po/pl.po
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Tue Jul 21 18:53:13 UTC 2009
po/pl.po | 357 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 file changed, 258 insertions(+), 99 deletions(-)
New commits:
commit 9eb3480e68b4982b7f087cd7bff17aed835dd29c
Author: raven <raven at fedoraproject.org>
Date: Tue Jul 21 18:53:07 2009 +0000
Sending translation for Polish
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4a45077..4e89725 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -4,89 +4,111 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-24 20:38+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-21 20:50+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
-msgid "Nelson Strother"
-msgstr "Nelson Strother"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
-msgid "Red Hat Inc. and others"
-msgstr "Red Hat Inc. i inni"
-
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
-msgid "Live Image README"
-msgstr "README obrazu Live"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
-msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "Jak używaÄ obrazu Live Fedory"
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Obrazy Live Fedory"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>Jak używaÄ obrazu Live Fedory</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "<para>Jak używaÄ obrazu Live Fedory</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "WstÄp"
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, no-c-format
msgid ""
"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
"software to provide your normal computing environment. This Live image "
"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
-"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
msgstr ""
"Obraz Live jest bezpiecznÄ
i maÅo czasochÅonnÄ
metodÄ
sprawdzenia systemu "
"operacyjnego Fedora na wÅasnym sprzÄcie. JeÅli spodoba ci siÄ, możesz "
"zainstalowaÄ oprogramowanie systemu Live na swoim komputerze. Ten obraz Live "
"dostarcza Årodowisko bardzo podobne do uruchomionej Fedory, ale ma też swoje "
-"zalety i wady. Zobacz <xref linkend=\"benefits\"/> i <xref linkend=\"caveats"
-"\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
+"zalety i wady. Zobacz <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> i "
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ "
+"wiÄcej."
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
msgid "What Should I Do With My Live Image?"
msgstr "Co powinienem zrobiÄ z obrazem Live?"
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, no-c-format
msgid ""
"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
-"in your computer and boot from it."
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
msgstr ""
"Zanim użyjesz obrazu Live, przeczytaj nastÄpnÄ
sekcjÄ, aby dowiedzieÄ siÄ, "
"jak najlepiej skorzystaÄ z Fedory. Możesz także przeczytaÄ <xref linkend="
-"\"booting\"/>, aby uzyskaÄ podpowiedzi na temat uruchamiania z tego noÅnika. "
-"UmieÅÄ ten noÅnik w komputerze i uruchom go."
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/>, aby uzyskaÄ podpowiedzi na temat "
+"uruchamiania z tego noÅnika. UmieÅÄ ten noÅnik w komputerze i uruchom go."
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
msgid "Suggested Hardware"
msgstr "Sugerowany sprzÄt"
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
msgid ""
"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
@@ -98,7 +120,9 @@ msgstr ""
"pamiÄci, wybierz <guilabel>Uruchom z RAM-u</guilabel> w menu startowym w "
"celu zwiÄkszenia wydajnoÅci."
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
msgid ""
"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
@@ -108,11 +132,15 @@ msgstr ""
"obraz noÅnika Live. Na przykÅad, jeÅli obraz Live znajduje siÄ na CD lub "
"DVD, komputer musi mieÄ możliwoÅÄ uruchomienia z napÄdu CD lub DVD."
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
msgid "Booting"
msgstr "Uruchamianie"
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
msgid ""
"This section gives additional guidance for users whose experience with "
"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
@@ -128,20 +156,26 @@ msgstr ""
"komputer i przyjrzyj siÄ poczÄ
tkowemu ekranowi BIOS-u. Zaczekaj na tekst, "
"który wskaże klawisz, jakiego powinieneÅ użyÄ, aby przejÅÄ do:"
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
msgid "a boot menu, or"
msgstr "menu startowego lub"
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
msgid "the BIOS setup utility"
msgstr "narzÄdzia ustawiania BIOS-u"
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, no-c-format
msgid ""
"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
"<keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
"Najlepiej jest, jeÅli pojawi siÄ menu startowe. JeÅli taki tekst siÄ nie "
@@ -149,7 +183,9 @@ msgstr ""
"wielu systemach wymagany klawisz to <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</"
"keycap>, <keycap>F1</keycap> lub <keycap>Delete</keycap>."
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
msgid ""
"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
@@ -163,7 +199,9 @@ msgstr ""
"ten plik z urzÄ
dzenia USB, ustaw komputer, aby uruchamiaÅ siÄ z urzÄ
dzenia "
"USB."
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
"device selection configuration before you change it. This record allows you "
@@ -174,7 +212,9 @@ msgstr ""
"urzÄ
dzeÅ, zanim to zrobisz. Pozwoli ci to na przywrócenie oryginalnej "
"konfiguracji, jeÅli bÄdziesz chciaÅ wróciÄ do poprzedniego Årodowiska."
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
@@ -185,13 +225,15 @@ msgstr ""
"dyskietki lub twardego dysku, byÄ może nie bÄdziesz mógÅ użyÄ obrazu Live na "
"swoim komputerze."
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, no-c-format
msgid ""
"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
msgstr ""
"Możesz sprawdziÄ, czy producent komputera udostÄpnia zaktualizowany BIOS. "
"Aktualizacja BIOS-u może udostÄpniÄ dodatkowe opcje menu startowego, ale "
@@ -199,15 +241,21 @@ msgstr ""
"aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej. Możesz też poprosiÄ przyjaciela, aby pozwoliÅ ci "
"uruchomiÄ ten obraz Live na jego nowszym komputerze."
