po/hu.po
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Wed Jul 22 06:34:45 UTC 2009
po/hu.po | 562 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 382 insertions(+), 180 deletions(-)
New commits:
commit 30cd95bb848834ef549c9673f6cb08181e752bf7
Author: peti <peti at fedoraproject.org>
Date: Wed Jul 22 06:34:42 2009 +0000
Sending translation for Hungarian
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 0fb3b74..baaa12d 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,79 +1,70 @@
-#
+# Hungarian translations of readme-burning-isos.
+# Copyright (C) 2009 The Fedora Project
+# This file is distributed under the same license as the readme-burning-isos package.
+# Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: readme-burning-isos master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-01 21:07-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-13 21:53+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-22 08:34+0200\n"
"Last-Translator: Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
-msgid "Document-specific entities"
-msgstr "IratjellemzÅ adatok"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Short version of distro and optional hyphen"
-msgstr "Kiadás rövid változata és egy lehetséges kötÅjel"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "<use entity=\"FED\"/>-"
-msgstr "F11-"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Short version of distro name and version"
-msgstr "Kiadás név és változat rövidÃtése"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Name of primary ISO spin"
-msgstr "ElsÅdleges ISO kép neve"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Prefix for ISO file names"
-msgstr "ElÅtag ISO fájlnevekhez"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:19(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Burning ISO images to disc"
+msgstr "ISO képek lemezre pörkölése"
-#: en_US/rpm-info.xml:24(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</subtitle>"
+msgstr ""
+"<subtitle>Hogyan töltsünk le ISO képeket, illetve csináljunk CD és DVD "
+"adathordozókat</subtitle>"
-#: en_US/rpm-info.xml:25(holder)
-msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat, Inc. és mások"
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to download ISO images and create CD and DVD media</para>"
+msgstr ""
+"<para>Hogyan töltsünk le ISO képeket, illetve csináljunk CD és DVD "
+"adathordozókat</para>"
-#: en_US/rpm-info.xml:27(title)
-msgid "Burning ISO Images to Disc"
-msgstr "ISO képek lemezre pörkölése"
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Logó"
-#: en_US/rpm-info.xml:28(desc)
-msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr ""
-"Hogyan töltsünk le ISO képeket illetve csináljunk CD és DVD adathordozókat"
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
-msgid "Making Fedora Discs"
-msgstr "Fedora lemezek készÃtése"
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
+msgstr "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Doksi Terv</surname>"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:8
+#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "BevezetÅ"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:9
+#, no-c-format
msgid ""
"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
@@ -83,7 +74,9 @@ msgstr ""
"biztosÃtják. Ezeket az ISO képeket lemásolhatják CD vagy DVD adathordozókra, "
"hogy rendszerindÃtó lemezeket csináljanak."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:12
+#, no-c-format
msgid ""
"Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
@@ -98,13 +91,17 @@ msgstr ""
"pörkölésének leÃrása. Feltételezzük, hogy önöknek nincs Linux tapasztalata, "
"és hogy Microsoft Windows-t használnak a fájlok letöltésére és pörkölésére."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:33(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:16
+#, no-c-format
msgid ""
"The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
"distribution"
msgstr "A Fedora Terv csak Fedora terjesztésben kapható szoftvert támogat"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:17
+#, no-c-format
msgid ""
"Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the "
"project. Other software mentioned in this article is intended to guide the "
@@ -120,11 +117,15 @@ msgstr ""
"le. Ez nem szándékozik minden operációs rendszerre kimerÃtÅ kézikönyvnek "
"lenni ISO-k pörkölését illetÅen."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:49(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:24
+#, no-c-format
msgid "Downloading"
msgstr "Letöltés"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:25
+#, no-c-format
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
@@ -132,11 +133,15 @@ msgstr ""
"Az ISO fájlok nagyok. Sok ideig tarthat letölteni Åket, különösen egy "
"betárcsázós modemmel. Ezért használni akarhat egy letöltés igazgatót."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:56(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:29
+#, no-c-format
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "CD vagy DVD kiválasztása"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:57(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:30
+#, no-c-format
msgid ""
"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
@@ -146,15 +151,21 @@ msgstr ""
"terjesztik. Akkor használhatja az egyetlen DVD ISO fájlt, ha a számÃtógépe "
"megfelel a következŠkövetelményeknek:"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:64(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:35
+#, no-c-format
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr "Van benne DVD Ãró vagy újraÃró egység"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:69(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:40
+#, no-c-format
msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr "Van benne elegendŠhely egy NTFS fájlrendszerben a képfájl számára"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:75(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:45
+#, no-c-format
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
@@ -165,7 +176,9 @@ msgstr ""
"csak CD adathordozókat Ãr, de nem DVD-t, akkor inkább a CD méretű fájlokat "
