po/ca.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sat Jul 25 14:09:20 UTC 2009


 po/ca.po |  231 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 file changed, 186 insertions(+), 45 deletions(-)

New commits:
commit c3f27cba2a27ac9b2de79d9e567013784af0c40b
Author: xconde <xconde at fedoraproject.org>
Date:   Sat Jul 25 14:09:17 2009 +0000

    Sending translation for Catalan

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index ecdfe54..45a370a 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-21 05:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-24 14:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-25 14:30+0100\n"
 "Last-Translator: Robert Buj <robert.buj at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -58,19 +58,35 @@ msgstr "Logotip"
 #: Article_Info.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+msgstr "&HOLDER;"
 
 #. Tag: para
 #: Legal_Notice.xml:6
 #, no-c-format
-msgid "The contents of this CD-ROM are Copyright © &YEAR; Red Hat, Inc and others. Refer to the License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms."
-msgstr "Els continguts d'aquest CD-ROM tenen Copyright de © &YEAR; Red Hat, Inc. i altres. Referiu-vos a l'acord de llicència de l'usuari final i a les notes individuals de copyright de cada paquet per als termes de distribució."
+msgid ""
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © &YEAR; Red Hat, Inc and "
+"others. Refer to the License Agreement and individual copyright notices in "
+"each source package for distribution terms."
+msgstr ""
+"Els continguts d'aquest CD-ROM tenen Copyright de © &YEAR; Red Hat, "
+"Inc. i altres. Referiu-vos a l'acord de llicència de l'usuari final i a les "
+"notes individuals de copyright de cada paquet per als termes de distribució."
 
 #. Tag: para
 #: Legal_Notice.xml:9
 #, no-c-format
-msgid "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide, and all Red Hat-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc in the United States and other countries."
-msgstr "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, el logotip de  \"Shadow Man\" de Red Hat, RPM, Maximum RPM, el logotip de RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide i totes les marques comercials i logotips basades amb Red Hat són marques comercials, o marques comercials registrades per Red Hat, Inc. als Estats Units i en altres països."
+msgid ""
+"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
+"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
+"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide, and all Red Hat-based "
+"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc "
+"in the United States and other countries."
+msgstr ""
+"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, el logotip del \"Shadow Man\" de Red Hat, "
+"RPM, Maximum RPM, el logotip de RPM, Linux Library, PowerTools, Linux "
+"Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide i totes les marques "
+"comercials i logotips basades en Red Hat són marques comercials, o marques "
+"comercials registrades per Red Hat, Inc. als Estats Units i en altres països."
 
 #. Tag: para
 #: Legal_Notice.xml:12
@@ -87,14 +103,22 @@ msgstr "Motif i UNIX són marques comercials registrades de The Open Group."
 #. Tag: para
 #: Legal_Notice.xml:18
 #, no-c-format
-msgid "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
-msgstr "Intel i Pentium són marques comercials registrades d'Intel Corporation. Itanim i Celeron són marques comercials registrades d'Intel Corporation."
+msgid ""
+"Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium "
+"and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
+msgstr ""
+"Intel i Pentium són marques comercials registrades d'Intel Corporation. "
+"Itanim i Celeron són marques comercials registrades d'Intel Corporation."
 
 #. Tag: para
 #: Legal_Notice.xml:21
 #, no-c-format
-msgid "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro Devices, Inc."
-msgstr "AMD, AMD Athlon, AMD Duron i AMD K6 són marques comercials registrades d'Advanced Micro Devices, Inc."
+msgid ""
+"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro "
+"Devices, Inc."
+msgstr ""
+"AMD, AMD Athlon, AMD Duron i AMD K6 són marques comercials registrades "
+"d'Advanced Micro Devices, Inc."
 
 #. Tag: para
 #: Legal_Notice.xml:24
@@ -105,26 +129,38 @@ msgstr "Windows és una marca comercial registrada de Microsoft Corporation."
 #. Tag: para
 #: Legal_Notice.xml:27
 #, no-c-format
-msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
-msgstr "SSH i Secure Shell són marques comercials registrades de SSH Communications Security, Inc."
+msgid ""
+"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
+msgstr ""
+"SSH i Secure Shell són marques comercials registrades de SSH Communications "
+"Security, Inc."
 