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
msgid "Benefits"
msgstr "Zalety"
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
msgstr "Obraz Live ma nastÄpujÄ
ce zalety:"
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
msgid ""
"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
@@ -217,7 +265,9 @@ msgstr ""
"do zestawów zrzutów ekranu czy opcji wybranych przez innych. Wybierz, jakie "
"zadania lub aplikacje chcesz spróbowaÄ. Masz caÅkowitÄ
swobodÄ."
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
msgid ""
"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
@@ -231,7 +281,9 @@ msgstr ""
"uruchom oryginalny system operacyjny. Poprzednie Årodowisko powróci bez "
"żadnych zmian."
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
msgid ""
"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
"are recognized and properly configured."
@@ -239,11 +291,15 @@ msgstr ""
"Możesz użyÄ obrazu Live, aby sprawdziÄ, czy wszystkie urzÄ
dzenia sprzÄtowe "
"sÄ
rozpoznawane i poprawnie skonfigurowane."
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
msgid "Full Hardware Recognition"
msgstr "PeÅne rozpoznanie sprzÄtu"
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
@@ -255,7 +311,9 @@ msgstr ""
"skonfigurowaÄ obsÅugÄ sprzÄtu w obrazie Live, ale musisz powtórzyÄ te kroki "
"za każdym razem, kiedy używasz obrazu Live."
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
msgid ""
"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
@@ -265,21 +323,27 @@ msgstr ""
"jak GNOME, KDE, XFCE i inne. Å»adna z tych możliwoÅci nie wymaga ponownego "
"skonfigurowania istniejÄ
cej na komputerze instalacji Linuksa."
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
msgid "Caveats"
msgstr "Wady"
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
msgid ""
"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
msgstr "Obraz Live ma także kilka wad:"
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, no-c-format
msgid ""
"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
+"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
"higher memory usage for faster response times."
msgstr ""
@@ -290,7 +354,9 @@ msgstr ""
"komputera. Uruchamianie obrazu Live z pamiÄci RAM zamienia wiÄcej pamiÄci na "
"szybsze czasy dostÄpu."
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
msgid ""
"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
@@ -302,7 +368,9 @@ msgstr ""
"w obrazie Live, nawet jeÅli może znajdowaÄ siÄ i caÅkiem dobrze dziaÅaÄ w "
"peÅnej instalacji Fedory."
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
msgid ""
"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
"image. To try other applications, or newer versions of existing "
@@ -319,10 +387,12 @@ msgstr ""
"WiÄkszoÅÄ systemów wymaga wiÄcej niż 512 MB RAM-u, aby można byÅo to robiÄ."
"Te zmiany zostanÄ
utracone, kiedy wyÅÄ
czysz obraz Live."
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, no-c-format
msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
"installation of Fedora."
msgstr ""
@@ -331,11 +401,15 @@ msgstr ""
"obrazu Live. To zachowanie jest typowe dla obrazu Live i nie wystÄpuje w "
"peÅnej instalacji Fedory."
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
msgid "Experimenting with the Live image"
msgstr "Eksperymentowanie z obrazem Live"
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
msgid ""
"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
@@ -344,33 +418,47 @@ msgstr ""
"Możesz badaÄ menu i pulpit, poszukaÄ programów, które możesz zechcieÄ "
"uruchomiÄ. Dodatkowo możesz zbadaÄ też inne możliwoÅci."
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
msgid "Sharing Existing Data"
msgstr "WspóÅdzielenie istniejÄ
cych danych"
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
msgstr ""
"Możesz wspóÅdzieliÄ dane montujÄ
c istniejÄ
ce urzÄ
dzenia pamiÄci masowej, "
"takie jak:"
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
msgid "floppy diskettes"
msgstr "dyskietki"
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
msgid "USB drives"
msgstr "napÄdy UDB"
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
msgid "disk partitions"
msgstr "partycje dysku"
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
msgid "Making a Backup Copy of Data"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej danych"
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
msgid ""
"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
"your computer system includes:"
@@ -378,15 +466,21 @@ msgstr ""
"Możesz użyÄ tego obrazu Live, aby utworzyÄ kopie zapasowe lub archiwalne "
"kopie danych, jeÅli komputer zawiera:"
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
msgid "a CD or DVD burning drive"
msgstr "nagrywarkÄ CD lub DVD"
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
msgid "a hard disk with ample free space"
msgstr "dysk twardy z dużÄ
iloÅciÄ
wolnego miejsca"
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
msgid ""
"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
@@ -398,11 +492,15 @@ msgstr ""
"wywoÅujÄ
ce problemy oprogramowaniu do tworzenia kopii zapasowych w "
"poprzednim systemie."
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
msgid "Installing Fedora from the Live Image"
msgstr "Instalowanie Fedory z obrazu Live"
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
msgid ""
"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
@@ -414,7 +512,68 @@ msgstr ""
"na pulpicie. UżywajÄ
c zainstalowanej Fedory, możesz dostosowaÄ "
"oprogramowanie i konfiguracjÄ wedÅug wÅasnego uznania na staÅe."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com>, 2007"
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Historia wersji"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr "Przekonwertowanie do budowania w Publicanie"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr "Aktualizacja dla Fedory 11"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr "Aktualizacja dla Fedory 10.93"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr "Aktualizacja dla Fedory 10"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr "Aktualizacja dla Fedory 9.92"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list