"töltse le."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:81(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:48
+#, no-c-format
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
@@ -188,7 +201,9 @@ msgstr ""
"NTFS fájlrendszer elegendŠszabad hellyel, akkor inkább a CD méretű fájlokat "
"töltse le."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:94(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:51
+#, no-c-format
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
@@ -203,11 +218,15 @@ msgstr ""
"\"directory\">C:\\Documents·and·Settings\\Owner\\My·Documents\\My·Downloads"
"\\Fedora</filename> mappába töltötte."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:105(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:57
+#, no-c-format
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "ISO fájlok kiválasztása"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:58
+#, no-c-format
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
@@ -215,7 +234,7 @@ msgid ""
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
-"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
+"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
@@ -231,19 +250,21 @@ msgstr ""
"lemez sorszáma minden egyes telepÃtÅ CD esetében. TelepÃtÅ DVD esetében, "
"<filename>DVD</filename> szerepel a fájl nevében."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:120(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:61
+#, no-c-format
msgid ""
"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
-"Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the "
+"Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the "
"MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
"systemitem> versions."
msgstr ""
"A számÃtógép processzor architektúrája (utasÃtáskészlete) <systemitem>i386</"
-"systemitem> a 32-bites PC-k esetében beleértve a Pentium és Athlon "
+"systemitem> a 32-bites PC-k esetében beleértve a Pentium és az Athlon "
"processzorcsaládokat is. Az architektúra rendszerint <systemitem>x86_64</"
"systemitem> a 64-bites PC-k esetében beleértve az Athlon 64 "
"processzorcsaládot. Az architektúra rendszerint <systemitem>ppc</"
@@ -252,23 +273,29 @@ msgstr ""
"MacBookban. Ha nem biztos benne, akkor a legvalószÃnűbb, hogy az "
"<systemitem>i386</systemitem> változatra van szüksége."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:64
+#, no-c-format
msgid ""
-"For example, if downloading Fedora 11 for a Pentium 4 computer, the correct "
-"file is <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
-"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
+"For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the "
+"correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
+"the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
"downloaded are complete and correct."
msgstr ""
-"Például, ha Fedora 11-et tölt le egy Pentium 4 számÃtógéphez, a megfelelÅ "
-"fájlnév a <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename>. Az <filename>SHA1SUM</"
+"Például, ha Fedora &PRODVER; kell egy Pentium 4 számÃtógéphez, a megfelelÅ "
+"fájlnév a <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Az <filename>SHA1SUM</"
"filename> fájlra szintén szükség lehet, hogy leellenÅrizze, a letöltött fájl "
"teljes és ép."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:143(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:72
+#, no-c-format
msgid "Validating the Files"
msgstr "Fájlok ellenÅrzése"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:144(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:73
+#, no-c-format
msgid ""
"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -283,11 +310,15 @@ msgstr ""
"filename> fájl. Egy sort tartalmaz minden elérhetÅ ISO fájlhoz egy ellenÅrzÅ "
"összeggel, amit az eredeti ISO fájlból számÃtanak."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:155(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:78
+#, no-c-format
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
msgstr "BitTorrent önműködÅ hibaellenÅrzés"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:156(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:79
+#, no-c-format
msgid ""
"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
@@ -299,11 +330,15 @@ msgstr ""
"alkalmazás jelenti, hogy sikerült letölteni a fájlt, akkor biztonsággal "
"átugorhatja ezt a lépést."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:85
+#, no-c-format
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
msgstr "EllenÅrzés a Windows grafikus környezetében"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:167(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:86
+#, no-c-format
msgid ""
"There are a number of no-cost products available for file validation and "
"hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
@@ -312,19 +347,25 @@ msgstr ""
"Számos ingyenes termék kapható fájl ellenÅrzésére, aminek van kattintós "
"felülete. Ãme néhány hivatkozás rájuk:"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:174(para)
-msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
-msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:91
+#, no-c-format
+msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:179(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:96
+#, no-c-format
msgid ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
-"xcsc/\"/>"
+"xcsc/\"></ulink>"
msgstr ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
-"xcsc/\"/>"
+"xcsc/\"></ulink>"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:101
+#, no-c-format
msgid ""
"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -338,7 +379,9 @@ msgstr ""
"és futtassa az eszközt. A programnak idŠkell, hogy végezzen, mivel az egész "
"ISO fájlt be kell olvasnia."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:104
+#, no-c-format
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -354,7 +397,9 @@ msgstr ""
"ISO fájlra pontosan megegyezik az <filename>SHA1SUM</filename> fájlban levŠ"
"adattal."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:200(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:107
+#, no-c-format
msgid ""
"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
"file does not match, you may have to download it again."
