po/pl.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Jul 21 18:53:13 UTC 2009


 po/pl.po |  357 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 258 insertions(+), 99 deletions(-)

New commits:
commit 9eb3480e68b4982b7f087cd7bff17aed835dd29c
Author: raven <raven at fedoraproject.org>
Date:   Tue Jul 21 18:53:07 2009 +0000

    Sending translation for Polish

diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4a45077..4e89725 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -4,89 +4,111 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-24 20:38+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-21 20:50+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
-msgid "Nelson Strother"
-msgstr "Nelson Strother"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
-msgid "Red Hat Inc. and others"
-msgstr "Red Hat Inc. i inni"
-
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
-msgid "Live Image README"
-msgstr "README obrazu Live"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
-msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "Jak używać obrazu Live Fedory"
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Obrazy Live Fedory"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>Jak używać obrazu Live Fedory</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "<para>Jak używać obrazu Live Fedory</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Wstęp"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
 "Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
 "provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
 "software to provide your normal computing environment. This Live image "
 "provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
-"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Obraz Live jest bezpieczną i mało czasochłonną metodą sprawdzenia systemu "
 "operacyjnego Fedora na własnym sprzęcie. Jeśli spodoba ci się, możesz "
 "zainstalować oprogramowanie systemu Live na swoim komputerze. Ten obraz Live "
 "dostarcza środowisko bardzo podobne do uruchomionej Fedory, ale ma też swoje "
-"zalety i wady. Zobacz <xref linkend=\"benefits\"/> i <xref linkend=\"caveats"
-"\"/>, aby dowiedzieć się więcej."
+"zalety i wady. Zobacz <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> i "
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>, aby dowiedzieć się "
+"więcej."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Co powinienem zrobić z obrazem Live?"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
-"in your computer and boot from it."
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
 "Zanim użyjesz obrazu Live, przeczytaj następną sekcję, aby dowiedzieć się, "
 "jak najlepiej skorzystać z Fedory. Możesz także przeczytać <xref linkend="
-"\"booting\"/>, aby uzyskać podpowiedzi na temat uruchamiania z tego nośnika. "
-"Umieść ten nośnik w komputerze i uruchom go."
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/>, aby uzyskać podpowiedzi na temat "
+"uruchamiania z tego nośnika. Umieść ten nośnik w komputerze i uruchom go."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Sugerowany sprzęt"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
 "or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
@@ -98,7 +120,9 @@ msgstr ""
 "pamięci, wybierz <guilabel>Uruchom z RAM-u</guilabel> w menu startowym w "
 "celu zwiększenia wydajności."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
 "image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
@@ -108,11 +132,15 @@ msgstr ""
 "obraz nośnika Live. Na przykład, jeśli obraz Live znajduje się na CD lub "
 "DVD, komputer musi mieć możliwość uruchomienia z napędu CD lub DVD."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Uruchamianie"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
 "starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
@@ -128,20 +156,26 @@ msgstr ""
 "komputer i przyjrzyj siÄ™ poczÄ…tkowemu ekranowi BIOS-u. Zaczekaj na tekst, "
 "który wskaże klawisz, jakiego powinieneś użyć, aby przejść do:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "menu startowego lub"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "narzędzia ustawiania BIOS-u"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
 "<keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "Najlepiej jest, jeśli pojawi się menu startowe. Jeśli taki tekst się nie "
@@ -149,7 +183,9 @@ msgstr ""
 "wielu systemach wymagany klawisz to <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</"
 "keycap>, <keycap>F1</keycap> lub <keycap>Delete</keycap>."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
 "more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
@@ -163,7 +199,9 @@ msgstr ""
 "ten plik z urządzenia USB, ustaw komputer, aby uruchamiał się z urządzenia "
 "USB."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
 "device selection configuration before you change it. This record allows you "
@@ -174,7 +212,9 @@ msgstr ""
 "urządzeń, zanim to zrobisz. Pozwoli ci to na przywrócenie oryginalnej "
 "konfiguracji, jeśli będziesz chciał wrócić do poprzedniego środowiska."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
 "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
@@ -185,13 +225,15 @@ msgstr ""
 "dyskietki lub twardego dysku, być może nie będziesz mógł użyć obrazu Live na "
 "swoim komputerze."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "Możesz sprawdzić, czy producent komputera udostępnia zaktualizowany BIOS. "
 "Aktualizacja BIOS-u może udostępnić dodatkowe opcje menu startowego, ale "
@@ -199,15 +241,21 @@ msgstr ""
