-"name by examining the <filename class=\"directory\">/dev/disk/</filename> "
-"directory. Use the command <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to see "
-"the disk devices collated by model and device name."
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:302(para)
-msgid ""
-"Unmount the media. On a Fedora system, right-click the icon that corresponds "
-"to the media, and select <guimenuitem>Unmount Volume</guimenuitem>. "
-"Alternatively, enter this command in a terminal window:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:310(replaceable)
-#: en-US/preparing-media.xml:351(replaceable)
-msgid "<device>"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:310(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "umount /dev/<placeholder-1/>"
-msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:313(para) en-US/preparing-media.xml:354(para)
-msgid ""
-"Replace <replaceable><device></replaceable> with the name of the "
-"correct device file for the media."
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:319(para)
-msgid ""
-"To write an image file to boot media with <command>dd</command> on a current "
-"version of Fedora, carry out the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:325(para)
-msgid "Locate the image file."
-msgstr "ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣੀ"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:335(para)
-msgid ""
-"Your system may automatically detect and open the media. If that happens, "
-"close or unmount the media before continuing."
-msgstr ""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:341(para)
-msgid "Open a terminal window."
-msgstr "ਇੱਕ ਟਰਮੀਨਲ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:351(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/<placeholder-1/>"
-msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/packageselection.xml:17(title)
-msgid "Software Selection"
-msgstr "ਸਾਟਫਵੇਅਰ ਚੋਣ"
-
-#: en-US/packageselection.xml:19(title) en-US/installingpackages.xml:32(title)
-#, fuzzy
-msgid "Installing from a Live Image"
-msgstr "ਇੱਕ ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਸਾਇਟ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
-
-#: en-US/packageselection.xml:20(para)
-msgid ""
-"If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. "
-"This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
-"installing packages from a repository. To change the package selection, "
-"complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
-"application> application to make desired changes."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:27(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
-"that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
-"common tasks, select the relevant items from the list:"
-msgstr "ਆਮ ਕੰਮਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ, ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਢੁੱਕਵੀ ਇਕਾਈ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ:"
-
-#: en-US/packageselection.xml:34(term)
-msgid "Office and Productivity"
-msgstr "ਦਫ਼ਤਰ ਅਤੇ ਉਤਪਾਦਨ"
-
-#: en-US/packageselection.xml:36(para)
-msgid ""
-"This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner "
-"project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
-"multimedia applications."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:45(term)
-msgid "Software Development"
-msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਖੋਜ"
-
-#: en-US/packageselection.xml:47(para)
-msgid ""
-"This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
-"system."
-msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਸੰਦ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦੀ ਹੈ।"
-
-#: en-US/packageselection.xml:55(term)
-msgid "Web server"
-msgstr "ਵੈੱਬ ਸਰਵਰ"
-
-#: en-US/packageselection.xml:57(para)
-msgid "This option provides the Apache Web server."
-msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਆਂਪਚੇ ਵੈੱਬ ਸਰਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦੀ ਹੈ।"
-
-#: en-US/packageselection.xml:64(title)
-msgid "Installing from Additional Repositories"
-msgstr "ਹੋਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
-
-#: en-US/packageselection.xml:65(para)
-msgid ""
-"You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase "
-"the software available to your system during installation. A repository is a "
-"network location that stores software packages along with "
-"<firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software "
-"packages used in Fedora require other software to be installed. The "
-"installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for "
-"every piece of software you select for installation."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:75(para)
-msgid ""
-"The Fedora software repository is automatically selected for you. The "
-"<guilabel>Additional Fedora Software</guilabel> repository contains software "
-"beyond the selection found on the default installation source. All software "
-"in Fedora is entirely free and open source."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:82(para)
-msgid ""
-"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
-"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
-"repositories</guilabel>. You may provide the location of a repository of "
-"third-party software. Depending on the configuration of that repository, you "
-"may be able to select non-Fedora software during installation."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:90(para)
-msgid ""
-"To edit an existing software repository location, select the repository in "
-"the list and then select <guilabel>Modify repository</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:96(title)
-#, fuzzy
-msgid "Network Access Required"
-msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
-
-#: en-US/packageselection.xml:97(para)
-msgid ""
-"If you change the repository information during a non-network installation, "
-"such as from a Fedora DVD, the installer prompts you for network "
-"configuration information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:103(para)
-msgid ""
-"If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the "
-"<guilabel>Add repository</guilabel> dialog appears. Provide a "
-"<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</"
-"guilabel> for its location."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:110(title)
-msgid "Fedora Software Mirrors"
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:111(para)
-msgid ""
-"To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:114(para)
-msgid ""
-"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
-"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
-"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "
-"\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory "
-"tree <filename>releases/9/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
-"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
-"name."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:123(para)
-msgid ""
-"Once you provide information for an additional repository, the installer "
-"reads the package metadata over the network. Software that is specially "
-"marked is then included in the package group selection system. See <xref "
-"linkend=\"sn-package-selection\"/> for more information on selecting "
-"packages."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:131(title)
-msgid "Backtracking Removes Repository Metadata"
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:132(para)
-msgid ""
-"If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, "
-"any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to "
-"effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel "
-"only a single repository once entered."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:142(title)
-msgid "Customizing the Software Selection"
-msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚੋਣ ਦੀ ਪਸੰਦ"
-
-#: en-US/packageselection.xml:143(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages "
-"for your final system in more detail. This option causes the installation "
-"process to display an additional customization screen when you select "
-"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:150(title)
-msgid "Installing Support for Additional Languages"
-msgstr "ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਹਿਯੋਗ"
-
-#: en-US/packageselection.xml:152(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional "
-"languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> for more "
-"information on configuring language support."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:160(para)
-msgid ""
-"Fedora divides the included software into <indexterm><primary>package "
-"groups</primary></indexterm><firstterm>package groups</firstterm>. For ease "
-"of use, the package selection screen displays these groups as categories."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:168(para)
-msgid ""
-"To view the package groups for a category, select the category from the list "
-"on the left. The list on the right displays the package groups for the "
-"currently selected category."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:174(para)
-msgid ""
-"To specify a package group for installation, select the check box next to "
-"the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the "
-"package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of "
-"the packages from a group will be installed unless the check box for that "
-"group is selected."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:182(para)
-msgid ""
-"If you select a package group, Fedora automatically installs the base and "
-"mandatory packages for that group. To change which optional packages within "
-"a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</"
-"guibutton> button under the description of the group. Then use the check box "
-"next to an individual package name to change its selection."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:190(para)
-msgid ""
-"After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
-"proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
-"packages required to use the software you select."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:197(title)
-msgid "Changing Your Mind"
-msgstr "ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਬਦਲਣੀ"
-
-#: en-US/packageselection.xml:198(para)
-msgid ""
-"The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
-"use the <application>Add/Remove Software</application> tool to either "
-"install new software or remove installed packages. To run this tool, from "
-"the main menu, select <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Add/Remove "
-"Software</guimenuitem></menuchoice>. The Fedora software management system "
-"downloads the latest packages from network servers, rather than using those "
-"on the installation discs."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:212(title)
-msgid "Additional Language Support"
-msgstr "ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ"
-
-#: en-US/packageselection.xml:214(para)
-msgid ""
-"Your Fedora system automatically supports the language that you selected at "
-"the start of the installation process. To include support for additional "
-"languages, select the package group for those languages from the "
-"<guilabel>Languages</guilabel> category."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:224(title)
-msgid "Core Network Services"
-msgstr "ਕੋਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੇਵਾਵਾਂ"
-
-#: en-US/packageselection.xml:226(para)
-#, fuzzy
-msgid "All Fedora installations include the following network services:"
-msgstr "ਸਭ ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੇਵਾਵਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ:"
-
-#: en-US/packageselection.xml:233(para)
-msgid "centralized logging through syslog"
-msgstr "syslog ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਕੇਂਦਰੀ ਲਾਗ ਰੱਖਣਾ"
-
-#: en-US/packageselection.xml:238(para)
-msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:243(para)
-msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:248(para)
-msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:253(para)
-msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:259(para)
-msgid "The default installation also provides:"
-msgstr "ਮੂਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਰਾਹੀਂ ਇਹ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
-
-#: en-US/packageselection.xml:265(para)
-msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:271(para)
-msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:276(para)
-msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:283(para)
-msgid ""
-"Some automated processes on your Fedora system use the email service to send "
-"reports and messages to the system administrator. By default, the email, "
-"logging, and printing services do not accept connections from other systems. "
-"Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling "
-"those services."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:292(para)
-msgid ""
-"You may configure your Fedora system after installation to offer email, file "
-"sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH "
-"service is enabled by default. You may use NFS to access files on other "
-"systems without enabling the NFS sharing service."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:17(title) en-US/adminoptions.xml:171(title)
-msgid "Installation Methods"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:20(para)
-msgid ""
-"If you booted the distribution DVD and did not use the alternate "
-"installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads "
-"automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:26(para)
-msgid ""
-"If you used the <option>askmethod</option> option or booted from minimal "
-"boot media or a PXE server, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-method"
-"\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:32(title)
-msgid "CD/DVD Activity"
-msgstr "CD/DVD ਕਾਰਵਾਈ"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:33(para)
-msgid ""
-"If you boot any Fedora installation media, the installation program loads "
-"its next stage from that disc. This happens regardless of which installation "
-"method you choose, unless you eject the disc before you proceed. The "
-"installation program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from "
-"the source you choose."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:43(title)
-msgid "Alternative Installation Methods"
-msgstr "ਬਦਲਵੇਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:44(para)
-msgid ""
-"Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
-"CD or DVD media. Alternately, you can install from ISO images stored on your "
-"computer's hard disk, or from a network server."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:52(para)
-msgid ""
-"To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first "
-"installation CD, select <guilabel>Local CD/DVD</guilabel>, and proceed to "
-"<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:60(para)
-msgid ""
-"To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard drive</"
-"guilabel> and proceed to <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:67(para)
-msgid ""
-"To install from a NFS server or other network location, such as a Web or FTP "
-"server, proceed to <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:76(title)
-msgid "Installation from a Hard Drive"
-msgstr "ਇੱਕ ਹਾਰਡ ਡਰਾਇਵ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨੀ"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:78(para)
-msgid ""
-"Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the "
-"Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be "
-"located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached "
-"to the machine by USB. You can use this option to install Fedora on "
-"computers that have neither a network connection nor CD or DVD drives."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:87(para)
-msgid ""
-"The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with "
-"the <indexterm><primary>ext2</primary><see>file systems</see></"
-"indexterm><indexterm><primary>file systems</primary><secondary>ext2</"
-"secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm><primary>ext3</"
-"primary><see>file systems</see></indexterm><indexterm><primary>file systems</"
-"primary><secondary>ext3</secondary></indexterm><firstterm>ext3</firstterm> "
-"or <indexterm><primary>vfat</primary><see>file systems</see></"
-"indexterm><indexterm><primary>file systems</primary><secondary>vfat</"
-"secondary></indexterm><firstterm>vfat</firstterm> file system. In Fedora, "
-"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> includes a range of file "
-"systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most removable media. External "
-"hard drives usually contain <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
-"systemitem> (FAT-32) file systems. Some Microsoft Windows systems also use "
-"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> file systems on internal "
-"hard disk partitions."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:123(para)
-msgid ""
-"Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to "
-"ensure that Fedora can read it. To check a partition's file system under "
-"Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a "
-"partition's file system under Linux, use the <command>fdisk</command> "
-"utility."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:131(title)
-msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:132(para)
-msgid ""
-"You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
-"Management)."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:138(para)
-msgid ""
-"Select the partition containing the ISO files from the list of available "
-"partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with "
-"<filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for "
-"example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
-"numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:147(para)
-msgid ""
-"Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
-"full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
-"following table shows some examples of how to enter this information:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:154(segtitle)
-#, fuzzy
-msgid "Partition type"
-msgstr "ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:155(segtitle)
-msgid "Volume"
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:156(segtitle)
-msgid "Original path to files"
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:157(segtitle)
-msgid "Directory to use"
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:159(seg)
-msgid "VFAT, NTFS"
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:160(seg)
-msgid "D:\\"
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:161(seg)
-#, fuzzy
-msgid "D:\\Downloads\\F9"
-msgstr "ਵੱਡੇ ਡਾਊਨਲੋਡ"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:162(seg)
-#, fuzzy
-msgid "Downloads/F9"
-msgstr "ਵੱਡੇ ਡਾਊਨਲੋਡ"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:165(seg)
-msgid "ext2, ext3"
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:166(seg)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:283(filename)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:527(filename)
-msgid "/home"
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:167(seg)
-msgid "/home/user1/F9"
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:168(seg)
-msgid "user1/F9"
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:171(para)
-msgid ""
-"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
-"\"ch-welcome\"/>."
-msgstr ""
-"ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ <guibutton>ਅੱਗੇ</guibutton> ਨੂੰ ਦਬਾਓ। <xref linkend=\"ch-welcome\"/"
-"> ਨਾਲ ਅੱਗੇ ਵਧੋ।"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:177(title)
-msgid "Installation TCP/IP Configuration"
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:179(para)
-msgid ""
-"The installation program is network-aware and can use network settings for a "
-"number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
-"server using FTP, HTTP, or <indexterm><primary>NFS (Network File System)</"
-"primary><secondary>install from</secondary></indexterm> NFS protocols. You "
-"can also instruct the installation program to consult additional software "
-"repositories later in the process."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:191(para)
-msgid ""
-"By default, the installation program uses DHCP to automatically provide "
-"network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or "
-"other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable "
-"option. In a business environment, consult with your network administrators "
-"for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the "
-"check box labeled <guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:201(para)
-msgid ""
-"The installation program supports both IPv4 and IPv6 protocols. If you are "
-"not sure which addressing scheme your network uses, it is safe to leave both "
-"options selected. Refer also to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for "
-"more information on configuring your network."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:209(title)
-msgid "DHCP Responses Take Time"
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:210(para)
-msgid ""
-"If you select options for a protocol not used on your network, or vice "
-"versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP "
-"server."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:216(para)
-msgid ""
-"These settings apply only during the installation process. The installation "
-"program allows you to configure the final network configuration later."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:222(para)
-msgid ""
-"You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network "
-"or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your "
-"own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members "
-"of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as "
-"possible, use a server that is close to your own geographical location."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:231(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
-"region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
-"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/9/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
-"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
-"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os</literal>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:243(para)
-msgid ""
-"If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
-"settings\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:249(para)
-msgid ""
-"If you are installing via Web or FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-url-"
-"install-settings\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:258(title)
-msgid "NFS Installation Setup"
-msgstr "NFS ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸੈੱਟਅੱਪ"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:259(para)
-msgid ""
-"To install from a NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the "
-"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
-"guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory "
-"where the installation files reside."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:266(title)
-msgid "NFS Mirror Availability"
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:267(para)
-msgid ""
-"Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not "
-"necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not "
-"maintain a list of public NFS mirrors for Fedora."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:273(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-"
-"welcome\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:281(title)
-#, fuzzy
-msgid "Web and FTP Installation Setup"
-msgstr "FTP ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸੈੱਟਅੱਪ"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:283(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the name or IP address of the network server and the directory where "
-"the installation files reside. Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. "
-"Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-msgstr ""
-"ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ <guibutton>ਅੱਗੇ</guibutton> ਨੂੰ ਦਬਾਓ। <xref linkend=\"ch-welcome\"/"
-"> ਨਾਲ ਅੱਗੇ ਵਧੋ।"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:17(title)
-msgid "Your Next Steps"
-msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਗਲੇ ਪਗ਼"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:18(para)
-msgid ""
-"Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of "
-"capabilities, supported by a large community."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:23(title)
-msgid "Updating Your System"
-msgstr "ਆਪਣਾ ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨਾ"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:25(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout "
-"the support period of each version. Updated packages add new features, "
-"improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To "
-"ensure the security of your system, update regularly, and as soon as "
-"possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend="
-"\"sn-news-subscriptions\"/> for information on the Fedora announcements "
-"services."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:35(para)
-msgid ""
-"An update applet reminds you of updates when they are available. This applet "
-"is installed by default in Fedora. It checks for software updates from all "
-"configured repositories, and runs as a background service. It generates a "
-"notification message on the desktop if updates are found, and you can click "
-"the message to update your system's software."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:43(para)
-msgid ""
-"To update your system with the latest packages manually, use the "
-"<indexterm><primary>Software Updater</primary></"
-"indexterm><application>Software Updater</application>:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:51(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Update Software</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"ਇੱਕ ਟਰਮੀਨਲ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ, ਆਪਣੇ ਫੇਡੋਰਾ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ, <menuchoice><guimenu>ਕਾਰਜ</"
-"guimenu><guisubmenu>ਸਹਾਇਕ</guisubmenu><guimenuitem>ਟਰਮੀਨਲ</guimenuitem></"
-"menuchoice> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:60(para)
-msgid ""
-"When prompted, enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"password."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:66(para)
-msgid ""
-"To review the list of updated packages, select <guilabel>Review updates</"
-"guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:72(para)
-msgid "Click <guibutton>Apply Updates</guibutton> to begin the update process."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:78(para)
-msgid ""
-"If one or more updates require a system reboot, the update process displays "
-"a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select "
-"this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</"
-"guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:87(para)
-msgid ""
-"To update packages from the command-line, use the <indexterm><primary>yum</"
-"primary></indexterm><command>yum</command> utility. Type this command to "
-"begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:96(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum update'"
-msgstr "su -c 'yum update'"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:98(para) en-US/adminoptions.xml:500(para)
-msgid ""
-"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
-"prompted."
-msgstr ""
-"ਜਦੋਂ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ <systemitem class=\"username\">root</systemitem> ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ।"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:104(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> for more "
-"information on <command>yum</command>."
-msgstr ""
-"<command>yum</command> ਉੱਤੇ ਹੋਰ ਜਾਣਾਕਰੀ ਲਈ <ulink url=\"http://fedora.redhat."
-"com/docs/yum/\"/> ਨੂੰ ਵੇਖੋ।"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:110(title)
-msgid "Network Connection Required"
-msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:112(para)
-msgid ""
-"Ensure that your system has an active network connection before you run the "
-"<application>Update Software</application> tool, or the <command>yum</"
-"command> utility. The update process downloads information and packages from "
-"a network of servers."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:119(para)
-msgid ""
-"If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to "
-"enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the "
-"instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
-"sn-updating-your-system.html\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:127(title)
-msgid "Finishing an Upgrade"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:129(title)
-#, fuzzy
-msgid "System Updates Recommended"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:130(para)
-msgid ""
-"Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should "
-"also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-"
-"updating\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:135(para)
-msgid ""
-"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
-"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
-"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a "
-"package listing for your original system. You can now use that listing to "
-"determine how to bring your new system close to the original system state."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:142(para)
-msgid ""
-"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
-"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
-"repositories that were installed:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:146(para)
-msgid ""
-"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
-"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
-"originating site to install the repository configuration packages for use by "
-"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
-"system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:151(para)
-msgid ""
-"Then run the following commands to make a list of other missing software "
-"packages:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:158(para)
-msgid ""
-"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
-"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:165(title)
-msgid "Missing Software"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:166(para)
-msgid ""
-"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
-"possible this method may not restore all the software on your system. You "
-"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
-"remedy any problems you find."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:174(title)
-msgid "Switching to a Graphical Login"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:175(para)
-msgid ""
-"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
-"follow this procedure."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:181(para)
-#, fuzzy
-msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
-msgstr "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> ਖਾਤੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:185(para)
-msgid "Provide the administrator password when prompted."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:190(para)
-msgid ""
-"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
-"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
-"this command:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:196(para)
-msgid ""
-"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
-"additional software. You may be asked to provide the installation media "
-"depending on your original installation source."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:204(para)
-msgid ""
-"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:211(para)
-msgid ""
-"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
-"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:216(para)
-msgid ""
-"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
-"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
-"keycap></keycombo> to exit the program."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:225(para)
-msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:230(para)
-msgid ""
-"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
-"command. Your system will restart and present a graphical login."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:235(para)
-msgid ""
-"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
-"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:242(title)
-msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
-msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਐਲਾਨ ਅਤੇ ਖ਼ਬਰਾਂ ਲਈ ਮੈਂਬਰੀ"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:244(para)
-msgid ""
-"To receive information about package updates, subscribe to either the "
-"announcements mailing list, or the RSS feeds."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:251(term)
-msgid "Fedora Project announcements mailing list"
-msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਐਲਾਨ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:262(term)
-msgid "Fedora Project RSS feeds"
-msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈੱਕਟ RSS ਫੀਡ"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:273(para)
-msgid ""
-"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
-"Project, and the Fedora community."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:279(title)
-msgid "Security Announcements"
-msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਐਲਾਨ"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:281(para)
-msgid ""
-"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
-"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:289(title)
-msgid "Finding Documentation and Support"
-msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਤੇ ਸਹਾਇਤਾ ਦੀ ਖੋਜ"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:291(para)
-msgid ""
-"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
-"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:296(para)
-msgid ""
-"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
-"fedoraforum.org/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:302(para)
-msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
-msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਬਾਰੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਸਰੋਤ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹਨ:"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:311(term)
-msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
-msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਵੈੱਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਸਵਾਲ-ਜਵਾਬ"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:325(term)
-msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
-msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਵੈੱਬਸਾਇਟ ਤੋਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:339(term)
-msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
-msgstr "ਲੀਨਕਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈੱਕਟ (LDP)"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:353(term)
-msgid ""
-"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
-"Fedora"
-msgstr "Red Hat Enterprise Linux ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੀ ਫੇਡੋਰਾ ਲਈ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:368(para)
-msgid ""
-"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
-"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
-"using Google's Linux search site, located at <ulink url=\"http://www.google."
-"com/linux\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:376(title)
-msgid "Joining the Fedora Community"
-msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਕਮਿਊਨਟੀ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲਾ"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:378(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
-"Community members provide support and documentation to other users, help to "
-"improve the software included in Fedora by testing, and develop new software "
-"alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are "
-"available to all."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:386(para)
-msgid "To make a difference, start here:"
-msgstr "ਅੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ, ਇੱਥੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ:"
-
-#: en-US/new-users.xml:14(title)
-#, fuzzy
-msgid "New Users"
-msgstr "ਸਿਸਟਮ ਉਪਭੋਗੀ"
-
-#: en-US/new-users.xml:15(para)
-msgid ""
-"This chapter explains how to get the files you need to install and run "
-"Fedora on your computer. Some of the concepts in this chapter may be new, "
-"since you may never have downloaded a complete free operating system. If you "
-"have trouble with this chapter, you may be able to find help by visiting the "
-"Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:24(title)
-#, fuzzy
-msgid "Download Links"
-msgstr "ਵੱਡੇ ਡਾਊਨਲੋਡ"
-
-#: en-US/new-users.xml:25(para)
-msgid ""
-"To follow a Web based guide to downloading, visit <ulink url=\"http://get."
-"fedoraproject.org/\"/>. For guidance on which architecture to download, "
-"refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:33(title)
-msgid "How Do I Download Installation Files?"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:34(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project distributes Fedora in many ways, most of which are free "
-"of cost and downloadable over the Internet. The most common distribution "
-"method is CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media "
-"available, including:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:40(para)
-msgid "A full set of the installable software on DVD media"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:43(para)
-msgid ""
-"Live images that you can use to try Fedora, and install to your system if "
-"you like"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:47(para)
-msgid ""
-"Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install "
-"over an Internet connection"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:51(para)
-#, fuzzy
-msgid "Source code on DVD media"
-msgstr "CD ਜਾਂ DVD ਮੀਡਿਆ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ"
-
-#: en-US/new-users.xml:54(para)
-msgid ""
-"Most users want either the Live image or the full set of installable "
-"software on DVD or CDs. The reduced bootable images are suitable for users "
-"who have a fast Internet connection and only want to install Fedora on one "
-"computer. Source code discs are not used for installing Fedora, but are "
-"useful to experienced users and software developers."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:61(title)
-msgid "Downloading media"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:63(primary) en-US/new-users.xml:416(primary)
-msgid "CD/DVD media"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:64(secondary) en-US/new-users.xml:69(secondary)
-#: en-US/new-users.xml:73(secondary) en-US/expert-quickstart.xml:58(secondary)
-msgid "downloading"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:65(seealso) en-US/new-users.xml:68(primary)
-#: en-US/expert-quickstart.xml:57(primary)
-msgid "ISO images"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:72(primary) en-US/new-users.xml:420(primary)
-#, fuzzy
-msgid "USB flash media"
-msgstr "USB ਮੀਡਿਆ"
-
-#: en-US/new-users.xml:75(para)
-msgid ""
-"Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
-"images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO "
-"image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly "
-"to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a "
-"format suitable for writing directly to a USB flash disk."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:81(para)
-msgid ""
-"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
-"making-media\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:84(para)
-msgid ""
-"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:87(title)
-msgid "From a Mirror"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:89(primary)
-msgid "mirror"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:91(para)
-msgid ""
-"To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a "
-"<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server that is open to "
-"the public for free downloads of software, including Fedora and often other "
-"free and open source software. To locate a mirror, visit <ulink url=\"http://"
-"mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/> using a Web browser, and choose a "
-"server from the list. The web page lists mirrors by geographic location. You "
-"may want to choose a mirror that is geographically close to you for faster "
-"speed."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:100(para)
-msgid ""
-"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
-"For example, the Fedora 9 distribution normally appears in the directory "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/9/</filename>. This "
-"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
-"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
-"called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of "
-"Fedora 9 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/9/x86_64/iso/F-9-"
-"x86_64-DVD.iso</filename>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:112(title)
-msgid "From BitTorrent"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:114(primary) en-US/new-users.xml:117(primary)
-msgid "BitTorrent"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:118(secondary)
-msgid "seeding"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:120(para)
-msgid ""
-"BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
-"computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the "
-"information in a particular torrent from other peers in the group. Computers "
-"that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm "
-"to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you "
-"download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at "
-"least until you have uploaded at least the same amount of data you "
-"downloaded."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:129(para)
-msgid ""
-"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
-"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> "
-"to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac OS, "
-"Linux, and many other operating systems."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:134(para)
-msgid ""
-"You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
-"BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby "
-"group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url="
-"\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:140(title)
-msgid "Minimal Boot Images"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:141(para)
-msgid ""
-"Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
-"BitTorrent."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:147(title)
-msgid "Which Architecture Is My Computer?"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:149(primary) en-US/new-users.xml:157(primary)
-msgid "architecture"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:151(para)
-msgid ""
-"Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
-"computer processor. Use the following table to determine the architecture of "
-"your computer according to the type of processor. Consult your "
-"manufacturer's documentation for details on the processor if necessary."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:158(secondary)
-msgid "determining"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:161(title)
-msgid "Processor and Architecture Types"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:162(segtitle)
-msgid "Processor Manufacturer and Model"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:163(segtitle)
-msgid "Architecture Type for Fedora"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:165(seg)
-msgid ""
-"Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon), AMD (except 64 or "
-"x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:168(systemitem)
-msgid "i386"
-msgstr "i386"
-
-#: en-US/new-users.xml:171(seg)
-msgid ""
-"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
-"x2, Duron64"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:173(systemitem)
-msgid "x86_64"
-msgstr "x86_64"
-
-#: en-US/new-users.xml:176(seg)
-msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:178(systemitem)
-msgid "ppc"
-msgstr "ppc"
-
-#: en-US/new-users.xml:182(title)
-msgid ""
-"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:184(para)
-msgid ""
-"If you are unsure what type of processor your computer has, and you are not "
-"using a non-Intel based Apple Macintosh, choose <systemitem>i386</"
-"systemitem>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:190(title)
-msgid "Which Files Do I Download?"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:191(para)
-msgid ""
-"You have several options to download Fedora. Read the options below to "
-"decide which is best for you."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:193(para)
-msgid ""
-"The architecture type appears in the name of the downloadable files for each "
-"Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of "
-"Fedora 9 for x86_64 is named <filename>Fedora-9-x86_64-DVD.iso</filename>. "
-"Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure of your "
-"computer's architecture."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:203(title)
-msgid "Full Distribution on DVD"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:204(para)
-msgid ""
-"If you have plenty of time and a fast Internet connection, and want to be "
-"able to install a broader choice of software, download the full DVD version. "
-"Both types of media are bootable, and include an installation program as "
-"well as a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an "
-"emergency. You can download the DVD version directly from a mirror, or via "
-"BitTorrent."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:215(title)
-msgid "Live Image"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:216(para)
-msgid ""