 #. Tag: para
 #: Legal_Notice.xml:30
 #, no-c-format
 msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
-msgstr "FireWire és una marca comercial registrada d'Apple Computer Corporation."
+msgstr ""
+"FireWire és una marca comercial registrada d'Apple Computer Corporation."
 
 #. Tag: para
 #: Legal_Notice.xml:33
 #, no-c-format
-msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners."
-msgstr "Totes les altres marques comercials registrades i copyrights referenciades són propietat dels seus respectius propietaris."
+msgid ""
+"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
+"respective owners."
+msgstr ""
+"Totes les altres marques comercials registrades i copyrights referenciats "
+"són propietat dels seus respectius propietaris."
 
 #. Tag: para
 #: Legal_Notice.xml:36
 #, no-c-format
-msgid "The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
-msgstr "L'empremta GPG de la clau <computeroutput>\"Fedora Project <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> és:"
+msgid ""
+"The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project <"
+"fedora at redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
+msgstr ""
+"L'empremta GPG de la clau <computeroutput>\"Fedora Project <fedora at redhat."
+"com>\"</computeroutput> és:"
 
 #. Tag: para
 #: Legal_Notice.xml:39
@@ -142,13 +178,20 @@ msgstr "Organització en directoris"
 #: Readme.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Fedora is delivered on one or more CD or DVD ROMs."
-msgstr "Fedora és entregada amb un o més CD-ROMs, o DVD-ROMs"
+msgstr "Fedora s'entrega amb un o més CD o DVD-ROM."
 
 #. Tag: para
 #: Readme.xml:12
 #, no-c-format
-msgid "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation on most modern systems, and contains the following directory structure (where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
-msgstr "El primer CD-ROM d'instal·lació pot arrancar directament la instal·lació a la gran majoria de sistemes moderns, i conté la següent estructura de directoris (on <filename>/mnt/cdrom</filename> és el punt de muntatge del CD-ROM):"
+msgid ""
+"The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation "
+"on most modern systems, and contains the following directory structure "
+"(where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
+msgstr ""
+"El primer CD-ROM d'instal·lació pot arrencar directament la instal·lació a "
+"la gran majoria de sistemes moderns, i conté la següent estructura de "
+"directoris (on <filename>/mnt/cdrom</filename> és el punt de muntatge del CD-"
+"ROM):"
 
 #. Tag: screen
 #: Readme.xml:16
@@ -160,23 +203,31 @@ msgid ""
 "|---- Packages -- binary packages \n"
 "|---- repodata -- repository information used by the installation process \n"
 "|---- README* -- this file \n"
-"|---- RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release of Fedora \n"
+"|---- RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release of "
+"Fedora \n"
 "`---- RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat"
 msgstr ""
 "/mnt/cdrom\n"
-"|---- images -- imatges de disc d'arranc i de controladors \n"
-"|---- isolinux -- fitxers necessaris per a arrancar des del CD-ROM \n"
+"|---- images -- imatges de disc d'arrencada i de controladors \n"
+"|---- isolinux -- fitxers necessaris per a arrencar des del CD-ROM \n"
 "|---- Packages -- paquets binaris \n"
-"|---- repodata -- informació del repositori utilitzada per procés d'instal·lació \n"
+"|---- repodata -- informació del repositori utilitzada pel procés "
+"d'instal·lació \n"
 "|---- README* -- aquest fitxer \n"
-"|---- RELEASE-NOTES* -- l'última informació quant a aquest llançament de Fedora \n"
-"`---- RPM-GPG-KEY* -- signarura GPG per als paquets de Red Hat"
+"|---- RELEASE-NOTES* -- l'última informació quant a aquest llançament de "
+"Fedora \n"
+"`---- RPM-GPG-KEY* -- signatura GPG per als paquets de Red Hat"
 
