po/ru.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sat Jun 13 09:46:00 UTC 2009


 po/ru.po |   64 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 48 insertions(+), 16 deletions(-)

New commits:
commit bf7d636f266c6e505d6dc53936564f19603e2c32
Author: shnurapet <shnurapet at fedoraproject.org>
Date:   Sat Jun 13 09:45:57 2009 +0000

    Sending translation for Russian

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 6d85c54..d2b6bc9 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -60,14 +60,15 @@ msgid ""
 "there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
 "and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Загрузочный образ — самый простой и безопасный способ совершить «пробный забег» "
-"в систему Fedora на имеющемся оборудовании. Если пробный запуск покажется вам "
-"приятным путешествием, вы можете принять решение об установке среды с "
-"носителя на компьютер, чтобы использовать ее в повседневном режиме. Этот "
-"загрузочный диск позволит вам получить впечатления, схожие с теми, которые "
-"возникнут у вас при работе с Fedora, однако, на ряду с преимуществами «живого» "
-"носителя, существует ряд предостережений. Перейдите к разделам <xref "
-"linkend=\"benefits\"/> и <xref linkend=\"caveats\"/>, чтобы узнать о них."
+"Загрузочный образ — самый простой и безопасный способ совершить «пробный "
+"забег» в систему Fedora на имеющемся оборудовании. Если пробный запуск "
+"покажется вам приятным путешествием, вы можете принять решение об установке "
+"среды с носителя на компьютер, чтобы далее использовать ее в повседневном режиме. "
+"Этот загрузочный диск позволит вам получить впечатления, схожие с теми, "
+"которые возникнут у вас при работе с Fedora, однако, на ряду с "
+"преимуществами «живого» носителя, существует ряд предостережений. Перейдите к "
+"разделам <xref linkend=\"benefits\"/> и <xref linkend=\"caveats\"/>, чтобы "
+"узнать о них."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
@@ -80,11 +81,11 @@ msgid ""
 "\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
 "in your computer and boot from it."
 msgstr ""
-"Прежде чем использовать «живой» носитель, прочтите этот раздел и узнайте о том, "
-"как получить максимум положительных впечатлений от использования Fedora. "
-"Возможно, вам будет интересно ознакомиться с секцией <xref linkend=\"booting\"/>, "
-"чтобы прочесть несколько сопутствующих советов. Затем поместите этот диск"
-"в привод компьютера и загрузите его."
+"Прежде чем использовать «живой» носитель, прочтите этот раздел и узнайте о "
+"том, как получить максимум положительных впечатлений от использования "
+"Fedora. Возможно, вам будет интересно ознакомиться с секцией <xref linkend="
+"\"booting\"/>, чтобы прочесть несколько сопутствующих советов. Затем "
+"поместите этот дискв привод компьютера и загрузите его."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
 msgid "Suggested Hardware"
@@ -108,6 +109,10 @@ msgid ""
 "image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
 "computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
 msgstr ""
+"Ваш компьютер должен иметь возможность производить загрузку системы с устройства, "
+"в котором будет находиться носитель с загрузочным образом. В частности, если "
+"«живой» образ записан на CD или DVD, ваш компьютер должен уметь производить "
+"старт системы с CD- или DVD-привода."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
 msgid "Booting"
@@ -122,14 +127,21 @@ msgid ""
 "and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
 "use for either:"
 msgstr ""
+"Эта секция предназначена для пользователей, для которых опыт включения (загрузки) "
+"компьютера ограничен нажатием кнопки питания. Для того, чтобы запустить "
+"компьютер при помощи загрузочного диска, сначала нужно завершить его работу "
+"или перевести в спящий режим, если это до сих пор не было сделано. Затем включите "
+"питание снова и наблюдайте за сообщениями, которые выводит на экран начальный "
+"загрузчик (БИОС). В них будет указано, посредством нажатия какой клавиши будет "
+"осуществлен вход в:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
 msgid "a boot menu, or"
-msgstr "меню загрузки или"
+msgstr "меню загрузки (Boot menu) или"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
 msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr ""
+msgstr "утилиту настройки БИОС (Setup)."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -180,6 +192,8 @@ msgstr "Преимущества"
 #: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr ""
+"По сравнению с обычным установочным диском, носитель с записанной на него "
+"«живой» системой имеет следующие преимущества:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
 msgid ""
@@ -187,6 +201,10 @@ msgid ""
 "set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
 "applications to explore with complete freedom."
 msgstr ""
+"Используя такой носитель, вы получаете реальное представление о системе, не "
+"опосредованное ограниченным числом снимков экрана, сделанных другими людьми, или "
+"набором настроек, которые вам разрешено менять. Вы можете свободно "
+"исследовать систему и имеющиеся в ней приложения."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
 msgid ""
@@ -196,16 +214,22 @@ msgid ""
 "operating system when finished. Your previous environment returns with no "
 "changes made."
 msgstr ""
+"Вы можете экспериментировать с «живой» системой без какого-либо вмешательства в "
+"уже имеющиеся на вашем компьютере рабочую среду и документы. Переведите систему, в которой "
+"работаете, в спящий режим, перезапустите компьютер с использованием загрузочного носителя, "
+"а затем снова вернитесь в свою предыдущую систему, — она остается нетронутой."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
 "are recognized and properly configured."
 msgstr ""
+"Вы можете запустить компьютер с носителя, чтобы выяснить, насколько правильно "
+"«живая» система определит и настроит устройства в вашей системе."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
 msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr ""
+msgstr "Полная поддержка оборудования"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
 msgid ""
@@ -214,6 +238,11 @@ msgid ""
 "configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
 "you use the Live image."
 msgstr ""
+"В некоторых случаях диапазон устройств, которые может автоматически определить "
+"система на загрузочном носителе, может оказаться меньше, чем у той же системы, "
+"установленной на компьютер. Возможно, вы сами сумеете вручную настоить поддержку "
+"нужных устройств в загружаемой с носителя системе, но при каждой повторной загрузке "
+"с него вам придется повторять алгоритм своих действий по настройке этих компонентов."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
 msgid ""
@@ -221,6 +250,9 @@ msgid ""
 "GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
 "reconfigure an existing Linux installation on your computer."
 msgstr ""
+"Вы можете использовать загрузочный образ для знакомства с различными существующими "
+"рабочими окружениями, такими как GNOME, KDE, XFCE или подобными. После знакомства вам не "
+"придется перенастраивать заново вашу систему."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
 #, fuzzy





More information about the Fedora-docs-commits mailing list