-"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
-"the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can "
-"boot the operating system without making any changes to your hard disk. The "
-"Live image also provides an \"Install to Hard Disk\" desktop shortcut. If "
-"you decide you like what you see, and want to install it, simply activate "
-"the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live "
-"image directly from a mirror, or using BitTorrent."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:235(title)
-#, fuzzy
-msgid "Minimal Boot Media"
-msgstr "USB ਬੂਟ ਮੀਡਿਆ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ"
-
-#: en-US/new-users.xml:236(para)
-msgid ""
-"If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
-"entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers "
-"images for a minimal boot environment on CD. Once you boot your system with "
-"the minimal media, you can install Fedora directly over the Internet. "
-"Although this method still involves downloading a significant amount of data "
-"over the Internet, it is almost always much less than the size of the full "
-"distribution media. Once you have finished installation, you can add or "
-"remove software to your system as desired."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:248(title)
-msgid "Download Size"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:249(para)
-msgid ""
-"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
-"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
-"Actual results depend on the actual software you select and network traffic "
-"conditions."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:257(para)
-msgid ""
-"The following table explains where to find the desired files on a mirror "
-"site."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:260(title)
-#, fuzzy
-msgid "Locating Files"
-msgstr "ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣੀ"
-
-#: en-US/new-users.xml:261(segtitle)
-msgid "Media Type"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:262(segtitle)
-msgid "File Locations"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:264(seg)
-msgid "Full distribution on DVD"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:265(filename)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
-"iso"
-msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
-
-#: en-US/new-users.xml:268(seg)
-msgid "Live image"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:269(filename)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-Live."
-"iso"
-msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
-
-#: en-US/new-users.xml:270(filename)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/>-"
-"Live.iso"
-msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
-
-#: en-US/new-users.xml:269(seg)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
-msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-
-#: en-US/new-users.xml:273(seg)
-#, fuzzy
-msgid "Minimal CD boot media"
-msgstr "USB ਬੂਟ ਮੀਡਿਆ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ"
-
-#: en-US/new-users.xml:274(filename)
-#, fuzzy
-msgid "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
-msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
-
-#: en-US/new-users.xml:279(title)
-msgid "How Do I Make Fedora Media?"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:280(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can turn Fedora ISO files into either CD or DVD discs. You can turn "
-"Fedora Live ISO files into bootable USB media."
-msgstr "CD ਜਾਂ DVD ਡਰਾਇਵ 'ਚ ਡਿਸਕ ਪਾਓ ਜਾਂ USB ਮੀਡਿਆ ਜੋੜੋ।"
-
-#: en-US/new-users.xml:285(title)
-#, fuzzy
-msgid "Making CD or DVD Discs"
-msgstr "CD ਅਤੇ DVD ਮੀਡਿਆ ਦੀ ਜਾਂਚ"
-
-#: en-US/new-users.xml:286(para)
-msgid ""
-"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:292(title)
-#, fuzzy
-msgid "Making USB Media"
-msgstr "USB ਬੂਟ ਮੀਡਿਆ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ"
-
-#: en-US/new-users.xml:293(para)
-msgid ""
-"To make bootable USB media, use a Fedora Live image. You can use either a "
-"Windows or Linux system to make the bootable USB media."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:299(title)
-msgid "USB Image Writing is Nondestructive"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:300(para)
-msgid ""
-"Writing the Live image to the USB media is <emphasis>nondestructive</"
-"emphasis>. Any existing data on the media will not be harmed."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:306(para)
-msgid ""
-"Before you begin, make sure you have sufficient free space available on your "
-"USB media. You do not need to repartition or reformat your media. "
-"<emphasis>It is always a good idea to back up important data before "
-"performing sensitive disk operations.</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:315(para) en-US/new-users.xml:352(para)
-msgid ""
-"Download a Live ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:321(para)
-msgid ""
-"Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
-"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:328(para)
-msgid ""
-"Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
-"creator</application> program to create the bootable USB media."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:336(para)
-msgid ""
-"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
-"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
-"<firstterm>keys</firstterm>; or as an externally connected hard disk device. "
-"Almost all media of this type is formatted as a vfat file system. You can "
-"create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:345(title)
-#, fuzzy
-msgid "Unusual USB Media"
-msgstr "USB ਬੂਟ ਮੀਡਿਆ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ"
-
-#: en-US/new-users.xml:346(para)
-msgid ""
-"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
-"writing may fail."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:358(para)
-msgid ""
-"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
-"Fedora systems, use the following command:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:365(para)
-msgid "Plug in your USB media."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:370(para)
-msgid ""
-"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
-"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
-"filename>, or use the <command>findfs</command>:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:376(replaceable)
-msgid "MyLabel"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:377(para)
-msgid ""
-"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
-"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:385(para)
-msgid ""
-"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
-"to the media:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:389(replaceable)
-#, fuzzy
-msgid "the_image.iso"
-msgstr "image-file.iso"
-
-#: en-US/new-users.xml:389(replaceable)
-msgid "sdX1"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:390(para)
-msgid ""
-"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
-"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
-"only one partition. If you have changed this behavior or have oddly "
-"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:402(title)
-msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:403(para)
-msgid ""
-"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
-"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
-"distribution media is available from a number of online sources around the "
-"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
-"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
-"\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:411(title)
-#, fuzzy
-msgid "How Do I Start the Installation Program?"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡਣੀ"
-
-#: en-US/new-users.xml:413(primary)
-msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:417(secondary) en-US/new-users.xml:421(secondary)
-msgid "booting"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:423(para)
-msgid ""
-"To start the installation program from minimal boot media, a Live image, or "
-"the distribution DVD, follow this procedure:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:427(para)
-#, fuzzy
-msgid "Power off your computer system."
-msgstr "ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰਵਾਉਣ ਲਈ:"
-
-#: en-US/new-users.xml:430(para)
-msgid ""
-"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
-"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:436(para)
-msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:439(para)
-msgid ""
-"You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
-"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
-"firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most "
-"computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on "
-"the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key "
-"such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or "
-"<keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple "
-"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:450(title)
-#, fuzzy
-msgid "Configuring the BIOS"
-msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਬਦਲਣਾ"
-
-#: en-US/new-users.xml:451(para)
-msgid ""
-"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
-"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
-"information on hardware specifications and configuration is beyond the scope "
-"of this document."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:16(title)
-msgid "Network Configuration"
-msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:18(para)
-msgid ""
-"Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:23(para)
-msgid ""
-"Manual network configuration of a Fedora system is often not required. Many "
-"networks have a <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration "
-"Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host "
-"Configuration Protocol) service that automatically supplies connected "
-"systems with configuration data. By default, Fedora activates all network "
-"interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:33(primary)
-msgid "IPv4"
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:36(primary)
-msgid "IPv6"
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:38(para)
-msgid ""
-"Fedora contains complete support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and "
-"<firstterm>IPv6</firstterm>. By default, Fedora configures network "
-"interfaces on your computer for both IPv4 and IPv6 support, and to use DHCP "
-"over both IPv4 and IPv6. For more information about IPv6, refer to <ulink "
-"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:44(para)
-msgid ""
-"Many home Internet routers and firewalls do not include support for IPv6. "
-"The default settings will not harm your system or router in any way. "
-"However, the speed of some services improves drastically if you disable IPv6 "
-"on any interface on a network that does not use IPv6."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:50(title)
-#, fuzzy
-msgid "IPv6 and Boot Options"
-msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:51(para)
-msgid ""
-"You can disable IPv6 support in the installation program using the boot "
-"option <option>noipv6</option>. The installation program does not configure "
-"network interfaces for IPv6 if you use this option. For more information on "
-"boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:59(title)
-msgid "Network Devices"
-msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:61(primary) en-US/networkconfig.xml:64(primary)
-#: en-US/networkconfig.xml:119(primary)
-msgid "IP address"
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:65(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "dynamic"
-msgstr "noapic"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:68(primary)
-msgid "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:70(para)
-msgid ""
-"Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. Each "
-"interface must have a unique <firstterm>IP address</firstterm> on the "
-"network to which it is attached. The interface may receive this address from "
-"the network DHCP service."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:76(para)
-msgid ""
-"Specify whether an interface should be automatically activated at boot time "
-"with the <guilabel>Active on Boot</guilabel> check box for that device. You "
-"may manually activate a network interface at any time after the system has "
-"booted."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:83(title) en-US/before-begin.xml:96(title)
-msgid "Modem Configuration"
-msgstr "ਮਾਡਮ ਸੰਰਚਨਾ"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:84(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Network Configuration</guilabel> screen does not list "
-"<indexterm><primary>modem</primary></indexterm> modems. Configure these "
-"devices after installation with the <application>Network</application> "
-"utility. The settings for your modem are specific to your particular "
-"Internet Service Provider (ISP)."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:96(title)
-msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support"
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:97(para)
-msgid ""
-"To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the "
-"<guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</"
-"guibutton>. Fedora displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog. "
-"If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, that entry is "
-"marked <guilabel>Disabled</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:103(para)
-msgid ""
-"To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If "
-"necessary, change the network address configuration for the interface."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:107(title)
-#, fuzzy
-msgid "DHCP and Servers"
-msgstr "HTTP ਸਰਵਰ"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:108(para)
-msgid ""
-"If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually "
-"configure networking. Manual network configuration allows your server to "
-"join the local network even if the DHCP provider is down."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:117(title)
-#, fuzzy
-msgid "Configuring IPv4"
-msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਬਦਲਣਾ"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:120(secondary)
-msgid "static"
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:122(para)
-msgid ""
-"To assign an unchanging, or <firstterm>static</firstterm>, IP address to "
-"your system, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</"
-"guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora then displays "
-"the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:128(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Deselect</emphasis> the <guilabel>Configure using DHCP</guilabel> "
-"check box, so that it is empty. Enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
-"and the appropriate <guilabel>Netmask</guilabel> for the interface, then "
-"select <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:133(para)
-msgid ""
-"If you disable DHCP, automatic configuration of the <guilabel>Hostname</"
-"guilabel> is also disabled, and the <guilabel>Miscellaneous Settings</"
-"guilabel> options are enabled. Refer to <xref linkend=\"sn-network-misc-"
-"settings\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:140(title)
-#, fuzzy
-msgid "Configuring IPv6"
-msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਬਦਲਣਾ"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:141(para)
-msgid ""
-"If IPv6 is enabled, the installation program defaults to using "
-"<guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel>. If you want to change the "
-"default, select either <guilabel>DHCPv6</guilabel> for IPv6-compliant "
-"dynamic IP addressing, or <guilabel>Manual configuration</guilabel> to enter "
-"IP information manually."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:147(para)
-msgid ""
-"To assign a static IPv6 address, enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
-"and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for the interface, then "
-"select <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:156(title)
-#, fuzzy
-msgid "Hostname"
-msgstr "ਠੀਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:158(para)
-msgid ""
-"On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
-"or <indexterm><primary>hostname</primary></indexterm><firstterm>hostname</"
-"firstterm>. To specify the hostname, select <guilabel>Manual</guilabel> and "
-"type the complete name in the box. The complete hostname includes both the "
-"name of the machine and the name of the domain of which it is a member, such "
-"as <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</"
-"replaceable></systemitem>. The machine name (or \"short hostname\") is "
-"<systemitem class=\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></"
-"systemitem>, and the <indexterm><primary>domain name</primary></indexterm> "
-"domain name is <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</"
-"replaceable></systemitem>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:175(para)
-msgid ""
-"To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you "
-"may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</"
-"replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have "
-"more than one computer on this network, you should give each one a separate "
-"host name in this domain."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:182(title)
-msgid "Valid Hostnames"
-msgstr "ਠੀਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:183(para)
-msgid ""
-"You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
-"The hostname may include letters, numbers and hyphens."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:189(para)
-msgid ""
-"If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
-"Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid "
-"service interruptions or risk action by your upstream service provider. A "
-"full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:197(title)
-msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr "ਫੁਟਕਲ ਸਥਾਪਨ"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:198(para)
-msgid ""
-"To manually configure a network interface, you may also provide other "
-"network settings for your computer. All of these settings are the IP "
-"addresses of other systems on the network."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:204(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>gateway</firstterm><indexterm><primary>gateway</primary></"
-"indexterm> is the device that provides access to other networks. Gateways "
-"are also referred to as <indexterm><primary>router</primary><see>gateway</"
-"see></indexterm><firstterm>routers</firstterm>. If your system connects to "
-"other networks through a gateway, enter its IP address in the "
-"<guilabel>Gateway</guilabel> box."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:216(para)
-msgid ""
-"Most software relies on the <indexterm><primary>DNS (Domain Name Service)</"
-"primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) "
-"provider to locate machines and services on the network. DNS converts "
-"hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora system may use more than "
-"one DNS server. If the primary DNS server does not respond, the computer "
-"sends any query to the secondary DNS server, and so on. To assign DNS "
-"servers, type their IP addresses into the <guilabel>Primary DNS</guilabel> "
-"or <guilabel>Secondary DNS</guilabel> boxes."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:229(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select <guibutton>Next</guibutton> once you are satisfied with the network "
-"settings for your system."
-msgstr ""
-"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਥਾਪਨ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹੋ ਗਏ ਤਾਂ ਅੱਗੇ ਵੱਧਣ ਲਈ <guibutton>ਅੱਗੇ</"
-"guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
-
-#: en-US/medialess.xml:14(title)
-#, fuzzy
-msgid "Installing Without Media"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
-
-#: en-US/medialess.xml:15(para)
-msgid ""
-"This section discusses how to install Fedora to your system without making "
-"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
-"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
-"program."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:20(title)
-#, fuzzy
-msgid "Linux Required"
-msgstr "linux rescue"
-
-#: en-US/medialess.xml:21(para)
-msgid ""
-"This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively "
-"modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot "
-"loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:27(title)
-msgid "Retrieving Boot Files"
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:28(para)
-msgid ""
-"To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
-"have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:33(para)
-msgid ""
-"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
-"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/9/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:38(para)
-msgid ""
-"Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
-"one of the following methods:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:43(para)
-msgid ""
-"If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop "
-"tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the "
-"<application>Archive Manager</application>. Open the <filename class="
-"\"directory\">isolinux/</filename> folder."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:51(para)
-msgid ""
-"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
-"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
-"suitable mirror, browse to the <filename>releases/9/Fedora/"
-"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:60(title)
-#, fuzzy
-msgid "Installation Types Available"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਕਰੀਨ ਕੁਝ ਵੱਖਰੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
-
-#: en-US/medialess.xml:61(para)
-msgid ""
-"If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation "
-"or a network installation. If you only download selected files from a "
-"mirror, you may only perform a network installation."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:68(para)
-msgid ""
-"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
-"files from the chosen source to the <filename class=\"directory\">/boot/</"
-"filename> directory, renaming them to <filename>vmlinuz-install</filename> "
-"and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename "
-"class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:81(title)
-#, fuzzy
-msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
-msgstr "<application>GRUB</application> ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭੁੱਲਣਾ"
-
-#: en-US/medialess.xml:83(para)
-msgid ""
-"The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file "
-"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</"
-"application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/"
-"boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:89(para)
-msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:94(para)
-msgid ""
-"You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line "
-"of the boot stanza. These options set preliminary options in "
-"<application>Anaconda</application> which the user normally sets "
-"interactively. For a list of available installer boot options, refer to "
-"<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:100(para)
-msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:104(option)
-msgid "ip="
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:107(option)
-msgid "method="
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:110(option)
-#, fuzzy
-msgid "lang="
-msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
-
-#: en-US/medialess.xml:113(option)
-msgid "keymap="
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:116(para)
-msgid ""
-"<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
-"eth0)"
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:120(para)
-msgid ""
-"<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
-"installation"
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:124(para)
-msgid ""
-"When you are finished, change the <option>default</option> option in "
-"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza "
-"you added:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:130(title)
-#, fuzzy
-msgid "Booting to Installation"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡਣੀ"
-
-#: en-US/medialess.xml:131(para)
-msgid ""
-"Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation "
-"kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the "
-"appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install "
-"remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/"
-"> for assistance in connecting to the remote system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/locale.xml:17(title)
-msgid "Identifying Your Locale"
-msgstr "ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ"
-
-#: en-US/locale.xml:19(title)
-msgid "Language Selection"
-msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੋਣ"
-
-#: en-US/locale.xml:21(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The installation program displays a list of languages supported by Fedora. "
-"Highlight the correct language on the list and select <guibutton>Next</"
-"guibutton>."
-msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਭਾਸ਼ਾ ਉਘਾੜੋ ਅਤੇ <guibutton>ਅੱਗੇ</guibutton> ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
-
-#: en-US/locale.xml:27(para)
-msgid ""
-"To select support for additional languages, customize the installation at "
-"the package selection stage. For more information, refer to <xref linkend="
-"\"sn-lang-packages\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/locale.xml:33(title)
-#, fuzzy
-msgid "Installing from Fedora Live Image"
-msgstr "ਇੱਕ ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਸਾਇਟ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
-
-#: en-US/locale.xml:34(para)
-msgid ""
-"If you install from a Fedora Live image, you may not see a locale selection "
-"screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove "
-"Software</application> application after you boot your newly installed "
-"Fedora system, following installation."
-msgstr ""
-
-#: en-US/locale.xml:42(title)
-msgid "Keyboard Configuration"
-msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੰਰਚਨਾ"
-
-#: en-US/locale.xml:44(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The installation program display a list of the keyboard layouts supported by "
-"Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select "
-"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਖਾਕੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ਅਤੇ <guibutton>ਅੱਗੇ</guibutton> ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
-
-#: en-US/intro.xml:14(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "ਜਾਣ ਪਛਾਣ"
-
-#: en-US/intro.xml:15(para)
-msgid ""
-"This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free "
-"and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, "
-"laptops, and servers. The installation system is flexible enough to use even "
-"if you have no previous knowledge of Linux or computer networks. If you "
-"select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, "
-"including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:23(para)
-msgid ""
-"This document does not detail all of the features of the installation system."
-msgstr "ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਸਭ ਫੀਚਰਾਂ ਬਾਰੇ ਪੂਰਾ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#: en-US/intro.xml:26(title)
-msgid "Background"
-msgstr "ਬੈਕ-ਗਰਾਊਂਡ"
-
-#: en-US/intro.xml:28(title)
-msgid "About Fedora"
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:29(para)
-msgid ""
-"To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/\"/>. To read other documentation on Fedora related topics, refer to "
-"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:35(title)
-#, fuzzy
-msgid "Getting Additional Help"
-msgstr "ਹੋਰ ਸਕਰੀਨਾਂ"
-
-#: en-US/intro.xml:36(para)
-msgid ""
-"For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:42(title)
-#, fuzzy
-msgid "About This Document"
-msgstr "ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਾਰੇ"
-
-#: en-US/intro.xml:44(title)
-msgid "Goals"
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:45(para)
-msgid "This guide helps a reader:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:48(para)
-msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:52(para)
-msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:56(para)
-msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:60(para)
-msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:65(title)
-#, fuzzy
-msgid "Other Sources of Documentation"
-msgstr "ਹੋਰ ਤਕਨੀਕੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
-
-#: en-US/intro.xml:66(para)
-msgid ""
-"This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
-"Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/> for "
-"other documentation."
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:73(title)
-msgid "Audience"
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:74(para)
-msgid ""
-"This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced "
-"Fedora users with questions about detailed operation of expert installation "
-"features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url="
-"\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:82(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:84(primary)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora Docs Project"
-msgstr "ਲੀਨਕਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈੱਕਟ (LDP)"
-
-#: en-US/intro.xml:85(see) en-US/intro.xml:88(primary)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr "ਲੀਨਕਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈੱਕਟ (LDP)"
-
-#: en-US/intro.xml:90(para)
-msgid ""
-"The Fedora Documentation Project (Fedora Docs Project) is a group of "
-"volunteer writers, editors, translators, and other contributors who create "
-"content for free and open source software. The Fedora Docs Project maintains "
-"this document and is always interested in reader feedback."
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:94(para)
-msgid ""
-"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
-"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
-"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
-"Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
-"for additional information, if necessary."
-msgstr ""
-
-#: en-US/installingpackages.xml:16(title)
-msgid "Installing Packages"
-msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ"
-
-#: en-US/installingpackages.xml:18(para)
-msgid ""
-"Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the "
-"selected packages to your system. Network and DVD installations require no "
-"further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to "
-"change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</"
-"guibutton> to resume the installation."
-msgstr ""
-
-#: en-US/installingpackages.xml:26(para)
-msgid ""
-"After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
-"restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
-"reboots."
-msgstr ""
-
-#: en-US/installingpackages.xml:33(para)
-msgid ""
-"If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may "
-"continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time "
-"to enjoy the newly installed Fedora system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:17(title)
-msgid "First Boot"
-msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਬੂਟ"
-
-#: en-US/firstboot.xml:19(primary)
-msgid "Setup Agent"
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:21(para)
-msgid ""
-"The <application>Setup Agent</application> launches the first time that you "
-"start a new Fedora system. Use <application>Setup Agent</application> to "
-"configure the system for use before you log in."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:27(para)
-msgid ""
-"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Setup Agent</"
-"application>."
-msgstr ""
-"<guibutton>ਅੱਗੇ</guibutton> ਨੂੰ ਚੁਣੋ ਤਾਂ ਕਿ <application>ਸੈੱਟਅੱਪ ਏਜੰਟ</application> ਸ਼ੁਰੂ "
-"ਹੋ ਸਕੇ।"
-
-#: en-US/firstboot.xml:32(title)
-msgid "Graphical Interface Required"
-msgstr "ਗਰਾਫਿਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
-
-#: en-US/firstboot.xml:34(para)
-msgid ""
-"<application>Setup Agent</application> requires a graphical interface. If "
-"you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a "
-"slightly different setup screen."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:41(title)
-msgid "License Agreement"
-msgstr "ਲਾਇਸੈਂਸ ਸਮਝੌਤਾ"
-
-#: en-US/firstboot.xml:43(para)
-msgid ""
-"This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
-"package in Fedora is covered by its own license which has been approved by "
-"the <indexterm><primary>OSI (Open Source Initiative)</primary></indexterm> "
-"Open Source Initiative (OSI). For more information about the OSI, refer to "
-"<ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:55(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To proceed, select <guilabel>Understood, please proceed</guilabel> and then "
-"select <guibutton>Forward</guibutton>."
-msgstr ""
-"ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ, <guilabel>Yes, I agree to the License Agreement</guilabel> ਚੁਣੋ "
-"ਅਤੇ <guibutton>ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ</guibutton> ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
-
-#: en-US/firstboot.xml:234(title)
-msgid "Date and Time"
-msgstr "ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਸਮਾਂ"
-
-#: en-US/firstboot.xml:236(para)
-msgid ""
-"If your system does not have Internet access or a network time server, "
-"manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
-"use <indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></"
-"indexterm><firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to "
-"maintain the accuracy of the clock. NTP provides time synchronization "
-"service to computers on the same network. The Internet contains many "
-"computers that offer public NTP services."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:249(para)
-msgid ""
-"The initial display enables you to set the date and time of your system "
-"manually."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:253(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your "
-"system to use NTP servers instead."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:258(title)
-msgid "Setting the Clock"
-msgstr "ਘੜੀ ਸੈੱਟ ਕਰਨੀ"
-
-#: en-US/firstboot.xml:259(para)
-msgid ""
-"To change these settings later, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Date & Time</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:266(para)
-msgid ""
-"To configure your system to use network time servers, select the "
-"<guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option "
-"disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and "
-"enables the other settings on this screen."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:272(para)
-msgid ""
-"By default, Fedora is configured to use three separate groups, or "
-"<firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create "
-"redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes "
-"with another server."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:279(para)
-msgid ""
-"To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type "
-"the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool "
-"from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:285(para)
-msgid ""
-"If your machine is always connected to the Internet through a wired "
-"connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
-"service</guilabel> option. This option may cause a short delay during "
-"startup but ensures accurate time on your system even if the clock is "
-"significantly wrong at boot time."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:292(title)
-msgid "Laptops and NTP"
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:293(para)
-msgid ""
-"Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
-"networks."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:296(para)
-msgid ""
-"If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn "
-"off your local time source entirely. To turn off the local time source, "
-"select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the "
-"<guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your "
-"local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:305(para)
-msgid ""
-"If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
-"Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:312(title)
-msgid "System User"
-msgstr "ਸਿਸਟਮ ਉਪਭੋਗੀ"
-
-#: en-US/firstboot.xml:314(para)
-msgid ""
-"Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
-"to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> account."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:319(para)
-msgid ""
-"Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. "
-"Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> "
-"box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/"
-"> for guidelines on selecting a secure password."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:327(title)
-msgid "Creating Extra User Accounts"
-msgstr "ਹੋਰ ਉਪਭੋਗੀ ਖਾਤੇ ਬਣਾਉਣੇ"
-
-#: en-US/firstboot.xml:328(para)
-msgid ""
-"To add additional user accounts to your system after the installation is "
-"complete, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Users & "
-"Groups</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:336(para)
-msgid ""
-"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
-"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:396(title)
-#, fuzzy
-msgid "Hardware Profile"
-msgstr "ਜੰਤਰ ਚੋਣਾਂ"
-
-#: en-US/firstboot.xml:397(para)
-msgid ""
-"The <application>Setup Agent</application> displays a screen that allows you "
-"to anonymously submit your hardware information to the Fedora Project. "
-"Developers use these hardware details to guide further support efforts. You "
-"can read more about this project and its development at <ulink url=\"http://"
-"smolts.org/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:404(para)
-msgid ""
-"To opt in to this important work, select <guilabel>Send Profile</guilabel>. "
-"If you choose not to submit any profile data, do not change the default. "
-"Select <guilabel>Next</guilabel> to continue to the login screen."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:411(title)
-msgid "Update Your System"
-msgstr "ਆਪਣਾ ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨਾ"
-
-#: en-US/firstboot.xml:413(para)
-msgid ""
-"To ensure the security of your system, run a package update after the "
-"installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> explains how to "
-"update your Fedora system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:14(title)
-#, fuzzy
-msgid "Quick Start for Experts"
-msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਸਰੋਤ"
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:15(para)
-msgid ""
-"This section offers a very brief overview of installation tasks for "
-"experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory "
-"notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If "
-"an issue arises during the installation process, consult the appropriate "
-"chapters in the full guide for help."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:21(title)
-msgid "Experts Only"
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:22(para)
-msgid ""
-"This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar "
-"with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend="
-"\"ch-new-users\"/> instead."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:27(title)
-#, fuzzy
-msgid "Overview"
-msgstr "ਹੋਰ ਜੰਤਰ"
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:28(para)
-msgid ""
-"The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few "
-"steps:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:32(para)
-msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:36(para)
-#, fuzzy
-msgid "Prepare system for installation."
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ ਲਈ ਭਾਗ 'ਚ ਸੋਧ ਕੀਤਾ।"
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:39(para)
-msgid "Boot the computer and run the installation process."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:42(para)
-msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:47(title)
-msgid "Download Files"
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:48(para)
-msgid "Do any one of the following:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:50(title)
-msgid "Verify your downloads"
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:51(para)
-msgid ""
-"Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha1sum of "
-"the downloaded files."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:60(para)
-msgid ""
-"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
-"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
-"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
-"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
-"shortcut on the desktop after you log in."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:68(para)
-msgid ""
-"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
-"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
-"images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:74(para)
-msgid ""
-"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
-"USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
-"hard disk or online repository to complete the installation."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:81(para)
-msgid ""
-"Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
-"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
-"media."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:86(para)
-msgid ""
-"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
-"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
-"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your "
-"operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further "
-"information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-"
-"medialess-install\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:93(para)
-msgid ""
-"For information on setting up a network boot server from which you can "
-"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:100(title)
-#, fuzzy
-msgid "Prepare for Installation"
-msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:102(primary)
-#, fuzzy
-msgid "NTFS partitions"
-msgstr "ਇੱਕ ਸਵੈਪ ਭਾਗ"
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
-msgid "resizing"
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:105(para)
-msgid "Back up any user data you need to preserve."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:107(title)
-#, fuzzy
-msgid "Resizing Partitions"
-msgstr "ਗਲਤ ਭਾਗ"
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:108(para)
-msgid ""
-"The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
-"NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
-"for more information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:114(title)
-#, fuzzy
-msgid "Install Fedora"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:115(para)
-msgid ""
-"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
-"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
-"more information about boot options. If you boot from the Live CD, select "
-"the \"Install to Hard Disk\" option from the desktop to run the installation "
-"program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a "
-"network or hard disk resource from which to install."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:122(para)
-msgid ""
-"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
-"program does not change your system until you make a final confirmation to "
-"proceed. When installation is finished, reboot your system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:128(title)
-#, fuzzy
-msgid "Perform Post-installation Steps"
-msgstr "FTP ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸੈੱਟਅੱਪ"
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:129(para)
-msgid ""
-"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
-"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:18(para)
-msgid ""
-"Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the "
-"available hard drives. You may customize both the partitions, and how the "
-"drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/"
-"> explains drive partitions in more detail."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:26(title)
-#, fuzzy
-msgid "RAID and Other Disk Devices"
-msgstr "ਹੋਰ ਜੰਤਰ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:28(title)
-#, fuzzy
-msgid "Hardware RAID"
-msgstr "ਜੰਤਰ ਚੋਣਾਂ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:30(primary) en-US/diskpartitioning.xml:35(see)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:945(guilabel)
-msgid "RAID"
-msgstr "RAID"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:31(secondary)
-msgid "hardware"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:34(primary)
-msgid "array"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:37(para)
-msgid ""
-"<firstterm>RAID</firstterm>, or Redundant Array of Independent Disks, allows "
-"a group, or <firstterm>array</firstterm>, of drives to act as a single "
-"device. Configure any RAID functions provided by the mainboard of your "
-"computer, or attached controller cards, before you begin the installation "
-"process. Each active RAID array appears as one drive within Fedora."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:45(para)
-msgid ""
-"On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate "
-"several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional "
-"hardware."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:52(title)
-#, fuzzy
-msgid "Software RAID"
-msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਖੋਜ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:53(para)
-msgid ""
-"You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID "
-"arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather "
-"than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref "
-"linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:60(title)
-msgid "FireWire and USB Disks"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:61(para)