 #. Tag: para
 #: Readme.xml:17
 #, no-c-format
-msgid "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, except that only the <filename>Packages</filename> subdirectory is present."
-msgstr "La resta de CD-ROMs d'instal·lació són similars al primer CD-ROM d'instal·lació, excepte que només s'hi troba el subdirectori <filename>Packages</filename>."
+msgid ""
+"The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
+"except that only the <filename>Packages</filename> subdirectory is present."
+msgstr ""
+"La resta de CD-ROM d'instal·lació són similars al primer CD-ROM "
+"d'instal·lació, però només s'hi troba el subdirectori "
+"<filename>Packages</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Readme.xml:20
@@ -199,8 +250,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Readme.xml:25
 #, no-c-format
-msgid "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> files and all files from the <filename>Packages</filename> directory on discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
-msgstr "Si esteu configurant un arbre d'instal·lació per a instal·lacions NFS, FTP o HTTP, necessiteu copiar els fitxers <filename>RELEASE-NOTES</filename> i tots els fitxers del directori <filename>Packages</filename> dels discs del 1 al 5. Als sistemes Linux i Unix, el següent procediment configurarà adequadament el /directori/destí al vostre servidor (repetiu per a cada disc):"
+msgid ""
+"If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP "
+"installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> files "
+"and all files from the <filename>Packages</filename> directory on discs 1-5. "
+"On Linux and Unix systems, the following process will properly configure "
+"the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
+msgstr ""
+"Si esteu configurant un arbre d'instal·lació per a instal·lacions NFS, FTP o "
+"HTTP, necessiteu copiar els fitxers <filename>RELEASE-NOTES</filename> i "
+"tots els fitxers del directori <filename>Packages</filename> dels discs "
+"1 al 5. Als sistemes Linux i Unix, el següent procediment configurarà "
+"adequadament el /directori/destí al vostre servidor (repetiu per a cada "
+"disc):"
 
 #. Tag: para
 #: Readme.xml:30
@@ -253,14 +315,38 @@ msgstr "Instal·lant"
 #. Tag: para
 #: Readme.xml:65
 #, no-c-format
-msgid "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you will be able to install your system from the CD-ROM."
-msgstr "Molts ordinadors poden arrancar automàticament des de CD-ROM. Si teniu aquest tipus d'ordinador (i està correnctament configurat), podreu arrancar directament el CD-ROM de Fedora. Després de l'arranc, el programa d'instal·lació de Fedora s'iniciarà, i podreu fer la instal·lació al vostre sistema des del CD-ROM."
+msgid ""
+"Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a "
+"machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM "
+"directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you "
+"will be able to install your system from the CD-ROM."
+msgstr ""
+"Molts ordinadors poden arrencar automàticament des del CD-ROM. Si teniu "
+"aquest tipus d'ordinador (i està correctament configurat), podreu arrencar "
+"directament el CD-ROM de Fedora. Després de l'arrencada, el programa "
+"d'instal·lació de Fedora s'iniciarà, i podreu fer la instal·lació al vostre "
+"sistema des del CD-ROM."
 