@@ -362,35 +407,45 @@ msgstr ""
"Ha minden adat egyezik, akkor felpörkölheti az ISO fájlokat az "
"adathordozókra. Ha egy fájl nem egyezik, talán újból le kell tölteni."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:206(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:111
+#, no-c-format
msgid "CAVEAT EMPTOR"
msgstr "CAVEAT EMPTOR"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:112
+#, no-c-format
msgid ""
-"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
+"The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
"such as the ones listed above, or the programs they provide."
msgstr ""
"A Fedora Terv és Red Hat Inc. nem ellenÅriz külsÅ helyeket, mint a fent "
-"emlÃtettek, illetve az ott kapható programokat."
+"emlÃtettek, illetve az általuk kÃnált programokat."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:119
+#, no-c-format
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
msgstr "EllenÅrzés Windows parancssorban"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:215(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:120
+#, no-c-format
msgid ""
"To check the files using the command prompt, you need to download the "
"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
-"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
+"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
msgstr ""
"A parancssori ellenÅrzéshez le kell töltenie az <filename>sha1sum.exe</"
-"filename> fájlt. Ãtmutatásért illetve a letöltésre hivatkozásért, menjen a "
+"filename> programot. Ãtmutatást illetve letöltendÅ fájlra hivatkozást a "
"<ulink·url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184."
-"html\"/> helyre."
+"html\"/> helyen találhat."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:123
+#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -408,16 +463,21 @@ msgstr ""
"<application>Parancssor</application> ablak. Lépjen be a letöltés mappába. "
"Futtassa a <command>sha1sum</command> programot minden ISO fájlra Ãgy:"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:232(screen)
-#, no-wrap
+#. Tag: screen
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:127
+#, no-c-format
msgid ""
-"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
+"\"\n"
+"sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
msgstr ""
-"cd \"C:\\Documents and Settings\\Tulajdonos\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Tulajdonos\\My Documents\\My Downloads"
+"\\Fedora\"\n"
+"sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:234(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:128
+#, no-c-format
msgid ""
"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
"file."
@@ -425,7 +485,9 @@ msgstr ""
"A programnak némi idŠkell, hogy végezzen, mivel az egész ISO fájlt fel kell "
"olvasnia."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:238(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:131
+#, no-c-format
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -442,7 +504,9 @@ msgstr ""
"\">pontosan</emphasis> megegyezik az <filename>SHA1SUM</filename> megfelelÅ "
"sorával."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:134
+#, no-c-format
msgid ""
"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
"does not match, you may have to download it again."
@@ -451,11 +515,15 @@ msgstr ""
"adathordozókra. Ha egy fájl nem egyezik, akkor azt talán újból le kell "
"tölteni."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:256(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:142
+#, no-c-format
msgid "Burning"
msgstr "Pörkölés"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:143
+#, no-c-format
msgid ""
"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
@@ -466,7 +534,9 @@ msgstr ""
"forrás fájlt egy dobozba bedobva, a <guilabel>Lemezre Ãrás</guilabel> gombra "
"kattintással pörkölhesse az adatait."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:146
+#, no-c-format
msgid ""
"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
@@ -481,7 +551,9 @@ msgstr ""
"CD-re. Ha az eredeti forrás fájl már egy ISO kép volt, akkor az eredmény CD "
"nem használható telepÃtésre."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:271(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:149
+#, no-c-format
msgid ""
"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
@@ -493,31 +565,41 @@ msgstr ""
"ehhez szükséges lépéseket számos népszerű CD pörkölŠalkalmazás "
"használatával alább soroljuk fel."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:279(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:153
+#, no-c-format
msgid "Disc Burning on Fedora"
msgstr "Lemez pörkölés Fedorán"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:280(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:154
+#, no-c-format
msgid ""
"Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
-"\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"/>."
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
msgstr ""
-"Fedorát használva az adathordozók pörkölésérÅl a <ulink·url=\"https://"
-"fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"/> helyen van leÃrás."