-msgid ""
-"Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora "
-"installation system. If configuration of these disks at installation time is "
-"not vital, disconnect them to avoid any confusion."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:66(title)
-#, fuzzy
-msgid "Post-installation Usage"
-msgstr "FTP ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸੈੱਟਅੱਪ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:67(para)
-msgid ""
-"You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after "
-"installation. Most such devices are recognized by the kernel and available "
-"for use at that time."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:75(title)
-msgid "General Information on Partitions"
-msgstr "ਭਾਗਾਂ ਬਾਰੇ ਆਮ ਜਾਣਕਾਰੀ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:77(para)
-#, fuzzy
-msgid "A Fedora system has at least three partitions:"
-msgstr "ਇੱਕ ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 3 ਭਾਗਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਪੈਂਦੀ ਹੈ:"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:83(para)
-#, fuzzy
-msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
-msgstr "<filename>/boot</filename> ਭਾਗ ਅਤੇ LVM"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:88(para)
-#, fuzzy
-msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
-msgstr "ਇੱਕ <filename>/home</filename> ਭਾਗ ਬਣਾਉਣਾ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:93(para)
-#, fuzzy
-msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
-msgstr "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> ਖਾਤੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:99(para)
-msgid ""
-"Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose "
-"partitions based on your particular system needs. For example, consider "
-"creating a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition "
-"on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-"
-"advice\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:108(para)
-msgid ""
-"If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
-"accept the default partition layout."
-msgstr ""
-"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਭਾਗ ਕਿਵੇਂ ਬਣਾਏ ਜਾਣ ਤਾਂ, ਮੂਲ ਖਾਕਾ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰ ਲਵੋ।"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:113(para)
-msgid ""
-"The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running "
-"systems. Linux systems use <indexterm><primary>swap partitions</primary></"
-"indexterm><firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by "
-"automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if "
-"insufficient RAM is available. In addition, certain power management "
-"features store all of the memory for a suspended system in the available "
-"swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, "
-"create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:127(para)
-msgid ""
-"Data partitions provide storage for files. Each data partition has a "
-"<indexterm><primary>mount point</primary></indexterm><firstterm>mount point</"
-"firstterm>, to indicate the system directory whose contents reside on that "
-"partition. A partition with no mount point is not accessible by users. Data "
-"not located on any other partition resides in the <filename class=\"partition"
-"\">/</filename> (or <indexterm><primary>partition</primary><secondary>root</"
-"secondary></indexterm><firstterm>root</firstterm>) partition."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:144(title)
-#, fuzzy
-msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
-msgstr "Root ਅਤੇ <filename>/root</filename>"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:147(para)
-msgid ""
-"The <filename class=\"partition\">/</filename> (or "
-"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>root</secondary></"
-"indexterm> root) partition is the top of the directory structure. The "
-"<indexterm><primary><filename class=\"directory\">/root</filename> "
-"directory</primary></indexterm><filename class=\"directory\">/root</"
-"filename> (sometimes pronounced \"slash-root\") directory is the home "
-"directory of the user account for system administration."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:163(para)
-msgid "In the minimum configuration shown above:"
-msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸੰਰਚਨਾ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਹੈ:"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:169(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory "
-"resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For "
-"example, the file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> resides on the "
-"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
-msgstr ""
-"<filename>/boot</filename> ਭਾਗ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਫਾਇਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ <filename>/etc/"
-"passwd</filename>,  <filename>/</filename> ਭਾਗਉੱਤੇ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:179(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
-"partition, such as <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the "
-"<filename class=\"partition\">/</filename> partition."
-msgstr ""
-"<filename>/boot</filename> ਭਾਗ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਫਾਇਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ <filename>/etc/"
-"passwd</filename>,  <filename>/</filename> ਭਾਗਉੱਤੇ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:188(para)
-msgid ""
-"Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators "
-"create both <filename class=\"partition\">/usr</filename> and <filename "
-"class=\"partition\">/usr/local</filename> partitions. In that case, files "
-"under <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, such as "
-"<filename>/usr/local/bin/foo</filename>, are on the <filename class="
-"\"partition\">/usr/local</filename> partition. Any other files in <filename "
-"class=\"directory\">/usr/</filename>, such as <filename>/usr/bin/foo</"
-"filename>, are in the <filename class=\"partition\">/usr</filename> "
-"partition."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:202(para)
-msgid ""
-"If you create many partitions instead of one large <filename class="
-"\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the "
-"description of <application>Disk Druid's</application><link linkend=\"disk-"
-"druid-edit\">Edit option</link> for more information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:210(title)
-msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
-msgstr "ਵੱਧ ਮਾਤਰਾ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ-ਜਾਰੀ ਕੀਤੇ ਹੀ ਛੱਡ ਦਿਓ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:211(para)
-msgid ""
-"Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
-"You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To "
-"learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref "
-"linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:220(title)
-msgid "Partition Types"
-msgstr "ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:222(para)
-msgid ""
-"Every partition has a <indexterm><primary>partition</"
-"primary><secondary>type</secondary><seealso>file system</seealso></"
-"indexterm><firstterm>partition type</firstterm>, to indicate the format of "
-"the <indexterm><primary>file system</primary></indexterm><firstterm>file "
-"system</firstterm> on that partition. The file system enables Linux to "
-"organize, search, and retrieve files stored on that partition. Use the "
-"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></"
-"primary><see>file system</see></indexterm><indexterm><primary>file system</"
-"primary><secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</systemitem></"
-"secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">ext3</"
-"systemitem></firstterm> file system for data partitions that are not part of "
-"LVM, unless you have specific needs that require another type of file system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:253(title)
-#, fuzzy
-msgid "Minimum Partition Sizes"
-msgstr "ਭਾਗ ਅਕਾਰ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:254(para)
-msgid ""
-"The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
-"containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
-"make a separate partition for each of these directories. For instance, if "
-"the partition containing <filename class=\"directory\">/foo</filename> must "
-"be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename class="
-"\"partition\">/foo</filename> partition, then the <filename class=\"partition"
-"\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:264(segtitle)
-msgid "Directory"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:265(segtitle)
-msgid "Minimum size"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:267(filename)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:511(filename)
-msgid "/"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:268(seg) en-US/diskpartitioning.xml:272(seg)
-msgid "250 MB"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:271(filename)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:515(filename)
-msgid "/usr"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:275(filename)
-msgid "/tmp"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:276(seg)
-msgid "50 MB"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:279(filename)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:523(filename)
-msgid "/var"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:280(seg)
-msgid "384 MB"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:284(seg)
-msgid "100 MB"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:287(filename)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:492(filename)
-msgid "/boot"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:288(seg)
-msgid "75 MB"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:294(title)
-msgid "Understanding LVM"
-msgstr "LVM ਨੂੰ ਸਮਝਣਾ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:296(primary)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:995(guilabel)
-msgid "LVM"
-msgstr "LVM"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:297(secondary)
-msgid "understanding"
-msgstr "ਸਮਝਣਾ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:299(para)
-msgid ""
-"LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages "
-"over standard partitions. LVM partitions are formatted as "
-"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>physical volume</secondary></"
-"indexterm><firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical "
-"volumes are combined to form a <indexterm><primary>LVM</"
-"primary><secondary>volume group</secondary></indexterm><firstterm>volume "
-"group</firstterm>. Each volume group's total storage is then divided into "
-"one or more <indexterm><primary>LVM</primary><secondary>logical volume</"
-"secondary></indexterm><firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical "
-"volumes function much like standard partitions. They have a file system "
-"type, such as <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, and a "
-"mount point."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:323(title)
-msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
-msgstr "<filename>/boot</filename> ਭਾਗ ਅਤੇ LVM"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:324(para)
-msgid ""
-"The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
-"disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
-"partition."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:331(para)
-msgid ""
-"To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
-"<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
-"store data. Several piles of blocks can be combined to make a much larger "
-"pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The "
-"resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary "
-"size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:339(para)
-msgid ""
-"An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, "
-"unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
-"are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a "
-"logical volume across the storage devices."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:347(para)
-msgid ""
-"You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than "
-"the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create "
-"logical volumes to meet your current needs, and leave excess storage "
-"capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated "
-"space, as your needs dictate."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:356(title)
-msgid "LVM and the Default Partition Layout"
-msgstr "LVM ਅਤੇ ਮੂਲ ਭਾਗ ਖਾਕਾ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:358(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
-"</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
-"<filename>/boot</filename> partition."
-msgstr ""
-"ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾਈ ਡਾਟਾ ਅਤੇ ਸਵੈਪ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ LVM ਵਾਲੀਅਮ ਵਿੱਚ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, "
-"<filename>/boot</filename> ਭਾਗ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵੱਖਰੇ ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਬਣਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:367(title)
-#, fuzzy
-msgid "Understanding Encryption"
-msgstr "LVM ਨੂੰ ਸਮਝਣਾ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:368(para)
-msgid ""
-"Fedora includes functions to encrypt your storage. You may find this "
-"function useful if you have a laptop or if you worry about your disk storage "
-"falling out of your control. This disk encryption requires you to provide an "
-"additional passphrase at boot time or whenever you first access the disk "
-"storage."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:375(para)
-msgid ""
-"You may choose to encrypt either all partitions, or only selected ones. A "
-"typical use case includes encrypting partitions containing <filename class="
-"\"directory\">/home</filename>, <filename class=\"directory\">/var</"
-"filename>, and <filename class=\"directory\">/tmp</filename>, along with the "
-"swap partition. There is usually no need to encrypt <filename class="
-"\"directory\">/usr</filename>, since this directory usually contains only "
-"system executables and libraries that have no intrinsic privacy value. The "
-"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition is never encrypted "
-"and should not be used for sensitive data."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:389(title)
-msgid "Encrypted Storage Performance"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:390(para)
-msgid ""
-"Storage encryption creates a slight performance decrease. You may wish to "
-"weigh this drawback against the benefits of security and privacy that "
-"encryption provides."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:396(para)
-msgid ""
-"To make the encryption effective, choose a good passphrase. You can find "
-"more information about good passphrases in <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/"
-">."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:401(para)
-msgid ""
-"The encryption provided uses the Linux Unified Key System (<acronym>LUKS</"
-"acronym>) for encryption. For more information on LUKS, refer to <ulink url="
-"\"http://luks.endorphin.org/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:409(title)
-#, fuzzy
-msgid "Advice on Partitions"
-msgstr "ਵਿੰਡੋ ਭਾਗ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:410(para)
-msgid ""
-"Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
-"question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
-"space."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:416(para)
-msgid ""
-"If you expect that you or other users will store data on the system, create "
-"a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
-"volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may "
-"upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:425(para)
-msgid ""
-"Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the "
-"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
-"install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for "
-"<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:433(para)
-msgid ""
-"The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
-"for a number of applications, including the <application>Apache</"
-"application> web server. It also is used to store downloaded update packages "
-"on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
-"class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
-"pending updates and hold your other content."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:442(title)
-#, fuzzy
-msgid "Pending Updates"
-msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਅੱਪਡੇਟ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:443(para)
-msgid ""
-"Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
-"may be available late in a release cycle. You can add an update repository "
-"to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref "
-"linkend=\"sn-additional-repos\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:452(para)
-msgid ""
-"The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
-"majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
-"default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a "
-"software developer or plan to use your Fedora system to learn software "
-"development skills, you may want to at least double this allocation."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:461(para)
-msgid ""
-"Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
-"This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
-"change but you do not wish to remove data from other partitions to "
-"reallocate storage."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:468(para)
-msgid ""
-"If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
-"those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
-"your current system. For instance, if you intend to run a "
-"<application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/"
-"var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in "
-"case you need to reinstall later."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:478(para)
-msgid ""
-"The following table is a possible partition setup for a system with a "
-"single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
-"of the volume group is unallocated to allow for future growth."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:483(title)
-msgid "Example Usage"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:484(para)
-msgid "This setup is not optimal for all use cases."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:487(title)
-#, fuzzy
-msgid "Example Partition Setup"
-msgstr "ਚੋਣ ਭਾਗ ਸਕਰੀਨ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:489(segtitle)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:508(segtitle)
-#, fuzzy
-msgid "Partition"
-msgstr "ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:490(segtitle)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:509(segtitle)
-msgid "Size and type"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:493(systemitem)
-msgid "ext3"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:493(seg)
-#, fuzzy
-msgid "100 MB <placeholder-1/> partition"
-msgstr "ks=<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:497(filename)
-msgid "swap"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:498(seg)
-msgid "2 GB swap"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:501(seg)
-#, fuzzy
-msgid "LVM physical volume"
-msgstr "LVM ਭੌਤਿਕ ਭਾਗ ਹਟਾਉਣੇ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:502(seg)
-msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:505(para)
-msgid ""
-"The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
-"the following logical volumes:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:512(seg)
-msgid "3 GB ext3"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:516(seg)
-msgid "8 GB ext3"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:519(filename)
-msgid "/usr/local"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:520(seg)
-msgid "2 GB ext3"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:524(seg)
-msgid "4 GB ext3"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:528(seg)
-msgid "50 GB ext3"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:536(title)
-msgid "General Disk Setup"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:537(para)
-msgid ""
-"The on-screen dialog lists the available drives. By default, the "
-"installation process may affect all of the drives on your computer. To "
-"prevent the installation program from repartitioning specific drives, clear "
-"the check box next to those drives on this list."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:544(para)
-msgid ""
-"By default, the installation process erases any existing Linux partitions on "
-"the selected drives, and replaces them with the default set of partitions "
-"for Fedora. All other types of partitions remain unchanged. For example, "
-"partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created "
-"by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an "
-"alternative from the drop-down list:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:555(guilabel)
-msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout"
-msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਡਰਾਇਵਾਂ ਉੱਤੇ ਸਭ ਭਾਗ ਹਟਾਓ ਅਤੇ ਮੂਲ ਖਾਕਾ ਬਣਾਓ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:558(para)
-msgid ""
-"If the selected hard disks are brand new, or if you want to destroy all data "
-"currently on the selected drives, use this option. This option removes all "
-"partitions on all selected drives, even those used by non-Linux operating "
-"systems."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:565(title)
-msgid "This Option Destroys All Data"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:566(para)
-msgid ""
-"Once you have selected all installation options and proceed, all data on the "
-"selected drives will be destroyed. <emphasis>Use this option with caution.</"
-"emphasis>"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:573(guilabel)
-msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout"
-msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਡਰਾਇਵਾਂ ਉੱਤੇ ਸਭ ਭਾਗ ਹਟਾਓ ਅਤੇ ਮੂਲ ਖਾਕਾ ਬਣਾਓ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:576(para)
-msgid ""
-"If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them "
-"and installs Fedora into the resulting free space. This option does not "
-"modify partitions assigned to other non-Linux operating systems. It does not "
-"discriminate, however, between partitions assigned to different Linux "
-"distributions, and will remove all of them."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:587(guilabel)
-msgid "Use free space on selected drives and create default layout"
-msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਡਰਾਇਵਾਂ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ ਮੂਲ ਖਾਕਾ ਬਣਾਓ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:590(para)
-msgid ""
-"If the selected drives have free space that has not been assigned to a "
-"partition, this option installs Fedora into the free space. This option "
-"ensures that no existing partition is modified by the installation process."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:599(guilabel)
-msgid "Create custom layout"
-msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਖਾਕਾ ਬਣਾਉਣਾ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:601(para)
-msgid ""
-"You manually specify the partitioning on the selected drives. The next "
-"screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. "
-"If you choose this option, Fedora creates no partitions by default."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:610(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Encrypt system</guilabel> to encrypt all partitions except "
-"the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:615(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to "
-"customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your "
-"system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your "
-"computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is "
-"automatically selected."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:626(para)
-msgid ""
-"You want to install Fedora to a drive connected through the "
-"<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage "
-"options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then "
-"select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
-"initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:637(para)
-msgid ""
-"You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected "
-"at boot time."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:622(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:643(para)
-msgid ""
-"Choose a partitioning option, and select <guibutton>Next</guibutton> to "
-"proceed."
-msgstr "ਇੱਕ ਭਾਗ ਚੋਣ ਕਰੋ ਅਤੇ <guibutton>ਅੱਗੇ</guibutton> ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:647(para)
-msgid ""
-"If you do not select an option to customize the partition layout, proceed to "
-"<xref linkend=\"sn-disk-changes\"/>. If you choose <guilabel>Create custom "
-"layout</guilabel> or <guilabel>Review and modify partitioning layout</"
-"guilabel>, proceed to <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:657(title)
-msgid "Disk Druid"
-msgstr "ਡਿਸਕ ਡਰਾਊਂਡ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:659(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>Disk Druid</primary></"
-"indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an "
-"interactive program for editing disk partitions. Users run it only within "
-"the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure "
-"<indexterm><primary>RAID</primary><secondary>Linux software</secondary></"
-"indexterm> Linux software RAID and <indexterm><primary>LVM</primary></"
-"indexterm><firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and reliable "
-"data storage."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:677(title)
-msgid "Modifying the Default LVM Layout"
-msgstr "ਮੂਲ LVM ਖਾਕਾ ਬਦਲਣਾ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:679(para)
-msgid ""
-"The default layout pools all of the available storage into a single LVM "
-"physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make "
-"capacity available for additional partitions, <guibutton>Edit</guibutton> "
-"the logical volume with the mount point <filename>/</filename>, and reduce "
-"its size as necessary."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:687(para)
-msgid ""
-"<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the "
-"installation program:"
-msgstr ""
-"<application>ਡਿਸਕ ਡਰਾਊਂਡ</application> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ "
-"ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ:"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:694(guilabel)
-msgid "New"
-msgstr "ਨਵਾਂ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:696(para)
-msgid ""
-"Select this option to add a partition <indexterm><primary>partition</"
-"primary><secondary>adding</secondary></indexterm> or LVM physical volume to "
-"the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a mount "
-"point and a partition type. If you have more than one disk on the system, "
-"choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in megabytes "
-"for the partition. If you wish to encrypt the partition, select that option."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:709(title)
-msgid "Illegal Partitions"
-msgstr "ਗਲਤ ਭਾਗ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:711(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>illegal</secondary></"
-"indexterm> The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, "
-"<filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</"
-"filename>, <filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> "
-"directories may not be used for separate partitions in <application>Disk "
-"Druid</application>. These directories reside on the "
-"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>root</secondary></"
-"indexterm><filename>/</filename> (root) partition."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>illegal</secondary></"
-"indexterm> The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, "
-"<filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</"
-"filename>, <filename>/root/</filename>, ਅਤੇ <filename>/sbin/</filename> "
-"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਨੂੰ <application>Disk Druid</application> ਵਿੱਚ ਵੱਖਰੇ ਭਾਗਾਂ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ "
-"ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ<indexterm><primary>ਭਾਗ</primary><secondary>root</"
-"secondary></indexterm><filename>/</filename> (root) ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:728(para)
-msgid ""
-"The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
-"group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
-"any volume groups."
-msgstr ""
-"The <filename>/boot</filename> ਭਾਗ ਇੱਕ LVM ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।  "
-"<filename>/boot</filename> ਭਾਗ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਣਾਓ।"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:734(para)
-msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
-msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਭਾਗ ਦੇ ਅਕਾਰ ਲਈ ਤਿੰਨਾਂ ਚੋਣਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:740(guilabel)
-msgid "Fixed size"
-msgstr "ਸਥਿਰ ਅਕਾਰ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:742(para)
-msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
-msgstr "ਆਪਣੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਸੰਭਵ ਸਥਿਰ ਅਕਾਰ ਵਰਤਣਾ।"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:749(guilabel)
-msgid "Fill all space up to"
-msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੱਕ ਸਭ ਥਾਂ ਭਰੋ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:751(para)
-msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
-msgstr "ਆਪਣੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਭਾਗ ਨੂੰ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਭਾਗ ਲਈ ਫੈਲਾਉਣਾ।"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:758(guilabel)
-msgid "Fill to maximum allowable size"
-msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਉਪਲੱਭਧ ਅਕਾਰ ਭਰੋ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:761(para)
-msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
-msgstr "ਭਾਗ ਨੂੰ ਤਦ ਤੱਕ ਫੈਲਾਉਦੇ ਜਾਓ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਚੁਣੀ ਡਿਸਕ ਭਰੀ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:769(title)
-msgid "Partition Sizes"
-msgstr "ਭਾਗ ਅਕਾਰ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:771(para)
-msgid ""
-"The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
-"choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:777(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Encrypt partition</guilabel> option to encrypt all "
-"information on the disk partition."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:781(para)
-msgid ""
-"After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
-"guibutton> to continue. If you chose to encrypt the partition, the installer "
-"prompts you to assign a passphrase by typing it twice. For hints on using "
-"good passphrases, refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:792(guilabel)
-#: en-US/bootloader.xml:117(guibutton)
-msgid "Edit"
-msgstr "ਸੋਧ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:794(para)
-msgid ""
-"Select this option to edit an existing partition, "
-"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>editing</secondary></"
-"indexterm> LVM volume group, or an LVM physical volume that is not yet part "
-"of a volume group. To change the size of a LVM physical volume partition, "
-"first remove it from any volume groups."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:805(title)
-msgid "Removing LVM Physical Volumes"
-msgstr "LVM ਭੌਤਿਕ ਭਾਗ ਹਟਾਉਣੇ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:807(para)
-msgid ""
-"If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any "
-"logical volumes it contains."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:812(para)
-msgid ""
-"Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use "
-"this function to:"
-msgstr "ਇੱਕ ਭਾਗ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਮਾਊਂਟ ਥਾਂ ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ ਬਦਲਣ ਲਈ ਸੋਧ ਕਰੋ। ਇਸਨੂੰ ਇੰਜ ਵਰਤੋਂ:"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:818(para)
-msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
-msgstr "ਆਪਣੇ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਆਈ ਗਲਤੀ ਠੀਕ ਕਰਨੀ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:823(para)
-#, fuzzy
-msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
-msgstr "ਲੀਨਕਸ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰਨਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਨੂੰ ਅੱਪਗਰੇਡ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:829(para)
-msgid ""
-"provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
-"Windows operating systems"
-msgstr ""
-"ਨਾ-ਲੀਨਕਸ ਭਾਗ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ Windows ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ, ਨੂੰ ਇੱਕ ਮਾਊਂਟ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ।"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:835(para)
-msgid ""
-"resize an existing <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem>, "
-"<systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem>, or <systemitem class="
-"\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:844(title)
-msgid "Windows Partitions"
-msgstr "ਵਿੰਡੋ ਭਾਗ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:845(para)
-msgid ""
-"You may not label Windows partitions that use the "
-"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
-"primary><see>file system</see></indexterm><indexterm><primary>file system</"
-"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
-"secondary></indexterm><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> "
-"file system with a mount point in the Fedora installer. You may label "
-"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></"
-"primary><see>file system</see></indexterm><indexterm><primary>file system</"
-"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></"
-"secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
-"systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> "
-"or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) partitions with a "
-"mount point."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:879(para)
-msgid ""
-"If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition "
-"configuration, you may want to delete partitions and start again. If your "
-"disk contains data that you need to keep, back it up before you edit any "
-"partitions. If you edit the size of a partition, you may lose all data on it."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:887(para)
-msgid ""
-"If your system contains many separate partitions for system and user data, "
-"it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to "
-"erase or retain data on specific partitions. If your user data is on a "
-"separate <indexterm><primary>partition</primary><secondary><filename>/home</"
-"filename></secondary></indexterm><filename>/home</filename> partition, you "
-"can retain that data while erasing system partitions such as <filename>/"
-"boot</filename>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:900(para)
-msgid ""
-"To change the partition's mount point, enter the new mount point in the "
-"space provided. To resize the partition, select <guilabel>Resize</guilabel> "
-"and enter a new size, or click and hold the arrow controls to dial the size "
-"up or down as needed. To encrypt the partition, select <guilabel>Encrypt</"
-"guilabel> and provide a passphrase by typing it twice at the prompt. Refer "
-"to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> for information on using good "
-"passphrases."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:915(guilabel)
-#: en-US/bootloader.xml:127(guibutton)
-msgid "Delete"
-msgstr "ਹਟਾਓ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:917(para)
-msgid ""
-"Select this option to erase an existing partition "
-"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>deleting</secondary></"
-"indexterm> or LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first "
-"delete any volume groups of which that physical volume is a member."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:926(para)
-msgid ""
-"If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
-"all the changes you have made."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:934(guilabel)
-msgid "Reset"
-msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:936(para)
-msgid ""
-"Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon "
-"all changes made to disk partitions."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:947(para)
-msgid ""
-"Select this option to set up software RAID <indexterm><primary>RAID</"
-"primary></indexterm> on your Fedora system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:955(guilabel)
-msgid "Create a software RAID partition"
-msgstr "ਇੱਕ ਸਾਫਟਵੇਅਰ RAID ਭਾਗ ਬਣਾਉਣਾ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:958(para)
-msgid ""
-"Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
-"only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:967(guilabel)
-msgid "Create a RAID device"
-msgstr "ਇੱਕ RAID ਜੰਤਰ ਬਣਾਓ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:969(para)
-msgid ""
-"Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
-"software RAID partitions. This option is available if two or more software "
-"RAID partitions have been configured."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:979(guilabel)
-msgid "Clone a drive to create a RAID device"
-msgstr "ਇੱਕ RAID ਜੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਇੱਕ ਡਰਾਇਵ ਬਣਾਓ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:982(para)
-msgid ""
-"Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
-"existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
-"the system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:997(para)
-msgid ""
-"Select this option to set up LVM <indexterm><primary>LVM</primary></"
-"indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or "
-"software RAID device as an LVM physical volume, using the <application>New</"
-"application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend="
-"\"sn-partitioning-lvm\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:1007(para)
-msgid ""
-"To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
-"volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
-"group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the "
-"<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</"
-"guilabel> options."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:1015(para)
-msgid ""
-"You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
-"leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for example "
-"a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, which "
-"contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to remove "
-"either of the component physical volumes, since that would leave only 5 GB "
-"in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size of any "
-"logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume from "
-"the volume group. In the example, reducing the size of the logical volume to "
-"4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:1030(title)
-msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:1031(para)
-msgid ""
-"LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
-"installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
-"create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo><keycap function="
-"\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</"
-"keycap></keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> "
-"command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo><keycap "
-"function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
-"\">F1</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:1048(para)
-msgid ""
-"After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
-"select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."
-msgstr ""
-"ਆਪਣੀ ਭਾਗ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਅਤੇ ਤਸੱਲੀ ਹੋਣ ਉਪਰੰਤ, ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ, "
-"<guilabel>ਅੱਗੇ</guilabel> ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:1056(title)
-msgid "Making Disk Changes"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:1057(para)
-msgid ""
-"To proceed, the installer makes important changes to the disk configuration. "
-"This is the last point at which you can quit the installer and still retain "
-"your original system configuration. If you have chosen to resize existing "
-"Windows NTFS partitions without erasing or formatting them, the data in "
-"those partitions is retained."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:1065(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select <guilabel>Write changes to disk</guilabel> to proceed."
-msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ <guilabel>ਅੱਗੇ</guilabel> ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
-
-#: en-US/bootloader.xml:17(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and "
-"launches the operating system. Fedora uses the <indexterm><primary>GRUB</"
-"primary><secondary>configuring</secondary><seealso>boot loader</seealso></"
-"indexterm><application>GRUB</application> boot loader by default. If you "
-"have multiple operating systems, the boot loader determines which one to "
-"boot, usually by offering a menu."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:29(para)
-msgid ""
-"You may have a boot loader installed on your system already. An operating "
-"system may install its own preferred boot loader, or you may have installed "
-"a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux "
-"partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</"
-"application> as your boot loader to boot Linux and most other operating "
-"systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</"
-"application>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:39(title)
-msgid "Installing GRUB"
-msgstr "GRUB ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
-
-#: en-US/bootloader.xml:41(para)
-msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
-msgstr ""
-"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਗਰਬ (GRUB) ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਮੌਜੂਦ ਬੂਟਲੋਡਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
-
-#: en-US/bootloader.xml:46(title)
-msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings"
-msgstr "ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸਥਾਪਨ ਰੱਖਣਾ"
-
-#: en-US/bootloader.xml:48(para)
-msgid ""
-"By default, the installation program installs GRUB in the <firstterm>master "
-"boot record</firstterm>, <indexterm><primary>master boot record</primary></"
-"indexterm> or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. "
-"To decline installation of a new boot loader, select <guilabel>No boot "
-"loader will be installed</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:58(title)
-msgid "Boot Loader Required"
-msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
-
-#: en-US/bootloader.xml:60(para)
-msgid ""
-"Your computer must have <application>GRUB</application> or another boot "
-"loader installed in order to start, unless you create a separate startup "
-"disk to boot from."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:68(para)
-msgid ""
-"You may need to customize the GRUB installation to correctly support some "
-"hardware or system configurations. To specify compatibility settings, select "
-"<guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel>. This causes a "
-"second screen of options to appear when you choose <guibutton>Next</"
-"guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\"/> explains the features "
-"of the additional screen."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:79(title)
-msgid "Booting Additional Operating Systems"
-msgstr "ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਕਰਵਾਉਣੇ"
-
-#: en-US/bootloader.xml:81(para)
-msgid ""
-"If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
-"automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
-"them. You may manually configure any additional operating systems if "
-"<application>GRUB</application> does not detect them."
-msgstr ""
-
-#. <important>
-#.       <title>GRUB and Microsoft Vista</title>
-#.       <para>Due to architectural changes made by Microsoft, the
-#. 	<application>GRUB</application> boot loader cannot load
-#. 	Microsoft Vista operating systems.</para>
-#.     </important>
-#.     FIXME: Need to find out if this is correct before adding it.
-#: en-US/bootloader.xml:96(para)
-msgid ""
-"To add, remove, or change the detected operating system settings, use the "
-"options provided."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:101(guibutton)
-msgid "Add"
-msgstr "ਜੋੜੋ"
-
-#: en-US/bootloader.xml:103(para)
-msgid ""
-"Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
-"in GRUB."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:107(para)
-msgid ""
-"Select the disk partition which contains the bootable operating system from "
-"the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
-"application> displays this label in its boot menu."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:119(para)
-msgid ""
-"To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
-"<guibutton>Edit</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:129(para)
-msgid ""
-"To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
-"<guibutton>Delete</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:138(title)
-msgid "Setting a Boot Loader Password"
-msgstr "ਇੱਕ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ"
-
-#: en-US/bootloader.xml:140(para)
-msgid ""
-"<application>GRUB</application> reads many file systems without the help of "
-"an operating system. An operator can interrupt the booting sequence to "
-"choose a different operating system to boot, change boot options, or recover "
-"from a system error. However, these functions may introduce serious security "
-"risks in some environments. You can add a password to <application>GRUB</"
-"application> so that the operator must enter the password to interrupt the "