 #. Tag: para
 #: Readme.xml:68
 #, no-c-format
-msgid "The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot.iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the Fedora installation program. It is a handy way to start network-based installations without having to use multiple diskettes. To use <filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
-msgstr "El directori <filename>images/</filename> conté el fitxer <filename>boot.iso</filename>. Aquest fitxer és una imatge ISO que pot ser utilitzat per a arrancar el programa d'instal·lació de Fedora. És una forma senzilla d'iniciar una instal·lació per xarxa sense haver d'utilitzar diversos disquets. Per a utilitzar <filename>boot.iso</filename>, el vostre ordinador ha de ser capaç d'arrancar des de la unitat CD-ROM, i tindre la BIOS correctament configurada per a fer-ho. Després haureu de cremar <filename>boot.iso</filename> a un CD-ROM (re)gravable."
+msgid ""
+"The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot."
+"iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the "
+"Fedora installation program. It is a handy way to start network-based "
+"installations without having to use multiple diskettes. To use "
+"<filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot from its "
+"CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must "
+"then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
+msgstr ""
+"El directori <filename>images/</filename> conté el fitxer <filename>boot."
+"iso</filename>. Aquest fitxer és una imatge ISO que pot ser utilitzada per a "
+"arrencar el programa d'instal·lació de Fedora. És una forma senzilla "
+"d'iniciar una instal·lació per xarxa sense haver d'utilitzar diversos "
+"disquets. Per a utilitzar <filename>boot.iso</filename>, el vostre ordinador "
+"ha de ser capaç d'arrencar des de la unitat CD-ROM, i tenir la BIOS "
+"correctament configurada per a fer-ho. Després haureu de cremar "
+"<filename>boot.iso</filename> a un CD-ROM gravable o regravable."
 
 #. Tag: title
 #: Readme.xml:72
@@ -271,26 +357,41 @@ msgstr "Nota"
 #. Tag: para
 #: Readme.xml:74
 #, no-c-format
-msgid "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
-msgstr "La capacitat d'utilitzar aquest fitxer d'imatge amb un llapis de memòria USB depén de la capacitat de la BIOS del vostre sistema d'arrancar des d'un dispositiu USB."
+msgid ""
+"The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
+"ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
+msgstr ""
+"La capacitat d'utilitzar aquest fitxer d'imatge amb un llapis de "
+"memòria USB depén de la capacitat de la BIOS del vostre sistema d'"
+"arraecar des d'un dispositiu USB."
 
 #. Tag: title
 #: Readme.xml:81
 #, no-c-format
 msgid "GETTING HELP"
-msgstr "Com obtindre ajuda"
+msgstr "Com obtenir ajuda"
 
 #. Tag: para
 #: Readme.xml:82
 #, no-c-format
-msgid "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"></ulink>. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
-msgstr "Per a aquells que tingueu accés web, veieu <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/>. Concretament, accediu a les llistes de correu del Projecte Fedora que poden ser trobades a:"
+msgid ""
+"For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"\"></ulink>. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be "
+"found at:"
+msgstr ""
+"Per a aquells que tingueu accés web, veieu <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/\"/></ulink>. Concretament, accediu a les llistes de correu del Projecte Fedora "
+"que es troben a:"
 
 #. Tag: para
 #: Readme.xml:88
 #, no-c-format
-msgid "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
-msgstr "La guia completa d'instal·lació de Fedora està disponible a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+msgid ""
+"The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
+"docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
+msgstr ""
+"La guia completa d'instal·lació de Fedora està disponible a <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/\"/></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Readme.xml:94
@@ -301,14 +402,28 @@ msgstr "Control d'exportació"
 #. Tag: para
 #: Readme.xml:95
 #, no-c-format
-msgid "The communication or transfer of any information received with this product may be subject to specific government export approval. User shall adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-export of technical data or products to any proscribed country listed in such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
-msgstr "La comunicació o transferència de qualsevol informació rebuda amb aquest producte pot estar subjecta a aprovació específica d'exportació governamental. L'usuari ha de complir amb totes les lleis aplicables, regulacions i regles relacionades amb l'exportació o re-exportació de dades tècniques o productes, a qualsevol país proscrit llistat en aquelles lleis, regulacions i regles aplicables, a menys que estigueu correctament autoritzat a fer-ho. Les obligacions en virtut del present apartat s'aplicaran a perpetuïtat."
+msgid ""
+"The communication or transfer of any information received with this product "
+"may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
+"all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-"
+"export of technical data or products to any proscribed country listed in "
+"such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The "
+"obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
+msgstr ""
+"La comunicació o transferència de qualsevol informació rebuda amb aquest "
+"producte pot estar subjecta a aprovació específica d'exportació "
+"governamental. L'usuari ha de complir amb totes les lleis aplicables, "
+"regulacions i regles relacionades amb l'exportació o re-exportació de dades "
+"tècniques o productes, a qualsevol país proscrit llistat en aquelles lleis, "
+"regulacions i regles aplicables, a menys que estigueu correctament "
+"autoritzat a fer-ho. Les obligacions en virtut del present apartat "
+"s'aplicaran a perpetuïtat."
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr "Històric de Revisió"
+msgstr "Historial de revisions"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:19
@@ -324,78 +439,102 @@ msgstr "Actualització per a Fedora 10.93.0"
 