+"Fedorát használva az adathordozók pörkölésérÅl a <ulink url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink> helyen van leÃrás."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:285(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:159
+#, no-c-format
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
msgstr "Az ISO Recorder V2 használata"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:286(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:160
+#, no-c-format
msgid ""
"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
-"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
+"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
msgstr ""
-"Szerezze meg és telepÃtse az ISO·Recordert a <ulink·url=\"http://isorecorder."
-"alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> helyrÅl."
+"Szerezze meg és telepÃtse az ISO·Recordert a <ulink url=\"http://isorecorder."
+"alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> helyrÅl."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:293(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:165
+#, no-c-format
msgid ""
"In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
"first Fedora ISO file."
@@ -525,72 +607,102 @@ msgstr ""
"Az <application>Explorer</application> fájlkezelÅben jobb egérkattintás az "
"elsŠFedora ISO fájlon."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:299(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:170
+#, no-c-format
msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
msgstr ""
"A felbukkanó menüben válassza a <guilabel>Copy·image·to·CD</guilabel> pontot."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:305(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:175
+#, no-c-format
msgid ""
"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
"up."
msgstr "Kövesse a <guilabel>CD·Recording·Wizard</guilabel> lépéseit."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:180
+#, no-c-format
msgid "Repeat for the remaining ISO files."
msgstr "Ismételje meg a maradék ISO fájlokra."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:318(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:189
+#, no-c-format
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 használata"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:321(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:192
+#, no-c-format
msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
msgstr "IndÃtsa <guilabel>Creator·Classic</guilabel>-ot."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:326(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:197
+#, no-c-format
msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
msgstr "Válassza az·<guilabel>Other·Tasks</guilabel> pontot."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:331(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:202
+#, no-c-format
msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
msgstr "Válassza a <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel> pontot."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:361(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:207 Burning_ISO_images_to_disc.xml:234
+#, no-c-format
msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
msgstr "Válassza ki a Fedora ISO fájlt és pörkölje."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:343(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:216
+#, no-c-format
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
msgstr "Nero·Burning·ROM·5 használata"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:346(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:376(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:219 Burning_ISO_images_to_disc.xml:251
+#, no-c-format
msgid "Start the program."
msgstr "IndÃtsa a programot."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:351(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:224
+#, no-c-format
msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
msgstr "Nyissa meg a <guimenu>Fájl</guimenu> menüt."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:356(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:229
+#, no-c-format
msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
msgstr "Válassza a <guimenuitem>Burn·Image</guimenuitem> pontot."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:239
+#, no-c-format
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
msgstr "Ismételje a fenti lépéseket az összes többi ISO fájlra."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:373(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:248
+#, no-c-format
msgid "Using Nero Express 6"
msgstr "Nero·Express·6 használata"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:256
+#, no-c-format
msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
msgstr "Válassza a <guilabel>Disc·Image·or·Saved·Project</guilabel> pontot."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:386(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:261
+#, no-c-format
msgid ""
"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
@@ -598,25 +710,35 @@ msgstr ""
"Egy <guilabel>Megnyitás</guilabel> ablak jelenik meg. Válassza az elsŠ"
"Fedora ISO fájlt. Kattintson a <guibutton>Megnyitás</guibutton> gombra."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:266
+#, no-c-format
msgid ""
"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
"your specific hardware."
msgstr "ÃllÃtsa be az Ãrás sebességét. A legjobb beállÃtás hardvertÅl függ."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:398(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:271
+#, no-c-format
msgid "Click Next to burn."
msgstr "Kattintson a KövetkezÅre a pörköléshez."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:403(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:276
+#, no-c-format
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
msgstr "Ismételje meg a fenti lépéseket a többi ISO fájlra."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:412(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:287
+#, no-c-format
msgid "Testing Your Discs"
msgstr "Lemezek ellenÅrzése"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:413(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:288
+#, no-c-format
msgid ""
"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
@@ -626,15 +748,19 @@ msgstr ""
"lemezt pörkölje meg, és végezze el a következÅ eljárás mielÅtt a többit is "
"megpörkölné:"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:420(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:293
+#, no-c-format
msgid ""
-"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
-"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
+"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure "
+"your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr ""
"Követve a számÃtógép gyártójának utasÃtásait gyÅzÅdjön meg arról, hogy a "
"számÃtógép BIOS-a CD-rÅl tölti be a rendszert."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:298
+#, no-c-format
msgid ""
"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
"the Fedora installer appears."