-"normal boot sequence."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:151(title)
-msgid "GRUB Passwords Not Required"
-msgstr "GRUB ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲੋੜੀਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-#: en-US/bootloader.xml:152(para)
-msgid ""
-"You may not require a <application>GRUB</application> password if your "
-"system only has trusted operators, or is physically secured with controlled "
-"console access. However, if an untrusted person can get physical access to "
-"your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system and "
-"access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this case."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:162(para)
-msgid ""
-"To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader password</"
-"guibutton> check box. The <guibutton>Change password</guibutton> button will "
-"become active. Select <guibutton>Change password</guibutton> to display an "
-"entry dialog. Type the desired password, and then confirm it by typing it "
-"again in the spaces provided."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:171(title)
-msgid "Choose a Good Password"
-msgstr "ਇੱਕ ਚੰਗਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਚੁਣਨਾ"
-
-#: en-US/bootloader.xml:172(para)
-msgid ""
-"Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to "
-"guess."
-msgstr ""
-"ਇੱਕ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਇੰਜ ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਓਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਨਾ ਤਾਂ ਸੌਖਾ ਹੋਵੇ, ਪਰ ਦੂਜਿਆਂ ਨੂੰ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਾਉਣਾ "
-"ਔਖਾ।"
-
-#: en-US/bootloader.xml:178(title)
-msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
-msgstr "<application>GRUB</application> ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭੁੱਲਣਾ"
-
-#: en-US/bootloader.xml:180(para)
-msgid ""
-"<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it "
-"<emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot "
-"password, boot the system normally and then change the password entry in the "
-"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may "
-"be able to use the \"rescue\" mode on the first Fedora installation disc to "
-"reset the GRUB password."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:190(para)
-msgid ""
-"If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use "
-"the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this "
-"utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal "
-"window to read the manual pages."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:200(title)
-msgid "Advanced Boot Loader Options"
-msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਚੋਣਾਂ"
-
-#: en-US/bootloader.xml:202(para)
-msgid ""
-"The default boot options are adequate for most situations. The installation "
-"program writes the <application>GRUB</application> boot loader in the "
-"<indexterm><primary>master boot record</primary></indexterm> master boot "
-"record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:213(para)
-msgid ""
-"You may keep your current boot loader in the <abbrev>MBR</abbrev> and "
-"install GRUB as a secondary boot loader. If you choose this option, the "
-"installer program will write GRUB to the first sector of the Linux "
-"<filename>/boot</filename> partition."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:221(title)
-msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
-msgstr "ਗਰਬ ਨੂੰ ਸੈਕੰਡਰੀ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਵਾਂਗ ਵਰਤਣਾ"
-
-#: en-US/bootloader.xml:222(para)
-msgid ""
-"If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
-"primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The "
-"kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the "
-"same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on "
-"dual-boot systems."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:232(para)
-msgid ""
-"You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> "
-"enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If "
-"necessary, use the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> dialog to set "
-"the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:240(para)
-msgid ""
-"On a few systems, Fedora may not configure the disk drive geometry for large "
-"disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</abbrev>. To "
-"work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</guibutton> check "
-"box."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:247(para)
-msgid ""
-"The Linux kernel usually auto-detects its environment correctly, and no "
-"additional kernel parameters are needed. However, you may provide any needed "
-"kernel parameter using the advanced boot loader options."
-msgstr ""
-"ਲੀਨਕਸ ਕਰਨਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਖੋਜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਕਰਨਲ ਮੁੱਲ ਦੇਣ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੀ "
-"ਹੈ। ਪਰ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਤਕਨੀਕੀ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਚੋਣ ਰਾਹੀਂ ਕਰਨਲ ਮੁੱਲ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
-
-#: en-US/bootloader.xml:255(title)
-msgid "Kernel Parameters"
-msgstr "ਕਰਨਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
-
-#: en-US/bootloader.xml:257(para)
-msgid ""
-"For a partial list of the kernel command line parameters, type the following "
-"command in a terminal window: <userinput>man\n"
-"        bootparam</userinput>. For a comprehensive and authoritative list, "
-"refer to the documentation provided in the kernel sources."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:265(para)
-msgid ""
-"To alter any of these settings, mark the <guibutton>Configure advanced boot "
-"loader options</guibutton> check box. Select <guibutton>Next</guibutton> and "
-"the advanced boot options menu appears."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:273(title)
-msgid "Optional Menu"
-msgstr "ਚੋਣ ਮੇਨੂ"
-
-#: en-US/bootloader.xml:275(para)
-msgid ""
-"Fedora displays the advanced boot options menu <emphasis>only</emphasis> if "
-"the advanced configuration check box described above has been selected."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:15(title)
-msgid "Beginning the Installation"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨੀ"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:18(title)
-msgid "Aborting the Installation"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡਣੀ"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:19(para)
-msgid ""
-"To abort the installation process at any time before the "
-"<guilabel>Installing Packages</guilabel> screen, either press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
-"keycombo> or power off the computer with the power switch. Fedora makes no "
-"changes to your computer until package installation begins."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:28(title)
-msgid "The Boot Menu"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:29(para)
-msgid ""
-"The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no "
-"key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the "
-"default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> "
-"on the keyboard. To select a different option than the default, use the "
-"arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct "
-"option is highlighted. If you want to customize the boot options for a "
-"particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:38(title)
-#, fuzzy
-msgid "Using Boot Options"
-msgstr "ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:39(para)
-msgid ""
-"For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
-"\"ap-admin-options\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:42(para)
-msgid "If you boot the Live CD, the options include:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:46(title)
-msgid "Boot"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:47(para)
-msgid ""
-"This option is the default. If you select this option, only the kernel and "
-"startup programs load into memory. This option takes less time to load. As "
-"you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This "
-"mode can be used on machines with less total memory."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:56(title)
-msgid "Verify and Boot"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:57(para)
-msgid ""
-"This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
-"Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> for more information on the "
-"verification process."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:65(title)
-#: en-US/beginninginstallation.xml:130(title)
-msgid "Memory Test"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:66(para)
-#: en-US/beginninginstallation.xml:131(para)
-msgid ""
-"This option runs an exhaustive test on the memory on your system. For more "
-"information, refer to <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:75(title)
-#: en-US/beginninginstallation.xml:122(title)
-msgid "Boot from local drive"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:76(para)
-msgid ""
-"This option boots the system from the first installed disk. If you booted "
-"this disc accidentally, use this option to boot from the hard disk "
-"immediately without starting the installer."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:85(para)
-msgid ""
-"If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
-"include:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:90(title)
-#, fuzzy
-msgid "Install or upgrade an existing system"
-msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜਦਾ ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨਾ"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:91(para)
-msgid ""
-"This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
-"computer system using the graphical installation program."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:98(title)
-msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:99(para)
-msgid ""
-"Choose this option to install Fedora onto your computer system using the "
-"text-based installation program. If your computer system has problems using "
-"the graphical installation program, you can install the system with this "
-"option. Installing with this option does <emphasis>not</emphasis> prevent "
-"you from using a graphical interface on the system once it is installed."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:110(title)
-#, fuzzy
-msgid "Rescue installed system"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:111(para)
-msgid ""
-"Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system "
-"that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally "
-"stable computing platform, it is still possible for occasional problems to "
-"occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs "
-"that allow you fix a wide variety of these problems."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:123(para)
-msgid ""
-"After you boot from the Fedora media, if you decide you need to boot your "
-"system from its existing hard disk, choose this option."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:141(title)
-#, fuzzy
-msgid "Installing from a Different Source"
-msgstr "ਇੱਕ ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਸਾਇਟ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:142(para)
-msgid ""
-"All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to "
-"choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you "
-"are booting the distribution DVD and do not want to install from the DVD, "
-"hit <keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option "
-"<option>askmethod</option> to the end of the line that appears below the "
-"menu."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:148(para)
-msgid ""
-"You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a "
-"network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use "
-"one of these methods because it is often faster to read data from a hard "
-"disk or network server than from a CD or DVD."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:153(para)
-msgid ""
-"The following table summarizes the different boot methods and recommended "
-"installation methods to use with each:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:156(segtitle)
-#, fuzzy
-msgid "Boot Method"
-msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en-US/adminoptions.xml:172(segtitle)
-msgid "Installation Method"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:159(seg)
-msgid "DVD"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:160(seg)
-msgid "DVD, network, or hard disk"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:163(seg)
-msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:164(seg)
-msgid "Network or hard disk"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:167(seg)
-msgid "Live CD or USB"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:168(application)
-#, fuzzy
-msgid "Install to Hard Disk"
-msgstr "ਡਿਸਕੀਟ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:168(seg)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/> application"
-msgstr "ks=<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:172(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> contains detailed information "
-"about installing from alternate locations."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:178(title)
-#, fuzzy
-msgid "Verifying Media"
-msgstr "ਮੀਡਿਆ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:179(para)
-msgid ""
-"The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify "
-"the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing "
-"CD or DVD media in home computer equipment. An error in the data for package "
-"chosen in the installation program can cause the installation to abort. To "
-"minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the "
-"media before installing."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:187(title)
-#, fuzzy
-msgid "Verifying the Live CD"
-msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਦੇਣੀ"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:188(para)
-msgid ""
-"If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and Boot</guilabel> "
-"from the boot menu. The verification process runs automatically during the "
-"boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. If the "
-"verification fails, create a new Live CD using the ISO image you downloaded "
-"earlier."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:196(title)
-#, fuzzy
-msgid "Verifying the DVD"
-msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਦੇਣੀ"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:197(para)
-msgid ""
-"If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media "
-"appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, "
-"the installation process proceeds normally. If the process fails, create a "
-"new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:206(title)
-msgid "Booting from the Network using PXE"
-msgstr "PXE ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਰਾਹੀਂ ਬੂਟ ਕਰਨਾ"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:208(para)
-msgid ""
-"To boot with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
-"primary></indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
-"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
-"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:217(para)
-msgid ""
-"Configure the computer to boot from the network interface. This option is in "
-"the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot "
-"Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can "
-"boot the Fedora installation system without any other media."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:225(para)
-msgid "To boot a computer from a PXE server:"
-msgstr "ਇੱਕ PXE ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਇੱਕ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਵਾਉਣਾ:"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:231(para)
-msgid ""
-"Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
-"network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
-msgstr ""
-"ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤਾਰ ਜੁੜੀ ਹੋਈ ਹੈ। ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਕਟ ਉੱਤੇ ਸਬੰਧ ਵੇਖਾਉਣ ਵਾਲੀ ਬੱਤੀ ਜਗਦੀ-ਬੁਝਦੀ "
-"ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਭਾਵੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾ ਹੀ ਚੱਲਦਾ ਹੋਵੇ।"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:238(para)
-msgid "Switch on the computer."
-msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ।"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:243(para)
-msgid ""
-"A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
-"option."
-msgstr "ਇੱਕ ਮੇਨੂ ਸਕਰੀਨ ਆਵੇਗੀ। ਲੋੜੀਦੀ ਚੋਣ ਦੇਣ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਨੰਬਰ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਓ।"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:251(title)
-msgid "PXE Troubleshooting"
-msgstr "PXE ਸਮੱਸਿਆ ਨਿਪਟਾਰਾ"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:252(para)
-msgid ""
-"If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
-"configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS "
-"systems specify the network interface as a possible boot device, but do not "
-"support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more "
-"information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:263(title)
-#, fuzzy
-msgid "Graphical and Text Interfaces"
-msgstr "ਗਰਾਫਿਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:264(para)
-msgid ""
-"If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
-"text mode:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:268(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The installation system fails to identify the display hardware on your "
-"computer"
-msgstr ""
-"<application>ਸੈੱਟਅੱਪ ਏਜੰਟ</application> ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਾਊਂਡ-ਕਾਰਡ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ "
-"ਖੋਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੇਗਾ।"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:272(para)
-msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:275(para)
-msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:279(para)
-msgid ""
-"The text screens provide the same functions as the standard screens. You can "
-"configure your system for graphical interface use after installation."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:283(title)
-#, fuzzy
-msgid "Graphical Interface Usage"
-msgstr "ਗਰਾਫਿਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:284(para)
-msgid ""
-"Installing in text mode does <emphasis>not</emphasis> prevent you from using "
-"a graphical interface on your system once it is installed. If you have "
-"trouble configuring your system for graphical interface use, consult other "
-"sources for troubleshooting help as shown in <xref linkend=\"sn-additional-"
-"help\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:15(title)
-msgid "Before You Begin"
-msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ"
-
-#: en-US/before-begin.xml:17(para)
-#, fuzzy
-msgid "Before you install Fedora, you need access to:"
-msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੋੜ ਹੈ:"
-
-#: en-US/before-begin.xml:23(para)
-msgid ""
-"boot or installation media (refer to <xref linkend=\"ch-preparing-media\"/> "
-"for more information)"
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:30(para)
-msgid "information about your network configuration"
-msgstr "ਆਪਣੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ"
-
-#: en-US/before-begin.xml:35(para)
-msgid ""
-"a copy of this Installation Guide and the Release Notes for this version of "
-"Fedora"
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:41(para)
-msgid ""
-"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 9. They also "
-"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
-"configurations."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:47(para)
-msgid ""
-"The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text "
-"format. The latest versions of this Installation Guide and the Release Notes "
-"are available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:54(title)
-msgid "Storage"
-msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼"
-
-#. SE: There may also be additional considerations when installing on machines backed by a SAN.
-#: en-US/before-begin.xml:56(para)
-msgid ""
-"A Fedora system requires a minimum of 700 MB storage for a command-line "
-"system. A desktop system with the default applications requires at least 3 "
-"GB of storage. You may install multiple copies of Fedora on the same "
-"computer."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:63(para)
-msgid ""
-"Configure any RAID functions provided by the mainboard of your computer, or "
-"attached controller cards, before you begin the installation process. Fedora "
-"can automatically detect many RAID devices and use any storage they provide."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:72(title)
-msgid "Networking"
-msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ"
-
-#: en-US/before-begin.xml:74(para)
-msgid ""
-"By default, Fedora systems attempt to discover correct connection settings "
-"for the attached network using <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host "
-"Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>Dynamic Host "
-"Configuration Protocol</firstterm>, or <firstterm><acronym>DHCP</acronym></"
-"firstterm>. Your network may include a DHCP provider which delivers settings "
-"to other systems on demand. The DHCP provider may be a router or wireless "
-"access point for the network, or a server."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:86(para)
-msgid ""
-"In some circumstances you may need to provide information about your network "
-"during the installation process. Refer to <xref linkend=\"sn-installing-"
-"networkinstallation\"/> and <xref linkend=\"sn-installing-managed-network\"/"
-"> for more information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:98(para)
-msgid ""
-"The installation system for Fedora does not configure modems. If your "
-"computer has a modem, configure the dialing settings after you complete the "
-"installation and reboot."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:107(title)
-msgid "Installing from a Server or Web Site"
-msgstr "ਇੱਕ ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਸਾਇਟ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
-
-#: en-US/before-begin.xml:109(para)
-msgid ""
-"You may install Fedora using a <firstterm>mirror</firstterm>, a Web site or "
-"network server that provide a copy of the necessary files. To use a mirror, "
-"you need to know:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:117(para)
-msgid "the name of the server"
-msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ ਨਾਂ"
-
-#: en-US/before-begin.xml:122(para)
-msgid "the network protocol used for installation (FTP, HTTP, or NFS)"
-msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ (FTP, HTTP, ਜਾਂ NFS)"
-
-#: en-US/before-begin.xml:127(para)
-msgid "the path to the installation files on the server"
-msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਮਾਰਗ"
-
-#: en-US/before-begin.xml:133(para)
-msgid ""
-"You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the "
-"public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the "
-"connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close "
-"to your own geographical location."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:140(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
-"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
-"To determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/9/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
-"path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
-"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/9/"
-"ppc/os/</filename> to the path shown."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:150(title)
-msgid "Building Your Own Mirror"
-msgstr "ਆਪਣਾ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਬਣਾਉਣਾ"
-
-#: en-US/before-begin.xml:151(para)
-msgid ""
-"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\"/> for "
-"information on how to create your own Fedora mirror for either public or "
-"private use."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:157(para)
-msgid ""
-"To use a mirror, boot your computer with Fedora boot media, and follow the "
-"instructions in <xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/>. Refer to <xref "
-"linkend=\"ch-preparing-media\"/> for more information on creating the boot "
-"media."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:167(title)
-msgid "Using the Installation Discs"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਡਿਸਕਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ"
-
-#: en-US/before-begin.xml:169(para)
-msgid ""
-"If you boot your computer with an installation DVD, the first installation "
-"CD, or another bootable Fedora CD, enter <userinput>linux askmethod</"
-"userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt to access the server "
-"installation options."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:178(para)
-msgid ""
-"If your network includes a server, you may also use <firstterm>PXE</"
-"firstterm> (Pre-boot eXecution Environment) to boot your computer. PXE (also "
-"referred to as <firstterm>netboot</firstterm>) is a standard that enables "
-"PCs to use files on a server as a boot device. Fedora includes utilities "
-"that allow it to function as a PXE server for other computers. You can use "
-"this option to install Fedora on a PXE-enabled computer entirely over the "
-"network connection, using no physical media at all."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:191(title)
-#, fuzzy
-msgid "Installing Fedora on a Managed Network"
-msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਕਰਨੀ"
-
-#: en-US/before-begin.xml:193(para)
-msgid ""
-"Some corporate networks include a <firstterm>directory service</firstterm> "
-"that manages user accounts for the organization. Fedora systems can join a "
-"Kerberos, NIS, Hesiod, or <trademark class=\"registered\">Microsoft</"
-"trademark><trademark class=\"registered\">Windows</trademark> domain as part "
-"of the installation process. Fedora can also use LDAP directories."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:214(title)
-msgid "Consult Network Administrators"
-msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕਾਂ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ"
-
-#: en-US/before-begin.xml:216(para)
-msgid ""
-"Always consult the administrators before you install a Fedora system on an "
-"existing network owned by someone besides yourself. They can provide correct "
-"network and authentication settings, and guidance on specific organizational "
-"policies and requirements."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:16(title)
-msgid "Boot Options"
-msgstr "ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:17(para)
-msgid ""
-"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
-"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
-"<replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
-"prompt."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:25(para)
-msgid ""
-"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
-"single space. For example:"
-msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਚੋਣਾਂ, ਇੱਕ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੇ ਕੇ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ:"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:30(replaceable)
-msgid "option1"
-msgstr "option1"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:30(replaceable)
-msgid "option2"
-msgstr "option2"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:30(replaceable)
-msgid "option3"
-msgstr "option3"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:30(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
-msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:33(title)
-#, fuzzy
-msgid "Anaconda Boot Options"
-msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:35(para)
-msgid ""
-"The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:41(title)
-#, fuzzy
-msgid "Kernel Boot Options"
-msgstr "ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:43(para)
-msgid ""
-"The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
-"lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
-"the file /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</replaceable>/"
-"Documentation/kernel-parameters.txt, which is installed with the kernel-doc "
-"package."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:51(title)
-msgid "Rescue Mode"
-msgstr "ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਢੰਗ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:53(para)
-msgid ""
-"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
-"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
-"system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref "
-"linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:61(title)
-#, fuzzy
-msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
-msgstr "<prompt>boot:</prompt> ਪਰਾਉਂਟ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:63(para)
-msgid ""
-"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
-"installation system, including:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:70(para)
-msgid "language"
-msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:75(para)
-msgid "display resolution"
-msgstr "ਝਲਕ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:80(para)
-msgid "interface type"
-msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:85(para)
-msgid "Installation method"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:90(para)
-msgid "network settings"
-msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਥਾਪਨ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:97(title)
-msgid "Specifying the Language"
-msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਦੇਣੀ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:99(para)
-msgid ""
-"To set the language for both the installation process and the final system, "
-"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
-"option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
-"keyboard layout."
-msgstr ""
-"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਤੇ ਤਿਆਰ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇਣ ਲਈ ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ISO ਕੋਡ <option>lang</"
-"option> ਚੋਣ ਨਾਲ ਦਿਓ। ਠੀਕ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਦੇਣ ਲਈ <option>keymap</option> ਚੋਣ ਦਿਓ।"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:106(para)
-msgid ""
-"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
-"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:112(replaceable)
-msgid "el_GR"
-msgstr "el_GR"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:112(replaceable)
-msgid "gr"
-msgstr "gr"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:112(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:117(title)
-msgid "Configuring the Interface"
-msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਬਦਲਣਾ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:119(para)
-msgid ""
-"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
-"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
-"specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceable>setting</"
-"replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
-"resolution to 1024x768, enter:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:128(replaceable)
-msgid "1024x768"
-msgstr "1024x768"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:128(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
-msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:130(para)
-msgid ""
-"To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
-"primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:138(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux text"
-msgstr "linux text"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:140(para)
-msgid ""
-"To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
-"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
-"option."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:152(title)
-msgid "Specifying the Installation Method"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ ਦੱਸਣਾ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:154(para)
-msgid ""
-"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
-"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
-"also configure the installation method and network settings at the "
-"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:163(para)
-msgid ""
-"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
-"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
-"installmethods\"/> for the supported installation methods."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:173(segtitle) en-US/adminoptions.xml:580(segtitle)
-#: en-US/adminoptions.xml:701(segtitle)
-msgid "Option Format"
-msgstr "ਚੋਣ ਫਾਰਮੈਟ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:175(seg) en-US/adminoptions.xml:582(seg)
-msgid "CD or DVD drive"
-msgstr "CD ਜਾਂ DVD ਡਰਾਇਵ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:176(replaceable)
-msgid "cdrom"
-msgstr "cdrom"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:176(option) en-US/adminoptions.xml:180(option)
-#: en-US/adminoptions.xml:184(option) en-US/adminoptions.xml:188(option)
-#: en-US/adminoptions.xml:192(option)
-msgid "method=<placeholder-1/>"
-msgstr "2method=<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:179(seg) en-US/adminoptions.xml:586(seg)
-msgid "Hard Drive"
-msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:180(replaceable)
-msgid "hd://device/"
-msgstr "hd://device/"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:183(seg) en-US/adminoptions.xml:594(seg)
-#: en-US/adminoptions.xml:707(seg)
-msgid "HTTP Server"
-msgstr "HTTP ਸਰਵਰ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:184(replaceable)
-msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
-msgstr "http://server.mydomain.com/directory/"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:187(seg) en-US/adminoptions.xml:598(seg)
-#: en-US/adminoptions.xml:711(seg)
-msgid "FTP Server"
-msgstr "FTP ਸਰਵਰ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:188(replaceable)
-msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
-msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:191(seg) en-US/adminoptions.xml:602(seg)
-#: en-US/adminoptions.xml:715(seg)
-msgid "NFS Server"
-msgstr "NFS ਸਰਵਰ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:192(replaceable)
-msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
-msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:198(title)
-msgid "Manually Configuring the Network Settings"
-msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਥਾਪਨ ਦੀ ਦਸਤੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:200(para)
-msgid ""
-"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
-"correct network settings. To manually configure the network settings "
-"yourself, either enter them in the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> "
-"screen, or at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You may specify the "
-"<option>ip</option> address, <option>netmask</option>, <option>gateway</"
-"option>, and <option>dns</option> server settings for the installation "
-"system at the prompt. If you specify the network configuration at the "
-"<prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation "
-"process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
-"appear."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:216(para)
-msgid ""
-"This example configures the network settings for an installation system that "
-"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
-"systemitem>:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:222(replaceable)
-msgid "192.168.1.10"
-msgstr "192.168.1.10"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:222(replaceable)
-msgid "255.255.255.0"
-msgstr "255.255.255.0"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:222(replaceable)
-msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
-msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:222(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
-msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:225(title)
-msgid "Configuring the Installed System"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:227(para)
-msgid ""
-"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
-"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
-"information on configuring the network settings for the installed system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:237(title)
-msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਰਿਮੋਟ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਕਰਨੀ"
-
-#. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en-US/adminoptions.xml:239(para)
-msgid ""
-"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
-"system from any other system. Access to a text mode display requires "
-"<command>telnet</command>, which is installed by default on Fedora systems. "
-"To remotely access the graphical display of an installation system, use "
-"client software that supports the <indexterm><primary>VNC (Virtual Network "
-"Computing)</primary></indexterm> VNC (Virtual Network Computing) display "
-"protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft Windows and "
-"Mac OS, as well as UNIX-based systems."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:253(title)
-msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
-msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ ਇੱਕ VNC ਕਲਾਂਇਟ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:254(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
-"primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
-"<application>vncviewer</application>, the client provided by the developers "
-"of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, install the "
-"<filename>vnc</filename> package."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:265(para)
-msgid ""
-"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
-"connection. You may start the installation, and manually login to the "
-"graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you "
-"may configure the installation system to automatically connect to a VNC "
-"client on the network that is running in <firstterm>listening mode</"
-"firstterm>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:275(title)
-msgid "Enabling Remote Access with VNC"
-msgstr "VNC ਨਾਲ ਰਿਮੋਟ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਕਰਨੀ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:277(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
-"primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
-"graphical access to the installation system, enter two options at the prompt:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:286(replaceable)
-#: en-US/adminoptions.xml:388(replaceable)
-msgid "qwerty"
-msgstr "qwerty"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:286(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
-msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:288(para)
-msgid ""
-"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
-"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
-"example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:296(title)
-msgid "VNC Passwords"
-msgstr "VNC ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:298(para)
-msgid "The VNC password must be at least six characters long."
-msgstr "VNC ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 6 ਅੱਖਰ ਲੰਮਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:303(para)
-msgid ""
-"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
-"installation system with the screens that follow. You may then access the "
-"graphical interface through a VNC client. The installation system displays "
-"the correct connection setting for the VNC client:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:317(para)
-msgid ""
-"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
-"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessories</"
-"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the "
-"command <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the "
-"server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For "
-"the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is "
-"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:332(title)
-msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:334(para)
-msgid ""
-"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
-"start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
-"primary><secondary>listening mode</secondary></indexterm> listening mode. On "
-"Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run "
-"<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, "
-"enter the command:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:347(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "vncviewer -listen"
-msgstr "vncviewer -listen"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:350(title) en-US/adminoptions.xml:506(title)
-msgid "Firewall Reconfiguration Required"
-msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਮੁੜ-ਸੰੜਚਨਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:352(para)
-msgid ""
-"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
-"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
-"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</"
-"guibutton>. Enter <userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</"
-"guilabel> field, and specify <userinput>tcp</userinput> as the "
-"<guilabel>Protocol</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:367(para)
-msgid ""
-"Once the listening client is active, start the installation system and set "
-"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
-"<option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the "
-"<option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the "
-"system that has the listening client. To specify the TCP port for the "
-"listener, add a colon and the port number to the name of the system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:379(para)
-msgid ""
-"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
-"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
-"following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:388(replaceable)
-msgid "desktop.mydomain.com:5500"
-msgstr "desktop.mydomain.com:5500"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:388(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
-msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:393(title)
-msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
-msgstr "ਟੇਲਨੈੱਟ ਨਾਲ ਰਿਮੋਟ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਕਰਨੀ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:395(para)
-msgid ""
-"To enable remote access to a text mode installation, use the "
-"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
-"option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:406(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux text telnet"
-msgstr "linux text telnet"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:408(para)
-msgid ""
-"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
-"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
-"IP address of the installation system:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:415(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "telnet computer.mydomain.com"
-msgstr "telnet computer.mydomain.com"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:418(title)
-msgid "Telnet Access Requires No Password"
-msgstr "ਟੇਲਨੈੱਟ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਕੋਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:420(para)
-msgid ""
-"To ensure the security of the installation process, only use the "
-"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
-"restricted access."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:429(title)
-msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਰਿਮੋਟ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:431(para)
-msgid ""
-"By default, the installation process sends log messages to the console as "
-"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
-"system that runs a <indexterm><primary>syslog</primary></"
-"indexterm><firstterm>syslog</firstterm> service."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:441(para)
-msgid ""
-"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
-"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
-"service on that system. By default, syslog services that accept remote "
-"messages listen on UDP port 514."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:448(para)
-msgid ""
-"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
-"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
-"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:457(replaceable)
-msgid "192.168.1.20:514"
-msgstr "192.168.1.20:514"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:457(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
-msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:460(title)
-msgid "Configuring a Log Server"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:462(para)
-msgid ""
-"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
-"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
-"remote systems."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:469(title)
-msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:471(para)
-msgid ""
-"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
-"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
-"service, by sending large quantities of false log messages. In addition, "
-"hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
-"over the network."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:481(para)
-msgid ""
-"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
-"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
-"must use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit "
-"the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add the option <option>-"
-"r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:491(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "-r"
-msgstr "-r"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
-msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:493(para)
-msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:498(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
-msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:508(para)
-msgid ""
-"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
-"connections to this port from other systems, choose "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</"
-"guibutton>. Enter <userinput>514</userinput> in the <guilabel>Port(s)</"
-"guilabel> field, and specify <userinput>udp</userinput> as the "
-"<guilabel>Protocol</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:524(title)
-msgid "Automating the Installation with Kickstart"
-msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕਰਨਾ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:526(para)
-msgid ""
-"A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
-"firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
-"installation system boots, it can read a Kickstart file and carry out the "
-"installation process without any further input from a user."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:537(title)
-msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
-msgstr "ਹਰੇਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਇੱਕ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣਦੀ ਹੈ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:538(para)
-msgid ""
-"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
-"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
-"<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat "
-"the installation with identical settings, or modify copies to specify "
-"settings for other systems."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:547(para)
-msgid ""
-"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
-"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
-"config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora "
-"Kickstart editor, choose <menuchoice><guimenu>Applications</"
-"guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:556(para)
-msgid ""
-"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
-"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
-"editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart "
-"files for your systems."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:563(para)
-msgid ""
-"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
-"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:569(replaceable)
-msgid "location/kickstart-file.cfg"
-msgstr "location/kickstart-file.cfg"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:569(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
-msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:571(para)
-msgid ""
-"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
-"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
-"for the supported Kickstart sources."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:578(title)
-msgid "Kickstart Sources"
-msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਸਰੋਤ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:579(segtitle)
-msgid "Kickstart Source"
-msgstr "ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਸਰੋਤ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:583(replaceable)
-msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
-msgstr "cdrom:/directory/ks.cfg"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:583(option) en-US/adminoptions.xml:587(option)
-#: en-US/adminoptions.xml:591(option) en-US/adminoptions.xml:595(option)
-#: en-US/adminoptions.xml:599(option) en-US/adminoptions.xml:603(option)
-msgid "ks=<placeholder-1/>"
-msgstr "ks=<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:587(replaceable)
-msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
-msgstr "hd:/device/directory/ks.cfg"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:590(seg)
-msgid "Other Device"
-msgstr "ਹੋਰ ਜੰਤਰ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:591(replaceable)
-msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
-msgstr "file:/device/directory/ks.cfg"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:595(replaceable)
-msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
-msgstr "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:599(replaceable)
-msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
-msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:603(replaceable)
-msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
-msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:606(para)
-msgid ""
-"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
-"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
-"you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP "
-"headers to the Web application. Your application can use these headers to "
-"identify the computer. This line sends a request with headers to the "
-"application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</"
-"wordasword>:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:617(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
-msgstr "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:621(title)
-msgid "Enhancing Hardware Support"
-msgstr "ਜੰਤਰ ਸਹਿਯੋਗ ਵਧਾਉਣਾ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:623(para)
-msgid ""
-"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
-"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
-"hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that "
-"are included with the operating system. To support other devices you may "
-"supply additional drivers during the installation process, or at a later "
-"time."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:634(title)
-msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
-msgstr "ਡਰਾਇਵਰ ਡਿਸਕ ਨਾਲ ਜੰਤਰ ਸਹਿਯੋਗ ਜੋੜਨਾ"
-
-#. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en-US/adminoptions.xml:636(para)
-msgid ""
-"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
-"servers to configure support for new devices. After the installation is "
-"complete, remove any driver disks and store them for later use."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:643(para)
-msgid ""
-"Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
-"primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
-"image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the "
-"correct file from the website of the manufacturer."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:654(title)
-msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:656(para)
-msgid ""
-"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
-"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
-"zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of "
-"a zipped file with a Fedora system, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessories</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:667(para)
-msgid ""
-"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
-"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
-"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:674(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
-msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:676(para)
-msgid ""
-"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
-"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:683(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux dd"
-msgstr "linux dd"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:685(para)
-msgid ""
-"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
-"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
-"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:692(para)
-msgid ""
-"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
-"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
-"supported sources of driver disk image files."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:699(title)
-msgid "Driver Disk Image Sources"
-msgstr "ਡਰਾਇਵ ਡਿਸਕ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਸਰੋਤ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:700(segtitle)
-msgid "Image Source"
-msgstr "ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਸਰੋਤ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:703(seg)
-msgid "Select a drive or device"
-msgstr "ਇੱਕ ਡਰਾਇਵ ਜਾਂ ਜੰਤਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:704(option)
-msgid "dd"
-msgstr "dd"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:708(replaceable)
-msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:708(option) en-US/adminoptions.xml:712(option)
-#: en-US/adminoptions.xml:716(option)
-msgid "dd=<placeholder-1/>"
-msgstr "dd=<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:712(replaceable)
-msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:716(replaceable)
-msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
-msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:722(title)
-msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
-msgstr "ਆਟਮੈਟਿਕ ਜੰਤਰ ਖੋਜ ਅਣਡਿੱਠੀ ਕਰਨੀ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:724(para)
-msgid ""
-"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
-"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
-"configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
-"configure the device after the installation process is complete."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:732(title)
-msgid "Check the Release Notes"
-msgstr "ਜਾਰੀ ਸੂਚਨਾ ਦੀ ਖੋਜ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:733(para)
-msgid ""
-"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
-"devices."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:738(para)
-msgid ""
-"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
-"following options:"
-msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਜੰਤਰ ਖੋਜ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਚੋਣਾਂ 'ਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਵਰਤੋਂ:"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:743(title)
-msgid "Hardware Options"
-msgstr "ਜੰਤਰ ਚੋਣਾਂ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:744(segtitle)
-msgid "Compatibility Setting"
-msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਸਥਾਪਨ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:745(segtitle)
-msgid "Option"
-msgstr "ਚੋਣ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:747(seg)
-msgid "Disable all hardware detection"
-msgstr "ਸਭ ਜੰਤਰ ਖੋਜ ਆਯੋਗ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:748(option)
-msgid "noprobe"
-msgstr "noprobe"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:751(seg)
-msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
-msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ, ਕੀ-ਬੋਰਡ ਅਤੇ ਮਾਊਸ ਖੋਜ ਆਯੋਗ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:752(option)
-msgid "headless"
-msgstr "headless"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:755(seg)
-msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
-msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਮਾਨੀਟਰ ਖੋਜ (DDC) ਆਯੋਗ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:756(option)
-msgid "skipddc"
-msgstr "skipddc"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:759(seg)
-msgid "Use basic VESA driver for video"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:760(option)
-msgid "xdriver=vesa"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:763(seg)
-msgid "Disable mainboard APIC"
-msgstr "ਮੇਨ-ਬੋਰਡ APIC ਆਯੋਗ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:764(option)
-msgid "noapic"
-msgstr "noapic"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:767(seg)
-msgid "Disable power management (ACPI)"
-msgstr "ਊਰਜਾ ਪਰਬੰਧ ਆਯੋਗ (ACPI)"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:768(option)
-msgid "acpi=off"
-msgstr "acpi=off"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:771(seg)
-#, fuzzy
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
-msgstr "IDE ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਸਿੱਧੀ ਮੈਮੋਰੀ ਵਰਤੋਂ (DMA) ਆਯੋਗ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:773(option)
-msgid "libata.dma=0"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:776(seg)
-msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:777(option)
-msgid "libata.dma=1"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:780(seg)
-msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
-msgstr "BIOS-ਸਬੰਧਿਤ RAID ਆਯੋਗ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:781(option)
-msgid "nodmraid"
-msgstr "nodmraid"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:784(seg)
-msgid "Disable Firewire device detection"
-msgstr "ਫਾਇਰਵਾਇਰ ਜੰਤਰ ਖੋਜ ਆਯੋਗ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:785(option)
-msgid "nofirewire"
-msgstr "nofirewire"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:788(seg)
-msgid "Disable parallel port detection"
-msgstr "ਪੈਰਲੱਲ ਪੋਰਟ ਖੋਜ ਆਯੋਗ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:789(option)
-msgid "noparport"
-msgstr "noparport"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:792(seg)
-msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
-msgstr "PC ਕਾਰਡ (PCMCIA) ਜੰਤਰ ਖੋਜ ਆਯੋਗ ਕਰਨੀ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:793(option)
-msgid "nopcmcia"
-msgstr "nopcmcia"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:796(seg)
-msgid "Disable USB storage device detection"
-msgstr "USB ਸਟੋਰੇਜ਼ ਜੰਤਰ ਖੋਜ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨਾ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:797(option)
-msgid "nousbstorage"
-msgstr "nousbstorage"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:800(seg)
-msgid "Disable all USB device detection"
-msgstr "ਸਭ USB ਜੰਤਰ ਖੋਜ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨਾ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:801(option)
-msgid "nousb"
-msgstr "nousb"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:804(seg)
-msgid "Force Firewire device detection"
-msgstr "ਫਾਇਰਵਾਇਰ ਜੰਤਰ ਖੋਜ ਲਈ ਮਜਬੂਰ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:805(option)
-msgid "firewire"
-msgstr "ਫਾਇਰਵਾਇਰ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:808(seg)
-msgid "Prompt user for ISA device configuration"
-msgstr "ISA ਜੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਤੋਂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:809(option)
-msgid "isa"
-msgstr "isa"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:813(title)
-msgid "Additional Screen"
-msgstr "ਹੋਰ ਸਕਰੀਨਾਂ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:815(para)
-msgid ""
-"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
-"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
-"configure the ISA devices on your computer."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:826(title)
-msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
-msgstr "ਬੂਟ ਢੰਗ ਦੇਖਭਾਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:829(title)
-msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
-msgstr "ਮੈਮੋਰੀ (RAM) ਟੈਸਟਿੰਗ ਢੰਗ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:831(para)
-msgid ""
-"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
-"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
-"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
-"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
-"it has previously run other operating systems."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:840(para)
-msgid ""
-"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
-"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
-"mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
-"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
-"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
-"tests."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:851(para)
-msgid ""
-"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
-"any time."
-msgstr ""
-"ਟੈਸਟਾਂ ਨੂੰ ਰੋਕਣ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ, ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ <keycap>Esc</keycap> "
-"ਸੁਵਿੱਚ ਦਬਾਓ।"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:858(title)
-msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
-msgstr "ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੂਟ ਕਰਵਾਉਣਾ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:860(primary)
-msgid "rescue mode"
-msgstr "rescue mode"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:862(para)
-msgid ""
-"You may boot a command-line Linux system from either a "
-"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
-"installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables "
-"you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify "
-"or repair systems that are already installed on your computer."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:873(para)
-msgid ""
-"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
-"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
-"system</guimenuitem> from the boot menu."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:879(para)
-msgid ""
-"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
-"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
-"access to the existing system on your computer."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:886(para)
-msgid ""
-"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
-"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/acknowledgements.xml:16(title)
-msgid "Acknowledgements"
-msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
-
-#: en-US/acknowledgements.xml:17(para)
-msgid ""
-"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
-"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
-"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
-"benefited from the contributions of Bob McKay."
-msgstr ""
-
-#: en-US/abouttoinstall.xml:16(title)
-msgid "About to Install"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਬਾਰੇ"
-
-#: en-US/abouttoinstall.xml:18(para)
-msgid ""
-"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
-"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
-"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
-"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
-"abort the installation, turn off the computer."
-msgstr ""
-
-#: en-US/abouttoinstall.xml:28(title)
-msgid "Aborting Installation"
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡਣੀ"
-
-#: en-US/abouttoinstall.xml:29(para)
-msgid ""
-"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
-"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
-"installation program. You may reboot with the installation media to start "
-"over."
-msgstr ""
-
-#: en-US/abouttoinstall.xml:36(para)
-msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਣ ਸ਼ੁਰੂ ��ਰਨ ਲਈ <guilabel>ਅੱਗੇ</guilabel> ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en-US/entities.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
-"http://punjabi.sf.net/"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-"
-#~ "netinst.iso"
-#~ msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<placeholder-1/> or <placeholder-2/>"
-#~ msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-
-#~ msgid "ide=nodma"
-#~ msgstr "ide=nodma"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "Upgrading and Updates"
-#~ msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਅੱਪਡੇਟ"
-
-#~ msgid "Install Third-party Software"
-#~ msgstr "ਹੋਰ ਸੁਤੰਤਰ-ਧਿਰ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲ"
-
-#~ msgid "Package Group Selection Screen"
-#~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਗਰੁੱਪ ਚੋਣ ਪਰਦਾ"
-
-#~ msgid "Package group selection screen."
-#~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਗਰੁੱਪ ਚੋਣ ਪਰਦਾ ਹੈ।"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Non-Anonymous FTP Setup"
-#~ msgstr "ਨਾ-ਅਗਿਆਤ FTP ਖਾਤਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "HTTP Installation Setup"
-#~ msgstr "HTTP ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸੈੱਟਅੱਪ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Additional Help"
-#~ msgstr "ਹੋਰ ਸਕਰੀਨਾਂ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
-#~ msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "To make media, choose one of the following options:"
-#~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਜੰਤਰ ਖੋਜ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਚੋਣਾਂ 'ਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਵਰਤੋਂ:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "On a Linux system, as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, "
-#~ "use the following command to write the image to the drive:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਜਦੋਂ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ <systemitem class=\"username\">root</systemitem> ਗੁਪਤ-ਕੋਡ "
-#~ "ਦਿਓ।"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "The Services List"
-#~ msgstr "ਸੇਵਾ ਸੂਚੀ"
-
-#~ msgid "Changing the Firewall Settings"
-#~ msgstr "ਫਾਇਲਵਾਲ ਸਥਾਪਨ ਬਦਲਣਾ"
-
-#~ msgid "SELinux"
-#~ msgstr "SELinux"
-
-#~ msgid "Enforcing"
-#~ msgstr "ਮਜਬੂਰ (Enforcing)"
-
-#~ msgid "Permissive"
-#~ msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਚੇਤਾਵਨੀ"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "ਆਯੋਗ(Disabled)"
-
-#~ msgid "Changing the SELinux policy"
-#~ msgstr "SELinux ਨੀਤੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨੀ"
-
-#~ msgid "Sound Card"
-#~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਕਾਰਡ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
-#~ "identify the sound card in your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>ਸੈੱਟਅੱਪ ਏਜੰਟ</application> ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਾਊਂਡ-ਕਾਰਡ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ "
-#~ "ਖੋਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੇਗਾ।"
-
-#~ msgid "Changing the Sound Card"
-#~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਕਾਰਡ ਬਦਲਣਾ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
-#~ "proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਸਾਊਂਡ ਕਾਰਡ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਬਾਅਦ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਲਈ <guilabel>ਮੁਕਮੰਲ</"
-#~ "guilabel> ਨੂੰ ਦਬਾਓ। ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਡੋਰਾ ਸਿਸਟਮ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇਕਦਮ ਤਿਆਰ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "The Next Screen"
-#~ msgstr "ਅਗਲੀ ਸਕਰੀਨ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
-#~ "guibutton> to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਭਾਗ ਲਈ ਸਭ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ, ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ <guibutton>ਅੱਗੇ</"
-#~ "guibutton> ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
-
-#~ msgid "Installing Support For Additional Languages"
-#~ msgstr "ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No other dynamic configuration provided"
-#~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸੰਰਚਨਾ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਹੈ:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the "
-#~ "PXE boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਜਦੋਂ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ <systemitem class=\"username\">root</systemitem> ਗੁਪਤ-ਕੋਡ "
-#~ "ਦਿਓ।"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
-#~ msgstr "ਇੱਕ <filename>/home</filename> ਭਾਗ ਬਣਾਉਣਾ"
-
-#~ msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
-#~ msgstr "ਸਥਿਰ ਸਾਊਂਡ ਕਾਰਡ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਿੰਕ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Updated First Boot."
-#~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਹੋਇਆ ਪਹਿਲਾਂ ਬੂਟ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Updated screenshots."
-#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਂਟ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ।"
-
-#~ msgid "Added the task selection screen."
-#~ msgstr "ਕੰਮ ਚੋਣ ਸਕਰੀਨ ਜੋੜੀ ਗਈ।"
-
-#~ msgid "Updated Package Selection screen for test2."
-#~ msgstr "ਟੈਸਟ2 ਲਈ ਪੈਕੇਜ ਚੋਣ ਸਕਰੀਨ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਗਈ।"
-
-#~ msgid "Updated for FC5 test2."
-#~ msgstr "FC7 test2 ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ"
-
-#~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
-#~ msgstr "ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ ਲਈ ਛੋਟਾ ਨੁਕਸ ਠੀਕ ਕੀਤਾ।"
-
-#~ msgid "Updated sections on installation methods."
-#~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ ਲਈ ਭਾਗ 'ਚ ਸੋਧ ਕੀਤਾ।"
-
-#~ msgid "Updated partitioning section."
-#~ msgstr "ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਭਾਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ।"
-
-#~ msgid "Added material on updating the new installation."
-#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ।"
-
-#~ msgid "Release version"
-#~ msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰਜਨ"
-
-#~ msgid "Document base name"
-#~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਆਧਾਰ ਨਾਂ"
-
-#~ msgid "fedora-install-guide"
-#~ msgstr "fedora-install-guide"
-
-#~ msgid "Document language"
-#~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਭਾਸ਼ਾ"
-
-#~ msgid "en-US"
-#~ msgstr "pa"
-
-#~ msgid "Document version"
-#~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਰਜਨ"
-
-#~ msgid "1.35.2"
-#~ msgstr "1.35.2"
-
-#~ msgid "Document date"
-#~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਮਿਤੀ"
-
-#~ msgid "2007-01-28"
-#~ msgstr "2007-01-28"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity="
-#~ "\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity="
-#~ "\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/timezone.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/timezone.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/timezone.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/timezone.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "Time Zone Selection Screen"
-#~ msgstr "ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ ਚੋਣ ਸਕਰੀਨ"
-
-#~ msgid "Time zone selection screen."
-#~ msgstr "ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ ਚੋਣ ਸਕਰੀਨ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/rootpassword.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/rootpassword.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/rootpassword.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/rootpassword.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "Set Root Password Screen"
-#~ msgstr "ਰੂਟ (root) ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਸਕਰੀਨ"
-
-#~ msgid "Set root password screen."
-#~ msgstr "ਰੂਟ (root) ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਸਕਰੀਨ ਹੈ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you set the root password, select <guibutton>Next</guibutton> to "
-#~ "proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਰੂਟ (root) ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੇਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ <guibutton>ਅੱਗੇ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ "
-#~ "ਦਬਾਓ।"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/taskselection.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/taskselection.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/taskselection.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/taskselection.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/additionalrepo.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/additionalrepo.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/additionalrepo.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/additionalrepo.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: './figs/packagegroupdetail.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: './figs/packagegroupdetail.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: './figs/packagegroupdetail.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: './figs/packagegroupdetail.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "Task Selection Screen"
-#~ msgstr "ਕੰਮ ਚੋਣ ਪਰਦਾ"
-
-#~ msgid "Task selection screen."
-#~ msgstr "ਕੰਮ ਚੋਣ ਪਰਦਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Add Repository Screen"
-#~ msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸਕਰੀਨ ਜੋੜਨ ਸਕਰੀਨ"
-
-#~ msgid "Add repository screen."
-#~ msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਜੋੜਨ ਸਕਰੀਨ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Package Group Details Dialog"
-#~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਗਰੁੱਪ ਵੇਰਵਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"
-
-#~ msgid "Package group details dialog."
-#~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਗਰੁੱਪ ਵੇਰਵਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/hddinstmethod.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/hddinstmethod.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/hddinstmethod.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/hddinstmethod.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/anaipsetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/anaipsetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/anaipsetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/anaipsetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/nfssetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/nfssetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/nfssetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/nfssetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/ftpsetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/ftpsetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/ftpsetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/ftpsetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/ftpsetupfurther.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/ftpsetupfurther.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/ftpsetupfurther.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/ftpsetupfurther.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/httpsetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/httpsetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/httpsetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/httpsetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "If you choose this option, the following screen appears:"
-#~ msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਰਦੇ ਆਉਣਗੇ:"
-
-#~ msgid "Select Partition Screen"
-#~ msgstr "ਚੋਣ ਭਾਗ ਸਕਰੀਨ"
-
-#~ msgid "Select partition screen."
-#~ msgstr "ਚੋਣ ਭਾਗ ਸਕਰੀਨ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Configure TCP/IP Dialog"
-#~ msgstr "TCP/IP ਸੰਰਚਨਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"
-
-#~ msgid "TCP/IP configuration dialog."
-#~ msgstr "TCP/IP ਸੰਰਚਨਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "FTP Setup Dialog"
-#~ msgstr "FTP ਸੈੱਟਅੱਪ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"
-
-#~ msgid "FTP setup dialog."
-#~ msgstr "FTP ਸੈੱਟਅੱਪ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Computer Hostname"
-#~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: './figs/installingpackages.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: './figs/installingpackages.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: './figs/installingpackages.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: './figs/installingpackages.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "Installing Packages Screen"
-#~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਕਰੀਨ"
-
-#~ msgid "Installing packages screen."
-#~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਕਰੀਨ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/fbootwelcome.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/fbootwelcome.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/fbootwelcome.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/fbootwelcome.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/fbootlicense.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/fbootlicense.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/fbootlicense.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/fbootlicense.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/fbootfirewall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/fbootfirewall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/fbootfirewall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/fbootfirewall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/fbootselinux.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/fbootselinux.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/fbootdatetime.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/fbootdatetime.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/fbootdatetime.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/fbootdatetime.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/fbootdatetimentp.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/fbootdatetimentp.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/fbootdatetimentp.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/fbootdatetimentp.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/fbootsystemuser.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/fbootsystemuser.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/fbootsoundcard.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/fbootsoundcard.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/fbootsoundcard.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/fbootsoundcard.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "Welcome Screen"
-#~ msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ ਪਰਦਾ"
-
-#~ msgid "Welcome screen."
-#~ msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ ਪਰਦਾ"
-
-#~ msgid "License Agreement Screen"
-#~ msgstr "ਲਾਇਸੈਂਸ ਸਮਝੌਤਾ ਸਕਰੀਨ"
-
-#~ msgid "License agreement screen."
-#~ msgstr "ਲਾਇਸੈਂਸ ਸਮਝੌਤਾ ਸਕਰੀਨ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Firewall Screen"
-#~ msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਸਕਰੀਨ"
-
-#~ msgid "Firewall screen."
-#~ msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਸਕਰੀਨ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "SELinux Screen"
-#~ msgstr "SELinux ਸਕਰੀਨ"
-
-#~ msgid "SELinux screen."
-#~ msgstr "SELinux ਸਕਰੀਨ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Date and Time Screen, Local Clock"
-#~ msgstr "ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਸਕਰੀਨ, ਲੋਕਲ ਘੜੀ"
-
-#~ msgid "Date and time screen for setting local clock."
-#~ msgstr "ਲੋਕਲ ਘੜੀ ਸੈਟਿੰਗ ਲਈ ਤਾਰੀਖ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਸਕਰੀਨ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Date and Time Screen, Network Time"
-#~ msgstr "ਤਾਰੀਖ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਸਕਰੀਨ, ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਮਾਂ"
-
-#~ msgid "System User Screen"
-#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਉਪਭੋਗੀ ਸਕਰੀਨ"
-
-#~ msgid "System user screen."
-#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਉਪਭੋਗੀ ਸਕਰੀਨ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Sound Card Screen"
-#~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਕਾਰਡ ਸਕਰੀਨ"
-
-#~ msgid "Sound card screen."
-#~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਕਾਰਡ ਸਕਰੀਨ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "About to Install Screen"
-#~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਕਰੀਨ ਬਾਰੇ"
-
-#~ msgid "About to install screen."
-#~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਕਰੀਨ ਬਾਰੇ"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/networkconfig.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/networkconfig.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/networkconfig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/networkconfig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "Network Configuration Screen"
-#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਸਕਰੀਨ"
-
-#~ msgid "Network configuration screen."
-#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਸਕਰੀਨ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/disksetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/disksetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/disksetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/disksetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "Configuring RAID Devices"
-#~ msgstr "RAID ਜੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ"
-
-#~ msgid "A data partition mounted at <filename>/boot</filename>"
-#~ msgstr "ਇੱਕ ਡਾਟਾ ਭਾਗ, ਜੋ ਕਿ <filename>/boot</filename> ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹੋਵੇਗਾ।"
-
-#~ msgid "A data partition mounted at <filename>/</filename>"
-#~ msgstr "ਇੱਕ ਡਾਟਾ ਭਾਗ, ਜੋ ਕਿ <filename>/</filename> ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹੋਵੇਗਾ।"
-
-#~ msgid "A swap partition"
-#~ msgstr "ਇੱਕ ਸਵੈਪ ਭਾਗ"
-
-#~ msgid "Disk Setup Screen"
-#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਸੈੱਟਅੱਪ ਸਕਰੀਨ"
-
-#~ msgid "disk setup screen"
-#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਸੈੱਟਅੱਪ ਸਕਰੀਨ"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/bootloader.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/bootloader.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/bootloader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/bootloader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/bootloaderothers.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/bootloaderothers.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/bootloaderothers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/bootloaderothers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/bootadvanced.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/bootadvanced.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/bootadvanced.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/bootadvanced.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "The following screen displays boot loader configuration options."
-#~ msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਸਕਰੀਨ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Boot Loader Configuration Screen"
-#~ msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਸਕਰੀਨ"
-
-#~ msgid "Boot loader configuration screen"
-#~ msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਸਕਰੀਨ"
-
-#~ msgid "Adding Operating Systems to the Boot Menu"
-#~ msgstr "ਬੂਟ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜੋੜਨੇ"
-
-#~ msgid "Adding entries to the GRUB boot menu."
-#~ msgstr "GRUB ਬੂਟ ਮੇਨੂ 'ਚ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਜੋੜਨੇ।"
-
-#~ msgid "Advanced boot settings menu"
-#~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਬੂਟ ਸਥਾਪਨ ਮੇਨੂ"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/welcome.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/welcome.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/welcome.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/welcome.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "Welcome dialog."
-#~ msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/upgrade.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/upgrade.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/upgrade.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/upgrade.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/upgradebootloader.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: './figs/upgradebootloader.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/upgradebootloader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: './figs/upgradebootloader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "Upgrade Bootloader Screen"
-#~ msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸਕਰੀਨ ਅੱਪਗਰੇਡ"
-
-#~ msgid "Upgrade bootloader screen."
-#~ msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸਕਰੀਨ ਅੱਪਗਰੇਡ"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/askinstallmethod.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/askinstallmethod.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/askinstallmethod.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/askinstallmethod.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "Default Installation Method"
-#~ msgstr "ਮੂਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
-
-#~ msgid "Installation Method Screen"
-#~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ ਸਕਰੀਨ"
-
-#~ msgid "Installation method screen."
-#~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ ਸਕਰੀਨ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/langselection.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/langselection.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/langselection.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/langselection.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: './figs/keylayoutselection.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: './figs/keylayoutselection.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: './figs/keylayoutselection.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: './figs/keylayoutselection.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installation program displays a list of languages supported by Fedora."
-#~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਫੇਡੋਰਾ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Language Selection Screen"
-#~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੋਣ ਸਕਰੀਨ"
-
-#~ msgid "Language selection screen."
-#~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੋਣ ਸਕਰੀਨ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Keyboard Configuration Screen"
-#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੰਰਚਨਾ ਸਕਰੀਨ"
-
-#~ msgid "Keyboard configuration screen."
-#~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੰਰਚਨਾ ਸਕਰੀਨ ਹੈ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core is a complete desktop and server operating system created "
-#~ "entirely with open source software."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਮੁਕਤ ਸਰੋਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰਾਹੀਂ ਤਿਆਰ ਇੱਕ ਪੂਰਾ ਡਿਸਕਟਾਪ ਅਤੇ ਸਰਵਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Fedora Core Lifecycle"
-#~ msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਜੀਵਨ-ਚੱਕਰ"
-
-#~ msgid "Reporting Document Errors"
-#~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਗਲਤੀਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣੀ"
-
-#~ msgid "Understanding i386 and Other Computer Architectures"
-#~ msgstr "i386 ਅਤੇ ਹੋਰ ਢਾਂਚਿਆਂ ਨੂੰ ਸਮਝਣਾ"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/partitionoption.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/partitionoption.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/partitionoption.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/partitionoption.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "Partitioning Options Screen"
-#~ msgstr "ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਚੋਣ ਸਕਰੀਨ"
-
-#~ msgid "partitioning options screen"
-#~ msgstr "ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਚੋਣ ਸਕਰੀਨ"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/bootprompt.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/bootprompt.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/bootprompt.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/bootprompt.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/mediacheck.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/mediacheck.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/mediacheck.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/mediacheck.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/mediacheckresult.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/mediacheckresult.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/mediacheckresult.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/mediacheckresult.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/mediachecknext.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/mediachecknext.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/mediachecknext.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/mediachecknext.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "Booting from CD, DVD, or USB Media"
-#~ msgstr "CD, DVD, ਜਾਂ USB ਮੀਡਿਆ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਵਾਉਣਾ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A boot screen appears, with a <prompt>boot:</prompt> prompt at the bottom."
-#~ msgstr "ਇੱਕ ਬੂਟ ਸਕਰੀਨ ਆਵੇਗੀ, ਜਿੱਥੇ ਹੇਠਾਂ <prompt>boot:</prompt> ਪਰਾਉਟ ਹੋਵੇਗੀ।"
-
-#~ msgid "BIOS Boot Order"
-#~ msgstr "BIOS ਬੂਟ ਕ੍ਰਮ"
-
-#~ msgid "Boot Screen"
-#~ msgstr "ਬੂਟ ਸਕਰੀਨ"
-
-#~ msgid "Fedora Core boot screen."
-#~ msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਬੂਟ ਸਕਰੀਨ ਹੈ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install from a hard drive or network server, add the directive "
-#~ "<userinput>askmethod</userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਇੱਕ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਜਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ, <userinput>askmethod</"
-#~ "userinput> ਹਦਾਇਤ ਜੋੜੋ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use a text interface, add the directive <userinput>text</userinput>."
-#~ msgstr "ਪਾਠ (text) ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ, <userinput>text</userinput> ਹਦਾਇਤ ਲਿਖੋ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you issue a command at the <prompt>boot:</prompt> prompt, the first "
-#~ "stage of the installation program starts."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ <prompt>boot:</prompt> ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਕਮਾਂਡ ਦਿੱਤੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਣ ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ "
-#~ "ਪਹਿਲਾਂ ਪੜਾਅ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
-
-#~ msgid "Media Test Screen"
-#~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਜਾਂਚ ਸਕਰੀਨ"
-
-#~ msgid "Media test screen."
-#~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਜਾਂਚ ਸਕਰੀਨ"
-
-#~ msgid "Testing Discs"
-#~ msgstr "ਡਿਸਕਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ"
-
-#~ msgid "Media Check Result"
-#~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਜਾਂਚ ਨਤੀਜੇ"
-
-#~ msgid "Media check result."
-#~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਜਾਂਚ ਨਤੀਜੇ"
-
-#~ msgid "Select <guibutton>OK</guibutton>. The following screen appears:"
-#~ msgstr "<guibutton>ਠੀਕ ਹੈ(OK)</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਸਕਰੀਨ ਆਵੇਗੀ:"
-
-#~ msgid "Next Disc Screen"
-#~ msgstr "ਅਗਲੀ ਡਿਸਕ ਸਕਰੀਨ"
-
-#~ msgid "Next disc or continue."
-#~ msgstr "ਅਗਲੀ ਡਿਸਕ ਜਾਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ।"
diff --git a/pa-IN/packageselection.po b/pa-IN/packageselection.po
index 9879390..a0f5006 100644
--- a/pa-IN/packageselection.po
+++ b/pa-IN/packageselection.po
@@ -1,30 +1,31 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
+# translation of pa.po to Punjabi
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+# A S Alam <aalam at users.sf.net>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: packageselection.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Software Selection"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਾਟਫਵੇਅਰ ਚੋਣ"
 