 #~ msgid "OPL"
 #~ msgstr "OPL"
+
 #~ msgid "1.0"
 #~ msgstr "1.0"
+
 #~ msgid "2007"
 #~ msgstr "2007"
+
 #~ msgid "Red Hat, Inc. and others"
 #~ msgstr "Red Hat, inc. i d'altres"
+
 #~ msgid "Fedora README"
 #~ msgstr "Llegiu-me de Fedora"
+
 #~ msgid "Fedora 9 README"
 #~ msgstr "Llegiu-me de Fedora 9"
+
 #~ msgid "2006, 2007, 2008"
 #~ msgstr "2006, 2007, 2008"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-"
 #~ "ROMs and source code CD-ROMs."
 #~ msgstr ""
 #~ "Fedora es distribueix en múltiples CD-ROM, que consisteixen en discos "
 #~ "d'instal·lació i de codi font."
+
 #~ msgid "README Feedback Procedure"
 #~ msgstr "Notificacions quant a aquest fitxer"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
 #~ "report in Red Hat's bug reporting system:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Si penseu que encara es pot millorar aquest fitxer, envieu un informe "
 #~ "d'error al sistema d'enviament d'errors de Red Hat:"
+
 #~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 #~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
+
 #~ msgid ""
 #~ "When posting your bug, include the following information in the specified "
 #~ "fields:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Quan envieu el vostre error, heu d'incloure la següent informació en els "
 #~ "camps especificats:"
+
 #~ msgid "Product:"
 #~ msgstr "Producte:"
+
 #~ msgid "Fedora"
 #~ msgstr "Fedora"
+
 #~ msgid "Version:"
 #~ msgstr "Versió:"
+
 #~ msgid "devel"
 #~ msgstr "devel"
+
 #~ msgid "Component:"
 #~ msgstr "Component"
+
 #~ msgid "fedora-release-notes"
 #~ msgstr "fedora-release-notes"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be "
 #~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better."
 #~ msgstr ""
 #~ "<guilabel>Resum:</guilabel> una breu descripció del què es pot millorar. "
 #~ "Si inclou la paraula README (llegiu-me), molt millor."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what "
 #~ "could be improved."
 #~ msgstr ""
 #~ "<guilabel>Descripció:</guilabel> una descripció més detallada de la "
 #~ "millora."
+
 #~ msgid "translator-credits"
 #~ msgstr "Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2007"
+
 #~ msgid ""
 #~ "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
 #~ msgstr ""
 #~ "(Aquesta secció desapareixerà quan es creï la versió final de Fedora.)"
+
 #~ msgid "Red Hat, Inc."
 #~ msgstr "Red Hat, Inc."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Final release version (F7)"
 #~ msgstr "Versió final de l'alliberament (FC-7)"
+
 #~ msgid "2006"
 #~ msgstr "2006"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Another image file contained in the <filename>images/</filename> "
 #~ "directory is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for "
@@ -408,10 +547,12 @@ msgstr "Actualització per a Fedora 10.93.0"
 #~ "per poder fer-lo servir amb llapis de memòria USB (o d'altres dispositius "
 #~ "arrencables amb una capacitat més gran que un disquet). Feu servir "
 #~ "l'ordre <command>dd</command> per a escriure la imatge."
+
 #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release"
 #~ msgstr "Actualitzat per a Fedora 7, a temps per a la versió test4"
+
 #~ msgid "Break into independent module"
 #~ msgstr "Separació en un mòdul independent"
+
 #~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"
 #~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /directori/destí"
-





More information about the Fedora-docs-commits mailing list