@@ -642,11 +768,15 @@ msgstr ""
"IndÃtsa újra a számÃtógépet benne a Fedora CD-vel. A Fedora telepÃtÅ "
"rendszerindÃtó menüje jelenik meg."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:303
+#, no-c-format
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
msgstr "Nyomjon <emphasis·role=\"strong\">Enter</emphasis>-t."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:438(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:308
+#, no-c-format
msgid ""
"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
"perform a media check."
@@ -654,7 +784,9 @@ msgstr ""
"Kövesse a képernyÅn megjelenÅ utasÃtásokat, amÃg eljut az adathordozó "
"ellenÅrzéséig."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:313
+#, no-c-format
msgid ""
"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
@@ -664,7 +796,9 @@ msgstr ""
"ponton a telepÃtÅ még semmit sem változtatott a számÃtógépen. TávolÃtsa el a "
"Fedora telepÃtÅ lemezt, és indÃtsa újra a rendszert."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:452(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:318
+#, no-c-format
msgid ""
"Continue burning any other media and be sure to check them before "
"installation with the first disc that has already been proven good."
@@ -672,27 +806,95 @@ msgstr ""
"Folytassa a többi adathordozó pörkölésével, és a már bizonyÃtottan jó elsÅ "
"lemezt használva gyÅzÅdjön meg a telepÃtés elÅtt arról, hogy a többi is jó."
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(title)
-msgid "Comments and Feedback"
-msgstr "Hozzászólások és visszajelzés"
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Változások"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr "FrissÃtés Fedora 11-hez"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:463(para)
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:27
+#, no-c-format
msgid ""
-"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
-"fedoraproject.org, or file a bug for the <guilabel>readme</guilabel> "
-"component under <guilabel>Fedora Documentation</guilabel>:"
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
+"com</email>"
msgstr ""
-"Ha van javaslata ezt az Ãrást illetÅen, küldjön egy üzenetet a relnotes AT "
-"fedoraproject.org cÃmre, vagy adjon fel egy hibajelentést a "
-"<guilabel>readme</guilabel> összetevÅre a <guilabel>Fedora·Documentation</"
-"guilabel> alatt:"
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
+"com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr "FrissÃtés Fedora 10-hez"
+
+#~ msgid "Document-specific entities"
+#~ msgstr "IratjellemzÅ adatok"
+
+#~ msgid "Short version of distro and optional hyphen"
+#~ msgstr "Kiadás rövid változata és egy lehetséges kötÅjel"
+
+#~ msgid "<use entity=\"FED\"/>-"
+#~ msgstr "F11-"
+
+#~ msgid "Short version of distro name and version"
+#~ msgstr "Kiadás név és változat rövidÃtése"
+
+#~ msgid "Name of primary ISO spin"
+#~ msgstr "ElsÅdleges ISO kép neve"
+
+#~ msgid "Prefix for ISO file names"
+#~ msgstr "ElÅtag ISO fájlnevekhez"
+
+#~ msgid "OPL"
+#~ msgstr "OPL"
+
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
+
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "Red Hat, Inc. and others"
+#~ msgstr "Red Hat, Inc. és mások"
+
+#~ msgid "Making Fedora Discs"
+#~ msgstr "Fedora lemezek készÃtése"
+
+#~ msgid "Comments and Feedback"
+#~ msgstr "Hozzászólások és visszajelzés"
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:472(para)
-msgid "We welcome directions for other tools and platforms."
-msgstr "SzÃvesen látunk útmutatást más eszközökhöz illetve platformokra."
+#~ msgid ""
+#~ "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
+#~ "fedoraproject.org, or file a bug for the <guilabel>readme</guilabel> "
+#~ "component under <guilabel>Fedora Documentation</guilabel>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha van javaslata ezt az Ãrást illetÅen, küldjön egy üzenetet a relnotes "
+#~ "AT fedoraproject.org cÃmre, vagy adjon fel egy hibajelentést a "
+#~ "<guilabel>readme</guilabel> összetevÅre a <guilabel>Fedora·Documentation</"
+#~ "guilabel> alatt:"
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009."
+#~ msgid "We welcome directions for other tools and platforms."
+#~ msgstr "SzÃvesen látunk útmutatást más eszközökhöz illetve platformokra."
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Sulyok Péter <peti at fedoraproject.org>, 2009."
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list