 #. Tag: title
 #: packageselection.xml:12
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Installing from a Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਕ ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਸਾਇਟ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:13
@@ -39,18 +40,18 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:20
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
 "that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
 "common tasks, select the relevant items from the list:"
-msgstr ""
+msgstr "ਆਮ ਕੰਮਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ, ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਢੁੱਕਵੀ ਇਕਾਈ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ:"
 
 #. Tag: term
 #: packageselection.xml:27
 #, no-c-format
 msgid "Office and Productivity"
-msgstr ""
+msgstr "ਦਫ਼ਤਰ ਅਤੇ ਉਤਪਾਦਨ"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:29
@@ -65,7 +66,7 @@ msgstr ""
 #: packageselection.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "Software Development"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਖੋਜ"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:40
@@ -73,25 +74,25 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
 "system."
-msgstr ""
+msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਸੰਦ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: term
 #: packageselection.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "Web server"
-msgstr ""
+msgstr "ਵੈੱਬ ਸਰਵਰ"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "This option provides the Apache Web server."
-msgstr ""
+msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਆਂਪਚੇ ਵੈੱਬ ਸਰਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦੀ ਹੈ।"
 
 #. Tag: title
 #: packageselection.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "Installing from Additional Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "ਹੋਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:58
@@ -137,9 +138,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: packageselection.xml:89
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Network Access Required"
-msgstr ""
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:90
@@ -218,7 +219,7 @@ msgstr ""
 #: packageselection.xml:134
 #, no-c-format
 msgid "Customizing the Software Selection"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚੋਣ ਦੀ ਪਸੰਦ"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:135
@@ -234,7 +235,7 @@ msgstr ""
 #: packageselection.xml:142
 #, no-c-format
 msgid "Installing Support for Additional Languages"
-msgstr ""
+msgstr "ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਹਿਯੋਗ"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:144
@@ -301,7 +302,7 @@ msgstr ""
 #: packageselection.xml:192
 #, no-c-format
 msgid "Changing Your Mind"
-msgstr ""
+msgstr "ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਬਦਲਣੀ"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:193
@@ -321,7 +322,7 @@ msgstr ""
 #: packageselection.xml:207
 #, no-c-format
 msgid "Additional Language Support"
-msgstr ""
+msgstr "ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:209
@@ -337,19 +338,19 @@ msgstr ""
 #: packageselection.xml:219
 #, no-c-format
 msgid "Core Network Services"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੋਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੇਵਾਵਾਂ"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:221
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "All Fedora installations include the following network services:"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਭ ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੇਵਾਵਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ:"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:228
 #, no-c-format
 msgid "centralized logging through syslog"
-msgstr ""
+msgstr "syslog ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਕੇਂਦਰੀ ਲਾਗ ਰੱਖਣਾ"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:233
@@ -379,7 +380,7 @@ msgstr ""
 #: packageselection.xml:254
 #, no-c-format
 msgid "The default installation also provides:"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੂਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਰਾਹੀਂ ਇਹ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:260
diff --git a/pa-IN/pxe-server.po b/pa-IN/pxe-server.po
index f3e515d..5aea675 100644
--- a/pa-IN/pxe-server.po
+++ b/pa-IN/pxe-server.po
@@ -1,24 +1,25 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
+# translation of pa.po to Punjabi
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+# A S Alam <aalam at users.sf.net>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:7
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Setting Up an Installation Server"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡਣੀ"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:9
@@ -129,9 +130,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:54
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Network Locations"
-msgstr ""
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:55
@@ -156,9 +157,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:64
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਲਿਖੋ:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:66
@@ -170,9 +171,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:67
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਲਿਖੋ:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:69
@@ -198,9 +199,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:76
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Start the NFS server using the following commands:"
-msgstr ""
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਲਿਖੋ:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:77
@@ -232,11 +233,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:86
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
 "command>"
-msgstr ""
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:91
@@ -265,33 +266,33 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: uri
 #: pxe-server.xml:103
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
 "<replaceable>arch</replaceable>/os"
-msgstr ""
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
 #. Tag: uri
 #: pxe-server.xml:106
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
 "<replaceable>arch</replaceable>/os"
-msgstr ""
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
 #. Tag: uri
 #: pxe-server.xml:109
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
 "<replaceable>arch</replaceable>/os"
-msgstr ""
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:114
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Importing the Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡਣੀ"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:115
@@ -313,11 +314,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:124
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
 "replaceable></command>"
-msgstr ""
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:125
@@ -347,9 +348,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:134
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Importing a Source"
-msgstr ""
+msgstr "ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਸਰੋਤ"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:135
@@ -398,15 +399,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: uri
 #: pxe-server.xml:156
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd"
-msgstr ""
+msgstr "ks=<placeholder-1/>"
 