 "aby dowiedzieć się więcej. Możesz też poprosić przyjaciela, aby pozwolił ci "
 "uruchomić ten obraz Live na jego nowszym komputerze."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Zalety"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Obraz Live ma następujące zalety:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
 "set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
@@ -217,7 +265,9 @@ msgstr ""
 "do zestawów zrzutów ekranu czy opcji wybranych przez innych. Wybierz, jakie "
 "zadania lub aplikacje chcesz spróbować. Masz całkowitą swobodę."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
 "computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
@@ -231,7 +281,9 @@ msgstr ""
 "uruchom oryginalny system operacyjny. Poprzednie środowisko powróci bez "
 "żadnych zmian."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
 "are recognized and properly configured."
@@ -239,11 +291,15 @@ msgstr ""
 "Możesz użyć obrazu Live, aby sprawdzić, czy wszystkie urządzenia sprzętowe "
 "sÄ… rozpoznawane i poprawnie skonfigurowane."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Pełne rozpoznanie sprzętu"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
 "support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
@@ -255,7 +311,9 @@ msgstr ""
 "skonfigurować obsługę sprzętu w obrazie Live, ale musisz powtórzyć te kroki "
 "za każdym razem, kiedy używasz obrazu Live."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
 "GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
@@ -265,21 +323,27 @@ msgstr ""
 "jak GNOME, KDE, XFCE i inne. Żadna z tych możliwości nie wymaga ponownego "
 "skonfigurowania istniejÄ…cej na komputerze instalacji Linuksa."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Wady"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Obraz Live ma także kilka wad:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
 "require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
 "disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
+"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
 "loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
 "higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
@@ -290,7 +354,9 @@ msgstr ""
 "komputera. Uruchamianie obrazu Live z pamięci RAM zamienia więcej pamięci na "
 "szybsze czasy dostępu."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
 "a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
@@ -302,7 +368,9 @@ msgstr ""
 "w obrazie Live, nawet jeśli może znajdować się i całkiem dobrze działać w "
 "pełnej instalacji Fedory."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
 "image. To try other applications, or newer versions of existing "
@@ -319,10 +387,12 @@ msgstr ""
 "Większość systemów wymaga więcej niż 512 MB RAM-u, aby można było to robić."
 "Te zmiany zostaną utracone, kiedy wyłączysz obraz Live."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
 "behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
 "installation of Fedora."
 msgstr ""
@@ -331,11 +401,15 @@ msgstr ""
 "obrazu Live. To zachowanie jest typowe dla obrazu Live i nie występuje w "
 "pełnej instalacji Fedory."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Eksperymentowanie z obrazem Live"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
 "application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
@@ -344,33 +418,47 @@ msgstr ""
 "Możesz badać menu i pulpit, poszukać programów, które możesz zechcieć "
 "uruchomić. Dodatkowo możesz zbadać też inne możliwości."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Współdzielenie istniejących danych"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr ""
 "Możesz współdzielić dane montując istniejące urządzenia pamięci masowej, "
 "takie jak:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "dyskietki"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "napędy UDB"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "partycje dysku"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej danych"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
@@ -378,15 +466,21 @@ msgstr ""
 "Możesz użyć tego obrazu Live, aby utworzyć kopie zapasowe lub archiwalne "
 "kopie danych, jeśli komputer zawiera:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "nagrywarkÄ™ CD lub DVD"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "dysk twardy z dużą ilością wolnego miejsca"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
 "are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
@@ -398,11 +492,15 @@ msgstr ""
 "wywołujące problemy oprogramowaniu do tworzenia kopii zapasowych w "
 "poprzednim systemie."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Instalowanie Fedory z obrazu Live"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
 "above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
@@ -414,7 +512,68 @@ msgstr ""
 "na pulpicie. Używając zainstalowanej Fedory, możesz dostosować "
 "oprogramowanie i konfigurację według własnego uznania na stałe."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007"
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Historia wersji"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr "Przekonwertowanie do budowania w Publicanie"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr "Aktualizacja dla Fedory 11"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr "Aktualizacja dla Fedory 10.93"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr "Aktualizacja dla Fedory 10"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr "Aktualizacja dla Fedory 9.92"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list