 #. Tag: uri
 #: pxe-server.xml:159
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro"
-msgstr ""
+msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:162
@@ -427,9 +428,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:172
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Firewall Considerations"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਮੁੜ-ਸੰੜਚਨਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:173
@@ -475,3 +476,24 @@ msgid ""
 "111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
 "installation service"
 msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "distro"
+#~ msgstr "ਸੋਧ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "distro_name"
+#~ msgstr "ਠੀਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
+#~ msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --"
+#~ "available-as=<placeholder-3/>"
+#~ msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
+
+#~ msgid "192.168.1.1"
+#~ msgstr "192.168.1.1"
diff --git a/pa-IN/rootpassword.po b/pa-IN/rootpassword.po
index b639a40..9464b62 100644
--- a/pa-IN/rootpassword.po
+++ b/pa-IN/rootpassword.po
@@ -1,24 +1,25 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
+# translation of pa.po to Punjabi
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+# A S Alam <aalam at users.sf.net>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: rootpassword.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Set the Root Password"
-msgstr ""
+msgstr "ਰੂਟ (root) ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੇਣਾ"
 
 #. Tag: para
 #: rootpassword.xml:11
@@ -38,7 +39,7 @@ msgstr ""
 #: rootpassword.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> ਖਾਤੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
 
 #. Tag: para
 #: rootpassword.xml:27
@@ -81,31 +82,31 @@ msgstr ""
 #: rootpassword.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Do not use the same password for more than one system."
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਿਸਟਮਾਂ ਲਈ ਇੱਕੋ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਾ ਵਰਤੋਂ।"
 
 #. Tag: para
 #: rootpassword.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following are examples of good passwords:"
-msgstr ""
+msgstr "ਹੇਠਾਂ ਕੁਝ ਚੰਗੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡਾਂ ਦੀਆਂ ਉਦਾਹਰਨਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ:"
 
 #. Tag: systemitem
 #: rootpassword.xml:71
 #, no-c-format
 msgid "f9*@1Ls99A"
-msgstr ""
+msgstr "f9*@1Ls99A"
 
 #. Tag: systemitem
 #: rootpassword.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "HL8$391%%rb"
-msgstr ""
+msgstr "HL8$391%%rb"
 
 #. Tag: systemitem
 #: rootpassword.xml:81
 #, no-c-format
 msgid "Iwtb,10^th"
-msgstr ""
+msgstr "Iwtb,10^th"
 
 #. Tag: para
 #: rootpassword.xml:86
diff --git a/pa-IN/techref.po b/pa-IN/techref.po
index 0b6d2bc..a61083c 100644
--- a/pa-IN/techref.po
+++ b/pa-IN/techref.po
@@ -1,24 +1,25 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
+# translation of pa.po to Punjabi
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+# A S Alam <aalam at users.sf.net>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: techref.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Other Technical Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "ਹੋਰ ਤਕਨੀਕੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:11
@@ -44,7 +45,7 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:27
 #, no-c-format
 msgid "Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:29
@@ -60,7 +61,7 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "Disk Partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਿਸਕ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:45
@@ -74,7 +75,7 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "Storage Management"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪਰਬੰਧ"
 
 #. Tag: primary
 #: techref.xml:58
@@ -102,7 +103,7 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:71
 #, no-c-format
 msgid "Audio Support"
-msgstr ""
+msgstr "ਆਡੀਓ ਸਹਿਯੋਗ"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:73
@@ -118,7 +119,7 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "Graphics System"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਸਿਸਟਮ"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:88
@@ -135,7 +136,7 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Remote Displays"
-msgstr ""
+msgstr "ਰਿਮੋਟ ਝਲਕ"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:105
@@ -153,7 +154,7 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:120
 #, no-c-format
 msgid "Command-line Interface"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਮਾਂਡ-ਲਾਇਨ ਇੰਟਰਫੇਸ"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:122
@@ -171,7 +172,7 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:135
 #, no-c-format
 msgid "Remote System Access"
-msgstr ""
+msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਿਸਟਮ ਪਹੁੰਚ"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:137
@@ -194,7 +195,7 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:164
 #, no-c-format
 msgid "Access Control"
-msgstr ""
+msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੰਟਰੋਲ"
 
 #. Tag: primary
 #: techref.xml:168
@@ -216,7 +217,7 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:180
 #, no-c-format
 msgid "Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:182
@@ -235,7 +236,7 @@ msgstr ""
 #: techref.xml:198
 #, no-c-format
 msgid "Software Installation"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:200
@@ -249,9 +250,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:215
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<term>Virtualization</term>"
-msgstr ""
+msgstr "ਵੁਰਚੁਲਾਈਜੇਸ਼ਨ"
 
 #. Tag: primary
 #: techref.xml:219
diff --git a/pa-IN/timezone.po b/pa-IN/timezone.po
index 4e9e1cf..1bd6aa1 100644
--- a/pa-IN/timezone.po
+++ b/pa-IN/timezone.po
@@ -1,24 +1,25 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
+# translation of pa.po to Punjabi
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+# A S Alam <aalam at users.sf.net>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: timezone.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Time Zone Selection"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ ਚੋਣ"
 
 #. Tag: para
 #: timezone.xml:10
@@ -34,7 +35,7 @@ msgstr ""
 #: timezone.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Selecting a Time Zone"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਕ ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ ਚੁਣਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: timezone.xml:21
@@ -60,13 +61,13 @@ msgstr ""
 #: timezone.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
-msgstr ""
+msgstr "ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਕੋਆਰਡੀਨੇਟ ਸਮਾਂ (UTC)"
 
 #. Tag: primary
 #: timezone.xml:39
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "UTC (Universal Co-ordinated time)"
-msgstr ""
+msgstr "ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਕੋਆਰਡੀਨੇਟ ਸਮਾਂ (UTC)"
 
 #. Tag: primary
 #: timezone.xml:42
@@ -103,7 +104,7 @@ msgstr ""
 #: timezone.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Windows and the System Clock"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ"
 
 #. Tag: para
 #: timezone.xml:60
@@ -119,4 +120,4 @@ msgstr ""
 #: timezone.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
-msgstr ""
+msgstr "ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ <guibutton>ਅੱਗੇ</guibutton> ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
diff --git a/pa-IN/upgrading.po b/pa-IN/upgrading.po
index f864b3e..0288bbe 100644
--- a/pa-IN/upgrading.po
+++ b/pa-IN/upgrading.po
@@ -1,24 +1,25 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
+# translation of pa.po to Punjabi
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+# A S Alam <aalam at users.sf.net>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: upgrading.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading an Existing System"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜਦਾ ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading.xml:11
@@ -37,7 +38,7 @@ msgstr ""
 #: upgrading.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "Upgrade Examine"
-msgstr ""
+msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਜਾਂਚ"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading.xml:25
@@ -53,7 +54,7 @@ msgstr ""
 #: upgrading.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Manually Installed Software"
-msgstr ""
+msgstr "ਦਸਤੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ।"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading.xml:35
@@ -67,15 +68,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: upgrading.xml:45
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Upgrading Using the Installer"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨੀ"
 
 #. Tag: title
 #: upgrading.xml:47
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Installations are Recommended"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading.xml:48
@@ -168,7 +169,7 @@ msgstr ""
 #: upgrading.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨੀ"
 
 #. Tag: primary
 #: upgrading.xml:94
@@ -234,4 +235,4 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
-msgstr ""
+msgstr "ਚੋਣ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ, <guibutton>ਅੱਗੇ</guibutton> ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ ਦਬਾਓ।"
diff --git a/pa-IN/welcome.po b/pa-IN/welcome.po
index bf4be91..87644d1 100644
--- a/pa-IN/welcome.po
+++ b/pa-IN/welcome.po
@@ -1,18 +1,19 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
+# translation of pa.po to Punjabi
+# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
+# A S Alam <aalam at users.sf.net>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
+"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: welcome.xml:7
@@ -47,9 +48,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: welcome.xml:23
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੰਰਚਨਾ"
 
 #. Tag: para
 #: welcome.xml:24





More information about the Fedora-docs-commits mailing list